All language subtitles for Da Vinci s Demons - 2x01 - The Blood of Man.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,432 --> 00:00:02,833 Fate has chosen you, Leonardo. 2 00:00:03,217 --> 00:00:05,919 I will follow you to the ends of the earth 3 00:00:05,986 --> 00:00:07,754 to retrieve what's mine. 4 00:00:07,821 --> 00:00:09,222 You have to make a decision. 5 00:00:09,290 --> 00:00:12,225 The Book Of Leaves or whoever tears you away, not both. 6 00:00:12,293 --> 00:00:16,462 The Book contains secrets of the Divine. 7 00:00:16,530 --> 00:00:18,431 Whoever lays their hands on the Book Of Leaves 8 00:00:18,499 --> 00:00:19,899 will rule the world. 9 00:00:19,967 --> 00:00:24,938 Here is the secret to deciphering them. 10 00:00:25,005 --> 00:00:27,240 I believe there may be a spy in my court. 11 00:00:27,308 --> 00:00:31,744 Lucrezia Donati has Da Vinci tied up between her thighs. 12 00:00:31,812 --> 00:00:34,213 You are Lucrezia Donati's father? 13 00:00:34,281 --> 00:00:36,182 The Pazzis are moving on Florence. 14 00:00:36,250 --> 00:00:37,016 They want to kill Lorenzo. 15 00:00:37,084 --> 00:00:38,818 You shared secrets with Riario 16 00:00:38,886 --> 00:00:40,887 and put the entire city at peril! 17 00:00:40,955 --> 00:00:42,789 This is your work! 18 00:00:42,856 --> 00:00:44,157 They're weak, Your Holiness. 19 00:00:44,224 --> 00:00:46,359 This is your chance to strike. 20 00:00:46,427 --> 00:00:48,061 The Pazzi conspire against us. 21 00:00:48,128 --> 00:00:49,729 They're in league with Rome! 22 00:00:49,797 --> 00:00:51,364 Death to the Medicis! 23 00:00:53,033 --> 00:00:56,102 Your true loyalty is to the Medicis, Captain. 24 00:00:56,170 --> 00:00:58,504 I suggest you leave this one to me. 25 00:00:58,572 --> 00:01:02,442 I'm bearing your child, your son, Giuliano. 26 00:01:02,509 --> 00:01:05,144 Help your family. Rome is my family! 27 00:01:09,049 --> 00:01:10,083 Da Vinci! 28 00:01:11,819 --> 00:01:12,952 I wonder which of the two men you fuck 29 00:01:13,020 --> 00:01:14,654 will be buried alongside you! 30 00:01:14,722 --> 00:01:16,122 I know this ring. 31 00:01:17,491 --> 00:01:19,459 If we survive this, 32 00:01:19,526 --> 00:01:20,793 I'll kill you both! 33 00:01:21,829 --> 00:01:25,829 โ™ช DaVinci's Demons 2x01 โ™ช The Blood of Man Original Air Date on March 22, 2014 34 00:01:25,854 --> 00:01:30,854 == sync, corrected by elderman == @elder_man โ€” www.addic7ed.com โ€” 35 00:01:30,858 --> 00:02:26,973 โ™ช 36 00:02:45,579 --> 00:02:47,713 RIARIO: โ€“ Did you ever think we'd see the end together? 37 00:02:49,716 --> 00:02:54,020 โ€“ I never believed that I would be facing an end at all. 38 00:02:55,556 --> 00:02:58,391 God is laughing at us, Da Vinci. 39 00:03:00,194 --> 00:03:03,096 This is not our fate. 40 00:03:06,266 --> 00:03:07,800 (Drumming outside) 41 00:03:10,537 --> 00:03:13,840 (Screaming) 42 00:03:17,611 --> 00:03:19,912 (Water running) 43 00:03:22,583 --> 00:03:25,184 RIARIO: โ€“ One way or another, 44 00:03:25,252 --> 00:03:28,154 this is every man's fate. 45 00:03:28,222 --> 00:03:30,189 (Crowd chanting) 46 00:03:30,257 --> 00:03:34,694 Our lives are made by the deaths of others. 47 00:03:34,761 --> 00:03:37,563 You were very quick to surrender. 48 00:03:37,631 --> 00:03:39,732 After all we've seen... 49 00:03:42,336 --> 00:03:43,569 lost, 50 00:03:47,541 --> 00:03:49,675 perhaps you're naive to endure. 51 00:03:49,743 --> 00:03:52,378 There is a greater story here, 52 00:03:55,349 --> 00:03:57,416 still being written. 53 00:03:58,852 --> 00:04:00,686 By whom? 54 00:04:00,754 --> 00:04:02,722 (Drumming continues) 55 00:04:02,789 --> 00:04:04,824 (Door opens) 56 00:04:16,870 --> 00:04:18,938 (Chanting in Quechua) 57 00:04:35,355 --> 00:04:37,089 (Chanting) 58 00:04:54,408 --> 00:04:55,808 Well... 59 00:04:55,876 --> 00:04:59,011 we both wanted to see what's next. 60 00:05:01,515 --> 00:05:03,015 There's still time. 61 00:05:10,424 --> 00:05:11,857 (Drumming and chanting stops) 62 00:05:27,908 --> 00:05:29,709 (Chanting resumes) 63 00:05:29,776 --> 00:05:31,544 (Speaks Quechuan) 64 00:05:44,691 --> 00:05:47,593 God's vengeance is upon you! 65 00:05:57,604 --> 00:05:59,572 It's over, Lorenzo! Da Vinci! 66 00:05:59,640 --> 00:06:02,708 The House of Medici falls today! 67 00:06:02,776 --> 00:06:06,212 The windows are all intact. Where are they? 68 00:06:09,816 --> 00:06:11,917 Beneath us. 69 00:06:16,690 --> 00:06:18,524 (Grunting) 70 00:06:20,227 --> 00:06:22,461 (Groans) 71 00:06:22,529 --> 00:06:24,497 You betrayed me, Da Vinci. 72 00:06:24,564 --> 00:06:26,532 I will see you dead for it. 73 00:06:26,600 --> 00:06:29,101 If we escape, I promise you 74 00:06:29,169 --> 00:06:31,103 every opportunity to settle the score. 75 00:06:31,171 --> 00:06:33,139 But for now, Your Magnificence, 76 00:06:33,206 --> 00:06:35,474 please just shut the fuck up! 77 00:06:35,542 --> 00:06:38,210 Station men at every gate. 78 00:06:38,278 --> 00:06:40,880 Have reinforcements in the trees, here and here. 79 00:06:40,947 --> 00:06:43,983 Stand ready to march on my signal and no one else's. 80 00:06:44,051 --> 00:06:45,985 Understood? 81 00:06:46,053 --> 00:06:50,389 Gentlemen, I give you Florence - a jewel beyond price, 82 00:06:50,457 --> 00:06:52,358 which will be ours before nightfall. 83 00:06:52,426 --> 00:06:53,392 (Cheering) 84 00:06:53,460 --> 00:06:54,794 We're wasting time, 85 00:06:54,861 --> 00:06:57,229 we should summon Duke Frederico's army now. 86 00:06:57,297 --> 00:06:59,265 Florence is ours for the taking! 87 00:06:59,333 --> 00:07:01,167 And I say it is not. 88 00:07:01,234 --> 00:07:03,669 If Lorenzo is still alive, he might yet rally his people. 89 00:07:03,737 --> 00:07:06,605 Lorenzo's dead, or bleeding to death in the sewers. 90 00:07:06,673 --> 00:07:08,641 I cut his throat myself. 91 00:07:08,709 --> 00:07:11,143 Until he's proven dead, we have nothing. 92 00:07:11,211 --> 00:07:14,347 The people need to see a corpse. 93 00:07:14,414 --> 00:07:16,349 Captain Grunwald, ride to Duke Frederico 94 00:07:16,416 --> 00:07:18,384 and make sure that hulking cyclops sticks to the plan. 95 00:07:18,452 --> 00:07:20,753 He cannot invade before our signal. 96 00:07:20,821 --> 00:07:23,322 Take her with you and I will bring Da Vinci! 97 00:07:23,390 --> 00:07:26,092 Give me a lantern. 98 00:07:26,159 --> 00:07:27,993 Follow me, you fools! 99 00:07:37,204 --> 00:07:38,571 (Groaning) 100 00:07:42,376 --> 00:07:43,776 (Cries out) 101 00:07:47,514 --> 00:07:49,315 Da Vinci! 102 00:07:57,357 --> 00:07:59,425 There's smoke rising from the Duomo. 103 00:07:59,493 --> 00:08:02,361 Has all of Florence gone insane? 104 00:08:03,730 --> 00:08:05,698 We should go back. No. 105 00:08:05,766 --> 00:08:08,000 I say we go on. 106 00:08:09,403 --> 00:08:11,303 Leo was desperate to board the Basilisk. 107 00:08:11,371 --> 00:08:13,451 If we take this barge to Pisa, we can stall it there. 108 00:08:13,507 --> 00:08:16,675 What about the Maestro? He'll meet us before she sails. 109 00:08:16,743 --> 00:08:18,711 You sure? Fuck, no! 110 00:08:18,779 --> 00:08:20,646 But delaying the Basilisk is all we can manage. 111 00:08:23,250 --> 00:08:26,051 Let's find that dog's breath who'll take us to Pisa. 112 00:08:32,492 --> 00:08:36,262 People are fleeing the city in fear. 113 00:08:36,329 --> 00:08:40,566 Clarice and her brood scurry for home, time to close the fist. 114 00:08:40,634 --> 00:08:43,135 I'll lead the mob against the Medici palace. 115 00:08:43,203 --> 00:08:46,672 Find Giustini and hunt down any Medici loyalists. 116 00:08:54,514 --> 00:08:56,782 Move! 117 00:08:56,850 --> 00:08:58,818 I need a defensive line for the palace gate. 118 00:08:58,885 --> 00:09:00,853 The barriers must be higher. 119 00:09:00,921 --> 00:09:03,088 We need more men. We have none. 120 00:09:03,156 --> 00:09:05,691 Find some fucking men! 121 00:09:09,496 --> 00:09:11,330 They should be back by now. 122 00:09:21,575 --> 00:09:23,542 We have to go back for my husband. 123 00:09:23,610 --> 00:09:25,110 Quattrone will look after him. 124 00:09:25,178 --> 00:09:26,658 See what happens to friends of Medici! 125 00:09:28,515 --> 00:09:29,648 Medici! 126 00:09:29,716 --> 00:09:33,219 Gut the captain and the Medici bitches! 127 00:09:35,589 --> 00:09:36,722 Go to the palace! 128 00:09:40,427 --> 00:09:42,828 Come with me. I'll deal with this! 129 00:09:53,840 --> 00:09:55,941 (Crowd shouting above) 130 00:09:59,679 --> 00:10:02,648 Death to the Medici! 131 00:10:10,390 --> 00:10:12,057 Hurry! 132 00:10:13,159 --> 00:10:14,560 Quickly, follow me. 133 00:10:14,628 --> 00:10:16,495 Girls, stay with me. 134 00:10:18,865 --> 00:10:23,435 Florence is no place for the godless! 135 00:10:24,671 --> 00:10:26,171 Stay with me. 136 00:10:31,511 --> 00:10:34,480 Girls, stay with me. 137 00:10:35,682 --> 00:10:38,417 Death to the Medici whore! 138 00:10:52,032 --> 00:10:54,266 Where's Maddalena? 139 00:10:54,334 --> 00:10:57,469 Maria, where's Maddalena? 140 00:10:59,205 --> 00:11:01,307 Maddalena? 141 00:11:01,374 --> 00:11:02,641 (Sobs) Maddalena! 142 00:11:02,709 --> 00:11:04,777 Mother? 143 00:11:07,847 --> 00:11:10,049 Mother? 144 00:11:15,188 --> 00:11:17,056 Aargh! 145 00:11:27,367 --> 00:11:28,734 Open the door! 146 00:11:36,509 --> 00:11:38,477 Please, let me through! 147 00:11:38,545 --> 00:11:41,080 Mother! 148 00:11:51,191 --> 00:11:52,157 (Screams) 149 00:11:55,762 --> 00:11:57,730 Please! 150 00:12:01,468 --> 00:12:03,769 (Sobs) 151 00:12:03,837 --> 00:12:05,170 (Horse whinnies) 152 00:12:08,541 --> 00:12:11,010 Open the door! 153 00:12:20,387 --> 00:12:23,522 Hold the doors! They must not pass! 154 00:12:25,291 --> 00:12:26,451 Come along, girls, follow me. 155 00:12:30,897 --> 00:12:32,297 There you are. 156 00:12:33,633 --> 00:12:35,601 Take the children to Lorenzo's quarters. 157 00:12:35,669 --> 00:12:38,303 You will allow no one in to see them save myself. 158 00:12:40,573 --> 00:12:43,575 Maria, I need you to be strong for your sisters, do you understand? 159 00:12:43,643 --> 00:12:47,146 Your father will be home soon. Now go. 160 00:12:47,213 --> 00:12:49,148 Gualberto, see to it. 161 00:12:49,215 --> 00:12:51,250 This way. 162 00:12:54,754 --> 00:12:55,888 Fabrizio? 163 00:12:55,955 --> 00:12:57,489 Follow me. 164 00:13:05,298 --> 00:13:07,266 Stay close to the children. 165 00:13:07,333 --> 00:13:10,202 If the palazzo is breached, 166 00:13:10,270 --> 00:13:13,906 I trust you to do the right thing. 167 00:13:15,108 --> 00:13:16,241 Mix it with honey. 168 00:13:16,309 --> 00:13:19,378 A teaspoon apiece should be sufficient. 169 00:13:19,446 --> 00:13:22,948 My lady, I cannot. 170 00:13:23,016 --> 00:13:24,283 Do you know what will happen to them 171 00:13:24,350 --> 00:13:25,884 if the Pazzis enter these walls? 172 00:13:28,321 --> 00:13:31,356 Can I trust you or not? 173 00:13:33,159 --> 00:13:34,326 Of course. 174 00:13:52,445 --> 00:13:54,046 Fall back inside the gates! 175 00:13:54,114 --> 00:13:56,048 Listen to my orders! 176 00:13:56,116 --> 00:13:58,050 Get back! 177 00:14:12,265 --> 00:14:13,766 Da Vinci? 178 00:14:13,833 --> 00:14:16,335 You're finished! 179 00:14:17,170 --> 00:14:19,505 (Groans and cries out) 180 00:14:20,907 --> 00:14:22,474 Come on. 181 00:14:22,542 --> 00:14:23,509 Come on! 182 00:14:23,576 --> 00:14:25,110 (Groans in agony) 183 00:14:27,447 --> 00:14:30,549 Just leave me here to die, Da Vinci. 184 00:14:30,617 --> 00:14:33,018 And leave me to fix Florence on my own? 185 00:14:33,086 --> 00:14:37,489 Now that I've glimpsed the gears that lie beneath the face... 186 00:14:37,557 --> 00:14:39,391 What? 187 00:14:39,459 --> 00:14:43,195 You didn't just use Lucrezia to get close to me. 188 00:14:43,263 --> 00:14:44,763 (Coughs) 189 00:14:44,831 --> 00:14:47,900 You manipulated us all. 190 00:14:49,335 --> 00:14:51,603 RIARIO: โ€“ Da Vinci? 191 00:14:52,739 --> 00:14:55,574 Da Vinci! 192 00:14:55,642 --> 00:14:56,742 Come on! 193 00:15:09,055 --> 00:15:10,756 Well? Nothing. 194 00:15:10,824 --> 00:15:12,324 Stand still. 195 00:15:15,495 --> 00:15:17,462 They were here. 196 00:15:17,530 --> 00:15:20,098 He's dragging a body. 197 00:15:20,166 --> 00:15:23,001 Maybe you truly did kill Lorenzo. 198 00:15:24,971 --> 00:15:26,271 That's it. 199 00:15:26,339 --> 00:15:27,673 (Groans) 200 00:15:39,252 --> 00:15:41,653 (Cries out) 201 00:15:47,794 --> 00:15:50,462 By God's blood, I can't go on. 202 00:15:57,036 --> 00:15:59,304 There might be a way out of this. 203 00:16:00,340 --> 00:16:02,474 I just need you to play dead. 204 00:16:03,776 --> 00:16:04,776 I am dead. 205 00:16:06,379 --> 00:16:07,896 Signor Da Vinci? 206 00:16:07,921 --> 00:16:10,282 You took your time scurrying back here. 207 00:16:10,283 --> 00:16:13,318 Forgive me, I had my own family... Where's Lorenzo? 208 00:16:13,386 --> 00:16:15,354 No one knows. 209 00:16:15,421 --> 00:16:17,389 Assemble every man we have. 210 00:16:17,457 --> 00:16:19,892 Lorenzo must be found. 211 00:16:19,959 --> 00:16:23,295 With respect, surely Lorenzo would never leave his property, 212 00:16:23,363 --> 00:16:25,330 his children, undefended? 213 00:16:25,398 --> 00:16:27,599 What do you suggest? 214 00:16:34,040 --> 00:16:35,574 There he is. 215 00:16:35,642 --> 00:16:38,777 I told you I'd killed him. 216 00:16:38,845 --> 00:16:41,513 The artista has abandoned his corpse. 217 00:16:43,116 --> 00:16:46,118 I'll prepare to signal Duke Frederico. Do it. 218 00:16:46,185 --> 00:16:49,154 I'll finish the job and decapitate him. 219 00:16:58,765 --> 00:17:02,034 It seems finishing the job has fallen to me. 220 00:17:02,101 --> 00:17:04,069 You really must surrender now. 221 00:17:04,137 --> 00:17:07,339 The Medicis are finished. 222 00:17:07,407 --> 00:17:10,008 You must not throw your life away for Lorenzo. 223 00:17:10,076 --> 00:17:12,044 If Rome takes Florence... 224 00:17:12,111 --> 00:17:15,213 you'll understand. 225 00:17:15,281 --> 00:17:17,883 I have nothing to lose. 226 00:17:17,951 --> 00:17:22,220 Well, either way, you'll have one blast to kill us all. 227 00:17:22,288 --> 00:17:24,790 Aim well. 228 00:17:24,857 --> 00:17:26,325 Oh, I will. 229 00:17:30,063 --> 00:17:32,197 50 florins to the man who takes him. 230 00:17:33,166 --> 00:17:35,067 100 florins! 231 00:17:48,781 --> 00:17:50,549 (Gasps) 232 00:17:59,926 --> 00:18:02,961 Your vendetta against Da Vinci blinds you. Forget him. 233 00:18:03,029 --> 00:18:05,263 We must move on the Palazzo Medici. 234 00:18:09,135 --> 00:18:11,837 Gather your men, then, Francesco. 235 00:18:11,904 --> 00:18:14,673 I will speak to Duke Frederico. 236 00:18:18,511 --> 00:18:20,679 How many weapons do we have? 237 00:18:20,747 --> 00:18:23,281 Backswords and boar spears, boiling oil... 238 00:18:23,349 --> 00:18:25,717 It's not weapons, it's men that we lack. 239 00:18:25,785 --> 00:18:27,753 Still no sign of Quattrone. 240 00:18:27,820 --> 00:18:29,788 I just hope he's with Lorenzo. 241 00:18:29,856 --> 00:18:32,924 Arm the maids, the servants, anyone who can carry a weapon. 242 00:18:32,992 --> 00:18:34,960 Enzo says you're a tolerable shot. 243 00:18:35,028 --> 00:18:36,995 Take the longbows and position yourselves 244 00:18:37,063 --> 00:18:39,531 in the windows above the gates. Go! 245 00:18:45,438 --> 00:18:48,040 Once the oil is boiling, ready another cauldron. 246 00:18:50,143 --> 00:18:52,744 Capitano, a word. 247 00:18:54,447 --> 00:18:58,483 Outside the Duomo, Riario said your true loyalty was to us, 248 00:18:58,551 --> 00:19:01,219 implying that it had once been otherwise. 249 00:19:01,287 --> 00:19:03,822 Did you know of this attack? 250 00:19:05,825 --> 00:19:07,426 My husband would have had you killed 251 00:19:07,493 --> 00:19:09,227 just for that hesitation. 252 00:19:09,295 --> 00:19:11,263 My allegiance wavered, signora. 253 00:19:11,330 --> 00:19:13,298 When it did, Rome sought to buy it. 254 00:19:13,366 --> 00:19:16,168 But now I fear that Rome itself has strayed. 255 00:19:16,235 --> 00:19:18,070 I have news for you, Captain. 256 00:19:18,137 --> 00:19:21,573 The Eternal City strayed some time ago. 257 00:19:23,042 --> 00:19:26,044 I am in your debt for the life of my child. 258 00:19:26,112 --> 00:19:27,879 But if you betray the Medici family again, 259 00:19:27,947 --> 00:19:30,949 I will have you gutted like a pig. 260 00:19:35,822 --> 00:19:37,789 Who else was involved? 261 00:19:37,857 --> 00:19:39,825 The Pazzis, Bernardo Baroncelli, 262 00:19:39,892 --> 00:19:42,861 Giustini, Battista, Fathers Matthei and Bagnone... 263 00:19:42,929 --> 00:19:44,429 My brother? 264 00:19:44,497 --> 00:19:47,332 Cardinal Orsini was the one who first approached me. 265 00:19:52,371 --> 00:19:54,506 Then the moment the palazzo is secure 266 00:19:54,574 --> 00:19:55,807 and my husband is safe, 267 00:19:55,875 --> 00:19:58,443 I want you to seek out the Cardinal, understood? 268 00:19:58,511 --> 00:20:00,779 Securing his safety would be prudent. 269 00:20:00,847 --> 00:20:02,380 Fuck prudence! 270 00:20:02,448 --> 00:20:07,419 I want my brother rotting in the Bargello by nightfall. 271 00:20:08,788 --> 00:20:10,655 Look at us! 272 00:20:10,723 --> 00:20:12,023 Blood on our vestments! 273 00:20:12,091 --> 00:20:14,359 The carnage we permitted in the House of the Lord! 274 00:20:16,062 --> 00:20:18,630 Heavenly Father, I know we have fallen short of your glory. 275 00:20:18,698 --> 00:20:21,700 Our sins are ever before you. Wash me from iniquity. 276 00:20:21,767 --> 00:20:24,035 Create in me a clean... 277 00:20:24,103 --> 00:20:25,437 Take hold of yourself! 278 00:20:25,505 --> 00:20:27,772 The people need a cardinal's voice, not a coward's! 279 00:20:27,840 --> 00:20:29,808 My sister Clarice survived your knives! 280 00:20:29,876 --> 00:20:32,277 She knows of my complicity now! 281 00:20:32,345 --> 00:20:35,113 Liberty! 282 00:20:35,882 --> 00:20:37,682 Liberty! 283 00:20:37,750 --> 00:20:39,684 Liberty! 284 00:20:56,269 --> 00:20:58,637 Liberty! 285 00:21:03,276 --> 00:21:05,310 Liberty! 286 00:21:11,117 --> 00:21:13,552 Death to them! 287 00:21:14,287 --> 00:21:15,954 Uncle! Uncle! 288 00:21:28,167 --> 00:21:30,101 Let the maggots burn! 289 00:21:34,507 --> 00:21:36,808 Aaargh! 290 00:21:48,120 --> 00:21:50,055 (Grunting) 291 00:21:52,325 --> 00:21:53,725 Aaargh! 292 00:21:53,793 --> 00:21:55,393 Leo! 293 00:21:55,461 --> 00:21:58,029 I could have killed you. 294 00:21:58,097 --> 00:22:00,432 I... I... 295 00:22:15,615 --> 00:22:17,082 [ laughter ] 296 00:22:17,149 --> 00:22:19,117 My dear Count. 297 00:22:19,185 --> 00:22:21,987 Your charming agent was just regaling us 298 00:22:22,054 --> 00:22:24,823 with details of your folly. 299 00:22:24,890 --> 00:22:27,192 So Lorenzo still lives? 300 00:22:27,260 --> 00:22:30,195 Finally ready to put an end to this madness 301 00:22:30,263 --> 00:22:32,030 and send my men to take the city. 302 00:22:32,098 --> 00:22:33,465 The uprising has to appear to have 303 00:22:33,532 --> 00:22:34,733 been motivated from within, 304 00:22:34,800 --> 00:22:36,901 so we allowed the Pazzi family to take the lead. 305 00:22:36,969 --> 00:22:39,938 You will stick to the plan and wait for our signal. 306 00:22:40,006 --> 00:22:42,307 It doesn't take two eyes to see 307 00:22:42,375 --> 00:22:44,335 what a dog's breakfast you've made of this affair. 308 00:22:44,343 --> 00:22:46,378 According to Signora Donati, 309 00:22:46,445 --> 00:22:48,380 the problem is you're more preoccupied 310 00:22:48,447 --> 00:22:51,750 with finding Da Vinci than securing Florence. 311 00:22:53,786 --> 00:22:57,055 Da Vinci stole something of incalculable value 312 00:22:57,123 --> 00:22:59,357 which the Holy Father has entrusted me with retrieving. 313 00:22:59,425 --> 00:23:02,861 More valuable than Florence? 314 00:23:02,928 --> 00:23:05,597 A key... One of two. 315 00:23:05,665 --> 00:23:09,868 which will unlock a treasure worth 1,000 cities. 316 00:23:09,935 --> 00:23:14,406 Da Vinci has them both now. 317 00:23:14,473 --> 00:23:18,376 And I believe some knowledge I desire. 318 00:23:18,444 --> 00:23:20,111 Excuse me. 319 00:23:22,114 --> 00:23:24,582 Aagh! 320 00:23:28,788 --> 00:23:31,423 Where is the Vault of Heaven? 321 00:23:31,490 --> 00:23:33,725 I've got no idea, he didn't say. 322 00:23:33,793 --> 00:23:37,962 No, but he... he did reveal something, didn't he? 323 00:23:38,030 --> 00:23:38,963 I can see it in your eyes, 324 00:23:39,031 --> 00:23:41,533 an indication of where he's heading. 325 00:23:41,600 --> 00:23:43,902 Give her to me. It'll be a pleasure to make her talk. 326 00:23:43,969 --> 00:23:47,038 No, no, that won't be necessary. 327 00:23:47,106 --> 00:23:51,276 Signora Donati knows very well what I'm capable of. 328 00:24:06,926 --> 00:24:09,127 Perhaps you'd like to honor your new friend 329 00:24:09,195 --> 00:24:12,464 with a small gift of a personal nature. 330 00:24:13,899 --> 00:24:16,835 An eye for an eye, so to speak. 331 00:24:16,902 --> 00:24:19,671 Wait, wait! 332 00:24:20,773 --> 00:24:24,209 For what? 333 00:24:24,276 --> 00:24:26,111 He's headed to Pisa. 334 00:24:26,178 --> 00:24:28,413 He's boarding a ship. 335 00:24:28,481 --> 00:24:29,914 What's the name of the ship? 336 00:24:29,982 --> 00:24:31,950 Tell me the name of the ship. 337 00:24:32,017 --> 00:24:35,220 What was the name of the fucking ship? 338 00:24:35,287 --> 00:24:37,989 The name of the ship? 339 00:24:38,057 --> 00:24:40,692 The Basilisk. 340 00:24:44,029 --> 00:24:45,864 The Basilisk? 341 00:24:50,403 --> 00:24:54,406 We ride for Pisa immediately. You will come with us. 342 00:24:54,473 --> 00:24:57,375 If you are lying, I will make your father pay in blood. 343 00:24:57,443 --> 00:25:00,779 MERCURI: โ€“ Your Grace? 344 00:25:00,846 --> 00:25:05,250 Are you sure Pisa takes precedence right now? 345 00:25:09,321 --> 00:25:10,655 Da Vinci has the keys, Lupo. 346 00:25:10,723 --> 00:25:12,690 If he reaches the Vault of Heaven, 347 00:25:12,758 --> 00:25:15,160 the Book Of Leaves is his to claim. 348 00:25:15,227 --> 00:25:17,328 I want to know its secrets as much as you do. 349 00:25:17,396 --> 00:25:21,566 But the Holy Father was clear - secure Florence first. 350 00:25:23,068 --> 00:25:25,036 Gather your men, Captain. 351 00:25:25,104 --> 00:25:27,071 We're leaving. 352 00:25:27,139 --> 00:25:29,674 The Holy Father fills our coffers, not you. 353 00:25:29,742 --> 00:25:32,877 Florence must come first. 354 00:25:32,945 --> 00:25:35,513 Lupo? 355 00:25:36,849 --> 00:25:37,949 I'm sorry. 356 00:25:41,120 --> 00:25:42,821 I tell you what. 357 00:25:42,888 --> 00:25:44,856 If you want to chase phantoms 358 00:25:44,924 --> 00:25:47,959 and leave the fortunes of Florence to us, go. 359 00:25:48,027 --> 00:25:50,428 I'll even give you some trusted men to accompany you. 360 00:25:50,496 --> 00:25:53,364 And provisions for the journey. 361 00:25:53,432 --> 00:25:55,400 Why would you possibly do that? 362 00:25:55,468 --> 00:25:58,436 'Cause I don't like you. 363 00:25:58,504 --> 00:26:00,505 And I'm quite happy to see you 364 00:26:00,573 --> 00:26:03,041 sail off the edge of the world. 365 00:26:03,108 --> 00:26:07,111 But if you somehow achieve your aims and return, 366 00:26:07,179 --> 00:26:11,483 well, you'll owe me, won't you? 367 00:26:14,920 --> 00:26:17,021 Very well. 368 00:26:17,089 --> 00:26:19,591 I accept your offer. 369 00:26:21,494 --> 00:26:23,428 Of course you do! 370 00:26:25,798 --> 00:26:28,800 (Distant shouting) 371 00:26:32,238 --> 00:26:38,409 You, Leonardo, must book a passage on that ship. 372 00:26:38,477 --> 00:26:43,214 The Book Of Leaves of your mother's faith... 373 00:26:43,282 --> 00:26:45,850 ..will remain a mystery. 374 00:26:45,918 --> 00:26:49,320 The choice and the consequences... 375 00:26:49,388 --> 00:26:51,990 are yours. 376 00:26:52,057 --> 00:26:54,025 Leo, you've been dreaming. 377 00:26:54,093 --> 00:26:56,060 (gasps) 378 00:27:06,138 --> 00:27:07,338 What's going on? 379 00:27:07,406 --> 00:27:09,173 The city's in chaos. 380 00:27:09,241 --> 00:27:12,777 There are rumors the Pazzis carry the day. 381 00:27:12,845 --> 00:27:14,245 Where's Lorenzo? 382 00:27:14,313 --> 00:27:15,613 He's downstairs. 383 00:27:18,817 --> 00:27:19,851 How is he? 384 00:27:19,919 --> 00:27:21,786 He's dying. 385 00:27:21,854 --> 00:27:23,221 I applied a poultice of staunchweed and yarrow 386 00:27:23,289 --> 00:27:26,758 to stop the bleeding but it hasn't helped. 387 00:27:26,825 --> 00:27:29,127 His wounds are far too great for us to treat. 388 00:27:29,194 --> 00:27:32,163 And if he dies here, Leo, the responsibility is ours. 389 00:27:32,231 --> 00:27:34,933 We need to convey His Magnificence to the palace. 390 00:27:35,000 --> 00:27:37,135 Let his own physic attend his final hours. 391 00:27:37,202 --> 00:27:38,836 There's no point. 392 00:27:38,904 --> 00:27:40,738 He's lost too much blood, he won't survive the journey. 393 00:27:40,806 --> 00:27:44,375 What do you propose? To be logical. 394 00:27:44,443 --> 00:27:47,178 Lorenzo's lost blood. 395 00:27:47,246 --> 00:27:50,682 He needs blood. 396 00:27:50,749 --> 00:27:53,651 I'm gonna give him some of mine. 397 00:27:53,719 --> 00:27:55,887 Leo, you can't, the Bible prohibits it! 398 00:27:55,955 --> 00:27:57,288 Leviticus is explicit. 399 00:27:57,356 --> 00:28:00,258 You are not to eat any blood, either of bird or animal! 400 00:28:00,326 --> 00:28:01,693 Damn your superstitions, Andrea! 401 00:28:01,760 --> 00:28:04,195 We're not gonna make him drink it! 402 00:28:04,263 --> 00:28:06,965 There's a folio in my loft, top shelf, west wall. 403 00:28:07,032 --> 00:28:09,000 Beneath the boar's skull. 404 00:28:09,068 --> 00:28:11,970 Red cover, embossed with an Islamic star. 405 00:28:12,972 --> 00:28:14,939 Ibn-al-Nafis. What? 406 00:28:15,007 --> 00:28:19,277 Arab physician and scholar, practiced in the 13th century. 407 00:28:19,345 --> 00:28:21,546 He disproved Galen's assertion 408 00:28:21,614 --> 00:28:24,048 that blood moves through invisible pores 409 00:28:24,116 --> 00:28:26,236 and argued that it travels from the heart to the lungs 410 00:28:26,251 --> 00:28:30,154 through the veins and arteries, 411 00:28:30,222 --> 00:28:34,025 just as the canals of Venice bring provisions to the city. 412 00:28:34,093 --> 00:28:36,060 But they're running dry. 413 00:28:36,128 --> 00:28:38,763 So we need to replenish them. 414 00:28:38,831 --> 00:28:42,367 I am gonna cut into my arm, 415 00:28:44,436 --> 00:28:48,940 and transfer the blood from my body into his. 416 00:28:49,008 --> 00:28:50,274 Here โ€“ Sharh Tashrih al Qanoun. 417 00:28:50,342 --> 00:28:54,846 'Commentary on the Anatomy of a Canon...' 418 00:28:54,913 --> 00:28:56,547 You see? 419 00:29:17,536 --> 00:29:19,704 Nafis made the same discoveries I have. 420 00:29:19,772 --> 00:29:23,174 All those nights dissecting corpses, Andrea. 421 00:29:23,242 --> 00:29:25,843 They're about to pay off. 422 00:29:32,184 --> 00:29:33,351 We searched his pockets. 423 00:29:54,073 --> 00:29:55,673 Commander! 424 00:29:55,741 --> 00:29:57,442 Where is he? 425 00:29:57,509 --> 00:30:00,845 My lady? My husband. 426 00:30:00,913 --> 00:30:02,447 Has he not returned? 427 00:30:02,514 --> 00:30:05,817 He was with you. 428 00:30:05,884 --> 00:30:07,051 We were separated during the attack. 429 00:30:07,119 --> 00:30:09,654 Lorenzo was wounded but managed to escape. 430 00:30:09,722 --> 00:30:11,823 Escape where? 431 00:30:11,890 --> 00:30:15,326 When last I saw him, he fled with the help of the artista Da Vinci. 432 00:30:15,394 --> 00:30:19,263 Then he's alive? 433 00:30:19,331 --> 00:30:20,965 Why are you here, Commander? 434 00:30:21,033 --> 00:30:22,734 My men are exhausted, trapped for hours by the mob. 435 00:30:22,801 --> 00:30:25,603 And Lorenzo is out among them. 436 00:30:25,671 --> 00:30:28,573 Mount a search at once. We barely survived our arrival. 437 00:30:28,640 --> 00:30:30,808 Your duty is his safety. 438 00:30:30,876 --> 00:30:33,578 My lady, you are not empowered to give me orders. 439 00:30:33,645 --> 00:30:36,013 As a member of the Signoria, the city... 440 00:30:36,081 --> 00:30:38,983 The city? Florence was nothing before the Medicis. 441 00:30:39,051 --> 00:30:40,752 Now it is the jewel of Europe. 442 00:30:40,819 --> 00:30:43,221 This city owes everything to Lorenzo. 443 00:30:43,288 --> 00:30:45,823 Now go and find him, or I will have your titles 444 00:30:45,891 --> 00:30:48,559 and your testicles removed. 445 00:31:03,709 --> 00:31:05,743 Lift. 446 00:31:05,811 --> 00:31:07,979 (Grunting) 447 00:31:09,081 --> 00:31:11,048 Hold him still. 448 00:31:11,116 --> 00:31:14,185 Aargh! Hold him still, do it! 449 00:31:14,253 --> 00:31:16,220 You coward! 450 00:31:16,288 --> 00:31:18,256 You cowards, I'll kill you all! 451 00:31:18,323 --> 00:31:20,491 I'll kill you all, you cowards! 452 00:31:20,559 --> 00:31:23,027 (Grunting) 453 00:31:32,070 --> 00:31:34,038 Tincture of opium. 454 00:31:34,106 --> 00:31:36,874 It should keep him sedated. 455 00:31:36,942 --> 00:31:39,277 Everyone wash your hands. Why? 456 00:31:39,344 --> 00:31:41,646 The Eastern scholars believed ablution 457 00:31:41,713 --> 00:31:43,948 prevented contamination as their faith. 458 00:31:44,016 --> 00:31:46,784 Now who's superstitious? Just do it, Andrea! 459 00:31:46,852 --> 00:31:48,519 Grab me those clamps. 460 00:31:55,594 --> 00:31:58,930 What on earth is that? Sheep's intestine. 461 00:31:58,997 --> 00:32:01,966 The Greeks used reeds for cannulas, we use my pen nibs. 462 00:32:02,034 --> 00:32:04,569 There are other Medicis to replace Lorenzo. 463 00:32:04,636 --> 00:32:07,572 But Florence only has one Leonardo Da Vinci. 464 00:32:07,639 --> 00:32:10,741 Look what Florence has become without Lorenzo. 465 00:32:10,809 --> 00:32:12,109 Come on! 466 00:32:12,177 --> 00:32:13,644 I was wrong. 467 00:32:13,712 --> 00:32:16,247 He believed in me when no one else would, 468 00:32:16,315 --> 00:32:18,015 he entrusted me with the city's defense. 469 00:32:18,083 --> 00:32:21,652 That's what I'm doing now. Finish that. 470 00:32:21,720 --> 00:32:23,087 I'm defending Florence. 471 00:32:23,155 --> 00:32:25,957 I believe I can save him, Andrea. 472 00:32:28,260 --> 00:32:30,695 I need you to believe it too. 473 00:32:32,831 --> 00:32:34,565 Pass me that knife. 474 00:32:42,274 --> 00:32:44,742 One, two, three... 475 00:32:44,810 --> 00:32:49,247 Argh! 476 00:32:49,314 --> 00:32:52,717 Now, open the median basilic on Lorenzo's arm. 477 00:32:52,784 --> 00:32:54,784 It's anterior to the elbow, just below the surface. 478 00:32:59,625 --> 00:33:01,926 (Grunts) 479 00:33:01,994 --> 00:33:03,127 What have I done? 480 00:33:04,129 --> 00:33:05,897 Clamp the intestines, Vanessa. 481 00:33:05,964 --> 00:33:08,299 What? Clamp the intestine! 482 00:33:10,836 --> 00:33:15,439 Now, insert the other end of the pen nib into Lorenzo's vein. 483 00:33:18,110 --> 00:33:21,512 Into the vein. Yes. 484 00:33:21,580 --> 00:33:24,181 Now release the clamp. 485 00:33:24,249 --> 00:33:28,419 Is it working? Is the tube moving? 486 00:33:28,487 --> 00:33:29,820 No. 487 00:33:29,888 --> 00:33:32,256 Raise me up. 488 00:33:36,795 --> 00:33:38,930 Stop. 489 00:33:40,032 --> 00:33:41,999 How long do we let it run its course? 490 00:33:42,067 --> 00:33:44,869 Till Lorenzo regains his color and I lose mine. 491 00:33:49,875 --> 00:33:52,176 It's moving. 492 00:33:52,244 --> 00:33:56,314 (Slurred) Our blood is being transferred. 493 00:34:06,291 --> 00:34:09,126 Leo... It's alright. 494 00:34:09,194 --> 00:34:11,228 It's alright, Andrea. 495 00:34:14,066 --> 00:34:17,501 Time is a river, 496 00:34:17,569 --> 00:34:22,139 and the Turk has walked upstream. 497 00:34:23,642 --> 00:34:28,746 He assured me fate isn't done with me yet. 498 00:34:39,558 --> 00:34:41,225 (Moans softly) 499 00:35:03,615 --> 00:35:04,882 There you are. 500 00:35:08,920 --> 00:35:10,888 I feared I'd lost you. 501 00:35:12,791 --> 00:35:14,658 Where am I? 502 00:35:23,568 --> 00:35:27,405 You're where you belong, by my side. 503 00:35:33,645 --> 00:35:36,013 I pushed you away. 504 00:35:36,081 --> 00:35:39,050 I should never have done that. 505 00:35:41,253 --> 00:35:43,721 I'm sorry. 506 00:35:43,789 --> 00:35:46,891 Why do you condemn yourself to walk this path alone? 507 00:35:46,958 --> 00:35:50,861 I'm not alone. 508 00:35:50,929 --> 00:35:54,131 And my friends are more loyal than most. 509 00:35:54,199 --> 00:35:56,867 They admire your mind. 510 00:35:56,935 --> 00:36:00,538 But who among them truly knows you? 511 00:36:03,575 --> 00:36:06,610 Tell me this feels anything less than perfect. 512 00:36:10,248 --> 00:36:12,783 (Deep rumbling) 513 00:36:14,753 --> 00:36:18,222 What was that? 514 00:36:18,290 --> 00:36:20,224 This is how it happens. 515 00:36:32,704 --> 00:36:35,306 This is how you leave us. 516 00:36:45,684 --> 00:36:47,551 What do they want? 517 00:36:47,619 --> 00:36:52,022 They want what we all want, Leonardo. 518 00:36:52,090 --> 00:36:55,259 They want you. 519 00:37:16,515 --> 00:37:19,049 This painting. 520 00:37:19,117 --> 00:37:22,486 It was my first glimpse of Lorenzo. 521 00:37:22,554 --> 00:37:24,021 Viewed only after our families 522 00:37:24,089 --> 00:37:27,658 had brokered our marriage. 523 00:37:27,726 --> 00:37:30,494 I pray it's not the last sight I have of him as well. 524 00:37:30,562 --> 00:37:34,198 I have become aware of Lorenzo's current circumstance. 525 00:37:34,266 --> 00:37:36,934 It seems our hopes hang on your first born. 526 00:37:37,002 --> 00:37:39,763 You can imagine how much that thrills me. 527 00:37:39,863 --> 00:37:42,250 Signora, I would like to move you and the children 528 00:37:42,275 --> 00:37:43,741 to a different part of the city. 529 00:37:43,742 --> 00:37:45,709 We have repelled the Pazzis, 530 00:37:45,777 --> 00:37:48,846 but without Lorenzo, they will return. 531 00:37:51,016 --> 00:37:52,983 Gualberto. 532 00:37:53,051 --> 00:37:55,719 This man has brought a message from Lorenzo. 533 00:37:55,787 --> 00:37:57,688 Is he safe? 534 00:38:03,228 --> 00:38:04,395 Agh! 535 00:38:11,303 --> 00:38:12,670 (Muffled cry) 536 00:38:22,881 --> 00:38:24,848 (Clarice panting) 537 00:38:33,792 --> 00:38:36,827 I'm only trying to save Florence. 538 00:38:36,895 --> 00:38:37,895 So am I. 539 00:38:37,963 --> 00:38:39,296 Urgh! 540 00:38:43,735 --> 00:38:46,804 Signora, you must leave tonight. 541 00:38:46,871 --> 00:38:50,574 The Medicis do not run, Signor Da Vinci. 542 00:38:50,642 --> 00:38:54,211 We will fight until our last breath. 543 00:39:10,595 --> 00:39:12,563 He still breathes. 544 00:39:12,631 --> 00:39:16,700 Faint...but still there. 545 00:39:16,768 --> 00:39:18,736 Damn you, Leo. 546 00:39:18,803 --> 00:39:22,373 There are limits even for you. 547 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 Maestro? 548 00:39:23,508 --> 00:39:25,809 Do you think Lorenzo will recover? 549 00:39:25,877 --> 00:39:27,778 Truthfully? 550 00:39:27,846 --> 00:39:30,180 I have no idea, this is all beyond me. 551 00:39:30,248 --> 00:39:33,717 What do you think will happen if he, 552 00:39:33,785 --> 00:39:35,619 if he dies here with us? 553 00:39:35,687 --> 00:39:38,055 You mean if it's discovered that we, and not the Pazzi, 554 00:39:38,123 --> 00:39:40,724 succeeded in killing the ruler of Florence? 555 00:39:40,792 --> 00:39:42,760 I hesitate to hazard a guess. 556 00:39:42,827 --> 00:39:45,062 Would they hang a woman who's with child? 557 00:39:45,130 --> 00:39:49,033 My dear... Vanessa, shh. (Sobs) 558 00:39:49,100 --> 00:39:51,602 Worse, what if the Pazzis discover my condition? 559 00:39:51,670 --> 00:39:54,138 They'll hang me in the piazza as a traitor! 560 00:39:54,205 --> 00:39:56,006 No, Vanessa... They'll kill both of us. 561 00:39:56,074 --> 00:39:58,776 No, no one is going to harm you or your child. 562 00:39:58,843 --> 00:40:00,811 Let us agree right now, 563 00:40:00,879 --> 00:40:03,714 the truth of his parentage remains a secret. 564 00:40:03,782 --> 00:40:06,550 (Splutters) 565 00:40:06,618 --> 00:40:08,585 Are you alright? 566 00:40:08,653 --> 00:40:10,454 (Panting) 567 00:40:11,923 --> 00:40:15,426 Andrea... What? 568 00:40:16,294 --> 00:40:19,530 I'm seeing things. 569 00:40:24,602 --> 00:40:26,170 (Sheep bleats) 570 00:40:50,695 --> 00:40:54,665 Something's happening to me, Andrea. 571 00:40:57,502 --> 00:41:00,304 I think my soul... 572 00:41:01,573 --> 00:41:06,777 has beโ€“become unmoored. 573 00:41:06,845 --> 00:41:08,605 That's because you're drifting towards death. 574 00:41:09,581 --> 00:41:11,648 (Rasping breaths) That's enough. 575 00:41:11,716 --> 00:41:13,384 I'm putting a stop to this. 576 00:41:15,954 --> 00:41:17,755 No, no, please! 577 00:41:17,822 --> 00:41:19,857 Please, please. 578 00:41:24,696 --> 00:41:27,664 Not... Not until... 579 00:41:27,732 --> 00:41:30,033 Lorenzo's recovโ€“ 580 00:41:41,646 --> 00:41:44,581 I'm sorry, my boy. 581 00:41:44,649 --> 00:41:48,118 But there's already been too much death this day. 582 00:42:04,736 --> 00:42:05,669 My lord? 583 00:42:05,737 --> 00:42:07,404 You are leaving Italy? 584 00:42:07,472 --> 00:42:11,341 If I can commandeer the Basilisk in time, then, yes. 585 00:42:11,409 --> 00:42:13,377 I am here to take care of your needs. 586 00:42:13,445 --> 00:42:15,813 Take me with you. 587 00:42:15,880 --> 00:42:19,683 I plan to sail an ocean, Zita, to an unknown land. 588 00:42:19,751 --> 00:42:23,353 I may be forced to do terrible things. 589 00:42:23,421 --> 00:42:26,390 I have done terrible things. I don't care. 590 00:42:26,458 --> 00:42:29,293 Your place is in Rome. 591 00:42:30,995 --> 00:42:33,697 I serve you, my lord. 592 00:42:33,765 --> 00:42:37,835 The Holy Father will simply use me, hurt me. 593 00:42:40,472 --> 00:42:44,208 Then I free you from servitude. 594 00:42:44,275 --> 00:42:45,242 Speak to the quartermaster, 595 00:42:45,310 --> 00:42:47,344 he will provide you with a horse. 596 00:42:47,412 --> 00:42:49,112 You can ride away from all this. 597 00:42:49,180 --> 00:42:51,148 I am far from home, my lord. 598 00:42:51,216 --> 00:42:55,319 In these lands, a woman of my color alone, 599 00:42:55,386 --> 00:42:58,155 You killing me now would be more merciful than freedom. 600 00:43:01,960 --> 00:43:04,661 Thenโ€“ 601 00:43:04,729 --> 00:43:08,265 ready another horse and follow. 602 00:43:35,820 --> 00:43:38,387 Believe it or not, I find it less unnerving 603 00:43:38,412 --> 00:43:40,364 for you to just interrupt me, 604 00:43:40,365 --> 00:43:43,934 than for you to ling like a vomitus stench. 605 00:43:46,371 --> 00:43:48,605 I come from Florence, Your Holiness. 606 00:43:50,708 --> 00:43:52,676 With good news, I pray? 607 00:43:52,744 --> 00:43:56,313 Giuliano di Medici is dead. 608 00:43:56,381 --> 00:43:58,849 And his brother? Wounded. 609 00:44:00,985 --> 00:44:04,121 I would have sent dogs if I wanted him wounded. 610 00:44:04,188 --> 00:44:06,590 The Pazzis strive to end the matter swiftly. 611 00:44:06,658 --> 00:44:10,127 And yet you are here, 612 00:44:10,194 --> 00:44:12,529 not by my nephew's side. 613 00:44:15,867 --> 00:44:20,170 Your nephew โ€“ Count Riario โ€“ isโ€“ 614 00:44:20,238 --> 00:44:22,205 he's no longer in Florence. 615 00:44:22,273 --> 00:44:25,309 As we speak, he's embarking on a journey across the sea, 616 00:44:25,376 --> 00:44:29,580 to pursue some mysterious book. 617 00:44:29,647 --> 00:44:32,616 The Book Of Leaves. 618 00:44:33,918 --> 00:44:36,753 Yet another soul falls prey. 619 00:44:49,534 --> 00:44:52,469 Let's go, you laggards. We haven't got all day. 620 00:44:52,537 --> 00:44:54,504 Oi, you two! 621 00:44:54,572 --> 00:44:56,373 The Captain's in aft cabin. 622 00:44:58,776 --> 00:45:01,378 Think we'll convince him to wait for the Maestro? 623 00:45:01,446 --> 00:45:04,081 I once convinced a woman I was the ghost of her late husband, 624 00:45:04,148 --> 00:45:06,149 back from the dead to help her conceive. 625 00:45:06,217 --> 00:45:08,518 Watch and learn. 626 00:45:15,493 --> 00:45:17,461 Captain De Noli, my employer, Leonardo Da Vinci, 627 00:45:17,528 --> 00:45:20,339 Lorenzo Medici's war engineer, 628 00:45:20,340 --> 00:45:22,343 has sent me to humbly request 629 00:45:22,368 --> 00:45:24,464 you delay your voyage a few short hours. 630 00:45:25,370 --> 00:45:26,837 It could be less. 631 00:45:26,904 --> 00:45:28,872 With artists it's hard to know, 632 00:45:28,940 --> 00:45:30,707 but I'll reimburse you for your time. 633 00:45:30,775 --> 00:45:32,743 And all you have to do is sit there. 634 00:45:32,810 --> 00:45:35,579 That is perfect. 635 00:45:35,647 --> 00:45:37,180 Like a mute. 636 00:45:37,248 --> 00:45:38,448 Alas... 637 00:45:38,516 --> 00:45:42,252 I've already made my own agreements with the Captain. 638 00:45:45,523 --> 00:45:50,460 Well, I must say, it is good to see you both. 639 00:45:50,528 --> 00:45:53,497 Our last encounter left me soโ€“ 640 00:45:53,564 --> 00:45:56,366 empty-handed. 641 00:45:56,434 --> 00:45:58,769 Now, let's see what gifts you've brought me, 642 00:45:58,836 --> 00:46:03,073 while the Captain fetches my own little trinket from the hold. 643 00:46:15,353 --> 00:46:20,424 The undiscovered land that hides the Vault. 644 00:46:20,491 --> 00:46:21,658 Remarkable. 645 00:46:21,726 --> 00:46:23,460 Truly. 646 00:46:29,233 --> 00:46:33,236 Now, this skin is the Abyssinian's, is it not? 647 00:46:33,304 --> 00:46:36,707 The codes which complete the map, presumably. 648 00:46:36,774 --> 00:46:42,112 I wonder...did Da Vinci kill Solomon Ogbai himself to claim it? 649 00:46:42,180 --> 00:46:44,781 Yes? No? 650 00:46:44,849 --> 00:46:46,016 Nothing? 651 00:46:52,623 --> 00:46:54,791 An astrolabe. 652 00:46:58,896 --> 00:47:02,265 Unlike any I have seen before. 653 00:47:04,368 --> 00:47:08,138 A device to tame the stars. 654 00:47:12,877 --> 00:47:15,112 What of the keys to the Vault? 655 00:47:15,179 --> 00:47:17,748 Still in the Maestro's possession, you bastard. 656 00:47:17,815 --> 00:47:21,485 I shall have to improvise. Nevertheless, I thank you. 657 00:47:21,552 --> 00:47:26,757 The keys remain useless without these tools to guide the way. 658 00:47:26,824 --> 00:47:31,394 And I thank you as well, dear cousin, once again. 659 00:47:31,462 --> 00:47:33,630 Your duplicitous ways have borne fruit. 660 00:47:33,698 --> 00:47:35,665 Leonardo will come for you. 661 00:47:35,733 --> 00:47:37,701 But um... 662 00:47:37,769 --> 00:47:40,203 tragically... 663 00:47:40,271 --> 00:47:41,938 not for you. 664 00:47:42,006 --> 00:47:44,274 Chain her and the mongrel. 665 00:47:44,342 --> 00:47:47,377 Ready them to face God's judgment. 666 00:48:04,061 --> 00:48:05,128 What about me? 667 00:48:05,196 --> 00:48:06,797 Worry not, Nico. 668 00:48:08,633 --> 00:48:09,673 I have faith you will prove 669 00:48:09,700 --> 00:48:11,868 your usefulness to me in time. 670 00:48:20,611 --> 00:48:21,778 (Mutters) 671 00:48:21,846 --> 00:48:23,413 (Door opens) 672 00:48:29,187 --> 00:48:32,389 Two visits in a week, brother. 673 00:48:32,456 --> 00:48:37,360 I must be blessed to receive such a holy honor. 674 00:48:37,428 --> 00:48:40,330 Perhaps I simply lack satisfactory entertainment. 675 00:48:40,398 --> 00:48:44,434 Or perhaps your plans for Florence, 676 00:48:44,502 --> 00:48:47,270 have fallen short of their aims. 677 00:48:47,338 --> 00:48:49,639 How could you possibly know this? 678 00:48:49,707 --> 00:48:53,109 Your guards? I shall remove their tongues. 679 00:48:53,177 --> 00:48:56,246 Your face is mine, Alessandro. 680 00:48:59,150 --> 00:49:00,817 I know its every contour, 681 00:49:00,885 --> 00:49:04,454 what causes it to smile, to grimace. 682 00:49:04,522 --> 00:49:06,790 It reveals all. 683 00:49:16,234 --> 00:49:19,603 You should have foreseen this. 684 00:49:19,670 --> 00:49:24,808 Any endeavor to win the hearts of Christians by force 685 00:49:24,876 --> 00:49:28,778 will never be blessed with God's favor. 686 00:49:28,846 --> 00:49:32,515 You dare instruct me on God's wishes? 687 00:49:36,220 --> 00:49:40,056 Hubris, given your current situation. 688 00:49:40,124 --> 00:49:44,227 Then it is a sin we both share. 689 00:49:44,295 --> 00:49:48,198 For pride created this dilemma you now face. 690 00:49:48,266 --> 00:49:51,234 If the Medicis remain in power, 691 00:49:51,302 --> 00:49:55,405 all of Florence will turn from Rome. 692 00:49:55,473 --> 00:49:59,476 Your only course is to quarantine the city. 693 00:49:59,543 --> 00:50:01,745 (Chuckles) 694 00:50:01,812 --> 00:50:06,583 Do you seriously expect me to accept your counsel? 695 00:50:06,651 --> 00:50:08,618 You are here, are you not? 696 00:50:10,688 --> 00:50:14,724 I'm drawn to recall that day from our youth. 697 00:50:14,792 --> 00:50:19,796 When you held me beneath the icy waters of the Orba. 698 00:50:19,864 --> 00:50:22,799 Sadly, the Lord had other plans. 699 00:50:22,867 --> 00:50:25,702 I've always believed that your inability 700 00:50:25,770 --> 00:50:29,572 to take my life stemmed from cowardice. 701 00:50:31,809 --> 00:50:34,577 But perhaps, 702 00:50:34,645 --> 00:50:39,149 you wish to utilize the wisdom I have to offer. 703 00:50:39,216 --> 00:50:41,117 Huh? 704 00:50:42,186 --> 00:50:45,355 So, what do you suggest, Francesco? 705 00:50:45,423 --> 00:50:47,624 Seek out a champion. 706 00:50:47,692 --> 00:50:50,727 And put him to the cause. 707 00:50:50,795 --> 00:50:54,631 If Girolamo's no longer capable then, 708 00:50:54,699 --> 00:50:56,967 perhapsโ€“ 709 00:50:57,034 --> 00:51:00,537 King Ferrante of Naples 710 00:51:00,604 --> 00:51:02,706 will serve you better. 711 00:51:02,773 --> 00:51:07,210 I've always found Ferrante's commitment wonderfully, 712 00:51:07,278 --> 00:51:10,513 fanatical. 713 00:51:13,284 --> 00:51:16,353 Do you doubt the logic of my proposal? 714 00:51:16,420 --> 00:51:17,754 No, no, no. 715 00:51:17,822 --> 00:51:20,824 No. 716 00:51:20,891 --> 00:51:24,394 It's your motives I have a difficult time trusting. 717 00:51:24,462 --> 00:51:28,231 You must know by now, 718 00:51:28,299 --> 00:51:32,535 that despite all that has transpired between us, 719 00:51:32,603 --> 00:51:38,541 I will always serve the best interests of Rome. 720 00:51:41,846 --> 00:51:43,313 RIARIO: โ€“ Through my holy anointing, 721 00:51:43,381 --> 00:51:48,518 may the Lord bless you and pardon you, 722 00:51:48,586 --> 00:51:51,054 whatever sins you have committed. 723 00:51:51,122 --> 00:51:52,422 Please, don't do this. 724 00:51:52,490 --> 00:51:55,025 We'll tell you what you want, do what you need. 725 00:51:55,092 --> 00:51:57,060 They have nothing to offer. 726 00:51:57,128 --> 00:51:59,362 Say farewell. 727 00:52:01,265 --> 00:52:03,466 I demand the right to my last words. 728 00:52:05,903 --> 00:52:07,203 Nico... 729 00:52:07,271 --> 00:52:09,672 the first time this snake lets down his guard, 730 00:52:09,740 --> 00:52:12,509 sink a dagger and slice him from balls to brains. 731 00:52:12,576 --> 00:52:14,277 A touching sentiment. 732 00:52:14,345 --> 00:52:18,148 And I would be profoundly curious to see him try. 733 00:52:22,586 --> 00:52:27,057 And what of you, cousin? 734 00:52:27,124 --> 00:52:30,527 Silent, when there is no one to seduce. 735 00:52:32,129 --> 00:52:35,098 I do not say farewell without regret, Lucrezia. 736 00:52:36,300 --> 00:52:39,469 For what it's worth, though, 737 00:52:39,537 --> 00:52:43,573 I would have spared Amelia, if I could. 738 00:52:43,641 --> 00:52:47,710 Don't you dare speak her name. Don't you dare! 739 00:52:49,113 --> 00:52:52,682 May God have mercy on both our souls. 740 00:53:02,860 --> 00:53:05,462 I regret never having fucked you. 741 00:53:13,137 --> 00:53:14,838 (Liquid bubbling) 742 00:53:17,875 --> 00:53:20,376 You have failed us, Da Vinci. 743 00:53:20,444 --> 00:53:23,346 You are not the one we hoped. 744 00:53:23,414 --> 00:53:26,116 It is a dark hour. 745 00:53:26,183 --> 00:53:28,485 And your arrogant belief you are capable 746 00:53:28,552 --> 00:53:32,755 of anything has only made it darker. 747 00:53:32,823 --> 00:53:34,791 I couldn't abandon Lorenzo. 748 00:53:34,859 --> 00:53:38,695 So you abandon your destiny! 749 00:53:38,762 --> 00:53:42,732 You have allowed your sympathy for others 750 00:53:42,800 --> 00:53:47,070 to blind you to the greater struggle. 751 00:53:47,138 --> 00:53:49,105 And in so doing, 752 00:53:49,173 --> 00:53:54,077 you may have lost everything. 753 00:53:54,145 --> 00:53:58,248 I told you there would be consequences. 754 00:53:58,315 --> 00:54:03,052 You cannot even grasp what your actions have wrought! 755 00:54:03,120 --> 00:54:08,858 Because of you, the Book Of Leaves will be lost forever. 756 00:54:08,926 --> 00:54:11,528 Or worse, 757 00:54:11,595 --> 00:54:14,964 recovered by our enemies. 758 00:54:15,032 --> 00:54:16,533 The Vatican? 759 00:54:16,600 --> 00:54:20,603 I speak of agents far more ancient 760 00:54:20,671 --> 00:54:24,674 than the Church of St Peter. 761 00:54:24,742 --> 00:54:30,280 The blood of man is on your hands now. 762 00:54:30,347 --> 00:54:32,815 The servants of the horned god 763 00:54:32,883 --> 00:54:35,351 will seize their opportunity. 764 00:54:35,419 --> 00:54:39,022 Al-Rahim, wait! 765 00:54:39,089 --> 00:54:42,125 Wait! Al-Rahim! 766 00:54:49,166 --> 00:54:51,201 Al-Rahim is no longer here. 767 00:54:51,268 --> 00:54:53,036 (Chokes) 768 00:54:53,103 --> 00:54:54,537 Leo? 769 00:54:54,605 --> 00:54:56,005 (Rasping breath) 770 00:55:01,478 --> 00:55:02,545 Andrea? 771 00:55:02,613 --> 00:55:04,581 Andrea! 772 00:55:10,120 --> 00:55:11,721 Who are you? 773 00:55:11,789 --> 00:55:15,225 We are the horns of the Increate. 774 00:55:20,130 --> 00:55:23,633 We are the shadow at the Center of the Labyrinth. 775 00:55:26,270 --> 00:55:29,806 (Screams) 776 00:55:29,873 --> 00:55:31,507 What on earth is going on? 777 00:55:31,575 --> 00:55:32,809 Stay back! 778 00:55:32,876 --> 00:55:36,479 And you will pay for the sins of Daedalus. 779 00:55:36,547 --> 00:55:39,816 I promised revenge if we escaped, Da Vinci. 780 00:55:42,353 --> 00:55:46,389 And now it's time for me to fulfill my side of the bargain! 781 00:55:49,760 --> 00:55:51,694 (Cries out) 782 00:55:51,719 --> 00:55:56,719 == sync, corrected by elderman == @elder_man โ€” www.addic7ed.com โ€” 783 00:56:03,614 --> 00:56:06,516 On the next all new Da Vinci's Demons. 784 00:56:07,618 --> 00:56:09,586 This Book of Leaves you seek, 785 00:56:09,653 --> 00:56:11,654 Do you really believe it could help Florence? 786 00:56:11,722 --> 00:56:12,956 I believe it could save it. 787 00:56:13,924 --> 00:56:16,092 Death to the Medicis! 788 00:56:16,160 --> 00:56:17,527 You have to tell the people 789 00:56:17,595 --> 00:56:19,562 that you haven't abandoned them. 790 00:56:19,630 --> 00:56:21,865 Lorenzo's regime must be eroded. 791 00:56:21,932 --> 00:56:23,733 Seize Florence. 792 00:56:23,801 --> 00:56:25,969 Rome's aggression will not stop. 793 00:56:26,037 --> 00:56:30,273 We will apply unrelenting pressure. 794 00:56:30,341 --> 00:56:32,709 It's time to save our city. 795 00:56:32,777 --> 00:56:34,277 Da Vinci's Demons, 796 00:56:34,345 --> 00:56:36,579 all new episodes Saturday at 9pm. 797 00:57:26,163 --> 00:57:28,064 โ™ช 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.