All language subtitles for Kayamkulam-Kochunni Bsub by Joy kishan [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,000 --> 00:06:00,000 নিয়মিত সাউথ ইন্ডিয়ান মুভি সম্পর্কে আপডেট পেতে জয়েন করুন ব্লকবাস্টার সাউথ ইন্ডিয়ান মুভি লাভারস বাংলাদেশ গ্রুপ fb.com/groups/SouthFansBD 2 00:06:31,675 --> 00:06:33,416 এই ১০৩৪ তম বর্ষের... 3 00:06:33,577 --> 00:06:35,318 কাননি মাসের ৭ তারিখে... 4 00:06:35,379 --> 00:06:38,622 মহামান্য রাজা উত্তরম থিরুনালের সম্মতিতে... 5 00:06:38,749 --> 00:06:40,626 মাননীয় দেওয়ান শ্রী টি মাধব রায়ার... 6 00:06:40,684 --> 00:06:43,062 এই ফরমান জারি করিতেছেন যে... 7 00:06:49,994 --> 00:06:52,873 আজ থেকে দুই দিন পর ৯ই কাননি... 8 00:06:53,097 --> 00:06:54,940 ভোররাত ৫:৩০ ঘটিকায়... 9 00:06:55,066 --> 00:06:56,841 ভয়ঙ্কর অপরাধী কচুন্নী... 10 00:06:57,001 --> 00:06:58,981 যিনি কায়ামকুলাম কচুন্নী নামেও পরিচিত... 11 00:06:59,103 --> 00:07:02,380 ...তাহাকে ফাঁসিতে ঝুলাইয়া মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হইবে। 12 00:07:02,440 --> 00:07:04,078 তাহাকে যেসব অপরাধে দোষী সাব্যস্ত করা হইয়াছে... 13 00:07:04,341 --> 00:07:06,321 ...তাহা নিম্নরূপ। 14 00:07:16,821 --> 00:07:18,801 ফরমানপত্র। 15 00:07:54,558 --> 00:07:56,504 মুসলমানদের মৃতদেহের সৎকার কীভাবে করা হয়? 16 00:07:56,560 --> 00:07:58,540 দেওয়ানকে জিজ্ঞেস করো শব কি দাহ করা হবে নাকি কবর দেয়া হবে। 17 00:07:58,796 --> 00:08:00,833 মহারাজা কি দয়া করে একটু বারান্দায় আসবেন? 18 00:08:30,594 --> 00:08:31,868 ওরা কায়ামকুলাম থেকে এসেছে। 19 00:08:32,029 --> 00:08:33,474 ...একশত লোকের চেয়ে নেহাত কম নয়। 20 00:08:33,564 --> 00:08:35,544 আরো লোক এখনো আসছে। 21 00:08:35,866 --> 00:08:37,971 ওরা কোন গন্ডগোল করতে আসেনি। নিরীহ লোক সবাই। 22 00:08:38,502 --> 00:08:46,106 যখন সব কাজ শেষ হবে, ওরা চায় ওদেরকে যেন সৎকারের অনুমতি সহ মৃতদেহ হস্তান্তর করা হয়। 23 00:08:47,211 --> 00:08:48,747 যদি আপনার অনুমতি পাওয়া যায় তবেই। 24 00:08:59,657 --> 00:09:01,967 এটা তার গল্প। 25 00:09:02,560 --> 00:09:04,938 লোককথা হতে... 26 00:09:05,029 --> 00:09:07,134 দ্বিগবিজয়ীদের গুপ্ত খাজনার গল্প হতে... 27 00:09:07,231 --> 00:09:10,007 ইতিহাসের পাতা হতে... 28 00:09:10,134 --> 00:09:13,081 ঠাকুরমায়ের শোনানো গল্প হতে... 29 00:09:14,805 --> 00:09:17,547 অপঠিত বাক্য হতে.... 30 00:09:17,641 --> 00:09:20,554 শব্দের বিভিন্ন রুপক হতে... 31 00:09:21,011 --> 00:09:23,651 যতদিন এই মালায়ালমের মাটির অস্তিত্ব থাকবে... 32 00:09:23,814 --> 00:09:25,919 যতদিন মালায়ালিরা বেঁচে থাকবে... 33 00:09:26,016 --> 00:09:29,054 বর্তমান ও আগামী প্রজন্ম... 34 00:09:29,153 --> 00:09:30,996 সকল প্রজন্মের মধ্যে... 35 00:09:31,088 --> 00:09:32,897 ...সে অমর হয়ে আছে। 36 00:09:32,990 --> 00:09:34,799 এবং এটা তারই গল্প! 37 00:09:45,799 --> 00:09:56,799 কায়ামকুলাম কচুন্নী। 38 00:10:04,121 --> 00:10:05,896 চোর! চোর! 39 00:10:07,124 --> 00:10:09,104 ধর ওকে! চোর! 40 00:10:09,293 --> 00:10:11,273 ধর ওকে! জলদি! 41 00:10:14,298 --> 00:10:16,278 চোর! চোর! ওকে যেতে দিস না। 42 00:10:16,767 --> 00:10:18,747 ধর ওকে! চোর! 43 00:10:18,803 --> 00:10:20,783 ওকে পালাতে দিস না। 44 00:10:23,074 --> 00:10:25,054 ওকে পালাতে দিস না। ধর ওকে। 45 00:10:31,315 --> 00:10:33,295 - ওদিকে যা! আয়। - আর আমরা এদিকে যাই চল। 46 00:10:33,651 --> 00:10:35,631 চল যাই। জলদি। 47 00:10:57,141 --> 00:10:59,121 মেরে ফেল ওকে। মেরেই ফেল একদম। 48 00:11:00,578 --> 00:11:02,558 মেরে ফেল ওকে। 49 00:11:02,880 --> 00:11:04,860 চোর কোথাকার! 50 00:11:06,817 --> 00:11:08,797 তোর বাবা, তাই না কচুন্নী? 51 00:11:10,921 --> 00:11:12,662 তোকে...! 52 00:11:14,592 --> 00:11:16,572 খুঁজে দেখ ওকে। ওখানে। 53 00:11:24,402 --> 00:11:25,813 ও মা! 54 00:11:26,404 --> 00:11:28,145 মা! 55 00:11:46,857 --> 00:11:48,837 কী হয়েছে? 56 00:12:12,083 --> 00:12:14,290 তিনমাসের জন্য বিশ্রাম নিবি। 57 00:12:14,985 --> 00:12:18,091 লাথি থেকে আঘাত বেশ জোরেশোরেই লেগেছে। 58 00:12:18,189 --> 00:12:21,398 আজ মহারাজ স্বাথী থিরুনালের অভিষেক অনুষ্ঠান। 59 00:12:21,692 --> 00:12:23,968 সেজন্যই ওরা একে ছেড়ে দিয়েছে। 60 00:12:24,428 --> 00:12:29,234 না হলে অধিকারীর আদেশে তোমাদের ঘরে আগুন লাগিয়ে দেয়া হত। 61 00:12:33,270 --> 00:12:37,116 বিশেষ দিন বলেই ছাড় দিয়েছে। 62 00:12:37,308 --> 00:12:39,879 এখনই ওর মতিগতি ঠিক করতে বলো। 63 00:13:04,435 --> 00:13:06,813 তুই এখানে থাকলে, না খেয়ে মরবি। 64 00:13:06,937 --> 00:13:09,144 অন্য কোথাও গিয়ে নিজেকে বাঁচা। 65 00:13:09,306 --> 00:13:11,946 যা। আর কখনো ফিরবি না এখানে। 66 00:13:12,109 --> 00:13:14,487 আর কাউকে বলিস না যে তুই বাপুট্টির ছেলে। 67 00:13:14,745 --> 00:13:17,419 আমি কোথাও যেতে চাই না। আমি যাব না। 68 00:13:24,055 --> 00:13:26,695 এটা তোর মায়ের অনুরোধ। চলে যা। 69 00:13:33,431 --> 00:13:35,411 হে আল্লাহ তুমি ওকে দেখে রেখ। 70 00:14:25,016 --> 00:14:26,256 আমি আপনার কথা শুনেছি। 71 00:14:26,550 --> 00:14:28,223 উত্তর থেকে এই অঞ্চলে কেন এসেছেন? 72 00:14:28,352 --> 00:14:30,389 আমি কোথাও বেশিদিন থাকি না। 73 00:14:30,588 --> 00:14:33,899 কিছু স্থানে কিছুকাল অবস্থান করে আমি কারাতে শেখাই। 74 00:14:34,058 --> 00:14:38,200 আমি শুনেছি আপনার একটি খালি বাড়ি ও উঠোন আছে। 75 00:14:38,362 --> 00:14:40,342 এখানে কেউ তুলুনাদান ধরণের কারাতে শেখায় না। 76 00:14:40,431 --> 00:14:43,844 আর যদি থাঙ্গাল শেখায় তাহলে দূরদূরান্ত থেকে ছেলেরা শিখতে আসবে। 77 00:14:46,370 --> 00:14:48,577 ঐ স্থানটি কারি শেখানোর জন্য যথোপযুক্ত। (কারি হলো মার্শাল আর্টের একটি ধরণ ) 78 00:14:48,873 --> 00:14:51,547 আর অনেকদিন ধরে অব্যবহৃত পড়ে আছে। 79 00:14:52,076 --> 00:14:55,455 সেটা কাজে লাগছে দেখে আমরা খুশিই হবো। 80 00:14:57,114 --> 00:14:58,559 উনাকে জায়গাটি দেখিয়ে দাও। 81 00:15:03,187 --> 00:15:05,167 এই পথে। 82 00:15:08,192 --> 00:15:09,899 কে ওখানে? 83 00:15:10,895 --> 00:15:12,238 কে তুই? 84 00:15:13,631 --> 00:15:15,406 - তুই! - ওকে মেরো না! 85 00:15:15,499 --> 00:15:17,103 ও ওখানে লুকিয়ে ছিল। 86 00:15:21,205 --> 00:15:23,344 - আমার ক্ষুধা লেগেছে। - দূর হ! 87 00:15:23,441 --> 00:15:24,886 না! 88 00:15:27,845 --> 00:15:29,256 ঘরে কে আছিস? 89 00:15:33,084 --> 00:15:35,462 - নাম কী তোর? - কচুন্নী। 90 00:15:36,287 --> 00:15:38,267 - বাড়ি কোথায়? - কট্টুকুলাঙ্গারা। 91 00:15:39,290 --> 00:15:41,065 আর এখানে কি জন্যে এসেছিস? 92 00:15:43,360 --> 00:15:45,340 তোর আপন কেউ নেই? 93 00:15:45,463 --> 00:15:46,533 না। 94 00:15:47,465 --> 00:15:49,445 মানে ওরা মরে গেছে? 95 00:15:51,168 --> 00:15:52,909 হ্যাঁ। 96 00:15:53,471 --> 00:15:55,451 এখন কোথায় যাবি? 97 00:15:56,474 --> 00:15:59,614 আমরা ওকে দোকানে কাজে লাগাতে পারি, বাবু। 98 00:15:59,944 --> 00:16:01,855 আমার মনে হয় ও ভালই পারবে। 99 00:16:01,946 --> 00:16:03,926 কি বলছো সায়েদ আলী? 100 00:16:04,048 --> 00:16:05,026 ও কি করে...? 101 00:16:05,149 --> 00:16:08,255 আমি ওকে খরিদদারকে মালামাল দেয়া আর হিসাব করা শিখিয়ে দেব। 102 00:16:08,385 --> 00:16:11,423 আর যদি রাতে দোকানে ঘুমিয়ে পড়ে পাহারা দেওয়াও হয়ে যাবে। 103 00:16:11,555 --> 00:16:13,967 কিন্তু ওর সম্পর্কে কিছু না জেনে... 104 00:16:14,325 --> 00:16:16,305 আমার জামানতনামায় নাও ওকে। 105 00:16:16,393 --> 00:16:18,532 তোমরা নিতে না চাইলে বলে দাও। 106 00:16:18,662 --> 00:16:21,108 আমি ওর দেখাশুনা করবো। 107 00:16:21,632 --> 00:16:23,669 কিন্তু সে যদি কিছু চুরি করে বসে? 108 00:16:23,968 --> 00:16:25,948 আমি চুরি করব না। 109 00:16:29,206 --> 00:16:31,152 আমি চুরি করব না। 110 00:16:37,948 --> 00:16:40,656 চুরি করবে না। কাজ করে টাকা রোজগার করে তারপর এখানে এসো। 111 00:16:41,519 --> 00:16:43,499 নয়ত চেয়ে নাও। 112 00:16:45,022 --> 00:16:47,002 কিন্তু চুরি করবে না। 113 00:16:48,192 --> 00:16:50,172 কি হয়েছে, কচুন্নী? 114 00:16:50,461 --> 00:16:52,441 - হিসাবে একটি কলা লিখে নাও। - কলা? 115 00:16:52,630 --> 00:16:54,610 আমি তো কলা দিতে বলিনি। 116 00:16:57,001 --> 00:16:58,981 আমার বেতন থেকে কেটে নিও। 117 00:17:00,938 --> 00:17:04,010 তোর বেতনে কিছু বাকি থাকলে তো লিখবো। 118 00:17:04,375 --> 00:17:06,355 আমার জিনিসপাতিও তোমার বেতনের হিসাবে দেবে? 119 00:17:17,154 --> 00:17:18,565 কেন? কে তুমি? 120 00:17:18,656 --> 00:17:20,727 ঐ বাচ্চাটা কে ছিল? সেও তো তোমার কেউ নয়। 121 00:17:21,058 --> 00:17:22,264 আর কী কী দেব? 122 00:17:22,326 --> 00:17:25,205 ৮ কিলো চাল, ৩ কিলো চিড়া.. 123 00:17:25,763 --> 00:17:27,333 ২ লিটার তেল... 124 00:17:27,398 --> 00:17:30,345 ১ কেজি গুড়, ৫ কান্দি কলা... 125 00:17:33,637 --> 00:17:35,548 তোমার বাড়িতে কে কে আছে? 126 00:17:35,706 --> 00:17:37,242 বাবা, মা আর আমি। 127 00:17:37,374 --> 00:17:39,354 জিনিসপাতি কি ১ বছরের জন্য কিনে নিয়ে যাচ্ছো নাকি? 128 00:17:39,477 --> 00:17:41,457 নাকি এভাবেই খাওয়া দাওয়া করো? 129 00:17:41,579 --> 00:17:43,115 এত বাজার কিসের জন্য? 130 00:17:43,214 --> 00:17:46,354 ওমর কাসি থাঙ্গাল নদীর পাড়ে কালারির বিদ্যালয় খুলেছেন। 131 00:17:47,485 --> 00:17:50,227 আমি ওদের জন্য রান্নাবান্না আর ধোয়ামোছার কাজ করি। 132 00:17:50,388 --> 00:17:52,061 এজন্যই এত বাজার। 133 00:17:52,156 --> 00:17:54,136 উনি শেষবার এখানে এসেছেন তা অনেকদিন হয়ে গেছে। 134 00:17:55,159 --> 00:17:57,469 - শিষ্য কতজন আছে? - বারো জনের মত। 135 00:17:58,329 --> 00:18:00,104 নানু চোবানের ছেলে। 136 00:18:03,634 --> 00:18:05,375 একটা "চোবা" ছেলে। পানি অপবিত্র হয়ে গেছে। 137 00:18:05,469 --> 00:18:07,039 কুয়াটা বন্ধ করে দিতে হবে। 138 00:18:07,138 --> 00:18:09,118 যা গিয়ে পারামুকে জলদি নিয়ে আয়। 139 00:18:13,477 --> 00:18:15,457 কোন উঁচু জাতের লোক এখান থেকে পানি নেবে না। 140 00:18:17,248 --> 00:18:19,228 এখানে দাঁড়িয়ে থেকো না। সরো। 141 00:18:19,283 --> 00:18:20,694 সরো। সরে দাড়াও। 142 00:18:20,785 --> 00:18:23,129 নিশ্চয় হেলান দিয়ে বসেছিল আর পিছলে পড়ে গেছে। 143 00:18:23,754 --> 00:18:25,199 সরো! সরো! 144 00:18:25,289 --> 00:18:27,269 আয়! জলদি আয়! 145 00:18:27,358 --> 00:18:29,235 আয়! বন্ধ কর। 146 00:18:31,295 --> 00:18:33,275 কচুন্নী! কচুন্নী! 147 00:18:33,400 --> 00:18:52,275 অনুবাদে ও সম্পাদনায় জয় কিষান 148 00:18:53,651 --> 00:18:55,631 সবাই সরো! আরো একটু। 149 00:19:09,500 --> 00:19:11,207 টানো! টানো! 150 00:19:24,348 --> 00:19:26,328 ওহ বাবা! অজগর! 151 00:19:30,321 --> 00:19:32,164 বাচ্চাটাকে নাও। 152 00:20:00,685 --> 00:20:03,188 মার এটাকে। 153 00:20:03,387 --> 00:20:05,367 না। 154 00:20:05,589 --> 00:20:06,192 এটাকে যেতে দাও। 155 00:20:06,257 --> 00:20:07,235 কচুপিল্লাই সরে যাও। 156 00:20:07,358 --> 00:20:10,202 আমি একজন উঁচুজাতের নায়ার। আমি এই কূপ থেকে জল নিই। 157 00:20:10,561 --> 00:20:13,371 আর আগামীতেও নেব। আমি এটাকে বন্ধ করতে দেব না। 158 00:20:13,898 --> 00:20:16,209 তুই নিজেকে নায়ার ভাবিস আর চোবা ছেলের দ্বারা অপবিত্র করা জল তুই ব্যবহার করতে চাস। 159 00:20:16,233 --> 00:20:18,372 আমাদের কাছে ঐ জল বিষ। আমরা যতদিন এখানে আছি... 160 00:20:18,436 --> 00:20:19,471 এই কূপটা এখানে থাকতে পারবে না। 161 00:20:19,537 --> 00:20:22,381 এই অশুদ্ধতার ব্যাপারটা বিছানায় মনে থাকে না? 162 00:20:23,741 --> 00:20:25,379 যদি চোবা ছেলের দ্বারা জল অশুদ্ধ হয়ে যায়... 163 00:20:25,476 --> 00:20:27,786 জল শুদ্ধির জন্য কোন ব্রাহ্মণকে সেখানে ফেলে দাও। 164 00:20:28,312 --> 00:20:30,383 - তোর এত বড় সাহস। - বন্ধ করে দে। 165 00:20:30,748 --> 00:20:33,752 - বন্ধ কর। - ওকে নিয়ে যা। 166 00:20:34,251 --> 00:20:36,231 ছাড় আমাকে। 167 00:20:40,758 --> 00:20:42,738 জলদি কর। 168 00:20:48,232 --> 00:20:49,870 সাপটা যখন তোকে পেঁচিয়ে ফেলেছিল... 169 00:20:50,167 --> 00:20:52,147 তুই ভয় পাসনি কিভাবে? 170 00:20:52,403 --> 00:20:54,280 আমি জানতাম সাপটাই হারবে। 171 00:20:54,405 --> 00:20:57,648 ভাল ব্যাপার হলো তুই অহংকার করিস না। 172 00:20:59,677 --> 00:21:01,213 আমাকে বন্দরে নামিয়ে দে। 173 00:21:01,312 --> 00:21:03,189 কোচি থেকে আমাদের মালামাল আসছে। 174 00:21:25,503 --> 00:21:27,949 চারটে মানুষ খাবার জোটে না আর তারউপর খাজনা। 175 00:21:33,010 --> 00:21:35,320 - ব্রাহ্মণদের খাজনা দিতে হয় না? - না। 176 00:21:36,013 --> 00:21:38,493 ওদের কাছে একটা পুস্তক আছে। যেখানে পরিষ্কার ভাবে লেখা আছে... 177 00:21:38,616 --> 00:21:40,823 কারা খাজনা দেবে আর কারা দেবে না। 178 00:21:41,452 --> 00:21:44,456 - সেটা কারা লিখেছে? - ব্রাহ্মণরা নিজেরাই লিখেছে। 179 00:21:44,789 --> 00:21:46,393 বড় বড় অপরাধের জন্য... 180 00:21:46,457 --> 00:21:49,495 ...ইংরেজি আইনও মানা হচ্ছে এখন। 181 00:21:49,827 --> 00:21:52,967 কিন্তু ওরাও উঁচু জাতদের পক্ষ নেয়। 182 00:21:53,030 --> 00:21:54,634 সাহেবেরা বাচ্চাগুলো! 183 00:21:54,932 --> 00:21:57,640 ভিনদেশ থেকে এসে আমাদের দেশে থাকছে... 184 00:21:57,835 --> 00:21:59,815 আর এখন ওদের কথাই আমাদের আইন? 185 00:22:00,338 --> 00:22:01,982 যদি ওদের ভাষা জানতাম... 186 00:22:02,006 --> 00:22:04,816 ...মনের সুখে গালি শুনিয়ে দিতাম। 187 00:22:06,043 --> 00:22:08,319 - কি হলো? বিশ্বাস করছিস না? - এজন্য নয়। 188 00:22:08,612 --> 00:22:10,592 সামনে দেখ। 189 00:22:14,752 --> 00:22:16,732 ওহ খোদা! ওরা কি শুনেছে? 190 00:22:18,556 --> 00:22:20,001 কচুন্নী। 191 00:22:21,525 --> 00:22:23,368 কমান্ডার সাহেব তোর সাথে দেখা করতে চায়। 192 00:22:23,461 --> 00:22:25,441 - আয়। - আচ্ছা। 193 00:22:29,367 --> 00:22:31,643 সন্ধ্যার আগে না ফিরলে, আমার খোঁজ নিস। 194 00:22:54,692 --> 00:22:56,365 - Thank You বল। - হু? 195 00:22:56,427 --> 00:22:58,407 - 'Thank You' - বলতে হবে? 196 00:22:58,763 --> 00:23:00,743 - এটা হলো ইংরেজিতে ধন্যবাদ জানানো। - আচ্ছা। 197 00:23:01,565 --> 00:23:02,908 Thank you 198 00:23:03,008 --> 00:23:05,508 এই পুরষ্কার হলো নিজের জীবনের ঝুঁকি নিয়ে অন্যের জীবন বাঁচানোর জন্য। 199 00:23:05,778 --> 00:23:07,908 পুরষ্কারটি শুধুমাত্র সাহসীদের জন্য। 200 00:23:14,879 --> 00:23:16,859 - আমাকে কী বলতে হবে? - শুধু মাথা নিচু করে রাখ। 201 00:23:23,120 --> 00:23:26,397 উনি জিজ্ঞেস করছেন ইতিক্কারা পাক্কী ডাকাতকে ধরতে পারবি কিনা? 202 00:23:27,625 --> 00:23:29,605 - কাকে? - ইতিক্কারা পাক্কী। 203 00:23:31,095 --> 00:23:33,439 উনার লোকেরা তার পেছনে ছুটে... 204 00:23:33,664 --> 00:23:35,439 গর্দান হারিয়ে বাড়ি ফিরেছিল না? 205 00:23:35,599 --> 00:23:38,546 আর আমি ওকে ধরতে পারব? 206 00:23:43,574 --> 00:23:46,555 উনি ওকে আর কিছু দিতে চান। 207 00:23:48,846 --> 00:23:50,826 তোমার অভিলাষ জানাও। 208 00:23:51,115 --> 00:23:53,095 তোর কোন বাসনা থেকে থাকলে উনাকে বল। 209 00:23:54,385 --> 00:23:58,026 সাহেবদের ভাইদের আবাস থেকে... 210 00:23:58,789 --> 00:24:01,929 আমরা প্রতিরাতেই নাচগানের আওয়াজ শুনতে পাই। 211 00:24:02,860 --> 00:24:04,771 আমি আর আমার বন্ধুরা কি... 212 00:24:04,862 --> 00:24:06,842 একদিন উপভোগ করতে পারি? 213 00:24:15,039 --> 00:24:20,079 Where dance and song... 214 00:24:23,714 --> 00:24:27,924 ...come alive every day 215 00:24:33,057 --> 00:24:36,527 These dark eyes... 216 00:24:37,528 --> 00:24:41,943 ...seek out wonders 217 00:25:04,722 --> 00:25:06,429 Where dance and song... 218 00:25:06,524 --> 00:25:08,435 ...come alive every day 219 00:25:08,559 --> 00:25:10,197 These dark eyes... 220 00:25:10,428 --> 00:25:12,135 ...seek out wonders 221 00:25:12,196 --> 00:25:13,840 Aah...my lady... 222 00:25:13,864 --> 00:25:15,537 Aah...dear lady... 223 00:25:15,599 --> 00:25:17,135 Aah...my lady... 224 00:25:17,201 --> 00:25:19,044 Aah...dear lady... 225 00:25:19,670 --> 00:25:21,411 To see the moves... 226 00:25:21,472 --> 00:25:23,183 ...that rustle my drapes... 227 00:25:23,207 --> 00:25:25,016 ...the entire Universe... 228 00:25:25,076 --> 00:25:26,687 ...comes before me 229 00:25:26,711 --> 00:25:28,520 Aah...my lady... 230 00:25:28,579 --> 00:25:30,217 Aah...dear lady... 231 00:25:30,448 --> 00:25:32,428 Aah...my lady... 232 00:25:32,550 --> 00:25:34,530 Aah...dear lady... 233 00:25:48,232 --> 00:25:50,735 My magical lips... 234 00:25:51,035 --> 00:25:52,844 ...that drip pearls... 235 00:25:52,903 --> 00:25:54,712 Who can turn them red? 236 00:25:54,805 --> 00:25:56,546 Which blue-eyed lover? 237 00:25:56,707 --> 00:25:58,050 As I sway... 238 00:25:58,275 --> 00:26:00,050 ...like a peacock... 239 00:26:00,211 --> 00:26:02,054 ...gent y, the wind... 240 00:26:02,246 --> 00:26:05,056 ...dispels the frangrance of blossoms 241 00:26:05,583 --> 00:26:08,723 Who will taste this sweetness? 242 00:26:08,819 --> 00:26:11,060 Who will wear this garland? 243 00:26:11,122 --> 00:26:12,931 Who shall I embrace? 244 00:26:12,990 --> 00:26:14,765 Who shall I melt? 245 00:26:14,825 --> 00:26:18,773 I am the heady night that will leave you in raptures 246 00:26:22,733 --> 00:26:24,610 Where dance and song... 247 00:26:24,702 --> 00:26:26,272 ...come alive every day 248 00:26:26,570 --> 00:26:28,049 These dark eyes... 249 00:26:28,239 --> 00:26:29,718 ...seek out wonders... 250 00:26:29,940 --> 00:26:31,715 Aah...my lady... 251 00:26:31,876 --> 00:26:33,685 Aah...dear lady... 252 00:26:33,844 --> 00:26:35,687 Aah...my lady... 253 00:26:35,846 --> 00:26:37,086 Aah...dear lady... 254 00:26:37,281 --> 00:26:39,192 To see the moves... 255 00:26:39,317 --> 00:26:40,990 ...that rustle my drapes... 256 00:26:41,118 --> 00:26:42,893 ...the entire Universe... 257 00:26:43,020 --> 00:26:44,556 ...comes before me 258 00:26:45,623 --> 00:26:47,067 Aah...my lady... 259 00:26:47,091 --> 00:26:48,593 Aah...dear lady... 260 00:26:48,726 --> 00:26:50,137 Aah...my lady... 261 00:26:50,261 --> 00:26:52,241 Aah...dear lady... 262 00:28:46,877 --> 00:28:48,857 কী চাও তুমি? 263 00:28:51,816 --> 00:28:53,796 থাঙ্গান। 264 00:28:54,251 --> 00:28:55,958 কী জন্যে? 265 00:28:56,020 --> 00:28:57,431 আমি... 266 00:28:57,755 --> 00:28:59,826 জিজ্ঞেস করতে চাই উনি আমাকে শেখাবেন কিনা। 267 00:29:07,098 --> 00:29:09,078 - ওখানে। - আচ্ছা। 268 00:29:18,976 --> 00:29:21,252 দোকানে কি দৈনিক মজুরি পাও? 269 00:29:29,887 --> 00:29:31,764 কেন জানতে চাইছো? 270 00:29:31,856 --> 00:29:35,303 তুমি কি আসলেই মজুরিগুলো ঔষধ আর তেলের পেছনে খরচ করতে চাও? 271 00:29:38,863 --> 00:29:41,241 এটা সাপের সঙ্গে কুস্তি করা নয়। 272 00:29:42,333 --> 00:29:44,040 ওরা খুবই দক্ষ লোক। 273 00:29:44,101 --> 00:29:45,444 কোন পেশীতে টান খেয়ে গেলে... 274 00:29:45,736 --> 00:29:48,114 বছরের পর বছর বিছানায় পড়ে থাকতে হতে পারে। 275 00:29:49,073 --> 00:29:50,746 ওরা সবাই ধনী পরিবারের লোক। 276 00:29:50,808 --> 00:29:53,118 কোথাও আঘাত পেলে দেখাশুনা করার মত লোক ওদের আছে। 277 00:29:57,148 --> 00:29:59,321 তুমি কেন আমাকে নিয়ে এত চিন্তা করছো? 278 00:30:00,885 --> 00:30:03,126 নিজের চরকায় তেল দাও। 279 00:30:03,854 --> 00:30:05,492 আমি নিজের চরকাতেই তেল দিচ্ছি। 280 00:30:05,756 --> 00:30:07,292 তোমার সুদর্শন চেহারা দেখেই সাবধান করছিলাম... 281 00:30:07,358 --> 00:30:10,771 চেহারাটা যেন আগামীতেও সেরকমই দেখতে পাই। 282 00:30:26,043 --> 00:30:28,216 - তোমার নাম? - কচুন্নী। 283 00:30:28,479 --> 00:30:30,823 - কোথা থেকে? - এখান থেকেই। 284 00:30:31,115 --> 00:30:33,095 এখানেই জন্ম? 285 00:30:33,184 --> 00:30:34,993 কট্টুকুলাঙ্গারা। 286 00:30:35,052 --> 00:30:37,259 আমার বাবা মা বেঁচে নেই। তাই এখানে এসেছি। 287 00:30:37,354 --> 00:30:39,766 বাবার নাম? 288 00:30:45,196 --> 00:30:48,439 কট্টুকুলাঙ্গারা আমার অপরিচিত জায়গা নয়। 289 00:30:53,938 --> 00:30:55,918 বাপুট্টি। 290 00:31:06,183 --> 00:31:09,824 তোমাকে শেখালে তুমি যদি তোমার বাবার চেয়েও বড় কিছু হয়ে উঠো তখন? 291 00:31:10,054 --> 00:31:12,330 এখানে তোমাকে শেখানো যাবে না। চলে যাও। 292 00:31:32,476 --> 00:31:35,184 যখন আমি তাকে আমার সব কৌশল দেখালাম উনি বললেন... 293 00:31:35,613 --> 00:31:37,593 " কচুন্নী, পুত্র... 294 00:31:41,118 --> 00:31:43,029 "তুমি এখনই খুব দক্ষ।" 295 00:31:43,087 --> 00:31:45,328 " এখানে তুমি আর কি শিখতে পারো? " 296 00:31:45,923 --> 00:31:47,903 "সত্যি বলতে তোমার উচিত আমার গুরু হওয়া।" 297 00:31:50,294 --> 00:31:53,468 তারপর তিনি বললেন "আমার শিষ্যদের কিছু কৌশল শিখিয়ে দাও।" 298 00:31:53,931 --> 00:31:55,911 - সত্যি তিনি এরকম বলেছেন? - হ্যাঁ বলেছেন। 299 00:31:56,100 --> 00:31:58,205 - বিশ্বাস করো। - আচ্ছা করলাম। 300 00:31:58,302 --> 00:32:00,111 আর তুই ওদের শেখালি? 301 00:32:00,271 --> 00:32:02,251 তোকে কিছু দিয়েছে? 302 00:32:02,606 --> 00:32:04,313 অবশ্যই শিখিয়েছি। 303 00:32:04,442 --> 00:32:06,422 ওরা তিনজন ছিল, তিনজন। 304 00:32:06,944 --> 00:32:08,548 একজন এদিক থেকে... 305 00:32:08,613 --> 00:32:10,354 আরেকজন এদিক থেকে.. 306 00:32:10,481 --> 00:32:12,461 আর তৃতীয় জন এখান থেকে। 307 00:32:12,950 --> 00:32:14,930 আমি প্রথমে পিছিয়ে গেলাম... 308 00:32:16,454 --> 00:32:18,365 ...তারপর "অথিরাম" ভঙ্গিমা ধরলাম। 309 00:32:18,556 --> 00:32:20,536 তারপর কাদাকাম। 310 00:32:20,624 --> 00:32:22,365 তারপর মারুকাদাকাম। 311 00:32:22,493 --> 00:32:24,473 আক্রমণ প্রতিহত করে এভাবে সরে গেলাম... 312 00:32:24,962 --> 00:32:26,942 তারপর নিচু হয়ে উপরে উঠলাম... 313 00:32:27,298 --> 00:32:29,278 সামনে লাফ দিয়ে... 314 00:32:30,000 --> 00:32:31,980 আমি এখানে কিছু ঔষধি লতাপাতা দেখেছি। 315 00:32:32,169 --> 00:32:34,149 - কিছু তুলে নিতে পারি? - হ্যাঁ। 316 00:32:34,939 --> 00:32:36,919 তো ওরা তিনজন ছিল তারপর? 317 00:32:40,878 --> 00:32:42,289 তারপর আমি ওদের দেখালাম। 318 00:32:42,480 --> 00:32:45,290 কিন্তু থাঙ্গালের মত মহাপুরুষ তোকে... 319 00:32:45,483 --> 00:32:48,123 গুরু বলে সম্বোধন করেছে... 320 00:32:48,552 --> 00:32:50,589 এমনকি সে যদি এমনটা নাও বুঝিয়ে থাকে... 321 00:32:50,688 --> 00:32:52,258 তাও এটা কোন ছোট ব্যাপার নয়। 322 00:32:52,356 --> 00:32:54,336 বলা হয় উনি নাকি মায়াবিদ্যাও জানেন। 323 00:32:54,558 --> 00:32:57,164 উনাকে এখানে আসতে বল। তুই উনাকে এখানেই শেখাতে পারবি। 324 00:32:57,295 --> 00:32:59,571 আর এত করে আমরা কিছু পয়সা পেতে পারি। 325 00:33:00,197 --> 00:33:01,676 তুমি এখানে দাড়িয়ে শুধু কথা বলেই যাবে? 326 00:33:01,932 --> 00:33:04,173 সময় চলে যাচ্ছে। ওরা চলে আসবে। 327 00:33:04,368 --> 00:33:07,508 ভেতরে গিয়ে থালায় খাবার সাজাও। 328 00:33:10,007 --> 00:33:12,419 আর তুই গিয়ে চোখে একটু সুরমা লাগিয়ে নে। 329 00:33:12,577 --> 00:33:14,284 আমি তো সুরমা লাগিয়েছি। 330 00:33:14,345 --> 00:33:16,325 কই? আমি তো দেখতে পাচ্ছি না। আরো বেশি করে লাগিয়ে নে। 331 00:33:24,555 --> 00:33:26,262 ধরো। 332 00:33:26,390 --> 00:33:28,961 লুকিয়ে লুকিয়ে শিখতে পারবে? 333 00:33:29,393 --> 00:33:30,428 হু? 334 00:33:30,494 --> 00:33:32,303 যদি পারো তবে বিদ্যালয়ের পশ্চিম দিকে চলে এসো। 335 00:33:32,396 --> 00:33:34,376 আমি তোমাকে একটা রাস্তা দেখিয়ে দেব। 336 00:33:35,199 --> 00:33:36,610 এখন? 337 00:33:36,934 --> 00:33:40,177 এখন না। দিনের আলোয় আসলে তোমাকে কেউ দেখে ফেলতে পারে। 338 00:33:40,304 --> 00:33:41,681 ঐ বুড়িটা যেমনটা বলছিল... 339 00:33:41,939 --> 00:33:43,919 থাঙ্গাল তোমাকে গুরু বানিয়ে দিতে পারে... 340 00:33:44,442 --> 00:33:46,422 রাতে। 341 00:33:47,211 --> 00:33:49,191 যদি শেখার চিন্তা থাকে তবে আজই শুরু করো। 342 00:33:49,280 --> 00:33:51,692 থাঙ্গাল কোন জায়গায় ৬ মাসের বেশি থাকে না। 343 00:33:51,949 --> 00:33:55,123 আর একবার উনি চলে গেলে কবে আসবে তুমি আন্দাজ করতে পারবে না। 344 00:33:55,386 --> 00:33:58,026 ঐ সময়ে কি নৌকা পাওয়া যাবে? 345 00:33:59,290 --> 00:34:01,270 কী? আমাকে কি সে ব্যবস্থাও করে দিতে হবে? 346 00:34:01,392 --> 00:34:03,030 সেটা আমি তোমাকে বলছি না। 347 00:34:03,094 --> 00:34:05,074 নিজে নিজেই ভাবছিলাম। 348 00:34:05,630 --> 00:34:08,440 থিক্কুনাপ্পুজা পার হতে কচুন্নীর নৌকার প্রয়োজন নেই। 349 00:34:09,166 --> 00:34:11,043 - মেয়েটা কে? - হু? 350 00:34:11,202 --> 00:34:13,705 যাকে চোখে সুরমা লাগাতে বলছিলে সেই মেয়েটা কে? 351 00:34:13,971 --> 00:34:16,178 ও সায়েদ আলী চাচার মেয়ে সুরাহ্ 352 00:34:16,273 --> 00:34:18,378 - বলেছি তোমার কে হয়? - কেউ না। 353 00:34:18,476 --> 00:34:21,047 তাহলে তুমি এখানে ঘুরঘুর করছো কেন? 354 00:34:21,579 --> 00:34:23,252 এটা আমার বাড়ির মতই। 355 00:34:23,314 --> 00:34:25,294 আমরা একসাথে বড় হয়েছি। 356 00:34:27,051 --> 00:34:28,394 ওরা এসে গেছে। 357 00:34:28,586 --> 00:34:30,566 - সুরাহর হবু বর। - ওহ। 358 00:35:09,794 --> 00:35:11,171 এই সময়ে কোথায় যাচ্ছিস তুই? 359 00:35:11,295 --> 00:35:12,501 ফিরে আসলে বলব। 360 00:35:12,596 --> 00:35:14,576 কোথা থেকে ফিরবি? 361 00:35:19,637 --> 00:35:21,583 কোন ভাল কাজে যাচ্ছে না সেটা নিশ্চিত। 362 00:35:45,363 --> 00:35:46,398 উঠো। 363 00:35:46,497 --> 00:35:47,703 হু? 364 00:35:49,800 --> 00:35:51,780 - উঠে পড়ো? - এটাতে? 365 00:38:24,822 --> 00:38:27,428 তুমি আমাকে কেন সাহায্য করছো? 366 00:38:28,659 --> 00:38:31,265 আমি শুনেছি থাঙ্গাল জাদুবিদ্যা জানেন। 367 00:38:31,662 --> 00:38:33,972 তুমি কি সেটা আমার উপর প্রয়োগ করতে চাইছো? 368 00:38:38,035 --> 00:38:41,380 তোমার জাতে মেয়েরা ১২ জন পুরুষের সাথে সম্পর্ক রাখতে পারে। 369 00:38:41,972 --> 00:38:43,952 তুমি কি আমাকে তাদের একজন বানাতে চাইছো? 370 00:38:44,342 --> 00:38:46,253 সেজন্য আমার জাদুবিদ্যার প্রয়োজন নেই। 371 00:38:46,344 --> 00:38:49,018 আমার চাহনি দিয়েই ১২ জনের চেয়েও বেশি পেতে পারি। 372 00:38:49,513 --> 00:38:51,493 তোমার চেয়েও শক্তিশালী ও সাহসী কাউকে পেতে পারি। 373 00:38:53,517 --> 00:38:55,394 একজন শুদ্র মেয়েও প্রেমে পড়তে পারে। 374 00:38:55,520 --> 00:38:57,500 সত্যিকারের প্রেম। 375 00:38:58,389 --> 00:39:00,369 আর সেটা শুধুমাত্র একজন পুরুষের জন্যেও হতে পারে। 376 00:39:01,692 --> 00:39:04,729 যখনই তোমার সাথে দেখা হয়েছে তোমাকে সুন্দর মনের মানু্ষ মনে হয়েছে। 377 00:39:04,862 --> 00:39:06,842 এরকম আস্থা না পেলে আমি কখনোই... 378 00:39:06,931 --> 00:39:11,347 এত রাতে কারো জন্য বা কোন পুরুষের জন্য ঘরের বাইরে আসতাম না। 379 00:39:14,038 --> 00:39:16,484 আমি আগামীকাল আসতে পারব না। 380 00:39:16,741 --> 00:39:18,687 আগামীকাল হাট বাজারের দিন। 381 00:39:18,843 --> 00:39:21,346 মালিকের সাথে নৌকায় করে কোচিতে যাবো। 382 00:39:21,545 --> 00:39:25,357 আমরা ভোরে রওনা দিয়ে তিনদিন পরে ফিরব। 383 00:39:25,783 --> 00:39:27,353 সে রাতে আবার আসব। 384 00:39:27,418 --> 00:39:29,398 তোমাকে কি নিতে আসতে হবে? 385 00:39:29,620 --> 00:39:31,395 তুমি তো পথ চিনেই গেছ। 386 00:39:31,522 --> 00:39:33,866 আমি মুসলমান। 387 00:39:38,930 --> 00:39:42,070 কেউ আমাকে কোনদিন এত ভালবাসা নিয়ে জানকি ডাকেনি। 388 00:39:43,601 --> 00:39:46,673 যদি কেউ আমাকে এভাবেই ভালবাসে ডাকার প্রতিশ্রুতি দেয়.. 389 00:39:47,104 --> 00:39:49,084 ধর্মপরিবর্তনে আমার কারো আদেশের প্রয়োজন নেই। 390 00:39:51,976 --> 00:39:53,956 আমরা ভোর রাতে বের হবো। 391 00:39:54,512 --> 00:39:56,492 এদিক দিয়েই যাব। 392 00:39:57,415 --> 00:39:59,827 আমার ধর্মের লোকেরা শুভক্ষণে বিশ্বাস করে না। 393 00:40:01,419 --> 00:40:03,399 কিন্তু যাত্রাকালে.. 394 00:40:03,621 --> 00:40:05,601 লন্ঠন দেখা শুভলক্ষণ.. 395 00:40:06,757 --> 00:40:08,737 এমনটাই বলে ভেলু জ্যোতিষী। 396 00:40:08,826 --> 00:40:11,773 তাহলে আমি নদীর পাড়ে একটা লন্ঠন রেখে দিই? 397 00:40:14,398 --> 00:40:17,868 কিন্তু সে এটাও বলেছে, সেই লন্ঠন তার প্রিয়তমা নারীর হাতে থাকবে। 398 00:40:45,429 --> 00:40:50,003 The beauty of Kalari, in your deft moves I see... 399 00:40:50,968 --> 00:40:56,077 ...Oh! hero of the land ofCheras 400 00:40:57,375 --> 00:41:02,347 I seek the brimming chalice of dreams in your eye... 401 00:41:02,847 --> 00:41:07,796 As I am beside you, woman of mystery 402 00:41:09,120 --> 00:41:13,569 In my book of prayers... 403 00:41:14,825 --> 00:41:18,466 I saw no name such as yours 404 00:41:20,831 --> 00:41:23,944 The windows to my soul... 405 00:41:23,968 --> 00:41:26,847 Are opened just for you 406 00:41:26,971 --> 00:41:29,815 New dreams blossom on the vine of life... 407 00:41:29,874 --> 00:41:32,184 ...draped in music foryou... 408 00:41:32,410 --> 00:41:35,084 Hereon, in my path... 409 00:41:35,446 --> 00:41:38,450 ...like drops of dew... 410 00:41:38,883 --> 00:41:40,794 ...there'sjust you... 411 00:41:40,851 --> 00:41:44,196 "standing tenderly, Janaki... 412 00:41:44,689 --> 00:41:49,968 The beauty of Kalari, in your deft moves I see... 413 00:41:50,961 --> 00:41:57,469 ...oh! hero of the Land of Cheras 414 00:42:09,780 --> 00:42:12,693 The golden hue of Mehendi... 415 00:42:12,817 --> 00:42:15,195 ...does not adorn your hand 416 00:42:15,586 --> 00:42:20,558 Nor do your eyes flutter with kohl... 417 00:42:21,893 --> 00:42:26,933 Your pearl-touched lips... 418 00:42:27,899 --> 00:42:32,609 ...do not hum strains ofOppana 419 00:42:32,937 --> 00:42:35,679 Like arrows, your teasing words... 420 00:42:35,873 --> 00:42:38,852 ...have opened the lock to my heart 421 00:42:38,876 --> 00:42:41,720 Know this, my love... 422 00:42:41,946 --> 00:42:45,223 ...the beauty of your soul intoxicates me 423 00:43:09,707 --> 00:43:14,884 The strength in your chiselled body... 424 00:43:15,813 --> 00:43:20,284 ...has nipped the buds of my youth 425 00:43:21,819 --> 00:43:26,268 Your hands fragrant with oil... 426 00:43:27,858 --> 00:43:32,671 ...have overpowered my being 427 00:43:32,964 --> 00:43:35,740 My sweetness...my song... 428 00:43:35,967 --> 00:43:38,777 ...you are my lucky charm 429 00:43:38,936 --> 00:43:41,849 I long, with all my heart... 430 00:43:42,006 --> 00:43:45,283 ...to wash over you like a wave 431 00:43:45,543 --> 00:43:50,288 The beauty of Kalari, in your deft moves I see... 432 00:43:50,881 --> 00:43:55,728 ...oh! hero of the land of Cheras 433 00:43:56,320 --> 00:43:59,301 Hereon, in my path... 434 00:43:59,890 --> 00:44:02,666 ...like drops of dew... 435 00:44:02,994 --> 00:44:04,803 ....there'sjust you... 436 00:44:04,895 --> 00:44:07,671 "standing tenderly, Janaki 437 00:44:08,699 --> 00:44:11,839 Hereon in my path... 438 00:44:11,902 --> 00:44:14,542 ...like drops of dew... 439 00:44:14,705 --> 00:44:16,685 ...there'sjust you... 440 00:44:16,874 --> 00:44:19,684 "standing tenderly, Janaki 441 00:44:40,998 --> 00:44:43,376 - কী ব্যাপার থাঙ্গাল? - আমার মনে হচ্ছে এখানে কেউ আছে। 442 00:44:47,638 --> 00:44:49,618 একজন বহিরাগত। 443 00:44:50,274 --> 00:44:52,254 সব ফটক বন্ধ করে দাও। 444 00:45:06,224 --> 00:45:08,204 হতে পারে আপনার মনের ভুল। 445 00:45:10,828 --> 00:45:12,808 নিঃশব্দ। 446 00:45:46,697 --> 00:45:49,041 নিচে নেমে এসো। তুমি যেই হও না কেন। 447 00:46:44,789 --> 00:46:46,769 যথেষ্ট। 448 00:46:54,799 --> 00:46:58,747 এই বিদ্যা লুকিয়ে লুকিয়ে শেখার বিদ্যা নয়, কুকুর। 449 00:47:01,005 --> 00:47:03,383 এই বিদ্যা গুরুকে মান্য করে তার অনুগত হয়ে শেখার বিদ্যা। 450 00:47:03,474 --> 00:47:06,153 পথের ছেলেদের সাথে মারামারি করার জন্য বিদ্যা শেখানোর জায়গা এটা নয়। 451 00:47:06,177 --> 00:47:08,157 বেরিয়ে যা। 452 00:47:13,551 --> 00:47:16,259 দয়া করে আমাকে ক্ষমা করে দিন। 453 00:47:17,054 --> 00:47:19,534 আমি শেখার খুব ইচ্ছে ছিল। 454 00:47:20,291 --> 00:47:23,329 তাই ওর পায়ে ধরে সবটা শুরু করলি? 455 00:47:23,761 --> 00:47:26,935 আর তোর এতে কি লাভ হলো? এই ব্যাপারটাও দেখা হবে। 456 00:47:27,331 --> 00:47:28,435 কথা বল। 457 00:47:28,566 --> 00:47:31,206 ওকেই আমি বিয়ে করব। 458 00:47:33,905 --> 00:47:36,044 আর এতেই তুই ভেবেছিস এই বিদ্যালয় তোর প্রেমিককে নিয়ে আসার মত উপযুক্ত? 459 00:47:36,207 --> 00:47:38,187 তাই না? 460 00:47:38,576 --> 00:47:40,420 কেশাভা। 461 00:47:40,444 --> 00:47:42,424 এটা কোন গুরুসেবা নয়। 462 00:47:42,547 --> 00:47:44,527 ঐ পথের বাচ্চারাও তাদের নারীদের বাচাঁতে পারে। 463 00:47:45,049 --> 00:47:46,858 আজ বৃহস্পতিবার। 464 00:47:46,918 --> 00:47:48,864 আজ শুভদিন। 465 00:47:48,920 --> 00:47:52,891 তুমি সূচনাপর্ব শুরু করতে পারো। 466 00:47:54,058 --> 00:47:59,174 আমার মনে হচ্ছে উত্তরাধিকারী পাওয়ার প্রার্থনার উত্তর পাওয়া গেছে। 467 00:48:14,412 --> 00:48:16,517 ৭ বছর আগে আমি যখন আপনার শিষ্য হিসেবে এসেছিলাম তখন... 468 00:48:16,847 --> 00:48:18,383 ... এগুলোই আমার সম্বল ছিল। 469 00:48:18,582 --> 00:48:20,994 আমি এসব নিয়ে যাচ্ছি... 470 00:48:21,118 --> 00:48:23,098 আর কিছু নয়। 471 00:48:24,589 --> 00:48:27,092 কোথায় যাচ্ছো তুমি? 472 00:48:29,193 --> 00:48:32,572 গুরু যখন তার উত্তরাধিকারী খুঁজে পান সে মূহূর্তটা স্বর্গীয় হয়। 473 00:48:32,930 --> 00:48:39,047 যে নির্বোধটা ৭ বছর ধরে ধৈর্যের সাথে শরীর ও মনে শৃঙ্খলার সাথে এর অপেক্ষা করেছে... 474 00:48:39,237 --> 00:48:40,910 আজ সেই মুহূর্তে সে বোঝা হয়ে দাড়িয়েছে। 475 00:48:41,038 --> 00:48:43,541 সে এইমাত্র কালারির পঞ্চম ধাপ করে দেখিয়েছে। 476 00:48:43,608 --> 00:48:45,246 এটা রপ্ত করতে ১ বছর সময় দরকার। 477 00:48:45,343 --> 00:48:47,448 কিন্তু সে মাত্র ৪০ দিনে শিখে নিয়েছে। 478 00:48:47,611 --> 00:48:49,318 - এটা চমৎকার। - অবশ্যই। 479 00:48:49,480 --> 00:48:51,585 পরে হয়ত আপনি এই চমৎকারকে বন্দনা করতে বলবেন। 480 00:48:51,882 --> 00:48:53,862 আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি সেটা করতে পারব না। 481 00:49:02,460 --> 00:49:06,374 আমাদের অন্য কোথাও দেখা হবে। 482 00:49:07,298 --> 00:49:11,246 আর কোন বন্ধুত্বসুলভ লড়াইয়ে নয়, সত্যিকারের লড়াইয়ে। 483 00:49:22,613 --> 00:49:25,025 আমার কোন পদের দরকার নেই। 484 00:49:25,149 --> 00:49:26,184 আমি কিছু চাই না। 485 00:49:26,450 --> 00:49:29,056 তুমি আমার কাছে ওর চেয়ে প্রিয় নও। 486 00:49:29,287 --> 00:49:31,631 আমি কাউকে ওর মত স্নেহ করিনা। 487 00:49:31,989 --> 00:49:35,903 কিন্তু স্নেহ ভাগ্যের পথ রোধ করতে পারে না। 488 00:50:48,466 --> 00:50:50,412 তুমি মহান কর্মের জন্য পূর্বনির্ধারিত। 489 00:50:50,568 --> 00:50:52,343 তুমি ব্যর্থ হবে না। 490 00:50:52,403 --> 00:50:54,679 আমি পর্যটক। 491 00:50:55,039 --> 00:50:58,179 আমি বিজয়ের সেই একই অভিলাষ খুঁজে নিতে পারি। 492 00:51:05,149 --> 00:51:07,060 আমি ধরে রাখতে পারছি না। 493 00:51:07,485 --> 00:51:09,624 মনে হয় না সামলাতে পারব। 494 00:51:09,787 --> 00:51:12,165 কচুন্নী! সব শেষ। 495 00:51:12,256 --> 00:51:15,499 - ওহ ভগবান। - মালিক আশা হারাবেন না। 496 00:51:15,660 --> 00:51:17,333 আমি আপনাকে পাড়ে নিয়ে যাবো। 497 00:51:17,428 --> 00:51:18,736 আল্লাহ আমাদের সাথে আছেন। 498 00:51:38,115 --> 00:51:39,753 মালিক কোথায়? 499 00:51:47,792 --> 00:51:50,102 নৌকা দেখ। 500 00:52:44,115 --> 00:52:47,187 গুপ্তধন হলে আমাদের উচিত না এটা রাজাকে পাঠানো? 501 00:52:47,318 --> 00:52:50,162 কেন? উনি যেন আরো বিদ্যালয় চালু করতে পারেন সেজন্য? 502 00:52:50,221 --> 00:52:54,338 উনি চান নিচু জাতের শিকারি, জেলে, পাহাড়ি সবাই যেন শিক্ষিত হয়ে উঠে। 503 00:52:54,492 --> 00:52:56,233 তারপর ওরাও পাঠ শুরু করবে... 504 00:52:56,360 --> 00:52:57,805 আর আমরা দেখতে থাকবো। 505 00:52:57,895 --> 00:53:02,173 গান বাজনায় পারদর্শী এমন কারো রাজা হওয়া উচিত নয়। 506 00:53:04,502 --> 00:53:06,209 ধনসম্পদ তো প্রতিদিন আমাদের কাছে ধরা দেয় না। 507 00:53:06,337 --> 00:53:08,544 এখন আমরা কী করব তা আপনাদের উপর। 508 00:53:08,906 --> 00:53:11,182 যদি আপনারা সেসব প্রাসাদে পাঠাতে চান, তাই হবে। 509 00:53:11,308 --> 00:53:13,686 যদি কেউ জানতে পারে, তাহলে শাস্তি খুবই কঠোর হবে। 510 00:53:14,579 --> 00:53:18,459 যেসব চেরুমা বালকেরা অশুচিতার কারণে আমাদের কাছ থেকে দূরে দূরে থাকে.... 511 00:53:18,549 --> 00:53:20,825 ...তাদের কতজন আমাদের নিজেদেরই সন্তান হতে পারে বলুন তো? 512 00:53:22,520 --> 00:53:25,592 যদি সেটা গোপন থাকতে পারে, এটাও থাকবে। 513 00:53:43,541 --> 00:53:45,521 সেসব ওখান থেকে তুলতে হবে। 514 00:53:46,377 --> 00:53:47,583 অনেক গভীরে সেসব। 515 00:53:47,645 --> 00:53:48,817 আমি একা করতে পারব না। 516 00:53:48,946 --> 00:53:50,653 আমরা সাহায্য করবো। কিন্তু... 517 00:53:50,748 --> 00:53:53,160 আমাদের মধ্যে যা আলোচনা হয়েছে তা যেন বাইরে না যায়। 518 00:53:53,251 --> 00:53:55,822 আজ থেকে চারদিন পর মন্দিরে উৎসব শুরু হবে। 519 00:53:55,953 --> 00:53:58,456 সেটা শেষ হওয়ার কিছুদিন আগে.... 520 00:53:58,623 --> 00:54:01,399 যখন সকল গ্রামবাসী উৎসব নিয়ে ব্যস্ত থাকবে.. 521 00:54:01,492 --> 00:54:03,472 আমরা তোকে সময়টা জানিয়ে দেব। 522 00:54:09,534 --> 00:54:11,480 তুই এর বদলে কী চাস? 523 00:54:12,403 --> 00:54:15,782 এটা কোন সহজ কাজ নয়, তাই তুই চাইতে পারিস। 524 00:54:18,276 --> 00:54:20,256 আমার... 525 00:54:20,611 --> 00:54:23,387 তিনটে ইচ্ছে আছে। 526 00:54:23,948 --> 00:54:26,929 আমার এক গ্রাম স্বর্ণ প্রয়োজন। 527 00:54:28,252 --> 00:54:30,232 সায়েদ আলী চাচার মেয়ের বিয়ের জন্য। 528 00:54:30,321 --> 00:54:32,392 - ওহ! - ওরা বিয়ের দিনক্ষণ ঠিক করার অপেক্ষায় আছে। 529 00:54:32,456 --> 00:54:35,335 কাজ শেষ হলেই তুই ১ গ্রাম স্বর্ণ পেয়ে যাবি। 530 00:54:35,760 --> 00:54:37,740 ওদের বলে দে দিনক্ষণ ঠিক করতে। 531 00:54:37,962 --> 00:54:42,240 পরেরটা হলো ফসল উৎসবের জন্যে কুন্নিগ্রামের.... 532 00:54:42,400 --> 00:54:45,609 ...গ্রামবাসীর জন্য ক্ষীর দিয়ে ভোজের ব্যবস্থা করতে পারবেন? 533 00:54:45,669 --> 00:54:47,649 আপনারা কি এই ব্যবস্থা করতে পারবেন? 534 00:54:47,772 --> 00:54:49,752 কুন্নিগ্রাম... 535 00:54:50,274 --> 00:54:52,652 - নিচু জাতের গ্রামটা? - হ্যাঁ। 536 00:54:52,810 --> 00:54:55,950 ওরা অসহায় লোক। ওরা খুব খুশি হবে। 537 00:54:56,981 --> 00:54:58,961 আর তৃতীয়টা? 538 00:55:00,551 --> 00:55:02,531 আমি... 539 00:55:03,554 --> 00:55:06,296 একজন শুদ্র জাতের মেয়েকে বিয়ে করতে চাই। 540 00:55:10,227 --> 00:55:11,934 সেটাও হবে। 541 00:55:14,999 --> 00:55:16,979 গুপ্তধন রাজার সম্পত্তি। 542 00:55:17,835 --> 00:55:20,907 যদি সে খবর ছড়িয়ে যায়, চোরেরা সতর্ক হয়ে যাবে। 543 00:55:21,739 --> 00:55:23,741 গোপন রাখার ওয়াদাটা মনে রাখিস। 544 00:55:24,242 --> 00:55:26,222 আল্লাহর নামে...আমার মালিকের দোহাই। 545 00:55:29,347 --> 00:55:30,951 তুই যেতে পারিস। 546 00:55:59,677 --> 00:56:01,657 - কত? - দুই পয়সা। 547 00:56:06,617 --> 00:56:08,597 - আর এটা? - আট পয়সা। 548 00:56:10,888 --> 00:56:12,799 আমি রাখছি এটা। 549 00:56:17,928 --> 00:56:19,805 কী ওটা? 550 00:56:19,997 --> 00:56:22,341 তোর জন্য কিনেছি। 551 00:56:23,000 --> 00:56:24,673 তাহলে দে আমাকে। 552 00:56:29,373 --> 00:56:32,786 সত্যি কথা বল। আমি কাউকে বলব না। 553 00:56:39,550 --> 00:56:41,757 এটা বিশেষ কারো জন্য। 554 00:56:42,787 --> 00:56:46,960 - হয়ত তুই আর আমি একই দিনে বিয়ে করব... - হু? 555 00:56:50,128 --> 00:56:52,608 - সত্যি? - হ্যাঁ। 556 00:56:52,997 --> 00:56:54,977 আর কে সে মেয়েটা? 557 00:56:55,466 --> 00:56:57,446 - বল আমাকে। - কচুন্নী। 558 00:57:02,339 --> 00:57:04,478 আমাদের বিয়ের দিনক্ষণ ঠিক করতে হবে। 559 00:57:04,675 --> 00:57:08,020 তুই শুধু " আমরা মেনে নিচ্ছি " এমনটা বলে চলে যেতে পারবি না। 560 00:57:08,346 --> 00:57:12,323 তুমি নিশ্চিত থাকতে পারো কাল সকালের মধ্যে আমি তোমার হাতে ১ গ্রাম স্বর্ণ তুলে দেব। 561 00:57:12,383 --> 00:57:13,088 হু? 562 00:57:14,518 --> 00:57:16,828 - হ্যাঁ। - তুই সত্যি বলছিস? 563 00:57:16,988 --> 00:57:17,932 হ্যাঁ। 564 00:57:18,089 --> 00:57:21,764 আর ওকে গলার হার ও কানের দুল ছাড়া ওকে কিভাবে বিদায় দিতে পারি? 565 00:57:21,859 --> 00:57:23,770 সে ব্যবস্থাও তোকে করতে হবে। 566 00:57:26,364 --> 00:57:28,344 - কত? - ১০ পয়সা। 567 00:57:28,566 --> 00:57:30,512 ওকে দিয়ে দে তো। আয় মেয়ে। 568 00:57:39,977 --> 00:57:41,957 " বটগাছের পিছনে " 569 00:58:05,103 --> 00:58:06,514 নদীর পূর্বদিকে। 570 00:58:06,637 --> 00:58:08,583 জোয়ারের আগেই পেরানথেনারুবি নিয়ে চলো। 571 01:00:00,117 --> 01:00:02,256 তুই একগ্রাম স্বর্ণ চেয়েছিলি। 572 01:00:02,820 --> 01:00:04,800 এই নে পাঁচ ভরি স্বর্ণ। 573 01:00:06,290 --> 01:00:08,270 আর কী করবি এসব দিয়ে? 574 01:00:08,325 --> 01:00:10,931 আমার অনেক তো বন্ধুবান্ধব আছে। 575 01:00:11,095 --> 01:00:13,598 যেমন ভাভা নদীরপাড়ে ঘুমায়। ওকে একটা বাড়ি বানিয়ে দেব। 576 01:00:13,731 --> 01:00:15,711 বাপুকুনজুরও অনেক চাহিদা আছে। 577 01:00:15,866 --> 01:00:18,278 আর সুরাহর বিয়ে ধুমধাম করে দেয়া যাবে। 578 01:00:18,703 --> 01:00:21,240 ওকে কিছু গহনা দিতে পারব। মালিককেও কিছু দিতে পারব। 579 01:00:21,605 --> 01:00:23,585 ভালো। দেখেশুনে বাড়ি ফিরিস। 580 01:00:23,808 --> 01:00:24,718 আচ্ছা। 581 01:01:02,847 --> 01:01:04,986 চুরির অপরাধে এক জন ব্যাক্তিকে... 582 01:01:05,082 --> 01:01:07,289 ১৯০ ঘা চাবুক মারা হবে। 583 01:01:08,886 --> 01:01:11,662 তার হাত ফুটন্ত পানিতে ডুবানো হবে এবং... 584 01:01:12,857 --> 01:01:15,235 জল ও খাবার ছাড়া... 585 01:01:16,360 --> 01:01:19,364 ৩ দিন উল্টো করে ঝুলিয়ে রাখা হবে। 586 01:02:24,361 --> 01:02:26,341 এখানে যা হচ্ছে তা অন্যায়... 587 01:02:26,898 --> 01:02:30,209 সাহেব, অন্তত আপনি এসব থামান। 588 01:02:30,301 --> 01:02:32,281 কোন অন্যায়ের কথা বলছো তুমি? 589 01:02:32,970 --> 01:02:34,950 রাগভ মেননের বাড়ি থেকে... 590 01:02:35,006 --> 01:02:37,282 পাঁচ ভরি স্বর্ণ চুরি করতে গিয়ে ও ধরা পড়েছে। 591 01:02:38,176 --> 01:02:41,385 মেননকে বলতে দাও সত্যি নাকি মিথ্যা। 592 01:02:42,046 --> 01:02:44,686 ভরদুপুরে যখন উৎসব চলছিল... 593 01:02:44,816 --> 01:02:46,727 সে পেছনের দরজা দিয়ে ভেতরে আসে। 594 01:02:46,784 --> 01:02:48,764 ভাগ্য ভাল যে আমি বাড়িতে ছিলাম। 595 01:02:49,253 --> 01:02:51,824 আমি সাহায্যের জন্য চিৎকার করি তারপরেই তো স্বর্ণ ফিরে পেলাম। 596 01:02:53,457 --> 01:02:55,035 এসব তো তার ভাষ্য। 597 01:02:55,059 --> 01:02:57,869 কখন কোথায় আর কাদের সামনে শালিস শেষ করা হয়েছে? 598 01:02:58,029 --> 01:02:59,975 বলো। তুমি যখন ওর সাথে শেষবারের মত কথা বলেছিলে... 599 01:03:00,097 --> 01:03:02,077 সে কী বলেছিল তোমাকে? 600 01:03:07,104 --> 01:03:09,084 বলো। 601 01:03:15,346 --> 01:03:17,792 বলেছিল ওর বিয়ের জন্য স্বর্ণ নিয়ে আসবে। 602 01:03:20,451 --> 01:03:22,089 শুনেছো তো? 603 01:03:22,153 --> 01:03:25,828 দোকানের কর্মচারী কীভাবে পাঁচ ভরি স্বর্ণ পাবে? স্বর্গ থেকে? 604 01:03:26,858 --> 01:03:28,235 ওর বক্তব্য কি? 605 01:03:28,326 --> 01:03:30,306 তাকে অজ্ঞান অবস্থায় পেটালেন... 606 01:03:30,428 --> 01:03:31,463 আর একে বিচার বলছেন? 607 01:03:31,529 --> 01:03:33,133 ওকে নিয়ে যা। 608 01:03:33,464 --> 01:03:36,468 - ছেড়ে দাও। - অধিকারী হয়ে আয়.. 609 01:03:36,734 --> 01:03:38,714 তারপর নাহয় আদেশ দিস। 610 01:03:40,471 --> 01:03:42,451 আমাদের আইনপুস্তক হলো ইয়াভাহরমালা। 611 01:03:42,540 --> 01:03:45,749 কিন্তু একজন দোষীকে জনসম্মুখে ঝুলিয়ে রাখার জন্য 612 01:03:45,943 --> 01:03:47,923 আমাদের আপনাদেরও সম্মতির প্রয়োজন। 613 01:03:48,179 --> 01:03:49,487 আর আপনারা তো জানেনই.. 614 01:03:49,547 --> 01:03:51,527 আমরা প্রমাণ করেছি। 615 01:04:49,907 --> 01:04:53,548 অন্য ধর্মের কোন পুরুষকে ভালবাসার জন্য ও তাকে বিয়ের করার পরিকল্পনার জন্য... 616 01:04:53,911 --> 01:04:56,255 ...তাকে দোষী সাব্যস্ত করা হলো। 617 01:04:56,380 --> 01:05:01,261 এই আদেশ জারি করা হলো যে তাকে পাথর মেরে এই স্থান থেকে বিতাড়িত করা হবে। 618 01:06:13,191 --> 01:06:15,171 মা! 619 01:06:23,334 --> 01:06:25,940 শরীর কালচে হয়ে গেছে। সর্বোচ্চ সন্ধ্যা পর্যন্ত। 620 01:06:26,303 --> 01:06:28,283 নিশ্চিতভাবে কাল ভোর পর্যন্ত বাঁচবে না। 621 01:06:43,220 --> 01:06:46,133 পালাও পালাও। 622 01:09:48,839 --> 01:09:50,614 খাও! 623 01:09:51,509 --> 01:09:53,489 ব্যথার জন্য ভালো হবে। 624 01:10:21,406 --> 01:10:23,716 ঘা তাড়াতাড়ি শুকাবে। 625 01:10:26,244 --> 01:10:28,190 আমাকে কেন বাঁচালে তুমি? 626 01:10:28,246 --> 01:10:30,453 চোরদের জন্য আমাদের মধ্যে টান আছে। 627 01:10:31,315 --> 01:10:35,229 বিশেষভাবে যাদেরকে অন্যরা চোর বলে ফাঁসিয়ে দেয় তাদের জন্য। 628 01:10:42,260 --> 01:10:44,638 আমরা কোথায় যাচ্ছি? 629 01:10:44,829 --> 01:10:47,366 দক্ষিণে কন্যাকুমারী। 630 01:10:47,832 --> 01:10:49,937 উত্তরে কোচি। 631 01:10:50,301 --> 01:10:52,645 এই ভেলা তোমাকে যেখানে খুশি নিয়ে যেতে পারে। 632 01:10:54,238 --> 01:10:57,947 যেখান থেকে এনেছ সেখানে ছাড়াও যেখানে খুশি পৌছে দাও। 633 01:11:00,344 --> 01:11:06,220 একজনকে খুঁজে পেতে আমাকে সাহায্য করবে? 634 01:11:10,621 --> 01:11:15,161 নির্বাসিত মানুষকে সীমানা ছাড়া করার আগ পর্যন্ত পাথর ছোড়া হয়। 635 01:11:15,793 --> 01:11:20,572 বেশিরভাই রক্তক্ষরণে আর পানিশূন্যতায় মারা যায়। 636 01:11:20,965 --> 01:11:25,744 কেউ কেউ জঙ্গলে ঢুকে পড়ে আর জন্তু জানোয়ারদের পেটে চলে যায়। 637 01:11:26,337 --> 01:11:30,339 যদি এসব থেকে বাঁচতে হয় তাহলে স্বয়ং ভগবানের সাহায্য দরকার পড়বে। 638 01:11:30,475 --> 01:11:33,319 কিন্তু উনি তো গরীবদের কথা শোনেন না। 639 01:11:39,317 --> 01:11:41,297 ওকে খুঁজো না। 640 01:11:41,619 --> 01:11:43,599 খুঁজে পাবে না। 641 01:11:47,659 --> 01:11:49,935 তাহলে আমাকেও বাঁচানো উচিত হয়নি। 642 01:11:50,328 --> 01:11:52,308 আমি মরলেই খুশি হতাম। 643 01:11:53,464 --> 01:11:56,638 কেমন নির্বোধের মত কথাবার্তা! নির্বোধ কোথাকার! 644 01:11:56,801 --> 01:11:58,610 তাহলে ঝাপ দিয়ে মরো। 645 01:11:58,803 --> 01:12:00,510 মরো। 646 01:12:02,673 --> 01:12:05,654 যাও মরো। 647 01:12:12,517 --> 01:12:18,763 যখন আমি শুনেছি একজন ছেলে কোন নিচু জাতের মেয়েকে বিদেশীর হাত থেকে বাঁচিয়েছে... 648 01:12:18,923 --> 01:12:21,529 ভেবেছিলাম হয়ত সে খুব সাহসী হবে। 649 01:12:21,659 --> 01:12:25,266 আর সেজন্যই আমি ওকে বাঁচিয়েছি। 650 01:12:27,365 --> 01:12:29,345 যে কেউ মরতে পারে। 651 01:12:31,569 --> 01:12:34,880 কঠিন হচ্ছে বেঁচে থাকাটা। 652 01:12:35,773 --> 01:12:38,583 তোমার ওখানে ফিরে যেতে হবে। 653 01:12:38,776 --> 01:12:40,585 কিন্তু মৃত হয়ে নয়। 654 01:12:40,778 --> 01:12:43,657 অভিজাত বংশীয় ব্যাক্তিরা তোমাকে যা বানিয়েছে... 655 01:12:43,714 --> 01:12:48,424 সেটাই হও। কায়ামকুলামের ত্রাস হয়ে উঠো। 656 01:12:48,720 --> 01:12:52,930 হয়ে উঠো সবচেয়ে ভয়ঙ্কর চোর। 657 01:12:53,558 --> 01:12:55,504 যে অপরাধ তুমি না করার পরেও... 658 01:12:55,560 --> 01:12:59,372 ওরা তোমাকে উল্টো করে ঝুলিয়ে রেখেছে... 659 01:12:59,564 --> 01:13:02,374 গিয়ে সেই অপরাধটাই করো। 660 01:13:02,533 --> 01:13:05,079 ওরা তোমার প্রিয়তমাকে কেড়ে নিয়ে তোমার সুখ ধ্বংস করে দিয়েছে। 661 01:13:05,103 --> 01:13:10,052 শুয়োরের অভিজাত সন্তানগুলো। 662 01:13:18,049 --> 01:13:20,029 শুধু একটাই জীবন। 663 01:13:20,084 --> 01:13:22,826 সেটা বোঝার চেষ্ঠা করো। 664 01:13:24,088 --> 01:13:27,900 নেই কোন স্বর্গ কিংবা নরক। 665 01:13:28,359 --> 01:13:31,636 শুধু একটাই জীবন। 666 01:13:31,896 --> 01:13:36,538 কোথায় আর কিভাবে একে পরিচালিত করবে... 667 01:13:36,768 --> 01:13:40,306 সে সিদ্ধান্ত আমাদের নিজেদেরই নিতে হবে। 668 01:13:45,777 --> 01:13:49,054 ঘোরাও। 669 01:14:00,625 --> 01:14:02,605 শুধুমাত্র সাহসীদের সাথেই... 670 01:14:02,960 --> 01:14:04,940 আমি হাত মিলিয়ে নিজের পরিচয় দিই। 671 01:14:08,366 --> 01:14:10,141 ইতিক্কারা পাক্কী। 672 01:14:16,607 --> 01:14:17,449 মাম্মাদ। 673 01:14:17,542 --> 01:14:18,145 নুর আহমেদ। 674 01:14:18,443 --> 01:14:19,751 কুন্জু মারক্কার। 675 01:14:53,778 --> 01:14:56,122 War cries rising, waves crashing... 676 01:14:56,480 --> 01:14:59,552 A lion awakens 677 01:15:04,222 --> 01:15:06,828 Peaks fall crashing, leaves the Earth shaking 678 01:15:06,991 --> 01:15:10,131 With it's almighty roar! 679 01:15:14,699 --> 01:15:17,043 Dreadlocks flailing... 680 01:15:17,235 --> 01:15:19,715 Call to arms raging 681 01:15:19,837 --> 01:15:24,115 Thirsting for blood, a deadly dance ensues 682 01:15:25,043 --> 01:15:27,683 Churning this sphere of fire... 683 01:15:27,845 --> 01:15:30,018 This bloody star that is our world 684 01:15:30,248 --> 01:15:34,924 To put an end to treachery and evil 685 01:15:46,464 --> 01:15:48,705 With fire raging in his eyes 686 01:15:48,833 --> 01:15:51,541 Strung on a bolt of lightning 687 01:15:51,703 --> 01:15:53,876 Before the altar of fire 688 01:15:54,105 --> 01:15:56,085 He pays a bloody offering 689 01:15:56,874 --> 01:15:59,445 An icon of darkness 690 01:15:59,710 --> 01:16:02,190 Entrails wrapped around his body 691 01:16:02,580 --> 01:16:04,753 Dripping red blood 692 01:16:04,882 --> 01:16:06,862 The very image of the age of Kali 693 01:16:07,752 --> 01:16:10,062 With a shake of his feathers, the Sea turns into a wave 694 01:16:10,488 --> 01:16:12,900 And scatters death far and wide 695 01:16:12,957 --> 01:16:15,563 The stars are his anklets 696 01:16:15,660 --> 01:16:18,072 And even the Sun and Moon pale before him 697 01:16:18,262 --> 01:16:22,938 Brave one! War hero! 698 01:16:23,568 --> 01:16:27,573 Rise on in valour! 699 01:16:28,806 --> 01:16:33,221 Brave one! War hero! 700 01:16:34,078 --> 01:16:37,787 Make your move, once more! 701 01:17:59,597 --> 01:18:02,373 নিজেরা বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে, ঐ মন্দিরের পেছনে অপেক্ষা করবো। 702 01:20:28,179 --> 01:20:30,284 - হায়! - কী? চেল্লাইয়া! পিইলি। 703 01:20:30,348 --> 01:20:32,988 ওরা বাচ্চাদের নিয়ে গেছে। ছেড়ে দাও। 704 01:20:33,050 --> 01:20:35,121 ওদের সবকিছু নিয়ে যেতে দাও। 705 01:20:35,253 --> 01:20:37,233 - আমার বাচ্চাদের ক্ষতি করো না। - চোর! ধর। 706 01:20:37,422 --> 01:20:39,402 - চোর! ধর। - জলদি। 707 01:20:39,791 --> 01:20:41,771 - ধর ওকে। - চোর। 708 01:20:41,859 --> 01:20:43,839 ওকে পালাতে দিস না। 709 01:20:49,767 --> 01:20:51,542 মা! মা! 710 01:20:52,069 --> 01:20:54,049 - মা! - ধর ওকে। চোর! 711 01:20:54,372 --> 01:20:57,876 - ধর ওকে। - চোরটাকে ধর। 712 01:20:58,843 --> 01:21:01,084 - ওখান থেকে শব্দ আসছে। - ধর ওকে। 713 01:21:04,482 --> 01:21:06,462 আমার সোনারা! 714 01:21:10,154 --> 01:21:12,896 ওরা সব সোনাদানা, টাকা পয়সা নিয়ে গেছে। 715 01:21:13,057 --> 01:21:16,368 ভগবানের দয়া যে বাচ্চাদের কিছু হয়নি। 716 01:21:16,461 --> 01:21:21,001 কিন্তু আমি শুনেছি ওরা নাকি চোর কারা জানতে পারেনি। 717 01:21:27,605 --> 01:21:31,280 আমরা কারা তা দেখালে কেমন হয়? 718 01:22:16,621 --> 01:22:19,261 চল দেখিয়ে দিই! 719 01:22:55,626 --> 01:22:58,664 না! সে আমাকে অন্ন দিয়েছে। 720 01:23:00,365 --> 01:23:02,003 ভয় পাবেন না, মালিক। 721 01:23:02,200 --> 01:23:05,113 আমি আপনার মত দাড়িয়ে দাড়িয়ে দেখব না। 722 01:23:37,201 --> 01:23:41,681 ভবিষ্যতে আর কোন উঁচু বংশীয় লোক নিপীড়িত লোকেদের উপর অত্যাচার করবে না। 723 01:23:42,039 --> 01:23:46,313 কোন গরীব সন্তান যেন এই ভূমিতে ক্ষুধায় কাঁদতে না পারে... 724 01:23:46,377 --> 01:23:48,448 আজ থেকে কায়ামকুলামে... 725 01:23:48,613 --> 01:23:50,957 এই আইন ঠিক করা হলো। 726 01:23:51,215 --> 01:23:53,559 কচুন্নীর আইন। 727 01:24:07,665 --> 01:24:09,645 এসব কে করেছে? 728 01:24:22,580 --> 01:24:25,356 কায়ামকুলাম কচুন্নী। 729 01:25:17,602 --> 01:25:20,606 আমি কয়েকদিনের মধ্যেই চলে যাব। 730 01:25:21,639 --> 01:25:24,620 যতদিন এই পৃথিবীতে ক্ষুধার যন্ত্রনা থাকবে... 731 01:25:25,343 --> 01:25:30,225 ...ততদিন কায়ামকুলাম কচুন্নী থাকবে, থাকবে ইতিক্কারা পাক্কী। 732 01:25:30,415 --> 01:25:32,395 এসো। 733 01:25:33,584 --> 01:25:37,191 প্রত্যেক স্থানে আমাদের মত লোক থাকা চাই। 734 01:25:37,488 --> 01:25:41,163 সময় হয়েছে আমার অন্য স্থানে যাওয়ার। 735 01:25:41,526 --> 01:25:44,063 তুমি এখানে আছো। 736 01:25:45,630 --> 01:25:47,371 ওরা তোমার সাথে থাকবে। 737 01:25:47,498 --> 01:25:49,705 এখন থেকে ওরা তোমারই লোক। 738 01:25:49,801 --> 01:25:53,339 ওদের কাছে আমি যেমনটা ছিলাম তুমিও তেমনই থাকবে। 739 01:25:57,742 --> 01:26:00,348 আমার শুধু একটাই আপসোস... 740 01:26:01,212 --> 01:26:02,816 ভাভাকাড... 741 01:26:03,180 --> 01:26:05,683 ..হরিণের মাংসের জন্য বিখ্যাত। 742 01:26:06,684 --> 01:26:10,632 শিকারিদের কাছ থেকে শুনেছি। 743 01:26:12,757 --> 01:26:15,601 কখনো স্বাদ নিতে পারিনি। 744 01:28:15,646 --> 01:28:18,752 রক্তপাত বন্ধ হয়ে যাবে এবার। 745 01:28:19,684 --> 01:28:22,324 আপনি জঙ্গলের মধ্য দিয়ে কোথায় যাচ্ছিলেন? 746 01:28:23,421 --> 01:28:25,628 আপনি কি বণিক নাকি? 747 01:28:26,991 --> 01:28:28,971 আমি এখানে প্রায়ই আসি। 748 01:28:29,761 --> 01:28:35,369 বাতাস বাঁশের মধ্য দিয়ে বয়ে যাওয়ার সময় যে শব্দ হয় তা শুনতে আমার ভাল লাগে। 749 01:28:36,834 --> 01:28:39,508 বনের গভীরে আমাদেরকে নেকড়েবাঘ আক্রমণ করেছিল। 750 01:28:39,904 --> 01:28:42,885 আমি দল থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যাই। 751 01:28:44,842 --> 01:28:46,981 আমি ওকে মারতে পারিনি। 752 01:28:47,245 --> 01:28:49,623 যদি আমরা... 753 01:28:49,981 --> 01:28:51,961 আমি... 754 01:28:52,450 --> 01:28:54,953 এভাবে আর দেখতে পারছি না। 755 01:28:56,054 --> 01:28:59,797 ও মরে গেলে, ওকে বন্য জন্তুদের উপর ছেড়ে দিও না। 756 01:29:00,358 --> 01:29:02,338 দয়া করে ওকে কবর দিয়ে দিও। 757 01:29:02,994 --> 01:29:05,838 এর জন্য তোমাকে কী দিতে পারি? 758 01:29:11,502 --> 01:29:13,482 ওকেই চাই! 759 01:29:16,607 --> 01:29:19,713 আমি ওকে দেখে রাখব। ওকে বাঁচিয়ে রাখব। 760 01:29:20,077 --> 01:29:21,784 ঘাড়ে আঘাত পেয়েছে। 761 01:29:21,913 --> 01:29:24,655 রাত পর্যন্ত ঠিকবে না। 762 01:29:26,284 --> 01:29:29,265 আমি এর চেয়ে বড় ক্ষত শুকোতে দেখেছি। 763 01:29:30,054 --> 01:29:33,399 আপনি যেতে পারেন! আমি এখানে থাকব। 764 01:29:48,373 --> 01:29:50,546 আপনার নাম কী? 765 01:29:55,446 --> 01:29:57,426 রাতের আগে জঙ্গল থেকে বের হয়ে যাবার চেষ্ঠা করবেন। 766 01:29:57,615 --> 01:29:59,959 জন্তু জানোয়াররা শীঘ্রই শিকারে বের হবে। 767 01:30:00,385 --> 01:30:02,058 সোজা পূর্বদিকে যাবেন। 768 01:30:02,420 --> 01:30:04,764 এক ঘন্টার মধ্যেই আপনি নদীর পাড়ে পৌছে যাবেন। 769 01:30:05,890 --> 01:30:09,394 দরকার পড়তে পারে। এটা রাখুন। 770 01:30:40,791 --> 01:30:43,032 এই উপকার আমার মনে থাকবে। 771 01:30:53,504 --> 01:30:55,814 " রাজপ্রাসাদে যে ব্যাক্তিই এই চিরকুট নিয়ে আসুক... 772 01:30:55,940 --> 01:30:58,113 আমার জীবদ্দশায় কিংবা মৃত্যুর পর... 773 01:30:58,443 --> 01:31:00,116 কোন প্রকার আইন না ভেঙ্গে... 774 01:31:00,378 --> 01:31:02,949 সে ব্যাক্তির একটা ইচ্ছা যেন পূরণ করা হয়। 775 01:31:03,181 --> 01:31:04,785 এটা আমার আদেশ। 776 01:31:04,849 --> 01:31:06,795 আদেশক্রমে.. 777 01:31:06,851 --> 01:31:10,526 মহারাজ শ্রী স্বাথী থিরুনাল। 778 01:31:52,697 --> 01:31:54,677 উঠ মেয়ে! চল। 779 01:32:12,216 --> 01:32:14,196 ওদের কোথায় নিয়ে যাচ্ছিস? 780 01:32:19,557 --> 01:32:20,865 আতাচামায়াম উৎসবে আমরা... 781 01:32:20,958 --> 01:32:24,462 ভুল করে বিষ্ণুনাম বুথিরির পালকিতে হাত দিয়ে ফেলেছিলাম। 782 01:32:25,062 --> 01:32:28,635 উনি বলেছেন অপবিত্র করার অপরাধে আমাদের হাত কেটে ফেলা হবে। 783 01:32:29,033 --> 01:32:30,910 যদি ব্যাক্তিগত ভাবে উনার কাছে গিয়ে ক্ষমা চাই... 784 01:32:31,035 --> 01:32:32,846 ...উনি বলেছেন আমাদের ছেড়ে দেয়া হবে। 785 01:32:32,870 --> 01:32:34,850 এই লোককে নিতে পাঠিয়েছেন। 786 01:32:41,712 --> 01:32:43,851 আমরা উনার খামারবাড়িতে যাচ্ছি। 787 01:32:44,215 --> 01:32:45,922 আর ওখানে? 788 01:32:46,150 --> 01:32:47,686 সত্যি করে বল না হলে এই চাকু তোর গলায়.... 789 01:32:47,785 --> 01:32:49,924 মালিকের সাথে ওদেরকে দুই রাত কাটাতে হবে। 790 01:32:54,959 --> 01:32:58,202 " যে ব্যাক্তি ব্রাহ্মণ বা তার মালপত্র স্পর্শ করবে... 791 01:32:58,262 --> 01:33:01,539 যদি সে নিচু জাতের হয়ে থাকে... 792 01:33:01,699 --> 01:33:04,680 তাকে পশু বলে গণ্য করা হবে এবং হত্যা করা যাবে। 793 01:33:05,903 --> 01:33:08,611 অথবা তার হাত বা পা কেটে ফেলা হবে... 794 01:33:09,574 --> 01:33:12,987 অথবা সেই দেশ থেকে বিতাড়িত করা হবে। 795 01:33:48,279 --> 01:33:50,259 পুড়ে ফেল। 796 01:33:59,624 --> 01:34:01,968 আর যদি আমাকে এখানে আসতে বাধ্য করিস... 797 01:34:02,159 --> 01:34:04,662 এখানে যা পড়ে শুনিয়েছিস ঠিক তেমনটাই করবো। 798 01:35:55,339 --> 01:35:57,319 "আমার যা প্রাপ্য তা নিতে আমি ফিরে আসবো।" - কায়ামকুলাম কচুন্নী 799 01:35:57,742 --> 01:36:00,279 ভয়ঙ্কর ডাকাত কায়ামকুলাম কচুন্নী... 800 01:36:00,411 --> 01:36:04,018 এই বলে চিরকুট পাঠিয়েছে যে সে ফিরে আসছে। 801 01:36:04,115 --> 01:36:06,152 সকল বাসিন্দাকে বলা হচ্ছে... 802 01:36:06,317 --> 01:36:07,921 সাবধানে থাকার জন্য... 803 01:36:08,052 --> 01:36:09,861 আপনাদের টাকা, স্বর্ণ, গহনা... 804 01:36:09,954 --> 01:36:11,934 আর যেকোন মূল্যবান জিনিস... 805 01:36:12,056 --> 01:36:14,036 অসাবধানে ফেলে রাখবেন না। 806 01:36:14,258 --> 01:36:17,137 নিরাপদ জায়গায় রাখুন। 807 01:36:17,462 --> 01:36:21,703 ওকে ধরিয়ে দেবার পুরস্কার হলো... 808 01:36:26,003 --> 01:36:27,983 ওর ছিন্ন মস্তকের জন্যে... 809 01:36:28,172 --> 01:36:29,810 ১২ স্বর্ণমুদ্রা। 810 01:36:30,174 --> 01:36:33,121 জীবিত ধরে আনার জন্য ১৮ স্বর্ণমুদ্রা। 811 01:36:33,511 --> 01:36:35,491 যে তাকে বাঁচানোর চেষ্ঠা করবে... 812 01:36:35,813 --> 01:36:37,315 পুরুষ কিংবা নারী... 813 01:36:37,482 --> 01:36:39,291 বালক কিংবা বালিকা... 814 01:36:39,350 --> 01:36:44,099 যেই হোক না কেন তাকে জনসমক্ষে শাস্তি দেব... 815 01:36:44,188 --> 01:36:48,930 আমি, থানানায়েক কেশাভা কুরুপ। 816 01:37:07,245 --> 01:37:11,921 আমাদের সবার কাছেই কয়েক প্রজন্ম ধরে পূর্বপুরুষদের গহনা বাড়িতে রাখা আছে। 817 01:37:12,049 --> 01:37:15,493 ওকে শাস্তি দেয়ার জন্যে আমাদের প্রতি ওর অবশ্যই আক্রোশ থাকার কথা। 818 01:37:15,787 --> 01:37:19,325 কোচি রাজ্যের পেরামপাডাপ্পু স্বরুপমে আমাদের পূর্বপুরুষদের মন্দির আছে। 819 01:37:19,524 --> 01:37:22,767 যদি আমাদের মূল্যবান জিনিসপত্র ওখানে পাঠিয়ে দিতে পারি... 820 01:37:23,027 --> 01:37:24,233 আমরা নিরাপদে থাকব। 821 01:37:24,428 --> 01:37:28,840 কিন্তু সেসব ওখানে পাঠাতে আমাদের আপনাদের সাহায্য দরকার। 822 01:37:28,933 --> 01:37:30,310 কী ধরণের সাহায্য? 823 01:37:30,568 --> 01:37:32,548 আমাদের ছয়টি কোম্পানির হাতি চাই। 824 01:37:32,870 --> 01:37:34,076 মাত্র দুই দিনের জন্য। 825 01:37:34,272 --> 01:37:38,347 যেহেতু হাতিগুলো যুদ্ধের প্রশিক্ষণ প্রাপ্ত আমাদের যাত্রা নিরাপদই হবে। 826 01:37:58,496 --> 01:38:00,476 আমরা ভোর হতেই বেরিয়ে পড়ব। 827 01:38:00,898 --> 01:38:03,845 সবাই ভাবছে আমরা প্রাচীন মন্দিরে যাচ্ছি। 828 01:38:04,168 --> 01:38:06,011 ব্যাপারটা যেন গোপন থাকে। 829 01:38:08,539 --> 01:38:11,281 আচানকোবিল নদীর পাশে জঙ্গলের দক্ষিণ প্রান্তে... 830 01:38:12,076 --> 01:38:15,118 কালুমাল্লা পাহাড়ের ঢালুতে আমরা অপেক্ষা করব। 831 01:38:15,480 --> 01:38:18,290 যখন আমরা জিনিসপত্র বুঝে পাবো আপনাদের নির্ধারিত অর্থ দিয়ে দেয়া হবে। 832 01:38:18,449 --> 01:38:20,429 তখন যেন কোন প্রকার দর কষাকষি না হয়। 833 01:38:21,919 --> 01:38:23,159 আমি একজন ইহুদি বণিক। 834 01:38:23,288 --> 01:38:26,167 আমার রক্তে তাদের রক্ত বইছে যারা খ্রিস্টের সাথে বিশ্বাস ঘাতকতা করার পরেও জুডাকে দেয়া 835 01:38:26,224 --> 01:38:28,204 কথানুযায়ী অর্থ প্রদান করেছিল। 836 01:38:28,893 --> 01:38:30,531 আপনাদের শুধু কচুন্নীকে নিয়ে চিন্তা করা উচিত। 837 01:38:30,595 --> 01:38:33,041 মালামাল যেন ওর হাতে পড়ার আগেই ওখানে পৌছায় শুধু এটা নিশ্চিত করুন। 838 01:38:34,899 --> 01:38:37,846 আমরা এই স্থান কচুন্নীর আগে থেকেই চিনি। 839 01:38:37,935 --> 01:38:39,915 আমরা এমন পথও চিনি যা সে চেনে না। 840 01:38:40,004 --> 01:38:40,982 ঠিক আছে। 841 01:40:11,195 --> 01:40:13,175 যাও! আক্রমণ করো! 842 01:42:08,246 --> 01:42:10,453 ভয়ঙ্কর চোখ আর চাহনি। 843 01:42:12,317 --> 01:42:15,797 অমার্জিত চুল। তার মুখে ও হাতে রয়েছে ক্ষতচিহ্ন। 844 01:42:16,154 --> 01:42:18,134 বন্য প্রাণীর মত। 845 01:42:18,256 --> 01:42:20,236 সামনাসামনি দেখে কিছু মনেই হয়না। 846 01:42:41,713 --> 01:42:43,056 এসব ফসল উৎসবের জন্য। 847 01:42:43,214 --> 01:42:45,785 তোমাদের কারোই আর মহাজনদের কাছে হাত পাততে হবে না। 848 01:42:47,618 --> 01:42:48,619 এসো। 849 01:42:52,857 --> 01:42:54,564 বাচ্চাদের জন্য নতুন কাপড় কিনে নিও। 850 01:42:54,759 --> 01:42:56,739 দুই ধরণের মিষ্টান্ন দিয়ে ভোজনের আয়োজন করো। 851 01:42:56,894 --> 01:42:59,773 আমাদের উৎসব দেখে যেন উঁচু জাতের উৎসবের কথা সবাই ভুলে যায়। 852 01:43:08,339 --> 01:43:11,684 মুসলমানেরা কি নৈবদ্য দিতে পারে, গ্রামপ্রধান? 853 01:43:15,713 --> 01:43:17,693 সামান্য একটা মনের ইচ্ছে। 854 01:43:20,652 --> 01:43:22,632 তুমি আমাদের কোন জাতের নও। 855 01:43:27,926 --> 01:43:31,373 আমি ভাবছিলাম তোমার দেয়া টাকা গুলো দিয়ে একটা চায়ের দোকান দেব। 856 01:43:31,696 --> 01:43:35,903 ক্লান্ত চালক ও শ্রমিকদের জন্য চা আর আলুসেদ্ধ খাওয়ার একটা জায়গা হবে। 857 01:43:36,267 --> 01:43:38,247 আমি যখন থাকব না ছেলেটাও দেখাশুনা করতে পারবে। 858 01:43:38,503 --> 01:43:41,143 কাজ শুরু করে দিয়েছি। শুধু ছাদটাই বাকি আছে। 859 01:43:45,176 --> 01:43:47,383 না, দরকার নেই। গতবার টাকা পেয়েছিলাম। 860 01:43:50,515 --> 01:43:52,495 এগুলো তোমার জন্যই ইতিয়াপ্পা। 861 01:43:53,184 --> 01:43:55,164 যখন মহাজন তোমাকে ১০ একর জমি চাষ করতে দেয়... 862 01:43:55,253 --> 01:43:57,460 সে হাজার কেজি শস্যদানা নেয়। 863 01:43:57,622 --> 01:44:01,229 আর তুমি কী পাও? ৩ পাত্র চাল, ৫ পয়সা আর পেট ভর্তি ক্ষুধা। 864 01:44:01,425 --> 01:44:03,598 তোমরা না করলে, ওদের জমি চাষ করবে কে? 865 01:44:03,861 --> 01:44:07,206 নিচু জাতের লোকেরা তো আর ব্যবসা করতে পারে না। 866 01:44:08,867 --> 01:44:10,813 এরকমই বলে ওরা। 867 01:44:13,605 --> 01:44:16,609 আমি আসব তোমার দোকানে চা খেতে। 868 01:44:22,213 --> 01:44:24,887 যখন সবার খেয়াল রাখছো, চেষ্ঠা করো সবাই যেন সাহায্য পায়। 869 01:44:25,216 --> 01:44:26,524 তোমাকে অভিভাবক হিসেবে হারানোর পর থেকে... 870 01:44:26,651 --> 01:44:31,361 ...সুরাহদের ঘর যেন সবার জন্য উন্মুক্ত হয়ে গেছে। 871 01:44:33,290 --> 01:44:35,270 সে যদি কাউকে ওর পাশে না পায়... 872 01:44:35,393 --> 01:44:37,373 বেঁচে থাকাটা ওর জন্য কষ্টকর হয়ে যাবে। 873 01:44:53,611 --> 01:44:57,252 কচু পিল্লাই উৎসব আয়োজনের দায়িত্বে আছেন। 874 01:44:57,415 --> 01:45:01,591 আর মনে হচ্ছে সুরাহ আর কচুন্নী ঐদিনই বিবাহ করবে। 875 01:45:01,753 --> 01:45:04,233 সবাই সেই কথাই বলছে। 876 01:45:04,488 --> 01:45:05,933 হুমম। 877 01:45:20,672 --> 01:45:22,242 অন্তত মুখে হাসি তো দেখা। 878 01:45:22,406 --> 01:45:23,942 চালিয়ে যাও! 879 01:46:10,655 --> 01:46:12,635 খুশি তো, মা আমার? 880 01:46:28,540 --> 01:46:30,520 - চলো! - এসো। 881 01:48:19,417 --> 01:48:23,126 লাগতে আসার আগে নিজের যোগ্যতা জেনে নিবি, কেশাভান। 882 01:49:01,692 --> 01:49:05,139 এই নিয়ে দ্বিতীয় বার সে তোমার চোখের সামনে দিয়ে চলে গেল। 883 01:49:05,596 --> 01:49:07,576 তৃতীয় বারের জন্যে কি অপেক্ষা করবো? 884 01:49:07,899 --> 01:49:10,573 আমাকে দেওয়ানের কাছে জবাব দিতে হবে। 885 01:49:11,736 --> 01:49:13,716 তোমার পরবর্তী পরিকল্পনা কী? 886 01:49:19,977 --> 01:49:21,957 তোমাকে প্রশ্ন করেছি, কেশাভান। 887 01:49:31,088 --> 01:49:33,068 জানকি! 888 01:49:49,107 --> 01:49:51,087 আমাকে মেরো না। 889 01:50:00,084 --> 01:50:02,064 যা! 890 01:50:20,271 --> 01:50:22,251 এটা ভাভাকাড জঙ্গল না? 891 01:50:24,842 --> 01:50:26,287 হ্যাঁ। 892 01:50:27,545 --> 01:50:30,583 এখানেই কচুন্নী ডাকাত থাকে তাই না? 893 01:50:31,649 --> 01:50:33,788 লোকজন তো সেরকমই বলে। 894 01:50:33,985 --> 01:50:35,965 হে ভগবান! আমি ভাবতে পারিনি যে এত রাত হয়ে যাবে। 895 01:50:36,320 --> 01:50:39,790 বটগাছের ওখানে একজন সঙ্গী পেয়েছিলাম কিন্তু এখন আর খুঁজে পাচ্ছি না। 896 01:50:41,225 --> 01:50:42,602 আর শুধু কচুন্নী নয়... 897 01:50:42,694 --> 01:50:45,140 ওরা বলে এখানে নাকি একটা ডাইনীও নাকি ঘুরে বেড়ায়। 898 01:50:46,330 --> 01:50:47,308 কোথায় যাচ্ছো তুমি? 899 01:50:47,632 --> 01:50:49,612 ইভোর, আমার কাকার বাড়িতে। 900 01:50:50,201 --> 01:50:52,647 আমি শুনেছি সে নাকি উঁচু বংশীয়দের লক্ষ্য বানায়। 901 01:50:52,804 --> 01:50:54,784 - আর আমি একজন শুদ্ধ ব্রাক্ষণ। - সত্যি? 902 01:50:54,872 --> 01:50:57,853 অবশ্যই। যদি কচুন্নী দেখেও সেটা সে বুঝতে পারবে না। 903 01:50:58,042 --> 01:51:02,047 আমি পৈতা ধুতির মধ্যে গুজে রেখেছি। জঙ্গল পার না করা পর্যন্ত রাখব। 904 01:51:02,980 --> 01:51:04,687 ইভোরের কোন বাড়িতে যাবে? 905 01:51:04,816 --> 01:51:06,796 আয়াকুট্টি মাতাম! তুমি হয়ত ঐ নামটা শুনেছো। 906 01:51:07,685 --> 01:51:08,993 হাঁটতে থাকো। 907 01:51:09,353 --> 01:51:12,163 যাচ্ছি আমি। চিৎকারের শব্দ শুনলে দয়া করে এসো কিন্তু। 908 01:51:12,323 --> 01:51:14,599 ( প্রার্থনা করছে) 909 01:51:14,726 --> 01:51:16,706 - আমি কি তোমার সাথে আসব? - হু? 910 01:51:17,161 --> 01:51:18,367 হ্যাঁ হ্যাঁ। 911 01:51:18,997 --> 01:51:20,806 যদি আমি তোমার সাথে থাকি, কচুন্নী আসবে না। 912 01:51:20,865 --> 01:51:24,108 বাঁচা গেল! মনে হচ্ছে স্বয়ং ভগবান আমার সামনে এসে হাজির হলো। 913 01:51:28,239 --> 01:51:30,219 - চলো। - আচ্ছা। 914 01:51:39,684 --> 01:51:41,664 আমাকে ভোরের আগেই ওখানে পৌছাতে হবে। 915 01:51:42,020 --> 01:51:43,795 ভোরে সেখানের মন্দিরে বিশেষ পূজা আছে। 916 01:51:44,055 --> 01:51:46,160 ফেরার পথে বটগাছের নিচে আমি একটু ঘুমিয়েছিলাম। 917 01:51:46,357 --> 01:51:50,737 সেজন্যই দেরী হয়ে গেছে। সময়মত পৌছানোর জন্য এটাই একমাত্র রাস্তা। 918 01:51:51,429 --> 01:51:53,875 - একটা গোপন কথা বলব? - বলো। 919 01:51:54,165 --> 01:51:56,145 দেবতার জন্য সকল গহনা আমার সাথেই আছে। 920 01:51:56,401 --> 01:51:58,847 কিন্তু কচুন্নী আক্রমণ করলেও সে ওসব খুঁজে পাবে না। 921 01:51:59,070 --> 01:52:01,414 - কেন জিজ্ঞেস করো। - কেন? 922 01:52:01,906 --> 01:52:04,785 কারণ সেসব আমি আমার অন্তর্বাসে লুকিয়ে রেখেছি। 923 01:52:05,676 --> 01:52:06,984 - কত চালাক তুমি! - শুধু তাই নয়... 924 01:52:07,078 --> 01:52:08,853 আমি কিছু কারালিও শিখেছি। 925 01:52:09,013 --> 01:52:10,993 - কারালি নয়, কালারি। - ঠিক বলেছো। 926 01:52:23,428 --> 01:52:25,408 ভয় পেও না! এসো। 927 01:52:35,139 --> 01:52:37,119 দেখ! ও চলে এসেছে। 928 01:52:37,909 --> 01:52:39,889 লোকটার সাথে আমার ভাভাকাড জঙ্গলে দেখা হয়েছে। 929 01:52:40,011 --> 01:52:41,991 পুরো পথ আমার সঙ্গ দিয়েছে। 930 01:52:43,180 --> 01:52:45,091 আপনার মহানুভবতা। 931 01:52:45,349 --> 01:52:47,329 আমরা ওকে নিয়ে চিন্তায় ছিলাম। 932 01:52:47,918 --> 01:52:49,898 একটু অপেক্ষা করুন। 933 01:52:52,056 --> 01:52:53,729 না! 934 01:52:56,994 --> 01:52:58,974 আমি কিছু চাই না। 935 01:52:59,864 --> 01:53:01,810 তা হতে পারে না। 936 01:53:02,767 --> 01:53:04,747 আমি মনে থেকে যা দেব দয়া করে গ্রহণ করুন। 937 01:53:05,169 --> 01:53:07,149 কিন্তু আপনি দিয়েই ফেলেছেন, কর্তাবাবু। 938 01:53:07,938 --> 01:53:11,147 যে ১০ বছরের বালককে সবাই দুরদুর করে তাড়িয়ে দিয়েছিল... 939 01:53:12,143 --> 01:53:15,283 আপনি তোকে এক থালা সুস্বাদু ভাতের জাউ দিয়েছিলেন। 940 01:53:18,016 --> 01:53:22,131 সে স্বাদ এখনো আমার জিহ্বায় আর মনে লেগে আছে .. 941 01:53:23,955 --> 01:53:27,164 আর মৃত্যুর আগ পর্যন্ত থাকবে। 942 01:53:39,170 --> 01:53:41,116 - কচুন্নী! - হু! 943 01:53:59,190 --> 01:54:01,170 সে দেবতার গহনা নিয়ে যাচ্ছিল। 944 01:54:03,961 --> 01:54:05,440 তুমি জানো কী পরিমাণ গহনা ওতে থাকতে পারে? 945 01:54:05,496 --> 01:54:07,271 সে আমার পরিচিত বাড়ির লোক। 946 01:54:07,365 --> 01:54:09,345 তারমানে তুমি যেসব উঁচু বংশীয় লোকেদের চেনো তারাই শুধুমাত্র ভাল লোক। 947 01:54:09,500 --> 01:54:11,878 সেদিন যখন ঐ দোকানটা ভেঙ্গে ফেলতে যাচ্ছিলাম তখনও একই কথা বলেছিলে। 948 01:54:14,205 --> 01:54:16,913 তোমার আদেশমত আমরা চুরি করব সে আশা করো না। 949 01:54:17,408 --> 01:54:19,854 আমাদেরও এরকম লোক আছে যারা আমাদের খাইয়েছে কিংবা উপকার করেছে। 950 01:54:20,111 --> 01:54:20,987 বাদ দাও, মাম্মাদ। 951 01:54:21,112 --> 01:54:23,092 তোমার প্রিয় লোকেদের জন্য তুমি যা খুশি করতে পারো... 952 01:54:23,281 --> 01:54:26,091 হোক তারা চোবা, পারায়া কিংবা নাদা জাতের লোক। 953 01:54:26,284 --> 01:54:28,890 কিন্তু এখন থেকে আমরা আমাদের অংশ চাই। 954 01:54:29,020 --> 01:54:31,000 আর আমরাই ঠিক করব সেগুলো নিয়ে কি করবো। 955 01:54:32,857 --> 01:54:34,837 আমরাও চাই আমাদের পরিবার উন্নতি করুক। 956 01:54:39,030 --> 01:54:41,340 যদি এই পেশাকে নিজের পরিবারের উন্নতি করার উপায় ভেবে থাকো... 957 01:54:41,565 --> 01:54:43,545 ...তোমরা এক্ষুণি চলে যেতে পারো। 958 01:54:44,535 --> 01:54:47,311 ভাভাকাড কি তোমার বাপের সম্পত্তি নাকি যে তুমি চলে যাওয়ার আদেশ দেবে? 959 01:54:47,572 --> 01:54:49,552 বন্ধ করো। করছো কি তোমরা? 960 01:54:50,308 --> 01:54:52,288 এখানে নেতা হওয়ার চেষ্ঠা করো না। 961 01:54:52,610 --> 01:54:54,385 হু? 962 01:55:00,218 --> 01:55:01,822 ওহ ভাভা। 963 01:55:47,331 --> 01:55:49,311 - কেউ দেখেছে তোকে? - না। 964 01:55:49,467 --> 01:55:51,845 কাজ শেষ করে আমি বাড়িতে ঘুমাচ্ছিলাম। 965 01:55:51,969 --> 01:55:54,347 ও কোনভাবে পালিয়ে এখানে এসেছে। 966 01:55:56,608 --> 01:55:58,986 দেখ! তুমি যেখানেই যেতে চাও 967 01:55:59,144 --> 01:56:02,825 ভোরের আগে সে তোমাকে পৌছে দিয়ে আসবে। 968 01:56:07,351 --> 01:56:09,456 আমরা এখানে একদিন ওখানে আরেকদিন... 969 01:56:09,687 --> 01:56:11,667 তোমাকে নিয়ে এদিক সেদিক ঘুরতে পারব না। 970 01:56:15,693 --> 01:56:17,673 ওর দিকে তাকিয়ো না। সেসব আগে ছিল। 971 01:56:17,929 --> 01:56:19,909 এখন ওর স্ত্রী আছে। 972 01:56:28,606 --> 01:56:30,142 আমি চলে যাব। 973 01:56:30,341 --> 01:56:33,481 আমি তোমাদের মধ্যে কোন ঝামেলা করতে চাইনি। 974 01:56:36,581 --> 01:56:38,561 আমি চলে যাব। 975 01:56:41,919 --> 01:56:43,899 কোথায় যাবে? 976 01:56:45,523 --> 01:56:51,066 আমাকে তাড়িয়ে দেবার পর আমি এক চীনা দাসবণিকের হাতে পড়েছিলাম। 977 01:56:51,663 --> 01:56:53,643 এক ইংরেজ আমাকে সেখান থেকে কিনে নেন। 978 01:56:54,365 --> 01:56:57,346 যেহেতু নির্বাসিত মানুষ সে স্থানে আর ফিরতে পারে না... 979 01:56:58,536 --> 01:57:00,482 সে আমাকে লুকিয়ে রেখেছিল। 980 01:57:01,372 --> 01:57:03,352 আমি সাহায্য চাইতে এসেছি। 981 01:57:05,743 --> 01:57:07,723 আমার পুরোনো প্রেমিকের কাছে নয়। 982 01:57:09,047 --> 01:57:11,027 কায়ামকুলাম কচুন্নীর কাছে। 983 01:57:16,721 --> 01:57:18,701 ওরা আমাকে আর কখনোই ধরতে পারবে না। 984 01:57:19,557 --> 01:57:21,537 তুমি সাহায্য করো বা নাই করো। 985 01:57:23,995 --> 01:57:25,975 বিদায়। 986 01:57:32,637 --> 01:57:35,743 শুধু একটা জিনিসই আমার মধ্যে আগের মতই রয়ে গেছে... 987 01:57:37,308 --> 01:57:39,288 আর সেটা হলো তোমার জন্য ভালবাসা, জানকি। 988 01:58:10,041 --> 01:58:12,453 যখন সে জানতে পারলো আমি তোমার প্রেমিকা ছিলাম... 989 01:58:12,777 --> 01:58:15,280 ঐ ইংরেজটা তার প্রতিশোধ নিয়েছে। 990 01:58:33,631 --> 01:58:35,611 কেউ আসতে চাইলে আমার সাথে আসতে পারে.. 991 01:58:43,708 --> 01:58:45,483 ইংরেজটার সিন্দুকে অনেক মূল্যবান জিনিস আছে। 992 01:58:45,643 --> 01:58:47,623 এখানকার এবং ওদের দেশের বিভিন্ন জিনিস। 993 01:58:50,748 --> 01:58:52,728 আমি সবকিছু জানি সেসব কোথায় আছে... 994 01:59:27,251 --> 01:59:29,492 এমনকি কোন পলাতক দাসী ফিরে আসলেও 995 01:59:29,654 --> 01:59:31,497 সাহেব তার সাথে শুতে চাইবে। 996 01:59:31,689 --> 01:59:33,100 তার শুধু নারীর প্রয়োজন। 997 01:59:33,224 --> 01:59:37,206 ওখানে একরাত কাটানো ছাড়া সে আমাকে ফেরত পাঠাবে না। 998 01:59:37,762 --> 01:59:40,299 প্রাসাদে যাওয়ার জন্য সাতটা দরজা আছে। 999 01:59:40,565 --> 01:59:43,102 পূর্ব ফটকে শুধু রাত্রিবেলায় পাহারা দেয়া হয়। 1000 01:59:43,334 --> 01:59:44,870 যদি সেই দরজায় গিয়ে সিঁড়ি বেয়ে উঠে যাও... 1001 01:59:45,202 --> 01:59:46,704 তোমরা উপরের তলায় পৌছে যাবে। 1002 01:59:46,904 --> 01:59:48,884 সেখানেই সিন্দুক রাখা আছে । 1003 01:59:49,540 --> 01:59:51,178 এক তলা উঁচুতে... 1004 01:59:51,476 --> 01:59:54,218 পশ্চিম দিকে সাহেবের কক্ষ। 1005 02:01:34,746 --> 02:01:36,726 এদিকে! এদিকে এসো। 1006 02:02:04,942 --> 02:02:06,922 আমি কাউকে এতটা ভালবাসিনি... 1007 02:02:07,011 --> 02:02:08,957 কাউকে এতটা বিশ্বাস করিনি... 1008 02:02:09,247 --> 02:02:11,625 যতটা তোমাকে ভালবেসেছি আর বিশ্বাস করেছি। 1009 02:02:12,350 --> 02:02:14,330 আর কাউকে কখনো করিনি। 1010 02:02:14,685 --> 02:02:18,326 কিন্তু মাত্র চুল কেটে পাথর ছুড়ে নির্বাসিত হওয়ার... 1011 02:02:18,423 --> 02:02:20,630 ছয় মাস পরেই যখন... 1012 02:02:20,691 --> 02:02:23,797 শুনলাম তুমি বিয়ে করেছো আমি তোমাকে এত ঘৃণা করেছি যা আর কাউকে করিনি। 1013 02:02:23,861 --> 02:02:26,000 আমাকে নির্বাসিত করা অধিকারীকে করিনি... 1014 02:02:26,264 --> 02:02:29,507 আমার বস্ত্রহরণ করা ও দাসী হিসেবে বেঁচে দেওয়া সেই বিদেশীকেও করিনি। 1015 02:02:30,768 --> 02:02:34,045 কিন্তু কায়ামকুলাম কচুন্নীকে ধরিয়ে দিয়ে জানকি আর দাসী রইলো না। 1016 02:02:35,673 --> 02:02:38,483 এটা থানানায়েকের কাছে আমার পাওয়া প্রতিশ্রুত পুরষ্কার। 1017 02:03:27,992 --> 02:03:31,405 দেখে নাও! যারা যারা ওকে দেখনি দেখে নাও। 1018 02:03:31,529 --> 02:03:34,976 এই দেশের সবচেয়ে বড় চোর। 1019 02:03:40,638 --> 02:03:43,517 কোন উঠানের দরজা আর বন্ধ করে রাখার দরকার নেই। 1020 02:03:43,708 --> 02:03:45,847 কোন খামারবাড়িতে আর পাহারা দেওয়ার প্রয়োজন নেই। 1021 02:03:46,043 --> 02:03:50,486 আর ভাভাকাডের পথ দিয়ে হেঁটে যাওয়ার সময় দিনে বা রাতে আর ভয় পেতে হবে না। 1022 02:04:07,398 --> 02:04:11,744 এরপর থেকে এই কায়ামকুলামে কোন কচুন্নী থাকবে না। 1023 02:05:08,860 --> 02:05:12,569 চুরি লুটতরাজ করে এতদিন মে পার পেয়ে যাচ্ছিল। 1024 02:05:12,697 --> 02:05:14,836 অন্তত এখন আমরা নির্ভয়ে হাঁটতে পারবো। 1025 02:05:14,966 --> 02:05:17,970 আমি শুনেছি ওরা ওকে থিরুভানানথাপুরামে নিয়ে যাবে। 1026 02:05:18,203 --> 02:05:20,615 আর ওখানে পৌছানোর চারদিন পরেই ওকে ফাঁসি দেয়া হবে। 1027 02:05:20,705 --> 02:05:22,685 পুলিশ স্টেশনের একজন চৌকিদার আমাকে এই কথা বলেছে। 1028 02:05:25,043 --> 02:05:30,090 গেরো এতটাই জটিল ছিল ইংরেজটার শরীর নামাতে নাকি ওদের এক ঘন্টা লেগেছে। 1029 02:05:30,548 --> 02:05:34,462 সে নাকি কোথা থেকে জটিল কারাতে শিখেছে। 1030 02:05:34,585 --> 02:05:37,657 আর এসব বিদ্যার ব্যবহার কিসে করলো? চুরি আর খুন করতে। 1031 02:05:37,955 --> 02:05:41,528 তুমি যাই বলো না কেন, কচুন্নীর মধ্যে অন্যরকম একটা ব্যাপার ছিল। 1032 02:05:42,994 --> 02:05:45,702 এখন মহারাজ স্বাথী থিরুনালও আর বেঁচে নেই। 1033 02:05:45,897 --> 02:05:48,104 অপরাধীরাও কোন দয়ামায়া পায় না। 1034 02:05:48,833 --> 02:05:49,811 পানি। 1035 02:07:38,243 --> 02:07:46,084 ট্রাভানকুরের অধিকর্তা মহারাজ শ্রী উত্তরম থিরুনালের অধীনস্থ দেওয়ান শ্রী টি মাধব রায়ার ঘোষণা করছেন.. 1036 02:07:46,885 --> 02:07:54,298 এখন পর্যন্ত কোনভাবেই ডাকাত কায়ামকুলাম কচুন্নীকে বন্দী কিংবা দমন না করতে পারায়... 1037 02:07:54,692 --> 02:07:57,969 আজ থেকে ১২ দিন পরে থানানায়েক কেশাভা কুরুপ... 1038 02:07:58,095 --> 02:08:00,666 তার পদবী ত্যাগ করবে এবং থিরুভানানথাপুরামে... 1039 02:08:00,865 --> 02:08:03,038 সে তার পদ পরিচয় ত্যাগ করবে। 1040 02:08:03,167 --> 02:08:05,147 এটা আমার আদেশ। 1041 02:08:06,037 --> 02:08:07,381 আমার আরেকটি সুযোগ দরকার। 1042 02:08:07,405 --> 02:08:10,045 ১২ দিনের মধ্যেই ওকে আমি গ্রামে নিয়ে আসতে পারবো। 1043 02:08:10,808 --> 02:08:12,788 কিন্তু সে জন্যে আপনার সাহায্য চাই। 1044 02:08:14,212 --> 02:08:15,850 আগামী ১২ দিনের জন্যে... 1045 02:08:16,013 --> 02:08:17,691 কোন নিচু জাতের লোকেদের... 1046 02:08:17,715 --> 02:08:19,695 খাবার সরবরাহ করা যাবে না। 1047 02:08:20,185 --> 02:08:22,028 মজুরির মাধ্যমে হোক কিংবা অন্যভাবে। 1048 02:08:22,186 --> 02:08:24,166 যত দামেই তারা কিনতে চায় না কেন। 1049 02:08:24,989 --> 02:08:26,969 এই আদেশ জারি করে দিন। 1050 02:08:29,093 --> 02:08:31,073 ভক্ত যখন দুঃখে থাকে... 1051 02:08:31,229 --> 02:08:33,209 ভগবানকে সামনে আসতেই হয়। 1052 02:08:35,133 --> 02:08:36,669 আমাদের টাকার দরকার নেই। 1053 02:08:36,734 --> 02:08:39,271 এগুলো নিয়ে আমাদের কিছু আলু অথবা রাঙ্গা আলু দিয়ে যাও। 1054 02:08:39,838 --> 02:08:41,784 এমনটা না যে আমরা দিতে চাই না। 1055 02:08:41,906 --> 02:08:44,284 কিন্তু আমাদের আদেশ দেয়া হয়েছে আমরা যেন তোমাদের এক দানা ধানও না দিই। 1056 02:08:44,409 --> 02:08:46,389 নয়ত আমাদের নির্বাসিত করা হবে। 1057 02:08:50,848 --> 02:08:53,260 আগামীকাল থেকে এই রাস্তা ব্যবহারে ওরা বারণ করে দিয়েছে। 1058 02:08:53,418 --> 02:08:56,399 শুধু আমরা না, সবাইকেই। সেজন্যই ওরা ওখানে সীমানা বেধে দিচ্ছে। 1059 02:08:56,721 --> 02:08:58,064 বাচ্চারা খাবার খেয়েছে দুইদিন হলো। 1060 02:08:58,122 --> 02:09:00,102 বন্ধ করে দাও। 1061 02:09:07,765 --> 02:09:09,745 ঐ ইংরেজটাকে পুড়িয়ে ফেলা হয়েছে। 1062 02:09:10,301 --> 02:09:13,145 ইংল্যান্ডে তার বউ বাচ্চা ছিল। 1063 02:09:14,005 --> 02:09:15,985 আর আপনি তো ঐ অধিকারীর কথা শুনেছেন। 1064 02:09:16,908 --> 02:09:19,411 ঘাড়ে আঘাত পেয়েছে। আর কোন দিন হাঁটতে পারবে না। 1065 02:09:23,447 --> 02:09:27,396 এখানে শেখা কৌশল গুলোর ফলেই সবকিছু সম্ভব হয়েছে। 1066 02:09:30,254 --> 02:09:33,167 কালারির নিয়মানুযায়ী আমাদের কি ওকে থামানো উচিত না, থাঙ্গাল? 1067 02:09:37,862 --> 02:09:39,842 নয়ত সে এমন কাজ করেই যাবে... 1068 02:09:41,899 --> 02:09:43,879 সে আসবে। 1069 02:09:44,001 --> 02:09:45,981 কিন্তু সে যদি না আসে... 1070 02:09:46,270 --> 02:09:50,820 তাহলে আপনার পুরোনো শিষ্যকে কিছু কৌশল শিখিয়ে দেওয়া উচিত.. 1071 02:09:51,042 --> 02:09:53,022 যাতে করে আমি ওকে থামাতে পারি। 1072 02:09:57,982 --> 02:09:59,962 কিছু কৌশল তো অবশ্যই থাকবে। 1073 02:10:01,352 --> 02:10:03,332 কিন্তু তুমি তো ওকে ফাঁসিতে ঝোলাবে। তাই না? 1074 02:10:03,955 --> 02:10:05,935 কোন প্রকার সংশোধনের সুযোগ ছাড়াই। 1075 02:10:06,157 --> 02:10:08,137 কারাগারে ৩ বছর। 1076 02:10:11,162 --> 02:10:14,474 আমি দেওয়ানকে ব্যাক্তিগত ভাবে অনুরোধ করবো যাতে শুধুমাত্র তিন বছরের সাজা দেন। 1077 02:10:14,732 --> 02:10:16,712 - কথা দিচ্ছো তো? - আপনার নামে, গুরুদেব। 1078 02:10:18,503 --> 02:10:25,821 যে কোন মানুষের শরীরে ৭২০০০ স্নায়ু সন্ধিক্ষণের মধ্যে একটা দুর্বল জায়গা থাকেই। 1079 02:10:26,144 --> 02:10:30,169 যদি সে স্থানে আঘাত করা হয় যে কোন মহান যোদ্ধা পরাজিত হবে। 1080 02:10:32,784 --> 02:10:36,999 শুধু একজনই সে স্থানের সন্ধান দিতে পারে, সে হলো তার গুরু। 1081 02:12:15,920 --> 02:12:19,129 কচুন্নী এসে গেছে! 1082 02:12:19,357 --> 02:12:21,337 কচুন্নী এসে গেছে! 1083 02:12:21,493 --> 02:12:23,473 কচুন্নী এসে গেছে! 1084 02:12:24,128 --> 02:12:26,108 কচুন্নী এসে গেছে! 1085 02:13:10,575 --> 02:13:12,919 - এসো জলদি! - এসো। 1086 02:13:20,151 --> 02:13:21,323 কচুন্নী। 1087 02:13:21,519 --> 02:13:25,331 সবাই কচু পিল্লাই এর বাড়িতে। চল এদিকে যাই। 1088 02:13:31,195 --> 02:13:33,175 আমরা জিতে গেছি কচুপিল্লাই। 1089 02:13:34,065 --> 02:13:35,635 আমরা তো মাত্র শুরু করেছি। 1090 02:14:03,227 --> 02:14:04,968 তোমার হয়ত মাথা ধরে গেছে 1091 02:14:05,230 --> 02:14:07,210 পানীয়তে ঘুমের ঔষধ মিশিয়ে দেয়া হয়েছিল। 1092 02:14:10,601 --> 02:14:13,081 - কচু পিল্লাই! - পার্বতিয়ার কচুপিল্লাই। 1093 02:14:13,204 --> 02:14:15,184 ওকে এখন থেকে এই নামেই ডাকতে হবে। 1094 02:14:16,541 --> 02:14:21,217 ওকে সম্মান দিতে হবে। ওর পদবী হলো ইদাভা মুথালপের। 1095 02:14:22,781 --> 02:14:24,761 ওদের কাছে সবার জীবনের চেয়ে টাকাই বড়। 1096 02:14:25,216 --> 02:14:27,628 সেসব এই কচুন্নীই তাদের এনে দিতে পারে। 1097 02:14:29,387 --> 02:14:32,266 এই পদবীতে আমি যা কিছু করতে চেয়েছি সব করতে পারব। 1098 02:14:32,323 --> 02:14:35,065 তুমি যখন তিন বছর পর বাইরে আসবে দেখবে এই দেশে বদলে যাবে। 1099 02:14:35,160 --> 02:14:38,471 আমার সাথে টাকার জন্য বিশ্বাসঘাতকতা করে আবার আমার সাথেই কথা বলার সাহস দেখাচ্ছিস? 1100 02:14:38,663 --> 02:14:40,609 শুয়োরের বাচ্চা! 1101 02:14:40,732 --> 02:14:42,712 ওকে নিয়ে যাও। 1102 02:15:38,756 --> 02:15:40,736 মার ওকে! বাম হাঁটুর গোড়ায় মার। 1103 02:15:48,666 --> 02:15:50,612 ভাভা? 1104 02:15:51,702 --> 02:15:53,682 এরকম না করলে, ওরা তোকে মেরে ফেলতো। 1105 02:15:53,838 --> 02:15:57,513 তুই ছাড়া পেলে, আমিই তোকে নিতে আসব। 1106 02:16:08,753 --> 02:16:10,733 আজ ১০৩৪ বর্ষের... 1107 02:16:10,855 --> 02:16:12,493 কাননি মাসের ৭ তারিখে... 1108 02:16:12,723 --> 02:16:16,569 মহামান্য রাজা উত্তরম থিরুনালের সম্মতিতে... 1109 02:16:16,728 --> 02:16:18,799 মাননীয় দেওয়ান শ্রী টি মাধব রায়ার... 1110 02:16:19,130 --> 02:16:20,871 এই ফরমান জারি করিতেছেন যে... 1111 02:16:21,332 --> 02:16:22,811 আজ থেকে দুইদিন পর ৯ই কাননি... 1112 02:16:22,900 --> 02:16:24,712 ভোররাত ৫:৩০ ঘটিকায়... 1113 02:16:24,736 --> 02:16:26,511 ভয়ঙ্কর অপরাধী কচুন্নী... 1114 02:16:26,737 --> 02:16:28,717 যিনি কায়ামকুলাম কচুন্নী নামেও পরিচিত... 1115 02:16:28,839 --> 02:16:31,820 ...তাকে ফাঁসিতে ঝুলাইয়া মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হইবে। 1116 02:16:44,422 --> 02:16:47,164 - আমি যাচ্ছি। - জানাজা? 1117 02:16:47,325 --> 02:16:48,565 আমি পড়াব। 1118 02:16:48,726 --> 02:16:51,536 কোরআনে বলেছে জানাযা কাছের লোকেরা পড়ানোই উত্তম। 1119 02:16:51,862 --> 02:16:53,364 কোন খতিবের দরকার নেই। 1120 02:16:53,431 --> 02:16:56,344 আমি নিজে দেখভাল করে ওকে কবরস্থানে নিয়ে যাব। 1121 02:16:57,868 --> 02:17:03,315 থানানায়েক নিয়ম করেছে কেউ তার সাথে কারাগারে দেখা করতে পারবে না। 1122 02:17:03,608 --> 02:17:08,286 আমার কচুন্নী এই বিশ্বাস নিয়ে মরবে যে তাকে তার শ্রদ্ধেয় গুরুদেবই তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে। 1123 02:17:08,679 --> 02:17:10,659 যদি আমি ওকে বলার একটা সুযোগ পেতাম যে এটা এরকম... 1124 02:17:12,684 --> 02:17:14,664 ওহ খোদা! 1125 02:17:17,422 --> 02:17:19,402 থাঙ্গাল। 1126 02:17:28,933 --> 02:17:30,913 উনি এটা আমাকে নিরাপদে রাখতে দিয়েছিলেন। 1127 02:17:32,236 --> 02:17:34,216 আমি জানি না এটা কোন কাজে আসবে কিনা। 1128 02:17:45,216 --> 02:17:46,760 এটা ওর দন্ড বদলে দেবে না। 1129 02:17:46,784 --> 02:17:49,924 কিন্তু মৃত্যুদণ্ড হবার আগে যদি আমি ওখানে পৌছে যাই... 1130 02:17:53,824 --> 02:17:57,906 ওর সাথে শেষবারের মত দেখা করতে পারবই। 1131 02:18:13,644 --> 02:18:14,782 ওকে নিয়ে আসতে পারো। 1132 02:18:39,704 --> 02:18:41,581 আমরা যাই? 1133 02:18:42,240 --> 02:18:45,221 মহামান্য রাজামশাই আপনার সাথে দেখা করতে চেয়েছেন। 1134 02:18:51,048 --> 02:18:53,028 - সকল প্রস্তুতি? - সব সম্পন্ন। 1135 02:18:53,284 --> 02:18:54,820 সবকিছুই প্রস্তুত, রাজামশাই। 1136 02:18:54,952 --> 02:18:56,590 মৃত্যুদণ্ড হওয়ার আগে... 1137 02:18:56,654 --> 02:18:59,760 এই লোক অপরাধীর সাথে একটি সংক্ষিপ্ত সাক্ষাৎ করতে চেয়েছেন। 1138 02:19:07,632 --> 02:19:10,511 কিন্তু দেওয়ান সাহেবের সাক্ষাৎ নিষিদ্ধ করা আদেশপত্র রয়েছে। 1139 02:19:12,403 --> 02:19:13,404 ওকে দেখাও। 1140 02:19:24,716 --> 02:19:26,525 যে কোন একটি ইচ্ছা... 1141 02:19:26,684 --> 02:19:28,664 মৃত রাজামশাইয়ের আদেশ... 1142 02:19:28,920 --> 02:19:30,831 এখনো একটি রাজআদেশ। 1143 02:19:30,888 --> 02:19:31,866 আপনি যেমনটা বলবেন হুজুর। 1144 02:19:41,098 --> 02:19:43,078 আমি জানি... 1145 02:19:43,701 --> 02:19:45,681 আমি পরাজিত হয়েছি... 1146 02:19:46,437 --> 02:19:48,849 কিন্তু কেশাভানের কাছে নই, কচু পিল্লাইয়ের কাছেও নই... 1147 02:19:50,375 --> 02:19:52,355 কিংবা ভাভার কাছে নই... 1148 02:19:52,576 --> 02:19:54,556 কিংবা থানার কোন সৈন্যের কাছে নই.. 1149 02:19:56,981 --> 02:20:00,394 যদি কেউ থাঙ্গালের প্রিয় শিষ্যকে হারাতে পারে... 1150 02:20:01,686 --> 02:20:03,688 সেটা শুধুমাত্র থাঙ্গাল নিজেই। 1151 02:20:05,690 --> 02:20:08,398 আমি এটা জানি আর এ নিয়ে আমার মনে কোন দুঃখ নেই। 1152 02:20:09,994 --> 02:20:11,974 যদি প্রতিদিন আমি প্রার্থনা করি... 1153 02:20:13,831 --> 02:20:15,811 আমার মনের মধ্যে একটা মুখই ভেসে ওঠে.. 1154 02:20:20,838 --> 02:20:22,818 মৃত্যুর আগে.. 1155 02:20:24,775 --> 02:20:26,755 আমি ভাগ্যবান যে, সে মুখখানা আবার দেখতে পেয়েছি। 1156 02:20:27,945 --> 02:20:29,925 কিন্তু... 1157 02:20:30,515 --> 02:20:31,926 কেন এরকম করলেন, থাঙ্গাল? 1158 02:20:31,982 --> 02:20:36,826 যারা কায়ামকুলাম কচুন্নীকে চেনে না তাদের কাছে সে একটা চোর ও খুনি। 1159 02:20:37,026 --> 02:20:39,396 আমিও ততদিন এই কায়ামকুলাম কচুন্নীকে চিনতাম না... 1160 02:20:39,623 --> 02:20:44,072 যতদিন না আমি বাইরে তোমার মৃতদেহ নেওয়ার অপেক্ষায় দাড়িয়ে থাকা জনসমুদ্র দেখেছি। 1161 02:20:44,428 --> 02:20:48,103 যতদিন না আমি জানতে পারলাম সে ক্ষুধার্তদের কাছে ভগবান ছিল। 1162 02:20:48,599 --> 02:20:49,976 ধন্যবাদ তোমাকে। 1163 02:20:50,034 --> 02:20:53,140 আমার শেখানো কোন কৌশলে ভুল না করার জন্যে... 1164 02:20:53,604 --> 02:20:56,585 আমার শিষ্য হওয়ার জন্য। 1165 02:21:02,547 --> 02:21:04,151 আমাদের এখন বিদায় নিতে হবে। 1166 02:21:04,515 --> 02:21:07,428 আমি কি তোমাকে সালাত পাঠ করে শোনাব? 1167 02:21:59,170 --> 02:22:03,050 Live long, our land and its towns... 1168 02:22:03,541 --> 02:22:07,683 Live long, our homes and heritage 1169 02:22:07,812 --> 02:22:11,692 Live long, our forests and fields 1170 02:22:11,815 --> 02:22:16,696 Kochunni of Kayamkulam may you live long 1171 02:22:16,954 --> 02:22:20,697 May our hearths and baskets be full 1172 02:22:20,891 --> 02:22:24,668 Live long, our soil and trees 1173 02:22:24,729 --> 02:22:28,541 Live long, water and air 1174 02:22:28,699 --> 02:22:32,078 Kochunni of Kayamkulam - may you love long 1175 02:22:32,603 --> 02:22:36,244 Live long, our land and its towns... 1176 02:22:36,474 --> 02:22:40,115 Live long, our homes and heritage 1177 02:22:40,244 --> 02:22:44,056 Live long, our forests and fields 1178 02:22:44,115 --> 02:22:47,961 Kochunni of Kayamkulam - may you Hvelong 1179 02:22:47,985 --> 02:22:51,626 May our hearths and baskets be full 1180 02:22:51,856 --> 02:22:55,565 Live long, our soil and trees 1181 02:22:55,727 --> 02:22:59,539 Live long, water and air 1182 02:22:59,596 --> 02:23:02,702 Kochunni of Kayamkulam - may you Hvelong 1183 02:23:14,678 --> 02:23:17,557 Kochunni of Kayamkulam - may you live long 1184 02:23:21,719 --> 02:23:23,699 এটা আমার আকুল প্রার্থনা ছিল থাঙ্গাল... 1185 02:23:23,888 --> 02:23:27,570 যেদিন থেকে আপনি ওকে নিজের উত্তরাধিকারী হিসেবে ঠিক করেছিলেন। 1186 02:23:27,692 --> 02:23:29,899 যেন এই দৃশ্য আমি আমার গুরুর সাথে দেখতে পাই। 1187 02:23:31,162 --> 02:23:33,267 খুবই খারাপ হলো ঈশ্বর তোমার প্রার্থনা শোনেননি, কেশাভান। 1188 02:23:36,834 --> 02:23:40,282 তোমার কী মনে হয় আমি ওর কানে যা বলেছি তা সালাত ছিল? 1189 02:23:41,238 --> 02:23:43,218 আমি একজন গুরু। তোমাদের দুজনেরই। 1190 02:23:47,645 --> 02:23:48,248 দেখো এখন। 1191 02:23:48,813 --> 02:23:51,555 যে কৌশল আমি আমার কোন শিষ্যকেই শেখাইনি। 1192 02:23:51,816 --> 02:23:54,797 গণপতি অন্কম থেকে শুরু করে গরুদা করুনাম হয়ে... 1193 02:23:54,986 --> 02:23:55,862 পুলি অন্কম দিয়ে শেষ করার পূর্বে... 1194 02:23:55,986 --> 02:23:59,900 ৬৪ টি উপাদান সম্পন্ন ৩৪ ধাপের জটিল কৌশল শিখিয়েছি। 1195 02:24:00,257 --> 02:24:03,261 তা তুমি সাত জন্মেও করতে পারবে না, কেশাভান। 1196 02:24:03,594 --> 02:24:05,801 না তুমি ওকে থামাতে পারবে কিংবা জিততে পারবে। 1197 02:28:11,342 --> 02:28:13,322 কচুন্নী! 1198 02:28:46,110 --> 02:28:48,090 কচুন্নী! 1199 02:28:49,090 --> 02:29:30,090 অনুবাদে ও সম্পাদনায় জয় কিষান 1200 02:29:34,892 --> 02:29:36,462 পথনামতিট্টা জেলার... 1201 02:29:36,627 --> 02:29:39,267 কোজেনচেরি গ্রামে... 1202 02:29:39,897 --> 02:29:43,140 ইদাপ্পারা মালাদেভার নাডা পীঠস্থানে... 1203 02:29:43,367 --> 02:29:46,007 এই মুসলমান চিরনিদ্রায় শায়িত। 1204 02:29:46,537 --> 02:29:51,249 জাত ধর্মের উর্ধ্বে গরীব ও ক্ষুধার্তদের জন্য লড়াই করা... 1205 02:29:52,009 --> 02:29:53,989 এক পবিত্র মানুষ। 1206 02:29:54,445 --> 02:29:57,324 কায়ামকুলাম কচুন্নী। 140566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.