All language subtitles for Da Vinci s Demons - 2x08 - The Fall From Heaven.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:01,902 Anyone who wins their way past the threshold 2 00:00:01,903 --> 00:00:04,178 will behold the Book of Leaves. Itself. 3 00:00:04,179 --> 00:00:05,513 Now! 4 00:00:05,580 --> 00:00:07,848 Let's get what we came here for. 5 00:00:07,916 --> 00:00:12,419 I believe those symbols may imply there are other ways out of here. 6 00:00:12,487 --> 00:00:13,954 (IPPOLITA) You must kill the horse 7 00:00:14,022 --> 00:00:15,956 before it snaps your neck. 8 00:00:16,024 --> 00:00:16,991 (Cries out) 9 00:00:17,058 --> 00:00:18,926 Ferrante. No more games! 10 00:00:18,994 --> 00:00:21,095 Have faith that my plans proceed. 11 00:00:21,163 --> 00:00:23,197 I intend to take my rightful place. 12 00:00:23,265 --> 00:00:25,432 The Sword of Osman. It cannot be. 13 00:00:25,500 --> 00:00:26,934 And what is it you want in return? 14 00:00:27,002 --> 00:00:28,502 To bring you to Rome. 15 00:00:28,570 --> 00:00:30,838 I am about to embark on a journey to the den of my sworn enemy. 16 00:00:30,906 --> 00:00:32,473 Don't speak to me of risk. 17 00:00:32,541 --> 00:00:34,175 This is not what we agreed upon. 18 00:00:34,242 --> 00:00:36,443 You entered the vault without me by your side. 19 00:00:36,511 --> 00:00:37,845 There's someone here. 20 00:00:37,913 --> 00:00:40,214 (In Quechua) 21 00:00:40,282 --> 00:00:41,749 (WOMAN) Leonardo! 22 00:00:41,816 --> 00:00:44,785 No! That's my mother! 23 00:00:44,853 --> 00:00:46,086 No! 24 00:00:46,154 --> 00:00:50,154 — ♪ — DaVinci's Demons 2x08 — ♪ — The Fall From Heaven —=«O»=— Original Air Date on May 10, 2014 25 00:00:50,179 --> 00:00:55,179 == sync, corrected by elderman == @elder_man —=«O»=— www.addic7ed.com 26 00:01:48,750 --> 00:01:50,117 27 00:02:00,661 --> 00:02:04,798 (RIARIO) Did you ever think we'd see the end together? 28 00:02:04,866 --> 00:02:09,770 (LEONARDO) I never thought that I'd be facing an end at all. 29 00:02:09,837 --> 00:02:12,939 (RIARIO) God is laughing at us, Da Vinci. 30 00:02:14,542 --> 00:02:17,911 This is not our fate. 31 00:02:18,880 --> 00:02:21,681 (Martial drumbeat) 32 00:02:26,387 --> 00:02:30,824 One way or another, this is every man's fate. 33 00:02:32,727 --> 00:02:37,764 Our lives are made by the deaths of others. 34 00:02:37,832 --> 00:02:40,600 You are very quick to surrender. 35 00:02:40,668 --> 00:02:43,637 After all we've seen? 36 00:02:43,704 --> 00:02:45,505 Lost? 37 00:02:49,343 --> 00:02:51,678 Perhaps you are naive to endure. 38 00:02:51,746 --> 00:02:53,513 That's all I've ever known. 39 00:02:56,284 --> 00:02:58,385 I was born a bastard. 40 00:03:03,291 --> 00:03:06,693 I was raised in a monastery. 41 00:03:06,761 --> 00:03:09,362 Abandoned at birth. 42 00:03:10,932 --> 00:03:13,834 Did you know that? 43 00:03:13,901 --> 00:03:15,769 No. 44 00:03:15,837 --> 00:03:19,940 The Holy Father appeared 45 00:03:20,007 --> 00:03:25,278 and he asked me to be the sword of the Church. 46 00:03:30,184 --> 00:03:34,387 To strike out its enemies wherever they were to be found. 47 00:03:40,294 --> 00:03:44,764 He asked me to do… 48 00:03:44,832 --> 00:03:47,100 terrible things. 49 00:03:56,611 --> 00:03:59,379 This is where faith has carried me. 50 00:04:10,324 --> 00:04:11,625 (Speaks Quechua) 51 00:04:15,630 --> 00:04:16,963 Florence, it is withering. 52 00:04:17,031 --> 00:04:21,935 My wife grows dependent on my grandfather's bastard. 53 00:04:22,003 --> 00:04:24,804 Do you fear Carlo seeks to turn your absence to his favor? 54 00:04:24,872 --> 00:04:27,540 The timing of his arrival is telling. 55 00:04:27,608 --> 00:04:30,143 Giuliano is dead and I am endlessly forestalled here. 56 00:04:30,211 --> 00:04:32,479 Could Clarice be so easily swayed? 57 00:04:32,546 --> 00:04:35,215 She has never lacked resolve. 58 00:04:35,283 --> 00:04:38,551 But she has also never endured a hardship like this. 59 00:04:38,619 --> 00:04:42,756 I would never break faith with you had I the honor of her position. 60 00:04:53,467 --> 00:04:55,568 There was a time… 61 00:04:55,603 --> 00:04:59,239 There was a time I was certain that… 62 00:04:59,307 --> 00:05:03,176 no other woman would claim that role… 63 00:05:04,512 --> 00:05:07,514 save you. 64 00:05:07,581 --> 00:05:10,450 We were all of us pawns. 65 00:05:10,518 --> 00:05:12,786 Married young, in the service of alliances 66 00:05:12,853 --> 00:05:15,455 that have since evaporated. 67 00:05:15,523 --> 00:05:20,226 What is there to stop us from declaring our hearts now? 68 00:05:20,294 --> 00:05:24,698 I'd rather escape and live as an anonymous citizen 69 00:05:24,765 --> 00:05:26,099 than be Alfonso's queen. 70 00:05:26,167 --> 00:05:28,468 And I would hope to do that with you. 71 00:05:41,148 --> 00:05:45,452 To what end do we sacrifice our happiness? 72 00:05:45,519 --> 00:05:48,755 Our lives are not our own. 73 00:05:48,823 --> 00:05:51,725 If Naples is your only hope, then Florence is already lost. 74 00:05:51,792 --> 00:05:53,727 Ferrante's deranged. 75 00:05:53,794 --> 00:05:55,729 Distracted by his bizarre recreations. 76 00:05:55,796 --> 00:05:58,365 Why not choose a different life? 77 00:05:58,432 --> 00:06:02,035 I've already dispatched Piero to meet with the Neapolitan nobility. 78 00:06:02,103 --> 00:06:04,704 If Ferrate discovers you're attempting to buy influence? 79 00:06:04,772 --> 00:06:05,772 What will he do? 80 00:06:05,840 --> 00:06:08,274 Throw me back in prison? 81 00:06:11,879 --> 00:06:15,415 I have to do this. 82 00:06:15,483 --> 00:06:18,618 I must fight for what I hold dear. 83 00:06:18,686 --> 00:06:21,087 As must I. 84 00:06:26,293 --> 00:06:28,361 Tuscan towns fall with ease. 85 00:06:28,429 --> 00:06:30,063 Trade has ceased. 86 00:06:30,131 --> 00:06:32,699 Florence stands alone. 87 00:06:32,767 --> 00:06:34,134 Excellent. 88 00:06:34,201 --> 00:06:38,605 Without God's favor and without their leader, 89 00:06:38,672 --> 00:06:41,574 their walls will not stand for long. 90 00:06:41,642 --> 00:06:44,411 About their leader, Your Holiness… 91 00:06:44,478 --> 00:06:47,080 Lorenzo lives. 92 00:06:53,220 --> 00:06:54,654 Leave. 93 00:06:58,092 --> 00:07:01,528 In time, I fear he will negotiate with my father, 94 00:07:01,595 --> 00:07:04,164 unraveling all you and I have built. 95 00:07:04,231 --> 00:07:08,301 Ferrante plays games while the world awaits action. 96 00:07:13,541 --> 00:07:17,777 Duke Federico surrounds Florence. 97 00:07:17,845 --> 00:07:23,083 It is not the course I planned but perhaps it is time to strike. 98 00:07:27,988 --> 00:07:30,156 My dreamer… 99 00:07:30,224 --> 00:07:32,659 (Cries out) 100 00:07:32,726 --> 00:07:36,196 Understand, 101 00:07:36,263 --> 00:07:37,931 this brings me no joy. 102 00:07:37,998 --> 00:07:39,599 What of my mother? 103 00:07:42,169 --> 00:07:43,503 Have you found her? 104 00:07:43,571 --> 00:07:45,205 No. 105 00:07:45,272 --> 00:07:47,107 Nor the book. 106 00:07:47,174 --> 00:07:50,443 We still have to solve that last mystery of the vault. 107 00:07:50,511 --> 00:07:52,278 I can help you. 108 00:07:52,346 --> 00:07:56,616 My visions foretell your deaths will please our gods. 109 00:07:56,684 --> 00:07:59,552 And they will reward us with the Book of Leaves. 110 00:07:59,620 --> 00:08:01,754 Oh, well, that sounds nice. 111 00:08:01,822 --> 00:08:06,025 I will hold this as a treasure from you. 112 00:08:06,093 --> 00:08:11,431 As you meet the gods bearing a treasure from me. 113 00:08:16,137 --> 00:08:19,906 I ask only that you spare the life of my companions, 114 00:08:19,974 --> 00:08:23,176 Zoroaster and Nico. 115 00:08:23,244 --> 00:08:27,013 Topa Inca has declared them unfit for sacrifice. 116 00:08:27,081 --> 00:08:30,884 They will spend their days in servitude. 117 00:08:30,951 --> 00:08:31,918 Show me. 118 00:08:59,513 --> 00:09:03,516 Your friends are safe. Good. 119 00:09:03,584 --> 00:09:05,351 Don't worry about me. 120 00:09:05,419 --> 00:09:08,721 Just remember that you're a shovelful of sun-laden camel snot. 121 00:09:08,789 --> 00:09:10,723 (Ima speaks Quechua) 122 00:09:10,791 --> 00:09:13,193 Thank you. 123 00:09:20,568 --> 00:09:23,703 What did the Maestro mean? Why didn't he fight? 124 00:09:23,771 --> 00:09:24,871 He had no choice. 125 00:09:27,641 --> 00:09:30,843 It's that phrase. I know I've heard it before. 126 00:09:30,911 --> 00:09:32,278 What does it matter? 127 00:09:32,346 --> 00:09:36,349 Yeah, years ago, Leo and I were in this tavern outside Forli. 128 00:09:36,417 --> 00:09:39,385 I complimented the curvature of the tavern owner's wife. 129 00:09:39,453 --> 00:09:40,887 Big tits didn't take kindly to it, 130 00:09:40,955 --> 00:09:42,689 called me a shovelful of sun-laden camel… 131 00:09:45,125 --> 00:09:48,962 It was a message. 132 00:09:49,029 --> 00:09:50,196 Leo… 133 00:09:50,264 --> 00:09:52,365 He wants us to get out of here. 134 00:09:54,401 --> 00:09:55,735 Without him? 135 00:09:55,803 --> 00:09:59,472 What about the guard? 136 00:09:59,540 --> 00:10:01,541 Why don't you watch and learn? 137 00:10:15,256 --> 00:10:18,625 Guard, he's trying to escape. Get him! 138 00:10:18,692 --> 00:10:22,128 No, no. (Speaks Quechua) 139 00:10:24,031 --> 00:10:27,533 What the fuck did Riario do to you on that ship? 140 00:10:43,017 --> 00:10:45,418 He taught me to survive. 141 00:10:53,193 --> 00:10:55,228 Thank you for your time, Signor. 142 00:11:02,836 --> 00:11:06,417 Ah, thank you for coming to see me, Signor Campano. 143 00:11:06,442 --> 00:11:08,174 Please. 144 00:11:08,175 --> 00:11:10,610 I see Ferrante has finally allowed his guests 145 00:11:10,678 --> 00:11:12,545 to enjoy the finer side of Naples. 146 00:11:12,613 --> 00:11:15,648 Where is Il Magnifico? 147 00:11:15,716 --> 00:11:17,884 Recuperating from his triumph. 148 00:11:17,951 --> 00:11:21,020 And yet people whisper that the King delays negotiation. 149 00:11:21,088 --> 00:11:24,857 Building an alliance is a lengthy process. 150 00:11:24,925 --> 00:11:28,661 Ferrante is not easily drawn away from his delights. 151 00:11:28,729 --> 00:11:30,697 At least not without a word 152 00:11:30,764 --> 00:11:34,033 from those properly positioned, like myself. 153 00:11:34,101 --> 00:11:36,469 It would be refreshing to be honest about it all. 154 00:11:36,537 --> 00:11:41,574 Tell me, what is the price of the word you offer? 155 00:11:41,642 --> 00:11:44,010 (Blows landing) 156 00:11:44,078 --> 00:11:45,912 (Woman shrieks) 157 00:11:49,283 --> 00:11:52,952 Messieurs, might we have a word? 158 00:11:53,020 --> 00:11:55,088 This establishment is private. 159 00:12:00,227 --> 00:12:03,096 Which of you two gluttonous peacocks 160 00:12:03,163 --> 00:12:06,799 is the Florentine banker? 161 00:12:06,867 --> 00:12:10,036 He is. He works for Lorenzo de Medici himself. 162 00:12:12,773 --> 00:12:14,774 Take them. 163 00:12:17,778 --> 00:12:20,113 Fucking Frenchman! 164 00:12:20,180 --> 00:12:22,628 For all Ferrante's military might, 165 00:12:22,653 --> 00:12:25,121 he couldn't keep band of pirates at bay. 166 00:12:25,519 --> 00:12:28,254 Ozzo's been savvy enough to escape Ferrante's wrath. 167 00:12:28,322 --> 00:12:31,157 For months now he and his men have stolen from the royal fleet 168 00:12:31,225 --> 00:12:33,593 and then ransomed the cargo back at twice the cost. 169 00:12:33,660 --> 00:12:35,962 I lack resources here to buy their freedom. 170 00:12:36,029 --> 00:12:39,966 Florence is surrounded and all the funds I carried 171 00:12:40,033 --> 00:12:42,068 have been paid in bribes. 172 00:12:42,136 --> 00:12:44,170 You cannot turn to Ferrante in this matter. 173 00:12:44,238 --> 00:12:48,007 His own advisor was apprehended with Piero. 174 00:12:48,075 --> 00:12:50,042 Surely the King would provide a loan. 175 00:12:50,110 --> 00:12:55,782 If he sees you as weak, he will never grant your alliance. 176 00:12:55,849 --> 00:12:57,083 But… 177 00:12:57,151 --> 00:12:59,485 if you best Ozzo, 178 00:12:59,553 --> 00:13:03,890 you may yet gain Ferrante's favor. 179 00:13:09,329 --> 00:13:12,398 Holy Father, my apologies. 180 00:13:12,466 --> 00:13:14,867 What do you want, Rodrigo? 181 00:13:14,935 --> 00:13:19,972 A most unusual visitor has arrived requesting an audience. 182 00:13:33,220 --> 00:13:35,855 It appears the world has come calling. 183 00:13:35,923 --> 00:13:39,192 (Chanting and drumbeat) 184 00:14:10,624 --> 00:14:14,360 We both wanted to see what's next. 185 00:14:14,428 --> 00:14:15,761 There's still time. 186 00:14:15,829 --> 00:14:18,764 We have failed, artista. 187 00:14:18,832 --> 00:14:20,900 You should accept this. Never. 188 00:14:20,968 --> 00:14:23,236 (Speaks Quechua) 189 00:14:29,843 --> 00:14:33,880 You heard my mother's voice yourself. 190 00:14:33,947 --> 00:14:36,282 I once believed I heard the voice of God. 191 00:14:40,487 --> 00:14:42,121 The mind plays shameful tricks 192 00:14:42,189 --> 00:14:44,524 when we want something too much. 193 00:14:44,591 --> 00:14:47,760 Would you let anything stand in your way 194 00:14:47,828 --> 00:14:51,597 if it were possible that your mother was inside the vault? 195 00:14:51,665 --> 00:14:54,567 Or Zita? 196 00:14:57,971 --> 00:15:00,072 Just be ready. 197 00:15:00,140 --> 00:15:01,807 (Drumming stops) 198 00:15:02,943 --> 00:15:05,945 (Chanting) 199 00:15:21,228 --> 00:15:22,929 Now Pachamama shall drink your blood 200 00:15:22,996 --> 00:15:26,399 and grant me the power to save my people. 201 00:15:29,903 --> 00:15:31,137 Right, so what are we looking for? 202 00:15:31,204 --> 00:15:33,472 The fat we've scraped off those bloody bones. 203 00:15:33,540 --> 00:15:35,908 They can't have carried it far. 204 00:15:35,976 --> 00:15:38,311 Why do we care about that? 205 00:15:38,378 --> 00:15:40,012 The owner of the tavern outside Forli, 206 00:15:40,080 --> 00:15:41,781 he and his cronies had us surrounded 207 00:15:41,848 --> 00:15:42,949 but I came up with the bright idea 208 00:15:43,016 --> 00:15:44,656 to launch a pan of pork fat into the fire. 209 00:15:44,685 --> 00:15:47,286 What? The distraction worked believe it or not. 210 00:15:47,354 --> 00:15:50,122 I escaped. Leo wasn't so lucky. 211 00:15:50,190 --> 00:15:52,525 The wart-faced owner gave him a beating reserved for me. 212 00:15:52,593 --> 00:15:56,329 He wants us to save ourselves using a similar diversion. 213 00:15:58,065 --> 00:15:59,365 What about the Maestro? 214 00:15:59,433 --> 00:16:02,234 He said not to worry about him. 215 00:16:02,302 --> 00:16:06,138 But this time I'll make sure the distraction works for all of us. 216 00:16:06,206 --> 00:16:09,141 (Chanting) 217 00:16:11,345 --> 00:16:14,880 (Speaks Quechua) 218 00:16:33,100 --> 00:16:36,435 (Speaks Latin) 219 00:16:39,773 --> 00:16:41,974 Wait for me in the next life, Leonardo. 220 00:16:47,080 --> 00:16:49,515 (Continues in Latin) 221 00:16:51,351 --> 00:16:54,887 (Speaks Quechua) 222 00:16:56,189 --> 00:16:59,558 The Book of Leaves will save my people. 223 00:17:05,499 --> 00:17:06,699 (Speaks Quechua) 224 00:17:15,676 --> 00:17:18,477 There's no escaping the wrath of the Sky Gods, Leonardo. 225 00:17:18,545 --> 00:17:22,415 Translate all I say. 226 00:17:22,482 --> 00:17:24,383 Children of the sun! 227 00:17:24,451 --> 00:17:26,619 (Speaks Quechua) 228 00:17:26,687 --> 00:17:28,387 My companions and I, 229 00:17:28,455 --> 00:17:31,357 we have faced the trials of the divine 230 00:17:31,425 --> 00:17:33,292 and survived. 231 00:17:33,360 --> 00:17:35,561 (Speaks Quechua) 232 00:17:40,600 --> 00:17:43,235 Let us return to the vault freely 233 00:17:43,303 --> 00:17:48,908 and you may be spared the gods' vengeance. 234 00:17:48,975 --> 00:17:52,845 (Ima speaks Quechua) 235 00:17:52,913 --> 00:17:53,913 This is your plan? 236 00:17:53,980 --> 00:17:56,148 It's a bit fluid. 237 00:17:56,216 --> 00:17:57,683 (Continues in Quechua) 238 00:18:02,556 --> 00:18:04,557 (Shouting in Quechua) 239 00:18:04,624 --> 00:18:07,093 (Speaks Quechua) 240 00:18:10,063 --> 00:18:13,599 (Shouting continues) (Continues in Quechua) 241 00:18:17,671 --> 00:18:19,472 Lay down your blade, Leonardo. 242 00:18:19,539 --> 00:18:24,276 If I can't find my mother, what else do I have? 243 00:18:24,344 --> 00:18:25,745 What else do I… 244 00:18:25,812 --> 00:18:27,513 (Screaming) 245 00:18:29,750 --> 00:18:30,950 Run! 246 00:18:47,968 --> 00:18:49,335 Bishop of Rome, 247 00:18:49,402 --> 00:18:51,470 I present myself to you. 248 00:18:51,538 --> 00:18:53,539 Bayezid the Second. 249 00:18:53,607 --> 00:18:56,242 Eldest son of Sultan Mehmed the Conqueror 250 00:18:56,309 --> 00:18:59,245 and heir to the throne of the great Ottoman Empire. 251 00:18:59,312 --> 00:19:01,514 Hold. 252 00:19:07,254 --> 00:19:10,022 Why are you here, son of the Sultan? 253 00:19:10,090 --> 00:19:14,593 I have come at your invitation. 254 00:19:14,661 --> 00:19:18,364 My invitation? 255 00:19:18,431 --> 00:19:22,168 Your father's empire plagues our shores. 256 00:19:22,235 --> 00:19:24,170 Yet your emissaries urged me here 257 00:19:24,237 --> 00:19:27,006 to discuss a proposal for a mutually beneficial peace. 258 00:19:27,073 --> 00:19:28,274 I sent no emissaries. 259 00:19:28,341 --> 00:19:29,975 He comes on false pretenses 260 00:19:30,043 --> 00:19:34,647 simply to get close enough to strike. 261 00:19:34,714 --> 00:19:36,649 Perhaps we should speak in private. 262 00:19:36,716 --> 00:19:38,884 I have no words for you. 263 00:19:41,988 --> 00:19:46,258 This man was one of two who came bearing the Sword of Osman 264 00:19:46,326 --> 00:19:48,227 as proof of your endorsement. 265 00:19:48,295 --> 00:19:52,031 Why grant me such a prize if you had no intention of discussing peace? 266 00:19:52,098 --> 00:19:53,532 Apprehend that man. 267 00:19:59,673 --> 00:20:03,642 I've never seen this Mongol in my life. 268 00:20:03,710 --> 00:20:06,045 Cardinal, 269 00:20:06,112 --> 00:20:10,416 make your way to the Archives. 270 00:20:10,483 --> 00:20:12,418 If the sword is indeed missing, 271 00:20:12,485 --> 00:20:16,589 then you come here not only as infidels, 272 00:20:16,656 --> 00:20:19,158 you come here as thieves. 273 00:20:20,160 --> 00:20:22,328 (Hooting) 274 00:20:24,497 --> 00:20:29,602 Leo, that was one shovelful of sun-laden llama fat. 275 00:20:29,669 --> 00:20:31,503 We owe you our lives, Zo. Now bring these. 276 00:20:31,571 --> 00:20:34,173 Easy to repay. Get me off this fucking mountain. 277 00:20:36,309 --> 00:20:38,377 Leo, where are you going? 278 00:20:38,445 --> 00:20:39,945 We're escaping through the Vault of Heaven. 279 00:20:40,013 --> 00:20:41,814 Are you out of your mind? 280 00:20:41,882 --> 00:20:43,249 We cannot outrun them. These are their lands. 281 00:20:43,316 --> 00:20:45,618 We must resort to the unexpected. 282 00:20:45,685 --> 00:20:47,686 Bullshit! 283 00:20:47,754 --> 00:20:49,788 Maestro, when we get in the vault, how will we escape? 284 00:20:49,856 --> 00:20:52,224 I have a plan. Of course he does. 285 00:20:52,292 --> 00:20:55,327 Go. Up the fucking mountain. 286 00:20:58,298 --> 00:20:59,431 Be warned, 287 00:20:59,499 --> 00:21:03,335 I have men stationed outside the city gates. 288 00:21:03,403 --> 00:21:06,739 If they do not receive word from me within the hour, 289 00:21:06,806 --> 00:21:10,576 they will inform the Sultan of my injury at your hands. 290 00:21:10,644 --> 00:21:13,979 That he allowed you to come here perhaps demonstrates 291 00:21:14,047 --> 00:21:17,616 how little he values your life… 292 00:21:17,684 --> 00:21:21,253 compared to that of your brother Cem. 293 00:21:28,862 --> 00:21:31,363 What did you find, Rodrigo? 294 00:21:31,431 --> 00:21:34,333 The Sword of Osman is gone, Holy Father. 295 00:21:39,039 --> 00:21:41,206 From whom did you acquire the sword? 296 00:21:46,613 --> 00:21:49,915 Did these vermin send you? 297 00:21:49,983 --> 00:21:51,550 I sent no-one. 298 00:21:51,618 --> 00:21:54,320 There may be some misunderstanding. 299 00:21:54,387 --> 00:21:56,989 But I come to make a sincere overture 300 00:21:57,057 --> 00:22:00,192 to an accord between our empires. 301 00:22:00,260 --> 00:22:02,294 Your father grows feeble if he believes 302 00:22:02,362 --> 00:22:04,830 that we would seek peace with heathens. 303 00:22:04,898 --> 00:22:07,433 Indeed. Mehmed the Conqueror 304 00:22:07,500 --> 00:22:11,303 would never entertain such an improbability. 305 00:22:13,073 --> 00:22:16,875 Which is why… 306 00:22:16,943 --> 00:22:21,113 an ambitious and overlooked son 307 00:22:21,181 --> 00:22:22,481 might commence this mission 308 00:22:22,549 --> 00:22:27,119 without the Sultan's knowledge. 309 00:22:27,187 --> 00:22:28,954 (Laughter) 310 00:22:31,524 --> 00:22:36,962 You came here expecting peace? 311 00:22:37,030 --> 00:22:40,799 I came here with the hope of peace. 312 00:22:40,867 --> 00:22:45,471 Your dream of diplomacy is entertaining. 313 00:22:45,538 --> 00:22:48,640 Utterly misguided. 314 00:22:48,708 --> 00:22:51,577 Rid my house of this filth. 315 00:22:53,213 --> 00:22:55,047 Spare only the Sultan's son. 316 00:23:03,156 --> 00:23:05,391 (Laughs) 317 00:23:05,458 --> 00:23:06,859 Pity I can't kl you. 318 00:23:06,926 --> 00:23:08,427 I made no such promise. 319 00:23:36,356 --> 00:23:40,025 You disgrace me by not taking my life. 320 00:23:40,093 --> 00:23:41,560 Strip him. 321 00:23:41,628 --> 00:23:44,096 Even of his boots. 322 00:23:44,164 --> 00:23:47,933 Slay his horse and dump him outside Rome's gates alone. 323 00:23:50,537 --> 00:23:52,638 If he returns to Constantinople, all the better. 324 00:23:52,705 --> 00:23:55,441 He will send a clear message. 325 00:23:55,508 --> 00:23:58,811 Christendom knows no boundaries. 326 00:24:33,012 --> 00:24:35,114 I hear I may have the pleasure of exchanging words 327 00:24:35,181 --> 00:24:37,349 with an Italian compatriot. 328 00:24:38,418 --> 00:24:40,085 Jacob Pasha. 329 00:24:40,153 --> 00:24:41,753 Adviser to the Sultan. 330 00:24:44,858 --> 00:24:46,291 You're a Christian. 331 00:24:47,760 --> 00:24:49,094 Not any more. 332 00:24:50,363 --> 00:24:52,531 I'm told your name is Amelia Monleoni. 333 00:24:56,569 --> 00:24:58,937 It's a Florentine name. 334 00:24:59,005 --> 00:25:00,906 You know Florence? 335 00:25:00,974 --> 00:25:03,642 Before coming to serve the Ottoman Empire, 336 00:25:03,710 --> 00:25:06,712 I visited Florence often to revel in its… 337 00:25:06,779 --> 00:25:09,381 uninhibited society. 338 00:25:10,617 --> 00:25:13,452 They said you came to see Bayezid. 339 00:25:13,520 --> 00:25:17,623 Was the matter urgent? He certainly left without warning. 340 00:25:17,690 --> 00:25:20,959 It was personal. Oh, I see. 341 00:25:24,063 --> 00:25:27,199 What business would the son of the Sultan have 342 00:25:27,267 --> 00:25:29,301 with the prized mistress of Lorenzo de Medici? 343 00:25:31,971 --> 00:25:33,972 As I said, I know Florence. 344 00:25:34,040 --> 00:25:39,178 One does not forget a face like yours, Signora Donati. 345 00:25:39,245 --> 00:25:40,746 Ah… 346 00:25:43,650 --> 00:25:46,752 I can't help but wonder at your true purpose here. 347 00:25:50,089 --> 00:25:52,424 I'll hide no secrets from you. 348 00:25:54,727 --> 00:25:56,295 Of course you will. 349 00:25:56,362 --> 00:25:59,698 It would be diverting to hear your newest lies 350 00:25:59,766 --> 00:26:03,202 but… 351 00:26:03,269 --> 00:26:05,470 you underestimate us. 352 00:26:29,963 --> 00:26:33,599 We shall soon know the truth without laying a hand upon you. 353 00:26:45,612 --> 00:26:49,648 I see you had no trouble finding the place. 354 00:26:49,716 --> 00:26:51,883 I could smell it a mile off. 355 00:26:51,951 --> 00:26:52,951 Stinking Frenchman. 356 00:26:53,019 --> 00:26:55,354 (Mutters) 357 00:26:55,421 --> 00:26:56,688 Get up! 358 00:26:56,756 --> 00:26:58,323 I said, get up! 359 00:27:05,331 --> 00:27:07,799 We brought your payment. 360 00:27:07,867 --> 00:27:10,369 Now release these men. 361 00:27:14,741 --> 00:27:17,643 Your sack is very small. (Laughter) 362 00:27:24,751 --> 00:27:27,386 And new facts have come to light. 363 00:27:27,453 --> 00:27:31,056 My price is now double. 364 00:27:31,124 --> 00:27:33,525 We had an agreement. It's criminal. 365 00:27:33,593 --> 00:27:37,996 I named the sum before I knew that one of my hostages 366 00:27:38,064 --> 00:27:40,799 was the father of the infamous Leonardo. 367 00:27:40,867 --> 00:27:42,100 (Speaks French) 368 00:27:42,168 --> 00:27:45,003 You see, Mko here had a brother. 369 00:27:45,071 --> 00:27:47,439 He once served as a papal guard. 370 00:27:47,507 --> 00:27:48,907 Where is your brother now, Mirko? 371 00:27:48,975 --> 00:27:53,979 Blown to bits by your son's diabolical canon. 372 00:27:54,047 --> 00:27:56,481 Ozzo, wait. 373 00:27:56,549 --> 00:28:00,385 Good Duchess, I cannot be trusted. 374 00:28:00,453 --> 00:28:03,922 You should have learned that from my dealings with the King. 375 00:28:03,990 --> 00:28:05,023 Oh, I did. 376 00:28:05,091 --> 00:28:06,625 (Whistles) 377 00:28:06,693 --> 00:28:08,327 (Shouts and footsteps) 378 00:28:14,901 --> 00:28:17,336 (Laughs) 379 00:28:17,403 --> 00:28:18,570 There is no need for this. 380 00:28:18,638 --> 00:28:20,939 That double-crossing putain would have 381 00:28:21,007 --> 00:28:22,274 gladly lent you the money. 382 00:28:22,342 --> 00:28:23,975 Watch your words. Why? 383 00:28:24,043 --> 00:28:28,313 She is the one who paid me to kidnap your man in the first place! 384 00:28:28,381 --> 00:28:32,517 You… You planned this? 385 00:28:32,585 --> 00:28:36,388 More than mere bribes are needed to impress my father-in-law. 386 00:28:36,456 --> 00:28:39,858 I sought to create an opportunity. 387 00:28:39,926 --> 00:28:41,259 (Clicks fingers) 388 00:28:43,229 --> 00:28:44,463 Now. 389 00:28:44,530 --> 00:28:48,667 Go ahead, Lorenzo. Save your beloved Florence. 390 00:28:49,402 --> 00:28:51,236 (Both chuckle) 391 00:28:55,942 --> 00:28:57,576 Tell me again. 392 00:29:00,313 --> 00:29:01,813 Whose sack is small? 393 00:29:07,353 --> 00:29:08,286 Hurry up. 394 00:29:10,623 --> 00:29:11,623 Zo. 395 00:29:17,430 --> 00:29:19,498 Someone's been busy. Destroyed the mechanism. 396 00:29:19,565 --> 00:29:21,166 It's a race to the vault. 397 00:29:21,234 --> 00:29:22,267 Unless we stop them in their tracks. 398 00:29:22,335 --> 00:29:24,569 There's no time. We have a head start. 399 00:29:32,345 --> 00:29:33,712 (Speaks Quechua) 400 00:29:37,650 --> 00:29:38,650 (Speaks Quechua) 401 00:29:53,166 --> 00:29:54,800 Right, Nico, gather the supplies 402 00:29:54,867 --> 00:29:57,369 and cut the ropes into lengths of eight paces. 403 00:29:57,437 --> 00:29:58,637 Go! 404 00:30:03,676 --> 00:30:05,143 (Shouts) 405 00:30:05,211 --> 00:30:07,251 You're locking us in? I'm locking them out. Come on! 406 00:30:10,983 --> 00:30:13,084 (Cries out) 407 00:30:22,695 --> 00:30:24,663 This is a version of something I designed a long time ago. 408 00:30:24,730 --> 00:30:28,600 It's a plan for ropes and cloths to form miniature canopies 409 00:30:28,668 --> 00:30:31,002 that will allow an escape from a great height. 410 00:30:31,070 --> 00:30:32,270 Have you ever tested it? 411 00:30:32,338 --> 00:30:34,873 The design's sound. That's a no. 412 00:30:34,941 --> 00:30:38,043 We just cut the fabric into this shape and then… 413 00:30:38,110 --> 00:30:40,011 Leo, come on, we've got this. 414 00:30:40,079 --> 00:30:41,713 Go find your mother. 415 00:30:43,983 --> 00:30:45,317 Thank you. 416 00:30:49,555 --> 00:30:51,857 The Incas have clearly made no progress. 417 00:30:51,924 --> 00:30:54,860 There must be a clue somewhere. 418 00:30:54,927 --> 00:30:57,863 (Exchange in Quechua) 419 00:31:01,934 --> 00:31:03,101 (WOMAN) Leonardo! 420 00:31:03,903 --> 00:31:05,203 Mother! 421 00:31:08,241 --> 00:31:10,141 Tell me you heard that. I did. 422 00:31:10,209 --> 00:31:13,945 Perhaps she and the book lie in this vault. 423 00:31:14,013 --> 00:31:17,549 There has to be an anomaly somewhere. 424 00:31:17,617 --> 00:31:20,185 The spheres. These spheres! 425 00:31:20,253 --> 00:31:23,688 I remember that they have magnetic properties and the vault is metal. 426 00:31:25,558 --> 00:31:29,961 Oh, it doesn't do anything. 427 00:31:30,029 --> 00:31:31,296 Oh. What? 428 00:31:31,364 --> 00:31:33,064 It only functions under these two arches. 429 00:31:34,567 --> 00:31:38,703 (Groaning) 430 00:31:38,771 --> 00:31:40,205 Come on, come on. 431 00:31:41,240 --> 00:31:42,440 Any more? 432 00:31:45,311 --> 00:31:46,545 There must be an arrangement. 433 00:31:53,219 --> 00:31:54,219 There must be a secret to placing them. 434 00:31:54,287 --> 00:31:56,922 A combination, an order of numbers. 435 00:31:56,989 --> 00:31:58,857 Will these riddles never end? 436 00:32:00,626 --> 00:32:04,062 Wait, wait, wait. 437 00:32:04,130 --> 00:32:05,430 Wait. 438 00:32:07,600 --> 00:32:11,036 These arches, I've seen them before. 439 00:32:14,941 --> 00:32:18,677 The landscape behind this woman… 440 00:32:18,744 --> 00:32:20,712 It's mysterious. 441 00:32:20,780 --> 00:32:23,081 Sort of riddle. 442 00:32:27,720 --> 00:32:28,820 I can solve this. 443 00:32:32,525 --> 00:32:34,159 One, two, three. 444 00:32:35,861 --> 00:32:40,065 That vault belongs to my people. 445 00:32:40,132 --> 00:32:44,336 You know what will happen to us, to me, if you take it. 446 00:32:44,403 --> 00:32:46,171 Four, five, six. 447 00:32:46,238 --> 00:32:47,472 Seven. 448 00:33:09,195 --> 00:33:12,697 What is this? 449 00:33:12,765 --> 00:33:15,767 Where is she? 450 00:33:15,835 --> 00:33:17,335 Where is she? 451 00:33:19,138 --> 00:33:20,705 Where is she? 452 00:33:21,974 --> 00:33:23,241 This is where her voice was coming from. 453 00:33:23,309 --> 00:33:27,379 It matters not. The book is not here. 454 00:33:27,446 --> 00:33:29,114 This is the Lord's cruelest joke. 455 00:33:29,181 --> 00:33:31,716 (Clicking and whirring) 456 00:33:38,190 --> 00:33:40,091 Leonardo… 457 00:33:43,963 --> 00:33:47,499 It speaks with my mother's voice. 458 00:33:55,141 --> 00:33:56,908 Oh, that is astonishing. 459 00:33:56,976 --> 00:34:00,879 Why would someone craft clockwork like this? 460 00:34:00,946 --> 00:34:04,883 Because this machine, 461 00:34:04,950 --> 00:34:09,187 it allows you to hear the voice of someone who… 462 00:34:13,926 --> 00:34:15,794 Who is not here. 463 00:34:18,764 --> 00:34:22,434 It is a charlatan's toy. 464 00:34:22,501 --> 00:34:25,670 It is not the reason you have come all this way. 465 00:34:25,738 --> 00:34:27,972 Where is the book? 466 00:34:28,040 --> 00:34:31,309 Where is the book? Where is the book?! 467 00:34:35,281 --> 00:34:37,215 Where is the fucking book? 468 00:34:41,454 --> 00:34:46,224 Leonardo. 469 00:34:46,292 --> 00:34:49,894 Leonardo, my dearest. I was betrayed. 470 00:34:53,099 --> 00:34:58,737 I could not keep the Book of Leaves here. 471 00:34:58,804 --> 00:35:00,905 The only way you will find its location… 472 00:35:05,044 --> 00:35:08,913 is if you give up your quest for me. 473 00:35:12,284 --> 00:35:13,485 You must… Leo! 474 00:35:18,958 --> 00:35:19,991 We've got trouble. 475 00:35:20,059 --> 00:35:22,994 Nico! I'm almost done. 476 00:35:23,062 --> 00:35:25,663 We must leave at once. On this we agree! 477 00:35:28,534 --> 00:35:29,667 That one. That one. 478 00:35:29,735 --> 00:35:32,203 Just go to the one nearest you. 479 00:35:32,271 --> 00:35:34,139 Grab the handles as tight as you can, 480 00:35:34,206 --> 00:35:36,547 then gather the canopy into a bundle 481 00:35:36,572 --> 00:35:39,192 and throw it high in the air when you jump. 482 00:35:40,379 --> 00:35:42,080 I pray this works. 483 00:35:42,148 --> 00:35:43,516 Don't bother, Nico. 484 00:35:43,541 --> 00:35:45,541 If this is the end, let it be ours to choose. 485 00:35:45,551 --> 00:35:48,219 Not the Lord's. 486 00:35:55,561 --> 00:35:56,961 I hate flying. 487 00:36:02,334 --> 00:36:04,169 Not a chance, beautiful! 488 00:36:05,304 --> 00:36:06,538 Please. Please. 489 00:36:06,605 --> 00:36:08,773 Please. 490 00:36:10,910 --> 00:36:12,744 Don't take the book away from my people. 491 00:36:12,812 --> 00:36:14,179 Please. 492 00:36:16,549 --> 00:36:17,749 There was no book. 493 00:36:22,054 --> 00:36:24,055 Then we are doomed. 494 00:37:02,561 --> 00:37:03,595 (Cries out) 495 00:37:07,299 --> 00:37:09,067 (Groans) 496 00:37:28,754 --> 00:37:31,055 (Cry in near distance) 497 00:37:31,123 --> 00:37:35,159 I can't believe we fucking did that. 498 00:37:35,227 --> 00:37:37,695 (Cry) 499 00:37:37,763 --> 00:37:40,531 He's going to be easy to find if he keeps up that noise. 500 00:37:40,599 --> 00:37:41,833 (Cries continue) 501 00:37:49,174 --> 00:37:50,174 Fuck! 502 00:37:53,145 --> 00:37:55,246 Come on, he needs help! 503 00:37:55,314 --> 00:37:57,815 Easy, easy. 504 00:38:04,723 --> 00:38:06,591 Oh, shit. 505 00:38:06,659 --> 00:38:08,126 Right, we need to set the bone. 506 00:38:10,195 --> 00:38:11,529 Put that in his mouth. 507 00:38:11,597 --> 00:38:13,464 Now hold him still. 508 00:38:16,001 --> 00:38:17,268 Ready? 509 00:38:19,471 --> 00:38:21,339 Go, go. Come on. 510 00:38:21,407 --> 00:38:22,774 (Click) (Cries out) 511 00:38:22,841 --> 00:38:24,175 They'll know a way down. We need to move. 512 00:38:24,243 --> 00:38:26,811 A litter will move him faster. Let's just leave him. 513 00:38:26,879 --> 00:38:29,113 We are not doing that! Having this fight again! 514 00:38:29,181 --> 00:38:32,350 He's coming with us! 515 00:38:32,418 --> 00:38:35,186 There's been enough death. 516 00:39:02,581 --> 00:39:03,815 My love, 517 00:39:03,882 --> 00:39:07,085 will you now grant yourself a measure of happiness? 518 00:39:07,152 --> 00:39:10,054 As I said before, 519 00:39:10,122 --> 00:39:14,792 your joy must come first. 520 00:39:29,274 --> 00:39:32,276 (Moaning) 521 00:39:36,015 --> 00:39:37,148 (Knock at door) 522 00:39:44,189 --> 00:39:46,824 Who is there? A message, Your Excellency. 523 00:39:46,892 --> 00:39:49,961 Slide it under the door. 524 00:39:50,029 --> 00:39:51,983 (Giggles) 525 00:39:55,134 --> 00:39:56,200 What are you doing? 526 00:40:05,844 --> 00:40:08,212 What does it say? 527 00:40:08,280 --> 00:40:10,248 Well? 528 00:40:10,315 --> 00:40:13,551 What does it say? 529 00:40:13,619 --> 00:40:14,752 Come on. 530 00:40:19,591 --> 00:40:22,160 The King will see you now. 531 00:40:26,765 --> 00:40:28,166 Move! 532 00:41:33,599 --> 00:41:35,566 The French pirate Ozzo. 533 00:41:35,634 --> 00:41:39,370 A thorn in my side for too long. 534 00:41:39,438 --> 00:41:44,642 I thank you for this latest addition to my collection. 535 00:41:44,710 --> 00:41:48,279 I've never seen a banker so willing to get his hands dirty. 536 00:41:48,347 --> 00:41:51,549 Nor so able. 537 00:41:51,617 --> 00:41:53,918 I may deal in gold and silver 538 00:41:53,986 --> 00:41:57,622 but I have my way with steel as well. 539 00:41:57,689 --> 00:41:59,390 I thought you soft. 540 00:41:59,458 --> 00:42:03,194 Incapable of wielding true power. 541 00:42:03,262 --> 00:42:06,631 But you used real force to deal with this scofflaw. 542 00:42:06,698 --> 00:42:09,300 A sign of a true leader. 543 00:42:09,368 --> 00:42:11,536 Kind words indeed, Your Grace. 544 00:42:11,603 --> 00:42:14,105 Approach, Magnifico. 545 00:42:19,778 --> 00:42:23,681 Allow me to show you some of my secrets 546 00:42:23,749 --> 00:42:25,883 as the dawn of a new friendship… 547 00:42:27,753 --> 00:42:28,753 (Door opens) 548 00:42:28,820 --> 00:42:30,388 Who dares? 549 00:42:32,524 --> 00:42:35,459 Alfonso, you impudent infant. 550 00:42:35,527 --> 00:42:41,032 Father, consider your words with such an honored guest in our midst. 551 00:42:45,270 --> 00:42:48,639 Lorenzo de Medici. 552 00:42:48,707 --> 00:42:51,475 Excellent to find you here as Florence falls. 553 00:42:56,181 --> 00:42:58,883 What a priceless opportunity to discuss your surrender. 554 00:43:14,233 --> 00:43:16,400 It's a shame. 555 00:43:16,468 --> 00:43:18,536 After all this. 556 00:43:18,604 --> 00:43:20,471 To not find your book. 557 00:43:20,539 --> 00:43:22,173 It's not a loss, Zo. 558 00:43:26,411 --> 00:43:28,679 This device… 559 00:43:28,747 --> 00:43:31,949 My mother's message. It wasn't finished. 560 00:43:32,017 --> 00:43:35,319 She might still be alive. 561 00:43:41,460 --> 00:43:43,694 I'll retrieve the rest of it by repairing it 562 00:43:43,762 --> 00:43:45,296 on our return to Florence. 563 00:43:47,633 --> 00:43:49,900 Florence… 564 00:43:51,770 --> 00:43:53,237 You're mighty optimistic. 565 00:43:56,108 --> 00:43:58,042 Amerigo will return with our ship. 566 00:43:58,110 --> 00:44:00,511 Just have a little faith. 567 00:44:00,579 --> 00:44:03,381 In that greasy little nancy man? 568 00:44:03,448 --> 00:44:07,818 Maestro. He… He wants to speak with you. 569 00:44:25,504 --> 00:44:28,806 I'm afraid I have nothing to offer you 570 00:44:28,874 --> 00:44:30,474 that will dull the pain. 571 00:44:32,044 --> 00:44:34,545 Your theoretical generosity is touching. 572 00:44:54,766 --> 00:45:00,671 When His Holiness called me to be his instrument, 573 00:45:00,739 --> 00:45:02,306 he tested my resolve. 574 00:45:05,644 --> 00:45:07,178 He… 575 00:45:12,284 --> 00:45:14,318 He sent me to exact vengeance against a sinner 576 00:45:14,386 --> 00:45:16,687 who crossed our path. 577 00:45:29,701 --> 00:45:32,269 A Jewish prostitute. 578 00:45:32,337 --> 00:45:33,604 In God's holy city. 579 00:45:37,676 --> 00:45:39,510 I followed her for hours. 580 00:45:44,983 --> 00:45:48,853 I wanted so badly to please my father. 581 00:45:51,323 --> 00:45:56,694 But how could the Lord desire me to take a life? 582 00:46:01,800 --> 00:46:06,303 Sixtus chose her specifically. Didn't he? 583 00:46:14,146 --> 00:46:17,281 Celia Lysimachus. 584 00:46:17,349 --> 00:46:22,520 You brought flowers to her grave. 585 00:46:22,587 --> 00:46:24,422 She was um… 586 00:46:28,560 --> 00:46:31,162 someone familiar. 587 00:46:38,170 --> 00:46:40,004 She was your mother. 588 00:46:40,071 --> 00:46:43,507 We both grasped it in those moments. 589 00:46:43,575 --> 00:46:47,445 And I… I didn't stop. 590 00:46:49,714 --> 00:46:54,151 I saw it in her eyes. She knew who I was. 591 00:46:56,121 --> 00:46:58,355 And I only squeezed harder. 592 00:47:22,147 --> 00:47:25,583 How foolish I have been… 593 00:47:25,650 --> 00:47:29,487 to follow the Book of Leaves to the end of the world, 594 00:47:29,554 --> 00:47:33,491 thinking it could absolve me of my sins. 595 00:47:38,430 --> 00:47:43,000 Well, at least my father was right on one account. 596 00:47:43,068 --> 00:47:46,470 It has all been a path to ruin. 597 00:47:49,074 --> 00:47:54,311 No, it's a fitting reward… 598 00:47:54,379 --> 00:47:57,548 I should go home so very empty-handed. 599 00:48:02,988 --> 00:48:06,090 No. 600 00:48:06,157 --> 00:48:08,492 You've seen… You've seen the Brazen Head. 601 00:48:13,098 --> 00:48:18,936 How could a device like that be built without… 602 00:48:21,039 --> 00:48:24,308 without the knowledge of the Book of Leaves. 603 00:48:24,376 --> 00:48:27,211 I never said the Book of Leaves wasn't real, Da Vinci. 604 00:48:30,215 --> 00:48:32,583 But is it really worth it? 605 00:48:38,323 --> 00:48:40,591 Leo, it's Amerigo! 606 00:48:45,330 --> 00:48:46,931 For me… 607 00:48:58,143 --> 00:49:00,377 the quest is far from over. 608 00:49:29,839 --> 00:49:34,839 == sync, corrected by elderman == @elder_man —=«O»=— www.addic7ed.com 609 00:49:35,714 --> 00:49:38,082 610 00:50:27,032 --> 00:50:28,999 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.