Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,745 --> 00:00:08,745
БУНТ ХОРОШИХ ДЕВОЧЕК
2
00:00:09,488 --> 00:00:13,391
Боже, в Альтамонте становится всё веселей.
3
00:00:13,459 --> 00:00:17,195
Это место наполнено миром, любовью и рок-н-роллом.
4
00:00:17,200 --> 00:00:17,999
ОКЛЕНД, КАЛИФОРНИЯ
5
00:00:24,700 --> 00:00:27,573
НЬЮ-ЙОРК
ЖУРНАЛ NEWS OF THE WEEK
6
00:00:35,547 --> 00:00:37,148
Нельзя.
7
00:00:37,215 --> 00:00:40,652
Они не смогут играть, если вы заберётесь на сцену.
8
00:00:40,719 --> 00:00:43,188
Спокойно, ладно?
9
00:01:26,131 --> 00:01:28,199
Шпионите?
10
00:01:28,266 --> 00:01:29,535
Нет, собираю сведения.
11
00:01:29,568 --> 00:01:32,137
Вы Нора Эфрон из Уэллсли.
12
00:01:32,203 --> 00:01:34,405
Мы встречались на среднеатлантических дебатах.
13
00:01:34,540 --> 00:01:35,807
Вы превысили дополнительное время.
14
00:01:37,776 --> 00:01:39,244
Хорошо, вы оба здесь.
15
00:01:39,310 --> 00:01:41,112
Двух новичков одним выстрелом.
16
00:01:41,179 --> 00:01:42,548
Заходите.
17
00:01:43,281 --> 00:01:45,250
Садитесь.
18
00:01:45,316 --> 00:01:46,852
"News of the Week"...
19
00:01:46,918 --> 00:01:49,054
это первый набросок истории еженедельно.
20
00:01:49,120 --> 00:01:50,421
Ваша задача - быть быстрыми,
21
00:01:50,556 --> 00:01:51,690
первыми, писать хорошо и правду.
22
00:01:51,757 --> 00:01:52,991
Вот, собственно, и всё.
23
00:01:53,058 --> 00:01:54,660
Только делай наброски покороче, Нора.
24
00:01:54,726 --> 00:01:56,094
Это не дебаты.
25
00:01:56,161 --> 00:01:58,329
Я обставила его на дебатах.
26
00:01:58,396 --> 00:01:59,798
Вам стоит объединить усилия.
27
00:01:59,865 --> 00:02:01,432
Отныне работаете вместе.
28
00:02:01,567 --> 00:02:03,268
Патти Робинсон вам всё покажет.
29
00:02:03,334 --> 00:02:04,570
У неё длинные...
30
00:02:25,624 --> 00:02:27,125
Боже.
31
00:02:27,192 --> 00:02:29,027
Когда я вернулась в понедельник
32
00:02:29,094 --> 00:02:31,963
и мне сказали, что ты только-только уехал в Париж,
33
00:02:32,030 --> 00:02:33,464
я чуть с ума не сошла.
34
00:02:33,599 --> 00:02:36,401
Сегодня удачно совпало по времени.
35
00:02:36,467 --> 00:02:38,670
Чёрт, я забыл...
36
00:02:38,737 --> 00:02:41,172
Не переживай.
37
00:02:41,239 --> 00:02:43,441
Я на противозачаточных.
38
00:02:44,509 --> 00:02:46,011
- Слушай?
- Да?
39
00:02:46,077 --> 00:02:49,480
То, что ты писала в письме, это правда?
40
00:02:49,615 --> 00:02:51,149
Ты там действительно участвовала в оргии?
41
00:02:51,216 --> 00:02:52,718
Это не оргии.
42
00:02:52,784 --> 00:02:54,152
Это занятия любовью.
43
00:02:54,219 --> 00:02:57,623
Смысл не в сексе, а в любви.
44
00:02:57,656 --> 00:03:00,626
Знаешь, я привёз тебе из Парижа снежный шар,
45
00:03:00,692 --> 00:03:02,628
за то, что ты такая хорошая ассистентка.
46
00:03:02,661 --> 00:03:04,630
Вот как?
47
00:03:04,663 --> 00:03:06,231
Я тоже привезла тебе пару шаров.
48
00:03:06,297 --> 00:03:10,101
За то, что ты такой хороший репортёр.
49
00:03:11,637 --> 00:03:13,939
Патти, подойди! Забери новенькую.
50
00:03:14,005 --> 00:03:16,107
Где Патти? Она нужна Финну.
51
00:03:18,944 --> 00:03:20,545
Патти, ты нужна Финну.
52
00:03:20,646 --> 00:03:22,280
Патти, ты нужна Финну.
53
00:03:22,347 --> 00:03:24,215
Ты слышал?
54
00:03:24,282 --> 00:03:26,017
- Я нужна Финну.
- Что?
55
00:03:28,654 --> 00:03:31,289
Финн!
56
00:03:31,356 --> 00:03:33,024
У нас тут наклёвывается статья.
57
00:03:33,091 --> 00:03:36,662
Профессиональный журналист пришёлся бы кстати.
58
00:03:36,728 --> 00:03:38,830
Ёлки-палки, это Вик.
Что-то наклёвывается.
59
00:03:40,065 --> 00:03:42,233
Ты прав.
60
00:03:42,300 --> 00:03:45,536
ЮПИ* сообщает о троих погибших в потасовке на музыкальном фестивале
61
00:03:45,671 --> 00:03:46,672
в северной Калифорнии.
(ЮПИ – Юнайтед Пресс Интернэшнл – информационное агентство)
62
00:03:46,672 --> 00:03:48,439
Место называется Альтамонт.
63
00:03:48,506 --> 00:03:52,277
Кодовое слово для ЮПИ - "сводка".
Для новостного агентства - "тревога".
64
00:03:52,343 --> 00:03:54,179
- Есть что-нибудь?
- В процессе.
65
00:03:54,245 --> 00:03:56,682
Заточите карандаши.
66
00:03:56,715 --> 00:03:58,083
- Личности погибших?
- Пока нет.
67
00:03:58,149 --> 00:03:59,685
О пострадавших тоже.
68
00:03:59,751 --> 00:04:02,220
На фестиваль пришли десятки тысяч людей.
69
00:04:02,287 --> 00:04:03,321
Сотни тысяч.
70
00:04:03,388 --> 00:04:04,990
Выступают Сантана, Jefferson Airplane,
71
00:04:05,056 --> 00:04:06,491
Кросби, Стилз, Нэш и Янг,
72
00:04:06,557 --> 00:04:08,226
а ещё Grateful Dead.
Они должны были играть,
73
00:04:08,293 --> 00:04:09,995
пока на закате не появятся Rolling Stones.
74
00:04:10,061 --> 00:04:12,230
Мило, что ты заглянула.
Что-то ещё?
75
00:04:12,297 --> 00:04:15,233
Изначально местом проведения был парк "Золотые ворота",
76
00:04:15,300 --> 00:04:16,802
но в последний момент его перенесли,
77
00:04:16,868 --> 00:04:18,904
и Мик* сделал вход свободным.
(Мик Джаггер – вокалист группы The Rolling Stones)
78
00:04:18,970 --> 00:04:21,006
Фестиваль был заявлен как западный Вудсток.
79
00:04:21,072 --> 00:04:24,542
Ну, херово пошли дела на западном Вудстоке, народ.
80
00:04:24,609 --> 00:04:25,877
Где Джейн?
Джейн?
81
00:04:25,944 --> 00:04:27,345
Финн, отправь меня туда.
82
00:04:27,412 --> 00:04:28,847
Патти только вернулась после полугода в Сан-Франциско,
83
00:04:28,914 --> 00:04:30,448
знает там кучу полезных людей.
84
00:04:30,515 --> 00:04:32,951
Я знакома с пиарщицей Сантаны.
Может, она что скажет.
85
00:04:33,018 --> 00:04:34,119
Я здесь.
В чём дело?
86
00:04:34,185 --> 00:04:35,721
Кто-то ещё, кроме Патти,
87
00:04:35,754 --> 00:04:37,488
вообще знал о предстоящем концерте?
88
00:04:37,555 --> 00:04:38,757
Погибших что-то связывает?
89
00:04:38,824 --> 00:04:40,458
Это была серия убийств или результат давки?
90
00:04:40,525 --> 00:04:42,928
Я согласую поступающие данные и распределю обязанности.
91
00:04:42,994 --> 00:04:44,996
Кто ответственный?
Нельзя терять ни минуты.
92
00:04:45,063 --> 00:04:46,732
Если это и впрямь была потасовка,
93
00:04:46,732 --> 00:04:49,167
то дело имеет национальную и общественную важность.
Сэм, приступай.
94
00:04:49,234 --> 00:04:50,501
- Постойте.
- Что?
95
00:04:50,568 --> 00:04:52,470
Сэм писал первоклассные заглавные статьи 4 недели подряд,
96
00:04:52,537 --> 00:04:53,538
и они с Джейн - отличная команда.
97
00:04:53,604 --> 00:04:55,106
У Патти есть связи, я полон сил.
98
00:04:55,173 --> 00:04:57,142
- Сэм устал после месяца...
- Мне сейчас нужен
99
00:04:57,208 --> 00:04:58,609
самый быстрый комментатор в здании
100
00:04:58,744 --> 00:05:01,246
и его толковая помощница.
101
00:05:01,312 --> 00:05:03,749
Если это статья для обложки, я не могу рисковать.
102
00:05:03,782 --> 00:05:04,816
- Для обложки?
- Ещё обсудим.
103
00:05:04,883 --> 00:05:06,351
- Сэм.
- Дайте мне минуту, босс.
104
00:05:08,153 --> 00:05:10,188
- Так нечестно.
- Да уж.
105
00:05:10,255 --> 00:05:13,558
В Калифорнии снова мир и любовь.
106
00:05:13,624 --> 00:05:16,361
Зато теперь вся ночь свободна.
107
00:05:16,427 --> 00:05:17,763
Давай закончим то, что начали.
108
00:05:17,763 --> 00:05:20,031
Нельзя пока отказываться от этой статьи.
109
00:05:20,098 --> 00:05:22,367
Сэм любимчик Финна.
110
00:05:22,433 --> 00:05:24,169
Приказы Финна не обсуждаются.
111
00:05:24,235 --> 00:05:25,804
Кто-то должен сходить в фотоотдел
112
00:05:25,871 --> 00:05:26,938
и ввести Нэда в курс дела.
113
00:05:27,005 --> 00:05:28,173
Я сделаю.
114
00:05:31,509 --> 00:05:32,778
- Ты Патти?
- Да.
115
00:05:32,844 --> 00:05:34,379
Финн сказал, ты мне всё покажешь.
116
00:05:34,445 --> 00:05:35,546
- Хорошо.
- Я Нора.
117
00:05:35,613 --> 00:05:36,681
Привет.
118
00:05:36,782 --> 00:05:38,083
Почему тебе не дали эту статью?
119
00:05:38,149 --> 00:05:40,185
Потому что Финн выбрал Сэма, а Сэм с Джейн в одной связке.
120
00:05:41,787 --> 00:05:46,691
Итак, долг требует осветить вышедшую из-под контроля вечеринку,
121
00:05:46,792 --> 00:05:50,061
в то время как у нас уже готова критическая статья по Вьетнаму.
122
00:05:50,128 --> 00:05:51,797
Мне нужен график
123
00:05:51,797 --> 00:05:53,932
взаимосвязи ЛСД и случаев насилия.
124
00:05:53,999 --> 00:05:55,934
Чарльзу Мэнсону вчера предъявили обвинения.
125
00:05:56,001 --> 00:05:57,368
Сколько про Мэнсона, Стюарт?
126
00:05:57,435 --> 00:05:58,904
Раз уж мы открываем им номер,
127
00:05:58,970 --> 00:06:00,305
я бы сказал, 500 слов.
128
00:06:00,371 --> 00:06:03,975
Ладно, изобрази-ка краткий обзор судебного процесса.
129
00:06:04,042 --> 00:06:06,011
Как там "длинная спаржа"?
130
00:06:06,077 --> 00:06:07,478
Уже закончил одну книгу,
131
00:06:07,545 --> 00:06:09,347
а всего полгода в отставке.
132
00:06:09,414 --> 00:06:11,016
Заносчивая скотина.
133
00:06:11,082 --> 00:06:13,551
Он бы сейчас балакал на немецком, если бы не мы.
134
00:06:13,618 --> 00:06:15,153
Вик, займёмся фото.
135
00:06:15,220 --> 00:06:16,554
Ладно, работайте.
136
00:06:16,621 --> 00:06:17,555
Что за "длинная спаржа"?
137
00:06:17,622 --> 00:06:19,457
Шарль де Голль.
138
00:06:19,524 --> 00:06:22,393
Спасибо, что мне не пришлось смещать статью Вика с обложки.
139
00:06:27,032 --> 00:06:29,367
Они - журналисты, мы - помощницы.
140
00:06:29,434 --> 00:06:33,038
Мы собираем данные, расследуем, пишем тексты для журналистов,
141
00:06:33,104 --> 00:06:35,874
они их проверяют, подписывают своим именем,
142
00:06:35,941 --> 00:06:37,943
и статьи выходят в печать.
143
00:06:38,009 --> 00:06:40,045
Нэддерс, новая информация.
144
00:06:40,111 --> 00:06:41,379
Судьба твоей обложки висит на волоске.
145
00:06:41,446 --> 00:06:42,914
Как же иначе,
146
00:06:42,981 --> 00:06:44,983
ведь она сделана заранее и идеально скомпонована.
147
00:06:45,050 --> 00:06:47,953
Музыкальный фестиваль в Альтамонте обернулся трагедией,
148
00:06:48,019 --> 00:06:49,687
несколько человек погибло.
Включаем это в номер.
149
00:06:49,754 --> 00:06:50,721
Что?
150
00:06:50,856 --> 00:06:52,023
Нэд, есть фото?
151
00:06:52,090 --> 00:06:54,092
У нас не было фотографов на фестивале.
152
00:06:54,159 --> 00:06:56,227
У информагентств были, сейчас посмотрим.
153
00:06:56,294 --> 00:06:57,262
Вот.
154
00:06:58,930 --> 00:07:01,867
Всё, чем богаты газеты восточного побережья на сегодня.
155
00:07:01,867 --> 00:07:03,134
Дерьмо.
156
00:07:03,201 --> 00:07:06,671
У нас сколько, 45 часов, чтобы найти лучший снимок
157
00:07:06,737 --> 00:07:08,039
и сделать эскиз?
158
00:07:08,106 --> 00:07:09,975
Да. У нас и у "Rolling Stone".
159
00:07:10,041 --> 00:07:11,242
Что думаешь, Вик?
160
00:07:11,309 --> 00:07:12,777
Не моя тематика, босс.
161
00:07:12,878 --> 00:07:14,913
Может быть, зря.
Трое погибших как-никак.
162
00:07:14,980 --> 00:07:16,882
Если с Альтамонтом не сложится,
163
00:07:16,882 --> 00:07:18,884
обложка Вика с Вьетнамом готова.
164
00:07:18,917 --> 00:07:21,419
Вик, на пару слов.
165
00:07:21,486 --> 00:07:23,254
Мы пойдём ноздря в ноздрю с "Rolling Stone"
166
00:07:23,321 --> 00:07:25,090
из-за обложки, за которую Ян* продал бы сестру.
(Ян Веннер – основатель журнала "Rolling Stone")
167
00:07:25,156 --> 00:07:26,691
Это музыкальный журнал.
168
00:07:26,757 --> 00:07:29,094
"News of the Week" конкурирует с журналом "Time".
169
00:07:29,160 --> 00:07:30,728
Все, кто моложе нас с тобой, читают "Rolling Stone".
170
00:07:30,795 --> 00:07:32,530
Да, напрасно молодость дается молодым.
171
00:07:32,597 --> 00:07:34,799
- Неплохо сказано.
- Стараюсь.
172
00:07:34,900 --> 00:07:36,567
Синди, это Нора, наша новенькая.
173
00:07:36,634 --> 00:07:37,735
Нора Эфрон.
174
00:07:37,802 --> 00:07:39,104
Привет.
175
00:07:39,170 --> 00:07:40,571
Синди любит тут прятаться
176
00:07:40,638 --> 00:07:42,207
под предлогом написания подписей.
177
00:07:42,273 --> 00:07:45,911
Так кому достался Альтамонт?
178
00:07:45,944 --> 00:07:47,245
Сэму и Джейн.
179
00:07:47,312 --> 00:07:49,480
Опять. Чего она добивается?
180
00:07:49,547 --> 00:07:50,781
Узнаем.
181
00:07:50,916 --> 00:07:53,184
Даг хочет сводить меня на выставку Ротко
182
00:07:53,251 --> 00:07:55,086
в Гуггенхайме завтра вечером.
183
00:07:55,153 --> 00:07:57,188
Нужно надевать диадему?
184
00:07:57,255 --> 00:07:58,223
Да.
185
00:07:59,224 --> 00:08:00,926
Не диадему.
186
00:08:00,959 --> 00:08:03,194
Но что-нибудь шикарное.
187
00:08:03,261 --> 00:08:06,998
Перчатки. Обязательно надень изящные кожаные перчатки.
188
00:08:07,065 --> 00:08:08,833
В Саксе продаются лучшие перчатки.
189
00:08:08,934 --> 00:08:12,137
Есть ещё салон на 86-й и Колумбус, он открыт по воскресеньям.
190
00:08:14,940 --> 00:08:16,441
В общем,
191
00:08:16,507 --> 00:08:18,977
можно Норе занять твой стол?
- Конечно.
192
00:08:19,945 --> 00:08:21,046
Теперь осталось только
193
00:08:21,112 --> 00:08:22,948
сделать себя незаменимой.
194
00:08:29,687 --> 00:08:30,989
Можешь обзвонить полицейские участки?
195
00:08:31,056 --> 00:08:33,224
Хотела бы помочь.
Но времени нет.
196
00:08:33,291 --> 00:08:34,859
У меня есть источник, который может что-то знать.
197
00:08:34,960 --> 00:08:35,961
Так передай его мне.
198
00:08:36,027 --> 00:08:38,229
Это пиарщица Сантаны.
199
00:08:38,296 --> 00:08:39,965
Она общается со всеми, кто был на концерте.
200
00:08:39,998 --> 00:08:41,199
Прекрасно. Скажи её номер?
201
00:08:41,266 --> 00:08:42,567
Она будет говорить только со мной.
202
00:08:46,437 --> 00:08:49,374
Слушай, я знаю, ты бы лучше подошла для этой статья,
203
00:08:49,440 --> 00:08:51,476
но я ничего не могу поделать.
204
00:08:51,542 --> 00:08:53,044
Не подрывай мою работу.
205
00:08:53,111 --> 00:08:55,180
Я хочу помочь.
206
00:08:55,246 --> 00:08:57,148
Хорошо, поработай час над источником.
207
00:08:57,215 --> 00:08:59,084
Если ничего не выгорит, будешь обзванивать полицию.
208
00:08:59,150 --> 00:09:01,352
Час? Джейн, ты бредишь.
209
00:09:01,419 --> 00:09:03,121
Нет, у меня сроки горят.
210
00:09:03,188 --> 00:09:04,455
Да, но это важная тема,
211
00:09:04,522 --> 00:09:05,790
и если она попадёт на обложку...
212
00:09:05,856 --> 00:09:07,192
Нет, нет, нет, по обложкам я спец.
213
00:09:07,258 --> 00:09:09,294
Мы с Сэмом выпустили их 4 за прошедший месяц,
214
00:09:09,360 --> 00:09:11,829
и я при этом не бросала своего репортёра на произвол судьбы.
215
00:09:11,896 --> 00:09:13,298
Но Даг не работает над этой статьёй,
216
00:09:13,364 --> 00:09:14,632
а я всё равно хочу помочь.
217
00:09:14,699 --> 00:09:17,302
Я знаю. Поэтому займись участками.
218
00:09:18,636 --> 00:09:19,637
Ну уж нет!
219
00:09:25,010 --> 00:09:26,244
Патти.
220
00:09:29,114 --> 00:09:32,984
Ладно. Час так час.
221
00:09:34,919 --> 00:09:36,421
Я могу позвонить в участки.
222
00:09:37,989 --> 00:09:39,324
Ты когда-нибудь звонила в участки?
223
00:09:39,390 --> 00:09:42,027
Просто звонишь и спрашиваешь, есть ли информация, так?
224
00:09:42,093 --> 00:09:45,730
У нас два дня, чтобы разобрать номер по кусочкам и снова собрать
225
00:09:45,796 --> 00:09:48,266
на основе статьи о событиях за 5000 километров отсюда.
226
00:09:48,333 --> 00:09:49,967
Ориентировка на сегодня отменяется.
227
00:09:50,035 --> 00:09:51,136
Я займусь полицией.
228
00:09:51,202 --> 00:09:52,770
Что нужно твоему репортёру?
229
00:09:52,837 --> 00:09:54,005
Схожу узнаю.
230
00:09:55,173 --> 00:09:56,574
Здравствуйте, Это Патти Робинсон.
231
00:09:56,641 --> 00:09:58,043
Я звоню Бетти Харрис.
232
00:09:58,109 --> 00:10:00,611
Она не занята?
233
00:10:00,678 --> 00:10:02,147
Да, я подожду.
234
00:10:06,616 --> 00:10:08,753
Ты издеваешься.
235
00:10:08,819 --> 00:10:11,456
Они совещались 20 минут?
236
00:10:11,522 --> 00:10:15,226
Мэнсона и кого ещё... Подожди.
237
00:10:15,293 --> 00:10:16,794
Судя по всему, я твоя ассистентка,
238
00:10:16,861 --> 00:10:19,064
пришла помочь со статьёй, на которую тебя поставил Вик.
239
00:10:19,130 --> 00:10:20,365
У меня всё схвачено.
240
00:10:20,431 --> 00:10:22,767
Продолжай. Мэнсона и кого ещё?
241
00:10:24,001 --> 00:10:26,137
А по буквам?
242
00:10:28,206 --> 00:10:30,275
Теперь я понимаю, почему ты здесь сидишь.
243
00:10:30,341 --> 00:10:33,844
Чокнутые репортёры в тесном помещении?
244
00:10:33,911 --> 00:10:35,780
Раздражённые ассистентки в редакционной.
245
00:10:39,750 --> 00:10:41,152
Тебе нравится работать в "News of the Week"?
246
00:10:41,219 --> 00:10:43,654
Угу.
247
00:10:43,721 --> 00:10:46,591
Для меня это предел мечтаний.
248
00:10:46,657 --> 00:10:50,195
Ты ведь пока не замужем, да?
249
00:10:50,261 --> 00:10:52,530
Мой муж, Ленни,
250
00:10:52,597 --> 00:10:56,234
дал мне год, чтобы собрать материал для моего первого романа,
251
00:10:56,301 --> 00:10:59,137
пока он заканчивает юридический и ищет работу в фирме,
252
00:10:59,204 --> 00:11:01,206
скорее всего, в Коннектикуте.
253
00:11:01,272 --> 00:11:03,308
Вот я и выбрала журнал.
254
00:11:03,374 --> 00:11:06,411
Для меня лучше и не придумаешь.
255
00:11:06,477 --> 00:11:09,147
А через год?
256
00:11:09,214 --> 00:11:12,217
Я стану серьёзней и начну семейную жизнь.
257
00:11:12,283 --> 00:11:15,420
Серьёзная семейная жизнь.
Прошу, только не приглашай меня на званые обеды.
258
00:11:19,590 --> 00:11:21,159
А почему не останешься здесь собирать истории?
259
00:11:21,226 --> 00:11:23,128
Это единственный способ стать писательницей.
260
00:11:31,536 --> 00:11:33,404
Извини.
261
00:11:35,340 --> 00:11:38,743
Извини, просто...
262
00:11:38,809 --> 00:11:41,479
у меня задержка,
263
00:11:41,546 --> 00:11:42,980
хотя я всегда пользуюсь диафрагмой,
264
00:11:43,047 --> 00:11:46,151
так что ума не приложу, как...
265
00:11:55,025 --> 00:11:59,164
Может, он её проткнул.
Некоторые так делают.
266
00:11:59,164 --> 00:12:00,665
Ленни?
267
00:12:00,731 --> 00:12:03,734
Нет, он даже не знает, где я её храню. Я...
268
00:12:08,673 --> 00:12:10,475
А может, и знает.
269
00:12:14,078 --> 00:12:17,248
Ты не считаешь, что моё желание писать -
270
00:12:17,315 --> 00:12:19,250
это блажь?
271
00:12:19,317 --> 00:12:22,487
Я никогда не шучу про писательство и еду.
272
00:12:22,553 --> 00:12:25,323
А я - про алкоголь и еду.
273
00:12:25,390 --> 00:12:26,924
Видишь, мы идеальный дуэт.
274
00:12:37,101 --> 00:12:38,703
Если тебе интересно,
275
00:12:38,769 --> 00:12:39,837
то у меня ничего нет.
276
00:12:39,904 --> 00:12:43,208
А часы Джейн говорят, что осталось всего 25 минут.
277
00:12:45,009 --> 00:12:46,311
Что?
278
00:12:46,377 --> 00:12:47,645
Ощущение, что вы спорите,
279
00:12:47,712 --> 00:12:49,514
кому достанутся нижние нары в тюрьме.
280
00:12:51,549 --> 00:12:54,885
Кто выставит парней, которые пишут статью, в наиболее выгодном свете?
281
00:13:11,369 --> 00:13:13,771
Готова, Робинсон?
282
00:13:13,838 --> 00:13:14,972
Пока нет.
283
00:13:15,039 --> 00:13:16,140
Пиарщица Сантаны дала мне телефон
284
00:13:16,241 --> 00:13:17,475
номера в отеле,
285
00:13:17,542 --> 00:13:18,509
где остановилась одна из бэк-вокалисток,
286
00:13:18,576 --> 00:13:20,110
я хочу с ней поговорить.
287
00:13:20,245 --> 00:13:22,580
Ходят слухи, что официальный полицейский отчёт врёт.
288
00:13:22,647 --> 00:13:25,350
Тогда составь список всего, что, по словам бэк-вокалистки,
289
00:13:25,416 --> 00:13:27,252
не согласуется с официальным отчётом,
290
00:13:27,252 --> 00:13:28,953
и передай Джейн.
291
00:13:29,019 --> 00:13:30,988
А она пусть сама проверяет.
292
00:13:31,055 --> 00:13:32,257
Угу.
293
00:13:36,694 --> 00:13:38,429
У меня через час?
294
00:13:38,496 --> 00:13:40,798
Я закажу ужин у Винченсо.
295
00:13:40,865 --> 00:13:44,402
И заменю наконец поцарапанного Ван Моррисона.
296
00:13:44,469 --> 00:13:45,770
Через час. Обещаю.
297
00:13:57,782 --> 00:13:59,884
Потряси.
298
00:14:03,454 --> 00:14:05,155
Мы наконец в одном городе
299
00:14:05,290 --> 00:14:08,158
после месяцев переписки.
300
00:14:08,293 --> 00:14:11,562
Боже. Может,
301
00:14:11,629 --> 00:14:13,998
забьём на выставку завтра и просто сходим поужинать?
302
00:14:14,064 --> 00:14:17,668
Я уже сказал родителям, что ты придёшь.
303
00:14:19,870 --> 00:14:21,739
Родителям.
304
00:14:21,806 --> 00:14:23,408
Не знала,
305
00:14:23,474 --> 00:14:25,410
что у нас запланирована встреча с родителями.
306
00:14:25,476 --> 00:14:27,378
Это так консервативно.
307
00:14:27,445 --> 00:14:29,447
Я должна поцеловать перстень,
308
00:14:29,514 --> 00:14:30,848
прежде чем мы сможем встречаться?
309
00:14:33,351 --> 00:14:35,886
Знаешь, а я был бы не прочь познакомиться с твоими родителями.
310
00:14:35,953 --> 00:14:40,591
О нет. Я никого не знакомлю с родителями. Никогда.
311
00:14:40,658 --> 00:14:42,960
До встречи через час.
312
00:14:46,497 --> 00:14:47,798
Почему ты ещё здесь?
313
00:14:47,865 --> 00:14:49,800
Я пытаюсь дозвониться до кое-кого на западном побережье.
314
00:14:49,867 --> 00:14:52,236
Полицейский отчёт, который наш внештатный корреспондент зачитал Джейн по телефону,
315
00:14:52,337 --> 00:14:53,504
не совсем согласуется с тем,
316
00:14:53,571 --> 00:14:55,806
что видели свидетели,
317
00:14:55,873 --> 00:14:58,443
и я хочу выяснить имена полицейских, которые там работали.
318
00:14:58,509 --> 00:15:00,645
Они должны быть в конце отчёта.
319
00:15:00,711 --> 00:15:02,246
Отчёт подписан
320
00:15:02,347 --> 00:15:04,349
самим начальником полиции,
321
00:15:04,349 --> 00:15:06,884
а я точно знаю, что он не работал на концерте.
322
00:15:06,951 --> 00:15:08,018
Странно это всё.
323
00:15:10,521 --> 00:15:12,022
Молодчина, Патти.
324
00:15:26,471 --> 00:15:28,005
Привет, Томми.
325
00:15:28,072 --> 00:15:29,440
Спасибо.
326
00:15:29,507 --> 00:15:31,376
Как продвигается с Мэнсоном?
327
00:15:31,376 --> 00:15:32,843
Это незамысловатый обзор судебного процесса.
328
00:15:32,910 --> 00:15:33,978
Почти готово.
329
00:15:34,044 --> 00:15:35,546
Хорошо, хорошо.
330
00:15:35,613 --> 00:15:37,682
Девчонки вчера чуть не подрались.
331
00:15:37,748 --> 00:15:39,717
В редакции когда-нибудь снова будет мир?
332
00:15:39,784 --> 00:15:41,486
Даже не знаю.
333
00:15:41,552 --> 00:15:43,388
Патти уж очень хотела эту статью.
334
00:15:43,421 --> 00:15:46,056
Ассистентки не выбирают,
335
00:15:46,123 --> 00:15:47,157
над чем им работать.
336
00:15:47,224 --> 00:15:48,493
Это скользкий путь.
337
00:15:48,559 --> 00:15:50,495
А то бы писали модные заметки целыми днями.
338
00:15:50,561 --> 00:15:53,464
Ха! Патти всерьёз прониклась духом Сан-Франциско.
339
00:15:53,531 --> 00:15:55,500
Это правда, что с тех пор как она вернулась, кто-то каждое утро
340
00:15:55,566 --> 00:15:56,867
оставляет на её столе расческу?
341
00:15:56,934 --> 00:15:58,469
Как будто пальцы в розетку вставила.
342
00:15:58,536 --> 00:15:59,804
Юмор восточного побережья.
343
00:15:59,870 --> 00:16:01,772
В первый день после приезда она надела джинсы.
344
00:16:01,839 --> 00:16:03,641
И всё равно она хороша.
345
00:16:03,708 --> 00:16:05,576
Но, как я всегда твержу дочерям,
346
00:16:05,643 --> 00:16:07,678
ни одной женщине не идут джинсы.
347
00:16:07,745 --> 00:16:09,780
Эх, Вик. Говоришь как старик,
348
00:16:09,847 --> 00:16:11,148
отставший от жизни.
349
00:16:11,215 --> 00:16:12,617
Внимание.
350
00:16:17,054 --> 00:16:18,789
Видишь, Сэм.
351
00:16:18,856 --> 00:16:21,659
Настоящая женщина никогда не выходит из моды.
352
00:16:21,726 --> 00:16:23,428
Нет, кофе должен быть чёрным.
353
00:16:23,428 --> 00:16:24,662
Никакого молока.
354
00:16:24,729 --> 00:16:26,431
- Здравствуйте. Доброе утро.
- Мисс Робинсон.
355
00:16:26,431 --> 00:16:27,632
Я как раз тебя искала.
356
00:16:29,333 --> 00:16:31,869
Прости, пожалуйста, что вчера не пришла.
357
00:16:31,936 --> 00:16:34,439
Заработалась допоздна и отрубилась в медпункте.
358
00:16:34,505 --> 00:16:36,574
Не пытайся меня задобрить.
359
00:16:40,945 --> 00:16:42,447
Давай я заглажу свою вину.
360
00:16:42,447 --> 00:16:44,882
Сегодня в 8?
361
00:16:44,949 --> 00:16:48,152
Сегодня мы идём на Ротко с родителями.
362
00:16:48,218 --> 00:16:50,855
Так. Неделю назад мы посылали друг другу письма,
363
00:16:50,921 --> 00:16:53,223
надушенные сандалом.
364
00:16:53,290 --> 00:16:54,959
Что случилось?
365
00:16:55,025 --> 00:16:55,960
То был сон.
366
00:16:56,026 --> 00:16:57,361
Ты вернулась домой в Нью-Йорк.
367
00:16:57,462 --> 00:16:58,362
К реальности.
368
00:16:58,463 --> 00:17:00,097
Я молода.
369
00:17:00,164 --> 00:17:03,634
Я хочу веселиться, хочу гулять на цыпочках среди тюльпанов.
370
00:17:03,701 --> 00:17:07,104
А ты как будто пытаешься заточить меня в клетку.
371
00:17:07,171 --> 00:17:08,573
Нет.
372
00:17:08,639 --> 00:17:10,040
Это так ты воспринимаешь
373
00:17:10,107 --> 00:17:11,075
выход в свет?
374
00:17:15,245 --> 00:17:17,615
Мне нечего надеть.
375
00:17:21,486 --> 00:17:23,721
Ты их покоришь.
376
00:17:23,788 --> 00:17:26,090
Я уже сказал им, как счастлив с тобой.
377
00:17:29,093 --> 00:17:31,061
Встретимся в Гуггенхайме в 8.
378
00:17:32,497 --> 00:17:34,164
Детка, и ещё.
379
00:17:34,231 --> 00:17:36,233
Если не переоденешься, все подумают,
380
00:17:36,300 --> 00:17:38,002
что ты вчера поехала ко мне.
381
00:17:39,336 --> 00:17:41,171
Коллеги. Послушайте.
382
00:17:41,238 --> 00:17:42,573
Займёмся журналистикой.
383
00:17:42,640 --> 00:17:44,041
Такой, что достойна премии.
384
00:17:44,108 --> 00:17:46,376
Утешим страдающих и причиним страдание тем, кто «погряз» в комфорте.
385
00:17:46,511 --> 00:17:48,646
Редакторская, мы уже дошли до оборота номера?
386
00:17:48,713 --> 00:17:50,147
- Идём по графику, Финн.
- Хорошо.
387
00:17:50,214 --> 00:17:52,517
Ты видела, что он упал
388
00:17:52,583 --> 00:17:55,252
или что его толкнули?
389
00:17:56,420 --> 00:17:57,888
Не говорю, что введение дерьмо,
390
00:17:57,955 --> 00:17:59,624
но, возможно, его стоило бы переделать.
391
00:17:59,690 --> 00:18:01,759
Начинать с цитаты - не лучшая затея, поверь мне.
392
00:18:01,826 --> 00:18:04,662
Шапка с животным?
393
00:18:04,729 --> 00:18:07,431
На байкере была шапка из животного?
394
00:18:07,532 --> 00:18:10,167
Можете утвердить подпись?
395
00:18:10,234 --> 00:18:12,036
Из какого животного?
396
00:18:12,102 --> 00:18:14,104
С каких пор Центральное нагорье - это выходные данные?
397
00:18:14,171 --> 00:18:15,439
Найди ближайший город.
Регион мы не указываем.
398
00:18:15,540 --> 00:18:16,674
И согласуй с Виком.
399
00:18:16,741 --> 00:18:17,708
- Поняла.
- Скажи, что показала мне.
400
00:18:17,775 --> 00:18:18,943
Талия просила вам напомнить,
401
00:18:19,009 --> 00:18:20,745
что сегодня вечеринка в честь дня рождения Лидии.
402
00:18:20,811 --> 00:18:22,613
О господи.
403
00:18:22,680 --> 00:18:24,048
Я даже ещё не брался за колонку редактора.
404
00:18:24,114 --> 00:18:25,583
Ты, конечно, не можешь сбегать
405
00:18:25,650 --> 00:18:27,417
купить подарок для 13-летней девочки?
406
00:18:27,552 --> 00:18:30,054
Талия уже заказала шкатулку для украшений от Tiffany. Я выбрала подарок.
407
00:18:30,120 --> 00:18:32,056
В "Серендипити" быстро обслуживают.
408
00:18:32,122 --> 00:18:34,091
Вас не будет часа полтора от силы.
409
00:18:34,158 --> 00:18:35,926
За полтора часа многое может произойти, Эндж.
Что-то ещё?
410
00:18:35,993 --> 00:18:37,862
Может, будете звать меня полным именем?
411
00:18:37,928 --> 00:18:40,798
Нет. Слишком длинно.
412
00:18:40,865 --> 00:18:43,568
Джейн. Джейн. Есть!
413
00:18:43,568 --> 00:18:44,735
Наводка дала результат.
414
00:18:44,802 --> 00:18:45,903
Бэк-вокалистка всё видела,
415
00:18:45,970 --> 00:18:47,171
только есть одна загвоздка.
416
00:18:47,237 --> 00:18:49,339
- Какая?
- Она просит её не называть.
417
00:18:49,406 --> 00:18:50,474
Тогда нам нет от неё прока.
418
00:18:50,575 --> 00:18:52,476
- Джейн.
- Нет, не надо.
419
00:18:52,577 --> 00:18:54,411
Я здесь вчера до глубокой ночи обзванивала участки.
420
00:18:54,478 --> 00:18:55,412
- Я тоже была здесь.
- Где?
421
00:18:55,479 --> 00:18:56,747
Я заснула.
422
00:18:56,814 --> 00:18:58,649
Потому что ждала важных известий по твоей статье.
423
00:18:58,716 --> 00:19:01,151
Выслушай, что я откопала, и сама потом поблагодаришь.
424
00:19:01,218 --> 00:19:03,754
Не здесь.
425
00:19:07,725 --> 00:19:09,727
А теперь без криков,
426
00:19:09,794 --> 00:19:11,061
скажи, что она рассказала.
427
00:19:13,497 --> 00:19:14,765
Полиция обвиняет хиппи,
428
00:19:14,832 --> 00:19:17,334
но она считает, что виноваты Ангелы ада*,
("Ангелы ада" – название мотоклуба)
429
00:19:17,401 --> 00:19:18,803
которых наняли в качестве охраны.
430
00:19:18,869 --> 00:19:20,971
У одного из байкеров был нож, Джейн.
431
00:19:21,038 --> 00:19:23,107
Начали потасовку они, а не фанаты.
432
00:19:23,173 --> 00:19:24,609
Так они что-то скрывают.
433
00:19:24,609 --> 00:19:26,243
Чёрт.
434
00:19:26,310 --> 00:19:27,411
Хорошо.
435
00:19:27,477 --> 00:19:29,046
Да.
436
00:19:29,113 --> 00:19:30,648
300 тысяч человек,
437
00:19:30,715 --> 00:19:32,082
и никого из охраны правопорядка.
438
00:19:32,149 --> 00:19:33,851
Патти говорит, что местные власти не могут
439
00:19:33,918 --> 00:19:37,387
назвать ни одного ответственного за безопасность на фестивале.
440
00:19:37,454 --> 00:19:38,789
Что?
441
00:19:38,856 --> 00:19:40,357
Ты милашка, когда у тебя есть новости.
442
00:19:40,424 --> 00:19:42,727
Расскажи поподробнее.
443
00:19:42,793 --> 00:19:45,696
В качестве охраны были наняты Ангелы ада.
444
00:19:45,763 --> 00:19:47,932
Им платили пивом, Сэм.
445
00:19:47,998 --> 00:19:50,300
Но они только подогревали конфликты, вместо того чтобы подавлять.
446
00:19:50,367 --> 00:19:51,568
Это мне?
447
00:19:51,636 --> 00:19:54,404
Всё, что пока удалось узнать.
448
00:19:54,471 --> 00:19:56,106
Хороший материал.
449
00:19:56,173 --> 00:19:58,075
Ещё мне нужен официальный отчёт полиции
450
00:19:58,142 --> 00:19:59,677
с подробностями о потасовке.
- Это у меня есть.
451
00:19:59,744 --> 00:20:01,445
Хорошо, это на случай,
452
00:20:01,511 --> 00:20:04,381
если Вик не пропустит неофициальную информацию от бэк-вокалистки.
453
00:20:04,448 --> 00:20:06,316
Он на совещании с главами отделов ещё полчаса.
454
00:20:06,383 --> 00:20:08,185
Поработай в это время над планом "Б",
455
00:20:08,252 --> 00:20:10,020
а потом вместе пойдём к нему.
456
00:20:10,087 --> 00:20:11,588
- Хорошо, поняла.
- Постой.
457
00:20:11,656 --> 00:20:12,957
Не так быстро.
458
00:20:13,023 --> 00:20:15,292
Финн позвал меня пообедать.
459
00:20:15,359 --> 00:20:17,261
Он хочет поговорить о том, чтобы подключить меня к отделу расследований.
460
00:20:17,327 --> 00:20:18,729
Правда? Это замечательно.
461
00:20:18,796 --> 00:20:21,198
Ну да, 4 обложки подряд. Само собой.
462
00:20:21,265 --> 00:20:23,567
Я так тобой горжусь.
463
00:20:23,634 --> 00:20:25,269
Насколько я могу судить,
464
00:20:25,335 --> 00:20:29,006
мы с тобой самая крутая команда в городе.
465
00:21:07,544 --> 00:21:08,578
Ладно, и кто это?
466
00:21:08,713 --> 00:21:12,582
Группа называется
467
00:21:12,717 --> 00:21:14,719
"Железная бабочка".
468
00:21:14,785 --> 00:21:16,721
- "Железная бабочка".
- Угу.
469
00:21:16,787 --> 00:21:18,088
Эта песня будет вас преследовать,
470
00:21:18,155 --> 00:21:20,991
потому что у вас хороший музыкальный слух.
471
00:21:21,058 --> 00:21:22,626
- Считаешь?
- Да.
472
00:21:22,727 --> 00:21:25,362
Я слышала, как вы напевали Отиса Реддинга вчера утром.
473
00:21:25,429 --> 00:21:28,532
Реддинг единственный в своём роде.
474
00:21:28,598 --> 00:21:30,200
Он настоящий оригинал.
475
00:21:30,267 --> 00:21:33,237
А к этим ребятам, "Железным бабочкам",
476
00:21:33,303 --> 00:21:35,505
мне нужно ещё привыкнуть.
477
00:21:35,572 --> 00:21:37,742
Сначала стоит покурить.
478
00:21:37,742 --> 00:21:39,276
Тогда сразу проникнетесь.
479
00:21:39,343 --> 00:21:41,979
Мне уже за 30.
Я староват для травки.
480
00:21:42,046 --> 00:21:45,482
Невозможно быть слишком старым для травки.
481
00:21:45,549 --> 00:21:48,552
Буду знать.
482
00:21:50,755 --> 00:21:52,522
Патти, помоги разобраться.
483
00:21:52,589 --> 00:21:56,193
Почему для охраны наняли байкеров?
484
00:21:56,260 --> 00:22:00,630
Потому что к полиции нет доверия.
485
00:22:00,765 --> 00:22:02,199
Почему?
486
00:22:02,266 --> 00:22:06,603
Потому что они загребут тебя за марихуану.
487
00:22:06,670 --> 00:22:08,839
И с тех пор, как копы побили тех парнишек в Чикаго,
488
00:22:08,906 --> 00:22:10,440
все считают их свиньями.
489
00:22:10,507 --> 00:22:14,111
И группам было спокойнее под охраной незаконной байкерской банды?
490
00:22:14,178 --> 00:22:15,279
Да.
491
00:22:15,345 --> 00:22:17,915
Ангелы ада любят травку и веселье.
492
00:22:17,982 --> 00:22:21,218
Они были на кислотных тусовках Кена Келси.
493
00:22:21,285 --> 00:22:22,686
И что?
494
00:22:22,787 --> 00:22:24,354
Там они подружились.
495
00:22:24,421 --> 00:22:26,824
Возникла связь.
496
00:22:26,891 --> 00:22:28,926
Но употребление наркотиков не обязательно означает,
497
00:22:28,993 --> 00:22:30,560
что ты веришь в мир и любовь.
498
00:22:30,627 --> 00:22:32,562
Обязательно.
499
00:22:32,629 --> 00:22:37,267
По крайней мере так было.
500
00:22:37,334 --> 00:22:39,636
Это подразумевалось.
501
00:22:39,703 --> 00:22:44,041
Наверное, Альтамонт всё изменил.
502
00:22:45,609 --> 00:22:46,811
Да.
503
00:22:52,116 --> 00:22:53,951
Я пошёл писать свою колонку редактора.
504
00:23:03,127 --> 00:23:06,396
Даже при освещении культурных событий
505
00:23:06,463 --> 00:23:09,199
мы не имеем права пренебрегать журналистскими стандартами.
506
00:23:13,570 --> 00:23:14,872
Нужны полные имена.
507
00:23:14,939 --> 00:23:17,641
Не могу сказать, что удивлен вашим решением.
508
00:23:17,707 --> 00:23:19,143
Огорчён, но не удивлён.
509
00:23:19,209 --> 00:23:20,878
Но Патти сказала, что её источник...
510
00:23:20,945 --> 00:23:23,113
Патти? А Патти тут при чём?
511
00:23:23,180 --> 00:23:24,882
- Патти казалась...
- Патти нашла источник.
512
00:23:27,651 --> 00:23:29,219
Ладно.
513
00:23:29,286 --> 00:23:31,321
Мистер Розенберг, надеюсь, ваше огорчение не помешает
514
00:23:31,388 --> 00:23:34,391
вам написать неопровержимую статью
515
00:23:34,458 --> 00:23:37,027
с данными от авторитетных либо официальных источников.
516
00:23:37,094 --> 00:23:40,064
И тогда посмотрим, достойна ли эта статья
517
00:23:40,130 --> 00:23:42,732
попасть на обложку.
518
00:23:42,867 --> 00:23:45,669
- Всё ясно?
- Будет сделано, Вик.
519
00:23:45,735 --> 00:23:47,704
Барышня.
520
00:23:47,771 --> 00:23:49,239
Не принесёте мне чашечку кофе?
521
00:23:49,306 --> 00:23:50,975
Конечно.
Чёрный, два кусочка сахара?
522
00:23:51,041 --> 00:23:52,309
- Да.
- Хорошо.
523
00:23:52,376 --> 00:23:54,011
Спасибо.
524
00:23:58,148 --> 00:24:00,150
Вик пытается зарубить статью,
525
00:24:00,217 --> 00:24:04,889
потому что хочет видеть на обложке свою, про сокращение войск.
526
00:24:04,889 --> 00:24:06,456
Я могу убедить свой источник раскрыть имя для печати.
527
00:24:06,523 --> 00:24:07,892
Точно могу.
528
00:24:07,925 --> 00:24:10,494
Но только не по телефону.
529
00:24:10,560 --> 00:24:11,896
К чему ты клонишь?
530
00:24:11,962 --> 00:24:12,930
Ты хочешь сегодня же улететь в Сан-Франциско,
531
00:24:12,997 --> 00:24:14,464
чтобы убедить её раскрыть своё имя,
532
00:24:14,531 --> 00:24:16,533
пока номер не сдали завтра в печать?
533
00:24:16,600 --> 00:24:18,602
Да. Нет, всё правильно.
534
00:24:18,668 --> 00:24:20,404
Слушай, рейсы есть,
535
00:24:20,470 --> 00:24:24,008
просто у меня нет денег на билет.
536
00:24:24,074 --> 00:24:25,675
Можешь взять кредитку отца?
537
00:24:25,742 --> 00:24:27,044
Ты, должно быть, шутишь?
538
00:24:27,111 --> 00:24:30,214
Мы слишком близки к цели, чтобы отступать.
539
00:24:34,084 --> 00:24:35,185
Ваша машина ждёт внизу.
540
00:24:35,252 --> 00:24:36,553
Я не смогу.
541
00:24:36,620 --> 00:24:38,688
Сдача в печать через 26 часов.
542
00:24:38,755 --> 00:24:39,957
Съезди, пожалуйста, в ресторан
543
00:24:40,024 --> 00:24:41,558
и передай подарок Лидии вместо меня.
544
00:24:41,625 --> 00:24:44,361
- Она будет в бешенстве.
- В бешенстве, да.
545
00:24:44,428 --> 00:24:45,963
Я разберусь с последствиями.
546
00:24:48,532 --> 00:24:51,301
- Спасибо, Эндж.
- Пожалуйста, Финеас.
547
00:25:08,852 --> 00:25:10,820
Слава богу.
548
00:25:10,955 --> 00:25:12,322
Патти!
549
00:25:12,389 --> 00:25:13,290
Патти.
550
00:25:13,357 --> 00:25:15,192
Ты купила перчатки, молодец.
551
00:25:15,259 --> 00:25:16,660
- Да.
- Рада, что ты потратилась на те,
552
00:25:16,726 --> 00:25:17,962
что подлиннее.
553
00:25:18,028 --> 00:25:19,329
Те, которые только до запястья,
554
00:25:19,396 --> 00:25:21,065
самая бесполезная вещь из всех, что я...
555
00:25:21,131 --> 00:25:22,599
Нора, что ты здесь делаешь?
556
00:25:22,666 --> 00:25:23,867
Меня прислала Джейн.
557
00:25:23,968 --> 00:25:25,235
Просила передать тебе вот это.
558
00:25:29,339 --> 00:25:31,275
Сказала, это чрезвычайно важно.
559
00:25:36,280 --> 00:25:39,616
Нора, пожалуйста, передай от меня сообщение Дагу.
560
00:26:09,546 --> 00:26:11,748
Даг.
561
00:26:11,815 --> 00:26:14,018
Патти не сможет прийти.
562
00:26:15,219 --> 00:26:18,188
Она поехала домой. Заболела.
563
00:26:38,808 --> 00:26:40,410
Добро пожаловать на рейс 221
564
00:26:40,477 --> 00:26:42,879
прямиком в мой родной город Сан-Франциско.
565
00:26:42,946 --> 00:26:45,715
Время в пути 6 часов 8 минут.
566
00:26:45,782 --> 00:26:48,852
Приготовьтесь к полёту на ковре-самолёте.
567
00:27:13,443 --> 00:27:15,779
Что там за шум?
568
00:27:15,845 --> 00:27:19,083
Ничего.
569
00:27:20,317 --> 00:27:23,087
Я уронила...
570
00:27:23,120 --> 00:27:24,488
расчёску.
571
00:27:24,554 --> 00:27:26,590
Я тут вообще-то работать пытаюсь, Синди.
572
00:27:26,656 --> 00:27:29,959
Я плохо спала последние несколько дней.
573
00:27:30,094 --> 00:27:32,596
Всё...
574
00:27:32,662 --> 00:27:34,464
валится из рук.
575
00:27:34,531 --> 00:27:36,100
Ты почти не притронулась к ужину.
576
00:27:38,935 --> 00:27:41,105
Я поела.
577
00:27:41,171 --> 00:27:42,739
И что вы, женщины, так долго торчите в ванной?
578
00:27:44,674 --> 00:27:46,643
Я скоро выйду.
579
00:27:46,710 --> 00:27:49,479
Давай быстрее. Хочу вместе посмотреть Эда Салливана.
580
00:28:21,445 --> 00:28:24,314
Говорю же, он не представлял никакой угрозы.
581
00:28:24,381 --> 00:28:25,782
А эти байкеры давай его пинать.
582
00:28:25,849 --> 00:28:27,151
Они были укуренные вусмерть.
583
00:28:27,217 --> 00:28:29,286
И на одном из них была шапка из животного
584
00:28:29,353 --> 00:28:31,988
или голова животного вместо шапки?
585
00:28:32,055 --> 00:28:34,891
Ангелы ада кидались в людей целыми банками пива.
586
00:28:34,958 --> 00:28:37,661
А байкер с усами пырнул беднягу ножом.
587
00:28:37,727 --> 00:28:38,995
Grateful Dead слились.
588
00:28:39,062 --> 00:28:40,364
Потому что были знакомы с теми байкерами.
589
00:28:40,430 --> 00:28:43,433
Значит, говоришь, музыканты сделали ноги.
590
00:28:44,301 --> 00:28:46,803
Понятно.
591
00:28:46,870 --> 00:28:50,174
Даже не знаю, как тебя благодарить за этот разговор, Даниэль.
592
00:28:50,207 --> 00:28:53,510
Мне ещё нужно твоё полное имя, родной город и возраст.
593
00:28:53,577 --> 00:28:55,979
Нет, я не хочу, чтобы обо мне что-то писали.
594
00:28:56,045 --> 00:28:57,547
Как я уже сказала,
595
00:28:57,614 --> 00:28:59,816
я зачитаю тебе все твои цитаты.
596
00:28:59,883 --> 00:29:04,188
Нет, я не хочу, чтобы было указано моё имя, возраст или что-либо ещё.
597
00:29:04,221 --> 00:29:05,622
Я одноразовый товар.
598
00:29:05,689 --> 00:29:07,291
Я пою на подпевках.
599
00:29:07,357 --> 00:29:10,059
Моя работа - придавать благозвучность музыке группы.
600
00:29:10,194 --> 00:29:13,930
Но это лишь до тех пор, пока им нравится мой вид и мой голос.
601
00:29:13,997 --> 00:29:15,765
Сечёшь?
602
00:29:15,832 --> 00:29:16,600
Да, секу.
603
00:29:16,666 --> 00:29:18,268
Если кто-то из звукозаписывающей компании
604
00:29:18,335 --> 00:29:21,205
прочитает, что у меня есть собственное мнение...
605
00:29:21,271 --> 00:29:23,106
Что я стукачка...
606
00:29:23,207 --> 00:29:27,644
Я буду драить полы, вместо того чтобы петь в амфитеатрах.
607
00:29:27,711 --> 00:29:29,246
"News of the Week" не напечатает
608
00:29:29,313 --> 00:29:31,915
анонимную информацию, Даниэль.
609
00:29:33,317 --> 00:29:34,918
Тогда моих цитат там не будет.
610
00:29:37,921 --> 00:29:39,155
Подожди.
611
00:29:39,223 --> 00:29:41,325
Ты разговаривала с кем-то со сцены после инцидента?
612
00:29:41,391 --> 00:29:45,161
Нет. На сцене только я и мальчики.
613
00:29:45,229 --> 00:29:47,697
И ещё группи, которые за ними бегают.
614
00:29:47,764 --> 00:29:50,234
Думаешь, кто-нибудь из них станет со мной говорить?
615
00:30:09,519 --> 00:30:13,590
Друг Даниэль - мой друг.
616
00:30:13,657 --> 00:30:16,326
Для нас всех это были тяжелые дни.
617
00:30:17,694 --> 00:30:20,464
Даниэль не говорила, что ты гипсолитейщица.
618
00:30:20,530 --> 00:30:23,433
Лучшая во всём Хейт-Эшбери.
619
00:30:23,500 --> 00:30:26,270
Не бойся, потрогай.
620
00:30:26,336 --> 00:30:28,605
- Можно?
- Да.
621
00:30:28,672 --> 00:30:31,808
Подержи их или пососи, если хочешь.
622
00:30:31,875 --> 00:30:32,842
Только не разбей.
623
00:30:32,909 --> 00:30:35,279
Это галерея моих завоеваний.
624
00:30:35,345 --> 00:30:38,282
Прости, я улетаю
625
00:30:38,315 --> 00:30:40,116
обратно в Нью-Йорк через 2 часа.
626
00:30:40,183 --> 00:30:42,586
Чем я могу помочь тебе на твоём пути?
627
00:30:45,422 --> 00:30:47,291
Можешь рассказать всё, что видела
628
00:30:47,324 --> 00:30:49,326
перед тем как порезали фаната?
629
00:30:49,393 --> 00:30:52,529
Кто вытащил нож?
630
00:30:53,963 --> 00:30:56,633
Клянусь своим Джимом Моррисоном, это был усач.
631
00:30:56,700 --> 00:31:00,937
А тот, что в шапке с животным?
632
00:31:01,004 --> 00:31:02,406
У него не было ножа.
633
00:31:02,472 --> 00:31:04,908
Усач зарезал того бедняжку.
634
00:31:04,974 --> 00:31:06,142
Ты знаешь его имя?
635
00:31:06,209 --> 00:31:07,677
Убитого или усача?
636
00:31:07,744 --> 00:31:09,513
Обоих.
637
00:31:12,015 --> 00:31:14,050
Джейн. Джейн.
638
00:31:17,186 --> 00:31:18,588
Алло?
639
00:31:18,655 --> 00:31:20,324
Звонок за счёт вызываемого абонента
640
00:31:20,324 --> 00:31:21,458
от Патти Робинсон. Ответите?
641
00:31:21,525 --> 00:31:22,992
Да. Да, да.
642
00:31:23,059 --> 00:31:25,094
Люси Хэндерсон.
643
00:31:25,161 --> 00:31:26,996
Также известна как Джуси Люси.
644
00:31:27,063 --> 00:31:28,932
Достань на неё всё, что сможешь.
645
00:31:28,998 --> 00:31:30,800
Что ещё?
646
00:31:30,867 --> 00:31:32,101
Нужны имена двух Ангелов ада.
647
00:31:32,168 --> 00:31:33,337
У меня они фигурируют
648
00:31:33,403 --> 00:31:35,071
как "усач" и "звериная шапка".
649
00:31:35,138 --> 00:31:36,806
Попробуй узнать у оклендской полиции их фамилии.
650
00:31:36,873 --> 00:31:38,608
Мне пора ловить такси и ехать в аэропорт,
651
00:31:38,675 --> 00:31:40,377
иначе опоздаю на самолёт.
652
00:31:42,245 --> 00:31:43,380
Да!
653
00:31:59,363 --> 00:32:00,997
Патти на месте?
654
00:32:01,064 --> 00:32:05,735
Я только что заварила свежий кофе.
655
00:32:05,802 --> 00:32:06,903
Патти на месте, Джейн?
656
00:32:06,970 --> 00:32:08,004
Не видела её.
657
00:32:10,940 --> 00:32:12,241
Что происходит?
658
00:32:12,376 --> 00:32:13,477
Не сейчас.
659
00:32:15,879 --> 00:32:17,146
Ты была права.
660
00:32:17,213 --> 00:32:20,016
По-моему, он её проткнул.
661
00:32:22,519 --> 00:32:23,887
Ты сможешь здесь работать беременной?
662
00:32:23,953 --> 00:32:24,821
Тебе разрешат?
663
00:32:24,888 --> 00:32:26,956
Никто раньше не пробовал.
664
00:32:27,023 --> 00:32:31,194
Да это и неважно.
Ленни всё равно меня не пустит.
665
00:32:31,260 --> 00:32:33,663
Я знаю лучшего гинеколога в городе.
666
00:32:33,730 --> 00:32:35,031
Он недалеко от парка, в районе 80-х улиц,
667
00:32:35,098 --> 00:32:36,600
и напротив его офиса есть кафе,
668
00:32:36,666 --> 00:32:38,802
где продают вкуснейшие сэндвичи с яичным салатом...
669
00:32:38,868 --> 00:32:41,270
Я слышала от надёжного источника,
670
00:32:41,405 --> 00:32:42,439
что ты сегодня можешь занять стол Патти,
671
00:32:42,506 --> 00:32:44,173
потому что она улетела в Сан-Франциско.
672
00:32:44,240 --> 00:32:46,476
- Отлично.
- Мы специально ей не говорили.
673
00:32:46,543 --> 00:32:47,844
- Она своя.
- Всё нормально.
674
00:32:47,911 --> 00:32:49,846
У меня всё равно никто ничего не спросит.
675
00:32:49,913 --> 00:32:52,682
Доброе утро, мой шушукающийся шабаш.
676
00:32:52,749 --> 00:32:53,950
Здравствуйте.
677
00:32:54,017 --> 00:32:55,919
Патти нет на рабочем месте, а у нас сегодня сдача.
678
00:32:55,985 --> 00:32:58,021
- Ей нездоровится.
- Нездоровится?
679
00:32:58,087 --> 00:32:59,856
- Сильно заболела.
- Почти при смерти.
680
00:32:59,923 --> 00:33:01,691
Ну, мне тоже хреново, но я же здесь.
681
00:33:01,758 --> 00:33:03,627
Позвоните ей, пусть придёт.
682
00:33:05,128 --> 00:33:06,663
Хорошо, конечно.
683
00:33:15,171 --> 00:33:16,272
- Спасибо.
- Привет.
684
00:33:16,339 --> 00:33:17,641
Что ты узнала?
685
00:33:17,707 --> 00:33:19,242
Тебе нельзя появляться там в таком виде.
686
00:33:19,308 --> 00:33:20,910
Я взяла переодеться.
Говори, что узнала.
687
00:33:20,977 --> 00:33:21,878
Я узнала имена.
688
00:33:21,945 --> 00:33:23,613
Люди там в полном опустошении, Джейн.
689
00:33:23,680 --> 00:33:25,882
У нас тут дела не лучше.
690
00:33:25,949 --> 00:33:30,086
Я соврала Финну. Он тебя искал.
691
00:33:30,153 --> 00:33:31,521
И Даг тоже.
692
00:33:31,588 --> 00:33:33,857
О нет. Что ты ему сказала?
693
00:33:35,459 --> 00:33:37,461
Блин!
694
00:33:37,527 --> 00:33:40,464
Блин. Лефти О'дул умер.
695
00:33:40,530 --> 00:33:42,866
Тяжёлая утрата. Я как-то видел игру Ди Маджо.
696
00:33:42,932 --> 00:33:45,168
Они с Лефти были довольно близки.
Что нам известно, Сэм?
697
00:33:45,234 --> 00:33:46,870
Подробные рассказы двух очевидцев.
698
00:33:46,936 --> 00:33:48,472
Прекрасно. Что эти парни видели?
699
00:33:48,505 --> 00:33:50,106
- Это девушки, не парни.
- Что это за девушки?
700
00:33:50,173 --> 00:33:51,875
Одна не разрешает называть её имя.
701
00:33:51,941 --> 00:33:53,610
Вик сказал, это не годится, так что мы нашли другую,
702
00:33:53,677 --> 00:33:54,611
из первого ряда, она всё подтвердила
703
00:33:54,678 --> 00:33:55,779
и согласна на публикацию её имени.
704
00:33:55,845 --> 00:33:57,080
Вот это я понимаю - журнализм. Хвалю.
705
00:33:57,146 --> 00:33:58,548
- Кто она?
- Патти?
706
00:33:58,615 --> 00:34:00,249
По документам её зовут Люси Хэндерсон.
707
00:34:00,316 --> 00:34:01,518
Что значит "по документам"?
708
00:34:01,585 --> 00:34:03,620
Её рабочий псевдоним - Джуси Люси.
709
00:34:05,922 --> 00:34:07,223
Я специализировался на истории в Принстоне.
710
00:34:07,290 --> 00:34:08,592
Ты знал?
- Да.
711
00:34:08,658 --> 00:34:10,059
Кое-что так и осталось в памяти, например,
712
00:34:10,126 --> 00:34:12,095
один факт из древнеримской практики лечения зубов.
713
00:34:12,161 --> 00:34:14,798
При зубной боли они рекомендовали полоскать рот мочой.
714
00:34:14,864 --> 00:34:18,167
И только после длительного и неэффективного полоскания уриной
715
00:34:18,234 --> 00:34:20,770
зуб наконец вырывался.
716
00:34:20,837 --> 00:34:22,506
Так и здесь: сколько мне ещё терпеть,
717
00:34:22,572 --> 00:34:24,140
прежде чем мы сдадимся, возьмём официальную версию
718
00:34:24,207 --> 00:34:25,775
и поставим статью Вика про Вьетнам на обложку?
719
00:34:25,842 --> 00:34:28,377
Брось, Финн.
У нас есть умная, свежая статья на обложку.
720
00:34:28,512 --> 00:34:29,979
Великолепно. Джуси Люси.
721
00:34:30,046 --> 00:34:32,015
Мистер и миссис Хэндерсон, должно быть,
722
00:34:32,081 --> 00:34:33,717
очень гордятся рабочим псевдонимом дочери.
723
00:34:33,783 --> 00:34:35,785
И чем же мисс Хэндерсон занимается?
724
00:34:35,852 --> 00:34:37,521
Она...
725
00:34:37,521 --> 00:34:39,723
- Художница?
- Неуверенно прозвучало.
726
00:34:39,789 --> 00:34:41,525
Она... скульптор.
727
00:34:41,591 --> 00:34:43,860
Малоизвестна за пределами «Залива».
728
00:34:43,927 --> 00:34:45,795
Но в музыкальных кругах её хорошо знают.
729
00:34:45,862 --> 00:34:47,531
Опять же в пределах «Залива».
730
00:34:47,597 --> 00:34:49,065
И что за скульптуры ваяет Джуси?
731
00:34:54,170 --> 00:34:55,539
Пенисы.
732
00:34:57,173 --> 00:34:59,008
Она гипсолитейщица.
733
00:34:59,075 --> 00:35:03,580
Делает копии пенисов популярных...
734
00:35:03,647 --> 00:35:04,648
рок-музыкантов.
735
00:35:04,714 --> 00:35:06,149
Зачем ей это надо?
736
00:35:06,215 --> 00:35:07,884
Она не одна такая, к слову сказать.
737
00:35:07,951 --> 00:35:09,218
Есть ещё девушка Синтия...
738
00:35:09,285 --> 00:35:12,556
Но вопрос ведь был зачем?
Зачем она делает копии?
739
00:35:13,690 --> 00:35:15,224
Подозреваю, это трофеи,
740
00:35:15,291 --> 00:35:18,027
которые доказывают, что у неё был интим с этими мужчинами.
741
00:35:18,094 --> 00:35:20,463
У нас рассказ бэк-вокалистки, предоставленный "не для печати",
742
00:35:20,564 --> 00:35:21,898
и его подтверждение от чудаковатой
743
00:35:21,965 --> 00:35:23,032
и не разборчивой в связях особы.
744
00:35:23,099 --> 00:35:24,668
Это дурдом, народ.
745
00:35:24,734 --> 00:35:27,103
Но их версии подтверждают одна другую.
746
00:35:29,573 --> 00:35:31,040
Джуси Люси,
747
00:35:31,107 --> 00:35:34,811
ваятельница хренов, ненадёжный источник.
748
00:35:34,878 --> 00:35:35,945
Почему?
749
00:35:36,012 --> 00:35:38,414
Потому что у них с пассажирами метро
750
00:35:38,481 --> 00:35:40,584
или даже со всеми жителями штата Висконсин
751
00:35:40,584 --> 00:35:41,751
нет ничего общего.
752
00:35:41,818 --> 00:35:43,853
Они не представляют большинство, дорогуша.
753
00:35:43,920 --> 00:35:47,090
Это интервью с обычными гражданами,
754
00:35:47,156 --> 00:35:50,594
за тем исключением, что они женщины, не имеющие власти.
755
00:35:58,702 --> 00:36:01,070
Чей она источник?
756
00:36:01,137 --> 00:36:02,606
Патти.
757
00:36:02,639 --> 00:36:03,907
Наше проклятие.
758
00:36:03,973 --> 00:36:05,909
Если это тебя убедит,
759
00:36:05,975 --> 00:36:07,711
то это моё имя будет под статьей в случае катастрофы.
760
00:36:07,777 --> 00:36:09,012
Но журнал-то мой.
761
00:36:09,078 --> 00:36:10,046
Да.
762
00:36:25,729 --> 00:36:26,896
Печатаем.
763
00:36:29,498 --> 00:36:32,201
- Спасибо, Финн.
- Спасибо, Финн.
764
00:36:32,268 --> 00:36:33,637
Вы все молодцы.
765
00:36:41,945 --> 00:36:45,982
Боже! Я знала, что добуду правду об этой истории,
766
00:36:46,049 --> 00:36:48,351
и у меня получилось!
- Да, ради Сэма.
767
00:36:48,417 --> 00:36:49,919
Он будет автором.
768
00:36:49,986 --> 00:36:50,954
Что?
769
00:36:52,255 --> 00:36:54,390
Ты меня прокинула.
770
00:36:54,457 --> 00:36:55,759
Два дня подряд.
771
00:36:55,825 --> 00:36:57,794
Ты солгала мне, чтобы помочь Сэму...
772
00:36:57,861 --> 00:37:01,530
Ты вообще меня слушаешь?
773
00:37:01,665 --> 00:37:02,766
Я слетала на западное побережье,
774
00:37:02,832 --> 00:37:04,901
чтобы убедить источник открыться мне.
775
00:37:04,968 --> 00:37:07,136
Это самое захватывающее, что было в моей жизни.
776
00:37:07,203 --> 00:37:09,338
Господи, а где в этом всём слово "мы"?
777
00:37:11,440 --> 00:37:15,311
Прости, что прокинула тебя.
778
00:37:15,378 --> 00:37:17,681
Дважды.
779
00:37:17,714 --> 00:37:21,417
Помнишь, когда, несмотря ни на что,
780
00:37:21,484 --> 00:37:25,021
ты убедил полковника рассказать тебе о Тетском наступлении?
781
00:37:25,088 --> 00:37:26,389
И весь отдел тебе аплодировал,
782
00:37:26,455 --> 00:37:29,693
когда ты объявился с записью на 1800 слов,
783
00:37:29,759 --> 00:37:32,696
которые изменили людской взгляд на то событие.
784
00:37:32,729 --> 00:37:38,101
Вчера я поняла, что при этом чувствуешь.
785
00:37:38,167 --> 00:37:39,869
Этот азарт.
786
00:37:41,805 --> 00:37:44,607
Но ты не репортёр.
787
00:37:44,708 --> 00:37:46,710
Ты простая сотрудница.
788
00:37:48,945 --> 00:37:50,113
И у нас было свидание.
789
00:38:16,773 --> 00:38:18,241
Ты переломила ситуацию.
790
00:38:18,307 --> 00:38:21,778
Да. Было круто.
791
00:38:22,879 --> 00:38:23,880
Почему ты не бросила статью,
792
00:38:23,947 --> 00:38:26,315
даже когда её отдали Джейн?
793
00:38:26,382 --> 00:38:28,384
Не знаю.
794
00:38:28,451 --> 00:38:30,954
Не могла сидеть в стороне, наверное.
795
00:38:31,020 --> 00:38:33,322
Из-за журнала, из-за Дага или Сэма?
796
00:38:33,389 --> 00:38:36,025
Из-за работы. И себя самой.
797
00:38:44,167 --> 00:38:45,769
Мы проводим собрания группы роста самосознания
798
00:38:45,835 --> 00:38:48,171
каждый понедельник вечером по этому адресу.
799
00:38:48,237 --> 00:38:49,605
Приходи.
800
00:38:49,672 --> 00:38:51,174
Я познакомлю тебя с необыкновенными девчонками,
801
00:38:51,240 --> 00:38:53,576
которые пытаются делать то же, что ты только что.
802
00:38:53,642 --> 00:38:55,378
Да. Хорошо.
803
00:38:55,444 --> 00:38:57,013
Тогда увидимся.
804
00:39:00,683 --> 00:39:02,485
Самосознание.
805
00:39:02,551 --> 00:39:04,087
Рост самосознания.
806
00:39:21,805 --> 00:39:23,172
Альтамонт - тема другого рода,
807
00:39:23,239 --> 00:39:24,673
нежели отвод войск, Вик.
808
00:39:24,808 --> 00:39:26,375
Но не менее значимая.
809
00:39:26,442 --> 00:39:28,077
Голые цифры говорят,
810
00:39:28,144 --> 00:39:29,879
что мы потеряли больше парней в субботу
811
00:39:29,946 --> 00:39:31,514
в джунглях Вьетнама,
812
00:39:31,580 --> 00:39:33,917
чем на развлекательных площадках в окрестностях Беркли.
813
00:39:33,983 --> 00:39:36,552
Это статья для раздела культуры,
814
00:39:36,619 --> 00:39:38,421
в конце журнала.
815
00:39:38,487 --> 00:39:40,957
Не соглашусь.
816
00:39:41,024 --> 00:39:42,992
Если хотим обеспечить себе актуальность,
817
00:39:43,059 --> 00:39:45,161
то должны осветить историю контркультуры.
818
00:39:45,228 --> 00:39:48,164
Милай три недели назад и антивоенный марш на прошлой неделе,
819
00:39:48,231 --> 00:39:49,398
это... гарантированные обложки.
820
00:39:49,465 --> 00:39:51,134
Антивоенные обложки.
821
00:39:51,200 --> 00:39:53,970
Потому что люди кричат об этом во всеуслышание.
822
00:39:54,037 --> 00:39:55,304
Они восстали против этой войны, Вик.
823
00:39:55,371 --> 00:39:57,006
И твой источник в Пентагоне обеспокоен,
824
00:39:57,073 --> 00:39:59,843
как бы отвод войск не усугубил положение,
825
00:39:59,909 --> 00:40:01,110
это вчерашний день.
826
00:40:01,177 --> 00:40:02,946
Ладно тебе, это было актуально ещё три дня назад,
827
00:40:03,012 --> 00:40:04,513
когда мы посылали текст в набор.
828
00:40:04,580 --> 00:40:06,082
Верно.
829
00:40:06,149 --> 00:40:09,452
А потом на нас обрушился фестиваль свободной любви.
830
00:40:09,518 --> 00:40:12,321
Потому что сама контркультура начинает новую главу в своей истории.
831
00:40:12,388 --> 00:40:14,858
Это серьёзный поворот, в конце-то концов!
832
00:40:14,924 --> 00:40:16,759
И Альтамонт, по моему скромному мнению,
833
00:40:16,826 --> 00:40:18,494
прекрасная к тому иллюстрация.
834
00:40:18,561 --> 00:40:20,463
Финн, брось, ты маешься дурью,
835
00:40:20,529 --> 00:40:23,199
рассуждая об освещении культурных событий.
836
00:40:23,266 --> 00:40:25,568
Ты же знаешь, наш долг - освещать войну,
837
00:40:25,634 --> 00:40:27,770
на которой семьи теряют отцов, сыновей, братьев,
838
00:40:27,837 --> 00:40:29,405
племянников...
- Послушай,
839
00:40:29,472 --> 00:40:31,807
я уважаю твой личный интерес к событиям на войне...
840
00:40:31,875 --> 00:40:33,142
Я здесь как журналист.
841
00:40:33,209 --> 00:40:37,080
Пожалуйста, не оскорбляй меня переводя всё в личную плоскость.
842
00:40:44,888 --> 00:40:47,156
Финн. Финн.
843
00:40:49,025 --> 00:40:51,227
Если наступит день, когда статья про концерт
844
00:40:51,294 --> 00:40:53,529
окажется важнее статьи о войне, которую мы ведём,
845
00:40:53,596 --> 00:40:55,932
это будет означать, что я не могу отличить
846
00:40:55,999 --> 00:40:57,566
жопу от пальца.
847
00:40:57,633 --> 00:41:01,137
Вик, у нас было 14 обложек про Вьетнам за прошедший год.
848
00:41:02,438 --> 00:41:03,907
Хватит.
849
00:41:15,751 --> 00:41:18,021
Мне нравится цветок.
850
00:41:18,087 --> 00:41:19,588
Но это же для обложки.
851
00:41:19,655 --> 00:41:20,924
Мне нравятся глаза.
852
00:41:20,957 --> 00:41:23,960
Я бы увеличила лицо убитой горем хиппи.
853
00:41:24,027 --> 00:41:25,428
Ты не пробовала поднести две лупы к глазам
854
00:41:25,494 --> 00:41:26,795
и так пройтись по редакции?
855
00:41:26,930 --> 00:41:28,932
Нет.
856
00:41:32,468 --> 00:41:34,770
Я прочитала рассказ, который ты мне вчера дала.
857
00:41:34,938 --> 00:41:36,539
Он прекрасен.
858
00:41:36,605 --> 00:41:38,274
Спасибо.
859
00:41:38,341 --> 00:41:39,943
Это...
860
00:41:40,009 --> 00:41:43,947
Это последнее, что я написала.
861
00:41:44,013 --> 00:41:45,949
Сразу после колледжа.
862
00:41:45,982 --> 00:41:48,251
Эй. Всё нормально?
863
00:41:49,118 --> 00:41:51,120
Да. Нет, я просто...
864
00:41:51,187 --> 00:41:53,456
плохо спала в последнее время.
865
00:41:53,522 --> 00:41:55,124
Так и не сделали за меня мою работу?
866
00:41:55,191 --> 00:41:58,127
- Да, цветок.
- Увеличенная хиппи.
867
00:42:00,029 --> 00:42:01,330
Я предоставил вам на выбор два варианта.
868
00:42:01,397 --> 00:42:04,968
Вы сдаёте мне всё те же два варианта.
869
00:42:05,001 --> 00:42:06,569
Это никуда не годится.
870
00:42:06,635 --> 00:42:08,137
Ну...
871
00:42:08,204 --> 00:42:11,340
выбор очевиден.
- Выбор понятен.
872
00:42:11,407 --> 00:42:12,341
У меня идея.
873
00:42:12,408 --> 00:42:16,045
Почему бы вам не решить спор армрестлингом?
874
00:42:16,112 --> 00:42:17,613
Скукота.
875
00:42:17,680 --> 00:42:19,983
Ой. Просто притворитесь, что вы правда работаете.
876
00:42:20,049 --> 00:42:22,251
Не хочу, чтобы меня уволили, ясно?
877
00:42:22,318 --> 00:42:23,552
Я ничегошеньки...
878
00:42:23,619 --> 00:42:25,088
не вижу.
- Хорошее фото.
879
00:42:25,154 --> 00:42:27,190
Кто бы ни сделал этот снимок, он отличный фотограф.
880
00:42:29,658 --> 00:42:30,859
Да!
881
00:42:30,994 --> 00:42:33,796
Боже мой! Да, да, да.
882
00:42:33,862 --> 00:42:35,131
Ха!
883
00:42:35,198 --> 00:42:38,701
- Синди?
- У меня месячные!
884
00:42:38,767 --> 00:42:40,003
Они у тебя в первый раз?
885
00:42:40,036 --> 00:42:41,804
Нет-нет.
886
00:42:41,870 --> 00:42:44,173
Но они... Они пришли!
887
00:42:44,240 --> 00:42:46,842
Ура, ура, ура!
888
00:42:51,780 --> 00:42:52,915
Давайте, господа.
889
00:42:53,016 --> 00:42:55,018
Все подойдите ко мне.
890
00:42:56,052 --> 00:42:57,553
Все сюда.
891
00:42:57,620 --> 00:42:59,088
Вик всех собирает.
892
00:42:59,155 --> 00:43:02,525
Я выйду через минутку.
893
00:43:02,591 --> 00:43:06,762
Эта заметка попала в десятку.
894
00:43:06,829 --> 00:43:08,531
Учитесь.
895
00:43:08,597 --> 00:43:11,134
Наш новичок взялся за, как он это назвал,
896
00:43:11,200 --> 00:43:13,236
"незамысловатый обзор судебного процесса"
897
00:43:13,302 --> 00:43:16,539
и превратил его в добротную аналитическую заметку.
898
00:43:20,243 --> 00:43:22,278
"Убийства осветили движение свободной любви
899
00:43:22,345 --> 00:43:24,380
незримым светом банальности.
900
00:43:24,447 --> 00:43:28,051
Коммунистическая угроза далеко за океаном,
901
00:43:28,084 --> 00:43:30,319
но эта неделя снова напомнила нам,
902
00:43:30,386 --> 00:43:32,255
что Соединенные Штаты Америки
903
00:43:32,321 --> 00:43:34,457
остаются опасным местом.
904
00:43:34,523 --> 00:43:37,060
в 500 километрах от лос-анджелесского суда,
905
00:43:37,060 --> 00:43:40,663
где в пятницу судили Мэнсона и его последователей,
906
00:43:40,729 --> 00:43:44,233
бесплатный концерт в Калифорнии
907
00:43:44,300 --> 00:43:47,436
перерос в буйство насилия,
908
00:43:47,503 --> 00:43:50,506
когда один человек напал на другого с ножом".
909
00:43:52,975 --> 00:43:54,510
- Молодец.
- Спасибо.
910
00:44:02,085 --> 00:44:03,252
Это я написала.
911
00:44:05,421 --> 00:44:07,390
Он написал обзор процесса.
Я его переписала.
912
00:44:07,456 --> 00:44:09,925
Что?
913
00:44:09,992 --> 00:44:11,094
Девушки не переписывают статьи.
914
00:44:11,127 --> 00:44:12,561
Почему?
915
00:44:12,628 --> 00:44:16,299
Так уж всё устроено.
916
00:44:16,365 --> 00:44:17,300
У нас свои правила, протокол.
917
00:44:17,366 --> 00:44:18,567
Бредовые у вас правила.
918
00:44:18,634 --> 00:44:20,536
Если текст хорош, то он хорош.
919
00:44:23,172 --> 00:44:24,573
Барышня,
920
00:44:24,640 --> 00:44:27,376
не в ваших интересах нагнетать обстановку.
921
00:44:27,443 --> 00:44:29,778
Мы ведь как наняли вас, так можем и уволить.
922
00:44:29,845 --> 00:44:34,016
Но вы только что сказали, что моя заметка попала в десятку.
923
00:44:34,117 --> 00:44:36,552
Это ваши слова. "В десятку".
924
00:44:52,135 --> 00:44:53,302
Что вы тут столпились
925
00:44:53,369 --> 00:44:56,339
как на базаре?
926
00:44:56,405 --> 00:44:57,373
А?
927
00:44:59,575 --> 00:45:02,478
За работу.
928
00:45:02,545 --> 00:45:03,779
Вы тоже, дорогуша.
929
00:45:04,747 --> 00:45:05,881
Так вы её напечатаете?
930
00:45:07,816 --> 00:45:10,253
Я дам своему репортёру её просмотреть.
931
00:45:10,319 --> 00:45:13,156
Зачем, если она вам понравилась как есть?
932
00:45:17,693 --> 00:45:20,263
Лапуля,
933
00:45:20,329 --> 00:45:22,165
мы не меняем устоявшийся подход
934
00:45:22,231 --> 00:45:24,233
ради одного человека.
935
00:45:24,300 --> 00:45:26,169
Без сомнения, вы весьма одарённая...
936
00:45:26,169 --> 00:45:29,372
Без сомнения, мне здесь не место.
937
00:45:29,438 --> 00:45:32,175
Это идиотизм.
938
00:45:32,175 --> 00:45:33,609
Я увольняюсь.
939
00:45:36,179 --> 00:45:40,082
В журналистике ваше имя - весь ваш капитал.
940
00:45:40,183 --> 00:45:42,851
Так что удачи, Нора Эфрон.
941
00:45:48,491 --> 00:45:50,593
Принесёте мне чашечку кофе, ладно?
942
00:45:51,994 --> 00:45:54,096
Кто-нибудь, вытряхните пепельницы.
943
00:45:54,197 --> 00:45:58,000
Вонь как у гориллы в заднице.
944
00:46:06,342 --> 00:46:08,110
Ты нашла другую работу?
945
00:46:08,211 --> 00:46:09,978
Нет, я на эту только устроилась.
946
00:46:10,045 --> 00:46:12,848
Куда же ты пойдёшь?
947
00:46:12,915 --> 00:46:14,483
Туда, где смогу писать.
948
00:47:03,799 --> 00:47:04,867
Так.
949
00:47:07,803 --> 00:47:09,672
Эндж, где та папка?
1
00:47:17,073 --> 00:47:19,555
...НИКОГДА НЕ ПОЗДНО
2
00:47:27,956 --> 00:47:28,924
Забудь.
3
00:47:30,293 --> 00:47:31,594
Теперь он просит меня задержаться
4
00:47:31,660 --> 00:47:33,729
и мы занимаемся этим в его кабинете.
5
00:47:33,796 --> 00:47:37,300
Но в пятницу я сказала ему, что не хочу так больше.
6
00:47:37,366 --> 00:47:38,634
Ты отстаиваешь своё.
7
00:47:38,701 --> 00:47:40,603
Извините, места больше нет.
8
00:47:40,669 --> 00:47:43,406
Нас Нора пригласила.
9
00:47:43,472 --> 00:47:44,907
Какая Нора?
10
00:47:44,973 --> 00:47:46,074
Мы найдём местечко.
11
00:47:46,141 --> 00:47:47,376
Он заявил, что если я с ним порву,
12
00:47:47,443 --> 00:47:49,812
это будет слишком отвлекать его от работы,
13
00:47:49,878 --> 00:47:50,846
и...
14
00:47:54,417 --> 00:47:56,018
Продолжай.
15
00:47:56,084 --> 00:47:59,422
Потому что лишь произнеся правду о своей жизни,
16
00:47:59,488 --> 00:48:01,424
ты можешь просить перемен.
17
00:48:02,558 --> 00:48:04,226
Мы слушаем.
Да, девушки?
18
00:48:04,327 --> 00:48:05,594
- Да.
- Да.
19
00:48:05,661 --> 00:48:09,598
- Мы с тобой.
- На все 100.
20
00:48:09,665 --> 00:48:12,067
Он сказал, я должна уйти из фирмы.
21
00:48:12,134 --> 00:48:13,502
Но мне нужна эта работа.
22
00:48:13,569 --> 00:48:15,771
А когда я спросила, поможет ли он найти другую,
23
00:48:15,838 --> 00:48:16,905
он разозлился.
24
00:48:16,972 --> 00:48:18,641
Эта девушка занимается сексом с начальником,
25
00:48:18,707 --> 00:48:20,409
и каждый раз, когда он уже готов...
26
00:48:20,476 --> 00:48:22,478
ну, вы поняли, он ржёт.
27
00:48:22,545 --> 00:48:25,113
Как конь.
28
00:48:25,180 --> 00:48:28,150
Ей ли не знать.
Она выросла на лошадиной ферме.
29
00:48:28,216 --> 00:48:29,718
Какова вероятность?
30
00:48:29,785 --> 00:48:33,389
- Но это неправда.
- Неправда.
31
00:48:33,456 --> 00:48:34,457
Конечно нет.
32
00:48:34,523 --> 00:48:37,125
- Печёного чеснока?
- Спасибо.
33
00:48:37,192 --> 00:48:39,462
Чего ты хочешь?
34
00:48:39,528 --> 00:48:43,231
Озвучивай желания.
Что ты хочешь?
35
00:48:43,366 --> 00:48:45,368
Кто это?
36
00:48:45,401 --> 00:48:47,770
Элеанор Холмс Нортон из Союза защиты гражданских свобод.
37
00:48:58,381 --> 00:48:59,715
Я хочу уволиться.
38
00:49:01,049 --> 00:49:02,651
Правильно.
Так держать.
39
00:49:02,718 --> 00:49:05,788
Видишь, здесь все тебя поддерживают.
40
00:49:05,854 --> 00:49:08,424
- Как и остальных.
- Да.
41
00:49:08,491 --> 00:49:10,859
Потому что объединившись, девушки,
42
00:49:10,926 --> 00:49:12,160
мы можем всё.
43
00:49:13,496 --> 00:49:14,430
- Так ведь?
- Да.
44
00:49:14,497 --> 00:49:15,598
Две лучше, чем одна,
45
00:49:15,664 --> 00:49:17,400
а десять уж точно лучше, чем две.
46
00:49:17,400 --> 00:49:20,569
Это верно, сестра, это верно!
47
00:49:23,906 --> 00:49:28,977
Эту страну сотрясают великие перемены.
48
00:49:29,044 --> 00:49:32,848
И очень важно, что вы - их часть.
49
00:49:32,915 --> 00:49:34,817
Спасибо, дамы.
50
00:49:39,522 --> 00:49:42,458
Я Шира из центра женского здоровья.
51
00:49:42,525 --> 00:49:43,692
Я пойду.
52
00:49:43,759 --> 00:49:45,260
- Ладно.
- Начнём вот с чего.
53
00:49:45,327 --> 00:49:49,898
Кто-нибудь знает, что такое идеальный женский оргазм?
54
00:49:54,503 --> 00:49:58,140
Идеальный женский оргазм это...
55
00:49:58,206 --> 00:49:59,875
ваш собственный.
56
00:50:01,610 --> 00:50:04,179
Достанем зеркальца.
57
00:50:04,246 --> 00:50:05,981
Пришло время посмотреть на наши вульвы.
58
00:50:07,215 --> 00:50:08,383
Хочешь остаться?
59
00:50:08,451 --> 00:50:09,952
Ни за что.
60
00:50:14,957 --> 00:50:18,627
У меня будет что сказать обо всём этом.
61
00:50:18,694 --> 00:50:21,329
Дня через три.
62
00:50:21,396 --> 00:50:22,565
Ничего себе.
63
00:50:25,167 --> 00:50:27,636
Гляди. Нэд выбрал мою обложку.
64
00:50:32,541 --> 00:50:35,611
Автор Сэм Розенберг.
65
00:50:35,678 --> 00:50:37,513
Может, сказывается то,
66
00:50:37,580 --> 00:50:40,483
что я уже сутки не сплю.
67
00:50:40,483 --> 00:50:41,884
А может, это из-за ухода Норы,
68
00:50:41,950 --> 00:50:45,320
но мне всё почему-то кажется другим.
69
00:50:45,387 --> 00:50:47,322
Ну, у меня нет такого жуткого недосыпа.
70
00:50:47,389 --> 00:50:50,559
Всё и правда как-то по-другому.
71
00:50:50,626 --> 00:50:52,828
Знаешь, может, всё может измениться.
72
00:50:52,895 --> 00:50:55,598
В "News of the Week"?
73
00:50:55,664 --> 00:50:56,632
- Да.
- Каким образом?
74
00:50:56,699 --> 00:50:59,001
Может, нам самим что-то начать.
75
00:50:59,067 --> 00:51:00,402
Нет?
76
00:51:00,503 --> 00:51:03,205
Поговорить с девочками?
77
00:51:03,271 --> 00:51:04,306
Две лучше, чем одна,
78
00:51:04,372 --> 00:51:06,942
а десять лучше, чем две.
79
00:51:10,513 --> 00:51:11,514
Подожди, Алекс, Алекс, пока ты не ушёл,
80
00:51:11,514 --> 00:51:12,948
я только скажу... Я согласен.
81
00:51:13,015 --> 00:51:15,417
У Райана хорошая подача, но он ещё пацан.
82
00:51:15,518 --> 00:51:16,819
У него не было...
83
00:51:16,885 --> 00:51:18,521
О нет, от меня пахнет чесноком?
84
00:51:18,587 --> 00:51:19,988
Если так, то от меня тоже.
85
00:51:20,055 --> 00:51:22,157
Я тебе скажу, кто настоящая звезда.
86
00:51:22,224 --> 00:51:24,927
Джил Ходжес.
- Девчонки, догоняйте нас.
87
00:51:24,993 --> 00:51:26,261
- Привет.
- Мы здесь уже несколько часов.
88
00:51:26,328 --> 00:51:28,096
Робинсон.
89
00:51:28,163 --> 00:51:29,698
- Розенберг.
- Привет.
90
00:51:31,299 --> 00:51:33,035
Робинсон.
91
00:51:34,770 --> 00:51:36,071
Я что-то пропустил?
92
00:51:39,675 --> 00:51:41,209
За что тебе на меня обижаться?
93
00:51:41,276 --> 00:51:44,547
Я на тебя не обижаюсь.
94
00:51:46,348 --> 00:51:48,551
Я расстроена.
95
00:51:48,617 --> 00:51:50,986
- Ах, ты расстроена.
- Да.
96
00:51:51,053 --> 00:51:53,221
Ну, а у меня серьёзнейший случай недотраха
97
00:51:53,288 --> 00:51:54,623
во всём Западном полушарии.
98
00:51:56,659 --> 00:51:59,995
Нора сказала, ты выглядел настоящим красавчиком в смокинге.
99
00:52:00,062 --> 00:52:02,097
Да, пожалуй, что так.
100
00:52:03,866 --> 00:52:05,133
Вот и я.
101
00:52:06,769 --> 00:52:08,637
Ну, за убойную недельку. А?
102
00:52:08,704 --> 00:52:09,638
Ещё безумнее, чем обычно.
103
00:52:09,705 --> 00:52:11,206
Да, за убойную неделю.
104
00:52:11,273 --> 00:52:12,775
Выпьем.
105
00:52:18,313 --> 00:52:20,583
Ух! Повторим?
106
00:52:20,649 --> 00:52:22,184
Две лучше, чем одна.
107
00:52:24,887 --> 00:52:26,622
А где вы, девчонки, сегодня были?
108
00:52:28,156 --> 00:52:29,592
Ну...
109
00:52:29,625 --> 00:52:31,259
На собрании.
110
00:52:31,326 --> 00:52:33,596
Каком таком собрании?
111
00:52:33,662 --> 00:52:35,397
На таком, где женщины достают зеркальца
112
00:52:35,598 --> 00:52:37,199
и рассматривают свои вагины.
113
00:52:40,102 --> 00:52:41,704
Так, мне срочно нужен адресок.
114
00:52:41,770 --> 00:52:44,907
Ещё бы не нужен!
115
00:52:55,745 --> 00:52:58,745
За английские субтитры спасибо explosiveskull
с сайта www.addic7ed.com
116
00:52:58,755 --> 00:53:01,245
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/62808/306040
117
00:53:01,255 --> 00:53:02,245
Переводчики: WaterLove
99251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.