All language subtitles for Nicolas.Le.Floch.S05E02.Murder.at.the.hotel.Saint-Florentin.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,120 --> 00:00:23,160
NICOLAS LE FLOCH
2
00:00:41,640 --> 00:00:45,240
BLOOD IN THE FLOUR
3
00:03:03,800 --> 00:03:05,240
Stop!
4
00:03:11,280 --> 00:03:14,240
Give it up, sir,
enough frolicking with my men.
5
00:03:25,920 --> 00:03:27,920
Whoever you are,
you will pay for this.
6
00:03:28,080 --> 00:03:29,760
It will cost me less than you,
7
00:03:29,920 --> 00:03:31,720
as it will cost you your life.
8
00:03:33,080 --> 00:03:35,120
Where are the King's documents?
9
00:03:39,960 --> 00:03:43,160
Come, we will know
where to look ourselves.
10
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
In your saddle bags,
or on your dead body.
11
00:03:47,440 --> 00:03:49,720
May I at least know
at whose hands I die at?
12
00:03:51,200 --> 00:03:52,800
No, sir, you may not!
13
00:03:53,920 --> 00:03:55,600
They said
not to give you that pleasure.
14
00:03:55,760 --> 00:03:59,600
You have been a thorn in their side
for quite some time.
15
00:04:00,640 --> 00:04:01,840
Goodbye, sir.
16
00:04:22,960 --> 00:04:26,640
Well, we seem to have got you
out of a tough spot!
17
00:04:27,880 --> 00:04:31,200
Such warm acknowledgment!
Such overwhelming gratitude!
18
00:04:31,400 --> 00:04:33,000
Such intense thanks!
19
00:04:33,160 --> 00:04:36,720
It's like an almost unbearable
burden on my shoulders!
20
00:04:36,880 --> 00:04:38,600
It's just that your sudden rescue
21
00:04:38,760 --> 00:04:41,680
intrigues me just as much
as that sudden attack, sir.
22
00:04:41,840 --> 00:04:46,040
Those are strange words,
coming from a trespasser.
23
00:04:57,320 --> 00:04:59,920
Do you have any idea
as to the motives behind this?
24
00:05:01,480 --> 00:05:02,680
Not in the slightest.
25
00:05:04,080 --> 00:05:06,160
Who are you
and who do you work for?
26
00:05:06,320 --> 00:05:09,720
Those two questions
are not important right now.
27
00:05:09,880 --> 00:05:12,200
I'm a non-entity, sir,
and I work for nobody.
28
00:05:12,360 --> 00:05:13,720
I do have a mission, however.
29
00:05:13,880 --> 00:05:15,320
To get you safely to Versailles,
30
00:05:15,480 --> 00:05:17,760
where the Foreign Affairs Minister,
Mr Vergennes,
31
00:05:17,920 --> 00:05:21,040
awaits with great impatience
your news from Vienna.
32
00:05:21,200 --> 00:05:24,560
They're hoping for good news,
as here, alas...
33
00:05:50,200 --> 00:05:52,640
This upheaval
doesn't seem worth it to me.
34
00:05:52,800 --> 00:05:54,040
Has it gone on for long?
35
00:05:54,200 --> 00:05:56,520
For too long, truth be told.
36
00:05:56,680 --> 00:05:59,360
Our Majesty is reluctant
to see bloodshed,
37
00:05:59,560 --> 00:06:03,880
and he refuses to send in troops,
which, moreover, is unsafe.
38
00:06:04,040 --> 00:06:06,400
They say that in order
to protect their own interests,
39
00:06:06,560 --> 00:06:09,960
some higher-ups are fuelling
these agitations behind the scenes,
40
00:06:10,120 --> 00:06:13,280
and that some of them
are paying off military leaders.
41
00:06:13,400 --> 00:06:14,600
Bloody hell!
42
00:06:21,240 --> 00:06:24,320
My mission ends where that
of the King's household begins.
43
00:06:24,480 --> 00:06:25,960
But who are you, sir?
44
00:06:26,080 --> 00:06:28,320
Nobody, sir! Nobody!
45
00:06:28,480 --> 00:06:29,480
Till next time!
46
00:06:35,080 --> 00:06:36,920
We want to see the King!
47
00:07:20,120 --> 00:07:23,040
Well, Marquis,
what news from Austria?
48
00:07:23,200 --> 00:07:24,680
Nothing that any other messenger
49
00:07:24,840 --> 00:07:27,200
couldn't have delivered
in my place.
50
00:07:27,360 --> 00:07:29,200
I understand, my friend,
51
00:07:29,400 --> 00:07:32,040
but his Majesty
requested you personally.
52
00:07:33,040 --> 00:07:34,560
Hand it over, Marquis.
53
00:07:34,680 --> 00:07:36,400
Impossible, Mr Secretary of State.
54
00:07:36,520 --> 00:07:38,040
Impossible?
55
00:07:38,200 --> 00:07:41,440
As I feared an ambush,
I memorised it by heart,
56
00:07:41,640 --> 00:07:43,680
thus making
one sole message and messenger.
57
00:07:51,560 --> 00:07:54,520
Immediately send for
a minister who can take dictation.
58
00:08:10,200 --> 00:08:12,280
It's the same, worn-out story,
59
00:08:12,400 --> 00:08:14,960
the Famine Pact.
60
00:08:15,120 --> 00:08:18,520
The King, by his own edicts,
out of his own interests,
61
00:08:18,680 --> 00:08:21,360
is desperately trying
to starve the people.
62
00:08:23,440 --> 00:08:26,840
That pact did much damage
at the end of Louis XV's reign.
63
00:08:28,920 --> 00:08:31,360
And here it is, reappearing again,
64
00:08:31,560 --> 00:08:34,920
at the time
of Turgot's furious reformations.
65
00:08:36,200 --> 00:08:39,480
As if the kingdom
needed such agitation,
66
00:08:39,680 --> 00:08:42,760
when there is no firm hand
to take hold of the reins.
67
00:08:42,920 --> 00:08:44,440
What about his Majesty?
68
00:08:44,600 --> 00:08:47,720
His Majesty, alas,
has fewer friends than enemies,
69
00:08:47,920 --> 00:08:50,600
among whom is his own cousin,
the Prince of Conti.
70
00:08:50,760 --> 00:08:53,920
And the worst of his enemies
is he himself.
71
00:08:58,280 --> 00:09:01,880
Perhaps we should sit,
this could take a long time.
72
00:09:42,520 --> 00:09:44,680
Oh, Nicolas!
73
00:09:44,840 --> 00:09:48,040
These past two months
felt like a century to me!
74
00:09:48,200 --> 00:09:49,800
Well, you're back now, my dear!
75
00:09:53,680 --> 00:09:54,720
How I missed the city!
76
00:09:54,880 --> 00:09:58,800
The city has properly stunk
since you left.
77
00:09:58,920 --> 00:10:00,320
The kingdom, too.
78
00:10:00,480 --> 00:10:01,520
Enough about that!
79
00:10:01,640 --> 00:10:04,080
I know a certain somebody
who needs a bath!
80
00:10:04,200 --> 00:10:07,160
Heat the water then!
Go heat the water!
81
00:10:11,800 --> 00:10:12,840
Nicolas...
82
00:10:13,800 --> 00:10:15,200
What is it, my friend?
83
00:10:16,480 --> 00:10:19,800
A strange event
took place last night.
84
00:10:19,920 --> 00:10:21,560
What event, sir?
85
00:10:23,920 --> 00:10:26,960
You know that I rent out
part of my services quarters
86
00:10:27,080 --> 00:10:31,280
to a certain Mourut,
a master baker by trade.
87
00:10:31,440 --> 00:10:36,120
The man is prominent in his guild
and he receives much custom.
88
00:10:36,280 --> 00:10:39,160
Tell the Commissioner
what you told me.
89
00:10:42,440 --> 00:10:44,640
Our master
left the house last night,
90
00:10:44,800 --> 00:10:47,200
dressed in his finest clothes.
91
00:10:47,360 --> 00:10:49,600
Last night, we heard him
return to the bakery...
92
00:10:50,800 --> 00:10:52,920
and this morning,
he didn't come out.
93
00:10:53,080 --> 00:10:55,440
As it's Sunday today,
it didn't seem suspicious...
94
00:10:55,560 --> 00:10:58,040
But you're worried for him.
95
00:10:58,200 --> 00:11:01,160
Yes, of course.
96
00:11:01,320 --> 00:11:03,440
Even his wife
didn't see him come back.
97
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
Mr Mourut?
98
00:11:16,240 --> 00:11:17,240
Mr Mourut?
99
00:11:27,360 --> 00:11:28,800
Mr Mourut?
100
00:11:28,920 --> 00:11:31,080
Mr Mourut?
101
00:11:46,680 --> 00:11:49,080
Come here,
tell me if this is your master.
102
00:11:53,000 --> 00:11:54,640
There is no doubt, Nicolas,
103
00:11:54,800 --> 00:11:56,840
that is indeed Mr Mourut.
104
00:11:56,960 --> 00:11:59,200
Go wait outside, lads.
105
00:12:02,760 --> 00:12:06,440
Well, what is the opinion
of Châtelet's best man?
106
00:12:12,840 --> 00:12:14,920
You don't seem at all shocked
by his demise.
107
00:12:16,160 --> 00:12:18,360
After hearing
you were at Versailles,
108
00:12:18,520 --> 00:12:22,080
I preferred to await your return
rather than unleash the hounds.
109
00:12:22,280 --> 00:12:24,640
But as soon
as the two lads told me,
110
00:12:24,840 --> 00:12:27,720
I felt a sense of foreboding.
111
00:12:27,840 --> 00:12:29,280
Look at this.
112
00:12:47,080 --> 00:12:49,920
The grain market
only takes place twice per week,
113
00:12:50,080 --> 00:12:51,920
on Wednesdays and Saturdays,
114
00:12:52,120 --> 00:12:54,280
but Mourut
was receiving more of it.
115
00:12:56,960 --> 00:12:58,880
The flour
arrived secretly at night,
116
00:12:59,000 --> 00:13:00,760
via tarpaulin-covered carts.
117
00:13:04,440 --> 00:13:05,800
Some sort of trafficking?
118
00:13:10,960 --> 00:13:13,200
Would that be a motive for murder?
119
00:13:15,080 --> 00:13:16,920
I don't want to get involved...
120
00:13:31,760 --> 00:13:35,080
Would you give me a hand,
just until Bourdeau gets here?
121
00:13:35,240 --> 00:13:36,640
Gladly, Nicolas.
122
00:13:36,800 --> 00:13:39,000
This reminds me
of not too long ago,
123
00:13:39,120 --> 00:13:40,720
when I myself was in the police,
124
00:13:40,880 --> 00:13:45,040
if you take "not too long ago"
to mean centuries ago.
125
00:13:48,440 --> 00:13:50,640
- Got him?
- Yes, just a second...
126
00:13:57,360 --> 00:13:58,360
Put him back down.
127
00:14:08,480 --> 00:14:12,320
"Eulalie, 'G' House,
rue des Deux Portes Saint Sauveur."
128
00:14:12,480 --> 00:14:15,360
Does that mean anything to you,
your Honour?
129
00:14:17,160 --> 00:14:20,000
Unless it's one "La Gourdan",
a so-called Duchess
130
00:14:20,160 --> 00:14:23,000
who has not long lived
at that address,
131
00:14:23,120 --> 00:14:24,880
and who is most discreet,
132
00:14:25,000 --> 00:14:26,040
then I don't know.
133
00:14:26,200 --> 00:14:29,080
This kind of note
is used to allow for entry.
134
00:14:29,240 --> 00:14:31,240
Most discreet...
135
00:14:33,080 --> 00:14:35,000
Would you happen to go there, sir?
136
00:14:36,680 --> 00:14:39,080
Everyone worth a damn goes there!
137
00:14:40,160 --> 00:14:41,920
Would it be best to pardon men
138
00:14:42,080 --> 00:14:44,160
for their weaknesses
as well as their strengths?
139
00:14:44,280 --> 00:14:46,160
Mourut had his fair share.
140
00:14:46,320 --> 00:14:49,240
Do they need to be made public,
now he has passed?
141
00:14:51,000 --> 00:14:54,720
Should one see, in your condolence,
the curious effect
142
00:14:54,880 --> 00:14:57,520
of a sort of solidarity
between sinners?
143
00:14:57,680 --> 00:14:59,520
Think what you like, Nicolas!
144
00:15:01,160 --> 00:15:03,920
Come on, turn over
so I can wash your front.
145
00:15:10,640 --> 00:15:13,240
I've a message for you, Nicolas!
146
00:15:15,520 --> 00:15:17,800
Miss Catherine!
147
00:15:24,320 --> 00:15:27,080
"Who do you think
you are mocking, sir?
148
00:15:28,280 --> 00:15:30,360
I should really be
quite solicitous..."
149
00:15:30,520 --> 00:15:32,360
Suspicious...
150
00:15:34,120 --> 00:15:36,360
"I should really be
quite suspicious,
151
00:15:36,560 --> 00:15:40,960
since you assured me
of your fidelity.
152
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
Two months
will have already gone by
153
00:15:44,680 --> 00:15:46,320
since your departure.
154
00:15:47,760 --> 00:15:49,880
Who is holding you back in Vienna?
155
00:15:50,040 --> 00:15:53,800
Who will hold me back
at Versailles?"
156
00:15:53,960 --> 00:15:57,760
Aimée of Arranette!
157
00:15:57,880 --> 00:15:59,360
Arranet...
158
00:16:01,040 --> 00:16:03,800
She's a fiery one,
she won't be fooled easily.
159
00:16:03,960 --> 00:16:06,760
I hate her already, the little...
160
00:16:10,320 --> 00:16:11,960
I understand your helplessness.
161
00:16:12,160 --> 00:16:14,800
However, this letter
was only written three days ago.
162
00:16:14,960 --> 00:16:17,040
Perhaps
you'll still have time tomorrow.
163
00:16:17,160 --> 00:16:18,640
Tomorrow? You don't know her.
164
00:16:18,800 --> 00:16:20,200
I do know her,
165
00:16:20,320 --> 00:16:22,520
just not as intimately as you!
166
00:16:29,480 --> 00:16:30,480
Thank you.
167
00:16:35,520 --> 00:16:37,640
Have you finished
noting your findings?
168
00:16:37,800 --> 00:16:39,440
Yes, and I have the floor plans.
169
00:16:39,600 --> 00:16:42,680
I also gave instructions
to transport the body
170
00:16:42,840 --> 00:16:43,880
to the prison morgue.
171
00:16:44,040 --> 00:16:46,200
Has the deceased
left any next-of-kin?
172
00:16:46,360 --> 00:16:48,520
A young widow,
whom, in her shop front,
173
00:16:48,640 --> 00:16:50,640
many think to be quite the looker,
174
00:16:50,840 --> 00:16:54,040
but who did not supply him
with any offspring.
175
00:16:54,200 --> 00:16:57,480
Also, a baker boy who lodged there
with his own money.
176
00:16:57,600 --> 00:16:59,920
And then the two lads we saw.
177
00:17:03,160 --> 00:17:05,080
Make sure to question all of them,
178
00:17:05,240 --> 00:17:08,040
with guards present, at the scene,
179
00:17:08,160 --> 00:17:09,200
but wait till tomorrow.
180
00:17:09,360 --> 00:17:11,200
Tomorrow?
But wouldn't it be best...
181
00:17:11,320 --> 00:17:12,880
Tomorrow.
182
00:17:13,080 --> 00:17:15,640
I am going to once again
plead a case that is dear to me.
183
00:17:17,640 --> 00:17:19,320
My own.
184
00:17:19,440 --> 00:17:21,200
That's love, my friend!
185
00:17:21,320 --> 00:17:22,520
That's love!
186
00:17:24,160 --> 00:17:25,920
What do you know of love?
187
00:17:26,080 --> 00:17:29,600
Not much, I'm a married man!
188
00:17:57,160 --> 00:17:59,360
You're finally here, Marquis.
189
00:17:59,560 --> 00:18:02,960
We were waiting so long,
we were about to give up.
190
00:18:03,120 --> 00:18:05,400
My time belongs to the King,
of whom I am not the master.
191
00:18:05,600 --> 00:18:08,520
I doubt the Countess
will stand for such nonsense...
192
00:18:08,680 --> 00:18:10,800
Can you announce my arrival,
Tribord?
193
00:18:12,440 --> 00:18:13,640
No need, Tribord.
194
00:18:13,800 --> 00:18:17,480
I heard his horse galloping
on the courtyard gravel.
195
00:18:17,640 --> 00:18:21,600
I recognised the impetuousness
of the man who was arriving.
196
00:18:25,400 --> 00:18:28,240
I was about to say my prayers
and go to bed...
197
00:18:29,800 --> 00:18:31,800
Such haste!
198
00:18:31,960 --> 00:18:35,080
Such eagerness, such ardour!
199
00:18:35,240 --> 00:18:37,040
You're nothing but a charmer!
200
00:18:38,360 --> 00:18:40,080
However,
201
00:18:40,240 --> 00:18:42,960
before you accomplish your ends,
202
00:18:43,120 --> 00:18:45,680
I intend to make you apologise
for a long, long time.
203
00:18:49,600 --> 00:18:52,080
It was about time you reappeared.
204
00:18:52,240 --> 00:18:55,600
Your absence was pressuring me
into being unfaithful...
205
00:18:59,360 --> 00:19:02,520
A handsome officer,
a Navy gunner...
206
00:19:02,680 --> 00:19:05,840
Big, and most handsome,
207
00:19:06,000 --> 00:19:07,640
with very somber eyes...
208
00:19:09,240 --> 00:19:11,120
who takes without asking.
209
00:19:12,200 --> 00:19:13,840
Big hands,
210
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
and a rigid, inflexible manner.
211
00:19:18,120 --> 00:19:21,200
A look that goes right through you,
as if he didn't see you.
212
00:19:24,560 --> 00:19:25,960
A man who you can immediately tell
213
00:19:26,120 --> 00:19:29,120
has already lived
a thousand deaths.
214
00:19:29,280 --> 00:19:30,480
Nicolas...
215
00:19:40,160 --> 00:19:41,600
So, my dearest friend...
216
00:19:42,880 --> 00:19:44,240
have I convinced you?
217
00:19:44,360 --> 00:19:45,680
Convinced me of what?
218
00:19:45,880 --> 00:19:48,840
Of your constancy,
as much as your fidelity?
219
00:19:49,080 --> 00:19:51,800
"Eulalie, 'G' House,
rue des Deux Portes Saint Sauveur?"
220
00:19:53,520 --> 00:19:54,520
Right...
221
00:19:57,360 --> 00:19:58,920
And where did you find that?
222
00:19:59,080 --> 00:20:02,320
Where it was found,
in one of your pockets!
223
00:20:02,480 --> 00:20:06,040
So, did you get a thrill,
going through my pockets?
224
00:20:08,880 --> 00:20:10,680
Do you frequent brothels now?
225
00:20:10,800 --> 00:20:12,040
Give it here.
226
00:20:12,160 --> 00:20:13,960
I was an idiot to trust you.
227
00:20:14,120 --> 00:20:16,120
- Give it here!
- Take it!
228
00:20:16,280 --> 00:20:18,800
I never want to see you again!
229
00:20:18,960 --> 00:20:20,200
I hate you, Marquis.
230
00:20:20,360 --> 00:20:23,840
I hate you
and I never want to see you again!
231
00:20:24,000 --> 00:20:25,240
I don't want to see you either!
232
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
The King stole her bread!
233
00:21:25,720 --> 00:21:27,800
You harbour an upset air, Nicolas.
234
00:21:27,960 --> 00:21:31,360
Did your lady friend
leave you in the lurch?
235
00:21:34,800 --> 00:21:37,280
I had to make many detours
in order to safely reach Paris.
236
00:21:38,960 --> 00:21:41,760
Discontent rises
as the rumours swell.
237
00:21:45,520 --> 00:21:48,200
Well, here's our agenda.
238
00:21:48,360 --> 00:21:50,800
Sanson, the executioner,
has informed us
239
00:21:50,960 --> 00:21:54,960
that he is ready to perform,
without delay, Mr Mourut's autopsy.
240
00:21:55,120 --> 00:21:56,240
Good.
241
00:21:56,400 --> 00:22:00,400
He fears the victim's stout build
will only hasten the decomposition.
242
00:22:02,000 --> 00:22:05,360
He wishes our friend Semacgus
assist in the operation.
243
00:22:07,120 --> 00:22:09,520
Also, Mourut's widow
and the two young baker's boys
244
00:22:09,680 --> 00:22:11,360
are still being kept at the house,
245
00:22:11,560 --> 00:22:16,560
but the third baker's boy,
Mr Denis Caminet, remains unfound.
246
00:22:16,720 --> 00:22:18,240
Why, may I ask?
247
00:22:18,400 --> 00:22:20,680
He hasn't returned to the house,
248
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
but we're continuing
to look for him.
249
00:22:24,000 --> 00:22:26,080
And finally,
the Police Lieutenant-General
250
00:22:26,240 --> 00:22:28,240
wants to talk to you right away.
251
00:22:34,640 --> 00:22:36,800
You finally returned, Commissioner.
252
00:22:36,960 --> 00:22:39,000
I must admit that
these foreign missions,
253
00:22:39,200 --> 00:22:41,720
though done at the King's request,
do not thrill me at all.
254
00:22:41,920 --> 00:22:44,840
Me neither, rest assured,
but those are the King's wishes.
255
00:22:45,000 --> 00:22:47,240
Wishes? Whims, more like.
256
00:22:47,360 --> 00:22:50,240
Well, what does it matter,
you're back now.
257
00:22:50,400 --> 00:22:53,480
Take a seat, Commissioner,
you're making me feel dizzy.
258
00:22:53,680 --> 00:22:57,240
This Mr Mourut,
are we dealing with a murder?
259
00:22:58,240 --> 00:23:00,920
As far as proceedings go,
it's too early to say, sir.
260
00:23:01,080 --> 00:23:03,800
I understand this took place
in the house next door
261
00:23:03,960 --> 00:23:06,000
to Noblecourt House,
where you reside.
262
00:23:06,200 --> 00:23:10,080
Yes, but that is merely incidental,
it has nothing to do with it.
263
00:23:10,240 --> 00:23:13,800
Nothing to do with it?
How certain are you of that?
264
00:23:13,920 --> 00:23:15,720
Not very.
265
00:23:16,800 --> 00:23:18,920
The man was found dead
in his bakery.
266
00:23:19,080 --> 00:23:23,080
The aforementioned room
was double-locked from the inside,
267
00:23:23,200 --> 00:23:24,840
with the key in the lock.
268
00:23:25,000 --> 00:23:28,800
Presuming this could be a crime,
the body was taken to the morgue
269
00:23:28,960 --> 00:23:31,360
in order to proceed
with an autopsy.
270
00:23:31,520 --> 00:23:33,280
With our findings noted down
271
00:23:33,480 --> 00:23:35,960
and the witnesses
kept under house arrest,
272
00:23:36,080 --> 00:23:38,400
we can later move on
to interrogate them...
273
00:23:38,560 --> 00:23:40,720
Later? Now we've come
to the heart of the matter!
274
00:23:41,800 --> 00:23:43,000
Presuming this to be a crime,
275
00:23:43,200 --> 00:23:45,280
isn't it strange
we don't question them now?
276
00:23:45,480 --> 00:23:48,200
What pressing considerations
will postpone the executions?
277
00:23:49,240 --> 00:23:51,680
Considerations
of pure commodity, sir.
278
00:23:51,800 --> 00:23:55,360
I guess nature has its reasons
that reason doesn't know.
279
00:23:55,520 --> 00:23:57,680
The affair comes at a bad time,
however.
280
00:23:57,840 --> 00:24:00,800
We could consider
Mourut's disappearance
281
00:24:00,960 --> 00:24:03,800
as a minor event
of little significance,
282
00:24:03,920 --> 00:24:05,720
but we need to quell any rumours.
283
00:24:05,880 --> 00:24:07,680
The masses have been murmuring
284
00:24:07,840 --> 00:24:09,720
since Turgot's ideas
were published.
285
00:24:09,880 --> 00:24:12,840
I saw that as I came in, in fact.
286
00:24:13,000 --> 00:24:15,240
The people
are rallying and protesting.
287
00:24:15,400 --> 00:24:16,920
Yes, but I see something else.
288
00:24:17,080 --> 00:24:20,200
"People" are insinuating
the masses are facing a famine,
289
00:24:20,360 --> 00:24:22,800
and that the government
is speculating with grain
290
00:24:22,920 --> 00:24:24,360
in order to clear the King's debts.
291
00:24:24,520 --> 00:24:27,280
- Who are these "people"?
- I don't know, I'm afraid.
292
00:24:27,440 --> 00:24:29,120
What we do know,
from what we've been told,
293
00:24:29,320 --> 00:24:31,160
is that these people,
unknown to all,
294
00:24:31,320 --> 00:24:33,080
are working to sow discord
295
00:24:33,280 --> 00:24:35,360
by using
emotionally-charged rhetoric
296
00:24:35,560 --> 00:24:38,840
to stir up the least well-informed,
those most ready to explode.
297
00:24:40,800 --> 00:24:42,080
What would you have me do?
298
00:24:42,240 --> 00:24:44,440
I want you to get
the upper hand in this affair.
299
00:24:44,640 --> 00:24:47,960
There are shadows
which threaten the King's safety.
300
00:24:48,080 --> 00:24:50,240
Investigate everywhere
and by any means,
301
00:24:50,360 --> 00:24:51,560
in order to foil this plot.
302
00:24:52,800 --> 00:24:54,640
- Is that true?
- There really is a plot.
303
00:24:56,560 --> 00:24:59,800
You are aware of parliament's war
against the King?
304
00:24:59,960 --> 00:25:01,160
They say, behind the scenes,
305
00:25:01,360 --> 00:25:04,720
this is to force the King
to reunite the Estates-General.
306
00:25:04,920 --> 00:25:06,960
We are sailing
into troubled waters...
307
00:25:09,800 --> 00:25:13,000
This man is robust
with a heavy complexion.
308
00:25:13,160 --> 00:25:15,520
The preliminary examination
did not reveal
309
00:25:15,680 --> 00:25:17,440
any lesions or suspicious marks.
310
00:25:17,640 --> 00:25:21,280
Allow me, however, to moderate
my approval of your proposition.
311
00:25:21,400 --> 00:25:23,840
There is a strange, necrotic wound
on the right hand.
312
00:25:24,000 --> 00:25:27,240
It could be an unattended graze,
a minor laceration,
313
00:25:27,400 --> 00:25:29,680
some swelling
with a slight effusion...
314
00:25:29,800 --> 00:25:32,520
I'd say this body
has lived a life of hard graft.
315
00:25:32,680 --> 00:25:35,280
You are undoubtedly right.
316
00:25:35,440 --> 00:25:37,680
However, let us note the facts.
317
00:26:00,120 --> 00:26:02,120
He didn't die from suffocation,
318
00:26:02,280 --> 00:26:06,120
but the face shows signs
of a violent asphyxiation.
319
00:26:06,280 --> 00:26:09,120
Actually, it would be fanciful
to determine the exact causes,
320
00:26:09,280 --> 00:26:10,400
and as a consequence,
321
00:26:10,520 --> 00:26:13,080
to confirm or deny
whether this was a murder.
322
00:26:13,240 --> 00:26:16,800
It's an almost impossible effort,
I regret to say.
323
00:26:18,960 --> 00:26:21,120
Almost impossible?
324
00:26:21,280 --> 00:26:22,280
Define "almost".
325
00:26:22,440 --> 00:26:24,520
The heart and blood vessels
are damaged,
326
00:26:24,680 --> 00:26:26,800
the lungs show
there was a sudden event
327
00:26:26,960 --> 00:26:30,080
which caused the asphyxia,
which stopped the heart,
328
00:26:30,240 --> 00:26:31,720
or both things could have happened.
329
00:26:31,880 --> 00:26:33,960
The cause of this, alas, eludes us.
330
00:26:34,080 --> 00:26:35,880
Could it be poison?
331
00:26:38,120 --> 00:26:40,560
Nothing in the stomach
seems to indicate this.
332
00:27:20,440 --> 00:27:23,400
What right does this copper have
to say who comes and goes?
333
00:27:23,560 --> 00:27:25,000
That goes for both me and my Lady!
334
00:27:25,160 --> 00:27:27,560
Take us to her,
your feigned anger is unbecoming.
335
00:27:28,720 --> 00:27:31,520
You! I know
you often visit Mr Noblecourt.
336
00:27:32,960 --> 00:27:33,960
Yes...
337
00:27:35,960 --> 00:27:37,960
Is it true that
our master has passed on?
338
00:27:41,200 --> 00:27:42,960
Take me to your Lady, please.
339
00:27:48,000 --> 00:27:51,600
So, Mourut is dead...
340
00:27:53,040 --> 00:27:56,080
One cannot begin to imagine
the pain you must feel.
341
00:27:56,240 --> 00:27:58,800
If there's one thing
I hate more than lies...
342
00:27:59,960 --> 00:28:01,960
it's deceit.
343
00:28:07,520 --> 00:28:09,680
Do you deny the effect
I'm having on you?
344
00:28:13,520 --> 00:28:14,520
Not at all, Madam.
345
00:28:16,200 --> 00:28:17,240
That's not the question.
346
00:28:17,360 --> 00:28:18,960
But it is, actually.
347
00:28:20,440 --> 00:28:22,600
I believe you have seen
Mr Mourut's body?
348
00:28:23,720 --> 00:28:25,720
You suspect my own...
349
00:28:28,720 --> 00:28:31,400
Our union was one
of pure indulgence.
350
00:28:31,520 --> 00:28:34,840
Mourut got what he wanted,
and so did I.
351
00:28:35,000 --> 00:28:36,400
If he's dead, too bad.
352
00:28:37,720 --> 00:28:41,880
Though, through this outcome,
perhaps I also got what I wanted.
353
00:28:43,680 --> 00:28:45,520
Were you already aware...
354
00:28:46,760 --> 00:28:48,320
of the status of his will?
355
00:28:48,520 --> 00:28:51,120
I tried many times
to enquire after it.
356
00:28:52,360 --> 00:28:54,440
Alas, just like his notary,
357
00:28:54,600 --> 00:28:57,800
Mr Mourut was always
as silent as the grave...
358
00:28:59,280 --> 00:29:02,120
with regards
to the contents of his will.
359
00:29:03,800 --> 00:29:06,520
Will that be all, Commissioner?
360
00:29:09,680 --> 00:29:10,680
Not at all.
361
00:29:21,920 --> 00:29:22,960
Did you know...
362
00:29:24,640 --> 00:29:26,840
Mr Mourut trafficked grain?
363
00:29:28,160 --> 00:29:29,120
I did not.
364
00:29:30,120 --> 00:29:32,160
I also had no reason to know.
365
00:29:33,400 --> 00:29:36,800
My job
was just to work the shop front.
366
00:29:38,240 --> 00:29:41,240
This role for me suited him,
367
00:29:41,400 --> 00:29:44,120
as I did it very well.
368
00:29:45,920 --> 00:29:48,120
I can imagine, Madam.
369
00:29:52,040 --> 00:29:54,840
Mr Mourut had three baker's boys.
370
00:29:55,000 --> 00:29:58,240
Two of them
were kept in the basement,
371
00:29:58,400 --> 00:29:59,880
and the third one,
372
00:30:00,040 --> 00:30:02,760
he was allowed to stay
in your own home,
373
00:30:02,920 --> 00:30:05,120
one Denis Caminet.
374
00:30:07,080 --> 00:30:08,800
How do you justify such...
375
00:30:08,960 --> 00:30:11,160
I have nothing to justify, sir.
376
00:30:12,680 --> 00:30:15,800
Those were steps
taken by my husband.
377
00:30:17,440 --> 00:30:20,240
Perhaps it would be best
to pose that question to him...
378
00:30:21,440 --> 00:30:24,840
although I imagine
he wouldn't be in the mood to talk.
379
00:30:27,040 --> 00:30:29,120
Where is the young Caminet, Madam?
380
00:30:29,240 --> 00:30:31,440
I have no idea, sir.
Why do you ask?
381
00:30:33,240 --> 00:30:35,560
Do you miss him?
382
00:30:37,360 --> 00:30:39,680
You will remain under house arrest.
383
00:30:39,840 --> 00:30:44,000
You are forbidden
from coming and going
384
00:30:44,160 --> 00:30:45,960
outside of your own home.
385
00:30:49,880 --> 00:30:50,880
Good day.
386
00:31:08,880 --> 00:31:10,160
How the mighty have fallen!
387
00:31:10,320 --> 00:31:14,280
She had a good thing going,
with her fur coats and carriages!
388
00:31:14,440 --> 00:31:16,240
I sense she's a lively one,
Nicolas.
389
00:31:18,000 --> 00:31:19,280
You don't seem to like her.
390
00:31:20,600 --> 00:31:22,320
She's an arrogant wretch.
391
00:31:22,520 --> 00:31:25,680
The way she carries on
with that apprentice...
392
00:31:25,800 --> 00:31:27,040
The apprentice? Caminet?
393
00:31:27,200 --> 00:31:28,680
Yes.
394
00:31:28,840 --> 00:31:31,960
Nothing seems to get by you
in this house.
395
00:31:32,120 --> 00:31:35,040
I know more secrets
than a dog in a brothel!
396
00:31:35,200 --> 00:31:39,160
But to get me to talk,
397
00:31:39,320 --> 00:31:41,400
I need a big, juicy bone.
398
00:31:58,280 --> 00:32:00,520
What do you want to know
that's worth so much?
399
00:32:02,280 --> 00:32:03,880
What kind of man was your master?
400
00:32:04,920 --> 00:32:06,560
He worked hard
to make himself poor,
401
00:32:06,760 --> 00:32:08,680
he had a knack
for increasing his debts
402
00:32:08,840 --> 00:32:11,320
and was ferocious
in recovering in assets.
403
00:32:11,480 --> 00:32:12,680
And the two baker's boys?
404
00:32:14,000 --> 00:32:15,400
Tongues wag about those two,
405
00:32:15,600 --> 00:32:18,000
some complain about them,
others revile them.
406
00:32:18,200 --> 00:32:21,840
People gossip about them,
and deplore their camaraderie.
407
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
The oldest is too attentive
of the younger one.
408
00:32:28,680 --> 00:32:31,680
It wouldn't take much,
a few words or a denouncement,
409
00:32:31,800 --> 00:32:32,840
then they'd be in trouble.
410
00:32:32,960 --> 00:32:34,120
And you, have you ever...
411
00:32:34,240 --> 00:32:36,880
Denounced them? No, sir.
412
00:32:37,040 --> 00:32:39,040
Visit them yourselves,
413
00:32:39,200 --> 00:32:40,880
in the hole
that serves as their cell.
414
00:32:41,040 --> 00:32:43,040
Undoubtedly,
you will think as I do,
415
00:32:43,200 --> 00:32:45,240
if there's a shred of humanity
in you.
416
00:32:45,400 --> 00:32:47,400
I beseech you, Commissioner,
417
00:32:47,520 --> 00:32:49,400
Alain and I aren't
what they say we are!
418
00:32:49,520 --> 00:32:51,440
Well, even if you were...
419
00:32:51,600 --> 00:32:53,160
Is this where
your master lodged you?
420
00:32:55,200 --> 00:32:58,120
What can you tell me
about the death of your master?
421
00:32:59,360 --> 00:33:01,320
Saturday night, he came back...
422
00:33:01,480 --> 00:33:02,280
Okay...
423
00:33:02,440 --> 00:33:05,040
We heard the lock being opened...
424
00:33:07,160 --> 00:33:09,840
then after that,
the door was closed.
425
00:33:10,040 --> 00:33:14,320
And then, the sound
of horses and a carriage leaving.
426
00:33:15,600 --> 00:33:17,320
It was like a horse-drawn hearse.
427
00:33:17,480 --> 00:33:20,120
How old are you, my boy?
428
00:33:21,960 --> 00:33:23,120
Nearly 14 years old, sir.
429
00:33:25,560 --> 00:33:27,400
Have them taken to Châtelet...
430
00:33:27,520 --> 00:33:29,720
Wait! Wait!
431
00:33:29,880 --> 00:33:30,880
Please!
432
00:33:33,520 --> 00:33:36,520
Take me, but leave my friend.
433
00:33:36,680 --> 00:33:37,680
Take it.
434
00:33:39,520 --> 00:33:41,320
- It's all we have.
- Are you joking!
435
00:33:44,720 --> 00:33:48,120
You have nothing to fear from me,
as long as you tell the truth.
436
00:33:51,520 --> 00:33:53,160
The truth...
437
00:34:21,320 --> 00:34:22,920
This is unjust!
438
00:34:27,760 --> 00:34:29,240
- I'll see you later.
- Yes, sir.
439
00:35:13,840 --> 00:35:16,040
Turn around slowly, Monk.
440
00:35:17,680 --> 00:35:18,680
Hurry up!
441
00:35:22,840 --> 00:35:24,320
Take off your hood.
442
00:35:24,480 --> 00:35:26,480
Slowly, or I'll run you through!
443
00:35:27,480 --> 00:35:30,280
You wouldn't do
anything of the sort, sir.
444
00:35:31,400 --> 00:35:34,840
You're not the kind of animal
to kill in cold blood.
445
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
So it would seem, sir.
446
00:35:38,800 --> 00:35:41,800
I order you to tell me
who you are and who you work for.
447
00:35:43,640 --> 00:35:47,120
I believe I have already told you
I have been sworn to secrecy.
448
00:35:47,280 --> 00:35:50,120
Only my master
can reveal this to you.
449
00:35:50,240 --> 00:35:52,800
Take me to him.
450
00:35:56,400 --> 00:35:59,320
What right do you have
to assign me a shadow?
451
00:35:59,480 --> 00:36:01,840
Who do you want to protect me from?
452
00:36:02,000 --> 00:36:05,760
As he neared Versailles,
a gang tried to put an end to him.
453
00:36:06,800 --> 00:36:09,160
It was us who put an end to them.
454
00:36:09,360 --> 00:36:11,960
- Any idea who the attackers were?
- No, none.
455
00:36:14,040 --> 00:36:15,840
You'd be chatting with Saint Peter
456
00:36:16,000 --> 00:36:19,120
if it weren't for
the Chevalier's help.
457
00:36:19,280 --> 00:36:21,120
Even his Majesty
has no need for bodyguards.
458
00:36:21,240 --> 00:36:22,840
Quite right, Nicolas, quite right.
459
00:36:25,040 --> 00:36:28,200
The Monarch's security
preoccupies me first and foremost.
460
00:36:28,360 --> 00:36:30,280
I'm at the Naval Ministry,
of course,
461
00:36:30,440 --> 00:36:32,840
but nothing involving
the King's security
462
00:36:32,960 --> 00:36:34,000
is unknown to me.
463
00:36:38,040 --> 00:36:40,600
Following the example
of our English friends,
464
00:36:40,760 --> 00:36:43,560
I want to create
a squad of Navy gunners,
465
00:36:43,720 --> 00:36:46,720
who will fight, at sea or on land,
France's enemies.
466
00:36:49,600 --> 00:36:52,560
The main role of this unit,
467
00:36:52,720 --> 00:36:55,840
who would be
specially trained and equipped,
468
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
would be to assure the security
of the King and those close to him.
469
00:37:07,240 --> 00:37:09,040
I see dark days ahead.
470
00:37:09,200 --> 00:37:12,400
No need for prophecies,
the rumours are enough to go by.
471
00:37:13,640 --> 00:37:16,080
And no orders have been given
to silence the ringleaders.
472
00:37:17,760 --> 00:37:19,360
The King is in grave danger.
473
00:37:21,080 --> 00:37:22,720
Even you, Commissioner.
474
00:37:22,840 --> 00:37:25,440
Even you are in particular peril.
475
00:37:26,600 --> 00:37:29,000
Behind your back,
and against your wishes,
476
00:37:29,120 --> 00:37:31,880
I decided to have you protected.
477
00:37:33,600 --> 00:37:35,840
By this soldier,
about whom I know nothing?
478
00:37:42,480 --> 00:37:44,800
I met Chevalier Lastire
479
00:37:44,960 --> 00:37:47,200
during a dinner
480
00:37:47,360 --> 00:37:51,200
held by
Fleet Admiral François de Berteuil,
481
00:37:51,360 --> 00:37:53,320
the Count of Arranet,
482
00:37:53,480 --> 00:37:55,720
father to young Aimée of Arranet.
483
00:37:57,680 --> 00:37:59,680
This soldier, as you called him...
484
00:38:00,800 --> 00:38:02,840
was recommended
to the Naval Ministry,
485
00:38:02,960 --> 00:38:04,760
that being me,
486
00:38:04,960 --> 00:38:07,960
by your future father-in-law,
of sorts.
487
00:38:11,160 --> 00:38:14,320
His Majesty the King
is awaiting you at Versailles.
488
00:38:14,480 --> 00:38:16,680
Chevalier, accompany him.
489
00:38:17,960 --> 00:38:21,320
Mr Sartine, let it be known
that I am much obliged to you.
490
00:38:22,640 --> 00:38:24,800
I did not note,
at the Admiral's dinner,
491
00:38:24,960 --> 00:38:26,480
your pipe smoke,
492
00:38:26,640 --> 00:38:30,320
nor the constant, repugnant mania
493
00:38:30,480 --> 00:38:32,680
you have for scratching your ankle.
494
00:38:32,840 --> 00:38:34,480
Now, the presumptuousness
495
00:38:34,640 --> 00:38:38,640
to extend a gloved hand
when addressing a minister?
496
00:38:40,400 --> 00:38:41,960
Sir Chevalier...
497
00:38:43,080 --> 00:38:45,080
Are you a chevalier in title alone?
498
00:38:54,840 --> 00:38:57,640
I did not know you had dealings
with Admiral Arranet.
499
00:38:58,880 --> 00:38:59,880
If you didn't know,
500
00:39:00,040 --> 00:39:02,440
you shouldn't have it
held against you.
501
00:39:03,760 --> 00:39:08,520
I fear I had the young lady
on my knee well before you did.
502
00:39:10,960 --> 00:39:12,720
She was five years old,
503
00:39:12,840 --> 00:39:15,480
I was a very young officer,
504
00:39:15,680 --> 00:39:18,040
deployed to the Count's household
by my father.
505
00:39:19,320 --> 00:39:24,400
After her mother died,
she took a particular shine to me.
506
00:39:24,560 --> 00:39:28,560
It was I who taught the young lady
how to ride a horse.
507
00:39:30,560 --> 00:39:31,600
As it's on the way,
508
00:39:31,760 --> 00:39:34,760
what do you say we stop off
at Arranet House?
509
00:40:14,320 --> 00:40:18,120
I say, Quarter-Master,
are the winds picking up?
510
00:40:20,520 --> 00:40:23,640
A mill was raided on this land,
the miller was brutalised.
511
00:40:23,800 --> 00:40:25,960
Gangs roam the countryside.
512
00:40:26,120 --> 00:40:29,200
The Count is away,
visiting the ports of Brittany.
513
00:40:29,360 --> 00:40:32,160
As she's alone, the Lady wishes
to move to her Saumur house.
514
00:40:32,320 --> 00:40:34,240
Where is she?
I want to see her right now.
515
00:40:35,760 --> 00:40:36,840
Where?
516
00:40:36,960 --> 00:40:38,200
In her room!
517
00:40:45,320 --> 00:40:46,560
Miss!
518
00:40:50,960 --> 00:40:53,120
The little Marquis...
519
00:40:54,240 --> 00:40:56,600
If you're not here to make amends,
520
00:40:56,760 --> 00:40:59,040
your presence here is not required.
521
00:40:59,200 --> 00:41:02,600
Now is not the time for tall tales,
they say you're going to Saumur!
522
00:41:05,440 --> 00:41:07,400
Bloody hell!
523
00:41:07,560 --> 00:41:09,680
You too, my old friend!
524
00:41:09,840 --> 00:41:13,320
The man you've become
pleases me greatly.
525
00:41:13,520 --> 00:41:15,840
You know
you're always welcome here.
526
00:41:17,720 --> 00:41:18,880
That's enough, Madam.
527
00:41:20,200 --> 00:41:21,560
Two men.
528
00:41:21,680 --> 00:41:23,880
Two men who both long for you.
529
00:41:24,040 --> 00:41:26,640
One with ardour and experience...
530
00:41:28,040 --> 00:41:30,000
the other
with impetuousness and force.
531
00:41:30,160 --> 00:41:32,480
Should I be fulfilled
as well as delighted?
532
00:41:32,640 --> 00:41:36,040
I will not allow you to travel
the countryside with so few men.
533
00:41:37,200 --> 00:41:38,400
And by what right?
534
00:41:41,680 --> 00:41:43,120
By right of loving you.
535
00:41:46,400 --> 00:41:49,600
If you love me,
why don't you accompany me?
536
00:41:50,960 --> 00:41:53,120
You and Chevalier Lastire?
537
00:41:53,320 --> 00:41:56,320
Between you two,
what would I have to fear?
538
00:41:57,360 --> 00:41:59,680
I can't, his Majesty
sent for me at Versailles.
539
00:42:01,240 --> 00:42:03,120
Well,
if his Majesty sent for you...
540
00:42:07,080 --> 00:42:08,400
And you, Lastire?
541
00:42:08,560 --> 00:42:10,160
Who has sent for you?
542
00:42:12,920 --> 00:42:14,080
Escort her, Chevalier.
543
00:42:15,080 --> 00:42:17,480
You're of no use to me,
you just have to...
544
00:42:18,480 --> 00:42:20,760
make sure
your master doesn't find out.
545
00:42:23,320 --> 00:42:24,560
Upon reflection,
546
00:42:24,680 --> 00:42:27,680
this doesn't seem to be
a contradiction of my duties.
547
00:42:50,600 --> 00:42:53,640
I have bad news, Marquis.
548
00:42:56,840 --> 00:43:00,280
The gangs have blocked off
the roads leading to Versailles.
549
00:43:01,680 --> 00:43:03,840
They have sticks and stones
for weapons,
550
00:43:04,000 --> 00:43:06,880
some even have
a few nasty-looking muskets.
551
00:43:07,040 --> 00:43:08,400
You won't get through,
552
00:43:08,600 --> 00:43:10,560
unless you want to run
a terrible risk.
553
00:43:18,240 --> 00:43:21,920
See, when you have nothing,
only bread will save you.
554
00:43:22,120 --> 00:43:25,280
Otherwise, you die,
or it's the poorhouse.
555
00:43:25,440 --> 00:43:26,960
It mustn't go up in price.
556
00:43:27,120 --> 00:43:28,720
Two sous per pound
is already too much.
557
00:43:28,880 --> 00:43:29,960
And for that price,
558
00:43:30,120 --> 00:43:33,120
you only get brown bread
mixed with bran.
559
00:43:33,280 --> 00:43:35,280
In Paris,
that's not enough to eat your fill.
560
00:43:36,360 --> 00:43:39,280
It takes sweat, toil and suffering
561
00:43:39,400 --> 00:43:43,000
to earn this bad bread
which gives us no sustenance.
562
00:43:43,160 --> 00:43:44,600
If they rip out our throats...
563
00:43:44,760 --> 00:43:47,520
And you, friend, what do you do?
564
00:43:47,680 --> 00:43:49,160
I work for a printer's.
565
00:43:49,320 --> 00:43:51,480
They want to poison us!
566
00:43:51,640 --> 00:43:53,080
They want to poison us!
567
00:43:53,240 --> 00:43:55,480
They've poisoned the bread!
568
00:43:55,640 --> 00:43:57,400
See how they want to poison us!
569
00:43:57,560 --> 00:43:58,840
Look at this mouldy bread!
570
00:43:59,000 --> 00:44:01,960
Look at it!
Come closer and take a look!
571
00:44:02,120 --> 00:44:05,160
Look at this bread
that they sell for two sous!
572
00:44:05,320 --> 00:44:07,440
They starve and poison us!
573
00:44:07,600 --> 00:44:09,720
Look at this bread!
Look at the mould!
574
00:44:09,840 --> 00:44:11,520
They mean to starve us!
575
00:44:11,680 --> 00:44:13,280
They want to poison us!
576
00:44:13,400 --> 00:44:15,320
Look at this! Look at it!
577
00:44:15,480 --> 00:44:17,200
They want to poison us! Look...
578
00:44:23,960 --> 00:44:25,400
Catch him!
579
00:44:26,480 --> 00:44:29,160
Catch him!
He's a spy! Catch him!
580
00:44:29,320 --> 00:44:32,160
Catch him! Catch him!
581
00:44:36,680 --> 00:44:39,000
Quick! Take me swiftly to the King!
582
00:44:39,160 --> 00:44:41,080
- Dressed like that?
- Quickly, I say!
583
00:44:41,240 --> 00:44:43,360
- Do you think that wise?
- Quickly!
584
00:44:43,520 --> 00:44:44,320
Enough.
585
00:44:45,680 --> 00:44:46,680
Follow me.
586
00:45:05,120 --> 00:45:06,760
Well, Marquis...
587
00:45:08,000 --> 00:45:11,880
Your speed does you justice.
588
00:45:15,480 --> 00:45:18,200
What news do you bring
from the capital?
589
00:45:18,360 --> 00:45:21,560
They want to make the people think
they're being poisoned.
590
00:45:23,360 --> 00:45:26,280
This bread, it isn't mouldy.
591
00:45:26,440 --> 00:45:30,000
It is merely coated
with greasy, green paint.
592
00:45:30,120 --> 00:45:31,920
Those who spread this news
593
00:45:32,080 --> 00:45:34,480
do not belong to the popular order.
594
00:45:42,680 --> 00:45:44,200
Is this some kind of plot?
595
00:45:44,360 --> 00:45:45,960
That is certain, your Majesty.
596
00:45:46,120 --> 00:45:47,760
Somebody in the kingdom
597
00:45:47,920 --> 00:45:52,640
has taken an interest
in reviving that damn Famine Pact.
598
00:45:54,440 --> 00:45:55,480
Last night,
599
00:45:55,640 --> 00:45:57,760
the Captain of the Guard,
the Prince of Beauvau,
600
00:45:57,960 --> 00:46:00,880
committed a blunder,
which must quickly be corrected.
601
00:46:01,040 --> 00:46:03,320
When pressed, he announced
bread prices had gone up
602
00:46:03,480 --> 00:46:04,840
by two sous per pound.
603
00:46:06,120 --> 00:46:08,560
This approach is silly, I agree.
604
00:46:09,760 --> 00:46:11,680
but Beauvau told me
there was no middle ground
605
00:46:11,880 --> 00:46:15,400
between fixing bread
at the prices they're asking for,
606
00:46:15,560 --> 00:46:17,160
and using the bayonets.
607
00:46:18,280 --> 00:46:19,280
However, for me,
608
00:46:19,440 --> 00:46:21,680
it is a question
of restoring civil peace
609
00:46:21,840 --> 00:46:23,600
with explicit orders
610
00:46:23,760 --> 00:46:27,160
for my soldiers
not to use their guns.
611
00:46:38,720 --> 00:46:42,360
Does this damsel
appear to your liking, Chevalier?
612
00:46:42,520 --> 00:46:44,640
Quite so, Miss.
613
00:46:44,800 --> 00:46:45,800
Quite so.
614
00:46:51,040 --> 00:46:52,640
And the little Marquis...
615
00:46:53,800 --> 00:46:55,200
The young Marquis...
616
00:46:56,280 --> 00:46:57,680
it matters little if I reject him.
617
00:46:57,840 --> 00:46:59,440
He is a stubborn breed,
618
00:46:59,600 --> 00:47:02,200
he'll soon return
with his tail between his legs.
619
00:47:11,560 --> 00:47:12,360
Stop!
620
00:47:12,520 --> 00:47:15,040
Let go of me!
621
00:47:15,200 --> 00:47:16,200
Let me go!
622
00:47:17,480 --> 00:47:19,200
Get off me!
623
00:47:25,720 --> 00:47:28,880
Carry on, Chevalier,
and I'll slit your throat.
624
00:47:31,120 --> 00:47:33,320
You may have won the battle,
Miss...
625
00:47:34,480 --> 00:47:35,480
but know this,
626
00:47:35,640 --> 00:47:37,840
you will not win the war!
627
00:48:07,400 --> 00:48:08,440
Ah, Nicolas...
628
00:48:09,600 --> 00:48:12,000
Rabouine and Semacgus await us
at "The Mother Morel",
629
00:48:12,160 --> 00:48:15,480
where they are serving
beef marrow with mashed chard,
630
00:48:15,640 --> 00:48:18,840
with profiteroles
and candied prunes for dessert.
631
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
- What do you think?
- That's perfect.
632
00:48:23,120 --> 00:48:24,520
Where did you get this from?
633
00:48:24,680 --> 00:48:26,880
From Versailles,
from where I have returned.
634
00:48:28,080 --> 00:48:30,160
- Do you know anything about it?
- Quite a bit.
635
00:48:30,320 --> 00:48:32,880
I can even tell you
where it comes from.
636
00:48:33,040 --> 00:48:35,800
Rabouine saw them loading
an entire cartful of the stuff.
637
00:48:35,960 --> 00:48:38,240
You'll want him to tell you
the location himself.
638
00:48:38,400 --> 00:48:39,200
Come.
639
00:48:39,360 --> 00:48:41,800
Go ahead, I'll catch up to you.
640
00:48:58,560 --> 00:49:00,520
From inside a church, you say?
641
00:49:00,680 --> 00:49:02,080
In the fiefdom of Prince Conti?
642
00:49:02,240 --> 00:49:03,800
Conti's fiefdom, that's right.
643
00:49:03,960 --> 00:49:06,520
Two full cartloads.
644
00:49:06,680 --> 00:49:09,720
A roll of bread dropped out,
his men hid it away in a hurry.
645
00:49:09,880 --> 00:49:12,800
Conti is a nasty fellow
who can only be kept at bay,
646
00:49:12,960 --> 00:49:13,960
as he can't be eliminated.
647
00:49:14,120 --> 00:49:15,960
Come, you're exaggerating!
648
00:49:16,120 --> 00:49:18,840
It is a fact that the Prince,
like many of his peers,
649
00:49:19,000 --> 00:49:20,520
attracts little compassion!
650
00:49:20,680 --> 00:49:22,680
They might be doing it
to supress the people!
651
00:49:22,840 --> 00:49:23,640
The people?
652
00:49:23,800 --> 00:49:26,160
The ones complaining outside,
and rightly so!
653
00:49:26,280 --> 00:49:27,320
That's enough!
654
00:49:35,560 --> 00:49:37,200
Tell him about your finding.
655
00:49:37,360 --> 00:49:38,560
Oh, yes...
656
00:49:40,080 --> 00:49:41,920
Glass, Nicolas.
657
00:49:42,080 --> 00:49:45,080
Small, like Bohemia crystal.
658
00:49:45,240 --> 00:49:48,280
It's some sort of vial,
I found bits in the necrotic wound,
659
00:49:48,400 --> 00:49:50,800
on the baker's right-hand palm.
660
00:49:56,560 --> 00:49:58,440
Remarkable, isn't it?
661
00:49:58,600 --> 00:50:00,560
- A bit green, but still...
- So what is it?
662
00:50:01,680 --> 00:50:04,280
They inoculated Mourut
with some nasty venom.
663
00:50:06,360 --> 00:50:09,200
Inoculated? How did they do that?
664
00:50:13,640 --> 00:50:14,880
Like that.
665
00:50:15,640 --> 00:50:18,960
The Borgia would wear thick gloves
armed with poisoned blades.
666
00:50:19,120 --> 00:50:21,640
The slightest bit of pressure
would have sufficed.
667
00:50:21,800 --> 00:50:23,280
So we're dealing with a murder?
668
00:50:23,400 --> 00:50:25,240
Beyond any doubt, my friend.
669
00:50:30,440 --> 00:50:32,560
Wait, sit down.
670
00:50:32,720 --> 00:50:35,160
Be diligent,
my happiness depends on this.
671
00:50:35,280 --> 00:50:36,640
Your happiness, Nicolas?
672
00:50:36,800 --> 00:50:37,800
Yes.
673
00:50:39,760 --> 00:50:41,760
If Lady Arranet accepts...
674
00:50:43,280 --> 00:50:45,400
you'll all be my best men!
675
00:50:45,560 --> 00:50:47,160
She'll be
the Marchioness of Ranreuil!
676
00:50:47,280 --> 00:50:48,200
Nicolas!
677
00:50:50,640 --> 00:50:51,840
Go, quickly!
678
00:50:53,080 --> 00:50:55,880
No! No! No!
679
00:50:56,960 --> 00:50:58,040
Why?
680
00:50:58,200 --> 00:51:00,160
It's no use screaming, Miss.
681
00:51:00,320 --> 00:51:02,320
- Nobody can hear you.
- But why?
682
00:51:04,760 --> 00:51:05,880
Have you lost your mind?
683
00:51:06,000 --> 00:51:07,240
That's enough!
684
00:51:17,000 --> 00:51:19,200
You'll end your days here...
685
00:51:20,560 --> 00:51:21,760
in this storehouse,
686
00:51:21,920 --> 00:51:25,600
where nobody would think
to look for you.
687
00:51:36,120 --> 00:51:37,520
Forgotten by everybody...
688
00:51:39,120 --> 00:51:41,280
your remains
will be devoured by the rats.
689
00:51:52,600 --> 00:51:53,800
That's it, sir.
690
00:51:53,960 --> 00:51:55,000
Off you go.
691
00:51:55,120 --> 00:51:56,840
Go back home.
692
00:51:57,000 --> 00:51:59,480
I do not understand
your reluctance,
693
00:51:59,600 --> 00:52:00,840
and I do not share it.
694
00:52:01,000 --> 00:52:03,160
Oh, it's you, Commissioner!
695
00:52:03,280 --> 00:52:06,120
My Lady will be delighted!
696
00:52:06,280 --> 00:52:07,640
And you too, Inspector.
697
00:52:07,800 --> 00:52:11,560
Oh, no, I'm a married man,
my place remains outside.
698
00:52:11,720 --> 00:52:13,520
You may as well be blind!
699
00:52:13,680 --> 00:52:15,320
I may as well just wait outside.
700
00:52:16,160 --> 00:52:17,000
Well...
701
00:52:25,040 --> 00:52:27,280
La Gourdan?
Rue des Deux Ponts Saint Sauveur?
702
00:52:27,440 --> 00:52:29,160
You're asking me if I know her?
703
00:52:29,280 --> 00:52:31,200
That harlot!
704
00:52:31,320 --> 00:52:32,560
That infamous sow!
705
00:52:32,720 --> 00:52:34,960
That snake,
whom I once held so dearly?
706
00:52:35,120 --> 00:52:36,680
That vulture!
707
00:52:38,280 --> 00:52:40,960
That marauder
runs an usury office,
708
00:52:41,160 --> 00:52:43,320
she sells
at 100% loss for the seller.
709
00:52:44,320 --> 00:52:46,280
She poaches married woman
from their husbands
710
00:52:46,440 --> 00:52:48,320
and offers them young stallions
711
00:52:48,480 --> 00:52:50,360
more suited
to sate their appetites!
712
00:52:51,440 --> 00:52:53,640
She traffics virgins and orphans!
713
00:52:57,560 --> 00:52:59,760
You seem to hold her in low esteem.
714
00:52:59,880 --> 00:53:02,120
It gets worse.
715
00:53:02,280 --> 00:53:05,080
There's a girl I trained,
she told me all about her place.
716
00:53:05,240 --> 00:53:07,120
La Gourdan also plays at politics.
717
00:53:07,280 --> 00:53:08,520
Politics?
718
00:53:08,680 --> 00:53:10,360
Her house is a meeting place.
719
00:53:10,520 --> 00:53:12,240
Gallant encounters?
720
00:53:12,400 --> 00:53:16,680
No, not at all, blockhead!
721
00:53:16,840 --> 00:53:19,360
People come here
for gallant encounters,
722
00:53:19,520 --> 00:53:20,760
within these walls.
723
00:53:28,600 --> 00:53:32,480
Traders, financial clerks,
724
00:53:32,600 --> 00:53:34,680
high-flying merchants,
725
00:53:34,840 --> 00:53:38,040
those people
who we hold to account nowadays,
726
00:53:38,160 --> 00:53:39,720
who sell grain and flour.
727
00:53:39,880 --> 00:53:44,960
Those beggars in new clothes
who monopolise and stockpile goods.
728
00:53:48,280 --> 00:53:50,440
Go on, you're interesting me.
729
00:53:50,560 --> 00:53:51,920
As are you!
730
00:53:52,080 --> 00:53:55,160
Their last meeting
took place two nights ago.
731
00:53:55,320 --> 00:53:56,720
- Saturday evening?
- Yes.
732
00:53:56,880 --> 00:53:58,840
People think they have orgies,
but no.
733
00:53:59,000 --> 00:54:01,000
They discuss their trafficking.
734
00:54:02,080 --> 00:54:04,400
La Gourdan's house
is full of secrets.
735
00:54:04,560 --> 00:54:07,400
They secretly enter the house
736
00:54:07,560 --> 00:54:10,200
through the door
reserved for rowdy priests.
737
00:54:15,040 --> 00:54:16,760
I'm about to take a wife,
my friend.
738
00:54:17,880 --> 00:54:19,920
I've heard better excuses...
739
00:54:21,080 --> 00:54:24,520
What does it matter?
I'm not jealous.
740
00:54:27,000 --> 00:54:28,560
Here's some advice.
741
00:54:28,720 --> 00:54:30,840
Ask for Inspector Marais,
742
00:54:31,000 --> 00:54:32,720
he investigates the whorehouses.
743
00:54:34,040 --> 00:54:36,160
He has a long memory, my friend,
744
00:54:36,280 --> 00:54:38,200
a very long one!
745
00:55:06,360 --> 00:55:09,520
Have you received any information
on this Inspector Marais?
746
00:55:09,680 --> 00:55:11,320
Yes, Nicolas.
747
00:55:11,480 --> 00:55:16,520
When La Gourdan's name turned up,
I met up with some old friends,
748
00:55:16,680 --> 00:55:18,520
one of Rabouine's girls...
749
00:55:18,680 --> 00:55:19,880
Avenante?
750
00:55:21,800 --> 00:55:25,120
We have one of the letters
from Marais to La Gourdan.
751
00:55:25,320 --> 00:55:30,000
"Their goose is cooked",
if you'll pardon the expression.
752
00:55:39,880 --> 00:55:42,960
I do know La Gourdan, yes.
753
00:55:44,120 --> 00:55:47,120
She has people call her "Duchess"
for some reason.
754
00:55:48,240 --> 00:55:51,840
Her house is no better nor worse
than any of the others.
755
00:55:52,040 --> 00:55:55,440
Your grievances against her
seem to be, in my opinion...
756
00:55:56,560 --> 00:55:58,360
greatly exaggerated.
757
00:55:58,520 --> 00:56:00,960
So, to the best of your knowledge,
you deny them?
758
00:56:04,560 --> 00:56:05,840
These are trifling matters.
759
00:56:06,040 --> 00:56:09,960
There's no point
shaking up the daily routine.
760
00:56:10,120 --> 00:56:12,320
And, this...
761
00:56:14,280 --> 00:56:15,600
you wrote this yourself.
762
00:56:16,800 --> 00:56:20,400
It warns her that
you had dirt against her.
763
00:56:20,560 --> 00:56:23,840
It indicates
the time and place of a meeting,
764
00:56:24,040 --> 00:56:25,960
during which
she would pay for your silence
765
00:56:26,120 --> 00:56:27,440
with 25 Louis gold coins.
766
00:56:29,440 --> 00:56:31,280
I know who you are, Commissioner.
767
00:56:31,440 --> 00:56:33,840
I know you work for Sartine...
768
00:56:35,080 --> 00:56:36,840
and that you meet
with the young King,
769
00:56:37,000 --> 00:56:39,160
as you did with the last one.
770
00:56:39,320 --> 00:56:41,680
I want neither
to insult your talents
771
00:56:41,840 --> 00:56:43,840
nor look down upon your manner,
772
00:56:44,040 --> 00:56:45,040
however...
773
00:56:47,840 --> 00:56:49,520
Quite often, at La Gourdan's house,
774
00:56:49,680 --> 00:56:51,760
and not always
via the priest's door,
775
00:56:51,920 --> 00:56:54,280
people of high standing
frequent this place...
776
00:56:55,960 --> 00:56:58,560
among which include
the Dukes of Chartes and Lauzun,
777
00:56:58,720 --> 00:57:01,160
a certain Count of Saint-Florentin,
778
00:57:01,280 --> 00:57:04,160
and his Excellency Prince Conti.
779
00:57:08,680 --> 00:57:11,360
There, they debate
important issues, like resources,
780
00:57:11,480 --> 00:57:14,160
as well as government matters,
781
00:57:14,320 --> 00:57:16,840
and the state of the kingdom.
782
00:57:18,800 --> 00:57:21,360
You can take me in for questioning
or swear me to secrecy,
783
00:57:21,520 --> 00:57:24,680
though the secret, as we know,
shouldn't be taken lightly.
784
00:57:26,360 --> 00:57:28,000
Investigate La Gourdan
as you please,
785
00:57:28,160 --> 00:57:30,280
I strongly doubt
they'll let you snoop for long,
786
00:57:30,440 --> 00:57:35,000
and nor will your petty exploits
protect you from a fate
787
00:57:35,160 --> 00:57:39,680
that is as prompt
as it is disgraceful.
788
00:57:46,200 --> 00:57:49,560
- Marais feels he's protected.
- He is, don't doubt that.
789
00:57:49,720 --> 00:57:51,520
This couldn't be more annoying.
790
00:57:58,120 --> 00:57:59,120
I don't care.
791
00:58:00,240 --> 00:58:01,360
- Arrest him.
- Now?
792
00:58:01,480 --> 00:58:02,280
Now.
793
00:58:02,480 --> 00:58:05,240
So, you say
Inspector Marais is in jail?
794
00:58:05,400 --> 00:58:08,000
Don't you want to know the reason?
795
00:58:10,200 --> 00:58:12,520
I'm in no doubt that
there are many reasons.
796
00:58:14,800 --> 00:58:17,760
Doesn't Inspector Marais
live the high life through random?
797
00:58:20,440 --> 00:58:22,280
As do you, for that matter.
798
00:58:24,000 --> 00:58:25,200
Quite right.
799
00:58:26,400 --> 00:58:29,440
You don't run a house like mine
800
00:58:29,560 --> 00:58:31,520
without taking some money.
801
00:58:31,640 --> 00:58:33,240
Money, Commissioner.
802
00:58:33,400 --> 00:58:37,840
Money turns into more money,
and the rest is but an act.
803
00:58:39,160 --> 00:58:42,120
What can you tell me
about a certain Mr Mourut?
804
00:58:42,280 --> 00:58:44,560
A master baker by trade.
805
00:58:49,480 --> 00:58:51,800
He didn't come here regularly.
806
00:58:56,320 --> 00:58:58,800
Saturday night,
he came here dressed like a lord,
807
00:58:58,960 --> 00:59:01,760
in the Sunday best
of a rich bourgeois.
808
00:59:01,920 --> 00:59:06,120
He had a ticket on him,
on it was the name "Eulalie".
809
00:59:06,280 --> 00:59:08,240
There is no Eulalie here.
810
00:59:08,360 --> 00:59:10,120
Saturday was Saint Eulalie's Day.
811
00:59:10,280 --> 00:59:14,400
We wanted to suggest a date,
not a person.
812
00:59:14,560 --> 00:59:17,240
So, with whom
did he have a meeting?
813
00:59:17,360 --> 00:59:19,480
I don't know.
814
00:59:22,280 --> 00:59:25,080
And even if I did know,
815
00:59:25,280 --> 00:59:28,400
I'd prefer jail over the torment
that would befall me
816
00:59:28,560 --> 00:59:31,640
if I obliged you in any way.
817
00:59:36,280 --> 00:59:38,560
Help!
818
00:59:38,720 --> 00:59:40,160
Help!
819
00:59:43,720 --> 00:59:45,720
Do you hold Marais
in such high regard
820
00:59:45,840 --> 00:59:47,840
that you want to join him
in Châtelet?
821
00:59:53,760 --> 00:59:57,920
It's well known that at the time
of the notorious Famine Pact,
822
00:59:58,080 --> 01:00:01,160
he had a bone to pick
with one of his companions,
823
01:00:01,320 --> 01:00:02,840
a man named Hénéfiance...
824
01:00:03,840 --> 01:00:05,840
a master baker,
who lived on rue du Poirier.
825
01:00:24,200 --> 01:00:26,560
- Good day.
- Good day.
826
01:00:29,840 --> 01:00:31,360
This is a quiet street.
827
01:00:31,520 --> 01:00:34,120
There's nothing to be gained
from poor rue du Poirier.
828
01:00:35,480 --> 01:00:37,680
Have you been set up here for long?
829
01:00:37,840 --> 01:00:40,000
Since I returned
from the siege of Prague,
830
01:00:40,160 --> 01:00:41,840
with Mr Chevert.
831
01:00:43,080 --> 01:00:45,000
A great man,
and a great soldier.
832
01:00:45,160 --> 01:00:47,720
My father knew him well
in his youth.
833
01:00:49,920 --> 01:00:50,960
The other boot...
834
01:00:52,480 --> 01:00:54,160
I owe him his savings,
835
01:00:54,280 --> 01:00:56,680
with which I was able
to open this shop.
836
01:00:56,800 --> 01:00:59,640
I live, sleep and work here.
837
01:00:59,800 --> 01:01:02,400
Rue Montmartre,
third house after the cul-de-sac.
838
01:01:02,560 --> 01:01:04,280
Ask for Catherine, from Nicolas.
839
01:01:04,440 --> 01:01:07,000
There will always be
soup, bread and meat for you.
840
01:01:08,600 --> 01:01:10,720
It's not every day
old soldiers get to chat!
841
01:01:31,160 --> 01:01:34,720
Would you happen to know
a man named Hénéfiance around here?
842
01:01:34,880 --> 01:01:36,280
He's a grain merchant.
843
01:01:39,080 --> 01:01:41,640
That nasty tale goes back a while.
844
01:01:44,560 --> 01:01:46,560
Hénéfiance Senior
was a very rich man,
845
01:01:46,720 --> 01:01:49,400
who was portrayed
as one of those leeches
846
01:01:49,520 --> 01:01:51,440
who sucks the blood of the people
847
01:01:51,560 --> 01:01:54,160
and traffics grain
with unscrupulous folk.
848
01:01:55,280 --> 01:01:57,120
Do you doubt he was such a leech?
849
01:01:58,360 --> 01:01:59,560
I have no idea, sir.
850
01:02:01,280 --> 01:02:03,720
One day,
proof arrived in large quantities,
851
01:02:03,880 --> 01:02:05,720
and with the judges,
they took all he had.
852
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
Hénéfiance Senior died in prison.
853
01:02:10,160 --> 01:02:11,880
They say
he was treated very poorly.
854
01:02:13,040 --> 01:02:14,640
And the son
was sent to the galleys,
855
01:02:14,760 --> 01:02:16,720
and was taken in shackles to Brest.
856
01:02:16,880 --> 01:02:18,440
Son? What son?
857
01:02:18,560 --> 01:02:22,120
Oh, he was a most handsome
and most courteous young man,
858
01:02:22,280 --> 01:02:24,720
who his father cherished dearly,
859
01:02:24,880 --> 01:02:26,560
and whom he also cherished.
860
01:02:28,840 --> 01:02:31,720
Rumour was he got away
on the galleys at Brest.
861
01:02:33,120 --> 01:02:35,160
But nobody gets away
on the galleys at Brest.
862
01:02:37,360 --> 01:02:40,240
Since then,
the bakery has been abandoned.
863
01:02:40,360 --> 01:02:42,000
Nothing stirs within.
864
01:02:43,040 --> 01:02:44,560
Where is this bakery?
865
01:02:44,720 --> 01:02:48,360
Bit further on,
behind the ruins of the old wall.
866
01:02:48,480 --> 01:02:50,400
You can't miss it.
867
01:02:50,560 --> 01:02:53,520
On the front, you can still read
"The Cèrés Arms".
868
01:03:57,800 --> 01:03:58,840
Is somebody there?
869
01:03:59,000 --> 01:04:01,400
Is somebody there?
870
01:04:59,960 --> 01:05:01,960
Now cabbage grows there, you say?
871
01:05:02,160 --> 01:05:04,320
It's not in season,
so it's an expensive legume.
872
01:05:04,480 --> 01:05:06,720
Chicks and cabbages...
873
01:05:09,040 --> 01:05:10,720
And a panelled room,
874
01:05:10,840 --> 01:05:12,160
fitted with a fireplace,
875
01:05:12,320 --> 01:05:15,280
but a brazier was there,
which was used not long before.
876
01:05:20,240 --> 01:05:22,040
It was empty and seemed abandoned,
877
01:05:22,200 --> 01:05:23,840
and it overlooked two streets.
878
01:05:24,880 --> 01:05:26,520
Chicks and cabbage!
879
01:05:28,040 --> 01:05:30,880
While you were frolicking
in gardens and backyards,
880
01:05:31,040 --> 01:05:33,280
I was consulting
the police archives.
881
01:05:33,440 --> 01:05:36,040
I have two leads
which will greatly surprise you.
882
01:05:37,280 --> 01:05:39,720
First, everything concerning
the Hénéfiance affair
883
01:05:39,880 --> 01:05:42,000
has been removed from the dossiers.
884
01:05:42,200 --> 01:05:46,120
I only found a very tenuous link
in the father's death certificate
885
01:05:46,240 --> 01:05:48,600
and the son's conviction notice.
886
01:05:48,760 --> 01:05:51,000
The effects, without the causes.
887
01:05:52,160 --> 01:05:55,280
This kind of thing, alas,
is not uncommon in state affairs.
888
01:05:55,400 --> 01:05:56,240
Yes...
889
01:05:58,320 --> 01:06:00,440
Both documents
were signed by the same person,
890
01:06:00,600 --> 01:06:03,960
one Police Lieutenant-General
Antoine de Sartine.
891
01:06:08,880 --> 01:06:10,880
Secondly...
892
01:06:12,920 --> 01:06:14,000
Mr Denis Caminet,
893
01:06:14,160 --> 01:06:17,720
the supposed apprentice baker's boy
at the Mourut bakery,
894
01:06:17,920 --> 01:06:19,880
is in fact
the sole and principal inheritor,
895
01:06:20,040 --> 01:06:22,760
given that he is
Mr Mourut's biological son.
896
01:06:24,400 --> 01:06:25,840
Mourut's son?
897
01:06:27,160 --> 01:06:28,320
What are you saying?
898
01:06:29,440 --> 01:06:31,280
A notarial act proves this.
899
01:06:33,320 --> 01:06:35,480
- You didn't know?
- I did not!
900
01:06:36,600 --> 01:06:38,960
Don't believe me if you want.
901
01:06:39,120 --> 01:06:43,000
That dandy, as you call him,
undoubtedly didn't know either.
902
01:06:43,160 --> 01:06:45,600
Had he known,
would that have stayed his hand?
903
01:06:49,920 --> 01:06:52,400
What do you know
about your husband's death,
904
01:06:52,520 --> 01:06:54,560
that you have neglected to tell me?
905
01:06:56,120 --> 01:06:57,160
Nothing.
906
01:07:01,160 --> 01:07:03,400
There's a high price to pay
for patricide.
907
01:07:09,160 --> 01:07:11,000
That goes for complicity too.
908
01:07:18,600 --> 01:07:23,880
Caminet had, on numerous occasions,
wished for his master's death.
909
01:07:28,000 --> 01:07:29,440
He hasn't been seen since.
910
01:07:30,680 --> 01:07:32,720
I owe you part of the truth,
Commissioner.
911
01:07:33,800 --> 01:07:34,840
Is that all?
912
01:07:37,560 --> 01:07:40,720
Mr Mourut didn't not frequent
La Gourdan at all.
913
01:07:40,880 --> 01:07:42,280
It was I who would go there.
914
01:07:45,280 --> 01:07:48,480
Caminet often took me there
for parties with rich merchants.
915
01:07:49,840 --> 01:07:52,000
On the night in question,
we met him there.
916
01:07:54,560 --> 01:07:56,200
Did you put a price on your charms?
917
01:07:57,960 --> 01:07:59,160
Not at all, sir.
918
01:08:00,160 --> 01:08:02,880
My husband didn't neglect
to give me money.
919
01:08:03,000 --> 01:08:04,600
I did it out of appetite...
920
01:08:05,960 --> 01:08:07,720
because I wanted to feel something.
921
01:08:09,720 --> 01:08:11,720
This, in your eyes,
can't be much better.
922
01:08:12,960 --> 01:08:14,200
What do you know?
923
01:08:17,000 --> 01:08:19,200
What happened?
924
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
We were all very thirsty.
925
01:08:25,320 --> 01:08:28,560
Caminet went downstairs
to fetch some refreshments.
926
01:08:28,720 --> 01:08:32,320
He came back upstairs,
trembling, as white as a sheet.
927
01:08:32,480 --> 01:08:34,920
He had just crossed a man
in his Sunday best,
928
01:08:35,080 --> 01:08:38,200
whom he thought was his master.
929
01:08:38,400 --> 01:08:42,280
He feared that upon his return,
he would recognise him.
930
01:08:43,480 --> 01:08:44,480
And then?
931
01:08:45,600 --> 01:08:47,840
We both fled
out of the priest's door.
932
01:08:47,960 --> 01:08:50,560
I returned home immediately,
933
01:08:50,680 --> 01:08:53,480
whereas Caminet went back.
934
01:08:53,640 --> 01:08:54,680
Went back where?
935
01:08:54,840 --> 01:08:58,720
How should I know?
To La Gourdan, undoubtedly.
936
01:08:59,720 --> 01:09:02,680
He wanted to make sure
he wasn't mistaken.
937
01:09:02,840 --> 01:09:05,000
In any event,
he didn't come back.
938
01:09:09,360 --> 01:09:11,480
Now I've told you this
in good faith,
939
01:09:11,680 --> 01:09:13,880
are you likely to let me off,
Commissioner?
940
01:09:17,360 --> 01:09:19,480
I don't know, Madam.
941
01:09:21,320 --> 01:09:22,320
I don't know.
942
01:09:25,320 --> 01:09:27,920
The little commissioner
is stirring things up.
943
01:09:29,720 --> 01:09:32,320
He might end up causing us trouble.
944
01:09:34,040 --> 01:09:36,000
He's reputed
to have the flair of a spaniel,
945
01:09:36,160 --> 01:09:40,320
the swiftness of a greyhound
and the stubbornness of a mastiff.
946
01:09:41,480 --> 01:09:42,840
This chap is dangerous.
947
01:09:43,800 --> 01:09:46,720
Well, Chevalier, what say you?
948
01:09:46,880 --> 01:09:49,880
Eliminating him
presents no difficulty.
949
01:09:51,160 --> 01:09:53,720
- But there's no rush.
- No rush?
950
01:09:53,840 --> 01:09:56,440
Is that for you to decide?
951
01:09:56,560 --> 01:09:58,600
You seem to be a poor strategist.
952
01:09:58,720 --> 01:10:01,440
Your last flight of fancy
cost us several men.
953
01:10:03,920 --> 01:10:07,160
Since when did you care
about the men, your Excellency?
954
01:10:07,320 --> 01:10:10,200
They say you're most wasteful,
on the battlefield.
955
01:10:10,400 --> 01:10:13,880
I needed that ambush
for Sartine to trust me fully.
956
01:10:14,040 --> 01:10:17,640
What does Sartine matter?
I need Le Floch to die!
957
01:10:17,800 --> 01:10:19,040
Stop doing that!
958
01:10:20,720 --> 01:10:24,160
What vileness afflicts you?
It would most likely sicken us!
959
01:10:25,640 --> 01:10:28,440
From what whorehouse
did you pick up this chevalier?
960
01:10:32,200 --> 01:10:34,200
You need me
more than I need you, Conti.
961
01:10:35,320 --> 01:10:39,440
As for the Marquis, right now,
he is more useful alive than dead.
962
01:10:40,960 --> 01:10:42,960
I have come to doubt
your loyalty to me.
963
01:10:43,080 --> 01:10:45,520
Doubt away, Prince, as you like.
964
01:10:46,560 --> 01:10:50,720
Don't they say that doubt
often shows a man's intelligence?
965
01:10:59,720 --> 01:11:02,240
For me, all that matters
is Turgot's downfall.
966
01:11:02,400 --> 01:11:04,160
His activism threatens parliament.
967
01:11:07,080 --> 01:11:10,840
But what about you, Mr Lastire?
968
01:11:12,120 --> 01:11:13,680
What designs are you chasing?
969
01:11:14,720 --> 01:11:16,880
- What strange compulsion...
- Please...
970
01:11:17,880 --> 01:11:19,120
your Excellency...
971
01:11:28,120 --> 01:11:29,680
Checkmate.
972
01:11:29,800 --> 01:11:32,560
Mourut's wife is most strange.
973
01:11:32,680 --> 01:11:35,560
Do you believe her to be
guilty of anything?
974
01:11:35,720 --> 01:11:38,440
Guilty, I don't know,
but complicit, perhaps.
975
01:11:39,440 --> 01:11:41,280
However,
I did make her drop her guard,
976
01:11:41,400 --> 01:11:43,240
hoping she would lead me
to her dandy.
977
01:11:49,640 --> 01:11:50,680
Well, Nicolas,
978
01:11:50,840 --> 01:11:54,560
our friend Bourdeau told me
you were getting into farming!
979
01:11:54,680 --> 01:11:57,240
Chicks and cabbage!
980
01:11:57,360 --> 01:11:59,800
Yes! The chicks were so tiny!
981
01:12:01,360 --> 01:12:02,800
I found this in the process.
982
01:12:03,960 --> 01:12:04,960
Take a look.
983
01:12:06,040 --> 01:12:07,280
It was on the ground.
984
01:12:15,560 --> 01:12:16,840
Where did you find this?
985
01:12:17,000 --> 01:12:19,960
In an old grain storehouse,
rue du Poirier.
986
01:12:20,120 --> 01:12:21,400
Once home to one Hénéfiance.
987
01:12:22,600 --> 01:12:24,440
Hénéfiance, you say?
988
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
Yes, Hénéfiance.
989
01:12:28,640 --> 01:12:30,600
Does the name ring any bells?
990
01:12:34,280 --> 01:12:38,400
That is a chapter of my life
I do not wish to return to.
991
01:12:39,720 --> 01:12:41,760
Hénéfiance was no better
than his companions,
992
01:12:41,920 --> 01:12:44,120
but he was also far from the worst.
993
01:12:45,160 --> 01:12:47,840
Like now,
people spoke of the Famine Pact,
994
01:12:48,000 --> 01:12:49,440
and the masses were stirring.
995
01:12:50,640 --> 01:12:53,840
It was in order, we believed,
to save the former King.
996
01:12:54,000 --> 01:12:56,120
Somebody had to pay for all this.
997
01:12:56,280 --> 01:12:57,560
When he was denounced,
998
01:12:57,680 --> 01:13:00,120
Hénéfiance
was viewed as a conspirator.
999
01:13:01,640 --> 01:13:02,680
Who denounced him?
1000
01:13:02,840 --> 01:13:06,680
Mr Mourut,
who was already out on bail.
1001
01:13:08,160 --> 01:13:13,320
I had no reason to doubt him
or his righteousness.
1002
01:13:14,800 --> 01:13:16,280
Was this revenge, then?
1003
01:13:22,120 --> 01:13:24,320
I thought the little guy
was still sleeping,
1004
01:13:24,480 --> 01:13:26,880
since he hadn't touched his food
at all.
1005
01:13:31,040 --> 01:13:32,280
Then, I saw the blood.
1006
01:13:41,480 --> 01:13:43,320
Your witness is fine, Nicolas.
1007
01:13:43,480 --> 01:13:46,480
although very weak.
1008
01:13:46,640 --> 01:13:48,680
Did he try to kill himself?
1009
01:13:54,080 --> 01:13:55,120
No.
1010
01:14:02,040 --> 01:14:04,600
But there is some surprising news.
1011
01:14:04,760 --> 01:14:07,120
Your baker's boy,
what was his name?
1012
01:14:07,280 --> 01:14:09,160
Friope, Alain Friope.
1013
01:14:10,200 --> 01:14:11,600
Well, Alain, your baker's boy,
1014
01:14:11,760 --> 01:14:14,280
is not a boy, but a girl,
and a strong one at that.
1015
01:14:14,440 --> 01:14:17,440
She's had a miscarriage,
from which I hope she'll recover,
1016
01:14:17,600 --> 01:14:19,000
despite the blood loss.
1017
01:14:31,440 --> 01:14:34,000
Bring towels and clean water!
1018
01:14:37,200 --> 01:14:40,600
Well then,
what else are you hiding?
1019
01:14:42,720 --> 01:14:43,960
It was Caminet...
1020
01:14:45,160 --> 01:14:47,680
he found out
what Friope really was.
1021
01:14:47,800 --> 01:14:49,000
He threatened us.
1022
01:14:50,720 --> 01:14:52,960
Either he'd tell on her
and get us kicked out...
1023
01:14:54,600 --> 01:14:55,600
or...
1024
01:14:57,800 --> 01:14:58,880
Or?
1025
01:14:59,040 --> 01:15:02,280
Or,
she'd have to give herself to him.
1026
01:15:04,800 --> 01:15:06,600
Last Saturday...
1027
01:15:08,040 --> 01:15:10,840
he gave us a deadline
to make our decision.
1028
01:15:13,680 --> 01:15:16,840
So I followed him,
1029
01:15:17,000 --> 01:15:19,840
after he had done accompanying
the master's wife.
1030
01:15:19,960 --> 01:15:21,320
And what did you see?
1031
01:15:21,480 --> 01:15:26,120
The master was leaving a house
when Caminet arrived.
1032
01:15:27,280 --> 01:15:29,120
Then a violent dispute broke out.
1033
01:15:29,280 --> 01:15:32,760
The master wanted
to take him away...
1034
01:15:33,880 --> 01:15:35,280
but during the squabble...
1035
01:15:36,720 --> 01:15:38,560
Caminet fell over.
1036
01:15:38,680 --> 01:15:42,680
His head hit a bollard.
1037
01:15:43,680 --> 01:15:45,720
I didn't see him get up.
1038
01:15:48,760 --> 01:15:49,760
And then?
1039
01:15:50,880 --> 01:15:53,400
Then, the master stood
with his head in his hands,
1040
01:15:53,560 --> 01:15:58,400
and another man
came out of the house.
1041
01:15:58,520 --> 01:16:00,320
Would you recognise this man?
1042
01:16:02,840 --> 01:16:04,000
It was dark.
1043
01:16:05,080 --> 01:16:07,120
If you're lying, boy...
1044
01:16:11,400 --> 01:16:12,400
Any guard reports?
1045
01:16:13,600 --> 01:16:17,760
The guards found a man
who was as dead as he was naked,
1046
01:16:17,920 --> 01:16:19,160
near Pont Sainte Marie.
1047
01:16:19,320 --> 01:16:21,640
This man was around 20 years old,
1048
01:16:21,840 --> 01:16:24,560
more certainly bourgeois
than a man for hire.
1049
01:16:24,720 --> 01:16:26,040
Come now, my boy.
1050
01:16:35,120 --> 01:16:37,320
Is this him?
1051
01:16:39,120 --> 01:16:40,400
Denis Caminet?
1052
01:16:40,560 --> 01:16:42,880
- Are you sure?
- It's him.
1053
01:16:43,040 --> 01:16:45,040
Nicolas,
your baker's girl will live.
1054
01:16:46,960 --> 01:16:50,320
Now, from the cells of Venus,
I'm off to "The Cèrés Arms".
1055
01:17:07,000 --> 01:17:09,120
The Lady isn't there.
1056
01:17:09,240 --> 01:17:10,560
Who isn't where?
1057
01:17:10,720 --> 01:17:12,720
The Countess didn't get to Saumur.
1058
01:17:13,800 --> 01:17:15,400
I went back to Versailles,
1059
01:17:15,560 --> 01:17:17,400
a man who seemed
to watch the grounds
1060
01:17:17,560 --> 01:17:19,400
told me
she hadn't been there either,
1061
01:17:19,560 --> 01:17:22,280
not since she was sent there
by your orders
1062
01:17:22,400 --> 01:17:24,480
with some chevalier.
1063
01:17:24,640 --> 01:17:25,840
- Lastire?
- Lastire, yes.
1064
01:17:26,000 --> 01:17:27,920
Find her for me.
1065
01:17:28,080 --> 01:17:29,480
Move Heaven and Earth!
1066
01:17:29,640 --> 01:17:31,040
Find her for me!
1067
01:18:06,560 --> 01:18:07,560
Sir!
1068
01:18:07,720 --> 01:18:10,000
Have you lost your mind,
Commissioner?
1069
01:18:10,120 --> 01:18:12,400
I will hold you
personally responsible
1070
01:18:12,560 --> 01:18:15,080
if anything happens
to the Countess of Arranet!
1071
01:18:17,560 --> 01:18:21,120
And how does this concern me?
1072
01:18:21,280 --> 01:18:25,000
As a riot was starting up,
I trusted her to your man Lastire!
1073
01:18:26,080 --> 01:18:27,080
What!
1074
01:18:28,520 --> 01:18:29,880
That wasn't his job!
1075
01:18:30,040 --> 01:18:31,920
It doesn't matter! He's gone!
1076
01:18:32,080 --> 01:18:35,000
And the Countess
didn't arrive at her destination!
1077
01:18:37,520 --> 01:18:38,720
What do you know of him?
1078
01:18:40,720 --> 01:18:44,640
He performed admirably
at the siege of Pondichéry,
1079
01:18:44,800 --> 01:18:47,280
and the father of your countess
1080
01:18:47,400 --> 01:18:50,560
personally recommended him to me!
1081
01:18:50,680 --> 01:18:52,480
Nothing more than that?
1082
01:18:53,920 --> 01:18:57,200
Nothing more
than what interests me.
1083
01:19:02,280 --> 01:19:04,840
May I consult
your ministry archives?
1084
01:19:06,040 --> 01:19:09,120
Would forbidding you
stop you from doing so?
1085
01:19:09,280 --> 01:19:11,280
Certainly not, sir.
1086
01:19:15,480 --> 01:19:17,280
I'm looking for Chevalier Lastire,
1087
01:19:17,440 --> 01:19:20,720
a Navy gunner who took part
in the siege of Pondichéry.
1088
01:19:22,320 --> 01:19:25,040
How strange, not long ago,
another man made the same enquiry.
1089
01:19:25,200 --> 01:19:27,400
What was that man's name?
1090
01:19:29,720 --> 01:19:32,280
Arnaud Pierre de Cérès.
1091
01:19:32,440 --> 01:19:34,400
Arnaud Pierre de Cérès?
1092
01:19:34,560 --> 01:19:35,600
What did he want?
1093
01:19:35,760 --> 01:19:37,880
He was looking for his cousin,
Lastire.
1094
01:19:38,040 --> 01:19:40,920
I don't know what he found,
but there's a missing page.
1095
01:19:41,080 --> 01:19:44,720
However, we do have something.
1096
01:19:44,840 --> 01:19:48,000
The crew roster,
archived in another book,
1097
01:19:48,160 --> 01:19:49,840
where all changes were noted.
1098
01:19:51,760 --> 01:19:54,160
- Pondichéry, you say?
- Yes, Pondichéry, Lastire.
1099
01:19:59,520 --> 01:20:01,400
Chevalier Lastire...
1100
01:20:01,560 --> 01:20:03,120
Chevalier Lastire!
1101
01:20:03,280 --> 01:20:06,920
Commander André Blanchard,
commander of the schooner Ulysse,
1102
01:20:07,080 --> 01:20:08,280
reports the burial at sea
1103
01:20:08,440 --> 01:20:11,480
of the body of Chevalier
Antoine Lucien de Lastire,
1104
01:20:11,640 --> 01:20:12,920
officer of the King's Navy.
1105
01:20:14,080 --> 01:20:17,160
Died after being suddenly hit
1106
01:20:17,320 --> 01:20:19,720
with a violent,
unforeseeable apoplexy.
1107
01:20:19,840 --> 01:20:24,040
And one Arnaud Pierre de Cérès
was also a crew member.
1108
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
Would you describe the man
who came here?
1109
01:20:31,080 --> 01:20:34,120
A big, handsome man,
tanned with sombre eyes.
1110
01:20:34,280 --> 01:20:36,080
He had a stiff tone,
like any officer.
1111
01:21:00,040 --> 01:21:02,440
A thousand pardons, sir,
1112
01:21:02,560 --> 01:21:04,560
I failed in finding the girl.
1113
01:21:14,960 --> 01:21:17,080
Lastire is not Lastire.
1114
01:21:19,200 --> 01:21:21,440
Hénéfiance and Lastire
are one and the same.
1115
01:21:21,600 --> 01:21:24,280
That's why Lastire remains elusive!
1116
01:21:24,440 --> 01:21:26,360
This explains nothing,
especially not that.
1117
01:21:26,520 --> 01:21:28,200
You! Keep looking! Go!
1118
01:21:51,640 --> 01:21:52,720
Tell me, Nicolas.
1119
01:22:05,720 --> 01:22:07,320
Hénéfiance escaped the galleys,
1120
01:22:07,480 --> 01:22:08,600
then he joined the Navy
1121
01:22:08,760 --> 01:22:11,520
under the name
Arnaud Pierre de Cèrés.
1122
01:22:12,560 --> 01:22:13,560
Then...
1123
01:22:16,560 --> 01:22:20,040
he stole the identity
of one Chevalier Lastire.
1124
01:22:23,480 --> 01:22:28,080
The young Lastire, in his youth,
served the Admiral of Arranet.
1125
01:22:30,080 --> 01:22:33,320
The fake had no problem
getting close to him...
1126
01:22:36,920 --> 01:22:38,920
and his daughter...
1127
01:22:42,840 --> 01:22:44,160
To what end?
1128
01:22:45,960 --> 01:22:46,960
I don't know.
1129
01:22:51,640 --> 01:22:52,640
Commissioner?
1130
01:22:52,800 --> 01:22:55,760
Mr Le Noir wishes to see you
right away.
1131
01:22:57,840 --> 01:22:59,440
Disgraced, my friend.
1132
01:22:59,600 --> 01:23:03,160
A large police operation
took place without my knowledge.
1133
01:23:03,360 --> 01:23:05,440
A vast operation
which attacked the people,
1134
01:23:05,560 --> 01:23:07,280
and not the monopolists.
1135
01:23:07,440 --> 01:23:08,720
Men died.
1136
01:23:08,920 --> 01:23:12,680
The Monarchy also suffered
its own losses.
1137
01:23:12,840 --> 01:23:15,080
Now, I've received a message
from the King,
1138
01:23:15,280 --> 01:23:19,920
letting me know that his Majesty
will accept my resignation.
1139
01:23:20,120 --> 01:23:23,400
This must
be the vengeful hand of Turgot.
1140
01:23:23,560 --> 01:23:25,640
He triumphs, I'm sent packing.
1141
01:23:25,800 --> 01:23:27,440
What does it matter?
1142
01:23:27,560 --> 01:23:29,520
One disgrace follows another.
1143
01:23:31,000 --> 01:23:32,800
My successor hasn't yet been named,
1144
01:23:32,960 --> 01:23:34,920
the interim
will be overseen by Sartine.
1145
01:23:35,080 --> 01:23:38,400
I tried to carry out my duties
in all fairness,
1146
01:23:38,560 --> 01:23:40,120
with firmness, and, dare I say,
1147
01:23:40,280 --> 01:23:42,840
with the humanity
that the rays of reason allow,
1148
01:23:43,000 --> 01:23:45,640
and the provisions
of a free and moral spirit.
1149
01:23:46,640 --> 01:23:48,040
By way of recognition...
1150
01:23:50,560 --> 01:23:52,320
here's an important clue
1151
01:23:52,480 --> 01:23:54,840
which is lacking
from your current investigation.
1152
01:23:55,000 --> 01:23:56,840
The Provost-Marshal of Beaumont.
1153
01:23:57,000 --> 01:24:00,200
So widespread was his venom
towards the King and his peers,
1154
01:24:00,360 --> 01:24:01,720
they locked him up for it.
1155
01:24:01,880 --> 01:24:05,160
This letter will open the doors,
go and question him.
1156
01:24:12,840 --> 01:24:14,880
Seven years, sir.
1157
01:24:15,040 --> 01:24:17,640
For seven years,
I have been imprisoned, in secret.
1158
01:24:19,520 --> 01:24:21,120
Subjected to the worse torments...
1159
01:24:22,560 --> 01:24:24,760
This is my kingdom, sir.
1160
01:24:26,800 --> 01:24:30,720
Consider, the monstrous abuse
of an arrest without cause.
1161
01:24:30,880 --> 01:24:33,560
The reason
must have been compelling, sir.
1162
01:24:33,720 --> 01:24:35,960
The Famine Pact.
1163
01:24:37,160 --> 01:24:40,600
It revolved around
giving control of grain provisions
1164
01:24:40,720 --> 01:24:42,840
to four millionaires.
1165
01:24:43,040 --> 01:24:47,400
To them,
methodically setting up shortages,
1166
01:24:47,560 --> 01:24:49,400
constant high prices,
1167
01:24:49,560 --> 01:24:52,680
and during the years
of poor harvests,
1168
01:24:52,840 --> 01:24:58,000
widespread famine
throughout the entire kingdom!
1169
01:24:59,400 --> 01:25:00,760
To what end, may I ask?
1170
01:25:01,840 --> 01:25:04,080
In order to raise the prices...
1171
01:25:05,760 --> 01:25:08,120
by cornering the market
1172
01:25:08,280 --> 01:25:12,480
on an exclusive monopoly
of grain and flour!
1173
01:25:13,800 --> 01:25:16,920
The King found this
to his advantage,
1174
01:25:17,080 --> 01:25:19,600
as did his mistress, Pompadour!
1175
01:25:20,640 --> 01:25:22,240
And where, in all this...
1176
01:25:23,560 --> 01:25:25,960
does one Hénéfiance fit in?
1177
01:25:28,400 --> 01:25:30,560
Although he was in
on the whole thing,
1178
01:25:30,760 --> 01:25:33,520
they say
he still had some scruples...
1179
01:25:34,800 --> 01:25:37,600
or maybe his cut
just wasn't big enough!
1180
01:25:38,760 --> 01:25:40,800
He went and told the whole story
1181
01:25:40,960 --> 01:25:45,080
to the Police Lieutenant-General
at the time,
1182
01:25:45,240 --> 01:25:49,080
who immediately
had him imprisoned!
1183
01:25:51,440 --> 01:25:53,240
What Police Lieutenant-General?
1184
01:25:54,280 --> 01:25:56,880
The infamous, the abominable,
1185
01:25:57,000 --> 01:25:59,760
Antoine de Sartine!
1186
01:26:02,160 --> 01:26:03,800
He continued to hate him!
1187
01:26:03,960 --> 01:26:05,760
Him and his progeny!
1188
01:26:05,920 --> 01:26:08,480
The monster
who had planned his downfall,
1189
01:26:08,640 --> 01:26:10,040
as well as my own!
1190
01:26:13,160 --> 01:26:14,000
Why?
1191
01:26:14,160 --> 01:26:16,840
Because it was him!
1192
01:26:17,000 --> 01:26:18,920
Sartine was the Pact!
1193
01:26:20,880 --> 01:26:22,640
Sartine was the Pact!
1194
01:26:25,480 --> 01:26:27,040
Sartine!
1195
01:26:27,160 --> 01:26:28,720
Sartine!
1196
01:26:28,840 --> 01:26:30,320
Sartine!
1197
01:26:30,480 --> 01:26:33,240
By using fine plaster
and a damp cloth to pick it up,
1198
01:26:33,400 --> 01:26:36,560
I recovered this sinuous print
from the chick pen.
1199
01:26:38,400 --> 01:26:41,680
Which is found here on the plans
of Hénéfiance's old bakery!
1200
01:26:41,840 --> 01:26:44,520
Let's add to that, this skin,
1201
01:26:44,680 --> 01:26:46,680
which was lifted from the ground.
1202
01:26:47,840 --> 01:26:48,840
There...
1203
01:26:49,920 --> 01:26:54,200
And to finish,
thanks to Mr Linné's research,
1204
01:26:54,400 --> 01:26:57,040
your killer
is a cold-blooded animal.
1205
01:26:57,200 --> 01:27:00,360
However,
I couldn't find the animal itself.
1206
01:27:00,520 --> 01:27:02,720
Quick! We need to get to Sartine!
1207
01:27:02,880 --> 01:27:04,640
- Sorry?
- Hénéfiance is after Sartine!
1208
01:27:04,800 --> 01:27:07,600
Quick!
Protect him whatever he tells you!
1209
01:27:12,000 --> 01:27:13,160
I've your killer, Nicolas.
1210
01:27:13,280 --> 01:27:15,520
Quite a large mamba,
1211
01:27:15,680 --> 01:27:17,600
with a deadly, venomous bite.
1212
01:27:19,120 --> 01:27:22,080
Your baker
must have perished in agony.
1213
01:27:24,880 --> 01:27:25,640
Nicolas!
1214
01:27:25,800 --> 01:27:28,560
Just one bite, and you're dead!
1215
01:27:43,680 --> 01:27:44,680
Damn!
1216
01:27:55,280 --> 01:27:56,360
My Lady!
1217
01:28:46,400 --> 01:28:48,000
You're safe now...
1218
01:28:56,200 --> 01:28:57,920
Don't shoot, Bourdeau!
1219
01:28:58,080 --> 01:29:00,240
I forbid you to shoot!
1220
01:29:00,440 --> 01:29:01,480
Listen to him, Bourdeau.
1221
01:29:01,640 --> 01:29:03,320
Let us leave.
1222
01:29:06,560 --> 01:29:08,880
Mr Le Floch...
1223
01:29:12,040 --> 01:29:14,080
I fear we've come to an impasse.
1224
01:29:14,240 --> 01:29:16,200
You have your gun pointed at me,
1225
01:29:16,360 --> 01:29:18,160
I have mine pointed at your master.
1226
01:29:18,320 --> 01:29:22,160
So that this doesn't drag on,
I suggest you let me leave.
1227
01:29:22,280 --> 01:29:24,960
I have a secret weapon
to use against you.
1228
01:29:25,160 --> 01:29:27,640
You did have one,
but now you'll pay for it,
1229
01:29:27,800 --> 01:29:29,960
Hénéfiance!
1230
01:29:30,120 --> 01:29:32,200
The Countess of Arranet is safe.
1231
01:29:32,360 --> 01:29:35,880
What do you mean, Hénéfiance?
I don't understand!
1232
01:29:36,040 --> 01:29:39,240
I'm Hénéfiance Junior, Mr Sartine.
1233
01:29:40,240 --> 01:29:44,160
Revenge, is there
any more ruthless form of justice?
1234
01:29:44,280 --> 01:29:47,600
The baker, Mourut, who said
he was good friends with my father,
1235
01:29:47,760 --> 01:29:49,680
he was the first to pay.
1236
01:29:49,840 --> 01:29:51,160
It's your turn now.
1237
01:29:51,280 --> 01:29:52,880
I'm going to send you to hell,
1238
01:29:53,040 --> 01:29:54,440
far from here,
1239
01:29:54,560 --> 01:29:56,080
far from these gentlemen.
1240
01:29:57,160 --> 01:29:59,920
- Drop your weapons.
- Could you not squeeze so hard...
1241
01:30:00,080 --> 01:30:01,080
Drop your weapons!
1242
01:30:02,120 --> 01:30:04,080
Not so hard, please!
1243
01:30:04,240 --> 01:30:06,920
Not on the table!
There! Further away!
1244
01:30:07,080 --> 01:30:09,280
Further away!
1245
01:30:15,440 --> 01:30:16,440
Kill him.
1246
01:30:17,440 --> 01:30:18,800
Kill him!
1247
01:31:18,720 --> 01:31:20,240
Now!
1248
01:31:30,240 --> 01:31:31,440
Nicolas!
1249
01:31:31,560 --> 01:31:32,880
Nicolas, it's over.
1250
01:31:33,000 --> 01:31:34,240
It's over, Nicolas!
1251
01:31:39,760 --> 01:31:43,320
You wanted to get me killed,
Nicolas?
1252
01:31:43,480 --> 01:31:45,680
You're going to die anyway!
1253
01:31:45,880 --> 01:31:49,040
I'd like to add that even without
the Minister's unwillingness,
1254
01:31:49,240 --> 01:31:52,400
I was going to protect him
without your help, Nicolas.
1255
01:31:52,560 --> 01:31:56,640
I could not have overcome Lastire
without you, Bourdeau.
1256
01:31:56,800 --> 01:31:57,800
Search him!
1257
01:31:58,840 --> 01:32:00,880
Those marks
were caused by shackles!
1258
01:32:01,000 --> 01:32:04,600
So that was the cause
of his incessant scratching!
1259
01:32:07,000 --> 01:32:08,000
One last thing, sir.
1260
01:32:09,640 --> 01:32:11,520
And you owe me an answer!
1261
01:32:11,680 --> 01:32:15,560
What is the truth
behind this shameful Famine Pact?
1262
01:32:16,600 --> 01:32:20,000
In his generosity,
and for the greater good,
1263
01:32:20,160 --> 01:32:23,840
the late King tried
to regulate grain,
1264
01:32:24,000 --> 01:32:25,040
prevent speculation,
1265
01:32:25,200 --> 01:32:29,240
and build up reserves to safeguard
against shortages and famines.
1266
01:32:29,440 --> 01:32:32,440
In short, to act
as a good father to the people!
1267
01:32:33,720 --> 01:32:35,400
I see nothing shameful in that.
1268
01:32:35,560 --> 01:32:38,120
The shame
did not emanate from him,
1269
01:32:38,280 --> 01:32:42,280
but from those whom he delegated
to organise this arrangement.
1270
01:32:42,440 --> 01:32:44,240
Without noticing...
1271
01:32:45,960 --> 01:32:48,960
he gave,
to those richest in the kingdom,
1272
01:32:49,120 --> 01:32:51,920
the very tools
to plan his execution.
1273
01:32:53,280 --> 01:32:56,160
It was, to put it one way,
1274
01:32:56,320 --> 01:32:58,720
like giving the foxes
the keys to the henhouse.
1275
01:33:00,280 --> 01:33:02,000
This was a well-known fact.
1276
01:33:02,160 --> 01:33:06,480
Some seized this opportunity
mount a conspiracy against the King
1277
01:33:06,680 --> 01:33:08,680
and accuse him
of speculating on grain...
1278
01:33:09,720 --> 01:33:11,440
in order to pay off
his mistress' debts.
1279
01:33:11,560 --> 01:33:12,720
Though it was all lies...
1280
01:33:13,920 --> 01:33:16,520
the insatiable ingenuity
of those gossip-mongers
1281
01:33:16,680 --> 01:33:20,520
came up with the devastating name
of the "Famine Pact".
1282
01:33:20,680 --> 01:33:25,360
Tempers soon reached fever-pitch.
1283
01:33:28,720 --> 01:33:32,800
And what was your role
in the Hénéfiance affair?
1284
01:33:34,680 --> 01:33:36,680
The truth, if you please.
1285
01:33:39,200 --> 01:33:40,200
The truth?
1286
01:33:41,960 --> 01:33:43,240
Which one?
1287
01:33:43,400 --> 01:33:45,840
Who should I believe?
You or Marshal Beaumont?
1288
01:33:46,000 --> 01:33:48,280
Beaumont is a just man.
1289
01:33:48,440 --> 01:33:52,040
His only mistake
was being mistaken.
1290
01:33:53,720 --> 01:33:56,160
The country needed defending.
1291
01:33:56,320 --> 01:33:59,440
The state need defending!
The King needed defending!
1292
01:33:59,600 --> 01:34:01,800
I did that,
and I regret nothing!
1293
01:34:03,160 --> 01:34:04,160
The rest...
1294
01:34:06,000 --> 01:34:07,280
the truth...
1295
01:34:07,440 --> 01:34:11,440
Don't you know, Commissioner...
1296
01:34:12,560 --> 01:34:16,440
that the truth
is both flexible and ever-changing?
1297
01:34:59,360 --> 01:35:00,360
My love...
1298
01:35:03,160 --> 01:35:06,880
Your prose,
though a little stiff...
1299
01:35:07,880 --> 01:35:09,320
it warms my heart.
1300
01:35:11,120 --> 01:35:14,240
You can really see the influence
of your Jesuit education...
1301
01:35:16,240 --> 01:35:19,600
as well as a few flurries of style
favoured by law clerks...
1302
01:35:19,720 --> 01:35:21,160
That's a bit harsh!
1303
01:35:23,880 --> 01:35:25,920
It's not that
there aren't any good bits
1304
01:35:26,080 --> 01:35:27,920
here and there...
1305
01:35:29,160 --> 01:35:32,480
it's this one bit,
which is very moving,
1306
01:35:32,600 --> 01:35:35,080
where you ask me to be your wife.
1307
01:35:36,440 --> 01:35:38,360
I love you, you love me,
isn't that natural?
1308
01:35:38,520 --> 01:35:39,880
It is, Nicolas.
1309
01:35:40,000 --> 01:35:42,440
Of course it's natural.
1310
01:35:43,880 --> 01:35:47,080
Do you remember what the late Queen
always used to say?
1311
01:35:47,280 --> 01:35:52,040
Marriage is all about having sex,
being fat and giving birth!
1312
01:35:55,120 --> 01:35:57,560
I owe you my, so-far, short life.
1313
01:35:59,720 --> 01:36:02,320
Do you really want
to claim it already?
1314
01:36:03,320 --> 01:36:06,480
My lover, as long as you want it,
1315
01:36:06,640 --> 01:36:09,240
and for much longer than that,
if needs be.
1316
01:36:11,760 --> 01:36:13,640
Married!
1317
01:36:13,800 --> 01:36:17,000
Let's just wait
until we're very old!
1318
01:37:51,080 --> 01:37:53,560
SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE
98291