All language subtitles for Good.Girls.Revolt.S01E01.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,761 --> 00:01:01,761 Vertaling: Kramer123 2 00:01:01,762 --> 00:01:02,763 Zes pakjes sigaretten. 3 00:01:02,830 --> 00:01:04,132 $2.00? 4 00:01:06,734 --> 00:01:08,269 Bedankt. 5 00:01:44,071 --> 00:01:45,606 Bedankt, Patti. 6 00:01:47,441 --> 00:01:49,177 Bedankt. 7 00:01:58,319 --> 00:02:00,188 Hey. Je bent terug uit Parijs. 8 00:02:00,254 --> 00:02:02,089 - Welkom terug. - Oké. 9 00:02:02,190 --> 00:02:03,691 Blij om je te zien. 10 00:03:00,147 --> 00:03:01,482 Spioneren? 11 00:03:02,783 --> 00:03:04,252 Nee, verslag doen. 12 00:03:04,252 --> 00:03:06,820 Jij bent Nora Ephron uit Wellesley. 13 00:03:06,887 --> 00:03:09,089 We hebben elkaar ontmoet bij de Mid-Atlantic debat finale. 14 00:03:09,156 --> 00:03:10,491 Jij hebt daar je tijd overschreden. 15 00:03:12,460 --> 00:03:13,927 Goed, jullie zijn allebei hier. 16 00:03:13,994 --> 00:03:15,796 Twee nieuwelingen, één verhaal. 17 00:03:15,863 --> 00:03:17,265 Kom binnen. 18 00:03:17,965 --> 00:03:19,933 Ga zitten. 19 00:03:20,000 --> 00:03:21,535 "Nieuws van de Week" 20 00:03:21,602 --> 00:03:23,737 is het eerste met de geschiedenis van elke week. 21 00:03:23,804 --> 00:03:25,105 Jullie werk is om snel te zijn, 22 00:03:25,172 --> 00:03:26,374 als eerste en goed en dat het klopt. 23 00:03:26,440 --> 00:03:27,675 Dat is alles wat we vragen. 24 00:03:27,741 --> 00:03:29,343 Schrijf geen lange eerste concepten, Nora. 25 00:03:29,410 --> 00:03:30,478 Dit is geen debat. 26 00:03:30,544 --> 00:03:33,013 Ik versla hem met een debat. 27 00:03:33,080 --> 00:03:34,415 Jullie moeten je krachten verenigen. 28 00:03:34,482 --> 00:03:36,116 Ik wijs jullie aan als een schrijvers team. 29 00:03:36,183 --> 00:03:37,785 Uh, Patti Robinson neemt jullie mee. 30 00:03:37,851 --> 00:03:38,952 Ze is al lang- 31 00:04:10,451 --> 00:04:12,953 Patti, kom naar boven! Neem je meisje. 32 00:04:13,020 --> 00:04:14,922 Waar is Patti? Finn wil haar spreken. 33 00:04:20,461 --> 00:04:23,364 Patti. Patti, Finn wil je spreken. 34 00:04:24,798 --> 00:04:25,899 Patti. 35 00:04:27,000 --> 00:04:29,069 Oh, hoorde je dat? 36 00:04:29,136 --> 00:04:30,871 - Finn wil me spreken. - Wat? 37 00:04:33,741 --> 00:04:36,143 Finn! 38 00:04:36,209 --> 00:04:37,578 Finn, we hebben een verhaal. 39 00:04:37,645 --> 00:04:41,615 Die professionele journalisten nodig heeft. 40 00:04:41,682 --> 00:04:43,684 Lieve hemel, dat is Wick. Er breekt iets. 41 00:04:45,118 --> 00:04:47,154 Je hebt gelijk. 42 00:04:47,220 --> 00:04:50,391 UPI' heeft drie doden in een oproer bij een muziek festival 43 00:04:50,458 --> 00:04:51,459 in Noord Californië. 44 00:04:51,525 --> 00:04:53,594 Een plaats met de naam Altamont. 45 00:04:53,661 --> 00:04:57,431 UPI codeerde "bulletin." Reuters codeerde "alert." 46 00:04:57,498 --> 00:04:58,832 - Wat hebben we? - Het is nog in ontwikkeling. 47 00:04:58,899 --> 00:05:01,602 Ik wil dat jullie de potloden slijpen. 48 00:05:01,669 --> 00:05:03,236 ID's op de slachtoffers? Nog niet. 49 00:05:03,371 --> 00:05:04,638 Ook niets op de gewonden. 50 00:05:04,705 --> 00:05:07,174 De menigte wordt geschat op tienduizenden. 51 00:05:07,240 --> 00:05:08,476 Honderdduizenden. 52 00:05:08,542 --> 00:05:10,143 Voor Santana, de Jefferson Airplane, 53 00:05:10,210 --> 00:05:11,645 Crosby, Stills, Nash and Young, 54 00:05:11,712 --> 00:05:13,381 en de Grateful Dead. Volgens het rooster spelen zij 55 00:05:13,447 --> 00:05:15,148 totdat de Rolling Stones komen bij zonsondergang . 56 00:05:15,215 --> 00:05:16,884 Leuk dat jullie langs kwamen. Nog iets? 57 00:05:16,950 --> 00:05:20,388 Um, het was eigenlijk bedoeld voor Golden Gate Park, 58 00:05:20,454 --> 00:05:21,755 maar op het laatste moment zijn ze verhuist, 59 00:05:21,822 --> 00:05:23,857 en, um, Mick maakte het gratis. 60 00:05:23,924 --> 00:05:25,959 Het festival was aangekondigd als Woodstock West. 61 00:05:26,026 --> 00:05:29,497 Wel, de troep ging gewoon naar Woodstock West. 62 00:05:29,563 --> 00:05:31,264 Waar is Jane? Jane! 63 00:05:31,399 --> 00:05:32,733 Finn, jij stuurt me naar Woodstock. 64 00:05:32,800 --> 00:05:34,067 Patti is terug van zes maanden San Francisco, 65 00:05:34,134 --> 00:05:35,603 ze heeft een Rolodex aan contacten. 66 00:05:35,669 --> 00:05:38,038 Ik ken het PR meisje van Santana. Misschien heeft zij wat aanwijzingen. 67 00:05:38,105 --> 00:05:39,206 Ik ben hier. Wat gebeurt er? 68 00:05:39,272 --> 00:05:40,641 Iedereen behalve Patti 69 00:05:40,708 --> 00:05:42,443 wist dat dit concert ging gebeuren? 70 00:05:42,510 --> 00:05:43,777 Hadden de slachtoffers iets met elkaar te maken? 71 00:05:43,844 --> 00:05:45,413 Was dit een misdaad of een stormloop? 72 00:05:45,479 --> 00:05:47,881 Uh, ik coördineer de dossiers die binnen komen, en delegeer het onderzoek. 73 00:05:47,948 --> 00:05:49,617 - Wie is er verantwoordelijk? - We bijten ons er allemaal in vast. 74 00:05:49,683 --> 00:05:51,819 Beter. Als dit in feite een oproer was, 75 00:05:51,885 --> 00:05:55,055 kan het een nationale en sociale betekenis hebben. Sam, ga beginnen. 76 00:05:55,122 --> 00:05:56,457 - Wacht. - Wat? 77 00:05:56,524 --> 00:05:57,825 Sam heeft vier weken op rij top artikelen geschreven, 78 00:05:57,891 --> 00:05:59,026 en hij en Jane zijn een goed team. 79 00:05:59,092 --> 00:06:00,461 Patti is moe, ik ben nog fris. 80 00:06:00,528 --> 00:06:02,295 - Sam is moe van een maand-- - Wat ik nu meteen nodig heb 81 00:06:02,430 --> 00:06:03,431 is de snelst schrijvende man in het gebouw, 82 00:06:03,497 --> 00:06:06,434 en zijn efficiënte onderzoeker. 83 00:06:06,467 --> 00:06:08,669 Voor het geval dat het de waarde heeft van een voorpagina verhaal. 84 00:06:08,736 --> 00:06:09,770 - Voorpagina? - Daar praten we over. 85 00:06:09,837 --> 00:06:11,505 - Sam. - Ik heb even nodig, baas. 86 00:06:13,106 --> 00:06:15,342 - Dat is niet eerlijk. - Yeah. 87 00:06:15,443 --> 00:06:18,512 Vrede en liefde zijn terug in Californië. 88 00:06:18,579 --> 00:06:21,314 En daarbij, nu hebben we een vrije avond. 89 00:06:21,449 --> 00:06:22,650 Laten we eindigen met waar we mee begonnen zijn. 90 00:06:22,716 --> 00:06:25,185 We kunnen dit verhaal niet zomaar opgeven. 91 00:06:25,252 --> 00:06:27,521 Sam is de gouden jongen van Finn. 92 00:06:27,588 --> 00:06:29,122 Wat Finn zegt gebeurt, het is niet bespreekbaar. 93 00:06:29,189 --> 00:06:30,958 Goed, ik heb een schatje nodig voor op de foto 94 00:06:31,024 --> 00:06:32,092 en monter Ned wat op. 95 00:06:32,159 --> 00:06:33,126 Dat doe ik. 96 00:06:36,464 --> 00:06:37,665 - Ben jij Patti? - Yeah. 97 00:06:37,731 --> 00:06:39,332 Finn zei dat jij mij de toko zou laten zien. 98 00:06:39,467 --> 00:06:40,501 - Oké. - Ik ben Nora. 99 00:06:40,568 --> 00:06:41,635 - Hi. - Hi. 100 00:06:41,702 --> 00:06:43,036 Waarom kreeg jij dat verhaal niet? 101 00:06:43,103 --> 00:06:45,906 Omdat Finn Sam uitzocht en Sam en Jane zijn een team. 102 00:06:47,107 --> 00:06:49,543 Oké, vanwege verplichte opdrachten 103 00:06:49,610 --> 00:06:51,845 waardoor we een feestje op de voorpagina hebben dat uit de hand loopt 104 00:06:51,912 --> 00:06:55,215 terwijl we al een kritisch verhaal hebben dat al in Vietnam loopt. 105 00:06:55,282 --> 00:06:56,684 Goed, ik wil een grafiek 106 00:06:56,750 --> 00:06:58,886 over de link tussen LSD en geweld. 107 00:06:58,952 --> 00:07:01,121 Charles Manson is gisteren aangeklaagd. 108 00:07:01,188 --> 00:07:02,490 Manson hokje, hoeveel, Stuart? 109 00:07:02,556 --> 00:07:04,057 Zolang we het hele tijdschrift openstellen, 110 00:07:04,124 --> 00:07:05,493 zou ik zeggen 500 woorden. 111 00:07:05,526 --> 00:07:09,129 Oké, maak een korte over de voortgang van het hof. 112 00:07:09,196 --> 00:07:11,298 Hoe was "de grote asperge"? 113 00:07:11,364 --> 00:07:12,633 Hij heeft al één boek af, 114 00:07:12,700 --> 00:07:14,367 en hij is nog maar zes maanden met pensioen. 115 00:07:14,502 --> 00:07:15,969 Verdomme, arrogante klootzak. 116 00:07:16,036 --> 00:07:18,506 Hij zou nu Duits gesproken hebben als het niet voor ons was. 117 00:07:18,572 --> 00:07:20,307 Wick, laten we naar de foto gaan. 118 00:07:20,373 --> 00:07:21,609 Goed, laten we dat doen. 119 00:07:21,675 --> 00:07:22,976 Wie is "de grote asperge"? 120 00:07:23,043 --> 00:07:25,513 Charles de Gaulle. Hey, je heb me gered van 121 00:07:25,513 --> 00:07:27,548 het vermoorden van het voorpagina verhaal van Wick over Vietnam. 122 00:07:31,985 --> 00:07:34,321 Zij zijn verslaggevers, wij zijn onderzoekers. 123 00:07:34,387 --> 00:07:37,925 Wij rapporteren, onderzoeken, en schrijven dossiers voor de verslaggevers, 124 00:07:37,991 --> 00:07:40,828 zij geven het door, zetten hun naam er op, 125 00:07:40,894 --> 00:07:43,096 en dan gaan de verhalen naar de pers. 126 00:07:43,163 --> 00:07:44,998 Nedders, het materiaal breekt. 127 00:07:45,065 --> 00:07:46,333 Het lot van de voorpagina is nog onzeker. 128 00:07:46,399 --> 00:07:47,868 Yeah, natuurlijk 129 00:07:47,935 --> 00:07:50,137 omdat het vroeg gemaakt is en perfect samengesteld. 130 00:07:50,203 --> 00:07:52,973 Altamont Music Festival in Noord Californie raakte van streek 131 00:07:53,040 --> 00:07:54,842 en mensen werden gedood. Het komt nu binnen. 132 00:07:54,908 --> 00:07:55,676 Wat? 133 00:07:55,743 --> 00:07:56,977 Ned, al beelden? 134 00:07:57,044 --> 00:07:59,246 Wel, we hebben het festival niet van personeel voorzien. 135 00:07:59,312 --> 00:08:01,181 Wel, maar de telegraaf wel, laat eens kijken. 136 00:08:01,248 --> 00:08:02,215 Hier. 137 00:08:04,084 --> 00:08:06,620 Dat is alles waar de oostkust kranten mee komen. 138 00:08:06,687 --> 00:08:07,955 Het is waardeloos. 139 00:08:08,021 --> 00:08:11,625 We hebben 45 uur om een beter beeld 140 00:08:11,692 --> 00:08:13,193 in elkaar te zetten 141 00:08:13,260 --> 00:08:15,128 Yeah. Wij en "Rolling Stone." 142 00:08:15,195 --> 00:08:16,396 Wick, wat denk jij? 143 00:08:16,463 --> 00:08:17,931 Niet mijn soort verhaal, baas. 144 00:08:17,998 --> 00:08:19,867 Wel, dat zou het wel moeten zijn. Er zijn drie mensen dood. 145 00:08:19,933 --> 00:08:21,769 Look, als Altamont mislukt, 146 00:08:21,835 --> 00:08:24,004 staat de voorpagina van Wick over Vietnam klaar. 147 00:08:24,071 --> 00:08:26,574 Wick, moet je spreken. 148 00:08:26,640 --> 00:08:28,208 We gaan kop aan kop met "Rolling Stone" 149 00:08:28,275 --> 00:08:30,243 op een voorpagina waar Jan zijn zuster voor zou verkopen. 150 00:08:30,310 --> 00:08:31,845 Dat is een muziekblad. 151 00:08:31,912 --> 00:08:34,047 "News of the Week" concureert met "Time Magazine." 152 00:08:34,114 --> 00:08:35,883 Iedereen jonger dan jij en ik lezen de "Rolling Stone." 153 00:08:35,949 --> 00:08:37,685 Wel, de jeugd is verspilt aan de jongeren. 154 00:08:37,751 --> 00:08:39,753 - Het is niet zo slecht. - Het komt daar. 155 00:08:39,820 --> 00:08:41,589 Cindy, dit is Nora, het nieuwe meisje. 156 00:08:41,589 --> 00:08:42,890 - Oh. - Nora Ephron. 157 00:08:42,956 --> 00:08:44,257 Hi. 158 00:08:44,324 --> 00:08:45,593 Cindy verstopt zich hier graag 159 00:08:45,593 --> 00:08:47,360 zogenaamd om onderschriften te schrijven. 160 00:08:47,427 --> 00:08:51,031 Dus wie heeft Altamont? 161 00:08:51,098 --> 00:08:52,399 Sam en Jane. 162 00:08:52,600 --> 00:08:54,467 Weer één. Wat heeft ze nodig? 163 00:08:54,602 --> 00:08:55,936 Dat zoeken we uit. 164 00:08:56,003 --> 00:08:58,338 Doug wil me meenemen naar de Rothko retrospective, 165 00:08:58,405 --> 00:09:00,273 bij de Guggenheim morgenavond. 166 00:09:00,340 --> 00:09:02,142 Moet ik een tiara dragen? 167 00:09:02,209 --> 00:09:03,176 Ja. 168 00:09:04,377 --> 00:09:05,846 Ik bedoel, nee. 169 00:09:05,913 --> 00:09:08,315 Maar iets geweldig elegants. 170 00:09:08,381 --> 00:09:12,720 Oh, handschoenen. Je moet prachtige kalfsleren handschoenen dragen. 171 00:09:12,786 --> 00:09:14,054 Saks heeft de beste handschoenen. 172 00:09:14,121 --> 00:09:15,823 Er is ook een salon op de 86th en Columbus 173 00:09:15,889 --> 00:09:17,157 die op zondag open is. 174 00:09:20,060 --> 00:09:21,629 Hoe dan ook, 175 00:09:21,662 --> 00:09:23,931 - mag Nora jouw bureau gebruiken? - Oh, zeker. 176 00:09:24,832 --> 00:09:25,999 Alles wat we nu nog moeten doen 177 00:09:26,066 --> 00:09:27,901 is jezelf onmisbaar maken. 178 00:09:34,775 --> 00:09:35,943 Kan jij de agenten bellen? 179 00:09:36,009 --> 00:09:38,111 Oh, ik wilde dat ik dat kon. Maar ik heb geen tijd. 180 00:09:38,178 --> 00:09:39,813 Ik heb een bron die waardevol kan zijn. 181 00:09:39,880 --> 00:09:40,914 Dan geef die aan me. 182 00:09:40,981 --> 00:09:43,183 Het is het PR meisje van Santana. 183 00:09:43,250 --> 00:09:44,952 Ze kent iedereen die bij de show was. 184 00:09:45,018 --> 00:09:46,353 Fantastisch. Wat is haar nummer? 185 00:09:46,419 --> 00:09:47,721 Ze praat alleen maar met mij. 186 00:09:51,391 --> 00:09:54,527 Oké, kijk, ik weet dat jij het beste past bij dit verhaal, 187 00:09:54,594 --> 00:09:56,429 maar er is niets wat ik kan doen. 188 00:09:56,496 --> 00:09:58,231 Saboteer het verhaal niet. 189 00:09:58,298 --> 00:10:00,133 Ik probeer alleen maar te helpen. 190 00:10:00,200 --> 00:10:02,102 Oké, neem een uur om aan jouw bron te werken. 191 00:10:02,169 --> 00:10:04,037 Als het niet goed uitvalt, bel jij de agenten. 192 00:10:04,104 --> 00:10:06,506 Een uur? Jane, je droomt. 193 00:10:06,573 --> 00:10:08,075 Nee, ik werk met een deadline. 194 00:10:08,141 --> 00:10:09,710 Yeah, maar dit is echt een belangrijk verhaal, 195 00:10:09,777 --> 00:10:10,844 en als het de voorpagina haalt-- 196 00:10:10,911 --> 00:10:12,212 Nee, nee, nee, Ik weet alles over voorpagina's. 197 00:10:12,279 --> 00:10:14,247 Sam en ik hadden er vier in de afgelopen maand, 198 00:10:14,314 --> 00:10:16,784 en dat brengt niet met zich mee dat je jouw reporter hoog en droog laat zitten. 199 00:10:16,850 --> 00:10:18,451 Maar Doug zit niet op dit verhaal, 200 00:10:18,518 --> 00:10:19,619 en ik wil je nog steeds helpen. 201 00:10:19,687 --> 00:10:22,255 Weet ik. Dus bel de agenten. 202 00:10:23,590 --> 00:10:24,792 Nee! 203 00:10:30,163 --> 00:10:31,198 Patti. 204 00:10:34,067 --> 00:10:37,938 Oké. Ik neem het uur. 205 00:10:39,873 --> 00:10:41,374 Ik kan de agenten bellen. 206 00:10:42,943 --> 00:10:44,277 Heb jij ooit de politiebureaus gebeld? 207 00:10:44,344 --> 00:10:46,914 Ik vraag of er iets gebeurt is, toch? 208 00:10:46,980 --> 00:10:50,884 We hebben twee dagen om de zaak af te breken en het tijdschrift weer op te bouwen 209 00:10:50,951 --> 00:10:53,420 op een aankomend verhaal zo'n 3500 kilometer ver weg. 210 00:10:53,486 --> 00:10:54,922 Je hier oriënteren is voor vandaag afgezegd. 211 00:10:54,988 --> 00:10:56,089 Ik bel de agenten. 212 00:10:56,156 --> 00:10:57,725 Wat heeft jouw verslaggever nodig? 213 00:10:57,791 --> 00:10:58,959 Dat zoek ik uit. 214 00:11:00,127 --> 00:11:01,729 Hi, dit is Patti Robinson. 215 00:11:01,795 --> 00:11:03,196 Ik bel om te praten met Betty Harris. 216 00:11:03,263 --> 00:11:05,565 Is zij beschikbaar? 217 00:11:05,632 --> 00:11:07,300 Ja, ik blijf hangen. 218 00:11:10,771 --> 00:11:13,741 Je belazert me. 219 00:11:13,774 --> 00:11:16,609 Ze overwegen het al 20 minuten lang? 220 00:11:16,744 --> 00:11:20,380 Manson en wie ande-- Wacht. 221 00:11:20,447 --> 00:11:21,949 Ik denk dat ik jouw onderzoeker ben, 222 00:11:22,015 --> 00:11:24,217 en ik word verondersteld te helpen met het verhaal dat Wick heeft toegewezen. 223 00:11:24,284 --> 00:11:25,518 Ik heb het afgedekt. 224 00:11:25,585 --> 00:11:27,755 Ga door. Manson en wie nog meer? 225 00:11:28,956 --> 00:11:31,091 Kunt u dat spellen? 226 00:11:33,160 --> 00:11:35,228 Nu snap ik waarom je hier beneden blijft. 227 00:11:35,295 --> 00:11:38,799 Mm, excentrieke verslaggevers in het stierenhok? 228 00:11:38,866 --> 00:11:40,934 Prikkelbare onderzoekers in de put . 229 00:11:44,905 --> 00:11:46,306 Vind je het leuk om te werken bij "News of the Week"? 230 00:11:48,675 --> 00:11:51,779 Voor mij is het ideaal. 231 00:11:51,812 --> 00:11:55,148 Oh, goed, jij bent nog niet getrouwd, is het wel? 232 00:11:55,215 --> 00:11:57,484 Kijk, um, mijn man, Lenny, 233 00:11:57,550 --> 00:12:01,188 gaf me een jaar om materiaal bij elkaar te verzamelen voor mijn eerste boek 234 00:12:01,254 --> 00:12:04,291 toen we onze school afmaakten en een baan bij een bedrijf krijgen, 235 00:12:04,357 --> 00:12:06,159 mogelijk in Connecticut. 236 00:12:06,226 --> 00:12:08,261 Um, dus daarom koos ik voor het tijdschrift. 237 00:12:08,328 --> 00:12:11,564 Um, voor mij is het een droom. 238 00:12:11,631 --> 00:12:14,101 En wat gebeurt er na dat jaar? 239 00:12:14,167 --> 00:12:17,370 Dan word ik serieus en begin een gezin. 240 00:12:17,437 --> 00:12:20,373 Een serieus gezin. Nodig me alsjeblieft niet uit voor etentjes. 241 00:12:24,544 --> 00:12:26,113 Waarom blijf je niet gewoon hier om de verhalen? 242 00:12:26,179 --> 00:12:28,015 Dat is de enige manier om een schrijver te worden. 243 00:12:36,489 --> 00:12:38,358 Uh, het spijt me. 244 00:12:40,527 --> 00:12:43,696 Uh. Um, het spijt me, ik wilde gewoon-- 245 00:12:43,831 --> 00:12:46,633 Ik ben te laat voor mijn... weet je, 246 00:12:46,699 --> 00:12:47,935 maar ik gebruik altijd een pessarium 247 00:12:48,001 --> 00:12:51,038 dus ik begrijp niet hoe ik, um-- 248 00:13:00,180 --> 00:13:04,251 Misschien heeft hij er een gat in gemaakt. Mensen doen dat, weet je. 249 00:13:04,317 --> 00:13:05,618 Lenny? 250 00:13:05,685 --> 00:13:08,889 Oh, hij weet niet eens waar ik dat ding bewaar. Ik-- 251 00:13:13,626 --> 00:13:15,428 Misschien weet hij dat wel. 252 00:13:19,032 --> 00:13:22,402 Vind je niet dat ik als schrijfster 253 00:13:22,469 --> 00:13:24,204 klinkt als een lolletje? 254 00:13:24,271 --> 00:13:27,640 Ik maak geen grapjes over schrijven of koken. 255 00:13:27,707 --> 00:13:30,510 Ik maak geen grapjes over drinken en koken. 256 00:13:30,577 --> 00:13:32,112 Kijk, we zijn het perfecte duo. 257 00:13:42,089 --> 00:13:43,690 Jullie die thuis iemand hebben, 258 00:13:43,756 --> 00:13:45,025 ik heb niets. 259 00:13:45,092 --> 00:13:48,128 En de klok van Jane zegt dat ik nog 25 minuten over heb. 260 00:13:50,197 --> 00:13:51,298 Wat? 261 00:13:51,364 --> 00:13:52,900 Het is net alsof jullie gasten vechten 262 00:13:52,966 --> 00:13:54,501 over wie het onderste stapelbed krijgt in de gevangenis. 263 00:13:56,904 --> 00:13:57,905 Wie gaat er voor zorgen dat de gasten 264 00:13:57,905 --> 00:14:00,073 die het verhaal schrijven er beter uit gaan zien? 265 00:14:10,984 --> 00:14:14,287 Ik weet het niet. Het is geen Butch Cassidy, dat kan ik je wel vertellen 266 00:14:15,222 --> 00:14:16,924 Hij is geen Robert Redford. 267 00:14:16,990 --> 00:14:19,192 Oh, heb je Easy Rider al gezien? 268 00:14:19,259 --> 00:14:21,361 Onze plek. Dubbele zaterdagvertoning. 269 00:14:21,428 --> 00:14:23,330 Ik ga terug. Het zorgt er voor dat ik een motor wil. 270 00:14:23,396 --> 00:14:25,132 Hey, Jane, zou je met me uit gaan 271 00:14:25,198 --> 00:14:26,466 als ik een motor had? Huh, is het dat wat er voor nodig is? 272 00:14:26,533 --> 00:14:27,968 Oh, alleen maar praatjes. 273 00:14:28,035 --> 00:14:30,237 Hey, neem een motor en dan zie ik wel hoe ik me voel. 274 00:14:33,240 --> 00:14:34,841 Het Pr meisje van Santana gaf met het nummer 275 00:14:34,942 --> 00:14:36,076 van de hotelkamer 276 00:14:36,143 --> 00:14:37,444 waar één van in het achtergrondkoor zingt. 277 00:14:37,510 --> 00:14:39,812 Ik wil met haar praten omdat er rapporten zijn 278 00:14:39,947 --> 00:14:42,649 dat de officiële politieverslagen fout zijn. 279 00:14:42,715 --> 00:14:45,418 Dan maak een lijst van alles wat die achtergrondzanger zegt 280 00:14:45,485 --> 00:14:47,988 dat het officiële verslag tegenspreekt, 281 00:14:48,055 --> 00:14:49,957 en geef het dan aan Jane. 282 00:14:51,258 --> 00:14:53,994 Dat zal haar leidraad zijn om te volgen. 283 00:14:56,296 --> 00:14:59,466 Let op mijn woorden, motoren gaan de auto's vervangen in de grote steden. 284 00:14:59,532 --> 00:15:01,969 Hoe worden meisjes verondersteld motor te rijden? 285 00:15:02,002 --> 00:15:03,603 Dwars op het zadel natuurlijk. 286 00:15:04,972 --> 00:15:06,573 Over dwars op het zadel gesproken. 287 00:15:07,840 --> 00:15:09,376 We zouden kunnen beginnen met zo te werken. 288 00:15:10,377 --> 00:15:12,112 Patti is eigenlijk een grote hulp geweest. 289 00:15:12,179 --> 00:15:14,114 Laten we naar mijn plek gaan. 290 00:15:14,181 --> 00:15:18,185 Ik heb eindelijk die gekraste Van Morrison vervangen. 291 00:15:18,986 --> 00:15:20,120 Oké. 292 00:15:20,187 --> 00:15:21,821 Ik moet even terug naar kantoor, 293 00:15:21,888 --> 00:15:24,457 en dan geef ik dit aan Jane. 294 00:15:24,524 --> 00:15:28,095 En ik ben bij jou thuis binnen een uur, dat beloof ik. 295 00:15:33,233 --> 00:15:36,269 God. We zijn eindelijk in dezelfde stad 296 00:15:36,336 --> 00:15:38,505 na maanden penvrienden te zijn geweest. 297 00:15:38,571 --> 00:15:43,510 Misschien kunnen we de Rothko afblazen morgenavond 298 00:15:43,576 --> 00:15:45,278 en uit gaan eten. 299 00:15:45,345 --> 00:15:49,749 En dan naar jouw thuis...weer. 300 00:15:49,816 --> 00:15:53,920 Ik heb mijn ouders al verteld dat je zou komen. 301 00:15:54,021 --> 00:15:56,023 Ouders? 302 00:15:56,056 --> 00:15:57,724 Dat heb je me niet verteld 303 00:15:57,790 --> 00:15:59,859 dat ze deel uit zouden maken van deze avond. 304 00:15:59,926 --> 00:16:02,229 Ik dacht niet dat het belangrijk was. 305 00:16:03,430 --> 00:16:04,331 Ik dacht dat-- 306 00:16:04,397 --> 00:16:06,633 Ik dacht dat je vereerd zou zijn. 307 00:16:11,504 --> 00:16:13,040 Ik vind het niet erg om jouw ouders te ontmoeten. 308 00:16:13,106 --> 00:16:14,207 Nee. 309 00:16:14,274 --> 00:16:17,044 Niemand ontmoet mijn ouders. Nooit. 310 00:16:24,217 --> 00:16:26,153 Wat doe jij nog hier? 311 00:16:26,219 --> 00:16:28,288 Ik probeer iemand aan de westkust te bereiken. 312 00:16:28,355 --> 00:16:30,523 Het politierapport dat onze correspondent aan Jane heeft voorgelezen door de telefoon 313 00:16:30,590 --> 00:16:32,059 klopt niet met sommige van de dingen 314 00:16:32,059 --> 00:16:34,294 dat andere mensen zagen, 315 00:16:34,361 --> 00:16:36,929 dus ik probeer de namen van de agenten te krijgen die daar waren. 316 00:16:37,064 --> 00:16:39,132 Yeah, wel, dat zou onder het rapport van de politie moeten staan. 317 00:16:39,199 --> 00:16:40,533 Onder aan het rapport 318 00:16:40,600 --> 00:16:42,469 heeft de commissaris het zelf getekend, 319 00:16:42,535 --> 00:16:45,372 en ik weet dat hij tijdens het concert niet werkte. 320 00:16:45,438 --> 00:16:46,506 Het is gewoon vreemd. 321 00:16:49,076 --> 00:16:50,510 Goed zo, Patti. 322 00:17:33,420 --> 00:17:35,855 Kom op. Hey. Chop-chop. laten we gaan. 323 00:17:35,922 --> 00:17:36,989 Liza wie? 324 00:17:37,124 --> 00:17:38,391 Ik ben niet in de stemming vanmorgen om te wachten. 325 00:17:38,458 --> 00:17:40,760 Ik heb raketbrandstof nodig. Ik was hier tot 1. 326 00:17:40,827 --> 00:17:42,562 Liza Minnelli of Cher? 327 00:17:42,629 --> 00:17:43,763 Liza. 328 00:17:43,830 --> 00:17:45,298 Ben ik het mee eens. Cher is te groot. 329 00:17:45,365 --> 00:17:49,269 Indira Gandhi of Mother Teresa? 330 00:17:51,138 --> 00:17:53,173 Uh, ik ga kiezen voor Indira. 331 00:17:53,240 --> 00:17:54,607 Ik kies ze geen van tweeën. Je mag één keer passen. 332 00:17:54,674 --> 00:17:56,743 Nee, nee, nee. De nieuwe jongen past niet bij de eerste ronde. 333 00:17:56,809 --> 00:17:58,145 Hij houdt van Indira. 334 00:17:58,145 --> 00:17:59,379 Het is veel gecompliceerder dan dat. Ik ben bezorgd 335 00:17:59,446 --> 00:18:01,148 over Moeder Teresa's lepra. 336 00:18:01,214 --> 00:18:02,215 Daar had ik niet aan gedacht. 337 00:18:02,282 --> 00:18:04,617 Hoe gaat het met het verhaal over Manson? 338 00:18:04,684 --> 00:18:07,053 het gebruikelijke verhaal. Het is bijna klaar. 339 00:18:07,154 --> 00:18:10,223 Goed. Goed. 340 00:18:10,290 --> 00:18:12,859 Wel, het is hier buiten kouder dan de tiet van een heks. 341 00:18:14,261 --> 00:18:15,695 In je broek geplast? 342 00:18:18,165 --> 00:18:19,599 Nee, koffie hoort zwart te zijn. 343 00:18:19,666 --> 00:18:21,168 Je doet geen melk in de koffie. 344 00:18:21,168 --> 00:18:22,602 - Hallo. Goede morgen. - Mevrouw Robinson. 345 00:18:22,669 --> 00:18:23,870 Oh, ik was net naar je op zoek. 346 00:18:25,772 --> 00:18:28,308 Het spijt me zo dat ik je vannacht op heb gehouden. 347 00:18:28,375 --> 00:18:30,677 Ik heb tot laat gewerkt en ik kom net uit het ziekenhuis. 348 00:18:30,743 --> 00:18:32,812 Probeer me niet om je vinger te winden. 349 00:18:37,384 --> 00:18:38,785 Waarom laat je me het niet goedmaken? 350 00:18:38,851 --> 00:18:41,488 Hmm? Vanavond. 8:00. 351 00:18:41,554 --> 00:18:44,591 Vanavond is Rothko bij mijn ouders. 352 00:18:44,657 --> 00:18:47,294 Oké. Een week geleden stuurden we elkaar brieven 353 00:18:47,360 --> 00:18:49,662 besprenkeld met sandelolie. 354 00:18:49,729 --> 00:18:51,063 Wat is er gebeurt? 355 00:18:51,198 --> 00:18:52,299 Dat was een droom. 356 00:18:52,365 --> 00:18:53,700 Je ging terug naar huis in New York. 357 00:18:53,766 --> 00:18:54,701 Naar de realiteit. 358 00:18:54,767 --> 00:18:56,536 Ik ben jong. 359 00:18:56,603 --> 00:18:59,839 Ik wil lol maken, ik wil dansen tussen de tulpen. 360 00:18:59,906 --> 00:19:03,042 Ik heb het gevoel dat je me in een doos probeert te stoppen. 361 00:19:03,109 --> 00:19:04,711 Dat die ik niet. 362 00:19:04,777 --> 00:19:06,213 Is dat wij jij denkt over een nacht opgedirkt 363 00:19:06,246 --> 00:19:07,414 rondlopen door de stad? 364 00:19:11,384 --> 00:19:13,853 Ik heb niets om aan te doen. 365 00:19:17,824 --> 00:19:20,059 Ze gaan van je houden. 366 00:19:20,126 --> 00:19:22,429 Ik heb ze al verteld hoe gelukkig je me maakt. 367 00:19:25,432 --> 00:19:27,267 Ik ontmoet je bij de Guggenheim om 8:00. 368 00:19:28,801 --> 00:19:30,437 Hey, babe. 369 00:19:30,503 --> 00:19:32,372 Als je niet verandert gaat iedereen denken 370 00:19:32,439 --> 00:19:34,341 dat je sowieso met mij thuis kwam. 371 00:19:35,775 --> 00:19:37,410 Mensen. Mijn mensen. 372 00:19:37,477 --> 00:19:38,978 Laten we wat journalistiek gaan bedrijven. 373 00:19:39,045 --> 00:19:40,480 Award winnend journalistiek. 374 00:19:40,547 --> 00:19:42,815 Troost de gekwelden, kwel de getroosten. 375 00:19:42,882 --> 00:19:44,884 Liggen we op schema? 376 00:19:44,951 --> 00:19:46,553 We liggen precies op schema. Goed. 377 00:19:46,619 --> 00:19:48,955 En dat is toen je de eerste gast zag vallen 378 00:19:49,021 --> 00:19:51,691 of naar beneden geduwd? 379 00:19:53,192 --> 00:19:53,260 Ik zeg niet dat het waardeloos is, 380 00:19:53,260 --> 00:19:54,661 Ik zeg niet dat het waardeloos is, 381 00:19:54,727 --> 00:19:56,463 maar je moet misschien een andere insteek maken. 382 00:19:56,529 --> 00:19:57,730 Beginnen met een citaat werkt niet, geloof me. 383 00:19:57,797 --> 00:20:01,100 Dier-- dierenpet? 384 00:20:01,167 --> 00:20:03,570 De Hell's Angel droeg een dierenpet? 385 00:20:03,636 --> 00:20:06,406 Kan je akkoord gaan met die arrestatie? 386 00:20:06,473 --> 00:20:08,475 Wat voor soort dierenpet? 387 00:20:08,541 --> 00:20:10,543 Sinds wanneer zijn de Central Highlands een dagtekening? 388 00:20:10,610 --> 00:20:11,878 Neem de dichtstbijzijnde stad. We doen geen regio's. 389 00:20:11,944 --> 00:20:13,112 En geef het aan Wick. 390 00:20:13,179 --> 00:20:14,146 Oké. 391 00:20:14,213 --> 00:20:15,382 Talia wilde dat ik je er aan help herinneren 392 00:20:15,448 --> 00:20:17,216 aan het verjaardagsetentje van Lydia vanavond. 393 00:20:17,284 --> 00:20:19,519 Ik sta nergens op de redacteur pagina. 394 00:20:19,586 --> 00:20:20,620 Kan je naar buiten rennen en een 395 00:20:20,687 --> 00:20:22,422 cadeautje scoren voor een 13 jarig kind? 396 00:20:22,489 --> 00:20:24,924 Talia heeft al een juwelendoos bij Tiffany besteld. Ik heb het opgehaald. 397 00:20:24,991 --> 00:20:27,159 Ze serveren het eten snel bij Serendipity. 398 00:20:27,226 --> 00:20:29,496 Je bent platzak na 90 minuten van het allerbeste. 399 00:20:29,562 --> 00:20:31,898 Er kan veel gebeuren in 90 minuten, Ange. 400 00:20:33,800 --> 00:20:36,235 Jane. Jane. Ik heb het. 401 00:20:36,303 --> 00:20:37,470 Die leidraad had succes. 402 00:20:37,537 --> 00:20:38,638 De achtergrondzanger zag alles, 403 00:20:38,705 --> 00:20:40,072 en er is maar één kink in de kabel. 404 00:20:40,139 --> 00:20:42,074 - En dat is? - Niet voor plaatsing. 405 00:20:42,141 --> 00:20:43,209 Oh, wel, dan heeft ze geen nut voor ons. 406 00:20:43,276 --> 00:20:45,211 - Jane. - Nee, niet doen. 407 00:20:45,278 --> 00:20:47,146 Ik was hier vannacht nog laat bezig met agenten te bellen. 408 00:20:47,213 --> 00:20:48,147 - Ik was hier ook. - Waar? 409 00:20:48,214 --> 00:20:49,482 Ik viel in slaap. 410 00:20:49,549 --> 00:20:51,584 Omdat ik wachtte op een gigantische tip voor jou, 411 00:20:51,651 --> 00:20:53,886 en als je zou willen luisteren naar wat ik heb, zou je me bedanken. 412 00:20:53,953 --> 00:20:56,456 Alleen niet hier. 413 00:21:00,427 --> 00:21:02,462 Oké, nu zonder naar me te schreeuwen, 414 00:21:02,529 --> 00:21:03,763 vertel me wat ze zei. 415 00:21:06,232 --> 00:21:07,500 De politie geeft de hippies de schuld, 416 00:21:07,567 --> 00:21:10,069 maar zij geeft de schuld aan de Hell's Angels 417 00:21:10,136 --> 00:21:11,538 die ingehuurd werden als beveiliging. 418 00:21:11,604 --> 00:21:13,706 Eén van de bendeleden had een mes, Jane. 419 00:21:13,773 --> 00:21:15,842 Zij begonnen met de oproer, niet de fans. 420 00:21:15,908 --> 00:21:17,176 Dus ze verbergen iets. 421 00:21:17,243 --> 00:21:18,978 Klote. 422 00:21:19,045 --> 00:21:20,046 Dat is goed. 423 00:21:20,112 --> 00:21:21,781 Dat weet ik. 424 00:21:21,848 --> 00:21:23,383 Er waren daar 300.000 mensen, 425 00:21:23,450 --> 00:21:24,817 maar geen enkele wettelijke handhaving. 426 00:21:24,884 --> 00:21:26,586 Patti zegt dat Alameda County geen enkele 427 00:21:26,653 --> 00:21:30,122 geen enkele naam van een sheriff verbonden aan het festival kan opnoemen. 428 00:21:30,189 --> 00:21:31,524 Wat? 429 00:21:31,591 --> 00:21:33,059 Je bent schattig als je een primeur hebt. 430 00:21:33,125 --> 00:21:35,428 - Oh. - Vertel me meer. 431 00:21:35,495 --> 00:21:38,398 De Hell's Angels werden ingehuurd als beveiliging. 432 00:21:38,465 --> 00:21:40,633 Ze werden betaald met bier, Sam. 433 00:21:40,700 --> 00:21:43,069 Maar ze escaleerden de dingen in plaats van ze te controleren. 434 00:21:43,135 --> 00:21:44,270 Is dat voor mij? 435 00:21:44,371 --> 00:21:47,073 Het is wat we zo ver hebben. 436 00:21:47,139 --> 00:21:48,775 Oh, yeah, dit is goed. 437 00:21:48,841 --> 00:21:50,777 Ik heb ook de officiële verhalen van de agenten nodig 438 00:21:50,843 --> 00:21:52,379 - alle details van de oproer. - Oh, je weet dat ik dat heb. 439 00:21:52,445 --> 00:21:54,213 Goed, omdat we iets anders nodig hebben 440 00:21:54,280 --> 00:21:57,083 voor het geval dat Wick mij niet de achtergrondzanger vertrouwelijk laat gebruiken. 441 00:21:57,149 --> 00:21:59,018 Hij heeft nog een vergadering met de afdelingshoofden voor een half uur. 442 00:21:59,085 --> 00:22:00,887 Werk aan het plan B versie van het verhaal tot dan, 443 00:22:00,953 --> 00:22:02,722 en dan gaan jij en ik met hem praten. 444 00:22:02,789 --> 00:22:04,290 - Oké, geweldig. - Wacht, hey. 445 00:22:04,391 --> 00:22:05,658 - Niet zo snel. 446 00:22:05,725 --> 00:22:07,994 Dus Finn wil met me lunchen. 447 00:22:08,060 --> 00:22:09,962 Hij wil met me praten over om me op het onderzoek te zetten. 448 00:22:10,029 --> 00:22:11,230 Gaat hij dat doen? Dat is geweldig. 449 00:22:11,297 --> 00:22:13,900 Yeah, wel, vier voorpagina's op rij? Natuurlijk doet hij dat. 450 00:22:13,966 --> 00:22:16,268 Ik ben zo trots op je. 451 00:22:16,403 --> 00:22:17,970 Hey, voor zover ik kan zeggen, 452 00:22:18,037 --> 00:22:20,840 wij schoppen iedereen onder de kont in de stad. 453 00:22:59,145 --> 00:23:00,179 Goed, wie is dit? 454 00:23:00,246 --> 00:23:04,183 Oh, het is, um-- 455 00:23:04,250 --> 00:23:06,318 het is Iron Butterfly. 456 00:23:06,453 --> 00:23:08,320 - Iron Butterfly. 457 00:23:08,455 --> 00:23:09,689 Het lied zal je niet los laten 458 00:23:09,756 --> 00:23:12,592 omdat jij zo'n goed oor hebt voor muziek. 459 00:23:12,659 --> 00:23:14,226 - Heb ik dat? 460 00:23:14,293 --> 00:23:16,963 Ik heb jou ooit 's morgens Otis Redding horen zingen. 461 00:23:17,029 --> 00:23:20,132 Ah-ha. Wel, Redding is een klasse apart. 462 00:23:20,199 --> 00:23:21,801 Hij is echt origineel. 463 00:23:21,868 --> 00:23:24,837 Nu, deze gasten, deze Iron Butterflies, 464 00:23:24,904 --> 00:23:26,906 Ik heb wat tijd nodig om aan ze te wennen. 465 00:23:26,973 --> 00:23:29,275 Je moet ook eerst high worden. 466 00:23:29,341 --> 00:23:30,877 Dan ga je het echt waarderen. 467 00:23:30,943 --> 00:23:33,580 Wel, ik ben al ouder dan 30. Ik ben te oud om wiet te proberen. 468 00:23:33,646 --> 00:23:37,083 Oh, nee. Niemand is te oud om te smoken. 469 00:23:37,149 --> 00:23:40,152 Dat is goed om te weten. 470 00:23:42,354 --> 00:23:44,123 Patti, help me eens verder. 471 00:23:44,190 --> 00:23:47,794 Waarom werden de Hell's Angels ingehuurd voor de beveiliging? 472 00:23:47,860 --> 00:23:52,231 Omdat niemand de politie vertrouwd. 473 00:23:52,298 --> 00:23:53,866 Waarom? 474 00:23:53,933 --> 00:23:58,204 Omdat ze je zouden arresteren als je marihuana zou roken. 475 00:23:58,270 --> 00:24:00,507 En sinds die agenten er op los geslagen hebben bij die kinderen in Chicago, 476 00:24:00,507 --> 00:24:02,041 denkt iedereen dat ze varkens zijn. 477 00:24:02,108 --> 00:24:05,712 Dus de bands vonden het veiliger om een motorbende in te huren. 478 00:24:05,778 --> 00:24:06,879 Yeah. 479 00:24:06,946 --> 00:24:09,516 De Hell's Angels roken wiet en houden van een feestje. 480 00:24:09,582 --> 00:24:12,819 Zij waren bij de Ken Kesey's LSD trips. 481 00:24:12,885 --> 00:24:14,286 Dus? 482 00:24:14,353 --> 00:24:15,988 Dus zij zijn verbonden met zulke feesten. 483 00:24:16,055 --> 00:24:18,424 Er was een verwantschap. 484 00:24:18,525 --> 00:24:20,527 Yeah, maar omgaan met drugs betekent nog niet 485 00:24:20,593 --> 00:24:22,161 dat je geloofd in vrede en liefde. 486 00:24:22,228 --> 00:24:24,163 Wel, jawel, dat doet het wel. 487 00:24:24,230 --> 00:24:28,668 Uh, ik meen het... meende. 488 00:24:28,735 --> 00:24:31,237 Het werd zo veronderstelt. 489 00:24:31,303 --> 00:24:35,608 Ik denk dat Altamont dat heeft veranderd. 490 00:24:37,209 --> 00:24:38,144 Yeah. 491 00:24:43,716 --> 00:24:45,552 Ik ga mijn redactie-pagina schrijven. 492 00:24:54,761 --> 00:24:57,997 Wel, deze cultuur verhalen, 493 00:24:58,064 --> 00:25:00,767 die geven nog geen permissie om slordig om te gaan met de journalistieke standaarden. 494 00:25:05,171 --> 00:25:06,472 We hebben de volledige namen nodig. 495 00:25:06,573 --> 00:25:09,241 Ik kan niet zeggen dat ik verrast ben door jouw beslissing. 496 00:25:09,308 --> 00:25:10,743 Verbaasd, maar niet verrast. 497 00:25:10,810 --> 00:25:12,478 Maar Patti zegt dat haar bron nog-- 498 00:25:12,579 --> 00:25:14,747 Patti? Wat heeft Patti hier mee te maken? 499 00:25:14,814 --> 00:25:16,583 - Patti klonk-- - Patti vond de bron. 500 00:25:19,251 --> 00:25:20,820 Goed. 501 00:25:20,887 --> 00:25:23,055 Mr. Rosenberg, ik hoop dat u niet te verbaasd bent 502 00:25:23,122 --> 00:25:25,925 om een luchtdicht verhaal voor ons te schrijven, 503 00:25:25,992 --> 00:25:28,628 met echte bronnen, autoriteiten, of officiële ambtenaren. 504 00:25:28,695 --> 00:25:31,664 En dan kijken we of de verhaalwaarde 505 00:25:31,731 --> 00:25:34,133 voldoende is voor de voorpagina. 506 00:25:34,200 --> 00:25:37,269 - Goed? - je hebt het, Wick. 507 00:25:37,336 --> 00:25:39,105 - Jonge dame. 508 00:25:39,171 --> 00:25:40,873 Wil je een kop koffie voor me halen? 509 00:25:40,940 --> 00:25:42,609 Absoluut. Zwart, twee suiker? 510 00:25:42,642 --> 00:25:43,943 - Ja. - Oké. 511 00:25:44,010 --> 00:25:45,612 Dank je. 512 00:25:49,782 --> 00:25:51,751 Wick is degene die dit probeert te saboteren 513 00:25:51,818 --> 00:25:56,422 omdat hij zijn idiote voorpagina met troep wil verminderen. 514 00:25:56,488 --> 00:25:58,057 Ik kan mijn bron laten getuigen, 515 00:25:58,124 --> 00:25:59,258 ik weet dat ik dat kan. 516 00:25:59,325 --> 00:26:02,028 Ik kan haar alleen niet overtuigen om dat per telefoon te doen. 517 00:26:02,094 --> 00:26:03,095 Wat wil je zeggen? 518 00:26:03,162 --> 00:26:04,530 Oh, jij wil vanavond naar San Francisco vliegen, 519 00:26:04,631 --> 00:26:06,065 en proberen om haar te laten getuigen 520 00:26:06,132 --> 00:26:08,134 voordat de persen gaan draaien morgenavond? 521 00:26:08,200 --> 00:26:10,002 Yeah. Nee, nee, precies. 522 00:26:10,069 --> 00:26:12,004 Kijk, de vliegschema's kloppen, 523 00:26:12,071 --> 00:26:15,642 ik heb-- ik heb het geld niet voor een ticket. 524 00:26:15,675 --> 00:26:17,309 Kan je de creditkaart van je vader niet gebruiken? 525 00:26:17,376 --> 00:26:18,645 Dat kan je niet menen. 526 00:26:18,711 --> 00:26:21,781 We zijn te dichtbij om nu op te geven. 527 00:26:25,652 --> 00:26:26,819 Jouw auto staat beneden. 528 00:26:26,886 --> 00:26:28,154 Ik ga het niet halen. 529 00:26:28,220 --> 00:26:30,122 De persen gaan draaien over 26 uur. 530 00:26:30,189 --> 00:26:31,557 Waarom ga je niet naar Serendipity 531 00:26:31,658 --> 00:26:33,292 en geef dat cadeau zelf aan Lydia. 532 00:26:35,127 --> 00:26:37,163 - Maar ze gaat-- - Ze gaat woedend worden. 533 00:26:37,229 --> 00:26:39,699 Yeah. Ik accepteer de gevolgen. 534 00:26:44,070 --> 00:26:46,806 - Bedankt, Ange. - Graag gedaan, Finn. 535 00:27:04,791 --> 00:27:06,959 Oh, Gode zij dank. 536 00:27:07,026 --> 00:27:08,260 Patti! 537 00:27:08,327 --> 00:27:09,428 Patti. 538 00:27:09,495 --> 00:27:11,163 Oh, goed, je hebt de handschoenen. 539 00:27:11,230 --> 00:27:12,598 - Yeah. - ik ben blij dat je een beetje extra 540 00:27:12,699 --> 00:27:13,966 hebt besteed aan de 11 inch stijl. 541 00:27:14,033 --> 00:27:15,367 Degenen die je precies bij je pols raken 542 00:27:15,434 --> 00:27:17,036 zijn de minst functionele dingen die ik ooit-- 543 00:27:17,103 --> 00:27:18,537 Nora, wat doe je hier? 544 00:27:18,604 --> 00:27:19,806 Oh, Jane stuurde me. 545 00:27:19,872 --> 00:27:21,140 Ze wilde dat ik je dit gaf. 546 00:27:25,477 --> 00:27:27,179 Ze zei dat het echt belangrijk was. 547 00:27:32,218 --> 00:27:35,554 Nora, ik heb je nodig om een bericht aan Doug te geven. 548 00:28:05,384 --> 00:28:06,753 Doug. 549 00:28:07,787 --> 00:28:09,956 Patti kan niet komen. 550 00:28:11,390 --> 00:28:14,160 Ze ging naar huis. Ziek. 551 00:28:34,781 --> 00:28:36,215 Welkom op vlucht 221 552 00:28:36,282 --> 00:28:38,985 direct naar mijn geboortestad San Francisco. 553 00:28:39,051 --> 00:28:41,287 De vlucht zal zes uur en acht minuten duren. 554 00:28:41,353 --> 00:28:45,357 Dus kom aan boord voor een magisch tapijt belevenis. 555 00:29:08,815 --> 00:29:11,683 Hey, alles goed daar binnen? 556 00:29:11,818 --> 00:29:14,921 Um, nie-- niets. 557 00:29:16,155 --> 00:29:19,191 Ik-- Ik, um-- ik kwam gewoon langs... 558 00:29:19,258 --> 00:29:20,426 borstel. 559 00:29:20,492 --> 00:29:26,098 Ik heb gewoon de afgelopen nachten niet zo goed geslapen. 560 00:29:26,165 --> 00:29:27,834 Ik ben... 561 00:29:27,834 --> 00:29:29,836 onhandig. 562 00:29:29,836 --> 00:29:31,971 Je hebt niet veel gegeten. 563 00:29:34,740 --> 00:29:36,408 Ik heb gegeten. 564 00:29:36,475 --> 00:29:38,878 Wat doen jullie vrouwen daar eigenlijk? 565 00:29:39,846 --> 00:29:42,014 Ik kom er zo aan. 566 00:29:42,081 --> 00:29:44,851 Haast je. Ik wil dat we naar Ed Sullivan gaan kijken. 567 00:30:17,283 --> 00:30:20,152 Ik zeg je dat hij voor niemand een bedreiging was. 568 00:30:20,219 --> 00:30:21,620 En deze motorrijders schopten hem. 569 00:30:21,687 --> 00:30:22,989 Ze waren zo high als een schoorsteen. 570 00:30:23,055 --> 00:30:25,224 En één van die Hell's Angels had een dierenpetje, 571 00:30:25,291 --> 00:30:27,826 of de hoofd van een dier of zoiets? 572 00:30:27,894 --> 00:30:31,130 Die Hell's Angels gasten gooiden complete blikken bier naar mensen. 573 00:30:31,197 --> 00:30:33,432 En die motorrijder met die snor stak die arme man. 574 00:30:33,499 --> 00:30:34,833 Maar de Dood keken een ander kant op. 575 00:30:34,901 --> 00:30:36,335 'Want ze kenden die Hell's Angels. 576 00:30:36,402 --> 00:30:38,704 Oké, dus je zegt dat de Dood vluchtte. 577 00:30:40,439 --> 00:30:42,641 Begrijp het. Oké. 578 00:30:42,708 --> 00:30:46,278 Ik kan je niet genoeg bedanken dat je met me hebt willen praten, Danielle. 579 00:30:46,345 --> 00:30:49,348 Ik heb wel je volledige naam nodig, waar je woont en jouw leeftijd. 580 00:30:49,415 --> 00:30:51,951 Nee, ik wil niet dat er iets over me geschreven wordt. 581 00:30:52,018 --> 00:30:53,519 Zoals ik je al eerder vertelde, 582 00:30:53,585 --> 00:30:55,787 ik ga al jouw citaten weer voorlezen. 583 00:30:55,922 --> 00:31:00,326 Nee, ik wil niet dat mijn naam, leeftijd of zoiets daar in komt. 584 00:31:00,392 --> 00:31:01,560 Ik ben vervangbaar. 585 00:31:01,627 --> 00:31:03,262 Ik ben een achtergrondzangeres. 586 00:31:03,329 --> 00:31:06,232 het is mijn werk om het geluid van de band aangenamer te maken. 587 00:31:06,298 --> 00:31:09,936 En ik kan dat alleen doen als ik er goed uitzie en goed voor ze klink. 588 00:31:09,969 --> 00:31:11,737 Snap je? 589 00:31:11,803 --> 00:31:12,771 Yeah, ik snap het. 590 00:31:12,838 --> 00:31:14,240 Als iemand van een platenmaatschappij 591 00:31:14,306 --> 00:31:17,376 leest dat ik daar ben met een eigen mening-- 592 00:31:17,443 --> 00:31:19,278 Dat ik een -- 593 00:31:19,345 --> 00:31:23,349 Dan dweil ik vloeren in plaats van in amfitheaters te zingen. 594 00:31:23,415 --> 00:31:25,217 "News of the Week" drukt geen 595 00:31:25,284 --> 00:31:28,054 anonieme bronnen, Danielle. 596 00:31:29,288 --> 00:31:31,057 Dan staan mijn citaten er niet in. 597 00:31:33,960 --> 00:31:35,127 Wacht. 598 00:31:35,194 --> 00:31:37,329 Heb je naderhand met iemand op het podium gesproken? 599 00:31:37,396 --> 00:31:41,133 Nee. Op het podium is het alleen ik en de jongens. 600 00:31:41,200 --> 00:31:43,869 En de groupies die ze najagen. 601 00:31:43,970 --> 00:31:46,138 Denk je dat iemand van ze met me wil praten? 602 00:32:05,457 --> 00:32:09,528 Elke vriend van Danielle is hier welkom. 603 00:32:09,595 --> 00:32:12,264 Het is zo'n ruig weekend geweest voor ons allemaal. 604 00:32:13,665 --> 00:32:16,402 Danielle heeft me niet verteld dat jij gipsafgietsel maakte. 605 00:32:16,468 --> 00:32:19,405 De beste in heel Haight-Ashbury. 606 00:32:19,471 --> 00:32:22,441 Ga je gang, raak ze aan. 607 00:32:22,508 --> 00:32:24,576 - Yeah? - Yeah. 608 00:32:24,643 --> 00:32:27,779 Houd ze vast en zuig er aan als je wilt. 609 00:32:27,846 --> 00:32:29,015 Breek ze alleen niet. 610 00:32:29,081 --> 00:32:31,250 Dit is een galerij van mijn veroveringen. 611 00:32:31,317 --> 00:32:34,220 Het spijt me, maar ik moet een vliegtuig halen 612 00:32:34,286 --> 00:32:35,887 naar New York over twee uur. 613 00:32:36,022 --> 00:32:38,524 Hoe kan ik jouw reis ondersteunen? 614 00:32:38,590 --> 00:32:41,327 Um-- 615 00:32:41,393 --> 00:32:43,229 Kan je me alles vertellen wat je zag 616 00:32:43,295 --> 00:32:45,264 voordat de fan werd neergestoken? 617 00:32:45,331 --> 00:32:48,434 en, um, wie trok het mes? 618 00:32:50,102 --> 00:32:52,771 Ik verwed mijn Jim Morrison er onder dat het Mr. Snor was. 619 00:32:52,838 --> 00:32:56,875 En wat met die dierenpet gast? 620 00:32:56,942 --> 00:32:58,344 Oh, hij had geen mes. 621 00:32:58,410 --> 00:33:00,846 Mr. Snor stak dat arme kind. 622 00:33:00,912 --> 00:33:02,081 Heb je zijn naam? 623 00:33:02,148 --> 00:33:03,615 Van het kind of van Mr. Snor? 624 00:33:03,682 --> 00:33:05,651 Ja. Beiden. 625 00:33:07,953 --> 00:33:10,056 Kom op, Jane. Jane. 626 00:33:13,125 --> 00:33:14,526 Hallo? 627 00:33:14,593 --> 00:33:16,195 Betaald gesprek van Patti Robinson. 628 00:33:16,262 --> 00:33:17,596 Accepteert u de kosten? 629 00:33:17,663 --> 00:33:18,930 Ja. Ja. Ja. 630 00:33:19,065 --> 00:33:21,067 Lucy Henderson. 631 00:33:21,100 --> 00:33:23,135 Ze gebruikt de naam Juicy Lucy. 632 00:33:23,202 --> 00:33:24,870 Ik heb alles nodig wat je van haar hebt. 633 00:33:24,936 --> 00:33:26,738 Nog iets anders? 634 00:33:26,805 --> 00:33:28,074 Ik heb de namen nodig van twee Hell's Angels. 635 00:33:28,107 --> 00:33:29,275 Ik ken ze alleen als 636 00:33:29,341 --> 00:33:30,942 Mr. Snor en Mr. Dierenhoofd. 637 00:33:31,077 --> 00:33:32,944 Kijk of je Oakland P.D. te pakken kan krijgen om ze te identificeren. 638 00:33:33,079 --> 00:33:34,746 Ik heb een taxi nodig en moet naar het vliegveld, 639 00:33:34,813 --> 00:33:36,282 anders ga ik mijn vlucht missen. 640 00:33:38,384 --> 00:33:39,518 Ja! 641 00:33:55,501 --> 00:33:57,136 Is Patti binnen? 642 00:33:57,203 --> 00:34:01,673 Uh, ik heb net een verse pot koffie gezet. 643 00:34:01,740 --> 00:34:02,841 Is Patti binnen, Jane? 644 00:34:02,908 --> 00:34:04,110 Ik heb haar niet gezien. 645 00:34:06,878 --> 00:34:08,380 Wat is er aan de hand? 646 00:34:08,447 --> 00:34:09,381 Niet nu. 647 00:34:11,817 --> 00:34:13,119 Je had gelijk. 648 00:34:13,152 --> 00:34:15,954 Ik denk dat hij er een gat in gemaakt heeft. 649 00:34:18,457 --> 00:34:19,825 Kan je hier werken als je zwanger bent? 650 00:34:19,891 --> 00:34:20,959 Zouden ze dat toelaten? 651 00:34:21,026 --> 00:34:22,894 Dat heeft niemand ooit eerder gedaan. 652 00:34:22,961 --> 00:34:27,333 Um, het doet er niet toe. Lenny zou willen dat ik thuis bleef. 653 00:34:27,399 --> 00:34:29,801 Oké, ik ken de beste gynaecoloog in de stad. 654 00:34:29,868 --> 00:34:31,137 Hij zit naast het park 655 00:34:31,170 --> 00:34:32,538 en tegenover de straat van zijn kantoor 656 00:34:32,604 --> 00:34:34,940 kan je het lekkerste eiersaladebroodje krijgen-- 657 00:34:35,006 --> 00:34:37,209 Oh, um, ik heb uit een goede bron gehoord 658 00:34:37,276 --> 00:34:38,377 dat je vandaag aan het bureau van Patti kunt zitten, 659 00:34:38,444 --> 00:34:40,146 'omdat ze naar San Francisco is gevlogen. 660 00:34:40,179 --> 00:34:42,414 - Geweldig. - We hebben het haar specifiek niet verteld. 661 00:34:42,481 --> 00:34:43,782 - Ze is cool. - het is oké. 662 00:34:43,849 --> 00:34:45,984 Niemand vraagt me sowieso niets. 663 00:34:46,051 --> 00:34:48,620 Goede morgen, mijn fluisterende heksjes. 664 00:34:48,687 --> 00:34:49,888 Hi. 665 00:34:49,955 --> 00:34:52,057 Patti zit niet aan haar bureau en we sluiten vandaag. 666 00:34:52,158 --> 00:34:53,959 - Ze is ziek. - Is ze ziek? 667 00:34:54,160 --> 00:34:55,794 - Erg ziek. - De dood klopt aan haar deur. 668 00:34:55,861 --> 00:34:57,629 Wel, ik voel me beroerd en ik ben ook hier. 669 00:34:57,696 --> 00:34:59,531 Bel haar en zeg dat ze moet komen. 670 00:35:01,066 --> 00:35:02,568 Absoluut, dat zal ik doen. 671 00:35:11,177 --> 00:35:12,211 - Dank je. - Hi. 672 00:35:12,278 --> 00:35:13,579 Wat weet jij? 673 00:35:13,645 --> 00:35:15,181 Je kan niet zo gekleed naar binnen gaan. 674 00:35:15,247 --> 00:35:16,848 Ik heb kleren. Vertel me wat je weet. 675 00:35:16,915 --> 00:35:18,016 Ik heb de namen. 676 00:35:18,083 --> 00:35:19,551 Mensen zijn er daar kapot van, Jane. 677 00:35:19,618 --> 00:35:21,820 Hier binnen zijn ze er ook kapot van. 678 00:35:21,887 --> 00:35:26,024 Ik heb tegen Finn gelogen. Hij wilde je spreken. 679 00:35:26,091 --> 00:35:27,459 En Doug heeft naar je gevraagd. 680 00:35:27,526 --> 00:35:29,795 Oh, nee. Wat heb je hem verteld? 681 00:35:29,861 --> 00:35:31,530 W-- 682 00:35:31,597 --> 00:35:33,399 Verdomme! 683 00:35:33,465 --> 00:35:36,402 Ah, verdomme. Lefty O'Doul is gestorven. 684 00:35:36,468 --> 00:35:38,804 Oh, zwaar verlies. Ik zag DiMaggio ooit spelen. 685 00:35:38,870 --> 00:35:41,307 Hij en Lefty waren bevriend. Wat weten we, Sam? 686 00:35:41,373 --> 00:35:43,008 Gedetailleerde ooggetuigenverslagen uit twee bronnen. 687 00:35:43,074 --> 00:35:44,376 Geweldig. En wat hebben die gasten gezien? 688 00:35:44,443 --> 00:35:46,245 - Die gasten zijn meisjes. - Wie zijn deze meisjes? 689 00:35:46,312 --> 00:35:47,813 Um, één van ze laat ons haar naam niet gebruiken. 690 00:35:47,879 --> 00:35:49,548 Wick zei dat het een no-go zou zijn, dus vonden we een andere vrouw 691 00:35:49,615 --> 00:35:50,749 die in de eerste rij was, en die bevestigde alles, 692 00:35:50,816 --> 00:35:51,917 en ging er mee akkoord dat haar naam werd genoemd. 693 00:35:51,983 --> 00:35:53,219 Dat is goede journalistiek. Goed zo. 694 00:35:53,285 --> 00:35:54,553 - Wie is die vrouw? - Patti? 695 00:35:54,620 --> 00:35:56,222 Legaal is haar naam Lucy Henderson. 696 00:35:56,255 --> 00:35:57,456 Wat bedoel je met legaal? 697 00:35:57,523 --> 00:35:59,525 Haar professionele naam is is Juicy Lucy. 698 00:36:02,060 --> 00:36:03,229 Ik had als hoofdvak geschiedenis op Princeton. 699 00:36:03,229 --> 00:36:04,530 - Wist je dat? - Ja. 700 00:36:04,596 --> 00:36:06,232 Eén van die dingen die door de jaren heen me bij is gebleven 701 00:36:06,265 --> 00:36:08,033 is wat ik leerde over de oude romeinse tandheelkunde. 702 00:36:08,099 --> 00:36:10,602 Om kiespijn te behandelen, waren zij voorstanders om te gorgelen met urine. 703 00:36:10,669 --> 00:36:14,273 En het was alleen met aanhoudend en vruchteloos rondzwieren met zeik 704 00:36:14,340 --> 00:36:16,708 dat er tenslotte getrokken werd. 705 00:36:16,775 --> 00:36:18,444 Mijn punt is, hoe lang moet ik het verdragen 706 00:36:18,510 --> 00:36:20,279 voordat we die kopie van een telegraaf opgeven, 707 00:36:20,346 --> 00:36:21,713 en het verhaal over Vietnam als voorpagina gebruiken? 708 00:36:21,780 --> 00:36:24,316 Oh, kom op, Finn. We hebben een gevatte, frisse voorpagina. 709 00:36:24,383 --> 00:36:26,117 Fantastisch. Juicy Lucy. 710 00:36:26,252 --> 00:36:28,153 Mr. en Mrs. Henderson moeten wel erg trots zijn 711 00:36:28,254 --> 00:36:29,688 op de professionele naam van hun dochter. 712 00:36:29,755 --> 00:36:32,023 Nu, wat doet Miss Henderson? 713 00:36:32,090 --> 00:36:33,592 ze is, um 714 00:36:33,659 --> 00:36:35,594 - een artiest? - Je klinkt niet overtuigend. 715 00:36:35,661 --> 00:36:37,463 Um, ze is een-- ze is een beeldhouwer. 716 00:36:37,529 --> 00:36:39,798 Iets onduidelijks buiten de Bay omgeving. 717 00:36:39,865 --> 00:36:41,733 Maar uh, in de muziek scene is ze erg bekend.. 718 00:36:41,800 --> 00:36:43,469 Ze zit in de muziek scene in de Bay omgeving. 719 00:36:43,535 --> 00:36:44,970 Wat voor sculpturen maakt Juicy? 720 00:36:50,108 --> 00:36:51,377 Penissen. 721 00:36:53,111 --> 00:36:55,146 Ze maakt gipsafdrukken. 722 00:36:55,281 --> 00:36:59,718 Ze maakt afdrukken van penissen van beroemde... 723 00:36:59,785 --> 00:37:00,586 rock sterren. 724 00:37:00,652 --> 00:37:02,288 Waarom - waarom zou ze dat doen? 725 00:37:02,354 --> 00:37:04,022 Wel, ze is eigenlijk niet de enige. 726 00:37:04,089 --> 00:37:05,357 Er is een vrouw met de naam Cynthia-- 727 00:37:05,424 --> 00:37:08,460 Maar hij vroeg waarom, toch? Waarom zij mannen giet? 728 00:37:09,628 --> 00:37:11,363 Ik denk dat het zoiets is als een trofee 729 00:37:11,430 --> 00:37:13,965 om te bewijzen dat ze intiem is geweest met deze mannen. 730 00:37:14,032 --> 00:37:16,402 We hebben een achtergrondzangeres die niet bekend wil worden, 731 00:37:16,468 --> 00:37:17,836 en een maffe vrouw met veel relaties 732 00:37:17,903 --> 00:37:19,170 die de reserve is van de reservezanger. 733 00:37:19,305 --> 00:37:20,606 Dit is een circus met drie pistes, mensen. 734 00:37:20,672 --> 00:37:23,008 Maar allebei de verhalen bevestigen elkaar. 735 00:37:25,511 --> 00:37:27,178 Juicy Lucy, 736 00:37:27,313 --> 00:37:30,749 de lullen beeldhouwster, is niet geloofwaardig. 737 00:37:30,816 --> 00:37:32,083 Waarom? 738 00:37:32,150 --> 00:37:34,353 Omdat niemand in de metro 739 00:37:34,420 --> 00:37:36,455 of in de hele staat Wisconsin, 740 00:37:36,522 --> 00:37:37,689 ze in verband kan brengen. 741 00:37:37,756 --> 00:37:39,791 Ze horen niet bij de heersende stroming, schat. 742 00:37:39,858 --> 00:37:43,028 Dit zijn onze man op de straat interviews, 743 00:37:43,094 --> 00:37:46,465 behalve dan dat het vrouwen zijn zonder kleren. 744 00:37:54,840 --> 00:37:57,008 Van wie is zij de bron? 745 00:37:57,075 --> 00:37:58,710 Van Patti. 746 00:37:58,777 --> 00:38:00,045 Onze heilige angst. 747 00:38:00,111 --> 00:38:01,847 Hey, kijk, als het een geruststelling is, 748 00:38:01,913 --> 00:38:03,849 het komt op mijn naam als het fout gaat. 749 00:38:03,915 --> 00:38:04,950 Maar het is mijn tijdschrift. 750 00:38:05,016 --> 00:38:05,951 Yeah. 751 00:38:21,867 --> 00:38:22,801 Laten we aan de gang gaan. 752 00:38:25,637 --> 00:38:28,139 Bedankt Finn. Bedankt Finn. 753 00:38:28,206 --> 00:38:29,475 Goed werk, iedereen. 754 00:38:37,916 --> 00:38:42,153 Oh, God! Ik wist dat ik dit verhaal open kon breken, 755 00:38:42,220 --> 00:38:44,390 - en ik deed het. - Yeah, voor Sam. 756 00:38:44,390 --> 00:38:45,891 Het komt op zijn naam. 757 00:38:45,957 --> 00:38:46,892 Wat? 758 00:38:48,226 --> 00:38:50,396 Je liet me staan. 759 00:38:50,429 --> 00:38:51,763 Voor de tweede avond op rij. 760 00:38:51,830 --> 00:38:53,765 Je loog tegen mij zodat je Sam kon helpen-- 761 00:38:53,832 --> 00:38:57,503 Hoor je wel wat ik zeg? 762 00:38:57,569 --> 00:38:58,737 Ik ben gevlogen naar de Westkust 763 00:38:58,804 --> 00:39:00,872 om een bron te overtuigen om met me te praten. 764 00:39:00,939 --> 00:39:03,308 Dat was het meest opwindende ding wat ik ooit heb gedaan. 765 00:39:03,409 --> 00:39:05,477 Mijn God, zit er ook een "wij" in dit alles? 766 00:39:07,413 --> 00:39:11,282 Het spijt me dat ik je in de steek liet. 767 00:39:11,417 --> 00:39:13,619 Twee keer. 768 00:39:13,685 --> 00:39:17,423 Weet je nog toen, tegen alle verwachtingen in, 769 00:39:17,456 --> 00:39:21,192 jij de Colonel overtuigde om met jou te praten over het Tet Offensief? 770 00:39:21,259 --> 00:39:22,561 En de hele nieuwskamer was in hoera-stemming 771 00:39:22,628 --> 00:39:25,664 toen jij belde met 1,800 woorden dictee 772 00:39:25,731 --> 00:39:28,634 dat de manier veranderde waarop mensen naar die gebeurtenis keken. 773 00:39:28,700 --> 00:39:34,072 Gisteravond begreep ik hoe dat moet hebben gevoeld. 774 00:39:34,139 --> 00:39:35,807 Die aandrang. 775 00:39:37,776 --> 00:39:40,579 Maar jij bent geen verslaggever. 776 00:39:40,646 --> 00:39:42,581 Jij bent een onderzoeker. 777 00:39:45,116 --> 00:39:46,051 En we hadden een afspraak. 778 00:40:12,744 --> 00:40:14,412 Jij liet het tij keren. 779 00:40:14,480 --> 00:40:17,716 Yeah. Dat voelde heel goed. 780 00:40:18,850 --> 00:40:19,851 Waarom bleef jij bezig met het verhaal 781 00:40:19,918 --> 00:40:22,287 zelfs nadat ze het aan Jane hadden gegeven? 782 00:40:22,353 --> 00:40:24,556 Ik weet het niet. 783 00:40:24,623 --> 00:40:26,925 Ik kon het niet zo maar laten gaan, denk ik. 784 00:40:26,992 --> 00:40:29,294 Voor het tijdschrift, voor Doug, voor Sam? 785 00:40:29,360 --> 00:40:31,963 Voor werk. Voor mij. 786 00:40:40,338 --> 00:40:41,740 We houden bewustzijnsverruimende ontmoetingen 787 00:40:41,807 --> 00:40:44,142 op dit adres op de maandagavonden. 788 00:40:44,209 --> 00:40:45,577 Waarom kom je ook niet? 789 00:40:45,644 --> 00:40:47,345 Ik stel je voor aan enkele fabelachtige meisjes 790 00:40:47,412 --> 00:40:49,548 die precies hetzelfde proberen te doen wat jij net deed. 791 00:40:49,615 --> 00:40:51,349 Yeah. Oké. 792 00:40:51,416 --> 00:40:52,951 Zie je dan. 793 00:40:56,655 --> 00:40:58,524 Bewustzijn. 794 00:40:58,524 --> 00:41:00,025 Bewustzijn verhogend. 795 00:41:17,709 --> 00:41:19,344 Altamont is een ander verhaal 796 00:41:19,410 --> 00:41:20,646 dan het terugtrekken van troepen, Wick. 797 00:41:20,712 --> 00:41:22,548 Maar niet minder belangrijk. 798 00:41:22,614 --> 00:41:24,049 Wel, in termen van louter cijfers, 799 00:41:24,115 --> 00:41:25,851 verloren we meer jonge mannen op zaterdag 800 00:41:25,917 --> 00:41:27,686 in de oerwouden van Vietnam 801 00:41:27,753 --> 00:41:29,888 als dat we dat deden op de kermisterreinen van Berkley. 802 00:41:29,955 --> 00:41:32,558 Dit is , uh, voor de cultuur sectie, 803 00:41:32,591 --> 00:41:34,392 de achterkant van het boek. 804 00:41:34,459 --> 00:41:36,962 Nee, dat is het niet. 805 00:41:37,028 --> 00:41:38,997 'Want ik ga ons verzekeren van relevantie, 806 00:41:39,064 --> 00:41:41,132 we moeten het verhaal dekken van de anti cultuur. 807 00:41:41,199 --> 00:41:44,335 My Lai drie weken geleden en de anti oorlog mars vorige week, 808 00:41:44,402 --> 00:41:45,370 deze-- deze rechtvaardige voorpagina's. 809 00:41:45,436 --> 00:41:47,172 Anti oorlog voorpagina's. 810 00:41:47,238 --> 00:41:49,941 'Omdat de mensen het van de daken schreeuwen. 811 00:41:50,008 --> 00:41:51,476 Ze hebben zich tegen deze oorlog gekeerd, Wick. 812 00:41:51,577 --> 00:41:52,978 Dus jouw bron uit het Pentagon is bezorgd 813 00:41:53,044 --> 00:41:56,014 dat het terugtrekken van troepen het moeras dieper zal maken, 814 00:41:56,081 --> 00:41:57,082 dat voelt ouderwets. 815 00:41:57,148 --> 00:41:59,117 Kom op, drie dagen geleden was het nog niet ouderwets 816 00:41:59,184 --> 00:42:00,485 toen we het naar de zetter stuurden. 817 00:42:00,586 --> 00:42:02,053 Dat is waar. 818 00:42:02,120 --> 00:42:05,423 En toen ontplofte een vrije liefde festival. 819 00:42:05,490 --> 00:42:08,493 Omdat de anti cultuur zelf een nieuw hoofdstuk is begonnen. 820 00:42:08,594 --> 00:42:10,829 Om 's hemelswil, het is een ommekeer. 821 00:42:10,896 --> 00:42:12,731 En Altamont, in mijn nederige opvatting, 822 00:42:12,798 --> 00:42:14,666 is de perfecte opening om dat te laten zien. 823 00:42:14,733 --> 00:42:16,434 Finn, kom op, jij trekt jezelf af 824 00:42:16,501 --> 00:42:19,370 met een intellectueel debat over een cultureel persverslag. 825 00:42:19,437 --> 00:42:21,607 Je weet dat het onze plicht is om een oorlog te dekken 826 00:42:21,607 --> 00:42:23,742 waar familie hun vaders verliezen, hun zonen, hun neven, 827 00:42:23,809 --> 00:42:25,376 - zij zijn neven-- - Oké, kijk, 828 00:42:25,443 --> 00:42:27,779 met het gepaste respect voor jouw persoonlijke connectie met deze oorlog-- 829 00:42:27,846 --> 00:42:29,147 ben ik hier als een nieuwsman. 830 00:42:29,214 --> 00:42:33,018 Alsjeblieft, beledig me niet door dit persoonlijk te maken. 831 00:42:41,059 --> 00:42:43,094 Finn. Finn. 832 00:42:44,996 --> 00:42:47,198 De dag dat een verhaal over een muziekfestival 833 00:42:47,265 --> 00:42:49,701 een verhaal aftroeft over een oorlog die we vechten 834 00:42:49,768 --> 00:42:51,903 is de dag dat ik niet meer het verschil weet tussen mijn kontgat 835 00:42:51,970 --> 00:42:53,639 en een gat in de grond. 836 00:42:53,639 --> 00:42:57,108 Wick, we hebben 14 voorpagina's gehad over Vietnam in de laatste 12 maanden. 837 00:42:58,409 --> 00:42:59,878 We zijn klaar. 838 00:43:11,723 --> 00:43:14,192 Ik houd van de bloem. 839 00:43:14,259 --> 00:43:15,493 Nee, het is voor een voorpagina. 840 00:43:15,560 --> 00:43:16,895 Ik houd van mensenogen, 841 00:43:16,962 --> 00:43:19,931 dus ik neem de close-up van de hippie met het gebroken hart . 842 00:43:19,998 --> 00:43:21,667 Zet jij nooit een loep voor ieder oog 843 00:43:21,667 --> 00:43:22,968 en loop dan door de nieuwskamer? 844 00:43:23,034 --> 00:43:24,870 Nee. 845 00:43:28,439 --> 00:43:30,742 Oh, ik heb het korte verhaal gelezen dat je me gisteravond gaf. 846 00:43:30,809 --> 00:43:32,510 Het was mooi. 847 00:43:32,577 --> 00:43:34,245 Dank je. 848 00:43:34,312 --> 00:43:35,914 Um, het was, um-- 849 00:43:35,981 --> 00:43:40,118 Het was het laatste wat ik schreef, eigenlijk. 850 00:43:40,185 --> 00:43:42,087 Meteen na college. 851 00:43:42,153 --> 00:43:44,189 Hey. Alles goed met jullie? 852 00:43:45,090 --> 00:43:47,092 Oh, yeah. Nee, ik, um-- 853 00:43:47,158 --> 00:43:49,695 ik heb gewoon de laatste tijd niet zoveel geslapen. 854 00:43:49,695 --> 00:43:51,096 Heb je het werk voor me gedaan? 855 00:43:51,162 --> 00:43:54,065 - Oh, yeah, bloem. - Close-up hippie. 856 00:43:56,001 --> 00:43:57,302 Ik heb twee keuzes voor je overgelaten. 857 00:43:57,368 --> 00:44:01,106 Je biedt me dezelfde twee keuzes. 858 00:44:01,172 --> 00:44:02,273 Dat is onacceptabel. 859 00:44:02,340 --> 00:44:04,109 - Wel-- - Oh, ik bedoel, daar is de-- 860 00:44:04,175 --> 00:44:07,312 - Erg duidelijke keuze. - ...recht door zee antwoord. 861 00:44:07,378 --> 00:44:08,513 Ik heb een idee. 862 00:44:08,579 --> 00:44:12,250 Waarom gaan jullie er niet om armworstelen? 863 00:44:12,317 --> 00:44:13,584 Zo saai. 864 00:44:13,719 --> 00:44:16,154 Au. Doe gewoon alsof jullie serieus werken. 865 00:44:16,221 --> 00:44:18,423 Ik wil niet ontslagen worden, oké? 866 00:44:18,489 --> 00:44:19,725 Ik zie eigenlijk niet-- 867 00:44:19,791 --> 00:44:21,059 - een verdomd ding. - Ik houd van die foto. 868 00:44:21,126 --> 00:44:23,128 Wie die foto ook nam is een groot fotograaf. 869 00:44:25,630 --> 00:44:26,832 Ja! 870 00:44:26,898 --> 00:44:29,968 Oh, mijn God. Ja, ja, ja, ja, ja! 871 00:44:31,102 --> 00:44:34,740 - Cindy? - Oh, Ik-- ik werd ongesteld. 872 00:44:34,740 --> 00:44:36,141 Is dit de eerste keer? 873 00:44:36,207 --> 00:44:37,776 Oh, uh, nee, nee. 874 00:44:37,843 --> 00:44:40,378 Nee,maar ik heb-- Ooh! Ik heb het. 875 00:44:40,445 --> 00:44:43,014 Ja, ja, ja, ja, ja, ja! 876 00:44:47,753 --> 00:44:48,920 Let op, iedereen. 877 00:44:48,987 --> 00:44:50,922 Ik wil dat iedereen zich hier verzamelt. 878 00:44:52,023 --> 00:44:53,759 Kan iedereen verzamelen? 879 00:44:53,792 --> 00:44:55,126 Oh, dat is Wick's inspectie oproep. 880 00:44:55,193 --> 00:44:58,764 Ik-- ik ben er zo. 881 00:44:58,764 --> 00:45:02,768 Dit stuk raakt de roos. 882 00:45:02,801 --> 00:45:04,770 En zal een les zijn. 883 00:45:04,770 --> 00:45:07,138 Een nieuw kind in ons team team nam wat hij noemde 884 00:45:07,205 --> 00:45:09,207 een rechtstreeks uit het hart rechtbank verhaal 885 00:45:09,274 --> 00:45:12,277 en verhief het tot een goed overdacht stuk. 886 00:45:16,214 --> 00:45:18,249 "de moorden wierpen een licht op de vrije liefde beweging 887 00:45:18,316 --> 00:45:20,351 "met de black light van banaliteit. 888 00:45:20,418 --> 00:45:24,022 "ver van de verderfelijke bedreiging van het communisme overzee, 889 00:45:24,089 --> 00:45:26,491 "we werden er weer aan herinnert deze week 890 00:45:26,557 --> 00:45:28,426 "dat de Verenigde Staten van Amerika 891 00:45:28,493 --> 00:45:30,428 "reen gevaarlijke plaats blijft. 892 00:45:30,495 --> 00:45:33,164 "300 mijl van de rechtbank van Los Angeles 893 00:45:33,231 --> 00:45:36,835 "waar Manson en zijn volgers op vrijdag werden aangeklaagd, 894 00:45:36,902 --> 00:45:40,405 "groeide een vrij concert in Noord Californie 895 00:45:40,471 --> 00:45:43,408 "in een gewelddadige waanzin 896 00:45:43,474 --> 00:45:46,444 "dat gewapende mannen tegen elkaar opzette." 897 00:45:48,947 --> 00:45:50,448 - Goed werk. - Dank je. 898 00:45:58,256 --> 00:45:59,190 Dat was ik. 899 00:46:01,392 --> 00:46:03,394 Hij schreef een rechtbank verhaal. Ik herschreef het. 900 00:46:03,461 --> 00:46:04,495 Wat? 901 00:46:05,964 --> 00:46:07,265 Meisjes herschrijven niet. 902 00:46:07,332 --> 00:46:08,733 Waarom niet? 903 00:46:08,834 --> 00:46:12,470 Gewoon omdat we dingen hier zo doen. 904 00:46:12,537 --> 00:46:13,471 We hebben regels, protocol. 905 00:46:13,538 --> 00:46:14,739 Die regels zijn dom. 906 00:46:14,840 --> 00:46:16,474 Als de inhoud goed is, dan is het goed. 907 00:46:19,344 --> 00:46:20,745 Jonge dame, 908 00:46:20,846 --> 00:46:23,348 jij wil geen golven maken, 909 00:46:23,414 --> 00:46:25,951 uit vrees dat wij twijfels krijgen over onze beslissing om jou in te huren. 910 00:46:26,017 --> 00:46:29,988 Maar jij zei net dat mijn herschrijven de roos raakte. 911 00:46:30,055 --> 00:46:32,490 Dat was jouw woord. "de roos." 912 00:46:48,039 --> 00:46:49,474 Waarom staat iedereen er hier bij 913 00:46:49,540 --> 00:46:52,343 als een stel pilaren? 914 00:46:55,546 --> 00:46:58,449 Weer aan het werk. 915 00:46:58,516 --> 00:46:59,918 Jij ook lieverd. 916 00:47:00,718 --> 00:47:01,887 Ga je het plaatsen? 917 00:47:03,788 --> 00:47:06,224 Ik laat één van mijn verslaggevers er nog eens naar kijken. 918 00:47:06,291 --> 00:47:09,094 Waarom, als je het zo goed vindt? 919 00:47:13,664 --> 00:47:16,234 Lieverd, 920 00:47:16,301 --> 00:47:18,336 we veranderen onze gang van zaken niet 921 00:47:18,403 --> 00:47:20,205 voor één persoon. 922 00:47:20,271 --> 00:47:22,173 Je hebt duidelijk veel talent-- 923 00:47:22,240 --> 00:47:25,410 Ik hoor hier duidelijk niet. 924 00:47:25,476 --> 00:47:28,279 Dit is belachelijk. 925 00:47:28,346 --> 00:47:29,580 Ik neem ontslag. 926 00:47:32,150 --> 00:47:36,054 Wel, je naam is alles wat je hebt in de journalistiek. 927 00:47:36,121 --> 00:47:38,990 Dus, veel geluk, Nora Ephron. 928 00:47:44,662 --> 00:47:46,531 Haal voor me een kop koffie, wil je? 929 00:47:48,166 --> 00:47:50,268 Laat iemand die asbakken leegmaken. 930 00:47:50,335 --> 00:47:53,972 Het begint te ruiken naar de kont van een gorilla. 931 00:48:02,313 --> 00:48:04,082 Heb je nog een andere baan? 932 00:48:04,149 --> 00:48:05,951 Nee, alleen deze. 933 00:48:06,017 --> 00:48:08,819 Wel, waar ga je dan naar toe? 934 00:48:08,954 --> 00:48:10,455 Ergens waar ik kan schrijven. 935 00:48:10,479 --> 00:48:13,479 Vertaling: Kramer123 70422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.