Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Are you going to come quietly?
Fagin!
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,240
You are a disgrace to my police
force.
3
00:00:06,240 --> 00:00:08,760
I need the money! No!
4
00:00:08,760 --> 00:00:11,440
Help me! Only if you let him go!
5
00:00:11,440 --> 00:00:16,080
Over...my...
6
00:00:16,080 --> 00:00:18,040
..dead... It's Sir Charles.
7
00:00:18,040 --> 00:00:19,280
..body!
8
00:00:19,280 --> 00:00:20,720
He's had an accident. What?
9
00:00:20,720 --> 00:00:22,280
No!
10
00:00:22,280 --> 00:00:23,920
I think he's a goner.
11
00:00:23,920 --> 00:00:26,360
That's the Victoria Queen,
convict ship.
12
00:00:26,360 --> 00:00:27,720
It's going to Australia.
13
00:00:27,720 --> 00:00:29,520
Is this the ship? Yeah.
14
00:00:29,520 --> 00:00:32,000
Don't forget to rattle
if the sailors come back.
15
00:00:32,000 --> 00:00:33,800
I won't.
16
00:00:33,800 --> 00:00:37,680
Tom, you've got some competition
with the young Dodger here!
17
00:00:37,680 --> 00:00:40,960
Dodger's lifted you and Fagin says
you've lost your bottle!
18
00:00:43,200 --> 00:00:45,320
The sailors are coming!
Where's Dodger?
19
00:00:45,320 --> 00:00:46,880
The ship's gone, and he's on it!
20
00:00:46,880 --> 00:00:48,680
It's too late. We've lost him.
21
00:00:48,680 --> 00:00:51,360
No! No! No, no!
22
00:00:56,960 --> 00:00:59,280
Put your back into it!
23
00:00:59,280 --> 00:01:01,000
Come on!
24
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
They won't break themselves!
25
00:01:04,560 --> 00:01:07,240
MEN GROAN
26
00:01:07,240 --> 00:01:09,760
Get that barrel over there now!
27
00:01:10,840 --> 00:01:12,520
Shift them rocks!
28
00:01:13,720 --> 00:01:15,440
Dodger!
29
00:01:17,560 --> 00:01:20,040
Leave him.
30
00:01:20,040 --> 00:01:22,160
I said, leave him!
31
00:01:31,960 --> 00:01:34,240
MAN SHIVERS
32
00:01:34,240 --> 00:01:37,560
Oi, Ron. Are you all right?
33
00:01:37,560 --> 00:01:39,080
Go on, have this.
34
00:01:39,080 --> 00:01:40,800
You're all right. Have that.
35
00:01:40,800 --> 00:01:42,760
Let me get the medic.
36
00:01:42,760 --> 00:01:45,000
WEAKLY: It's too late for me, boy.
37
00:01:45,000 --> 00:01:47,840
Spider bite. Redback.
38
00:01:47,840 --> 00:01:50,200
Death will be a blessing.
39
00:01:50,200 --> 00:01:52,880
But... You been good to me, Dodger.
40
00:01:52,880 --> 00:01:56,600
I ain't got long left
on this planet.
41
00:01:56,600 --> 00:01:58,480
And I want to repay you.
42
00:01:58,480 --> 00:02:00,640
Dodger...
43
00:02:00,640 --> 00:02:02,480
..I need you to get to London.
44
00:02:02,480 --> 00:02:04,280
London?
45
00:02:04,280 --> 00:02:06,200
I have information.
46
00:02:06,200 --> 00:02:08,600
Information...
47
00:02:08,600 --> 00:02:11,760
..that will make you very rich.
48
00:02:11,760 --> 00:02:13,480
Yeah?
49
00:02:24,440 --> 00:02:26,800
Agh! Ah!
50
00:02:26,800 --> 00:02:29,000
What?
51
00:02:26,800 --> 00:02:29,000
DODGER WINCES
52
00:02:29,000 --> 00:02:30,840
Redback spider!
53
00:02:30,840 --> 00:02:32,440
It bit me!
54
00:02:32,440 --> 00:02:34,640
Oh, not another one!
55
00:02:34,640 --> 00:02:36,480
Come on!
56
00:02:38,760 --> 00:02:40,280
Redback bite.
57
00:02:40,280 --> 00:02:42,840
Don't waste any medicine
or water on him.
58
00:02:42,840 --> 00:02:45,080
He'll be dead by lunch.
59
00:02:50,120 --> 00:02:52,720
Now, then, Dodger...
60
00:02:52,720 --> 00:02:54,920
..what have you got that's
worth stealing?
61
00:03:01,520 --> 00:03:03,600
What's this, then?
62
00:03:31,000 --> 00:03:32,440
Dodger!
63
00:03:49,360 --> 00:03:52,920
Those crates are all going
to London. HMS Beagle.
64
00:03:52,920 --> 00:03:55,160
Right, I will check they're secure.
65
00:04:06,560 --> 00:04:08,120
Oh, no.
66
00:04:30,120 --> 00:04:31,800
Read all about it!
67
00:04:31,800 --> 00:04:36,720
New railway tunnel nears completion
after year of delays!
68
00:04:36,720 --> 00:04:38,640
Dodger? Is that you?
69
00:04:39,840 --> 00:04:42,000
Don't tell anyone I'm back, yeah?
70
00:04:42,000 --> 00:04:43,360
Promise? Sh!
71
00:04:43,360 --> 00:04:44,720
Thanks, mate.
72
00:04:46,040 --> 00:04:48,480
Read all about it!
Dodger back in London!
73
00:04:48,480 --> 00:04:50,400
The scourge returns!
74
00:04:56,360 --> 00:04:59,120
Judge Fang.
Dodger's back on home soil.
75
00:04:59,120 --> 00:05:00,560
He's been spotted at the docks.
76
00:05:00,560 --> 00:05:03,200
Are you sure it's him?
Yes, sir. We have three witnesses.
77
00:05:03,200 --> 00:05:05,800
A docker, a copper and a koala.
78
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Fagin!
79
00:05:10,240 --> 00:05:11,640
Who are you?
80
00:05:11,640 --> 00:05:13,360
Who are YOU?!
81
00:05:13,360 --> 00:05:17,080
What are you doing barging into my
house, you filthy looking thing?
82
00:05:17,080 --> 00:05:18,520
Fagin!
83
00:05:19,760 --> 00:05:22,560
Pass the flannel, would you,
darling?
84
00:05:22,560 --> 00:05:24,560
Now get out!
85
00:05:24,560 --> 00:05:28,200
You won't be the first street kid
I've walloped!
86
00:05:28,200 --> 00:05:29,800
Wait, wait, wait, wait.
87
00:05:29,800 --> 00:05:31,280
This is my home, I swear.
88
00:05:31,280 --> 00:05:32,600
I'll prove it to you.
89
00:05:32,600 --> 00:05:34,120
In here is a secret escape.
90
00:05:34,120 --> 00:05:36,240
It's a dumb dumbwaiter going down
to the pub.
91
00:05:36,240 --> 00:05:38,520
Don't touch my crockery!
92
00:05:38,520 --> 00:05:40,560
I'm fetching the police!
93
00:05:40,560 --> 00:05:42,080
Get out!
94
00:05:42,080 --> 00:05:43,640
Oh!
95
00:05:43,640 --> 00:05:45,320
Go on!
96
00:05:52,120 --> 00:05:53,560
Minnie!
97
00:05:53,560 --> 00:05:55,040
Who are those people upstairs?
98
00:05:55,040 --> 00:05:57,120
How'd you know my name? Get off!
99
00:06:09,320 --> 00:06:10,880
What are you doing? Sh, sh!
100
00:06:10,880 --> 00:06:12,880
We ain't got long. If he sees you,
he'll sell you.
101
00:06:12,880 --> 00:06:15,080
Who? Barry Mattocks.
He's taken over the pub.
102
00:06:15,080 --> 00:06:17,000
There was nothing I could do!
Minnie!
103
00:06:17,000 --> 00:06:19,640
What about Fagin?
Mattocks turfed him out!
104
00:06:19,640 --> 00:06:21,440
He sold the kids like cabbages.
105
00:06:21,440 --> 00:06:23,760
Now get out of here,
or he'll sell you an' all.
106
00:06:23,760 --> 00:06:26,280
You don't understand. I need to
get the gang back together.
107
00:06:26,280 --> 00:06:29,080
I've got a big job, Minnie,
that can make us rich.
108
00:06:29,080 --> 00:06:31,600
No chance. I don't know if
they're alive or dead.
109
00:06:31,600 --> 00:06:33,640
Minnie! What are you doing?
110
00:06:38,120 --> 00:06:40,360
Who were you talking to?
111
00:06:40,360 --> 00:06:42,240
No-one.
112
00:06:42,240 --> 00:06:44,240
Get back on the pumps.
113
00:06:56,440 --> 00:06:59,000
So, now Dodger's back,
what do you want us to do, sir?
114
00:06:59,000 --> 00:07:01,160
Initiate Operation Top Hat.
115
00:07:01,160 --> 00:07:03,320
And get to the rest of the gang
before he does.
116
00:07:03,320 --> 00:07:04,720
We owe it to Sir Charles.
117
00:07:04,720 --> 00:07:07,160
But why, sir?
We've kept tabs on the gang.
118
00:07:07,160 --> 00:07:08,600
They've all gone straight.
119
00:07:08,600 --> 00:07:11,280
Well, they may be straight now,
but they'll be as crooked as
120
00:07:11,280 --> 00:07:14,040
a housemaid's knee once Dodger and
Fagin work their black magic.
121
00:07:14,040 --> 00:07:15,920
Yes, sir. Yes, sir.
122
00:07:15,920 --> 00:07:18,680
Shoe shine!
Come and get your shoes shined!
123
00:07:18,680 --> 00:07:20,120
Penny a buff!
124
00:07:21,880 --> 00:07:24,520
Dodger? It is you!
125
00:07:24,520 --> 00:07:26,280
I heard you were back.
126
00:07:26,280 --> 00:07:28,040
Morgan! Sh!
127
00:07:28,040 --> 00:07:30,640
How? I'm fresh off the boat.
128
00:07:30,640 --> 00:07:32,400
Well, shoes have ears.
129
00:07:32,400 --> 00:07:35,120
Shoes? It's the weekend.
130
00:07:35,120 --> 00:07:36,560
See?
131
00:07:36,560 --> 00:07:38,040
Clean shoes.
132
00:07:38,040 --> 00:07:40,560
Including those of the
Metropolitan Police Force.
133
00:07:40,560 --> 00:07:43,560
You'd be amazed what they gas about
over a quick buff.
134
00:07:43,560 --> 00:07:45,280
What's happened to my mates?
135
00:07:45,280 --> 00:07:47,720
Bad news, I'm afraid.
136
00:07:47,720 --> 00:07:49,760
They've gone straight. No.
137
00:07:49,760 --> 00:07:51,120
Terrible, terrible.
138
00:07:51,120 --> 00:07:53,560
What about Fagin?
139
00:07:53,560 --> 00:07:55,720
Sworn to secrecy.
140
00:07:55,720 --> 00:07:57,600
So, you do know?
141
00:07:57,600 --> 00:07:59,720
It'll cost you.
142
00:07:59,720 --> 00:08:02,240
Oh...
143
00:08:02,240 --> 00:08:04,360
I've got a turnip.
144
00:08:04,360 --> 00:08:06,080
Oh. That'll do.
145
00:08:06,080 --> 00:08:09,400
Meet me at Totter's Yard, sunset.
146
00:08:12,480 --> 00:08:14,920
Operation Top Hat is a goer!
Move it!
147
00:08:14,920 --> 00:08:17,560
Let's go. Come on. Come on!
148
00:08:22,320 --> 00:08:25,120
Have you drained Mrs Buxton's ankles
yet? I'm just about to, sir.
149
00:08:25,120 --> 00:08:27,160
And have you put lipstick
on Mr Morris?
150
00:08:27,160 --> 00:08:28,760
Red or pink?
151
00:08:28,760 --> 00:08:31,680
Autumn shades for Mr Morris,
I told you!
152
00:08:32,760 --> 00:08:34,400
Chitling!
153
00:08:35,960 --> 00:08:37,360
You're coming with me.
154
00:08:37,360 --> 00:08:38,960
Wait. He's mine.
155
00:08:38,960 --> 00:08:40,400
I bought him fair and square.
156
00:08:40,400 --> 00:08:42,720
Yeah, I've gone straight.
You're going straight under.
157
00:08:42,720 --> 00:08:44,120
Six feet under, mate.
158
00:08:44,120 --> 00:08:45,560
Once Judge Fang gets his way.
159
00:08:45,560 --> 00:08:47,880
I've not done anything!
You can't do this!
160
00:08:47,880 --> 00:08:49,480
Stop right there!
161
00:08:51,640 --> 00:08:53,760
Oh, you're having a laugh, in't ya?
162
00:08:53,760 --> 00:08:55,680
Eat this, you plank!
163
00:08:55,680 --> 00:08:56,920
Oi!
164
00:08:56,920 --> 00:08:58,600
Watch her. She bites.
165
00:08:59,600 --> 00:09:01,040
Hello, Tang.
166
00:09:01,040 --> 00:09:03,280
Remember me?
Yeah, and I don't like you!
167
00:09:03,280 --> 00:09:04,680
What about me?
168
00:09:04,680 --> 00:09:06,040
You're even worse!
169
00:09:06,040 --> 00:09:07,440
Grab her.
170
00:09:13,920 --> 00:09:16,640
Looks like that horseshoe ain't
so lucky for you now, is it?
171
00:09:16,640 --> 00:09:18,000
Get back!
172
00:09:18,000 --> 00:09:19,160
Take her.
173
00:09:19,160 --> 00:09:20,680
Get off me!
174
00:09:20,680 --> 00:09:22,240
Hurry up, in there! Hurry up!
175
00:09:22,240 --> 00:09:24,600
What are you arresting me for?
Get off me!
176
00:09:24,600 --> 00:09:26,120
I'm innocent, I told you!
177
00:09:26,120 --> 00:09:28,200
I do paupers' coffins,
too, you know.
178
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
I'll send you the bill!
179
00:09:36,440 --> 00:09:37,760
Morgan?
180
00:09:42,200 --> 00:09:43,720
Morgan.
181
00:09:51,360 --> 00:09:53,000
Fagin?
182
00:09:54,320 --> 00:09:56,720
Fagin, is that you?
183
00:09:59,880 --> 00:10:01,480
Hello, Dodger.
184
00:10:01,480 --> 00:10:03,320
No, no...
185
00:10:04,800 --> 00:10:07,280
No! Get off me!
186
00:10:08,280 --> 00:10:10,760
Get off me! Come on.
187
00:10:10,760 --> 00:10:12,360
No!
188
00:10:32,680 --> 00:10:34,720
Brother Gabriel?
189
00:10:38,720 --> 00:10:40,120
Sire?
190
00:10:40,120 --> 00:10:42,560
I'd like a word with you in private.
191
00:10:42,560 --> 00:10:44,440
Of course, Your Eminence.
192
00:10:44,440 --> 00:10:47,480
Meet me in the chapter house
in ten minutes.
193
00:10:50,360 --> 00:10:52,440
Is no-one going to say anything?
194
00:10:52,440 --> 00:10:54,920
About how we got here?
195
00:10:54,920 --> 00:10:56,680
Well, one of us put us all in here.
196
00:10:56,680 --> 00:10:58,200
We all went straight, you melon!
197
00:10:58,200 --> 00:11:00,320
Well, obviously, one of us
hasn't gone straight.
198
00:11:00,320 --> 00:11:02,080
Otherwise we wouldn't be in here.
199
00:11:02,080 --> 00:11:03,600
What you looking at me for?
200
00:11:03,600 --> 00:11:06,160
I've been ironing horseshoes.
How could I do anything wrong?
201
00:11:06,160 --> 00:11:07,440
Was it you, Tang?
202
00:11:07,440 --> 00:11:10,880
I didn't do anything wrong.
I've been sweeping chimneys.
203
00:11:12,240 --> 00:11:13,880
Make yourself at home.
204
00:11:32,000 --> 00:11:36,800
I, uh... I want to speak to you
about a delicate matter.
205
00:11:36,800 --> 00:11:38,880
Of course, Your Eminence.
206
00:11:38,880 --> 00:11:42,080
Some precious items belonging
to the abbey have gone
207
00:11:42,080 --> 00:11:44,400
missing from the treasury.
208
00:11:44,400 --> 00:11:46,080
Oh, dear.
209
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
So, we've got a wet log on the fire?
210
00:11:50,000 --> 00:11:51,640
Oh...
211
00:11:51,640 --> 00:11:55,160
Now, I don't wish to stir up
your past, but...
212
00:11:55,160 --> 00:11:58,560
..didn't it revolve around crime?
213
00:12:01,000 --> 00:12:02,400
Who told you?
214
00:12:02,400 --> 00:12:03,960
One of the brothers.
215
00:12:03,960 --> 00:12:05,360
FAGIN SCOFFS
216
00:12:05,360 --> 00:12:07,680
I came here to forget my past.
217
00:12:07,680 --> 00:12:09,760
I thought that was the thing.
218
00:12:09,760 --> 00:12:12,640
Being a police officer...
219
00:12:12,640 --> 00:12:15,040
..is nothing to be ashamed of.
220
00:12:16,160 --> 00:12:18,160
Oh, no, no...
221
00:12:18,160 --> 00:12:20,040
It's perhaps not.
222
00:12:20,040 --> 00:12:24,120
I wonder if you wouldn't mind taking
time away from your busy bees
223
00:12:24,120 --> 00:12:27,880
to, erm, investigate?
224
00:12:27,880 --> 00:12:30,640
If anyone can find the stolen goods,
225
00:12:30,640 --> 00:12:32,440
it's you.
226
00:12:35,080 --> 00:12:37,840
I'll do my very best, Your Eminence.
227
00:12:46,520 --> 00:12:48,840
Bless you. Bless you.
228
00:12:58,080 --> 00:13:00,520
SILVERWARE CLATTERS
229
00:13:05,840 --> 00:13:09,000
We've suspected you for quite
some time.
230
00:13:12,160 --> 00:13:15,400
Return the artefacts
and God will forgive you.
231
00:13:15,400 --> 00:13:18,080
He might, but they won't.
232
00:13:18,080 --> 00:13:21,680
I haven't wasted a year of my life
in silence and half me barnet
233
00:13:21,680 --> 00:13:25,440
just to leave here with
diddly squit.
234
00:13:25,440 --> 00:13:31,600
Now, you let me go, or I'll release
my bees on your holy hairy armpits.
235
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Don't worry, Abbot.
236
00:13:33,960 --> 00:13:36,200
He'll come quietly...
237
00:13:36,200 --> 00:13:38,760
..once he knows who
I've got down the nick.
238
00:13:38,760 --> 00:13:39,800
Oh.
239
00:13:41,800 --> 00:13:43,760
I will, will I?
240
00:13:43,760 --> 00:13:47,120
Go on, then. Who is it?
241
00:13:48,120 --> 00:13:49,480
Dodger.
242
00:13:52,760 --> 00:13:54,720
Where'd you go, Dodger?
243
00:13:54,720 --> 00:13:56,680
Down under.
244
00:13:56,680 --> 00:13:58,520
NERVOUSLY: How'd that happen?
245
00:13:58,520 --> 00:13:59,920
Got on the wrong boat.
246
00:13:59,920 --> 00:14:01,720
Oh, easy mistake.
247
00:14:01,720 --> 00:14:03,480
Never mind that.
248
00:14:03,480 --> 00:14:06,240
There was one good thing
that came out of it.
249
00:14:06,240 --> 00:14:11,120
I've got a tip-off that can
make us very, very rich.
250
00:14:12,120 --> 00:14:13,800
Here you go.
251
00:14:14,920 --> 00:14:16,520
Fagin!
252
00:14:16,520 --> 00:14:17,880
Dodger!
253
00:14:17,880 --> 00:14:19,760
Oi, oi, oi! Pack it in!
That's enough!
254
00:14:21,440 --> 00:14:23,760
Judge Fang's already signed
the warrant.
255
00:14:23,760 --> 00:14:25,640
Execution at dawn.
256
00:14:25,640 --> 00:14:26,840
No trial.
257
00:14:26,840 --> 00:14:29,120
All right, killjoy, we ain't seen
each other for yonks.
258
00:14:29,120 --> 00:14:31,040
Don't spoil a moment!
259
00:14:39,080 --> 00:14:40,720
Great news, sir.
260
00:14:40,720 --> 00:14:43,880
Operation Top Hat, successful.
261
00:14:43,880 --> 00:14:46,320
Now, that copper's just made
his first mistake.
262
00:14:46,320 --> 00:14:48,920
Excellent. Where are they?
In the cell.
263
00:14:48,920 --> 00:14:52,480
He's locked London's pluckiest
pocket dippers...
264
00:14:52,480 --> 00:14:54,400
..in the same cell.
265
00:14:54,400 --> 00:14:56,640
In the same cell?
BOTH: Yes, sir.
266
00:14:56,640 --> 00:14:59,000
You put them together in a cell?
267
00:15:04,200 --> 00:15:05,880
No, no, no...
No, no, no! No...
268
00:15:05,880 --> 00:15:07,720
They were...
269
00:15:07,720 --> 00:15:09,160
The were here, right here!
270
00:15:09,160 --> 00:15:10,440
How'd they get out?
271
00:15:10,440 --> 00:15:12,320
My keys! They've taken my keys!
272
00:15:12,320 --> 00:15:13,680
No!
273
00:15:13,680 --> 00:15:15,240
After you.
274
00:15:15,240 --> 00:15:19,000
I'll get them back, sir.
I...I swear.
275
00:15:19,000 --> 00:15:20,680
Come on. Come on!
276
00:15:27,880 --> 00:15:29,560
Bill, you in there?
277
00:15:34,280 --> 00:15:36,240
We ain't got a lot of time.
278
00:15:36,240 --> 00:15:39,120
Who wants to earn a quarter
of a million big ones
279
00:15:39,120 --> 00:15:40,960
so we can get our home back?
280
00:15:40,960 --> 00:15:42,760
I wouldn't say no.
281
00:15:44,760 --> 00:15:46,040
What?
282
00:15:46,040 --> 00:15:48,080
I thought I got rid of you lot.
283
00:15:48,080 --> 00:15:50,440
Have you been here all afternoon?
284
00:15:50,440 --> 00:15:52,640
I'm charging you rent.
285
00:15:52,640 --> 00:15:53,840
Nancy.
286
00:15:53,840 --> 00:15:55,880
You ain't having Bill's squealer,
are ya?
287
00:15:55,880 --> 00:15:58,920
What'd you take me for?
I wouldn't reproduce with him.
288
00:15:58,920 --> 00:16:01,480
That'd be like having a baby
with a baboon.
289
00:16:01,480 --> 00:16:04,120
No, this is a very special
baby belly.
290
00:16:04,120 --> 00:16:05,560
CLATTERING
291
00:16:05,560 --> 00:16:08,320
Nifty little trick, in't it?
292
00:16:08,320 --> 00:16:10,520
I'm glad you two haven't gone soft.
293
00:16:10,520 --> 00:16:13,480
Now, peel back your ears.
Dodger's got a plan.
294
00:16:13,480 --> 00:16:16,120
Right, when I was banged
up down under,
295
00:16:16,120 --> 00:16:18,840
I met this fella who told me
about a robbery he'd been planning
296
00:16:18,840 --> 00:16:20,480
before he was snapped.
297
00:16:20,480 --> 00:16:25,200
Every six months, the government
sends thousands of pounds to Canada.
298
00:16:25,200 --> 00:16:28,640
To pay off the British soldiers
fighting the uprising out there.
299
00:16:28,640 --> 00:16:31,760
Money is usually transported
by coach.
300
00:16:31,760 --> 00:16:33,480
Then boat. But...
301
00:16:33,480 --> 00:16:34,560
This year...
302
00:16:34,560 --> 00:16:37,440
They're delivering it by train,
on a new railway track called the...
303
00:16:37,440 --> 00:16:39,400
Great... Western.
304
00:16:41,280 --> 00:16:42,920
I know the Great Western.
305
00:16:42,920 --> 00:16:45,480
I built those tracks with
the power of these bad boys.
306
00:16:45,480 --> 00:16:47,560
It's hard graft, this.
307
00:16:47,560 --> 00:16:49,960
The money is kept in a safe
in a carriage.
308
00:16:49,960 --> 00:16:52,680
The safe has three locks.
309
00:16:52,680 --> 00:16:55,680
Which can only be opened
by three keys.
310
00:16:55,680 --> 00:16:57,440
Guarded by three...
311
00:16:57,440 --> 00:16:59,040
Security men.
312
00:16:59,040 --> 00:17:00,880
Day... And night.
313
00:17:00,880 --> 00:17:04,920
You need to get to London
and rob that train.
314
00:17:04,920 --> 00:17:09,320
If we can stop that train, break
into the safe and nick the money...
315
00:17:09,320 --> 00:17:11,840
we'll never have to work again.
316
00:17:12,920 --> 00:17:14,080
I like it, Dodger.
317
00:17:14,080 --> 00:17:17,880
What time does the train
leave? Whitsun. That is Sunday.
318
00:17:17,880 --> 00:17:19,720
This Sunday.
319
00:17:19,720 --> 00:17:21,040
I know.
320
00:17:21,040 --> 00:17:22,760
So you'd better get cracking.
321
00:17:22,760 --> 00:17:24,760
In light of the fiasco surrounding
322
00:17:24,760 --> 00:17:25,880
Operation Top Hat
323
00:17:25,880 --> 00:17:28,080
I'm taking you both off active
service.
324
00:17:28,080 --> 00:17:32,000
Sir, I've got 11 nippers.
You'll be doing mindless security
work, the kind
325
00:17:32,000 --> 00:17:37,800
of tasks a hound might undertake.
All teeth and slobber and no brains.
326
00:17:37,800 --> 00:17:41,760
First on the list is guarding
a train consignment on Sunday.
327
00:17:41,760 --> 00:17:43,280
What about my roast?
328
00:17:44,520 --> 00:17:46,320
Right, there are three nuts to
crack.
329
00:17:46,320 --> 00:17:48,480
That's why I need the greatest
criminal brains in Britain.
330
00:17:48,480 --> 00:17:50,440
Very good.
Who?
331
00:17:50,440 --> 00:17:51,600
Us. Oh, yeah,
yeah.
332
00:17:51,600 --> 00:17:53,920
These nuts then,
the ones you're meant to crack,
333
00:17:53,920 --> 00:17:55,480
what breed are they exactly?
Cashnew?
334
00:17:55,480 --> 00:17:57,480
Brazil?
There are no nuts, Bill.
335
00:17:57,480 --> 00:17:58,800
We stop the train,
336
00:17:58,800 --> 00:18:01,680
break into the safe and get out
without anyone knowing.
337
00:18:01,680 --> 00:18:04,280
Right, so we need to steal
the keys. No. Steal them and they'll
338
00:18:04,280 --> 00:18:05,640
know they're missing.
339
00:18:05,640 --> 00:18:07,280
They'll call the whole thing off.
340
00:18:07,280 --> 00:18:08,640
Well, let's copy them, then.
341
00:18:08,640 --> 00:18:11,080
Do a wax imprint.
Trip to blacksmith, job done.
342
00:18:11,080 --> 00:18:13,240
Yeah, but who's actually
got these keys?
343
00:18:13,240 --> 00:18:14,720
That's what we need to find out.
344
00:18:14,720 --> 00:18:16,960
And I know just the fella to ask.
345
00:18:18,360 --> 00:18:20,240
Hello?
Guess who's out there?
346
00:18:20,240 --> 00:18:22,520
Listen. About what happened,
347
00:18:22,520 --> 00:18:25,680
a man's got to eat and
they offered me a guinea.
348
00:18:25,680 --> 00:18:26,720
I'll make it up to you.
349
00:18:26,720 --> 00:18:28,200
I promise. You will, all right.
350
00:18:28,200 --> 00:18:31,320
Because I need information now.
351
00:18:33,480 --> 00:18:35,800
There's a railway job on, big
one, Whitsun.
352
00:18:35,800 --> 00:18:37,040
Find out all you can.
353
00:18:37,040 --> 00:18:39,800
Especially who has the keys
to the safe.
354
00:18:39,800 --> 00:18:42,000
Fancy a free buff?
355
00:18:42,000 --> 00:18:43,760
Driver. Stoker. Anyone.
Then we're square.
356
00:18:43,760 --> 00:18:45,320
Work on the railways, do you?
357
00:18:45,320 --> 00:18:47,800
Yeah. You know anything
about a job this Sunday?
358
00:18:47,800 --> 00:18:51,440
I hear there's some kind of secret
government assignment.
359
00:18:51,440 --> 00:18:53,800
You ain't heard it from me,
all right?
360
00:18:53,800 --> 00:18:55,360
Fancy a free buff?
361
00:18:55,360 --> 00:18:57,680
Know anything about a job this
Sunday?
362
00:18:57,680 --> 00:18:58,840
I do
as it happens.
363
00:18:58,840 --> 00:19:02,040
My cousin is the driver. Really?
364
00:19:02,040 --> 00:19:06,760
Precious cargo, I hear. Leaves at
Paddington station, midday,
365
00:19:06,760 --> 00:19:07,800
Whitsun. No!
366
00:19:09,640 --> 00:19:11,720
KNOCK AT DOOR
367
00:19:11,720 --> 00:19:14,400
Oh, so it's true.
368
00:19:15,560 --> 00:19:16,600
You're back.
369
00:19:18,000 --> 00:19:20,440
Minnie Bilge, as I live and squat.
370
00:19:20,440 --> 00:19:21,720
I heard you was a nun.
371
00:19:21,720 --> 00:19:23,240
You found the Almighty then?
372
00:19:23,240 --> 00:19:26,680
Yeah.
And I'll pinch his pocket and all.
373
00:19:26,680 --> 00:19:28,360
You missed me, have you?
374
00:19:28,360 --> 00:19:30,000
Oh, do me a favour.
375
00:19:30,000 --> 00:19:31,720
Dodger told me he had a plan
on the boil.
376
00:19:31,720 --> 00:19:33,000
I want in.
377
00:19:33,000 --> 00:19:36,120
I can't be doing with this
Barry Mattocks running my life
all the time.
378
00:19:36,120 --> 00:19:38,480
I want my pumps back and you not
need your lair.
379
00:19:38,480 --> 00:19:40,840
So... Dodger is going to rob a
train.
380
00:19:41,920 --> 00:19:43,240
Oh.
381
00:19:43,240 --> 00:19:44,360
All right.
382
00:19:44,360 --> 00:19:47,920
Well, you know where I am
if you need me. I've got skills.
383
00:19:47,920 --> 00:19:50,360
And this is for you.
384
00:19:50,360 --> 00:19:51,560
Minnie!
385
00:19:51,560 --> 00:19:53,560
My old coat.
386
00:19:53,560 --> 00:19:55,400
I gave you this to pay the bills.
387
00:19:55,400 --> 00:19:59,840
Yeah, well, you know,
I had a feeling you might come back.
388
00:20:01,480 --> 00:20:03,320
Let's just say you owe me one.
389
00:20:03,320 --> 00:20:04,920
Yeah.
390
00:20:04,920 --> 00:20:06,840
I hope you ain't got too bloated.
391
00:20:06,840 --> 00:20:10,880
All them monk dinners.
This fits like a mitten.
392
00:20:10,880 --> 00:20:13,120
Bloated. See you, then.
393
00:20:17,320 --> 00:20:19,680
I know where the keys are.
394
00:20:20,960 --> 00:20:25,520
The first man is the Bank
of England, Matthew Marshall.
395
00:20:25,520 --> 00:20:29,320
I know his laces well. Goes down the
Turkish bath on his lunch break to
396
00:20:29,320 --> 00:20:30,880
get rubbed and scrubbed.
397
00:20:30,880 --> 00:20:33,440
He always comes to me
for a shoeshine after.
398
00:20:33,440 --> 00:20:35,120
Very happy.
399
00:20:35,120 --> 00:20:36,720
Sorry for the delay, sir.
400
00:20:36,720 --> 00:20:38,800
I will be doing your massage.
401
00:20:38,800 --> 00:20:40,800
Where's my usual?
Where's Mehmet?
402
00:20:40,800 --> 00:20:42,320
Where is he?
Oh, poor Mehmet's
403
00:20:42,320 --> 00:20:44,120
got mumps. In his wrists.
404
00:20:45,440 --> 00:20:47,680
The poor bleeder couldn't squeeze
a sponge.
405
00:20:47,680 --> 00:20:50,680
Well, don't be too gentle,
my good man.
406
00:20:50,680 --> 00:20:52,880
Mehmet normally gives me a good
pounding.
407
00:20:52,880 --> 00:20:54,560
I will be doing a new technique.
408
00:20:54,560 --> 00:21:00,200
I will be placing a healing stone
onto the middle of your back, sir.
Ah.
409
00:21:00,200 --> 00:21:04,200
I am now applying said stone.
And a big, deep breath.
410
00:21:05,800 --> 00:21:09,160
Oh! Oh, yes. There we are.
411
00:21:09,160 --> 00:21:13,320
Oh! And another big, deep
breath, sir.
412
00:21:13,320 --> 00:21:17,280
There we go. Oh, crikey, that's
exotic.
413
00:21:18,520 --> 00:21:20,600
Where did you say this technique
is from?
414
00:21:20,600 --> 00:21:23,080
Shadwell. I thought so.
415
00:21:23,080 --> 00:21:27,160
Now, you may feel a slight twinge.
416
00:21:27,160 --> 00:21:29,080
Oh, I think I can take it.
417
00:21:29,080 --> 00:21:30,120
CRACK
418
00:21:30,120 --> 00:21:31,160
Argh!
419
00:21:33,120 --> 00:21:35,080
The second key is in the mitts
420
00:21:35,080 --> 00:21:38,160
of a PC Duff of
Scotland Yard.
421
00:21:39,400 --> 00:21:41,280
Fancy a shave, sir? Special deal
422
00:21:41,280 --> 00:21:42,760
for coppers. Half price.
423
00:21:42,760 --> 00:21:44,520
No, thanks.
I like my moustache.
424
00:21:44,520 --> 00:21:46,080
It will take ten years off you.
425
00:21:46,080 --> 00:21:48,240
You mean I'd die ten years earlier?
426
00:21:48,240 --> 00:21:50,160
No, no. You'll look ten years
younger.
427
00:21:50,160 --> 00:21:51,280
Oh! All right.
428
00:21:51,280 --> 00:21:53,080
Half price shave it is, then.
429
00:21:53,080 --> 00:21:54,400
THEY CHUCKLE
430
00:21:54,400 --> 00:21:56,840
Let me just move
this out of the way, sir. Right.
431
00:21:56,840 --> 00:21:58,480
I'll just foam you up, sir.
432
00:21:58,480 --> 00:22:00,160
Very well.
433
00:22:00,160 --> 00:22:01,800
There we are, sir.
434
00:22:01,800 --> 00:22:03,280
You're doing it on my whole face.
Yeah.
435
00:22:03,280 --> 00:22:04,680
That's the way to do it, sir.
436
00:22:04,680 --> 00:22:08,080
Anyone who does it otherwise
is a fool.
437
00:22:08,080 --> 00:22:10,000
Do I know you from somewhere?
438
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
No, no, no, no. I've just got a very
common face.
439
00:22:12,000 --> 00:22:13,920
Oh. Not a move, all right?
440
00:22:19,800 --> 00:22:21,720
All done.
All done?
441
00:22:21,720 --> 00:22:23,520
Do you have a mirror?
Oh, no mirror, sir.
442
00:22:23,520 --> 00:22:25,000
But you'll cause quite a stir.
443
00:22:25,000 --> 00:22:26,040
Really?
444
00:22:30,040 --> 00:22:31,840
Do I look ten years younger, sir?
445
00:22:34,160 --> 00:22:35,880
The third key is with
446
00:22:35,880 --> 00:22:37,960
another copper, Blathers.
447
00:22:37,960 --> 00:22:39,280
Not him!
448
00:22:39,280 --> 00:22:42,440
His address is 57 Hollyhead Lane,
Hackney.
449
00:22:45,920 --> 00:22:48,320
Lie down, everyone.
Go to sleep.
450
00:22:48,320 --> 00:22:50,200
Mary, where's the key?
451
00:22:50,200 --> 00:22:52,240
The key's gone. I need
the key for the job.
452
00:22:52,240 --> 00:22:55,240
Calm down. Peggy's got it. I was
hoping it will shut her up.
453
00:22:55,240 --> 00:22:57,960
Whilst you've been soaking she ain't
stopped bawling.
454
00:22:57,960 --> 00:22:59,280
Oh, give me that.
455
00:22:59,280 --> 00:23:00,640
I need it for my work.
456
00:23:00,640 --> 00:23:02,360
If I lose this key, I'm finished.
457
00:23:02,360 --> 00:23:05,080
BABY CRIES
458
00:23:05,080 --> 00:23:07,560
All right.
459
00:23:07,560 --> 00:23:09,840
See? It's safe.
460
00:23:09,840 --> 00:23:12,680
Who needs a guard when you've
got a baby like her?
461
00:23:12,680 --> 00:23:14,200
Right, you go to sleep.
462
00:23:14,200 --> 00:23:16,880
One day we'll get a big house.
463
00:23:16,880 --> 00:23:18,400
You'll have your own rooms.
464
00:23:18,400 --> 00:23:19,920
We'll have lots of money.
465
00:23:19,920 --> 00:23:22,320
And we have dinner every
single night.
466
00:23:22,320 --> 00:23:23,360
I promise ya.
467
00:23:27,880 --> 00:23:28,920
57. This is it.
468
00:23:40,360 --> 00:23:42,840
How are we going to transport
the money off the train?
469
00:23:42,840 --> 00:23:44,800
I've got that covered.
470
00:23:44,800 --> 00:23:47,000
Have you? Well, don't sound
too surprised.
471
00:23:47,000 --> 00:23:48,440
I've got ideas, too.
472
00:23:48,440 --> 00:23:50,960
We're going to nick a coffin, fill
it with cash, because no-one's
473
00:23:50,960 --> 00:23:53,520
going to suspect a group
of undertakers and ask
to open the box,
474
00:23:53,520 --> 00:23:56,600
and then we're going to bury it.
475
00:23:56,600 --> 00:23:57,640
Genius.
476
00:24:04,400 --> 00:24:06,680
There'll be coffin and uniforms in
here.
477
00:24:16,320 --> 00:24:18,240
Yeah.
This one's perfect.
478
00:24:18,240 --> 00:24:20,760
It's the right size and it's light.
479
00:24:25,240 --> 00:24:27,680
CLATTER
480
00:24:27,680 --> 00:24:28,840
Who's that?
481
00:24:30,120 --> 00:24:31,400
Who's down there?
482
00:24:34,760 --> 00:24:37,440
Chitling?
Is that you?
483
00:24:37,440 --> 00:24:39,280
Yes.
Yes, sir.
484
00:24:39,280 --> 00:24:40,640
What are you doing?
I just...
485
00:24:40,640 --> 00:24:42,440
I just got released.
486
00:24:42,440 --> 00:24:43,800
Oh, good.
487
00:24:43,800 --> 00:24:46,120
I thought I was going to have
to shell out for another apprentice.
488
00:24:46,120 --> 00:24:48,800
Just thought I'd catch up on some
work.
489
00:24:48,800 --> 00:24:50,320
Don't expect a pay rise.
490
00:24:50,320 --> 00:24:51,880
No. Wouldn't dream of it.
491
00:24:51,880 --> 00:24:54,560
I drain ankles because I love it.
492
00:24:54,560 --> 00:24:55,720
Goodnight, sir.
493
00:25:12,600 --> 00:25:14,200
Sh!
494
00:25:22,560 --> 00:25:24,040
BABY WHIMPERS
495
00:25:24,040 --> 00:25:25,080
Sh!
496
00:25:33,160 --> 00:25:35,360
Sh! Sh!
497
00:25:46,840 --> 00:25:49,280
I'm coming for you.
498
00:25:54,480 --> 00:25:57,000
I'm coming for you.
499
00:25:57,000 --> 00:25:58,080
Harry. Sleepwalking again.
500
00:25:58,080 --> 00:25:59,320
Come back to bed.
501
00:26:01,480 --> 00:26:04,240
Harry. Come back to bed. You're
sleepwalking again.
502
00:26:04,240 --> 00:26:06,240
Was I? Yeah.
503
00:26:06,240 --> 00:26:09,240
You said it again, the same thing
you always say.
504
00:26:09,240 --> 00:26:12,600
What does it mean about someone
coming for you?
505
00:26:12,600 --> 00:26:14,000
I'm coming for you.
506
00:26:17,040 --> 00:26:18,080
No idea.
507
00:26:21,880 --> 00:26:24,320
Oh-ho! Right, right.
508
00:26:24,320 --> 00:26:25,400
So we've got the keys.
509
00:26:25,400 --> 00:26:26,520
We've got the coffin.
510
00:26:26,520 --> 00:26:28,800
How about the tiny little matter
of stopping that train
511
00:26:28,800 --> 00:26:30,440
and nicking the money?
512
00:26:30,440 --> 00:26:32,640
This is the main railway line.
513
00:26:32,640 --> 00:26:34,800
There's a secret track that leads
to a tunnel.
514
00:26:34,800 --> 00:26:36,120
I should know, I helped build it.
515
00:26:36,120 --> 00:26:38,480
It's so dangerous that they don't
use it any more.
516
00:26:38,480 --> 00:26:39,920
No trains go down there.
517
00:26:39,920 --> 00:26:41,360
No nothing.
518
00:26:41,360 --> 00:26:42,480
Yes!
519
00:26:42,480 --> 00:26:45,080
If we could switch the track, send
the train up the wrong track
520
00:26:45,080 --> 00:26:46,600
into this tunnel
521
00:26:46,600 --> 00:26:48,640
we can rob it with no witnesses.
522
00:26:49,840 --> 00:26:51,920
Wait, wait, wait.
There's a hitch.
523
00:26:51,920 --> 00:26:53,600
Every track has a signalman.
524
00:26:53,600 --> 00:26:56,200
His job is to guard the levers
that can divert the trains
525
00:26:56,200 --> 00:26:57,640
to different tracks.
526
00:26:57,640 --> 00:26:59,200
He's the eyes on the train.
527
00:26:59,200 --> 00:27:01,160
We need to get his eyes
off the train.
528
00:27:01,160 --> 00:27:03,520
And his hut is here.
529
00:27:03,520 --> 00:27:06,480
We need a distraction.
530
00:27:06,480 --> 00:27:08,680
You feeling broody, Nance?
531
00:27:08,680 --> 00:27:10,480
HE GUFFAWS
532
00:27:17,120 --> 00:27:18,280
Good afternoon, gentlemen.
533
00:27:18,280 --> 00:27:21,880
Sir, this is Matthew Marshall
from the Bank of England.
534
00:27:21,880 --> 00:27:24,160
Now we are the only four men...
535
00:27:25,960 --> 00:27:27,280
Five.
536
00:27:27,280 --> 00:27:31,120
We are the only five men...six
men in existence who know
537
00:27:31,120 --> 00:27:33,360
of this journey.
Can we keep it at six, please?
538
00:27:33,360 --> 00:27:34,840
If you'll excuse me.
539
00:27:36,040 --> 00:27:38,480
This is the strongest safe
ever built.
540
00:27:38,480 --> 00:27:40,560
It's entirely bulletproof
and fireproof.
541
00:27:40,560 --> 00:27:43,680
It's made of lead, steel
and magnesium and weighs three
542
00:27:43,680 --> 00:27:45,160
quarters of a ton.
543
00:27:45,160 --> 00:27:48,240
Your mission is to escort
this safe to Canada.
544
00:27:48,240 --> 00:27:49,400
Canada?
545
00:27:49,400 --> 00:27:52,800
I've only got two pairs of pants.
Wring them out every other day.
546
00:27:52,800 --> 00:27:54,920
Or turn them inside out.
547
00:27:54,920 --> 00:27:56,880
I'm an extremely well-travelled man.
548
00:27:56,880 --> 00:27:59,280
I've spent the last 30 years
transporting millions of pounds
549
00:27:59,280 --> 00:28:00,720
of the bank's
money around the world.
550
00:28:00,720 --> 00:28:05,480
And I've worn the same pair
of underpants every single time.
551
00:28:05,480 --> 00:28:07,440
I'm wearing them right now.
552
00:28:10,440 --> 00:28:13,640
The safe contains a quarter
of a million pounds, which you're to
553
00:28:13,640 --> 00:28:16,760
hand over to the commander of the
British forces in Winnipeg.
554
00:28:16,760 --> 00:28:19,400
Be sure to get a receipt.
Over to you, Mr Marshall.
555
00:28:19,400 --> 00:28:22,400
Sir.
Gentlemen, present your keys.
556
00:28:26,120 --> 00:28:28,040
Oi! You lot ready?
557
00:28:29,800 --> 00:28:33,120
Yeah, yeah. Meet us back here after
the job is done.
558
00:28:33,120 --> 00:28:35,000
Tang's up the track, digging
a hole for the coffin
559
00:28:35,000 --> 00:28:37,280
so we can bury the money.
560
00:28:37,280 --> 00:28:38,800
Good luck, everyone.
561
00:28:38,800 --> 00:28:39,840
This is it.
562
00:28:51,160 --> 00:28:53,360
Get out. We're having a private
meeting.
563
00:28:54,560 --> 00:28:56,680
Yes, Barry. Whatever you say, Barry.
564
00:29:02,160 --> 00:29:04,720
Who are we waiting for? The boss.
565
00:29:07,400 --> 00:29:09,440
What time's he going to be here.
566
00:29:25,600 --> 00:29:28,680
WHEEZING
567
00:29:39,280 --> 00:29:44,800
Good day, Mr Mattocks.
568
00:29:44,800 --> 00:29:52,000
Please, call me Barry.
Such an...ugly name.
569
00:29:53,200 --> 00:29:54,880
My mother
gave me that name.
570
00:29:54,880 --> 00:29:57,200
Then she was a woman of no taste.
571
00:29:59,760 --> 00:30:02,600
CACKLES
572
00:30:02,600 --> 00:30:04,480
NERVOUS LAUGHTER
573
00:30:04,480 --> 00:30:06,160
To business.
574
00:30:06,160 --> 00:30:11,520
My inside man has given us
the guide. We're all set this end.
575
00:30:11,520 --> 00:30:13,400
We're tooled up and ready to
go.
576
00:30:13,400 --> 00:30:16,720
Oh, there's no need for your vicious
little clubs.
577
00:30:16,720 --> 00:30:20,160
The magic powder I acquired
from my scientist friend
578
00:30:20,160 --> 00:30:22,720
has been added to the steam engine.
579
00:30:24,160 --> 00:30:26,080
Two ounces, as promised.
580
00:30:27,760 --> 00:30:31,160
Don't open it and don't let
it touch your skin. And don't let
581
00:30:31,160 --> 00:30:32,560
it come into contact with...
582
00:30:32,560 --> 00:30:34,240
You're no fun.
583
00:30:35,400 --> 00:30:36,480
I mean it.
584
00:30:36,480 --> 00:30:38,200
Especially hot water.
585
00:30:38,200 --> 00:30:40,760
It would be lethal.
Thank you for the advice.
586
00:30:40,760 --> 00:30:42,040
I shan't take it.
587
00:30:44,960 --> 00:30:47,720
Once it reaches a certain
temperature...
588
00:30:49,160 --> 00:30:50,200
..it explodes.
589
00:30:51,520 --> 00:30:53,960
The safe will withstand the blast.
590
00:30:55,320 --> 00:30:58,080
Can't say the same
for the train crew.
591
00:30:58,080 --> 00:30:59,720
THEY GUFFAW
592
00:31:08,320 --> 00:31:10,280
I shall be in the guards' van.
593
00:31:10,280 --> 00:31:13,920
Yes, sir. You should be here in the
goods wagon.
594
00:31:15,680 --> 00:31:17,000
See you in Canadia, sir.
595
00:31:17,000 --> 00:31:18,680
Thank you...chum.
596
00:31:20,840 --> 00:31:23,000
Oh, nice.
597
00:31:24,720 --> 00:31:26,240
Yeah. Duff?
598
00:31:26,240 --> 00:31:28,400
You forgotten something? No.
You sure?
599
00:31:28,400 --> 00:31:30,080
Yeah.
600
00:31:30,080 --> 00:31:32,920
Your tash -
where's the other half of it?
601
00:31:32,920 --> 00:31:35,200
Well, I had a shave before I came.
602
00:31:35,200 --> 00:31:38,120
Right. Makes me look ten years
younger, the woman said.
603
00:31:38,120 --> 00:31:40,000
So you didn't shave the other bit?
604
00:31:40,000 --> 00:31:41,720
She was in a hurry. Right...
605
00:31:41,720 --> 00:31:43,400
So she shaved it off. Right...
606
00:31:43,400 --> 00:31:45,040
So I'm waiting for it to grow back,
607
00:31:45,040 --> 00:31:46,760
then I'll have a full one
all over again.
608
00:31:46,760 --> 00:31:48,840
Wouldn't it make more sense
just to shave it off
609
00:31:48,840 --> 00:31:50,520
and let it grow back together?
610
00:31:53,320 --> 00:31:54,360
Yes.
611
00:32:09,920 --> 00:32:13,640
Right, the train should be leaving
right about...now.
612
00:32:16,280 --> 00:32:17,640
WHISTLE TOOTS
613
00:32:17,640 --> 00:32:18,880
Here we go.
614
00:32:33,000 --> 00:32:34,480
It's very smooth.
615
00:32:34,480 --> 00:32:36,560
Yeah. Very.
616
00:32:37,880 --> 00:32:39,040
Fagin!
617
00:32:39,040 --> 00:32:40,560
Fa...!
618
00:32:40,560 --> 00:32:43,800
It's almost like we're not moving.
Great way to travel.
619
00:32:46,360 --> 00:32:48,720
SHE GASPS
620
00:32:48,720 --> 00:32:50,680
We're not the only ones
robbing the train.
621
00:32:50,680 --> 00:32:53,560
What? Barry Mattocks is in on it.
622
00:32:53,560 --> 00:32:56,040
And he's only teamed up
with Lucifer.
623
00:32:56,040 --> 00:32:57,240
Lucifer?
624
00:32:57,240 --> 00:33:00,600
She's alive. And she's going
to blow the train up.
625
00:33:00,600 --> 00:33:02,520
Well, we're going to have
to stop 'em!
626
00:33:02,520 --> 00:33:03,600
How?
627
00:33:05,960 --> 00:33:08,680
Oh, you're having a laugh,
ain't ya?
628
00:33:08,680 --> 00:33:10,560
SQUEAKING AND GRINDING
629
00:33:12,480 --> 00:33:14,080
Come on, Minnie! Pump!
630
00:33:14,080 --> 00:33:15,680
I am!
631
00:33:15,680 --> 00:33:17,400
Well, pump harder!
632
00:33:19,760 --> 00:33:22,440
SHE GASPS AND PANTS
633
00:33:23,680 --> 00:33:25,840
I couldn't rest here, could I?
634
00:33:25,840 --> 00:33:28,960
Yeah. I feel like I swallowed
a bowling ball.
635
00:33:28,960 --> 00:33:30,480
Yeah. I'm having a baby.
636
00:33:30,480 --> 00:33:32,040
I know. I can see that.
637
00:33:32,040 --> 00:33:34,400
Look, come in here. Have a seat.
638
00:33:34,400 --> 00:33:36,360
Focus. Won't be long now.
639
00:33:36,360 --> 00:33:38,280
They'll just need to switch
the tracks
640
00:33:38,280 --> 00:33:39,600
and get the train in the tunnel.
641
00:33:39,600 --> 00:33:41,480
You're so kind.
642
00:33:41,480 --> 00:33:43,880
When's it due? Next half an hour.
643
00:33:43,880 --> 00:33:45,240
No way!
644
00:33:45,240 --> 00:33:47,680
Oh! The babe's in my bowel!
645
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
You should be on your way home.
646
00:33:49,120 --> 00:33:50,800
There's no time for that.
647
00:33:50,800 --> 00:33:52,400
I live 30 miles away.
648
00:33:52,400 --> 00:33:56,280
No! Baby will be born where
baby wants to be born.
649
00:34:02,840 --> 00:34:05,560
Come on, Nancy.
I need to pull that lever.
650
00:34:05,560 --> 00:34:07,600
Have you got a sheep sandwich?
651
00:34:07,600 --> 00:34:10,320
It's...me cravings.
652
00:34:10,320 --> 00:34:13,000
Oh, you couldn't go
and get me one, could you?
653
00:34:13,000 --> 00:34:14,600
I'll keep an eye on your levers.
654
00:34:14,600 --> 00:34:15,760
No!
655
00:34:15,760 --> 00:34:17,600
HE GROANS
656
00:34:17,600 --> 00:34:19,320
I didn't expect to see you.
657
00:34:19,320 --> 00:34:21,440
Didn't think you'd be getting
your hands dirty.
658
00:34:21,440 --> 00:34:24,040
I didn't want to miss the fireworks.
659
00:34:24,040 --> 00:34:26,320
What is it? Gunpowder?
660
00:34:26,320 --> 00:34:29,200
Oh, no. Much more dangerous.
661
00:34:29,200 --> 00:34:31,520
Phosphorous pentoxide.
662
00:34:31,520 --> 00:34:33,760
Dissolves at 250 degrees.
663
00:34:33,760 --> 00:34:37,600
Evaporates into an explosive gas
at 260,
664
00:34:37,600 --> 00:34:40,080
which is how hot the water
will be in that tank
665
00:34:40,080 --> 00:34:43,760
when it reaches that spot.
666
00:35:02,000 --> 00:35:03,720
My contractions have started! Oh!
667
00:35:03,720 --> 00:35:05,800
Ow! Don't leave me!
668
00:35:05,800 --> 00:35:07,680
All right.
Don't leave me, don't leave me.
669
00:35:07,680 --> 00:35:10,280
OK. I can't do this by me tod!
670
00:35:10,280 --> 00:35:12,160
Agh! Another contraction!
671
00:35:12,160 --> 00:35:13,480
Oh!
672
00:35:13,480 --> 00:35:16,280
Oh, the baby's coming
out of me bum!
673
00:35:16,280 --> 00:35:18,640
Argh!
674
00:35:18,640 --> 00:35:22,360
Oh, oh, you need to cut the rope!
I can't do that.
675
00:35:28,200 --> 00:35:31,520
What's going on?
Who's diverted the train?
676
00:35:31,520 --> 00:35:34,280
It's a dead end. It's a dead end!
Pull the brake!
677
00:35:34,280 --> 00:35:36,040
Emergency stop!
678
00:35:41,640 --> 00:35:44,840
Who's this? Get ready, everyone.
679
00:35:44,840 --> 00:35:47,720
All right. Police!
Open the door!
680
00:35:47,720 --> 00:35:50,480
Open the door! What's happening?
Why have we stopped?
681
00:35:50,480 --> 00:35:52,520
Officer Park.
Transport Police.
682
00:35:52,520 --> 00:35:54,800
This whole train
needs to be evacuated.
683
00:35:54,800 --> 00:35:58,080
Now! This entire tunnel
is about to cave in, sir.
684
00:35:58,080 --> 00:36:00,200
Can I see some identification,
please?
685
00:36:00,200 --> 00:36:02,560
Does this look like
fancy dress?
686
00:36:02,560 --> 00:36:04,040
Sir...
687
00:36:04,040 --> 00:36:07,040
For your own safety...
688
00:36:07,040 --> 00:36:09,160
..vacate the locomotive.
689
00:36:09,160 --> 00:36:11,280
No. The safe.
I have to stay with the safe.
690
00:36:11,280 --> 00:36:13,520
You've got a key, haven't you?
Of course I've got a key.
691
00:36:13,520 --> 00:36:16,160
I work for the Bank of England!
Then the safe is safe.
692
00:36:16,160 --> 00:36:18,400
Now, I don't want to be
buried alive. Do you?
693
00:36:18,400 --> 00:36:21,920
Come on, sir. Get off the train!
694
00:36:21,920 --> 00:36:24,000
The wagon...
Where's the other wagon?
695
00:36:24,000 --> 00:36:26,360
It come loose. Dodgy screws.
696
00:36:26,360 --> 00:36:29,560
Wake me up when we get there.
So smooth.
697
00:36:29,560 --> 00:36:32,720
Oi, yous two! Driver-man,
and his mate! You're going home.
698
00:36:32,720 --> 00:36:34,520
Come on. Move! Move!
699
00:36:34,520 --> 00:36:36,200
I need a new pair of underpants!
700
00:36:36,200 --> 00:36:37,880
This is not a drill, gentlemen!
701
00:36:37,880 --> 00:36:39,520
Let's go.
702
00:36:39,520 --> 00:36:41,960
Where's the train?
703
00:36:41,960 --> 00:36:43,960
Don't know. Well, go and find it.
704
00:36:43,960 --> 00:36:45,320
Come on!
705
00:36:55,680 --> 00:36:58,360
It's gone in the tunnel.
Give me that!
706
00:37:01,720 --> 00:37:03,120
No, no...
707
00:37:07,520 --> 00:37:10,680
The train's gone into a tunnel
way down the line. How?!
708
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Well, I don't know, do I?!
709
00:37:12,280 --> 00:37:15,080
If that train blows up in a tunnel,
the whole thing'll cave in!
710
00:37:15,080 --> 00:37:17,640
You'll bury the money!
You have to stop it.
711
00:37:19,840 --> 00:37:22,400
I can't stop it, you fool.
712
00:37:22,400 --> 00:37:24,040
It's going to blow, no matter what!
713
00:37:26,840 --> 00:37:28,480
Come on.
714
00:37:31,360 --> 00:37:32,880
Someone else knows.
715
00:37:34,480 --> 00:37:36,120
They've beaten us to it.
716
00:37:39,600 --> 00:37:41,920
Whoever it is
will get a nasty surprise
717
00:37:41,920 --> 00:37:44,680
when the gauge reaches 260 degrees.
718
00:37:49,840 --> 00:37:51,520
Quicker, quicker!
719
00:37:51,520 --> 00:37:53,200
RUMBLING AND WHISTLING
720
00:37:53,200 --> 00:37:54,280
BUBBLING
721
00:37:54,280 --> 00:37:56,120
Want to try and make enough
blummin' noise?!
722
00:37:56,120 --> 00:37:57,520
Sounds like it's going to blow!
723
00:37:57,520 --> 00:38:00,800
We need to get out of here,
Dodger. We need to go now! Now!
724
00:38:00,800 --> 00:38:02,880
We can't leave. There's one more!
725
00:38:02,880 --> 00:38:05,840
RUMBLING, WHISTLING AND BUBBLING
INCREASE
726
00:38:13,960 --> 00:38:15,520
Argh!
727
00:38:19,160 --> 00:38:21,680
Beautiful!
728
00:38:23,120 --> 00:38:24,520
Dodger!
729
00:38:24,520 --> 00:38:25,920
What did you say?
730
00:38:25,920 --> 00:38:27,320
We're too late.
731
00:38:27,320 --> 00:38:29,000
What was that?
732
00:38:29,000 --> 00:38:31,560
I'd better go and help.
Do not move.
733
00:38:31,560 --> 00:38:33,960
Do not move from that spot!
Stay where you are.
734
00:38:33,960 --> 00:38:35,800
For your own safety, sir.
735
00:38:35,800 --> 00:38:37,760
Someone's messed with the levers!
736
00:38:40,200 --> 00:38:41,600
Wait!
737
00:38:43,640 --> 00:38:45,880
BELL RINGS
738
00:38:45,880 --> 00:38:47,840
HE BLOWS WHISTLE
739
00:38:49,840 --> 00:38:51,120
What was that?
740
00:38:52,880 --> 00:38:54,840
It sounds like alarm bells.
741
00:38:54,840 --> 00:38:56,640
Alarm bells are ringing.
742
00:38:56,640 --> 00:38:58,880
Duff, get up. Come on.
743
00:38:58,880 --> 00:39:00,240
So smooth...
744
00:39:03,840 --> 00:39:05,480
We're back already.
745
00:39:07,480 --> 00:39:10,600
We never left! The train's gone!
746
00:39:10,600 --> 00:39:12,760
The money! Come on!
747
00:39:12,760 --> 00:39:14,720
HE BLOWS WHISTLE
748
00:39:14,720 --> 00:39:16,160
Come on, Duff!
749
00:39:19,200 --> 00:39:20,680
I heard the explosion!
750
00:39:20,680 --> 00:39:22,840
What's going on?
The train's gone up in smoke!
751
00:39:22,840 --> 00:39:24,360
I hope they're all right.
752
00:39:24,360 --> 00:39:28,080
Whatever's left of 'em better
get back here now with the money!
753
00:39:28,080 --> 00:39:29,760
Dodger...
754
00:39:32,000 --> 00:39:33,880
Whoa...
755
00:39:33,880 --> 00:39:35,640
Well, go on, then.
756
00:39:36,800 --> 00:39:38,960
Come on. We've got to bury this lot!
757
00:39:43,840 --> 00:39:45,280
You're alive!
758
00:39:45,280 --> 00:39:46,680
And you've got the dosh!
759
00:39:46,680 --> 00:39:48,840
CHEERING
760
00:39:56,720 --> 00:39:58,200
Come on!
761
00:39:59,680 --> 00:40:01,920
We'll see you in London!
762
00:39:59,680 --> 00:40:01,920
HE LAUGHS
763
00:40:02,920 --> 00:40:07,280
Thought you could get away with it,
did you?
764
00:40:07,280 --> 00:40:11,400
No-one steals from me
and lives to tell the tale!
765
00:40:16,640 --> 00:40:18,800
Dodger...
766
00:40:18,800 --> 00:40:21,480
Dodger! Leave it!
767
00:40:24,560 --> 00:40:26,480
Oh, aren't we brave?
768
00:40:26,480 --> 00:40:28,720
A perfect little hero!
769
00:40:28,720 --> 00:40:31,960
There's nothing I like better
than a dead one.
770
00:40:33,080 --> 00:40:34,280
Nice mask.
771
00:40:34,280 --> 00:40:37,080
Dodger! Get back here!
772
00:40:37,080 --> 00:40:40,080
It's not a mask.
I've got nothing to hide.
773
00:40:40,080 --> 00:40:43,480
It's just a little...adornment.
774
00:40:44,480 --> 00:40:47,160
Look, about this job...
775
00:40:47,160 --> 00:40:48,880
You're a businesswoman.
776
00:40:48,880 --> 00:40:51,680
Why don't we come to
some sort of agreement?
777
00:40:53,080 --> 00:40:56,120
SHE LAUGHS
778
00:40:53,080 --> 00:40:56,120
I don't think so.
779
00:40:56,120 --> 00:40:59,680
Now...hand over the money.
780
00:40:59,680 --> 00:41:01,760
What? All of it?
781
00:41:01,760 --> 00:41:04,160
Every single note.
782
00:41:06,640 --> 00:41:08,120
I'm not sure I can do that.
783
00:41:08,120 --> 00:41:11,680
See, we need this money
more than you do.
784
00:41:11,680 --> 00:41:12,920
Dodger!
785
00:41:12,920 --> 00:41:15,360
This was MY robbery!
786
00:41:15,360 --> 00:41:19,280
And that's the way
it's going to stay.
787
00:41:24,920 --> 00:41:26,280
Argh! Dodger!
788
00:41:27,280 --> 00:41:30,560
Hand over my money,
and I'll release you.
789
00:41:30,560 --> 00:41:32,440
TRAIN WHISTLE
790
00:41:32,440 --> 00:41:33,760
A train's coming!
791
00:41:33,760 --> 00:41:36,080
Give it to her! Give it to her now!
792
00:41:36,080 --> 00:41:37,240
No, no, no!
793
00:41:39,360 --> 00:41:41,880
You've got your money, Lucifer.
Let him go!
794
00:41:43,800 --> 00:41:46,000
THEY LAUGH
795
00:41:46,000 --> 00:41:49,880
Little children shouldn't play
on the train tracks.
796
00:41:49,880 --> 00:41:51,200
It's dangerous.
797
00:41:51,200 --> 00:41:53,720
Didn't your parents
ever tell you that?
798
00:41:53,720 --> 00:41:57,320
Oh, no. You don't have any.
799
00:41:57,320 --> 00:41:58,960
Sad.
800
00:42:00,880 --> 00:42:02,200
Dodger!
801
00:42:03,720 --> 00:42:06,000
We need to get his foot out.
802
00:42:06,000 --> 00:42:07,920
I can't! Get it out!
803
00:42:07,920 --> 00:42:10,240
Come on!
These laces are a nightmare!
804
00:42:10,240 --> 00:42:13,000
There's another lever, right?
It's at the signal hut.
805
00:42:13,000 --> 00:42:15,120
Which lever is it? The red one!
806
00:42:15,120 --> 00:42:18,000
Run! Run, run, run!
807
00:42:24,680 --> 00:42:26,240
Come on, come on!
808
00:42:31,480 --> 00:42:33,080
Oi! Stop that, girl!
809
00:42:34,200 --> 00:42:35,400
Get off!
810
00:42:37,080 --> 00:42:39,600
ALL SHRIEK
811
00:42:43,160 --> 00:42:45,400
There's the train, look!
Be careful.
812
00:42:46,840 --> 00:42:49,720
Oh! Oh! It's gone.
813
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
No! Who's done this?
814
00:42:51,720 --> 00:42:55,080
Hold on. Wait, wait.
There was one thing.
815
00:42:55,080 --> 00:42:58,640
The lady was having a baby.
She said something, like a name.
816
00:42:58,640 --> 00:43:02,240
Was it a nickname? What was it?
Hold on, hold on, hold on.
817
00:43:02,240 --> 00:43:04,000
I know.
818
00:43:04,000 --> 00:43:05,480
Dodger!
819
00:43:11,240 --> 00:43:13,960
Looks like we're living
with Bill, then.
820
00:43:13,960 --> 00:43:15,480
I wouldn't be so sure about that.
821
00:43:17,320 --> 00:43:18,760
Kept a little bit back.
822
00:43:20,520 --> 00:43:22,560
You cheeky little Dodger!
823
00:43:22,560 --> 00:43:24,120
ALL LAUGH
824
00:43:37,200 --> 00:43:39,200
TAPPING
825
00:43:45,680 --> 00:43:47,160
Your share.
826
00:43:50,120 --> 00:43:52,920
Thank you for the tip-off.
827
00:43:52,920 --> 00:43:55,760
You know, there is more
where this came from,
828
00:43:55,760 --> 00:44:00,080
now that Sir Charles Rowan
is out of the way.
829
00:44:00,080 --> 00:44:03,040
You won't have any problem
carrying on with your crimes.
830
00:44:03,040 --> 00:44:06,480
I'm hiring the second worst
possible chief of police.
831
00:44:06,480 --> 00:44:07,520
SHE LAUGHS
832
00:44:08,680 --> 00:44:10,120
Why not the first?
833
00:44:10,120 --> 00:44:12,240
I thought they were
a bit too obvious.
834
00:44:14,760 --> 00:44:16,640
Who is it?
835
00:44:16,640 --> 00:44:18,440
Duff! Duff!
836
00:44:18,440 --> 00:44:20,520
Coming.
837
00:44:20,520 --> 00:44:23,840
Meet the new
acting chief of police.
838
00:44:23,840 --> 00:44:26,440
Oh, where? Here.
839
00:44:26,440 --> 00:44:28,280
Here? Me.
840
00:44:28,280 --> 00:44:29,760
You?
841
00:44:29,760 --> 00:44:32,000
Yeah. Oh.
842
00:44:33,200 --> 00:44:34,600
Congratulations.
843
00:44:34,600 --> 00:44:36,640
Congratulations, sir.
844
00:44:36,640 --> 00:44:39,000
Congratulations, sir.
845
00:44:39,000 --> 00:44:40,680
DOOR CLOSES
846
00:44:40,680 --> 00:44:43,040
Come on, clear out!
847
00:44:43,040 --> 00:44:44,800
The old landlady's back!
848
00:44:44,800 --> 00:44:47,000
I've got better tenants than you!
849
00:44:47,000 --> 00:44:48,400
SHE LAUGHS
850
00:44:48,400 --> 00:44:49,440
Me!
851
00:44:49,440 --> 00:44:51,480
BOTH LAUGH
852
00:44:51,480 --> 00:44:52,840
What happened to Mattocks?
853
00:44:52,840 --> 00:44:55,440
Lucifer stiffed him out of
his share of the stolen money.
854
00:44:55,440 --> 00:44:58,160
I paid him off and told him
to sling his hook.
855
00:44:58,160 --> 00:45:00,280
This is her gaff now.
856
00:45:00,280 --> 00:45:01,560
Out!
857
00:45:01,560 --> 00:45:04,120
So we're potless, as ever,
but we're 'ome!
858
00:45:05,480 --> 00:45:06,680
And that's priceless.
859
00:45:07,600 --> 00:45:09,480
Right, I'm going to bed.
860
00:45:16,000 --> 00:45:18,040
How's the sponge, darlin'?
93889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.