All language subtitles for Da Vinci s Demons - 3x10 - Ira Deorum.720p HDTV.killers.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,253 --> 00:00:04,499 You reached inside my head. You handed my plans to the Turks. 2 00:00:04,599 --> 00:00:07,567 You needed to see what you are capable of. 3 00:00:07,602 --> 00:00:10,437 - This is our reckoning. - No. 4 00:00:10,671 --> 00:00:13,506 The greatest fighting force the world has ever known. 5 00:00:13,541 --> 00:00:14,579 This is Prince Vlad. 6 00:00:14,603 --> 00:00:16,934 He has provided armor to equip our soldiers. 7 00:00:17,511 --> 00:00:19,613 The same armor used by the Turks. 8 00:00:19,680 --> 00:00:21,813 The city states are too busy fighting amongst themselves 9 00:00:21,837 --> 00:00:23,852 to offer worthy opposition. 10 00:00:24,218 --> 00:00:27,387 My brother seeks to build alliances across Italy. 11 00:00:27,421 --> 00:00:28,688 (Coins jingling) 12 00:00:28,723 --> 00:00:30,357 He needs your help. 13 00:00:30,391 --> 00:00:34,361 We go forth now to fight not for eternal glory 14 00:00:34,395 --> 00:00:37,564 but for God and a united Italy! 15 00:00:37,598 --> 00:00:40,400 From the bowels of this cursed city, 16 00:00:40,434 --> 00:00:41,835 you hold the Sword of God! 17 00:00:41,869 --> 00:00:43,403 You have a visitor. 18 00:00:43,437 --> 00:00:45,538 You are the Minotaur, Girolamo. 19 00:00:45,573 --> 00:00:48,008 You are God's monster. 20 00:00:48,242 --> 00:00:50,343 Show them that you're a leader, not a ruler. 21 00:00:50,378 --> 00:00:52,979 I am guilty of what I am accused. 22 00:00:53,214 --> 00:00:55,849 - You shall be put to death. - (Shouts of approval) 23 00:00:55,883 --> 00:00:57,470 Why do you fight for the Ottomans? 24 00:00:57,494 --> 00:00:59,419 I know you were not born of their ranks. 25 00:00:59,420 --> 00:01:01,755 My brother and I were taken as children. 26 00:01:01,822 --> 00:01:05,258 I see a bird but without a head. 27 00:01:05,326 --> 00:01:06,593 They're designs. 28 00:01:06,661 --> 00:01:08,595 Some sort of machine. 29 00:01:08,663 --> 00:01:10,163 (Cries out) 30 00:01:10,197 --> 00:01:11,676 The energy focused here. The armor attracted it. 31 00:01:11,700 --> 00:01:12,332 Yes! 32 00:01:12,333 --> 00:01:14,868 All we need to do is just lure them out into the open. 33 00:01:14,902 --> 00:01:17,937 You cannot risk your soldiers' lives on a magic trick. 34 00:01:18,205 --> 00:01:19,539 It's not magic. 35 00:01:19,573 --> 00:01:21,908 [DA VINCI] 'The Crusade Army...what's left of them.' 36 00:01:21,942 --> 00:01:23,710 (Speaking softly) They tore us apart. 37 00:01:23,744 --> 00:01:25,110 - How many armored carts? - Dozens. 38 00:01:25,134 --> 00:01:27,134 That's our first priority. 39 00:01:30,217 --> 00:01:32,352 [PRISONER] One way or the other... 40 00:01:32,386 --> 00:01:34,721 this war is coming to an end. 41 00:01:34,755 --> 00:01:36,856 (Theme music) 42 00:01:36,880 --> 00:01:40,880 โ™ช DaVinci's Demons 3x09 โ™ช Ira Deorum Original Air Date on December 26, 2015 43 00:01:40,904 --> 00:01:47,404 == sync, corrected by elderman == @elder_man 44 00:01:47,428 --> 00:02:39,236 โ™ช โ™ช 45 00:02:42,456 --> 00:02:44,591 (Distant howling) 46 00:02:49,964 --> 00:02:51,998 (Panting) 47 00:02:53,834 --> 00:02:55,869 (Slow clapping) 48 00:02:57,705 --> 00:02:59,806 [MAN] Well done, Da Vinci. 49 00:03:01,041 --> 00:03:02,809 Well done. 50 00:03:03,844 --> 00:03:05,712 Against all odds. 51 00:03:05,780 --> 00:03:07,814 Against your very self. 52 00:03:08,516 --> 00:03:11,785 You trumped innovation with innovation. 53 00:03:11,819 --> 00:03:14,320 Genius upon genius. 54 00:03:14,355 --> 00:03:16,389 I expected no less. 55 00:03:22,396 --> 00:03:23,997 Did you do it? 56 00:03:25,566 --> 00:03:27,700 Did you read from the Page? 57 00:03:27,735 --> 00:03:30,970 I told you, I'm done with all that. 58 00:03:32,740 --> 00:03:35,041 Your eyes betray you. 59 00:03:35,075 --> 00:03:37,911 You read from the text, didn't you? 60 00:03:39,513 --> 00:03:41,381 I'm proud of you. 61 00:03:43,517 --> 00:03:45,552 You betrayed me. 62 00:03:49,390 --> 00:03:54,160 You made me...a destroyer. 63 00:03:54,395 --> 00:03:55,829 Yes. 64 00:03:56,997 --> 00:03:59,599 But don't you see? 65 00:03:59,667 --> 00:04:03,369 Out of the ashes, a new better world will arise. 66 00:04:07,408 --> 00:04:08,741 You don't believe me? 67 00:04:08,776 --> 00:04:10,877 (Dramatic music playing) 68 00:04:15,082 --> 00:04:17,116 (Exhales) 69 00:04:22,790 --> 00:04:24,791 No. 70 00:04:24,859 --> 00:04:26,226 I don't. 71 00:04:28,896 --> 00:04:30,930 Then you will squander everything. 72 00:04:32,466 --> 00:04:36,202 Do you really think I plundered your mind for the benefit of the Sultan? 73 00:04:38,138 --> 00:04:40,406 It's time, Da Vinci. 74 00:04:41,642 --> 00:04:43,610 Vanquish the Turks. 75 00:04:43,644 --> 00:04:45,278 You know you can. 76 00:04:45,312 --> 00:04:49,582 Then turn your dark science on Sixtus and his corrupt Crusade. 77 00:04:51,051 --> 00:04:55,221 Strike now and you can vanquish all of your enemies. 78 00:04:58,225 --> 00:05:00,560 Even you? 79 00:05:00,594 --> 00:05:03,096 Even me. 80 00:05:03,130 --> 00:05:05,164 If that is what you require. 81 00:05:07,835 --> 00:05:12,772 For I would gladly give my life for your future. 82 00:05:12,806 --> 00:05:15,441 What you have yet to do is more important 83 00:05:15,465 --> 00:05:16,776 than what you have done. 84 00:05:16,777 --> 00:05:19,178 Save yourself. 85 00:05:19,246 --> 00:05:21,648 Save the ones you love. 86 00:05:21,682 --> 00:05:23,750 (Speaking softly) The ones I love? 87 00:05:25,986 --> 00:05:28,021 (Birds cawing) 88 00:05:39,767 --> 00:05:40,833 (Sighs) 89 00:05:41,669 --> 00:05:44,837 (Voice of Turkish guard) 90 00:05:44,872 --> 00:05:46,232 - Hands off me! - (Chains rattling) 91 00:05:46,273 --> 00:05:48,308 - All right! - (Guard continues in Turkish) 92 00:05:49,109 --> 00:05:51,244 - Zo... - (Cries out) 93 00:05:51,278 --> 00:05:53,513 (Groaning) 94 00:05:54,114 --> 00:05:56,149 (Panting) 95 00:05:56,750 --> 00:05:58,785 - (Locked door judders) - (Panting) 96 00:06:01,689 --> 00:06:03,790 (Birds cawing) 97 00:06:37,524 --> 00:06:39,559 (Speaking softly) Lorenzo? 98 00:06:44,865 --> 00:06:46,899 What is it? 99 00:06:50,671 --> 00:06:52,705 (Whispering) It's nothing. 100 00:07:17,698 --> 00:07:19,699 Do you think it wise... 101 00:07:24,071 --> 00:07:28,307 ..that your first words to me today are a lie? 102 00:07:37,017 --> 00:07:39,052 Forgive me. 103 00:07:48,762 --> 00:07:51,397 I can't imagine what you've been through. 104 00:07:53,600 --> 00:07:56,936 But I'd be concerned if you didn't have nightmares. 105 00:08:07,781 --> 00:08:10,049 I don't deserve you. 106 00:08:10,084 --> 00:08:12,118 (Snuffles) 107 00:08:12,753 --> 00:08:14,787 I'll be the judge of that. 108 00:08:18,625 --> 00:08:20,693 It's not the past that haunts me. 109 00:08:24,131 --> 00:08:26,265 It's the future. 110 00:08:27,968 --> 00:08:30,136 (Shuddering) The decisions, 111 00:08:30,971 --> 00:08:33,106 the choices we make, 112 00:08:34,108 --> 00:08:36,776 set our course. 113 00:08:36,810 --> 00:08:38,878 And who knows where they will lead? 114 00:08:43,417 --> 00:08:45,952 Who knows what we shall lose along the way? 115 00:08:47,788 --> 00:08:49,822 Whatever the journey, 116 00:08:50,657 --> 00:08:55,828 rest assured... we're on it together. 117 00:09:00,334 --> 00:09:02,935 It starts today 118 00:09:02,970 --> 00:09:05,905 by sending a message to Rome. 119 00:09:07,407 --> 00:09:09,642 (Exhaling) 120 00:09:13,780 --> 00:09:18,985 (Praying in Latin) 121 00:09:19,820 --> 00:09:24,090 (Continues praying) 122 00:09:26,293 --> 00:09:28,995 (Jingling) 123 00:09:33,767 --> 00:09:35,801 (Birds cawing) 124 00:09:43,010 --> 00:09:45,044 Is this where you will perform your miracle? 125 00:09:46,046 --> 00:09:49,048 Apologies. Your marvel of science. 126 00:09:53,820 --> 00:09:55,855 (Whispering) No, this is the spot. 127 00:09:56,223 --> 00:09:58,124 (Inhales) 128 00:09:58,225 --> 00:10:00,226 There's energy in the air. 129 00:10:01,228 --> 00:10:03,362 The power of nature in the clouds. 130 00:10:03,397 --> 00:10:05,498 (Electrical fizzing and crackling) 131 00:10:06,500 --> 00:10:10,836 The device we built will gather that force, 132 00:10:11,905 --> 00:10:13,506 focus it... 133 00:10:14,841 --> 00:10:17,243 ..and then rain it down 134 00:10:17,311 --> 00:10:19,345 on what attracts it most. 135 00:10:21,181 --> 00:10:22,381 (Exhales) 136 00:10:25,252 --> 00:10:28,854 We must draw the Ottoman forces here. 137 00:10:29,823 --> 00:10:32,325 As many as we can. 138 00:10:32,359 --> 00:10:35,861 And then pray that those remaining will surrender 139 00:10:35,896 --> 00:10:37,997 once they see the power of our weapon. 140 00:10:39,366 --> 00:10:42,235 Did you just say "pray", Da Vinci? 141 00:10:43,837 --> 00:10:46,205 Indeed I did. 142 00:10:48,175 --> 00:10:51,344 The greatest fighting force the world has yet to see 143 00:10:51,378 --> 00:10:54,213 brought to its knees by a man who likes to paint. 144 00:10:55,115 --> 00:10:57,617 You see the hand of Da Vinci in this? 145 00:10:57,884 --> 00:10:58,783 And you do not? 146 00:10:58,807 --> 00:11:00,987 Al-Rahim assured me Da Vinci would join us 147 00:11:01,388 --> 00:11:03,889 or be consumed by his defeat at Otranto. 148 00:11:03,924 --> 00:11:05,958 Neither of which has come to pass. 149 00:11:07,027 --> 00:11:11,264 I admit we underestimated his devotion to a dying land. 150 00:11:11,298 --> 00:11:14,033 Yet that fails to excuse your gross incompetence. 151 00:11:14,067 --> 00:11:16,535 How one man could cause so much damage... 152 00:11:18,238 --> 00:11:19,972 I am told he had help. 153 00:11:20,040 --> 00:11:23,442 The survivors of our great victory over the Pope's Crusade. 154 00:11:23,477 --> 00:11:25,544 And a son of Wallachia. 155 00:11:29,249 --> 00:11:33,052 And what of your daughter? Lucrezia. 156 00:11:33,086 --> 00:11:37,256 I told you, she knows nothing. 157 00:11:37,291 --> 00:11:39,625 Nothing she will tell a father she despises. 158 00:11:39,660 --> 00:11:41,927 She is not your concern. 159 00:11:46,333 --> 00:11:48,467 That is for the Sultan's son to decide. 160 00:11:53,440 --> 00:11:55,474 (Suspenseful music plays) 161 00:11:59,079 --> 00:12:00,980 (Tank piece clatters) 162 00:12:02,015 --> 00:12:04,116 (Music continues) 163 00:12:05,252 --> 00:12:07,286 (In Turkish) 164 00:12:18,999 --> 00:12:21,033 (Speaks in Turkish) 165 00:12:30,043 --> 00:12:32,111 (Clunk) 166 00:12:36,483 --> 00:12:38,617 (Speaking softly) Hello, daughter. 167 00:12:40,687 --> 00:12:42,722 I heard the explosions. 168 00:12:44,057 --> 00:12:46,125 Was there an accident? 169 00:12:46,727 --> 00:12:49,195 It was no accident. 170 00:12:49,229 --> 00:12:51,197 But you already knew that. 171 00:12:51,231 --> 00:12:54,066 How would I know that? You have me locked up in here. 172 00:12:58,071 --> 00:12:59,672 (Groans) 173 00:13:00,741 --> 00:13:02,975 The soothsayer, 174 00:13:03,009 --> 00:13:06,011 she taught you her tricks, didn't she? 175 00:13:06,046 --> 00:13:09,148 You warned them, showed them our armory. 176 00:13:10,550 --> 00:13:12,551 You think I'm a magician now? 177 00:13:13,653 --> 00:13:16,622 Is that why you're here on the eve of battle, to accuse me? 178 00:13:17,991 --> 00:13:20,459 Are you looking for an excuse to remove yourself? 179 00:13:20,494 --> 00:13:22,561 (Exhaling) 180 00:13:25,532 --> 00:13:27,566 I can see it in your eyes. 181 00:13:29,136 --> 00:13:31,036 You're afraid. 182 00:13:31,071 --> 00:13:34,306 We have crushed their armies once and we will do it again. 183 00:13:35,242 --> 00:13:37,476 There is but a handful of them left. 184 00:13:37,511 --> 00:13:40,379 Yes, but that handful crippled your arsenal. 185 00:13:41,715 --> 00:13:43,983 You underestimate them. 186 00:13:45,152 --> 00:13:47,520 (Whispers) You underestimate Da Vinci. 187 00:13:47,554 --> 00:13:51,190 (Breathes) I look forward to meeting your Da Vinci. 188 00:13:51,224 --> 00:13:53,626 I will offer him my respect, 189 00:13:53,660 --> 00:13:56,228 right before I run him through with my sword. 190 00:13:57,063 --> 00:13:59,165 - (Thud) - (Bayezid groans) 191 00:14:00,066 --> 00:14:01,700 (Choking) 192 00:14:01,735 --> 00:14:03,169 (Lucrezia grunts) 193 00:14:03,203 --> 00:14:05,538 - (Choking) - (Grunts) 194 00:14:05,572 --> 00:14:06,672 (Panting) 195 00:14:08,408 --> 00:14:10,476 - (Choking) - (Whimpers) 196 00:14:14,214 --> 00:14:15,981 (Gasping) 197 00:14:16,016 --> 00:14:17,650 (Lucrezia panting) 198 00:14:17,684 --> 00:14:19,718 (Intake of breath) 199 00:14:20,387 --> 00:14:21,821 (Chokes in agony) 200 00:14:21,988 --> 00:14:25,991 - (Lucrezia panting) - (Expiring breath from Bayezid) 201 00:14:26,026 --> 00:14:30,362 (Lucrezia's panting subsides) 202 00:14:32,532 --> 00:14:34,400 (Speaks Turkish) 203 00:14:34,434 --> 00:14:35,734 - (Grunt) - (Sophia whimpering) 204 00:14:35,769 --> 00:14:37,203 (Spits) 205 00:14:37,237 --> 00:14:39,271 Fuck you. 206 00:14:40,707 --> 00:14:42,575 (Thwack) 207 00:14:42,609 --> 00:14:44,176 (Crossbow clicks) 208 00:14:44,211 --> 00:14:46,078 - (Thwack) - (Groan) 209 00:14:46,112 --> 00:14:48,214 The keys. The keys. 210 00:14:49,616 --> 00:14:50,850 (Keys rattle) 211 00:14:51,051 --> 00:14:53,052 One of these days I'm going to save your ass. 212 00:14:54,254 --> 00:14:56,422 There. 213 00:14:56,456 --> 00:14:58,090 (Sophia laughs) 214 00:14:58,124 --> 00:14:59,257 Oh, we did it! We... 215 00:14:59,281 --> 00:15:01,126 We read from the Page, me and my brother. 216 00:15:01,127 --> 00:15:03,229 - We can save Italy. - I knew you would. 217 00:15:03,563 --> 00:15:06,398 Is he here? Do you have a plan? 218 00:15:06,433 --> 00:15:08,467 We have to get that thing we built... 219 00:15:10,103 --> 00:15:13,305 ..into that tower... over there. 220 00:15:14,474 --> 00:15:17,543 (Lucrezia sighs) The streets are crawling with Turks. 221 00:15:17,577 --> 00:15:18,777 It's impossible. 222 00:15:18,812 --> 00:15:21,213 Yeah, until the Crusade Army attacks 223 00:15:21,248 --> 00:15:23,616 and every damn Janissary will be called to battle. 224 00:15:25,252 --> 00:15:27,286 (Angry shouting from crowd) 225 00:15:28,455 --> 00:15:30,489 (Angry shouting continues) 226 00:15:30,757 --> 00:15:32,658 Bring forth the guilty. 227 00:15:32,726 --> 00:15:34,894 (Shouting continues) 228 00:15:37,831 --> 00:15:39,765 Bring forth the guilty. 229 00:15:39,799 --> 00:15:41,834 (Angry shouting) 230 00:15:43,436 --> 00:15:45,471 (Booing) 231 00:15:53,179 --> 00:15:55,281 (Booing) 232 00:16:01,121 --> 00:16:03,155 [LORENZO] People of Florence... 233 00:16:03,790 --> 00:16:06,592 People of Florence, hear me! 234 00:16:06,626 --> 00:16:09,161 (Shouting stops) 235 00:16:09,229 --> 00:16:11,096 Today is a sad day. 236 00:16:12,666 --> 00:16:15,334 It is a regretful day. 237 00:16:15,402 --> 00:16:19,305 For today we condemn a man to death. 238 00:16:19,339 --> 00:16:21,407 [THE CROWD] Yes. 239 00:16:21,641 --> 00:16:24,843 And this weighs heavily upon our hearts. 240 00:16:26,580 --> 00:16:30,649 For the giving of life and its taking 241 00:16:30,684 --> 00:16:35,854 should be the purview of a power much higher than ours. 242 00:16:36,122 --> 00:16:38,123 (Murmurs of agreement) 243 00:16:38,158 --> 00:16:39,692 And yet, 244 00:16:39,759 --> 00:16:42,461 here stands a madman, 245 00:16:43,163 --> 00:16:46,632 - who has committed heinous crimes... - [MAN] Yes. 246 00:16:47,300 --> 00:16:49,268 - ..against my family... - [MAN] Yes. 247 00:16:49,302 --> 00:16:51,370 - ..against Florence... - (Overlapping voices) 248 00:16:51,438 --> 00:16:54,206 - ..against humanity itself. - (Overlapping voices) 249 00:16:55,775 --> 00:16:59,845 And we cannot let such acts go unpunished. 250 00:16:59,879 --> 00:17:01,380 (Murmurs from crowd) 251 00:17:01,448 --> 00:17:03,816 (Laughing) 252 00:17:04,851 --> 00:17:07,519 You find this amusing, monster? 253 00:17:08,388 --> 00:17:10,656 I do. 254 00:17:10,690 --> 00:17:12,691 Immensely. 255 00:17:12,726 --> 00:17:14,793 (Man laughs in crowd) 256 00:17:15,495 --> 00:17:17,696 More madness. 257 00:17:17,731 --> 00:17:19,965 (Murmurs of agreement from crowd) 258 00:17:22,836 --> 00:17:25,504 Oh, the Ottoman Army. Where are they? 259 00:17:28,341 --> 00:17:30,209 (Exhales) 260 00:17:30,243 --> 00:17:32,511 (Speaking softly) Where the hell are they? 261 00:17:35,415 --> 00:17:37,783 (Exhales) They should be upon us by now. 262 00:17:37,817 --> 00:17:39,852 They will be, Da Vinci. 263 00:17:40,720 --> 00:17:44,323 Soon you will be wallowing in spilt Turkish guts. 264 00:17:44,357 --> 00:17:45,724 How could you know that? 265 00:17:45,792 --> 00:17:51,363 Whatever the game, I could always best my brother. 266 00:17:54,234 --> 00:17:56,402 Your brother is the Turkish Commander? 267 00:18:00,540 --> 00:18:02,841 We were imprisoned together. 268 00:18:05,311 --> 00:18:07,346 (Speaking softly) Until he betrayed me. 269 00:18:07,747 --> 00:18:09,748 (Speaking Turkish) 270 00:18:10,750 --> 00:18:12,651 'Joined a darker side.' 271 00:18:12,686 --> 00:18:14,253 Perhaps Allah 272 00:18:14,320 --> 00:18:16,755 will be more merciful than your daughter was. 273 00:18:17,590 --> 00:18:22,695 I warned you all, she can be a very willful woman. 274 00:18:24,831 --> 00:18:26,865 Now she is loose in the city. 275 00:18:33,440 --> 00:18:35,507 She will be brought to me. 276 00:18:37,003 --> 00:18:37,921 And when she's found, 277 00:18:37,945 --> 00:18:40,937 I will bleed her like the witch she conspired with. 278 00:18:42,749 --> 00:18:44,783 (Man speaks Turkish) 279 00:18:57,363 --> 00:18:59,732 Seems they wish to go to their reward. 280 00:19:06,639 --> 00:19:08,741 (Call to arms) 281 00:19:10,410 --> 00:19:12,444 (Man shouts) 282 00:19:12,812 --> 00:19:14,880 (Shouting continues) 283 00:19:16,816 --> 00:19:18,417 (Soldiers' voices) 284 00:19:22,655 --> 00:19:24,723 (Male voices in Turkish) 285 00:19:24,991 --> 00:19:26,625 (Dramatic music playing) 286 00:19:26,659 --> 00:19:28,761 Quick. 287 00:19:37,437 --> 00:19:38,804 Okay, go. 288 00:19:38,838 --> 00:19:40,839 - (Gasps) - Ssh. 289 00:19:40,907 --> 00:19:42,941 - Ssh. - (Whispers) 290 00:19:54,854 --> 00:19:55,954 (Grunts) 291 00:20:02,462 --> 00:20:04,496 (Panting) 292 00:20:06,633 --> 00:20:08,967 - What can I do? - You can start by stringing the cable. 293 00:20:09,002 --> 00:20:11,770 Zo, what's your estimate on the draw from the top of the bell tower to the peak? 294 00:20:11,805 --> 00:20:12,634 I haven't the foggiest. 295 00:20:12,658 --> 00:20:14,759 - I'd say about 60 feet. - You'd better make it 70. 296 00:20:15,542 --> 00:20:16,730 Where's the entrance to the bell tower? 297 00:20:16,754 --> 00:20:17,976 That way, up the stairs. 298 00:20:17,977 --> 00:20:19,149 Access to the roof? 299 00:20:19,150 --> 00:20:20,481 Well, yeah, if somebody wants to climb out 300 00:20:20,505 --> 00:20:21,988 onto the ledge and pull themselves up. 301 00:20:25,985 --> 00:20:27,486 Right. 302 00:20:27,520 --> 00:20:29,555 They really are related. 303 00:20:33,059 --> 00:20:35,127 (Voice in crowd) 304 00:20:35,795 --> 00:20:38,163 Proceed with the execution. 305 00:20:38,398 --> 00:20:40,632 (Cries of agreement from crowd) 306 00:20:40,667 --> 00:20:44,169 Beware, Lorenzo de'Medici. 307 00:20:45,205 --> 00:20:47,472 Beware! 308 00:20:48,575 --> 00:20:51,718 Are you prepared to murder a man of faith? 309 00:20:51,742 --> 00:20:52,911 (Shocked gasps) 310 00:20:52,912 --> 00:20:54,913 [MAN IN CROWD] He's mad. 311 00:20:54,981 --> 00:20:56,582 (Clears throat) 312 00:20:56,649 --> 00:21:01,720 In all due respect, Father, you have no voice here. 313 00:21:01,754 --> 00:21:03,722 Don't I? 314 00:21:03,756 --> 00:21:06,658 - Many here have heard my words. - [MEN AND WOMEN] Yes. 315 00:21:06,693 --> 00:21:08,894 Careful, Lorenzo, don't let him stir their hearts. 316 00:21:08,928 --> 00:21:10,362 ..taken them to heart. 317 00:21:10,396 --> 00:21:12,497 - (Murmurs of agreement) - [MAN] Yes. 318 00:21:13,032 --> 00:21:16,034 Unless you come with a prayer for the dead, 319 00:21:16,069 --> 00:21:20,138 I suggest you let us proceed with our grim business. 320 00:21:21,741 --> 00:21:23,842 - (Voices raised in protest) - [MAN] No! 321 00:21:23,877 --> 00:21:25,544 - No. - No. 322 00:21:25,578 --> 00:21:26,812 (Overlapping voices) 323 00:21:26,846 --> 00:21:29,915 - [MAN] Let him speak. - [WOMAN] Let him speak. 324 00:21:30,917 --> 00:21:33,185 - Very well! - (Crowd quietens) 325 00:21:33,419 --> 00:21:35,520 Have your say, Father. 326 00:21:36,589 --> 00:21:39,825 A wise choice, Il Magnifico. 327 00:21:40,860 --> 00:21:43,562 But I am merely a precursor. 328 00:21:43,596 --> 00:21:48,533 An antecedent to one I have been looking for all my life. 329 00:21:49,936 --> 00:21:53,739 Though a great battle is raging to the south, 330 00:21:53,773 --> 00:21:57,676 a yet far greater battle will be fought here. 331 00:21:58,678 --> 00:22:04,516 And God Himself has sent His agent, His messenger, 332 00:22:04,550 --> 00:22:06,585 to aid us in our conflict. 333 00:22:06,619 --> 00:22:08,587 A messenger of God? 334 00:22:08,621 --> 00:22:12,724 Adding to the moniker of Monster of Italy, are we? 335 00:22:12,759 --> 00:22:14,793 We are. 336 00:22:15,895 --> 00:22:18,030 You speak of humanity, 337 00:22:19,766 --> 00:22:22,567 yet you have all but lost yours. 338 00:22:22,602 --> 00:22:24,603 (Music plays and choir sings) 339 00:22:26,239 --> 00:22:29,641 You claim my crimes are heinous, yet... 340 00:22:29,709 --> 00:22:31,743 who have I killed? 341 00:22:32,812 --> 00:22:34,880 A corrupt cardinal... 342 00:22:36,115 --> 00:22:38,917 ..more concerned with perversion 343 00:22:38,952 --> 00:22:40,986 than preaching. 344 00:22:42,588 --> 00:22:47,592 An Officer of the Night who conspired to keep your people 345 00:22:47,627 --> 00:22:50,629 from the glory of God's Crusade. 346 00:22:51,965 --> 00:22:56,068 And yes, the beloved Mother of Florence. 347 00:22:57,637 --> 00:23:01,506 A woman who betrayed not only you... 348 00:23:02,642 --> 00:23:07,846 ..but all the good people of this city. 349 00:23:09,182 --> 00:23:13,919 Emptying your coffers and leaving you destitute in a time of need. 350 00:23:14,954 --> 00:23:18,824 - In a time of war! - You dare slander her memory? 351 00:23:18,858 --> 00:23:22,294 You dare lie to your people? 352 00:23:22,528 --> 00:23:24,830 - I have not lied! - (Crowd yelling at once) 353 00:23:24,864 --> 00:23:27,132 You have. 354 00:23:27,166 --> 00:23:31,770 As a thief in the night you have stolen this city. 355 00:23:32,205 --> 00:23:35,707 You have killed those who opposed you 356 00:23:35,775 --> 00:23:38,343 and endangered the lives 357 00:23:38,378 --> 00:23:43,348 of every man, woman and child 358 00:23:43,383 --> 00:23:45,717 under your care. 359 00:23:45,785 --> 00:23:49,394 And now you endanger their very souls! 360 00:23:49,418 --> 00:23:50,122 (Cries from crowd) 361 00:23:50,123 --> 00:23:52,157 Do you not see? 362 00:23:52,191 --> 00:23:54,826 Do you not see it is he who lies? 363 00:23:55,695 --> 00:23:58,196 He who speaks with the Devil's tongue. 364 00:23:58,231 --> 00:24:02,200 My family have served you all for generations. 365 00:24:02,235 --> 00:24:03,869 Do not be swayed by this. 366 00:24:03,903 --> 00:24:08,640 Do not allow yourselves to be led like sheep to the slaughter. 367 00:24:08,674 --> 00:24:11,243 Know this, Florence. 368 00:24:11,310 --> 00:24:14,012 Because of my actions, 369 00:24:16,215 --> 00:24:18,183 because of me, 370 00:24:18,217 --> 00:24:20,685 you will regain your wealth 371 00:24:20,720 --> 00:24:24,056 in both commerce and spirit 372 00:24:24,090 --> 00:24:29,027 if you submit as I have 373 00:24:29,062 --> 00:24:32,431 - to the governance of the divine. - Enough! 374 00:24:32,498 --> 00:24:37,903 God has instituted me as His physician. 375 00:24:37,937 --> 00:24:39,404 (Choir continues) 376 00:24:39,439 --> 00:24:41,773 His messenger! 377 00:24:41,841 --> 00:24:44,242 And executioner! 378 00:24:44,277 --> 00:24:48,713 The tricks of a charlatan! He is the one to be feared! 379 00:24:48,748 --> 00:24:50,115 He is the liar! 380 00:24:50,183 --> 00:24:52,417 And I tell you this, 381 00:24:52,452 --> 00:24:58,390 if you observe what I have told you, you need have no fear of your enemies. 382 00:24:58,591 --> 00:25:01,793 For you shall always be more powerful than they. 383 00:25:03,229 --> 00:25:06,698 And God will defend you! 384 00:25:07,400 --> 00:25:13,271 Qui benedictus est in saecula saeculorum! 385 00:25:13,306 --> 00:25:15,107 (Enthusiastic cries of crowd) 386 00:25:15,141 --> 00:25:16,808 Go! 387 00:25:16,876 --> 00:25:18,910 (Enthusiastic cries) 388 00:25:22,815 --> 00:25:24,916 (Birdsong and distant clanging) 389 00:25:26,819 --> 00:25:28,420 Sophia, how are you getting on? 390 00:25:28,454 --> 00:25:30,722 Almost there. 391 00:25:31,424 --> 00:25:33,458 - We need to hurry. - I know. 392 00:25:37,830 --> 00:25:39,931 Here. 393 00:25:46,339 --> 00:25:48,406 - Done. - Okay. 394 00:25:52,078 --> 00:25:54,779 [DA VINCI] 'Well, then, where is your brother's army?' 395 00:25:54,814 --> 00:25:59,818 Making a fast march around the coast, no doubt. 396 00:25:59,852 --> 00:26:03,688 You see, his gambit is to surround us, 397 00:26:03,756 --> 00:26:07,192 cutting off all hope of escape, 398 00:26:07,260 --> 00:26:08,927 then slaughter us mercilessly. 399 00:26:08,961 --> 00:26:10,996 It's a classic move. 400 00:26:12,965 --> 00:26:15,000 (Distant rumble) 401 00:26:15,468 --> 00:26:17,736 (Speaking softly) What is that sound? 402 00:26:21,474 --> 00:26:24,075 (Gasping) 403 00:26:28,181 --> 00:26:29,848 (Sighs) 404 00:26:35,188 --> 00:26:37,489 (Massed galloping, marching and voices) 405 00:26:44,430 --> 00:26:46,464 (Suspenseful music playing) 406 00:26:52,505 --> 00:26:54,539 (Ominous chant) 407 00:26:58,511 --> 00:27:00,545 (Yelling) 408 00:27:06,452 --> 00:27:08,153 (Horse neighs) 409 00:27:08,187 --> 00:27:10,222 Draw your weapons! 410 00:27:13,960 --> 00:27:15,994 (Horse neighs) 411 00:27:18,397 --> 00:27:20,498 (Ominous chant continues) 412 00:27:20,533 --> 00:27:22,801 (Battle cry) 413 00:27:28,007 --> 00:27:30,408 For Italy! (Yells) 414 00:27:30,476 --> 00:27:32,410 (Yells) 415 00:27:32,478 --> 00:27:34,346 (All cry out at once) 416 00:27:35,081 --> 00:27:37,148 (Grunting) 417 00:27:38,417 --> 00:27:40,485 (Crying out) 418 00:27:45,925 --> 00:27:47,058 (Cries out) 419 00:27:47,093 --> 00:27:49,160 (Quiet music plays) 420 00:27:50,396 --> 00:27:52,030 (Whispering) Okay, careful. 421 00:27:52,932 --> 00:27:55,000 Yep. Yep. 422 00:27:56,035 --> 00:27:57,202 (Grunts) 423 00:28:01,007 --> 00:28:03,041 (Wind blows) 424 00:28:06,045 --> 00:28:08,079 (Shouting) 425 00:28:10,016 --> 00:28:11,082 (Grunts) 426 00:28:13,052 --> 00:28:14,252 (Grunts) 427 00:28:16,188 --> 00:28:18,223 Brother. 428 00:28:19,292 --> 00:28:21,393 Vlad. 429 00:28:23,896 --> 00:28:25,297 (Cries in background) 430 00:28:25,364 --> 00:28:27,565 (In Turkish) 431 00:28:33,039 --> 00:28:34,873 You are no brother to me. 432 00:28:34,907 --> 00:28:36,875 That was your doing, not mine. 433 00:28:36,909 --> 00:28:39,311 You sold your soul to that monster who imprisoned us. 434 00:28:40,579 --> 00:28:42,647 The language of our birth, not that vile tongue. 435 00:28:44,583 --> 00:28:45,917 (Cries out) 436 00:28:51,157 --> 00:28:53,124 - (Slates scrape) - Zo!. - Zo! 437 00:28:53,159 --> 00:28:55,260 I'm all right. I'm all right. 438 00:28:59,498 --> 00:29:01,566 (Massed cries) 439 00:29:02,902 --> 00:29:04,469 (Nico cries out) 440 00:29:04,503 --> 00:29:06,237 (Yells) 441 00:29:06,272 --> 00:29:08,606 (Grunts and yells) 442 00:29:10,176 --> 00:29:11,443 (Cries out) 443 00:29:13,312 --> 00:29:15,347 (Grunts) 444 00:29:16,515 --> 00:29:17,916 (Grunting) 445 00:29:21,354 --> 00:29:23,455 (Cries out) 446 00:29:25,691 --> 00:29:27,592 (Breathlessly) Come on. 447 00:29:30,196 --> 00:29:31,463 (Cries out) 448 00:29:31,497 --> 00:29:33,531 - (Screams) Zo! - Zo! 449 00:29:34,100 --> 00:29:36,000 - (Groans) - (Clattering) 450 00:29:39,472 --> 00:29:40,538 (Gasps) 451 00:29:41,207 --> 00:29:43,308 (Whispering) Shit! 452 00:29:44,543 --> 00:29:46,044 (Yelling) 453 00:29:47,046 --> 00:29:48,446 (Groans) 454 00:29:50,649 --> 00:29:52,717 Say goodbye to your Prince, Da Vinci. 455 00:29:52,785 --> 00:29:54,686 (Groans) 456 00:29:57,056 --> 00:29:58,323 - (Sword enters) - (Grunts) 457 00:29:58,357 --> 00:30:00,392 (Panting) 458 00:30:00,626 --> 00:30:02,160 (Gasps) 459 00:30:03,396 --> 00:30:04,529 (Yells) 460 00:30:04,563 --> 00:30:07,165 The signal... Where is it? 461 00:30:08,234 --> 00:30:09,367 (Soldier cries out) 462 00:30:09,402 --> 00:30:11,503 (Both panting) 463 00:30:13,072 --> 00:30:15,173 Commander! 464 00:30:19,545 --> 00:30:21,579 (In Turkish) 465 00:30:24,717 --> 00:30:26,217 [LEONARDO] Pass the order. 466 00:30:26,252 --> 00:30:30,622 Everyone drop your swords and take off your armor. 467 00:30:30,656 --> 00:30:34,225 It's over. No-one can save you now. 468 00:30:34,293 --> 00:30:36,327 (Gedik Ahmet chuckles) 469 00:30:40,499 --> 00:30:42,534 (Panting) 470 00:30:49,642 --> 00:30:51,676 (Voices in Turkish) 471 00:30:55,414 --> 00:30:57,482 (Men yelling in distance) 472 00:31:01,520 --> 00:31:03,521 [SOLDIER] Help me. 473 00:31:18,604 --> 00:31:20,371 Yes. 474 00:31:21,674 --> 00:31:23,708 I disappointed you. 475 00:31:26,745 --> 00:31:28,680 I'm glad. 476 00:31:28,714 --> 00:31:30,548 I can no longer save you. 477 00:31:33,786 --> 00:31:35,186 (Speaking softly) I know. 478 00:31:35,588 --> 00:31:37,622 Lucrezia, be careful. 479 00:31:40,793 --> 00:31:42,760 - (Grunts) - (Suspenseful music playing) 480 00:31:42,795 --> 00:31:44,796 - (Yells) - Lucrezia! 481 00:31:44,864 --> 00:31:46,297 No! 482 00:31:46,365 --> 00:31:47,432 No. 483 00:31:47,466 --> 00:31:48,566 (Grunting) 484 00:31:50,803 --> 00:31:52,937 (Crying) No! 485 00:31:54,473 --> 00:31:55,740 - (Grunts) - (Gasping) 486 00:31:56,475 --> 00:31:58,810 Wait! My life for her life. 487 00:31:58,878 --> 00:32:00,245 (Quietly) No... 488 00:32:00,279 --> 00:32:04,249 My life...for her life. 489 00:32:07,620 --> 00:32:09,587 (Speaking softly) At least give me this. 490 00:32:10,289 --> 00:32:12,323 As you wish. 491 00:32:13,292 --> 00:32:15,326 (Groaning) 492 00:32:21,233 --> 00:32:23,268 (Crying) 493 00:32:38,250 --> 00:32:39,584 (Arrow clatters) 494 00:32:44,290 --> 00:32:47,225 - (Leonardo groans) - Believe in yourself, Leonardo. 495 00:32:47,760 --> 00:32:50,895 One man's death opens a doorway 496 00:32:50,930 --> 00:32:53,164 to the birth of the next. 497 00:32:53,732 --> 00:32:56,234 (Cries out with effort) 498 00:32:56,268 --> 00:32:58,303 (Gasping) 499 00:32:59,338 --> 00:33:01,439 (Music plays) 500 00:33:04,677 --> 00:33:06,744 - (Crying) - (Crackling and fizzing) 501 00:33:08,180 --> 00:33:10,281 (Dramatic music plays) 502 00:33:12,284 --> 00:33:14,319 (Thunder) 503 00:33:18,424 --> 00:33:19,490 (Shrieks) 504 00:33:31,437 --> 00:33:33,304 What have you wrought, Da Vinci? 505 00:33:33,539 --> 00:33:35,640 (Thunder continues) 506 00:33:41,880 --> 00:33:43,948 (Rushing wind) 507 00:33:44,383 --> 00:33:46,484 (Turkish soldiers cry out) 508 00:33:50,956 --> 00:33:52,290 (Cries out) 509 00:34:01,834 --> 00:34:03,835 (Crackling continues) 510 00:34:10,809 --> 00:34:12,877 (Sizzling) 511 00:34:12,911 --> 00:34:14,979 (Choir sings) 512 00:34:32,264 --> 00:34:34,332 (Gasping) 513 00:34:36,935 --> 00:34:38,936 (Panting) 514 00:34:39,938 --> 00:34:44,375 [VLAD] Happiness is a crimson field... 515 00:34:45,944 --> 00:34:49,280 ..littered with the mangled corpses of our enemies. 516 00:34:52,885 --> 00:34:55,753 - We watched you die. - As you have once before 517 00:34:55,788 --> 00:34:57,855 and undoubtedly will again. 518 00:35:01,026 --> 00:35:03,027 (Rattle of armor) 519 00:35:11,537 --> 00:35:14,505 Your sorcery has worked, Da Vinci. 520 00:35:15,040 --> 00:35:17,275 They fear your wrath. 521 00:35:54,379 --> 00:35:55,480 (Exhales) 522 00:36:20,005 --> 00:36:22,039 (Rattling) 523 00:36:40,058 --> 00:36:41,359 (Breathlessly) Zo. 524 00:36:41,393 --> 00:36:42,693 You all right? 525 00:36:42,728 --> 00:36:45,129 You did it. Ha! 526 00:36:45,197 --> 00:36:47,732 You fixed it. 527 00:36:47,766 --> 00:36:50,034 Not me. 528 00:36:52,471 --> 00:36:54,405 (Quietly) Her. 529 00:36:57,142 --> 00:36:58,743 (Slow footsteps) 530 00:37:05,584 --> 00:37:08,252 Uh... (His breathing quavers) 531 00:37:14,226 --> 00:37:16,260 (Gentle music plays) 532 00:37:35,781 --> 00:37:38,482 (Whispering) Did it work? 533 00:37:38,517 --> 00:37:42,019 - Did we do it? - Yes. (Breathing quavers) 534 00:37:42,087 --> 00:37:44,155 We saved the city. 535 00:37:44,189 --> 00:37:47,091 We saved Italy because... (Sniffs) 536 00:37:47,125 --> 00:37:48,759 because of you. 537 00:37:48,794 --> 00:37:52,597 Ssh, ssh. Don't cry. 538 00:37:55,334 --> 00:37:57,335 It's over. 539 00:37:57,369 --> 00:38:00,471 The hurt...and the pain. 540 00:38:02,140 --> 00:38:04,175 You're free. 541 00:38:06,378 --> 00:38:09,680 - (Exhales) - No, no, no, no, please. 542 00:38:09,715 --> 00:38:13,284 Please. Please. Don't go. Don't go. 543 00:38:13,318 --> 00:38:15,353 Don't go. 544 00:38:17,389 --> 00:38:19,390 There's nothing holding you back. 545 00:38:20,859 --> 00:38:23,127 You're free to create. 546 00:38:23,795 --> 00:38:25,830 And to love. 547 00:38:26,698 --> 00:38:28,733 And to find joy. 548 00:38:30,535 --> 00:38:34,705 You have to promise me that you'll do that. Promise. 549 00:38:34,740 --> 00:38:36,841 I promise, I promise. I promise. 550 00:38:45,584 --> 00:38:47,251 (Moaning) 551 00:38:47,319 --> 00:38:52,356 I'll... I'll meet you often. 552 00:38:52,391 --> 00:38:54,425 (She stops breathing) 553 00:38:56,194 --> 00:38:58,229 No... 554 00:38:58,497 --> 00:39:00,831 (Sobs) No. 555 00:39:00,866 --> 00:39:02,867 (Sobs) 556 00:39:08,674 --> 00:39:10,608 (Sniffling) 557 00:39:39,237 --> 00:39:41,372 Bring another bottle. 558 00:39:41,406 --> 00:39:43,474 This is supposed to be a celebration. 559 00:39:46,778 --> 00:39:48,813 (Footsteps approach) 560 00:39:52,451 --> 00:39:54,485 (Doors thud) 561 00:39:59,324 --> 00:40:05,396 I assure you, I am no apparition. 562 00:40:14,006 --> 00:40:17,575 I was told Lorenzo had your head on the block. 563 00:40:19,478 --> 00:40:21,746 Justice prevailed. 564 00:40:21,780 --> 00:40:25,282 Well, then, this truly is a glorious day. 565 00:40:25,317 --> 00:40:27,385 Come, sit, my boy. 566 00:40:27,419 --> 00:40:29,754 I trust you've heard the news from Otranto. 567 00:40:30,589 --> 00:40:32,623 (Speaking softly) I did. 568 00:40:33,392 --> 00:40:35,426 Then let us drink to victory. 569 00:40:36,928 --> 00:40:38,963 To our conquering Crusaders 570 00:40:38,997 --> 00:40:42,633 and the angels of mercy who have returned you to my side. 571 00:40:43,468 --> 00:40:45,636 I um... 572 00:40:45,670 --> 00:40:49,940 Couldn't help but notice you were not at mine. 573 00:40:51,443 --> 00:40:53,310 (Awkwardly) Ha... 574 00:40:53,345 --> 00:40:55,479 Where is the wine? (Sniffs) 575 00:40:55,514 --> 00:40:57,715 I'm afraid your servants are indisposed. 576 00:41:00,986 --> 00:41:02,953 (Suspenseful music playing) 577 00:41:04,756 --> 00:41:06,590 Guards? 578 00:41:11,663 --> 00:41:13,731 (Tutting) 579 00:41:14,499 --> 00:41:15,633 Why? 580 00:41:15,667 --> 00:41:17,735 Ugh! 581 00:41:18,336 --> 00:41:20,604 Because I have found the path. 582 00:41:21,673 --> 00:41:25,045 But the only way to reach my true potential 583 00:41:25,069 --> 00:41:27,069 is to finish what I started years ago. 584 00:41:29,748 --> 00:41:31,782 (Groans) 585 00:41:32,684 --> 00:41:34,785 (Riario groans with effort) 586 00:41:39,357 --> 00:41:41,025 Argh! 587 00:41:42,694 --> 00:41:44,328 (Gasping) 588 00:41:44,362 --> 00:41:48,332 I have killed my mother at your behest. 589 00:41:49,101 --> 00:41:52,870 And now I really must kill my Father 590 00:41:52,938 --> 00:41:55,005 and the false prophet 591 00:41:55,040 --> 00:41:56,941 who has led me astray. 592 00:41:57,876 --> 00:41:59,043 (Gurgling) 593 00:41:59,111 --> 00:42:03,681 Convenient they exist in the same person. 594 00:42:03,715 --> 00:42:05,015 (Whispering) Don't you think? 595 00:42:05,050 --> 00:42:07,318 (Expiring breath) 596 00:42:39,151 --> 00:42:40,818 - (Grunts) - (Bone cracks) 597 00:42:50,428 --> 00:42:52,530 (Sniffs) 598 00:43:04,743 --> 00:43:06,810 (Choral singing) 599 00:43:23,895 --> 00:43:25,996 (Sniffs) 600 00:43:45,650 --> 00:43:49,486 - (Baby cries) - [LORENZO] Sssh. Ssh, ssh, ssh, ssh, ssh. 601 00:43:49,521 --> 00:43:51,722 - Don't cry. - (Baby cries) 602 00:43:51,756 --> 00:43:53,190 Everything will be all right. 603 00:43:53,425 --> 00:43:54,992 (Baby continues crying) 604 00:43:55,026 --> 00:43:59,430 We may have lost this battle but the war has only just begun. 605 00:43:59,497 --> 00:44:03,534 When you are ready, we will take the fight to them. 606 00:44:04,369 --> 00:44:07,004 Sssh. Ssh, ssh, ssh, ssh. 607 00:44:07,038 --> 00:44:12,543 Not only will you be ruler of Florence, you will sit on the papal throne. 608 00:44:13,445 --> 00:44:15,746 - (Baby cries) - Sssh. Ssh, ssh, ssh, ssh. 609 00:44:16,915 --> 00:44:19,917 Ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, sssh. 610 00:44:19,951 --> 00:44:23,554 The world will be yours, Giulio de'Medici. 611 00:44:24,723 --> 00:44:26,757 My son. 612 00:44:27,959 --> 00:44:30,427 The world will be yours. 613 00:44:30,462 --> 00:44:32,630 Ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, ssh, ssh... 614 00:44:32,697 --> 00:44:34,732 Sssh. 615 00:44:36,968 --> 00:44:39,069 (Music plays) 616 00:44:46,478 --> 00:44:48,545 (Choral singing) 617 00:45:05,163 --> 00:45:07,431 Don't look back. 618 00:45:08,933 --> 00:45:10,968 Leo. 619 00:45:15,774 --> 00:45:18,075 That's not the way to remember her. 620 00:45:18,109 --> 00:45:20,811 I just want to remember what we were fighting for. 621 00:45:20,845 --> 00:45:22,946 You're looking at them. 622 00:45:27,519 --> 00:45:29,586 [LEONARDO] I have to start again. 623 00:45:32,757 --> 00:45:34,792 We've not lost everything. 624 00:45:36,194 --> 00:45:38,095 No. 625 00:45:40,265 --> 00:45:42,499 Not everything. 626 00:45:43,535 --> 00:45:45,602 (Exhales) 627 00:45:46,538 --> 00:45:49,506 So, what's next? 628 00:45:50,542 --> 00:45:52,776 Next, I... 629 00:45:52,811 --> 00:45:54,678 I think we go home. 630 00:45:54,713 --> 00:45:55,846 Ah. 631 00:45:55,880 --> 00:45:58,282 I've got some commissions to finish. 632 00:45:59,617 --> 00:46:02,519 I promised Lucrezia that I would get back to who I was. 633 00:46:05,223 --> 00:46:07,491 Who I am. 634 00:46:08,560 --> 00:46:10,961 - Florence it is, then. - Mm-hm. 635 00:46:10,995 --> 00:46:12,996 Go ahead. 636 00:46:13,031 --> 00:46:14,698 I'm going to stay in Naples a while. 637 00:46:14,733 --> 00:46:17,000 What? What? Why? 638 00:46:17,035 --> 00:46:19,069 These people need help rebuilding. 639 00:46:20,071 --> 00:46:22,206 I can be of use here. 640 00:46:22,240 --> 00:46:24,308 Well, you'll be missed. 641 00:46:26,911 --> 00:46:29,313 See you on the other side. 642 00:46:29,547 --> 00:46:31,648 So long, Maestro. Zo. 643 00:46:33,251 --> 00:46:34,718 (Reins jangling) 644 00:46:34,753 --> 00:46:36,520 Sophia. 645 00:46:36,554 --> 00:46:39,223 - [SOPHIA] Is he all right? - [ZO] No, he left a girl in Florence. 646 00:46:39,257 --> 00:46:41,358 Well, she left him, I suppose. 647 00:46:43,194 --> 00:46:44,428 (Leonardo exhales) 648 00:46:44,596 --> 00:46:47,331 Right, uh, first I'm going to build a new studio. 649 00:46:47,365 --> 00:46:49,266 - And a boat. - What? A boat? 650 00:46:49,334 --> 00:46:51,168 - Why would I...? - A boat. 651 00:46:51,202 --> 00:46:53,003 - A boat? - For me. 652 00:46:53,037 --> 00:46:58,909 As a token of your gratitude for all my years of friendship and service. 653 00:47:01,279 --> 00:47:03,046 Well, I have no need for a boat. 654 00:47:03,081 --> 00:47:06,884 But if you are building things, I'd love a library. 655 00:47:06,918 --> 00:47:10,587 Oh, a lib... Yes, a library for you. A boat for you. Good. 656 00:47:10,622 --> 00:47:12,723 Good. 657 00:47:24,769 --> 00:47:26,637 - What? - Hm? 658 00:47:27,372 --> 00:47:29,706 (Whispering) It's just... 659 00:47:29,741 --> 00:47:32,209 No, nothing. It's just something... 660 00:47:32,243 --> 00:47:34,545 Something Verrocchio said to me once. 661 00:47:36,247 --> 00:47:41,251 He said, "People of accomplishment 662 00:47:41,286 --> 00:47:44,054 rarely sat back and let things happen to them. 663 00:47:47,325 --> 00:47:49,793 They went out and happened to things." 664 00:48:06,744 --> 00:48:08,779 (Theme music) 665 00:48:08,803 --> 00:48:15,303 == sync, corrected by elderman == @elder_man 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 44514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.