All language subtitles for Good.Girls.Revolt.S01E01.WEBRip.x264-RARBG.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,745 --> 00:00:08,745 БУНТ ХОРОШИХ ДЕВОЧЕК 2 00:00:09,488 --> 00:00:13,391 Боже, в Альтамонте становится всё веселей. 3 00:00:13,459 --> 00:00:17,195 Это место наполнено миром, любовью и рок-н-роллом. 4 00:00:17,200 --> 00:00:17,999 ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ 5 00:00:24,700 --> 00:00:27,573 НЬЮ-ЙОРК ЖУРНАЛ NEWS OF THE WEEK 6 00:00:35,547 --> 00:00:37,148 Нельзя. 7 00:00:37,215 --> 00:00:40,652 Они не смогут играть, если вы заберётесь на сцену. 8 00:00:40,719 --> 00:00:43,188 Спокойно, ладно? 9 00:01:26,131 --> 00:01:28,199 Шпионите? 10 00:01:28,266 --> 00:01:29,535 Нет, собираю сведения. 11 00:01:29,568 --> 00:01:32,137 Вы Нора Эфрон из Уэллсли. 12 00:01:32,203 --> 00:01:34,405 Мы встречались на среднеатлантических дебатах. 13 00:01:34,540 --> 00:01:35,807 Вы превысили дополнительное время. 14 00:01:37,776 --> 00:01:39,244 Хорошо, вы оба здесь. 15 00:01:39,310 --> 00:01:41,112 Двух новичков одним выстрелом. 16 00:01:41,179 --> 00:01:42,548 Заходите. 17 00:01:43,281 --> 00:01:45,250 Садитесь. 18 00:01:45,316 --> 00:01:46,852 "News of the Week"... 19 00:01:46,918 --> 00:01:49,054 это первый набросок истории еженедельно. 20 00:01:49,120 --> 00:01:50,421 Ваша задача - быть быстрыми, 21 00:01:50,556 --> 00:01:51,690 первыми, писать хорошо и правду. 22 00:01:51,757 --> 00:01:52,991 Вот, собственно, и всё. 23 00:01:53,058 --> 00:01:54,660 Только делай наброски покороче, Нора. 24 00:01:54,726 --> 00:01:56,094 Это не дебаты. 25 00:01:56,161 --> 00:01:58,329 Я обставила его на дебатах. 26 00:01:58,396 --> 00:01:59,798 Вам стоит объединить усилия. 27 00:01:59,865 --> 00:02:01,432 Отныне работаете вместе. 28 00:02:01,567 --> 00:02:03,268 Патти Робинсон вам всё покажет. 29 00:02:03,334 --> 00:02:04,570 У неё длинные... 30 00:02:25,624 --> 00:02:27,125 Боже. 31 00:02:27,192 --> 00:02:29,027 Когда я вернулась в понедельник 32 00:02:29,094 --> 00:02:31,963 и мне сказали, что ты только-только уехал в Париж, 33 00:02:32,030 --> 00:02:33,464 я чуть с ума не сошла. 34 00:02:33,599 --> 00:02:36,401 Сегодня удачно совпало по времени. 35 00:02:36,467 --> 00:02:38,670 Чёрт, я забыл... 36 00:02:38,737 --> 00:02:41,172 Не переживай. 37 00:02:41,239 --> 00:02:43,441 Я на противозачаточных. 38 00:02:44,509 --> 00:02:46,011 - Слушай? - Да? 39 00:02:46,077 --> 00:02:49,480 То, что ты писала в письме, это правда? 40 00:02:49,615 --> 00:02:51,149 Ты там действительно участвовала в оргии? 41 00:02:51,216 --> 00:02:52,718 Это не оргии. 42 00:02:52,784 --> 00:02:54,152 Это занятия любовью. 43 00:02:54,219 --> 00:02:57,623 Смысл не в сексе, а в любви. 44 00:02:57,656 --> 00:03:00,626 Знаешь, я привёз тебе из Парижа снежный шар, 45 00:03:00,692 --> 00:03:02,628 за то, что ты такая хорошая ассистентка. 46 00:03:02,661 --> 00:03:04,630 Вот как? 47 00:03:04,663 --> 00:03:06,231 Я тоже привезла тебе пару шаров. 48 00:03:06,297 --> 00:03:10,101 За то, что ты такой хороший репортёр. 49 00:03:11,637 --> 00:03:13,939 Патти, подойди! Забери новенькую. 50 00:03:14,005 --> 00:03:16,107 Где Патти? Она нужна Финну. 51 00:03:18,944 --> 00:03:20,545 Патти, ты нужна Финну. 52 00:03:20,646 --> 00:03:22,280 Патти, ты нужна Финну. 53 00:03:22,347 --> 00:03:24,215 Ты слышал? 54 00:03:24,282 --> 00:03:26,017 - Я нужна Финну. - Что? 55 00:03:28,654 --> 00:03:31,289 Финн! 56 00:03:31,356 --> 00:03:33,024 У нас тут наклёвывается статья. 57 00:03:33,091 --> 00:03:36,662 Профессиональный журналист пришёлся бы кстати. 58 00:03:36,728 --> 00:03:38,830 Ёлки-палки, это Вик. Что-то наклёвывается. 59 00:03:40,065 --> 00:03:42,233 Ты прав. 60 00:03:42,300 --> 00:03:45,536 ЮПИ* сообщает о троих погибших в потасовке на музыкальном фестивале 61 00:03:45,671 --> 00:03:46,672 в северной Калифорнии. (ЮПИ – Юнайтед Пресс Интернэшнл – информационное агентство) 62 00:03:46,672 --> 00:03:48,439 Место называется Альтамонт. 63 00:03:48,506 --> 00:03:52,277 Кодовое слово для ЮПИ - "сводка". Для новостного агентства - "тревога". 64 00:03:52,343 --> 00:03:54,179 - Есть что-нибудь? - В процессе. 65 00:03:54,245 --> 00:03:56,682 Заточите карандаши. 66 00:03:56,715 --> 00:03:58,083 - Личности погибших? - Пока нет. 67 00:03:58,149 --> 00:03:59,685 О пострадавших тоже. 68 00:03:59,751 --> 00:04:02,220 На фестиваль пришли десятки тысяч людей. 69 00:04:02,287 --> 00:04:03,321 Сотни тысяч. 70 00:04:03,388 --> 00:04:04,990 Выступают Сантана, Jefferson Airplane, 71 00:04:05,056 --> 00:04:06,491 Кросби, Стилз, Нэш и Янг, 72 00:04:06,557 --> 00:04:08,226 а ещё Grateful Dead. Они должны были играть, 73 00:04:08,293 --> 00:04:09,995 пока на закате не появятся Rolling Stones. 74 00:04:10,061 --> 00:04:12,230 Мило, что ты заглянула. Что-то ещё? 75 00:04:12,297 --> 00:04:15,233 Изначально местом проведения был парк "Золотые ворота", 76 00:04:15,300 --> 00:04:16,802 но в последний момент его перенесли, 77 00:04:16,868 --> 00:04:18,904 и Мик* сделал вход свободным. (Мик Джаггер – вокалист группы The Rolling Stones) 78 00:04:18,970 --> 00:04:21,006 Фестиваль был заявлен как западный Вудсток. 79 00:04:21,072 --> 00:04:24,542 Ну, херово пошли дела на западном Вудстоке, народ. 80 00:04:24,609 --> 00:04:25,877 Где Джейн? Джейн? 81 00:04:25,944 --> 00:04:27,345 Финн, отправь меня туда. 82 00:04:27,412 --> 00:04:28,847 Патти только вернулась после полугода в Сан-Франциско, 83 00:04:28,914 --> 00:04:30,448 знает там кучу полезных людей. 84 00:04:30,515 --> 00:04:32,951 Я знакома с пиарщицей Сантаны. Может, она что скажет. 85 00:04:33,018 --> 00:04:34,119 Я здесь. В чём дело? 86 00:04:34,185 --> 00:04:35,721 Кто-то ещё, кроме Патти, 87 00:04:35,754 --> 00:04:37,488 вообще знал о предстоящем концерте? 88 00:04:37,555 --> 00:04:38,757 Погибших что-то связывает? 89 00:04:38,824 --> 00:04:40,458 Это была серия убийств или результат давки? 90 00:04:40,525 --> 00:04:42,928 Я согласую поступающие данные и распределю обязанности. 91 00:04:42,994 --> 00:04:44,996 Кто ответственный? Нельзя терять ни минуты. 92 00:04:45,063 --> 00:04:46,732 Если это и впрямь была потасовка, 93 00:04:46,732 --> 00:04:49,167 то дело имеет национальную и общественную важность. Сэм, приступай. 94 00:04:49,234 --> 00:04:50,501 - Постойте. - Что? 95 00:04:50,568 --> 00:04:52,470 Сэм писал первоклассные заглавные статьи 4 недели подряд, 96 00:04:52,537 --> 00:04:53,538 и они с Джейн - отличная команда. 97 00:04:53,604 --> 00:04:55,106 У Патти есть связи, я полон сил. 98 00:04:55,173 --> 00:04:57,142 - Сэм устал после месяца... - Мне сейчас нужен 99 00:04:57,208 --> 00:04:58,609 самый быстрый комментатор в здании 100 00:04:58,744 --> 00:05:01,246 и его толковая помощница. 101 00:05:01,312 --> 00:05:03,749 Если это статья для обложки, я не могу рисковать. 102 00:05:03,782 --> 00:05:04,816 - Для обложки? - Ещё обсудим. 103 00:05:04,883 --> 00:05:06,351 - Сэм. - Дайте мне минуту, босс. 104 00:05:08,153 --> 00:05:10,188 - Так нечестно. - Да уж. 105 00:05:10,255 --> 00:05:13,558 В Калифорнии снова мир и любовь. 106 00:05:13,624 --> 00:05:16,361 Зато теперь вся ночь свободна. 107 00:05:16,427 --> 00:05:17,763 Давай закончим то, что начали. 108 00:05:17,763 --> 00:05:20,031 Нельзя пока отказываться от этой статьи. 109 00:05:20,098 --> 00:05:22,367 Сэм любимчик Финна. 110 00:05:22,433 --> 00:05:24,169 Приказы Финна не обсуждаются. 111 00:05:24,235 --> 00:05:25,804 Кто-то должен сходить в фотоотдел 112 00:05:25,871 --> 00:05:26,938 и ввести Нэда в курс дела. 113 00:05:27,005 --> 00:05:28,173 Я сделаю. 114 00:05:31,509 --> 00:05:32,778 - Ты Патти? - Да. 115 00:05:32,844 --> 00:05:34,379 Финн сказал, ты мне всё покажешь. 116 00:05:34,445 --> 00:05:35,546 - Хорошо. - Я Нора. 117 00:05:35,613 --> 00:05:36,681 Привет. 118 00:05:36,782 --> 00:05:38,083 Почему тебе не дали эту статью? 119 00:05:38,149 --> 00:05:40,185 Потому что Финн выбрал Сэма, а Сэм с Джейн в одной связке. 120 00:05:41,787 --> 00:05:46,691 Итак, долг требует осветить вышедшую из-под контроля вечеринку, 121 00:05:46,792 --> 00:05:50,061 в то время как у нас уже готова критическая статья по Вьетнаму. 122 00:05:50,128 --> 00:05:51,797 Мне нужен график 123 00:05:51,797 --> 00:05:53,932 взаимосвязи ЛСД и случаев насилия. 124 00:05:53,999 --> 00:05:55,934 Чарльзу Мэнсону вчера предъявили обвинения. 125 00:05:56,001 --> 00:05:57,368 Сколько про Мэнсона, Стюарт? 126 00:05:57,435 --> 00:05:58,904 Раз уж мы открываем им номер, 127 00:05:58,970 --> 00:06:00,305 я бы сказал, 500 слов. 128 00:06:00,371 --> 00:06:03,975 Ладно, изобрази-ка краткий обзор судебного процесса. 129 00:06:04,042 --> 00:06:06,011 Как там "длинная спаржа"? 130 00:06:06,077 --> 00:06:07,478 Уже закончил одну книгу, 131 00:06:07,545 --> 00:06:09,347 а всего полгода в отставке. 132 00:06:09,414 --> 00:06:11,016 Заносчивая скотина. 133 00:06:11,082 --> 00:06:13,551 Он бы сейчас балакал на немецком, если бы не мы. 134 00:06:13,618 --> 00:06:15,153 Вик, займёмся фото. 135 00:06:15,220 --> 00:06:16,554 Ладно, работайте. 136 00:06:16,621 --> 00:06:17,555 Что за "длинная спаржа"? 137 00:06:17,622 --> 00:06:19,457 Шарль де Голль. 138 00:06:19,524 --> 00:06:22,393 Спасибо, что мне не пришлось смещать статью Вика с обложки. 139 00:06:27,032 --> 00:06:29,367 Они - журналисты, мы - помощницы. 140 00:06:29,434 --> 00:06:33,038 Мы собираем данные, расследуем, пишем тексты для журналистов, 141 00:06:33,104 --> 00:06:35,874 они их проверяют, подписывают своим именем, 142 00:06:35,941 --> 00:06:37,943 и статьи выходят в печать. 143 00:06:38,009 --> 00:06:40,045 Нэддерс, новая информация. 144 00:06:40,111 --> 00:06:41,379 Судьба твоей обложки висит на волоске. 145 00:06:41,446 --> 00:06:42,914 Как же иначе, 146 00:06:42,981 --> 00:06:44,983 ведь она сделана заранее и идеально скомпонована. 147 00:06:45,050 --> 00:06:47,953 Музыкальный фестиваль в Альтамонте обернулся трагедией, 148 00:06:48,019 --> 00:06:49,687 несколько человек погибло. Включаем это в номер. 149 00:06:49,754 --> 00:06:50,721 Что? 150 00:06:50,856 --> 00:06:52,023 Нэд, есть фото? 151 00:06:52,090 --> 00:06:54,092 У нас не было фотографов на фестивале. 152 00:06:54,159 --> 00:06:56,227 У информагентств были, сейчас посмотрим. 153 00:06:56,294 --> 00:06:57,262 Вот. 154 00:06:58,930 --> 00:07:01,867 Всё, чем богаты газеты восточного побережья на сегодня. 155 00:07:01,867 --> 00:07:03,134 Дерьмо. 156 00:07:03,201 --> 00:07:06,671 У нас сколько, 45 часов, чтобы найти лучший снимок 157 00:07:06,737 --> 00:07:08,039 и сделать эскиз? 158 00:07:08,106 --> 00:07:09,975 Да. У нас и у "Rolling Stone". 159 00:07:10,041 --> 00:07:11,242 Что думаешь, Вик? 160 00:07:11,309 --> 00:07:12,777 Не моя тематика, босс. 161 00:07:12,878 --> 00:07:14,913 Может быть, зря. Трое погибших как-никак. 162 00:07:14,980 --> 00:07:16,882 Если с Альтамонтом не сложится, 163 00:07:16,882 --> 00:07:18,884 обложка Вика с Вьетнамом готова. 164 00:07:18,917 --> 00:07:21,419 Вик, на пару слов. 165 00:07:21,486 --> 00:07:23,254 Мы пойдём ноздря в ноздрю с "Rolling Stone" 166 00:07:23,321 --> 00:07:25,090 из-за обложки, за которую Ян* продал бы сестру. (Ян Веннер – основатель журнала "Rolling Stone") 167 00:07:25,156 --> 00:07:26,691 Это музыкальный журнал. 168 00:07:26,757 --> 00:07:29,094 "News of the Week" конкурирует с журналом "Time". 169 00:07:29,160 --> 00:07:30,728 Все, кто моложе нас с тобой, читают "Rolling Stone". 170 00:07:30,795 --> 00:07:32,530 Да, напрасно молодость дается молодым. 171 00:07:32,597 --> 00:07:34,799 - Неплохо сказано. - Стараюсь. 172 00:07:34,900 --> 00:07:36,567 Синди, это Нора, наша новенькая. 173 00:07:36,634 --> 00:07:37,735 Нора Эфрон. 174 00:07:37,802 --> 00:07:39,104 Привет. 175 00:07:39,170 --> 00:07:40,571 Синди любит тут прятаться 176 00:07:40,638 --> 00:07:42,207 под предлогом написания подписей. 177 00:07:42,273 --> 00:07:45,911 Так кому достался Альтамонт? 178 00:07:45,944 --> 00:07:47,245 Сэму и Джейн. 179 00:07:47,312 --> 00:07:49,480 Опять. Чего она добивается? 180 00:07:49,547 --> 00:07:50,781 Узнаем. 181 00:07:50,916 --> 00:07:53,184 Даг хочет сводить меня на выставку Ротко 182 00:07:53,251 --> 00:07:55,086 в Гуггенхайме завтра вечером. 183 00:07:55,153 --> 00:07:57,188 Нужно надевать диадему? 184 00:07:57,255 --> 00:07:58,223 Да. 185 00:07:59,224 --> 00:08:00,926 Не диадему. 186 00:08:00,959 --> 00:08:03,194 Но что-нибудь шикарное. 187 00:08:03,261 --> 00:08:06,998 Перчатки. Обязательно надень изящные кожаные перчатки. 188 00:08:07,065 --> 00:08:08,833 В Саксе продаются лучшие перчатки. 189 00:08:08,934 --> 00:08:12,137 Есть ещё салон на 86-й и Колумбус, он открыт по воскресеньям. 190 00:08:14,940 --> 00:08:16,441 В общем, 191 00:08:16,507 --> 00:08:18,977 можно Норе занять твой стол? - Конечно. 192 00:08:19,945 --> 00:08:21,046 Теперь осталось только 193 00:08:21,112 --> 00:08:22,948 сделать себя незаменимой. 194 00:08:29,687 --> 00:08:30,989 Можешь обзвонить полицейские участки? 195 00:08:31,056 --> 00:08:33,224 Хотела бы помочь. Но времени нет. 196 00:08:33,291 --> 00:08:34,859 У меня есть источник, который может что-то знать. 197 00:08:34,960 --> 00:08:35,961 Так передай его мне. 198 00:08:36,027 --> 00:08:38,229 Это пиарщица Сантаны. 199 00:08:38,296 --> 00:08:39,965 Она общается со всеми, кто был на концерте. 200 00:08:39,998 --> 00:08:41,199 Прекрасно. Скажи её номер? 201 00:08:41,266 --> 00:08:42,567 Она будет говорить только со мной. 202 00:08:46,437 --> 00:08:49,374 Слушай, я знаю, ты бы лучше подошла для этой статья, 203 00:08:49,440 --> 00:08:51,476 но я ничего не могу поделать. 204 00:08:51,542 --> 00:08:53,044 Не подрывай мою работу. 205 00:08:53,111 --> 00:08:55,180 Я хочу помочь. 206 00:08:55,246 --> 00:08:57,148 Хорошо, поработай час над источником. 207 00:08:57,215 --> 00:08:59,084 Если ничего не выгорит, будешь обзванивать полицию. 208 00:08:59,150 --> 00:09:01,352 Час? Джейн, ты бредишь. 209 00:09:01,419 --> 00:09:03,121 Нет, у меня сроки горят. 210 00:09:03,188 --> 00:09:04,455 Да, но это важная тема, 211 00:09:04,522 --> 00:09:05,790 и если она попадёт на обложку... 212 00:09:05,856 --> 00:09:07,192 Нет, нет, нет, по обложкам я спец. 213 00:09:07,258 --> 00:09:09,294 Мы с Сэмом выпустили их 4 за прошедший месяц, 214 00:09:09,360 --> 00:09:11,829 и я при этом не бросала своего репортёра на произвол судьбы. 215 00:09:11,896 --> 00:09:13,298 Но Даг не работает над этой статьёй, 216 00:09:13,364 --> 00:09:14,632 а я всё равно хочу помочь. 217 00:09:14,699 --> 00:09:17,302 Я знаю. Поэтому займись участками. 218 00:09:18,636 --> 00:09:19,637 Ну уж нет! 219 00:09:25,010 --> 00:09:26,244 Патти. 220 00:09:29,114 --> 00:09:32,984 Ладно. Час так час. 221 00:09:34,919 --> 00:09:36,421 Я могу позвонить в участки. 222 00:09:37,989 --> 00:09:39,324 Ты когда-нибудь звонила в участки? 223 00:09:39,390 --> 00:09:42,027 Просто звонишь и спрашиваешь, есть ли информация, так? 224 00:09:42,093 --> 00:09:45,730 У нас два дня, чтобы разобрать номер по кусочкам и снова собрать 225 00:09:45,796 --> 00:09:48,266 на основе статьи о событиях за 5000 километров отсюда. 226 00:09:48,333 --> 00:09:49,967 Ориентировка на сегодня отменяется. 227 00:09:50,035 --> 00:09:51,136 Я займусь полицией. 228 00:09:51,202 --> 00:09:52,770 Что нужно твоему репортёру? 229 00:09:52,837 --> 00:09:54,005 Схожу узнаю. 230 00:09:55,173 --> 00:09:56,574 Здравствуйте, Это Патти Робинсон. 231 00:09:56,641 --> 00:09:58,043 Я звоню Бетти Харрис. 232 00:09:58,109 --> 00:10:00,611 Она не занята? 233 00:10:00,678 --> 00:10:02,147 Да, я подожду. 234 00:10:06,616 --> 00:10:08,753 Ты издеваешься. 235 00:10:08,819 --> 00:10:11,456 Они совещались 20 минут? 236 00:10:11,522 --> 00:10:15,226 Мэнсона и кого ещё... Подожди. 237 00:10:15,293 --> 00:10:16,794 Судя по всему, я твоя ассистентка, 238 00:10:16,861 --> 00:10:19,064 пришла помочь со статьёй, на которую тебя поставил Вик. 239 00:10:19,130 --> 00:10:20,365 У меня всё схвачено. 240 00:10:20,431 --> 00:10:22,767 Продолжай. Мэнсона и кого ещё? 241 00:10:24,001 --> 00:10:26,137 А по буквам? 242 00:10:28,206 --> 00:10:30,275 Теперь я понимаю, почему ты здесь сидишь. 243 00:10:30,341 --> 00:10:33,844 Чокнутые репортёры в тесном помещении? 244 00:10:33,911 --> 00:10:35,780 Раздражённые ассистентки в редакционной. 245 00:10:39,750 --> 00:10:41,152 Тебе нравится работать в "News of the Week"? 246 00:10:41,219 --> 00:10:43,654 Угу. 247 00:10:43,721 --> 00:10:46,591 Для меня это предел мечтаний. 248 00:10:46,657 --> 00:10:50,195 Ты ведь пока не замужем, да? 249 00:10:50,261 --> 00:10:52,530 Мой муж, Ленни, 250 00:10:52,597 --> 00:10:56,234 дал мне год, чтобы собрать материал для моего первого романа, 251 00:10:56,301 --> 00:10:59,137 пока он заканчивает юридический и ищет работу в фирме, 252 00:10:59,204 --> 00:11:01,206 скорее всего, в Коннектикуте. 253 00:11:01,272 --> 00:11:03,308 Вот я и выбрала журнал. 254 00:11:03,374 --> 00:11:06,411 Для меня лучше и не придумаешь. 255 00:11:06,477 --> 00:11:09,147 А через год? 256 00:11:09,214 --> 00:11:12,217 Я стану серьёзней и начну семейную жизнь. 257 00:11:12,283 --> 00:11:15,420 Серьёзная семейная жизнь. Прошу, только не приглашай меня на званые обеды. 258 00:11:19,590 --> 00:11:21,159 А почему не останешься здесь собирать истории? 259 00:11:21,226 --> 00:11:23,128 Это единственный способ стать писательницей. 260 00:11:31,536 --> 00:11:33,404 Извини. 261 00:11:35,340 --> 00:11:38,743 Извини, просто... 262 00:11:38,809 --> 00:11:41,479 у меня задержка, 263 00:11:41,546 --> 00:11:42,980 хотя я всегда пользуюсь диафрагмой, 264 00:11:43,047 --> 00:11:46,151 так что ума не приложу, как... 265 00:11:55,025 --> 00:11:59,164 Может, он её проткнул. Некоторые так делают. 266 00:11:59,164 --> 00:12:00,665 Ленни? 267 00:12:00,731 --> 00:12:03,734 Нет, он даже не знает, где я её храню. Я... 268 00:12:08,673 --> 00:12:10,475 А может, и знает. 269 00:12:14,078 --> 00:12:17,248 Ты не считаешь, что моё желание писать - 270 00:12:17,315 --> 00:12:19,250 это блажь? 271 00:12:19,317 --> 00:12:22,487 Я никогда не шучу про писательство и еду. 272 00:12:22,553 --> 00:12:25,323 А я - про алкоголь и еду. 273 00:12:25,390 --> 00:12:26,924 Видишь, мы идеальный дуэт. 274 00:12:37,101 --> 00:12:38,703 Если тебе интересно, 275 00:12:38,769 --> 00:12:39,837 то у меня ничего нет. 276 00:12:39,904 --> 00:12:43,208 А часы Джейн говорят, что осталось всего 25 минут. 277 00:12:45,009 --> 00:12:46,311 Что? 278 00:12:46,377 --> 00:12:47,645 Ощущение, что вы спорите, 279 00:12:47,712 --> 00:12:49,514 кому достанутся нижние нары в тюрьме. 280 00:12:51,549 --> 00:12:54,885 Кто выставит парней, которые пишут статью, в наиболее выгодном свете? 281 00:13:11,369 --> 00:13:13,771 Готова, Робинсон? 282 00:13:13,838 --> 00:13:14,972 Пока нет. 283 00:13:15,039 --> 00:13:16,140 Пиарщица Сантаны дала мне телефон 284 00:13:16,241 --> 00:13:17,475 номера в отеле, 285 00:13:17,542 --> 00:13:18,509 где остановилась одна из бэк-вокалисток, 286 00:13:18,576 --> 00:13:20,110 я хочу с ней поговорить. 287 00:13:20,245 --> 00:13:22,580 Ходят слухи, что официальный полицейский отчёт врёт. 288 00:13:22,647 --> 00:13:25,350 Тогда составь список всего, что, по словам бэк-вокалистки, 289 00:13:25,416 --> 00:13:27,252 не согласуется с официальным отчётом, 290 00:13:27,252 --> 00:13:28,953 и передай Джейн. 291 00:13:29,019 --> 00:13:30,988 А она пусть сама проверяет. 292 00:13:31,055 --> 00:13:32,257 Угу. 293 00:13:36,694 --> 00:13:38,429 У меня через час? 294 00:13:38,496 --> 00:13:40,798 Я закажу ужин у Винченсо. 295 00:13:40,865 --> 00:13:44,402 И заменю наконец поцарапанного Ван Моррисона. 296 00:13:44,469 --> 00:13:45,770 Через час. Обещаю. 297 00:13:57,782 --> 00:13:59,884 Потряси. 298 00:14:03,454 --> 00:14:05,155 Мы наконец в одном городе 299 00:14:05,290 --> 00:14:08,158 после месяцев переписки. 300 00:14:08,293 --> 00:14:11,562 Боже. Может, 301 00:14:11,629 --> 00:14:13,998 забьём на выставку завтра и просто сходим поужинать? 302 00:14:14,064 --> 00:14:17,668 Я уже сказал родителям, что ты придёшь. 303 00:14:19,870 --> 00:14:21,739 Родителям. 304 00:14:21,806 --> 00:14:23,408 Не знала, 305 00:14:23,474 --> 00:14:25,410 что у нас запланирована встреча с родителями. 306 00:14:25,476 --> 00:14:27,378 Это так консервативно. 307 00:14:27,445 --> 00:14:29,447 Я должна поцеловать перстень, 308 00:14:29,514 --> 00:14:30,848 прежде чем мы сможем встречаться? 309 00:14:33,351 --> 00:14:35,886 Знаешь, а я был бы не прочь познакомиться с твоими родителями. 310 00:14:35,953 --> 00:14:40,591 О нет. Я никого не знакомлю с родителями. Никогда. 311 00:14:40,658 --> 00:14:42,960 До встречи через час. 312 00:14:46,497 --> 00:14:47,798 Почему ты ещё здесь? 313 00:14:47,865 --> 00:14:49,800 Я пытаюсь дозвониться до кое-кого на западном побережье. 314 00:14:49,867 --> 00:14:52,236 Полицейский отчёт, который наш внештатный корреспондент зачитал Джейн по телефону, 315 00:14:52,337 --> 00:14:53,504 не совсем согласуется с тем, 316 00:14:53,571 --> 00:14:55,806 что видели свидетели, 317 00:14:55,873 --> 00:14:58,443 и я хочу выяснить имена полицейских, которые там работали. 318 00:14:58,509 --> 00:15:00,645 Они должны быть в конце отчёта. 319 00:15:00,711 --> 00:15:02,246 Отчёт подписан 320 00:15:02,347 --> 00:15:04,349 самим начальником полиции, 321 00:15:04,349 --> 00:15:06,884 а я точно знаю, что он не работал на концерте. 322 00:15:06,951 --> 00:15:08,018 Странно это всё. 323 00:15:10,521 --> 00:15:12,022 Молодчина, Патти. 324 00:15:26,471 --> 00:15:28,005 Привет, Томми. 325 00:15:28,072 --> 00:15:29,440 Спасибо. 326 00:15:29,507 --> 00:15:31,376 Как продвигается с Мэнсоном? 327 00:15:31,376 --> 00:15:32,843 Это незамысловатый обзор судебного процесса. 328 00:15:32,910 --> 00:15:33,978 Почти готово. 329 00:15:34,044 --> 00:15:35,546 Хорошо, хорошо. 330 00:15:35,613 --> 00:15:37,682 Девчонки вчера чуть не подрались. 331 00:15:37,748 --> 00:15:39,717 В редакции когда-нибудь снова будет мир? 332 00:15:39,784 --> 00:15:41,486 Даже не знаю. 333 00:15:41,552 --> 00:15:43,388 Патти уж очень хотела эту статью. 334 00:15:43,421 --> 00:15:46,056 Ассистентки не выбирают, 335 00:15:46,123 --> 00:15:47,157 над чем им работать. 336 00:15:47,224 --> 00:15:48,493 Это скользкий путь. 337 00:15:48,559 --> 00:15:50,495 А то бы писали модные заметки целыми днями. 338 00:15:50,561 --> 00:15:53,464 Ха! Патти всерьёз прониклась духом Сан-Франциско. 339 00:15:53,531 --> 00:15:55,500 Это правда, что с тех пор как она вернулась, кто-то каждое утро 340 00:15:55,566 --> 00:15:56,867 оставляет на её столе расческу? 341 00:15:56,934 --> 00:15:58,469 Как будто пальцы в розетку вставила. 342 00:15:58,536 --> 00:15:59,804 Юмор восточного побережья. 343 00:15:59,870 --> 00:16:01,772 В первый день после приезда она надела джинсы. 344 00:16:01,839 --> 00:16:03,641 И всё равно она хороша. 345 00:16:03,708 --> 00:16:05,576 Но, как я всегда твержу дочерям, 346 00:16:05,643 --> 00:16:07,678 ни одной женщине не идут джинсы. 347 00:16:07,745 --> 00:16:09,780 Эх, Вик. Говоришь как старик, 348 00:16:09,847 --> 00:16:11,148 отставший от жизни. 349 00:16:11,215 --> 00:16:12,617 Внимание. 350 00:16:17,054 --> 00:16:18,789 Видишь, Сэм. 351 00:16:18,856 --> 00:16:21,659 Настоящая женщина никогда не выходит из моды. 352 00:16:21,726 --> 00:16:23,428 Нет, кофе должен быть чёрным. 353 00:16:23,428 --> 00:16:24,662 Никакого молока. 354 00:16:24,729 --> 00:16:26,431 - Здравствуйте. Доброе утро. - Мисс Робинсон. 355 00:16:26,431 --> 00:16:27,632 Я как раз тебя искала. 356 00:16:29,333 --> 00:16:31,869 Прости, пожалуйста, что вчера не пришла. 357 00:16:31,936 --> 00:16:34,439 Заработалась допоздна и отрубилась в медпункте. 358 00:16:34,505 --> 00:16:36,574 Не пытайся меня задобрить. 359 00:16:40,945 --> 00:16:42,447 Давай я заглажу свою вину. 360 00:16:42,447 --> 00:16:44,882 Сегодня в 8? 361 00:16:44,949 --> 00:16:48,152 Сегодня мы идём на Ротко с родителями. 362 00:16:48,218 --> 00:16:50,855 Так. Неделю назад мы посылали друг другу письма, 363 00:16:50,921 --> 00:16:53,223 надушенные сандалом. 364 00:16:53,290 --> 00:16:54,959 Что случилось? 365 00:16:55,025 --> 00:16:55,960 То был сон. 366 00:16:56,026 --> 00:16:57,361 Ты вернулась домой в Нью-Йорк. 367 00:16:57,462 --> 00:16:58,362 К реальности. 368 00:16:58,463 --> 00:17:00,097 Я молода. 369 00:17:00,164 --> 00:17:03,634 Я хочу веселиться, хочу гулять на цыпочках среди тюльпанов. 370 00:17:03,701 --> 00:17:07,104 А ты как будто пытаешься заточить меня в клетку. 371 00:17:07,171 --> 00:17:08,573 Нет. 372 00:17:08,639 --> 00:17:10,040 Это так ты воспринимаешь 373 00:17:10,107 --> 00:17:11,075 выход в свет? 374 00:17:15,245 --> 00:17:17,615 Мне нечего надеть. 375 00:17:21,486 --> 00:17:23,721 Ты их покоришь. 376 00:17:23,788 --> 00:17:26,090 Я уже сказал им, как счастлив с тобой. 377 00:17:29,093 --> 00:17:31,061 Встретимся в Гуггенхайме в 8. 378 00:17:32,497 --> 00:17:34,164 Детка, и ещё. 379 00:17:34,231 --> 00:17:36,233 Если не переоденешься, все подумают, 380 00:17:36,300 --> 00:17:38,002 что ты вчера поехала ко мне. 381 00:17:39,336 --> 00:17:41,171 Коллеги. Послушайте. 382 00:17:41,238 --> 00:17:42,573 Займёмся журналистикой. 383 00:17:42,640 --> 00:17:44,041 Такой, что достойна премии. 384 00:17:44,108 --> 00:17:46,376 Утешим страдающих и причиним страдание тем, кто «погряз» в комфорте. 385 00:17:46,511 --> 00:17:48,646 Редакторская, мы уже дошли до оборота номера? 386 00:17:48,713 --> 00:17:50,147 - Идём по графику, Финн. - Хорошо. 387 00:17:50,214 --> 00:17:52,517 Ты видела, что он упал 388 00:17:52,583 --> 00:17:55,252 или что его толкнули? 389 00:17:56,420 --> 00:17:57,888 Не говорю, что введение дерьмо, 390 00:17:57,955 --> 00:17:59,624 но, возможно, его стоило бы переделать. 391 00:17:59,690 --> 00:18:01,759 Начинать с цитаты - не лучшая затея, поверь мне. 392 00:18:01,826 --> 00:18:04,662 Шапка с животным? 393 00:18:04,729 --> 00:18:07,431 На байкере была шапка из животного? 394 00:18:07,532 --> 00:18:10,167 Можете утвердить подпись? 395 00:18:10,234 --> 00:18:12,036 Из какого животного? 396 00:18:12,102 --> 00:18:14,104 С каких пор Центральное нагорье - это выходные данные? 397 00:18:14,171 --> 00:18:15,439 Найди ближайший город. Регион мы не указываем. 398 00:18:15,540 --> 00:18:16,674 И согласуй с Виком. 399 00:18:16,741 --> 00:18:17,708 - Поняла. - Скажи, что показала мне. 400 00:18:17,775 --> 00:18:18,943 Талия просила вам напомнить, 401 00:18:19,009 --> 00:18:20,745 что сегодня вечеринка в честь дня рождения Лидии. 402 00:18:20,811 --> 00:18:22,613 О господи. 403 00:18:22,680 --> 00:18:24,048 Я даже ещё не брался за колонку редактора. 404 00:18:24,114 --> 00:18:25,583 Ты, конечно, не можешь сбегать 405 00:18:25,650 --> 00:18:27,417 купить подарок для 13-летней девочки? 406 00:18:27,552 --> 00:18:30,054 Талия уже заказала шкатулку для украшений от Tiffany. Я выбрала подарок. 407 00:18:30,120 --> 00:18:32,056 В "Серендипити" быстро обслуживают. 408 00:18:32,122 --> 00:18:34,091 Вас не будет часа полтора от силы. 409 00:18:34,158 --> 00:18:35,926 За полтора часа многое может произойти, Эндж. Что-то ещё? 410 00:18:35,993 --> 00:18:37,862 Может, будете звать меня полным именем? 411 00:18:37,928 --> 00:18:40,798 Нет. Слишком длинно. 412 00:18:40,865 --> 00:18:43,568 Джейн. Джейн. Есть! 413 00:18:43,568 --> 00:18:44,735 Наводка дала результат. 414 00:18:44,802 --> 00:18:45,903 Бэк-вокалистка всё видела, 415 00:18:45,970 --> 00:18:47,171 только есть одна загвоздка. 416 00:18:47,237 --> 00:18:49,339 - Какая? - Она просит её не называть. 417 00:18:49,406 --> 00:18:50,474 Тогда нам нет от неё прока. 418 00:18:50,575 --> 00:18:52,476 - Джейн. - Нет, не надо. 419 00:18:52,577 --> 00:18:54,411 Я здесь вчера до глубокой ночи обзванивала участки. 420 00:18:54,478 --> 00:18:55,412 - Я тоже была здесь. - Где? 421 00:18:55,479 --> 00:18:56,747 Я заснула. 422 00:18:56,814 --> 00:18:58,649 Потому что ждала важных известий по твоей статье. 423 00:18:58,716 --> 00:19:01,151 Выслушай, что я откопала, и сама потом поблагодаришь. 424 00:19:01,218 --> 00:19:03,754 Не здесь. 425 00:19:07,725 --> 00:19:09,727 А теперь без криков, 426 00:19:09,794 --> 00:19:11,061 скажи, что она рассказала. 427 00:19:13,497 --> 00:19:14,765 Полиция обвиняет хиппи, 428 00:19:14,832 --> 00:19:17,334 но она считает, что виноваты Ангелы ада*, ("Ангелы ада" – название мотоклуба) 429 00:19:17,401 --> 00:19:18,803 которых наняли в качестве охраны. 430 00:19:18,869 --> 00:19:20,971 У одного из байкеров был нож, Джейн. 431 00:19:21,038 --> 00:19:23,107 Начали потасовку они, а не фанаты. 432 00:19:23,173 --> 00:19:24,609 Так они что-то скрывают. 433 00:19:24,609 --> 00:19:26,243 Чёрт. 434 00:19:26,310 --> 00:19:27,411 Хорошо. 435 00:19:27,477 --> 00:19:29,046 Да. 436 00:19:29,113 --> 00:19:30,648 300 тысяч человек, 437 00:19:30,715 --> 00:19:32,082 и никого из охраны правопорядка. 438 00:19:32,149 --> 00:19:33,851 Патти говорит, что местные власти не могут 439 00:19:33,918 --> 00:19:37,387 назвать ни одного ответственного за безопасность на фестивале. 440 00:19:37,454 --> 00:19:38,789 Что? 441 00:19:38,856 --> 00:19:40,357 Ты милашка, когда у тебя есть новости. 442 00:19:40,424 --> 00:19:42,727 Расскажи поподробнее. 443 00:19:42,793 --> 00:19:45,696 В качестве охраны были наняты Ангелы ада. 444 00:19:45,763 --> 00:19:47,932 Им платили пивом, Сэм. 445 00:19:47,998 --> 00:19:50,300 Но они только подогревали конфликты, вместо того чтобы подавлять. 446 00:19:50,367 --> 00:19:51,568 Это мне? 447 00:19:51,636 --> 00:19:54,404 Всё, что пока удалось узнать. 448 00:19:54,471 --> 00:19:56,106 Хороший материал. 449 00:19:56,173 --> 00:19:58,075 Ещё мне нужен официальный отчёт полиции 450 00:19:58,142 --> 00:19:59,677 с подробностями о потасовке. - Это у меня есть. 451 00:19:59,744 --> 00:20:01,445 Хорошо, это на случай, 452 00:20:01,511 --> 00:20:04,381 если Вик не пропустит неофициальную информацию от бэк-вокалистки. 453 00:20:04,448 --> 00:20:06,316 Он на совещании с главами отделов ещё полчаса. 454 00:20:06,383 --> 00:20:08,185 Поработай в это время над планом "Б", 455 00:20:08,252 --> 00:20:10,020 а потом вместе пойдём к нему. 456 00:20:10,087 --> 00:20:11,588 - Хорошо, поняла. - Постой. 457 00:20:11,656 --> 00:20:12,957 Не так быстро. 458 00:20:13,023 --> 00:20:15,292 Финн позвал меня пообедать. 459 00:20:15,359 --> 00:20:17,261 Он хочет поговорить о том, чтобы подключить меня к отделу расследований. 460 00:20:17,327 --> 00:20:18,729 Правда? Это замечательно. 461 00:20:18,796 --> 00:20:21,198 Ну да, 4 обложки подряд. Само собой. 462 00:20:21,265 --> 00:20:23,567 Я так тобой горжусь. 463 00:20:23,634 --> 00:20:25,269 Насколько я могу судить, 464 00:20:25,335 --> 00:20:29,006 мы с тобой самая крутая команда в городе. 465 00:21:07,544 --> 00:21:08,578 Ладно, и кто это? 466 00:21:08,713 --> 00:21:12,582 Группа называется 467 00:21:12,717 --> 00:21:14,719 "Железная бабочка". 468 00:21:14,785 --> 00:21:16,721 - "Железная бабочка". - Угу. 469 00:21:16,787 --> 00:21:18,088 Эта песня будет вас преследовать, 470 00:21:18,155 --> 00:21:20,991 потому что у вас хороший музыкальный слух. 471 00:21:21,058 --> 00:21:22,626 - Считаешь? - Да. 472 00:21:22,727 --> 00:21:25,362 Я слышала, как вы напевали Отиса Реддинга вчера утром. 473 00:21:25,429 --> 00:21:28,532 Реддинг единственный в своём роде. 474 00:21:28,598 --> 00:21:30,200 Он настоящий оригинал. 475 00:21:30,267 --> 00:21:33,237 А к этим ребятам, "Железным бабочкам", 476 00:21:33,303 --> 00:21:35,505 мне нужно ещё привыкнуть. 477 00:21:35,572 --> 00:21:37,742 Сначала стоит покурить. 478 00:21:37,742 --> 00:21:39,276 Тогда сразу проникнетесь. 479 00:21:39,343 --> 00:21:41,979 Мне уже за 30. Я староват для травки. 480 00:21:42,046 --> 00:21:45,482 Невозможно быть слишком старым для травки. 481 00:21:45,549 --> 00:21:48,552 Буду знать. 482 00:21:50,755 --> 00:21:52,522 Патти, помоги разобраться. 483 00:21:52,589 --> 00:21:56,193 Почему для охраны наняли байкеров? 484 00:21:56,260 --> 00:22:00,630 Потому что к полиции нет доверия. 485 00:22:00,765 --> 00:22:02,199 Почему? 486 00:22:02,266 --> 00:22:06,603 Потому что они загребут тебя за марихуану. 487 00:22:06,670 --> 00:22:08,839 И с тех пор, как копы побили тех парнишек в Чикаго, 488 00:22:08,906 --> 00:22:10,440 все считают их свиньями. 489 00:22:10,507 --> 00:22:14,111 И группам было спокойнее под охраной незаконной байкерской банды? 490 00:22:14,178 --> 00:22:15,279 Да. 491 00:22:15,345 --> 00:22:17,915 Ангелы ада любят травку и веселье. 492 00:22:17,982 --> 00:22:21,218 Они были на кислотных тусовках Кена Келси. 493 00:22:21,285 --> 00:22:22,686 И что? 494 00:22:22,787 --> 00:22:24,354 Там они подружились. 495 00:22:24,421 --> 00:22:26,824 Возникла связь. 496 00:22:26,891 --> 00:22:28,926 Но употребление наркотиков не обязательно означает, 497 00:22:28,993 --> 00:22:30,560 что ты веришь в мир и любовь. 498 00:22:30,627 --> 00:22:32,562 Обязательно. 499 00:22:32,629 --> 00:22:37,267 По крайней мере так было. 500 00:22:37,334 --> 00:22:39,636 Это подразумевалось. 501 00:22:39,703 --> 00:22:44,041 Наверное, Альтамонт всё изменил. 502 00:22:45,609 --> 00:22:46,811 Да. 503 00:22:52,116 --> 00:22:53,951 Я пошёл писать свою колонку редактора. 504 00:23:03,127 --> 00:23:06,396 Даже при освещении культурных событий 505 00:23:06,463 --> 00:23:09,199 мы не имеем права пренебрегать журналистскими стандартами. 506 00:23:13,570 --> 00:23:14,872 Нужны полные имена. 507 00:23:14,939 --> 00:23:17,641 Не могу сказать, что удивлен вашим решением. 508 00:23:17,707 --> 00:23:19,143 Огорчён, но не удивлён. 509 00:23:19,209 --> 00:23:20,878 Но Патти сказала, что её источник... 510 00:23:20,945 --> 00:23:23,113 Патти? А Патти тут при чём? 511 00:23:23,180 --> 00:23:24,882 - Патти казалась... - Патти нашла источник. 512 00:23:27,651 --> 00:23:29,219 Ладно. 513 00:23:29,286 --> 00:23:31,321 Мистер Розенберг, надеюсь, ваше огорчение не помешает 514 00:23:31,388 --> 00:23:34,391 вам написать неопровержимую статью 515 00:23:34,458 --> 00:23:37,027 с данными от авторитетных либо официальных источников. 516 00:23:37,094 --> 00:23:40,064 И тогда посмотрим, достойна ли эта статья 517 00:23:40,130 --> 00:23:42,732 попасть на обложку. 518 00:23:42,867 --> 00:23:45,669 - Всё ясно? - Будет сделано, Вик. 519 00:23:45,735 --> 00:23:47,704 Барышня. 520 00:23:47,771 --> 00:23:49,239 Не принесёте мне чашечку кофе? 521 00:23:49,306 --> 00:23:50,975 Конечно. Чёрный, два кусочка сахара? 522 00:23:51,041 --> 00:23:52,309 - Да. - Хорошо. 523 00:23:52,376 --> 00:23:54,011 Спасибо. 524 00:23:58,148 --> 00:24:00,150 Вик пытается зарубить статью, 525 00:24:00,217 --> 00:24:04,889 потому что хочет видеть на обложке свою, про сокращение войск. 526 00:24:04,889 --> 00:24:06,456 Я могу убедить свой источник раскрыть имя для печати. 527 00:24:06,523 --> 00:24:07,892 Точно могу. 528 00:24:07,925 --> 00:24:10,494 Но только не по телефону. 529 00:24:10,560 --> 00:24:11,896 К чему ты клонишь? 530 00:24:11,962 --> 00:24:12,930 Ты хочешь сегодня же улететь в Сан-Франциско, 531 00:24:12,997 --> 00:24:14,464 чтобы убедить её раскрыть своё имя, 532 00:24:14,531 --> 00:24:16,533 пока номер не сдали завтра в печать? 533 00:24:16,600 --> 00:24:18,602 Да. Нет, всё правильно. 534 00:24:18,668 --> 00:24:20,404 Слушай, рейсы есть, 535 00:24:20,470 --> 00:24:24,008 просто у меня нет денег на билет. 536 00:24:24,074 --> 00:24:25,675 Можешь взять кредитку отца? 537 00:24:25,742 --> 00:24:27,044 Ты, должно быть, шутишь? 538 00:24:27,111 --> 00:24:30,214 Мы слишком близки к цели, чтобы отступать. 539 00:24:34,084 --> 00:24:35,185 Ваша машина ждёт внизу. 540 00:24:35,252 --> 00:24:36,553 Я не смогу. 541 00:24:36,620 --> 00:24:38,688 Сдача в печать через 26 часов. 542 00:24:38,755 --> 00:24:39,957 Съезди, пожалуйста, в ресторан 543 00:24:40,024 --> 00:24:41,558 и передай подарок Лидии вместо меня. 544 00:24:41,625 --> 00:24:44,361 - Она будет в бешенстве. - В бешенстве, да. 545 00:24:44,428 --> 00:24:45,963 Я разберусь с последствиями. 546 00:24:48,532 --> 00:24:51,301 - Спасибо, Эндж. - Пожалуйста, Финеас. 547 00:25:08,852 --> 00:25:10,820 Слава богу. 548 00:25:10,955 --> 00:25:12,322 Патти! 549 00:25:12,389 --> 00:25:13,290 Патти. 550 00:25:13,357 --> 00:25:15,192 Ты купила перчатки, молодец. 551 00:25:15,259 --> 00:25:16,660 - Да. - Рада, что ты потратилась на те, 552 00:25:16,726 --> 00:25:17,962 что подлиннее. 553 00:25:18,028 --> 00:25:19,329 Те, которые только до запястья, 554 00:25:19,396 --> 00:25:21,065 самая бесполезная вещь из всех, что я... 555 00:25:21,131 --> 00:25:22,599 Нора, что ты здесь делаешь? 556 00:25:22,666 --> 00:25:23,867 Меня прислала Джейн. 557 00:25:23,968 --> 00:25:25,235 Просила передать тебе вот это. 558 00:25:29,339 --> 00:25:31,275 Сказала, это чрезвычайно важно. 559 00:25:36,280 --> 00:25:39,616 Нора, пожалуйста, передай от меня сообщение Дагу. 560 00:26:09,546 --> 00:26:11,748 Даг. 561 00:26:11,815 --> 00:26:14,018 Патти не сможет прийти. 562 00:26:15,219 --> 00:26:18,188 Она поехала домой. Заболела. 563 00:26:38,808 --> 00:26:40,410 Добро пожаловать на рейс 221 564 00:26:40,477 --> 00:26:42,879 прямиком в мой родной город Сан-Франциско. 565 00:26:42,946 --> 00:26:45,715 Время в пути 6 часов 8 минут. 566 00:26:45,782 --> 00:26:48,852 Приготовьтесь к полёту на ковре-самолёте. 567 00:27:13,443 --> 00:27:15,779 Что там за шум? 568 00:27:15,845 --> 00:27:19,083 Ничего. 569 00:27:20,317 --> 00:27:23,087 Я уронила... 570 00:27:23,120 --> 00:27:24,488 расчёску. 571 00:27:24,554 --> 00:27:26,590 Я тут вообще-то работать пытаюсь, Синди. 572 00:27:26,656 --> 00:27:29,959 Я плохо спала последние несколько дней. 573 00:27:30,094 --> 00:27:32,596 Всё... 574 00:27:32,662 --> 00:27:34,464 валится из рук. 575 00:27:34,531 --> 00:27:36,100 Ты почти не притронулась к ужину. 576 00:27:38,935 --> 00:27:41,105 Я поела. 577 00:27:41,171 --> 00:27:42,739 И что вы, женщины, так долго торчите в ванной? 578 00:27:44,674 --> 00:27:46,643 Я скоро выйду. 579 00:27:46,710 --> 00:27:49,479 Давай быстрее. Хочу вместе посмотреть Эда Салливана. 580 00:28:21,445 --> 00:28:24,314 Говорю же, он не представлял никакой угрозы. 581 00:28:24,381 --> 00:28:25,782 А эти байкеры давай его пинать. 582 00:28:25,849 --> 00:28:27,151 Они были укуренные вусмерть. 583 00:28:27,217 --> 00:28:29,286 И на одном из них была шапка из животного 584 00:28:29,353 --> 00:28:31,988 или голова животного вместо шапки? 585 00:28:32,055 --> 00:28:34,891 Ангелы ада кидались в людей целыми банками пива. 586 00:28:34,958 --> 00:28:37,661 А байкер с усами пырнул беднягу ножом. 587 00:28:37,727 --> 00:28:38,995 Grateful Dead слились. 588 00:28:39,062 --> 00:28:40,364 Потому что были знакомы с теми байкерами. 589 00:28:40,430 --> 00:28:43,433 Значит, говоришь, музыканты сделали ноги. 590 00:28:44,301 --> 00:28:46,803 Понятно. 591 00:28:46,870 --> 00:28:50,174 Даже не знаю, как тебя благодарить за этот разговор, Даниэль. 592 00:28:50,207 --> 00:28:53,510 Мне ещё нужно твоё полное имя, родной город и возраст. 593 00:28:53,577 --> 00:28:55,979 Нет, я не хочу, чтобы обо мне что-то писали. 594 00:28:56,045 --> 00:28:57,547 Как я уже сказала, 595 00:28:57,614 --> 00:28:59,816 я зачитаю тебе все твои цитаты. 596 00:28:59,883 --> 00:29:04,188 Нет, я не хочу, чтобы было указано моё имя, возраст или что-либо ещё. 597 00:29:04,221 --> 00:29:05,622 Я одноразовый товар. 598 00:29:05,689 --> 00:29:07,291 Я пою на подпевках. 599 00:29:07,357 --> 00:29:10,059 Моя работа - придавать благозвучность музыке группы. 600 00:29:10,194 --> 00:29:13,930 Но это лишь до тех пор, пока им нравится мой вид и мой голос. 601 00:29:13,997 --> 00:29:15,765 Сечёшь? 602 00:29:15,832 --> 00:29:16,600 Да, секу. 603 00:29:16,666 --> 00:29:18,268 Если кто-то из звукозаписывающей компании 604 00:29:18,335 --> 00:29:21,205 прочитает, что у меня есть собственное мнение... 605 00:29:21,271 --> 00:29:23,106 Что я стукачка... 606 00:29:23,207 --> 00:29:27,644 Я буду драить полы, вместо того чтобы петь в амфитеатрах. 607 00:29:27,711 --> 00:29:29,246 "News of the Week" не напечатает 608 00:29:29,313 --> 00:29:31,915 анонимную информацию, Даниэль. 609 00:29:33,317 --> 00:29:34,918 Тогда моих цитат там не будет. 610 00:29:37,921 --> 00:29:39,155 Подожди. 611 00:29:39,223 --> 00:29:41,325 Ты разговаривала с кем-то со сцены после инцидента? 612 00:29:41,391 --> 00:29:45,161 Нет. На сцене только я и мальчики. 613 00:29:45,229 --> 00:29:47,697 И ещё группи, которые за ними бегают. 614 00:29:47,764 --> 00:29:50,234 Думаешь, кто-нибудь из них станет со мной говорить? 615 00:30:09,519 --> 00:30:13,590 Друг Даниэль - мой друг. 616 00:30:13,657 --> 00:30:16,326 Для нас всех это были тяжелые дни. 617 00:30:17,694 --> 00:30:20,464 Даниэль не говорила, что ты гипсолитейщица. 618 00:30:20,530 --> 00:30:23,433 Лучшая во всём Хейт-Эшбери. 619 00:30:23,500 --> 00:30:26,270 Не бойся, потрогай. 620 00:30:26,336 --> 00:30:28,605 - Можно? - Да. 621 00:30:28,672 --> 00:30:31,808 Подержи их или пососи, если хочешь. 622 00:30:31,875 --> 00:30:32,842 Только не разбей. 623 00:30:32,909 --> 00:30:35,279 Это галерея моих завоеваний. 624 00:30:35,345 --> 00:30:38,282 Прости, я улетаю 625 00:30:38,315 --> 00:30:40,116 обратно в Нью-Йорк через 2 часа. 626 00:30:40,183 --> 00:30:42,586 Чем я могу помочь тебе на твоём пути? 627 00:30:45,422 --> 00:30:47,291 Можешь рассказать всё, что видела 628 00:30:47,324 --> 00:30:49,326 перед тем как порезали фаната? 629 00:30:49,393 --> 00:30:52,529 Кто вытащил нож? 630 00:30:53,963 --> 00:30:56,633 Клянусь своим Джимом Моррисоном, это был усач. 631 00:30:56,700 --> 00:31:00,937 А тот, что в шапке с животным? 632 00:31:01,004 --> 00:31:02,406 У него не было ножа. 633 00:31:02,472 --> 00:31:04,908 Усач зарезал того бедняжку. 634 00:31:04,974 --> 00:31:06,142 Ты знаешь его имя? 635 00:31:06,209 --> 00:31:07,677 Убитого или усача? 636 00:31:07,744 --> 00:31:09,513 Обоих. 637 00:31:12,015 --> 00:31:14,050 Джейн. Джейн. 638 00:31:17,186 --> 00:31:18,588 Алло? 639 00:31:18,655 --> 00:31:20,324 Звонок за счёт вызываемого абонента 640 00:31:20,324 --> 00:31:21,458 от Патти Робинсон. Ответите? 641 00:31:21,525 --> 00:31:22,992 Да. Да, да. 642 00:31:23,059 --> 00:31:25,094 Люси Хэндерсон. 643 00:31:25,161 --> 00:31:26,996 Также известна как Джуси Люси. 644 00:31:27,063 --> 00:31:28,932 Достань на неё всё, что сможешь. 645 00:31:28,998 --> 00:31:30,800 Что ещё? 646 00:31:30,867 --> 00:31:32,101 Нужны имена двух Ангелов ада. 647 00:31:32,168 --> 00:31:33,337 У меня они фигурируют 648 00:31:33,403 --> 00:31:35,071 как "усач" и "звериная шапка". 649 00:31:35,138 --> 00:31:36,806 Попробуй узнать у оклендской полиции их фамилии. 650 00:31:36,873 --> 00:31:38,608 Мне пора ловить такси и ехать в аэропорт, 651 00:31:38,675 --> 00:31:40,377 иначе опоздаю на самолёт. 652 00:31:42,245 --> 00:31:43,380 Да! 653 00:31:59,363 --> 00:32:00,997 Патти на месте? 654 00:32:01,064 --> 00:32:05,735 Я только что заварила свежий кофе. 655 00:32:05,802 --> 00:32:06,903 Патти на месте, Джейн? 656 00:32:06,970 --> 00:32:08,004 Не видела её. 657 00:32:10,940 --> 00:32:12,241 Что происходит? 658 00:32:12,376 --> 00:32:13,477 Не сейчас. 659 00:32:15,879 --> 00:32:17,146 Ты была права. 660 00:32:17,213 --> 00:32:20,016 По-моему, он её проткнул. 661 00:32:22,519 --> 00:32:23,887 Ты сможешь здесь работать беременной? 662 00:32:23,953 --> 00:32:24,821 Тебе разрешат? 663 00:32:24,888 --> 00:32:26,956 Никто раньше не пробовал. 664 00:32:27,023 --> 00:32:31,194 Да это и неважно. Ленни всё равно меня не пустит. 665 00:32:31,260 --> 00:32:33,663 Я знаю лучшего гинеколога в городе. 666 00:32:33,730 --> 00:32:35,031 Он недалеко от парка, в районе 80-х улиц, 667 00:32:35,098 --> 00:32:36,600 и напротив его офиса есть кафе, 668 00:32:36,666 --> 00:32:38,802 где продают вкуснейшие сэндвичи с яичным салатом... 669 00:32:38,868 --> 00:32:41,270 Я слышала от надёжного источника, 670 00:32:41,405 --> 00:32:42,439 что ты сегодня можешь занять стол Патти, 671 00:32:42,506 --> 00:32:44,173 потому что она улетела в Сан-Франциско. 672 00:32:44,240 --> 00:32:46,476 - Отлично. - Мы специально ей не говорили. 673 00:32:46,543 --> 00:32:47,844 - Она своя. - Всё нормально. 674 00:32:47,911 --> 00:32:49,846 У меня всё равно никто ничего не спросит. 675 00:32:49,913 --> 00:32:52,682 Доброе утро, мой шушукающийся шабаш. 676 00:32:52,749 --> 00:32:53,950 Здравствуйте. 677 00:32:54,017 --> 00:32:55,919 Патти нет на рабочем месте, а у нас сегодня сдача. 678 00:32:55,985 --> 00:32:58,021 - Ей нездоровится. - Нездоровится? 679 00:32:58,087 --> 00:32:59,856 - Сильно заболела. - Почти при смерти. 680 00:32:59,923 --> 00:33:01,691 Ну, мне тоже хреново, но я же здесь. 681 00:33:01,758 --> 00:33:03,627 Позвоните ей, пусть придёт. 682 00:33:05,128 --> 00:33:06,663 Хорошо, конечно. 683 00:33:15,171 --> 00:33:16,272 - Спасибо. - Привет. 684 00:33:16,339 --> 00:33:17,641 Что ты узнала? 685 00:33:17,707 --> 00:33:19,242 Тебе нельзя появляться там в таком виде. 686 00:33:19,308 --> 00:33:20,910 Я взяла переодеться. Говори, что узнала. 687 00:33:20,977 --> 00:33:21,878 Я узнала имена. 688 00:33:21,945 --> 00:33:23,613 Люди там в полном опустошении, Джейн. 689 00:33:23,680 --> 00:33:25,882 У нас тут дела не лучше. 690 00:33:25,949 --> 00:33:30,086 Я соврала Финну. Он тебя искал. 691 00:33:30,153 --> 00:33:31,521 И Даг тоже. 692 00:33:31,588 --> 00:33:33,857 О нет. Что ты ему сказала? 693 00:33:35,459 --> 00:33:37,461 Блин! 694 00:33:37,527 --> 00:33:40,464 Блин. Лефти О'дул умер. 695 00:33:40,530 --> 00:33:42,866 Тяжёлая утрата. Я как-то видел игру Ди Маджо. 696 00:33:42,932 --> 00:33:45,168 Они с Лефти были довольно близки. Что нам известно, Сэм? 697 00:33:45,234 --> 00:33:46,870 Подробные рассказы двух очевидцев. 698 00:33:46,936 --> 00:33:48,472 Прекрасно. Что эти парни видели? 699 00:33:48,505 --> 00:33:50,106 - Это девушки, не парни. - Что это за девушки? 700 00:33:50,173 --> 00:33:51,875 Одна не разрешает называть её имя. 701 00:33:51,941 --> 00:33:53,610 Вик сказал, это не годится, так что мы нашли другую, 702 00:33:53,677 --> 00:33:54,611 из первого ряда, она всё подтвердила 703 00:33:54,678 --> 00:33:55,779 и согласна на публикацию её имени. 704 00:33:55,845 --> 00:33:57,080 Вот это я понимаю - журнализм. Хвалю. 705 00:33:57,146 --> 00:33:58,548 - Кто она? - Патти? 706 00:33:58,615 --> 00:34:00,249 По документам её зовут Люси Хэндерсон. 707 00:34:00,316 --> 00:34:01,518 Что значит "по документам"? 708 00:34:01,585 --> 00:34:03,620 Её рабочий псевдоним - Джуси Люси. 709 00:34:05,922 --> 00:34:07,223 Я специализировался на истории в Принстоне. 710 00:34:07,290 --> 00:34:08,592 Ты знал? - Да. 711 00:34:08,658 --> 00:34:10,059 Кое-что так и осталось в памяти, например, 712 00:34:10,126 --> 00:34:12,095 один факт из древнеримской практики лечения зубов. 713 00:34:12,161 --> 00:34:14,798 При зубной боли они рекомендовали полоскать рот мочой. 714 00:34:14,864 --> 00:34:18,167 И только после длительного и неэффективного полоскания уриной 715 00:34:18,234 --> 00:34:20,770 зуб наконец вырывался. 716 00:34:20,837 --> 00:34:22,506 Так и здесь: сколько мне ещё терпеть, 717 00:34:22,572 --> 00:34:24,140 прежде чем мы сдадимся, возьмём официальную версию 718 00:34:24,207 --> 00:34:25,775 и поставим статью Вика про Вьетнам на обложку? 719 00:34:25,842 --> 00:34:28,377 Брось, Финн. У нас есть умная, свежая статья на обложку. 720 00:34:28,512 --> 00:34:29,979 Великолепно. Джуси Люси. 721 00:34:30,046 --> 00:34:32,015 Мистер и миссис Хэндерсон, должно быть, 722 00:34:32,081 --> 00:34:33,717 очень гордятся рабочим псевдонимом дочери. 723 00:34:33,783 --> 00:34:35,785 И чем же мисс Хэндерсон занимается? 724 00:34:35,852 --> 00:34:37,521 Она... 725 00:34:37,521 --> 00:34:39,723 - Художница? - Неуверенно прозвучало. 726 00:34:39,789 --> 00:34:41,525 Она... скульптор. 727 00:34:41,591 --> 00:34:43,860 Малоизвестна за пределами «Залива». 728 00:34:43,927 --> 00:34:45,795 Но в музыкальных кругах её хорошо знают. 729 00:34:45,862 --> 00:34:47,531 Опять же в пределах «Залива». 730 00:34:47,597 --> 00:34:49,065 И что за скульптуры ваяет Джуси? 731 00:34:54,170 --> 00:34:55,539 Пенисы. 732 00:34:57,173 --> 00:34:59,008 Она гипсолитейщица. 733 00:34:59,075 --> 00:35:03,580 Делает копии пенисов популярных... 734 00:35:03,647 --> 00:35:04,648 рок-музыкантов. 735 00:35:04,714 --> 00:35:06,149 Зачем ей это надо? 736 00:35:06,215 --> 00:35:07,884 Она не одна такая, к слову сказать. 737 00:35:07,951 --> 00:35:09,218 Есть ещё девушка Синтия... 738 00:35:09,285 --> 00:35:12,556 Но вопрос ведь был зачем? Зачем она делает копии? 739 00:35:13,690 --> 00:35:15,224 Подозреваю, это трофеи, 740 00:35:15,291 --> 00:35:18,027 которые доказывают, что у неё был интим с этими мужчинами. 741 00:35:18,094 --> 00:35:20,463 У нас рассказ бэк-вокалистки, предоставленный "не для печати", 742 00:35:20,564 --> 00:35:21,898 и его подтверждение от чудаковатой 743 00:35:21,965 --> 00:35:23,032 и не разборчивой в связях особы. 744 00:35:23,099 --> 00:35:24,668 Это дурдом, народ. 745 00:35:24,734 --> 00:35:27,103 Но их версии подтверждают одна другую. 746 00:35:29,573 --> 00:35:31,040 Джуси Люси, 747 00:35:31,107 --> 00:35:34,811 ваятельница хренов, ненадёжный источник. 748 00:35:34,878 --> 00:35:35,945 Почему? 749 00:35:36,012 --> 00:35:38,414 Потому что у них с пассажирами метро 750 00:35:38,481 --> 00:35:40,584 или даже со всеми жителями штата Висконсин 751 00:35:40,584 --> 00:35:41,751 нет ничего общего. 752 00:35:41,818 --> 00:35:43,853 Они не представляют большинство, дорогуша. 753 00:35:43,920 --> 00:35:47,090 Это интервью с обычными гражданами, 754 00:35:47,156 --> 00:35:50,594 за тем исключением, что они женщины, не имеющие власти. 755 00:35:58,702 --> 00:36:01,070 Чей она источник? 756 00:36:01,137 --> 00:36:02,606 Патти. 757 00:36:02,639 --> 00:36:03,907 Наше проклятие. 758 00:36:03,973 --> 00:36:05,909 Если это тебя убедит, 759 00:36:05,975 --> 00:36:07,711 то это моё имя будет под статьей в случае катастрофы. 760 00:36:07,777 --> 00:36:09,012 Но журнал-то мой. 761 00:36:09,078 --> 00:36:10,046 Да. 762 00:36:25,729 --> 00:36:26,896 Печатаем. 763 00:36:29,498 --> 00:36:32,201 - Спасибо, Финн. - Спасибо, Финн. 764 00:36:32,268 --> 00:36:33,637 Вы все молодцы. 765 00:36:41,945 --> 00:36:45,982 Боже! Я знала, что добуду правду об этой истории, 766 00:36:46,049 --> 00:36:48,351 и у меня получилось! - Да, ради Сэма. 767 00:36:48,417 --> 00:36:49,919 Он будет автором. 768 00:36:49,986 --> 00:36:50,954 Что? 769 00:36:52,255 --> 00:36:54,390 Ты меня прокинула. 770 00:36:54,457 --> 00:36:55,759 Два дня подряд. 771 00:36:55,825 --> 00:36:57,794 Ты солгала мне, чтобы помочь Сэму... 772 00:36:57,861 --> 00:37:01,530 Ты вообще меня слушаешь? 773 00:37:01,665 --> 00:37:02,766 Я слетала на западное побережье, 774 00:37:02,832 --> 00:37:04,901 чтобы убедить источник открыться мне. 775 00:37:04,968 --> 00:37:07,136 Это самое захватывающее, что было в моей жизни. 776 00:37:07,203 --> 00:37:09,338 Господи, а где в этом всём слово "мы"? 777 00:37:11,440 --> 00:37:15,311 Прости, что прокинула тебя. 778 00:37:15,378 --> 00:37:17,681 Дважды. 779 00:37:17,714 --> 00:37:21,417 Помнишь, когда, несмотря ни на что, 780 00:37:21,484 --> 00:37:25,021 ты убедил полковника рассказать тебе о Тетском наступлении? 781 00:37:25,088 --> 00:37:26,389 И весь отдел тебе аплодировал, 782 00:37:26,455 --> 00:37:29,693 когда ты объявился с записью на 1800 слов, 783 00:37:29,759 --> 00:37:32,696 которые изменили людской взгляд на то событие. 784 00:37:32,729 --> 00:37:38,101 Вчера я поняла, что при этом чувствуешь. 785 00:37:38,167 --> 00:37:39,869 Этот азарт. 786 00:37:41,805 --> 00:37:44,607 Но ты не репортёр. 787 00:37:44,708 --> 00:37:46,710 Ты простая сотрудница. 788 00:37:48,945 --> 00:37:50,113 И у нас было свидание. 789 00:38:16,773 --> 00:38:18,241 Ты переломила ситуацию. 790 00:38:18,307 --> 00:38:21,778 Да. Было круто. 791 00:38:22,879 --> 00:38:23,880 Почему ты не бросила статью, 792 00:38:23,947 --> 00:38:26,315 даже когда её отдали Джейн? 793 00:38:26,382 --> 00:38:28,384 Не знаю. 794 00:38:28,451 --> 00:38:30,954 Не могла сидеть в стороне, наверное. 795 00:38:31,020 --> 00:38:33,322 Из-за журнала, из-за Дага или Сэма? 796 00:38:33,389 --> 00:38:36,025 Из-за работы. И себя самой. 797 00:38:44,167 --> 00:38:45,769 Мы проводим собрания группы роста самосознания 798 00:38:45,835 --> 00:38:48,171 каждый понедельник вечером по этому адресу. 799 00:38:48,237 --> 00:38:49,605 Приходи. 800 00:38:49,672 --> 00:38:51,174 Я познакомлю тебя с необыкновенными девчонками, 801 00:38:51,240 --> 00:38:53,576 которые пытаются делать то же, что ты только что. 802 00:38:53,642 --> 00:38:55,378 Да. Хорошо. 803 00:38:55,444 --> 00:38:57,013 Тогда увидимся. 804 00:39:00,683 --> 00:39:02,485 Самосознание. 805 00:39:02,551 --> 00:39:04,087 Рост самосознания. 806 00:39:21,805 --> 00:39:23,172 Альтамонт - тема другого рода, 807 00:39:23,239 --> 00:39:24,673 нежели отвод войск, Вик. 808 00:39:24,808 --> 00:39:26,375 Но не менее значимая. 809 00:39:26,442 --> 00:39:28,077 Голые цифры говорят, 810 00:39:28,144 --> 00:39:29,879 что мы потеряли больше парней в субботу 811 00:39:29,946 --> 00:39:31,514 в джунглях Вьетнама, 812 00:39:31,580 --> 00:39:33,917 чем на развлекательных площадках в окрестностях Беркли. 813 00:39:33,983 --> 00:39:36,552 Это статья для раздела культуры, 814 00:39:36,619 --> 00:39:38,421 в конце журнала. 815 00:39:38,487 --> 00:39:40,957 Не соглашусь. 816 00:39:41,024 --> 00:39:42,992 Если хотим обеспечить себе актуальность, 817 00:39:43,059 --> 00:39:45,161 то должны осветить историю контркультуры. 818 00:39:45,228 --> 00:39:48,164 Милай три недели назад и антивоенный марш на прошлой неделе, 819 00:39:48,231 --> 00:39:49,398 это... гарантированные обложки. 820 00:39:49,465 --> 00:39:51,134 Антивоенные обложки. 821 00:39:51,200 --> 00:39:53,970 Потому что люди кричат об этом во всеуслышание. 822 00:39:54,037 --> 00:39:55,304 Они восстали против этой войны, Вик. 823 00:39:55,371 --> 00:39:57,006 И твой источник в Пентагоне обеспокоен, 824 00:39:57,073 --> 00:39:59,843 как бы отвод войск не усугубил положение, 825 00:39:59,909 --> 00:40:01,110 это вчерашний день. 826 00:40:01,177 --> 00:40:02,946 Ладно тебе, это было актуально ещё три дня назад, 827 00:40:03,012 --> 00:40:04,513 когда мы посылали текст в набор. 828 00:40:04,580 --> 00:40:06,082 Верно. 829 00:40:06,149 --> 00:40:09,452 А потом на нас обрушился фестиваль свободной любви. 830 00:40:09,518 --> 00:40:12,321 Потому что сама контркультура начинает новую главу в своей истории. 831 00:40:12,388 --> 00:40:14,858 Это серьёзный поворот, в конце-то концов! 832 00:40:14,924 --> 00:40:16,759 И Альтамонт, по моему скромному мнению, 833 00:40:16,826 --> 00:40:18,494 прекрасная к тому иллюстрация. 834 00:40:18,561 --> 00:40:20,463 Финн, брось, ты маешься дурью, 835 00:40:20,529 --> 00:40:23,199 рассуждая об освещении культурных событий. 836 00:40:23,266 --> 00:40:25,568 Ты же знаешь, наш долг - освещать войну, 837 00:40:25,634 --> 00:40:27,770 на которой семьи теряют отцов, сыновей, братьев, 838 00:40:27,837 --> 00:40:29,405 племянников... - Послушай, 839 00:40:29,472 --> 00:40:31,807 я уважаю твой личный интерес к событиям на войне... 840 00:40:31,875 --> 00:40:33,142 Я здесь как журналист. 841 00:40:33,209 --> 00:40:37,080 Пожалуйста, не оскорбляй меня переводя всё в личную плоскость. 842 00:40:44,888 --> 00:40:47,156 Финн. Финн. 843 00:40:49,025 --> 00:40:51,227 Если наступит день, когда статья про концерт 844 00:40:51,294 --> 00:40:53,529 окажется важнее статьи о войне, которую мы ведём, 845 00:40:53,596 --> 00:40:55,932 это будет означать, что я не могу отличить 846 00:40:55,999 --> 00:40:57,566 жопу от пальца. 847 00:40:57,633 --> 00:41:01,137 Вик, у нас было 14 обложек про Вьетнам за прошедший год. 848 00:41:02,438 --> 00:41:03,907 Хватит. 849 00:41:15,751 --> 00:41:18,021 Мне нравится цветок. 850 00:41:18,087 --> 00:41:19,588 Но это же для обложки. 851 00:41:19,655 --> 00:41:20,924 Мне нравятся глаза. 852 00:41:20,957 --> 00:41:23,960 Я бы увеличила лицо убитой горем хиппи. 853 00:41:24,027 --> 00:41:25,428 Ты не пробовала поднести две лупы к глазам 854 00:41:25,494 --> 00:41:26,795 и так пройтись по редакции? 855 00:41:26,930 --> 00:41:28,932 Нет. 856 00:41:32,468 --> 00:41:34,770 Я прочитала рассказ, который ты мне вчера дала. 857 00:41:34,938 --> 00:41:36,539 Он прекрасен. 858 00:41:36,605 --> 00:41:38,274 Спасибо. 859 00:41:38,341 --> 00:41:39,943 Это... 860 00:41:40,009 --> 00:41:43,947 Это последнее, что я написала. 861 00:41:44,013 --> 00:41:45,949 Сразу после колледжа. 862 00:41:45,982 --> 00:41:48,251 Эй. Всё нормально? 863 00:41:49,118 --> 00:41:51,120 Да. Нет, я просто... 864 00:41:51,187 --> 00:41:53,456 плохо спала в последнее время. 865 00:41:53,522 --> 00:41:55,124 Так и не сделали за меня мою работу? 866 00:41:55,191 --> 00:41:58,127 - Да, цветок. - Увеличенная хиппи. 867 00:42:00,029 --> 00:42:01,330 Я предоставил вам на выбор два варианта. 868 00:42:01,397 --> 00:42:04,968 Вы сдаёте мне всё те же два варианта. 869 00:42:05,001 --> 00:42:06,569 Это никуда не годится. 870 00:42:06,635 --> 00:42:08,137 Ну... 871 00:42:08,204 --> 00:42:11,340 выбор очевиден. - Выбор понятен. 872 00:42:11,407 --> 00:42:12,341 У меня идея. 873 00:42:12,408 --> 00:42:16,045 Почему бы вам не решить спор армрестлингом? 874 00:42:16,112 --> 00:42:17,613 Скукота. 875 00:42:17,680 --> 00:42:19,983 Ой. Просто притворитесь, что вы правда работаете. 876 00:42:20,049 --> 00:42:22,251 Не хочу, чтобы меня уволили, ясно? 877 00:42:22,318 --> 00:42:23,552 Я ничегошеньки... 878 00:42:23,619 --> 00:42:25,088 не вижу. - Хорошее фото. 879 00:42:25,154 --> 00:42:27,190 Кто бы ни сделал этот снимок, он отличный фотограф. 880 00:42:29,658 --> 00:42:30,859 Да! 881 00:42:30,994 --> 00:42:33,796 Боже мой! Да, да, да. 882 00:42:33,862 --> 00:42:35,131 Ха! 883 00:42:35,198 --> 00:42:38,701 - Синди? - У меня месячные! 884 00:42:38,767 --> 00:42:40,003 Они у тебя в первый раз? 885 00:42:40,036 --> 00:42:41,804 Нет-нет. 886 00:42:41,870 --> 00:42:44,173 Но они... Они пришли! 887 00:42:44,240 --> 00:42:46,842 Ура, ура, ура! 888 00:42:51,780 --> 00:42:52,915 Давайте, господа. 889 00:42:53,016 --> 00:42:55,018 Все подойдите ко мне. 890 00:42:56,052 --> 00:42:57,553 Все сюда. 891 00:42:57,620 --> 00:42:59,088 Вик всех собирает. 892 00:42:59,155 --> 00:43:02,525 Я выйду через минутку. 893 00:43:02,591 --> 00:43:06,762 Эта заметка попала в десятку. 894 00:43:06,829 --> 00:43:08,531 Учитесь. 895 00:43:08,597 --> 00:43:11,134 Наш новичок взялся за, как он это назвал, 896 00:43:11,200 --> 00:43:13,236 "незамысловатый обзор судебного процесса" 897 00:43:13,302 --> 00:43:16,539 и превратил его в добротную аналитическую заметку. 898 00:43:20,243 --> 00:43:22,278 "Убийства осветили движение свободной любви 899 00:43:22,345 --> 00:43:24,380 незримым светом банальности. 900 00:43:24,447 --> 00:43:28,051 Коммунистическая угроза далеко за океаном, 901 00:43:28,084 --> 00:43:30,319 но эта неделя снова напомнила нам, 902 00:43:30,386 --> 00:43:32,255 что Соединенные Штаты Америки 903 00:43:32,321 --> 00:43:34,457 остаются опасным местом. 904 00:43:34,523 --> 00:43:37,060 в 500 километрах от лос-анджелесского суда, 905 00:43:37,060 --> 00:43:40,663 где в пятницу судили Мэнсона и его последователей, 906 00:43:40,729 --> 00:43:44,233 бесплатный концерт в Калифорнии 907 00:43:44,300 --> 00:43:47,436 перерос в буйство насилия, 908 00:43:47,503 --> 00:43:50,506 когда один человек напал на другого с ножом". 909 00:43:52,975 --> 00:43:54,510 - Молодец. - Спасибо. 910 00:44:02,085 --> 00:44:03,252 Это я написала. 911 00:44:05,421 --> 00:44:07,390 Он написал обзор процесса. Я его переписала. 912 00:44:07,456 --> 00:44:09,925 Что? 913 00:44:09,992 --> 00:44:11,094 Девушки не переписывают статьи. 914 00:44:11,127 --> 00:44:12,561 Почему? 915 00:44:12,628 --> 00:44:16,299 Так уж всё устроено. 916 00:44:16,365 --> 00:44:17,300 У нас свои правила, протокол. 917 00:44:17,366 --> 00:44:18,567 Бредовые у вас правила. 918 00:44:18,634 --> 00:44:20,536 Если текст хорош, то он хорош. 919 00:44:23,172 --> 00:44:24,573 Барышня, 920 00:44:24,640 --> 00:44:27,376 не в ваших интересах нагнетать обстановку. 921 00:44:27,443 --> 00:44:29,778 Мы ведь как наняли вас, так можем и уволить. 922 00:44:29,845 --> 00:44:34,016 Но вы только что сказали, что моя заметка попала в десятку. 923 00:44:34,117 --> 00:44:36,552 Это ваши слова. "В десятку". 924 00:44:52,135 --> 00:44:53,302 Что вы тут столпились 925 00:44:53,369 --> 00:44:56,339 как на базаре? 926 00:44:56,405 --> 00:44:57,373 А? 927 00:44:59,575 --> 00:45:02,478 За работу. 928 00:45:02,545 --> 00:45:03,779 Вы тоже, дорогуша. 929 00:45:04,747 --> 00:45:05,881 Так вы её напечатаете? 930 00:45:07,816 --> 00:45:10,253 Я дам своему репортёру её просмотреть. 931 00:45:10,319 --> 00:45:13,156 Зачем, если она вам понравилась как есть? 932 00:45:17,693 --> 00:45:20,263 Лапуля, 933 00:45:20,329 --> 00:45:22,165 мы не меняем устоявшийся подход 934 00:45:22,231 --> 00:45:24,233 ради одного человека. 935 00:45:24,300 --> 00:45:26,169 Без сомнения, вы весьма одарённая... 936 00:45:26,169 --> 00:45:29,372 Без сомнения, мне здесь не место. 937 00:45:29,438 --> 00:45:32,175 Это идиотизм. 938 00:45:32,175 --> 00:45:33,609 Я увольняюсь. 939 00:45:36,179 --> 00:45:40,082 В журналистике ваше имя - весь ваш капитал. 940 00:45:40,183 --> 00:45:42,851 Так что удачи, Нора Эфрон. 941 00:45:48,491 --> 00:45:50,593 Принесёте мне чашечку кофе, ладно? 942 00:45:51,994 --> 00:45:54,096 Кто-нибудь, вытряхните пепельницы. 943 00:45:54,197 --> 00:45:58,000 Вонь как у гориллы в заднице. 944 00:46:06,342 --> 00:46:08,110 Ты нашла другую работу? 945 00:46:08,211 --> 00:46:09,978 Нет, я на эту только устроилась. 946 00:46:10,045 --> 00:46:12,848 Куда же ты пойдёшь? 947 00:46:12,915 --> 00:46:14,483 Туда, где смогу писать. 948 00:47:03,799 --> 00:47:04,867 Так. 949 00:47:07,803 --> 00:47:09,672 Эндж, где та папка? 1 00:47:17,073 --> 00:47:19,555 ...НИКОГДА НЕ ПОЗДНО 2 00:47:27,956 --> 00:47:28,924 Забудь. 3 00:47:30,293 --> 00:47:31,594 Теперь он просит меня задержаться 4 00:47:31,660 --> 00:47:33,729 и мы занимаемся этим в его кабинете. 5 00:47:33,796 --> 00:47:37,300 Но в пятницу я сказала ему, что не хочу так больше. 6 00:47:37,366 --> 00:47:38,634 Ты отстаиваешь своё. 7 00:47:38,701 --> 00:47:40,603 Извините, места больше нет. 8 00:47:40,669 --> 00:47:43,406 Нас Нора пригласила. 9 00:47:43,472 --> 00:47:44,907 Какая Нора? 10 00:47:44,973 --> 00:47:46,074 Мы найдём местечко. 11 00:47:46,141 --> 00:47:47,376 Он заявил, что если я с ним порву, 12 00:47:47,443 --> 00:47:49,812 это будет слишком отвлекать его от работы, 13 00:47:49,878 --> 00:47:50,846 и... 14 00:47:54,417 --> 00:47:56,018 Продолжай. 15 00:47:56,084 --> 00:47:59,422 Потому что лишь произнеся правду о своей жизни, 16 00:47:59,488 --> 00:48:01,424 ты можешь просить перемен. 17 00:48:02,558 --> 00:48:04,226 Мы слушаем. Да, девушки? 18 00:48:04,327 --> 00:48:05,594 - Да. - Да. 19 00:48:05,661 --> 00:48:09,598 - Мы с тобой. - На все 100. 20 00:48:09,665 --> 00:48:12,067 Он сказал, я должна уйти из фирмы. 21 00:48:12,134 --> 00:48:13,502 Но мне нужна эта работа. 22 00:48:13,569 --> 00:48:15,771 А когда я спросила, поможет ли он найти другую, 23 00:48:15,838 --> 00:48:16,905 он разозлился. 24 00:48:16,972 --> 00:48:18,641 Эта девушка занимается сексом с начальником, 25 00:48:18,707 --> 00:48:20,409 и каждый раз, когда он уже готов... 26 00:48:20,476 --> 00:48:22,478 ну, вы поняли, он ржёт. 27 00:48:22,545 --> 00:48:25,113 Как конь. 28 00:48:25,180 --> 00:48:28,150 Ей ли не знать. Она выросла на лошадиной ферме. 29 00:48:28,216 --> 00:48:29,718 Какова вероятность? 30 00:48:29,785 --> 00:48:33,389 - Но это неправда. - Неправда. 31 00:48:33,456 --> 00:48:34,457 Конечно нет. 32 00:48:34,523 --> 00:48:37,125 - Печёного чеснока? - Спасибо. 33 00:48:37,192 --> 00:48:39,462 Чего ты хочешь? 34 00:48:39,528 --> 00:48:43,231 Озвучивай желания. Что ты хочешь? 35 00:48:43,366 --> 00:48:45,368 Кто это? 36 00:48:45,401 --> 00:48:47,770 Элеанор Холмс Нортон из Союза защиты гражданских свобод. 37 00:48:58,381 --> 00:48:59,715 Я хочу уволиться. 38 00:49:01,049 --> 00:49:02,651 Правильно. Так держать. 39 00:49:02,718 --> 00:49:05,788 Видишь, здесь все тебя поддерживают. 40 00:49:05,854 --> 00:49:08,424 - Как и остальных. - Да. 41 00:49:08,491 --> 00:49:10,859 Потому что объединившись, девушки, 42 00:49:10,926 --> 00:49:12,160 мы можем всё. 43 00:49:13,496 --> 00:49:14,430 - Так ведь? - Да. 44 00:49:14,497 --> 00:49:15,598 Две лучше, чем одна, 45 00:49:15,664 --> 00:49:17,400 а десять уж точно лучше, чем две. 46 00:49:17,400 --> 00:49:20,569 Это верно, сестра, это верно! 47 00:49:23,906 --> 00:49:28,977 Эту страну сотрясают великие перемены. 48 00:49:29,044 --> 00:49:32,848 И очень важно, что вы - их часть. 49 00:49:32,915 --> 00:49:34,817 Спасибо, дамы. 50 00:49:39,522 --> 00:49:42,458 Я Шира из центра женского здоровья. 51 00:49:42,525 --> 00:49:43,692 Я пойду. 52 00:49:43,759 --> 00:49:45,260 - Ладно. - Начнём вот с чего. 53 00:49:45,327 --> 00:49:49,898 Кто-нибудь знает, что такое идеальный женский оргазм? 54 00:49:54,503 --> 00:49:58,140 Идеальный женский оргазм это... 55 00:49:58,206 --> 00:49:59,875 ваш собственный. 56 00:50:01,610 --> 00:50:04,179 Достанем зеркальца. 57 00:50:04,246 --> 00:50:05,981 Пришло время посмотреть на наши вульвы. 58 00:50:07,215 --> 00:50:08,383 Хочешь остаться? 59 00:50:08,451 --> 00:50:09,952 Ни за что. 60 00:50:14,957 --> 00:50:18,627 У меня будет что сказать обо всём этом. 61 00:50:18,694 --> 00:50:21,329 Дня через три. 62 00:50:21,396 --> 00:50:22,565 Ничего себе. 63 00:50:25,167 --> 00:50:27,636 Гляди. Нэд выбрал мою обложку. 64 00:50:32,541 --> 00:50:35,611 Автор Сэм Розенберг. 65 00:50:35,678 --> 00:50:37,513 Может, сказывается то, 66 00:50:37,580 --> 00:50:40,483 что я уже сутки не сплю. 67 00:50:40,483 --> 00:50:41,884 А может, это из-за ухода Норы, 68 00:50:41,950 --> 00:50:45,320 но мне всё почему-то кажется другим. 69 00:50:45,387 --> 00:50:47,322 Ну, у меня нет такого жуткого недосыпа. 70 00:50:47,389 --> 00:50:50,559 Всё и правда как-то по-другому. 71 00:50:50,626 --> 00:50:52,828 Знаешь, может, всё может измениться. 72 00:50:52,895 --> 00:50:55,598 В "News of the Week"? 73 00:50:55,664 --> 00:50:56,632 - Да. - Каким образом? 74 00:50:56,699 --> 00:50:59,001 Может, нам самим что-то начать. 75 00:50:59,067 --> 00:51:00,402 Нет? 76 00:51:00,503 --> 00:51:03,205 Поговорить с девочками? 77 00:51:03,271 --> 00:51:04,306 Две лучше, чем одна, 78 00:51:04,372 --> 00:51:06,942 а десять лучше, чем две. 79 00:51:10,513 --> 00:51:11,514 Подожди, Алекс, Алекс, пока ты не ушёл, 80 00:51:11,514 --> 00:51:12,948 я только скажу... Я согласен. 81 00:51:13,015 --> 00:51:15,417 У Райана хорошая подача, но он ещё пацан. 82 00:51:15,518 --> 00:51:16,819 У него не было... 83 00:51:16,885 --> 00:51:18,521 О нет, от меня пахнет чесноком? 84 00:51:18,587 --> 00:51:19,988 Если так, то от меня тоже. 85 00:51:20,055 --> 00:51:22,157 Я тебе скажу, кто настоящая звезда. 86 00:51:22,224 --> 00:51:24,927 Джил Ходжес. - Девчонки, догоняйте нас. 87 00:51:24,993 --> 00:51:26,261 - Привет. - Мы здесь уже несколько часов. 88 00:51:26,328 --> 00:51:28,096 Робинсон. 89 00:51:28,163 --> 00:51:29,698 - Розенберг. - Привет. 90 00:51:31,299 --> 00:51:33,035 Робинсон. 91 00:51:34,770 --> 00:51:36,071 Я что-то пропустил? 92 00:51:39,675 --> 00:51:41,209 За что тебе на меня обижаться? 93 00:51:41,276 --> 00:51:44,547 Я на тебя не обижаюсь. 94 00:51:46,348 --> 00:51:48,551 Я расстроена. 95 00:51:48,617 --> 00:51:50,986 - Ах, ты расстроена. - Да. 96 00:51:51,053 --> 00:51:53,221 Ну, а у меня серьёзнейший случай недотраха 97 00:51:53,288 --> 00:51:54,623 во всём Западном полушарии. 98 00:51:56,659 --> 00:51:59,995 Нора сказала, ты выглядел настоящим красавчиком в смокинге. 99 00:52:00,062 --> 00:52:02,097 Да, пожалуй, что так. 100 00:52:03,866 --> 00:52:05,133 Вот и я. 101 00:52:06,769 --> 00:52:08,637 Ну, за убойную недельку. А? 102 00:52:08,704 --> 00:52:09,638 Ещё безумнее, чем обычно. 103 00:52:09,705 --> 00:52:11,206 Да, за убойную неделю. 104 00:52:11,273 --> 00:52:12,775 Выпьем. 105 00:52:18,313 --> 00:52:20,583 Ух! Повторим? 106 00:52:20,649 --> 00:52:22,184 Две лучше, чем одна. 107 00:52:24,887 --> 00:52:26,622 А где вы, девчонки, сегодня были? 108 00:52:28,156 --> 00:52:29,592 Ну... 109 00:52:29,625 --> 00:52:31,259 На собрании. 110 00:52:31,326 --> 00:52:33,596 Каком таком собрании? 111 00:52:33,662 --> 00:52:35,397 На таком, где женщины достают зеркальца 112 00:52:35,598 --> 00:52:37,199 и рассматривают свои вагины. 113 00:52:40,102 --> 00:52:41,704 Так, мне срочно нужен адресок. 114 00:52:41,770 --> 00:52:44,907 Ещё бы не нужен! 115 00:52:55,745 --> 00:52:58,745 За английские субтитры спасибо explosiveskull с сайта www.addic7ed.com 116 00:52:58,755 --> 00:53:01,245 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/62808/306040 117 00:53:01,255 --> 00:53:02,245 Переводчики: WaterLove 99251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.