Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,432 --> 00:00:02,833
Fate has chosen you, Leonardo.
2
00:00:03,217 --> 00:00:05,919
I will follow you
to the ends of the earth
3
00:00:05,986 --> 00:00:07,754
to retrieve what's mine.
4
00:00:07,821 --> 00:00:09,222
You have to make
a decision.
5
00:00:09,290 --> 00:00:12,225
The Book Of Leaves or whoever
tears you away, not both.
6
00:00:12,293 --> 00:00:16,462
The Book contains secrets
of the Divine.
7
00:00:16,530 --> 00:00:18,431
Whoever lays their handson the Book Of Leaves
8
00:00:18,499 --> 00:00:19,899
will rule the world.
9
00:00:19,967 --> 00:00:24,938
Here is the secret
to deciphering them.
10
00:00:25,005 --> 00:00:27,240
I believe there may be
a spy in my court.
11
00:00:27,308 --> 00:00:31,744
Lucrezia Donati has Da Vinci
tied up between her thighs.
12
00:00:31,812 --> 00:00:34,213
You are Lucrezia Donati's
father?
13
00:00:34,281 --> 00:00:36,182
The Pazzisare moving on Florence.
14
00:00:36,250 --> 00:00:37,016
They want to kill Lorenzo.
15
00:00:37,084 --> 00:00:38,818
You shared secrets
with Riario
16
00:00:38,886 --> 00:00:40,887
and put the entire city
at peril!
17
00:00:40,955 --> 00:00:42,789
This is your work!
18
00:00:42,856 --> 00:00:44,157
They're weak,
Your Holiness.
19
00:00:44,224 --> 00:00:46,359
This is your chance
to strike.
20
00:00:46,427 --> 00:00:48,061
The Pazzi conspire
against us.
21
00:00:48,128 --> 00:00:49,729
They're in league
with Rome!
22
00:00:49,797 --> 00:00:51,364
Death to the Medicis!
23
00:00:53,033 --> 00:00:56,102
Your true loyalty isto the Medicis, Captain.
24
00:00:56,170 --> 00:00:58,504
I suggest you leave
this one to me.
25
00:00:58,572 --> 00:01:02,442
I'm bearing your child,
your son, Giuliano.
26
00:01:02,509 --> 00:01:05,144
Help your family.
Rome is my family!
27
00:01:09,049 --> 00:01:10,083
Da Vinci!
28
00:01:11,819 --> 00:01:12,952
I wonder which
of the two men you fuck
29
00:01:13,020 --> 00:01:14,654
will be buried
alongside you!
30
00:01:14,722 --> 00:01:16,122
I know this ring.
31
00:01:17,491 --> 00:01:19,459
If we survive this,
32
00:01:19,526 --> 00:01:20,793
I'll kill you both!
33
00:01:21,829 --> 00:01:25,829
โช DaVinci's Demons 2x01 โช
The Blood of Man
Original Air Date on March 22, 2014
34
00:01:25,854 --> 00:01:30,854
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
โ www.addic7ed.com โ
35
00:01:30,858 --> 00:02:26,973
โช
36
00:02:45,579 --> 00:02:47,713
RIARIO: โ Did you ever thinkwe'd see the end together?
37
00:02:49,716 --> 00:02:54,020
โ I never believed that I would be
facing an end at all.
38
00:02:55,556 --> 00:02:58,391
God is laughing at us,
Da Vinci.
39
00:03:00,194 --> 00:03:03,096
This is not our fate.
40
00:03:06,266 --> 00:03:07,800
(Drumming outside)
41
00:03:10,537 --> 00:03:13,840
(Screaming)
42
00:03:17,611 --> 00:03:19,912
(Water running)
43
00:03:22,583 --> 00:03:25,184
RIARIO: โ One way or another,
44
00:03:25,252 --> 00:03:28,154
this is every man's fate.
45
00:03:28,222 --> 00:03:30,189
(Crowd chanting)
46
00:03:30,257 --> 00:03:34,694
Our lives are made
by the deaths of others.
47
00:03:34,761 --> 00:03:37,563
You were very quick
to surrender.
48
00:03:37,631 --> 00:03:39,732
After all we've seen...
49
00:03:42,336 --> 00:03:43,569
lost,
50
00:03:47,541 --> 00:03:49,675
perhaps you're naive
to endure.
51
00:03:49,743 --> 00:03:52,378
There is a greater
story here,
52
00:03:55,349 --> 00:03:57,416
still being written.
53
00:03:58,852 --> 00:04:00,686
By whom?
54
00:04:00,754 --> 00:04:02,722
(Drumming continues)
55
00:04:02,789 --> 00:04:04,824
(Door opens)
56
00:04:16,870 --> 00:04:18,938
(Chanting in Quechua)
57
00:04:35,355 --> 00:04:37,089
(Chanting)
58
00:04:54,408 --> 00:04:55,808
Well...
59
00:04:55,876 --> 00:04:59,011
we both wanted
to see what's next.
60
00:05:01,515 --> 00:05:03,015
There's still time.
61
00:05:10,424 --> 00:05:11,857
(Drumming and chanting stops)
62
00:05:27,908 --> 00:05:29,709
(Chanting resumes)
63
00:05:29,776 --> 00:05:31,544
(Speaks Quechuan)
64
00:05:44,691 --> 00:05:47,593
God's vengeance is upon you!
65
00:05:57,604 --> 00:05:59,572
It's over, Lorenzo!
Da Vinci!
66
00:05:59,640 --> 00:06:02,708
The House of Medici
falls today!
67
00:06:02,776 --> 00:06:06,212
The windows are all intact.
Where are they?
68
00:06:09,816 --> 00:06:11,917
Beneath us.
69
00:06:16,690 --> 00:06:18,524
(Grunting)
70
00:06:20,227 --> 00:06:22,461
(Groans)
71
00:06:22,529 --> 00:06:24,497
You betrayed me,
Da Vinci.
72
00:06:24,564 --> 00:06:26,532
I will see you
dead for it.
73
00:06:26,600 --> 00:06:29,101
If we escape,
I promise you
74
00:06:29,169 --> 00:06:31,103
every opportunity
to settle the score.
75
00:06:31,171 --> 00:06:33,139
But for now,
Your Magnificence,
76
00:06:33,206 --> 00:06:35,474
please just
shut the fuck up!
77
00:06:35,542 --> 00:06:38,210
Station men at every gate.
78
00:06:38,278 --> 00:06:40,880
Have reinforcements in
the trees, here and here.
79
00:06:40,947 --> 00:06:43,983
Stand ready to march on my
signal and no one else's.
80
00:06:44,051 --> 00:06:45,985
Understood?
81
00:06:46,053 --> 00:06:50,389
Gentlemen, I give you Florence -
a jewel beyond price,
82
00:06:50,457 --> 00:06:52,358
which will be ours
before nightfall.
83
00:06:52,426 --> 00:06:53,392
(Cheering)
84
00:06:53,460 --> 00:06:54,794
We're wasting time,
85
00:06:54,861 --> 00:06:57,229
we should summonDuke Frederico's army now.
86
00:06:57,297 --> 00:06:59,265
Florence is oursfor the taking!
87
00:06:59,333 --> 00:07:01,167
And I say it is not.
88
00:07:01,234 --> 00:07:03,669
If Lorenzo is still alive, he
might yet rally his people.
89
00:07:03,737 --> 00:07:06,605
Lorenzo's dead, or bleeding
to death in the sewers.
90
00:07:06,673 --> 00:07:08,641
I cut his throat myself.
91
00:07:08,709 --> 00:07:11,143
Until he's proven dead,
we have nothing.
92
00:07:11,211 --> 00:07:14,347
The people need
to see a corpse.
93
00:07:14,414 --> 00:07:16,349
Captain Grunwald,
ride to Duke Frederico
94
00:07:16,416 --> 00:07:18,384
and make sure that hulking
cyclops sticks to the plan.
95
00:07:18,452 --> 00:07:20,753
He cannot invade
before our signal.
96
00:07:20,821 --> 00:07:23,322
Take her with you
and I will bring Da Vinci!
97
00:07:23,390 --> 00:07:26,092
Give me a lantern.
98
00:07:26,159 --> 00:07:27,993
Follow me, you fools!
99
00:07:37,204 --> 00:07:38,571
(Groaning)
100
00:07:42,376 --> 00:07:43,776
(Cries out)
101
00:07:47,514 --> 00:07:49,315
Da Vinci!
102
00:07:57,357 --> 00:07:59,425
There's smoke rising
from the Duomo.
103
00:07:59,493 --> 00:08:02,361
Has all of Florence
gone insane?
104
00:08:03,730 --> 00:08:05,698
We should go back.
No.
105
00:08:05,766 --> 00:08:08,000
I say we go on.
106
00:08:09,403 --> 00:08:11,303
Leo was desperate
to board the Basilisk.
107
00:08:11,371 --> 00:08:13,451
If we take this barge to Pisa,
we can stall it there.
108
00:08:13,507 --> 00:08:16,675
What about the Maestro?
He'll meet us before she sails.
109
00:08:16,743 --> 00:08:18,711
You sure?
Fuck, no!
110
00:08:18,779 --> 00:08:20,646
But delaying the Basilisk
is all we can manage.
111
00:08:23,250 --> 00:08:26,051
Let's find that dog's breath
who'll take us to Pisa.
112
00:08:32,492 --> 00:08:36,262
People are fleeing
the city in fear.
113
00:08:36,329 --> 00:08:40,566
Clarice and her brood
scurry for home, time to close the fist.
114
00:08:40,634 --> 00:08:43,135
I'll lead the mob against
the Medici palace.
115
00:08:43,203 --> 00:08:46,672
Find Giustini and hunt down
any Medici loyalists.
116
00:08:54,514 --> 00:08:56,782
Move!
117
00:08:56,850 --> 00:08:58,818
I need a defensive linefor the palace gate.
118
00:08:58,885 --> 00:09:00,853
The barriers must be higher.
119
00:09:00,921 --> 00:09:03,088
We need more men.
We have none.
120
00:09:03,156 --> 00:09:05,691
Find some fucking men!
121
00:09:09,496 --> 00:09:11,330
They should be back by now.
122
00:09:21,575 --> 00:09:23,542
We have to go back
for my husband.
123
00:09:23,610 --> 00:09:25,110
Quattrone will look
after him.
124
00:09:25,178 --> 00:09:26,658
See what happensto friends of Medici!
125
00:09:28,515 --> 00:09:29,648
Medici!
126
00:09:29,716 --> 00:09:33,219
Gut the captain
and the Medici bitches!
127
00:09:35,589 --> 00:09:36,722
Go to the palace!
128
00:09:40,427 --> 00:09:42,828
Come with me.
I'll deal with this!
129
00:09:53,840 --> 00:09:55,941
(Crowd shouting above)
130
00:09:59,679 --> 00:10:02,648
Death to the Medici!
131
00:10:10,390 --> 00:10:12,057
Hurry!
132
00:10:13,159 --> 00:10:14,560
Quickly, follow me.
133
00:10:14,628 --> 00:10:16,495
Girls, stay with me.
134
00:10:18,865 --> 00:10:23,435
Florence is no place
for the godless!
135
00:10:24,671 --> 00:10:26,171
Stay with me.
136
00:10:31,511 --> 00:10:34,480
Girls, stay with me.
137
00:10:35,682 --> 00:10:38,417
Death to the Medici whore!
138
00:10:52,032 --> 00:10:54,266
Where's Maddalena?
139
00:10:54,334 --> 00:10:57,469
Maria, where's Maddalena?
140
00:10:59,205 --> 00:11:01,307
Maddalena?
141
00:11:01,374 --> 00:11:02,641
(Sobs) Maddalena!
142
00:11:02,709 --> 00:11:04,777
Mother?
143
00:11:07,847 --> 00:11:10,049
Mother?
144
00:11:15,188 --> 00:11:17,056
Aargh!
145
00:11:27,367 --> 00:11:28,734
Open the door!
146
00:11:36,509 --> 00:11:38,477
Please, let me through!
147
00:11:38,545 --> 00:11:41,080
Mother!
148
00:11:51,191 --> 00:11:52,157
(Screams)
149
00:11:55,762 --> 00:11:57,730
Please!
150
00:12:01,468 --> 00:12:03,769
(Sobs)
151
00:12:03,837 --> 00:12:05,170
(Horse whinnies)
152
00:12:08,541 --> 00:12:11,010
Open the door!
153
00:12:20,387 --> 00:12:23,522
Hold the doors!
They must not pass!
154
00:12:25,291 --> 00:12:26,451
Come along, girls, follow me.
155
00:12:30,897 --> 00:12:32,297
There you are.
156
00:12:33,633 --> 00:12:35,601
Take the children
to Lorenzo's quarters.
157
00:12:35,669 --> 00:12:38,303
You will allow no one in
to see them save myself.
158
00:12:40,573 --> 00:12:43,575
Maria, I need you to be strong
for your sisters, do you understand?
159
00:12:43,643 --> 00:12:47,146
Your father will be
home soon. Now go.
160
00:12:47,213 --> 00:12:49,148
Gualberto, see to it.
161
00:12:49,215 --> 00:12:51,250
This way.
162
00:12:54,754 --> 00:12:55,888
Fabrizio?
163
00:12:55,955 --> 00:12:57,489
Follow me.
164
00:13:05,298 --> 00:13:07,266
Stay close
to the children.
165
00:13:07,333 --> 00:13:10,202
If the palazzo
is breached,
166
00:13:10,270 --> 00:13:13,906
I trust you
to do the right thing.
167
00:13:15,108 --> 00:13:16,241
Mix it with honey.
168
00:13:16,309 --> 00:13:19,378
A teaspoon apiece
should be sufficient.
169
00:13:19,446 --> 00:13:22,948
My lady, I cannot.
170
00:13:23,016 --> 00:13:24,283
Do you know what will
happen to them
171
00:13:24,350 --> 00:13:25,884
if the Pazzis
enter these walls?
172
00:13:28,321 --> 00:13:31,356
Can I trust you or not?
173
00:13:33,159 --> 00:13:34,326
Of course.
174
00:13:52,445 --> 00:13:54,046
Fall back inside the gates!
175
00:13:54,114 --> 00:13:56,048
Listen to my orders!
176
00:13:56,116 --> 00:13:58,050
Get back!
177
00:14:12,265 --> 00:14:13,766
Da Vinci?
178
00:14:13,833 --> 00:14:16,335
You're finished!
179
00:14:17,170 --> 00:14:19,505
(Groans and cries out)
180
00:14:20,907 --> 00:14:22,474
Come on.
181
00:14:22,542 --> 00:14:23,509
Come on!
182
00:14:23,576 --> 00:14:25,110
(Groans in agony)
183
00:14:27,447 --> 00:14:30,549
Just leave me here to die,
Da Vinci.
184
00:14:30,617 --> 00:14:33,018
And leave me to fix Florence
on my own?
185
00:14:33,086 --> 00:14:37,489
Now that I've glimpsed
the gears that lie beneath the face...
186
00:14:37,557 --> 00:14:39,391
What?
187
00:14:39,459 --> 00:14:43,195
You didn't just use Lucrezia
to get close to me.
188
00:14:43,263 --> 00:14:44,763
(Coughs)
189
00:14:44,831 --> 00:14:47,900
You manipulated us all.
190
00:14:49,335 --> 00:14:51,603
RIARIO: โ Da Vinci?
191
00:14:52,739 --> 00:14:55,574
Da Vinci!
192
00:14:55,642 --> 00:14:56,742
Come on!
193
00:15:09,055 --> 00:15:10,756
Well?
Nothing.
194
00:15:10,824 --> 00:15:12,324
Stand still.
195
00:15:15,495 --> 00:15:17,462
They were here.
196
00:15:17,530 --> 00:15:20,098
He's dragging a body.
197
00:15:20,166 --> 00:15:23,001
Maybe you truly did
kill Lorenzo.
198
00:15:24,971 --> 00:15:26,271
That's it.
199
00:15:26,339 --> 00:15:27,673
(Groans)
200
00:15:39,252 --> 00:15:41,653
(Cries out)
201
00:15:47,794 --> 00:15:50,462
By God's blood,
I can't go on.
202
00:15:57,036 --> 00:15:59,304
There might be
a way out of this.
203
00:16:00,340 --> 00:16:02,474
I just need you
to play dead.
204
00:16:03,776 --> 00:16:04,776
I am dead.
205
00:16:06,379 --> 00:16:07,896
Signor Da Vinci?
206
00:16:07,921 --> 00:16:10,282
You took your time
scurrying back here.
207
00:16:10,283 --> 00:16:13,318
Forgive me, I had my own family...
Where's Lorenzo?
208
00:16:13,386 --> 00:16:15,354
No one knows.
209
00:16:15,421 --> 00:16:17,389
Assemble every man
we have.
210
00:16:17,457 --> 00:16:19,892
Lorenzo must be found.
211
00:16:19,959 --> 00:16:23,295
With respect, surely Lorenzo
would never leave his property,
212
00:16:23,363 --> 00:16:25,330
his children,
undefended?
213
00:16:25,398 --> 00:16:27,599
What do you suggest?
214
00:16:34,040 --> 00:16:35,574
There he is.
215
00:16:35,642 --> 00:16:38,777
I told you I'd killed him.
216
00:16:38,845 --> 00:16:41,513
The artista has
abandoned his corpse.
217
00:16:43,116 --> 00:16:46,118
I'll prepare to signal Duke Frederico.
Do it.
218
00:16:46,185 --> 00:16:49,154
I'll finish the job
and decapitate him.
219
00:16:58,765 --> 00:17:02,034
It seems finishing the job has
fallen to me.
220
00:17:02,101 --> 00:17:04,069
You really must
surrender now.
221
00:17:04,137 --> 00:17:07,339
The Medicis are finished.
222
00:17:07,407 --> 00:17:10,008
You must not throw your life
away for Lorenzo.
223
00:17:10,076 --> 00:17:12,044
If Rome takes Florence...
224
00:17:12,111 --> 00:17:15,213
you'll understand.
225
00:17:15,281 --> 00:17:17,883
I have nothing to lose.
226
00:17:17,951 --> 00:17:22,220
Well, either way, you'll have
one blast to kill us all.
227
00:17:22,288 --> 00:17:24,790
Aim well.
228
00:17:24,857 --> 00:17:26,325
Oh, I will.
229
00:17:30,063 --> 00:17:32,197
50 florins to the man
who takes him.
230
00:17:33,166 --> 00:17:35,067
100 florins!
231
00:17:48,781 --> 00:17:50,549
(Gasps)
232
00:17:59,926 --> 00:18:02,961
Your vendetta against Da Vinci
blinds you. Forget him.
233
00:18:03,029 --> 00:18:05,263
We must move on
the Palazzo Medici.
234
00:18:09,135 --> 00:18:11,837
Gather your men, then,
Francesco.
235
00:18:11,904 --> 00:18:14,673
I will speak to
Duke Frederico.
236
00:18:18,511 --> 00:18:20,679
How many weapons do we have?
237
00:18:20,747 --> 00:18:23,281
Backswords and boar spears,
boiling oil...
238
00:18:23,349 --> 00:18:25,717
It's not weapons,
it's men that we lack.
239
00:18:25,785 --> 00:18:27,753
Still no sign
of Quattrone.
240
00:18:27,820 --> 00:18:29,788
I just hope
he's with Lorenzo.
241
00:18:29,856 --> 00:18:32,924
Arm the maids, the servants,
anyone who can carry a weapon.
242
00:18:32,992 --> 00:18:34,960
Enzo says you're
a tolerable shot.
243
00:18:35,028 --> 00:18:36,995
Take the longbows
and position yourselves
244
00:18:37,063 --> 00:18:39,531
in the windows
above the gates. Go!
245
00:18:45,438 --> 00:18:48,040
Once the oil is boiling,ready another cauldron.
246
00:18:50,143 --> 00:18:52,744
Capitano, a word.
247
00:18:54,447 --> 00:18:58,483
Outside the Duomo,
Riario said your true loyalty was to us,
248
00:18:58,551 --> 00:19:01,219
implying that it had
once been otherwise.
249
00:19:01,287 --> 00:19:03,822
Did you know
of this attack?
250
00:19:05,825 --> 00:19:07,426
My husband would have
had you killed
251
00:19:07,493 --> 00:19:09,227
just for that
hesitation.
252
00:19:09,295 --> 00:19:11,263
My allegiance wavered,
signora.
253
00:19:11,330 --> 00:19:13,298
When it did,
Rome sought to buy it.
254
00:19:13,366 --> 00:19:16,168
But now I fear that
Rome itself has strayed.
255
00:19:16,235 --> 00:19:18,070
I have news for you,
Captain.
256
00:19:18,137 --> 00:19:21,573
The Eternal City
strayed some time ago.
257
00:19:23,042 --> 00:19:26,044
I am in your debt
for the life of my child.
258
00:19:26,112 --> 00:19:27,879
But if you betray
the Medici family again,
259
00:19:27,947 --> 00:19:30,949
I will have you gutted
like a pig.
260
00:19:35,822 --> 00:19:37,789
Who else was involved?
261
00:19:37,857 --> 00:19:39,825
The Pazzis,
Bernardo Baroncelli,
262
00:19:39,892 --> 00:19:42,861
Giustini, Battista,
Fathers Matthei and Bagnone...
263
00:19:42,929 --> 00:19:44,429
My brother?
264
00:19:44,497 --> 00:19:47,332
Cardinal Orsini was the one
who first approached me.
265
00:19:52,371 --> 00:19:54,506
Then the moment
the palazzo is secure
266
00:19:54,574 --> 00:19:55,807
and my husband
is safe,
267
00:19:55,875 --> 00:19:58,443
I want you to seek out
the Cardinal, understood?
268
00:19:58,511 --> 00:20:00,779
Securing his safety
would be prudent.
269
00:20:00,847 --> 00:20:02,380
Fuck prudence!
270
00:20:02,448 --> 00:20:07,419
I want my brother rotting
in the Bargello by nightfall.
271
00:20:08,788 --> 00:20:10,655
Look at us!
272
00:20:10,723 --> 00:20:12,023
Blood on our vestments!
273
00:20:12,091 --> 00:20:14,359
The carnage we permitted
in the House of the Lord!
274
00:20:16,062 --> 00:20:18,630
Heavenly Father, I know
we have fallen short of your glory.
275
00:20:18,698 --> 00:20:21,700
Our sins are ever before you.
Wash me from iniquity.
276
00:20:21,767 --> 00:20:24,035
Create in me a clean...
277
00:20:24,103 --> 00:20:25,437
Take hold of yourself!
278
00:20:25,505 --> 00:20:27,772
The people need a cardinal's
voice, not a coward's!
279
00:20:27,840 --> 00:20:29,808
My sister Clarice
survived your knives!
280
00:20:29,876 --> 00:20:32,277
She knows
of my complicity now!
281
00:20:32,345 --> 00:20:35,113
Liberty!
282
00:20:35,882 --> 00:20:37,682
Liberty!
283
00:20:37,750 --> 00:20:39,684
Liberty!
284
00:20:56,269 --> 00:20:58,637
Liberty!
285
00:21:03,276 --> 00:21:05,310
Liberty!
286
00:21:11,117 --> 00:21:13,552
Death to them!
287
00:21:14,287 --> 00:21:15,954
Uncle! Uncle!
288
00:21:28,167 --> 00:21:30,101
Let the maggots burn!
289
00:21:34,507 --> 00:21:36,808
Aaargh!
290
00:21:48,120 --> 00:21:50,055
(Grunting)
291
00:21:52,325 --> 00:21:53,725
Aaargh!
292
00:21:53,793 --> 00:21:55,393
Leo!
293
00:21:55,461 --> 00:21:58,029
I could have killed you.
294
00:21:58,097 --> 00:22:00,432
I... I...
295
00:22:15,615 --> 00:22:17,082
[ laughter ]
296
00:22:17,149 --> 00:22:19,117
My dear Count.
297
00:22:19,185 --> 00:22:21,987
Your charming agent
was just regaling us
298
00:22:22,054 --> 00:22:24,823
with details
of your folly.
299
00:22:24,890 --> 00:22:27,192
So Lorenzo still lives?
300
00:22:27,260 --> 00:22:30,195
Finally ready to put
an end to this madness
301
00:22:30,263 --> 00:22:32,030
and send my men
to take the city.
302
00:22:32,098 --> 00:22:33,465
The uprising has
to appear to have
303
00:22:33,532 --> 00:22:34,733
been motivated
from within,
304
00:22:34,800 --> 00:22:36,901
so we allowed the Pazzi family
to take the lead.
305
00:22:36,969 --> 00:22:39,938
You will stick to the planand wait for our signal.
306
00:22:40,006 --> 00:22:42,307
It doesn't take
two eyes to see
307
00:22:42,375 --> 00:22:44,335
what a dog's breakfast
you've made of this affair.
308
00:22:44,343 --> 00:22:46,378
According to Signora Donati,
309
00:22:46,445 --> 00:22:48,380
the problem is
you're more preoccupied
310
00:22:48,447 --> 00:22:51,750
with finding Da Vinci
than securing Florence.
311
00:22:53,786 --> 00:22:57,055
Da Vinci stole something
of incalculable value
312
00:22:57,123 --> 00:22:59,357
which the Holy Father has
entrusted me with retrieving.
313
00:22:59,425 --> 00:23:02,861
More valuable
than Florence?
314
00:23:02,928 --> 00:23:05,597
A key...
One of two.
315
00:23:05,665 --> 00:23:09,868
which will unlock a treasure
worth 1,000 cities.
316
00:23:09,935 --> 00:23:14,406
Da Vinci has themboth now.
317
00:23:14,473 --> 00:23:18,376
And I believe some
knowledge I desire.
318
00:23:18,444 --> 00:23:20,111
Excuse me.
319
00:23:22,114 --> 00:23:24,582
Aagh!
320
00:23:28,788 --> 00:23:31,423
Where is the Vault of Heaven?
321
00:23:31,490 --> 00:23:33,725
I've got no idea,
he didn't say.
322
00:23:33,793 --> 00:23:37,962
No, but he... he did reveal
something, didn't he?
323
00:23:38,030 --> 00:23:38,963
I can see it in your eyes,
324
00:23:39,031 --> 00:23:41,533
an indication
of where he's heading.
325
00:23:41,600 --> 00:23:43,902
Give her to me. It'll be
a pleasure to make her talk.
326
00:23:43,969 --> 00:23:47,038
No, no, that won't be necessary.
327
00:23:47,106 --> 00:23:51,276
Signora Donati knows very well
what I'm capable of.
328
00:24:06,926 --> 00:24:09,127
Perhaps you'd like
to honor your new friend
329
00:24:09,195 --> 00:24:12,464
with a small gift
of a personal nature.
330
00:24:13,899 --> 00:24:16,835
An eye for an eye,
so to speak.
331
00:24:16,902 --> 00:24:19,671
Wait, wait!
332
00:24:20,773 --> 00:24:24,209
For what?
333
00:24:24,276 --> 00:24:26,111
He's headed to Pisa.
334
00:24:26,178 --> 00:24:28,413
He's boarding a ship.
335
00:24:28,481 --> 00:24:29,914
What's the name
of the ship?
336
00:24:29,982 --> 00:24:31,950
Tell me the name
of the ship.
337
00:24:32,017 --> 00:24:35,220
What was the name
of the fucking ship?
338
00:24:35,287 --> 00:24:37,989
The name of the ship?
339
00:24:38,057 --> 00:24:40,692
The Basilisk.
340
00:24:44,029 --> 00:24:45,864
The Basilisk?
341
00:24:50,403 --> 00:24:54,406
We ride for Pisa immediately.
You will come with us.
342
00:24:54,473 --> 00:24:57,375
If you are lying, I will make
your father pay in blood.
343
00:24:57,443 --> 00:25:00,779
MERCURI: โ Your Grace?
344
00:25:00,846 --> 00:25:05,250
Are you sure Pisa takes
precedence right now?
345
00:25:09,321 --> 00:25:10,655
Da Vinci has the keys,
Lupo.
346
00:25:10,723 --> 00:25:12,690
If he reaches
the Vault of Heaven,
347
00:25:12,758 --> 00:25:15,160
the Book Of Leaves
is his to claim.
348
00:25:15,227 --> 00:25:17,328
I want to know its secretsas much as you do.
349
00:25:17,396 --> 00:25:21,566
But the Holy Father was clear -
secure Florence first.
350
00:25:23,068 --> 00:25:25,036
Gather your men,
Captain.
351
00:25:25,104 --> 00:25:27,071
We're leaving.
352
00:25:27,139 --> 00:25:29,674
The Holy Father
fills our coffers, not you.
353
00:25:29,742 --> 00:25:32,877
Florence must come first.
354
00:25:32,945 --> 00:25:35,513
Lupo?
355
00:25:36,849 --> 00:25:37,949
I'm sorry.
356
00:25:41,120 --> 00:25:42,821
I tell you what.
357
00:25:42,888 --> 00:25:44,856
If you want to chase phantoms
358
00:25:44,924 --> 00:25:47,959
and leave the fortunes
of Florence to us, go.
359
00:25:48,027 --> 00:25:50,428
I'll even give you some trusted
men to accompany you.
360
00:25:50,496 --> 00:25:53,364
And provisions
for the journey.
361
00:25:53,432 --> 00:25:55,400
Why would you possibly
do that?
362
00:25:55,468 --> 00:25:58,436
'Cause I don't like you.
363
00:25:58,504 --> 00:26:00,505
And I'm quite happy
to see you
364
00:26:00,573 --> 00:26:03,041
sail off the edge
of the world.
365
00:26:03,108 --> 00:26:07,111
But if you somehow achieve
your aims and return,
366
00:26:07,179 --> 00:26:11,483
well, you'll owe me,
won't you?
367
00:26:14,920 --> 00:26:17,021
Very well.
368
00:26:17,089 --> 00:26:19,591
I accept your offer.
369
00:26:21,494 --> 00:26:23,428
Of course you do!
370
00:26:25,798 --> 00:26:28,800
(Distant shouting)
371
00:26:32,238 --> 00:26:38,409
You, Leonardo, must booka passage on that ship.
372
00:26:38,477 --> 00:26:43,214
The Book Of Leavesof your mother's faith...
373
00:26:43,282 --> 00:26:45,850
..will remain a mystery.
374
00:26:45,918 --> 00:26:49,320
The choice and
the consequences...
375
00:26:49,388 --> 00:26:51,990
are yours.
376
00:26:52,057 --> 00:26:54,025
Leo, you've been dreaming.
377
00:26:54,093 --> 00:26:56,060
(gasps)
378
00:27:06,138 --> 00:27:07,338
What's going on?
379
00:27:07,406 --> 00:27:09,173
The city's in chaos.
380
00:27:09,241 --> 00:27:12,777
There are rumors the Pazzis
carry the day.
381
00:27:12,845 --> 00:27:14,245
Where's Lorenzo?
382
00:27:14,313 --> 00:27:15,613
He's downstairs.
383
00:27:18,817 --> 00:27:19,851
How is he?
384
00:27:19,919 --> 00:27:21,786
He's dying.
385
00:27:21,854 --> 00:27:23,221
I applied a poultice of
staunchweed and yarrow
386
00:27:23,289 --> 00:27:26,758
to stop the bleeding
but it hasn't helped.
387
00:27:26,825 --> 00:27:29,127
His wounds are far too
great for us to treat.
388
00:27:29,194 --> 00:27:32,163
And if he dies here, Leo,
the responsibility is ours.
389
00:27:32,231 --> 00:27:34,933
We need to convey His
Magnificence to the palace.
390
00:27:35,000 --> 00:27:37,135
Let his own physic attend
his final hours.
391
00:27:37,202 --> 00:27:38,836
There's no point.
392
00:27:38,904 --> 00:27:40,738
He's lost too much blood,
he won't survive the journey.
393
00:27:40,806 --> 00:27:44,375
What do you propose?
To be logical.
394
00:27:44,443 --> 00:27:47,178
Lorenzo's lost blood.
395
00:27:47,246 --> 00:27:50,682
He needs blood.
396
00:27:50,749 --> 00:27:53,651
I'm gonna give him
some of mine.
397
00:27:53,719 --> 00:27:55,887
Leo, you can't,
the Bible prohibits it!
398
00:27:55,955 --> 00:27:57,288
Leviticus is explicit.
399
00:27:57,356 --> 00:28:00,258
You are not to eat any blood,
either of bird or animal!
400
00:28:00,326 --> 00:28:01,693
Damn your superstitions, Andrea!
401
00:28:01,760 --> 00:28:04,195
We're not gonna
make him drink it!
402
00:28:04,263 --> 00:28:06,965
There's a folio in my loft,
top shelf, west wall.
403
00:28:07,032 --> 00:28:09,000
Beneath the boar's skull.
404
00:28:09,068 --> 00:28:11,970
Red cover, embossed
with an Islamic star.
405
00:28:12,972 --> 00:28:14,939
Ibn-al-Nafis.
What?
406
00:28:15,007 --> 00:28:19,277
Arab physician and scholar,
practiced in the 13th century.
407
00:28:19,345 --> 00:28:21,546
He disproved
Galen's assertion
408
00:28:21,614 --> 00:28:24,048
that blood moves
through invisible pores
409
00:28:24,116 --> 00:28:26,236
and argued that it travels
from the heart to the lungs
410
00:28:26,251 --> 00:28:30,154
through the veins
and arteries,
411
00:28:30,222 --> 00:28:34,025
just as the canals of Venice
bring provisions to the city.
412
00:28:34,093 --> 00:28:36,060
But they're running dry.
413
00:28:36,128 --> 00:28:38,763
So we need to
replenish them.
414
00:28:38,831 --> 00:28:42,367
I am gonna cut
into my arm,
415
00:28:44,436 --> 00:28:48,940
and transfer the blood
from my body into his.
416
00:28:49,008 --> 00:28:50,274
Here โ Sharh Tashrih
al Qanoun.
417
00:28:50,342 --> 00:28:54,846
'Commentary on the Anatomy
of a Canon...'
418
00:28:54,913 --> 00:28:56,547
You see?
419
00:29:17,536 --> 00:29:19,704
Nafis made the same discoveries
I have.
420
00:29:19,772 --> 00:29:23,174
All those nights dissecting
corpses, Andrea.
421
00:29:23,242 --> 00:29:25,843
They're about to pay off.
422
00:29:32,184 --> 00:29:33,351
We searched his pockets.
423
00:29:54,073 --> 00:29:55,673
Commander!
424
00:29:55,741 --> 00:29:57,442
Where is he?
425
00:29:57,509 --> 00:30:00,845
My lady?
My husband.
426
00:30:00,913 --> 00:30:02,447
Has he not returned?
427
00:30:02,514 --> 00:30:05,817
He was with you.
428
00:30:05,884 --> 00:30:07,051
We were separated
during the attack.
429
00:30:07,119 --> 00:30:09,654
Lorenzo was wounded
but managed to escape.
430
00:30:09,722 --> 00:30:11,823
Escape where?
431
00:30:11,890 --> 00:30:15,326
When last I saw him, he fled
with the help of the artista Da Vinci.
432
00:30:15,394 --> 00:30:19,263
Then he's alive?
433
00:30:19,331 --> 00:30:20,965
Why are you here,
Commander?
434
00:30:21,033 --> 00:30:22,734
My men are exhausted,
trapped for hours by the mob.
435
00:30:22,801 --> 00:30:25,603
And Lorenzo is out
among them.
436
00:30:25,671 --> 00:30:28,573
Mount a search at once.
We barely survived our arrival.
437
00:30:28,640 --> 00:30:30,808
Your duty is his safety.
438
00:30:30,876 --> 00:30:33,578
My lady, you are not empowered
to give me orders.
439
00:30:33,645 --> 00:30:36,013
As a member of the Signoria,
the city...
440
00:30:36,081 --> 00:30:38,983
The city? Florence was
nothing before the Medicis.
441
00:30:39,051 --> 00:30:40,752
Now it is the jewel
of Europe.
442
00:30:40,819 --> 00:30:43,221
This city owes
everything to Lorenzo.
443
00:30:43,288 --> 00:30:45,823
Now go and find him,
or I will have your titles
444
00:30:45,891 --> 00:30:48,559
and your testicles removed.
445
00:31:03,709 --> 00:31:05,743
Lift.
446
00:31:05,811 --> 00:31:07,979
(Grunting)
447
00:31:09,081 --> 00:31:11,048
Hold him still.
448
00:31:11,116 --> 00:31:14,185
Aargh!
Hold him still, do it!
449
00:31:14,253 --> 00:31:16,220
You coward!
450
00:31:16,288 --> 00:31:18,256
You cowards,
I'll kill you all!
451
00:31:18,323 --> 00:31:20,491
I'll kill you all,
you cowards!
452
00:31:20,559 --> 00:31:23,027
(Grunting)
453
00:31:32,070 --> 00:31:34,038
Tincture of opium.
454
00:31:34,106 --> 00:31:36,874
It should keep him sedated.
455
00:31:36,942 --> 00:31:39,277
Everyone wash your hands.
Why?
456
00:31:39,344 --> 00:31:41,646
The Eastern scholars
believed ablution
457
00:31:41,713 --> 00:31:43,948
prevented contamination
as their faith.
458
00:31:44,016 --> 00:31:46,784
Now who's superstitious?Just do it, Andrea!
459
00:31:46,852 --> 00:31:48,519
Grab me those clamps.
460
00:31:55,594 --> 00:31:58,930
What on earth is that?
Sheep's intestine.
461
00:31:58,997 --> 00:32:01,966
The Greeks used reeds for
cannulas, we use my pen nibs.
462
00:32:02,034 --> 00:32:04,569
There are other Medicis
to replace Lorenzo.
463
00:32:04,636 --> 00:32:07,572
But Florence only has
one Leonardo Da Vinci.
464
00:32:07,639 --> 00:32:10,741
Look what Florence has
become without Lorenzo.
465
00:32:10,809 --> 00:32:12,109
Come on!
466
00:32:12,177 --> 00:32:13,644
I was wrong.
467
00:32:13,712 --> 00:32:16,247
He believed in me
when no one else would,
468
00:32:16,315 --> 00:32:18,015
he entrusted me
with the city's defense.
469
00:32:18,083 --> 00:32:21,652
That's what I'm doing now.
Finish that.
470
00:32:21,720 --> 00:32:23,087
I'm defending Florence.
471
00:32:23,155 --> 00:32:25,957
I believe I can save him,
Andrea.
472
00:32:28,260 --> 00:32:30,695
I need you to believe it too.
473
00:32:32,831 --> 00:32:34,565
Pass me that knife.
474
00:32:42,274 --> 00:32:44,742
One, two, three...
475
00:32:44,810 --> 00:32:49,247
Argh!
476
00:32:49,314 --> 00:32:52,717
Now, open the median basilic on
Lorenzo's arm.
477
00:32:52,784 --> 00:32:54,784
It's anterior to the elbow,
just below the surface.
478
00:32:59,625 --> 00:33:01,926
(Grunts)
479
00:33:01,994 --> 00:33:03,127
What have I done?
480
00:33:04,129 --> 00:33:05,897
Clamp the intestines, Vanessa.
481
00:33:05,964 --> 00:33:08,299
What?
Clamp the intestine!
482
00:33:10,836 --> 00:33:15,439
Now, insert the other end
of the pen nib into Lorenzo's vein.
483
00:33:18,110 --> 00:33:21,512
Into the vein. Yes.
484
00:33:21,580 --> 00:33:24,181
Now release the clamp.
485
00:33:24,249 --> 00:33:28,419
Is it working?
Is the tube moving?
486
00:33:28,487 --> 00:33:29,820
No.
487
00:33:29,888 --> 00:33:32,256
Raise me up.
488
00:33:36,795 --> 00:33:38,930
Stop.
489
00:33:40,032 --> 00:33:41,999
How long do we let it
run its course?
490
00:33:42,067 --> 00:33:44,869
Till Lorenzo regains
his color and I lose mine.
491
00:33:49,875 --> 00:33:52,176
It's moving.
492
00:33:52,244 --> 00:33:56,314
(Slurred) Our blood is beingtransferred.
493
00:34:06,291 --> 00:34:09,126
Leo...
It's alright.
494
00:34:09,194 --> 00:34:11,228
It's alright, Andrea.
495
00:34:14,066 --> 00:34:17,501
Time is a river,
496
00:34:17,569 --> 00:34:22,139
and the Turk has walked
upstream.
497
00:34:23,642 --> 00:34:28,746
He assured me
fate isn't done with me yet.
498
00:34:39,558 --> 00:34:41,225
(Moans softly)
499
00:35:03,615 --> 00:35:04,882
There you are.
500
00:35:08,920 --> 00:35:10,888
I feared I'd lost you.
501
00:35:12,791 --> 00:35:14,658
Where am I?
502
00:35:23,568 --> 00:35:27,405
You're where you belong,
by my side.
503
00:35:33,645 --> 00:35:36,013
I pushed you away.
504
00:35:36,081 --> 00:35:39,050
I should never
have done that.
505
00:35:41,253 --> 00:35:43,721
I'm sorry.
506
00:35:43,789 --> 00:35:46,891
Why do you condemn yourself
to walk this path alone?
507
00:35:46,958 --> 00:35:50,861
I'm not alone.
508
00:35:50,929 --> 00:35:54,131
And my friends
are more loyal than most.
509
00:35:54,199 --> 00:35:56,867
They admire your mind.
510
00:35:56,935 --> 00:36:00,538
But who among them
truly knows you?
511
00:36:03,575 --> 00:36:06,610
Tell me this feels
anything less than perfect.
512
00:36:10,248 --> 00:36:12,783
(Deep rumbling)
513
00:36:14,753 --> 00:36:18,222
What was that?
514
00:36:18,290 --> 00:36:20,224
This is how it happens.
515
00:36:32,704 --> 00:36:35,306
This is how you leave us.
516
00:36:45,684 --> 00:36:47,551
What do they want?
517
00:36:47,619 --> 00:36:52,022
They want what we all want,
Leonardo.
518
00:36:52,090 --> 00:36:55,259
They want you.
519
00:37:16,515 --> 00:37:19,049
This painting.
520
00:37:19,117 --> 00:37:22,486
It was my first glimpse
of Lorenzo.
521
00:37:22,554 --> 00:37:24,021
Viewed only after
our families
522
00:37:24,089 --> 00:37:27,658
had brokered
our marriage.
523
00:37:27,726 --> 00:37:30,494
I pray it's not the last sight
I have of him as well.
524
00:37:30,562 --> 00:37:34,198
I have become aware of Lorenzo's
current circumstance.
525
00:37:34,266 --> 00:37:36,934
It seems our hopes hang
on your first born.
526
00:37:37,002 --> 00:37:39,763
You can imagine how much
that thrills me.
527
00:37:39,863 --> 00:37:42,250
Signora, I would like to move
you and the children
528
00:37:42,275 --> 00:37:43,741
to a different part of the city.
529
00:37:43,742 --> 00:37:45,709
We have repelled the Pazzis,
530
00:37:45,777 --> 00:37:48,846
but without Lorenzo,
they will return.
531
00:37:51,016 --> 00:37:52,983
Gualberto.
532
00:37:53,051 --> 00:37:55,719
This man has brought
a message from Lorenzo.
533
00:37:55,787 --> 00:37:57,688
Is he safe?
534
00:38:03,228 --> 00:38:04,395
Agh!
535
00:38:11,303 --> 00:38:12,670
(Muffled cry)
536
00:38:22,881 --> 00:38:24,848
(Clarice panting)
537
00:38:33,792 --> 00:38:36,827
I'm only trying
to save Florence.
538
00:38:36,895 --> 00:38:37,895
So am I.
539
00:38:37,963 --> 00:38:39,296
Urgh!
540
00:38:43,735 --> 00:38:46,804
Signora, you must
leave tonight.
541
00:38:46,871 --> 00:38:50,574
The Medicis do not run,
Signor Da Vinci.
542
00:38:50,642 --> 00:38:54,211
We will fight
until our last breath.
543
00:39:10,595 --> 00:39:12,563
He still breathes.
544
00:39:12,631 --> 00:39:16,700
Faint...but still there.
545
00:39:16,768 --> 00:39:18,736
Damn you, Leo.
546
00:39:18,803 --> 00:39:22,373
There are limits
even for you.
547
00:39:22,440 --> 00:39:23,440
Maestro?
548
00:39:23,508 --> 00:39:25,809
Do you think Lorenzo
will recover?
549
00:39:25,877 --> 00:39:27,778
Truthfully?
550
00:39:27,846 --> 00:39:30,180
I have no idea,
this is all beyond me.
551
00:39:30,248 --> 00:39:33,717
What do you think
will happen if he,
552
00:39:33,785 --> 00:39:35,619
if he dies here with us?
553
00:39:35,687 --> 00:39:38,055
You mean if it's discovered that
we, and not the Pazzi,
554
00:39:38,123 --> 00:39:40,724
succeeded in killing
the ruler of Florence?
555
00:39:40,792 --> 00:39:42,760
I hesitate to hazard a guess.
556
00:39:42,827 --> 00:39:45,062
Would they hang a woman
who's with child?
557
00:39:45,130 --> 00:39:49,033
My dear... Vanessa, shh.
(Sobs)
558
00:39:49,100 --> 00:39:51,602
Worse, what if the Pazzis
discover my condition?
559
00:39:51,670 --> 00:39:54,138
They'll hang me
in the piazza as a traitor!
560
00:39:54,205 --> 00:39:56,006
No, Vanessa...
They'll kill both of us.
561
00:39:56,074 --> 00:39:58,776
No, no one is going to harm you
or your child.
562
00:39:58,843 --> 00:40:00,811
Let us agree right now,
563
00:40:00,879 --> 00:40:03,714
the truth of his parentage
remains a secret.
564
00:40:03,782 --> 00:40:06,550
(Splutters)
565
00:40:06,618 --> 00:40:08,585
Are you alright?
566
00:40:08,653 --> 00:40:10,454
(Panting)
567
00:40:11,923 --> 00:40:15,426
Andrea...
What?
568
00:40:16,294 --> 00:40:19,530
I'm seeing things.
569
00:40:24,602 --> 00:40:26,170
(Sheep bleats)
570
00:40:50,695 --> 00:40:54,665
Something's happening to me,
Andrea.
571
00:40:57,502 --> 00:41:00,304
I think my soul...
572
00:41:01,573 --> 00:41:06,777
has beโbecome unmoored.
573
00:41:06,845 --> 00:41:08,605
That's because you're drifting
towards death.
574
00:41:09,581 --> 00:41:11,648
(Rasping breaths)
That's enough.
575
00:41:11,716 --> 00:41:13,384
I'm putting a stop to this.
576
00:41:15,954 --> 00:41:17,755
No, no, please!
577
00:41:17,822 --> 00:41:19,857
Please, please.
578
00:41:24,696 --> 00:41:27,664
Not... Not until...
579
00:41:27,732 --> 00:41:30,033
Lorenzo's recovโ
580
00:41:41,646 --> 00:41:44,581
I'm sorry, my boy.
581
00:41:44,649 --> 00:41:48,118
But there's already been
too much death this day.
582
00:42:04,736 --> 00:42:05,669
My lord?
583
00:42:05,737 --> 00:42:07,404
You are leaving Italy?
584
00:42:07,472 --> 00:42:11,341
If I can commandeer the Basilisk
in time, then, yes.
585
00:42:11,409 --> 00:42:13,377
I am here to take care
of your needs.
586
00:42:13,445 --> 00:42:15,813
Take me with you.
587
00:42:15,880 --> 00:42:19,683
I plan to sail an ocean, Zita,
to an unknown land.
588
00:42:19,751 --> 00:42:23,353
I may be forced
to do terrible things.
589
00:42:23,421 --> 00:42:26,390
I have done terrible things.
I don't care.
590
00:42:26,458 --> 00:42:29,293
Your place is in Rome.
591
00:42:30,995 --> 00:42:33,697
I serve you, my lord.
592
00:42:33,765 --> 00:42:37,835
The Holy Father
will simply use me, hurt me.
593
00:42:40,472 --> 00:42:44,208
Then I free you
from servitude.
594
00:42:44,275 --> 00:42:45,242
Speak to the quartermaster,
595
00:42:45,310 --> 00:42:47,344
he will provide you
with a horse.
596
00:42:47,412 --> 00:42:49,112
You can ride away
from all this.
597
00:42:49,180 --> 00:42:51,148
I am far from home,
my lord.
598
00:42:51,216 --> 00:42:55,319
In these lands,
a woman of my color alone,
599
00:42:55,386 --> 00:42:58,155
You killing me now would be more
merciful than freedom.
600
00:43:01,960 --> 00:43:04,661
Thenโ
601
00:43:04,729 --> 00:43:08,265
ready another horse
and follow.
602
00:43:35,820 --> 00:43:38,387
Believe it or not, I find it
less unnerving
603
00:43:38,412 --> 00:43:40,364
for you to just interrupt me,
604
00:43:40,365 --> 00:43:43,934
than for you to ling
like a vomitus stench.
605
00:43:46,371 --> 00:43:48,605
I come from Florence,
Your Holiness.
606
00:43:50,708 --> 00:43:52,676
With good news, I pray?
607
00:43:52,744 --> 00:43:56,313
Giuliano di Medici is dead.
608
00:43:56,381 --> 00:43:58,849
And his brother?
Wounded.
609
00:44:00,985 --> 00:44:04,121
I would have sent dogs
if I wanted him wounded.
610
00:44:04,188 --> 00:44:06,590
The Pazzis strive to
end the matter swiftly.
611
00:44:06,658 --> 00:44:10,127
And yet you are here,
612
00:44:10,194 --> 00:44:12,529
not by my nephew's side.
613
00:44:15,867 --> 00:44:20,170
Your nephew โ Count Riario โ isโ
614
00:44:20,238 --> 00:44:22,205
he's no longer
in Florence.
615
00:44:22,273 --> 00:44:25,309
As we speak, he's embarking on
a journey across the sea,
616
00:44:25,376 --> 00:44:29,580
to pursue some
mysterious book.
617
00:44:29,647 --> 00:44:32,616
The Book Of Leaves.
618
00:44:33,918 --> 00:44:36,753
Yet another soul falls prey.
619
00:44:49,534 --> 00:44:52,469
Let's go, you laggards.
We haven't got all day.
620
00:44:52,537 --> 00:44:54,504
Oi, you two!
621
00:44:54,572 --> 00:44:56,373
The Captain's in aft cabin.
622
00:44:58,776 --> 00:45:01,378
Think we'll convince him to wait
for the Maestro?
623
00:45:01,446 --> 00:45:04,081
I once convinced a woman
I was the ghost of her late husband,
624
00:45:04,148 --> 00:45:06,149
back from the dead
to help her conceive.
625
00:45:06,217 --> 00:45:08,518
Watch and learn.
626
00:45:15,493 --> 00:45:17,461
Captain De Noli, my employer,
Leonardo Da Vinci,
627
00:45:17,528 --> 00:45:20,339
Lorenzo Medici's
war engineer,
628
00:45:20,340 --> 00:45:22,343
has sent me to humbly request
629
00:45:22,368 --> 00:45:24,464
you delay your voyage
a few short hours.
630
00:45:25,370 --> 00:45:26,837
It could be less.
631
00:45:26,904 --> 00:45:28,872
With artists
it's hard to know,
632
00:45:28,940 --> 00:45:30,707
but I'll reimburse you
for your time.
633
00:45:30,775 --> 00:45:32,743
And all you have to do
is sit there.
634
00:45:32,810 --> 00:45:35,579
That is perfect.
635
00:45:35,647 --> 00:45:37,180
Like a mute.
636
00:45:37,248 --> 00:45:38,448
Alas...
637
00:45:38,516 --> 00:45:42,252
I've already made my own
agreements with the Captain.
638
00:45:45,523 --> 00:45:50,460
Well, I must say,
it is good to see you both.
639
00:45:50,528 --> 00:45:53,497
Our last encounter
left me soโ
640
00:45:53,564 --> 00:45:56,366
empty-handed.
641
00:45:56,434 --> 00:45:58,769
Now, let's see what gifts
you've brought me,
642
00:45:58,836 --> 00:46:03,073
while the Captain fetches
my own little trinket from the hold.
643
00:46:15,353 --> 00:46:20,424
The undiscovered land
that hides the Vault.
644
00:46:20,491 --> 00:46:21,658
Remarkable.
645
00:46:21,726 --> 00:46:23,460
Truly.
646
00:46:29,233 --> 00:46:33,236
Now, this skin is the
Abyssinian's, is it not?
647
00:46:33,304 --> 00:46:36,707
The codes which complete
the map, presumably.
648
00:46:36,774 --> 00:46:42,112
I wonder...did Da Vinci kill
Solomon Ogbai himself to claim it?
649
00:46:42,180 --> 00:46:44,781
Yes? No?
650
00:46:44,849 --> 00:46:46,016
Nothing?
651
00:46:52,623 --> 00:46:54,791
An astrolabe.
652
00:46:58,896 --> 00:47:02,265
Unlike any
I have seen before.
653
00:47:04,368 --> 00:47:08,138
A device to tame
the stars.
654
00:47:12,877 --> 00:47:15,112
What of the keys
to the Vault?
655
00:47:15,179 --> 00:47:17,748
Still in the Maestro's
possession, you bastard.
656
00:47:17,815 --> 00:47:21,485
I shall have to improvise.
Nevertheless, I thank you.
657
00:47:21,552 --> 00:47:26,757
The keys remain useless without
these tools to guide the way.
658
00:47:26,824 --> 00:47:31,394
And I thank you as well,
dear cousin, once again.
659
00:47:31,462 --> 00:47:33,630
Your duplicitous ways
have borne fruit.
660
00:47:33,698 --> 00:47:35,665
Leonardo
will come for you.
661
00:47:35,733 --> 00:47:37,701
But um...
662
00:47:37,769 --> 00:47:40,203
tragically...
663
00:47:40,271 --> 00:47:41,938
not for you.
664
00:47:42,006 --> 00:47:44,274
Chain herand the mongrel.
665
00:47:44,342 --> 00:47:47,377
Ready them to faceGod's judgment.
666
00:48:04,061 --> 00:48:05,128
What about me?
667
00:48:05,196 --> 00:48:06,797
Worry not, Nico.
668
00:48:08,633 --> 00:48:09,673
I have faith
you will prove
669
00:48:09,700 --> 00:48:11,868
your usefulness
to me in time.
670
00:48:20,611 --> 00:48:21,778
(Mutters)
671
00:48:21,846 --> 00:48:23,413
(Door opens)
672
00:48:29,187 --> 00:48:32,389
Two visits in a week, brother.
673
00:48:32,456 --> 00:48:37,360
I must be blessed to receive
such a holy honor.
674
00:48:37,428 --> 00:48:40,330
Perhaps I simply lack
satisfactory entertainment.
675
00:48:40,398 --> 00:48:44,434
Or perhaps your plans
for Florence,
676
00:48:44,502 --> 00:48:47,270
have fallen short
of their aims.
677
00:48:47,338 --> 00:48:49,639
How could you possibly
know this?
678
00:48:49,707 --> 00:48:53,109
Your guards?
I shall remove their tongues.
679
00:48:53,177 --> 00:48:56,246
Your face is mine,Alessandro.
680
00:48:59,150 --> 00:49:00,817
I know its every contour,
681
00:49:00,885 --> 00:49:04,454
what causes it to smile,
to grimace.
682
00:49:04,522 --> 00:49:06,790
It reveals all.
683
00:49:16,234 --> 00:49:19,603
You should have
foreseen this.
684
00:49:19,670 --> 00:49:24,808
Any endeavor to win the hearts
of Christians by force
685
00:49:24,876 --> 00:49:28,778
will never be blessed
with God's favor.
686
00:49:28,846 --> 00:49:32,515
You dare instruct me
on God's wishes?
687
00:49:36,220 --> 00:49:40,056
Hubris, given
your current situation.
688
00:49:40,124 --> 00:49:44,227
Then it is a sin
we both share.
689
00:49:44,295 --> 00:49:48,198
For pride created
this dilemma you now face.
690
00:49:48,266 --> 00:49:51,234
If the Medicis
remain in power,
691
00:49:51,302 --> 00:49:55,405
all of Florence
will turn from Rome.
692
00:49:55,473 --> 00:49:59,476
Your only course is
to quarantine the city.
693
00:49:59,543 --> 00:50:01,745
(Chuckles)
694
00:50:01,812 --> 00:50:06,583
Do you seriously expect me
to accept your counsel?
695
00:50:06,651 --> 00:50:08,618
You are here,
are you not?
696
00:50:10,688 --> 00:50:14,724
I'm drawn to recall
that day from our youth.
697
00:50:14,792 --> 00:50:19,796
When you held me beneath
the icy waters of the Orba.
698
00:50:19,864 --> 00:50:22,799
Sadly, the Lord had
other plans.
699
00:50:22,867 --> 00:50:25,702
I've always believed
that your inability
700
00:50:25,770 --> 00:50:29,572
to take my life
stemmed from cowardice.
701
00:50:31,809 --> 00:50:34,577
But perhaps,
702
00:50:34,645 --> 00:50:39,149
you wish to utilize
the wisdom I have to offer.
703
00:50:39,216 --> 00:50:41,117
Huh?
704
00:50:42,186 --> 00:50:45,355
So, what do you suggest,
Francesco?
705
00:50:45,423 --> 00:50:47,624
Seek out a champion.
706
00:50:47,692 --> 00:50:50,727
And put him to the cause.
707
00:50:50,795 --> 00:50:54,631
If Girolamo's no longer
capable then,
708
00:50:54,699 --> 00:50:56,967
perhapsโ
709
00:50:57,034 --> 00:51:00,537
King Ferrante of Naples
710
00:51:00,604 --> 00:51:02,706
will serve you better.
711
00:51:02,773 --> 00:51:07,210
I've always found Ferrante's
commitment wonderfully,
712
00:51:07,278 --> 00:51:10,513
fanatical.
713
00:51:13,284 --> 00:51:16,353
Do you doubt the logic
of my proposal?
714
00:51:16,420 --> 00:51:17,754
No, no, no.
715
00:51:17,822 --> 00:51:20,824
No.
716
00:51:20,891 --> 00:51:24,394
It's your motives I have
a difficult time trusting.
717
00:51:24,462 --> 00:51:28,231
You must know by now,
718
00:51:28,299 --> 00:51:32,535
that despite all that has
transpired between us,
719
00:51:32,603 --> 00:51:38,541
I will always serve
the best interests of Rome.
720
00:51:41,846 --> 00:51:43,313
RIARIO: โ Through my holyanointing,
721
00:51:43,381 --> 00:51:48,518
may the Lord bless youand pardon you,
722
00:51:48,586 --> 00:51:51,054
whatever sinsyou have committed.
723
00:51:51,122 --> 00:51:52,422
Please, don't do this.
724
00:51:52,490 --> 00:51:55,025
We'll tell you what you want,
do what you need.
725
00:51:55,092 --> 00:51:57,060
They have nothing
to offer.
726
00:51:57,128 --> 00:51:59,362
Say farewell.
727
00:52:01,265 --> 00:52:03,466
I demand the right
to my last words.
728
00:52:05,903 --> 00:52:07,203
Nico...
729
00:52:07,271 --> 00:52:09,672
the first time this snake lets
down his guard,
730
00:52:09,740 --> 00:52:12,509
sink a dagger and slice
him from balls to brains.
731
00:52:12,576 --> 00:52:14,277
A touching sentiment.
732
00:52:14,345 --> 00:52:18,148
And I would be profoundly
curious to see him try.
733
00:52:22,586 --> 00:52:27,057
And what of you, cousin?
734
00:52:27,124 --> 00:52:30,527
Silent, when there is
no one to seduce.
735
00:52:32,129 --> 00:52:35,098
I do not say farewell
without regret, Lucrezia.
736
00:52:36,300 --> 00:52:39,469
For what it's worth,
though,
737
00:52:39,537 --> 00:52:43,573
I would have spared Amelia,
if I could.
738
00:52:43,641 --> 00:52:47,710
Don't you dare speak her name.
Don't you dare!
739
00:52:49,113 --> 00:52:52,682
May God have mercy
on both our souls.
740
00:53:02,860 --> 00:53:05,462
I regret never
having fucked you.
741
00:53:13,137 --> 00:53:14,838
(Liquid bubbling)
742
00:53:17,875 --> 00:53:20,376
You have failed us,
Da Vinci.
743
00:53:20,444 --> 00:53:23,346
You are not the one we hoped.
744
00:53:23,414 --> 00:53:26,116
It is a dark hour.
745
00:53:26,183 --> 00:53:28,485
And your arrogant belief
you are capable
746
00:53:28,552 --> 00:53:32,755
of anything
has only made it darker.
747
00:53:32,823 --> 00:53:34,791
I couldn't abandon Lorenzo.
748
00:53:34,859 --> 00:53:38,695
So you abandon
your destiny!
749
00:53:38,762 --> 00:53:42,732
You have allowed your
sympathy for others
750
00:53:42,800 --> 00:53:47,070
to blind you to
the greater struggle.
751
00:53:47,138 --> 00:53:49,105
And in so doing,
752
00:53:49,173 --> 00:53:54,077
you may have lost everything.
753
00:53:54,145 --> 00:53:58,248
I told you there would
be consequences.
754
00:53:58,315 --> 00:54:03,052
You cannot even grasp what your
actions have wrought!
755
00:54:03,120 --> 00:54:08,858
Because of you, the Book Of
Leaves will be lost forever.
756
00:54:08,926 --> 00:54:11,528
Or worse,
757
00:54:11,595 --> 00:54:14,964
recovered by our enemies.
758
00:54:15,032 --> 00:54:16,533
The Vatican?
759
00:54:16,600 --> 00:54:20,603
I speak of agents
far more ancient
760
00:54:20,671 --> 00:54:24,674
than the Church
of St Peter.
761
00:54:24,742 --> 00:54:30,280
The blood of manis on your hands now.
762
00:54:30,347 --> 00:54:32,815
The servants
of the horned god
763
00:54:32,883 --> 00:54:35,351
will seize
their opportunity.
764
00:54:35,419 --> 00:54:39,022
Al-Rahim, wait!
765
00:54:39,089 --> 00:54:42,125
Wait! Al-Rahim!
766
00:54:49,166 --> 00:54:51,201
Al-Rahim is no longer here.
767
00:54:51,268 --> 00:54:53,036
(Chokes)
768
00:54:53,103 --> 00:54:54,537
Leo?
769
00:54:54,605 --> 00:54:56,005
(Rasping breath)
770
00:55:01,478 --> 00:55:02,545
Andrea?
771
00:55:02,613 --> 00:55:04,581
Andrea!
772
00:55:10,120 --> 00:55:11,721
Who are you?
773
00:55:11,789 --> 00:55:15,225
We are the hornsof the Increate.
774
00:55:20,130 --> 00:55:23,633
We are the shadow atthe Center of the Labyrinth.
775
00:55:26,270 --> 00:55:29,806
(Screams)
776
00:55:29,873 --> 00:55:31,507
What on earth is going on?
777
00:55:31,575 --> 00:55:32,809
Stay back!
778
00:55:32,876 --> 00:55:36,479
And you will pay forthe sins of Daedalus.
779
00:55:36,547 --> 00:55:39,816
I promised revenge
if we escaped, Da Vinci.
780
00:55:42,353 --> 00:55:46,389
And now it's time for me to
fulfill my side of the bargain!
781
00:55:49,760 --> 00:55:51,694
(Cries out)
782
00:55:51,719 --> 00:55:56,719
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
โ www.addic7ed.com โ
783
00:56:03,614 --> 00:56:06,516
On the next all new
Da Vinci's Demons.
784
00:56:07,618 --> 00:56:09,586
This Book of
Leaves you seek,
785
00:56:09,653 --> 00:56:11,654
Do you really believe it
could help Florence?
786
00:56:11,722 --> 00:56:12,956
I believe it
could save it.
787
00:56:13,924 --> 00:56:16,092
Death to the Medicis!
788
00:56:16,160 --> 00:56:17,527
You have to
tell the people
789
00:56:17,595 --> 00:56:19,562
that you haven't
abandoned them.
790
00:56:19,630 --> 00:56:21,865
Lorenzo's regime
must be eroded.
791
00:56:21,932 --> 00:56:23,733
Seize Florence.
792
00:56:23,801 --> 00:56:25,969
Rome's aggression
will not stop.
793
00:56:26,037 --> 00:56:30,273
We will apply
unrelenting pressure.
794
00:56:30,341 --> 00:56:32,709
It's time to save our city.
795
00:56:32,777 --> 00:56:34,277
Da Vinci's Demons,
796
00:56:34,345 --> 00:56:36,579
all new episodesSaturday at 9pm.
797
00:57:26,163 --> 00:57:28,064
โช
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.