All language subtitles for Da Vinci s Demons - 2x10 - The Sins of Daedalus.HDTV.KILLERS+2HD+AFG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:02,605 Who are you? Carlo de Medici, 2 00:00:02,606 --> 00:00:03,973 Cosimo’s son. 3 00:00:04,040 --> 00:00:06,609 You’ll never know how absolution soothes my soul. 4 00:00:06,676 --> 00:00:08,310 There is no absolution. 5 00:00:08,378 --> 00:00:09,945 Not from me. 6 00:00:10,013 --> 00:00:12,915 Your only mission was to get the son of the Sultan to Rome. 7 00:00:12,983 --> 00:00:15,651 Once that was accomplished, the outcome was all but assured. 8 00:00:15,719 --> 00:00:17,887 If Bayezid is killed, the result is war. 9 00:00:17,954 --> 00:00:19,288 If he is imprisoned, war again. 10 00:00:19,356 --> 00:00:22,091 If he is dishonored and dismissed, 11 00:00:22,159 --> 00:00:23,559 retaliation will be required. 12 00:00:24,995 --> 00:00:26,428 Carlo? 13 00:00:28,932 --> 00:00:29,772 You took long enough. 14 00:00:31,067 --> 00:00:34,904 King Alfonso pledges to act as the Sword of Rome, 15 00:00:34,971 --> 00:00:37,873 rejecting your offer of alliance. 16 00:00:37,941 --> 00:00:40,075 Girolamo Riario, you were dead. 17 00:00:40,143 --> 00:00:42,645 Now you’re born again. 18 00:00:42,712 --> 00:00:43,946 Who are you? 19 00:00:44,014 --> 00:00:47,216 What did you just say? I have said enough! 20 00:00:47,284 --> 00:00:49,118 Aagh! 21 00:00:50,253 --> 00:00:51,720 No! 22 00:00:59,963 --> 00:01:02,364 I will make this right. 23 00:01:03,582 --> 00:01:07,582 — ♪ — DaVinci’s Demons 2x10 — ♪ — The Sins of Daedalus Original Air Date on May 31, 2014 24 00:01:07,607 --> 00:01:13,607 == sync, corrected by elderman == @elder_man —=«O»=— www.addic7ed.com 25 00:01:59,689 --> 00:02:02,091 — ♪ — 26 00:02:14,771 --> 00:02:16,205 Somebody get some water! 27 00:02:17,841 --> 00:02:19,174 Over here! 28 00:02:28,351 --> 00:02:30,019 (Coughing and spluttering) 29 00:02:34,524 --> 00:02:35,791 (Coughs) 30 00:02:38,328 --> 00:02:41,964 (VANESSA) Leo! Leo! Leo! 31 00:02:43,900 --> 00:02:45,567 What the hell’s happened? 32 00:02:45,635 --> 00:02:46,602 He needs a physic. 33 00:02:46,870 --> 00:02:49,138 Staunch his wounds as best you can. 34 00:02:49,205 --> 00:02:52,107 We need to ensure no one else is harmed! 35 00:02:52,175 --> 00:02:54,409 Carlo de Medici. He’s in there as well? 36 00:02:54,477 --> 00:02:56,111 No, no. 37 00:02:56,179 --> 00:02:59,314 He’s the one who did this. 38 00:03:01,251 --> 00:03:03,685 He killed Andrea. 39 00:03:08,158 --> 00:03:09,424 No. 40 00:03:09,492 --> 00:03:11,326 Are you sure? 41 00:03:11,394 --> 00:03:13,428 I have to go after him. 42 00:03:13,496 --> 00:03:16,231 Maestro, you’re bleeding! Leo. 43 00:03:16,299 --> 00:03:17,266 No! 44 00:03:17,333 --> 00:03:18,600 We’ll mount a search for Carlo 45 00:03:18,668 --> 00:03:20,235 as soon as this fire is out. 46 00:03:20,303 --> 00:03:21,904 Let me go! 47 00:03:21,971 --> 00:03:23,372 Maestro! 48 00:03:23,439 --> 00:03:26,175 Sorry, artista, my duty is to Florence. 49 00:03:29,746 --> 00:03:31,580 (Grunts) 50 00:03:33,583 --> 00:03:34,683 Move! 51 00:03:54,003 --> 00:03:55,337 Yaargh! 52 00:04:07,450 --> 00:04:09,484 (Grunts) 53 00:04:22,966 --> 00:04:25,000 (Groans, horse whinnies) 54 00:04:33,509 --> 00:04:35,177 (Grunts) 55 00:04:41,451 --> 00:04:43,018 (Groans in frustration) 56 00:04:47,790 --> 00:04:51,426 Maestro? Am I in trouble again? 57 00:04:51,494 --> 00:04:54,162 (VERROCCHIO) Close the door, Leonardo. 58 00:04:54,230 --> 00:04:55,664 (Grunts) 59 00:04:55,732 --> 00:04:57,699 This space… 60 00:04:57,767 --> 00:05:00,769 will be your workshop, Leo. 61 00:05:02,839 --> 00:05:03,905 My workshop? 62 00:05:03,973 --> 00:05:05,674 The time has come for you to go out on your own. 63 00:05:05,742 --> 00:05:08,910 To become a maestro. 64 00:05:08,978 --> 00:05:13,148 Let your work speak for what you believe and love. 65 00:05:13,216 --> 00:05:17,986 Soar, my boy, and be bold and fearless. 66 00:05:19,155 --> 00:05:21,823 And the world will never forget you. 67 00:05:21,891 --> 00:05:25,260 I don’t know what to say. Shake my hand and accept this. 68 00:05:25,328 --> 00:05:27,763 Thank you. Thank you. 69 00:05:27,830 --> 00:05:32,200 Thank you, Maestro. No, no. It’s Andrea now. 70 00:05:34,137 --> 00:05:35,804 (Sobs) 71 00:05:35,872 --> 00:05:37,172 Leo? 72 00:05:37,240 --> 00:05:41,176 You should go and tell your father about this. 73 00:05:41,244 --> 00:05:43,712 There’s no need. 74 00:05:43,780 --> 00:05:46,281 He just told me. 75 00:05:49,085 --> 00:05:50,519 Andrea. 76 00:05:51,454 --> 00:05:53,889 Andrea. 77 00:06:03,733 --> 00:06:06,101 We’ve controlled the fire, signora. 78 00:06:17,580 --> 00:06:18,880 All of Florence will mourn him. 79 00:06:18,948 --> 00:06:23,285 Yes, they will. And you sheltered his murderer. 80 00:06:23,353 --> 00:06:24,586 What? 81 00:06:24,654 --> 00:06:26,288 Carlo did this. 82 00:06:26,356 --> 00:06:29,091 The man you’ve shared your bed with. 83 00:06:29,158 --> 00:06:31,827 He tried to kill Leonardo as well. 84 00:06:31,894 --> 00:06:33,161 There must be some mistake. 85 00:06:33,229 --> 00:06:36,498 Several reports confirm Carlo fleeing on horseback. 86 00:06:36,566 --> 00:06:37,666 Da Vinci is in pursuit. 87 00:06:37,734 --> 00:06:40,769 But Da Vinci… We must clear the streets. 88 00:06:44,407 --> 00:06:46,041 Of course. 89 00:06:47,276 --> 00:06:48,910 Come, Vanessa. I’m not going anywhere. 90 00:06:48,978 --> 00:06:50,779 It isn’t safe here. Safer than the palace, 91 00:06:50,847 --> 00:06:52,381 where I lived with a killer! 92 00:06:52,448 --> 00:06:54,349 Don’t make this more difficult than it needs to be. 93 00:06:54,417 --> 00:06:56,351 I’m never going back. 94 00:06:56,419 --> 00:06:58,987 Captain, escort Vanessa to the palace. Do it. 95 00:06:59,055 --> 00:07:00,756 (NICO) You can’t force her back there. 96 00:07:04,660 --> 00:07:07,496 The child she carries is a Medici. 97 00:07:07,563 --> 00:07:10,165 I make the decisions for this family. 98 00:07:10,233 --> 00:07:11,700 And all of Florence. 99 00:07:11,768 --> 00:07:14,436 Florence is a republic. 100 00:07:14,504 --> 00:07:16,037 It is her right, as a citizen, 101 00:07:16,105 --> 00:07:18,106 to choose how and where she wants to live. 102 00:07:18,174 --> 00:07:20,942 If she believes she’s better off away from the palace, 103 00:07:21,010 --> 00:07:22,644 you have no right… 104 00:07:22,712 --> 00:07:24,112 Leave him alone. 105 00:07:24,180 --> 00:07:27,249 Who are you, that dares speak so disrespectfully to me? 106 00:07:27,316 --> 00:07:29,050 A citizen who knows the law. 107 00:07:29,118 --> 00:07:31,052 I find that very hard to believe. 108 00:07:31,120 --> 00:07:33,221 My name is Nico Machiavelli, 109 00:07:33,289 --> 00:07:38,059 son to the honorable legal scholar, Bernardo. 110 00:07:38,127 --> 00:07:40,462 It’s a pleasure, signora. 111 00:07:42,498 --> 00:07:43,665 Oh, my God. 112 00:07:46,869 --> 00:07:47,836 Vanessa. 113 00:07:47,904 --> 00:07:50,138 Oh, my God! 114 00:07:50,206 --> 00:07:53,909 (Yells in pain) 115 00:07:53,976 --> 00:07:55,210 Come on, my lady. 116 00:07:55,278 --> 00:07:56,912 Push. 117 00:07:56,979 --> 00:07:58,747 (Yelling continues) 118 00:08:01,584 --> 00:08:02,651 I can see the head. 119 00:08:04,787 --> 00:08:06,054 That’s it, my lady. 120 00:08:09,192 --> 00:08:10,225 That’s it, it’s coming. 121 00:08:10,293 --> 00:08:12,227 (Yells) 122 00:08:18,167 --> 00:08:19,935 (Baby cries) 123 00:08:20,002 --> 00:08:22,370 (MIDWIFE) Let’s wrap him up. 124 00:08:22,438 --> 00:08:24,906 There. 125 00:08:33,683 --> 00:08:36,651 It’s a little boy, my lady. 126 00:08:43,826 --> 00:08:46,228 A male heir at last. 127 00:08:50,500 --> 00:08:52,534 Lorenzo will be pleased. 128 00:09:03,379 --> 00:09:06,414 Be still, Da Vinci. 129 00:09:06,482 --> 00:09:08,350 You need to rest. 130 00:09:13,356 --> 00:09:15,824 Are you really here? 131 00:09:15,892 --> 00:09:17,859 Of course. 132 00:09:17,927 --> 00:09:20,896 I reached the Vault of Heaven. 133 00:09:20,963 --> 00:09:24,366 But the Book of Leaves was gone. You lied to me. 134 00:09:24,433 --> 00:09:27,135 It was your mother who lied. 135 00:09:27,203 --> 00:09:29,070 To us. 136 00:09:29,138 --> 00:09:32,274 The Sons of Mithras believed her an ally. 137 00:09:32,341 --> 00:09:35,777 She would not be the first of our kind to falter. 138 00:09:35,845 --> 00:09:39,381 Cosimo’s son, Carlo. 139 00:09:39,448 --> 00:09:40,749 He’s a member of the Labyrinth. 140 00:09:40,816 --> 00:09:43,385 He killed my mentor. 141 00:09:43,452 --> 00:09:45,954 I warned you. They will stop at nothing. 142 00:09:46,022 --> 00:09:48,857 He heard my mother’s message. 143 00:09:48,925 --> 00:09:52,861 And now he is on his way to find the Book. 144 00:09:52,929 --> 00:09:56,131 To us, the Book represents knowledge. 145 00:09:56,198 --> 00:09:57,332 In the hands of the Enemies of Man, 146 00:09:57,400 --> 00:10:00,535 it will be a weapon more powerful than any army. 147 00:10:02,872 --> 00:10:04,239 Oh, I will fix this. 148 00:10:04,307 --> 00:10:07,509 Why, to stop the Labyrinth? 149 00:10:07,577 --> 00:10:09,644 Or to avenge your mentor’s death? 150 00:10:14,016 --> 00:10:16,918 I owe Verrocchio… 151 00:10:16,986 --> 00:10:19,788 …everything I am. 152 00:10:19,855 --> 00:10:24,526 So unless you are willing to help me 153 00:10:24,594 --> 00:10:27,629 find the man who killed him, 154 00:10:27,697 --> 00:10:30,665 I suggest you get out of my way. 155 00:10:36,372 --> 00:10:38,373 This death, it has already changed you. 156 00:10:38,441 --> 00:10:41,042 Your quest has changed me! 157 00:10:41,110 --> 00:10:44,045 Do you even know where you’re going? 158 00:10:44,113 --> 00:10:47,182 My mother’s code… 159 00:10:47,249 --> 00:10:51,319 It said «Book», «Home», «Child». 160 00:10:51,387 --> 00:10:56,791 I thought she was talking about Vinci, but… 161 00:10:56,859 --> 00:10:58,760 …Carlo spoke of another meaning. 162 00:10:58,828 --> 00:11:02,364 Perhaps she was not sending you to your childhood home. 163 00:11:02,431 --> 00:11:04,933 She was sending you to hers. 164 00:11:08,671 --> 00:11:10,138 The Book is in Constantinople. 165 00:11:10,206 --> 00:11:14,442 It is…if we are to believe your mother. 166 00:11:16,278 --> 00:11:19,147 The journey before you will be monumental. 167 00:11:19,215 --> 00:11:21,916 At every turn, you risk losing your way. 168 00:11:21,984 --> 00:11:23,618 Then come with me. 169 00:11:29,392 --> 00:11:30,825 (Groans) 170 00:11:34,730 --> 00:11:35,930 There is… 171 00:11:35,998 --> 00:11:39,467 a port city in the Kingdom of Naples. 172 00:11:39,535 --> 00:11:40,969 A place called Otranto. 173 00:11:41,037 --> 00:11:42,337 In every possible outcome, 174 00:11:42,405 --> 00:11:45,807 that is where you will find what you seek. 175 00:12:03,559 --> 00:12:05,627 We have seen the lives that you’ve taken 176 00:12:05,695 --> 00:12:08,063 in the name of a false god. 177 00:12:08,130 --> 00:12:10,098 We know the man that you’ve become. 178 00:12:10,166 --> 00:12:13,668 What do you know about the man I’ve become? 179 00:12:13,736 --> 00:12:16,671 We have many eyes. 180 00:12:16,739 --> 00:12:19,774 You’ve gone to great lengths to find the Book of Leaves. 181 00:12:19,842 --> 00:12:23,044 It was all in vain. The Book will never be found. 182 00:12:23,112 --> 00:12:27,916 And if your faction and the Sons of Mithras 183 00:12:27,983 --> 00:12:31,286 and God and the devil himself 184 00:12:31,353 --> 00:12:34,556 want to kill each other to use it, 185 00:12:34,623 --> 00:12:36,391 the world will be a better place 186 00:12:36,459 --> 00:12:38,893 without every single one of you. 187 00:12:38,961 --> 00:12:40,595 The Sons of Mithras may be tempted 188 00:12:40,663 --> 00:12:44,099 by the idea of the Book’s existence. 189 00:12:44,166 --> 00:12:49,003 But this is where they fail to see. 190 00:12:49,071 --> 00:12:50,772 Man is imperfect. 191 00:12:50,840 --> 00:12:53,808 Imagine the horrors they would bring unto themselves 192 00:12:53,876 --> 00:12:56,578 if they ever found the Book of Leaves. 193 00:12:56,645 --> 00:12:58,947 What do you want from me? 194 00:12:59,014 --> 00:13:03,518 We want nothing from you, brother. 195 00:13:03,586 --> 00:13:05,854 We want something for you. 196 00:13:08,090 --> 00:13:10,058 From the Carpathian Sea, 197 00:13:10,126 --> 00:13:13,194 a body of water so dense with the earth’s salt, 198 00:13:13,262 --> 00:13:15,764 it remains untainted by life. 199 00:13:22,238 --> 00:13:24,005 Girolamo. 200 00:13:24,073 --> 00:13:26,875 Your vision is clouded, but in time, 201 00:13:26,942 --> 00:13:29,210 we will make you see. 202 00:13:52,601 --> 00:13:55,270 Aargh! 203 00:13:58,941 --> 00:14:00,642 (ZOROASTER) Leo? 204 00:14:02,144 --> 00:14:03,778 Leo? 205 00:14:05,915 --> 00:14:07,048 Hey. 206 00:14:08,217 --> 00:14:09,984 Hey. 207 00:14:13,689 --> 00:14:15,890 Good work. 208 00:14:15,958 --> 00:14:17,859 No, it was Al-Rahim. 209 00:14:17,927 --> 00:14:19,928 Here. 210 00:14:27,403 --> 00:14:28,570 I’m sorry, Leo. Andrea was… 211 00:14:28,637 --> 00:14:29,571 I know. 212 00:14:31,040 --> 00:14:33,942 I’d tell you to heal first but I know you’ve got a plan. 213 00:14:34,009 --> 00:14:35,977 Carlo’s headed to Otranto. 214 00:14:36,045 --> 00:14:38,580 From there… (Winces) Constantinople. 215 00:14:41,183 --> 00:14:43,218 It’s where my mother hid the Book. 216 00:14:49,225 --> 00:14:52,994 I’m sorry, Zo. I can’t ask you to come with me. 217 00:14:53,062 --> 00:14:54,929 Not this time. Good. 218 00:14:54,997 --> 00:14:57,432 The answer’s no, anyway. 219 00:15:02,838 --> 00:15:04,739 But… 220 00:15:07,009 --> 00:15:08,643 if I happen to be heading to Otranto 221 00:15:08,711 --> 00:15:11,813 to slay the bastard fuck who killed my friend’s mentor, 222 00:15:11,881 --> 00:15:14,515 you wouldn’t mind if I tagged along, would you? 223 00:15:14,583 --> 00:15:16,017 Not at all. 224 00:15:19,154 --> 00:15:21,356 He deserves every inch of this. 225 00:15:22,958 --> 00:15:24,459 He’ll receive worse. 226 00:15:34,303 --> 00:15:36,437 Ah, Lorenzo. Do join us. 227 00:15:36,505 --> 00:15:39,440 It’s time to conclude our business. 228 00:15:39,508 --> 00:15:41,142 Once you provide the locations 229 00:15:41,210 --> 00:15:43,678 of the Medici gold reserves, 230 00:15:43,746 --> 00:15:46,047 I will guarantee the safety of your family. 231 00:15:46,115 --> 00:15:49,951 I come bearing news from Florence. 232 00:15:50,019 --> 00:15:52,954 Duke Federico of Urbino is… 233 00:15:53,022 --> 00:15:54,656 dead. 234 00:15:54,723 --> 00:15:56,557 Impossible. He holds the city in his grasp. 235 00:15:56,625 --> 00:15:59,794 He did, until a citizen uprising overthrew him. 236 00:15:59,862 --> 00:16:01,829 Led by Leonardo Da Vinci. 237 00:16:01,897 --> 00:16:03,865 Mm-hm. So in light of this, 238 00:16:03,933 --> 00:16:07,769 I believe our business is concluded. 239 00:16:07,836 --> 00:16:09,771 You think I’ll just let you leave? 240 00:16:09,838 --> 00:16:12,407 You can throw me back in chains if you wish. 241 00:16:12,474 --> 00:16:15,944 But the time for negotiations between us is over. 242 00:16:16,011 --> 00:16:19,047 I am no longer interested in putting you back in chains, 243 00:16:19,114 --> 00:16:20,548 but in the ground! 244 00:16:20,616 --> 00:16:22,583 Don’t do this, husband. 245 00:16:22,651 --> 00:16:24,385 What Italian states will trade with us 246 00:16:24,453 --> 00:16:27,021 if you kill one of their own? 247 00:16:27,089 --> 00:16:31,726 Something tells me, they won’t all miss him quite as much as you. 248 00:16:31,794 --> 00:16:33,795 (Gasps) 249 00:16:33,862 --> 00:16:35,830 Bring the banker his sword. 250 00:16:35,898 --> 00:16:37,865 Ever the child. 251 00:16:37,933 --> 00:16:40,835 The only way out of Naples is through its king. 252 00:16:40,903 --> 00:16:42,503 Kings are crowned. 253 00:16:42,571 --> 00:16:44,939 You were anointed with your father’s blood. 254 00:16:45,007 --> 00:16:47,508 My father was a monster who deserved his end. 255 00:16:47,576 --> 00:16:54,449 And you are every bit his son. 256 00:16:54,516 --> 00:16:57,885 Hold! You know nothing of leadership! 257 00:16:57,953 --> 00:17:00,855 Make it quick, but know my men will cut you down 258 00:17:00,923 --> 00:17:02,004 as soon as you’ve finished. 259 00:17:02,057 --> 00:17:04,759 Magnificence, perhaps you should reconsider. 260 00:17:04,827 --> 00:17:06,561 I’ve been considering this for months. 261 00:17:06,628 --> 00:17:09,497 Your Majesty? 262 00:17:09,565 --> 00:17:13,167 My apologies, I have an urgent message. 263 00:17:13,235 --> 00:17:14,969 What is it? 264 00:17:15,037 --> 00:17:18,606 A naval fleet is heading towards the Neapolitan city of Otranto. 265 00:17:18,674 --> 00:17:23,111 My liege, it is the Ottoman Empire. 266 00:17:23,178 --> 00:17:25,146 Kill me… 267 00:17:25,214 --> 00:17:28,449 and you’ll all die at the hands of the heathens. 268 00:17:28,517 --> 00:17:30,485 Put up your sword, Medici. 269 00:17:30,552 --> 00:17:34,155 Today the Lord shows us that the only way to fight 270 00:17:34,223 --> 00:17:35,456 one’s true enemies 271 00:17:35,524 --> 00:17:38,259 is to embrace one’s fellow Christians. 272 00:17:38,327 --> 00:17:40,061 Do you know how far the Ottomans will have to travel 273 00:17:40,129 --> 00:17:42,630 before they reach Florence? 274 00:17:42,698 --> 00:17:44,665 You would abandon us? 275 00:17:44,733 --> 00:17:48,903 Florence is ex-communicated. You abandoned us long ago. 276 00:17:48,971 --> 00:17:51,572 Then perhaps it is time for the Lord 277 00:17:51,640 --> 00:17:54,008 to accept Florence 278 00:17:54,076 --> 00:17:57,211 back into his fold. 279 00:18:14,430 --> 00:18:16,531 What the fuck’s going on here? 280 00:20:20,889 --> 00:20:22,523 Hey, hey, hey! What the fuck’s going on here? 281 00:20:22,591 --> 00:20:25,126 Harbor’s closed. Unless you’re keen to face 20 ships 282 00:20:25,194 --> 00:20:26,427 of bloodthirsty Turks. 283 00:20:26,495 --> 00:20:28,369 Are there no other ports open down the coast? 284 00:20:28,394 --> 00:20:30,231 No. 285 00:20:30,232 --> 00:20:31,866 Shit. 286 00:20:32,734 --> 00:20:35,303 This way. 287 00:20:35,370 --> 00:20:36,270 You realize we’re the only ones 288 00:20:36,338 --> 00:20:38,339 trying to get into this fucking city? 289 00:20:38,407 --> 00:20:39,907 Look. 290 00:20:46,515 --> 00:20:48,149 Carlo! 291 00:21:02,831 --> 00:21:04,332 Urgh! 292 00:21:06,868 --> 00:21:07,768 Aargh! 293 00:21:11,940 --> 00:21:13,207 Argh! 294 00:21:19,114 --> 00:21:20,448 What? 295 00:21:22,150 --> 00:21:23,384 Zo! 296 00:21:26,822 --> 00:21:27,955 No, no, no, no! 297 00:21:35,564 --> 00:21:37,431 Where did Carlo go? (Chuckles) 298 00:21:37,499 --> 00:21:39,533 You’re too late, Da Vinci, he’s gone. 299 00:21:39,601 --> 00:21:42,336 The last port has closed. 300 00:21:42,404 --> 00:21:45,072 You had your chance but failed. 301 00:21:49,578 --> 00:21:51,345 (Chokes) 302 00:22:04,126 --> 00:22:06,027 Who the hell are we facing here? 303 00:22:16,672 --> 00:22:18,639 My Lord, there they are. 304 00:22:18,707 --> 00:22:20,775 The thorn in the side of Christendom. 305 00:22:20,842 --> 00:22:23,778 Good reason, if any, to unite. 306 00:22:23,845 --> 00:22:25,813 (ALFONSO) Manned with 2, 000 janissaries, 307 00:22:25,881 --> 00:22:29,150 trained for battle since they could walk. 308 00:22:29,217 --> 00:22:33,854 The Ottomans just brought the next Holy War to my doorstep. 309 00:22:39,628 --> 00:22:41,662 What resources do you have? 310 00:22:41,730 --> 00:22:45,833 Four cannons, not one able to reach their ships. 311 00:22:45,901 --> 00:22:48,035 And 800 soldiers. 312 00:22:48,103 --> 00:22:50,404 I’ll send lucrative offers of assistance 313 00:22:50,472 --> 00:22:53,341 to the Knights of St.John and the Order of the Dragon. 314 00:22:53,408 --> 00:22:55,409 It’s possible we can hold the city till reinforcements arrive. 315 00:22:55,477 --> 00:22:57,445 (ALFONSO) For a day, a week. 316 00:22:57,512 --> 00:22:59,146 If they breach these walls, 317 00:22:59,214 --> 00:23:01,174 they’ll behead me like they did the King of Varna. 318 00:23:01,183 --> 00:23:03,951 You must send for your Swiss mercenaries in Rome. 319 00:23:04,019 --> 00:23:07,521 Leave the Church of St. Peter defenseless? Absolutely not. 320 00:23:07,589 --> 00:23:09,557 Your hand guided them here. 321 00:23:09,624 --> 00:23:13,127 When the son of the Sultan came to Rome weeks ago, 322 00:23:13,195 --> 00:23:14,695 he brought with him an offer of peace. 323 00:23:14,763 --> 00:23:16,163 A hollow offer. 324 00:23:16,231 --> 00:23:19,767 You killed his men and disgraced him. 325 00:23:19,835 --> 00:23:22,436 I don’t recall you objecting. 326 00:23:22,504 --> 00:23:25,272 If the Turks are victorious here, 327 00:23:25,340 --> 00:23:28,242 it gives them a strong hold to take all of Italy. 328 00:23:28,310 --> 00:23:30,611 (DA VINCI) And they will. 329 00:23:30,679 --> 00:23:32,780 Unless you enlist a war engineer to help. 330 00:23:32,848 --> 00:23:35,816 Where’s my fucking ship? Ssh! 331 00:23:35,884 --> 00:23:40,054 Give me one reason not to kill you where you stand. 332 00:23:40,122 --> 00:23:42,857 You have 20 reasons not to. 333 00:23:42,924 --> 00:23:45,393 Da Vinci? The Book of Leaves? 334 00:23:45,460 --> 00:23:47,228 Not yet. 335 00:23:47,295 --> 00:23:49,697 I must get to Constantinople. 336 00:23:49,765 --> 00:23:53,167 But cannot, with an invasion fleet in your path. 337 00:23:53,235 --> 00:23:56,137 It’s your obsessions that drive this. 338 00:23:56,204 --> 00:23:58,939 What does that matter? Da Vinci has many interests. 339 00:23:59,007 --> 00:24:00,307 But you have no reason to believe 340 00:24:00,375 --> 00:24:02,943 his intentions are less than honorable. 341 00:24:03,011 --> 00:24:06,113 Let’s save the reunion. 342 00:24:06,181 --> 00:24:07,848 What’s your offer, Da Vinci? 343 00:24:07,916 --> 00:24:10,217 Will you build weapons to defend Otranto from a siege? 344 00:24:10,285 --> 00:24:11,786 No. 345 00:24:11,853 --> 00:24:16,023 But I will help you mount an offensive. 346 00:24:16,825 --> 00:24:18,726 (Horn blows) 347 00:24:20,061 --> 00:24:23,197 What is that sound? An Ottoman custom. 348 00:24:26,268 --> 00:24:27,435 It means they want to talk. 349 00:24:57,299 --> 00:24:58,632 No. 350 00:25:07,375 --> 00:25:08,776 Lucrezia. 351 00:25:16,351 --> 00:25:18,252 You would protect her? 352 00:25:24,893 --> 00:25:26,594 Yeah, and you. 353 00:25:26,661 --> 00:25:28,362 Let’s hear what she has to say. 354 00:25:32,868 --> 00:25:36,303 Does she still serve at your behest? 355 00:25:36,371 --> 00:25:37,838 Is this your scheme? 356 00:25:37,906 --> 00:25:40,541 Of course not. 357 00:25:40,609 --> 00:25:43,010 I’ve no idea why she’s here. 358 00:25:43,078 --> 00:25:44,912 Who is this woman? A traitor. 359 00:25:44,980 --> 00:25:48,983 Used for the Holy father’s machinations. 360 00:25:49,050 --> 00:25:52,586 With whom you willingly shared your bed. 361 00:25:53,488 --> 00:25:55,122 Lucrezia Donati? 362 00:25:55,190 --> 00:25:57,157 How is it possible your mistress 363 00:25:57,225 --> 00:25:59,994 is an emissary of the Ottoman Empire? 364 00:26:29,457 --> 00:26:31,358 Leaders of the Italian peninsula. 365 00:26:31,426 --> 00:26:35,062 Bayezid II, the son of the Sultan, Mehmed the Conqueror, 366 00:26:35,130 --> 00:26:37,731 offers you the safety of the Italian people 367 00:26:37,799 --> 00:26:39,767 upon your meeting his three conditions. 368 00:26:39,834 --> 00:26:42,703 That heathen dares come to us with conditions? 369 00:26:42,771 --> 00:26:47,174 The first: — you must cede control of the city of Otranto 370 00:26:47,242 --> 00:26:49,543 to the great Ottoman Empire, without resistance. 371 00:26:49,611 --> 00:26:53,013 The second: — all heads of state throughout Italy 372 00:26:53,081 --> 00:26:54,648 shall renounce Christianity, 373 00:26:54,716 --> 00:26:57,017 accept the call of Allah and convert to Islam. 374 00:26:57,085 --> 00:26:58,206 Lucrezia, what are you doing? 375 00:26:58,219 --> 00:27:00,888 The third: — Your Church’s Holy Father, 376 00:27:00,956 --> 00:27:04,458 the man who has taken the title of Pope, 377 00:27:04,526 --> 00:27:06,727 must journey to Constantinople, 378 00:27:06,795 --> 00:27:09,597 crawl across the Topkapi Palace, 379 00:27:09,664 --> 00:27:12,933 and kiss the feet of the Sultan. 380 00:27:13,001 --> 00:27:17,671 Guards, tear out this whore’s blasphemous heart. 381 00:27:17,739 --> 00:27:19,039 No, wait! Wait, wait. 382 00:27:21,977 --> 00:27:25,045 Why are you doing this? 383 00:27:25,113 --> 00:27:29,016 Because of him. 384 00:27:29,084 --> 00:27:32,586 The man you know as Pope Sixtus is not the true Pope 385 00:27:32,654 --> 00:27:34,955 but an imposter. She’s an infidel. 386 00:27:35,023 --> 00:27:37,758 A murderer who’s made a mockery of the Roman Church 387 00:27:37,826 --> 00:27:39,994 and every one of you. 388 00:27:40,061 --> 00:27:42,663 The true Pope, the man chosen by God, 389 00:27:42,731 --> 00:27:46,634 rots in a cell in the Vatican. 390 00:27:46,701 --> 00:27:49,336 His twin brother. 391 00:27:49,404 --> 00:27:52,072 My father. 392 00:27:52,140 --> 00:27:55,843 And this monster took my… 393 00:27:55,910 --> 00:27:59,313 …took my sister’s life before my eyes. 394 00:28:01,049 --> 00:28:04,585 He is no Pope, nor even a priest. 395 00:28:04,653 --> 00:28:05,853 Lies. 396 00:28:05,920 --> 00:28:07,521 All lies. 397 00:28:08,990 --> 00:28:12,459 You know. You saw my father imprisoned 398 00:28:12,527 --> 00:28:13,927 in the tower of Castel Sant’Angelo. 399 00:28:13,995 --> 00:28:15,429 Tell them. 400 00:28:15,497 --> 00:28:18,766 You know this to be true? Tell them. 401 00:28:23,672 --> 00:28:26,373 I knew the prisoner was her father. 402 00:28:26,441 --> 00:28:29,276 But not the true Pope. 403 00:28:29,344 --> 00:28:31,512 He never revealed his face to me. 404 00:28:31,579 --> 00:28:33,080 I am the Pope, the one and only. 405 00:28:33,148 --> 00:28:36,550 Anointed by God! 406 00:28:38,586 --> 00:28:39,820 Do you not understand yet? 407 00:28:39,888 --> 00:28:44,558 Why this is all happening, why Bayezid came to you. 408 00:28:44,626 --> 00:28:46,994 Why it is I that stand before you now? 409 00:28:47,062 --> 00:28:50,864 It is my father who has guided you all to this place. 410 00:28:52,734 --> 00:28:55,402 No. You’ll not dispose of her so quickly. 411 00:28:55,470 --> 00:28:58,839 I’ll know the truth first. 412 00:28:58,907 --> 00:29:02,342 Let’s keep her locked under guard for now. 413 00:29:02,410 --> 00:29:04,144 I demand you kill her. 414 00:29:09,951 --> 00:29:10,951 Take her to a cell. 415 00:29:11,019 --> 00:29:15,355 Otranto is under my authority. 416 00:29:15,423 --> 00:29:16,824 And what of him? 417 00:29:16,891 --> 00:29:18,992 He shall remain unharmed as well. 418 00:29:19,060 --> 00:29:23,097 Any attempt otherwise, and I shall show you God’s wrath. 419 00:29:23,164 --> 00:29:25,432 You haven’t considered Bayezid’s offer. 420 00:29:28,236 --> 00:29:31,872 I think I’ll let my army give him my answer. 421 00:29:34,442 --> 00:29:37,211 For several nights, 20 of Bayezid’s ships 422 00:29:37,278 --> 00:29:38,612 have stood at the ready. 423 00:29:38,680 --> 00:29:42,449 At dawn, you will feel the full power of the Ottoman Empire. 424 00:29:43,785 --> 00:29:45,786 When it brings us all to our knees. 425 00:30:11,846 --> 00:30:14,782 I suggest you consider their offer. 426 00:30:24,959 --> 00:30:28,562 Have mercy upon me, O, God. 427 00:30:28,630 --> 00:30:31,999 Wash me thoroughly from mine iniquity. 428 00:30:32,066 --> 00:30:34,067 And cleanse me from my sin. 429 00:30:37,238 --> 00:30:38,972 Amen. 430 00:30:44,245 --> 00:30:47,247 You believe I should run? I am the King of Naples! 431 00:30:47,315 --> 00:30:49,516 Only if you survive. 432 00:30:49,584 --> 00:30:52,986 Sacrifice Otranto and you may ultimately be hailed 433 00:30:53,054 --> 00:30:55,722 as your kingdom’s savior. 434 00:30:55,790 --> 00:30:58,058 Hundreds of citizens will die! 435 00:30:58,126 --> 00:31:00,227 A necessary price. 436 00:31:00,295 --> 00:31:01,335 Ready the horses for Rome. 437 00:31:01,396 --> 00:31:03,797 Your Holiness! 438 00:31:03,865 --> 00:31:05,332 Release me. 439 00:31:08,269 --> 00:31:11,071 Surely you don’t expect me to number among your dead? 440 00:31:11,139 --> 00:31:12,773 Perhaps you scurry away because 441 00:31:12,841 --> 00:31:14,875 that Donati woman’s accusations are true. 442 00:31:14,943 --> 00:31:17,277 You seek truth? 443 00:31:17,345 --> 00:31:20,781 Perhaps your citizens should learn the real story 444 00:31:20,849 --> 00:31:22,883 of your father’s demise. 445 00:31:22,951 --> 00:31:25,752 Yes. I thought not. 446 00:31:25,820 --> 00:31:30,057 There are other battles to fight, young king. 447 00:31:32,493 --> 00:31:35,863 The palace has sustained significant damage under Duke Federico. 448 00:31:35,930 --> 00:31:40,000 Such is the price of liberty. 449 00:31:40,068 --> 00:31:41,168 I’m sure you’ll see to the restoration 450 00:31:41,236 --> 00:31:44,738 of the palace in due time, signore. 451 00:31:44,806 --> 00:31:46,640 There is one more thing, signora. 452 00:31:46,674 --> 00:31:47,908 Yes? 453 00:31:47,976 --> 00:31:51,478 A substantial sum was withdrawn from the bank 454 00:31:51,546 --> 00:31:53,480 before the Duke’s troops ever even arrived. 455 00:31:53,548 --> 00:31:57,618 Orchestrated by someone with Medici signatory powers. 456 00:31:57,685 --> 00:32:01,622 500,000 florins. 457 00:32:01,689 --> 00:32:05,759 More than we keep in our Bruges and London vaults combined. 458 00:32:05,827 --> 00:32:07,594 Now that Carlo has gone, 459 00:32:07,662 --> 00:32:11,298 someone will have to assume the blame. 460 00:32:17,906 --> 00:32:19,506 Leave me. 461 00:32:32,820 --> 00:32:34,521 Bastard. 462 00:32:34,589 --> 00:32:37,090 Bastard! 463 00:32:38,993 --> 00:32:41,995 (Sobs) 464 00:32:42,063 --> 00:32:44,231 She’s trying to take him from me. 465 00:32:44,299 --> 00:32:48,035 All this document does is officially establish Giuliano is his father, 466 00:32:48,102 --> 00:32:51,972 thereby giving him the right to the Medici surname. 467 00:32:52,040 --> 00:32:53,340 Do you know how many bastard children… 468 00:32:53,408 --> 00:32:56,677 I’ve made my decision, Nico. I am not signing it. 469 00:33:03,584 --> 00:33:04,985 As bad as this place may be, 470 00:33:05,053 --> 00:33:06,820 he’d have a wealth of advantages. 471 00:33:08,056 --> 00:33:09,156 He is a Medici. 472 00:33:09,223 --> 00:33:11,692 His father was slaughtered for that name. 473 00:33:11,759 --> 00:33:14,962 As soon as I’ve regained my strength, 474 00:33:15,029 --> 00:33:18,699 I’m taking him as far from here as I can. 475 00:33:18,766 --> 00:33:20,233 What? 476 00:33:20,301 --> 00:33:23,503 It’d be better to start over some place. 477 00:33:23,571 --> 00:33:25,772 You’re leaving? You said it yourself. 478 00:33:25,840 --> 00:33:28,141 I’m a citizen of Florence. 479 00:33:30,111 --> 00:33:31,578 A free one. (Baby cries) 480 00:33:31,646 --> 00:33:33,413 You’re making a mistake. 481 00:33:33,481 --> 00:33:35,449 The only mistake would be staying 482 00:33:35,516 --> 00:33:38,185 any longer than we have to. 483 00:33:44,826 --> 00:33:45,541 Argh! 484 00:33:45,566 --> 00:33:47,561 We are the horns of the increate. 485 00:33:47,562 --> 00:33:50,530 We’re the shadows at the center of the Labyrinth. 486 00:33:50,598 --> 00:33:52,332 But we are men, not gods. 487 00:33:52,400 --> 00:33:56,136 We live in flesh and blood and bone. 488 00:33:56,204 --> 00:33:59,039 How many of us occupy this chamber? 489 00:33:59,107 --> 00:34:01,441 Stop asking me the same question. 490 00:34:01,509 --> 00:34:03,610 Girolamo. 491 00:34:03,678 --> 00:34:06,613 How many of us occupy this chamber? 492 00:34:06,681 --> 00:34:08,348 Four. 493 00:34:08,416 --> 00:34:13,787 There are four of you, as I’ve told you again and again. 494 00:34:13,855 --> 00:34:15,622 Aargh! 495 00:34:17,925 --> 00:34:21,094 Girolamo, Icarus flew so close to the sun 496 00:34:21,162 --> 00:34:23,230 that he crashed to the earth. 497 00:34:23,297 --> 00:34:27,501 But the fault lay not with him. 498 00:34:27,568 --> 00:34:29,336 It was his father, Daedalus, 499 00:34:29,404 --> 00:34:33,073 the clever inventor, who built his son wings so that he could fly. 500 00:34:33,141 --> 00:34:35,876 We have been tasked to destroy the Book. 501 00:34:35,943 --> 00:34:37,778 For if it is ever found, 502 00:34:37,845 --> 00:34:41,481 well, then we will all pay for the sins of Daedalus. 503 00:34:41,549 --> 00:34:43,016 What do you want from me? 504 00:34:43,084 --> 00:34:45,786 For you to see what we see. 505 00:34:45,853 --> 00:34:49,790 How many of us occupy this chamber? 506 00:34:49,857 --> 00:34:51,892 Aargh! 507 00:35:01,769 --> 00:35:03,303 (Horse whinnies in distance) 508 00:35:55,022 --> 00:35:57,724 You should have never come here. 509 00:35:57,792 --> 00:35:59,759 Even this far from Florence, 510 00:35:59,827 --> 00:36:02,529 you’re still trying to control me. 511 00:36:02,597 --> 00:36:04,064 I’m trying to save your life, boy. 512 00:36:06,434 --> 00:36:09,870 There is a way through them. 513 00:36:11,739 --> 00:36:13,373 You do not honor Verrocchio 514 00:36:13,441 --> 00:36:17,344 by following him to the grave. 515 00:36:17,411 --> 00:36:18,812 I may not have known him well, 516 00:36:18,880 --> 00:36:20,580 but I believe he’d tell you the same. 517 00:36:22,416 --> 00:36:24,851 If I do not reach Constantinople, 518 00:36:28,523 --> 00:36:30,290 whatever happens here… 519 00:36:33,594 --> 00:36:35,262 it won’t matter. 520 00:36:36,597 --> 00:36:39,666 Our fates will be sealed. 521 00:36:39,734 --> 00:36:41,234 (Distant shouting) 522 00:36:50,578 --> 00:36:53,713 We’re animals in the end, nothing more, nothing less. 523 00:36:53,781 --> 00:36:57,651 Lorenzo and I are leaving for Florence. 524 00:36:57,718 --> 00:36:59,686 You could join us. 525 00:36:59,754 --> 00:37:01,922 There is no cowardice in standing down. 526 00:37:01,989 --> 00:37:05,525 Not with gifts like yours. 527 00:37:45,700 --> 00:37:46,766 (Cannon fire) 528 00:38:07,021 --> 00:38:09,256 (Laughs) Ohh! 529 00:38:12,660 --> 00:38:14,361 Gather your things, Da Vinci. Time to return home. 530 00:38:14,428 --> 00:38:16,696 No, no! This battle can be won. 531 00:38:18,065 --> 00:38:20,667 I have seen you perform marvels, Da Vinci, 532 00:38:20,735 --> 00:38:22,135 but this is beyond even you. 533 00:38:22,203 --> 00:38:23,443 We are outnumbered by thousands. 534 00:38:23,471 --> 00:38:25,438 Yes, just as the Greeks were by the Persians 535 00:38:25,506 --> 00:38:26,906 in the Battle of Salamis. Look. 536 00:38:28,576 --> 00:38:30,744 Say we can disable the Ottoman ships 537 00:38:30,811 --> 00:38:31,978 as each enters the harbor. 538 00:38:32,046 --> 00:38:34,981 We create a barrier no other ship could pass, 539 00:38:35,049 --> 00:38:36,650 rendering their numbers irrelevant. 540 00:38:36,717 --> 00:38:39,019 It’d force the remaining ships to retreat. 541 00:38:39,086 --> 00:38:41,054 In theory, yes, but… 542 00:38:41,122 --> 00:38:43,056 Such a thing is not possible 543 00:38:43,124 --> 00:38:44,958 not with the meager resources they have here. 544 00:38:45,026 --> 00:38:47,527 What if we use this — a turret gun. 545 00:38:47,595 --> 00:38:49,562 Enabled with your four cannons, 546 00:38:49,630 --> 00:38:52,966 a pivoting base which would allow it to fire on different ships 547 00:38:53,034 --> 00:38:55,001 and a spy glass to ensure accuracy. 548 00:38:55,069 --> 00:39:00,874 My cannons can only travel half the distance you need. 549 00:39:00,941 --> 00:39:02,242 Yes. 550 00:39:02,310 --> 00:39:05,078 Shush. That’s why this is only half the solution. 551 00:39:05,146 --> 00:39:07,580 The other half… specialized projectiles. 552 00:39:07,648 --> 00:39:10,383 We’ll hollow out the center, which will reduce the weight 553 00:39:10,451 --> 00:39:13,286 and increase the distance they can travel. 554 00:39:13,354 --> 00:39:14,487 Bore a hole? Yes. 555 00:39:14,555 --> 00:39:16,523 Bore a hole. 556 00:39:16,590 --> 00:39:18,858 Much in the same way that you bore a room. 557 00:39:18,926 --> 00:39:21,995 It was first attempted by Sigismondo Malatesta 558 00:39:22,063 --> 00:39:24,130 when he was fighting the Turks for Venice. 559 00:39:24,198 --> 00:39:26,800 We then fill the hollow center with gunpowder, 560 00:39:26,867 --> 00:39:28,368 attach a fuse. 561 00:39:28,436 --> 00:39:30,370 We will then have bombshells capable 562 00:39:30,438 --> 00:39:33,406 of crippling the Ottoman fleet in the harbor. 563 00:39:33,474 --> 00:39:38,411 You expect me to risk… my entire kingdom on this? 564 00:39:38,479 --> 00:39:41,981 Your kingdom is beyond risk already. 565 00:39:47,088 --> 00:39:48,855 What do you need from me? 566 00:40:35,569 --> 00:40:36,803 Giulio? 567 00:40:36,871 --> 00:40:41,541 The boy is fine. Perfect, in fact. 568 00:40:41,609 --> 00:40:42,809 Ssh. 569 00:40:51,986 --> 00:40:54,821 When I first came to this palace, 570 00:40:54,889 --> 00:40:59,125 I considered myself much more than Lorenzo’s youthful bride. 571 00:41:00,795 --> 00:41:03,563 I was an educated woman. 572 00:41:03,631 --> 00:41:05,465 But I still had so much to learn. 573 00:41:06,634 --> 00:41:12,372 But from the day you came here… 574 00:41:12,440 --> 00:41:16,142 …you carried something deep with you. 575 00:41:16,210 --> 00:41:18,778 More than just the boy. 576 00:41:25,453 --> 00:41:28,888 I know it was a difficult decision. 577 00:41:28,956 --> 00:41:31,090 But the things we do… 578 00:41:33,027 --> 00:41:37,430 we do them for Florence. 579 00:41:55,549 --> 00:41:57,383 (Footsteps approaching) 580 00:42:08,696 --> 00:42:12,632 It was better when I believed you dead. 581 00:42:12,700 --> 00:42:16,870 I’m so sorry for everything I’ve done to you, Lorenzo. 582 00:42:16,937 --> 00:42:19,606 You expect my forgiveness? 583 00:42:19,673 --> 00:42:21,975 No. 584 00:42:22,042 --> 00:42:25,645 I came here knowing this day would… 585 00:42:25,713 --> 00:42:28,581 most likely be my last. 586 00:42:28,649 --> 00:42:30,950 Was it ever true, Lucrezia… 587 00:42:31,018 --> 00:42:34,721 what happened between us, what you said you felt? 588 00:42:34,788 --> 00:42:37,357 You owe me the truth. 589 00:42:40,127 --> 00:42:42,929 Just this once. 590 00:42:42,997 --> 00:42:44,731 No. 591 00:42:46,700 --> 00:42:50,169 I didn’t love you. 592 00:42:50,237 --> 00:42:52,505 I’m sorry. 593 00:42:52,573 --> 00:42:53,907 (Gasps) 594 00:42:53,974 --> 00:42:57,410 Lorenzo! Lorenzo, you cannot do this! 595 00:43:04,652 --> 00:43:07,687 We may all soon be dead. 596 00:43:07,755 --> 00:43:10,390 I will not leave the satisfaction of killing this traitor to the Turks. 597 00:43:10,457 --> 00:43:13,793 She may have unmasked the very man 598 00:43:13,861 --> 00:43:15,161 who sought to take our city. 599 00:43:15,229 --> 00:43:17,597 She brought the conspirators to within a hair’s breadth 600 00:43:17,665 --> 00:43:20,567 of murdering my entire family! 601 00:43:20,634 --> 00:43:24,203 She sent me to save you at the Duomo that day. 602 00:43:24,271 --> 00:43:25,338 We will not be safe until we rid ourselves 603 00:43:25,406 --> 00:43:28,541 of every duplicitous fucking one of them! 604 00:43:34,481 --> 00:43:36,449 Cosimo intended those swords of ours 605 00:43:36,517 --> 00:43:39,652 to defend the people of Florence. 606 00:43:39,720 --> 00:43:40,887 I am. 607 00:43:43,557 --> 00:43:47,193 When you are faced with Andrea’s killer… 608 00:43:47,261 --> 00:43:51,631 will you yield, let anyone stand in your way? 609 00:43:51,699 --> 00:43:52,932 No. 610 00:43:53,000 --> 00:43:55,735 Then, why, Da Vinci, why… 611 00:44:06,580 --> 00:44:09,349 You still wear her ring. 612 00:44:09,416 --> 00:44:11,451 You’re in love with someone… 613 00:44:11,518 --> 00:44:14,554 utterly incapable of it. 614 00:44:17,625 --> 00:44:19,626 Perhaps the same could be said of me. 615 00:44:20,761 --> 00:44:22,395 Perhaps… 616 00:44:24,932 --> 00:44:26,466 you deserve one another. 617 00:44:36,076 --> 00:44:38,311 Eventually even you won’t be able to stop him. 618 00:44:41,415 --> 00:44:43,349 Would you have preferred I not? 619 00:44:47,121 --> 00:44:49,689 I told myself, once, 620 00:44:52,126 --> 00:44:57,130 once I had exposed Sixtus, 621 00:44:57,197 --> 00:44:59,065 relief would come. 622 00:44:59,133 --> 00:45:00,566 And has it? 623 00:45:04,738 --> 00:45:08,141 I didn’t do this for me. 624 00:45:08,208 --> 00:45:10,309 I just need you to know that. 625 00:45:10,377 --> 00:45:11,911 I do. 626 00:45:11,979 --> 00:45:13,780 I know. 627 00:45:15,649 --> 00:45:17,016 Avenging a father… 628 00:45:17,084 --> 00:45:19,152 is a cause… 629 00:45:19,219 --> 00:45:20,953 I now understand. 630 00:45:21,021 --> 00:45:22,522 This wasn’t about my father. 631 00:45:26,160 --> 00:45:28,061 This was about my sister. 632 00:45:29,430 --> 00:45:35,168 I wanted her life… 633 00:45:35,235 --> 00:45:38,838 her death 634 00:45:38,906 --> 00:45:40,373 to mean something. 635 00:45:40,441 --> 00:45:42,642 It will. 636 00:45:42,710 --> 00:45:44,343 It will. 637 00:45:51,885 --> 00:45:53,920 You gave me your most… 638 00:45:53,987 --> 00:45:56,923 cherished possession. 639 00:46:01,161 --> 00:46:04,097 I’ve just realized, 640 00:46:04,164 --> 00:46:06,299 I never gave you anything in return. 641 00:46:09,236 --> 00:46:11,204 No, wait. 642 00:46:11,271 --> 00:46:13,139 You will be tried as a traitor. 643 00:46:13,207 --> 00:46:15,508 Yeah. 644 00:46:17,211 --> 00:46:20,413 I am now responsible, 645 00:46:20,481 --> 00:46:24,383 for every life in Otranto. 646 00:46:27,321 --> 00:46:29,155 And that includes yours. 647 00:46:35,062 --> 00:46:36,262 I don’t deserve this. 648 00:46:36,330 --> 00:46:38,898 Yes, you do. 649 00:46:38,966 --> 00:46:40,600 Come with me. 650 00:46:40,667 --> 00:46:43,402 Bayezid will take no prisoners. 651 00:46:43,470 --> 00:46:45,505 I can’t. 652 00:46:45,572 --> 00:46:46,472 I can’t. 653 00:46:50,644 --> 00:46:53,679 But I give you my vow, 654 00:46:53,747 --> 00:46:57,917 I will see you again in this waking life. 655 00:47:27,281 --> 00:47:28,981 We are the horns of the increate. 656 00:47:29,049 --> 00:47:30,850 We are the shadows at the center of the Labyrinth 657 00:47:30,918 --> 00:47:32,285 but we are men, not gods. 658 00:47:32,352 --> 00:47:34,487 We live in flesh and blood and bone. 659 00:47:34,555 --> 00:47:36,055 How many of us occupy this chamber? 660 00:47:36,123 --> 00:47:38,324 We are the horns… End this. 661 00:47:38,392 --> 00:47:41,394 Do with me…what you will. 662 00:47:41,461 --> 00:47:45,565 Girolamo. How many of us occupy this chamber? 663 00:47:45,632 --> 00:47:48,267 Four of you. Girolamo. 664 00:47:48,335 --> 00:47:49,569 Tell me what you see. 665 00:47:49,636 --> 00:47:53,139 Four. 666 00:47:53,207 --> 00:47:55,174 There are four of you. 667 00:47:55,242 --> 00:47:57,376 How many of us occupy this chamber? 668 00:47:57,444 --> 00:47:59,745 (Voices echo) 669 00:48:02,049 --> 00:48:07,286 How many of us occupy this chamber? 670 00:48:07,354 --> 00:48:08,855 How many of us occupy this chamber? 671 00:48:08,922 --> 00:48:11,224 (Riario yells) 672 00:48:11,291 --> 00:48:13,025 How many of us occupy this chamber? 673 00:48:17,464 --> 00:48:18,564 One. Yes. 674 00:48:18,632 --> 00:48:21,667 (Riario laughing) Yes. 675 00:48:21,735 --> 00:48:23,169 Yes. 676 00:48:23,237 --> 00:48:25,171 (Laughs) 677 00:48:25,239 --> 00:48:26,205 Yes. 678 00:48:26,273 --> 00:48:27,874 We are one. 679 00:48:29,610 --> 00:48:31,077 We are one, Girolamo. 680 00:48:33,714 --> 00:48:35,882 You can’t just leave. You sound like the rest of them. 681 00:48:35,949 --> 00:48:37,316 Clarice will eventually respect the fact 682 00:48:37,384 --> 00:48:38,618 you are Giulio’s mother. 683 00:48:38,685 --> 00:48:41,587 You’re wrong, Nico. She’s not capable of respect. 684 00:48:41,655 --> 00:48:44,590 Signorina? I apologize for the intrusion. 685 00:48:44,658 --> 00:48:46,626 Something wrong, Captain? Signora Orsini. 686 00:48:46,693 --> 00:48:50,830 Last night, she sent the girls to Villa del Trebbio. 687 00:48:50,898 --> 00:48:54,500 She gave a footman strict instructions to deliver this to me. 688 00:48:57,070 --> 00:48:59,772 Clarice has gone. 689 00:48:59,840 --> 00:49:01,574 Where? 690 00:49:01,642 --> 00:49:03,376 She asks that no one attempts to find her. 691 00:49:03,443 --> 00:49:05,645 I brought this to you as soon as I could. 692 00:49:05,712 --> 00:49:08,180 Your son is the only Medici left in Florence. 693 00:49:08,248 --> 00:49:11,751 No, he’s not, I never… Yes, you did. 694 00:49:16,423 --> 00:49:21,894 You did sign it, didn’t you? 695 00:49:21,962 --> 00:49:23,496 Forgery is no minor offense. 696 00:49:23,563 --> 00:49:25,564 Of course I did. 697 00:49:25,632 --> 00:49:30,069 My son is a Medici, after all. 698 00:49:33,273 --> 00:49:35,074 With Lorenzo and Clarice both absent, 699 00:49:35,142 --> 00:49:38,878 your son is the sole representative of their bloodline. 700 00:49:38,946 --> 00:49:40,212 Which makes you… 701 00:49:40,280 --> 00:49:43,616 as his mother… 702 00:49:43,684 --> 00:49:47,954 the Regent Head of the House of Medici. 703 00:49:48,021 --> 00:49:50,923 And the most powerful person in all of Florence. 704 00:50:25,525 --> 00:50:28,394 What does the other side of the world look like? 705 00:50:33,567 --> 00:50:35,234 Different. 706 00:50:40,307 --> 00:50:41,407 Did you ever consider staying, 707 00:50:41,475 --> 00:50:44,076 leaving all this behind? 708 00:50:44,144 --> 00:50:46,445 And miss all the fun? 709 00:51:39,499 --> 00:51:40,900 (Horn sounds) 710 00:51:40,967 --> 00:51:44,103 (Battle cry) 711 00:51:56,683 --> 00:51:58,484 The fleet is preparing. 712 00:52:00,020 --> 00:52:01,153 Judging by wind speed, 713 00:52:01,221 --> 00:52:05,024 they should be within range in two minutes. 714 00:52:05,092 --> 00:52:06,959 Right, turn it to the left. 715 00:52:08,361 --> 00:52:09,682 Stop, stop, stop. That’s it, stop. 716 00:52:16,002 --> 00:52:19,004 Load the cannons. Load the cannons! 717 00:52:39,459 --> 00:52:43,229 (Soldiers yelling) 718 00:52:43,296 --> 00:52:45,431 Three… 719 00:52:45,499 --> 00:52:48,901 two… 720 00:52:48,969 --> 00:52:50,836 one… 721 00:52:50,904 --> 00:52:52,071 Now! 722 00:53:58,672 --> 00:54:01,774 The deaths that happen, have to happen. 723 00:54:01,841 --> 00:54:03,609 Enjoy the view. 724 00:54:03,677 --> 00:54:06,645 It may be the last thing we e6er see. 725 00:54:12,485 --> 00:54:14,954 No, it cannot be. 726 00:54:15,021 --> 00:54:17,890 What’s wrong? 727 00:54:17,958 --> 00:54:19,091 What? 728 00:54:20,260 --> 00:54:23,429 Leonardo, the woman on the deck 729 00:54:23,496 --> 00:54:25,287 standing next to the Ottoman prince. 730 00:54:25,820 --> 00:54:28,488 That is your mother. 731 00:54:47,608 --> 00:54:50,543 == sync, corrected by elderman == @elder_man —=«O»=— www.addic7ed.com 732 00:55:36,792 --> 00:55:40,270 — ♪ — 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.