All language subtitles for Dodger 2022 Specials 01 Train 720p WEB-DL x264 BONE-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Are you going to come quietly? Fagin! 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,240 You are a disgrace to my police force. 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,760 I need the money! No! 4 00:00:08,760 --> 00:00:11,440 Help me! Only if you let him go! 5 00:00:11,440 --> 00:00:16,080 Over...my... 6 00:00:16,080 --> 00:00:18,040 ..dead... It's Sir Charles. 7 00:00:18,040 --> 00:00:19,280 ..body! 8 00:00:19,280 --> 00:00:20,720 He's had an accident. What? 9 00:00:20,720 --> 00:00:22,280 No! 10 00:00:22,280 --> 00:00:23,920 I think he's a goner. 11 00:00:23,920 --> 00:00:26,360 That's the Victoria Queen, convict ship. 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,720 It's going to Australia. 13 00:00:27,720 --> 00:00:29,520 Is this the ship? Yeah. 14 00:00:29,520 --> 00:00:32,000 Don't forget to rattle if the sailors come back. 15 00:00:32,000 --> 00:00:33,800 I won't. 16 00:00:33,800 --> 00:00:37,680 Tom, you've got some competition with the young Dodger here! 17 00:00:37,680 --> 00:00:40,960 Dodger's lifted you and Fagin says you've lost your bottle! 18 00:00:43,200 --> 00:00:45,320 The sailors are coming! Where's Dodger? 19 00:00:45,320 --> 00:00:46,880 The ship's gone, and he's on it! 20 00:00:46,880 --> 00:00:48,680 It's too late. We've lost him. 21 00:00:48,680 --> 00:00:51,360 No! No! No, no! 22 00:00:56,960 --> 00:00:59,280 Put your back into it! 23 00:00:59,280 --> 00:01:01,000 Come on! 24 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 They won't break themselves! 25 00:01:04,560 --> 00:01:07,240 MEN GROAN 26 00:01:07,240 --> 00:01:09,760 Get that barrel over there now! 27 00:01:10,840 --> 00:01:12,520 Shift them rocks! 28 00:01:13,720 --> 00:01:15,440 Dodger! 29 00:01:17,560 --> 00:01:20,040 Leave him. 30 00:01:20,040 --> 00:01:22,160 I said, leave him! 31 00:01:31,960 --> 00:01:34,240 MAN SHIVERS 32 00:01:34,240 --> 00:01:37,560 Oi, Ron. Are you all right? 33 00:01:37,560 --> 00:01:39,080 Go on, have this. 34 00:01:39,080 --> 00:01:40,800 You're all right. Have that. 35 00:01:40,800 --> 00:01:42,760 Let me get the medic. 36 00:01:42,760 --> 00:01:45,000 WEAKLY: It's too late for me, boy. 37 00:01:45,000 --> 00:01:47,840 Spider bite. Redback. 38 00:01:47,840 --> 00:01:50,200 Death will be a blessing. 39 00:01:50,200 --> 00:01:52,880 But... You been good to me, Dodger. 40 00:01:52,880 --> 00:01:56,600 I ain't got long left on this planet. 41 00:01:56,600 --> 00:01:58,480 And I want to repay you. 42 00:01:58,480 --> 00:02:00,640 Dodger... 43 00:02:00,640 --> 00:02:02,480 ..I need you to get to London. 44 00:02:02,480 --> 00:02:04,280 London? 45 00:02:04,280 --> 00:02:06,200 I have information. 46 00:02:06,200 --> 00:02:08,600 Information... 47 00:02:08,600 --> 00:02:11,760 ..that will make you very rich. 48 00:02:11,760 --> 00:02:13,480 Yeah? 49 00:02:24,440 --> 00:02:26,800 Agh! Ah! 50 00:02:26,800 --> 00:02:29,000 What? 51 00:02:26,800 --> 00:02:29,000 DODGER WINCES 52 00:02:29,000 --> 00:02:30,840 Redback spider! 53 00:02:30,840 --> 00:02:32,440 It bit me! 54 00:02:32,440 --> 00:02:34,640 Oh, not another one! 55 00:02:34,640 --> 00:02:36,480 Come on! 56 00:02:38,760 --> 00:02:40,280 Redback bite. 57 00:02:40,280 --> 00:02:42,840 Don't waste any medicine or water on him. 58 00:02:42,840 --> 00:02:45,080 He'll be dead by lunch. 59 00:02:50,120 --> 00:02:52,720 Now, then, Dodger... 60 00:02:52,720 --> 00:02:54,920 ..what have you got that's worth stealing? 61 00:03:01,520 --> 00:03:03,600 What's this, then? 62 00:03:31,000 --> 00:03:32,440 Dodger! 63 00:03:49,360 --> 00:03:52,920 Those crates are all going to London. HMS Beagle. 64 00:03:52,920 --> 00:03:55,160 Right, I will check they're secure. 65 00:04:06,560 --> 00:04:08,120 Oh, no. 66 00:04:30,120 --> 00:04:31,800 Read all about it! 67 00:04:31,800 --> 00:04:36,720 New railway tunnel nears completion after year of delays! 68 00:04:36,720 --> 00:04:38,640 Dodger? Is that you? 69 00:04:39,840 --> 00:04:42,000 Don't tell anyone I'm back, yeah? 70 00:04:42,000 --> 00:04:43,360 Promise? Sh! 71 00:04:43,360 --> 00:04:44,720 Thanks, mate. 72 00:04:46,040 --> 00:04:48,480 Read all about it! Dodger back in London! 73 00:04:48,480 --> 00:04:50,400 The scourge returns! 74 00:04:56,360 --> 00:04:59,120 Judge Fang. Dodger's back on home soil. 75 00:04:59,120 --> 00:05:00,560 He's been spotted at the docks. 76 00:05:00,560 --> 00:05:03,200 Are you sure it's him? Yes, sir. We have three witnesses. 77 00:05:03,200 --> 00:05:05,800 A docker, a copper and a koala. 78 00:05:05,800 --> 00:05:07,240 Fagin! 79 00:05:10,240 --> 00:05:11,640 Who are you? 80 00:05:11,640 --> 00:05:13,360 Who are YOU?! 81 00:05:13,360 --> 00:05:17,080 What are you doing barging into my house, you filthy looking thing? 82 00:05:17,080 --> 00:05:18,520 Fagin! 83 00:05:19,760 --> 00:05:22,560 Pass the flannel, would you, darling? 84 00:05:22,560 --> 00:05:24,560 Now get out! 85 00:05:24,560 --> 00:05:28,200 You won't be the first street kid I've walloped! 86 00:05:28,200 --> 00:05:29,800 Wait, wait, wait, wait. 87 00:05:29,800 --> 00:05:31,280 This is my home, I swear. 88 00:05:31,280 --> 00:05:32,600 I'll prove it to you. 89 00:05:32,600 --> 00:05:34,120 In here is a secret escape. 90 00:05:34,120 --> 00:05:36,240 It's a dumb dumbwaiter going down to the pub. 91 00:05:36,240 --> 00:05:38,520 Don't touch my crockery! 92 00:05:38,520 --> 00:05:40,560 I'm fetching the police! 93 00:05:40,560 --> 00:05:42,080 Get out! 94 00:05:42,080 --> 00:05:43,640 Oh! 95 00:05:43,640 --> 00:05:45,320 Go on! 96 00:05:52,120 --> 00:05:53,560 Minnie! 97 00:05:53,560 --> 00:05:55,040 Who are those people upstairs? 98 00:05:55,040 --> 00:05:57,120 How'd you know my name? Get off! 99 00:06:09,320 --> 00:06:10,880 What are you doing? Sh, sh! 100 00:06:10,880 --> 00:06:12,880 We ain't got long. If he sees you, he'll sell you. 101 00:06:12,880 --> 00:06:15,080 Who? Barry Mattocks. He's taken over the pub. 102 00:06:15,080 --> 00:06:17,000 There was nothing I could do! Minnie! 103 00:06:17,000 --> 00:06:19,640 What about Fagin? Mattocks turfed him out! 104 00:06:19,640 --> 00:06:21,440 He sold the kids like cabbages. 105 00:06:21,440 --> 00:06:23,760 Now get out of here, or he'll sell you an' all. 106 00:06:23,760 --> 00:06:26,280 You don't understand. I need to get the gang back together. 107 00:06:26,280 --> 00:06:29,080 I've got a big job, Minnie, that can make us rich. 108 00:06:29,080 --> 00:06:31,600 No chance. I don't know if they're alive or dead. 109 00:06:31,600 --> 00:06:33,640 Minnie! What are you doing? 110 00:06:38,120 --> 00:06:40,360 Who were you talking to? 111 00:06:40,360 --> 00:06:42,240 No-one. 112 00:06:42,240 --> 00:06:44,240 Get back on the pumps. 113 00:06:56,440 --> 00:06:59,000 So, now Dodger's back, what do you want us to do, sir? 114 00:06:59,000 --> 00:07:01,160 Initiate Operation Top Hat. 115 00:07:01,160 --> 00:07:03,320 And get to the rest of the gang before he does. 116 00:07:03,320 --> 00:07:04,720 We owe it to Sir Charles. 117 00:07:04,720 --> 00:07:07,160 But why, sir? We've kept tabs on the gang. 118 00:07:07,160 --> 00:07:08,600 They've all gone straight. 119 00:07:08,600 --> 00:07:11,280 Well, they may be straight now, but they'll be as crooked as 120 00:07:11,280 --> 00:07:14,040 a housemaid's knee once Dodger and Fagin work their black magic. 121 00:07:14,040 --> 00:07:15,920 Yes, sir. Yes, sir. 122 00:07:15,920 --> 00:07:18,680 Shoe shine! Come and get your shoes shined! 123 00:07:18,680 --> 00:07:20,120 Penny a buff! 124 00:07:21,880 --> 00:07:24,520 Dodger? It is you! 125 00:07:24,520 --> 00:07:26,280 I heard you were back. 126 00:07:26,280 --> 00:07:28,040 Morgan! Sh! 127 00:07:28,040 --> 00:07:30,640 How? I'm fresh off the boat. 128 00:07:30,640 --> 00:07:32,400 Well, shoes have ears. 129 00:07:32,400 --> 00:07:35,120 Shoes? It's the weekend. 130 00:07:35,120 --> 00:07:36,560 See? 131 00:07:36,560 --> 00:07:38,040 Clean shoes. 132 00:07:38,040 --> 00:07:40,560 Including those of the Metropolitan Police Force. 133 00:07:40,560 --> 00:07:43,560 You'd be amazed what they gas about over a quick buff. 134 00:07:43,560 --> 00:07:45,280 What's happened to my mates? 135 00:07:45,280 --> 00:07:47,720 Bad news, I'm afraid. 136 00:07:47,720 --> 00:07:49,760 They've gone straight. No. 137 00:07:49,760 --> 00:07:51,120 Terrible, terrible. 138 00:07:51,120 --> 00:07:53,560 What about Fagin? 139 00:07:53,560 --> 00:07:55,720 Sworn to secrecy. 140 00:07:55,720 --> 00:07:57,600 So, you do know? 141 00:07:57,600 --> 00:07:59,720 It'll cost you. 142 00:07:59,720 --> 00:08:02,240 Oh... 143 00:08:02,240 --> 00:08:04,360 I've got a turnip. 144 00:08:04,360 --> 00:08:06,080 Oh. That'll do. 145 00:08:06,080 --> 00:08:09,400 Meet me at Totter's Yard, sunset. 146 00:08:12,480 --> 00:08:14,920 Operation Top Hat is a goer! Move it! 147 00:08:14,920 --> 00:08:17,560 Let's go. Come on. Come on! 148 00:08:22,320 --> 00:08:25,120 Have you drained Mrs Buxton's ankles yet? I'm just about to, sir. 149 00:08:25,120 --> 00:08:27,160 And have you put lipstick on Mr Morris? 150 00:08:27,160 --> 00:08:28,760 Red or pink? 151 00:08:28,760 --> 00:08:31,680 Autumn shades for Mr Morris, I told you! 152 00:08:32,760 --> 00:08:34,400 Chitling! 153 00:08:35,960 --> 00:08:37,360 You're coming with me. 154 00:08:37,360 --> 00:08:38,960 Wait. He's mine. 155 00:08:38,960 --> 00:08:40,400 I bought him fair and square. 156 00:08:40,400 --> 00:08:42,720 Yeah, I've gone straight. You're going straight under. 157 00:08:42,720 --> 00:08:44,120 Six feet under, mate. 158 00:08:44,120 --> 00:08:45,560 Once Judge Fang gets his way. 159 00:08:45,560 --> 00:08:47,880 I've not done anything! You can't do this! 160 00:08:47,880 --> 00:08:49,480 Stop right there! 161 00:08:51,640 --> 00:08:53,760 Oh, you're having a laugh, in't ya? 162 00:08:53,760 --> 00:08:55,680 Eat this, you plank! 163 00:08:55,680 --> 00:08:56,920 Oi! 164 00:08:56,920 --> 00:08:58,600 Watch her. She bites. 165 00:08:59,600 --> 00:09:01,040 Hello, Tang. 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,280 Remember me? Yeah, and I don't like you! 167 00:09:03,280 --> 00:09:04,680 What about me? 168 00:09:04,680 --> 00:09:06,040 You're even worse! 169 00:09:06,040 --> 00:09:07,440 Grab her. 170 00:09:13,920 --> 00:09:16,640 Looks like that horseshoe ain't so lucky for you now, is it? 171 00:09:16,640 --> 00:09:18,000 Get back! 172 00:09:18,000 --> 00:09:19,160 Take her. 173 00:09:19,160 --> 00:09:20,680 Get off me! 174 00:09:20,680 --> 00:09:22,240 Hurry up, in there! Hurry up! 175 00:09:22,240 --> 00:09:24,600 What are you arresting me for? Get off me! 176 00:09:24,600 --> 00:09:26,120 I'm innocent, I told you! 177 00:09:26,120 --> 00:09:28,200 I do paupers' coffins, too, you know. 178 00:09:28,200 --> 00:09:30,200 I'll send you the bill! 179 00:09:36,440 --> 00:09:37,760 Morgan? 180 00:09:42,200 --> 00:09:43,720 Morgan. 181 00:09:51,360 --> 00:09:53,000 Fagin? 182 00:09:54,320 --> 00:09:56,720 Fagin, is that you? 183 00:09:59,880 --> 00:10:01,480 Hello, Dodger. 184 00:10:01,480 --> 00:10:03,320 No, no... 185 00:10:04,800 --> 00:10:07,280 No! Get off me! 186 00:10:08,280 --> 00:10:10,760 Get off me! Come on. 187 00:10:10,760 --> 00:10:12,360 No! 188 00:10:32,680 --> 00:10:34,720 Brother Gabriel? 189 00:10:38,720 --> 00:10:40,120 Sire? 190 00:10:40,120 --> 00:10:42,560 I'd like a word with you in private. 191 00:10:42,560 --> 00:10:44,440 Of course, Your Eminence. 192 00:10:44,440 --> 00:10:47,480 Meet me in the chapter house in ten minutes. 193 00:10:50,360 --> 00:10:52,440 Is no-one going to say anything? 194 00:10:52,440 --> 00:10:54,920 About how we got here? 195 00:10:54,920 --> 00:10:56,680 Well, one of us put us all in here. 196 00:10:56,680 --> 00:10:58,200 We all went straight, you melon! 197 00:10:58,200 --> 00:11:00,320 Well, obviously, one of us hasn't gone straight. 198 00:11:00,320 --> 00:11:02,080 Otherwise we wouldn't be in here. 199 00:11:02,080 --> 00:11:03,600 What you looking at me for? 200 00:11:03,600 --> 00:11:06,160 I've been ironing horseshoes. How could I do anything wrong? 201 00:11:06,160 --> 00:11:07,440 Was it you, Tang? 202 00:11:07,440 --> 00:11:10,880 I didn't do anything wrong. I've been sweeping chimneys. 203 00:11:12,240 --> 00:11:13,880 Make yourself at home. 204 00:11:32,000 --> 00:11:36,800 I, uh... I want to speak to you about a delicate matter. 205 00:11:36,800 --> 00:11:38,880 Of course, Your Eminence. 206 00:11:38,880 --> 00:11:42,080 Some precious items belonging to the abbey have gone 207 00:11:42,080 --> 00:11:44,400 missing from the treasury. 208 00:11:44,400 --> 00:11:46,080 Oh, dear. 209 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 So, we've got a wet log on the fire? 210 00:11:50,000 --> 00:11:51,640 Oh... 211 00:11:51,640 --> 00:11:55,160 Now, I don't wish to stir up your past, but... 212 00:11:55,160 --> 00:11:58,560 ..didn't it revolve around crime? 213 00:12:01,000 --> 00:12:02,400 Who told you? 214 00:12:02,400 --> 00:12:03,960 One of the brothers. 215 00:12:03,960 --> 00:12:05,360 FAGIN SCOFFS 216 00:12:05,360 --> 00:12:07,680 I came here to forget my past. 217 00:12:07,680 --> 00:12:09,760 I thought that was the thing. 218 00:12:09,760 --> 00:12:12,640 Being a police officer... 219 00:12:12,640 --> 00:12:15,040 ..is nothing to be ashamed of. 220 00:12:16,160 --> 00:12:18,160 Oh, no, no... 221 00:12:18,160 --> 00:12:20,040 It's perhaps not. 222 00:12:20,040 --> 00:12:24,120 I wonder if you wouldn't mind taking time away from your busy bees 223 00:12:24,120 --> 00:12:27,880 to, erm, investigate? 224 00:12:27,880 --> 00:12:30,640 If anyone can find the stolen goods, 225 00:12:30,640 --> 00:12:32,440 it's you. 226 00:12:35,080 --> 00:12:37,840 I'll do my very best, Your Eminence. 227 00:12:46,520 --> 00:12:48,840 Bless you. Bless you. 228 00:12:58,080 --> 00:13:00,520 SILVERWARE CLATTERS 229 00:13:05,840 --> 00:13:09,000 We've suspected you for quite some time. 230 00:13:12,160 --> 00:13:15,400 Return the artefacts and God will forgive you. 231 00:13:15,400 --> 00:13:18,080 He might, but they won't. 232 00:13:18,080 --> 00:13:21,680 I haven't wasted a year of my life in silence and half me barnet 233 00:13:21,680 --> 00:13:25,440 just to leave here with diddly squit. 234 00:13:25,440 --> 00:13:31,600 Now, you let me go, or I'll release my bees on your holy hairy armpits. 235 00:13:31,600 --> 00:13:33,960 Don't worry, Abbot. 236 00:13:33,960 --> 00:13:36,200 He'll come quietly... 237 00:13:36,200 --> 00:13:38,760 ..once he knows who I've got down the nick. 238 00:13:38,760 --> 00:13:39,800 Oh. 239 00:13:41,800 --> 00:13:43,760 I will, will I? 240 00:13:43,760 --> 00:13:47,120 Go on, then. Who is it? 241 00:13:48,120 --> 00:13:49,480 Dodger. 242 00:13:52,760 --> 00:13:54,720 Where'd you go, Dodger? 243 00:13:54,720 --> 00:13:56,680 Down under. 244 00:13:56,680 --> 00:13:58,520 NERVOUSLY: How'd that happen? 245 00:13:58,520 --> 00:13:59,920 Got on the wrong boat. 246 00:13:59,920 --> 00:14:01,720 Oh, easy mistake. 247 00:14:01,720 --> 00:14:03,480 Never mind that. 248 00:14:03,480 --> 00:14:06,240 There was one good thing that came out of it. 249 00:14:06,240 --> 00:14:11,120 I've got a tip-off that can make us very, very rich. 250 00:14:12,120 --> 00:14:13,800 Here you go. 251 00:14:14,920 --> 00:14:16,520 Fagin! 252 00:14:16,520 --> 00:14:17,880 Dodger! 253 00:14:17,880 --> 00:14:19,760 Oi, oi, oi! Pack it in! That's enough! 254 00:14:21,440 --> 00:14:23,760 Judge Fang's already signed the warrant. 255 00:14:23,760 --> 00:14:25,640 Execution at dawn. 256 00:14:25,640 --> 00:14:26,840 No trial. 257 00:14:26,840 --> 00:14:29,120 All right, killjoy, we ain't seen each other for yonks. 258 00:14:29,120 --> 00:14:31,040 Don't spoil a moment! 259 00:14:39,080 --> 00:14:40,720 Great news, sir. 260 00:14:40,720 --> 00:14:43,880 Operation Top Hat, successful. 261 00:14:43,880 --> 00:14:46,320 Now, that copper's just made his first mistake. 262 00:14:46,320 --> 00:14:48,920 Excellent. Where are they? In the cell. 263 00:14:48,920 --> 00:14:52,480 He's locked London's pluckiest pocket dippers... 264 00:14:52,480 --> 00:14:54,400 ..in the same cell. 265 00:14:54,400 --> 00:14:56,640 In the same cell? BOTH: Yes, sir. 266 00:14:56,640 --> 00:14:59,000 You put them together in a cell? 267 00:15:04,200 --> 00:15:05,880 No, no, no... No, no, no! No... 268 00:15:05,880 --> 00:15:07,720 They were... 269 00:15:07,720 --> 00:15:09,160 The were here, right here! 270 00:15:09,160 --> 00:15:10,440 How'd they get out? 271 00:15:10,440 --> 00:15:12,320 My keys! They've taken my keys! 272 00:15:12,320 --> 00:15:13,680 No! 273 00:15:13,680 --> 00:15:15,240 After you. 274 00:15:15,240 --> 00:15:19,000 I'll get them back, sir. I...I swear. 275 00:15:19,000 --> 00:15:20,680 Come on. Come on! 276 00:15:27,880 --> 00:15:29,560 Bill, you in there? 277 00:15:34,280 --> 00:15:36,240 We ain't got a lot of time. 278 00:15:36,240 --> 00:15:39,120 Who wants to earn a quarter of a million big ones 279 00:15:39,120 --> 00:15:40,960 so we can get our home back? 280 00:15:40,960 --> 00:15:42,760 I wouldn't say no. 281 00:15:44,760 --> 00:15:46,040 What? 282 00:15:46,040 --> 00:15:48,080 I thought I got rid of you lot. 283 00:15:48,080 --> 00:15:50,440 Have you been here all afternoon? 284 00:15:50,440 --> 00:15:52,640 I'm charging you rent. 285 00:15:52,640 --> 00:15:53,840 Nancy. 286 00:15:53,840 --> 00:15:55,880 You ain't having Bill's squealer, are ya? 287 00:15:55,880 --> 00:15:58,920 What'd you take me for? I wouldn't reproduce with him. 288 00:15:58,920 --> 00:16:01,480 That'd be like having a baby with a baboon. 289 00:16:01,480 --> 00:16:04,120 No, this is a very special baby belly. 290 00:16:04,120 --> 00:16:05,560 CLATTERING 291 00:16:05,560 --> 00:16:08,320 Nifty little trick, in't it? 292 00:16:08,320 --> 00:16:10,520 I'm glad you two haven't gone soft. 293 00:16:10,520 --> 00:16:13,480 Now, peel back your ears. Dodger's got a plan. 294 00:16:13,480 --> 00:16:16,120 Right, when I was banged up down under, 295 00:16:16,120 --> 00:16:18,840 I met this fella who told me about a robbery he'd been planning 296 00:16:18,840 --> 00:16:20,480 before he was snapped. 297 00:16:20,480 --> 00:16:25,200 Every six months, the government sends thousands of pounds to Canada. 298 00:16:25,200 --> 00:16:28,640 To pay off the British soldiers fighting the uprising out there. 299 00:16:28,640 --> 00:16:31,760 Money is usually transported by coach. 300 00:16:31,760 --> 00:16:33,480 Then boat. But... 301 00:16:33,480 --> 00:16:34,560 This year... 302 00:16:34,560 --> 00:16:37,440 They're delivering it by train, on a new railway track called the... 303 00:16:37,440 --> 00:16:39,400 Great... Western. 304 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 I know the Great Western. 305 00:16:42,920 --> 00:16:45,480 I built those tracks with the power of these bad boys. 306 00:16:45,480 --> 00:16:47,560 It's hard graft, this. 307 00:16:47,560 --> 00:16:49,960 The money is kept in a safe in a carriage. 308 00:16:49,960 --> 00:16:52,680 The safe has three locks. 309 00:16:52,680 --> 00:16:55,680 Which can only be opened by three keys. 310 00:16:55,680 --> 00:16:57,440 Guarded by three... 311 00:16:57,440 --> 00:16:59,040 Security men. 312 00:16:59,040 --> 00:17:00,880 Day... And night. 313 00:17:00,880 --> 00:17:04,920 You need to get to London and rob that train. 314 00:17:04,920 --> 00:17:09,320 If we can stop that train, break into the safe and nick the money... 315 00:17:09,320 --> 00:17:11,840 we'll never have to work again. 316 00:17:12,920 --> 00:17:14,080 I like it, Dodger. 317 00:17:14,080 --> 00:17:17,880 What time does the train leave? Whitsun. That is Sunday. 318 00:17:17,880 --> 00:17:19,720 This Sunday. 319 00:17:19,720 --> 00:17:21,040 I know. 320 00:17:21,040 --> 00:17:22,760 So you'd better get cracking. 321 00:17:22,760 --> 00:17:24,760 In light of the fiasco surrounding 322 00:17:24,760 --> 00:17:25,880 Operation Top Hat 323 00:17:25,880 --> 00:17:28,080 I'm taking you both off active service. 324 00:17:28,080 --> 00:17:32,000 Sir, I've got 11 nippers. You'll be doing mindless security work, the kind 325 00:17:32,000 --> 00:17:37,800 of tasks a hound might undertake. All teeth and slobber and no brains. 326 00:17:37,800 --> 00:17:41,760 First on the list is guarding a train consignment on Sunday. 327 00:17:41,760 --> 00:17:43,280 What about my roast? 328 00:17:44,520 --> 00:17:46,320 Right, there are three nuts to crack. 329 00:17:46,320 --> 00:17:48,480 That's why I need the greatest criminal brains in Britain. 330 00:17:48,480 --> 00:17:50,440 Very good. Who? 331 00:17:50,440 --> 00:17:51,600 Us. Oh, yeah, yeah. 332 00:17:51,600 --> 00:17:53,920 These nuts then, the ones you're meant to crack, 333 00:17:53,920 --> 00:17:55,480 what breed are they exactly? Cashnew? 334 00:17:55,480 --> 00:17:57,480 Brazil? There are no nuts, Bill. 335 00:17:57,480 --> 00:17:58,800 We stop the train, 336 00:17:58,800 --> 00:18:01,680 break into the safe and get out without anyone knowing. 337 00:18:01,680 --> 00:18:04,280 Right, so we need to steal the keys. No. Steal them and they'll 338 00:18:04,280 --> 00:18:05,640 know they're missing. 339 00:18:05,640 --> 00:18:07,280 They'll call the whole thing off. 340 00:18:07,280 --> 00:18:08,640 Well, let's copy them, then. 341 00:18:08,640 --> 00:18:11,080 Do a wax imprint. Trip to blacksmith, job done. 342 00:18:11,080 --> 00:18:13,240 Yeah, but who's actually got these keys? 343 00:18:13,240 --> 00:18:14,720 That's what we need to find out. 344 00:18:14,720 --> 00:18:16,960 And I know just the fella to ask. 345 00:18:18,360 --> 00:18:20,240 Hello? Guess who's out there? 346 00:18:20,240 --> 00:18:22,520 Listen. About what happened, 347 00:18:22,520 --> 00:18:25,680 a man's got to eat and they offered me a guinea. 348 00:18:25,680 --> 00:18:26,720 I'll make it up to you. 349 00:18:26,720 --> 00:18:28,200 I promise. You will, all right. 350 00:18:28,200 --> 00:18:31,320 Because I need information now. 351 00:18:33,480 --> 00:18:35,800 There's a railway job on, big one, Whitsun. 352 00:18:35,800 --> 00:18:37,040 Find out all you can. 353 00:18:37,040 --> 00:18:39,800 Especially who has the keys to the safe. 354 00:18:39,800 --> 00:18:42,000 Fancy a free buff? 355 00:18:42,000 --> 00:18:43,760 Driver. Stoker. Anyone. Then we're square. 356 00:18:43,760 --> 00:18:45,320 Work on the railways, do you? 357 00:18:45,320 --> 00:18:47,800 Yeah. You know anything about a job this Sunday? 358 00:18:47,800 --> 00:18:51,440 I hear there's some kind of secret government assignment. 359 00:18:51,440 --> 00:18:53,800 You ain't heard it from me, all right? 360 00:18:53,800 --> 00:18:55,360 Fancy a free buff? 361 00:18:55,360 --> 00:18:57,680 Know anything about a job this Sunday? 362 00:18:57,680 --> 00:18:58,840 I do as it happens. 363 00:18:58,840 --> 00:19:02,040 My cousin is the driver. Really? 364 00:19:02,040 --> 00:19:06,760 Precious cargo, I hear. Leaves at Paddington station, midday, 365 00:19:06,760 --> 00:19:07,800 Whitsun. No! 366 00:19:09,640 --> 00:19:11,720 KNOCK AT DOOR 367 00:19:11,720 --> 00:19:14,400 Oh, so it's true. 368 00:19:15,560 --> 00:19:16,600 You're back. 369 00:19:18,000 --> 00:19:20,440 Minnie Bilge, as I live and squat. 370 00:19:20,440 --> 00:19:21,720 I heard you was a nun. 371 00:19:21,720 --> 00:19:23,240 You found the Almighty then? 372 00:19:23,240 --> 00:19:26,680 Yeah. And I'll pinch his pocket and all. 373 00:19:26,680 --> 00:19:28,360 You missed me, have you? 374 00:19:28,360 --> 00:19:30,000 Oh, do me a favour. 375 00:19:30,000 --> 00:19:31,720 Dodger told me he had a plan on the boil. 376 00:19:31,720 --> 00:19:33,000 I want in. 377 00:19:33,000 --> 00:19:36,120 I can't be doing with this Barry Mattocks running my life all the time. 378 00:19:36,120 --> 00:19:38,480 I want my pumps back and you not need your lair. 379 00:19:38,480 --> 00:19:40,840 So... Dodger is going to rob a train. 380 00:19:41,920 --> 00:19:43,240 Oh. 381 00:19:43,240 --> 00:19:44,360 All right. 382 00:19:44,360 --> 00:19:47,920 Well, you know where I am if you need me. I've got skills. 383 00:19:47,920 --> 00:19:50,360 And this is for you. 384 00:19:50,360 --> 00:19:51,560 Minnie! 385 00:19:51,560 --> 00:19:53,560 My old coat. 386 00:19:53,560 --> 00:19:55,400 I gave you this to pay the bills. 387 00:19:55,400 --> 00:19:59,840 Yeah, well, you know, I had a feeling you might come back. 388 00:20:01,480 --> 00:20:03,320 Let's just say you owe me one. 389 00:20:03,320 --> 00:20:04,920 Yeah. 390 00:20:04,920 --> 00:20:06,840 I hope you ain't got too bloated. 391 00:20:06,840 --> 00:20:10,880 All them monk dinners. This fits like a mitten. 392 00:20:10,880 --> 00:20:13,120 Bloated. See you, then. 393 00:20:17,320 --> 00:20:19,680 I know where the keys are. 394 00:20:20,960 --> 00:20:25,520 The first man is the Bank of England, Matthew Marshall. 395 00:20:25,520 --> 00:20:29,320 I know his laces well. Goes down the Turkish bath on his lunch break to 396 00:20:29,320 --> 00:20:30,880 get rubbed and scrubbed. 397 00:20:30,880 --> 00:20:33,440 He always comes to me for a shoeshine after. 398 00:20:33,440 --> 00:20:35,120 Very happy. 399 00:20:35,120 --> 00:20:36,720 Sorry for the delay, sir. 400 00:20:36,720 --> 00:20:38,800 I will be doing your massage. 401 00:20:38,800 --> 00:20:40,800 Where's my usual? Where's Mehmet? 402 00:20:40,800 --> 00:20:42,320 Where is he? Oh, poor Mehmet's 403 00:20:42,320 --> 00:20:44,120 got mumps. In his wrists. 404 00:20:45,440 --> 00:20:47,680 The poor bleeder couldn't squeeze a sponge. 405 00:20:47,680 --> 00:20:50,680 Well, don't be too gentle, my good man. 406 00:20:50,680 --> 00:20:52,880 Mehmet normally gives me a good pounding. 407 00:20:52,880 --> 00:20:54,560 I will be doing a new technique. 408 00:20:54,560 --> 00:21:00,200 I will be placing a healing stone onto the middle of your back, sir. Ah. 409 00:21:00,200 --> 00:21:04,200 I am now applying said stone. And a big, deep breath. 410 00:21:05,800 --> 00:21:09,160 Oh! Oh, yes. There we are. 411 00:21:09,160 --> 00:21:13,320 Oh! And another big, deep breath, sir. 412 00:21:13,320 --> 00:21:17,280 There we go. Oh, crikey, that's exotic. 413 00:21:18,520 --> 00:21:20,600 Where did you say this technique is from? 414 00:21:20,600 --> 00:21:23,080 Shadwell. I thought so. 415 00:21:23,080 --> 00:21:27,160 Now, you may feel a slight twinge. 416 00:21:27,160 --> 00:21:29,080 Oh, I think I can take it. 417 00:21:29,080 --> 00:21:30,120 CRACK 418 00:21:30,120 --> 00:21:31,160 Argh! 419 00:21:33,120 --> 00:21:35,080 The second key is in the mitts 420 00:21:35,080 --> 00:21:38,160 of a PC Duff of Scotland Yard. 421 00:21:39,400 --> 00:21:41,280 Fancy a shave, sir? Special deal 422 00:21:41,280 --> 00:21:42,760 for coppers. Half price. 423 00:21:42,760 --> 00:21:44,520 No, thanks. I like my moustache. 424 00:21:44,520 --> 00:21:46,080 It will take ten years off you. 425 00:21:46,080 --> 00:21:48,240 You mean I'd die ten years earlier? 426 00:21:48,240 --> 00:21:50,160 No, no. You'll look ten years younger. 427 00:21:50,160 --> 00:21:51,280 Oh! All right. 428 00:21:51,280 --> 00:21:53,080 Half price shave it is, then. 429 00:21:53,080 --> 00:21:54,400 THEY CHUCKLE 430 00:21:54,400 --> 00:21:56,840 Let me just move this out of the way, sir. Right. 431 00:21:56,840 --> 00:21:58,480 I'll just foam you up, sir. 432 00:21:58,480 --> 00:22:00,160 Very well. 433 00:22:00,160 --> 00:22:01,800 There we are, sir. 434 00:22:01,800 --> 00:22:03,280 You're doing it on my whole face. Yeah. 435 00:22:03,280 --> 00:22:04,680 That's the way to do it, sir. 436 00:22:04,680 --> 00:22:08,080 Anyone who does it otherwise is a fool. 437 00:22:08,080 --> 00:22:10,000 Do I know you from somewhere? 438 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 No, no, no, no. I've just got a very common face. 439 00:22:12,000 --> 00:22:13,920 Oh. Not a move, all right? 440 00:22:19,800 --> 00:22:21,720 All done. All done? 441 00:22:21,720 --> 00:22:23,520 Do you have a mirror? Oh, no mirror, sir. 442 00:22:23,520 --> 00:22:25,000 But you'll cause quite a stir. 443 00:22:25,000 --> 00:22:26,040 Really? 444 00:22:30,040 --> 00:22:31,840 Do I look ten years younger, sir? 445 00:22:34,160 --> 00:22:35,880 The third key is with 446 00:22:35,880 --> 00:22:37,960 another copper, Blathers. 447 00:22:37,960 --> 00:22:39,280 Not him! 448 00:22:39,280 --> 00:22:42,440 His address is 57 Hollyhead Lane, Hackney. 449 00:22:45,920 --> 00:22:48,320 Lie down, everyone. Go to sleep. 450 00:22:48,320 --> 00:22:50,200 Mary, where's the key? 451 00:22:50,200 --> 00:22:52,240 The key's gone. I need the key for the job. 452 00:22:52,240 --> 00:22:55,240 Calm down. Peggy's got it. I was hoping it will shut her up. 453 00:22:55,240 --> 00:22:57,960 Whilst you've been soaking she ain't stopped bawling. 454 00:22:57,960 --> 00:22:59,280 Oh, give me that. 455 00:22:59,280 --> 00:23:00,640 I need it for my work. 456 00:23:00,640 --> 00:23:02,360 If I lose this key, I'm finished. 457 00:23:02,360 --> 00:23:05,080 BABY CRIES 458 00:23:05,080 --> 00:23:07,560 All right. 459 00:23:07,560 --> 00:23:09,840 See? It's safe. 460 00:23:09,840 --> 00:23:12,680 Who needs a guard when you've got a baby like her? 461 00:23:12,680 --> 00:23:14,200 Right, you go to sleep. 462 00:23:14,200 --> 00:23:16,880 One day we'll get a big house. 463 00:23:16,880 --> 00:23:18,400 You'll have your own rooms. 464 00:23:18,400 --> 00:23:19,920 We'll have lots of money. 465 00:23:19,920 --> 00:23:22,320 And we have dinner every single night. 466 00:23:22,320 --> 00:23:23,360 I promise ya. 467 00:23:27,880 --> 00:23:28,920 57. This is it. 468 00:23:40,360 --> 00:23:42,840 How are we going to transport the money off the train? 469 00:23:42,840 --> 00:23:44,800 I've got that covered. 470 00:23:44,800 --> 00:23:47,000 Have you? Well, don't sound too surprised. 471 00:23:47,000 --> 00:23:48,440 I've got ideas, too. 472 00:23:48,440 --> 00:23:50,960 We're going to nick a coffin, fill it with cash, because no-one's 473 00:23:50,960 --> 00:23:53,520 going to suspect a group of undertakers and ask to open the box, 474 00:23:53,520 --> 00:23:56,600 and then we're going to bury it. 475 00:23:56,600 --> 00:23:57,640 Genius. 476 00:24:04,400 --> 00:24:06,680 There'll be coffin and uniforms in here. 477 00:24:16,320 --> 00:24:18,240 Yeah. This one's perfect. 478 00:24:18,240 --> 00:24:20,760 It's the right size and it's light. 479 00:24:25,240 --> 00:24:27,680 CLATTER 480 00:24:27,680 --> 00:24:28,840 Who's that? 481 00:24:30,120 --> 00:24:31,400 Who's down there? 482 00:24:34,760 --> 00:24:37,440 Chitling? Is that you? 483 00:24:37,440 --> 00:24:39,280 Yes. Yes, sir. 484 00:24:39,280 --> 00:24:40,640 What are you doing? I just... 485 00:24:40,640 --> 00:24:42,440 I just got released. 486 00:24:42,440 --> 00:24:43,800 Oh, good. 487 00:24:43,800 --> 00:24:46,120 I thought I was going to have to shell out for another apprentice. 488 00:24:46,120 --> 00:24:48,800 Just thought I'd catch up on some work. 489 00:24:48,800 --> 00:24:50,320 Don't expect a pay rise. 490 00:24:50,320 --> 00:24:51,880 No. Wouldn't dream of it. 491 00:24:51,880 --> 00:24:54,560 I drain ankles because I love it. 492 00:24:54,560 --> 00:24:55,720 Goodnight, sir. 493 00:25:12,600 --> 00:25:14,200 Sh! 494 00:25:22,560 --> 00:25:24,040 BABY WHIMPERS 495 00:25:24,040 --> 00:25:25,080 Sh! 496 00:25:33,160 --> 00:25:35,360 Sh! Sh! 497 00:25:46,840 --> 00:25:49,280 I'm coming for you. 498 00:25:54,480 --> 00:25:57,000 I'm coming for you. 499 00:25:57,000 --> 00:25:58,080 Harry. Sleepwalking again. 500 00:25:58,080 --> 00:25:59,320 Come back to bed. 501 00:26:01,480 --> 00:26:04,240 Harry. Come back to bed. You're sleepwalking again. 502 00:26:04,240 --> 00:26:06,240 Was I? Yeah. 503 00:26:06,240 --> 00:26:09,240 You said it again, the same thing you always say. 504 00:26:09,240 --> 00:26:12,600 What does it mean about someone coming for you? 505 00:26:12,600 --> 00:26:14,000 I'm coming for you. 506 00:26:17,040 --> 00:26:18,080 No idea. 507 00:26:21,880 --> 00:26:24,320 Oh-ho! Right, right. 508 00:26:24,320 --> 00:26:25,400 So we've got the keys. 509 00:26:25,400 --> 00:26:26,520 We've got the coffin. 510 00:26:26,520 --> 00:26:28,800 How about the tiny little matter of stopping that train 511 00:26:28,800 --> 00:26:30,440 and nicking the money? 512 00:26:30,440 --> 00:26:32,640 This is the main railway line. 513 00:26:32,640 --> 00:26:34,800 There's a secret track that leads to a tunnel. 514 00:26:34,800 --> 00:26:36,120 I should know, I helped build it. 515 00:26:36,120 --> 00:26:38,480 It's so dangerous that they don't use it any more. 516 00:26:38,480 --> 00:26:39,920 No trains go down there. 517 00:26:39,920 --> 00:26:41,360 No nothing. 518 00:26:41,360 --> 00:26:42,480 Yes! 519 00:26:42,480 --> 00:26:45,080 If we could switch the track, send the train up the wrong track 520 00:26:45,080 --> 00:26:46,600 into this tunnel 521 00:26:46,600 --> 00:26:48,640 we can rob it with no witnesses. 522 00:26:49,840 --> 00:26:51,920 Wait, wait, wait. There's a hitch. 523 00:26:51,920 --> 00:26:53,600 Every track has a signalman. 524 00:26:53,600 --> 00:26:56,200 His job is to guard the levers that can divert the trains 525 00:26:56,200 --> 00:26:57,640 to different tracks. 526 00:26:57,640 --> 00:26:59,200 He's the eyes on the train. 527 00:26:59,200 --> 00:27:01,160 We need to get his eyes off the train. 528 00:27:01,160 --> 00:27:03,520 And his hut is here. 529 00:27:03,520 --> 00:27:06,480 We need a distraction. 530 00:27:06,480 --> 00:27:08,680 You feeling broody, Nance? 531 00:27:08,680 --> 00:27:10,480 HE GUFFAWS 532 00:27:17,120 --> 00:27:18,280 Good afternoon, gentlemen. 533 00:27:18,280 --> 00:27:21,880 Sir, this is Matthew Marshall from the Bank of England. 534 00:27:21,880 --> 00:27:24,160 Now we are the only four men... 535 00:27:25,960 --> 00:27:27,280 Five. 536 00:27:27,280 --> 00:27:31,120 We are the only five men...six men in existence who know 537 00:27:31,120 --> 00:27:33,360 of this journey. Can we keep it at six, please? 538 00:27:33,360 --> 00:27:34,840 If you'll excuse me. 539 00:27:36,040 --> 00:27:38,480 This is the strongest safe ever built. 540 00:27:38,480 --> 00:27:40,560 It's entirely bulletproof and fireproof. 541 00:27:40,560 --> 00:27:43,680 It's made of lead, steel and magnesium and weighs three 542 00:27:43,680 --> 00:27:45,160 quarters of a ton. 543 00:27:45,160 --> 00:27:48,240 Your mission is to escort this safe to Canada. 544 00:27:48,240 --> 00:27:49,400 Canada? 545 00:27:49,400 --> 00:27:52,800 I've only got two pairs of pants. Wring them out every other day. 546 00:27:52,800 --> 00:27:54,920 Or turn them inside out. 547 00:27:54,920 --> 00:27:56,880 I'm an extremely well-travelled man. 548 00:27:56,880 --> 00:27:59,280 I've spent the last 30 years transporting millions of pounds 549 00:27:59,280 --> 00:28:00,720 of the bank's money around the world. 550 00:28:00,720 --> 00:28:05,480 And I've worn the same pair of underpants every single time. 551 00:28:05,480 --> 00:28:07,440 I'm wearing them right now. 552 00:28:10,440 --> 00:28:13,640 The safe contains a quarter of a million pounds, which you're to 553 00:28:13,640 --> 00:28:16,760 hand over to the commander of the British forces in Winnipeg. 554 00:28:16,760 --> 00:28:19,400 Be sure to get a receipt. Over to you, Mr Marshall. 555 00:28:19,400 --> 00:28:22,400 Sir. Gentlemen, present your keys. 556 00:28:26,120 --> 00:28:28,040 Oi! You lot ready? 557 00:28:29,800 --> 00:28:33,120 Yeah, yeah. Meet us back here after the job is done. 558 00:28:33,120 --> 00:28:35,000 Tang's up the track, digging a hole for the coffin 559 00:28:35,000 --> 00:28:37,280 so we can bury the money. 560 00:28:37,280 --> 00:28:38,800 Good luck, everyone. 561 00:28:38,800 --> 00:28:39,840 This is it. 562 00:28:51,160 --> 00:28:53,360 Get out. We're having a private meeting. 563 00:28:54,560 --> 00:28:56,680 Yes, Barry. Whatever you say, Barry. 564 00:29:02,160 --> 00:29:04,720 Who are we waiting for? The boss. 565 00:29:07,400 --> 00:29:09,440 What time's he going to be here. 566 00:29:25,600 --> 00:29:28,680 WHEEZING 567 00:29:39,280 --> 00:29:44,800 Good day, Mr Mattocks. 568 00:29:44,800 --> 00:29:52,000 Please, call me Barry. Such an...ugly name. 569 00:29:53,200 --> 00:29:54,880 My mother gave me that name. 570 00:29:54,880 --> 00:29:57,200 Then she was a woman of no taste. 571 00:29:59,760 --> 00:30:02,600 CACKLES 572 00:30:02,600 --> 00:30:04,480 NERVOUS LAUGHTER 573 00:30:04,480 --> 00:30:06,160 To business. 574 00:30:06,160 --> 00:30:11,520 My inside man has given us the guide. We're all set this end. 575 00:30:11,520 --> 00:30:13,400 We're tooled up and ready to go. 576 00:30:13,400 --> 00:30:16,720 Oh, there's no need for your vicious little clubs. 577 00:30:16,720 --> 00:30:20,160 The magic powder I acquired from my scientist friend 578 00:30:20,160 --> 00:30:22,720 has been added to the steam engine. 579 00:30:24,160 --> 00:30:26,080 Two ounces, as promised. 580 00:30:27,760 --> 00:30:31,160 Don't open it and don't let it touch your skin. And don't let 581 00:30:31,160 --> 00:30:32,560 it come into contact with... 582 00:30:32,560 --> 00:30:34,240 You're no fun. 583 00:30:35,400 --> 00:30:36,480 I mean it. 584 00:30:36,480 --> 00:30:38,200 Especially hot water. 585 00:30:38,200 --> 00:30:40,760 It would be lethal. Thank you for the advice. 586 00:30:40,760 --> 00:30:42,040 I shan't take it. 587 00:30:44,960 --> 00:30:47,720 Once it reaches a certain temperature... 588 00:30:49,160 --> 00:30:50,200 ..it explodes. 589 00:30:51,520 --> 00:30:53,960 The safe will withstand the blast. 590 00:30:55,320 --> 00:30:58,080 Can't say the same for the train crew. 591 00:30:58,080 --> 00:30:59,720 THEY GUFFAW 592 00:31:08,320 --> 00:31:10,280 I shall be in the guards' van. 593 00:31:10,280 --> 00:31:13,920 Yes, sir. You should be here in the goods wagon. 594 00:31:15,680 --> 00:31:17,000 See you in Canadia, sir. 595 00:31:17,000 --> 00:31:18,680 Thank you...chum. 596 00:31:20,840 --> 00:31:23,000 Oh, nice. 597 00:31:24,720 --> 00:31:26,240 Yeah. Duff? 598 00:31:26,240 --> 00:31:28,400 You forgotten something? No. You sure? 599 00:31:28,400 --> 00:31:30,080 Yeah. 600 00:31:30,080 --> 00:31:32,920 Your tash - where's the other half of it? 601 00:31:32,920 --> 00:31:35,200 Well, I had a shave before I came. 602 00:31:35,200 --> 00:31:38,120 Right. Makes me look ten years younger, the woman said. 603 00:31:38,120 --> 00:31:40,000 So you didn't shave the other bit? 604 00:31:40,000 --> 00:31:41,720 She was in a hurry. Right... 605 00:31:41,720 --> 00:31:43,400 So she shaved it off. Right... 606 00:31:43,400 --> 00:31:45,040 So I'm waiting for it to grow back, 607 00:31:45,040 --> 00:31:46,760 then I'll have a full one all over again. 608 00:31:46,760 --> 00:31:48,840 Wouldn't it make more sense just to shave it off 609 00:31:48,840 --> 00:31:50,520 and let it grow back together? 610 00:31:53,320 --> 00:31:54,360 Yes. 611 00:32:09,920 --> 00:32:13,640 Right, the train should be leaving right about...now. 612 00:32:16,280 --> 00:32:17,640 WHISTLE TOOTS 613 00:32:17,640 --> 00:32:18,880 Here we go. 614 00:32:33,000 --> 00:32:34,480 It's very smooth. 615 00:32:34,480 --> 00:32:36,560 Yeah. Very. 616 00:32:37,880 --> 00:32:39,040 Fagin! 617 00:32:39,040 --> 00:32:40,560 Fa...! 618 00:32:40,560 --> 00:32:43,800 It's almost like we're not moving. Great way to travel. 619 00:32:46,360 --> 00:32:48,720 SHE GASPS 620 00:32:48,720 --> 00:32:50,680 We're not the only ones robbing the train. 621 00:32:50,680 --> 00:32:53,560 What? Barry Mattocks is in on it. 622 00:32:53,560 --> 00:32:56,040 And he's only teamed up with Lucifer. 623 00:32:56,040 --> 00:32:57,240 Lucifer? 624 00:32:57,240 --> 00:33:00,600 She's alive. And she's going to blow the train up. 625 00:33:00,600 --> 00:33:02,520 Well, we're going to have to stop 'em! 626 00:33:02,520 --> 00:33:03,600 How? 627 00:33:05,960 --> 00:33:08,680 Oh, you're having a laugh, ain't ya? 628 00:33:08,680 --> 00:33:10,560 SQUEAKING AND GRINDING 629 00:33:12,480 --> 00:33:14,080 Come on, Minnie! Pump! 630 00:33:14,080 --> 00:33:15,680 I am! 631 00:33:15,680 --> 00:33:17,400 Well, pump harder! 632 00:33:19,760 --> 00:33:22,440 SHE GASPS AND PANTS 633 00:33:23,680 --> 00:33:25,840 I couldn't rest here, could I? 634 00:33:25,840 --> 00:33:28,960 Yeah. I feel like I swallowed a bowling ball. 635 00:33:28,960 --> 00:33:30,480 Yeah. I'm having a baby. 636 00:33:30,480 --> 00:33:32,040 I know. I can see that. 637 00:33:32,040 --> 00:33:34,400 Look, come in here. Have a seat. 638 00:33:34,400 --> 00:33:36,360 Focus. Won't be long now. 639 00:33:36,360 --> 00:33:38,280 They'll just need to switch the tracks 640 00:33:38,280 --> 00:33:39,600 and get the train in the tunnel. 641 00:33:39,600 --> 00:33:41,480 You're so kind. 642 00:33:41,480 --> 00:33:43,880 When's it due? Next half an hour. 643 00:33:43,880 --> 00:33:45,240 No way! 644 00:33:45,240 --> 00:33:47,680 Oh! The babe's in my bowel! 645 00:33:47,680 --> 00:33:49,120 You should be on your way home. 646 00:33:49,120 --> 00:33:50,800 There's no time for that. 647 00:33:50,800 --> 00:33:52,400 I live 30 miles away. 648 00:33:52,400 --> 00:33:56,280 No! Baby will be born where baby wants to be born. 649 00:34:02,840 --> 00:34:05,560 Come on, Nancy. I need to pull that lever. 650 00:34:05,560 --> 00:34:07,600 Have you got a sheep sandwich? 651 00:34:07,600 --> 00:34:10,320 It's...me cravings. 652 00:34:10,320 --> 00:34:13,000 Oh, you couldn't go and get me one, could you? 653 00:34:13,000 --> 00:34:14,600 I'll keep an eye on your levers. 654 00:34:14,600 --> 00:34:15,760 No! 655 00:34:15,760 --> 00:34:17,600 HE GROANS 656 00:34:17,600 --> 00:34:19,320 I didn't expect to see you. 657 00:34:19,320 --> 00:34:21,440 Didn't think you'd be getting your hands dirty. 658 00:34:21,440 --> 00:34:24,040 I didn't want to miss the fireworks. 659 00:34:24,040 --> 00:34:26,320 What is it? Gunpowder? 660 00:34:26,320 --> 00:34:29,200 Oh, no. Much more dangerous. 661 00:34:29,200 --> 00:34:31,520 Phosphorous pentoxide. 662 00:34:31,520 --> 00:34:33,760 Dissolves at 250 degrees. 663 00:34:33,760 --> 00:34:37,600 Evaporates into an explosive gas at 260, 664 00:34:37,600 --> 00:34:40,080 which is how hot the water will be in that tank 665 00:34:40,080 --> 00:34:43,760 when it reaches that spot. 666 00:35:02,000 --> 00:35:03,720 My contractions have started! Oh! 667 00:35:03,720 --> 00:35:05,800 Ow! Don't leave me! 668 00:35:05,800 --> 00:35:07,680 All right. Don't leave me, don't leave me. 669 00:35:07,680 --> 00:35:10,280 OK. I can't do this by me tod! 670 00:35:10,280 --> 00:35:12,160 Agh! Another contraction! 671 00:35:12,160 --> 00:35:13,480 Oh! 672 00:35:13,480 --> 00:35:16,280 Oh, the baby's coming out of me bum! 673 00:35:16,280 --> 00:35:18,640 Argh! 674 00:35:18,640 --> 00:35:22,360 Oh, oh, you need to cut the rope! I can't do that. 675 00:35:28,200 --> 00:35:31,520 What's going on? Who's diverted the train? 676 00:35:31,520 --> 00:35:34,280 It's a dead end. It's a dead end! Pull the brake! 677 00:35:34,280 --> 00:35:36,040 Emergency stop! 678 00:35:41,640 --> 00:35:44,840 Who's this? Get ready, everyone. 679 00:35:44,840 --> 00:35:47,720 All right. Police! Open the door! 680 00:35:47,720 --> 00:35:50,480 Open the door! What's happening? Why have we stopped? 681 00:35:50,480 --> 00:35:52,520 Officer Park. Transport Police. 682 00:35:52,520 --> 00:35:54,800 This whole train needs to be evacuated. 683 00:35:54,800 --> 00:35:58,080 Now! This entire tunnel is about to cave in, sir. 684 00:35:58,080 --> 00:36:00,200 Can I see some identification, please? 685 00:36:00,200 --> 00:36:02,560 Does this look like fancy dress? 686 00:36:02,560 --> 00:36:04,040 Sir... 687 00:36:04,040 --> 00:36:07,040 For your own safety... 688 00:36:07,040 --> 00:36:09,160 ..vacate the locomotive. 689 00:36:09,160 --> 00:36:11,280 No. The safe. I have to stay with the safe. 690 00:36:11,280 --> 00:36:13,520 You've got a key, haven't you? Of course I've got a key. 691 00:36:13,520 --> 00:36:16,160 I work for the Bank of England! Then the safe is safe. 692 00:36:16,160 --> 00:36:18,400 Now, I don't want to be buried alive. Do you? 693 00:36:18,400 --> 00:36:21,920 Come on, sir. Get off the train! 694 00:36:21,920 --> 00:36:24,000 The wagon... Where's the other wagon? 695 00:36:24,000 --> 00:36:26,360 It come loose. Dodgy screws. 696 00:36:26,360 --> 00:36:29,560 Wake me up when we get there. So smooth. 697 00:36:29,560 --> 00:36:32,720 Oi, yous two! Driver-man, and his mate! You're going home. 698 00:36:32,720 --> 00:36:34,520 Come on. Move! Move! 699 00:36:34,520 --> 00:36:36,200 I need a new pair of underpants! 700 00:36:36,200 --> 00:36:37,880 This is not a drill, gentlemen! 701 00:36:37,880 --> 00:36:39,520 Let's go. 702 00:36:39,520 --> 00:36:41,960 Where's the train? 703 00:36:41,960 --> 00:36:43,960 Don't know. Well, go and find it. 704 00:36:43,960 --> 00:36:45,320 Come on! 705 00:36:55,680 --> 00:36:58,360 It's gone in the tunnel. Give me that! 706 00:37:01,720 --> 00:37:03,120 No, no... 707 00:37:07,520 --> 00:37:10,680 The train's gone into a tunnel way down the line. How?! 708 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Well, I don't know, do I?! 709 00:37:12,280 --> 00:37:15,080 If that train blows up in a tunnel, the whole thing'll cave in! 710 00:37:15,080 --> 00:37:17,640 You'll bury the money! You have to stop it. 711 00:37:19,840 --> 00:37:22,400 I can't stop it, you fool. 712 00:37:22,400 --> 00:37:24,040 It's going to blow, no matter what! 713 00:37:26,840 --> 00:37:28,480 Come on. 714 00:37:31,360 --> 00:37:32,880 Someone else knows. 715 00:37:34,480 --> 00:37:36,120 They've beaten us to it. 716 00:37:39,600 --> 00:37:41,920 Whoever it is will get a nasty surprise 717 00:37:41,920 --> 00:37:44,680 when the gauge reaches 260 degrees. 718 00:37:49,840 --> 00:37:51,520 Quicker, quicker! 719 00:37:51,520 --> 00:37:53,200 RUMBLING AND WHISTLING 720 00:37:53,200 --> 00:37:54,280 BUBBLING 721 00:37:54,280 --> 00:37:56,120 Want to try and make enough blummin' noise?! 722 00:37:56,120 --> 00:37:57,520 Sounds like it's going to blow! 723 00:37:57,520 --> 00:38:00,800 We need to get out of here, Dodger. We need to go now! Now! 724 00:38:00,800 --> 00:38:02,880 We can't leave. There's one more! 725 00:38:02,880 --> 00:38:05,840 RUMBLING, WHISTLING AND BUBBLING INCREASE 726 00:38:13,960 --> 00:38:15,520 Argh! 727 00:38:19,160 --> 00:38:21,680 Beautiful! 728 00:38:23,120 --> 00:38:24,520 Dodger! 729 00:38:24,520 --> 00:38:25,920 What did you say? 730 00:38:25,920 --> 00:38:27,320 We're too late. 731 00:38:27,320 --> 00:38:29,000 What was that? 732 00:38:29,000 --> 00:38:31,560 I'd better go and help. Do not move. 733 00:38:31,560 --> 00:38:33,960 Do not move from that spot! Stay where you are. 734 00:38:33,960 --> 00:38:35,800 For your own safety, sir. 735 00:38:35,800 --> 00:38:37,760 Someone's messed with the levers! 736 00:38:40,200 --> 00:38:41,600 Wait! 737 00:38:43,640 --> 00:38:45,880 BELL RINGS 738 00:38:45,880 --> 00:38:47,840 HE BLOWS WHISTLE 739 00:38:49,840 --> 00:38:51,120 What was that? 740 00:38:52,880 --> 00:38:54,840 It sounds like alarm bells. 741 00:38:54,840 --> 00:38:56,640 Alarm bells are ringing. 742 00:38:56,640 --> 00:38:58,880 Duff, get up. Come on. 743 00:38:58,880 --> 00:39:00,240 So smooth... 744 00:39:03,840 --> 00:39:05,480 We're back already. 745 00:39:07,480 --> 00:39:10,600 We never left! The train's gone! 746 00:39:10,600 --> 00:39:12,760 The money! Come on! 747 00:39:12,760 --> 00:39:14,720 HE BLOWS WHISTLE 748 00:39:14,720 --> 00:39:16,160 Come on, Duff! 749 00:39:19,200 --> 00:39:20,680 I heard the explosion! 750 00:39:20,680 --> 00:39:22,840 What's going on? The train's gone up in smoke! 751 00:39:22,840 --> 00:39:24,360 I hope they're all right. 752 00:39:24,360 --> 00:39:28,080 Whatever's left of 'em better get back here now with the money! 753 00:39:28,080 --> 00:39:29,760 Dodger... 754 00:39:32,000 --> 00:39:33,880 Whoa... 755 00:39:33,880 --> 00:39:35,640 Well, go on, then. 756 00:39:36,800 --> 00:39:38,960 Come on. We've got to bury this lot! 757 00:39:43,840 --> 00:39:45,280 You're alive! 758 00:39:45,280 --> 00:39:46,680 And you've got the dosh! 759 00:39:46,680 --> 00:39:48,840 CHEERING 760 00:39:56,720 --> 00:39:58,200 Come on! 761 00:39:59,680 --> 00:40:01,920 We'll see you in London! 762 00:39:59,680 --> 00:40:01,920 HE LAUGHS 763 00:40:02,920 --> 00:40:07,280 Thought you could get away with it, did you? 764 00:40:07,280 --> 00:40:11,400 No-one steals from me and lives to tell the tale! 765 00:40:16,640 --> 00:40:18,800 Dodger... 766 00:40:18,800 --> 00:40:21,480 Dodger! Leave it! 767 00:40:24,560 --> 00:40:26,480 Oh, aren't we brave? 768 00:40:26,480 --> 00:40:28,720 A perfect little hero! 769 00:40:28,720 --> 00:40:31,960 There's nothing I like better than a dead one. 770 00:40:33,080 --> 00:40:34,280 Nice mask. 771 00:40:34,280 --> 00:40:37,080 Dodger! Get back here! 772 00:40:37,080 --> 00:40:40,080 It's not a mask. I've got nothing to hide. 773 00:40:40,080 --> 00:40:43,480 It's just a little...adornment. 774 00:40:44,480 --> 00:40:47,160 Look, about this job... 775 00:40:47,160 --> 00:40:48,880 You're a businesswoman. 776 00:40:48,880 --> 00:40:51,680 Why don't we come to some sort of agreement? 777 00:40:53,080 --> 00:40:56,120 SHE LAUGHS 778 00:40:53,080 --> 00:40:56,120 I don't think so. 779 00:40:56,120 --> 00:40:59,680 Now...hand over the money. 780 00:40:59,680 --> 00:41:01,760 What? All of it? 781 00:41:01,760 --> 00:41:04,160 Every single note. 782 00:41:06,640 --> 00:41:08,120 I'm not sure I can do that. 783 00:41:08,120 --> 00:41:11,680 See, we need this money more than you do. 784 00:41:11,680 --> 00:41:12,920 Dodger! 785 00:41:12,920 --> 00:41:15,360 This was MY robbery! 786 00:41:15,360 --> 00:41:19,280 And that's the way it's going to stay. 787 00:41:24,920 --> 00:41:26,280 Argh! Dodger! 788 00:41:27,280 --> 00:41:30,560 Hand over my money, and I'll release you. 789 00:41:30,560 --> 00:41:32,440 TRAIN WHISTLE 790 00:41:32,440 --> 00:41:33,760 A train's coming! 791 00:41:33,760 --> 00:41:36,080 Give it to her! Give it to her now! 792 00:41:36,080 --> 00:41:37,240 No, no, no! 793 00:41:39,360 --> 00:41:41,880 You've got your money, Lucifer. Let him go! 794 00:41:43,800 --> 00:41:46,000 THEY LAUGH 795 00:41:46,000 --> 00:41:49,880 Little children shouldn't play on the train tracks. 796 00:41:49,880 --> 00:41:51,200 It's dangerous. 797 00:41:51,200 --> 00:41:53,720 Didn't your parents ever tell you that? 798 00:41:53,720 --> 00:41:57,320 Oh, no. You don't have any. 799 00:41:57,320 --> 00:41:58,960 Sad. 800 00:42:00,880 --> 00:42:02,200 Dodger! 801 00:42:03,720 --> 00:42:06,000 We need to get his foot out. 802 00:42:06,000 --> 00:42:07,920 I can't! Get it out! 803 00:42:07,920 --> 00:42:10,240 Come on! These laces are a nightmare! 804 00:42:10,240 --> 00:42:13,000 There's another lever, right? It's at the signal hut. 805 00:42:13,000 --> 00:42:15,120 Which lever is it? The red one! 806 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Run! Run, run, run! 807 00:42:24,680 --> 00:42:26,240 Come on, come on! 808 00:42:31,480 --> 00:42:33,080 Oi! Stop that, girl! 809 00:42:34,200 --> 00:42:35,400 Get off! 810 00:42:37,080 --> 00:42:39,600 ALL SHRIEK 811 00:42:43,160 --> 00:42:45,400 There's the train, look! Be careful. 812 00:42:46,840 --> 00:42:49,720 Oh! Oh! It's gone. 813 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 No! Who's done this? 814 00:42:51,720 --> 00:42:55,080 Hold on. Wait, wait. There was one thing. 815 00:42:55,080 --> 00:42:58,640 The lady was having a baby. She said something, like a name. 816 00:42:58,640 --> 00:43:02,240 Was it a nickname? What was it? Hold on, hold on, hold on. 817 00:43:02,240 --> 00:43:04,000 I know. 818 00:43:04,000 --> 00:43:05,480 Dodger! 819 00:43:11,240 --> 00:43:13,960 Looks like we're living with Bill, then. 820 00:43:13,960 --> 00:43:15,480 I wouldn't be so sure about that. 821 00:43:17,320 --> 00:43:18,760 Kept a little bit back. 822 00:43:20,520 --> 00:43:22,560 You cheeky little Dodger! 823 00:43:22,560 --> 00:43:24,120 ALL LAUGH 824 00:43:37,200 --> 00:43:39,200 TAPPING 825 00:43:45,680 --> 00:43:47,160 Your share. 826 00:43:50,120 --> 00:43:52,920 Thank you for the tip-off. 827 00:43:52,920 --> 00:43:55,760 You know, there is more where this came from, 828 00:43:55,760 --> 00:44:00,080 now that Sir Charles Rowan is out of the way. 829 00:44:00,080 --> 00:44:03,040 You won't have any problem carrying on with your crimes. 830 00:44:03,040 --> 00:44:06,480 I'm hiring the second worst possible chief of police. 831 00:44:06,480 --> 00:44:07,520 SHE LAUGHS 832 00:44:08,680 --> 00:44:10,120 Why not the first? 833 00:44:10,120 --> 00:44:12,240 I thought they were a bit too obvious. 834 00:44:14,760 --> 00:44:16,640 Who is it? 835 00:44:16,640 --> 00:44:18,440 Duff! Duff! 836 00:44:18,440 --> 00:44:20,520 Coming. 837 00:44:20,520 --> 00:44:23,840 Meet the new acting chief of police. 838 00:44:23,840 --> 00:44:26,440 Oh, where? Here. 839 00:44:26,440 --> 00:44:28,280 Here? Me. 840 00:44:28,280 --> 00:44:29,760 You? 841 00:44:29,760 --> 00:44:32,000 Yeah. Oh. 842 00:44:33,200 --> 00:44:34,600 Congratulations. 843 00:44:34,600 --> 00:44:36,640 Congratulations, sir. 844 00:44:36,640 --> 00:44:39,000 Congratulations, sir. 845 00:44:39,000 --> 00:44:40,680 DOOR CLOSES 846 00:44:40,680 --> 00:44:43,040 Come on, clear out! 847 00:44:43,040 --> 00:44:44,800 The old landlady's back! 848 00:44:44,800 --> 00:44:47,000 I've got better tenants than you! 849 00:44:47,000 --> 00:44:48,400 SHE LAUGHS 850 00:44:48,400 --> 00:44:49,440 Me! 851 00:44:49,440 --> 00:44:51,480 BOTH LAUGH 852 00:44:51,480 --> 00:44:52,840 What happened to Mattocks? 853 00:44:52,840 --> 00:44:55,440 Lucifer stiffed him out of his share of the stolen money. 854 00:44:55,440 --> 00:44:58,160 I paid him off and told him to sling his hook. 855 00:44:58,160 --> 00:45:00,280 This is her gaff now. 856 00:45:00,280 --> 00:45:01,560 Out! 857 00:45:01,560 --> 00:45:04,120 So we're potless, as ever, but we're 'ome! 858 00:45:05,480 --> 00:45:06,680 And that's priceless. 859 00:45:07,600 --> 00:45:09,480 Right, I'm going to bed. 860 00:45:16,000 --> 00:45:18,040 How's the sponge, darlin'? 93889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.