All language subtitles for My.Dearest.E18.231110.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,302 --> 00:00:11,112 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:11,112 --> 00:00:12,782 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:48,481 --> 00:00:50,911 Did you ever hate me? 4 00:00:52,851 --> 00:00:55,421 The day you left me for good, 5 00:00:56,392 --> 00:00:59,521 I resented you so much that I stared at you for a while. 6 00:01:00,692 --> 00:01:03,631 However, no matter how long I looked, I did not feel hatred toward you. 7 00:01:04,091 --> 00:01:05,832 Instead, I hated myself. 8 00:01:07,231 --> 00:01:08,701 How cold of you. 9 00:01:10,502 --> 00:01:12,972 Did you even imagine how I must have felt? 10 00:01:15,771 --> 00:01:18,041 I could not bear to imagine it. 11 00:01:19,711 --> 00:01:20,842 I just... 12 00:01:22,351 --> 00:01:25,211 knew that my heart was being torn into thousands of pieces... 13 00:01:26,482 --> 00:01:28,582 and could only hope that you would not feel... 14 00:01:29,722 --> 00:01:31,491 the way that I did. 15 00:01:40,032 --> 00:01:42,002 (Episode 18) 16 00:02:07,062 --> 00:02:09,461 You do not seem to be feeling well. 17 00:02:10,532 --> 00:02:12,401 The journey back must have been tiring. 18 00:02:12,931 --> 00:02:14,131 No, Father. 19 00:02:14,631 --> 00:02:19,102 I did have to stop to rest on the way from feeling ill, 20 00:02:19,341 --> 00:02:21,142 but I am recovering. 21 00:02:21,602 --> 00:02:22,941 Do not worry. 22 00:02:23,172 --> 00:02:24,371 Of course. 23 00:02:25,042 --> 00:02:28,241 Your troubles are over, so you should regain your health soon. 24 00:02:33,852 --> 00:02:34,952 Your Majesty, 25 00:02:35,621 --> 00:02:36,892 I have something to tell you. 26 00:02:40,362 --> 00:02:43,531 There are some captives that I released in Simyang. 27 00:02:43,732 --> 00:02:46,401 But I could not bring them this time because it was an inconvenience. 28 00:02:47,362 --> 00:02:49,271 If you could allow it... 29 00:02:52,232 --> 00:02:54,271 Do you know who the traitor, Sim Ki Won, 30 00:02:54,271 --> 00:02:58,112 wanted as the new king at first? 31 00:03:01,912 --> 00:03:03,412 It was you. 32 00:03:10,292 --> 00:03:11,651 I know nothing about it. 33 00:03:12,292 --> 00:03:13,961 I had no idea. 34 00:03:14,021 --> 00:03:15,162 I know. 35 00:03:15,691 --> 00:03:17,561 I trust you. 36 00:03:18,362 --> 00:03:19,431 However, 37 00:03:20,501 --> 00:03:23,931 I hear you gained wealth by farming in Simyang. 38 00:03:24,371 --> 00:03:26,672 Did you buy the captives with that money? 39 00:03:27,042 --> 00:03:28,802 What were you going to use them for? 40 00:03:30,042 --> 00:03:31,371 I used the captives... 41 00:03:31,371 --> 00:03:33,582 for farming and other chores. 42 00:03:33,781 --> 00:03:35,382 However, rather than considering their use, 43 00:03:35,912 --> 00:03:37,982 I just pitied them... 44 00:03:38,311 --> 00:03:39,621 You pitied them? 45 00:03:40,052 --> 00:03:41,151 Was that all? 46 00:03:46,691 --> 00:03:50,162 The first thing that Sim Ki Won did once he started plotting treason... 47 00:03:50,162 --> 00:03:51,762 was to raise a private army. 48 00:03:52,732 --> 00:03:56,332 He gathered strong men and trained them every day. 49 00:03:56,802 --> 00:03:59,841 And he spent his money to buy their favor. 50 00:04:02,072 --> 00:04:04,271 By releasing the captives, 51 00:04:04,271 --> 00:04:05,882 you have also bought their favor. 52 00:04:11,612 --> 00:04:14,281 So if you do not want to be misunderstood, 53 00:04:14,982 --> 00:04:17,452 stop bringing in the captives. 54 00:04:23,061 --> 00:04:25,061 The Crown Prince is very ill. 55 00:04:25,391 --> 00:04:27,802 He will take a trip to the hot springs. 56 00:04:30,672 --> 00:04:31,732 Yes, Your Majesty. 57 00:05:23,222 --> 00:05:24,751 Will you not... 58 00:05:25,862 --> 00:05:27,891 put a floral shoe on my foot today? 59 00:05:31,891 --> 00:05:34,331 I threw away all the floral shoes because I was cross with you. 60 00:05:52,982 --> 00:05:54,052 There is something... 61 00:05:55,922 --> 00:05:57,191 I must finish up. 62 00:06:01,061 --> 00:06:03,061 This is something I promised Yang Chun. 63 00:06:08,061 --> 00:06:10,972 It will take a month, but I will be back. 64 00:06:34,561 --> 00:06:37,131 I had these made at the forge back then. 65 00:06:39,402 --> 00:06:41,602 Even though I thought you were dead, 66 00:06:43,232 --> 00:06:44,602 I had them made... 67 00:06:47,042 --> 00:06:48,501 and kept them with me. 68 00:06:56,712 --> 00:06:58,112 I have... 69 00:06:58,811 --> 00:07:00,381 placed a spell on this ring. 70 00:07:01,581 --> 00:07:03,621 If you betray the lady who gave you the ring, 71 00:07:03,852 --> 00:07:05,451 you will get a stroke. 72 00:07:12,602 --> 00:07:13,602 What? 73 00:07:15,701 --> 00:07:17,701 So please do not worry about me. 74 00:07:20,201 --> 00:07:22,501 I have survived those hardships in Simyang. 75 00:07:23,371 --> 00:07:24,641 If it is just a month, 76 00:07:25,912 --> 00:07:27,842 I can wait for you with a smile. 77 00:08:56,101 --> 00:08:59,571 (Onyang Temporary Palace) 78 00:09:05,811 --> 00:09:07,841 The preparations for the captives are complete. 79 00:09:09,012 --> 00:09:10,711 I will inform His Highness myself. 80 00:09:10,711 --> 00:09:11,811 From now on, 81 00:09:14,382 --> 00:09:16,552 do not ask His Highness about the captives. 82 00:09:20,821 --> 00:09:22,191 What do you mean? 83 00:09:25,431 --> 00:09:27,762 His Highness said that once he returned to Joseon... 84 00:09:31,272 --> 00:09:32,872 I must see His Highness myself. 85 00:09:32,872 --> 00:09:33,902 His Highness... 86 00:09:37,272 --> 00:09:39,042 does not wish to see you. 87 00:09:48,321 --> 00:09:49,321 Your Highness. 88 00:09:50,992 --> 00:09:53,091 Have you forgotten your promise? 89 00:09:56,331 --> 00:09:57,691 You said yourself... 90 00:10:00,561 --> 00:10:03,532 that you would bring them back to Joseon. 91 00:10:05,772 --> 00:10:08,042 They only persevered because of your promise. 92 00:10:38,272 --> 00:10:39,402 The promise... 93 00:10:43,841 --> 00:10:45,311 that you have forgotten... 94 00:10:49,811 --> 00:10:51,782 I still remember it. 95 00:10:54,282 --> 00:10:55,282 Now... 96 00:10:58,492 --> 00:11:00,762 I shall set out to uphold that promise. 97 00:11:04,061 --> 00:11:05,561 I said, you may not. 98 00:11:16,101 --> 00:11:17,841 If you go against me, 99 00:11:20,341 --> 00:11:22,711 I will never see you again. 100 00:11:30,392 --> 00:11:31,522 I was... 101 00:11:33,961 --> 00:11:36,162 about to tell you the same. 102 00:11:41,402 --> 00:11:43,532 From now on, I shall leave you for good. 103 00:11:54,382 --> 00:11:55,382 Stop! 104 00:11:56,711 --> 00:11:58,111 Lee Jang Hyun, stop there! 105 00:12:10,191 --> 00:12:11,231 Do not rush. 106 00:12:13,601 --> 00:12:15,032 Take it slow. 107 00:12:16,632 --> 00:12:18,372 Watch it! Be careful. 108 00:12:25,611 --> 00:12:26,782 Give me the baby. 109 00:12:48,461 --> 00:12:49,532 If you wish, 110 00:12:52,402 --> 00:12:54,201 I shall stay by your side. 111 00:12:55,302 --> 00:12:56,341 In return, 112 00:12:57,611 --> 00:12:59,882 guarantee me that the captives... 113 00:13:00,882 --> 00:13:02,142 will be able to cross the river safely. 114 00:13:02,951 --> 00:13:03,981 If you can do that, 115 00:13:04,851 --> 00:13:07,782 after I finish picking up the captives in Joseon, 116 00:13:08,981 --> 00:13:11,221 I will come back to be by your side. 117 00:13:11,691 --> 00:13:12,691 How... 118 00:13:13,392 --> 00:13:14,662 can I trust you? 119 00:13:16,731 --> 00:13:19,561 You have hundreds of captives under your hostage. 120 00:13:20,431 --> 00:13:22,061 If you break your promise, 121 00:13:24,902 --> 00:13:28,071 I will really kill you this time. 122 00:13:35,542 --> 00:13:37,481 I have sent the captives over. 123 00:13:39,181 --> 00:13:40,181 Lee Jang Hyun. 124 00:13:42,782 --> 00:13:44,191 It is now your turn to come. 125 00:13:51,292 --> 00:13:52,292 They are here. 126 00:14:05,811 --> 00:14:07,382 Be careful. Hurry. 127 00:14:07,941 --> 00:14:09,181 We have arrived. 128 00:14:09,242 --> 00:14:10,311 Be careful. 129 00:14:14,481 --> 00:14:15,622 Brother! 130 00:14:16,922 --> 00:14:17,992 At last. 131 00:14:18,951 --> 00:14:21,091 Goodness. Thank you. 132 00:14:27,162 --> 00:14:28,302 I am here. 133 00:14:29,931 --> 00:14:31,971 I am finally in my country. 134 00:14:32,032 --> 00:14:33,372 Eol Soo. 135 00:14:34,402 --> 00:14:35,802 Chul Soo! 136 00:14:37,311 --> 00:14:39,012 We are finally here. 137 00:14:39,841 --> 00:14:41,181 We are here. 138 00:14:45,752 --> 00:14:46,821 Yang Chun. 139 00:14:47,422 --> 00:14:49,122 Gosh. Jang Hyun. 140 00:14:50,591 --> 00:14:51,752 - Yang Chun. - Yes. 141 00:14:55,191 --> 00:14:56,321 Hey. 142 00:14:58,231 --> 00:15:00,231 Hey, did I not tell you... 143 00:15:00,431 --> 00:15:02,101 that I would... 144 00:15:02,561 --> 00:15:04,731 bring you all back to Joseon? 145 00:15:05,601 --> 00:15:08,201 - Thank you, Yang Chun! - Thank you. 146 00:15:08,601 --> 00:15:10,372 Thank you so much! 147 00:15:10,372 --> 00:15:12,071 Goodness. Thank you. 148 00:15:12,142 --> 00:15:13,341 Thank you, Yang Chun! 149 00:15:16,412 --> 00:15:17,652 What is going on? 150 00:15:17,652 --> 00:15:18,782 Oh, no! 151 00:15:19,821 --> 00:15:21,181 Who are they? 152 00:15:25,052 --> 00:15:26,191 Goodness. 153 00:15:30,831 --> 00:15:31,931 Who are you? 154 00:15:35,431 --> 00:15:36,502 Who are you? 155 00:15:38,872 --> 00:15:39,971 Who are you guys? 156 00:15:42,502 --> 00:15:43,672 Are you all bandits? 157 00:15:46,071 --> 00:15:48,311 If riches are what you want, we will give them to you. 158 00:15:48,841 --> 00:15:49,981 Give me the baby. 159 00:15:54,622 --> 00:15:55,652 Go back. 160 00:15:57,022 --> 00:15:58,792 If you do not, you will all die. 161 00:15:58,792 --> 00:16:00,522 - Stop with the nonsense! - Go back! 162 00:16:00,591 --> 00:16:02,061 You punks! 163 00:16:02,321 --> 00:16:04,231 Do you know how hard it was for us to come here? 164 00:16:04,492 --> 00:16:06,532 Who are you to order us around? 165 00:16:07,902 --> 00:16:09,002 Stop! 166 00:16:10,402 --> 00:16:11,471 Kang Dal! 167 00:16:13,772 --> 00:16:14,902 Strike them! 168 00:16:31,122 --> 00:16:32,721 Step back. 169 00:16:32,851 --> 00:16:34,061 Recross the river! 170 00:16:34,561 --> 00:16:35,591 Let us go. 171 00:16:35,821 --> 00:16:36,961 I cannot. 172 00:16:37,162 --> 00:16:38,231 I will not go back! 173 00:16:38,292 --> 00:16:40,101 - I cannot! - Eol Soo. 174 00:16:40,361 --> 00:16:41,632 You will die if you do not go! 175 00:16:48,502 --> 00:16:49,672 I trusted you... 176 00:16:49,742 --> 00:16:51,471 and His Highness. 177 00:16:51,742 --> 00:16:54,611 But in the end, we were fooled! 178 00:16:55,441 --> 00:16:56,441 No. 179 00:17:00,022 --> 00:17:01,052 That is not true! 180 00:17:02,022 --> 00:17:03,052 Let go! 181 00:17:03,052 --> 00:17:04,622 - Let us go. - Let go. 182 00:17:04,951 --> 00:17:06,122 - Come on. - I am not leaving! 183 00:17:06,122 --> 00:17:07,221 Come on. 184 00:17:07,221 --> 00:17:08,262 We have to go. 185 00:17:08,262 --> 00:17:09,892 - Hurry. - Hurry. 186 00:17:17,631 --> 00:17:19,032 - Hurry. - Hurry. 187 00:17:34,682 --> 00:17:35,752 In Ok. 188 00:17:37,222 --> 00:17:38,821 Hurry up! 189 00:17:39,891 --> 00:17:41,292 We have to go. 190 00:17:55,171 --> 00:17:56,171 Baby. 191 00:17:56,641 --> 00:17:57,671 Baby. 192 00:18:02,242 --> 00:18:03,611 We have to go. Hurry. 193 00:18:03,811 --> 00:18:04,851 Get up! 194 00:18:05,311 --> 00:18:06,351 Get up! 195 00:18:11,222 --> 00:18:12,792 Get up! 196 00:18:12,792 --> 00:18:13,792 Come on. 197 00:18:19,732 --> 00:18:20,762 Yang Chun! 198 00:18:42,151 --> 00:18:43,321 Yang Chun! 199 00:18:44,452 --> 00:18:45,752 Take him to safety! 200 00:18:46,151 --> 00:18:47,222 At once! 201 00:19:21,561 --> 00:19:22,621 Jang Hyun! 202 00:20:42,202 --> 00:20:43,341 Yang Chun. 203 00:21:01,121 --> 00:21:02,262 Lee Jang Hyun... 204 00:21:03,222 --> 00:21:04,292 Where is he? 205 00:21:21,381 --> 00:21:22,482 Jang Hyun. 206 00:21:27,952 --> 00:21:28,982 Ningguchin. 207 00:21:32,792 --> 00:21:34,292 Go in that direction. 208 00:21:34,891 --> 00:21:36,932 I will prepare a horse for you. 209 00:21:53,611 --> 00:21:54,641 What is wrong? 210 00:21:57,111 --> 00:21:58,182 No. 211 00:21:58,952 --> 00:22:00,081 - Deung No. - Deung No. 212 00:22:00,081 --> 00:22:01,182 - Stay with me. - Hey! 213 00:22:01,182 --> 00:22:02,282 Deung No. 214 00:22:02,682 --> 00:22:03,752 No. 215 00:22:03,752 --> 00:22:05,222 Goodness. 216 00:22:08,391 --> 00:22:10,091 If you are lying, 217 00:22:11,591 --> 00:22:13,192 I will pull out your tongue. 218 00:22:14,762 --> 00:22:16,762 Can you not believe me after seeing all of this? 219 00:22:18,802 --> 00:22:21,802 A bunch of men attacked us with spears, telling us to leave. 220 00:22:23,742 --> 00:22:24,871 We were able to cross the river. 221 00:22:25,841 --> 00:22:26,911 But Jang Hyun... 222 00:22:29,782 --> 00:22:31,811 I do not even know if he is alive or not. 223 00:22:33,752 --> 00:22:34,921 He is dead? 224 00:22:35,581 --> 00:22:37,992 If he were alive, would he not be here by now? 225 00:22:39,851 --> 00:22:40,992 I am sure... 226 00:22:49,932 --> 00:22:51,032 No. 227 00:22:53,371 --> 00:22:54,401 That cannot be true. 228 00:23:13,391 --> 00:23:14,561 Goodness. 229 00:23:15,391 --> 00:23:17,091 - I am so scared. - Where are we going? 230 00:23:50,732 --> 00:23:53,631 Whose orders did you follow to commit treason? 231 00:23:53,631 --> 00:23:55,901 (Naesaok: a prison within the palace controlled by eunuchs) 232 00:23:56,661 --> 00:23:59,532 Did you perhaps act upon the Crown Prince's orders? 233 00:24:06,911 --> 00:24:08,841 On the 25th of last month, between the hours of 11 p.m. and 2 a.m., 234 00:24:09,442 --> 00:24:10,682 a scream was heard. 235 00:24:11,952 --> 00:24:13,512 The servants of the Palace Supply Bureau were armed... 236 00:24:13,881 --> 00:24:15,982 and were seen rushing out to the outer edges of the palace. 237 00:24:25,831 --> 00:24:26,831 Master. 238 00:24:31,202 --> 00:24:32,202 Yes. 239 00:24:32,831 --> 00:24:35,202 The one who sent me an anonymous letter has sent news again. 240 00:24:35,772 --> 00:24:37,071 The servants of the Palace Supply Bureau... 241 00:24:37,071 --> 00:24:38,972 have dragged dozens of criminals to their prison. 242 00:24:39,512 --> 00:24:41,042 The servants of the Palace Supply Bureau? 243 00:24:41,712 --> 00:24:42,982 What crimes did they commit? 244 00:24:43,411 --> 00:24:44,712 I am not sure, 245 00:24:44,712 --> 00:24:46,081 but His Majesty suspects... 246 00:24:46,081 --> 00:24:49,752 the captives, who have returned from across the river, to be traitors. 247 00:24:51,722 --> 00:24:54,462 How could His Majesty think the captives are traitors... 248 00:25:13,272 --> 00:25:14,512 Gather... 249 00:25:15,782 --> 00:25:16,881 the scholars. 250 00:25:19,311 --> 00:25:21,482 I will go to His Majesty. 251 00:25:23,282 --> 00:25:26,722 If they are truly traitors, 252 00:25:27,621 --> 00:25:29,591 they should be sent over to the Department of Justice... 253 00:25:29,591 --> 00:25:32,262 and punished under national law. 254 00:25:32,262 --> 00:25:33,292 (Geumbu: Department of Justice,) 255 00:25:33,292 --> 00:25:34,361 (where serious criminals were punished under the King's orders) 256 00:25:35,161 --> 00:25:36,161 If... 257 00:25:37,171 --> 00:25:39,272 they are innocent, 258 00:25:41,742 --> 00:25:44,942 I will be sure to get them out alive. 259 00:25:46,071 --> 00:25:47,182 Goodness. 260 00:25:51,012 --> 00:25:52,811 Who was it that incited you... 261 00:25:52,811 --> 00:25:54,722 into plotting treason? 262 00:25:57,722 --> 00:25:58,722 We do not know. 263 00:26:09,232 --> 00:26:10,232 You say it. 264 00:26:15,742 --> 00:26:17,002 Where are we? 265 00:26:23,442 --> 00:26:25,182 Who is behind you? 266 00:26:41,502 --> 00:26:43,202 Are you Gu Yang Chun? 267 00:26:44,631 --> 00:26:47,742 I know that your leader is Gu Yang Chun. 268 00:26:50,942 --> 00:26:52,012 No, he is not. 269 00:26:52,972 --> 00:26:54,042 This man is... 270 00:26:58,012 --> 00:26:59,782 If you are not Gu Yang Chun, 271 00:27:00,921 --> 00:27:02,252 then who is? 272 00:27:04,992 --> 00:27:05,992 Is it you? 273 00:27:06,192 --> 00:27:07,861 Please spare me! 274 00:27:07,861 --> 00:27:08,861 Is it you? 275 00:27:08,861 --> 00:27:11,692 No, it is not me! 276 00:27:11,831 --> 00:27:12,891 It is me. 277 00:27:15,901 --> 00:27:16,932 What? 278 00:27:18,901 --> 00:27:20,401 I am Gu Yang Chun. 279 00:27:23,811 --> 00:27:25,272 So you should speak to me. 280 00:27:32,581 --> 00:27:33,682 This man is the one... 281 00:27:35,881 --> 00:27:36,982 who helped us run away... 282 00:27:40,692 --> 00:27:42,222 and to cross the river. 283 00:27:47,901 --> 00:27:48,932 He is that man. 284 00:27:52,702 --> 00:27:56,401 Leave this man here and drag the rest of them out. 285 00:27:56,542 --> 00:27:57,542 - Yes, sir. - Yes, sir. 286 00:27:58,742 --> 00:27:59,811 Come on! 287 00:28:00,242 --> 00:28:02,081 - Please have mercy! - Please spare us! 288 00:28:02,081 --> 00:28:03,212 Let us live. 289 00:28:23,234 --> 00:28:24,244 Yang Chun. 290 00:28:24,904 --> 00:28:26,174 Are you awake? 291 00:28:26,174 --> 00:28:27,174 Yang Chun. 292 00:28:35,613 --> 00:28:38,053 How is everyone doing? 293 00:29:31,274 --> 00:29:32,774 You betrayed us, right? 294 00:29:41,883 --> 00:29:43,583 You sold us off, right? 295 00:29:46,484 --> 00:29:47,524 To those jerks. 296 00:29:48,454 --> 00:29:49,924 You plotted with them, 297 00:29:51,194 --> 00:29:52,194 and sold us... 298 00:29:57,164 --> 00:29:58,204 My Byung Hee... 299 00:29:59,603 --> 00:30:00,674 Bring her back. 300 00:30:09,974 --> 00:30:10,984 Byung Hee... 301 00:30:12,984 --> 00:30:14,813 Bring Byung Hee back to life! 302 00:30:14,813 --> 00:30:16,383 My daughter, Byung Hee! 303 00:30:16,954 --> 00:30:19,583 Bring her back! 304 00:30:19,823 --> 00:30:21,823 - Bring Byung Hee back to life! - In Ok. 305 00:30:21,823 --> 00:30:23,793 - Bring her back! - In Ok. 306 00:30:23,793 --> 00:30:25,924 My daughter, Byung Hee. 307 00:30:25,924 --> 00:30:27,863 My poor Byung Hee. 308 00:30:28,264 --> 00:30:31,063 Bring her back! 309 00:30:32,333 --> 00:30:34,174 Your Highness. 310 00:30:35,274 --> 00:30:37,204 Your Highness, do you remember me? 311 00:30:39,904 --> 00:30:42,873 They killed the captives who had come from the border regions, 312 00:30:44,113 --> 00:30:46,283 and they took the survivors away? 313 00:30:48,214 --> 00:30:49,254 Where to? 314 00:30:50,984 --> 00:30:52,684 Where did they take them to? 315 00:30:53,024 --> 00:30:54,053 I do not know. 316 00:30:56,793 --> 00:30:59,024 I do not know where Lee Jang Hyun has gone, Your Highness. 317 00:31:03,063 --> 00:31:04,133 Please save him. 318 00:31:06,164 --> 00:31:07,734 Please save Lee Jang Hyun. 319 00:31:11,373 --> 00:31:12,404 Father... 320 00:31:16,543 --> 00:31:17,843 Father! 321 00:31:31,893 --> 00:31:32,994 Let us go to the Palace. 322 00:31:35,393 --> 00:31:36,434 Your Highness. 323 00:31:37,264 --> 00:31:38,264 Your Highness. 324 00:31:41,234 --> 00:31:42,303 Your Highness. 325 00:31:43,174 --> 00:31:44,873 Those who are targeting you... 326 00:31:44,873 --> 00:31:47,414 are only waiting for you to lose your footing. 327 00:31:49,043 --> 00:31:50,143 So, Your Highness. 328 00:31:52,184 --> 00:31:54,583 Please do not anger His Majesty. 329 00:31:59,353 --> 00:32:00,524 Please save yourself... 330 00:32:01,823 --> 00:32:03,724 and your firstborn son, Your Highness. 331 00:32:16,833 --> 00:32:17,873 Let us go. 332 00:32:33,583 --> 00:32:35,393 I will go with His Highness. 333 00:32:38,424 --> 00:32:39,424 Get ready. 334 00:32:40,063 --> 00:32:41,133 Yes, Your Highness. 335 00:32:42,793 --> 00:32:45,404 What was the reason that you raised a private army? 336 00:32:50,803 --> 00:32:51,843 Those men... 337 00:32:53,774 --> 00:32:55,244 are not a private army. 338 00:32:57,113 --> 00:32:58,143 They are captives. 339 00:33:00,083 --> 00:33:01,184 I merely... 340 00:33:03,454 --> 00:33:06,123 tried to bring the captives back to Joseon. 341 00:33:06,754 --> 00:33:09,154 Who put you up to it? 342 00:33:15,063 --> 00:33:16,593 No one made me. 343 00:33:19,133 --> 00:33:20,164 It was... 344 00:33:22,133 --> 00:33:24,204 just my own plan to bring back... 345 00:33:25,244 --> 00:33:26,944 the released captives. 346 00:33:40,654 --> 00:33:42,524 Jong Jong... 347 00:33:44,764 --> 00:33:46,664 loves me. 348 00:33:48,464 --> 00:33:49,893 She loves me not. 349 00:33:52,904 --> 00:33:54,204 She loves me. 350 00:34:03,043 --> 00:34:05,514 Jang Hyun... This is insane. 351 00:35:00,333 --> 00:35:01,473 My child... 352 00:35:09,774 --> 00:35:10,944 Let go. 353 00:35:10,944 --> 00:35:12,284 Let me go! 354 00:35:14,554 --> 00:35:16,214 Let go! 355 00:35:18,524 --> 00:35:19,623 Stop it. 356 00:35:25,393 --> 00:35:26,563 What is this? 357 00:35:30,563 --> 00:35:32,304 Did you and Interpreter Lee... 358 00:35:38,103 --> 00:35:39,274 This is great. 359 00:35:39,643 --> 00:35:40,973 I am glad for you. 360 00:35:41,714 --> 00:35:44,043 I knew this day would come. 361 00:35:48,013 --> 00:35:49,353 Why are you crying, Madam Bang Doo? 362 00:35:49,353 --> 00:35:51,284 Because I am happy, of course. 363 00:35:51,953 --> 00:35:54,594 You should have patched things up with him long ago, then. 364 00:35:54,594 --> 00:35:55,654 All that heartache... 365 00:36:00,964 --> 00:36:02,833 He said he had some business in Simyang. 366 00:36:04,603 --> 00:36:06,034 Once he returns, 367 00:36:07,804 --> 00:36:09,203 he wants to stay with me. 368 00:37:29,453 --> 00:37:30,554 What? 369 00:37:30,913 --> 00:37:32,984 The scholars are heading over here? 370 00:37:34,594 --> 00:37:35,723 Who is it? 371 00:37:36,223 --> 00:37:37,763 Who led them here? 372 00:37:38,223 --> 00:37:39,424 Is it Kim Jib? 373 00:37:39,763 --> 00:37:40,924 Or Jang Chul? 374 00:37:41,194 --> 00:37:42,493 Or is it Kim Sang Heon? 375 00:37:45,563 --> 00:37:46,634 No. 376 00:37:47,734 --> 00:37:49,734 Did the Crown Prince instigate them? 377 00:37:52,074 --> 00:37:53,344 It is Jang Chul. 378 00:38:17,663 --> 00:38:19,163 You wait outside. 379 00:38:20,203 --> 00:38:21,574 Please bring me along. 380 00:38:23,274 --> 00:38:25,944 Why is His Highness in a rush to see His Majesty? 381 00:38:28,973 --> 00:38:30,043 By any chance, 382 00:38:31,114 --> 00:38:33,813 is His Majesty involved in Jang Hyun's arrest? 383 00:38:35,284 --> 00:38:36,884 I said I would find out. 384 00:38:39,083 --> 00:38:41,024 Just wait outside the palace. 385 00:38:59,344 --> 00:39:01,103 The scholars are being defiant... 386 00:39:01,873 --> 00:39:05,884 because there is a cursed object hidden in the palace. 387 00:39:09,384 --> 00:39:10,413 Your Highness. 388 00:39:10,413 --> 00:39:12,054 Your Highness! 389 00:39:20,524 --> 00:39:22,793 Lady Cho, please excuse us. 390 00:39:22,964 --> 00:39:23,993 Prince So Hyun. 391 00:39:24,603 --> 00:39:25,864 You are being rude. 392 00:39:25,864 --> 00:39:26,904 Right now! 393 00:40:05,143 --> 00:40:06,243 What... 394 00:40:08,643 --> 00:40:10,074 did you do with the captives? 395 00:40:11,143 --> 00:40:13,984 Are you showing your true colors at last? 396 00:40:14,444 --> 00:40:15,484 Your Majesty. 397 00:40:15,484 --> 00:40:17,413 Did you think I would not find out... 398 00:40:17,683 --> 00:40:20,953 about the soldiers you brought in from the Qing? 399 00:40:21,824 --> 00:40:23,154 What soldiers? 400 00:40:23,324 --> 00:40:24,393 Then tell me. 401 00:40:24,524 --> 00:40:26,123 What were they, if not soldiers? 402 00:40:27,933 --> 00:40:30,234 There were weapons in their belongings. 403 00:40:30,594 --> 00:40:32,933 They killed the servants at the Palace Supply Bureau. 404 00:40:33,563 --> 00:40:34,703 Your Majesty. 405 00:40:35,333 --> 00:40:37,304 They are merely captives. 406 00:40:37,603 --> 00:40:38,904 They are our people. 407 00:40:39,743 --> 00:40:40,774 What? 408 00:40:41,143 --> 00:40:42,243 Our people? 409 00:40:44,143 --> 00:40:45,214 Then... 410 00:40:45,784 --> 00:40:47,714 did you rush all the way here, 411 00:40:48,284 --> 00:40:50,484 drenched by the morning dew... 412 00:40:50,884 --> 00:40:54,324 despite your frail body just for the sake of the people? 413 00:40:57,424 --> 00:40:58,594 Of course not. 414 00:41:00,824 --> 00:41:03,893 Are they the ones who will help you rise to the throne? 415 00:41:04,933 --> 00:41:07,063 Is that why you are so protective of them? 416 00:41:10,703 --> 00:41:11,904 Your Majesty. 417 00:41:12,103 --> 00:41:15,313 Even if the world turns its back on me, 418 00:41:16,243 --> 00:41:19,444 I had believed that you at least would protect me. 419 00:41:20,513 --> 00:41:22,953 It turned out to be no one but my son... 420 00:41:24,154 --> 00:41:26,784 who shall stab me in the back. 421 00:41:31,054 --> 00:41:33,424 Are they waiting outside the gates... 422 00:41:34,464 --> 00:41:36,734 for your orders? 423 00:41:37,534 --> 00:41:39,263 Are they holding swords and iron clubs... 424 00:41:39,263 --> 00:41:40,804 to target me? 425 00:42:04,324 --> 00:42:05,424 Your Majesty. 426 00:42:08,393 --> 00:42:12,333 They were farmers and workers who slogged it out in Simyang. 427 00:42:15,504 --> 00:42:18,944 Singing Joseon songs on Simyang land, 428 00:42:21,313 --> 00:42:23,743 they are captives who missed Joseon. 429 00:42:28,384 --> 00:42:30,413 Risking their lives to escape, 430 00:42:35,524 --> 00:42:37,554 they are Your Majesty's people. 431 00:42:40,364 --> 00:42:41,734 How can you... 432 00:42:44,063 --> 00:42:46,464 doubt that they have treacherous intentions? 433 00:43:28,714 --> 00:43:31,444 Please see what I saw. 434 00:43:33,183 --> 00:43:36,353 The people of this country shaped me into a better person. 435 00:43:38,754 --> 00:43:39,754 I... 436 00:43:41,723 --> 00:43:44,793 I smelled their sweat... 437 00:43:46,464 --> 00:43:49,263 and witnessed the tears falling down their faces. 438 00:43:51,634 --> 00:43:54,364 The scene was sweeter than any delicacy in the world... 439 00:43:56,933 --> 00:44:00,043 and more beautiful than any silk out there. 440 00:44:02,774 --> 00:44:05,143 You have to see it with your own eyes as well, Your Majesty. 441 00:44:07,944 --> 00:44:09,054 If you do, 442 00:44:10,284 --> 00:44:12,324 you will understand me. 443 00:44:13,284 --> 00:44:15,694 And you will want to save them. 444 00:44:17,123 --> 00:44:18,163 I do not want to hear it! 445 00:44:19,094 --> 00:44:21,163 What nonsense. 446 00:44:27,464 --> 00:44:30,004 I am going to handle this matter in secret... 447 00:44:30,833 --> 00:44:33,203 for I hate to be harsh, 448 00:44:35,313 --> 00:44:37,214 so you should be grateful. 449 00:45:12,714 --> 00:45:14,583 Your Highness! 450 00:45:20,284 --> 00:45:22,154 Things are happening quickly, so we must hurry. 451 00:45:23,123 --> 00:45:25,623 Have you not heard back from the girl who makes knives? 452 00:45:27,493 --> 00:45:28,734 It cannot be anyone else. 453 00:45:29,163 --> 00:45:31,364 It must be her. Do you understand? 454 00:45:32,103 --> 00:45:33,464 Yes, Your Majesty. 455 00:45:48,413 --> 00:45:49,413 I am a sinner... 456 00:45:51,054 --> 00:45:54,583 for I was not able to protect the people of my country from the intruders. 457 00:45:55,453 --> 00:45:59,123 So I tried not to present myself to the world for I was ashamed. 458 00:45:59,793 --> 00:46:00,793 However, 459 00:46:01,594 --> 00:46:04,793 I will no longer just sit in my room and utter bitter criticisms. 460 00:46:05,134 --> 00:46:07,864 That is not a way to protect my country. 461 00:46:08,004 --> 00:46:10,274 It is not a way to protect the people. 462 00:46:12,844 --> 00:46:13,844 Even if... 463 00:46:14,703 --> 00:46:17,344 His Majesty is to rebuke me... 464 00:46:17,344 --> 00:46:19,813 and the people are to resent me, 465 00:46:20,083 --> 00:46:22,583 I will continue to do... 466 00:46:23,054 --> 00:46:25,984 what I must for this country... 467 00:46:26,654 --> 00:46:28,293 and the people. 468 00:46:33,964 --> 00:46:37,993 Will you join me? 469 00:46:38,734 --> 00:46:40,004 Yes, Master! 470 00:46:41,134 --> 00:46:42,174 We will follow you. 471 00:46:42,304 --> 00:46:44,333 - We will join you, Master! - We will join you, Master! 472 00:47:06,364 --> 00:47:07,893 A collective appeal? 473 00:47:11,094 --> 00:47:13,433 What is it that they want? 474 00:47:13,663 --> 00:47:15,274 They are asking for the criminals in prison... 475 00:47:15,274 --> 00:47:17,504 to be handed over to the Department of Justice. 476 00:47:19,743 --> 00:47:21,004 My gosh! 477 00:47:25,083 --> 00:47:26,083 Darn it. 478 00:47:31,583 --> 00:47:32,853 Bring Jang Chul to me. 479 00:47:37,024 --> 00:47:39,393 As for the criminals in prison... 480 00:48:08,024 --> 00:48:09,024 This man... 481 00:48:09,793 --> 00:48:11,424 Smash his head and kill him. 482 00:48:13,364 --> 00:48:14,393 Yes, sir. 483 00:49:18,822 --> 00:49:19,831 You know, 484 00:49:21,032 --> 00:49:22,061 I will make... 485 00:49:22,961 --> 00:49:25,631 an embroidered pillowcase for Lord Lee. 486 00:49:26,302 --> 00:49:30,102 I thought you said you would not have anything to do with a misogamist. 487 00:49:32,072 --> 00:49:33,441 That is just the way of life. 488 00:49:34,742 --> 00:49:36,941 You also said you would rather be a bhikkhuni... 489 00:49:36,941 --> 00:49:38,282 than marry Bak Dae. 490 00:49:47,322 --> 00:49:48,691 It is hard taking care of my dad... 491 00:49:49,622 --> 00:49:51,222 with the money I send you, right? 492 00:49:52,262 --> 00:49:54,532 I am working hard to earn money, 493 00:49:55,331 --> 00:49:57,231 so sooner or later, I will take him... 494 00:49:57,231 --> 00:49:59,072 No, I will not allow that. 495 00:49:59,731 --> 00:50:02,372 He is also like a father to me and my lord. 496 00:50:05,941 --> 00:50:07,611 When Interpreter Lee returns, 497 00:50:08,142 --> 00:50:10,081 we can all live happily together. 498 00:50:11,211 --> 00:50:13,311 That is all we should think about, okay? 499 00:50:17,682 --> 00:50:18,881 Is anyone home? 500 00:50:20,992 --> 00:50:22,461 Her Majesty wants to see you. 501 00:50:23,861 --> 00:50:25,561 Why do you keep coming back? 502 00:50:25,992 --> 00:50:27,291 I cannot do what you asked. 503 00:50:28,191 --> 00:50:29,901 She will give you three times the original amount. 504 00:50:30,901 --> 00:50:32,302 Then answer me. 505 00:50:33,501 --> 00:50:35,771 Why are you privately asking me to prepare something... 506 00:50:36,401 --> 00:50:38,072 that will be sent to the Queen's Palace? 507 00:50:39,472 --> 00:50:41,642 I cannot do something you ask when I do not know what you are plotting. 508 00:50:43,311 --> 00:50:45,952 Once Prince Sung Sun accedes to the throne, you will... 509 00:50:45,952 --> 00:50:48,052 (Prince Sung Sun: the son of Injo and Lady Cho) 510 00:50:48,052 --> 00:50:49,682 The Crown Prince has returned. 511 00:50:49,682 --> 00:50:51,622 How will Prince Sung Sun accede to the throne? 512 00:50:52,552 --> 00:50:54,651 You do not know what is going on. 513 00:50:56,521 --> 00:50:58,021 It is over for the Crown Prince. 514 00:50:59,532 --> 00:51:01,162 The Crown Prince and the people he conspired with in Simyang... 515 00:51:01,162 --> 00:51:02,602 have all been caught. 516 00:51:11,242 --> 00:51:13,671 What do you mean by that? 517 00:51:15,012 --> 00:51:16,041 Then... 518 00:51:17,842 --> 00:51:19,581 are you saying the people who were loyal to the Crown Prince... 519 00:51:20,352 --> 00:51:21,711 have been caught? 520 00:51:27,421 --> 00:51:29,822 My husband actually told me something. 521 00:51:31,392 --> 00:51:32,421 He told me... 522 00:51:33,191 --> 00:51:35,802 that a lot of people are being dragged to prison... 523 00:51:35,802 --> 00:51:37,702 and tormented to death these days. 524 00:51:44,271 --> 00:51:45,302 I like this one. 525 00:51:50,611 --> 00:51:51,642 You engraved it nicely. 526 00:51:52,282 --> 00:51:55,151 "Admire the queen's residence with high praise." 527 00:51:56,182 --> 00:51:57,782 Do you like it? 528 00:52:00,322 --> 00:52:01,452 By the way, 529 00:52:02,822 --> 00:52:05,122 is it certain that the group from Simyang... 530 00:52:05,122 --> 00:52:06,291 has all been captured? 531 00:52:08,461 --> 00:52:10,262 I must also have someone to rely on... 532 00:52:12,432 --> 00:52:13,901 I told you to watch your mouth. 533 00:52:17,072 --> 00:52:19,742 I could become the future king's mother. 534 00:52:21,711 --> 00:52:23,142 So, from now on, 535 00:52:23,512 --> 00:52:25,512 just do what I tell you to without a hitch. 536 00:52:31,881 --> 00:52:32,992 Hurry up. 537 00:52:34,021 --> 00:52:35,052 Okay. 538 00:52:42,602 --> 00:52:45,972 Is something going on in the palace? 539 00:52:47,671 --> 00:52:50,271 You will not live long with that curiosity of yours. 540 00:52:51,572 --> 00:52:53,072 - Are you finished? - Yes. 541 00:52:56,081 --> 00:52:57,311 I am finished. 542 00:53:05,182 --> 00:53:07,691 Goodness, I can smell it from here. 543 00:53:08,822 --> 00:53:09,992 I know, right? 544 00:53:10,521 --> 00:53:11,592 They always seem to be interrogating people... 545 00:53:11,592 --> 00:53:12,731 at the Palace Supply Bureau. 546 00:53:13,191 --> 00:53:14,262 Goodness. 547 00:53:16,032 --> 00:53:17,662 You know about what is happening at the Palace Supply Bureau? 548 00:53:18,802 --> 00:53:20,932 Plenty of people know about it. 549 00:53:23,802 --> 00:53:25,742 I hope this mess is over with soon. 550 00:53:27,541 --> 00:53:28,642 Then get going. 551 00:54:42,722 --> 00:54:44,081 Your Majesty. 552 00:54:44,081 --> 00:54:48,952 I have waited so long to meet you in person. 553 00:54:49,021 --> 00:54:50,461 I finally get to meet you. 554 00:54:50,521 --> 00:54:54,961 I, your humble servant, have finally come to greet you, Your Majesty. 555 00:54:55,231 --> 00:54:59,001 Then why is it that you are bothering me because of a trivial matter? 556 00:54:59,501 --> 00:55:01,171 Then why do you... 557 00:55:01,171 --> 00:55:05,142 kill your people over a trivial matter, Your Majesty? 558 00:55:05,901 --> 00:55:07,441 Since it is a trivial matter, 559 00:55:07,441 --> 00:55:08,912 you are torturing and interrogating them in the Palace Supply Bureau, 560 00:55:08,912 --> 00:55:10,342 are you not? 561 00:55:11,012 --> 00:55:13,151 If they were truly traitors, 562 00:55:14,081 --> 00:55:18,021 please send them to the Department of Justice and reveal their crimes. 563 00:55:18,282 --> 00:55:21,352 There is a reason why I cannot send them to the Department of Justice. 564 00:55:23,222 --> 00:55:25,092 So you should take the scholars and go home. 565 00:55:25,592 --> 00:55:27,162 If you do not go back this instant, 566 00:55:27,162 --> 00:55:29,561 I will send the palace guards to send them away. 567 00:55:29,561 --> 00:55:30,662 (Geumgun: palace guards in charge of guarding the king) 568 00:55:30,662 --> 00:55:33,032 Do you wish your pupils to get hurt? 569 00:55:34,302 --> 00:55:36,142 If my pupils get hurt, 570 00:55:37,441 --> 00:55:41,242 the scholars all across the nation will rise up in revolt. 571 00:55:41,771 --> 00:55:44,711 Have you forgotten how Gwanghae lost the support of the scholars... 572 00:55:44,711 --> 00:55:48,481 and lost everything else afterwards? 573 00:55:49,651 --> 00:55:50,782 Your Majesty. 574 00:55:51,182 --> 00:55:54,921 You kept Joseon safe from the grasp of Gwanghae. 575 00:55:55,122 --> 00:55:56,791 Joseon is a nation where the people... 576 00:55:56,791 --> 00:55:59,691 serve the king with allegiance and fidelity... 577 00:55:59,961 --> 00:56:02,061 and a nation where the king, who is served, 578 00:56:02,061 --> 00:56:05,461 keeps his loyalty to his people. 579 00:56:05,631 --> 00:56:07,372 So, how could you... 580 00:56:07,501 --> 00:56:09,642 betray that loyalty... 581 00:56:09,642 --> 00:56:12,102 by covertly killing people? 582 00:56:12,401 --> 00:56:15,242 How could you anger the skies? 583 00:56:15,811 --> 00:56:18,111 Until you move... 584 00:56:18,111 --> 00:56:20,211 those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 585 00:56:20,211 --> 00:56:22,352 to the Department of Justice, 586 00:56:23,552 --> 00:56:25,081 I refuse... 587 00:56:25,081 --> 00:56:28,251 to move an inch from this very spot. 588 00:56:29,291 --> 00:56:30,961 Have this man taken away! 589 00:56:31,092 --> 00:56:32,291 Your Majesty. 590 00:56:32,762 --> 00:56:35,162 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 591 00:56:35,361 --> 00:56:37,631 to the Department of Justice. 592 00:56:38,331 --> 00:56:39,602 Your Majesty. 593 00:56:40,432 --> 00:56:43,001 Please do not betray your loyalty! 594 00:56:43,842 --> 00:56:47,342 - Please do not anger the skies! - Why, that little... 595 00:56:48,342 --> 00:56:49,912 Your Majesty! 596 00:56:50,541 --> 00:56:52,481 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 597 00:56:52,481 --> 00:56:54,811 - to the Department of Justice. - What do you think you are doing? 598 00:56:54,811 --> 00:56:55,811 Let go of him! 599 00:56:55,912 --> 00:56:57,251 - Let go of him! - Let go of him! 600 00:56:57,251 --> 00:57:00,892 You must not betray your loyalty! 601 00:57:00,921 --> 00:57:01,952 Let go of him! 602 00:57:01,952 --> 00:57:03,021 - Your Majesty! - Let go of him! 603 00:57:03,021 --> 00:57:06,432 Please do not anger the skies! 604 00:57:07,131 --> 00:57:08,532 Your Majesty! 605 00:57:09,092 --> 00:57:12,162 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 606 00:57:12,162 --> 00:57:14,802 to the Department of Justice. 607 00:57:15,671 --> 00:57:19,472 Please do not betray your loyalty, Your Majesty! 608 00:57:20,642 --> 00:57:22,072 Your Majesty! 609 00:57:22,412 --> 00:57:24,881 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 610 00:57:25,142 --> 00:57:27,682 to the Department of Justice! 611 00:57:28,811 --> 00:57:32,151 Please do not betray your loyalty! 612 00:57:48,572 --> 00:57:50,041 Do not cry. 613 00:57:52,912 --> 00:57:54,111 Your sister... 614 00:57:54,972 --> 00:57:56,912 did that for you. 615 00:59:02,142 --> 00:59:04,012 Hey, there. I am to wait here? 616 00:59:04,581 --> 00:59:06,111 We have orders to empty the Palace Supply Bureau. 617 00:59:07,151 --> 00:59:08,481 It must be because of the scholars. 618 00:59:36,012 --> 00:59:37,081 My lord. 619 00:59:40,182 --> 00:59:41,282 My lord. 620 00:59:41,881 --> 00:59:43,052 My lord. 621 01:00:47,251 --> 01:00:50,921 Please do not betray your loyalty, Your Majesty! 622 01:00:54,291 --> 01:00:56,392 Your Majesty! 623 01:00:58,921 --> 01:01:02,262 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 624 01:01:02,262 --> 01:01:05,501 to the Department of Justice! 625 01:01:06,162 --> 01:01:08,932 - Move them to the Department of Justice! - Move them to the Department of Justice! 626 01:01:09,532 --> 01:01:11,972 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 627 01:01:11,972 --> 01:01:14,342 to the Department of Justice! 628 01:01:48,941 --> 01:01:49,941 My lord. 629 01:02:03,861 --> 01:02:04,892 My lord. 630 01:02:05,461 --> 01:02:07,032 Are you awake? 631 01:02:24,912 --> 01:02:28,352 (My Dearest) 632 01:03:16,831 --> 01:03:18,802 I must bring Lord Lee elsewhere. 633 01:03:18,802 --> 01:03:20,432 His corpse disappeared. 634 01:03:20,631 --> 01:03:21,631 My lord. 635 01:03:22,072 --> 01:03:23,131 My lord! 636 01:03:23,771 --> 01:03:26,742 The Crown Princess is involved in a shameful affair. 637 01:03:26,742 --> 01:03:27,912 Treason? 638 01:03:27,912 --> 01:03:29,242 That is not true. 639 01:03:29,472 --> 01:03:30,782 His Highness is... 640 01:03:30,782 --> 01:03:31,782 Your Highness. 641 01:03:32,211 --> 01:03:33,282 In Joseon, 642 01:03:33,282 --> 01:03:35,211 the Crown Prince's people are all being purged. 643 01:03:35,211 --> 01:03:36,412 Is that true? 644 01:03:37,921 --> 01:03:38,921 My lord. 645 01:03:39,081 --> 01:03:43,151 This moment is my happiest one with you. 646 01:03:43,592 --> 01:03:46,892 Even if I die, I will never leave your side again. 647 01:03:47,235 --> 01:03:51,317 Ripped and resynced by YoungJedi 43393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.