Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,517 --> 00:00:11,793
КЛОД БЕРИ
представя
2
00:00:12,957 --> 00:00:16,472
ИЗАБЕЛ АДЖАНИ
3
00:00:17,357 --> 00:00:20,554
ДАНИЕЛ ОТЬОЙ
4
00:00:21,197 --> 00:00:24,633
ЖАН-ЮГ АНГЛАД
5
00:00:25,277 --> 00:00:28,474
ВЕНСАН ПЕРЕЗ
6
00:00:29,117 --> 00:00:32,393
и
ВИРНА ЛИЗИ
7
00:00:33,517 --> 00:00:38,432
К Р А Л И Ц А М А Р Г О
8
00:00:38,637 --> 00:00:41,231
по романа на Александър Дюма
9
00:00:41,437 --> 00:00:44,873
сценарий и адаптация
ДАНИЕЛ ТОМПСЪН и ПАТРИС ШЕРО
10
00:00:45,037 --> 00:00:47,995
диалози
ДАНИЕЛ ТОМПСЪН
11
00:00:48,477 --> 00:00:51,867
участват:
ДОМИНИК БЛАН
12
00:00:52,517 --> 00:00:55,589
ПАСКАЛ ГРЕГОРИ
13
00:00:56,157 --> 00:00:59,467
КЛАУДИО АМЕНДОЛА
14
00:00:59,917 --> 00:01:03,227
МИГЕЛ БОСЕ
15
00:01:03,757 --> 00:01:06,988
АЗИЯ АРДЖЕНТО
16
00:01:07,557 --> 00:01:10,867
ЖЮЛИЕН РАСАМ
17
00:01:11,317 --> 00:01:14,673
ТОМАС КРЕТЧМАН
18
00:01:15,157 --> 00:01:18,627
и
ЖАН-КЛОД БРИАЛИ
19
00:01:23,837 --> 00:01:27,716
Франция е разкъсвана
от религиозни войни.
20
00:01:27,917 --> 00:01:31,671
От години католици и протестанти
воюват и се избиват взаимно.
21
00:01:32,117 --> 00:01:34,915
Едва 10 годишен Шарл ІХ
наследява трона
22
00:01:35,117 --> 00:01:39,349
и пълната власт преминава в ръцете
на майка му Катерина Медичи.
23
00:01:39,597 --> 00:01:43,067
Години по-късно адмирал дьо Колини
има силно влияние над краля.
24
00:01:43,277 --> 00:01:46,792
Възниква опасност официална религия
да стане протестантството.
25
00:01:46,997 --> 00:01:50,956
Катерина Медичи замисля съюз,
който да донесе мир -
26
00:01:51,197 --> 00:01:55,554
брак между дъщеря си Марго и краля на
Навара, протестанта Анри дьо Бурбон.
27
00:01:55,797 --> 00:01:59,836
За всички е очевидно,
че това е политически ход.
28
00:02:00,117 --> 00:02:04,156
Колини е замислил да нападне Испания
и трябва да бъде спрян на всяка цена...
29
00:02:04,477 --> 00:02:07,947
Париж, 1 8 август 1572 г.
30
00:02:08,237 --> 00:02:12,150
Жегата е непоносима.
Страноприемниците са претъпкани.
31
00:02:12,437 --> 00:02:16,350
Улиците гъмжат от протестанти, дошли
в столицата за сватбените тържества.
32
00:02:16,557 --> 00:02:20,675
Суровото им излъчване
и черните им дрехи
33
00:02:20,877 --> 00:02:24,790
отприщват негодуванието на парижани,
които са на крачка от бунта.
34
00:02:25,037 --> 00:02:28,825
Сватбата на Марго,
символ на помирението,
35
00:02:29,037 --> 00:02:32,666
приключва с най-голямото кръвопролитие
в историята на Франция.
36
00:02:39,477 --> 00:02:42,435
Стаята е горе.
37
00:02:56,397 --> 00:03:00,356
Десет екю за нея и две - за конете.
- Десет екю за това?!
38
00:03:00,557 --> 00:03:03,867
Намерете си друга тогава! Навсякъде
е претъпкано заради сватбата.
39
00:03:04,117 --> 00:03:07,951
Протестантите нахлуха
в Париж като скакалци.
40
00:03:18,277 --> 00:03:20,837
Кой е тук?!
- Кой сте вие?!
41
00:03:20,957 --> 00:03:24,154
Ще те убия!
42
00:03:24,397 --> 00:03:27,514
Кой сте вие?!
43
00:03:28,557 --> 00:03:31,629
Той иска само да поспи.
44
00:03:31,837 --> 00:03:34,271
Да спи? В моето легло?
- Не ви ли се нрави това?
45
00:03:34,437 --> 00:03:36,997
Тогава идете да се въргаляте
под някой мост
46
00:03:37,197 --> 00:03:39,108
или се върнете при приятелите си
протестанти.
47
00:03:39,277 --> 00:03:42,792
И като за капак - протестант!
48
00:03:48,237 --> 00:03:51,707
музика
ГОРАН БРЕГОВИЧ
49
00:04:01,757 --> 00:04:05,227
Прахът пречи ли ви?
- Вие ми пречите.
50
00:04:05,397 --> 00:04:08,116
Не споделям леглото си с друг,
а още по-малко с католик!
51
00:04:08,317 --> 00:04:12,469
Ние сме повече от вас.
Свикнете с това.
52
00:04:13,517 --> 00:04:18,989
Ето, и двамата сте в една постеля.
Помирихте се.
53
00:04:19,157 --> 00:04:24,470
Нали това искат, да се съюзите.
Хайде! Дайте им пример.
54
00:04:24,717 --> 00:04:29,837
филм на
ПАТРИС ШЕРО
55
00:04:31,717 --> 00:04:34,948
За сватбата ли дойдохте?
- Не.
56
00:04:35,237 --> 00:04:41,346
Марго е долна никаквица,
а този брак е срам за нас.
57
00:04:53,237 --> 00:04:55,193
Анри дьо Бурбон, крал на Навара,
58
00:04:55,357 --> 00:04:58,952
приемате ли за съпруга
Маргьорит дьо Валоа?
59
00:04:59,117 --> 00:05:01,233
Да.
60
00:05:02,037 --> 00:05:04,232
Маргьорит дьо Валоа,
61
00:05:04,397 --> 00:05:08,993
приемаш ли за съпруг
Анри дьо Бурбон, крал на Навара?
62
00:05:50,397 --> 00:05:54,106
Маргьорит дьо Валоа,
приемаш ли за съпруг...
63
00:05:54,557 --> 00:05:59,711
В името на Отца и Сина
и Светата църква
64
00:05:59,997 --> 00:06:03,114
ви обявявам за съпруг и съпруга.
65
00:06:19,157 --> 00:06:21,990
Като ви дадох сестра си за жена,
отдадох сърцето си на протестантите.
66
00:06:22,197 --> 00:06:26,315
Добре дошъл в семейството, Анри.
То е малко особено, но не е лошо.
67
00:06:26,477 --> 00:06:29,116
Ще видиш.
68
00:06:31,397 --> 00:06:33,592
А защо не тази вечер?
69
00:06:33,757 --> 00:06:36,669
Но това е първата й брачна нощ!
- Точно затова!
70
00:06:36,877 --> 00:06:40,870
Казаха ти, че мирише на пръч, нали?
- По-точно на глиган.
71
00:07:27,037 --> 00:07:31,747
Знам, че това е лош ден за вас.
Но ето, вижте:
72
00:07:32,077 --> 00:07:37,151
Моите католици и моите протестанти
са заедно в Божия храм.
73
00:07:37,397 --> 00:07:41,834
Този брак ще уреди всичко.
- Този брак ще донесе война.
74
00:07:41,997 --> 00:07:47,913
Ето какво ще обедини французите.
- Война? Кой мисли сега за война?
75
00:07:48,117 --> 00:07:54,636
Погледнете го! Колини иска война.
- Кралят е против войната. Знам го.
76
00:07:54,797 --> 00:07:58,267
Нищо не знаете! Кралят е само
марионетка в ръцете на Колини.
77
00:07:58,437 --> 00:08:02,271
А ти нямаш вече никакво
влияние над сина си.
78
00:08:03,877 --> 00:08:07,756
Не ме намразвайте отсега.
И без това всички ме мразят.
79
00:08:07,957 --> 00:08:12,826
Братята ви, Дьо Гиз...
И майка ви не ме харесва.
80
00:08:13,077 --> 00:08:16,467
И вашата също.
- Но майка ви уби моята.
81
00:08:16,637 --> 00:08:19,356
Нямате доказателства.
- Преструвате се на силна,
82
00:08:19,557 --> 00:08:22,355
но сте уплашена колкото мен.
- Защо да се страхувам?
83
00:08:22,517 --> 00:08:27,113
Всички, които мразят вас, обичат мен.
- Тогава защо приехте този брак?
84
00:08:27,317 --> 00:08:32,391
Той ще донесе мир.
Никой не ме задължава да спя с вас.
85
00:09:04,717 --> 00:09:07,993
Не идвайте тази вечер в покоите ми.
86
00:09:25,037 --> 00:09:30,316
Шарлот!
Виж, червило! Подарявам ти го.
87
00:10:00,717 --> 00:10:03,185
Кой е този?
88
00:10:03,357 --> 00:10:06,906
Арманяк.
На 26 години, казват, че е фанатик.
89
00:10:07,117 --> 00:10:10,792
Слабичък, черничък,
но има хубава усмивка.
90
00:10:11,197 --> 00:10:15,873
А онзи?
- Дю Бартас, пристигна с мъжа ти.
91
00:10:16,037 --> 00:10:20,747
На деветнайсет е.
Живее у сестра си.
92
00:10:24,077 --> 00:10:27,706
Звучи обещаващо.
- Хубави очи, но е късокрак.
93
00:10:27,917 --> 00:10:32,627
Късокрак?
Не ни трябва!
94
00:10:33,077 --> 00:10:37,673
Конде, от кралската фамилия.
Къде е?
95
00:10:38,397 --> 00:10:40,467
Ето го там.
96
00:10:40,757 --> 00:10:45,148
Изглежда перверзен.
Гледа ме с омраза.
97
00:10:49,237 --> 00:10:51,990
А той? Какво прави?
- Мъжа ти ли?
98
00:10:52,397 --> 00:10:56,788
Пие ли? Смее ли се? Какво прави?
- Всички искат да го видят.
99
00:10:56,957 --> 00:10:59,596
Ето го!
100
00:11:02,837 --> 00:11:07,547
Навара ще стане рай,
ще изповядваме свободно вярата си,
101
00:11:07,637 --> 00:11:09,673
ще имаме право да носим оръжие.
102
00:11:09,837 --> 00:11:13,512
Докато Катерина управлява,
гаранциите на краля не струват нищо.
103
00:11:13,637 --> 00:11:16,595
Катерина вече няма власт.
Аз управлявам страната.
104
00:11:16,717 --> 00:11:23,111
След три дни с вас ще поведем войската.
- След три дни? Дали ще бъда още жив?
105
00:11:23,237 --> 00:11:25,990
Как можа да се омъжиш
за това плашило?
106
00:11:28,677 --> 00:11:31,749
Няма да потръгне между вас.
107
00:11:34,597 --> 00:11:37,953
Ще спя с протестант!
- О, не!
108
00:11:38,237 --> 00:11:42,833
А може би да?
- Не, свикнала съм с католиците.
109
00:11:58,117 --> 00:12:03,066
Високият се казва Арманяк.
А ниският - Дю Бартас.
110
00:12:03,477 --> 00:12:06,435
Отивам при тях.
- Върви.
111
00:12:12,597 --> 00:12:15,634
Къде беше?
Ще те накарат да се покръстиш.
112
00:12:15,837 --> 00:12:19,352
Не!
- Те го искат. Тя също!
113
00:12:19,597 --> 00:12:22,873
Марго ще те принуди.
114
00:12:28,197 --> 00:12:30,995
Коя е тя?
Шарлот дьо Сов.
115
00:12:31,157 --> 00:12:35,514
Тя е баронеса.
Не откъсва очи от вас.
116
00:12:36,637 --> 00:12:39,310
Баронеса ли си?
117
00:12:44,877 --> 00:12:48,790
Всички ли гледаш така?
- Вие ме очаровахте, Сир.
118
00:12:48,997 --> 00:12:54,196
Ще ми докажеш ли, че е така?
- Вие трябва да ми го докажете.
119
00:12:56,117 --> 00:12:59,268
Когато пожелаеш.
120
00:12:59,517 --> 00:13:04,466
Забравете за щастието, което ви
очаква тази нощ. Прекарайте я с мен.
121
00:13:04,677 --> 00:13:08,192
Какво щастие ме очаква тази нощ?
Нож в корема?
122
00:13:08,357 --> 00:13:13,272
Отрова или само шамар, ако Бог е с мен.
- Стаята ми е над вашата.
123
00:13:13,397 --> 00:13:16,867
Или тази нощ или никога.
124
00:13:36,877 --> 00:13:40,074
Тази нощ... както винаги.
125
00:13:58,637 --> 00:14:02,596
Анжу победи!
126
00:14:08,077 --> 00:14:11,547
Колко войници изгубихте
през април, Колини?
127
00:14:11,757 --> 00:14:16,273
Това не беше война!
А колко бяха вашите протестанти?
128
00:14:16,477 --> 00:14:20,311
Но това не беше война!
- Отговорете ми! 4000? Повече?
129
00:14:20,517 --> 00:14:23,350
Това беше Кръстоносен поход.
Те бяха готови да умрат.
130
00:14:23,477 --> 00:14:27,311
Но не бяха готови да се бият!
- Испанците ги смазаха.
131
00:14:27,477 --> 00:14:29,707
Искате ли да помогнете на Фландрия?
- Може би не.
132
00:14:29,837 --> 00:14:32,510
Искаме, но да помогнем на нападната
страна не е толкова просто...
133
00:14:32,717 --> 00:14:35,026
Защо?
- Защото я е нападнал испанският крал!
134
00:14:35,197 --> 00:14:38,553
Ето, оттук ще атакуваме
испанския крал.
135
00:14:38,677 --> 00:14:40,827
Но ние не сме подготвени.
136
00:14:41,037 --> 00:14:43,995
Не можем да се опълчим на
най-мощната армия в Европа.
137
00:14:44,197 --> 00:14:48,509
Атакувайте испанците и заедно с Англия
ще минем на страната на протестантите.
138
00:14:48,917 --> 00:14:52,546
А ако се окажем обкръжени
от испанците?
139
00:14:52,677 --> 00:14:57,114
Искате да кажете обкръжени
от католиците?
140
00:14:57,477 --> 00:14:59,991
Дойке!
141
00:15:13,437 --> 00:15:14,995
Колко време ни трябва,
за да се подготвим?
142
00:15:15,197 --> 00:15:19,236
Но ние сме готови!
- Защо мислите, че приехме този брак?
143
00:15:19,437 --> 00:15:23,271
За да има мир в кралството.
- Мир? Чуйте се само!
144
00:15:23,677 --> 00:15:27,511
Искаме мир между протестанти
и католици,
145
00:15:27,637 --> 00:15:29,912
за да се бият заедно извън
пределите на Франция.
146
00:15:30,117 --> 00:15:34,872
Имате 6 000 души в Париж.
- И те са жадни за битки.
147
00:15:35,117 --> 00:15:37,551
Но се постарайте
да не се разбунтуват.
148
00:15:37,717 --> 00:15:40,914
Защото тогава никой няма
да може да ги спре!
149
00:15:42,477 --> 00:15:46,868
Аз искам тази война.
И кралят също.
150
00:15:48,277 --> 00:15:53,271
Ще бъдем готови.
- Колини, ела да нахраним кучетата.
151
00:16:00,837 --> 00:16:05,831
Бялото месо е по-полезно за косъма.
- Донеси ми зеленчуците.
152
00:16:08,997 --> 00:16:15,072
Ти си по-силен от мен и
аз съм ти подвластен.
153
00:16:15,437 --> 00:16:19,988
Не трябваше да ме прекъсваш.
Забеляза ли?
154
00:16:20,437 --> 00:16:24,225
Имат добър апетит.
- Всички разбират, че е така,
155
00:16:26,437 --> 00:16:30,953
семейството ми, другите.
156
00:16:34,157 --> 00:16:38,912
А аз разбирам само едно.
Ти ми помогна да се опомня.
157
00:16:39,317 --> 00:16:45,950
Колини, ти ме освободи от властта
на майка ми.
158
00:16:51,437 --> 00:16:55,191
Сега аз съм кралят!
159
00:16:56,317 --> 00:17:00,390
Яж, кученце.
Яж!
160
00:17:03,237 --> 00:17:06,946
Откакто ти ми стана баща,
майка ми няма власт.
161
00:17:18,117 --> 00:17:22,508
Преди не съм се доверявал никому.
Кълна ти се!
162
00:17:30,117 --> 00:17:35,828
Знаеш ли, дойката ми
също е протестантка.
163
00:17:39,797 --> 00:17:45,508
Но... да следваме нашия план.
Прегледай това и ми го върни утре.
164
00:17:45,677 --> 00:17:49,226
Ще те чакам в 10 ч. както обикновено.
- Значи, война?
165
00:17:49,397 --> 00:17:51,353
Война.
166
00:17:54,477 --> 00:17:56,627
Кой е този?
- Рьоне.
167
00:17:56,797 --> 00:18:00,790
Той приготвя парфюмите на Катерина.
Той приготвя и отровите.
168
00:18:00,957 --> 00:18:02,470
Добре е да го знаем.
169
00:18:02,597 --> 00:18:06,795
Няма да се докосваме до парфюмите.
- Отровите ли предпочиташ?
170
00:18:10,717 --> 00:18:14,392
Вие протестантите сте ни симпатични.
Съхранили сте вярата си в Бога.
171
00:18:14,637 --> 00:18:18,949
А ние я изгубихме.
- И вие католиците сте ни симпатични.
172
00:18:19,277 --> 00:18:22,587
Наистина ли сте 2 000 души?
173
00:18:24,637 --> 00:18:29,347
Преброй ги!
Те са поканени на сватбата ми.
174
00:18:29,557 --> 00:18:32,708
Казват, че е за доброто на Франция.
175
00:18:32,957 --> 00:18:38,827
Но сватбеният ти ден
за мен е ден на траур.
176
00:18:47,197 --> 00:18:49,631
А за мен - на позор!
177
00:18:49,797 --> 00:18:55,713
Едва положих майка си в гроба, а
сега трябва да легна до твоята курва!
178
00:19:05,877 --> 00:19:08,596
Преди три години в Орлеан...
179
00:19:08,757 --> 00:19:12,272
Колко ти плати Дьо Гиз,
за да убиеш Колини?
180
00:19:13,517 --> 00:19:17,908
Десет хиляди? Петнайсет?
- Двайсет хиляди.
181
00:19:18,157 --> 00:19:20,387
Знам.
182
00:19:20,677 --> 00:19:26,627
Един от капитаните му го спасил.
Хвърлил се пред него и поел куршума.
183
00:19:26,917 --> 00:19:33,152
Как се казва този човек?
- Г-н Лерак Дьо Ла Мол.
184
00:19:33,477 --> 00:19:36,514
Ти си бил на служба при него, нали?
185
00:19:36,837 --> 00:19:39,635
Бил си му като син.
186
00:19:39,797 --> 00:19:44,552
Той ти е дал подслон и храна.
Казвал си му . татко''.
187
00:19:45,237 --> 00:19:48,195
Бил е като баща за теб.
188
00:19:48,637 --> 00:19:52,107
А ти си му изпратил куршум в гърба.
189
00:19:53,317 --> 00:19:57,276
Те искат главата ти.
Да им я поднеса ли?
190
00:19:57,717 --> 00:20:01,346
А не е ли по-добре да стана
ваш слуга?
191
00:20:01,677 --> 00:20:08,355
Утре преди 1 0 ч. един човек ще мине
по ул. Сен Жермен в посока Лувъра.
192
00:20:08,517 --> 00:20:11,315
Как ще го позная?
193
00:20:16,197 --> 00:20:20,952
Ще носи документи в червена
подвързия. Като тази тук.
194
00:20:22,957 --> 00:20:26,586
Пазиш ли още пистолета на Дьо Гиз?
195
00:20:31,277 --> 00:20:34,826
По-точен съм с мускета.
196
00:20:38,437 --> 00:20:40,951
Моревел!
197
00:20:41,197 --> 00:20:44,712
Искам да използваш пистолета
на Дьо Гиз.
198
00:21:02,877 --> 00:21:06,870
Снощи чаках пред вратата ти.
Обеща да се сбогуваме.
199
00:21:07,037 --> 00:21:11,872
Защо да се сбогуваме?
Аз съм тук и все така те обичам.
200
00:21:12,037 --> 00:21:16,553
Сега принадлежиш на него.
- Аз никога няма да бъда негова.
201
00:21:16,677 --> 00:21:20,147
А вие винаги
ще си останете мои братя.
202
00:21:20,477 --> 00:21:23,116
Събуди се!
203
00:21:24,477 --> 00:21:26,627
Тук ли е?
204
00:21:26,797 --> 00:21:31,552
Тук е и те чака.
- Вървете си!
205
00:21:45,677 --> 00:21:50,831
Кралят току що ми каза с усмивка,
че вече няма да бъда рогоносец.
206
00:21:51,157 --> 00:21:55,150
Не съм ти подарила девствеността си.
Но ти подарявам първата си брачна нощ.
207
00:21:55,357 --> 00:22:01,910
Кой е бил първият ти мъж?
Някой от братята ти? Кой?
208
00:22:03,637 --> 00:22:09,234
Искаш ли първата ми брачна нощ?
Носиш ли камата си?
209
00:22:09,597 --> 00:22:12,634
Мъжът ти, малкият глиган
ще дойде ли?
210
00:22:12,837 --> 00:22:15,909
Приличам ли ти на младоженка?
211
00:22:16,197 --> 00:22:21,112
Виждаш ми се несигурна,
непредвидима.
212
00:22:29,117 --> 00:22:32,905
Сега ми покажи,
че ме обичаш повече от всякога.
213
00:22:33,197 --> 00:22:38,430
Искам да усетя тялото ти,
аромата ти...
214
00:22:38,637 --> 00:22:42,630
искам тази нощ да не свършва!
215
00:22:45,317 --> 00:22:51,187
Искам удоволствието да ми разкрие
каква ще бъде смъртта ми.
216
00:22:53,917 --> 00:22:58,911
Искам първата ми брачна нощ
да бъде с теб.
217
00:23:12,037 --> 00:23:16,315
Съпругът ти идва.
Току що излезе от стаята си.
218
00:23:17,717 --> 00:23:20,277
Не си отивай!
- Знаеше, че ще дойде!
219
00:23:20,437 --> 00:23:24,396
Не! Не си отивай!
- Знаеше го!
220
00:23:24,637 --> 00:23:28,266
Ще го накарам да си тръгне.
221
00:23:28,557 --> 00:23:33,267
После...
После нощта ще бъде наша.
222
00:24:11,757 --> 00:24:14,555
Изплъзнах се от шпионите
на Катерина.
223
00:24:14,757 --> 00:24:20,912
Те мислят, че съм при баронесата...
очарователната италианка.
224
00:24:21,197 --> 00:24:25,315
Вървете при нея.
Защо сте още тук?
225
00:24:25,677 --> 00:24:30,990
Изпълнявам Божията заръка.
Трябва да говоря с вас.
226
00:24:31,277 --> 00:24:35,156
Да говоря с вас насаме и...
да ви убедя.
227
00:24:35,317 --> 00:24:39,515
Вие постоянно споменавате
името Божие.
228
00:24:41,877 --> 00:24:44,345
Бог... или инстинкт.
- Какъв инстинкт?
229
00:24:44,517 --> 00:24:48,715
Инстинкт на . селянин' .
Майка ви ме нарича така.
230
00:24:59,637 --> 00:25:03,994
Ако съм жив, ще бъда крал на Франция.
- Брат ми е кралят на Франция.
231
00:25:04,197 --> 00:25:08,987
Ако няма деца, другите ми братя
ще го наследят. Или техните деца.
232
00:25:09,237 --> 00:25:13,515
Шансовете ви са малки.
- Вашите също.
233
00:25:13,957 --> 00:25:17,074
Мислите, че семейството ви пази.
За тях вие сте нищо.
234
00:25:17,277 --> 00:25:20,587
Те ви смятат за вещ, за разменна
монета. Вие сте тяхна заложница.
235
00:25:20,797 --> 00:25:23,152
Братята ми ме обожават.
236
00:25:23,317 --> 00:25:25,547
Те ви изтъргуваха за един
мирен договор. А Катерина...
237
00:25:25,677 --> 00:25:28,589
Майка ми ме обича!
- Би ви продала на банкерите си за...
238
00:25:28,757 --> 00:25:33,706
Майка ми ме обожава!
- Тя ви мрази!
239
00:25:34,557 --> 00:25:38,994
А Любовникът ви Дьо Гиз ви използва.
- Замълчете!
240
00:25:39,197 --> 00:25:42,746
Използва ви, за да се сдобие с власт,
за да съблазнява чуждите жени. Защо?
241
00:25:42,917 --> 00:25:45,989
Млъкнете!
242
00:25:48,757 --> 00:25:54,309
По Божия заръка ли ме обиждате?
- Не, не исках да ви обидя.
243
00:25:54,517 --> 00:25:57,827
Предлагам ви сделка.
Този брак ме пази.
244
00:25:57,997 --> 00:26:00,670
Но колко ми остава още?
Ден? Месец?
245
00:26:00,957 --> 00:26:05,667
Помогнете ми! Сега! Днес! А утре
ще имате всичко благодарение на мен.
246
00:26:08,837 --> 00:26:13,513
Уговорихме се да не идвате
нито тази вечер, нито друг път.
247
00:26:17,477 --> 00:26:21,595
Вярно е, уговорихме се.
248
00:26:24,837 --> 00:26:28,750
Но те моля да ме водиш за ръка,
да ме учиш. Аз възприемам бързо.
249
00:26:28,997 --> 00:26:31,636
Показвай ми пътя,
тук съм като слепец.
250
00:26:31,757 --> 00:26:34,351
Тези коридори водят към невидим
капан, от който няма да изляза жив.
251
00:26:34,557 --> 00:26:38,550
Братята ти ще ме убият! А ти
ще станеш никому ненужна вдовица.
252
00:26:38,717 --> 00:26:42,949
Можеш да управляваш всички!
Можеш да бъдеш кралица, Марго!
253
00:26:43,077 --> 00:26:45,307
Остави ме!
- Ожениха ни насила.
254
00:26:45,437 --> 00:26:48,873
Да осуетим плановете им!
Млъкни!
255
00:26:49,037 --> 00:26:51,597
Бъди моя съюзничка!
Нека сключим сделка!
256
00:26:51,757 --> 00:26:54,555
Не бъди мой враг!
257
00:27:01,757 --> 00:27:04,715
Замълчи!
258
00:27:24,637 --> 00:27:32,430
Аз не съм ти враг.
- А ще бъдеш ли мой приятел? Съюзник?
259
00:27:38,637 --> 00:27:41,071
Може би.
260
00:27:42,557 --> 00:27:45,469
А сега си вървете.
261
00:27:46,197 --> 00:27:48,665
Вървете си!
262
00:27:55,197 --> 00:28:00,396
Брат ви ли е там? Или любовникът ви?
Или и двете заедно?
263
00:28:00,637 --> 00:28:03,868
Бих искал да знам.
264
00:28:29,837 --> 00:28:34,433
Къде ми е пелерината?
- Не го обичам...
265
00:28:35,397 --> 00:28:38,594
Но ти искаш освен това и
да го предам.
266
00:28:40,797 --> 00:28:42,150
Остани.
267
00:28:42,317 --> 00:28:46,435
Това е вашата първа
брачна нощ, не моята.
268
00:28:48,917 --> 00:28:51,511
Анриет!
269
00:28:56,877 --> 00:29:00,313
Не мога да прекарам нощта без мъж.
270
00:29:01,877 --> 00:29:04,152
Тогава да излезем.
271
00:30:03,957 --> 00:30:05,993
Оставете го!
272
00:30:10,877 --> 00:30:13,311
Протестантско копеле!
273
00:30:26,197 --> 00:30:29,155
Върнете ми ги!
274
00:30:40,997 --> 00:30:43,272
Ваша ли е?
275
00:30:50,637 --> 00:30:53,356
От провинцията ли си?
276
00:30:54,437 --> 00:30:57,190
Всичко ли ти взеха?
277
00:31:04,757 --> 00:31:11,390
Конят ми, малко дрехи...
и всичките ми пари.
278
00:31:14,037 --> 00:31:16,710
Тогава за теб ще бъде безплатно.
279
00:31:42,677 --> 00:31:46,511
Не! Не по устата!
280
00:33:02,957 --> 00:33:07,155
Баща ми ми завеща
тази книга за лова.
281
00:33:07,357 --> 00:33:11,873
Може би г-н Рьоне Флорентинеца
се интересува от нея.
282
00:33:12,517 --> 00:33:16,954
Продавате ли я?
- Да, откраднаха ми всичко и...
283
00:33:17,597 --> 00:33:20,111
Иска да я продаде.
284
00:33:23,437 --> 00:33:29,876
Произведение за ловното изкуство,
хрътките, ловните соколи...
285
00:33:30,037 --> 00:33:35,350
Лерак дьо ла Мол. Това вашето име ли е?
- Не, на баща ми.
286
00:33:36,557 --> 00:33:39,913
От Русийон ли сте?
- От Лангдок.
287
00:33:41,477 --> 00:33:45,868
Хубава книга.
Изключителна.
288
00:33:47,197 --> 00:33:49,791
Сто екю?
289
00:33:53,837 --> 00:33:55,316
По повод сватбата ли сте тук?
290
00:33:55,477 --> 00:34:01,347
Дойдох, за да се срещна с адмирал
дьо Колини. Беше приятел на баща ми.
291
00:34:01,717 --> 00:34:06,029
Явно не знаете. Той е мъртъв.
292
00:34:07,317 --> 00:34:11,356
Някой го е застрелял.
Преди минути.
293
00:34:13,557 --> 00:34:14,672
Внимавайте!
294
00:34:14,837 --> 00:34:16,634
В петък. Бог ще ни даде знак!
295
00:34:16,797 --> 00:34:21,154
Направете път!
296
00:34:21,677 --> 00:34:26,353
Той ли е? Адмиралът ли е?
- Станало е чудо! Жив е!
297
00:34:26,517 --> 00:34:28,348
Ранен е в ръката.
298
00:34:28,557 --> 00:34:32,391
Убийци!
Вие сте убийци!
299
00:34:34,037 --> 00:34:37,029
Дръпнете се!
300
00:34:37,237 --> 00:34:40,707
Бог ще ви накаже!
301
00:34:40,917 --> 00:34:44,751
Това ли е мирният ви договор?!
302
00:34:45,157 --> 00:34:48,115
Направете път на краля!
303
00:34:48,317 --> 00:34:50,273
Обещавам ви справедливост!
304
00:34:50,397 --> 00:34:54,709
Ще се съберем и ще отмъстим
на твоите придворни убийци!
305
00:34:54,917 --> 00:34:57,385
Отговори им!
306
00:34:57,837 --> 00:35:03,912
Не търсете отмъщение! Благодарете
на Бог, който опази водача ви жив!
307
00:35:04,117 --> 00:35:06,756
Раната му е лека!
308
00:35:08,637 --> 00:35:11,071
Давам ви доказателство
за моята лоялност.
309
00:35:11,237 --> 00:35:14,547
Корабът ще ви отведе в Англия.
310
00:35:18,357 --> 00:35:20,746
Без подкрепата на Колини
сте нищо. Ще ви убият.
311
00:35:20,917 --> 00:35:22,953
Но Колини е жив!
312
00:35:23,157 --> 00:35:26,752
Знам на какво са способни,
когато се страхуват от някого...
313
00:35:26,877 --> 00:35:29,994
Не я слушай!
Не може католичка да ни дава съвети!
314
00:35:30,197 --> 00:35:32,631
Тя е шпионка!
Изведи я!
315
00:35:32,757 --> 00:35:35,874
Ние сме хиляда. Нека да ги нападнем!
Трябва да ги изненадаме!
316
00:35:36,037 --> 00:35:40,827
Чуйте ме! Тя ни предупреждава.
- Тя ни мрази!
317
00:35:41,037 --> 00:35:43,471
Тя е една от тях!
Любовница на Дьо Гиз!
318
00:35:43,597 --> 00:35:44,791
Изведете я!
319
00:35:44,917 --> 00:35:47,954
Какво би направил Исус,
ако беше на наше място?
320
00:35:48,157 --> 00:35:51,786
Би му казал, че е по-добре да избере
корабокрушението, отколкото да остане.
321
00:35:51,957 --> 00:35:54,994
Заминете незабавно!
Не се превръщайте в жертви!
322
00:35:55,157 --> 00:36:00,629
Чака ви погром!
Заминете незабавно! Веднага!
323
00:36:05,717 --> 00:36:11,394
Първо убиха майка ви.
Днес се опитаха да убият Колини.
324
00:36:12,117 --> 00:36:15,109
Утре е ваш ред.
325
00:36:19,557 --> 00:36:25,189
Ще заминеш ли с мен?
- Не разбираш! Тя е една от тях.
326
00:36:27,597 --> 00:36:32,466
Вярно е.
Една от тях съм.
327
00:36:36,117 --> 00:36:39,234
Не мога да ви помогна.
328
00:36:39,717 --> 00:36:42,993
Вие заслужавате съдбата си.
329
00:36:43,677 --> 00:36:46,874
Те кроят отмъщение.
Сега, в този момент,
330
00:36:47,037 --> 00:36:49,835
в стаята на оня селянин
те замислят клане. Усещам го.
331
00:36:49,997 --> 00:36:53,512
Искам разследване. Искам убиеца!
- Видя ги, омразата ги е заслепила.
332
00:36:53,757 --> 00:36:57,511
Чу обидите им.
Първо ще нападнат Лувъра.
333
00:36:57,717 --> 00:37:00,834
Ще ни избият. Всички до един.
Братята ви, сестра ви...
334
00:37:00,997 --> 00:37:04,148
Ще ни изколят, разбираш ли?
335
00:37:05,597 --> 00:37:08,589
От седмици събират хора и оръжия.
И сега ще ги обърнат срещу нас!
336
00:37:08,797 --> 00:37:11,994
Ние също имаме въоръжени хора!
- Те са хиляди!
337
00:37:12,117 --> 00:37:14,711
Ще използват превъзходството си.
338
00:37:14,877 --> 00:37:16,435
Той ми е баща!
Обещах им справедливост!
339
00:37:16,557 --> 00:37:20,516
Престанете да го наричате така!
Баща ти...
340
00:37:20,837 --> 00:37:23,670
Ако той беше тук, щеше да вземе
правилното решение.
341
00:37:23,837 --> 00:37:29,070
Той знаеше, че за кралете се съди
и по добрите и по лошите им дела.
342
00:37:29,237 --> 00:37:31,910
Виж Дьо Гиз. Той знае да напада
преди да са го нападнали.
343
00:37:32,117 --> 00:37:35,632
Обвиняваш ли ме?
- Намерихме твоя пистолет.
344
00:37:35,837 --> 00:37:38,670
Щях да се радвам,
ако го бях сторил аз.
345
00:37:38,917 --> 00:37:42,751
Никой не те упреква.
Просто трябваше да го застреляш.
346
00:37:42,957 --> 00:37:45,994
Този, който е поръчал убийството
на Колини, е искал да ме уличи.
347
00:37:46,157 --> 00:37:50,435
Тогава да започнем разследване.
Слушай Дьо Гиз!
348
00:37:50,637 --> 00:37:53,754
Бъди немощен крал!
Бори се за справедливост!
349
00:37:53,917 --> 00:37:58,547
И ще обречеш кралството си на разруха!
А аз го възкресих от пепелта!
350
00:37:58,797 --> 00:38:01,470
Откакто баща ти умря, все аз
се нагърбвам с мръсната работа.
351
00:38:01,637 --> 00:38:04,868
Да! Само аз! И сега бях аз!
- Вие?!
352
00:38:05,037 --> 00:38:09,110
Да, аз спасих децата си.
- Вие ли поръчахте да го убият?
353
00:38:09,437 --> 00:38:13,191
Да, аз! Сама!
354
00:38:15,837 --> 00:38:20,353
Брат ти е прав. Не трябваше
да го оставят жив.
355
00:38:28,477 --> 00:38:31,071
Сега трябва да завършим
започнатото.
356
00:38:31,277 --> 00:38:35,429
Да премахнем водачите им.
Веднага. Тази вечер. Тази нощ.
357
00:38:35,637 --> 00:38:42,315
Конде, разбира се и Д'Обине...
Телини, Бовоа, Морне, дю Бартас...
358
00:38:42,477 --> 00:38:44,513
Ла Рошфуко,
- Крюсол,
359
00:38:44,677 --> 00:38:46,508
Арманяк...
- И Навар, разбира се.
360
00:38:46,677 --> 00:38:50,192
Не! Не и Навар!
361
00:38:51,677 --> 00:38:54,316
Колини!
362
00:39:00,797 --> 00:39:06,952
Искате смъртта на адмирала.
И аз я искам!
363
00:39:08,677 --> 00:39:12,829
Но тогава и всички други
ще трябва да умрат!
364
00:39:13,277 --> 00:39:19,591
Всички до един! Да не остане
оцелял, за да ме обвинява!
365
00:39:23,517 --> 00:39:28,671
Колко трябва да убием?
- Единадесет.
366
00:39:29,877 --> 00:39:33,472
Четиринадесет.
- Всичките!
367
00:39:37,157 --> 00:39:40,752
Колко души сме?
- Достатъчно.
368
00:40:04,637 --> 00:40:07,947
Име?
- Коконас... Анибал.
369
00:40:08,157 --> 00:40:11,672
Доброволец ли си?
Знаеш ли какво се иска от теб?
370
00:40:11,837 --> 00:40:15,193
Зная.
- А тези, които го защитават?
371
00:40:15,357 --> 00:40:18,793
Ще трябва да се защитава от тези,
които го защитават.
372
00:40:18,997 --> 00:40:23,627
А свидетелите?
- Свидетелите католици ще пазят тайна.
373
00:40:24,077 --> 00:40:27,149
Погрижи се и другите
да не проговорят.
374
00:40:27,997 --> 00:40:33,310
Стават много.
- Кралят каза всички.
375
00:41:20,437 --> 00:41:23,031
Започна се.
376
00:41:28,517 --> 00:41:31,714
Вземете оръжията!
Бързо!
377
00:41:32,957 --> 00:41:36,666
От другата страна!
Остави го!
378
00:41:38,037 --> 00:41:39,516
Ела!
379
00:41:46,597 --> 00:41:48,713
Мърдайте!
380
00:41:52,997 --> 00:41:56,307
Арманяк! Дю Бартас!
- Анри!
381
00:41:58,357 --> 00:42:00,348
Марго!
382
00:42:15,117 --> 00:42:17,995
Не им се оставяйте!
383
00:42:27,917 --> 00:42:30,750
Потърси дьо Нансе!
384
00:42:34,037 --> 00:42:38,349
Върви в стаята си!
Заключи се!
385
00:42:58,677 --> 00:43:01,396
Горе остана един! Бързо!
386
00:43:01,557 --> 00:43:03,866
Казва се Ла Мол. Протестант е.
387
00:43:04,117 --> 00:43:07,507
Защо ми казвате това?
- Вървете! Какво чакате?
388
00:43:22,197 --> 00:43:24,711
Мръсен кучи син!
389
00:43:25,837 --> 00:43:28,988
Хванете го!
Измъква се!
390
00:43:48,717 --> 00:43:50,673
Ела тук!
391
00:43:56,237 --> 00:43:59,149
Протестант ли си?
- Да!
392
00:44:00,117 --> 00:44:04,349
Разбира се, че е протестант!
Трябва да се покръсти!
393
00:44:04,517 --> 00:44:08,396
Чу я! Кажи молитвата!
Хайде!
394
00:44:11,517 --> 00:44:13,269
Повтаряй! Хайде!
- Не!
395
00:44:16,557 --> 00:44:18,468
Внимавай!
396
00:45:01,397 --> 00:45:04,594
Колини е горе!
397
00:45:06,277 --> 00:45:08,791
Изкъртете вратата!
398
00:45:13,397 --> 00:45:15,592
Ето го там!
399
00:45:15,757 --> 00:45:18,829
Оставете го! Мой е!
400
00:45:39,357 --> 00:45:41,951
Мъртъв е!
401
00:45:55,677 --> 00:45:58,828
Бъди проклет!
402
00:47:24,237 --> 00:47:26,512
Ето го! Там е!
403
00:47:46,037 --> 00:47:48,870
Аз съм кралицата на Навара!
Той е свободен!
404
00:47:49,037 --> 00:47:51,505
В името на Божията справедливост!
Той трябва да умре!
405
00:47:51,637 --> 00:47:55,186
Бог не иска той да умре!
Първо ще трябва да убиете мен!
406
00:47:55,317 --> 00:47:58,195
Ще убия него!
407
00:47:59,637 --> 00:48:03,152
Ще умре в моите ръце!
Той няма да бъде ваш!
408
00:48:03,317 --> 00:48:07,913
Колко души заклахте тази вечер?
- Само колкото трябваше.
409
00:48:08,197 --> 00:48:11,030
В деня на Страшния съд
410
00:48:11,197 --> 00:48:14,109
ще бъдете щастлив,
ако сте пощадили поне един живот.
411
00:48:14,357 --> 00:48:21,468
Може би този ден ще дойде скоро.
Какво ще кажете на Бог?
412
00:48:21,877 --> 00:48:24,266
Че сте заклали и последния ранен?
413
00:48:24,477 --> 00:48:29,835
Че сте проболи в сърцето
една католичка?
414
00:48:31,917 --> 00:48:34,226
Имам нож и шестима мъже с мен!
415
00:48:34,397 --> 00:48:39,551
Ще ви пробода в сърцето,
ако не изчезнете веднага!
416
00:48:39,797 --> 00:48:42,470
Незабавно!
417
00:48:48,837 --> 00:48:51,476
Хайде, да тръгваме.
418
00:49:49,117 --> 00:49:51,551
Съвзе се...
419
00:50:23,037 --> 00:50:26,427
Раната на бедрото е дълбока.
420
00:50:35,797 --> 00:50:39,107
Вземи ме, готов съм.
421
00:50:39,317 --> 00:50:44,596
Знаех, че си красива.
Толкова блестяща...
422
00:50:46,157 --> 00:50:51,754
Готов съм.
Вземи ме.
423
00:51:08,637 --> 00:51:12,949
Мадам!
Отворете!
424
00:51:13,117 --> 00:51:18,350
Ще убият Анри!
Тя каза! Закле се, че ще го убие!
425
00:51:18,597 --> 00:51:21,031
Казаха, че трябва да умре!
426
00:51:21,197 --> 00:51:27,113
Не дойде при мен тази вечер!
- Успокой се! Къде е той?
427
00:51:28,317 --> 00:51:31,673
В кралските покои.
428
00:51:33,397 --> 00:51:35,274
Отвори ми вратата. Бързо!
429
00:51:35,437 --> 00:51:38,315
Тук ли е Анри?
- Искат да го покръстят.
430
00:51:38,557 --> 00:51:41,754
Съпругът ти е тук.
431
00:51:42,557 --> 00:51:45,151
С тях е.
432
00:51:45,397 --> 00:51:48,673
Няма да се покръсти.
433
00:51:53,157 --> 00:51:55,796
Не съм го искал.
434
00:51:56,037 --> 00:52:00,269
Не съм заповядвал.
Вярваш ли ми?
435
00:52:01,797 --> 00:52:04,231
Защо?
436
00:52:04,397 --> 00:52:07,389
Тя го искаше.
Кълна ти се, Марго. Тя беше.
437
00:52:07,717 --> 00:52:11,710
Ти ли го предаде?
- Не! Доведох го тук, за да го скрия.
438
00:52:11,997 --> 00:52:14,591
После дойдоха те.
439
00:52:14,717 --> 00:52:18,073
Ела с мен!
- Не!
440
00:52:19,277 --> 00:52:22,349
Ела! Ела...
441
00:52:23,157 --> 00:52:27,548
Страх ме е.
- Успокой се.
442
00:52:27,717 --> 00:52:32,108
Не искам да отивам там.
- Спокойно, спокойно...
443
00:52:33,357 --> 00:52:36,827
Успокой се.
444
00:52:43,077 --> 00:52:45,716
Спокойно...
445
00:52:57,117 --> 00:53:00,075
Къде беше?
446
00:53:04,317 --> 00:53:07,753
А Арманяк? И Арманяк ли убиха?
447
00:53:07,957 --> 00:53:13,077
Какво ще правим с него?
- Оставете Анри! Не го докосвайте!
448
00:53:13,317 --> 00:53:15,990
Той е член на семейството.
Ще бъдем прокълнати, ако...
449
00:53:16,117 --> 00:53:18,392
Казахме всички водачи.
А той е техен водач, нали?
450
00:53:18,557 --> 00:53:20,787
Да не сте го докоснали!
451
00:53:20,957 --> 00:53:24,472
Трябваше да го убиете преди.
Вече е прекалено късно.
452
00:53:24,597 --> 00:53:28,272
Оженихте ни. Той е мой съпруг.
Пред Бога! И твой брат!
453
00:53:28,477 --> 00:53:32,436
Отказва да се покръсти!
- Не го докосвайте!
454
00:53:33,557 --> 00:53:35,434
Все още ли отказваш?
455
00:53:35,637 --> 00:53:37,992
Защо?
- Не настоявай...
456
00:53:38,157 --> 00:53:40,910
Всичко свърши. Вече няма
протестанти в семейството.
457
00:53:41,117 --> 00:53:44,154
Престани!
- Разбираш ли?
458
00:53:44,797 --> 00:53:48,312
Остави Марго да се погрижи
за съпруга си.
459
00:53:50,957 --> 00:53:53,630
Тази нощ разбрах какво е омраза.
460
00:53:53,877 --> 00:53:56,949
Сега ще трябва да усвоите и
притворството.
461
00:53:57,117 --> 00:54:00,314
И ще трябва да се покръстите.
462
00:54:08,037 --> 00:54:11,268
Не! Върнете се!
463
00:54:29,237 --> 00:54:32,115
Какво искаш?
464
00:55:38,277 --> 00:55:41,075
Няма да го намериш.
465
00:55:48,677 --> 00:55:51,145
Да не би да е този?
466
00:56:02,637 --> 00:56:06,312
Трябва да забравим лицата им.
467
00:57:04,517 --> 00:57:07,111
Измъкни ги.
468
00:57:10,277 --> 00:57:19,106
.Аз искам да се върна в лоното
на Светата Римска Католическа църква.'
469
00:57:20,517 --> 00:57:27,309
.Аз искам да се върна в лоното
на Светата Римска Католическа църква.'
470
00:57:28,077 --> 00:57:33,595
. Отричам се от заблудите си и
от калвинистката и лутерианска ерес.''
471
00:57:33,957 --> 00:57:38,075
И ви умолявам в името на Бог,
472
00:57:38,477 --> 00:57:47,909
на Исус и на Светата Дева,
на Пресветата Дева Мария...'
473
00:57:50,317 --> 00:57:54,515
И ви умолявам в името на Бог...
474
00:57:56,517 --> 00:58:01,113
Да ми дадете опрощение за греховете,
които съм извършил...
475
00:58:03,757 --> 00:58:06,669
в тези секти...
476
00:58:07,597 --> 00:58:11,556
и да ме приемете във
вашата общност...
477
00:58:12,197 --> 00:58:16,076
която признава върховенството
на Папата.
478
00:58:24,557 --> 00:58:28,345
Арманяк!
Мислех, че си мъртъв.
479
00:58:28,557 --> 00:58:31,435
И аз се покръстих.
- Не се обвинявай.
480
00:58:31,677 --> 00:58:34,145
Важното е, че сме живи!
481
00:58:35,437 --> 00:58:38,873
Защо бият камбаните?
Нима не сте избили всички?
482
00:58:39,037 --> 00:58:41,505
Не! Приятелят ти Конде
ни се изплъзна.
483
00:58:41,677 --> 00:58:46,228
Един протестант повече
или по-малко... Нима ви е грижа?
484
00:58:46,517 --> 00:58:49,350
Ти си крал на католическа страна.
Можеш да бъдеш горд!
485
00:58:49,517 --> 00:58:55,387
Горд! Ти си крал на страна,
която прилича на кланица!
486
00:58:55,677 --> 00:58:59,556
А Париж - на гробище!
Поданиците ти са мъртъвци!
487
00:58:59,677 --> 00:59:01,588
Престани!
488
00:59:01,757 --> 00:59:04,749
А вие, не се притеснявате
за синовете си!
489
00:59:04,917 --> 00:59:09,672
Те са прокълнати! Навеки!
И аз съм прокълната!
490
00:59:09,917 --> 00:59:13,387
Защо?
- Защото ме използвахте за стръв!
491
00:59:13,557 --> 00:59:17,436
Използвахте ме за примамка!
Послужихте си с мен!
492
00:59:17,637 --> 00:59:19,753
Не пред всички!
493
00:59:19,917 --> 00:59:22,909
Нямаме нужда от чужда помощ,
за да се справим с протестантите!
494
00:59:23,117 --> 00:59:25,836
Колко убиеца нае,
за да си отмъстиш?!
495
00:59:26,037 --> 00:59:28,232
Довърших с удоволствие делото,
което кралят започна.
496
00:59:28,397 --> 00:59:31,628
Не! Кралят ни спаси живота!
Не го обиждай!
497
00:59:31,797 --> 00:59:35,233
Колко ти струваше убийството
на Колини?
498
00:59:35,357 --> 00:59:36,710
Замълчи, Марго!
499
00:59:36,917 --> 00:59:38,555
Трябва да предадеш послание
на Конде.
500
00:59:38,717 --> 00:59:41,709
И аз съм затворник като вас.
501
00:59:42,197 --> 00:59:44,552
Ела!
502
00:59:50,957 --> 00:59:57,112
Исках мир, Марго!
Мир за кралството, мир за децата ми.
503
00:59:57,477 --> 01:00:00,310
От днес няма да напускаш Лувъра.
504
01:00:00,517 --> 01:00:04,988
Така ще бъдеш при съпруга си
и протестантските ви приятели.
505
01:00:06,677 --> 01:00:09,111
Какво ти става, Марго?
506
01:00:09,317 --> 01:00:13,629
Мъжът ти стана католик.
Не бъди протестантка.
507
01:00:14,477 --> 01:00:17,435
Какво е станало с теб
тази нощ, Марго?
508
01:00:18,077 --> 01:00:21,035
Какво е то?
509
01:00:22,317 --> 01:00:24,592
Ще разбера.
510
01:00:48,917 --> 01:00:54,549
Всяка нощ крещи на сън.
Иска да намери убиеца си.
511
01:00:56,997 --> 01:01:00,273
Той търси мен.
512
01:01:25,517 --> 01:01:27,985
Не мога да избягам от него.
513
01:01:28,157 --> 01:01:30,591
По Божията воля пътищата
ни се пресичат.
514
01:01:30,797 --> 01:01:34,233
Преследва ме непрестанно.
515
01:01:34,637 --> 01:01:38,312
Ако той не е по петите ми,
аз го търся.
516
01:01:44,277 --> 01:01:46,188
Стой!
517
01:01:46,317 --> 01:01:49,070
Трябва да я видя!
518
01:01:57,437 --> 01:02:01,316
Казват, че си безлик дявол.
519
01:02:05,717 --> 01:02:09,312
И бягат от теб, защото си палач.
520
01:02:10,477 --> 01:02:13,787
А ти ми спаси живота!
521
01:02:17,477 --> 01:02:20,196
Спри! Нямаш сили да вървиш.
522
01:02:20,357 --> 01:02:24,475
Казват, че не била способна
на обич,
523
01:02:25,197 --> 01:02:28,428
че във вените й тече
кръв на убийца.
524
01:02:28,957 --> 01:02:31,915
А тя ми спаси живота!
525
01:02:34,997 --> 01:02:39,149
Трябва да я видя!
- Никой не може да се доближи до тях.
526
01:02:39,517 --> 01:02:41,667
Нито до нея, нито до мъжа й.
527
01:02:41,837 --> 01:02:47,195
Дори в двора на Лувъра
се разхождат под стража.
528
01:02:47,517 --> 01:02:50,190
Но така е по-добре.
529
01:02:50,957 --> 01:02:54,313
Сега аз трябва да я спася.
Бог ме избра!
530
01:02:57,877 --> 01:03:00,630
Ще я освободя.
531
01:04:15,157 --> 01:04:18,911
АМСТЕРДАМ
532
01:04:30,957 --> 01:04:32,948
Виж!
533
01:04:33,237 --> 01:04:37,276
Само тук в Амстердам са 2 000 души.
Чакат корабите.
534
01:04:37,437 --> 01:04:41,271
Избрали са глада, студа
и несигурността.
535
01:04:41,477 --> 01:04:45,993
Не искат да се преструват,
че харесват католиците.
536
01:04:46,317 --> 01:04:48,911
Арманяк!
537
01:04:52,277 --> 01:04:55,189
Понякога ми се иска да замина...
- Не! Трябва да се съпротивляваме!
538
01:04:55,357 --> 01:04:58,827
Бях в Лондон, в Германия...
навсякъде печелим привърженици.
539
01:04:59,037 --> 01:05:02,825
И католиците се плашат от това.
Страхуват се от нас!
540
01:05:03,157 --> 01:05:07,514
Бях в Ла Рошел.
Дьо Гиз е удвоил армията си.
541
01:05:07,717 --> 01:05:10,754
Нашите по-скоро биха умрели,
отколкото да се покръстят.
542
01:05:10,917 --> 01:05:13,306
Мисълта за Дьо Гиз
ме изпълва с омраза.
543
01:05:13,437 --> 01:05:16,873
Ще върнем надеждата на нашите,
ако освободим Навара.
544
01:05:17,037 --> 01:05:20,427
Колко души ще ви трябват?
545
01:05:22,237 --> 01:05:25,593
Г-н Мендес се върна от Женева.
Разполагаме с пари.
546
01:05:25,717 --> 01:05:28,436
200 - 300 мъже.
Тайната е по-важна от числеността.
547
01:05:28,597 --> 01:05:31,907
Миналата година семейството на
г-н Мендес е било изгонено от Испания.
548
01:05:32,037 --> 01:05:36,588
Аз съм евреин.
Жена ми е християнка.
549
01:05:36,717 --> 01:05:40,596
Семейството ми се покръсти отдавна.
Но това не ни помогна.
550
01:05:40,837 --> 01:05:45,831
Законът ни забранява дори
да се женим за католици.
551
01:05:46,237 --> 01:05:49,468
Не искат да смесват кръвта си.
552
01:05:49,837 --> 01:05:56,310
Бих могъл да помогна с пари
за спасението на наварския крал.
553
01:05:56,797 --> 01:06:01,996
Въпреки, че сме от различни религии.
- Той се покръсти. Тя го принуди.
554
01:06:02,197 --> 01:06:03,994
Не! Тя го спаси!
Без нея той щеше да е мъртъв!
555
01:06:04,197 --> 01:06:08,907
Сега и двамата са затворници!
- Не ми се вярва.
556
01:06:15,957 --> 01:06:21,350
Вижте. Преброих седем каверни.
557
01:06:25,477 --> 01:06:28,753
Анжу ще оживее, нали?
558
01:06:29,157 --> 01:06:34,231
Ще бъде крал, нали?
- Ще управлява 1 4 години.
559
01:06:34,997 --> 01:06:39,434
Той ще наследи Шарл.
- А Алансон?
560
01:06:39,957 --> 01:06:43,586
И той ще управлява, нали?
561
01:06:44,597 --> 01:06:47,350
Дук Д'Алансон няма да
навърши 30 години.
562
01:06:47,517 --> 01:06:51,829
А неговият син? Някой от синовете ми
трябва да има наследник!
563
01:06:51,997 --> 01:06:54,750
Дробът е разположен вляво:
564
01:06:54,957 --> 01:06:58,154
три смъртни случая,
последвани от упадък.
565
01:06:58,397 --> 01:07:00,706
Смърт?
566
01:07:01,797 --> 01:07:04,948
Тримата ми сина...
567
01:07:06,037 --> 01:07:07,868
Упадък?
568
01:07:08,037 --> 01:07:13,236
Анри дьо Навар...
ще заеме тяхното място.
569
01:07:26,837 --> 01:07:31,194
Мислех, че онази ужасна нощ
е променила всичко.
570
01:07:31,957 --> 01:07:35,188
Избихме 6 000...
571
01:07:39,037 --> 01:07:43,110
А той...
той е жив.
572
01:07:48,037 --> 01:07:51,347
Червеното е толкова красиво,
толкова чисто.
573
01:07:54,757 --> 01:07:56,429
Ето!
574
01:07:58,717 --> 01:08:01,675
Ето ви и венецианско синьо!
575
01:08:02,317 --> 01:08:06,788
Нека те погледна.
Колко си хубава!
576
01:08:08,317 --> 01:08:11,548
Прекрасна си! Виж!
577
01:08:14,437 --> 01:08:18,316
Може даже и да плаче.
- Защо трябва да плаче?
578
01:08:20,437 --> 01:08:23,668
Шарлот, имам подарък за теб.
579
01:08:25,677 --> 01:08:27,747
Ела...
580
01:08:31,637 --> 01:08:34,754
Червилото, което ти обещах.
581
01:08:35,357 --> 01:08:37,473
За мен ли е?
- Не сега, по-късно!
582
01:08:37,637 --> 01:08:41,837
В него има силен афродизиак.
- Благодаря!
583
01:08:41,837 --> 01:08:42,872
В него има силен афродизиак.
- Благодаря!
584
01:09:03,637 --> 01:09:06,674
Превзехме покоите ти.
585
01:09:13,037 --> 01:09:15,437
Тя крои нещо.
586
01:09:15,437 --> 01:09:16,153
Тя крои нещо.
587
01:09:16,797 --> 01:09:20,187
Къде е Арманяк? Не е ли с теб?
588
01:09:23,557 --> 01:09:25,832
Вдигни си задника, съкровище.
589
01:09:25,997 --> 01:09:29,069
А ти?
Знаеш ли къде е Арманяк?
590
01:09:29,237 --> 01:09:32,717
Не, мадам, не знам.
- Напротив, знаеш.
591
01:09:32,717 --> 01:09:34,637
Не, мадам, не знам.
- Напротив, знаеш.
592
01:09:34,637 --> 01:09:38,835
Не издържам.
- Чу ли нещо?
593
01:09:39,557 --> 01:09:45,075
Хиляди са се покръстили.
Не са чак толкова непреклонни.
594
01:09:45,277 --> 01:09:48,075
А той?
595
01:09:51,717 --> 01:09:54,948
Нужен ти е друг мъж, Марго.
596
01:09:55,237 --> 01:09:59,708
Някой, който да събуди тялото ти
и да приспи паметта ти.
597
01:09:59,997 --> 01:10:02,557
Забрави го.
- Не мога.
598
01:10:02,797 --> 01:10:05,027
Толкова други си забравила.
599
01:10:10,717 --> 01:10:14,027
Тя ме подозира.
- Права е.
600
01:10:14,237 --> 01:10:17,354
Ти си способна на всичко.
601
01:10:18,717 --> 01:10:21,629
Свали всичко.
602
01:10:29,917 --> 01:10:35,275
И грима ли?
- Не, остави само грима.
603
01:11:11,837 --> 01:11:14,477
Не! Не я докосвай!
604
01:11:14,477 --> 01:11:15,432
Не! Не я докосвай!
605
01:11:17,517 --> 01:11:20,156
Не я докосвай!
606
01:11:48,717 --> 01:11:51,709
Ела! Тя вече си отиде.
607
01:12:14,117 --> 01:12:16,950
Къде е той?
Само тя е тук.
608
01:12:25,277 --> 01:12:27,666
Лошо.
609
01:12:28,357 --> 01:12:30,632
Чакай!
610
01:12:37,157 --> 01:12:38,957
Хвани я за краката.
Отвори прозореца. Бързо!
611
01:12:38,957 --> 01:12:42,552
Хвани я за краката.
Отвори прозореца. Бързо!
612
01:12:43,237 --> 01:12:45,910
Хвърли я.
613
01:13:17,277 --> 01:13:21,475
Не стойте тук...
Връщайте се в леглата.
614
01:13:38,877 --> 01:13:43,189
Арманяк...
Тя му помогна да избяга.
615
01:13:58,157 --> 01:14:03,106
Всяка нощ сънувам как избиват
хората ми като животни в кланица.
616
01:14:04,317 --> 01:14:09,152
Чувам виковете: ,,Убийте ги!'
- Не показвайте мъката си.
617
01:14:09,357 --> 01:14:14,670
Скрийте страха и болката си.
Не ги допускайте в сърцето си.
618
01:14:14,997 --> 01:14:17,227
Вярвайте, че сте свободен.
619
01:14:17,517 --> 01:14:20,717
Никога не показвайте слабост пред тях!
- Смъртта беше на устните й!
620
01:14:20,717 --> 01:14:24,312
Никога не показвайте слабост пред тях!
- Смъртта беше на устните й!
621
01:14:24,877 --> 01:14:28,506
Всички, които обичате,
станаха техни жертви!
622
01:14:28,677 --> 01:14:32,989
Така искат да ви пречупят,
да ви унищожат.
623
01:14:36,517 --> 01:14:37,517
Не им показвайте,
че изпитвате обич.
624
01:14:37,517 --> 01:14:39,712
Не им показвайте,
че изпитвате обич.
625
01:15:07,317 --> 01:15:09,387
Марго, недейте!
626
01:15:11,597 --> 01:15:16,273
Заклех ви се, че няма да...
- Но аз не съм...
627
01:15:53,757 --> 01:15:56,794
Тръгна си.
628
01:15:57,237 --> 01:16:02,477
Един ден се събуди и попита за теб.
Нямаше те и той си замина.
629
01:16:02,477 --> 01:16:03,193
Един ден се събуди и попита за теб.
Нямаше те и той си замина.
630
01:16:04,317 --> 01:16:09,345
Сега живее с една дукеса.
Живее охолно...
631
01:16:10,157 --> 01:16:14,708
Но е мрачен.
Притеснявам се за него.
632
01:16:16,197 --> 01:16:17,312
Дукеса значи?
633
01:16:17,477 --> 01:16:19,277
Намествам ръце толкова добре,
колкото режа глави.
634
01:16:19,277 --> 01:16:21,507
Намествам ръце толкова добре,
колкото режа глави.
635
01:16:21,957 --> 01:16:24,425
От придворните дами ли е?
636
01:16:26,837 --> 01:16:29,749
Сигурно познава Марго.
637
01:16:30,037 --> 01:16:33,268
Сигурно я вижда всеки ден,
говори с нея...
638
01:16:33,517 --> 01:16:36,557
При дукесата ли живее?
639
01:16:41,677 --> 01:16:44,396
Изчакайте тук.
640
01:17:35,437 --> 01:17:38,634
Жив си! Жив си!
641
01:17:38,877 --> 01:17:42,631
Господи, благодаря ти!
Ти ми спаси живота!
642
01:17:42,757 --> 01:17:44,237
И се връщаш да ме накажеш
за греховете ми.
643
01:17:44,237 --> 01:17:46,034
И се връщаш да ме накажеш
за греховете ми.
644
01:17:46,197 --> 01:17:49,075
Благодарение на теб
ще изкупя греховете си!
645
01:17:49,277 --> 01:17:52,508
Аз не мога да ти дам опрощение!
646
01:17:52,677 --> 01:17:55,635
Удари ме! Удари ме!
647
01:17:57,957 --> 01:18:01,037
Аз съм нещастник!
Открих, че в мен живее...
648
01:18:01,037 --> 01:18:01,833
Аз съм нещастник!
Открих, че в мен живее...
649
01:18:02,237 --> 01:18:07,994
... друг човек, когото не познавах.
Звяр, чудовище...
650
01:18:08,157 --> 01:18:11,672
Най-лошото е, че това ми носеше
огромна, чудовищна наслада!
651
01:18:11,917 --> 01:18:14,590
Успокой се!
- Кълна се, Ла Мол,
652
01:18:14,757 --> 01:18:18,317
ти си моето изкупление!
Умолявам те, удари ме!
653
01:18:18,317 --> 01:18:18,715
ти си моето изкупление!
Умолявам те, удари ме!
654
01:18:18,917 --> 01:18:24,913
Не си тръгвай! Удари ме!
655
01:18:27,917 --> 01:18:32,593
Гладен ли си?
Искаш ли да хапнем?
656
01:18:32,917 --> 01:18:35,117
Да ти приготвя ли нещо?
657
01:18:35,117 --> 01:18:36,232
Да ти приготвя ли нещо?
658
01:18:51,797 --> 01:18:51,917
Ето, домати, босилек и
пресни лукчета.
659
01:18:51,917 --> 01:18:56,308
Ето, домати, босилек и
пресни лукчета.
660
01:18:56,477 --> 01:19:01,073
Днес е мой ред да те нахраня.
661
01:19:03,597 --> 01:19:06,509
Какво става в Лувъра?
- По цял ден съм там
662
01:19:06,717 --> 01:19:08,912
и точно това ме измъчва.
- Можеш ли да ме вкараш вътре?
663
01:19:09,117 --> 01:19:09,197
И котка в копринени дрехи
може да влезе.
664
01:19:09,197 --> 01:19:11,995
И котка в копринени дрехи
може да влезе.
665
01:19:12,317 --> 01:19:16,674
Никой вече не мисли за клането.
Освен мен.
666
01:19:17,557 --> 01:19:20,151
За глупак ли ме вземаш?!
- Не.
667
01:19:20,357 --> 01:19:23,394
Трябва спешно да се видиш
с Анри дьо Навар, нали?!
668
01:19:23,557 --> 01:19:25,997
Да! От 10 месеца се опитвам!
- Всъщност ти търсиш нея!
669
01:19:25,997 --> 01:19:26,827
Да! От 10 месеца се опитвам!
- Всъщност ти търсиш нея!
670
01:19:27,037 --> 01:19:31,155
Да! Нея търся! Помогни ми!
- Прекалено опасно е!
671
01:19:31,397 --> 01:19:34,469
Тя ми спаси живота!
- За да може да те погуби после!
672
01:19:34,637 --> 01:19:37,151
Може би.
673
01:19:37,317 --> 01:19:39,990
Но успя да ви събуди.
674
01:19:41,877 --> 01:19:42,797
Имате късмет...
675
01:19:42,797 --> 01:19:44,628
Имате късмет...
676
01:19:45,237 --> 01:19:48,309
Аз вече трудно се будя.
677
01:19:50,317 --> 01:19:54,629
Това е той. Него смятах за мъртъв.
Него сънувах.
678
01:19:54,837 --> 01:19:57,431
Познах го.
679
01:20:04,557 --> 01:20:06,991
Хранехте се, нали?
680
01:20:11,437 --> 01:20:14,031
Искате ли да я видите?
681
01:20:16,157 --> 01:20:16,877
Наистина ли искате?
682
01:20:16,877 --> 01:20:18,833
Наистина ли искате?
683
01:20:21,437 --> 01:20:23,792
Ще я видите.
684
01:20:32,637 --> 01:20:33,677
Всяка нощ... сънувах призрак.
685
01:20:33,677 --> 01:20:37,306
Всяка нощ... сънувах призрак.
686
01:20:39,557 --> 01:20:44,995
И всяка сутрин се будех
с надеждата, че си жив.
687
01:21:00,477 --> 01:21:04,026
Винаги съм знаела, че ще ме познаеш.
688
01:21:09,277 --> 01:21:15,273
Винаги.
- Онази сутрин миришеше на жасмин.
689
01:21:15,957 --> 01:21:20,155
Казах си: . Може би под маската
се крие грозно лице.'
690
01:21:20,397 --> 01:21:23,753
Или обезобразено, но за мен
няма значение.
691
01:21:28,117 --> 01:21:31,393
Тогава не искаше да те целуна.
692
01:21:41,357 --> 01:21:41,837
Казах си:
,,Тя е още по-самотна от мен.'
693
01:21:41,837 --> 01:21:45,796
Казах си:
,,Тя е още по-самотна от мен.'
694
01:21:46,437 --> 01:21:50,396
Помислих си: .Тя обича така,
както човек отмъщава.''
695
01:21:51,397 --> 01:21:54,309
Опитах се да те забравя.
696
01:21:54,757 --> 01:21:57,988
Но в онази ужасна нощ разбрах,
че ти ми беше изпратен.
697
01:21:58,237 --> 01:21:58,637
Бог ме изпрати.
698
01:21:58,637 --> 01:22:01,026
Бог ме изпрати.
699
01:22:01,437 --> 01:22:06,636
В онази ужасна нощ отворих очи...
и ти беше там.
700
01:22:13,837 --> 01:22:15,677
Колко са?
- Двеста.
701
01:22:15,677 --> 01:22:16,996
Колко са?
- Двеста.
702
01:22:17,317 --> 01:22:21,276
Ще бъдат в Мо след три дни.
Там ще го чакат.
703
01:22:22,877 --> 01:22:26,995
Кога започва ловът?
- В понеделник.
704
01:22:27,397 --> 01:22:32,391
В 6 ч. ще тръгнат от Лувъра.
В 9 ч. ще бъдат Понтоаз.
705
01:22:32,637 --> 01:22:37,586
Аз ще тръгна по-късно. Анри ще трябва
да се измъкне сам, пеша.
706
01:22:38,517 --> 01:22:41,634
С него ли ще бъдете?
- Не.
707
01:22:41,957 --> 01:22:45,711
Това е лов на глигани.
Ловуват само мъже.
708
01:22:45,917 --> 01:22:49,277
От месеци се опитвам да ви
изведа от Лувъра. И двамата.
709
01:22:49,277 --> 01:22:51,871
От месеци се опитвам да ви
изведа от Лувъра. И двамата.
710
01:22:52,477 --> 01:22:55,787
Но преди всичко вас.
- Ще тръгна по друг път.
711
01:22:56,037 --> 01:22:59,586
Аз съм сестрата на краля.
За мен ще бъде по-лесно.
712
01:23:00,197 --> 01:23:03,234
Къде да ви открия?
713
01:23:03,637 --> 01:23:06,276
Ортон, пажът на Анри,
ще ти каже.
714
01:23:08,117 --> 01:23:11,712
Тук той е затворник.
Защо да го местим в Бастилията?
715
01:23:11,877 --> 01:23:18,066
Искам да бъде заключен в килия.
- Анри? В килия? Там ще умре.
716
01:23:18,877 --> 01:23:21,994
Чуй ме! Арманяк се е върнал
от Амстердам.
717
01:23:22,197 --> 01:23:24,506
Отишли са заедно с Конде в Мо.
- Е и?
718
01:23:24,677 --> 01:23:29,626
Кроят нещо. Получили са пари
от Англия и Холандия.
719
01:23:29,957 --> 01:23:32,517
Подпиши!
- Не!
720
01:23:35,157 --> 01:23:38,115
Не и днес! Отиваме на лов.
721
01:23:38,837 --> 01:23:40,065
Ще ме учи как да убивам
глиган с кама.
722
01:23:40,237 --> 01:23:44,992
Значи след лова може да го
арестуваме. Довечера. Чудесно!
723
01:23:46,557 --> 01:23:48,787
Подпиши!
724
01:23:56,997 --> 01:24:00,512
Чакат ме. Закъснявам.
725
01:24:00,917 --> 01:24:03,670
Моревел!
726
01:24:08,837 --> 01:24:11,476
Върнал се е?
727
01:24:11,677 --> 01:24:15,431
Защо той?
- Той е идеален за тази работа.
728
01:24:19,157 --> 01:24:21,830
След лова.
729
01:24:40,277 --> 01:24:42,745
Хайде, Анри!
730
01:25:31,397 --> 01:25:35,709
Ела с мен в Навара!
- Не искам да оставям Шарл.
731
01:25:37,917 --> 01:25:40,272
Бързо!
732
01:27:06,757 --> 01:27:09,874
Копие! Копие!
733
01:27:10,037 --> 01:27:13,871
Вземи моя пистолет!
- Не! Не ми харесва с пистолет.
734
01:27:14,037 --> 01:27:16,756
Копие!
735
01:27:17,517 --> 01:27:20,111
Хайде!
Дай ми го!
736
01:27:25,637 --> 01:27:27,707
Още един!
737
01:27:33,917 --> 01:27:36,306
Хайде!
738
01:27:45,117 --> 01:27:47,267
Внимавай!
739
01:28:05,277 --> 01:28:07,507
Анжу!
740
01:28:09,277 --> 01:28:12,314
Алансон!
Стреляй!
741
01:28:14,597 --> 01:28:16,986
Стреляй!
742
01:28:52,077 --> 01:28:54,113
Добре ли сте?
743
01:28:58,717 --> 01:29:02,949
Да. Благодаря, Анри.
744
01:29:13,797 --> 01:29:16,516
Оставете ме!
745
01:29:23,997 --> 01:29:27,034
Все още съм жив и
ти все още не си крал.
746
01:29:27,237 --> 01:29:31,628
Все още.
- Мисли за това.
747
01:29:34,637 --> 01:29:36,593
Връщаме се в Париж
748
01:29:36,797 --> 01:29:40,187
В Париж? Сега?
- Да! За днес стига.
749
01:29:46,197 --> 01:29:49,633
Да тръгваме! Хайде, Анри!
750
01:30:00,757 --> 01:30:03,510
Връщат се в Лувъра?
751
01:30:03,637 --> 01:30:06,470
Арманяк, вярваш ли му?
Връщат се в Лувъра?
752
01:30:06,757 --> 01:30:09,066
А той му е спасил живота!
- Първо се покръсти!
753
01:30:09,197 --> 01:30:10,949
Трябва да предупредя кралицата
на Навара!
754
01:30:11,117 --> 01:30:14,905
Кралицата ще почака!
- Ще забележат, че я няма.
755
01:30:15,037 --> 01:30:18,552
Отивам в Лувъра!
Искам да говоря с него!
756
01:30:18,797 --> 01:30:22,346
Върви! Отиваш на сигурна смърт!
757
01:31:05,197 --> 01:31:09,076
Спри, Анри!
758
01:31:14,877 --> 01:31:18,187
Ела.
759
01:31:20,357 --> 01:31:23,474
Излизаме.
- Излизаме?
760
01:31:23,677 --> 01:31:25,668
Ще си взема пелерината.
761
01:31:26,037 --> 01:31:28,995
Остави я! Ела.
762
01:31:32,837 --> 01:31:35,192
Хайде!
763
01:31:59,757 --> 01:32:03,193
Върви! Тя те чака!
764
01:32:04,077 --> 01:32:06,716
Помислих, че са те убили.
765
01:32:07,237 --> 01:32:09,671
Както преди.
766
01:32:16,357 --> 01:32:18,393
Трябва да се върнем.
767
01:32:19,037 --> 01:32:21,835
Съпругът ви спаси живота на краля.
768
01:32:22,037 --> 01:32:26,155
Трябва да се върнете в Париж преди
да са разкрили бягството ви.
769
01:32:37,157 --> 01:32:40,433
Ще забележат, че ви няма.
770
01:32:42,037 --> 01:32:45,746
Трябва да се върнете.
- Не искам.
771
01:33:07,037 --> 01:33:09,471
Ела.
772
01:33:18,437 --> 01:33:21,395
Мари!
773
01:33:22,677 --> 01:33:24,907
Шарл!
774
01:33:25,157 --> 01:33:29,867
Водя ти един крал. Той е по-щастлив
от мен, защото няма корона.
775
01:33:32,197 --> 01:33:35,109
Виж, Анри.
776
01:33:35,357 --> 01:33:38,508
Хвани ръката му, Мари.
777
01:33:39,037 --> 01:33:42,313
Стисни я. Това е братска ръка.
778
01:33:43,237 --> 01:33:47,116
Ако не беше той,
сега детето ни да е сираче.
779
01:34:10,397 --> 01:34:14,629
Тук няма нужда някой да опитва
яденето преди мен.
780
01:34:15,317 --> 01:34:18,548
Няма да кажеш никому нищо, нали?
781
01:34:20,837 --> 01:34:25,115
Ако тя разбере, ще ги убие.
- Катерина ви обича безкрайно.
782
01:34:25,277 --> 01:34:29,270
Просто ревнува.
- Ревнува? Тя обича само Анжу.
783
01:34:29,477 --> 01:34:32,867
Иска да го направи крал на Франция
или на Полша.
784
01:34:33,037 --> 01:34:36,154
И да властва заедно с него.
785
01:34:37,717 --> 01:34:40,311
Тук съм щастлив.
786
01:34:40,557 --> 01:34:44,630
Но...
Марго знае ли за тях?
787
01:34:47,037 --> 01:34:49,312
Никой не знае.
788
01:34:50,357 --> 01:34:53,747
Може би и тя щеше да ревнува.
789
01:34:54,477 --> 01:34:58,755
Марго те обича като брат, но това
не значи, че мен обича като съпруг.
790
01:35:06,517 --> 01:35:09,589
Ще върнеш ли на Марго свободата,
която майка ти й отне?
791
01:35:09,837 --> 01:35:13,989
Ела да седнеш при нас.
- Предпочитам да ви слушам отстрани.
792
01:35:14,237 --> 01:35:17,434
Ще върнеш ли на Марго свободата?
793
01:35:17,917 --> 01:35:22,786
Днес не мога нищо да ти откажа.
- Тогава нека я отведа в Навара.
794
01:35:23,037 --> 01:35:26,347
Марго? В Навара?
795
01:35:26,557 --> 01:35:29,276
Няма да може да живее там.
Ще умре от скука.
796
01:35:29,477 --> 01:35:34,471
Ще я науча да обича живота,
щя е науча... да се къпе в потоците,
797
01:35:34,677 --> 01:35:41,913
да пече хляб, да пие вино,
да яде чесън.
798
01:35:42,237 --> 01:35:44,671
Човек трябва да обича живота.
799
01:35:44,837 --> 01:35:47,226
Това е всичко, което правим
в Навара.
800
01:35:47,477 --> 01:35:51,106
Спал ли си с Марго?
- Да.
801
01:36:03,837 --> 01:36:08,911
Не ме изоставяй, Анри.
Ти си единственият ми приятел.
802
01:36:10,277 --> 01:36:14,156
Ще бъдеш в безопасност.
Както и Марго, разбира се.
803
01:36:14,357 --> 01:36:17,030
Поне докато съм жив.
804
01:36:21,037 --> 01:36:26,395
Ако успеем, един ден ще бъдете
в Навара със съпруга ви.
805
01:36:31,597 --> 01:36:35,351
Ще бъдете в безопасност.
- Знам.
806
01:36:36,917 --> 01:36:40,148
Ще бъдете кралица.
807
01:36:40,597 --> 01:36:45,591
А ти ще бъдеш мой господар
и мой поданик.
808
01:36:49,957 --> 01:36:55,395
Обичам те такава каквато си сега,
гола, забравена от всички, в изгнание,
809
01:36:55,597 --> 01:36:58,828
без минало, без бъдеще,
без семейство.
810
01:36:58,997 --> 01:37:01,147
Без накитите, които
погребват любовта.
811
01:37:01,317 --> 01:37:04,992
Аз съм с теб, от страната
на подтиснатите.
812
01:37:05,357 --> 01:37:08,906
Не искам вече да бъда
от страната от палачите.
813
01:37:11,637 --> 01:37:14,993
Никога няма да бъда твой
поданик, Марго.
814
01:37:33,237 --> 01:37:37,355
Никога не ме напускай.
815
01:37:53,357 --> 01:37:56,474
Обещай ми нещо.
816
01:38:00,317 --> 01:38:03,707
Казват, че смърт застига
всичките ти любими.
817
01:38:04,117 --> 01:38:09,828
казват, че пазиш сърцата им в
златни кутии, подредени до леглото ти.
818
01:38:10,077 --> 01:38:14,832
Така ли казват?
И какво още?
819
01:38:16,677 --> 01:38:20,272
Казват ли, че понякога бродя нощем
из града с маска на лицето?
820
01:38:20,517 --> 01:38:22,633
За да намеря любовта.
821
01:38:22,797 --> 01:38:27,996
Един ден ще откриеш истинското си аз.
Закълни се, че няма да ме забравиш.
822
01:38:30,917 --> 01:38:35,069
Въпреки, че не съм този,
когото трябваше да обикнеш.
823
01:38:40,117 --> 01:38:43,189
Кълна се.
824
01:39:03,717 --> 01:39:06,789
Бог е прострял ръката си над него.
825
01:39:14,317 --> 01:39:20,028
Ела да ме целунеш, сине.
По време на лова си проявил смелост.
826
01:39:21,997 --> 01:39:25,785
Спасил си сина ми.
827
01:39:26,037 --> 01:39:28,551
Благодаря.
828
01:39:29,597 --> 01:39:31,588
Ела.
829
01:39:39,637 --> 01:39:42,834
Ето я и нея.
830
01:39:44,837 --> 01:39:48,625
Протестантите се тревожат.
Подозират те в предателство.
831
01:39:48,877 --> 01:39:52,870
Нищо не разбират.
Какво значи предателство?
832
01:39:53,157 --> 01:39:57,230
Това е просто умението да следваш
хода на събитията.
833
01:39:58,957 --> 01:40:03,235
Ти бързо напредна.
- Уча се от вас, мадам.
834
01:40:03,477 --> 01:40:06,674
Къде беше тази нощ?
835
01:40:06,957 --> 01:40:09,425
Ти знаеш ли?
836
01:40:09,597 --> 01:40:12,907
Дадох дума на краля.
837
01:40:14,917 --> 01:40:19,866
Анжу ни напуска.
Сърцето ми се къса...
838
01:40:20,237 --> 01:40:24,150
Трите ми деца, толкова ги обичам...
839
01:40:26,157 --> 01:40:28,990
Исках да кажа четирите...
840
01:40:36,597 --> 01:40:41,466
Защо се върнахте? Той ли ви разочарова?
- Върнах се заради вас.
841
01:40:41,717 --> 01:40:44,277
Г-н Дьо Ла Мол е готов да се жертва,
за да ни измъкне от този затвор.
842
01:40:44,437 --> 01:40:46,029
Нас?
- Готов е да даде живота си за вас.
843
01:40:46,157 --> 01:40:49,706
Готов е да даде живота си за
още една нощ с вас.
844
01:40:49,957 --> 01:40:53,154
Аз нямам нужда от неговата
жертвоготовност.
845
01:40:53,397 --> 01:40:54,796
Полудяхте ли?
846
01:40:54,957 --> 01:40:57,710
Не искате ли да знаете
кого убиха заради вас?
847
01:40:57,877 --> 01:41:00,755
Скоро и вашата кръв ще плисне на
стената. Трябва незабавно да се махнем.
848
01:41:00,877 --> 01:41:03,994
Да избягаме.
- Шарл ми вярва.
849
01:41:04,197 --> 01:41:06,233
Спасили сте го, за да спечелите
доверието му и той го знае.
850
01:41:06,357 --> 01:41:10,430
Спасих го! Това е всичко!
Той също ме спаси.
851
01:41:10,557 --> 01:41:12,673
Няма да замина.
Това ще бъде предателство.
852
01:41:12,797 --> 01:41:16,506
Предателство е да останете!
Ужасно е да го чуя точно от вас.
853
01:41:16,717 --> 01:41:21,666
Звучи сякаш наистина го мислите.
Днес вие предавате вашите приятели!
854
01:41:21,917 --> 01:41:23,987
Малко благосклонност от страна
на Шарл и се просвате в краката му!
855
01:41:24,157 --> 01:41:28,992
Тази нощ той беше... различен.
- Той винаги е различен!
856
01:41:29,197 --> 01:41:34,794
Познавам го добре... обичам го!
- Отивам да се изкъпя.
857
01:41:37,277 --> 01:41:41,509
Онази нощ поискахте да
ви бъда съюзник.
858
01:41:41,797 --> 01:41:46,109
Помагах ви... Пазих ви...
859
01:41:46,357 --> 01:41:49,190
Сега на свой ред ви моля.
860
01:41:49,437 --> 01:41:55,990
Нека Навара бъде моето спасение.
Отведи ме в Навара.
861
01:41:56,877 --> 01:42:00,586
Отведи ме заедно с него.
- Кого искаш да управляваш?
862
01:42:00,717 --> 01:42:02,628
Навара? Мен? Или любовника си?
863
01:42:02,797 --> 01:42:06,392
Спах с вас само, за да разберат
всички. Само заради това!
864
01:42:06,637 --> 01:42:09,071
Вие нямате никакви права над мен.
865
01:42:09,317 --> 01:42:14,835
Неразделни са! Пак отидоха на лов.
Само двамата!
866
01:42:15,037 --> 01:42:19,155
Тук вони! Какво хвърляте в огъня?
- Кралят продаде...
867
01:42:19,557 --> 01:42:22,833
Да, продаде...
брат ти на поляците.
868
01:42:23,117 --> 01:42:25,915
И знаеш ли какво се осмели
да ми каже?
869
01:42:26,117 --> 01:42:32,352
. Защо да не изпратим и
малкия в Навара?' А . малкия'' си ти.
870
01:42:35,317 --> 01:42:38,753
,,Така Анри ще остане при мен.'
871
01:42:39,237 --> 01:42:41,910
Знаеш ли защо иска Анри
да остане в Лувъра?
872
01:42:42,077 --> 01:42:47,231
Защото иска да задържи Марго.
Един ден ще изгони и мен.
873
01:42:52,157 --> 01:42:54,591
Не я докосвай!
874
01:42:54,837 --> 01:43:00,833
Ти си само на седемнайсет години.
Можеш ли да пази тайна?
875
01:43:02,117 --> 01:43:06,156
Марго скоро ще остане вдовица.
876
01:43:10,877 --> 01:43:14,074
Книгата е за ловните соколи.
877
01:43:14,317 --> 01:43:17,070
Вълнуващо четиво за този,
който се интересува от тях.
878
01:43:17,237 --> 01:43:22,391
И кой се интересува?
- Занеси я в покоите на Анри.
879
01:43:30,397 --> 01:43:34,948
Това е рядка книга... ценна...
880
01:43:38,877 --> 01:43:45,396
Отдавна никой не я е разгръщал
и страниците й са се слепили.
881
01:43:50,877 --> 01:43:57,510
За да я разлистиш, трябва
да навлажняваш пръстите си.
882
01:44:41,637 --> 01:44:44,947
Виж, хлапето ни гледа!
883
01:44:48,557 --> 01:44:51,435
Престани, Актеон!
884
01:44:55,357 --> 01:44:58,554
Какво ти е? Толкова си блед.
885
01:44:58,997 --> 01:45:02,194
Четете ли?
886
01:45:04,237 --> 01:45:06,956
Чудесна е!
887
01:45:07,277 --> 01:45:10,986
Не съм чел нищо по-добро за лова.
888
01:45:12,837 --> 01:45:17,433
Виж името: Ла Мол.
Познаваш го, нали?
889
01:45:17,797 --> 01:45:20,675
Слушаш ли ме?
890
01:45:20,877 --> 01:45:24,233
Любовникът на Марго.
891
01:45:24,477 --> 01:45:29,153
Мъж с добър вкус...
и към жените и към книгите.
892
01:45:29,477 --> 01:45:32,389
Трябва да се срещна с него.
893
01:45:37,637 --> 01:45:41,755
Как са се слепнали страниците...
894
01:46:04,077 --> 01:46:07,228
Всеки ден ще ти изпращам
вестоносец.
895
01:46:07,437 --> 01:46:13,956
Ще знаеш всичко, което става тук.
В семейството, във Франция...
896
01:46:14,237 --> 01:46:18,788
Всеки ден... докато успея
да те върна.
897
01:46:18,957 --> 01:46:23,633
Ще се преструвам на крал.
898
01:46:23,997 --> 01:46:28,548
Но сърцето ми ще бъде
тук... при вас.
899
01:46:32,277 --> 01:46:38,671
Скоро ще се върнеш като победител,
скъпо мое дете.
900
01:46:42,437 --> 01:46:44,905
Там ще умра!
901
01:46:45,117 --> 01:46:49,474
За краля на Полша!
Вече всички в семейството сме крале.
902
01:46:49,637 --> 01:46:55,314
Анжу в Полша, аз тук...
А ти в Навара.
903
01:46:55,557 --> 01:46:58,594
Искаш ли Навара? Твоя е.
Нали така, Анри?
904
01:46:58,757 --> 01:47:02,067
Природата, виното, чесънът...
905
01:47:02,317 --> 01:47:06,515
О! И ловът също.
- Тогава чувствата ми взеха връх и...
906
01:47:06,637 --> 01:47:12,155
Заради тях едва не уби конника
вместо коня. Проклети чувства.
907
01:47:12,317 --> 01:47:15,309
Бог от нищото твори чудеса.
908
01:47:15,797 --> 01:47:21,747
Как е на война?
- А как е на село?
909
01:47:25,237 --> 01:47:27,990
Очите ти са страшно опулени!
910
01:47:28,197 --> 01:47:32,236
Може би ти никнат рога.
Избиват навън.
911
01:47:32,357 --> 01:47:34,871
Ето така!
912
01:47:34,997 --> 01:47:39,513
Това те вбесява.
Яде те като червей, нали?
913
01:47:39,677 --> 01:47:41,986
Не ме гледай така!
914
01:47:42,197 --> 01:47:44,074
Ла Мол!
915
01:47:44,237 --> 01:47:49,436
Вестоносец, съзаклятник...
С чисто сърце и с добродетели...
916
01:47:49,597 --> 01:47:51,633
Но въпреки това спи с жена ти!
917
01:47:51,757 --> 01:47:54,749
А Анриет дали ги наблюдава?
Казват, че й харесвало.
918
01:47:54,957 --> 01:47:58,074
Уличница като...
- Млъкни, моля те!
919
01:47:58,237 --> 01:48:04,233
Познавате ли Ла Мол? Остана жив.
Марго го спаси онази нощ.
920
01:48:04,397 --> 01:48:07,070
Нали, Марго?
921
01:48:07,277 --> 01:48:09,268
Никога пред...
- Чужди хора. Знам!
922
01:48:09,397 --> 01:48:11,706
Сключили са сделка.
- Изгубила си си ума, Марго!
923
01:48:11,877 --> 01:48:14,789
Той си затваря очите,
а тя оставя няма.
924
01:48:14,957 --> 01:48:17,915
Моята прощална вечер ги натъжава.
925
01:48:18,117 --> 01:48:20,836
Спри, моля те.
926
01:48:21,957 --> 01:48:26,906
Какво е това?!
Какъв е този белег на рамото ти?
927
01:48:27,117 --> 01:48:28,835
Вижте!
Белег от ухапване...
928
01:48:28,997 --> 01:48:32,512
Ти ли беше, Шарл? Ти ли я ухапа?
- Беше много отдавна.
929
01:48:32,717 --> 01:48:36,869
Покажи им белега,
който аз ти оставих!
930
01:48:37,037 --> 01:48:41,713
Татуировката ти! Одрах те!
После сложихме пръст в раната.
931
01:48:41,877 --> 01:48:46,234
И тя зарасна така.
На бедрото е. По-нагоре!
932
01:48:46,517 --> 01:48:49,987
Покажи им!
933
01:48:51,677 --> 01:48:56,353
Кажи ни за Ла Мол, Марго.
- Той ми показа какво е любовта!
934
01:48:56,517 --> 01:48:59,793
Кажи ни друго!
- Любовта с него е вълшебство!
935
01:48:59,957 --> 01:49:04,075
А ти! Ти си пес!
936
01:49:04,237 --> 01:49:09,630
Млъкни!
- Цяло щастие е, че нямаш деца!
937
01:49:18,397 --> 01:49:21,434
Шарл!
- Горя!
938
01:49:22,197 --> 01:49:25,109
Гърлото ми!
939
01:49:26,477 --> 01:49:27,910
Коремът ми!
940
01:49:28,117 --> 01:49:31,075
Все още не си заминал за Полша.
941
01:49:32,677 --> 01:49:38,593
Съвзех се.
Добре съм, отпусна ме.
942
01:49:44,437 --> 01:49:49,067
Чувствам се по-добре.
943
01:50:17,317 --> 01:50:19,751
Актеон!
944
01:50:49,877 --> 01:50:52,345
Актеон!
945
01:52:05,317 --> 01:52:08,946
Отровата е разяла вътрешностите му.
946
01:52:10,037 --> 01:52:12,551
Сигурен ли си?
947
01:52:12,797 --> 01:52:16,233
Все едно, че аз съм я приготвил.
948
01:52:19,197 --> 01:52:24,271
Използван е арсеник.
Бавна отрова.
949
01:52:28,037 --> 01:52:30,471
Какви са симптомите,
ако човек е отровен?
950
01:52:30,677 --> 01:52:36,434
Главоболие, изгаряща болка
в гърлото и корема,
951
01:52:37,837 --> 01:52:41,625
която стихва изведнъж, сякаш тялото
се е преборило с отровата.
952
01:52:41,837 --> 01:52:44,715
После болката се появява
отново и... така до края.
953
01:52:44,917 --> 01:52:49,866
Бързо ли настъпва смъртта?
- Не. Но няма спасение.
954
01:53:00,597 --> 01:53:03,669
Виждал ли си тази книга?
955
01:53:04,717 --> 01:53:06,833
Не.
956
01:53:11,837 --> 01:53:15,068
Ти си приготвил отровните ръкавици
за майката на Анри!
957
01:53:15,277 --> 01:53:18,826
Ти си приготвил отровното червило
за малката Шарлот. Знам го!
958
01:53:18,997 --> 01:53:22,387
Ще те пека на бавен огън,
ако не ми кажеш чия е книгата.
959
01:53:22,597 --> 01:53:26,306
Кралица Катерина ми я...
960
01:53:31,877 --> 01:53:36,667
Беше предназначена
за краля на Навара.
961
01:54:05,757 --> 01:54:09,067
Ето пак! Същата пареща болка.
962
01:54:16,957 --> 01:54:21,189
Протестантите...
Конде и другите ти приятели...
963
01:54:21,837 --> 01:54:26,672
Чакат те в павилиона.
- Чакат ме?
964
01:54:26,997 --> 01:54:31,434
И Ла Мол е там.
Замини с тях.
965
01:54:31,717 --> 01:54:35,312
Бъди крал на Навара.
Ще те убият след като умра.
966
01:54:35,437 --> 01:54:38,395
А Марго?
- Тя е една от нас.
967
01:54:38,557 --> 01:54:40,354
Тя е моя жена.
- Тя е една от нас.
968
01:54:40,517 --> 01:54:43,077
Ти ми обеща!
- Не!
969
01:54:43,237 --> 01:54:47,196
Нищо не съм ти обещавал!
Никога няма да я пусна!
970
01:54:47,437 --> 01:54:53,546
Върви! Направо, после вляво,
покрай блатата. Върви! Чакат те.
971
01:55:12,157 --> 01:55:15,467
Кръв.
Това е кървава пот.
972
01:55:15,677 --> 01:55:18,635
Вървете си, мадам.
973
01:55:18,797 --> 01:55:25,145
Ще повикам лекаря.
- Вървете си.
974
01:55:27,157 --> 01:55:31,196
Аз ще остана. Майка съм ти.
975
01:55:34,717 --> 01:55:41,270
Тази, която дава живот, престава
да бъде майка, ако го отнеме.
976
01:55:56,997 --> 01:56:00,626
Четох тази книга, мадам.
977
01:56:01,757 --> 01:56:04,715
Разбирате ли?
978
01:56:12,637 --> 01:56:16,073
Не беше за теб! Кълна ти се!
979
01:56:16,317 --> 01:56:20,151
Беше за селянина.
980
01:56:21,037 --> 01:56:26,475
Той искаше смъртта ви.
Смъртта на децата ми.
981
01:56:27,237 --> 01:56:34,746
Останеше ли жив, това значеше край
за семейството, за теб, за братята ти.
982
01:56:35,397 --> 01:56:40,232
Вие обичате само един от тях.
- Не е вярно.
983
01:56:42,397 --> 01:56:45,309
Изгорете я.
984
01:57:13,077 --> 01:57:17,787
Ла Мол... Марго искаше да избяга
с този протестант.
985
01:57:18,037 --> 01:57:21,074
Марго никога няма да замине.
986
01:57:22,517 --> 01:57:25,793
Изгорете книгата!
987
01:57:25,957 --> 01:57:30,633
А той? Къде е?
- Замина с Анри и протестантите.
988
01:57:30,837 --> 01:57:37,675
Тръгнал е без Марго?
- Няма да се върне и тя ще го забрави.
989
01:57:37,837 --> 01:57:40,351
Но ако се върне...
990
01:57:40,997 --> 01:57:45,275
Заслужава да умре...
- Защо?
991
01:57:45,437 --> 01:57:48,907
Защото е спал с Марго?
992
01:57:50,557 --> 01:57:53,515
Защото е отровил краля.
993
01:57:54,837 --> 01:57:58,273
Аз проявих слабост, но изгнанието...
994
01:57:58,557 --> 01:58:01,390
Ние се гордеем с теб въпреки това.
995
01:58:01,557 --> 01:58:06,108
Анри, принце на Пиринеите,
нашата църква те приема в лоното си.
996
01:58:06,277 --> 01:58:08,427
Бог отново те приема.
997
01:58:08,597 --> 01:58:13,068
Той простира ръката си над теб,
за да завладееш френското кралство.
998
01:58:13,477 --> 01:58:16,310
Изчистен съм от злото и низостта!
999
01:58:16,437 --> 01:58:20,669
Станах съучастник на злосторниците,
само за да спася живота си.
1000
01:58:20,917 --> 01:58:24,353
Простете ми малодушието!
1001
01:58:24,637 --> 01:58:27,993
Сред вас отново намерих себе си!
1002
01:58:28,197 --> 01:58:32,873
Посвещавам живота и
смелостта си на вас!
1003
01:58:35,157 --> 01:58:40,993
Заедно ще се борим,
за да възтържествува Божията любов.
1004
01:58:57,997 --> 01:59:00,716
Няма да изоставя Марго!
- Ти вече я изостави!
1005
01:59:00,877 --> 01:59:02,356
Без нейната помощ нямаше
да се върна в Навара!
1006
01:59:02,557 --> 01:59:05,276
Тя е католичка! Една от тях!
- Млъкни!
1007
01:59:05,437 --> 01:59:08,270
Тя никога не ме предаде!
Никога не ме изостави!
1008
01:59:08,517 --> 01:59:11,554
Но вие го сторихте.
1009
01:59:15,837 --> 01:59:19,352
Тя така и не ме обикна.
1010
01:59:21,677 --> 01:59:26,705
Не бива да отиваш там.
Изпрати някой друг!
1011
01:59:29,717 --> 01:59:32,470
Върви да я намериш.
1012
01:59:37,517 --> 01:59:39,667
Ортон ще ти помогне.
1013
01:59:40,717 --> 01:59:44,232
Но знай, че те ще направят всичко,
за да я задържат.
1014
01:59:47,157 --> 01:59:49,591
Добре.
1015
01:59:52,637 --> 01:59:56,107
Кажи на Марго,
че до последния й дъх,
1016
01:59:56,357 --> 02:00:00,270
Навара ще бъде за нея... спасение.
1017
02:00:10,477 --> 02:00:13,389
За нея и за всички, които обича.
1018
02:00:19,437 --> 02:00:23,066
А Ортон какво ще прави?
Ще се заеме с конете.
1019
02:00:23,357 --> 02:00:26,747
Марго ще бъде тук всеки момент.
1020
02:00:28,037 --> 02:00:31,950
И малката Анриет също.
1021
02:00:33,717 --> 02:00:37,471
Бягай! Преследват ни!
1022
02:00:41,757 --> 02:00:46,387
Горките! Жертвахте се
в името на дълга!
1023
02:00:46,517 --> 02:00:48,587
Ще те убия!
1024
02:00:48,837 --> 02:00:50,555
Бий се, Конас!
1025
02:00:50,757 --> 02:00:56,195
Колкото католика убиеш, толкова
грехове ще ти бъдат простени!
1026
02:00:56,997 --> 02:00:59,875
Бог ни вижда!
1027
02:01:01,797 --> 02:01:03,833
Спрете!
1028
02:01:05,797 --> 02:01:08,948
Веднъж вече го спаси!
Но сега няма да успееш!
1029
02:01:19,077 --> 02:01:21,796
Водят ги в Бастилията!
1030
02:01:27,077 --> 02:01:30,786
Стани, Марго! Изправи се!
1031
02:01:31,037 --> 02:01:34,473
Върви при краля!
Изправи се, Марго!
1032
02:01:34,637 --> 02:01:37,709
Помоли се на краля!
1033
02:02:39,037 --> 02:02:42,234
Марго!
1034
02:03:03,117 --> 02:03:06,712
Носиш роклята, която харесвам.
1035
02:03:10,037 --> 02:03:13,746
Шарл, обичам го...
- Къде беше?
1036
02:03:13,957 --> 02:03:19,634
Обичам го...
- От дни не си излизала от стаята си.
1037
02:03:20,277 --> 02:03:23,075
Не искаше ли да ме видиш...
1038
02:03:28,317 --> 02:03:33,596
Вече не съм същият.
Все още ли ме обичаш?
1039
02:03:35,797 --> 02:03:38,072
Кръв...
1040
02:03:38,717 --> 02:03:41,436
Няма нищо...
1041
02:03:42,237 --> 02:03:45,388
Запази усмивката си, Марго.
1042
02:03:45,717 --> 02:03:48,914
Понякога, ако подтиснем мъката си,
почитаме мъртвите по-добре.
1043
02:03:49,037 --> 02:03:54,509
Те не са мъртви.
- Но аз съм мъртъв!
1044
02:04:00,957 --> 02:04:05,235
Ще бъда нещастен, ако умра без теб.
- Ти няма да умреш, Шарл!
1045
02:04:05,357 --> 02:04:09,430
Аз ще бъда до теб.
Той ми помогна!
1046
02:04:09,637 --> 02:04:12,549
Обикна ме!
Това не е престъпление!
1047
02:04:12,717 --> 02:04:14,514
Не е ли?
- Моля те, освободи го!
1048
02:04:14,677 --> 02:04:18,556
Не, това не е престъпление!
- Освободи го, Шарл!
1049
02:04:18,717 --> 02:04:22,107
Освободи го от затвора!
1050
02:04:30,557 --> 02:04:32,548
В моята стая...
1051
02:04:32,757 --> 02:04:36,272
Само Марго!
1052
02:04:41,597 --> 02:04:45,795
Шарл, ти също си обичал тайно.
1053
02:04:46,157 --> 02:04:49,388
Помилвай Ла Мол.
1054
02:04:50,037 --> 02:04:54,986
Той ме отрови.
- Не! Не той те отрови!
1055
02:04:56,717 --> 02:05:02,235
Но трябва да кажем, че е той.
- Защо? Кой те отрови?
1056
02:05:42,877 --> 02:05:46,267
Оставете го! Аз ще го нося!
1057
02:05:46,477 --> 02:05:50,629
Тя тук ли е? Виждаш ли я?
- Тук е.
1058
02:05:50,917 --> 02:05:54,990
Вдигни ме, за да я видя.
1059
02:05:56,437 --> 02:06:02,831
Ето я там на прозореца, в кулата е.
Носи синя рокля.
1060
02:06:02,997 --> 02:06:04,908
Къде?
- Тя плаче.
1061
02:06:05,037 --> 02:06:07,187
Къде е?
1062
02:06:16,037 --> 02:06:19,393
Прегърни ме!
1063
02:06:22,317 --> 02:06:24,273
Марго!
1064
02:06:25,517 --> 02:06:30,955
Шарл, и ти можеш да прощаваш...
1065
02:06:31,357 --> 02:06:37,466
Подпиши...
Помилвай го.
1066
02:06:41,877 --> 02:06:45,028
Колко е часът?
1067
02:06:45,317 --> 02:06:47,672
Пет часът е.
1068
02:06:49,037 --> 02:06:52,313
Значи е прекалено късно.
1069
02:06:53,957 --> 02:06:56,710
Прекалено късно?
1070
02:06:58,837 --> 02:07:00,953
Прекалено късно?
1071
02:07:14,997 --> 02:07:17,113
Мари...
1072
02:07:17,997 --> 02:07:20,955
Толкова те обичам...
1073
02:07:21,237 --> 02:07:24,434
Марго!
1074
02:07:37,837 --> 02:07:39,987
Господи!
1075
02:07:40,397 --> 02:07:44,834
Господи, отивам при теб
без скиптър и корона.
1076
02:07:46,477 --> 02:07:49,992
Забрави престъпленията на краля.
1077
02:07:50,797 --> 02:07:55,871
Помни само страданията
на чедото си.
1078
02:08:56,357 --> 02:08:59,827
Моят победител! Ти се върна.
1079
02:09:00,237 --> 02:09:05,675
Заедно ще направим велики неща!
- За да славим Бога.
1080
02:09:06,197 --> 02:09:10,190
Ще сложим край на войната.
Ще сложим край на омразата.
1081
02:09:13,477 --> 02:09:17,072
Заедно ще бъдем силни.
1082
02:09:47,757 --> 02:09:55,516
Крал Шарл ІХ е мъртъв!
1083
02:09:56,677 --> 02:10:01,148
Да живее крал Анри ІІІ!
1084
02:10:51,117 --> 02:10:55,793
С тази смес балсамират кралете.
1085
02:10:56,437 --> 02:10:59,986
Запази красотата им.
1086
02:11:16,197 --> 02:11:19,269
Свали бижутата ми.
1087
02:11:22,117 --> 02:11:24,915
Погреби ги заедно.
1088
02:11:32,637 --> 02:11:35,595
Ела с мен.
1089
02:11:36,517 --> 02:11:38,553
Оставам тук.
1090
02:11:38,797 --> 02:11:41,357
Тръгваме.
1091
02:12:09,197 --> 02:12:12,553
Навара те чака.
1092
02:12:42,157 --> 02:12:48,392
превод
Детелина Тончева
112471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.