Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,761 --> 00:01:01,761
Vertaling: Kramer123
2
00:01:01,762 --> 00:01:02,763
Zes pakjes sigaretten.
3
00:01:02,830 --> 00:01:04,132
$2.00?
4
00:01:06,734 --> 00:01:08,269
Bedankt.
5
00:01:44,071 --> 00:01:45,606
Bedankt, Patti.
6
00:01:47,441 --> 00:01:49,177
Bedankt.
7
00:01:58,319 --> 00:02:00,188
Hey. Je bent terug uit Parijs.
8
00:02:00,254 --> 00:02:02,089
- Welkom terug.
- Oké.
9
00:02:02,190 --> 00:02:03,691
Blij om je te zien.
10
00:03:00,147 --> 00:03:01,482
Spioneren?
11
00:03:02,783 --> 00:03:04,252
Nee, verslag doen.
12
00:03:04,252 --> 00:03:06,820
Jij bent Nora Ephron
uit Wellesley.
13
00:03:06,887 --> 00:03:09,089
We hebben elkaar ontmoet bij de
Mid-Atlantic debat finale.
14
00:03:09,156 --> 00:03:10,491
Jij hebt daar je tijd overschreden.
15
00:03:12,460 --> 00:03:13,927
Goed, jullie zijn allebei hier.
16
00:03:13,994 --> 00:03:15,796
Twee nieuwelingen,
één verhaal.
17
00:03:15,863 --> 00:03:17,265
Kom binnen.
18
00:03:17,965 --> 00:03:19,933
Ga zitten.
19
00:03:20,000 --> 00:03:21,535
"Nieuws van de Week"
20
00:03:21,602 --> 00:03:23,737
is het eerste met de geschiedenis
van elke week.
21
00:03:23,804 --> 00:03:25,105
Jullie werk is om snel te zijn,
22
00:03:25,172 --> 00:03:26,374
als eerste en goed en dat
het klopt.
23
00:03:26,440 --> 00:03:27,675
Dat is alles wat we vragen.
24
00:03:27,741 --> 00:03:29,343
Schrijf geen lange eerste
concepten, Nora.
25
00:03:29,410 --> 00:03:30,478
Dit is geen debat.
26
00:03:30,544 --> 00:03:33,013
Ik versla hem met een debat.
27
00:03:33,080 --> 00:03:34,415
Jullie moeten je krachten verenigen.
28
00:03:34,482 --> 00:03:36,116
Ik wijs jullie aan als een schrijvers team.
29
00:03:36,183 --> 00:03:37,785
Uh, Patti Robinson neemt jullie mee.
30
00:03:37,851 --> 00:03:38,952
Ze is al lang-
31
00:04:10,451 --> 00:04:12,953
Patti, kom naar boven!
Neem je meisje.
32
00:04:13,020 --> 00:04:14,922
Waar is Patti?
Finn wil haar spreken.
33
00:04:20,461 --> 00:04:23,364
Patti.
Patti, Finn wil je spreken.
34
00:04:24,798 --> 00:04:25,899
Patti.
35
00:04:27,000 --> 00:04:29,069
Oh, hoorde je dat?
36
00:04:29,136 --> 00:04:30,871
- Finn wil me spreken.
- Wat?
37
00:04:33,741 --> 00:04:36,143
Finn!
38
00:04:36,209 --> 00:04:37,578
Finn, we hebben een verhaal.
39
00:04:37,645 --> 00:04:41,615
Die professionele journalisten nodig heeft.
40
00:04:41,682 --> 00:04:43,684
Lieve hemel, dat is Wick.
Er breekt iets.
41
00:04:45,118 --> 00:04:47,154
Je hebt gelijk.
42
00:04:47,220 --> 00:04:50,391
UPI' heeft drie doden
in een oproer bij een muziek festival
43
00:04:50,458 --> 00:04:51,459
in Noord Californië.
44
00:04:51,525 --> 00:04:53,594
Een plaats met de naam Altamont.
45
00:04:53,661 --> 00:04:57,431
UPI codeerde "bulletin."
Reuters codeerde "alert."
46
00:04:57,498 --> 00:04:58,832
- Wat hebben we?
- Het is nog in ontwikkeling.
47
00:04:58,899 --> 00:05:01,602
Ik wil dat jullie de potloden slijpen.
48
00:05:01,669 --> 00:05:03,236
ID's op de slachtoffers?
Nog niet.
49
00:05:03,371 --> 00:05:04,638
Ook niets op de gewonden.
50
00:05:04,705 --> 00:05:07,174
De menigte wordt geschat op tienduizenden.
51
00:05:07,240 --> 00:05:08,476
Honderdduizenden.
52
00:05:08,542 --> 00:05:10,143
Voor Santana,
de Jefferson Airplane,
53
00:05:10,210 --> 00:05:11,645
Crosby, Stills,
Nash and Young,
54
00:05:11,712 --> 00:05:13,381
en de Grateful Dead.
Volgens het rooster spelen zij
55
00:05:13,447 --> 00:05:15,148
totdat de Rolling Stones
komen bij zonsondergang .
56
00:05:15,215 --> 00:05:16,884
Leuk dat jullie langs kwamen.
Nog iets?
57
00:05:16,950 --> 00:05:20,388
Um, het was eigenlijk bedoeld voor
Golden Gate Park,
58
00:05:20,454 --> 00:05:21,755
maar op het laatste moment zijn ze verhuist,
59
00:05:21,822 --> 00:05:23,857
en, um,
Mick maakte het gratis.
60
00:05:23,924 --> 00:05:25,959
Het festival was aangekondigd
als Woodstock West.
61
00:05:26,026 --> 00:05:29,497
Wel, de troep ging gewoon naar
Woodstock West.
62
00:05:29,563 --> 00:05:31,264
Waar is Jane? Jane!
63
00:05:31,399 --> 00:05:32,733
Finn, jij stuurt me naar Woodstock.
64
00:05:32,800 --> 00:05:34,067
Patti is terug van zes maanden San Francisco,
65
00:05:34,134 --> 00:05:35,603
ze heeft een Rolodex
aan contacten.
66
00:05:35,669 --> 00:05:38,038
Ik ken het PR meisje van Santana.
Misschien heeft zij wat aanwijzingen.
67
00:05:38,105 --> 00:05:39,206
Ik ben hier. Wat gebeurt er?
68
00:05:39,272 --> 00:05:40,641
Iedereen behalve Patti
69
00:05:40,708 --> 00:05:42,443
wist dat dit concert ging gebeuren?
70
00:05:42,510 --> 00:05:43,777
Hadden de slachtoffers iets met elkaar te maken?
71
00:05:43,844 --> 00:05:45,413
Was dit een misdaad of een stormloop?
72
00:05:45,479 --> 00:05:47,881
Uh, ik coördineer de dossiers die binnen komen,
en delegeer het onderzoek.
73
00:05:47,948 --> 00:05:49,617
- Wie is er verantwoordelijk?
- We bijten ons er allemaal in vast.
74
00:05:49,683 --> 00:05:51,819
Beter. Als dit in feite een oproer was,
75
00:05:51,885 --> 00:05:55,055
kan het een nationale en sociale betekenis hebben.
Sam, ga beginnen.
76
00:05:55,122 --> 00:05:56,457
- Wacht.
- Wat?
77
00:05:56,524 --> 00:05:57,825
Sam heeft vier weken op rij
top artikelen geschreven,
78
00:05:57,891 --> 00:05:59,026
en hij en Jane
zijn een goed team.
79
00:05:59,092 --> 00:06:00,461
Patti is moe,
ik ben nog fris.
80
00:06:00,528 --> 00:06:02,295
- Sam is moe van een maand--
- Wat ik nu meteen nodig heb
81
00:06:02,430 --> 00:06:03,431
is de snelst schrijvende man in het gebouw,
82
00:06:03,497 --> 00:06:06,434
en zijn efficiënte onderzoeker.
83
00:06:06,467 --> 00:06:08,669
Voor het geval dat het de waarde heeft
van een voorpagina verhaal.
84
00:06:08,736 --> 00:06:09,770
- Voorpagina?
- Daar praten we over.
85
00:06:09,837 --> 00:06:11,505
- Sam.
- Ik heb even nodig, baas.
86
00:06:13,106 --> 00:06:15,342
- Dat is niet eerlijk.
- Yeah.
87
00:06:15,443 --> 00:06:18,512
Vrede en liefde zijn terug in Californië.
88
00:06:18,579 --> 00:06:21,314
En daarbij, nu hebben we een vrije avond.
89
00:06:21,449 --> 00:06:22,650
Laten we eindigen met waar we mee
begonnen zijn.
90
00:06:22,716 --> 00:06:25,185
We kunnen dit verhaal niet zomaar opgeven.
91
00:06:25,252 --> 00:06:27,521
Sam is de gouden jongen van Finn.
92
00:06:27,588 --> 00:06:29,122
Wat Finn zegt gebeurt,
het is niet bespreekbaar.
93
00:06:29,189 --> 00:06:30,958
Goed, ik heb een schatje nodig voor op de foto
94
00:06:31,024 --> 00:06:32,092
en monter Ned wat op.
95
00:06:32,159 --> 00:06:33,126
Dat doe ik.
96
00:06:36,464 --> 00:06:37,665
- Ben jij Patti?
- Yeah.
97
00:06:37,731 --> 00:06:39,332
Finn zei dat jij mij de toko zou laten zien.
98
00:06:39,467 --> 00:06:40,501
- Oké.
- Ik ben Nora.
99
00:06:40,568 --> 00:06:41,635
- Hi.
- Hi.
100
00:06:41,702 --> 00:06:43,036
Waarom kreeg jij dat verhaal niet?
101
00:06:43,103 --> 00:06:45,906
Omdat Finn Sam uitzocht
en Sam en Jane zijn een team.
102
00:06:47,107 --> 00:06:49,543
Oké, vanwege verplichte opdrachten
103
00:06:49,610 --> 00:06:51,845
waardoor we een feestje op de voorpagina hebben
dat uit de hand loopt
104
00:06:51,912 --> 00:06:55,215
terwijl we al een kritisch verhaal hebben
dat al in Vietnam loopt.
105
00:06:55,282 --> 00:06:56,684
Goed,
ik wil een grafiek
106
00:06:56,750 --> 00:06:58,886
over de link tussen
LSD en geweld.
107
00:06:58,952 --> 00:07:01,121
Charles Manson
is gisteren aangeklaagd.
108
00:07:01,188 --> 00:07:02,490
Manson hokje,
hoeveel, Stuart?
109
00:07:02,556 --> 00:07:04,057
Zolang we het hele tijdschrift openstellen,
110
00:07:04,124 --> 00:07:05,493
zou ik zeggen 500 woorden.
111
00:07:05,526 --> 00:07:09,129
Oké, maak een korte over de voortgang
van het hof.
112
00:07:09,196 --> 00:07:11,298
Hoe was "de grote asperge"?
113
00:07:11,364 --> 00:07:12,633
Hij heeft al één boek af,
114
00:07:12,700 --> 00:07:14,367
en hij is nog maar zes maanden
met pensioen.
115
00:07:14,502 --> 00:07:15,969
Verdomme, arrogante klootzak.
116
00:07:16,036 --> 00:07:18,506
Hij zou nu Duits gesproken hebben
als het niet voor ons was.
117
00:07:18,572 --> 00:07:20,307
Wick,
laten we naar de foto gaan.
118
00:07:20,373 --> 00:07:21,609
Goed, laten we dat doen.
119
00:07:21,675 --> 00:07:22,976
Wie is
"de grote asperge"?
120
00:07:23,043 --> 00:07:25,513
Charles de Gaulle.
Hey, je heb me gered van
121
00:07:25,513 --> 00:07:27,548
het vermoorden van het voorpagina verhaal
van Wick over Vietnam.
122
00:07:31,985 --> 00:07:34,321
Zij zijn verslaggevers,
wij zijn onderzoekers.
123
00:07:34,387 --> 00:07:37,925
Wij rapporteren, onderzoeken, en schrijven dossiers
voor de verslaggevers,
124
00:07:37,991 --> 00:07:40,828
zij geven het door,
zetten hun naam er op,
125
00:07:40,894 --> 00:07:43,096
en dan gaan de verhalen naar de pers.
126
00:07:43,163 --> 00:07:44,998
Nedders,
het materiaal breekt.
127
00:07:45,065 --> 00:07:46,333
Het lot van de voorpagina is nog onzeker.
128
00:07:46,399 --> 00:07:47,868
Yeah,
natuurlijk
129
00:07:47,935 --> 00:07:50,137
omdat het vroeg gemaakt is
en perfect samengesteld.
130
00:07:50,203 --> 00:07:52,973
Altamont Music Festival in Noord Californie
raakte van streek
131
00:07:53,040 --> 00:07:54,842
en mensen werden gedood.
Het komt nu binnen.
132
00:07:54,908 --> 00:07:55,676
Wat?
133
00:07:55,743 --> 00:07:56,977
Ned, al beelden?
134
00:07:57,044 --> 00:07:59,246
Wel, we hebben het festival niet
van personeel voorzien.
135
00:07:59,312 --> 00:08:01,181
Wel, maar de telegraaf wel,
laat eens kijken.
136
00:08:01,248 --> 00:08:02,215
Hier.
137
00:08:04,084 --> 00:08:06,620
Dat is alles waar de oostkust kranten
mee komen.
138
00:08:06,687 --> 00:08:07,955
Het is waardeloos.
139
00:08:08,021 --> 00:08:11,625
We hebben 45 uur
om een beter beeld
140
00:08:11,692 --> 00:08:13,193
in elkaar te zetten
141
00:08:13,260 --> 00:08:15,128
Yeah.
Wij en "Rolling Stone."
142
00:08:15,195 --> 00:08:16,396
Wick, wat denk jij?
143
00:08:16,463 --> 00:08:17,931
Niet mijn soort verhaal, baas.
144
00:08:17,998 --> 00:08:19,867
Wel, dat zou het wel moeten zijn.
Er zijn drie mensen dood.
145
00:08:19,933 --> 00:08:21,769
Look,
als Altamont mislukt,
146
00:08:21,835 --> 00:08:24,004
staat de voorpagina van Wick over
Vietnam klaar.
147
00:08:24,071 --> 00:08:26,574
Wick, moet je spreken.
148
00:08:26,640 --> 00:08:28,208
We gaan kop aan kop met "Rolling Stone"
149
00:08:28,275 --> 00:08:30,243
op een voorpagina waar Jan
zijn zuster voor zou verkopen.
150
00:08:30,310 --> 00:08:31,845
Dat is een muziekblad.
151
00:08:31,912 --> 00:08:34,047
"News of the Week" concureert met
"Time Magazine."
152
00:08:34,114 --> 00:08:35,883
Iedereen jonger dan jij en ik lezen
de "Rolling Stone."
153
00:08:35,949 --> 00:08:37,685
Wel, de jeugd is verspilt aan de jongeren.
154
00:08:37,751 --> 00:08:39,753
- Het is niet zo slecht.
- Het komt daar.
155
00:08:39,820 --> 00:08:41,589
Cindy, dit is Nora,
het nieuwe meisje.
156
00:08:41,589 --> 00:08:42,890
- Oh.
- Nora Ephron.
157
00:08:42,956 --> 00:08:44,257
Hi.
158
00:08:44,324 --> 00:08:45,593
Cindy verstopt zich hier graag
159
00:08:45,593 --> 00:08:47,360
zogenaamd om onderschriften te schrijven.
160
00:08:47,427 --> 00:08:51,031
Dus wie heeft Altamont?
161
00:08:51,098 --> 00:08:52,399
Sam en Jane.
162
00:08:52,600 --> 00:08:54,467
Weer één.
Wat heeft ze nodig?
163
00:08:54,602 --> 00:08:55,936
Dat zoeken we uit.
164
00:08:56,003 --> 00:08:58,338
Doug wil me meenemen naar de
Rothko retrospective,
165
00:08:58,405 --> 00:09:00,273
bij de Guggenheim morgenavond.
166
00:09:00,340 --> 00:09:02,142
Moet ik een tiara dragen?
167
00:09:02,209 --> 00:09:03,176
Ja.
168
00:09:04,377 --> 00:09:05,846
Ik bedoel, nee.
169
00:09:05,913 --> 00:09:08,315
Maar iets geweldig elegants.
170
00:09:08,381 --> 00:09:12,720
Oh, handschoenen.
Je moet prachtige kalfsleren handschoenen dragen.
171
00:09:12,786 --> 00:09:14,054
Saks heeft de beste handschoenen.
172
00:09:14,121 --> 00:09:15,823
Er is ook een salon op de 86th en Columbus
173
00:09:15,889 --> 00:09:17,157
die op zondag open is.
174
00:09:20,060 --> 00:09:21,629
Hoe dan ook,
175
00:09:21,662 --> 00:09:23,931
- mag Nora jouw bureau gebruiken?
- Oh, zeker.
176
00:09:24,832 --> 00:09:25,999
Alles wat we nu nog moeten doen
177
00:09:26,066 --> 00:09:27,901
is jezelf onmisbaar maken.
178
00:09:34,775 --> 00:09:35,943
Kan jij de agenten bellen?
179
00:09:36,009 --> 00:09:38,111
Oh, ik wilde dat ik dat kon.
Maar ik heb geen tijd.
180
00:09:38,178 --> 00:09:39,813
Ik heb een bron die waardevol kan zijn.
181
00:09:39,880 --> 00:09:40,914
Dan geef die aan me.
182
00:09:40,981 --> 00:09:43,183
Het is het PR meisje van Santana.
183
00:09:43,250 --> 00:09:44,952
Ze kent iedereen die bij de show was.
184
00:09:45,018 --> 00:09:46,353
Fantastisch.
Wat is haar nummer?
185
00:09:46,419 --> 00:09:47,721
Ze praat alleen maar met mij.
186
00:09:51,391 --> 00:09:54,527
Oké, kijk, ik weet dat jij het beste
past bij dit verhaal,
187
00:09:54,594 --> 00:09:56,429
maar er is niets wat ik kan doen.
188
00:09:56,496 --> 00:09:58,231
Saboteer het verhaal niet.
189
00:09:58,298 --> 00:10:00,133
Ik probeer alleen maar te helpen.
190
00:10:00,200 --> 00:10:02,102
Oké, neem een uur om aan jouw
bron te werken.
191
00:10:02,169 --> 00:10:04,037
Als het niet goed uitvalt,
bel jij de agenten.
192
00:10:04,104 --> 00:10:06,506
Een uur?
Jane, je droomt.
193
00:10:06,573 --> 00:10:08,075
Nee, ik werk met een deadline.
194
00:10:08,141 --> 00:10:09,710
Yeah, maar dit is echt een belangrijk verhaal,
195
00:10:09,777 --> 00:10:10,844
en als het de voorpagina haalt--
196
00:10:10,911 --> 00:10:12,212
Nee, nee, nee,
Ik weet alles over voorpagina's.
197
00:10:12,279 --> 00:10:14,247
Sam en ik hadden er vier in de
afgelopen maand,
198
00:10:14,314 --> 00:10:16,784
en dat brengt niet met zich mee dat je jouw
reporter hoog en droog laat zitten.
199
00:10:16,850 --> 00:10:18,451
Maar Doug zit niet op dit verhaal,
200
00:10:18,518 --> 00:10:19,619
en ik wil je nog steeds helpen.
201
00:10:19,687 --> 00:10:22,255
Weet ik.
Dus bel de agenten.
202
00:10:23,590 --> 00:10:24,792
Nee!
203
00:10:30,163 --> 00:10:31,198
Patti.
204
00:10:34,067 --> 00:10:37,938
Oké.
Ik neem het uur.
205
00:10:39,873 --> 00:10:41,374
Ik kan de agenten bellen.
206
00:10:42,943 --> 00:10:44,277
Heb jij ooit de politiebureaus gebeld?
207
00:10:44,344 --> 00:10:46,914
Ik vraag of er iets gebeurt is, toch?
208
00:10:46,980 --> 00:10:50,884
We hebben twee dagen om de zaak af te breken
en het tijdschrift weer op te bouwen
209
00:10:50,951 --> 00:10:53,420
op een aankomend verhaal
zo'n 3500 kilometer ver weg.
210
00:10:53,486 --> 00:10:54,922
Je hier oriënteren is voor vandaag afgezegd.
211
00:10:54,988 --> 00:10:56,089
Ik bel de agenten.
212
00:10:56,156 --> 00:10:57,725
Wat heeft jouw verslaggever nodig?
213
00:10:57,791 --> 00:10:58,959
Dat zoek ik uit.
214
00:11:00,127 --> 00:11:01,729
Hi, dit is
Patti Robinson.
215
00:11:01,795 --> 00:11:03,196
Ik bel om te praten met Betty Harris.
216
00:11:03,263 --> 00:11:05,565
Is zij beschikbaar?
217
00:11:05,632 --> 00:11:07,300
Ja, ik blijf hangen.
218
00:11:10,771 --> 00:11:13,741
Je belazert me.
219
00:11:13,774 --> 00:11:16,609
Ze overwegen het al 20 minuten lang?
220
00:11:16,744 --> 00:11:20,380
Manson en wie ande--
Wacht.
221
00:11:20,447 --> 00:11:21,949
Ik denk dat ik jouw onderzoeker ben,
222
00:11:22,015 --> 00:11:24,217
en ik word verondersteld te helpen
met het verhaal dat Wick heeft toegewezen.
223
00:11:24,284 --> 00:11:25,518
Ik heb het afgedekt.
224
00:11:25,585 --> 00:11:27,755
Ga door.
Manson en wie nog meer?
225
00:11:28,956 --> 00:11:31,091
Kunt u dat spellen?
226
00:11:33,160 --> 00:11:35,228
Nu snap ik waarom je hier beneden blijft.
227
00:11:35,295 --> 00:11:38,799
Mm, excentrieke verslaggevers
in het stierenhok?
228
00:11:38,866 --> 00:11:40,934
Prikkelbare onderzoekers in de put .
229
00:11:44,905 --> 00:11:46,306
Vind je het leuk om te werken bij
"News of the Week"?
230
00:11:48,675 --> 00:11:51,779
Voor mij is het ideaal.
231
00:11:51,812 --> 00:11:55,148
Oh, goed, jij bent nog niet getrouwd,
is het wel?
232
00:11:55,215 --> 00:11:57,484
Kijk, um, mijn man,
Lenny,
233
00:11:57,550 --> 00:12:01,188
gaf me een jaar om materiaal bij elkaar te
verzamelen voor mijn eerste boek
234
00:12:01,254 --> 00:12:04,291
toen we onze school afmaakten
en een baan bij een bedrijf krijgen,
235
00:12:04,357 --> 00:12:06,159
mogelijk in Connecticut.
236
00:12:06,226 --> 00:12:08,261
Um, dus daarom koos ik voor het tijdschrift.
237
00:12:08,328 --> 00:12:11,564
Um, voor mij is het een droom.
238
00:12:11,631 --> 00:12:14,101
En wat gebeurt er na dat jaar?
239
00:12:14,167 --> 00:12:17,370
Dan word ik serieus en begin een gezin.
240
00:12:17,437 --> 00:12:20,373
Een serieus gezin.
Nodig me alsjeblieft niet uit voor etentjes.
241
00:12:24,544 --> 00:12:26,113
Waarom blijf je niet gewoon hier
om de verhalen?
242
00:12:26,179 --> 00:12:28,015
Dat is de enige manier om een schrijver
te worden.
243
00:12:36,489 --> 00:12:38,358
Uh, het spijt me.
244
00:12:40,527 --> 00:12:43,696
Uh. Um, het spijt me,
ik wilde gewoon--
245
00:12:43,831 --> 00:12:46,633
Ik ben te laat voor mijn...
weet je,
246
00:12:46,699 --> 00:12:47,935
maar ik gebruik altijd een pessarium
247
00:12:48,001 --> 00:12:51,038
dus ik begrijp niet hoe ik, um--
248
00:13:00,180 --> 00:13:04,251
Misschien heeft hij er een gat in gemaakt.
Mensen doen dat, weet je.
249
00:13:04,317 --> 00:13:05,618
Lenny?
250
00:13:05,685 --> 00:13:08,889
Oh, hij weet niet eens waar ik dat
ding bewaar. Ik--
251
00:13:13,626 --> 00:13:15,428
Misschien weet hij dat wel.
252
00:13:19,032 --> 00:13:22,402
Vind je niet dat ik als schrijfster
253
00:13:22,469 --> 00:13:24,204
klinkt als een lolletje?
254
00:13:24,271 --> 00:13:27,640
Ik maak geen grapjes over schrijven of koken.
255
00:13:27,707 --> 00:13:30,510
Ik maak geen grapjes over drinken en koken.
256
00:13:30,577 --> 00:13:32,112
Kijk, we zijn het perfecte duo.
257
00:13:42,089 --> 00:13:43,690
Jullie die thuis iemand hebben,
258
00:13:43,756 --> 00:13:45,025
ik heb niets.
259
00:13:45,092 --> 00:13:48,128
En de klok van Jane zegt
dat ik nog 25 minuten over heb.
260
00:13:50,197 --> 00:13:51,298
Wat?
261
00:13:51,364 --> 00:13:52,900
Het is net alsof jullie gasten vechten
262
00:13:52,966 --> 00:13:54,501
over wie het onderste stapelbed krijgt
in de gevangenis.
263
00:13:56,904 --> 00:13:57,905
Wie gaat er voor zorgen dat de gasten
264
00:13:57,905 --> 00:14:00,073
die het verhaal schrijven er beter
uit gaan zien?
265
00:14:10,984 --> 00:14:14,287
Ik weet het niet. Het is geen Butch Cassidy,
dat kan ik je wel vertellen
266
00:14:15,222 --> 00:14:16,924
Hij is geen Robert Redford.
267
00:14:16,990 --> 00:14:19,192
Oh, heb je Easy Rider al gezien?
268
00:14:19,259 --> 00:14:21,361
Onze plek.
Dubbele zaterdagvertoning.
269
00:14:21,428 --> 00:14:23,330
Ik ga terug. Het zorgt er voor dat ik
een motor wil.
270
00:14:23,396 --> 00:14:25,132
Hey, Jane, zou je met me uit gaan
271
00:14:25,198 --> 00:14:26,466
als ik een motor had?
Huh, is het dat wat er voor nodig is?
272
00:14:26,533 --> 00:14:27,968
Oh, alleen maar praatjes.
273
00:14:28,035 --> 00:14:30,237
Hey, neem een motor en dan zie ik wel
hoe ik me voel.
274
00:14:33,240 --> 00:14:34,841
Het Pr meisje van Santana gaf met
het nummer
275
00:14:34,942 --> 00:14:36,076
van de hotelkamer
276
00:14:36,143 --> 00:14:37,444
waar één van in het achtergrondkoor zingt.
277
00:14:37,510 --> 00:14:39,812
Ik wil met haar praten omdat er rapporten zijn
278
00:14:39,947 --> 00:14:42,649
dat de officiële politieverslagen
fout zijn.
279
00:14:42,715 --> 00:14:45,418
Dan maak een lijst van alles wat die
achtergrondzanger zegt
280
00:14:45,485 --> 00:14:47,988
dat het officiële verslag tegenspreekt,
281
00:14:48,055 --> 00:14:49,957
en geef het dan aan Jane.
282
00:14:51,258 --> 00:14:53,994
Dat zal haar leidraad zijn om te volgen.
283
00:14:56,296 --> 00:14:59,466
Let op mijn woorden, motoren gaan de
auto's vervangen in de grote steden.
284
00:14:59,532 --> 00:15:01,969
Hoe worden meisjes verondersteld motor te rijden?
285
00:15:02,002 --> 00:15:03,603
Dwars op het zadel natuurlijk.
286
00:15:04,972 --> 00:15:06,573
Over dwars op het zadel gesproken.
287
00:15:07,840 --> 00:15:09,376
We zouden kunnen beginnen met zo te werken.
288
00:15:10,377 --> 00:15:12,112
Patti is eigenlijk een grote hulp geweest.
289
00:15:12,179 --> 00:15:14,114
Laten we naar mijn plek gaan.
290
00:15:14,181 --> 00:15:18,185
Ik heb eindelijk die gekraste
Van Morrison vervangen.
291
00:15:18,986 --> 00:15:20,120
Oké.
292
00:15:20,187 --> 00:15:21,821
Ik moet even terug naar kantoor,
293
00:15:21,888 --> 00:15:24,457
en dan geef ik dit aan Jane.
294
00:15:24,524 --> 00:15:28,095
En ik ben bij jou thuis binnen een uur,
dat beloof ik.
295
00:15:33,233 --> 00:15:36,269
God. We zijn eindelijk in dezelfde stad
296
00:15:36,336 --> 00:15:38,505
na maanden penvrienden te zijn geweest.
297
00:15:38,571 --> 00:15:43,510
Misschien kunnen we de Rothko afblazen
morgenavond
298
00:15:43,576 --> 00:15:45,278
en uit gaan eten.
299
00:15:45,345 --> 00:15:49,749
En dan naar jouw thuis...weer.
300
00:15:49,816 --> 00:15:53,920
Ik heb mijn ouders al verteld dat je zou komen.
301
00:15:54,021 --> 00:15:56,023
Ouders?
302
00:15:56,056 --> 00:15:57,724
Dat heb je me niet verteld
303
00:15:57,790 --> 00:15:59,859
dat ze deel uit zouden maken van deze avond.
304
00:15:59,926 --> 00:16:02,229
Ik dacht niet dat het belangrijk was.
305
00:16:03,430 --> 00:16:04,331
Ik dacht dat--
306
00:16:04,397 --> 00:16:06,633
Ik dacht dat je vereerd zou zijn.
307
00:16:11,504 --> 00:16:13,040
Ik vind het niet erg om jouw ouders
te ontmoeten.
308
00:16:13,106 --> 00:16:14,207
Nee.
309
00:16:14,274 --> 00:16:17,044
Niemand ontmoet mijn ouders. Nooit.
310
00:16:24,217 --> 00:16:26,153
Wat doe jij nog hier?
311
00:16:26,219 --> 00:16:28,288
Ik probeer iemand aan de westkust te bereiken.
312
00:16:28,355 --> 00:16:30,523
Het politierapport dat onze correspondent
aan Jane heeft voorgelezen door de telefoon
313
00:16:30,590 --> 00:16:32,059
klopt niet met sommige van de dingen
314
00:16:32,059 --> 00:16:34,294
dat andere mensen zagen,
315
00:16:34,361 --> 00:16:36,929
dus ik probeer de namen van de agenten
te krijgen die daar waren.
316
00:16:37,064 --> 00:16:39,132
Yeah, wel, dat zou onder het rapport van de
politie moeten staan.
317
00:16:39,199 --> 00:16:40,533
Onder aan het rapport
318
00:16:40,600 --> 00:16:42,469
heeft de commissaris het zelf getekend,
319
00:16:42,535 --> 00:16:45,372
en ik weet dat hij tijdens het concert niet
werkte.
320
00:16:45,438 --> 00:16:46,506
Het is gewoon vreemd.
321
00:16:49,076 --> 00:16:50,510
Goed zo, Patti.
322
00:17:33,420 --> 00:17:35,855
Kom op. Hey.
Chop-chop. laten we gaan.
323
00:17:35,922 --> 00:17:36,989
Liza wie?
324
00:17:37,124 --> 00:17:38,391
Ik ben niet in de stemming vanmorgen
om te wachten.
325
00:17:38,458 --> 00:17:40,760
Ik heb raketbrandstof nodig.
Ik was hier tot 1.
326
00:17:40,827 --> 00:17:42,562
Liza Minnelli of Cher?
327
00:17:42,629 --> 00:17:43,763
Liza.
328
00:17:43,830 --> 00:17:45,298
Ben ik het mee eens. Cher is
te groot.
329
00:17:45,365 --> 00:17:49,269
Indira Gandhi
of Mother Teresa?
330
00:17:51,138 --> 00:17:53,173
Uh, ik ga kiezen voor Indira.
331
00:17:53,240 --> 00:17:54,607
Ik kies ze geen van tweeën.
Je mag één keer passen.
332
00:17:54,674 --> 00:17:56,743
Nee, nee, nee. De nieuwe jongen past
niet bij de eerste ronde.
333
00:17:56,809 --> 00:17:58,145
Hij houdt van Indira.
334
00:17:58,145 --> 00:17:59,379
Het is veel gecompliceerder dan dat.
Ik ben bezorgd
335
00:17:59,446 --> 00:18:01,148
over Moeder Teresa's lepra.
336
00:18:01,214 --> 00:18:02,215
Daar had ik niet aan gedacht.
337
00:18:02,282 --> 00:18:04,617
Hoe gaat het met het verhaal over Manson?
338
00:18:04,684 --> 00:18:07,053
het gebruikelijke verhaal.
Het is bijna klaar.
339
00:18:07,154 --> 00:18:10,223
Goed. Goed.
340
00:18:10,290 --> 00:18:12,859
Wel, het is hier buiten kouder dan de tiet
van een heks.
341
00:18:14,261 --> 00:18:15,695
In je broek geplast?
342
00:18:18,165 --> 00:18:19,599
Nee, koffie hoort zwart te zijn.
343
00:18:19,666 --> 00:18:21,168
Je doet geen melk in de koffie.
344
00:18:21,168 --> 00:18:22,602
- Hallo. Goede morgen.
- Mevrouw Robinson.
345
00:18:22,669 --> 00:18:23,870
Oh, ik was net naar je op zoek.
346
00:18:25,772 --> 00:18:28,308
Het spijt me zo dat ik je vannacht
op heb gehouden.
347
00:18:28,375 --> 00:18:30,677
Ik heb tot laat gewerkt en ik kom
net uit het ziekenhuis.
348
00:18:30,743 --> 00:18:32,812
Probeer me niet om je vinger te winden.
349
00:18:37,384 --> 00:18:38,785
Waarom laat je me het niet goedmaken?
350
00:18:38,851 --> 00:18:41,488
Hmm? Vanavond.
8:00.
351
00:18:41,554 --> 00:18:44,591
Vanavond is Rothko
bij mijn ouders.
352
00:18:44,657 --> 00:18:47,294
Oké. Een week geleden stuurden we
elkaar brieven
353
00:18:47,360 --> 00:18:49,662
besprenkeld met sandelolie.
354
00:18:49,729 --> 00:18:51,063
Wat is er gebeurt?
355
00:18:51,198 --> 00:18:52,299
Dat was een droom.
356
00:18:52,365 --> 00:18:53,700
Je ging terug naar huis in New York.
357
00:18:53,766 --> 00:18:54,701
Naar de realiteit.
358
00:18:54,767 --> 00:18:56,536
Ik ben jong.
359
00:18:56,603 --> 00:18:59,839
Ik wil lol maken, ik wil dansen tussen
de tulpen.
360
00:18:59,906 --> 00:19:03,042
Ik heb het gevoel dat je me in een
doos probeert te stoppen.
361
00:19:03,109 --> 00:19:04,711
Dat die ik niet.
362
00:19:04,777 --> 00:19:06,213
Is dat wij jij denkt over een nacht
opgedirkt
363
00:19:06,246 --> 00:19:07,414
rondlopen door de stad?
364
00:19:11,384 --> 00:19:13,853
Ik heb niets om aan te doen.
365
00:19:17,824 --> 00:19:20,059
Ze gaan van je houden.
366
00:19:20,126 --> 00:19:22,429
Ik heb ze al verteld hoe gelukkig
je me maakt.
367
00:19:25,432 --> 00:19:27,267
Ik ontmoet je bij de Guggenheim om 8:00.
368
00:19:28,801 --> 00:19:30,437
Hey, babe.
369
00:19:30,503 --> 00:19:32,372
Als je niet verandert gaat iedereen denken
370
00:19:32,439 --> 00:19:34,341
dat je sowieso met mij thuis kwam.
371
00:19:35,775 --> 00:19:37,410
Mensen. Mijn mensen.
372
00:19:37,477 --> 00:19:38,978
Laten we wat journalistiek gaan bedrijven.
373
00:19:39,045 --> 00:19:40,480
Award winnend journalistiek.
374
00:19:40,547 --> 00:19:42,815
Troost de gekwelden,
kwel de getroosten.
375
00:19:42,882 --> 00:19:44,884
Liggen we op schema?
376
00:19:44,951 --> 00:19:46,553
We liggen precies op schema. Goed.
377
00:19:46,619 --> 00:19:48,955
En dat is toen je de eerste gast zag vallen
378
00:19:49,021 --> 00:19:51,691
of naar beneden geduwd?
379
00:19:53,192 --> 00:19:53,260
Ik zeg niet dat het waardeloos is,
380
00:19:53,260 --> 00:19:54,661
Ik zeg niet dat het waardeloos is,
381
00:19:54,727 --> 00:19:56,463
maar je moet misschien een andere
insteek maken.
382
00:19:56,529 --> 00:19:57,730
Beginnen met een citaat werkt niet,
geloof me.
383
00:19:57,797 --> 00:20:01,100
Dier-- dierenpet?
384
00:20:01,167 --> 00:20:03,570
De Hell's Angel
droeg een dierenpet?
385
00:20:03,636 --> 00:20:06,406
Kan je akkoord gaan met die arrestatie?
386
00:20:06,473 --> 00:20:08,475
Wat voor soort dierenpet?
387
00:20:08,541 --> 00:20:10,543
Sinds wanneer zijn de Central Highlands
een dagtekening?
388
00:20:10,610 --> 00:20:11,878
Neem de dichtstbijzijnde stad.
We doen geen regio's.
389
00:20:11,944 --> 00:20:13,112
En geef het aan Wick.
390
00:20:13,179 --> 00:20:14,146
Oké.
391
00:20:14,213 --> 00:20:15,382
Talia wilde dat ik je er aan help herinneren
392
00:20:15,448 --> 00:20:17,216
aan het verjaardagsetentje van Lydia vanavond.
393
00:20:17,284 --> 00:20:19,519
Ik sta nergens op de redacteur pagina.
394
00:20:19,586 --> 00:20:20,620
Kan je naar buiten rennen en een
395
00:20:20,687 --> 00:20:22,422
cadeautje scoren voor een 13 jarig kind?
396
00:20:22,489 --> 00:20:24,924
Talia heeft al een juwelendoos bij Tiffany besteld.
Ik heb het opgehaald.
397
00:20:24,991 --> 00:20:27,159
Ze serveren het eten snel bij Serendipity.
398
00:20:27,226 --> 00:20:29,496
Je bent platzak na 90 minuten
van het allerbeste.
399
00:20:29,562 --> 00:20:31,898
Er kan veel gebeuren in 90 minuten, Ange.
400
00:20:33,800 --> 00:20:36,235
Jane. Jane. Ik heb het.
401
00:20:36,303 --> 00:20:37,470
Die leidraad had succes.
402
00:20:37,537 --> 00:20:38,638
De achtergrondzanger zag alles,
403
00:20:38,705 --> 00:20:40,072
en er is maar één kink in de kabel.
404
00:20:40,139 --> 00:20:42,074
- En dat is?
- Niet voor plaatsing.
405
00:20:42,141 --> 00:20:43,209
Oh, wel, dan heeft ze geen nut voor ons.
406
00:20:43,276 --> 00:20:45,211
- Jane.
- Nee, niet doen.
407
00:20:45,278 --> 00:20:47,146
Ik was hier vannacht nog laat bezig
met agenten te bellen.
408
00:20:47,213 --> 00:20:48,147
- Ik was hier ook.
- Waar?
409
00:20:48,214 --> 00:20:49,482
Ik viel in slaap.
410
00:20:49,549 --> 00:20:51,584
Omdat ik wachtte op een gigantische tip
voor jou,
411
00:20:51,651 --> 00:20:53,886
en als je zou willen luisteren naar wat ik
heb, zou je me bedanken.
412
00:20:53,953 --> 00:20:56,456
Alleen niet hier.
413
00:21:00,427 --> 00:21:02,462
Oké, nu zonder naar me te schreeuwen,
414
00:21:02,529 --> 00:21:03,763
vertel me wat ze zei.
415
00:21:06,232 --> 00:21:07,500
De politie geeft de hippies de schuld,
416
00:21:07,567 --> 00:21:10,069
maar zij geeft de schuld aan de
Hell's Angels
417
00:21:10,136 --> 00:21:11,538
die ingehuurd werden als beveiliging.
418
00:21:11,604 --> 00:21:13,706
Eén van de bendeleden had een mes, Jane.
419
00:21:13,773 --> 00:21:15,842
Zij begonnen met de oproer, niet de fans.
420
00:21:15,908 --> 00:21:17,176
Dus ze verbergen iets.
421
00:21:17,243 --> 00:21:18,978
Klote.
422
00:21:19,045 --> 00:21:20,046
Dat is goed.
423
00:21:20,112 --> 00:21:21,781
Dat weet ik.
424
00:21:21,848 --> 00:21:23,383
Er waren daar 300.000 mensen,
425
00:21:23,450 --> 00:21:24,817
maar geen enkele wettelijke handhaving.
426
00:21:24,884 --> 00:21:26,586
Patti zegt dat Alameda County
geen enkele
427
00:21:26,653 --> 00:21:30,122
geen enkele naam van een sheriff
verbonden aan het festival kan opnoemen.
428
00:21:30,189 --> 00:21:31,524
Wat?
429
00:21:31,591 --> 00:21:33,059
Je bent schattig als je een
primeur hebt.
430
00:21:33,125 --> 00:21:35,428
- Oh.
- Vertel me meer.
431
00:21:35,495 --> 00:21:38,398
De Hell's Angels
werden ingehuurd als beveiliging.
432
00:21:38,465 --> 00:21:40,633
Ze werden betaald met bier, Sam.
433
00:21:40,700 --> 00:21:43,069
Maar ze escaleerden de dingen in plaats
van ze te controleren.
434
00:21:43,135 --> 00:21:44,270
Is dat voor mij?
435
00:21:44,371 --> 00:21:47,073
Het is wat we zo ver hebben.
436
00:21:47,139 --> 00:21:48,775
Oh, yeah, dit is goed.
437
00:21:48,841 --> 00:21:50,777
Ik heb ook de officiële verhalen van
de agenten nodig
438
00:21:50,843 --> 00:21:52,379
- alle details van de oproer.
- Oh, je weet dat ik dat heb.
439
00:21:52,445 --> 00:21:54,213
Goed, omdat we iets anders nodig hebben
440
00:21:54,280 --> 00:21:57,083
voor het geval dat Wick mij niet de achtergrondzanger
vertrouwelijk laat gebruiken.
441
00:21:57,149 --> 00:21:59,018
Hij heeft nog een vergadering met de afdelingshoofden
voor een half uur.
442
00:21:59,085 --> 00:22:00,887
Werk aan het plan B versie
van het verhaal tot dan,
443
00:22:00,953 --> 00:22:02,722
en dan gaan jij en ik met hem praten.
444
00:22:02,789 --> 00:22:04,290
- Oké, geweldig.
- Wacht, hey.
445
00:22:04,391 --> 00:22:05,658
- Niet zo snel.
446
00:22:05,725 --> 00:22:07,994
Dus Finn wil met me lunchen.
447
00:22:08,060 --> 00:22:09,962
Hij wil met me praten over om me op
het onderzoek te zetten.
448
00:22:10,029 --> 00:22:11,230
Gaat hij dat doen? Dat is geweldig.
449
00:22:11,297 --> 00:22:13,900
Yeah, wel, vier voorpagina's op rij?
Natuurlijk doet hij dat.
450
00:22:13,966 --> 00:22:16,268
Ik ben zo trots op je.
451
00:22:16,403 --> 00:22:17,970
Hey, voor zover ik kan zeggen,
452
00:22:18,037 --> 00:22:20,840
wij schoppen iedereen onder de kont
in de stad.
453
00:22:59,145 --> 00:23:00,179
Goed, wie is dit?
454
00:23:00,246 --> 00:23:04,183
Oh, het is, um--
455
00:23:04,250 --> 00:23:06,318
het is Iron Butterfly.
456
00:23:06,453 --> 00:23:08,320
- Iron Butterfly.
457
00:23:08,455 --> 00:23:09,689
Het lied zal je niet los laten
458
00:23:09,756 --> 00:23:12,592
omdat jij zo'n goed oor hebt voor muziek.
459
00:23:12,659 --> 00:23:14,226
- Heb ik dat?
460
00:23:14,293 --> 00:23:16,963
Ik heb jou ooit 's morgens Otis Redding
horen zingen.
461
00:23:17,029 --> 00:23:20,132
Ah-ha. Wel, Redding
is een klasse apart.
462
00:23:20,199 --> 00:23:21,801
Hij is echt origineel.
463
00:23:21,868 --> 00:23:24,837
Nu, deze gasten,
deze Iron Butterflies,
464
00:23:24,904 --> 00:23:26,906
Ik heb wat tijd nodig om aan ze te wennen.
465
00:23:26,973 --> 00:23:29,275
Je moet ook eerst high worden.
466
00:23:29,341 --> 00:23:30,877
Dan ga je het echt waarderen.
467
00:23:30,943 --> 00:23:33,580
Wel, ik ben al ouder dan 30.
Ik ben te oud om wiet te proberen.
468
00:23:33,646 --> 00:23:37,083
Oh, nee. Niemand is te oud om te smoken.
469
00:23:37,149 --> 00:23:40,152
Dat is goed om te weten.
470
00:23:42,354 --> 00:23:44,123
Patti, help me eens verder.
471
00:23:44,190 --> 00:23:47,794
Waarom werden de Hell's Angels
ingehuurd voor de beveiliging?
472
00:23:47,860 --> 00:23:52,231
Omdat niemand de politie vertrouwd.
473
00:23:52,298 --> 00:23:53,866
Waarom?
474
00:23:53,933 --> 00:23:58,204
Omdat ze je zouden arresteren als je
marihuana zou roken.
475
00:23:58,270 --> 00:24:00,507
En sinds die agenten er op los geslagen hebben
bij die kinderen in Chicago,
476
00:24:00,507 --> 00:24:02,041
denkt iedereen dat ze varkens zijn.
477
00:24:02,108 --> 00:24:05,712
Dus de bands vonden het veiliger
om een motorbende in te huren.
478
00:24:05,778 --> 00:24:06,879
Yeah.
479
00:24:06,946 --> 00:24:09,516
De Hell's Angels roken wiet en houden
van een feestje.
480
00:24:09,582 --> 00:24:12,819
Zij waren bij de Ken Kesey's
LSD trips.
481
00:24:12,885 --> 00:24:14,286
Dus?
482
00:24:14,353 --> 00:24:15,988
Dus zij zijn verbonden met zulke feesten.
483
00:24:16,055 --> 00:24:18,424
Er was een verwantschap.
484
00:24:18,525 --> 00:24:20,527
Yeah, maar omgaan met drugs betekent nog niet
485
00:24:20,593 --> 00:24:22,161
dat je geloofd in vrede en liefde.
486
00:24:22,228 --> 00:24:24,163
Wel, jawel, dat doet het wel.
487
00:24:24,230 --> 00:24:28,668
Uh, ik meen het... meende.
488
00:24:28,735 --> 00:24:31,237
Het werd zo veronderstelt.
489
00:24:31,303 --> 00:24:35,608
Ik denk dat Altamont dat heeft veranderd.
490
00:24:37,209 --> 00:24:38,144
Yeah.
491
00:24:43,716 --> 00:24:45,552
Ik ga mijn redactie-pagina schrijven.
492
00:24:54,761 --> 00:24:57,997
Wel,
deze cultuur verhalen,
493
00:24:58,064 --> 00:25:00,767
die geven nog geen permissie om slordig
om te gaan met de journalistieke standaarden.
494
00:25:05,171 --> 00:25:06,472
We hebben de volledige namen nodig.
495
00:25:06,573 --> 00:25:09,241
Ik kan niet zeggen dat ik verrast
ben door jouw beslissing.
496
00:25:09,308 --> 00:25:10,743
Verbaasd, maar niet verrast.
497
00:25:10,810 --> 00:25:12,478
Maar Patti zegt dat haar bron nog--
498
00:25:12,579 --> 00:25:14,747
Patti? Wat heeft Patti hier mee te maken?
499
00:25:14,814 --> 00:25:16,583
- Patti klonk--
- Patti vond de bron.
500
00:25:19,251 --> 00:25:20,820
Goed.
501
00:25:20,887 --> 00:25:23,055
Mr. Rosenberg, ik hoop dat u niet te verbaasd bent
502
00:25:23,122 --> 00:25:25,925
om een luchtdicht verhaal voor ons te schrijven,
503
00:25:25,992 --> 00:25:28,628
met echte bronnen, autoriteiten,
of officiële ambtenaren.
504
00:25:28,695 --> 00:25:31,664
En dan kijken we of de verhaalwaarde
505
00:25:31,731 --> 00:25:34,133
voldoende is voor de voorpagina.
506
00:25:34,200 --> 00:25:37,269
- Goed?
- je hebt het, Wick.
507
00:25:37,336 --> 00:25:39,105
- Jonge dame.
508
00:25:39,171 --> 00:25:40,873
Wil je een kop koffie voor me halen?
509
00:25:40,940 --> 00:25:42,609
Absoluut.
Zwart, twee suiker?
510
00:25:42,642 --> 00:25:43,943
- Ja.
- Oké.
511
00:25:44,010 --> 00:25:45,612
Dank je.
512
00:25:49,782 --> 00:25:51,751
Wick is degene die dit probeert
te saboteren
513
00:25:51,818 --> 00:25:56,422
omdat hij zijn idiote voorpagina
met troep wil verminderen.
514
00:25:56,488 --> 00:25:58,057
Ik kan mijn bron laten getuigen,
515
00:25:58,124 --> 00:25:59,258
ik weet dat ik dat kan.
516
00:25:59,325 --> 00:26:02,028
Ik kan haar alleen niet overtuigen om
dat per telefoon te doen.
517
00:26:02,094 --> 00:26:03,095
Wat wil je zeggen?
518
00:26:03,162 --> 00:26:04,530
Oh, jij wil vanavond naar San Francisco vliegen,
519
00:26:04,631 --> 00:26:06,065
en proberen om haar te laten getuigen
520
00:26:06,132 --> 00:26:08,134
voordat de persen gaan draaien morgenavond?
521
00:26:08,200 --> 00:26:10,002
Yeah. Nee, nee, precies.
522
00:26:10,069 --> 00:26:12,004
Kijk,
de vliegschema's kloppen,
523
00:26:12,071 --> 00:26:15,642
ik heb-- ik heb het geld niet voor een ticket.
524
00:26:15,675 --> 00:26:17,309
Kan je de creditkaart van je
vader niet gebruiken?
525
00:26:17,376 --> 00:26:18,645
Dat kan je niet menen.
526
00:26:18,711 --> 00:26:21,781
We zijn te dichtbij om nu op te geven.
527
00:26:25,652 --> 00:26:26,819
Jouw auto staat beneden.
528
00:26:26,886 --> 00:26:28,154
Ik ga het niet halen.
529
00:26:28,220 --> 00:26:30,122
De persen gaan draaien over
26 uur.
530
00:26:30,189 --> 00:26:31,557
Waarom ga je niet naar Serendipity
531
00:26:31,658 --> 00:26:33,292
en geef dat cadeau zelf aan Lydia.
532
00:26:35,127 --> 00:26:37,163
- Maar ze gaat--
- Ze gaat woedend worden.
533
00:26:37,229 --> 00:26:39,699
Yeah. Ik accepteer de gevolgen.
534
00:26:44,070 --> 00:26:46,806
- Bedankt, Ange.
- Graag gedaan, Finn.
535
00:27:04,791 --> 00:27:06,959
Oh, Gode zij dank.
536
00:27:07,026 --> 00:27:08,260
Patti!
537
00:27:08,327 --> 00:27:09,428
Patti.
538
00:27:09,495 --> 00:27:11,163
Oh, goed,
je hebt de handschoenen.
539
00:27:11,230 --> 00:27:12,598
- Yeah.
- ik ben blij dat je een beetje extra
540
00:27:12,699 --> 00:27:13,966
hebt besteed aan de 11 inch stijl.
541
00:27:14,033 --> 00:27:15,367
Degenen die je precies bij je pols raken
542
00:27:15,434 --> 00:27:17,036
zijn de minst functionele dingen die ik ooit--
543
00:27:17,103 --> 00:27:18,537
Nora, wat doe je hier?
544
00:27:18,604 --> 00:27:19,806
Oh, Jane stuurde me.
545
00:27:19,872 --> 00:27:21,140
Ze wilde dat ik je dit gaf.
546
00:27:25,477 --> 00:27:27,179
Ze zei dat het echt belangrijk was.
547
00:27:32,218 --> 00:27:35,554
Nora, ik heb je nodig om een bericht
aan Doug te geven.
548
00:28:05,384 --> 00:28:06,753
Doug.
549
00:28:07,787 --> 00:28:09,956
Patti kan niet komen.
550
00:28:11,390 --> 00:28:14,160
Ze ging naar huis. Ziek.
551
00:28:34,781 --> 00:28:36,215
Welkom op vlucht 221
552
00:28:36,282 --> 00:28:38,985
direct naar mijn geboortestad San Francisco.
553
00:28:39,051 --> 00:28:41,287
De vlucht zal zes uur en acht minuten duren.
554
00:28:41,353 --> 00:28:45,357
Dus kom aan boord voor een magisch
tapijt belevenis.
555
00:29:08,815 --> 00:29:11,683
Hey, alles goed daar binnen?
556
00:29:11,818 --> 00:29:14,921
Um, nie-- niets.
557
00:29:16,155 --> 00:29:19,191
Ik-- Ik, um--
ik kwam gewoon langs...
558
00:29:19,258 --> 00:29:20,426
borstel.
559
00:29:20,492 --> 00:29:26,098
Ik heb gewoon de afgelopen nachten
niet zo goed geslapen.
560
00:29:26,165 --> 00:29:27,834
Ik ben...
561
00:29:27,834 --> 00:29:29,836
onhandig.
562
00:29:29,836 --> 00:29:31,971
Je hebt niet veel gegeten.
563
00:29:34,740 --> 00:29:36,408
Ik heb gegeten.
564
00:29:36,475 --> 00:29:38,878
Wat doen jullie vrouwen daar eigenlijk?
565
00:29:39,846 --> 00:29:42,014
Ik kom er zo aan.
566
00:29:42,081 --> 00:29:44,851
Haast je. Ik wil dat we naar Ed Sullivan
gaan kijken.
567
00:30:17,283 --> 00:30:20,152
Ik zeg je dat hij voor niemand een
bedreiging was.
568
00:30:20,219 --> 00:30:21,620
En deze motorrijders schopten hem.
569
00:30:21,687 --> 00:30:22,989
Ze waren zo high als een schoorsteen.
570
00:30:23,055 --> 00:30:25,224
En één van die Hell's Angels
had een dierenpetje,
571
00:30:25,291 --> 00:30:27,826
of de hoofd van een dier of zoiets?
572
00:30:27,894 --> 00:30:31,130
Die Hell's Angels gasten gooiden complete
blikken bier naar mensen.
573
00:30:31,197 --> 00:30:33,432
En die motorrijder met die snor stak
die arme man.
574
00:30:33,499 --> 00:30:34,833
Maar de Dood keken een ander kant op.
575
00:30:34,901 --> 00:30:36,335
'Want ze kenden die Hell's Angels.
576
00:30:36,402 --> 00:30:38,704
Oké, dus je zegt dat de Dood vluchtte.
577
00:30:40,439 --> 00:30:42,641
Begrijp het. Oké.
578
00:30:42,708 --> 00:30:46,278
Ik kan je niet genoeg bedanken dat je
met me hebt willen praten, Danielle.
579
00:30:46,345 --> 00:30:49,348
Ik heb wel je volledige naam nodig, waar je woont
en jouw leeftijd.
580
00:30:49,415 --> 00:30:51,951
Nee, ik wil niet dat er iets over
me geschreven wordt.
581
00:30:52,018 --> 00:30:53,519
Zoals ik je al eerder vertelde,
582
00:30:53,585 --> 00:30:55,787
ik ga al jouw citaten weer voorlezen.
583
00:30:55,922 --> 00:31:00,326
Nee, ik wil niet dat mijn naam, leeftijd of
zoiets daar in komt.
584
00:31:00,392 --> 00:31:01,560
Ik ben vervangbaar.
585
00:31:01,627 --> 00:31:03,262
Ik ben een achtergrondzangeres.
586
00:31:03,329 --> 00:31:06,232
het is mijn werk om het geluid van de
band aangenamer te maken.
587
00:31:06,298 --> 00:31:09,936
En ik kan dat alleen doen als ik er goed uitzie
en goed voor ze klink.
588
00:31:09,969 --> 00:31:11,737
Snap je?
589
00:31:11,803 --> 00:31:12,771
Yeah, ik snap het.
590
00:31:12,838 --> 00:31:14,240
Als iemand van een platenmaatschappij
591
00:31:14,306 --> 00:31:17,376
leest dat ik daar ben met
een eigen mening--
592
00:31:17,443 --> 00:31:19,278
Dat ik een --
593
00:31:19,345 --> 00:31:23,349
Dan dweil ik vloeren in plaats van
in amfitheaters te zingen.
594
00:31:23,415 --> 00:31:25,217
"News of the Week"
drukt geen
595
00:31:25,284 --> 00:31:28,054
anonieme bronnen,
Danielle.
596
00:31:29,288 --> 00:31:31,057
Dan staan mijn citaten er niet in.
597
00:31:33,960 --> 00:31:35,127
Wacht.
598
00:31:35,194 --> 00:31:37,329
Heb je naderhand met iemand op
het podium gesproken?
599
00:31:37,396 --> 00:31:41,133
Nee. Op het podium is het alleen ik
en de jongens.
600
00:31:41,200 --> 00:31:43,869
En de groupies die ze najagen.
601
00:31:43,970 --> 00:31:46,138
Denk je dat iemand van ze met
me wil praten?
602
00:32:05,457 --> 00:32:09,528
Elke vriend van Danielle
is hier welkom.
603
00:32:09,595 --> 00:32:12,264
Het is zo'n ruig weekend geweest voor
ons allemaal.
604
00:32:13,665 --> 00:32:16,402
Danielle heeft me niet verteld dat jij
gipsafgietsel maakte.
605
00:32:16,468 --> 00:32:19,405
De beste in heel Haight-Ashbury.
606
00:32:19,471 --> 00:32:22,441
Ga je gang, raak ze aan.
607
00:32:22,508 --> 00:32:24,576
- Yeah?
- Yeah.
608
00:32:24,643 --> 00:32:27,779
Houd ze vast en zuig er aan
als je wilt.
609
00:32:27,846 --> 00:32:29,015
Breek ze alleen niet.
610
00:32:29,081 --> 00:32:31,250
Dit is een galerij van mijn
veroveringen.
611
00:32:31,317 --> 00:32:34,220
Het spijt me, maar ik moet een
vliegtuig halen
612
00:32:34,286 --> 00:32:35,887
naar New York over twee uur.
613
00:32:36,022 --> 00:32:38,524
Hoe kan ik jouw reis ondersteunen?
614
00:32:38,590 --> 00:32:41,327
Um--
615
00:32:41,393 --> 00:32:43,229
Kan je me alles vertellen wat je zag
616
00:32:43,295 --> 00:32:45,264
voordat de fan werd neergestoken?
617
00:32:45,331 --> 00:32:48,434
en, um, wie trok het mes?
618
00:32:50,102 --> 00:32:52,771
Ik verwed mijn Jim Morrison er onder
dat het Mr. Snor was.
619
00:32:52,838 --> 00:32:56,875
En wat met die dierenpet gast?
620
00:32:56,942 --> 00:32:58,344
Oh, hij had geen mes.
621
00:32:58,410 --> 00:33:00,846
Mr. Snor
stak dat arme kind.
622
00:33:00,912 --> 00:33:02,081
Heb je zijn naam?
623
00:33:02,148 --> 00:33:03,615
Van het kind of van Mr. Snor?
624
00:33:03,682 --> 00:33:05,651
Ja. Beiden.
625
00:33:07,953 --> 00:33:10,056
Kom op, Jane. Jane.
626
00:33:13,125 --> 00:33:14,526
Hallo?
627
00:33:14,593 --> 00:33:16,195
Betaald gesprek van Patti Robinson.
628
00:33:16,262 --> 00:33:17,596
Accepteert u de kosten?
629
00:33:17,663 --> 00:33:18,930
Ja. Ja. Ja.
630
00:33:19,065 --> 00:33:21,067
Lucy Henderson.
631
00:33:21,100 --> 00:33:23,135
Ze gebruikt de naam
Juicy Lucy.
632
00:33:23,202 --> 00:33:24,870
Ik heb alles nodig wat je van haar hebt.
633
00:33:24,936 --> 00:33:26,738
Nog iets anders?
634
00:33:26,805 --> 00:33:28,074
Ik heb de namen nodig van
twee Hell's Angels.
635
00:33:28,107 --> 00:33:29,275
Ik ken ze alleen als
636
00:33:29,341 --> 00:33:30,942
Mr. Snor en
Mr. Dierenhoofd.
637
00:33:31,077 --> 00:33:32,944
Kijk of je Oakland P.D. te pakken
kan krijgen om ze te identificeren.
638
00:33:33,079 --> 00:33:34,746
Ik heb een taxi nodig en moet naar
het vliegveld,
639
00:33:34,813 --> 00:33:36,282
anders ga ik mijn vlucht missen.
640
00:33:38,384 --> 00:33:39,518
Ja!
641
00:33:55,501 --> 00:33:57,136
Is Patti binnen?
642
00:33:57,203 --> 00:34:01,673
Uh, ik heb net een verse pot
koffie gezet.
643
00:34:01,740 --> 00:34:02,841
Is Patti binnen, Jane?
644
00:34:02,908 --> 00:34:04,110
Ik heb haar niet gezien.
645
00:34:06,878 --> 00:34:08,380
Wat is er aan de hand?
646
00:34:08,447 --> 00:34:09,381
Niet nu.
647
00:34:11,817 --> 00:34:13,119
Je had gelijk.
648
00:34:13,152 --> 00:34:15,954
Ik denk dat hij er een gat
in gemaakt heeft.
649
00:34:18,457 --> 00:34:19,825
Kan je hier werken als je zwanger bent?
650
00:34:19,891 --> 00:34:20,959
Zouden ze dat toelaten?
651
00:34:21,026 --> 00:34:22,894
Dat heeft niemand ooit eerder gedaan.
652
00:34:22,961 --> 00:34:27,333
Um, het doet er niet toe.
Lenny zou willen dat ik thuis bleef.
653
00:34:27,399 --> 00:34:29,801
Oké, ik ken de beste gynaecoloog in de stad.
654
00:34:29,868 --> 00:34:31,137
Hij zit naast het park
655
00:34:31,170 --> 00:34:32,538
en tegenover de straat van zijn kantoor
656
00:34:32,604 --> 00:34:34,940
kan je het lekkerste eiersaladebroodje krijgen--
657
00:34:35,006 --> 00:34:37,209
Oh, um, ik heb uit een goede bron gehoord
658
00:34:37,276 --> 00:34:38,377
dat je vandaag aan het bureau
van Patti kunt zitten,
659
00:34:38,444 --> 00:34:40,146
'omdat ze naar San Francisco is gevlogen.
660
00:34:40,179 --> 00:34:42,414
- Geweldig.
- We hebben het haar specifiek niet verteld.
661
00:34:42,481 --> 00:34:43,782
- Ze is cool.
- het is oké.
662
00:34:43,849 --> 00:34:45,984
Niemand vraagt me sowieso niets.
663
00:34:46,051 --> 00:34:48,620
Goede morgen, mijn fluisterende heksjes.
664
00:34:48,687 --> 00:34:49,888
Hi.
665
00:34:49,955 --> 00:34:52,057
Patti zit niet aan haar bureau en
we sluiten vandaag.
666
00:34:52,158 --> 00:34:53,959
- Ze is ziek.
- Is ze ziek?
667
00:34:54,160 --> 00:34:55,794
- Erg ziek.
- De dood klopt aan haar deur.
668
00:34:55,861 --> 00:34:57,629
Wel, ik voel me beroerd en ik
ben ook hier.
669
00:34:57,696 --> 00:34:59,531
Bel haar en zeg dat ze moet komen.
670
00:35:01,066 --> 00:35:02,568
Absoluut, dat zal ik doen.
671
00:35:11,177 --> 00:35:12,211
- Dank je.
- Hi.
672
00:35:12,278 --> 00:35:13,579
Wat weet jij?
673
00:35:13,645 --> 00:35:15,181
Je kan niet zo gekleed naar binnen gaan.
674
00:35:15,247 --> 00:35:16,848
Ik heb kleren.
Vertel me wat je weet.
675
00:35:16,915 --> 00:35:18,016
Ik heb de namen.
676
00:35:18,083 --> 00:35:19,551
Mensen zijn er daar kapot van, Jane.
677
00:35:19,618 --> 00:35:21,820
Hier binnen zijn ze er ook kapot van.
678
00:35:21,887 --> 00:35:26,024
Ik heb tegen Finn gelogen.
Hij wilde je spreken.
679
00:35:26,091 --> 00:35:27,459
En Doug heeft naar je gevraagd.
680
00:35:27,526 --> 00:35:29,795
Oh, nee.
Wat heb je hem verteld?
681
00:35:29,861 --> 00:35:31,530
W--
682
00:35:31,597 --> 00:35:33,399
Verdomme!
683
00:35:33,465 --> 00:35:36,402
Ah, verdomme.
Lefty O'Doul is gestorven.
684
00:35:36,468 --> 00:35:38,804
Oh, zwaar verlies.
Ik zag DiMaggio ooit spelen.
685
00:35:38,870 --> 00:35:41,307
Hij en Lefty waren bevriend.
Wat weten we, Sam?
686
00:35:41,373 --> 00:35:43,008
Gedetailleerde ooggetuigenverslagen
uit twee bronnen.
687
00:35:43,074 --> 00:35:44,376
Geweldig. En wat hebben die gasten gezien?
688
00:35:44,443 --> 00:35:46,245
- Die gasten zijn meisjes.
- Wie zijn deze meisjes?
689
00:35:46,312 --> 00:35:47,813
Um, één van ze laat ons haar
naam niet gebruiken.
690
00:35:47,879 --> 00:35:49,548
Wick zei dat het een no-go zou zijn,
dus vonden we een andere vrouw
691
00:35:49,615 --> 00:35:50,749
die in de eerste rij was,
en die bevestigde alles,
692
00:35:50,816 --> 00:35:51,917
en ging er mee akkoord dat haar
naam werd genoemd.
693
00:35:51,983 --> 00:35:53,219
Dat is goede journalistiek.
Goed zo.
694
00:35:53,285 --> 00:35:54,553
- Wie is die vrouw?
- Patti?
695
00:35:54,620 --> 00:35:56,222
Legaal is haar naam
Lucy Henderson.
696
00:35:56,255 --> 00:35:57,456
Wat bedoel je met legaal?
697
00:35:57,523 --> 00:35:59,525
Haar professionele naam is
is Juicy Lucy.
698
00:36:02,060 --> 00:36:03,229
Ik had als hoofdvak geschiedenis
op Princeton.
699
00:36:03,229 --> 00:36:04,530
- Wist je dat?
- Ja.
700
00:36:04,596 --> 00:36:06,232
Eén van die dingen die door de jaren
heen me bij is gebleven
701
00:36:06,265 --> 00:36:08,033
is wat ik leerde over de
oude romeinse tandheelkunde.
702
00:36:08,099 --> 00:36:10,602
Om kiespijn te behandelen, waren zij voorstanders om te
gorgelen met urine.
703
00:36:10,669 --> 00:36:14,273
En het was alleen met aanhoudend en
vruchteloos rondzwieren met zeik
704
00:36:14,340 --> 00:36:16,708
dat er tenslotte getrokken werd.
705
00:36:16,775 --> 00:36:18,444
Mijn punt is, hoe lang moet ik het verdragen
706
00:36:18,510 --> 00:36:20,279
voordat we die kopie van een telegraaf
opgeven,
707
00:36:20,346 --> 00:36:21,713
en het verhaal over Vietnam als
voorpagina gebruiken?
708
00:36:21,780 --> 00:36:24,316
Oh, kom op, Finn.
We hebben een gevatte, frisse voorpagina.
709
00:36:24,383 --> 00:36:26,117
Fantastisch. Juicy Lucy.
710
00:36:26,252 --> 00:36:28,153
Mr. en Mrs. Henderson
moeten wel erg trots zijn
711
00:36:28,254 --> 00:36:29,688
op de professionele naam van hun dochter.
712
00:36:29,755 --> 00:36:32,023
Nu, wat doet Miss Henderson?
713
00:36:32,090 --> 00:36:33,592
ze is, um
714
00:36:33,659 --> 00:36:35,594
- een artiest?
- Je klinkt niet overtuigend.
715
00:36:35,661 --> 00:36:37,463
Um, ze is een--
ze is een beeldhouwer.
716
00:36:37,529 --> 00:36:39,798
Iets onduidelijks buiten de Bay omgeving.
717
00:36:39,865 --> 00:36:41,733
Maar uh, in de muziek scene is ze erg bekend..
718
00:36:41,800 --> 00:36:43,469
Ze zit in de muziek scene in de Bay
omgeving.
719
00:36:43,535 --> 00:36:44,970
Wat voor sculpturen maakt Juicy?
720
00:36:50,108 --> 00:36:51,377
Penissen.
721
00:36:53,111 --> 00:36:55,146
Ze maakt gipsafdrukken.
722
00:36:55,281 --> 00:36:59,718
Ze maakt afdrukken van penissen
van beroemde...
723
00:36:59,785 --> 00:37:00,586
rock sterren.
724
00:37:00,652 --> 00:37:02,288
Waarom - waarom zou ze dat doen?
725
00:37:02,354 --> 00:37:04,022
Wel, ze is eigenlijk niet de enige.
726
00:37:04,089 --> 00:37:05,357
Er is een vrouw met de naam Cynthia--
727
00:37:05,424 --> 00:37:08,460
Maar hij vroeg waarom, toch?
Waarom zij mannen giet?
728
00:37:09,628 --> 00:37:11,363
Ik denk dat het zoiets is als een trofee
729
00:37:11,430 --> 00:37:13,965
om te bewijzen dat ze intiem is geweest
met deze mannen.
730
00:37:14,032 --> 00:37:16,402
We hebben een achtergrondzangeres die
niet bekend wil worden,
731
00:37:16,468 --> 00:37:17,836
en een maffe vrouw met veel relaties
732
00:37:17,903 --> 00:37:19,170
die de reserve is van de reservezanger.
733
00:37:19,305 --> 00:37:20,606
Dit is een circus met drie pistes, mensen.
734
00:37:20,672 --> 00:37:23,008
Maar allebei de verhalen bevestigen elkaar.
735
00:37:25,511 --> 00:37:27,178
Juicy Lucy,
736
00:37:27,313 --> 00:37:30,749
de lullen beeldhouwster,
is niet geloofwaardig.
737
00:37:30,816 --> 00:37:32,083
Waarom?
738
00:37:32,150 --> 00:37:34,353
Omdat niemand in de metro
739
00:37:34,420 --> 00:37:36,455
of in de hele staat Wisconsin,
740
00:37:36,522 --> 00:37:37,689
ze in verband kan brengen.
741
00:37:37,756 --> 00:37:39,791
Ze horen niet bij de heersende stroming, schat.
742
00:37:39,858 --> 00:37:43,028
Dit zijn onze man op de straat interviews,
743
00:37:43,094 --> 00:37:46,465
behalve dan dat het vrouwen zijn
zonder kleren.
744
00:37:54,840 --> 00:37:57,008
Van wie is zij de bron?
745
00:37:57,075 --> 00:37:58,710
Van Patti.
746
00:37:58,777 --> 00:38:00,045
Onze heilige angst.
747
00:38:00,111 --> 00:38:01,847
Hey, kijk, als het een geruststelling is,
748
00:38:01,913 --> 00:38:03,849
het komt op mijn naam als het fout gaat.
749
00:38:03,915 --> 00:38:04,950
Maar het is mijn tijdschrift.
750
00:38:05,016 --> 00:38:05,951
Yeah.
751
00:38:21,867 --> 00:38:22,801
Laten we aan de gang gaan.
752
00:38:25,637 --> 00:38:28,139
Bedankt Finn.
Bedankt Finn.
753
00:38:28,206 --> 00:38:29,475
Goed werk, iedereen.
754
00:38:37,916 --> 00:38:42,153
Oh, God! Ik wist dat ik dit verhaal
open kon breken,
755
00:38:42,220 --> 00:38:44,390
- en ik deed het.
- Yeah, voor Sam.
756
00:38:44,390 --> 00:38:45,891
Het komt op zijn naam.
757
00:38:45,957 --> 00:38:46,892
Wat?
758
00:38:48,226 --> 00:38:50,396
Je liet me staan.
759
00:38:50,429 --> 00:38:51,763
Voor de tweede avond op rij.
760
00:38:51,830 --> 00:38:53,765
Je loog tegen mij zodat je Sam
kon helpen--
761
00:38:53,832 --> 00:38:57,503
Hoor je wel wat ik zeg?
762
00:38:57,569 --> 00:38:58,737
Ik ben gevlogen naar de Westkust
763
00:38:58,804 --> 00:39:00,872
om een bron te overtuigen om met
me te praten.
764
00:39:00,939 --> 00:39:03,308
Dat was het meest opwindende ding
wat ik ooit heb gedaan.
765
00:39:03,409 --> 00:39:05,477
Mijn God, zit er ook een "wij"
in dit alles?
766
00:39:07,413 --> 00:39:11,282
Het spijt me dat ik je in de
steek liet.
767
00:39:11,417 --> 00:39:13,619
Twee keer.
768
00:39:13,685 --> 00:39:17,423
Weet je nog toen,
tegen alle verwachtingen in,
769
00:39:17,456 --> 00:39:21,192
jij de Colonel overtuigde om met jou te praten
over het Tet Offensief?
770
00:39:21,259 --> 00:39:22,561
En de hele nieuwskamer was in
hoera-stemming
771
00:39:22,628 --> 00:39:25,664
toen jij belde met
1,800 woorden dictee
772
00:39:25,731 --> 00:39:28,634
dat de manier veranderde waarop mensen
naar die gebeurtenis keken.
773
00:39:28,700 --> 00:39:34,072
Gisteravond begreep ik hoe dat moet
hebben gevoeld.
774
00:39:34,139 --> 00:39:35,807
Die aandrang.
775
00:39:37,776 --> 00:39:40,579
Maar jij bent geen verslaggever.
776
00:39:40,646 --> 00:39:42,581
Jij bent een onderzoeker.
777
00:39:45,116 --> 00:39:46,051
En we hadden een afspraak.
778
00:40:12,744 --> 00:40:14,412
Jij liet het tij keren.
779
00:40:14,480 --> 00:40:17,716
Yeah. Dat voelde heel goed.
780
00:40:18,850 --> 00:40:19,851
Waarom bleef jij bezig met het verhaal
781
00:40:19,918 --> 00:40:22,287
zelfs nadat ze het aan Jane hadden gegeven?
782
00:40:22,353 --> 00:40:24,556
Ik weet het niet.
783
00:40:24,623 --> 00:40:26,925
Ik kon het niet zo maar laten gaan,
denk ik.
784
00:40:26,992 --> 00:40:29,294
Voor het tijdschrift,
voor Doug, voor Sam?
785
00:40:29,360 --> 00:40:31,963
Voor werk. Voor mij.
786
00:40:40,338 --> 00:40:41,740
We houden bewustzijnsverruimende
ontmoetingen
787
00:40:41,807 --> 00:40:44,142
op dit adres op de maandagavonden.
788
00:40:44,209 --> 00:40:45,577
Waarom kom je ook niet?
789
00:40:45,644 --> 00:40:47,345
Ik stel je voor aan enkele fabelachtige meisjes
790
00:40:47,412 --> 00:40:49,548
die precies hetzelfde proberen te doen
wat jij net deed.
791
00:40:49,615 --> 00:40:51,349
Yeah. Oké.
792
00:40:51,416 --> 00:40:52,951
Zie je dan.
793
00:40:56,655 --> 00:40:58,524
Bewustzijn.
794
00:40:58,524 --> 00:41:00,025
Bewustzijn verhogend.
795
00:41:17,709 --> 00:41:19,344
Altamont is een ander verhaal
796
00:41:19,410 --> 00:41:20,646
dan het terugtrekken van troepen,
Wick.
797
00:41:20,712 --> 00:41:22,548
Maar niet minder belangrijk.
798
00:41:22,614 --> 00:41:24,049
Wel, in termen van louter cijfers,
799
00:41:24,115 --> 00:41:25,851
verloren we meer jonge mannen op zaterdag
800
00:41:25,917 --> 00:41:27,686
in de oerwouden van Vietnam
801
00:41:27,753 --> 00:41:29,888
als dat we dat deden op de
kermisterreinen van Berkley.
802
00:41:29,955 --> 00:41:32,558
Dit is , uh,
voor de cultuur sectie,
803
00:41:32,591 --> 00:41:34,392
de achterkant van het boek.
804
00:41:34,459 --> 00:41:36,962
Nee, dat is het niet.
805
00:41:37,028 --> 00:41:38,997
'Want ik ga ons verzekeren van relevantie,
806
00:41:39,064 --> 00:41:41,132
we moeten het verhaal dekken van de
anti cultuur.
807
00:41:41,199 --> 00:41:44,335
My Lai drie weken geleden en de anti oorlog
mars vorige week,
808
00:41:44,402 --> 00:41:45,370
deze-- deze
rechtvaardige voorpagina's.
809
00:41:45,436 --> 00:41:47,172
Anti oorlog voorpagina's.
810
00:41:47,238 --> 00:41:49,941
'Omdat de mensen het van de
daken schreeuwen.
811
00:41:50,008 --> 00:41:51,476
Ze hebben zich tegen deze oorlog
gekeerd, Wick.
812
00:41:51,577 --> 00:41:52,978
Dus jouw bron uit het Pentagon is bezorgd
813
00:41:53,044 --> 00:41:56,014
dat het terugtrekken van troepen het
moeras dieper zal maken,
814
00:41:56,081 --> 00:41:57,082
dat voelt ouderwets.
815
00:41:57,148 --> 00:41:59,117
Kom op, drie dagen geleden was het
nog niet ouderwets
816
00:41:59,184 --> 00:42:00,485
toen we het naar de zetter stuurden.
817
00:42:00,586 --> 00:42:02,053
Dat is waar.
818
00:42:02,120 --> 00:42:05,423
En toen ontplofte een vrije liefde festival.
819
00:42:05,490 --> 00:42:08,493
Omdat de anti cultuur zelf een nieuw hoofdstuk
is begonnen.
820
00:42:08,594 --> 00:42:10,829
Om 's hemelswil, het is een ommekeer.
821
00:42:10,896 --> 00:42:12,731
En Altamont,
in mijn nederige opvatting,
822
00:42:12,798 --> 00:42:14,666
is de perfecte opening om dat te
laten zien.
823
00:42:14,733 --> 00:42:16,434
Finn, kom op,
jij trekt jezelf af
824
00:42:16,501 --> 00:42:19,370
met een intellectueel debat
over een cultureel persverslag.
825
00:42:19,437 --> 00:42:21,607
Je weet dat het onze plicht is om
een oorlog te dekken
826
00:42:21,607 --> 00:42:23,742
waar familie hun vaders verliezen, hun zonen,
hun neven,
827
00:42:23,809 --> 00:42:25,376
- zij zijn neven--
- Oké, kijk,
828
00:42:25,443 --> 00:42:27,779
met het gepaste respect voor jouw
persoonlijke connectie met deze oorlog--
829
00:42:27,846 --> 00:42:29,147
ben ik hier als een nieuwsman.
830
00:42:29,214 --> 00:42:33,018
Alsjeblieft, beledig me niet door dit
persoonlijk te maken.
831
00:42:41,059 --> 00:42:43,094
Finn. Finn.
832
00:42:44,996 --> 00:42:47,198
De dag dat een verhaal over een
muziekfestival
833
00:42:47,265 --> 00:42:49,701
een verhaal aftroeft over een oorlog
die we vechten
834
00:42:49,768 --> 00:42:51,903
is de dag dat ik niet meer het verschil
weet tussen mijn kontgat
835
00:42:51,970 --> 00:42:53,639
en een gat in de grond.
836
00:42:53,639 --> 00:42:57,108
Wick, we hebben 14 voorpagina's gehad over
Vietnam in de laatste 12 maanden.
837
00:42:58,409 --> 00:42:59,878
We zijn klaar.
838
00:43:11,723 --> 00:43:14,192
Ik houd van de bloem.
839
00:43:14,259 --> 00:43:15,493
Nee, het is voor een voorpagina.
840
00:43:15,560 --> 00:43:16,895
Ik houd van mensenogen,
841
00:43:16,962 --> 00:43:19,931
dus ik neem de close-up van de
hippie met het gebroken hart .
842
00:43:19,998 --> 00:43:21,667
Zet jij nooit een loep voor ieder oog
843
00:43:21,667 --> 00:43:22,968
en loop dan door de nieuwskamer?
844
00:43:23,034 --> 00:43:24,870
Nee.
845
00:43:28,439 --> 00:43:30,742
Oh, ik heb het korte verhaal gelezen
dat je me gisteravond gaf.
846
00:43:30,809 --> 00:43:32,510
Het was mooi.
847
00:43:32,577 --> 00:43:34,245
Dank je.
848
00:43:34,312 --> 00:43:35,914
Um, het was, um--
849
00:43:35,981 --> 00:43:40,118
Het was het laatste wat ik schreef, eigenlijk.
850
00:43:40,185 --> 00:43:42,087
Meteen na college.
851
00:43:42,153 --> 00:43:44,189
Hey. Alles goed met jullie?
852
00:43:45,090 --> 00:43:47,092
Oh, yeah.
Nee, ik, um--
853
00:43:47,158 --> 00:43:49,695
ik heb gewoon de laatste tijd niet
zoveel geslapen.
854
00:43:49,695 --> 00:43:51,096
Heb je het werk voor me gedaan?
855
00:43:51,162 --> 00:43:54,065
- Oh, yeah, bloem.
- Close-up hippie.
856
00:43:56,001 --> 00:43:57,302
Ik heb twee keuzes voor je overgelaten.
857
00:43:57,368 --> 00:44:01,106
Je biedt me dezelfde twee keuzes.
858
00:44:01,172 --> 00:44:02,273
Dat is onacceptabel.
859
00:44:02,340 --> 00:44:04,109
- Wel--
- Oh, ik bedoel, daar is de--
860
00:44:04,175 --> 00:44:07,312
- Erg duidelijke keuze.
- ...recht door zee antwoord.
861
00:44:07,378 --> 00:44:08,513
Ik heb een idee.
862
00:44:08,579 --> 00:44:12,250
Waarom gaan jullie er niet om armworstelen?
863
00:44:12,317 --> 00:44:13,584
Zo saai.
864
00:44:13,719 --> 00:44:16,154
Au. Doe gewoon alsof jullie
serieus werken.
865
00:44:16,221 --> 00:44:18,423
Ik wil niet ontslagen worden, oké?
866
00:44:18,489 --> 00:44:19,725
Ik zie eigenlijk niet--
867
00:44:19,791 --> 00:44:21,059
- een verdomd ding.
- Ik houd van die foto.
868
00:44:21,126 --> 00:44:23,128
Wie die foto ook nam is een groot fotograaf.
869
00:44:25,630 --> 00:44:26,832
Ja!
870
00:44:26,898 --> 00:44:29,968
Oh, mijn God.
Ja, ja, ja, ja, ja!
871
00:44:31,102 --> 00:44:34,740
- Cindy?
- Oh, Ik-- ik werd ongesteld.
872
00:44:34,740 --> 00:44:36,141
Is dit de eerste keer?
873
00:44:36,207 --> 00:44:37,776
Oh, uh, nee, nee.
874
00:44:37,843 --> 00:44:40,378
Nee,maar ik heb--
Ooh! Ik heb het.
875
00:44:40,445 --> 00:44:43,014
Ja, ja, ja, ja, ja, ja!
876
00:44:47,753 --> 00:44:48,920
Let op, iedereen.
877
00:44:48,987 --> 00:44:50,922
Ik wil dat iedereen zich hier verzamelt.
878
00:44:52,023 --> 00:44:53,759
Kan iedereen verzamelen?
879
00:44:53,792 --> 00:44:55,126
Oh, dat is Wick's
inspectie oproep.
880
00:44:55,193 --> 00:44:58,764
Ik-- ik ben er zo.
881
00:44:58,764 --> 00:45:02,768
Dit stuk raakt de roos.
882
00:45:02,801 --> 00:45:04,770
En zal een les zijn.
883
00:45:04,770 --> 00:45:07,138
Een nieuw kind in ons team team
nam wat hij noemde
884
00:45:07,205 --> 00:45:09,207
een rechtstreeks uit het hart
rechtbank verhaal
885
00:45:09,274 --> 00:45:12,277
en verhief het tot een goed
overdacht stuk.
886
00:45:16,214 --> 00:45:18,249
"de moorden wierpen een licht op
de vrije liefde beweging
887
00:45:18,316 --> 00:45:20,351
"met de black light van banaliteit.
888
00:45:20,418 --> 00:45:24,022
"ver van de verderfelijke
bedreiging van het communisme overzee,
889
00:45:24,089 --> 00:45:26,491
"we werden er weer aan herinnert
deze week
890
00:45:26,557 --> 00:45:28,426
"dat de Verenigde Staten van Amerika
891
00:45:28,493 --> 00:45:30,428
"reen gevaarlijke plaats blijft.
892
00:45:30,495 --> 00:45:33,164
"300 mijl van de rechtbank van
Los Angeles
893
00:45:33,231 --> 00:45:36,835
"waar Manson en zijn volgers op vrijdag
werden aangeklaagd,
894
00:45:36,902 --> 00:45:40,405
"groeide een vrij concert in Noord Californie
895
00:45:40,471 --> 00:45:43,408
"in een gewelddadige waanzin
896
00:45:43,474 --> 00:45:46,444
"dat gewapende mannen tegen elkaar
opzette."
897
00:45:48,947 --> 00:45:50,448
- Goed werk.
- Dank je.
898
00:45:58,256 --> 00:45:59,190
Dat was ik.
899
00:46:01,392 --> 00:46:03,394
Hij schreef een rechtbank verhaal.
Ik herschreef het.
900
00:46:03,461 --> 00:46:04,495
Wat?
901
00:46:05,964 --> 00:46:07,265
Meisjes herschrijven niet.
902
00:46:07,332 --> 00:46:08,733
Waarom niet?
903
00:46:08,834 --> 00:46:12,470
Gewoon omdat we dingen hier zo doen.
904
00:46:12,537 --> 00:46:13,471
We hebben regels, protocol.
905
00:46:13,538 --> 00:46:14,739
Die regels zijn dom.
906
00:46:14,840 --> 00:46:16,474
Als de inhoud goed is,
dan is het goed.
907
00:46:19,344 --> 00:46:20,745
Jonge dame,
908
00:46:20,846 --> 00:46:23,348
jij wil geen golven maken,
909
00:46:23,414 --> 00:46:25,951
uit vrees dat wij twijfels krijgen over onze
beslissing om jou in te huren.
910
00:46:26,017 --> 00:46:29,988
Maar jij zei net dat mijn herschrijven
de roos raakte.
911
00:46:30,055 --> 00:46:32,490
Dat was jouw woord.
"de roos."
912
00:46:48,039 --> 00:46:49,474
Waarom staat iedereen er hier bij
913
00:46:49,540 --> 00:46:52,343
als een stel pilaren?
914
00:46:55,546 --> 00:46:58,449
Weer aan het werk.
915
00:46:58,516 --> 00:46:59,918
Jij ook lieverd.
916
00:47:00,718 --> 00:47:01,887
Ga je het plaatsen?
917
00:47:03,788 --> 00:47:06,224
Ik laat één van mijn verslaggevers er
nog eens naar kijken.
918
00:47:06,291 --> 00:47:09,094
Waarom, als je het zo goed vindt?
919
00:47:13,664 --> 00:47:16,234
Lieverd,
920
00:47:16,301 --> 00:47:18,336
we veranderen onze gang van zaken niet
921
00:47:18,403 --> 00:47:20,205
voor één persoon.
922
00:47:20,271 --> 00:47:22,173
Je hebt duidelijk veel talent--
923
00:47:22,240 --> 00:47:25,410
Ik hoor hier duidelijk niet.
924
00:47:25,476 --> 00:47:28,279
Dit is belachelijk.
925
00:47:28,346 --> 00:47:29,580
Ik neem ontslag.
926
00:47:32,150 --> 00:47:36,054
Wel, je naam is alles wat je hebt
in de journalistiek.
927
00:47:36,121 --> 00:47:38,990
Dus, veel geluk, Nora Ephron.
928
00:47:44,662 --> 00:47:46,531
Haal voor me een kop koffie, wil je?
929
00:47:48,166 --> 00:47:50,268
Laat iemand die asbakken leegmaken.
930
00:47:50,335 --> 00:47:53,972
Het begint te ruiken naar de kont
van een gorilla.
931
00:48:02,313 --> 00:48:04,082
Heb je nog een andere baan?
932
00:48:04,149 --> 00:48:05,951
Nee, alleen deze.
933
00:48:06,017 --> 00:48:08,819
Wel, waar ga je dan naar toe?
934
00:48:08,954 --> 00:48:10,455
Ergens waar ik kan schrijven.
935
00:48:10,479 --> 00:48:13,479
Vertaling: Kramer123
70422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.