All language subtitles for Da Vinci s Demons - 3x01 - Semper Infidelis.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,570 --> 00:00:03,808 'The journey before you will be monumental.' 2 00:00:03,809 --> 00:00:07,411 - Leonardo. - It speaks with my mother's voice! 3 00:00:07,413 --> 00:00:10,547 Leonardo, please! Please! Don't take the Book away from my people. 4 00:00:10,549 --> 00:00:11,949 There was no Book. 5 00:00:13,419 --> 00:00:15,286 - Who are you? - Carlo de' Medici. 6 00:00:15,288 --> 00:00:16,620 We are the Labyrinth. 7 00:00:16,622 --> 00:00:20,958 The servants of the Horned God will seize their opportunity! 8 00:00:20,960 --> 00:00:22,460 You're the Labyrinth? 9 00:00:22,462 --> 00:00:24,862 - Clarice. - Carlo? You took long enough. 10 00:00:24,864 --> 00:00:29,266 500,000 florins was withdrawn from the bank. 11 00:00:29,268 --> 00:00:32,503 Now Carlo has gone, someone will have to assume the blame. 12 00:00:33,473 --> 00:00:34,872 Bastard! 13 00:00:34,874 --> 00:00:38,609 Clarice has gone, which makes you, as his mother, 14 00:00:38,611 --> 00:00:40,811 the regent head of the House of Medici. 15 00:00:42,581 --> 00:00:45,949 Girolamo, our suffering will not end until the day you die! 16 00:00:45,951 --> 00:00:50,821 'Girolamo Riario, you were dead, now you're born again.' 17 00:00:50,823 --> 00:00:54,325 - What do you want from me? - For you to see what we see. 18 00:00:54,327 --> 00:00:56,227 We are one, Girolamo. 19 00:00:56,229 --> 00:01:00,398 The man you know as Pope Sixtus is not the true Pope but an imposter. 20 00:01:00,400 --> 00:01:02,733 I shall assume the Papal throne at once. 21 00:01:02,735 --> 00:01:05,236 - Have the decency to spare my daughters. - Please, please! 22 00:01:05,238 --> 00:01:07,538 From now on, God values what I value. 23 00:01:08,508 --> 00:01:10,508 I intend to take my rightful place. 24 00:01:10,510 --> 00:01:13,710 Your only mission was to get the son of the Sultan to Rome. 25 00:01:13,712 --> 00:01:16,414 Once that was accomplished, the outcome was all but assured. 26 00:01:16,416 --> 00:01:18,549 If Bayezid is killed, the result is war. 27 00:01:18,551 --> 00:01:21,785 Dishonored and dismissed, retaliation will be required. 28 00:01:21,787 --> 00:01:23,587 They will stop at nothing. 29 00:01:23,589 --> 00:01:26,078 'In the Kingdom of Naples, a place called Otranto 30 00:01:26,079 --> 00:01:28,202 is where you will find what you seek.' 31 00:01:28,402 --> 00:01:31,295 'The Ottomans just brought the next holy war to my doorstep.' 32 00:01:31,297 --> 00:01:33,880 If the Turks are victorious, it gives them 33 00:01:33,881 --> 00:01:35,600 a stronghold to take all of Italy. 34 00:01:35,601 --> 00:01:39,170 Unless you enlist a war engineer to help you mount an offensive. 35 00:01:39,172 --> 00:01:41,138 We are outnumbered by thousands. 36 00:01:42,669 --> 00:01:44,068 We've only got one shot at this. 37 00:02:08,955 --> 00:02:10,087 Fuck! 38 00:02:30,596 --> 00:02:35,332 Open up! They're coming! Open up! Open up! 39 00:02:35,334 --> 00:02:37,367 Don't shoot! Don't shoot, don't! 40 00:02:37,369 --> 00:02:39,814 I'm not a Turk, you stupid pricks! 41 00:02:40,539 --> 00:02:43,340 Long live Naples! Long live Naples! 42 00:02:45,811 --> 00:02:47,344 Ah, thanks! 43 00:03:04,863 --> 00:03:06,830 To the walls! 44 00:03:10,202 --> 00:03:11,702 Ready! 45 00:03:11,704 --> 00:03:14,671 - Hold till they fire! - Shoot straight! 46 00:03:16,609 --> 00:03:18,308 Keep moving, men! 47 00:03:21,647 --> 00:03:23,113 Get back. 48 00:03:23,115 --> 00:03:25,849 - I'm with Da Vinci. - Load the cannon. 49 00:03:26,585 --> 00:03:28,552 Load the cannons! 50 00:03:44,136 --> 00:03:47,738 - Secure the barbican. Double archers on the south wall. - Yes, sir. 51 00:03:50,108 --> 00:03:52,509 I can assure you, your precautions will not be necessary. 52 00:03:53,044 --> 00:03:54,544 Perhaps. 53 00:03:54,546 --> 00:03:57,814 Perhaps I'm unwilling to put all my faith and future in some tinkerer. 54 00:03:57,816 --> 00:03:59,115 On my count. 55 00:04:01,427 --> 00:04:03,831 Allah will punish them 56 00:04:03,969 --> 00:04:06,429 by your hands 57 00:04:06,925 --> 00:04:08,191 Three... 58 00:04:08,831 --> 00:04:11,217 and bring them to disgrace! 59 00:04:13,732 --> 00:04:14,865 It cannot be. 60 00:04:14,866 --> 00:04:16,132 ...two.... 61 00:04:16,194 --> 00:04:17,451 He is with them. 62 00:04:17,811 --> 00:04:19,096 Da Vinci? 63 00:04:20,673 --> 00:04:21,871 Now! 64 00:04:21,873 --> 00:04:23,907 - Leonardo! - What is it? 65 00:04:23,909 --> 00:04:26,777 The woman on the deck standing next to the Ottoman prince. 66 00:04:26,779 --> 00:04:28,712 That is your mother. 67 00:04:40,693 --> 00:04:42,225 You cannot fire. 68 00:04:46,387 --> 00:04:49,097 May Allah grant your victory. 69 00:04:51,729 --> 00:04:55,422 Praise be to Allah! 70 00:04:55,907 --> 00:04:57,240 I have to. 71 00:05:00,846 --> 00:05:02,145 I have to. 72 00:05:37,148 --> 00:05:38,782 Leo. 73 00:05:41,086 --> 00:05:43,119 Is it true? 74 00:05:43,121 --> 00:05:45,154 Your mother? 75 00:05:45,156 --> 00:05:47,123 I had no choice. 76 00:06:57,764 --> 00:07:00,071 _ 77 00:07:13,879 --> 00:07:15,879 - Count Riario? - Cardinal Rodrigo. 78 00:07:19,685 --> 00:07:21,718 Where is His Holiness? 79 00:07:21,720 --> 00:07:24,688 His Holiness is... not himself. 80 00:07:26,859 --> 00:07:28,792 Is he of ill humor? 81 00:07:32,063 --> 00:07:34,498 Better that you should see for yourself. 82 00:07:47,278 --> 00:07:49,212 Deeper, deeper. 83 00:07:52,985 --> 00:07:57,086 It is said that devils despise the netherworld, 84 00:07:57,088 --> 00:07:59,990 which is why they so gleefully damn us mortals there. 85 00:08:05,531 --> 00:08:07,898 He would never believe I would stoop so low, 86 00:08:07,900 --> 00:08:09,933 which is why I must. 87 00:08:09,935 --> 00:08:14,070 To be free, I must go below. 88 00:08:25,651 --> 00:08:27,150 Your Holiness. 89 00:08:28,486 --> 00:08:30,186 I told you, leave me be! 90 00:08:31,189 --> 00:08:33,790 It's Girolamo, Your Holiness. 91 00:08:52,177 --> 00:08:53,810 It is you. 92 00:08:58,550 --> 00:09:00,183 Leave us. 93 00:09:03,689 --> 00:09:05,622 Enjoying the irony, are you? 94 00:09:06,592 --> 00:09:09,693 The captor, now the captive. 95 00:09:10,662 --> 00:09:12,629 I see the prisoner has escaped. 96 00:09:14,566 --> 00:09:17,233 Aided by someone within my household. 97 00:09:17,235 --> 00:09:19,555 My dear brother wants my head on a platter 98 00:09:19,556 --> 00:09:21,305 and his wearing the Papal crown. 99 00:09:21,505 --> 00:09:23,539 And would endanger his very soul to do so, 100 00:09:24,743 --> 00:09:28,144 lying down with those damnable Turkish dogs. 101 00:09:29,648 --> 00:09:33,016 And now, the Prodigal returns. 102 00:09:38,156 --> 00:09:40,657 Planning your escape, Father? 103 00:09:40,659 --> 00:09:42,626 How dare you call me that? 104 00:09:44,129 --> 00:09:45,929 Holy Father... 105 00:09:47,165 --> 00:09:50,133 ...I am so very sorry. 106 00:09:54,572 --> 00:09:56,539 I prostrate myself before you. 107 00:10:39,117 --> 00:10:40,583 My dear boy. 108 00:10:40,585 --> 00:10:42,552 What have you done to yourself? 109 00:10:44,222 --> 00:10:46,189 Father, I... 110 00:10:48,293 --> 00:10:50,326 I despised you so. 111 00:10:50,328 --> 00:10:52,295 Because you despised yourself. 112 00:10:53,631 --> 00:10:55,665 Oh, I have done monstrous things. 113 00:10:55,667 --> 00:10:57,701 I've killed innocents. 114 00:10:57,703 --> 00:11:01,337 I have scorned you, betrayed you. 115 00:11:01,339 --> 00:11:04,074 I have sought false idols, worshiped false gods. 116 00:11:05,443 --> 00:11:07,376 It was all at the behest of others. 117 00:11:07,378 --> 00:11:09,345 At the behest of me. 118 00:11:15,954 --> 00:11:16,986 Come. 119 00:11:18,223 --> 00:11:21,424 Let us pray together. 120 00:11:50,222 --> 00:11:51,520 Amen. 121 00:12:04,269 --> 00:12:06,069 Whoever you are looking for, lady, 122 00:12:06,071 --> 00:12:08,037 I can tell you now he's not here. 123 00:12:10,308 --> 00:12:11,674 Signora de' Medici? 124 00:12:14,946 --> 00:12:16,913 Please, come in. 125 00:12:25,123 --> 00:12:26,956 Please, this way. 126 00:12:30,028 --> 00:12:32,228 I am servant to the House of the Medici. 127 00:12:32,230 --> 00:12:34,264 They call me Shbeeb. 128 00:12:34,266 --> 00:12:35,698 I know who you are. 129 00:12:35,700 --> 00:12:39,435 And I know the nature of the services you provided for my husband. 130 00:12:39,437 --> 00:12:41,971 I would do anything for Lorenzo the Magnificent. 131 00:12:41,973 --> 00:12:44,007 Indeed. Anything his heart - 132 00:12:44,009 --> 00:12:46,676 or other organs desired, I suppose. 133 00:12:48,346 --> 00:12:52,315 My husband kept a suite here, I believe. 134 00:12:52,317 --> 00:12:54,717 I-I don't know what you mean, signora. 135 00:12:54,719 --> 00:12:57,589 A place of respite during those long 136 00:12:57,590 --> 00:13:00,191 banking excursions to Rome, Naples... 137 00:13:02,060 --> 00:13:03,526 I swear to you... 138 00:13:03,528 --> 00:13:06,495 A place where he could bring one of his whores for a good fuck. 139 00:13:09,167 --> 00:13:10,466 This way. 140 00:13:13,138 --> 00:13:16,206 We haven't had the pleasure of his company for some time. 141 00:13:21,379 --> 00:13:23,246 Neither have I. 142 00:13:33,124 --> 00:13:35,158 Will he be joining you? 143 00:13:35,160 --> 00:13:38,027 At present, Signor de' Medici is in Naples... 144 00:13:39,998 --> 00:13:41,965 ...killing Turks, I hope. 145 00:13:43,335 --> 00:13:46,302 Unlikely he will walk through that door anytime soon. 146 00:13:48,006 --> 00:13:49,038 Sit. 147 00:13:53,311 --> 00:13:55,245 I need your help. 148 00:13:56,614 --> 00:13:58,948 Anything for the House of the Medici. 149 00:13:58,950 --> 00:14:01,117 Good. 150 00:14:01,119 --> 00:14:05,554 I have reason to believe an enemy of Florence is here in Rome. 151 00:14:05,556 --> 00:14:08,624 He must be found and brought to justice. 152 00:14:08,626 --> 00:14:12,395 Anyone who aids me in this mission will be handsomely compensated. 153 00:14:13,431 --> 00:14:14,998 Who is this man? 154 00:14:16,434 --> 00:14:18,467 Lorenzo's uncle... 155 00:14:18,469 --> 00:14:20,436 Carlo de' Medici. 156 00:14:34,152 --> 00:14:39,188 A toast to Leonardo Da Vinci, the Savior of Naples. 157 00:14:40,288 --> 00:14:43,326 The Savior of Italy. 158 00:14:43,328 --> 00:14:47,830 A gold sovereign for every infidel you sent to a watery grave. 159 00:14:49,167 --> 00:14:50,866 And more to come, 160 00:14:50,868 --> 00:14:55,338 as you ply your destructive trade for the Kingdom of Naples. 161 00:14:56,874 --> 00:15:01,377 A generous offer, no doubt, but I'm afraid too little too late. 162 00:15:01,379 --> 00:15:03,712 Leonardo has been in my employ now for... 163 00:15:05,917 --> 00:15:08,351 ...considerable time. 164 00:15:08,353 --> 00:15:11,154 And in many ways, he is more brother to me than aide. 165 00:15:13,325 --> 00:15:17,626 I will double whatever Lorenzo the Magnificent pays his "brother". 166 00:15:23,969 --> 00:15:26,369 - How dare you? - Hold, Alfonso. 167 00:15:27,939 --> 00:15:30,739 You do not know how much Leonardo has lost. 168 00:15:30,741 --> 00:15:33,977 - We have all lost. - Yes. 169 00:15:33,979 --> 00:15:36,912 But not something for which you have sought your entire life. 170 00:15:40,018 --> 00:15:41,985 Leave him be. 171 00:15:46,324 --> 00:15:49,258 Drink on, the day is ours. Drink on. 172 00:15:56,468 --> 00:15:58,167 Leo. 173 00:16:00,472 --> 00:16:02,005 Leo. 174 00:16:02,007 --> 00:16:03,973 Hey, come buy me a drink. 175 00:16:12,150 --> 00:16:13,449 Hey. 176 00:16:13,451 --> 00:16:16,386 You still don't know her fate. 177 00:16:16,388 --> 00:16:18,721 You know... your mother may have survived. 178 00:16:20,492 --> 00:16:23,226 So... you're saying to me... 179 00:16:24,695 --> 00:16:27,997 ...that my design failed? 180 00:16:27,999 --> 00:16:29,465 That's not what I meant. 181 00:16:29,467 --> 00:16:31,067 Well... 182 00:16:32,103 --> 00:16:35,471 ...then we do know her fate. 183 00:16:37,275 --> 00:16:38,341 Leo... 184 00:16:38,343 --> 00:16:42,011 I designed my weapon to destroy. Destroy. 185 00:16:42,013 --> 00:16:46,082 That's exactly what it did. I mean in truth, in truth... 186 00:16:46,084 --> 00:16:49,218 the damn thing works even better than I could have hoped. 187 00:16:50,055 --> 00:16:52,088 I mean, the cannons... 188 00:16:52,090 --> 00:16:54,123 they showed remarkable range. 189 00:16:54,125 --> 00:16:58,227 The bombards, they kept their internal charge right up till the moment of impact. 190 00:16:58,229 --> 00:17:01,764 - Leo... - One minute, there's a flotilla, the next minute... 191 00:17:02,934 --> 00:17:04,833 ...just flotsam and jetsam. 192 00:17:04,835 --> 00:17:06,302 Leo... 193 00:17:06,304 --> 00:17:08,271 Come on, have a drink. 194 00:17:10,808 --> 00:17:12,775 Have a drink. 195 00:17:12,777 --> 00:17:14,243 No. 196 00:17:16,681 --> 00:17:18,281 See you later. 197 00:18:27,285 --> 00:18:29,318 I have done as asked... 198 00:18:29,320 --> 00:18:32,988 and have positioned myself in the Pontiff's good graces. 199 00:18:34,125 --> 00:18:35,891 Has he agreed to lead the Crusade? 200 00:18:39,297 --> 00:18:42,765 No, I have yet to broach the subject. 201 00:18:42,767 --> 00:18:45,635 You must allow me to handle His Holiness in my own way. 202 00:18:45,637 --> 00:18:48,971 His current state of agitation requires a certain delicacy. 203 00:18:52,143 --> 00:18:55,244 Perhaps if I knew more of the Architect's plan... 204 00:18:55,246 --> 00:18:57,046 Know your place, brother. 205 00:18:58,816 --> 00:19:01,651 The Architect would never deign to meet a mere acolyte. 206 00:19:03,954 --> 00:19:05,988 Is this indeed why you sought us out? 207 00:19:08,660 --> 00:19:10,893 No. No, it is not. 208 00:19:12,163 --> 00:19:13,996 Clarice Orsini is here in Rome... 209 00:19:18,169 --> 00:19:21,103 ...looking for you. 210 00:19:21,105 --> 00:19:23,272 The Medici have their spies, as do we all. 211 00:19:25,810 --> 00:19:28,277 Did you really think... 212 00:19:28,279 --> 00:19:30,779 you could wander Rome, spending her money... 213 00:19:32,183 --> 00:19:34,149 ...and she would not get wind of you? 214 00:19:35,753 --> 00:19:38,621 I was ordered to plunder the coffers of Florence. 215 00:19:38,623 --> 00:19:41,924 Plunder them I did. 216 00:19:41,926 --> 00:19:46,028 I don't suppose you were ordered to plunder her body as well? 217 00:19:46,030 --> 00:19:49,599 It is common knowledge you bedded the First Lady of Florence. 218 00:19:49,601 --> 00:19:53,636 I can't imagine your orders entailed such a blunderous tactic. 219 00:19:53,638 --> 00:19:56,839 - My methods are my own. - You fool. 220 00:19:56,841 --> 00:19:59,342 All that matters is we have the funds required. 221 00:19:59,344 --> 00:20:03,011 I am a physician, a man of stature. 222 00:20:03,013 --> 00:20:05,781 I have been seen with you in public. 223 00:20:05,783 --> 00:20:08,083 If your spurned lover is hunting you, 224 00:20:08,085 --> 00:20:10,119 then she will find me. 225 00:20:10,121 --> 00:20:13,055 - I will resolve this. - Like you resolved Da Vinci? 226 00:20:13,057 --> 00:20:16,024 You will remain here, keep to your duties. 227 00:20:16,026 --> 00:20:19,228 I will resolve Signora de' Medici. 228 00:21:54,359 --> 00:21:56,213 The remains of the Ottoman flagship have 229 00:21:56,214 --> 00:21:57,992 been smoldering for nearly 12 hours. 230 00:21:58,262 --> 00:22:03,031 Just now, in a matter of minutes, the flames grew. 231 00:22:03,033 --> 00:22:06,902 More significantly, the amount of smoke increased exponentially. 232 00:22:06,904 --> 00:22:08,971 Perhaps you should get some sleep. 233 00:22:08,973 --> 00:22:11,674 I have toyed with similar chemistry many times, haven't I? 234 00:22:12,610 --> 00:22:14,042 Yes. 235 00:22:14,044 --> 00:22:15,878 Different substances, when they're set ablaze, 236 00:22:15,880 --> 00:22:17,646 they can create a different class of smoke. 237 00:22:17,648 --> 00:22:20,583 It can hug the ground, obscure the view for hours... 238 00:22:20,585 --> 00:22:21,784 sometimes days. 239 00:22:23,320 --> 00:22:25,888 You give the Ottoman more credit than they deserve. 240 00:22:25,890 --> 00:22:28,086 This chemistry sounds much too 241 00:22:28,087 --> 00:22:29,826 sophisticated for a horde of heathens. 242 00:22:29,827 --> 00:22:33,796 These "heathens" defeated the Holy Roman Empire at Constantinople, 243 00:22:33,798 --> 00:22:36,131 the most heavily fortified city of its day. 244 00:22:36,133 --> 00:22:38,967 I doubt that we have yet seen what they are truly capable of. 245 00:22:38,969 --> 00:22:42,004 I do not much care whether they're praying to their gods 246 00:22:42,006 --> 00:22:44,072 or bedding their beasts of burden. 247 00:22:44,074 --> 00:22:46,041 My fleet is due at sunrise. 248 00:22:47,144 --> 00:22:49,077 They will all be cut to ribbons. 249 00:23:49,273 --> 00:23:51,239 Daughter. 250 00:23:53,978 --> 00:23:55,811 Come forth. 251 00:24:15,766 --> 00:24:17,232 Sit. 252 00:24:17,234 --> 00:24:19,201 You must be starved. 253 00:24:23,040 --> 00:24:26,775 It's not poisoned, if that's what you fear. 254 00:24:26,777 --> 00:24:30,045 Indeed. You prefer suicide missions to outright murder. 255 00:24:31,115 --> 00:24:33,883 Ah, the dreaded time has come... 256 00:24:35,920 --> 00:24:39,221 ...when the dutiful child begets a defiant youth. 257 00:24:40,591 --> 00:24:43,826 I haven't come here to defy you, Father. 258 00:24:46,964 --> 00:24:48,998 I've come here for answers. 259 00:24:49,000 --> 00:24:50,966 Daughter, please. 260 00:24:53,871 --> 00:24:54,904 Sit. 261 00:24:58,943 --> 00:25:02,745 Imprisoned for so many years, I do hate to waste a good meal. 262 00:25:12,823 --> 00:25:13,923 So... 263 00:25:15,626 --> 00:25:17,593 What news from Otranto? 264 00:25:19,764 --> 00:25:21,797 You haven't heard? 265 00:25:21,799 --> 00:25:23,766 I want to hear it from you. 266 00:25:25,836 --> 00:25:28,871 Leonardo Da Vinci seems to have thwarted the invasion. 267 00:25:33,343 --> 00:25:36,111 You're not perturbed by this? 268 00:25:36,113 --> 00:25:38,981 The Ottoman Empire may have one or two surprises... 269 00:25:40,084 --> 00:25:43,085 ...for Signor Da Vinci. 270 00:25:43,087 --> 00:25:46,154 How will their success bring you justice? 271 00:25:46,156 --> 00:25:49,091 Justice, Daughter? 272 00:25:49,093 --> 00:25:52,194 Your rightful place on the Papal throne. 273 00:25:52,196 --> 00:25:54,362 The One True Pope - that's what you said. 274 00:25:54,364 --> 00:25:56,732 You must understand, Daughter, 275 00:25:56,734 --> 00:25:59,969 the throne was always a means to an end. 276 00:25:59,971 --> 00:26:04,773 The Sultan and his armies too - mere stepping stones. 277 00:26:04,775 --> 00:26:07,375 Then why? Why is the invasion necessary? 278 00:26:07,377 --> 00:26:09,979 We are like the farmer. 279 00:26:09,981 --> 00:26:12,459 After harvesting the wheat, he uses fire 280 00:26:12,460 --> 00:26:15,803 to clear the field, burn the chaff. 281 00:26:16,003 --> 00:26:17,753 Only then can a new crop take root. 282 00:26:18,589 --> 00:26:20,555 And the Turks are your fire? 283 00:26:23,995 --> 00:26:27,429 Soon the day will come... a world without popes... 284 00:26:28,232 --> 00:26:30,198 or sultans or kings. 285 00:26:31,769 --> 00:26:33,736 Only the Sons of Mithras. 286 00:26:34,905 --> 00:26:36,872 What are you saying? 287 00:26:39,309 --> 00:26:41,343 The invasion is only the beginning. 288 00:26:41,345 --> 00:26:44,013 Sadly, many must die. 289 00:26:45,950 --> 00:26:47,983 Yet the Enlightened shall survive. 290 00:26:51,355 --> 00:26:55,057 There is a place for you at my side, Daughter. 291 00:26:59,730 --> 00:27:01,897 Rest by the fire. We shall speak more... 292 00:27:02,833 --> 00:27:04,800 upon the morning. 293 00:27:26,623 --> 00:27:27,990 What is that? 294 00:27:32,663 --> 00:27:34,629 Look, the smoke's clearing. 295 00:27:36,333 --> 00:27:37,700 Look. 296 00:27:38,502 --> 00:27:40,468 They've been busy. 297 00:27:44,775 --> 00:27:48,376 They've built some form of wooden platform on the breakwater. 298 00:27:48,378 --> 00:27:50,545 Yeah. 299 00:27:50,547 --> 00:27:52,147 Block and tackle too. 300 00:27:54,318 --> 00:27:56,719 Reminds me of the uh... thing in your studio. 301 00:27:56,721 --> 00:27:59,855 That's for hauling marble statuary. 302 00:27:59,857 --> 00:28:01,757 What would they be hauling? 303 00:28:01,759 --> 00:28:04,392 - I don't know. - Give me that. 304 00:28:04,394 --> 00:28:08,197 Ah, Da Vinci. I'm pleased you will be here to bear witness. 305 00:28:08,199 --> 00:28:10,232 Bear witness to what? 306 00:28:10,234 --> 00:28:12,267 Our victory at Otranto. 307 00:28:12,269 --> 00:28:15,337 On the horizon - the Grand Fleet of Naples. 308 00:28:36,927 --> 00:28:38,961 Some form of underwater explosive, 309 00:28:38,963 --> 00:28:40,996 tethered to the seabed. 310 00:28:42,532 --> 00:28:44,499 A detonation on impact. 311 00:28:45,636 --> 00:28:46,668 How? 312 00:28:47,437 --> 00:28:49,071 My God. 313 00:28:56,881 --> 00:28:58,981 Sound the alarm! 314 00:28:58,983 --> 00:29:01,083 The cannon, Da Vinci! 315 00:29:06,891 --> 00:29:08,390 Get the muzzle! 316 00:29:08,392 --> 00:29:11,359 You two, move! Turn it to the right! 317 00:29:12,029 --> 00:29:13,628 Shoot now! 318 00:29:21,305 --> 00:29:22,938 Zo, Zo! 319 00:29:22,940 --> 00:29:24,572 Light the balls. 320 00:29:24,574 --> 00:29:26,641 - Light it! - Bring it down! 321 00:29:26,643 --> 00:29:27,642 Bring it down! Bring it down! 322 00:29:45,963 --> 00:29:47,062 Re-arm! 323 00:29:48,032 --> 00:29:49,264 Re-arm! 324 00:29:52,203 --> 00:29:55,403 - How're they firing so fast? - I don't know. 325 00:30:15,425 --> 00:30:17,392 It's my cannon. 326 00:30:18,131 --> 00:30:19,051 It's my... 327 00:30:19,263 --> 00:30:21,897 It's my cannon! It's the one I designed for you! 328 00:30:29,039 --> 00:30:31,340 The city walls. 329 00:30:31,342 --> 00:30:33,242 They're breaching the city walls! 330 00:30:35,079 --> 00:30:37,445 Zo, Zo. Hey, hey, hey! 331 00:30:37,447 --> 00:30:39,181 With me! 332 00:30:39,183 --> 00:30:41,149 Get inside now! 333 00:30:42,586 --> 00:30:44,019 Come on! Come on! 334 00:30:52,596 --> 00:30:54,096 Swords! Swords! 335 00:30:58,435 --> 00:31:01,136 - I'll take two. - Long live Naples! 336 00:31:04,141 --> 00:31:06,008 I can fix this. 337 00:31:10,075 --> 00:31:11,332 Shit. 338 00:32:44,839 --> 00:32:48,068 Kill the old and the infirm. The rest, take as slaves. 339 00:33:16,407 --> 00:33:17,572 Fall back! 340 00:33:29,420 --> 00:33:30,919 No. 341 00:33:32,189 --> 00:33:34,589 Fall back! Fall back! 342 00:34:56,540 --> 00:34:58,507 So I have my answer. 343 00:35:01,411 --> 00:35:03,345 I'm not betraying you, Father. 344 00:35:03,347 --> 00:35:05,313 Indeed, you are not. 345 00:35:06,617 --> 00:35:10,585 You are betraying her... your sister. 346 00:35:10,587 --> 00:35:13,588 My dear, sweet Amelia... 347 00:35:13,590 --> 00:35:15,923 ...murdered by my monster of a brother. 348 00:35:17,093 --> 00:35:21,196 That is what has made me what I am. 349 00:35:21,198 --> 00:35:23,165 And you too, I can see. 350 00:35:25,602 --> 00:35:28,069 I just need to go. 351 00:35:28,071 --> 00:35:29,629 Before you depart, let me give you 352 00:35:29,630 --> 00:35:31,813 one more piece of fatherly wisdom. 353 00:35:33,009 --> 00:35:34,643 Fatherly wisdom? 354 00:35:34,645 --> 00:35:36,611 Beware the midway. 355 00:35:37,781 --> 00:35:40,948 For that is the most dangerous path. 356 00:35:40,950 --> 00:35:42,917 You would forsake your only daughter? 357 00:36:11,315 --> 00:36:14,082 Give her time. 358 00:36:14,084 --> 00:36:16,150 She will see the wisdom of her elders. 359 00:36:17,821 --> 00:36:19,787 As will Da Vinci. 360 00:38:01,358 --> 00:38:04,091 'Cardinal Rodrigo?' 361 00:38:04,093 --> 00:38:06,280 He was the Pontiff's right hand since 362 00:38:06,281 --> 00:38:08,150 the departure of Lupo Mercuri. 363 00:38:09,866 --> 00:38:11,633 Who did this? 364 00:38:11,635 --> 00:38:15,036 No one was seen or heard, yet I must concur with His Holiness. 365 00:38:15,038 --> 00:38:17,171 The Prisoner wants his brother dead. 366 00:38:17,173 --> 00:38:22,109 If he cannot get to him, he will get to those around him. 367 00:38:22,111 --> 00:38:25,079 How could the Sons of Mithras infiltrate the Vatican? 368 00:38:28,251 --> 00:38:30,752 I've doubled the guards on His Holiness - 369 00:38:30,754 --> 00:38:32,721 men I can trust. 370 00:38:32,723 --> 00:38:34,689 Haven't you learned? 371 00:38:35,759 --> 00:38:37,726 There are none we can truly trust. 372 00:38:39,796 --> 00:38:41,763 I trust you, my brother. 373 00:38:47,604 --> 00:38:49,637 How is the Pontiff taking this? 374 00:38:49,639 --> 00:38:54,141 I've yet to tell him. I fear his anxiety might overwhelm him. 375 00:38:54,143 --> 00:38:56,544 Precisely his brother's plan, I presume. 376 00:38:58,281 --> 00:39:00,715 Well, it's a chance we shall have to take. 377 00:39:02,719 --> 00:39:04,118 Endanger the Pontiff? 378 00:39:06,155 --> 00:39:08,122 Is that the plan? 379 00:39:09,259 --> 00:39:12,093 The Cardinal's death provides an opportunity. 380 00:39:12,095 --> 00:39:15,196 Sixtus will be frantic, terrified to the bone. 381 00:39:15,198 --> 00:39:17,231 Now is your chance to embolden him. 382 00:39:17,233 --> 00:39:19,200 He's right. No better time. 383 00:39:23,740 --> 00:39:25,807 Are you... 384 00:39:25,809 --> 00:39:27,609 Are you having doubts, Girolamo? 385 00:39:32,783 --> 00:39:35,216 I confess I have suffered certain nightmares. 386 00:39:36,620 --> 00:39:38,586 Remnants of the past. 387 00:39:40,356 --> 00:39:41,790 Yeah. 388 00:39:41,792 --> 00:39:43,825 You will learn, Girolamo. 389 00:39:43,827 --> 00:39:45,860 On our great journey, 390 00:39:45,862 --> 00:39:49,130 our hardest-fought battles are with ourselves. 391 00:39:52,135 --> 00:39:54,101 May I ask for more guidance? 392 00:40:30,874 --> 00:40:34,008 We're the horns of the increate. 393 00:40:34,010 --> 00:40:36,845 We're the shadows at the center of the Labyrinth... 394 00:41:00,704 --> 00:41:02,670 Zo, Zo! 395 00:41:07,110 --> 00:41:08,576 Zo... 396 00:41:08,578 --> 00:41:10,912 Zo, it's over. It's over. It's over. 397 00:41:11,581 --> 00:41:13,548 It's over. 398 00:41:20,289 --> 00:41:22,256 This is hell. 399 00:41:27,864 --> 00:41:29,831 Otranto's fallen. 400 00:41:32,101 --> 00:41:34,135 We have to get off the streets. 401 00:41:34,137 --> 00:41:35,603 Yeah. 402 00:41:41,177 --> 00:41:43,044 - You alright? - I am. 403 00:41:57,594 --> 00:41:59,961 Leonardo! In here! 404 00:42:04,333 --> 00:42:06,200 Stand down. 405 00:42:06,202 --> 00:42:08,169 This is Signor Da Vinci. 406 00:42:10,006 --> 00:42:12,506 - You're alive! - You could call it that. 407 00:42:17,948 --> 00:42:20,682 - Water, rations. - Something stronger. 408 00:42:22,018 --> 00:42:25,419 We must keep our wits about us if we are to survive. 409 00:42:25,421 --> 00:42:27,388 That's a very large "if". 410 00:42:52,181 --> 00:42:53,280 Father? 411 00:42:55,384 --> 00:42:57,351 Leonardo, please. 412 00:43:02,291 --> 00:43:03,825 Not now. 413 00:43:11,367 --> 00:43:13,467 I am a banker. 414 00:43:14,738 --> 00:43:16,704 Money is my currency. 415 00:43:19,475 --> 00:43:21,542 There is nothing that cannot be bought. 416 00:43:22,512 --> 00:43:25,246 I say we make them an offer. 417 00:43:25,248 --> 00:43:29,684 A ransom for the survivors, the remaining populace. 418 00:43:29,686 --> 00:43:31,519 I mean... 419 00:43:31,521 --> 00:43:33,587 even godless infidels must have a price. 420 00:43:33,589 --> 00:43:35,556 With all due respect, 421 00:43:37,160 --> 00:43:39,127 Lorenzo the Magnificent... 422 00:43:41,497 --> 00:43:43,464 ...you are in Naples now. 423 00:43:46,402 --> 00:43:49,570 And in Naples, we do not stand idly by 424 00:43:49,572 --> 00:43:52,540 as our women are raped and murdered. 425 00:43:52,542 --> 00:43:54,676 Or our men and boys sold into slavery, 426 00:43:54,678 --> 00:43:57,411 or our kings sent to an early grave. 427 00:43:57,413 --> 00:44:00,214 You are out of your mind. 428 00:44:00,216 --> 00:44:03,685 The only way to save lives is through negotiation. 429 00:44:03,687 --> 00:44:06,187 I am truly sorry that you've lost your liege. 430 00:44:06,189 --> 00:44:07,722 Sorry? 431 00:44:10,426 --> 00:44:13,828 Alfonso the King of Naples is lying out there in pieces, 432 00:44:13,830 --> 00:44:17,231 being violated by all manner of infidel, I am sure. 433 00:44:18,434 --> 00:44:21,435 Men of Naples... 434 00:44:21,437 --> 00:44:24,538 ...we must gather the troops and attack at first light. 435 00:44:24,540 --> 00:44:28,509 I cannot allow this. We must negotiate an acceptable peace. 436 00:44:28,511 --> 00:44:32,279 Jesus Christ, you are both... fucking insane. 437 00:44:40,623 --> 00:44:41,756 Seriously? 438 00:44:41,758 --> 00:44:43,791 Did you not see what we saw? 439 00:44:43,793 --> 00:44:45,827 Did you not just get the... 440 00:44:45,829 --> 00:44:48,730 shit, piss and fucking tears... 441 00:44:49,899 --> 00:44:52,233 ...flogged out of you like we just did? 442 00:44:52,235 --> 00:44:54,202 You can't stop them. 443 00:44:55,671 --> 00:44:57,638 You can't pay them off. 444 00:45:00,376 --> 00:45:03,410 We have to turn around, and we have to run. 445 00:45:03,412 --> 00:45:04,812 No. Leonardo... 446 00:45:05,815 --> 00:45:07,548 Leonardo, you can fix this. 447 00:45:09,185 --> 00:45:11,152 No, listen. Leonardo... 448 00:45:16,192 --> 00:45:17,558 Fix this? 449 00:45:21,264 --> 00:45:23,231 I assure you, you... 450 00:45:24,901 --> 00:45:26,344 ...you would have more success asking 451 00:45:26,345 --> 00:45:28,407 the Turks to fix this than me. 452 00:45:28,638 --> 00:45:30,604 Can't you see? 453 00:45:31,875 --> 00:45:33,841 Can't you... see... 454 00:45:35,344 --> 00:45:37,678 ...what it is that you are asking me to fix.... 455 00:45:38,848 --> 00:45:41,816 ...who you are asking me to wage war against? 456 00:45:44,420 --> 00:45:48,289 They have my cannons, they have my detonators, 457 00:45:48,291 --> 00:45:50,724 they have my explosives, they have my bombard fire. 458 00:45:53,830 --> 00:45:55,863 I have no idea how... 459 00:45:55,865 --> 00:46:00,334 but somehow they have my weapons. 460 00:46:00,336 --> 00:46:03,737 They have my work, they have my designs. 461 00:46:07,476 --> 00:46:09,443 Holy hell. 462 00:46:10,316 --> 00:46:11,206 What? 463 00:46:11,406 --> 00:46:12,780 What? 464 00:46:14,184 --> 00:46:15,649 What's that? 465 00:46:16,752 --> 00:46:18,319 Oh, my God. 466 00:46:19,755 --> 00:46:23,524 It's that thing you designed, that monstrous armored cart. 467 00:46:36,906 --> 00:46:38,206 How... 468 00:46:46,182 --> 00:46:48,382 We cannot stop that unholy thing. 469 00:46:48,384 --> 00:46:50,617 - We must retreat. - We can't just leave. 470 00:46:50,619 --> 00:46:53,520 Watch us. 471 00:46:53,522 --> 00:46:56,790 - They're headed this way. - We cannot fight that monstrosity! 472 00:46:56,792 --> 00:46:59,160 We must at least try. If we can stall its progress, 473 00:46:59,162 --> 00:47:00,694 then we could save hundreds of lives. 474 00:47:02,832 --> 00:47:04,698 Fuck, they must have heard you. 475 00:47:07,503 --> 00:47:10,204 That's good. 476 00:47:10,206 --> 00:47:12,406 How the fuck can that be good? 477 00:47:12,408 --> 00:47:13,674 We can fight back. 478 00:47:16,312 --> 00:47:18,346 - I need liquor. - You and I both. 479 00:47:18,348 --> 00:47:21,115 Barrels - barrels of liquor. Here, here, accelerant. 480 00:47:22,886 --> 00:47:24,919 Stack them. Stack them up over here. 481 00:47:24,921 --> 00:47:27,355 Now, angle the trajectory facing the Turks. 482 00:47:27,357 --> 00:47:29,223 What the hell are you up to? 483 00:47:29,225 --> 00:47:30,892 When they fire upon us, the impact- 484 00:47:30,894 --> 00:47:31,984 the impact from the bombard will 485 00:47:31,985 --> 00:47:33,362 ignite the contents of the barrels, 486 00:47:33,363 --> 00:47:36,730 which will create an intense backdraft that should stop them, 487 00:47:36,732 --> 00:47:38,699 stop them in their tracks. 488 00:47:38,701 --> 00:47:41,835 - Okay, here. - To me. To me. 489 00:47:41,837 --> 00:47:43,905 Just get Leonardo whatever he needs. 490 00:47:51,347 --> 00:47:53,114 Come on. On top of here. 491 00:47:55,484 --> 00:47:56,850 That's it. 492 00:48:07,897 --> 00:48:10,697 - Leo, time to go! - Everyone, take cover. 493 00:48:27,246 --> 00:48:29,280 You did it, Leonardo. 494 00:48:29,282 --> 00:48:30,948 You did it! 495 00:48:39,158 --> 00:48:40,191 No. 496 00:48:40,927 --> 00:48:42,893 We need to be sure. 497 00:48:59,679 --> 00:49:01,579 Oh, my God. 498 00:49:06,018 --> 00:49:07,184 Hey. 499 00:49:08,521 --> 00:49:10,221 Hey, Leo! 500 00:49:10,223 --> 00:49:11,856 Leo! 501 00:49:24,270 --> 00:49:26,303 How can I fight... 502 00:49:26,305 --> 00:49:28,105 myself? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.