All language subtitles for Nicolas.Le.Floch.S05E02.Murder.at.the.hotel.Saint-Florentin.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,120 --> 00:00:23,160 NICOLAS LE FLOCH 2 00:00:41,640 --> 00:00:45,240 BLOOD IN THE FLOUR 3 00:03:03,800 --> 00:03:05,240 Stop! 4 00:03:11,280 --> 00:03:14,240 Give it up, sir, enough frolicking with my men. 5 00:03:25,920 --> 00:03:27,920 Whoever you are, you will pay for this. 6 00:03:28,080 --> 00:03:29,760 It will cost me less than you, 7 00:03:29,920 --> 00:03:31,720 as it will cost you your life. 8 00:03:33,080 --> 00:03:35,120 Where are the King's documents? 9 00:03:39,960 --> 00:03:43,160 Come, we will know where to look ourselves. 10 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 In your saddle bags, or on your dead body. 11 00:03:47,440 --> 00:03:49,720 May I at least know at whose hands I die at? 12 00:03:51,200 --> 00:03:52,800 No, sir, you may not! 13 00:03:53,920 --> 00:03:55,600 They said not to give you that pleasure. 14 00:03:55,760 --> 00:03:59,600 You have been a thorn in their side for quite some time. 15 00:04:00,640 --> 00:04:01,840 Goodbye, sir. 16 00:04:22,960 --> 00:04:26,640 Well, we seem to have got you out of a tough spot! 17 00:04:27,880 --> 00:04:31,200 Such warm acknowledgment! Such overwhelming gratitude! 18 00:04:31,400 --> 00:04:33,000 Such intense thanks! 19 00:04:33,160 --> 00:04:36,720 It's like an almost unbearable burden on my shoulders! 20 00:04:36,880 --> 00:04:38,600 It's just that your sudden rescue 21 00:04:38,760 --> 00:04:41,680 intrigues me just as much as that sudden attack, sir. 22 00:04:41,840 --> 00:04:46,040 Those are strange words, coming from a trespasser. 23 00:04:57,320 --> 00:04:59,920 Do you have any idea as to the motives behind this? 24 00:05:01,480 --> 00:05:02,680 Not in the slightest. 25 00:05:04,080 --> 00:05:06,160 Who are you and who do you work for? 26 00:05:06,320 --> 00:05:09,720 Those two questions are not important right now. 27 00:05:09,880 --> 00:05:12,200 I'm a non-entity, sir, and I work for nobody. 28 00:05:12,360 --> 00:05:13,720 I do have a mission, however. 29 00:05:13,880 --> 00:05:15,320 To get you safely to Versailles, 30 00:05:15,480 --> 00:05:17,760 where the Foreign Affairs Minister, Mr Vergennes, 31 00:05:17,920 --> 00:05:21,040 awaits with great impatience your news from Vienna. 32 00:05:21,200 --> 00:05:24,560 They're hoping for good news, as here, alas... 33 00:05:50,200 --> 00:05:52,640 This upheaval doesn't seem worth it to me. 34 00:05:52,800 --> 00:05:54,040 Has it gone on for long? 35 00:05:54,200 --> 00:05:56,520 For too long, truth be told. 36 00:05:56,680 --> 00:05:59,360 Our Majesty is reluctant to see bloodshed, 37 00:05:59,560 --> 00:06:03,880 and he refuses to send in troops, which, moreover, is unsafe. 38 00:06:04,040 --> 00:06:06,400 They say that in order to protect their own interests, 39 00:06:06,560 --> 00:06:09,960 some higher-ups are fuelling these agitations behind the scenes, 40 00:06:10,120 --> 00:06:13,280 and that some of them are paying off military leaders. 41 00:06:13,400 --> 00:06:14,600 Bloody hell! 42 00:06:21,240 --> 00:06:24,320 My mission ends where that of the King's household begins. 43 00:06:24,480 --> 00:06:25,960 But who are you, sir? 44 00:06:26,080 --> 00:06:28,320 Nobody, sir! Nobody! 45 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Till next time! 46 00:06:35,080 --> 00:06:36,920 We want to see the King! 47 00:07:20,120 --> 00:07:23,040 Well, Marquis, what news from Austria? 48 00:07:23,200 --> 00:07:24,680 Nothing that any other messenger 49 00:07:24,840 --> 00:07:27,200 couldn't have delivered in my place. 50 00:07:27,360 --> 00:07:29,200 I understand, my friend, 51 00:07:29,400 --> 00:07:32,040 but his Majesty requested you personally. 52 00:07:33,040 --> 00:07:34,560 Hand it over, Marquis. 53 00:07:34,680 --> 00:07:36,400 Impossible, Mr Secretary of State. 54 00:07:36,520 --> 00:07:38,040 Impossible? 55 00:07:38,200 --> 00:07:41,440 As I feared an ambush, I memorised it by heart, 56 00:07:41,640 --> 00:07:43,680 thus making one sole message and messenger. 57 00:07:51,560 --> 00:07:54,520 Immediately send for a minister who can take dictation. 58 00:08:10,200 --> 00:08:12,280 It's the same, worn-out story, 59 00:08:12,400 --> 00:08:14,960 the Famine Pact. 60 00:08:15,120 --> 00:08:18,520 The King, by his own edicts, out of his own interests, 61 00:08:18,680 --> 00:08:21,360 is desperately trying to starve the people. 62 00:08:23,440 --> 00:08:26,840 That pact did much damage at the end of Louis XV's reign. 63 00:08:28,920 --> 00:08:31,360 And here it is, reappearing again, 64 00:08:31,560 --> 00:08:34,920 at the time of Turgot's furious reformations. 65 00:08:36,200 --> 00:08:39,480 As if the kingdom needed such agitation, 66 00:08:39,680 --> 00:08:42,760 when there is no firm hand to take hold of the reins. 67 00:08:42,920 --> 00:08:44,440 What about his Majesty? 68 00:08:44,600 --> 00:08:47,720 His Majesty, alas, has fewer friends than enemies, 69 00:08:47,920 --> 00:08:50,600 among whom is his own cousin, the Prince of Conti. 70 00:08:50,760 --> 00:08:53,920 And the worst of his enemies is he himself. 71 00:08:58,280 --> 00:09:01,880 Perhaps we should sit, this could take a long time. 72 00:09:42,520 --> 00:09:44,680 Oh, Nicolas! 73 00:09:44,840 --> 00:09:48,040 These past two months felt like a century to me! 74 00:09:48,200 --> 00:09:49,800 Well, you're back now, my dear! 75 00:09:53,680 --> 00:09:54,720 How I missed the city! 76 00:09:54,880 --> 00:09:58,800 The city has properly stunk since you left. 77 00:09:58,920 --> 00:10:00,320 The kingdom, too. 78 00:10:00,480 --> 00:10:01,520 Enough about that! 79 00:10:01,640 --> 00:10:04,080 I know a certain somebody who needs a bath! 80 00:10:04,200 --> 00:10:07,160 Heat the water then! Go heat the water! 81 00:10:11,800 --> 00:10:12,840 Nicolas... 82 00:10:13,800 --> 00:10:15,200 What is it, my friend? 83 00:10:16,480 --> 00:10:19,800 A strange event took place last night. 84 00:10:19,920 --> 00:10:21,560 What event, sir? 85 00:10:23,920 --> 00:10:26,960 You know that I rent out part of my services quarters 86 00:10:27,080 --> 00:10:31,280 to a certain Mourut, a master baker by trade. 87 00:10:31,440 --> 00:10:36,120 The man is prominent in his guild and he receives much custom. 88 00:10:36,280 --> 00:10:39,160 Tell the Commissioner what you told me. 89 00:10:42,440 --> 00:10:44,640 Our master left the house last night, 90 00:10:44,800 --> 00:10:47,200 dressed in his finest clothes. 91 00:10:47,360 --> 00:10:49,600 Last night, we heard him return to the bakery... 92 00:10:50,800 --> 00:10:52,920 and this morning, he didn't come out. 93 00:10:53,080 --> 00:10:55,440 As it's Sunday today, it didn't seem suspicious... 94 00:10:55,560 --> 00:10:58,040 But you're worried for him. 95 00:10:58,200 --> 00:11:01,160 Yes, of course. 96 00:11:01,320 --> 00:11:03,440 Even his wife didn't see him come back. 97 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 Mr Mourut? 98 00:11:16,240 --> 00:11:17,240 Mr Mourut? 99 00:11:27,360 --> 00:11:28,800 Mr Mourut? 100 00:11:28,920 --> 00:11:31,080 Mr Mourut? 101 00:11:46,680 --> 00:11:49,080 Come here, tell me if this is your master. 102 00:11:53,000 --> 00:11:54,640 There is no doubt, Nicolas, 103 00:11:54,800 --> 00:11:56,840 that is indeed Mr Mourut. 104 00:11:56,960 --> 00:11:59,200 Go wait outside, lads. 105 00:12:02,760 --> 00:12:06,440 Well, what is the opinion of Châtelet's best man? 106 00:12:12,840 --> 00:12:14,920 You don't seem at all shocked by his demise. 107 00:12:16,160 --> 00:12:18,360 After hearing you were at Versailles, 108 00:12:18,520 --> 00:12:22,080 I preferred to await your return rather than unleash the hounds. 109 00:12:22,280 --> 00:12:24,640 But as soon as the two lads told me, 110 00:12:24,840 --> 00:12:27,720 I felt a sense of foreboding. 111 00:12:27,840 --> 00:12:29,280 Look at this. 112 00:12:47,080 --> 00:12:49,920 The grain market only takes place twice per week, 113 00:12:50,080 --> 00:12:51,920 on Wednesdays and Saturdays, 114 00:12:52,120 --> 00:12:54,280 but Mourut was receiving more of it. 115 00:12:56,960 --> 00:12:58,880 The flour arrived secretly at night, 116 00:12:59,000 --> 00:13:00,760 via tarpaulin-covered carts. 117 00:13:04,440 --> 00:13:05,800 Some sort of trafficking? 118 00:13:10,960 --> 00:13:13,200 Would that be a motive for murder? 119 00:13:15,080 --> 00:13:16,920 I don't want to get involved... 120 00:13:31,760 --> 00:13:35,080 Would you give me a hand, just until Bourdeau gets here? 121 00:13:35,240 --> 00:13:36,640 Gladly, Nicolas. 122 00:13:36,800 --> 00:13:39,000 This reminds me of not too long ago, 123 00:13:39,120 --> 00:13:40,720 when I myself was in the police, 124 00:13:40,880 --> 00:13:45,040 if you take "not too long ago" to mean centuries ago. 125 00:13:48,440 --> 00:13:50,640 - Got him? - Yes, just a second... 126 00:13:57,360 --> 00:13:58,360 Put him back down. 127 00:14:08,480 --> 00:14:12,320 "Eulalie, 'G' House, rue des Deux Portes Saint Sauveur." 128 00:14:12,480 --> 00:14:15,360 Does that mean anything to you, your Honour? 129 00:14:17,160 --> 00:14:20,000 Unless it's one "La Gourdan", a so-called Duchess 130 00:14:20,160 --> 00:14:23,000 who has not long lived at that address, 131 00:14:23,120 --> 00:14:24,880 and who is most discreet, 132 00:14:25,000 --> 00:14:26,040 then I don't know. 133 00:14:26,200 --> 00:14:29,080 This kind of note is used to allow for entry. 134 00:14:29,240 --> 00:14:31,240 Most discreet... 135 00:14:33,080 --> 00:14:35,000 Would you happen to go there, sir? 136 00:14:36,680 --> 00:14:39,080 Everyone worth a damn goes there! 137 00:14:40,160 --> 00:14:41,920 Would it be best to pardon men 138 00:14:42,080 --> 00:14:44,160 for their weaknesses as well as their strengths? 139 00:14:44,280 --> 00:14:46,160 Mourut had his fair share. 140 00:14:46,320 --> 00:14:49,240 Do they need to be made public, now he has passed? 141 00:14:51,000 --> 00:14:54,720 Should one see, in your condolence, the curious effect 142 00:14:54,880 --> 00:14:57,520 of a sort of solidarity between sinners? 143 00:14:57,680 --> 00:14:59,520 Think what you like, Nicolas! 144 00:15:01,160 --> 00:15:03,920 Come on, turn over so I can wash your front. 145 00:15:10,640 --> 00:15:13,240 I've a message for you, Nicolas! 146 00:15:15,520 --> 00:15:17,800 Miss Catherine! 147 00:15:24,320 --> 00:15:27,080 "Who do you think you are mocking, sir? 148 00:15:28,280 --> 00:15:30,360 I should really be quite solicitous..." 149 00:15:30,520 --> 00:15:32,360 Suspicious... 150 00:15:34,120 --> 00:15:36,360 "I should really be quite suspicious, 151 00:15:36,560 --> 00:15:40,960 since you assured me of your fidelity. 152 00:15:42,160 --> 00:15:44,520 Two months will have already gone by 153 00:15:44,680 --> 00:15:46,320 since your departure. 154 00:15:47,760 --> 00:15:49,880 Who is holding you back in Vienna? 155 00:15:50,040 --> 00:15:53,800 Who will hold me back at Versailles?" 156 00:15:53,960 --> 00:15:57,760 Aimée of Arranette! 157 00:15:57,880 --> 00:15:59,360 Arranet... 158 00:16:01,040 --> 00:16:03,800 She's a fiery one, she won't be fooled easily. 159 00:16:03,960 --> 00:16:06,760 I hate her already, the little... 160 00:16:10,320 --> 00:16:11,960 I understand your helplessness. 161 00:16:12,160 --> 00:16:14,800 However, this letter was only written three days ago. 162 00:16:14,960 --> 00:16:17,040 Perhaps you'll still have time tomorrow. 163 00:16:17,160 --> 00:16:18,640 Tomorrow? You don't know her. 164 00:16:18,800 --> 00:16:20,200 I do know her, 165 00:16:20,320 --> 00:16:22,520 just not as intimately as you! 166 00:16:29,480 --> 00:16:30,480 Thank you. 167 00:16:35,520 --> 00:16:37,640 Have you finished noting your findings? 168 00:16:37,800 --> 00:16:39,440 Yes, and I have the floor plans. 169 00:16:39,600 --> 00:16:42,680 I also gave instructions to transport the body 170 00:16:42,840 --> 00:16:43,880 to the prison morgue. 171 00:16:44,040 --> 00:16:46,200 Has the deceased left any next-of-kin? 172 00:16:46,360 --> 00:16:48,520 A young widow, whom, in her shop front, 173 00:16:48,640 --> 00:16:50,640 many think to be quite the looker, 174 00:16:50,840 --> 00:16:54,040 but who did not supply him with any offspring. 175 00:16:54,200 --> 00:16:57,480 Also, a baker boy who lodged there with his own money. 176 00:16:57,600 --> 00:16:59,920 And then the two lads we saw. 177 00:17:03,160 --> 00:17:05,080 Make sure to question all of them, 178 00:17:05,240 --> 00:17:08,040 with guards present, at the scene, 179 00:17:08,160 --> 00:17:09,200 but wait till tomorrow. 180 00:17:09,360 --> 00:17:11,200 Tomorrow? But wouldn't it be best... 181 00:17:11,320 --> 00:17:12,880 Tomorrow. 182 00:17:13,080 --> 00:17:15,640 I am going to once again plead a case that is dear to me. 183 00:17:17,640 --> 00:17:19,320 My own. 184 00:17:19,440 --> 00:17:21,200 That's love, my friend! 185 00:17:21,320 --> 00:17:22,520 That's love! 186 00:17:24,160 --> 00:17:25,920 What do you know of love? 187 00:17:26,080 --> 00:17:29,600 Not much, I'm a married man! 188 00:17:57,160 --> 00:17:59,360 You're finally here, Marquis. 189 00:17:59,560 --> 00:18:02,960 We were waiting so long, we were about to give up. 190 00:18:03,120 --> 00:18:05,400 My time belongs to the King, of whom I am not the master. 191 00:18:05,600 --> 00:18:08,520 I doubt the Countess will stand for such nonsense... 192 00:18:08,680 --> 00:18:10,800 Can you announce my arrival, Tribord? 193 00:18:12,440 --> 00:18:13,640 No need, Tribord. 194 00:18:13,800 --> 00:18:17,480 I heard his horse galloping on the courtyard gravel. 195 00:18:17,640 --> 00:18:21,600 I recognised the impetuousness of the man who was arriving. 196 00:18:25,400 --> 00:18:28,240 I was about to say my prayers and go to bed... 197 00:18:29,800 --> 00:18:31,800 Such haste! 198 00:18:31,960 --> 00:18:35,080 Such eagerness, such ardour! 199 00:18:35,240 --> 00:18:37,040 You're nothing but a charmer! 200 00:18:38,360 --> 00:18:40,080 However, 201 00:18:40,240 --> 00:18:42,960 before you accomplish your ends, 202 00:18:43,120 --> 00:18:45,680 I intend to make you apologise for a long, long time. 203 00:18:49,600 --> 00:18:52,080 It was about time you reappeared. 204 00:18:52,240 --> 00:18:55,600 Your absence was pressuring me into being unfaithful... 205 00:18:59,360 --> 00:19:02,520 A handsome officer, a Navy gunner... 206 00:19:02,680 --> 00:19:05,840 Big, and most handsome, 207 00:19:06,000 --> 00:19:07,640 with very somber eyes... 208 00:19:09,240 --> 00:19:11,120 who takes without asking. 209 00:19:12,200 --> 00:19:13,840 Big hands, 210 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 and a rigid, inflexible manner. 211 00:19:18,120 --> 00:19:21,200 A look that goes right through you, as if he didn't see you. 212 00:19:24,560 --> 00:19:25,960 A man who you can immediately tell 213 00:19:26,120 --> 00:19:29,120 has already lived a thousand deaths. 214 00:19:29,280 --> 00:19:30,480 Nicolas... 215 00:19:40,160 --> 00:19:41,600 So, my dearest friend... 216 00:19:42,880 --> 00:19:44,240 have I convinced you? 217 00:19:44,360 --> 00:19:45,680 Convinced me of what? 218 00:19:45,880 --> 00:19:48,840 Of your constancy, as much as your fidelity? 219 00:19:49,080 --> 00:19:51,800 "Eulalie, 'G' House, rue des Deux Portes Saint Sauveur?" 220 00:19:53,520 --> 00:19:54,520 Right... 221 00:19:57,360 --> 00:19:58,920 And where did you find that? 222 00:19:59,080 --> 00:20:02,320 Where it was found, in one of your pockets! 223 00:20:02,480 --> 00:20:06,040 So, did you get a thrill, going through my pockets? 224 00:20:08,880 --> 00:20:10,680 Do you frequent brothels now? 225 00:20:10,800 --> 00:20:12,040 Give it here. 226 00:20:12,160 --> 00:20:13,960 I was an idiot to trust you. 227 00:20:14,120 --> 00:20:16,120 - Give it here! - Take it! 228 00:20:16,280 --> 00:20:18,800 I never want to see you again! 229 00:20:18,960 --> 00:20:20,200 I hate you, Marquis. 230 00:20:20,360 --> 00:20:23,840 I hate you and I never want to see you again! 231 00:20:24,000 --> 00:20:25,240 I don't want to see you either! 232 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 The King stole her bread! 233 00:21:25,720 --> 00:21:27,800 You harbour an upset air, Nicolas. 234 00:21:27,960 --> 00:21:31,360 Did your lady friend leave you in the lurch? 235 00:21:34,800 --> 00:21:37,280 I had to make many detours in order to safely reach Paris. 236 00:21:38,960 --> 00:21:41,760 Discontent rises as the rumours swell. 237 00:21:45,520 --> 00:21:48,200 Well, here's our agenda. 238 00:21:48,360 --> 00:21:50,800 Sanson, the executioner, has informed us 239 00:21:50,960 --> 00:21:54,960 that he is ready to perform, without delay, Mr Mourut's autopsy. 240 00:21:55,120 --> 00:21:56,240 Good. 241 00:21:56,400 --> 00:22:00,400 He fears the victim's stout build will only hasten the decomposition. 242 00:22:02,000 --> 00:22:05,360 He wishes our friend Semacgus assist in the operation. 243 00:22:07,120 --> 00:22:09,520 Also, Mourut's widow and the two young baker's boys 244 00:22:09,680 --> 00:22:11,360 are still being kept at the house, 245 00:22:11,560 --> 00:22:16,560 but the third baker's boy, Mr Denis Caminet, remains unfound. 246 00:22:16,720 --> 00:22:18,240 Why, may I ask? 247 00:22:18,400 --> 00:22:20,680 He hasn't returned to the house, 248 00:22:20,800 --> 00:22:22,800 but we're continuing to look for him. 249 00:22:24,000 --> 00:22:26,080 And finally, the Police Lieutenant-General 250 00:22:26,240 --> 00:22:28,240 wants to talk to you right away. 251 00:22:34,640 --> 00:22:36,800 You finally returned, Commissioner. 252 00:22:36,960 --> 00:22:39,000 I must admit that these foreign missions, 253 00:22:39,200 --> 00:22:41,720 though done at the King's request, do not thrill me at all. 254 00:22:41,920 --> 00:22:44,840 Me neither, rest assured, but those are the King's wishes. 255 00:22:45,000 --> 00:22:47,240 Wishes? Whims, more like. 256 00:22:47,360 --> 00:22:50,240 Well, what does it matter, you're back now. 257 00:22:50,400 --> 00:22:53,480 Take a seat, Commissioner, you're making me feel dizzy. 258 00:22:53,680 --> 00:22:57,240 This Mr Mourut, are we dealing with a murder? 259 00:22:58,240 --> 00:23:00,920 As far as proceedings go, it's too early to say, sir. 260 00:23:01,080 --> 00:23:03,800 I understand this took place in the house next door 261 00:23:03,960 --> 00:23:06,000 to Noblecourt House, where you reside. 262 00:23:06,200 --> 00:23:10,080 Yes, but that is merely incidental, it has nothing to do with it. 263 00:23:10,240 --> 00:23:13,800 Nothing to do with it? How certain are you of that? 264 00:23:13,920 --> 00:23:15,720 Not very. 265 00:23:16,800 --> 00:23:18,920 The man was found dead in his bakery. 266 00:23:19,080 --> 00:23:23,080 The aforementioned room was double-locked from the inside, 267 00:23:23,200 --> 00:23:24,840 with the key in the lock. 268 00:23:25,000 --> 00:23:28,800 Presuming this could be a crime, the body was taken to the morgue 269 00:23:28,960 --> 00:23:31,360 in order to proceed with an autopsy. 270 00:23:31,520 --> 00:23:33,280 With our findings noted down 271 00:23:33,480 --> 00:23:35,960 and the witnesses kept under house arrest, 272 00:23:36,080 --> 00:23:38,400 we can later move on to interrogate them... 273 00:23:38,560 --> 00:23:40,720 Later? Now we've come to the heart of the matter! 274 00:23:41,800 --> 00:23:43,000 Presuming this to be a crime, 275 00:23:43,200 --> 00:23:45,280 isn't it strange we don't question them now? 276 00:23:45,480 --> 00:23:48,200 What pressing considerations will postpone the executions? 277 00:23:49,240 --> 00:23:51,680 Considerations of pure commodity, sir. 278 00:23:51,800 --> 00:23:55,360 I guess nature has its reasons that reason doesn't know. 279 00:23:55,520 --> 00:23:57,680 The affair comes at a bad time, however. 280 00:23:57,840 --> 00:24:00,800 We could consider Mourut's disappearance 281 00:24:00,960 --> 00:24:03,800 as a minor event of little significance, 282 00:24:03,920 --> 00:24:05,720 but we need to quell any rumours. 283 00:24:05,880 --> 00:24:07,680 The masses have been murmuring 284 00:24:07,840 --> 00:24:09,720 since Turgot's ideas were published. 285 00:24:09,880 --> 00:24:12,840 I saw that as I came in, in fact. 286 00:24:13,000 --> 00:24:15,240 The people are rallying and protesting. 287 00:24:15,400 --> 00:24:16,920 Yes, but I see something else. 288 00:24:17,080 --> 00:24:20,200 "People" are insinuating the masses are facing a famine, 289 00:24:20,360 --> 00:24:22,800 and that the government is speculating with grain 290 00:24:22,920 --> 00:24:24,360 in order to clear the King's debts. 291 00:24:24,520 --> 00:24:27,280 - Who are these "people"? - I don't know, I'm afraid. 292 00:24:27,440 --> 00:24:29,120 What we do know, from what we've been told, 293 00:24:29,320 --> 00:24:31,160 is that these people, unknown to all, 294 00:24:31,320 --> 00:24:33,080 are working to sow discord 295 00:24:33,280 --> 00:24:35,360 by using emotionally-charged rhetoric 296 00:24:35,560 --> 00:24:38,840 to stir up the least well-informed, those most ready to explode. 297 00:24:40,800 --> 00:24:42,080 What would you have me do? 298 00:24:42,240 --> 00:24:44,440 I want you to get the upper hand in this affair. 299 00:24:44,640 --> 00:24:47,960 There are shadows which threaten the King's safety. 300 00:24:48,080 --> 00:24:50,240 Investigate everywhere and by any means, 301 00:24:50,360 --> 00:24:51,560 in order to foil this plot. 302 00:24:52,800 --> 00:24:54,640 - Is that true? - There really is a plot. 303 00:24:56,560 --> 00:24:59,800 You are aware of parliament's war against the King? 304 00:24:59,960 --> 00:25:01,160 They say, behind the scenes, 305 00:25:01,360 --> 00:25:04,720 this is to force the King to reunite the Estates-General. 306 00:25:04,920 --> 00:25:06,960 We are sailing into troubled waters... 307 00:25:09,800 --> 00:25:13,000 This man is robust with a heavy complexion. 308 00:25:13,160 --> 00:25:15,520 The preliminary examination did not reveal 309 00:25:15,680 --> 00:25:17,440 any lesions or suspicious marks. 310 00:25:17,640 --> 00:25:21,280 Allow me, however, to moderate my approval of your proposition. 311 00:25:21,400 --> 00:25:23,840 There is a strange, necrotic wound on the right hand. 312 00:25:24,000 --> 00:25:27,240 It could be an unattended graze, a minor laceration, 313 00:25:27,400 --> 00:25:29,680 some swelling with a slight effusion... 314 00:25:29,800 --> 00:25:32,520 I'd say this body has lived a life of hard graft. 315 00:25:32,680 --> 00:25:35,280 You are undoubtedly right. 316 00:25:35,440 --> 00:25:37,680 However, let us note the facts. 317 00:26:00,120 --> 00:26:02,120 He didn't die from suffocation, 318 00:26:02,280 --> 00:26:06,120 but the face shows signs of a violent asphyxiation. 319 00:26:06,280 --> 00:26:09,120 Actually, it would be fanciful to determine the exact causes, 320 00:26:09,280 --> 00:26:10,400 and as a consequence, 321 00:26:10,520 --> 00:26:13,080 to confirm or deny whether this was a murder. 322 00:26:13,240 --> 00:26:16,800 It's an almost impossible effort, I regret to say. 323 00:26:18,960 --> 00:26:21,120 Almost impossible? 324 00:26:21,280 --> 00:26:22,280 Define "almost". 325 00:26:22,440 --> 00:26:24,520 The heart and blood vessels are damaged, 326 00:26:24,680 --> 00:26:26,800 the lungs show there was a sudden event 327 00:26:26,960 --> 00:26:30,080 which caused the asphyxia, which stopped the heart, 328 00:26:30,240 --> 00:26:31,720 or both things could have happened. 329 00:26:31,880 --> 00:26:33,960 The cause of this, alas, eludes us. 330 00:26:34,080 --> 00:26:35,880 Could it be poison? 331 00:26:38,120 --> 00:26:40,560 Nothing in the stomach seems to indicate this. 332 00:27:20,440 --> 00:27:23,400 What right does this copper have to say who comes and goes? 333 00:27:23,560 --> 00:27:25,000 That goes for both me and my Lady! 334 00:27:25,160 --> 00:27:27,560 Take us to her, your feigned anger is unbecoming. 335 00:27:28,720 --> 00:27:31,520 You! I know you often visit Mr Noblecourt. 336 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 Yes... 337 00:27:35,960 --> 00:27:37,960 Is it true that our master has passed on? 338 00:27:41,200 --> 00:27:42,960 Take me to your Lady, please. 339 00:27:48,000 --> 00:27:51,600 So, Mourut is dead... 340 00:27:53,040 --> 00:27:56,080 One cannot begin to imagine the pain you must feel. 341 00:27:56,240 --> 00:27:58,800 If there's one thing I hate more than lies... 342 00:27:59,960 --> 00:28:01,960 it's deceit. 343 00:28:07,520 --> 00:28:09,680 Do you deny the effect I'm having on you? 344 00:28:13,520 --> 00:28:14,520 Not at all, Madam. 345 00:28:16,200 --> 00:28:17,240 That's not the question. 346 00:28:17,360 --> 00:28:18,960 But it is, actually. 347 00:28:20,440 --> 00:28:22,600 I believe you have seen Mr Mourut's body? 348 00:28:23,720 --> 00:28:25,720 You suspect my own... 349 00:28:28,720 --> 00:28:31,400 Our union was one of pure indulgence. 350 00:28:31,520 --> 00:28:34,840 Mourut got what he wanted, and so did I. 351 00:28:35,000 --> 00:28:36,400 If he's dead, too bad. 352 00:28:37,720 --> 00:28:41,880 Though, through this outcome, perhaps I also got what I wanted. 353 00:28:43,680 --> 00:28:45,520 Were you already aware... 354 00:28:46,760 --> 00:28:48,320 of the status of his will? 355 00:28:48,520 --> 00:28:51,120 I tried many times to enquire after it. 356 00:28:52,360 --> 00:28:54,440 Alas, just like his notary, 357 00:28:54,600 --> 00:28:57,800 Mr Mourut was always as silent as the grave... 358 00:28:59,280 --> 00:29:02,120 with regards to the contents of his will. 359 00:29:03,800 --> 00:29:06,520 Will that be all, Commissioner? 360 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Not at all. 361 00:29:21,920 --> 00:29:22,960 Did you know... 362 00:29:24,640 --> 00:29:26,840 Mr Mourut trafficked grain? 363 00:29:28,160 --> 00:29:29,120 I did not. 364 00:29:30,120 --> 00:29:32,160 I also had no reason to know. 365 00:29:33,400 --> 00:29:36,800 My job was just to work the shop front. 366 00:29:38,240 --> 00:29:41,240 This role for me suited him, 367 00:29:41,400 --> 00:29:44,120 as I did it very well. 368 00:29:45,920 --> 00:29:48,120 I can imagine, Madam. 369 00:29:52,040 --> 00:29:54,840 Mr Mourut had three baker's boys. 370 00:29:55,000 --> 00:29:58,240 Two of them were kept in the basement, 371 00:29:58,400 --> 00:29:59,880 and the third one, 372 00:30:00,040 --> 00:30:02,760 he was allowed to stay in your own home, 373 00:30:02,920 --> 00:30:05,120 one Denis Caminet. 374 00:30:07,080 --> 00:30:08,800 How do you justify such... 375 00:30:08,960 --> 00:30:11,160 I have nothing to justify, sir. 376 00:30:12,680 --> 00:30:15,800 Those were steps taken by my husband. 377 00:30:17,440 --> 00:30:20,240 Perhaps it would be best to pose that question to him... 378 00:30:21,440 --> 00:30:24,840 although I imagine he wouldn't be in the mood to talk. 379 00:30:27,040 --> 00:30:29,120 Where is the young Caminet, Madam? 380 00:30:29,240 --> 00:30:31,440 I have no idea, sir. Why do you ask? 381 00:30:33,240 --> 00:30:35,560 Do you miss him? 382 00:30:37,360 --> 00:30:39,680 You will remain under house arrest. 383 00:30:39,840 --> 00:30:44,000 You are forbidden from coming and going 384 00:30:44,160 --> 00:30:45,960 outside of your own home. 385 00:30:49,880 --> 00:30:50,880 Good day. 386 00:31:08,880 --> 00:31:10,160 How the mighty have fallen! 387 00:31:10,320 --> 00:31:14,280 She had a good thing going, with her fur coats and carriages! 388 00:31:14,440 --> 00:31:16,240 I sense she's a lively one, Nicolas. 389 00:31:18,000 --> 00:31:19,280 You don't seem to like her. 390 00:31:20,600 --> 00:31:22,320 She's an arrogant wretch. 391 00:31:22,520 --> 00:31:25,680 The way she carries on with that apprentice... 392 00:31:25,800 --> 00:31:27,040 The apprentice? Caminet? 393 00:31:27,200 --> 00:31:28,680 Yes. 394 00:31:28,840 --> 00:31:31,960 Nothing seems to get by you in this house. 395 00:31:32,120 --> 00:31:35,040 I know more secrets than a dog in a brothel! 396 00:31:35,200 --> 00:31:39,160 But to get me to talk, 397 00:31:39,320 --> 00:31:41,400 I need a big, juicy bone. 398 00:31:58,280 --> 00:32:00,520 What do you want to know that's worth so much? 399 00:32:02,280 --> 00:32:03,880 What kind of man was your master? 400 00:32:04,920 --> 00:32:06,560 He worked hard to make himself poor, 401 00:32:06,760 --> 00:32:08,680 he had a knack for increasing his debts 402 00:32:08,840 --> 00:32:11,320 and was ferocious in recovering in assets. 403 00:32:11,480 --> 00:32:12,680 And the two baker's boys? 404 00:32:14,000 --> 00:32:15,400 Tongues wag about those two, 405 00:32:15,600 --> 00:32:18,000 some complain about them, others revile them. 406 00:32:18,200 --> 00:32:21,840 People gossip about them, and deplore their camaraderie. 407 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 The oldest is too attentive of the younger one. 408 00:32:28,680 --> 00:32:31,680 It wouldn't take much, a few words or a denouncement, 409 00:32:31,800 --> 00:32:32,840 then they'd be in trouble. 410 00:32:32,960 --> 00:32:34,120 And you, have you ever... 411 00:32:34,240 --> 00:32:36,880 Denounced them? No, sir. 412 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 Visit them yourselves, 413 00:32:39,200 --> 00:32:40,880 in the hole that serves as their cell. 414 00:32:41,040 --> 00:32:43,040 Undoubtedly, you will think as I do, 415 00:32:43,200 --> 00:32:45,240 if there's a shred of humanity in you. 416 00:32:45,400 --> 00:32:47,400 I beseech you, Commissioner, 417 00:32:47,520 --> 00:32:49,400 Alain and I aren't what they say we are! 418 00:32:49,520 --> 00:32:51,440 Well, even if you were... 419 00:32:51,600 --> 00:32:53,160 Is this where your master lodged you? 420 00:32:55,200 --> 00:32:58,120 What can you tell me about the death of your master? 421 00:32:59,360 --> 00:33:01,320 Saturday night, he came back... 422 00:33:01,480 --> 00:33:02,280 Okay... 423 00:33:02,440 --> 00:33:05,040 We heard the lock being opened... 424 00:33:07,160 --> 00:33:09,840 then after that, the door was closed. 425 00:33:10,040 --> 00:33:14,320 And then, the sound of horses and a carriage leaving. 426 00:33:15,600 --> 00:33:17,320 It was like a horse-drawn hearse. 427 00:33:17,480 --> 00:33:20,120 How old are you, my boy? 428 00:33:21,960 --> 00:33:23,120 Nearly 14 years old, sir. 429 00:33:25,560 --> 00:33:27,400 Have them taken to Châtelet... 430 00:33:27,520 --> 00:33:29,720 Wait! Wait! 431 00:33:29,880 --> 00:33:30,880 Please! 432 00:33:33,520 --> 00:33:36,520 Take me, but leave my friend. 433 00:33:36,680 --> 00:33:37,680 Take it. 434 00:33:39,520 --> 00:33:41,320 - It's all we have. - Are you joking! 435 00:33:44,720 --> 00:33:48,120 You have nothing to fear from me, as long as you tell the truth. 436 00:33:51,520 --> 00:33:53,160 The truth... 437 00:34:21,320 --> 00:34:22,920 This is unjust! 438 00:34:27,760 --> 00:34:29,240 - I'll see you later. - Yes, sir. 439 00:35:13,840 --> 00:35:16,040 Turn around slowly, Monk. 440 00:35:17,680 --> 00:35:18,680 Hurry up! 441 00:35:22,840 --> 00:35:24,320 Take off your hood. 442 00:35:24,480 --> 00:35:26,480 Slowly, or I'll run you through! 443 00:35:27,480 --> 00:35:30,280 You wouldn't do anything of the sort, sir. 444 00:35:31,400 --> 00:35:34,840 You're not the kind of animal to kill in cold blood. 445 00:35:36,000 --> 00:35:37,400 So it would seem, sir. 446 00:35:38,800 --> 00:35:41,800 I order you to tell me who you are and who you work for. 447 00:35:43,640 --> 00:35:47,120 I believe I have already told you I have been sworn to secrecy. 448 00:35:47,280 --> 00:35:50,120 Only my master can reveal this to you. 449 00:35:50,240 --> 00:35:52,800 Take me to him. 450 00:35:56,400 --> 00:35:59,320 What right do you have to assign me a shadow? 451 00:35:59,480 --> 00:36:01,840 Who do you want to protect me from? 452 00:36:02,000 --> 00:36:05,760 As he neared Versailles, a gang tried to put an end to him. 453 00:36:06,800 --> 00:36:09,160 It was us who put an end to them. 454 00:36:09,360 --> 00:36:11,960 - Any idea who the attackers were? - No, none. 455 00:36:14,040 --> 00:36:15,840 You'd be chatting with Saint Peter 456 00:36:16,000 --> 00:36:19,120 if it weren't for the Chevalier's help. 457 00:36:19,280 --> 00:36:21,120 Even his Majesty has no need for bodyguards. 458 00:36:21,240 --> 00:36:22,840 Quite right, Nicolas, quite right. 459 00:36:25,040 --> 00:36:28,200 The Monarch's security preoccupies me first and foremost. 460 00:36:28,360 --> 00:36:30,280 I'm at the Naval Ministry, of course, 461 00:36:30,440 --> 00:36:32,840 but nothing involving the King's security 462 00:36:32,960 --> 00:36:34,000 is unknown to me. 463 00:36:38,040 --> 00:36:40,600 Following the example of our English friends, 464 00:36:40,760 --> 00:36:43,560 I want to create a squad of Navy gunners, 465 00:36:43,720 --> 00:36:46,720 who will fight, at sea or on land, France's enemies. 466 00:36:49,600 --> 00:36:52,560 The main role of this unit, 467 00:36:52,720 --> 00:36:55,840 who would be specially trained and equipped, 468 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 would be to assure the security of the King and those close to him. 469 00:37:07,240 --> 00:37:09,040 I see dark days ahead. 470 00:37:09,200 --> 00:37:12,400 No need for prophecies, the rumours are enough to go by. 471 00:37:13,640 --> 00:37:16,080 And no orders have been given to silence the ringleaders. 472 00:37:17,760 --> 00:37:19,360 The King is in grave danger. 473 00:37:21,080 --> 00:37:22,720 Even you, Commissioner. 474 00:37:22,840 --> 00:37:25,440 Even you are in particular peril. 475 00:37:26,600 --> 00:37:29,000 Behind your back, and against your wishes, 476 00:37:29,120 --> 00:37:31,880 I decided to have you protected. 477 00:37:33,600 --> 00:37:35,840 By this soldier, about whom I know nothing? 478 00:37:42,480 --> 00:37:44,800 I met Chevalier Lastire 479 00:37:44,960 --> 00:37:47,200 during a dinner 480 00:37:47,360 --> 00:37:51,200 held by Fleet Admiral François de Berteuil, 481 00:37:51,360 --> 00:37:53,320 the Count of Arranet, 482 00:37:53,480 --> 00:37:55,720 father to young Aimée of Arranet. 483 00:37:57,680 --> 00:37:59,680 This soldier, as you called him... 484 00:38:00,800 --> 00:38:02,840 was recommended to the Naval Ministry, 485 00:38:02,960 --> 00:38:04,760 that being me, 486 00:38:04,960 --> 00:38:07,960 by your future father-in-law, of sorts. 487 00:38:11,160 --> 00:38:14,320 His Majesty the King is awaiting you at Versailles. 488 00:38:14,480 --> 00:38:16,680 Chevalier, accompany him. 489 00:38:17,960 --> 00:38:21,320 Mr Sartine, let it be known that I am much obliged to you. 490 00:38:22,640 --> 00:38:24,800 I did not note, at the Admiral's dinner, 491 00:38:24,960 --> 00:38:26,480 your pipe smoke, 492 00:38:26,640 --> 00:38:30,320 nor the constant, repugnant mania 493 00:38:30,480 --> 00:38:32,680 you have for scratching your ankle. 494 00:38:32,840 --> 00:38:34,480 Now, the presumptuousness 495 00:38:34,640 --> 00:38:38,640 to extend a gloved hand when addressing a minister? 496 00:38:40,400 --> 00:38:41,960 Sir Chevalier... 497 00:38:43,080 --> 00:38:45,080 Are you a chevalier in title alone? 498 00:38:54,840 --> 00:38:57,640 I did not know you had dealings with Admiral Arranet. 499 00:38:58,880 --> 00:38:59,880 If you didn't know, 500 00:39:00,040 --> 00:39:02,440 you shouldn't have it held against you. 501 00:39:03,760 --> 00:39:08,520 I fear I had the young lady on my knee well before you did. 502 00:39:10,960 --> 00:39:12,720 She was five years old, 503 00:39:12,840 --> 00:39:15,480 I was a very young officer, 504 00:39:15,680 --> 00:39:18,040 deployed to the Count's household by my father. 505 00:39:19,320 --> 00:39:24,400 After her mother died, she took a particular shine to me. 506 00:39:24,560 --> 00:39:28,560 It was I who taught the young lady how to ride a horse. 507 00:39:30,560 --> 00:39:31,600 As it's on the way, 508 00:39:31,760 --> 00:39:34,760 what do you say we stop off at Arranet House? 509 00:40:14,320 --> 00:40:18,120 I say, Quarter-Master, are the winds picking up? 510 00:40:20,520 --> 00:40:23,640 A mill was raided on this land, the miller was brutalised. 511 00:40:23,800 --> 00:40:25,960 Gangs roam the countryside. 512 00:40:26,120 --> 00:40:29,200 The Count is away, visiting the ports of Brittany. 513 00:40:29,360 --> 00:40:32,160 As she's alone, the Lady wishes to move to her Saumur house. 514 00:40:32,320 --> 00:40:34,240 Where is she? I want to see her right now. 515 00:40:35,760 --> 00:40:36,840 Where? 516 00:40:36,960 --> 00:40:38,200 In her room! 517 00:40:45,320 --> 00:40:46,560 Miss! 518 00:40:50,960 --> 00:40:53,120 The little Marquis... 519 00:40:54,240 --> 00:40:56,600 If you're not here to make amends, 520 00:40:56,760 --> 00:40:59,040 your presence here is not required. 521 00:40:59,200 --> 00:41:02,600 Now is not the time for tall tales, they say you're going to Saumur! 522 00:41:05,440 --> 00:41:07,400 Bloody hell! 523 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 You too, my old friend! 524 00:41:09,840 --> 00:41:13,320 The man you've become pleases me greatly. 525 00:41:13,520 --> 00:41:15,840 You know you're always welcome here. 526 00:41:17,720 --> 00:41:18,880 That's enough, Madam. 527 00:41:20,200 --> 00:41:21,560 Two men. 528 00:41:21,680 --> 00:41:23,880 Two men who both long for you. 529 00:41:24,040 --> 00:41:26,640 One with ardour and experience... 530 00:41:28,040 --> 00:41:30,000 the other with impetuousness and force. 531 00:41:30,160 --> 00:41:32,480 Should I be fulfilled as well as delighted? 532 00:41:32,640 --> 00:41:36,040 I will not allow you to travel the countryside with so few men. 533 00:41:37,200 --> 00:41:38,400 And by what right? 534 00:41:41,680 --> 00:41:43,120 By right of loving you. 535 00:41:46,400 --> 00:41:49,600 If you love me, why don't you accompany me? 536 00:41:50,960 --> 00:41:53,120 You and Chevalier Lastire? 537 00:41:53,320 --> 00:41:56,320 Between you two, what would I have to fear? 538 00:41:57,360 --> 00:41:59,680 I can't, his Majesty sent for me at Versailles. 539 00:42:01,240 --> 00:42:03,120 Well, if his Majesty sent for you... 540 00:42:07,080 --> 00:42:08,400 And you, Lastire? 541 00:42:08,560 --> 00:42:10,160 Who has sent for you? 542 00:42:12,920 --> 00:42:14,080 Escort her, Chevalier. 543 00:42:15,080 --> 00:42:17,480 You're of no use to me, you just have to... 544 00:42:18,480 --> 00:42:20,760 make sure your master doesn't find out. 545 00:42:23,320 --> 00:42:24,560 Upon reflection, 546 00:42:24,680 --> 00:42:27,680 this doesn't seem to be a contradiction of my duties. 547 00:42:50,600 --> 00:42:53,640 I have bad news, Marquis. 548 00:42:56,840 --> 00:43:00,280 The gangs have blocked off the roads leading to Versailles. 549 00:43:01,680 --> 00:43:03,840 They have sticks and stones for weapons, 550 00:43:04,000 --> 00:43:06,880 some even have a few nasty-looking muskets. 551 00:43:07,040 --> 00:43:08,400 You won't get through, 552 00:43:08,600 --> 00:43:10,560 unless you want to run a terrible risk. 553 00:43:18,240 --> 00:43:21,920 See, when you have nothing, only bread will save you. 554 00:43:22,120 --> 00:43:25,280 Otherwise, you die, or it's the poorhouse. 555 00:43:25,440 --> 00:43:26,960 It mustn't go up in price. 556 00:43:27,120 --> 00:43:28,720 Two sous per pound is already too much. 557 00:43:28,880 --> 00:43:29,960 And for that price, 558 00:43:30,120 --> 00:43:33,120 you only get brown bread mixed with bran. 559 00:43:33,280 --> 00:43:35,280 In Paris, that's not enough to eat your fill. 560 00:43:36,360 --> 00:43:39,280 It takes sweat, toil and suffering 561 00:43:39,400 --> 00:43:43,000 to earn this bad bread which gives us no sustenance. 562 00:43:43,160 --> 00:43:44,600 If they rip out our throats... 563 00:43:44,760 --> 00:43:47,520 And you, friend, what do you do? 564 00:43:47,680 --> 00:43:49,160 I work for a printer's. 565 00:43:49,320 --> 00:43:51,480 They want to poison us! 566 00:43:51,640 --> 00:43:53,080 They want to poison us! 567 00:43:53,240 --> 00:43:55,480 They've poisoned the bread! 568 00:43:55,640 --> 00:43:57,400 See how they want to poison us! 569 00:43:57,560 --> 00:43:58,840 Look at this mouldy bread! 570 00:43:59,000 --> 00:44:01,960 Look at it! Come closer and take a look! 571 00:44:02,120 --> 00:44:05,160 Look at this bread that they sell for two sous! 572 00:44:05,320 --> 00:44:07,440 They starve and poison us! 573 00:44:07,600 --> 00:44:09,720 Look at this bread! Look at the mould! 574 00:44:09,840 --> 00:44:11,520 They mean to starve us! 575 00:44:11,680 --> 00:44:13,280 They want to poison us! 576 00:44:13,400 --> 00:44:15,320 Look at this! Look at it! 577 00:44:15,480 --> 00:44:17,200 They want to poison us! Look... 578 00:44:23,960 --> 00:44:25,400 Catch him! 579 00:44:26,480 --> 00:44:29,160 Catch him! He's a spy! Catch him! 580 00:44:29,320 --> 00:44:32,160 Catch him! Catch him! 581 00:44:36,680 --> 00:44:39,000 Quick! Take me swiftly to the King! 582 00:44:39,160 --> 00:44:41,080 - Dressed like that? - Quickly, I say! 583 00:44:41,240 --> 00:44:43,360 - Do you think that wise? - Quickly! 584 00:44:43,520 --> 00:44:44,320 Enough. 585 00:44:45,680 --> 00:44:46,680 Follow me. 586 00:45:05,120 --> 00:45:06,760 Well, Marquis... 587 00:45:08,000 --> 00:45:11,880 Your speed does you justice. 588 00:45:15,480 --> 00:45:18,200 What news do you bring from the capital? 589 00:45:18,360 --> 00:45:21,560 They want to make the people think they're being poisoned. 590 00:45:23,360 --> 00:45:26,280 This bread, it isn't mouldy. 591 00:45:26,440 --> 00:45:30,000 It is merely coated with greasy, green paint. 592 00:45:30,120 --> 00:45:31,920 Those who spread this news 593 00:45:32,080 --> 00:45:34,480 do not belong to the popular order. 594 00:45:42,680 --> 00:45:44,200 Is this some kind of plot? 595 00:45:44,360 --> 00:45:45,960 That is certain, your Majesty. 596 00:45:46,120 --> 00:45:47,760 Somebody in the kingdom 597 00:45:47,920 --> 00:45:52,640 has taken an interest in reviving that damn Famine Pact. 598 00:45:54,440 --> 00:45:55,480 Last night, 599 00:45:55,640 --> 00:45:57,760 the Captain of the Guard, the Prince of Beauvau, 600 00:45:57,960 --> 00:46:00,880 committed a blunder, which must quickly be corrected. 601 00:46:01,040 --> 00:46:03,320 When pressed, he announced bread prices had gone up 602 00:46:03,480 --> 00:46:04,840 by two sous per pound. 603 00:46:06,120 --> 00:46:08,560 This approach is silly, I agree. 604 00:46:09,760 --> 00:46:11,680 but Beauvau told me there was no middle ground 605 00:46:11,880 --> 00:46:15,400 between fixing bread at the prices they're asking for, 606 00:46:15,560 --> 00:46:17,160 and using the bayonets. 607 00:46:18,280 --> 00:46:19,280 However, for me, 608 00:46:19,440 --> 00:46:21,680 it is a question of restoring civil peace 609 00:46:21,840 --> 00:46:23,600 with explicit orders 610 00:46:23,760 --> 00:46:27,160 for my soldiers not to use their guns. 611 00:46:38,720 --> 00:46:42,360 Does this damsel appear to your liking, Chevalier? 612 00:46:42,520 --> 00:46:44,640 Quite so, Miss. 613 00:46:44,800 --> 00:46:45,800 Quite so. 614 00:46:51,040 --> 00:46:52,640 And the little Marquis... 615 00:46:53,800 --> 00:46:55,200 The young Marquis... 616 00:46:56,280 --> 00:46:57,680 it matters little if I reject him. 617 00:46:57,840 --> 00:46:59,440 He is a stubborn breed, 618 00:46:59,600 --> 00:47:02,200 he'll soon return with his tail between his legs. 619 00:47:11,560 --> 00:47:12,360 Stop! 620 00:47:12,520 --> 00:47:15,040 Let go of me! 621 00:47:15,200 --> 00:47:16,200 Let me go! 622 00:47:17,480 --> 00:47:19,200 Get off me! 623 00:47:25,720 --> 00:47:28,880 Carry on, Chevalier, and I'll slit your throat. 624 00:47:31,120 --> 00:47:33,320 You may have won the battle, Miss... 625 00:47:34,480 --> 00:47:35,480 but know this, 626 00:47:35,640 --> 00:47:37,840 you will not win the war! 627 00:48:07,400 --> 00:48:08,440 Ah, Nicolas... 628 00:48:09,600 --> 00:48:12,000 Rabouine and Semacgus await us at "The Mother Morel", 629 00:48:12,160 --> 00:48:15,480 where they are serving beef marrow with mashed chard, 630 00:48:15,640 --> 00:48:18,840 with profiteroles and candied prunes for dessert. 631 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 - What do you think? - That's perfect. 632 00:48:23,120 --> 00:48:24,520 Where did you get this from? 633 00:48:24,680 --> 00:48:26,880 From Versailles, from where I have returned. 634 00:48:28,080 --> 00:48:30,160 - Do you know anything about it? - Quite a bit. 635 00:48:30,320 --> 00:48:32,880 I can even tell you where it comes from. 636 00:48:33,040 --> 00:48:35,800 Rabouine saw them loading an entire cartful of the stuff. 637 00:48:35,960 --> 00:48:38,240 You'll want him to tell you the location himself. 638 00:48:38,400 --> 00:48:39,200 Come. 639 00:48:39,360 --> 00:48:41,800 Go ahead, I'll catch up to you. 640 00:48:58,560 --> 00:49:00,520 From inside a church, you say? 641 00:49:00,680 --> 00:49:02,080 In the fiefdom of Prince Conti? 642 00:49:02,240 --> 00:49:03,800 Conti's fiefdom, that's right. 643 00:49:03,960 --> 00:49:06,520 Two full cartloads. 644 00:49:06,680 --> 00:49:09,720 A roll of bread dropped out, his men hid it away in a hurry. 645 00:49:09,880 --> 00:49:12,800 Conti is a nasty fellow who can only be kept at bay, 646 00:49:12,960 --> 00:49:13,960 as he can't be eliminated. 647 00:49:14,120 --> 00:49:15,960 Come, you're exaggerating! 648 00:49:16,120 --> 00:49:18,840 It is a fact that the Prince, like many of his peers, 649 00:49:19,000 --> 00:49:20,520 attracts little compassion! 650 00:49:20,680 --> 00:49:22,680 They might be doing it to supress the people! 651 00:49:22,840 --> 00:49:23,640 The people? 652 00:49:23,800 --> 00:49:26,160 The ones complaining outside, and rightly so! 653 00:49:26,280 --> 00:49:27,320 That's enough! 654 00:49:35,560 --> 00:49:37,200 Tell him about your finding. 655 00:49:37,360 --> 00:49:38,560 Oh, yes... 656 00:49:40,080 --> 00:49:41,920 Glass, Nicolas. 657 00:49:42,080 --> 00:49:45,080 Small, like Bohemia crystal. 658 00:49:45,240 --> 00:49:48,280 It's some sort of vial, I found bits in the necrotic wound, 659 00:49:48,400 --> 00:49:50,800 on the baker's right-hand palm. 660 00:49:56,560 --> 00:49:58,440 Remarkable, isn't it? 661 00:49:58,600 --> 00:50:00,560 - A bit green, but still... - So what is it? 662 00:50:01,680 --> 00:50:04,280 They inoculated Mourut with some nasty venom. 663 00:50:06,360 --> 00:50:09,200 Inoculated? How did they do that? 664 00:50:13,640 --> 00:50:14,880 Like that. 665 00:50:15,640 --> 00:50:18,960 The Borgia would wear thick gloves armed with poisoned blades. 666 00:50:19,120 --> 00:50:21,640 The slightest bit of pressure would have sufficed. 667 00:50:21,800 --> 00:50:23,280 So we're dealing with a murder? 668 00:50:23,400 --> 00:50:25,240 Beyond any doubt, my friend. 669 00:50:30,440 --> 00:50:32,560 Wait, sit down. 670 00:50:32,720 --> 00:50:35,160 Be diligent, my happiness depends on this. 671 00:50:35,280 --> 00:50:36,640 Your happiness, Nicolas? 672 00:50:36,800 --> 00:50:37,800 Yes. 673 00:50:39,760 --> 00:50:41,760 If Lady Arranet accepts... 674 00:50:43,280 --> 00:50:45,400 you'll all be my best men! 675 00:50:45,560 --> 00:50:47,160 She'll be the Marchioness of Ranreuil! 676 00:50:47,280 --> 00:50:48,200 Nicolas! 677 00:50:50,640 --> 00:50:51,840 Go, quickly! 678 00:50:53,080 --> 00:50:55,880 No! No! No! 679 00:50:56,960 --> 00:50:58,040 Why? 680 00:50:58,200 --> 00:51:00,160 It's no use screaming, Miss. 681 00:51:00,320 --> 00:51:02,320 - Nobody can hear you. - But why? 682 00:51:04,760 --> 00:51:05,880 Have you lost your mind? 683 00:51:06,000 --> 00:51:07,240 That's enough! 684 00:51:17,000 --> 00:51:19,200 You'll end your days here... 685 00:51:20,560 --> 00:51:21,760 in this storehouse, 686 00:51:21,920 --> 00:51:25,600 where nobody would think to look for you. 687 00:51:36,120 --> 00:51:37,520 Forgotten by everybody... 688 00:51:39,120 --> 00:51:41,280 your remains will be devoured by the rats. 689 00:51:52,600 --> 00:51:53,800 That's it, sir. 690 00:51:53,960 --> 00:51:55,000 Off you go. 691 00:51:55,120 --> 00:51:56,840 Go back home. 692 00:51:57,000 --> 00:51:59,480 I do not understand your reluctance, 693 00:51:59,600 --> 00:52:00,840 and I do not share it. 694 00:52:01,000 --> 00:52:03,160 Oh, it's you, Commissioner! 695 00:52:03,280 --> 00:52:06,120 My Lady will be delighted! 696 00:52:06,280 --> 00:52:07,640 And you too, Inspector. 697 00:52:07,800 --> 00:52:11,560 Oh, no, I'm a married man, my place remains outside. 698 00:52:11,720 --> 00:52:13,520 You may as well be blind! 699 00:52:13,680 --> 00:52:15,320 I may as well just wait outside. 700 00:52:16,160 --> 00:52:17,000 Well... 701 00:52:25,040 --> 00:52:27,280 La Gourdan? Rue des Deux Ponts Saint Sauveur? 702 00:52:27,440 --> 00:52:29,160 You're asking me if I know her? 703 00:52:29,280 --> 00:52:31,200 That harlot! 704 00:52:31,320 --> 00:52:32,560 That infamous sow! 705 00:52:32,720 --> 00:52:34,960 That snake, whom I once held so dearly? 706 00:52:35,120 --> 00:52:36,680 That vulture! 707 00:52:38,280 --> 00:52:40,960 That marauder runs an usury office, 708 00:52:41,160 --> 00:52:43,320 she sells at 100% loss for the seller. 709 00:52:44,320 --> 00:52:46,280 She poaches married woman from their husbands 710 00:52:46,440 --> 00:52:48,320 and offers them young stallions 711 00:52:48,480 --> 00:52:50,360 more suited to sate their appetites! 712 00:52:51,440 --> 00:52:53,640 She traffics virgins and orphans! 713 00:52:57,560 --> 00:52:59,760 You seem to hold her in low esteem. 714 00:52:59,880 --> 00:53:02,120 It gets worse. 715 00:53:02,280 --> 00:53:05,080 There's a girl I trained, she told me all about her place. 716 00:53:05,240 --> 00:53:07,120 La Gourdan also plays at politics. 717 00:53:07,280 --> 00:53:08,520 Politics? 718 00:53:08,680 --> 00:53:10,360 Her house is a meeting place. 719 00:53:10,520 --> 00:53:12,240 Gallant encounters? 720 00:53:12,400 --> 00:53:16,680 No, not at all, blockhead! 721 00:53:16,840 --> 00:53:19,360 People come here for gallant encounters, 722 00:53:19,520 --> 00:53:20,760 within these walls. 723 00:53:28,600 --> 00:53:32,480 Traders, financial clerks, 724 00:53:32,600 --> 00:53:34,680 high-flying merchants, 725 00:53:34,840 --> 00:53:38,040 those people who we hold to account nowadays, 726 00:53:38,160 --> 00:53:39,720 who sell grain and flour. 727 00:53:39,880 --> 00:53:44,960 Those beggars in new clothes who monopolise and stockpile goods. 728 00:53:48,280 --> 00:53:50,440 Go on, you're interesting me. 729 00:53:50,560 --> 00:53:51,920 As are you! 730 00:53:52,080 --> 00:53:55,160 Their last meeting took place two nights ago. 731 00:53:55,320 --> 00:53:56,720 - Saturday evening? - Yes. 732 00:53:56,880 --> 00:53:58,840 People think they have orgies, but no. 733 00:53:59,000 --> 00:54:01,000 They discuss their trafficking. 734 00:54:02,080 --> 00:54:04,400 La Gourdan's house is full of secrets. 735 00:54:04,560 --> 00:54:07,400 They secretly enter the house 736 00:54:07,560 --> 00:54:10,200 through the door reserved for rowdy priests. 737 00:54:15,040 --> 00:54:16,760 I'm about to take a wife, my friend. 738 00:54:17,880 --> 00:54:19,920 I've heard better excuses... 739 00:54:21,080 --> 00:54:24,520 What does it matter? I'm not jealous. 740 00:54:27,000 --> 00:54:28,560 Here's some advice. 741 00:54:28,720 --> 00:54:30,840 Ask for Inspector Marais, 742 00:54:31,000 --> 00:54:32,720 he investigates the whorehouses. 743 00:54:34,040 --> 00:54:36,160 He has a long memory, my friend, 744 00:54:36,280 --> 00:54:38,200 a very long one! 745 00:55:06,360 --> 00:55:09,520 Have you received any information on this Inspector Marais? 746 00:55:09,680 --> 00:55:11,320 Yes, Nicolas. 747 00:55:11,480 --> 00:55:16,520 When La Gourdan's name turned up, I met up with some old friends, 748 00:55:16,680 --> 00:55:18,520 one of Rabouine's girls... 749 00:55:18,680 --> 00:55:19,880 Avenante? 750 00:55:21,800 --> 00:55:25,120 We have one of the letters from Marais to La Gourdan. 751 00:55:25,320 --> 00:55:30,000 "Their goose is cooked", if you'll pardon the expression. 752 00:55:39,880 --> 00:55:42,960 I do know La Gourdan, yes. 753 00:55:44,120 --> 00:55:47,120 She has people call her "Duchess" for some reason. 754 00:55:48,240 --> 00:55:51,840 Her house is no better nor worse than any of the others. 755 00:55:52,040 --> 00:55:55,440 Your grievances against her seem to be, in my opinion... 756 00:55:56,560 --> 00:55:58,360 greatly exaggerated. 757 00:55:58,520 --> 00:56:00,960 So, to the best of your knowledge, you deny them? 758 00:56:04,560 --> 00:56:05,840 These are trifling matters. 759 00:56:06,040 --> 00:56:09,960 There's no point shaking up the daily routine. 760 00:56:10,120 --> 00:56:12,320 And, this... 761 00:56:14,280 --> 00:56:15,600 you wrote this yourself. 762 00:56:16,800 --> 00:56:20,400 It warns her that you had dirt against her. 763 00:56:20,560 --> 00:56:23,840 It indicates the time and place of a meeting, 764 00:56:24,040 --> 00:56:25,960 during which she would pay for your silence 765 00:56:26,120 --> 00:56:27,440 with 25 Louis gold coins. 766 00:56:29,440 --> 00:56:31,280 I know who you are, Commissioner. 767 00:56:31,440 --> 00:56:33,840 I know you work for Sartine... 768 00:56:35,080 --> 00:56:36,840 and that you meet with the young King, 769 00:56:37,000 --> 00:56:39,160 as you did with the last one. 770 00:56:39,320 --> 00:56:41,680 I want neither to insult your talents 771 00:56:41,840 --> 00:56:43,840 nor look down upon your manner, 772 00:56:44,040 --> 00:56:45,040 however... 773 00:56:47,840 --> 00:56:49,520 Quite often, at La Gourdan's house, 774 00:56:49,680 --> 00:56:51,760 and not always via the priest's door, 775 00:56:51,920 --> 00:56:54,280 people of high standing frequent this place... 776 00:56:55,960 --> 00:56:58,560 among which include the Dukes of Chartes and Lauzun, 777 00:56:58,720 --> 00:57:01,160 a certain Count of Saint-Florentin, 778 00:57:01,280 --> 00:57:04,160 and his Excellency Prince Conti. 779 00:57:08,680 --> 00:57:11,360 There, they debate important issues, like resources, 780 00:57:11,480 --> 00:57:14,160 as well as government matters, 781 00:57:14,320 --> 00:57:16,840 and the state of the kingdom. 782 00:57:18,800 --> 00:57:21,360 You can take me in for questioning or swear me to secrecy, 783 00:57:21,520 --> 00:57:24,680 though the secret, as we know, shouldn't be taken lightly. 784 00:57:26,360 --> 00:57:28,000 Investigate La Gourdan as you please, 785 00:57:28,160 --> 00:57:30,280 I strongly doubt they'll let you snoop for long, 786 00:57:30,440 --> 00:57:35,000 and nor will your petty exploits protect you from a fate 787 00:57:35,160 --> 00:57:39,680 that is as prompt as it is disgraceful. 788 00:57:46,200 --> 00:57:49,560 - Marais feels he's protected. - He is, don't doubt that. 789 00:57:49,720 --> 00:57:51,520 This couldn't be more annoying. 790 00:57:58,120 --> 00:57:59,120 I don't care. 791 00:58:00,240 --> 00:58:01,360 - Arrest him. - Now? 792 00:58:01,480 --> 00:58:02,280 Now. 793 00:58:02,480 --> 00:58:05,240 So, you say Inspector Marais is in jail? 794 00:58:05,400 --> 00:58:08,000 Don't you want to know the reason? 795 00:58:10,200 --> 00:58:12,520 I'm in no doubt that there are many reasons. 796 00:58:14,800 --> 00:58:17,760 Doesn't Inspector Marais live the high life through random? 797 00:58:20,440 --> 00:58:22,280 As do you, for that matter. 798 00:58:24,000 --> 00:58:25,200 Quite right. 799 00:58:26,400 --> 00:58:29,440 You don't run a house like mine 800 00:58:29,560 --> 00:58:31,520 without taking some money. 801 00:58:31,640 --> 00:58:33,240 Money, Commissioner. 802 00:58:33,400 --> 00:58:37,840 Money turns into more money, and the rest is but an act. 803 00:58:39,160 --> 00:58:42,120 What can you tell me about a certain Mr Mourut? 804 00:58:42,280 --> 00:58:44,560 A master baker by trade. 805 00:58:49,480 --> 00:58:51,800 He didn't come here regularly. 806 00:58:56,320 --> 00:58:58,800 Saturday night, he came here dressed like a lord, 807 00:58:58,960 --> 00:59:01,760 in the Sunday best of a rich bourgeois. 808 00:59:01,920 --> 00:59:06,120 He had a ticket on him, on it was the name "Eulalie". 809 00:59:06,280 --> 00:59:08,240 There is no Eulalie here. 810 00:59:08,360 --> 00:59:10,120 Saturday was Saint Eulalie's Day. 811 00:59:10,280 --> 00:59:14,400 We wanted to suggest a date, not a person. 812 00:59:14,560 --> 00:59:17,240 So, with whom did he have a meeting? 813 00:59:17,360 --> 00:59:19,480 I don't know. 814 00:59:22,280 --> 00:59:25,080 And even if I did know, 815 00:59:25,280 --> 00:59:28,400 I'd prefer jail over the torment that would befall me 816 00:59:28,560 --> 00:59:31,640 if I obliged you in any way. 817 00:59:36,280 --> 00:59:38,560 Help! 818 00:59:38,720 --> 00:59:40,160 Help! 819 00:59:43,720 --> 00:59:45,720 Do you hold Marais in such high regard 820 00:59:45,840 --> 00:59:47,840 that you want to join him in Châtelet? 821 00:59:53,760 --> 00:59:57,920 It's well known that at the time of the notorious Famine Pact, 822 00:59:58,080 --> 01:00:01,160 he had a bone to pick with one of his companions, 823 01:00:01,320 --> 01:00:02,840 a man named Hénéfiance... 824 01:00:03,840 --> 01:00:05,840 a master baker, who lived on rue du Poirier. 825 01:00:24,200 --> 01:00:26,560 - Good day. - Good day. 826 01:00:29,840 --> 01:00:31,360 This is a quiet street. 827 01:00:31,520 --> 01:00:34,120 There's nothing to be gained from poor rue du Poirier. 828 01:00:35,480 --> 01:00:37,680 Have you been set up here for long? 829 01:00:37,840 --> 01:00:40,000 Since I returned from the siege of Prague, 830 01:00:40,160 --> 01:00:41,840 with Mr Chevert. 831 01:00:43,080 --> 01:00:45,000 A great man, and a great soldier. 832 01:00:45,160 --> 01:00:47,720 My father knew him well in his youth. 833 01:00:49,920 --> 01:00:50,960 The other boot... 834 01:00:52,480 --> 01:00:54,160 I owe him his savings, 835 01:00:54,280 --> 01:00:56,680 with which I was able to open this shop. 836 01:00:56,800 --> 01:00:59,640 I live, sleep and work here. 837 01:00:59,800 --> 01:01:02,400 Rue Montmartre, third house after the cul-de-sac. 838 01:01:02,560 --> 01:01:04,280 Ask for Catherine, from Nicolas. 839 01:01:04,440 --> 01:01:07,000 There will always be soup, bread and meat for you. 840 01:01:08,600 --> 01:01:10,720 It's not every day old soldiers get to chat! 841 01:01:31,160 --> 01:01:34,720 Would you happen to know a man named Hénéfiance around here? 842 01:01:34,880 --> 01:01:36,280 He's a grain merchant. 843 01:01:39,080 --> 01:01:41,640 That nasty tale goes back a while. 844 01:01:44,560 --> 01:01:46,560 Hénéfiance Senior was a very rich man, 845 01:01:46,720 --> 01:01:49,400 who was portrayed as one of those leeches 846 01:01:49,520 --> 01:01:51,440 who sucks the blood of the people 847 01:01:51,560 --> 01:01:54,160 and traffics grain with unscrupulous folk. 848 01:01:55,280 --> 01:01:57,120 Do you doubt he was such a leech? 849 01:01:58,360 --> 01:01:59,560 I have no idea, sir. 850 01:02:01,280 --> 01:02:03,720 One day, proof arrived in large quantities, 851 01:02:03,880 --> 01:02:05,720 and with the judges, they took all he had. 852 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 Hénéfiance Senior died in prison. 853 01:02:10,160 --> 01:02:11,880 They say he was treated very poorly. 854 01:02:13,040 --> 01:02:14,640 And the son was sent to the galleys, 855 01:02:14,760 --> 01:02:16,720 and was taken in shackles to Brest. 856 01:02:16,880 --> 01:02:18,440 Son? What son? 857 01:02:18,560 --> 01:02:22,120 Oh, he was a most handsome and most courteous young man, 858 01:02:22,280 --> 01:02:24,720 who his father cherished dearly, 859 01:02:24,880 --> 01:02:26,560 and whom he also cherished. 860 01:02:28,840 --> 01:02:31,720 Rumour was he got away on the galleys at Brest. 861 01:02:33,120 --> 01:02:35,160 But nobody gets away on the galleys at Brest. 862 01:02:37,360 --> 01:02:40,240 Since then, the bakery has been abandoned. 863 01:02:40,360 --> 01:02:42,000 Nothing stirs within. 864 01:02:43,040 --> 01:02:44,560 Where is this bakery? 865 01:02:44,720 --> 01:02:48,360 Bit further on, behind the ruins of the old wall. 866 01:02:48,480 --> 01:02:50,400 You can't miss it. 867 01:02:50,560 --> 01:02:53,520 On the front, you can still read "The Cèrés Arms". 868 01:03:57,800 --> 01:03:58,840 Is somebody there? 869 01:03:59,000 --> 01:04:01,400 Is somebody there? 870 01:04:59,960 --> 01:05:01,960 Now cabbage grows there, you say? 871 01:05:02,160 --> 01:05:04,320 It's not in season, so it's an expensive legume. 872 01:05:04,480 --> 01:05:06,720 Chicks and cabbages... 873 01:05:09,040 --> 01:05:10,720 And a panelled room, 874 01:05:10,840 --> 01:05:12,160 fitted with a fireplace, 875 01:05:12,320 --> 01:05:15,280 but a brazier was there, which was used not long before. 876 01:05:20,240 --> 01:05:22,040 It was empty and seemed abandoned, 877 01:05:22,200 --> 01:05:23,840 and it overlooked two streets. 878 01:05:24,880 --> 01:05:26,520 Chicks and cabbage! 879 01:05:28,040 --> 01:05:30,880 While you were frolicking in gardens and backyards, 880 01:05:31,040 --> 01:05:33,280 I was consulting the police archives. 881 01:05:33,440 --> 01:05:36,040 I have two leads which will greatly surprise you. 882 01:05:37,280 --> 01:05:39,720 First, everything concerning the Hénéfiance affair 883 01:05:39,880 --> 01:05:42,000 has been removed from the dossiers. 884 01:05:42,200 --> 01:05:46,120 I only found a very tenuous link in the father's death certificate 885 01:05:46,240 --> 01:05:48,600 and the son's conviction notice. 886 01:05:48,760 --> 01:05:51,000 The effects, without the causes. 887 01:05:52,160 --> 01:05:55,280 This kind of thing, alas, is not uncommon in state affairs. 888 01:05:55,400 --> 01:05:56,240 Yes... 889 01:05:58,320 --> 01:06:00,440 Both documents were signed by the same person, 890 01:06:00,600 --> 01:06:03,960 one Police Lieutenant-General Antoine de Sartine. 891 01:06:08,880 --> 01:06:10,880 Secondly... 892 01:06:12,920 --> 01:06:14,000 Mr Denis Caminet, 893 01:06:14,160 --> 01:06:17,720 the supposed apprentice baker's boy at the Mourut bakery, 894 01:06:17,920 --> 01:06:19,880 is in fact the sole and principal inheritor, 895 01:06:20,040 --> 01:06:22,760 given that he is Mr Mourut's biological son. 896 01:06:24,400 --> 01:06:25,840 Mourut's son? 897 01:06:27,160 --> 01:06:28,320 What are you saying? 898 01:06:29,440 --> 01:06:31,280 A notarial act proves this. 899 01:06:33,320 --> 01:06:35,480 - You didn't know? - I did not! 900 01:06:36,600 --> 01:06:38,960 Don't believe me if you want. 901 01:06:39,120 --> 01:06:43,000 That dandy, as you call him, undoubtedly didn't know either. 902 01:06:43,160 --> 01:06:45,600 Had he known, would that have stayed his hand? 903 01:06:49,920 --> 01:06:52,400 What do you know about your husband's death, 904 01:06:52,520 --> 01:06:54,560 that you have neglected to tell me? 905 01:06:56,120 --> 01:06:57,160 Nothing. 906 01:07:01,160 --> 01:07:03,400 There's a high price to pay for patricide. 907 01:07:09,160 --> 01:07:11,000 That goes for complicity too. 908 01:07:18,600 --> 01:07:23,880 Caminet had, on numerous occasions, wished for his master's death. 909 01:07:28,000 --> 01:07:29,440 He hasn't been seen since. 910 01:07:30,680 --> 01:07:32,720 I owe you part of the truth, Commissioner. 911 01:07:33,800 --> 01:07:34,840 Is that all? 912 01:07:37,560 --> 01:07:40,720 Mr Mourut didn't not frequent La Gourdan at all. 913 01:07:40,880 --> 01:07:42,280 It was I who would go there. 914 01:07:45,280 --> 01:07:48,480 Caminet often took me there for parties with rich merchants. 915 01:07:49,840 --> 01:07:52,000 On the night in question, we met him there. 916 01:07:54,560 --> 01:07:56,200 Did you put a price on your charms? 917 01:07:57,960 --> 01:07:59,160 Not at all, sir. 918 01:08:00,160 --> 01:08:02,880 My husband didn't neglect to give me money. 919 01:08:03,000 --> 01:08:04,600 I did it out of appetite... 920 01:08:05,960 --> 01:08:07,720 because I wanted to feel something. 921 01:08:09,720 --> 01:08:11,720 This, in your eyes, can't be much better. 922 01:08:12,960 --> 01:08:14,200 What do you know? 923 01:08:17,000 --> 01:08:19,200 What happened? 924 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 We were all very thirsty. 925 01:08:25,320 --> 01:08:28,560 Caminet went downstairs to fetch some refreshments. 926 01:08:28,720 --> 01:08:32,320 He came back upstairs, trembling, as white as a sheet. 927 01:08:32,480 --> 01:08:34,920 He had just crossed a man in his Sunday best, 928 01:08:35,080 --> 01:08:38,200 whom he thought was his master. 929 01:08:38,400 --> 01:08:42,280 He feared that upon his return, he would recognise him. 930 01:08:43,480 --> 01:08:44,480 And then? 931 01:08:45,600 --> 01:08:47,840 We both fled out of the priest's door. 932 01:08:47,960 --> 01:08:50,560 I returned home immediately, 933 01:08:50,680 --> 01:08:53,480 whereas Caminet went back. 934 01:08:53,640 --> 01:08:54,680 Went back where? 935 01:08:54,840 --> 01:08:58,720 How should I know? To La Gourdan, undoubtedly. 936 01:08:59,720 --> 01:09:02,680 He wanted to make sure he wasn't mistaken. 937 01:09:02,840 --> 01:09:05,000 In any event, he didn't come back. 938 01:09:09,360 --> 01:09:11,480 Now I've told you this in good faith, 939 01:09:11,680 --> 01:09:13,880 are you likely to let me off, Commissioner? 940 01:09:17,360 --> 01:09:19,480 I don't know, Madam. 941 01:09:21,320 --> 01:09:22,320 I don't know. 942 01:09:25,320 --> 01:09:27,920 The little commissioner is stirring things up. 943 01:09:29,720 --> 01:09:32,320 He might end up causing us trouble. 944 01:09:34,040 --> 01:09:36,000 He's reputed to have the flair of a spaniel, 945 01:09:36,160 --> 01:09:40,320 the swiftness of a greyhound and the stubbornness of a mastiff. 946 01:09:41,480 --> 01:09:42,840 This chap is dangerous. 947 01:09:43,800 --> 01:09:46,720 Well, Chevalier, what say you? 948 01:09:46,880 --> 01:09:49,880 Eliminating him presents no difficulty. 949 01:09:51,160 --> 01:09:53,720 - But there's no rush. - No rush? 950 01:09:53,840 --> 01:09:56,440 Is that for you to decide? 951 01:09:56,560 --> 01:09:58,600 You seem to be a poor strategist. 952 01:09:58,720 --> 01:10:01,440 Your last flight of fancy cost us several men. 953 01:10:03,920 --> 01:10:07,160 Since when did you care about the men, your Excellency? 954 01:10:07,320 --> 01:10:10,200 They say you're most wasteful, on the battlefield. 955 01:10:10,400 --> 01:10:13,880 I needed that ambush for Sartine to trust me fully. 956 01:10:14,040 --> 01:10:17,640 What does Sartine matter? I need Le Floch to die! 957 01:10:17,800 --> 01:10:19,040 Stop doing that! 958 01:10:20,720 --> 01:10:24,160 What vileness afflicts you? It would most likely sicken us! 959 01:10:25,640 --> 01:10:28,440 From what whorehouse did you pick up this chevalier? 960 01:10:32,200 --> 01:10:34,200 You need me more than I need you, Conti. 961 01:10:35,320 --> 01:10:39,440 As for the Marquis, right now, he is more useful alive than dead. 962 01:10:40,960 --> 01:10:42,960 I have come to doubt your loyalty to me. 963 01:10:43,080 --> 01:10:45,520 Doubt away, Prince, as you like. 964 01:10:46,560 --> 01:10:50,720 Don't they say that doubt often shows a man's intelligence? 965 01:10:59,720 --> 01:11:02,240 For me, all that matters is Turgot's downfall. 966 01:11:02,400 --> 01:11:04,160 His activism threatens parliament. 967 01:11:07,080 --> 01:11:10,840 But what about you, Mr Lastire? 968 01:11:12,120 --> 01:11:13,680 What designs are you chasing? 969 01:11:14,720 --> 01:11:16,880 - What strange compulsion... - Please... 970 01:11:17,880 --> 01:11:19,120 your Excellency... 971 01:11:28,120 --> 01:11:29,680 Checkmate. 972 01:11:29,800 --> 01:11:32,560 Mourut's wife is most strange. 973 01:11:32,680 --> 01:11:35,560 Do you believe her to be guilty of anything? 974 01:11:35,720 --> 01:11:38,440 Guilty, I don't know, but complicit, perhaps. 975 01:11:39,440 --> 01:11:41,280 However, I did make her drop her guard, 976 01:11:41,400 --> 01:11:43,240 hoping she would lead me to her dandy. 977 01:11:49,640 --> 01:11:50,680 Well, Nicolas, 978 01:11:50,840 --> 01:11:54,560 our friend Bourdeau told me you were getting into farming! 979 01:11:54,680 --> 01:11:57,240 Chicks and cabbage! 980 01:11:57,360 --> 01:11:59,800 Yes! The chicks were so tiny! 981 01:12:01,360 --> 01:12:02,800 I found this in the process. 982 01:12:03,960 --> 01:12:04,960 Take a look. 983 01:12:06,040 --> 01:12:07,280 It was on the ground. 984 01:12:15,560 --> 01:12:16,840 Where did you find this? 985 01:12:17,000 --> 01:12:19,960 In an old grain storehouse, rue du Poirier. 986 01:12:20,120 --> 01:12:21,400 Once home to one Hénéfiance. 987 01:12:22,600 --> 01:12:24,440 Hénéfiance, you say? 988 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Yes, Hénéfiance. 989 01:12:28,640 --> 01:12:30,600 Does the name ring any bells? 990 01:12:34,280 --> 01:12:38,400 That is a chapter of my life I do not wish to return to. 991 01:12:39,720 --> 01:12:41,760 Hénéfiance was no better than his companions, 992 01:12:41,920 --> 01:12:44,120 but he was also far from the worst. 993 01:12:45,160 --> 01:12:47,840 Like now, people spoke of the Famine Pact, 994 01:12:48,000 --> 01:12:49,440 and the masses were stirring. 995 01:12:50,640 --> 01:12:53,840 It was in order, we believed, to save the former King. 996 01:12:54,000 --> 01:12:56,120 Somebody had to pay for all this. 997 01:12:56,280 --> 01:12:57,560 When he was denounced, 998 01:12:57,680 --> 01:13:00,120 Hénéfiance was viewed as a conspirator. 999 01:13:01,640 --> 01:13:02,680 Who denounced him? 1000 01:13:02,840 --> 01:13:06,680 Mr Mourut, who was already out on bail. 1001 01:13:08,160 --> 01:13:13,320 I had no reason to doubt him or his righteousness. 1002 01:13:14,800 --> 01:13:16,280 Was this revenge, then? 1003 01:13:22,120 --> 01:13:24,320 I thought the little guy was still sleeping, 1004 01:13:24,480 --> 01:13:26,880 since he hadn't touched his food at all. 1005 01:13:31,040 --> 01:13:32,280 Then, I saw the blood. 1006 01:13:41,480 --> 01:13:43,320 Your witness is fine, Nicolas. 1007 01:13:43,480 --> 01:13:46,480 although very weak. 1008 01:13:46,640 --> 01:13:48,680 Did he try to kill himself? 1009 01:13:54,080 --> 01:13:55,120 No. 1010 01:14:02,040 --> 01:14:04,600 But there is some surprising news. 1011 01:14:04,760 --> 01:14:07,120 Your baker's boy, what was his name? 1012 01:14:07,280 --> 01:14:09,160 Friope, Alain Friope. 1013 01:14:10,200 --> 01:14:11,600 Well, Alain, your baker's boy, 1014 01:14:11,760 --> 01:14:14,280 is not a boy, but a girl, and a strong one at that. 1015 01:14:14,440 --> 01:14:17,440 She's had a miscarriage, from which I hope she'll recover, 1016 01:14:17,600 --> 01:14:19,000 despite the blood loss. 1017 01:14:31,440 --> 01:14:34,000 Bring towels and clean water! 1018 01:14:37,200 --> 01:14:40,600 Well then, what else are you hiding? 1019 01:14:42,720 --> 01:14:43,960 It was Caminet... 1020 01:14:45,160 --> 01:14:47,680 he found out what Friope really was. 1021 01:14:47,800 --> 01:14:49,000 He threatened us. 1022 01:14:50,720 --> 01:14:52,960 Either he'd tell on her and get us kicked out... 1023 01:14:54,600 --> 01:14:55,600 or... 1024 01:14:57,800 --> 01:14:58,880 Or? 1025 01:14:59,040 --> 01:15:02,280 Or, she'd have to give herself to him. 1026 01:15:04,800 --> 01:15:06,600 Last Saturday... 1027 01:15:08,040 --> 01:15:10,840 he gave us a deadline to make our decision. 1028 01:15:13,680 --> 01:15:16,840 So I followed him, 1029 01:15:17,000 --> 01:15:19,840 after he had done accompanying the master's wife. 1030 01:15:19,960 --> 01:15:21,320 And what did you see? 1031 01:15:21,480 --> 01:15:26,120 The master was leaving a house when Caminet arrived. 1032 01:15:27,280 --> 01:15:29,120 Then a violent dispute broke out. 1033 01:15:29,280 --> 01:15:32,760 The master wanted to take him away... 1034 01:15:33,880 --> 01:15:35,280 but during the squabble... 1035 01:15:36,720 --> 01:15:38,560 Caminet fell over. 1036 01:15:38,680 --> 01:15:42,680 His head hit a bollard. 1037 01:15:43,680 --> 01:15:45,720 I didn't see him get up. 1038 01:15:48,760 --> 01:15:49,760 And then? 1039 01:15:50,880 --> 01:15:53,400 Then, the master stood with his head in his hands, 1040 01:15:53,560 --> 01:15:58,400 and another man came out of the house. 1041 01:15:58,520 --> 01:16:00,320 Would you recognise this man? 1042 01:16:02,840 --> 01:16:04,000 It was dark. 1043 01:16:05,080 --> 01:16:07,120 If you're lying, boy... 1044 01:16:11,400 --> 01:16:12,400 Any guard reports? 1045 01:16:13,600 --> 01:16:17,760 The guards found a man who was as dead as he was naked, 1046 01:16:17,920 --> 01:16:19,160 near Pont Sainte Marie. 1047 01:16:19,320 --> 01:16:21,640 This man was around 20 years old, 1048 01:16:21,840 --> 01:16:24,560 more certainly bourgeois than a man for hire. 1049 01:16:24,720 --> 01:16:26,040 Come now, my boy. 1050 01:16:35,120 --> 01:16:37,320 Is this him? 1051 01:16:39,120 --> 01:16:40,400 Denis Caminet? 1052 01:16:40,560 --> 01:16:42,880 - Are you sure? - It's him. 1053 01:16:43,040 --> 01:16:45,040 Nicolas, your baker's girl will live. 1054 01:16:46,960 --> 01:16:50,320 Now, from the cells of Venus, I'm off to "The Cèrés Arms". 1055 01:17:07,000 --> 01:17:09,120 The Lady isn't there. 1056 01:17:09,240 --> 01:17:10,560 Who isn't where? 1057 01:17:10,720 --> 01:17:12,720 The Countess didn't get to Saumur. 1058 01:17:13,800 --> 01:17:15,400 I went back to Versailles, 1059 01:17:15,560 --> 01:17:17,400 a man who seemed to watch the grounds 1060 01:17:17,560 --> 01:17:19,400 told me she hadn't been there either, 1061 01:17:19,560 --> 01:17:22,280 not since she was sent there by your orders 1062 01:17:22,400 --> 01:17:24,480 with some chevalier. 1063 01:17:24,640 --> 01:17:25,840 - Lastire? - Lastire, yes. 1064 01:17:26,000 --> 01:17:27,920 Find her for me. 1065 01:17:28,080 --> 01:17:29,480 Move Heaven and Earth! 1066 01:17:29,640 --> 01:17:31,040 Find her for me! 1067 01:18:06,560 --> 01:18:07,560 Sir! 1068 01:18:07,720 --> 01:18:10,000 Have you lost your mind, Commissioner? 1069 01:18:10,120 --> 01:18:12,400 I will hold you personally responsible 1070 01:18:12,560 --> 01:18:15,080 if anything happens to the Countess of Arranet! 1071 01:18:17,560 --> 01:18:21,120 And how does this concern me? 1072 01:18:21,280 --> 01:18:25,000 As a riot was starting up, I trusted her to your man Lastire! 1073 01:18:26,080 --> 01:18:27,080 What! 1074 01:18:28,520 --> 01:18:29,880 That wasn't his job! 1075 01:18:30,040 --> 01:18:31,920 It doesn't matter! He's gone! 1076 01:18:32,080 --> 01:18:35,000 And the Countess didn't arrive at her destination! 1077 01:18:37,520 --> 01:18:38,720 What do you know of him? 1078 01:18:40,720 --> 01:18:44,640 He performed admirably at the siege of Pondichéry, 1079 01:18:44,800 --> 01:18:47,280 and the father of your countess 1080 01:18:47,400 --> 01:18:50,560 personally recommended him to me! 1081 01:18:50,680 --> 01:18:52,480 Nothing more than that? 1082 01:18:53,920 --> 01:18:57,200 Nothing more than what interests me. 1083 01:19:02,280 --> 01:19:04,840 May I consult your ministry archives? 1084 01:19:06,040 --> 01:19:09,120 Would forbidding you stop you from doing so? 1085 01:19:09,280 --> 01:19:11,280 Certainly not, sir. 1086 01:19:15,480 --> 01:19:17,280 I'm looking for Chevalier Lastire, 1087 01:19:17,440 --> 01:19:20,720 a Navy gunner who took part in the siege of Pondichéry. 1088 01:19:22,320 --> 01:19:25,040 How strange, not long ago, another man made the same enquiry. 1089 01:19:25,200 --> 01:19:27,400 What was that man's name? 1090 01:19:29,720 --> 01:19:32,280 Arnaud Pierre de Cérès. 1091 01:19:32,440 --> 01:19:34,400 Arnaud Pierre de Cérès? 1092 01:19:34,560 --> 01:19:35,600 What did he want? 1093 01:19:35,760 --> 01:19:37,880 He was looking for his cousin, Lastire. 1094 01:19:38,040 --> 01:19:40,920 I don't know what he found, but there's a missing page. 1095 01:19:41,080 --> 01:19:44,720 However, we do have something. 1096 01:19:44,840 --> 01:19:48,000 The crew roster, archived in another book, 1097 01:19:48,160 --> 01:19:49,840 where all changes were noted. 1098 01:19:51,760 --> 01:19:54,160 - Pondichéry, you say? - Yes, Pondichéry, Lastire. 1099 01:19:59,520 --> 01:20:01,400 Chevalier Lastire... 1100 01:20:01,560 --> 01:20:03,120 Chevalier Lastire! 1101 01:20:03,280 --> 01:20:06,920 Commander André Blanchard, commander of the schooner Ulysse, 1102 01:20:07,080 --> 01:20:08,280 reports the burial at sea 1103 01:20:08,440 --> 01:20:11,480 of the body of Chevalier Antoine Lucien de Lastire, 1104 01:20:11,640 --> 01:20:12,920 officer of the King's Navy. 1105 01:20:14,080 --> 01:20:17,160 Died after being suddenly hit 1106 01:20:17,320 --> 01:20:19,720 with a violent, unforeseeable apoplexy. 1107 01:20:19,840 --> 01:20:24,040 And one Arnaud Pierre de Cérès was also a crew member. 1108 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 Would you describe the man who came here? 1109 01:20:31,080 --> 01:20:34,120 A big, handsome man, tanned with sombre eyes. 1110 01:20:34,280 --> 01:20:36,080 He had a stiff tone, like any officer. 1111 01:21:00,040 --> 01:21:02,440 A thousand pardons, sir, 1112 01:21:02,560 --> 01:21:04,560 I failed in finding the girl. 1113 01:21:14,960 --> 01:21:17,080 Lastire is not Lastire. 1114 01:21:19,200 --> 01:21:21,440 Hénéfiance and Lastire are one and the same. 1115 01:21:21,600 --> 01:21:24,280 That's why Lastire remains elusive! 1116 01:21:24,440 --> 01:21:26,360 This explains nothing, especially not that. 1117 01:21:26,520 --> 01:21:28,200 You! Keep looking! Go! 1118 01:21:51,640 --> 01:21:52,720 Tell me, Nicolas. 1119 01:22:05,720 --> 01:22:07,320 Hénéfiance escaped the galleys, 1120 01:22:07,480 --> 01:22:08,600 then he joined the Navy 1121 01:22:08,760 --> 01:22:11,520 under the name Arnaud Pierre de Cèrés. 1122 01:22:12,560 --> 01:22:13,560 Then... 1123 01:22:16,560 --> 01:22:20,040 he stole the identity of one Chevalier Lastire. 1124 01:22:23,480 --> 01:22:28,080 The young Lastire, in his youth, served the Admiral of Arranet. 1125 01:22:30,080 --> 01:22:33,320 The fake had no problem getting close to him... 1126 01:22:36,920 --> 01:22:38,920 and his daughter... 1127 01:22:42,840 --> 01:22:44,160 To what end? 1128 01:22:45,960 --> 01:22:46,960 I don't know. 1129 01:22:51,640 --> 01:22:52,640 Commissioner? 1130 01:22:52,800 --> 01:22:55,760 Mr Le Noir wishes to see you right away. 1131 01:22:57,840 --> 01:22:59,440 Disgraced, my friend. 1132 01:22:59,600 --> 01:23:03,160 A large police operation took place without my knowledge. 1133 01:23:03,360 --> 01:23:05,440 A vast operation which attacked the people, 1134 01:23:05,560 --> 01:23:07,280 and not the monopolists. 1135 01:23:07,440 --> 01:23:08,720 Men died. 1136 01:23:08,920 --> 01:23:12,680 The Monarchy also suffered its own losses. 1137 01:23:12,840 --> 01:23:15,080 Now, I've received a message from the King, 1138 01:23:15,280 --> 01:23:19,920 letting me know that his Majesty will accept my resignation. 1139 01:23:20,120 --> 01:23:23,400 This must be the vengeful hand of Turgot. 1140 01:23:23,560 --> 01:23:25,640 He triumphs, I'm sent packing. 1141 01:23:25,800 --> 01:23:27,440 What does it matter? 1142 01:23:27,560 --> 01:23:29,520 One disgrace follows another. 1143 01:23:31,000 --> 01:23:32,800 My successor hasn't yet been named, 1144 01:23:32,960 --> 01:23:34,920 the interim will be overseen by Sartine. 1145 01:23:35,080 --> 01:23:38,400 I tried to carry out my duties in all fairness, 1146 01:23:38,560 --> 01:23:40,120 with firmness, and, dare I say, 1147 01:23:40,280 --> 01:23:42,840 with the humanity that the rays of reason allow, 1148 01:23:43,000 --> 01:23:45,640 and the provisions of a free and moral spirit. 1149 01:23:46,640 --> 01:23:48,040 By way of recognition... 1150 01:23:50,560 --> 01:23:52,320 here's an important clue 1151 01:23:52,480 --> 01:23:54,840 which is lacking from your current investigation. 1152 01:23:55,000 --> 01:23:56,840 The Provost-Marshal of Beaumont. 1153 01:23:57,000 --> 01:24:00,200 So widespread was his venom towards the King and his peers, 1154 01:24:00,360 --> 01:24:01,720 they locked him up for it. 1155 01:24:01,880 --> 01:24:05,160 This letter will open the doors, go and question him. 1156 01:24:12,840 --> 01:24:14,880 Seven years, sir. 1157 01:24:15,040 --> 01:24:17,640 For seven years, I have been imprisoned, in secret. 1158 01:24:19,520 --> 01:24:21,120 Subjected to the worse torments... 1159 01:24:22,560 --> 01:24:24,760 This is my kingdom, sir. 1160 01:24:26,800 --> 01:24:30,720 Consider, the monstrous abuse of an arrest without cause. 1161 01:24:30,880 --> 01:24:33,560 The reason must have been compelling, sir. 1162 01:24:33,720 --> 01:24:35,960 The Famine Pact. 1163 01:24:37,160 --> 01:24:40,600 It revolved around giving control of grain provisions 1164 01:24:40,720 --> 01:24:42,840 to four millionaires. 1165 01:24:43,040 --> 01:24:47,400 To them, methodically setting up shortages, 1166 01:24:47,560 --> 01:24:49,400 constant high prices, 1167 01:24:49,560 --> 01:24:52,680 and during the years of poor harvests, 1168 01:24:52,840 --> 01:24:58,000 widespread famine throughout the entire kingdom! 1169 01:24:59,400 --> 01:25:00,760 To what end, may I ask? 1170 01:25:01,840 --> 01:25:04,080 In order to raise the prices... 1171 01:25:05,760 --> 01:25:08,120 by cornering the market 1172 01:25:08,280 --> 01:25:12,480 on an exclusive monopoly of grain and flour! 1173 01:25:13,800 --> 01:25:16,920 The King found this to his advantage, 1174 01:25:17,080 --> 01:25:19,600 as did his mistress, Pompadour! 1175 01:25:20,640 --> 01:25:22,240 And where, in all this... 1176 01:25:23,560 --> 01:25:25,960 does one Hénéfiance fit in? 1177 01:25:28,400 --> 01:25:30,560 Although he was in on the whole thing, 1178 01:25:30,760 --> 01:25:33,520 they say he still had some scruples... 1179 01:25:34,800 --> 01:25:37,600 or maybe his cut just wasn't big enough! 1180 01:25:38,760 --> 01:25:40,800 He went and told the whole story 1181 01:25:40,960 --> 01:25:45,080 to the Police Lieutenant-General at the time, 1182 01:25:45,240 --> 01:25:49,080 who immediately had him imprisoned! 1183 01:25:51,440 --> 01:25:53,240 What Police Lieutenant-General? 1184 01:25:54,280 --> 01:25:56,880 The infamous, the abominable, 1185 01:25:57,000 --> 01:25:59,760 Antoine de Sartine! 1186 01:26:02,160 --> 01:26:03,800 He continued to hate him! 1187 01:26:03,960 --> 01:26:05,760 Him and his progeny! 1188 01:26:05,920 --> 01:26:08,480 The monster who had planned his downfall, 1189 01:26:08,640 --> 01:26:10,040 as well as my own! 1190 01:26:13,160 --> 01:26:14,000 Why? 1191 01:26:14,160 --> 01:26:16,840 Because it was him! 1192 01:26:17,000 --> 01:26:18,920 Sartine was the Pact! 1193 01:26:20,880 --> 01:26:22,640 Sartine was the Pact! 1194 01:26:25,480 --> 01:26:27,040 Sartine! 1195 01:26:27,160 --> 01:26:28,720 Sartine! 1196 01:26:28,840 --> 01:26:30,320 Sartine! 1197 01:26:30,480 --> 01:26:33,240 By using fine plaster and a damp cloth to pick it up, 1198 01:26:33,400 --> 01:26:36,560 I recovered this sinuous print from the chick pen. 1199 01:26:38,400 --> 01:26:41,680 Which is found here on the plans of Hénéfiance's old bakery! 1200 01:26:41,840 --> 01:26:44,520 Let's add to that, this skin, 1201 01:26:44,680 --> 01:26:46,680 which was lifted from the ground. 1202 01:26:47,840 --> 01:26:48,840 There... 1203 01:26:49,920 --> 01:26:54,200 And to finish, thanks to Mr Linné's research, 1204 01:26:54,400 --> 01:26:57,040 your killer is a cold-blooded animal. 1205 01:26:57,200 --> 01:27:00,360 However, I couldn't find the animal itself. 1206 01:27:00,520 --> 01:27:02,720 Quick! We need to get to Sartine! 1207 01:27:02,880 --> 01:27:04,640 - Sorry? - Hénéfiance is after Sartine! 1208 01:27:04,800 --> 01:27:07,600 Quick! Protect him whatever he tells you! 1209 01:27:12,000 --> 01:27:13,160 I've your killer, Nicolas. 1210 01:27:13,280 --> 01:27:15,520 Quite a large mamba, 1211 01:27:15,680 --> 01:27:17,600 with a deadly, venomous bite. 1212 01:27:19,120 --> 01:27:22,080 Your baker must have perished in agony. 1213 01:27:24,880 --> 01:27:25,640 Nicolas! 1214 01:27:25,800 --> 01:27:28,560 Just one bite, and you're dead! 1215 01:27:43,680 --> 01:27:44,680 Damn! 1216 01:27:55,280 --> 01:27:56,360 My Lady! 1217 01:28:46,400 --> 01:28:48,000 You're safe now... 1218 01:28:56,200 --> 01:28:57,920 Don't shoot, Bourdeau! 1219 01:28:58,080 --> 01:29:00,240 I forbid you to shoot! 1220 01:29:00,440 --> 01:29:01,480 Listen to him, Bourdeau. 1221 01:29:01,640 --> 01:29:03,320 Let us leave. 1222 01:29:06,560 --> 01:29:08,880 Mr Le Floch... 1223 01:29:12,040 --> 01:29:14,080 I fear we've come to an impasse. 1224 01:29:14,240 --> 01:29:16,200 You have your gun pointed at me, 1225 01:29:16,360 --> 01:29:18,160 I have mine pointed at your master. 1226 01:29:18,320 --> 01:29:22,160 So that this doesn't drag on, I suggest you let me leave. 1227 01:29:22,280 --> 01:29:24,960 I have a secret weapon to use against you. 1228 01:29:25,160 --> 01:29:27,640 You did have one, but now you'll pay for it, 1229 01:29:27,800 --> 01:29:29,960 Hénéfiance! 1230 01:29:30,120 --> 01:29:32,200 The Countess of Arranet is safe. 1231 01:29:32,360 --> 01:29:35,880 What do you mean, Hénéfiance? I don't understand! 1232 01:29:36,040 --> 01:29:39,240 I'm Hénéfiance Junior, Mr Sartine. 1233 01:29:40,240 --> 01:29:44,160 Revenge, is there any more ruthless form of justice? 1234 01:29:44,280 --> 01:29:47,600 The baker, Mourut, who said he was good friends with my father, 1235 01:29:47,760 --> 01:29:49,680 he was the first to pay. 1236 01:29:49,840 --> 01:29:51,160 It's your turn now. 1237 01:29:51,280 --> 01:29:52,880 I'm going to send you to hell, 1238 01:29:53,040 --> 01:29:54,440 far from here, 1239 01:29:54,560 --> 01:29:56,080 far from these gentlemen. 1240 01:29:57,160 --> 01:29:59,920 - Drop your weapons. - Could you not squeeze so hard... 1241 01:30:00,080 --> 01:30:01,080 Drop your weapons! 1242 01:30:02,120 --> 01:30:04,080 Not so hard, please! 1243 01:30:04,240 --> 01:30:06,920 Not on the table! There! Further away! 1244 01:30:07,080 --> 01:30:09,280 Further away! 1245 01:30:15,440 --> 01:30:16,440 Kill him. 1246 01:30:17,440 --> 01:30:18,800 Kill him! 1247 01:31:18,720 --> 01:31:20,240 Now! 1248 01:31:30,240 --> 01:31:31,440 Nicolas! 1249 01:31:31,560 --> 01:31:32,880 Nicolas, it's over. 1250 01:31:33,000 --> 01:31:34,240 It's over, Nicolas! 1251 01:31:39,760 --> 01:31:43,320 You wanted to get me killed, Nicolas? 1252 01:31:43,480 --> 01:31:45,680 You're going to die anyway! 1253 01:31:45,880 --> 01:31:49,040 I'd like to add that even without the Minister's unwillingness, 1254 01:31:49,240 --> 01:31:52,400 I was going to protect him without your help, Nicolas. 1255 01:31:52,560 --> 01:31:56,640 I could not have overcome Lastire without you, Bourdeau. 1256 01:31:56,800 --> 01:31:57,800 Search him! 1257 01:31:58,840 --> 01:32:00,880 Those marks were caused by shackles! 1258 01:32:01,000 --> 01:32:04,600 So that was the cause of his incessant scratching! 1259 01:32:07,000 --> 01:32:08,000 One last thing, sir. 1260 01:32:09,640 --> 01:32:11,520 And you owe me an answer! 1261 01:32:11,680 --> 01:32:15,560 What is the truth behind this shameful Famine Pact? 1262 01:32:16,600 --> 01:32:20,000 In his generosity, and for the greater good, 1263 01:32:20,160 --> 01:32:23,840 the late King tried to regulate grain, 1264 01:32:24,000 --> 01:32:25,040 prevent speculation, 1265 01:32:25,200 --> 01:32:29,240 and build up reserves to safeguard against shortages and famines. 1266 01:32:29,440 --> 01:32:32,440 In short, to act as a good father to the people! 1267 01:32:33,720 --> 01:32:35,400 I see nothing shameful in that. 1268 01:32:35,560 --> 01:32:38,120 The shame did not emanate from him, 1269 01:32:38,280 --> 01:32:42,280 but from those whom he delegated to organise this arrangement. 1270 01:32:42,440 --> 01:32:44,240 Without noticing... 1271 01:32:45,960 --> 01:32:48,960 he gave, to those richest in the kingdom, 1272 01:32:49,120 --> 01:32:51,920 the very tools to plan his execution. 1273 01:32:53,280 --> 01:32:56,160 It was, to put it one way, 1274 01:32:56,320 --> 01:32:58,720 like giving the foxes the keys to the henhouse. 1275 01:33:00,280 --> 01:33:02,000 This was a well-known fact. 1276 01:33:02,160 --> 01:33:06,480 Some seized this opportunity mount a conspiracy against the King 1277 01:33:06,680 --> 01:33:08,680 and accuse him of speculating on grain... 1278 01:33:09,720 --> 01:33:11,440 in order to pay off his mistress' debts. 1279 01:33:11,560 --> 01:33:12,720 Though it was all lies... 1280 01:33:13,920 --> 01:33:16,520 the insatiable ingenuity of those gossip-mongers 1281 01:33:16,680 --> 01:33:20,520 came up with the devastating name of the "Famine Pact". 1282 01:33:20,680 --> 01:33:25,360 Tempers soon reached fever-pitch. 1283 01:33:28,720 --> 01:33:32,800 And what was your role in the Hénéfiance affair? 1284 01:33:34,680 --> 01:33:36,680 The truth, if you please. 1285 01:33:39,200 --> 01:33:40,200 The truth? 1286 01:33:41,960 --> 01:33:43,240 Which one? 1287 01:33:43,400 --> 01:33:45,840 Who should I believe? You or Marshal Beaumont? 1288 01:33:46,000 --> 01:33:48,280 Beaumont is a just man. 1289 01:33:48,440 --> 01:33:52,040 His only mistake was being mistaken. 1290 01:33:53,720 --> 01:33:56,160 The country needed defending. 1291 01:33:56,320 --> 01:33:59,440 The state need defending! The King needed defending! 1292 01:33:59,600 --> 01:34:01,800 I did that, and I regret nothing! 1293 01:34:03,160 --> 01:34:04,160 The rest... 1294 01:34:06,000 --> 01:34:07,280 the truth... 1295 01:34:07,440 --> 01:34:11,440 Don't you know, Commissioner... 1296 01:34:12,560 --> 01:34:16,440 that the truth is both flexible and ever-changing? 1297 01:34:59,360 --> 01:35:00,360 My love... 1298 01:35:03,160 --> 01:35:06,880 Your prose, though a little stiff... 1299 01:35:07,880 --> 01:35:09,320 it warms my heart. 1300 01:35:11,120 --> 01:35:14,240 You can really see the influence of your Jesuit education... 1301 01:35:16,240 --> 01:35:19,600 as well as a few flurries of style favoured by law clerks... 1302 01:35:19,720 --> 01:35:21,160 That's a bit harsh! 1303 01:35:23,880 --> 01:35:25,920 It's not that there aren't any good bits 1304 01:35:26,080 --> 01:35:27,920 here and there... 1305 01:35:29,160 --> 01:35:32,480 it's this one bit, which is very moving, 1306 01:35:32,600 --> 01:35:35,080 where you ask me to be your wife. 1307 01:35:36,440 --> 01:35:38,360 I love you, you love me, isn't that natural? 1308 01:35:38,520 --> 01:35:39,880 It is, Nicolas. 1309 01:35:40,000 --> 01:35:42,440 Of course it's natural. 1310 01:35:43,880 --> 01:35:47,080 Do you remember what the late Queen always used to say? 1311 01:35:47,280 --> 01:35:52,040 Marriage is all about having sex, being fat and giving birth! 1312 01:35:55,120 --> 01:35:57,560 I owe you my, so-far, short life. 1313 01:35:59,720 --> 01:36:02,320 Do you really want to claim it already? 1314 01:36:03,320 --> 01:36:06,480 My lover, as long as you want it, 1315 01:36:06,640 --> 01:36:09,240 and for much longer than that, if needs be. 1316 01:36:11,760 --> 01:36:13,640 Married! 1317 01:36:13,800 --> 01:36:17,000 Let's just wait until we're very old! 1318 01:37:51,080 --> 01:37:53,560 SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE 98291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.