Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:02,720 --> 00:05:06,800
Well, Thomas Becket,
are you satisfied?
2
00:05:07,960 --> 00:05:09,920
Here I am stripped,
3
00:05:10,000 --> 00:05:12,120
kneeling at your tomb
4
00:05:12,240 --> 00:05:16,480
while those treacherous Saxon monks
of yours are getting ready to thrash me.
5
00:05:17,640 --> 00:05:20,720
Me, with my delicate skin.
6
00:05:21,840 --> 00:05:24,840
I bet you'd never have done
the same for me.
7
00:05:24,960 --> 00:05:29,680
But I suppose I have to do this penance
and make my peace with you.
8
00:05:31,200 --> 00:05:35,200
Hmm.
What a strange end to our story.
9
00:05:36,560 --> 00:05:41,040
How cold it was when we last met
on the shores of France.
10
00:05:42,320 --> 00:05:46,680
Funny, it's nearly always been cold,
11
00:05:46,760 --> 00:05:49,320
except at the beginning
when we were friends.
12
00:05:50,400 --> 00:05:54,360
We did have a few
fine summer evenings with the girls.
13
00:05:56,960 --> 00:05:58,880
Did you love Gwendolen, Archbishop?
14
00:06:00,440 --> 00:06:03,120
Did you hate me
the night I took her from you,
15
00:06:03,200 --> 00:06:05,040
shouting, "I am the king"?
16
00:06:06,040 --> 00:06:09,120
Perhaps that's what
you could never forgive me for.
17
00:06:11,920 --> 00:06:14,760
Look at them lurking there,
gloating.
18
00:06:16,200 --> 00:06:18,200
Oh, Thomas,
19
00:06:18,280 --> 00:06:21,160
I'm ashamed of this
whole silly masquerade.
20
00:06:21,800 --> 00:06:26,160
All right, so I've come here to
make my peace with their Saxon hero,
21
00:06:26,240 --> 00:06:30,240
because I need them now,
those Saxon peasants of yours.
22
00:06:31,280 --> 00:06:34,640
Now I'll call them my sons,
as you wanted me to.
23
00:06:35,600 --> 00:06:37,200
You taught me that, too.
24
00:06:38,400 --> 00:06:39,960
You taught me everything.
25
00:06:42,160 --> 00:06:45,520
Those were the happy times.
Do you remember?
26
00:06:46,920 --> 00:06:48,920
At the peep of dawn,
27
00:06:49,000 --> 00:06:52,280
and as usual we'd been drinking
and wenching in the town.
28
00:06:53,360 --> 00:06:56,080
You were even better at that
than I was.
29
00:07:16,080 --> 00:07:19,200
Shh. Listen.
30
00:07:19,280 --> 00:07:20,680
- Huh?
- Upstairs.
31
00:07:22,760 --> 00:07:25,920
- She's up with someone.
- Well, go on up.
32
00:07:34,360 --> 00:07:36,840
Shh.
33
00:07:51,920 --> 00:07:55,040
- Get up, man, get on up there!
- Quick, out through the window.
34
00:07:57,200 --> 00:07:58,160
Thank you.
35
00:08:04,600 --> 00:08:06,840
Oh. Ah. Ooh.
36
00:08:11,120 --> 00:08:13,200
Come on now.
Come on.
37
00:08:14,320 --> 00:08:15,360
Come on.
38
00:08:17,840 --> 00:08:19,400
Come here.
39
00:08:19,440 --> 00:08:23,160
I'll lay my hands on her, the dirty slut.
Where is he, the swine?
40
00:08:23,240 --> 00:08:27,280
You don't - Don't you dare,
don't you dare -
41
00:08:31,440 --> 00:08:35,680
- Here. Catch.
- Ha! Ho! Hyah! Ah!
42
00:08:35,760 --> 00:08:40,200
Go on, get in there.
43
00:08:51,760 --> 00:08:54,480
Here. Take my boot.
44
00:08:54,560 --> 00:08:56,720
I can't get my boot back on.
45
00:08:56,800 --> 00:08:59,160
Faster now.
46
00:09:24,040 --> 00:09:25,640
Whoo!
47
00:09:28,840 --> 00:09:30,000
Whoo! Whoo!
48
00:09:45,120 --> 00:09:48,280
Oh, Rub harder, pig. I'm cold.
49
00:09:50,480 --> 00:09:52,880
Ah, no one does it the way you do,
Thomas.
50
00:09:53,000 --> 00:09:56,520
- Thank you.
- I think you actually like the cold.
51
00:09:58,760 --> 00:10:02,200
I made you a nobleman.
Why do you play at being my valet?
52
00:10:02,320 --> 00:10:05,520
I'm your servant in the council chamber,
or here in the bath.
53
00:10:05,640 --> 00:10:10,200
My Norman barons resent it. They feel it's
your Saxon way of mocking their nobility.
54
00:10:10,280 --> 00:10:13,360
Nobility lies in the man, my prince,
not in the towel.
55
00:10:14,640 --> 00:10:17,520
Have you any idea how much trouble
I took to make you noble?
56
00:10:17,640 --> 00:10:21,920
I think so. I recall you pointed a finger
and said, "Thomas Becket, you are noble. "
57
00:10:22,000 --> 00:10:23,920
The queen and your mother
became very agitated.
58
00:10:24,000 --> 00:10:26,880
They're always agitated.
59
00:10:27,000 --> 00:10:31,880
No, I mean trouble from the barons.
They hate you, you know?
60
00:10:31,960 --> 00:10:33,960
Of course. One always hates
what one wrongs.
61
00:10:39,360 --> 00:10:41,720
When you Normans invaded England,
you seized our Saxon land,
62
00:10:41,800 --> 00:10:44,760
burned our Saxon homes,
raped our Saxon sisters.
63
00:10:46,080 --> 00:10:48,600
Naturally, you hate Saxons.
64
00:10:48,680 --> 00:10:50,600
Don't include me.
65
00:10:50,720 --> 00:10:54,240
It was my great grandfather William
who was called "The Conqueror. "
66
00:10:54,320 --> 00:10:57,400
- I'm an old resident.
- I did not mean you.
67
00:10:57,480 --> 00:11:00,640
Didn't you? You know,
when I took you into my service,
68
00:11:00,720 --> 00:11:03,520
everyone predicted
you'd put a knife in my back.
69
00:11:03,600 --> 00:11:05,880
- And did you believe them?
- No.
70
00:11:06,000 --> 00:11:09,920
I assured them that you were
a man of honor... and a collaborator.
71
00:11:11,040 --> 00:11:12,800
That was accurate of you.
72
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
- How do you combine the two?
- My Lord?
73
00:11:15,200 --> 00:11:17,040
Honor and collaboration.
74
00:11:19,320 --> 00:11:23,160
I don't try. I love good living,
and good living is Norman.
75
00:11:23,280 --> 00:11:27,480
I love life, and the Saxons'
only birthright is to be slaughtered.
76
00:11:27,560 --> 00:11:28,720
One collaborates to live.
77
00:11:30,880 --> 00:11:32,320
And honor?
78
00:11:33,880 --> 00:11:35,680
Honor is a concern of the living.
79
00:11:35,760 --> 00:11:38,560
One can't very well be concerned
about it once one's dead.
80
00:11:38,640 --> 00:11:40,560
You're too clever for me, Thomas.
81
00:11:40,680 --> 00:11:44,320
But I know there's something
not quite right about your reasoning.
82
00:11:46,480 --> 00:11:48,160
Honor is a private matter within.
83
00:11:48,240 --> 00:11:50,720
It's an idea, and every man
has his own version of it.
84
00:11:51,520 --> 00:11:55,080
How gracefully you tell your king
to mind his own business.
85
00:11:55,160 --> 00:11:57,520
Time for the council meeting, My Lord.
86
00:11:57,600 --> 00:11:58,680
Ugh.
87
00:12:00,880 --> 00:12:02,720
Will My Lord dine with me tonight?
88
00:12:02,800 --> 00:12:05,040
- On gold plates?
- Always.
89
00:12:05,120 --> 00:12:07,480
I am your king, and I eat off silver.
90
00:12:07,600 --> 00:12:10,920
Your expenses are heavy.
I have only my pleasure to pay for.
91
00:12:11,040 --> 00:12:13,600
Tonight you can do me the honor
of christening my forks.
92
00:12:14,240 --> 00:12:16,080
- Forks?
- Yes, from Florence.
93
00:12:16,200 --> 00:12:19,400
New little invention. It's for pronging
meat and carrying it to the mouth.
94
00:12:19,520 --> 00:12:22,440
- It saves you dirtying your fingers.
- Well, then you dirty the fork.
95
00:12:22,560 --> 00:12:25,240
- Yes, but it's washable.
- So are your fingers. I don't see the point.
96
00:12:25,360 --> 00:12:30,640
It hasn't any, practically speaking, but
it's refined, it's subtle, it's very un-Norman.
97
00:12:30,720 --> 00:12:32,240
You must order me some.
98
00:12:33,800 --> 00:12:35,120
For my barons.
99
00:12:36,440 --> 00:12:38,960
I have enough forks to go around.
Bring the gentlemen with you tonight.
100
00:12:39,080 --> 00:12:41,800
I shall.
We won't tell them what they're for.
101
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
They'll probably think
they're a new kind of dagger.
102
00:12:50,120 --> 00:12:52,760
All right, gentlemen,
the council is open.
103
00:13:00,320 --> 00:13:04,920
Gentlemen, I've called you here to
find out why a simple request for taxes
104
00:13:05,040 --> 00:13:08,480
- causes such unpriestly caterwauling.
- My Lord...
105
00:13:08,600 --> 00:13:12,640
We must come to an understanding
about who rules this kingdom, the church -
106
00:13:12,720 --> 00:13:16,400
- My Lord, I wish to ask you -
- Just a moment, Archbishop.
107
00:13:17,800 --> 00:13:20,560
The church or me.
108
00:13:20,680 --> 00:13:24,280
There are many troublesome issues
between us which call for a reckoning.
109
00:13:24,360 --> 00:13:26,680
Amongst other abuses
is the claim you make
110
00:13:26,760 --> 00:13:29,760
of judging your clergy
accused of civil crimes
111
00:13:29,840 --> 00:13:31,520
in your own ecclesiastical courts.
112
00:13:31,600 --> 00:13:36,400
I warn you, there can be
only one justice in this country,
113
00:13:36,480 --> 00:13:38,520
and that is the king's.
114
00:13:38,600 --> 00:13:42,240
But before we quarrel,
here is some happy news.
115
00:13:42,360 --> 00:13:45,920
I have decided to revive
the office of Chancellor of England,
116
00:13:46,000 --> 00:13:47,880
keeper of the Lion's Seal,
117
00:13:47,960 --> 00:13:51,960
and entrust it to our loyal servant
Thomas Becket.
118
00:14:06,480 --> 00:14:08,400
Yes, my little Saxon?
119
00:14:10,840 --> 00:14:12,240
My Lord?
120
00:14:12,320 --> 00:14:15,520
Well, for once
I've taken you by surprise.
121
00:14:19,400 --> 00:14:23,880
My Lord, this is a stupendous honor,
for which I may not be worthy.
122
00:14:24,000 --> 00:14:27,520
I'm inexperienced in these matters
and frivolous by nature.
123
00:14:27,600 --> 00:14:30,680
Rubbish. You know more than
all of us put together.
124
00:14:30,760 --> 00:14:32,600
He's read books, you know. It's amazing.
125
00:14:32,720 --> 00:14:34,600
He's drunk and wenched his way
through London,
126
00:14:34,680 --> 00:14:37,360
but he's thinking all the time,
aren't you, Thomas?
127
00:14:37,440 --> 00:14:41,280
He'll checkmate the lot of you.
Even you, Archbishop.
128
00:14:42,760 --> 00:14:45,200
I never did anything without your advice.
129
00:14:45,280 --> 00:14:48,320
No one knew it.
Now everyone will. That's all.
130
00:14:50,080 --> 00:14:51,040
There.
131
00:14:52,320 --> 00:14:55,320
That's the Great Seal of England.
Don't lose it.
132
00:14:55,440 --> 00:14:58,040
Without the Seal, there's no more
England, and we'll all have to pack up
133
00:14:58,120 --> 00:15:00,280
and go back to Normandy.
134
00:15:00,400 --> 00:15:04,640
May I crave leave
to greet our young and learned friend,
135
00:15:04,760 --> 00:15:07,800
for I noticed him
when he was first made Archdeacon.
136
00:15:07,920 --> 00:15:12,520
Thank you, Archbishop, but don't rely
too much on Becket to play your game.
137
00:15:12,640 --> 00:15:15,880
He's my man. I'd forgotten
you were an Archdeacon, Thomas.
138
00:15:15,960 --> 00:15:17,880
So had I, My Prince.
139
00:15:18,000 --> 00:15:19,920
Now to business.
140
00:15:20,720 --> 00:15:25,400
The law demands that every landowner
send soldiers to give me service
141
00:15:25,480 --> 00:15:27,840
or pay a tax in silver,
is that correct?
142
00:15:27,920 --> 00:15:29,840
I have heard so, My Lord.
143
00:15:29,920 --> 00:15:33,200
We are about to cross the channel
to force Louis of France
144
00:15:33,280 --> 00:15:36,200
to return the Norman towns
he has taken from us.
145
00:15:36,320 --> 00:15:41,040
I have received neither soldiers nor
silver from you, gentlemen, for this war.
146
00:15:41,120 --> 00:15:45,040
But surely one must distinguish
between the individual landowner
147
00:15:45,120 --> 00:15:47,760
- and God's church?
- The law doesn't distinguish.
148
00:15:47,880 --> 00:15:51,960
- But this has never been spoken of before.
- I've never been this poor before.
149
00:15:52,080 --> 00:15:56,120
No. I've made up my mind,
and I'm passing around the plate.
150
00:15:56,200 --> 00:15:58,600
Just drop in the money.
151
00:15:58,680 --> 00:16:00,920
Ooh. My backside's sore.
152
00:16:01,040 --> 00:16:04,680
Is that all? Count your blessings, sire.
153
00:16:04,800 --> 00:16:08,480
I don't know about you, but I'm starving.
Have them bring us something to eat.
154
00:16:10,720 --> 00:16:12,640
A layman who shirks his duty
155
00:16:12,760 --> 00:16:16,320
and fails to supply his king with arms
should pay the tax.
156
00:16:16,400 --> 00:16:20,760
- Nobody will question that.
- Least of all the clergy.
157
00:16:20,880 --> 00:16:25,800
On the other hand, a priest's duty
is to assist his king with his prayers
158
00:16:25,880 --> 00:16:28,000
for godliness and peace.
159
00:16:28,120 --> 00:16:32,160
He cannot maintain men at arms
without violating the very essence
160
00:16:32,240 --> 00:16:34,080
of that sacred function.
161
00:16:34,160 --> 00:16:37,160
Therefore, he cannot be held
liable for the tax.
162
00:16:37,240 --> 00:16:39,840
Your priests fought well enough
in the days of a conquest
163
00:16:39,920 --> 00:16:41,920
when there was booty to be had.
164
00:16:42,000 --> 00:16:45,680
Sword in fist, rumps in the saddle.
Death to Saxon scum.
165
00:16:45,760 --> 00:16:47,360
It's God's will, it's God's will.
166
00:16:47,480 --> 00:16:51,400
Those violent days are over.
The priest is back in his sanctuary.
167
00:16:51,480 --> 00:16:55,080
- It is peacetime now.
- But not for long.
168
00:16:55,200 --> 00:16:58,440
Pay up. I don't intend to budge.
Come on, Chancellor, say something.
169
00:16:58,520 --> 00:17:01,160
Has your new title made you tongue-tied?
170
00:17:03,120 --> 00:17:08,000
May I respectfully draw to My Lord
Archbishop's attention one small point?
171
00:17:08,080 --> 00:17:11,480
Respectfully but firmly.
You're Chancellor now.
172
00:17:11,600 --> 00:17:15,800
England is a ship.
The king is the captain of the ship.
173
00:17:15,880 --> 00:17:18,040
That's neat. I like that.
174
00:17:18,160 --> 00:17:22,760
My Lord Chancellor, in point of fact,
there is also a saying,
175
00:17:22,840 --> 00:17:26,640
the captain is sole master after God.
176
00:17:27,840 --> 00:17:29,760
After God!
177
00:17:33,880 --> 00:17:36,360
Nobody's questioning God's authority,
Archbishop.
178
00:17:36,480 --> 00:17:38,920
Most certainly God protects the ship
by inspiring the captain,
179
00:17:39,040 --> 00:17:41,120
but I've never heard that he
determines the wages of the crew,
180
00:17:41,200 --> 00:17:43,080
nor instructs the paymaster
in his duties.
181
00:17:43,160 --> 00:17:45,560
God has more important business.
182
00:17:46,800 --> 00:17:50,680
Our young deacon's ambition
has carried him away from the church.
183
00:17:50,760 --> 00:17:52,960
But he cannot have forgotten
that what is important
184
00:17:53,040 --> 00:17:55,640
is revealed to man
only through his church
185
00:17:55,760 --> 00:18:00,440
in the person of our Holy Father in Rome,
his bishops and his priests.
186
00:18:00,520 --> 00:18:03,360
Or does the chancellor think
otherwise?
187
00:18:04,240 --> 00:18:06,600
True, there is a priest on board
every ship.
188
00:18:06,680 --> 00:18:08,880
He gives God's blessings.
189
00:18:09,000 --> 00:18:13,160
But neither God nor the church ask him
to take the wheel from the helmsman.
190
00:18:13,280 --> 00:18:15,880
My Reverend Lord, the Bishop of London,
who I understand is the son of a sailor,
191
00:18:15,960 --> 00:18:18,000
surely cannot have forgotten that.
192
00:18:18,840 --> 00:18:22,760
I will not allow personal insinuation
to compromise the integrity
193
00:18:22,840 --> 00:18:24,280
and honor of the church.
194
00:18:24,400 --> 00:18:29,480
Please, Bishop, no long words.
All that's at stake here is its money.
195
00:18:29,560 --> 00:18:31,400
I need money to fight the French.
196
00:18:31,480 --> 00:18:34,120
Will the church give it to me?
Yes or no?
197
00:18:34,240 --> 00:18:37,600
My Lord, your illustrious ancestor
William the Conqueror
198
00:18:37,680 --> 00:18:40,120
granted these tax exemptions
to the church.
199
00:18:40,240 --> 00:18:43,200
May he rest in peace.
Where he is now, he doesn't need money.
200
00:18:43,280 --> 00:18:45,120
I'm still on Earth, and I do.
201
00:18:45,240 --> 00:18:49,360
This is not primarily
a question of money, Your Highness.
202
00:18:49,440 --> 00:18:51,520
This is a question of principle.
203
00:18:51,600 --> 00:18:53,520
I need troops, Bishop.
204
00:18:54,360 --> 00:18:57,680
I've sent for 3,000 Swiss
to help me fight the king of France
205
00:18:57,800 --> 00:19:01,080
and no one has ever paid the Swiss
with principles.
206
00:19:01,200 --> 00:19:05,280
- My Lord Chancellor...
- It is pointless to continue this discussion.
207
00:19:05,360 --> 00:19:08,600
The law has given us
the means of coercion.
208
00:19:08,680 --> 00:19:10,280
We will use it.
209
00:19:10,360 --> 00:19:14,280
You - you owe everything
to Holy Mother Church.
210
00:19:14,360 --> 00:19:17,200
Would you dare plunge a dagger
into her bosom?
211
00:19:17,280 --> 00:19:22,200
My Lord and King,
who rules by the grace of God,
212
00:19:22,280 --> 00:19:26,400
has given me his seal
with the three lions to protect.
213
00:19:26,480 --> 00:19:29,920
My mother is England now.
214
00:19:30,000 --> 00:19:32,240
Traitor! Saxon!
215
00:19:32,360 --> 00:19:36,040
My reverend friend, I strongly suggest
that you respect my Chancellor,
216
00:19:36,120 --> 00:19:37,920
or else I'll call my guards.
217
00:19:38,000 --> 00:19:40,080
Ahh, here they are now.
218
00:19:45,800 --> 00:19:47,240
Oh, no.
219
00:19:48,760 --> 00:19:50,680
It's only my snack.
220
00:19:52,600 --> 00:19:54,680
Now, gentlemen, if you will excuse me,
221
00:19:54,760 --> 00:19:57,120
at this hour in the morning
I need sustenance,
222
00:19:57,200 --> 00:19:59,520
or else I tend to feel weak.
223
00:19:59,600 --> 00:20:01,880
And a king must never weaken.
224
00:20:02,840 --> 00:20:05,280
I'm sure you will agree.
225
00:20:05,400 --> 00:20:09,760
I'll have it in my chapel.
Then I can pray directly afterwards.
226
00:20:09,840 --> 00:20:12,080
Come on, Thomas, keep me company.
227
00:20:13,160 --> 00:20:15,920
He means it's time for the hunt.
228
00:20:16,000 --> 00:20:19,560
Not until we have eaten,
my dear Bishop.
229
00:20:51,400 --> 00:20:52,400
- Race?
- Right.
230
00:20:52,480 --> 00:20:53,440
Hyah!
231
00:21:04,520 --> 00:21:05,920
Get!
232
00:21:20,720 --> 00:21:22,240
- The king's hunt.
- Eh?
233
00:21:22,320 --> 00:21:24,800
Oh, inside, quick.
234
00:21:43,360 --> 00:21:46,080
Let's get under cover
before we're drowned.
235
00:21:48,840 --> 00:21:50,120
We've lost the barons.
236
00:21:50,200 --> 00:21:52,880
Oh, they'll find us.
Here. Hold this.
237
00:21:59,360 --> 00:22:01,600
Oh, I'm cold, my pretty.
238
00:22:01,720 --> 00:22:04,880
Go on, sit on there. That's a good girl.
Go on, get on there.
239
00:22:10,400 --> 00:22:13,000
I'm freezing. Get the fire going.
240
00:22:13,080 --> 00:22:16,560
- There'll be no wood in this house.
- In the middle of the forest?
241
00:22:16,680 --> 00:22:19,280
These people are entitled to
two measures of deadwood a year.
242
00:22:19,360 --> 00:22:21,920
One branch more, and they hang.
243
00:22:22,000 --> 00:22:24,320
- My edict?
- Your edict.
244
00:22:35,440 --> 00:22:39,360
Come here, old man.
We need firewood. Don't be afraid.
245
00:22:52,640 --> 00:22:54,360
Thomas!
246
00:22:54,440 --> 00:22:56,360
Thomas, come here!
247
00:22:57,200 --> 00:22:59,120
Look at this.
248
00:22:59,920 --> 00:23:02,400
She stinks a bit,
but we could wash her.
249
00:23:02,480 --> 00:23:05,000
What would you think of it,
clean her up a little?
250
00:23:05,080 --> 00:23:06,480
She's a child.
251
00:23:06,560 --> 00:23:08,640
What would it be like
when it's a woman?
252
00:23:08,720 --> 00:23:11,520
How old would you say it was, 16, 17?
253
00:23:11,600 --> 00:23:13,920
It can speak, My Lord.
How old are you?
254
00:23:14,000 --> 00:23:15,480
Eh?
255
00:23:15,560 --> 00:23:19,240
Of course it can speak.
How old's your daughter, dog?
256
00:23:20,600 --> 00:23:23,080
Odd, the number of dumb people I meet
when I set foot out of my palace.
257
00:23:23,160 --> 00:23:25,280
- I rule over a kingdom of mutes.
- They're afraid.
258
00:23:25,360 --> 00:23:29,680
Quite right, too. Don't stand there.
Put the wood on the fire.
259
00:23:29,760 --> 00:23:31,680
Hello, pretty.
260
00:23:43,400 --> 00:23:44,960
Look at it.
261
00:23:45,080 --> 00:23:48,800
The odd thing is, it's so ugly,
yet it makes such pretty daughters.
262
00:23:48,880 --> 00:23:52,160
You're a member of the family.
Explain that.
263
00:23:52,280 --> 00:23:56,120
At 20, before he lost his teeth and took on
that ageless look common people have,
264
00:23:56,240 --> 00:23:58,600
he may have been handsome.
He may have had one night of love,
265
00:23:58,680 --> 00:24:01,600
one moment when he was a king
and shed his fear.
266
00:24:01,680 --> 00:24:05,960
Afterwards, his pauper's life
went on eternally the same.
267
00:24:06,960 --> 00:24:10,560
The moment faded, and he forgot it all,
268
00:24:12,120 --> 00:24:14,640
but the seed was sown.
269
00:24:14,720 --> 00:24:18,200
- Will she grow ugly, too?
- Surely.
270
00:24:18,280 --> 00:24:20,520
If we made her a whore
and kept her at the palace,
271
00:24:20,600 --> 00:24:23,720
- would she stay pretty?
- Perhaps.
272
00:24:23,800 --> 00:24:25,960
Then we'd be doing her a service,
wouldn't we?
273
00:24:26,040 --> 00:24:28,160
- No doubt.
- Ooh.
274
00:24:28,240 --> 00:24:31,440
Look at it.
It understands every word.
275
00:24:31,520 --> 00:24:34,600
Stop staring at me, dog!
Get me something to drink!
276
00:24:37,240 --> 00:24:40,360
- I have some drink in my saddle.
- What's the matter, Thomas?
277
00:24:40,440 --> 00:24:41,920
Nothing.
278
00:24:42,760 --> 00:24:44,680
I'm getting you a drink.
279
00:25:19,160 --> 00:25:23,120
Thank you, Thomas.
280
00:25:23,200 --> 00:25:25,200
Our escort. Want some?
281
00:25:25,280 --> 00:25:29,320
- What's the matter? You hurt?
- It's nothing.
282
00:25:29,400 --> 00:25:30,960
Show me.
283
00:25:32,000 --> 00:25:35,520
Now, you know you can't stand
the sight of blood.
284
00:25:35,600 --> 00:25:37,560
My horse bit me.
285
00:25:40,600 --> 00:25:42,560
That is too funny.
286
00:25:42,680 --> 00:25:46,640
My Lord here makes us all look silly
at the jousts with his fancy horsemanship.
287
00:25:46,720 --> 00:25:50,040
He goes to his saddlebags
and gets bitten like a groom.
288
00:25:51,480 --> 00:25:53,960
You look quite shaken, little Saxon.
289
00:25:55,200 --> 00:25:58,160
Funny, I can't bear
to think of you in pain.
290
00:25:58,280 --> 00:26:03,320
All this just to get me a drink.
Wounded in the service of the king.
291
00:26:04,400 --> 00:26:07,680
This deserves a gift.
What would you like?
292
00:26:16,520 --> 00:26:18,200
This girl.
293
00:26:19,160 --> 00:26:21,080
I fancy her.
294
00:26:23,920 --> 00:26:26,880
That's very tiresome of you.
I fancy her myself.
295
00:26:27,000 --> 00:26:30,600
And where that subject's concerned,
friendship goes by the boar.
296
00:26:33,320 --> 00:26:36,240
All right, she's yours.
297
00:26:38,720 --> 00:26:40,160
Thank you, My Prince.
298
00:26:40,240 --> 00:26:43,760
But you will return the favor
equally one day.
299
00:26:44,400 --> 00:26:46,200
At your pleasure.
300
00:26:46,320 --> 00:26:51,440
Equally. Favor for favor.
You give me your word as a gentleman?
301
00:26:53,080 --> 00:26:54,800
I do.
302
00:26:54,880 --> 00:26:56,720
Right. She's yours.
303
00:26:56,800 --> 00:26:58,880
Shall we take her with us,
or shall we have her sent?
304
00:26:58,960 --> 00:27:01,360
No, no, no.
The soldiers can bring her.
305
00:27:05,320 --> 00:27:07,520
Wash your daughter, dog,
and kill her fleas.
306
00:27:07,600 --> 00:27:10,880
She's coming to the palace
for My Lordship here.
307
00:27:10,960 --> 00:27:14,440
He's a Saxon, too,
so I hope you'll be pleased.
308
00:27:14,560 --> 00:27:18,160
Give him money, Thomas.
I'm feeling generous this morning.
309
00:27:23,400 --> 00:27:27,400
Don't worry about your daughter.
Nobody will come to take her away.
310
00:27:27,520 --> 00:27:31,600
I'll see to that. And tell your son
he should stay hidden in the forest
311
00:27:31,680 --> 00:27:34,680
until he can handle a knife better.
312
00:27:34,760 --> 00:27:36,240
Here.
313
00:28:32,680 --> 00:28:35,160
Ooh!
314
00:28:38,840 --> 00:28:40,760
Forgive me.
315
00:28:40,840 --> 00:28:44,320
Not for fighting, my dear baron.
For eating.
316
00:29:14,800 --> 00:29:16,960
Go on. It's lovely.
317
00:29:30,400 --> 00:29:32,280
Noisy brutes.
318
00:29:32,360 --> 00:29:35,600
You seem to spend a great deal
of time in their company.
319
00:29:35,680 --> 00:29:38,560
No, I can forget it when I come to you.
320
00:29:38,640 --> 00:29:41,120
I'm happy that I can relieve you.
321
00:29:41,200 --> 00:29:43,880
Now, don't tease me tonight, Gwendolen.
322
00:29:43,960 --> 00:29:47,080
I'm off to France again tomorrow,
and war.
323
00:29:47,160 --> 00:29:49,240
I am My Lord's captive.
324
00:29:49,320 --> 00:29:52,480
Whatever his purpose
and whatever his mood.
325
00:29:52,560 --> 00:29:55,360
- I hope so.
- It is God's will,
326
00:29:55,440 --> 00:29:59,080
since he gave the Normans
victory over my people.
327
00:29:59,200 --> 00:30:03,480
- And that's the only reason you're here?
- If the Welsh had won the war,
328
00:30:03,600 --> 00:30:08,400
I would have married a man
of my own race at my father's castle.
329
00:30:08,480 --> 00:30:10,160
God did not will it so.
330
00:30:12,000 --> 00:30:13,400
All right.
331
00:30:13,520 --> 00:30:18,080
I'm sorry I was so late coming to you,
but the king is demanding,
332
00:30:18,160 --> 00:30:21,680
and the barons
have to be kept at bay.
333
00:30:22,920 --> 00:30:24,760
I'm lying.
334
00:30:24,840 --> 00:30:28,480
You are my lord, God or no God.
335
00:30:28,560 --> 00:30:30,400
If we had won the war,
336
00:30:30,520 --> 00:30:34,400
you could just as easily have
taken me from my father's castle.
337
00:30:34,480 --> 00:30:36,600
I would have come with you.
338
00:30:36,680 --> 00:30:40,800
For you had taken my heart
before you captured my body.
339
00:30:44,560 --> 00:30:47,320
Have I said something wrong?
340
00:30:47,400 --> 00:30:51,040
Somehow I can never support
the idea of being loved.
341
00:30:51,120 --> 00:30:54,800
I told you that.
342
00:31:09,040 --> 00:31:10,960
Oh, please.
343
00:31:12,880 --> 00:31:14,880
Sit.
344
00:31:14,960 --> 00:31:19,360
Uh, play something.
Something sad.
345
00:31:19,440 --> 00:31:21,520
It helps the digestion.
346
00:31:23,680 --> 00:31:25,200
Play.
347
00:31:33,840 --> 00:31:37,000
Oh, sweet and melancholy.
348
00:31:39,960 --> 00:31:44,920
Sit, Thomas.
Witness one of my finer moments.
349
00:31:45,040 --> 00:31:50,080
I behave like a brute,
but I'm as soft as swans down inside.
350
00:31:53,080 --> 00:31:55,760
You know, Thomas,
sometimes I think that you and I
351
00:31:55,840 --> 00:31:59,040
are the only civilized men in England.
352
00:31:59,120 --> 00:32:01,120
I eat with a fork,
353
00:32:01,200 --> 00:32:04,760
and you've made me into a man
354
00:32:04,840 --> 00:32:08,760
of the most delicate sensibilities.
355
00:32:08,920 --> 00:32:11,080
And now, if you really love me,
356
00:32:11,200 --> 00:32:17,000
you should find me a beautiful,
well-bred girl to give me a little polish.
357
00:32:19,760 --> 00:32:22,760
Favor for favor.
Do you remember?
358
00:32:23,680 --> 00:32:26,480
I am your servant, My Lord.
359
00:32:26,560 --> 00:32:28,480
All that I have is yours.
360
00:32:29,480 --> 00:32:33,960
But you are also gracious enough
to say I am your friend.
361
00:32:34,440 --> 00:32:38,560
Yes, that's what I mean -
as one friend to another.
362
00:32:40,720 --> 00:32:42,800
You do care for her then?
363
00:32:43,760 --> 00:32:46,520
You do care about something?
364
00:32:47,760 --> 00:32:49,680
Or do you?
365
00:32:50,840 --> 00:32:55,160
Go on, tell me.
Tell me if you care for her or not.
366
00:32:56,560 --> 00:33:01,520
I said, "favor for favor,"
and I asked for your word.
367
00:33:02,760 --> 00:33:06,600
And I... gave it to you.
368
00:33:07,640 --> 00:33:10,200
Right.
Well, that's settled then.
369
00:33:11,160 --> 00:33:13,760
May I have a moment's grace?
370
00:33:13,840 --> 00:33:16,160
Surely. Surely.
371
00:33:16,240 --> 00:33:18,680
After all, I'm not a savage.
372
00:33:25,360 --> 00:33:27,640
Did you promise me to him?
373
00:33:28,600 --> 00:33:30,760
No.
374
00:33:30,880 --> 00:33:36,160
I promised him anything he asked for.
I never thought it would be you.
375
00:33:36,240 --> 00:33:39,600
If he sends me away tomorrow,
will you take me back?
376
00:33:40,560 --> 00:33:42,120
No.
377
00:33:44,880 --> 00:33:47,440
I leave you this.
378
00:33:47,520 --> 00:33:50,280
You've almost learned to play it.
379
00:33:52,560 --> 00:33:57,520
You've not found anything in the whole
world to care for, have you?
380
00:33:58,880 --> 00:34:02,120
- No.
- We both belong to a conquered race,
381
00:34:02,240 --> 00:34:04,960
but you've forgotten
that people robbed of everything
382
00:34:05,040 --> 00:34:07,920
can still have one thing left
to call their own.
383
00:34:08,000 --> 00:34:09,800
Yes.
384
00:34:09,880 --> 00:34:12,320
Where honor should be,
385
00:34:12,400 --> 00:34:15,280
in me there is only a void.
386
00:34:17,800 --> 00:34:20,080
I loved you,
387
00:34:20,160 --> 00:34:22,320
Thomas Becket.
388
00:34:56,800 --> 00:34:58,840
My Lord.
389
00:34:58,920 --> 00:35:00,840
Enter.
390
00:35:09,280 --> 00:35:13,360
How careless you are, Thomas.
You had forgotten her.
391
00:35:14,320 --> 00:35:19,520
But you told me that you fancied her,
and I remembered.
392
00:35:19,640 --> 00:35:24,560
You see, I really am your friend,
and you're wrong not to love me.
393
00:35:26,000 --> 00:35:27,920
Good night, sire.
394
00:35:41,760 --> 00:35:44,560
Shall I undress, My Lord?
395
00:35:45,840 --> 00:35:47,640
What?
396
00:35:47,720 --> 00:35:49,840
Shall I undress?
397
00:36:46,320 --> 00:36:47,800
Thomas?
398
00:36:48,600 --> 00:36:50,160
Thomas?
399
00:36:58,480 --> 00:37:01,160
She's dead.
400
00:37:01,240 --> 00:37:03,200
She's killed herself.
401
00:37:04,600 --> 00:37:06,600
All this blood.
402
00:37:08,080 --> 00:37:11,360
Help me, Thomas. I'm frightened.
403
00:37:12,760 --> 00:37:14,680
I'm the king!
404
00:37:17,720 --> 00:37:19,640
Get rid of her.
405
00:37:21,600 --> 00:37:23,360
Guard.
406
00:37:23,440 --> 00:37:25,320
I'm sleeping here tonight.
407
00:37:29,040 --> 00:37:31,920
Give this girl a silver piece
and let her go.
408
00:37:34,320 --> 00:37:36,240
He won't hurt you.
409
00:37:43,600 --> 00:37:47,520
I don't want to be alone tonight.
410
00:37:49,360 --> 00:37:51,280
I'm here, My Prince.
411
00:37:52,560 --> 00:37:54,560
You'll hate me now.
412
00:37:56,160 --> 00:38:01,400
I'll... I'll... I'll never be able
to trust you.
413
00:38:03,280 --> 00:38:06,760
You have nothing to fear.
You gave me your seal.
414
00:38:08,720 --> 00:38:12,320
And while I wear it,
my duty is to my king.
415
00:38:13,000 --> 00:38:17,680
But I'll never know
what you're thinking.
416
00:38:19,240 --> 00:38:20,880
Sleep now.
417
00:38:22,160 --> 00:38:24,480
We cross the channel tomorrow.
418
00:38:25,920 --> 00:38:29,400
When we face the French
on the field of battle, there will be
419
00:38:29,480 --> 00:38:32,160
simple answers to everything.
420
00:38:32,280 --> 00:38:36,240
So long as Becket must improvise
his honor from day to day,
421
00:38:37,360 --> 00:38:39,640
he will serve you faithfully.
422
00:38:55,360 --> 00:38:58,960
But what if one day he should meet
his honor in truth,
423
00:38:59,920 --> 00:39:01,840
face to face?
424
00:39:07,440 --> 00:39:10,800
But where is Becket's honor?
425
00:39:46,360 --> 00:39:48,440
An early good morning to you, gentlemen.
426
00:39:48,520 --> 00:39:50,880
I've just ridden from the town.
427
00:39:50,960 --> 00:39:54,240
I've arranged for its capitulation.
428
00:39:54,480 --> 00:39:55,800
Will there be loot?
429
00:39:55,880 --> 00:39:58,200
No, I want these people
to collaborate with grace.
430
00:39:58,280 --> 00:40:00,280
The French bishop will deliver
the keys of the city to the king
431
00:40:00,360 --> 00:40:01,760
at eight o'clock in the cathedral.
432
00:40:01,840 --> 00:40:03,920
No fighting?
What are we here for?
433
00:40:04,040 --> 00:40:06,680
To secure King Henry's possessions
in France.
434
00:40:06,760 --> 00:40:08,800
You have three more towns to recapture.
435
00:40:08,880 --> 00:40:11,840
I'd rather sack the town
and slaughter the lot.
436
00:40:11,920 --> 00:40:13,720
Yes, and have a dead city.
437
00:40:13,840 --> 00:40:17,400
No, I want to give the king living cities
to increase his wealth.
438
00:40:17,520 --> 00:40:20,760
From dawn this morning,
I'm the townspeople's dearest friend.
439
00:40:20,840 --> 00:40:23,240
And what of England's pride?
440
00:40:23,320 --> 00:40:26,800
England's pride, my dear baron,
is to succeed.
441
00:40:33,840 --> 00:40:36,000
What a mentality.
442
00:40:39,920 --> 00:40:42,240
Chancellor of England.
443
00:40:42,320 --> 00:40:45,840
Who knows what he is.
He's a Saxon.
444
00:41:40,880 --> 00:41:42,800
Release him.
445
00:41:44,080 --> 00:41:46,240
- Leave us, Sergeant.
- My Lord?
446
00:41:46,320 --> 00:41:48,240
Leave us.
447
00:41:54,400 --> 00:41:57,440
What are you, a Saxon monk, doing
in France? They'll kill you, you know?
448
00:41:57,520 --> 00:41:59,840
- I'm prepared to die.
- How old are you?
449
00:41:59,920 --> 00:42:03,360
- 18.
- Hmm. Dying is easy at 18.
450
00:42:04,200 --> 00:42:07,240
Your knife stinks of onions,
like every proper little Saxon's knife.
451
00:42:07,360 --> 00:42:10,920
You used to be a Saxon.
Now you belong to the Normans.
452
00:42:11,040 --> 00:42:15,960
Ah, I see.
A Saxon knife for a Saxon collaborator.
453
00:42:16,040 --> 00:42:18,480
Did you think that by killing me
you could liberate your race?
454
00:42:18,560 --> 00:42:22,400
- No, not my race. Myself.
- From what?
455
00:42:22,480 --> 00:42:25,880
My shame... and yours.
456
00:42:26,000 --> 00:42:29,600
The Normans have occupied England
for a hundred years since Hastings.
457
00:42:29,680 --> 00:42:31,360
Shame is an old vintage to the Saxon.
458
00:42:31,480 --> 00:42:34,240
Your father and your grandfather
drank it to the dregs.
459
00:42:34,320 --> 00:42:37,160
- The cup is empty now.
- No, never.
460
00:42:37,840 --> 00:42:39,760
What's your name?
461
00:42:41,680 --> 00:42:44,280
What is your name?
462
00:42:44,360 --> 00:42:46,240
John.
463
00:42:46,320 --> 00:42:48,240
Sergeant.
464
00:42:49,160 --> 00:42:52,520
Well, brother John,
I'm going to save your life.
465
00:42:52,640 --> 00:42:56,080
It has no importance for me,
but it's very rare for fate to bring one
466
00:42:56,200 --> 00:42:59,720
face to face with one's own ghost
when young.
467
00:43:00,680 --> 00:43:03,360
- My Lord?
- Have this monk returned to England
468
00:43:03,440 --> 00:43:06,040
to the custody of the abbot
of his monastery.
469
00:43:06,160 --> 00:43:10,480
I want him treated without brutality
but carefully watched.
470
00:43:10,560 --> 00:43:12,480
Yes, My Lord.
471
00:43:34,760 --> 00:43:37,360
My Lord?
472
00:43:40,120 --> 00:43:42,520
Good morning, My Lord.
473
00:43:43,480 --> 00:43:45,080
Oh.
474
00:43:45,160 --> 00:43:49,120
French wine.
I had a little too much last night.
475
00:43:49,200 --> 00:43:52,120
It's their major contribution
to civilization.
476
00:43:52,200 --> 00:43:54,680
Here's another.
477
00:43:54,800 --> 00:43:59,040
I must say I adore my French possessions.
They're certainly worth recapturing.
478
00:43:59,120 --> 00:44:01,920
What's your name, my pretty?
479
00:44:02,000 --> 00:44:03,600
- Name?
- Marie.
480
00:44:03,680 --> 00:44:05,840
Marie. Very French.
481
00:44:05,920 --> 00:44:09,760
French luxury is very luxurious.
482
00:44:10,320 --> 00:44:12,520
And for the moment, free.
483
00:44:12,600 --> 00:44:14,840
We take possession of the town
this morning.
484
00:44:14,960 --> 00:44:19,120
Yes, I heard.
You managed that very well, Thomas.
485
00:44:19,200 --> 00:44:22,040
Personally, I shall miss the fighting.
486
00:44:22,160 --> 00:44:24,120
Meanwhile, we have some business
to discuss.
487
00:44:24,200 --> 00:44:26,240
I've been studying
the dispatches from England.
488
00:44:26,320 --> 00:44:30,080
You love work, don't you?
If you love anything.
489
00:44:30,160 --> 00:44:33,280
I love doing what I have to do
and doing it well.
490
00:44:33,360 --> 00:44:36,600
You'd be as efficient against me
as for me, wouldn't you?
491
00:44:36,680 --> 00:44:39,200
If fate had arranged it that way.
492
00:44:39,320 --> 00:44:45,440
So what in most people is morality,
in you it's just an exercise in...
493
00:44:45,520 --> 00:44:47,520
What's the word?
494
00:44:47,600 --> 00:44:50,320
- Aesthetics.
- Yes, that's the word.
495
00:44:50,400 --> 00:44:53,040
- Always aesthetics.
- Yes.
496
00:44:55,240 --> 00:44:57,160
Well, now...
497
00:44:58,480 --> 00:45:00,320
Look at that.
498
00:45:00,400 --> 00:45:02,560
Isn't that aesthetic, too?
499
00:45:02,680 --> 00:45:06,720
Some people go into ecstasies over
cathedrals, but that's a work of art.
500
00:45:06,800 --> 00:45:09,280
Look at it.
Round as an apple.
501
00:45:11,600 --> 00:45:13,600
Want her?
502
00:45:13,680 --> 00:45:16,160
Business, My Lord.
503
00:45:16,240 --> 00:45:19,800
All right, business. Sit down.
504
00:45:19,920 --> 00:45:23,480
Listen carefully, Marie, to the droppings
of the greatest brain of our day.
505
00:45:23,600 --> 00:45:27,040
I'm piecing together all
the information I've received from London.
506
00:45:27,120 --> 00:45:29,320
There are unpleasant deductions
to be made.
507
00:45:29,440 --> 00:45:31,520
The power of the bishops is increasing
like the pestilence.
508
00:45:31,600 --> 00:45:34,400
- Soon it will rival your own.
- Talk sense, Thomas.
509
00:45:34,520 --> 00:45:37,080
Priests are always intriguing,
but I can crush them anytime I wish.
510
00:45:37,200 --> 00:45:40,120
If you don't crush them now, in five years'
time there will be two kings of England -
511
00:45:40,240 --> 00:45:44,360
the Archbishop of Canterbury and you.
In ten years' time, there will be only one.
512
00:45:47,760 --> 00:45:49,840
And it won't be me?
513
00:45:49,920 --> 00:45:51,720
I fear not.
514
00:45:51,840 --> 00:45:56,560
Grant to horse, Thomas, to horse.
War on the clergy, death to the archbishop.
515
00:45:56,640 --> 00:45:59,520
My Lord, I can't breathe.
516
00:45:59,600 --> 00:46:03,200
What are you doing down there,
spying for the clergy?
517
00:46:03,320 --> 00:46:06,960
Be off with you.
Put on your clothes and go home.
518
00:46:08,120 --> 00:46:11,160
My Lord, am I to come back
to the camp tonight?
519
00:46:11,240 --> 00:46:12,960
Yes. No.
520
00:46:13,080 --> 00:46:15,760
I don't know. I'm thinking of priests,
not you. Go away.
521
00:46:18,280 --> 00:46:21,800
Wait. I'd rather be sure
I'm getting another one as good.
522
00:46:21,880 --> 00:46:24,720
Yes, come back tonight.
You're adorable.
523
00:46:27,240 --> 00:46:30,520
You must always tell them that,
even when you pay.
524
00:46:30,600 --> 00:46:32,840
That's high politics, too.
525
00:46:35,320 --> 00:46:38,760
Only one? It won't be me?
526
00:46:39,760 --> 00:46:42,360
It won't be you.
527
00:46:42,480 --> 00:46:46,480
But what will God say if I attack his
church? After all, they're his bishops.
528
00:46:46,560 --> 00:46:48,840
We must manage the church.
529
00:46:48,960 --> 00:46:53,520
One can always come to
a sensible little arrangement with God.
530
00:46:56,080 --> 00:46:58,720
Becket, you're a monster.
531
00:46:58,840 --> 00:47:02,720
You flatter me, My Lord.
But please, My Lord, dress quickly.
532
00:47:03,760 --> 00:47:06,480
It's inelegant for conquerors to be late.
533
00:47:06,560 --> 00:47:10,080
You're a monster!
534
00:47:38,320 --> 00:47:41,200
You see, they love us dearly,
these French.
535
00:47:41,280 --> 00:47:44,480
So they should.
We paid them enough.
536
00:47:44,600 --> 00:47:49,040
In that case, we should have found some
that didn't dress out of a rag barrel.
537
00:47:54,560 --> 00:47:57,560
- The rich are at home sulking.
- Supporters of King Louis of France?
538
00:47:57,680 --> 00:48:01,040
- No, it just would've cost too much.
- That sounds real.
539
00:48:01,160 --> 00:48:04,160
Yes, we have soldiers disguised
in the crowd to encourage enthusiasm.
540
00:48:04,240 --> 00:48:06,360
Why must you destroy
all of my illusions?
541
00:48:06,440 --> 00:48:08,360
Because you should have none,
My Prince.
542
00:48:15,920 --> 00:48:18,080
- What do you see?
- Reality.
543
00:48:20,680 --> 00:48:22,600
Stop here!
544
00:48:23,720 --> 00:48:25,920
- The bishop is waiting.
- As if it mattered what I do
545
00:48:26,040 --> 00:48:28,920
- with a bishop whose city I've taken.
- It matters.
546
00:48:29,040 --> 00:48:31,320
- Am I the strongest, or am I not?
- You are today.
547
00:48:31,440 --> 00:48:35,280
But one must never drive one's enemy
to despair. It makes him strong.
548
00:48:35,360 --> 00:48:38,160
Gentleness is better politics.
It saps virility.
549
00:48:38,280 --> 00:48:43,000
A good occupational force
must never crush. It must corrupt.
550
00:48:44,720 --> 00:48:46,880
Make a note of the house.
Oh, never mind.
551
00:48:54,320 --> 00:48:59,040
- My Lord, the bishop.
- Yes, Papa. No, Papa.
552
00:49:22,200 --> 00:49:23,760
Put your men at rest, Captain.
553
00:49:23,840 --> 00:49:26,680
- Is this William of Corbeil?
- Yes, sire.
554
00:49:26,800 --> 00:49:30,280
I hardly recognized you
without a tankard covering your face.
555
00:49:30,360 --> 00:49:32,600
How did they pry you away from it?
556
00:49:32,720 --> 00:49:36,080
I had urgent messages from London
for you, My Lord.
557
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
It seems that God
is on our side after all, Thomas.
558
00:49:43,080 --> 00:49:44,520
What is that, My Prince?
559
00:49:44,640 --> 00:49:49,160
He's just recalled the Archbishop
of Canterbury to his bosom.
560
00:49:51,360 --> 00:49:56,720
That frail old man. He was the first
Norman to take an interest in me.
561
00:49:58,600 --> 00:50:00,400
God rest his soul.
562
00:50:00,480 --> 00:50:02,720
He will, he will.
563
00:50:02,800 --> 00:50:05,520
And he'll be much more use to God
than he ever was to me.
564
00:50:16,600 --> 00:50:18,240
Thomas.
565
00:50:24,280 --> 00:50:27,600
An extraordinary idea
is creeping into my mind.
566
00:50:28,560 --> 00:50:30,480
A masterstroke.
567
00:50:32,400 --> 00:50:34,800
I'm suddenly very intelligent.
568
00:50:34,920 --> 00:50:37,640
It probably comes from making love
to that French girl last night.
569
00:50:37,720 --> 00:50:39,560
I'm subtle.
570
00:50:39,640 --> 00:50:41,360
I'm even profound.
571
00:50:41,440 --> 00:50:43,600
Oh, I'm so profound,
it's making my head spin.
572
00:50:45,400 --> 00:50:49,520
- Are you listening to me, Thomas?
- I'm listening, My Prince.
573
00:50:49,600 --> 00:50:52,960
We need a new
Archbishop of Canterbury.
574
00:50:53,040 --> 00:50:56,440
I think there is a man we can rely on.
575
00:50:56,560 --> 00:50:59,880
No matter who it is, once
the archbishop's miter is on his head,
576
00:50:59,960 --> 00:51:01,680
he will not longer be on your side.
577
00:51:01,760 --> 00:51:07,200
But if the archbishop is my man,
if Canterbury is for the king,
578
00:51:07,280 --> 00:51:09,520
how could his power
possibly get in my way?
579
00:51:09,600 --> 00:51:12,240
My Lord, we know your bishops.
580
00:51:12,360 --> 00:51:17,160
Once enthroned at Canterbury, every
one of them will grow dizzy with power.
581
00:51:17,240 --> 00:51:19,400
Not this man.
582
00:51:19,520 --> 00:51:22,640
This is someone who doesn't know
what dizziness means,
583
00:51:22,720 --> 00:51:25,320
someone who isn't afraid of God.
584
00:51:25,400 --> 00:51:27,360
I'm sorry to deprive you
of the French girls
585
00:51:27,440 --> 00:51:30,200
and the other spoils of victory, but...
586
00:51:30,280 --> 00:51:32,840
- Are you listening to me, Thomas?
- Mm-hmm.
587
00:51:32,960 --> 00:51:37,000
- You're leaving for England tonight.
- On what mission, My Prince?
588
00:51:37,080 --> 00:51:40,200
You are going to deliver a letter
to all the bishops of England.
589
00:51:40,280 --> 00:51:41,240
Uh-huh.
590
00:51:41,320 --> 00:51:45,320
My royal edict nominating you,
Thomas Becket,
591
00:51:45,400 --> 00:51:48,160
Primate of England,
592
00:51:48,240 --> 00:51:50,480
Archbishop of Canterbury.
593
00:51:56,680 --> 00:51:58,600
Shut up.
594
00:51:59,880 --> 00:52:02,200
Thomas, I'm in deadly earnest.
595
00:52:04,240 --> 00:52:06,600
My Lord,
596
00:52:06,680 --> 00:52:09,280
don't do this.
597
00:52:09,360 --> 00:52:11,480
You have an odd way
of taking good news.
598
00:52:11,560 --> 00:52:13,440
I should think you'd be triumphant.
599
00:52:13,520 --> 00:52:16,160
But I... I'm not even a priest.
600
00:52:16,240 --> 00:52:18,080
You're a deacon.
601
00:52:18,200 --> 00:52:22,680
You can be ordained priest
and consecrated archbishop the next day.
602
00:52:22,760 --> 00:52:24,320
Have you considered
what the Pope would say?
603
00:52:24,400 --> 00:52:26,080
I'll pay his price.
604
00:52:30,160 --> 00:52:31,240
My Lord,
605
00:52:33,640 --> 00:52:35,600
this frightens me.
606
00:52:37,560 --> 00:52:40,760
I thought you had God
in the palm of your hand, Thomas.
607
00:52:43,840 --> 00:52:46,440
I beg of you,
608
00:52:46,520 --> 00:52:49,000
do not do this.
609
00:52:49,080 --> 00:52:51,640
You've never disappointed me,
Thomas,
610
00:52:51,720 --> 00:52:54,320
and you're the only man I can trust.
611
00:52:55,440 --> 00:52:57,720
You'll leave for England tonight.
612
00:53:03,320 --> 00:53:05,160
Becket?
613
00:53:21,040 --> 00:53:23,880
Thank you for returning to us
the keys of our city.
614
00:53:29,760 --> 00:53:32,000
The die is cast, Thomas.
615
00:53:32,080 --> 00:53:33,760
Make the most of it.
616
00:53:34,600 --> 00:53:37,400
And if I know you,
I'm sure you will.
617
00:54:27,840 --> 00:54:29,920
- There you are.
- Thank you, My Lord.
618
00:54:37,960 --> 00:54:40,760
- Thank you, My Lord.
- You're welcome. It will keep you warm.
619
00:54:40,840 --> 00:54:43,560
- He'll only sell it for drink.
- Then that will keep him warm.
620
00:54:43,640 --> 00:54:45,920
- Yes, Your Grace.
- No, not "Your Grace. "
621
00:54:46,040 --> 00:54:48,320
I will not be consecrated archbishop
until tomorrow.
622
00:54:48,400 --> 00:54:51,280
- I'm sorry. Father.
- That is temporarily correct.
623
00:54:51,400 --> 00:54:54,120
You don't really intend
to give away your winter cloaks?
624
00:54:54,200 --> 00:54:56,120
Everything.
Has the gold plate been sold?
625
00:54:56,200 --> 00:54:58,440
Yes, the money from the sales
is in those purses.
626
00:54:58,520 --> 00:55:00,720
Excellent.
Bring me the rest of the money.
627
00:55:00,840 --> 00:55:04,920
- But Your Grace, sir... I mean, Father...
- Everything.
628
00:55:08,840 --> 00:55:12,400
Well, welcome to Canterbury,
My Lord Bishop. Is anything wrong?
629
00:55:12,480 --> 00:55:14,680
May I ask what is happening here?
630
00:55:14,760 --> 00:55:16,680
"Go sell all that thou hast
and give it to the poor,
631
00:55:16,800 --> 00:55:19,920
- and thou shalt have treasure in heaven. "
- I doubt if the Lord Jesus
632
00:55:20,040 --> 00:55:23,680
meant that to apply to a chancellor
about to be consecrated archbishop.
633
00:55:23,760 --> 00:55:25,560
Perhaps then it's a touch of vanity.
634
00:55:25,680 --> 00:55:29,120
A truly saintly man I know
would never do all this in one day.
635
00:55:29,200 --> 00:55:32,360
Let us call it the clumsy gesture
of a spiritual gatecrasher.
636
00:55:32,440 --> 00:55:36,120
Most clever, an archbishop
who gives all so dramatically
637
00:55:36,200 --> 00:55:38,480
to the people would be
most popular with them.
638
00:55:38,560 --> 00:55:39,840
Oh, no, Folliot.
639
00:55:39,960 --> 00:55:42,520
I'm simply enjoying all of this.
640
00:55:42,600 --> 00:55:46,560
I'm beginning to believe he's not
a sad God after all.
641
00:55:51,120 --> 00:55:53,240
Forgive me, I fear
my inexperienced methods
642
00:55:53,320 --> 00:55:55,680
will never meet with your approval.
643
00:55:55,760 --> 00:55:58,520
I know that you cast
the only vote against me.
644
00:55:58,600 --> 00:56:01,600
In the end I gave way
to the king's wishes.
645
00:56:01,680 --> 00:56:04,160
I don't blame your reluctance.
As Bishop of London
646
00:56:04,240 --> 00:56:06,480
and senior churchman,
you should've been archbishop.
647
00:56:06,600 --> 00:56:10,040
Now to have to consecrate me instead
and place the miter on my head.
648
00:56:10,160 --> 00:56:14,120
I have no choice. I'm only
performing my function as bishop.
649
00:56:15,560 --> 00:56:18,480
I see you still wear the seal
of the King's Chancellor.
650
00:56:19,880 --> 00:56:25,080
Yes. I will continue to wear it -
that and the archbishop's ring.
651
00:56:25,160 --> 00:56:27,720
You do not find this inconsistent?
652
00:56:27,840 --> 00:56:31,920
No. God is best served when
the two rest side by side in harmony.
653
00:56:32,040 --> 00:56:36,440
These excessive acts of humility will not
compensate for subservience to the crown.
654
00:56:37,480 --> 00:56:41,560
Thank you. We are both aware
of the delicacy of my position.
655
00:56:41,640 --> 00:56:46,040
Let us trust that God
will find a solution for it.
656
00:56:48,800 --> 00:56:50,760
And now,
657
00:56:50,840 --> 00:56:53,760
since humility seems to be
a little hard on the knees,
658
00:56:55,680 --> 00:56:59,080
I trust you will be comfortable
under our roof, My Lord Bishop.
659
00:57:13,960 --> 00:57:15,200
Dear Lord,
660
00:57:16,800 --> 00:57:20,520
I wish there was something
I really regretted parting with
661
00:57:20,600 --> 00:57:23,000
so that I might offer it to you.
662
00:57:23,080 --> 00:57:25,080
But forgive me, Lord.
663
00:57:25,160 --> 00:57:27,720
It's like going on a holiday.
664
00:57:27,800 --> 00:57:30,160
I've never enjoyed myself
so much in my whole life.
665
00:57:33,240 --> 00:57:34,440
Lord,
666
00:57:35,440 --> 00:57:37,720
are you sure you're not
laughing at me?
667
00:57:39,760 --> 00:57:43,240
It all seems far too easy.
668
00:58:10,520 --> 00:58:15,560
It is a bishop's duty to pass judgment,
to interpret,
669
00:58:15,640 --> 00:58:18,520
to consecrate, to ordain,
670
00:58:18,600 --> 00:58:20,800
to offer sacrifice,
671
00:58:20,880 --> 00:58:23,640
to baptize and to confirm.
672
00:58:30,440 --> 00:58:32,760
Let us pray, beloved brother.
673
00:58:32,840 --> 00:58:35,360
Let the goodness of Almighty God,
674
00:58:35,440 --> 00:58:38,600
providing for the well-being
of his church,
675
00:58:38,680 --> 00:58:42,360
may bestow upon this bishop elect
676
00:58:42,440 --> 00:58:45,400
the abundance of his grace
677
00:58:45,480 --> 00:58:47,840
through Christ our Lord.
678
00:58:47,920 --> 00:58:49,440
Amen.
679
00:59:04,320 --> 00:59:08,440
May these hands be anointed
with hallowed oil,
680
00:59:08,520 --> 00:59:11,480
with the chrism that sanctifies.
681
00:59:11,560 --> 00:59:16,200
Even as Samuel anointed David
king and prophet,
682
00:59:17,480 --> 00:59:23,160
so may these hands
be anointed and consecrated.
683
00:59:35,720 --> 00:59:39,960
Take this ring,
token of the pledged word.
684
00:59:40,040 --> 00:59:44,200
Yours it is,
donned with unshakable fidelity
685
00:59:44,880 --> 00:59:47,560
to preserve and guard,
686
00:59:47,680 --> 00:59:49,880
in unblemished honor,
687
00:59:49,960 --> 00:59:53,400
God's bride, the Holy Church.
688
01:00:08,360 --> 01:00:12,920
Lord, on the head of this bishop
and champion of thine,
689
01:00:13,000 --> 01:00:17,480
I put the helmet of defense
and salvation,
690
01:00:17,560 --> 01:00:20,280
that with forehead thus adorned,
691
01:00:20,360 --> 01:00:24,200
head armed with the horns
of both testaments,
692
01:00:24,280 --> 01:00:28,040
he may appear fearsome
to the enemies of truth.
693
01:01:30,480 --> 01:01:33,280
Amen.
694
01:02:42,920 --> 01:02:45,080
His Grace will receive you here.
695
01:02:49,880 --> 01:02:53,200
It isn't every day that a Saxon monk
has an audience with an archbishop.
696
01:02:53,280 --> 01:02:55,120
- Open your eyes.
- You'll kiss his ring
697
01:02:55,240 --> 01:02:58,440
and show respect to His Grace, or
you'll get my foot on your backside.
698
01:03:00,720 --> 01:03:02,760
You're welcome to Canterbury.
699
01:03:06,200 --> 01:03:08,120
Kneel to His Grace.
700
01:03:08,200 --> 01:03:11,080
I see our young brother
is quite unchanged.
701
01:03:11,200 --> 01:03:14,240
- Has he been troublesome to his abbot?
- Stubborn as a mule, My Lord.
702
01:03:14,320 --> 01:03:16,720
Father Abbott tried kindness,
but had to have recourse
703
01:03:16,840 --> 01:03:19,760
- to bread and water, even to the whip.
- Nothing has any effect.
704
01:03:19,880 --> 01:03:23,880
Except for a good kick in the rump,
if Your Grace will pardon the expression.
705
01:03:23,960 --> 01:03:27,600
- Stand up straight.
- Pay attention to your brother.
706
01:03:27,680 --> 01:03:30,120
As a rule, the sin of pride
stiffens a man's back.
707
01:03:31,240 --> 01:03:35,520
Look me in the face.
708
01:03:38,520 --> 01:03:41,480
Now, what do you have
to say for yourself?
709
01:03:44,400 --> 01:03:47,280
I see.
710
01:03:47,400 --> 01:03:51,320
Now, brothers, we relieve you for the day
from your rule of abstinence.
711
01:03:51,400 --> 01:03:53,240
Go to our kitchen before you depart,
712
01:03:53,320 --> 01:03:55,800
and I hope you'll do justice
to our cuisine.
713
01:03:55,880 --> 01:03:58,880
- And this one?
- We will keep him here with us.
714
01:03:58,960 --> 01:04:01,800
- He's vicious, Your Grace.
- We are not afraid.
715
01:04:07,840 --> 01:04:12,480
Well, now, wouldn't you rather have
a Saxon archbishop than a Norman one?
716
01:04:13,960 --> 01:04:16,240
I hope I won't regret sending for you.
717
01:04:16,320 --> 01:04:18,280
Why did you?
718
01:04:18,400 --> 01:04:21,880
I'm not sure.
Perhaps in a young, intemperate way,
719
01:04:21,960 --> 01:04:23,920
yours is a voice that is good
for me to hear.
720
01:04:24,000 --> 01:04:25,840
- Then why...
- But, please,
721
01:04:25,920 --> 01:04:29,360
not too often
and not too loud, Brother John.
722
01:04:29,440 --> 01:04:33,320
You betrayed your Saxon race.
Now you betray God.
723
01:04:33,440 --> 01:04:36,920
Perhaps you will succeed in teaching me
humility. It's a virtue I've never mastered.
724
01:04:37,000 --> 01:04:39,240
Enter.
725
01:04:41,680 --> 01:04:44,040
Your Grace, Bishop Folliot
has arrived from London.
726
01:04:44,120 --> 01:04:46,360
He wishes to speak to you urgently.
727
01:04:54,440 --> 01:04:56,200
Well, My Lord Bishop, what is it?
728
01:04:57,520 --> 01:04:58,800
But, Your Grace?
729
01:04:58,920 --> 01:05:03,000
You may speak freely. Brother John
is in our confidence. What is it?
730
01:05:03,080 --> 01:05:05,440
Your Grace, I have a most
serious matter to report
731
01:05:05,520 --> 01:05:07,720
which requires
your immediate intervention.
732
01:05:07,840 --> 01:05:10,440
- Proceed.
- A parish priest in Lord Gilbert's domain
733
01:05:10,520 --> 01:05:12,560
who is accused of debauching a young girl
734
01:05:12,680 --> 01:05:16,680
has been seized by His Lordships' soldiers
and dragged before the civil courts.
735
01:05:16,760 --> 01:05:18,640
- Is the priest guilty?
- That is immaterial.
736
01:05:18,720 --> 01:05:20,440
As a consecrated minister of God,
737
01:05:20,520 --> 01:05:24,000
he can only be tried
by our ecclesiastical courts.
738
01:05:24,120 --> 01:05:27,160
You must demand his release
into church custody immediately.
739
01:05:27,240 --> 01:05:30,840
- The principle is a vital one.
- Does the king know of this?
740
01:05:30,920 --> 01:05:33,280
He knows, but he turns a deaf ear.
741
01:05:33,360 --> 01:05:35,160
Lord Gilbert is his friend.
742
01:05:35,240 --> 01:05:37,440
I'm also a friend of King Henry.
743
01:05:37,520 --> 01:05:39,560
As chancellor, you are his friend.
744
01:05:41,200 --> 01:05:43,280
But I wear the miter now.
745
01:05:43,360 --> 01:05:46,440
You also wear the great seal
of England, and I warned you,
746
01:05:46,520 --> 01:05:49,880
you could never do so honorably.
747
01:05:49,960 --> 01:05:51,920
It is fortunate that I do.
748
01:05:53,480 --> 01:05:55,120
I will plead our case to the king.
749
01:05:55,200 --> 01:05:57,280
I did not come here
to ask you to plead a case.
750
01:05:57,360 --> 01:05:59,360
I'm asking you to defend a principle,
751
01:05:59,440 --> 01:06:02,760
and you'd better do so quickly,
Your Grace.
752
01:06:03,960 --> 01:06:06,200
Thank you for your warning.
753
01:06:06,280 --> 01:06:08,640
We appreciate your efforts to
chart the course
754
01:06:08,760 --> 01:06:13,320
you would naturally have followed
had you become archbishop.
755
01:06:13,440 --> 01:06:18,600
At least, Your Grace, I could never
have been accused of divided loyalties.
756
01:06:41,640 --> 01:06:43,640
Should I go now?
757
01:06:45,320 --> 01:06:47,080
Can I go?
758
01:06:47,960 --> 01:06:49,880
No. See who's outside.
759
01:07:03,480 --> 01:07:05,480
This is Brother Philip, Your Grace.
760
01:07:07,080 --> 01:07:09,240
He's come with a message
for the Bishop of London.
761
01:07:09,360 --> 01:07:12,480
I told him he just left,
but now he insists on seeing you.
762
01:07:14,240 --> 01:07:16,320
Your Grace, I wouldn't have
dreamed of disturbing you, but...
763
01:07:16,400 --> 01:07:20,080
It's you who are disturbed,
Brother Philip. What is it?
764
01:07:20,200 --> 01:07:22,040
I believe My Lord Bishop of London
came to you
765
01:07:22,120 --> 01:07:24,720
to demand the custody
of the accused priest.
766
01:07:24,800 --> 01:07:27,320
- Yes.
- The priest is dead.
767
01:07:29,760 --> 01:07:31,720
- Dead?
- Yes.
768
01:07:32,600 --> 01:07:36,280
He tried to escape, but
Lord Gilbert's soldiers caught him
769
01:07:36,360 --> 01:07:40,120
and, in the presence
of his Lordship, killed him.
770
01:08:04,480 --> 01:08:08,600
Thank you, Brother Philip.
You may retire.
771
01:08:15,360 --> 01:08:17,280
Leave us now, Brother John.
772
01:08:27,560 --> 01:08:29,000
My Lord Jesus,
773
01:08:30,280 --> 01:08:33,320
I find it difficult to talk to you.
774
01:08:36,440 --> 01:08:38,840
What can I say?
775
01:08:38,920 --> 01:08:43,000
I, who have turned away from you
so often with indifference.
776
01:08:44,760 --> 01:08:47,000
I have been a stranger to prayer,
777
01:08:47,080 --> 01:08:51,000
undeserving of your friendship
and your love.
778
01:08:52,680 --> 01:08:55,040
I've been without honor
779
01:08:55,120 --> 01:08:57,600
and feel unworthy.
780
01:08:58,440 --> 01:09:00,840
I am a weak and shallow creature,
clever only
781
01:09:00,960 --> 01:09:04,320
in the second rate and worldly arts
seeking my comfort and pleasure.
782
01:09:06,760 --> 01:09:12,360
I gave my love,
such as it was, elsewhere,
783
01:09:12,480 --> 01:09:15,720
putting service to my earthly king
before my duty to you.
784
01:09:16,720 --> 01:09:20,760
But now they have made me
the shepherd of your flock
785
01:09:20,840 --> 01:09:22,840
and guardian of your church.
786
01:09:24,320 --> 01:09:29,560
Please, Lord, teach me now
how to serve you with all my heart,
787
01:09:29,640 --> 01:09:32,520
to know at last what it really is
to love,
788
01:09:32,600 --> 01:09:34,280
to adore.
789
01:09:35,760 --> 01:09:39,960
So that I may worthily administer
your kingdom here upon Earth
790
01:09:40,040 --> 01:09:42,120
and find my true honor
791
01:09:43,200 --> 01:09:45,400
in observing your divine will.
792
01:09:49,400 --> 01:09:51,240
Please, Lord,
793
01:09:52,760 --> 01:09:54,440
make me worthy.
794
01:10:17,640 --> 01:10:20,360
You are a creature of extremes,
aren't you, Brother John?
795
01:10:21,480 --> 01:10:23,560
Get up.
796
01:10:23,640 --> 01:10:24,840
Forgive me.
797
01:10:25,920 --> 01:10:30,280
I didn't know.
I never realized.
798
01:10:33,560 --> 01:10:35,480
Nor did I.
799
01:10:37,680 --> 01:10:39,360
Get up.
800
01:10:42,240 --> 01:10:45,080
You were very good at admonishing
an archbishop.
801
01:10:47,000 --> 01:10:48,840
Do you think you could talk
to a king?
802
01:10:48,920 --> 01:10:51,080
- Yes.
- Good.
803
01:10:52,760 --> 01:10:55,400
Then you will memorize what I write.
804
01:11:06,440 --> 01:11:07,560
Henry?
805
01:11:10,680 --> 01:11:12,920
- Henry?
- What is it, Mother?
806
01:11:13,000 --> 01:11:15,840
Why do you keep
gazing out of the window?
807
01:11:15,960 --> 01:11:18,320
Becket won't come, you know.
808
01:11:18,400 --> 01:11:21,040
He's much too busy
giving money to the poor.
809
01:11:21,120 --> 01:11:24,280
And fitting sandals on beggars.
810
01:11:24,360 --> 01:11:25,920
I never liked him as an adventurer,
811
01:11:26,000 --> 01:11:29,200
but now that he puts on
the airs of a saint...
812
01:11:29,320 --> 01:11:33,560
He certainly keeps himself in splendid
isolation since you made him archbishop.
813
01:11:34,920 --> 01:11:38,960
He's in retreat.
It's part of the ritual.
814
01:11:39,080 --> 01:11:41,960
Anyway, I don't need
to be reassured by his presence.
815
01:11:42,680 --> 01:11:45,480
- He's my friend.
- More is the pity.
816
01:11:45,560 --> 01:11:48,280
He has a strange way
of showing gratitude.
817
01:11:48,360 --> 01:11:51,640
Your friend. You mean you went
to the whorehouses together.
818
01:11:51,720 --> 01:11:54,920
It was he who lured you away
from the duties you owed to me.
819
01:11:55,000 --> 01:11:58,120
Madam, in matters of debauchery,
820
01:11:58,240 --> 01:12:00,560
it was I who lured him.
821
01:12:00,680 --> 01:12:04,520
And I didn't need anyone to lure me
away from the duties I owe you.
822
01:12:04,600 --> 01:12:07,320
I made you four children
very conscientiously.
823
01:12:07,400 --> 01:12:09,560
Thank the Lord my duty is done.
824
01:12:09,640 --> 01:12:12,920
I pray heaven
he stays away from you.
825
01:12:13,000 --> 01:12:15,640
When you realize how he has used you,
826
01:12:15,720 --> 01:12:18,400
you may appreciate the joys
of family life again.
827
01:12:21,440 --> 01:12:24,000
The joys of family life
are limited, madam.
828
01:12:24,120 --> 01:12:28,400
To be perfectly frank, you bore me!
You and your everlasting backbiting!
829
01:12:28,520 --> 01:12:31,440
- Stop this.
- And this eternal tatting of yours.
830
01:12:31,560 --> 01:12:34,000
In God's name, how long does it take
to make a tapestry?
831
01:12:34,120 --> 01:12:38,280
- And it's mediocre beyond belief.
- One performs according to one's gifts.
832
01:12:39,360 --> 01:12:40,280
Yes.
833
01:12:46,440 --> 01:12:49,320
- Oh!
- Come on, victory!
834
01:12:53,320 --> 01:12:55,880
Shut up, the lot of you!
835
01:13:02,840 --> 01:13:05,080
- Which one are you?
- Henry III.
836
01:13:05,160 --> 01:13:09,120
Not yet, sir! Number two
is in the best of health!
837
01:13:10,280 --> 01:13:13,800
A fine way
you bring up your children, madam.
838
01:13:13,880 --> 01:13:16,600
Do you see yourself
as regent already?
839
01:13:16,680 --> 01:13:18,120
No wonder I shun your bed.
840
01:13:18,200 --> 01:13:20,640
It's not amusing to make love
with one's own widow.
841
01:13:22,440 --> 01:13:24,160
Who's that?
842
01:13:25,200 --> 01:13:28,720
A messenger... from Canterbury.
843
01:13:28,800 --> 01:13:31,800
If you can spare the time
from bullying your children.
844
01:13:31,880 --> 01:13:33,840
Messenger?
845
01:13:37,320 --> 01:13:39,160
Is your master ill?
846
01:13:40,640 --> 01:13:43,560
No, Your Highness.
I have a message from His Grace.
847
01:13:43,640 --> 01:13:46,560
- A message?
- These are Becket's words.
848
01:13:47,680 --> 01:13:50,680
"Whereas men at arms
of the Lord Gilbert,
849
01:13:50,760 --> 01:13:52,920
under his orders and in his presence,
850
01:13:53,000 --> 01:13:55,680
have seized and killed
a priest of the church,
851
01:13:55,760 --> 01:13:58,960
I, Becket,
Archbishop of Canterbury,
852
01:13:59,040 --> 01:14:03,160
Primate of England,
do now ask that Your Highness,
853
01:14:03,240 --> 01:14:05,600
in accordance
with the law of the Realm,
854
01:14:05,720 --> 01:14:10,840
apprehend Lord Gilbert and charge him
with the crime of murder. "
855
01:14:12,640 --> 01:14:15,840
Well, my son, now you have
heard from your friend.
856
01:14:18,240 --> 01:14:21,640
Get out!
Get out, both of you!
857
01:14:21,720 --> 01:14:24,000
Take your royal vermin with you!
858
01:14:29,320 --> 01:14:31,240
Your Highness,
859
01:14:31,320 --> 01:14:33,480
is there a reply for the archbishop?
860
01:14:46,360 --> 01:14:48,200
- Your Grace.
- Yes?
861
01:14:48,280 --> 01:14:49,480
The king is here.
862
01:14:52,720 --> 01:14:54,920
- Are you certain?
- He came mounted and alone,
863
01:14:55,000 --> 01:14:58,520
but I'm sure it's he.
864
01:15:09,480 --> 01:15:13,520
- My Prince.
- Why did you send a messenger?
865
01:15:13,600 --> 01:15:15,720
Canterbury's only five hours
from London.
866
01:15:18,040 --> 01:15:21,800
I've just ridden it in four.
I'm frozen stiff.
867
01:15:21,880 --> 01:15:25,280
- Would you like some wine?
- No. Give me a reason.
868
01:15:25,400 --> 01:15:28,840
- Why did you send a messenger?
- What answer did you give him?
869
01:15:29,720 --> 01:15:32,920
You've arrived here before he has.
870
01:15:33,000 --> 01:15:36,240
I detect ill, devious Becket here.
871
01:15:38,080 --> 01:15:40,240
What game are you playing, Thomas?
872
01:15:44,440 --> 01:15:46,120
No game, My Prince.
873
01:15:47,560 --> 01:15:51,200
Lord Gilbert murdered a priest.
I want the guilty punished.
874
01:15:51,280 --> 01:15:55,400
The guilty of what? This priest
was a scandal to his parish.
875
01:15:55,480 --> 01:15:57,040
That was never proved.
876
01:15:57,160 --> 01:16:00,080
Gilbert should've handed the accused
to the church for process of law.
877
01:16:00,200 --> 01:16:02,080
If guilty, we would have determined
his punishment.
878
01:16:02,160 --> 01:16:03,720
I am the law!
879
01:16:03,840 --> 01:16:06,520
Gilbert will recourse to me.
I gave him leave to arrest this priest.
880
01:16:06,640 --> 01:16:10,360
I can't allow my clergy to be thrown into
prison and tried by the civil authorities.
881
01:16:10,440 --> 01:16:13,240
Neither can I stand by
and let my priests be murdered.
882
01:16:13,320 --> 01:16:16,760
You? You can't allow?
883
01:16:16,840 --> 01:16:18,720
You can't stand by?
884
01:16:18,840 --> 01:16:21,000
Are you taking yourself seriously
as archbishop?
885
01:16:23,400 --> 01:16:25,320
I am the archbishop, My Prince.
886
01:16:25,400 --> 01:16:27,760
By my grace!
887
01:16:27,880 --> 01:16:31,440
Are you demented? You're
Chancellor of England. You're mine.
888
01:16:31,520 --> 01:16:33,720
I'm also the archbishop,
889
01:16:33,800 --> 01:16:36,360
and you have introduced me
to deeper obligations.
890
01:16:43,720 --> 01:16:46,200
And if I won't charge Gilbert?
891
01:16:47,320 --> 01:16:49,920
I can't force you,
892
01:16:50,040 --> 01:16:53,240
but there is always a final judgment
beyond the king's justice.
893
01:16:53,320 --> 01:16:56,360
Oh, that. Lord Gilbert
will face his fate
894
01:16:56,440 --> 01:16:59,040
on the day of judgment,
as we all will.
895
01:16:59,160 --> 01:17:02,520
I'm sure he'll have more to answer for
than killing a felonious priest.
896
01:17:02,640 --> 01:17:05,640
Lord Gilbert will come to that judgment
already damned, sire.
897
01:17:06,720 --> 01:17:08,360
I intend to excommunicate him.
898
01:17:10,600 --> 01:17:12,720
You are demented.
899
01:17:12,840 --> 01:17:15,320
Don't you understand that when you
attack my nobles, you attack me,
900
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
and when you attack me,
you attack England?
901
01:17:18,080 --> 01:17:20,560
There is more to England
than the crown.
902
01:17:20,640 --> 01:17:22,480
You must learn to face that
eventually, My Prince.
903
01:17:22,560 --> 01:17:24,640
Damn you, don't lecture me!
904
01:17:28,200 --> 01:17:32,800
You once told me you didn't know
what honor was, and I laughed at you.
905
01:17:32,880 --> 01:17:35,480
But now to betray me,
to challenge my power.
906
01:17:35,560 --> 01:17:37,480
I do not seek power, My Prince.
907
01:17:38,440 --> 01:17:41,920
It is only that I finally discovered
a real honor to defend.
908
01:17:42,000 --> 01:17:43,240
Whose honor?
909
01:17:44,160 --> 01:17:46,520
Whose honor is greater than the king's?
910
01:17:48,840 --> 01:17:50,360
The honor of God.
911
01:18:04,520 --> 01:18:05,640
Forgive me.
912
01:18:16,160 --> 01:18:21,600
Hmm. You give the lions of England
back to me,
913
01:18:21,720 --> 01:18:24,360
like a little boy
who doesn't want to play anymore.
914
01:18:26,240 --> 01:18:29,840
I would have gone to war
with all England's might behind me
915
01:18:29,960 --> 01:18:33,280
and even against England's interest
to defend you, Thomas.
916
01:18:34,240 --> 01:18:36,840
I would have given away my life
917
01:18:36,920 --> 01:18:39,200
laughingly for you.
918
01:18:39,280 --> 01:18:42,720
Only I loved you
and you didn't love me.
919
01:18:42,800 --> 01:18:44,840
That's the difference.
920
01:18:47,480 --> 01:18:49,440
Stay away.
921
01:18:51,800 --> 01:18:55,400
But thank you for this last gift
as you desert me.
922
01:18:56,520 --> 01:18:58,520
Now I shall learn to be alone.
923
01:19:45,720 --> 01:19:47,080
Bishop.
924
01:19:48,720 --> 01:19:50,440
What do you want, Philip?
925
01:19:54,080 --> 01:19:56,000
Your Majesty.
926
01:19:56,120 --> 01:19:58,160
Alone without an escort?
927
01:19:58,240 --> 01:20:00,480
The king, nevertheless.
928
01:20:01,720 --> 01:20:03,560
Bishop, I wish to confess.
929
01:20:03,680 --> 01:20:08,120
The king has his own confessor.
It is an important court prerogative.
930
01:20:08,200 --> 01:20:11,000
Don't be nervous, Bishop.
931
01:20:11,080 --> 01:20:12,840
I'm not asking for absolution.
932
01:20:13,600 --> 01:20:17,080
I have something far worse
than a sin on my conscience.
933
01:20:17,160 --> 01:20:18,960
A mistake,
934
01:20:19,040 --> 01:20:20,920
a crass mistake.
935
01:20:22,120 --> 01:20:25,160
I ordered you to vote for Becket
in the election at Canterbury.
936
01:20:26,160 --> 01:20:29,600
- I repent of it.
- I bowed beneath the royal hand.
937
01:20:29,720 --> 01:20:33,600
Very reluctantly, I know. I'm told
this compromise with your conscience
938
01:20:33,680 --> 01:20:36,200
made you seriously ill afterwards.
939
01:20:36,280 --> 01:20:39,200
- God cured me.
- Very good of him.
940
01:20:39,320 --> 01:20:42,680
You wear his uniform
and have his ear.
941
01:20:42,760 --> 01:20:46,200
He's let me fall ill
without lifting a finger,
942
01:20:46,280 --> 01:20:48,320
and I must cure myself.
943
01:20:48,440 --> 01:20:52,800
- I did not know of this...
- I have the archbishop on my stomach,
944
01:20:52,880 --> 01:20:55,960
a big, hard lump
945
01:20:56,040 --> 01:20:58,440
I shall have to vomit back.
946
01:20:58,560 --> 01:21:01,080
I think you are a man
one can talk to, Bishop.
947
01:21:01,160 --> 01:21:04,520
I believe I misjudged you.
Friendship blinded me.
948
01:21:04,640 --> 01:21:07,880
Is the king's friendship
for Thomas Becket dead, Your Highness?
949
01:21:07,960 --> 01:21:11,400
Yes, Bishop, it died quite suddenly,
a sort of heart failure.
950
01:21:11,520 --> 01:21:15,280
A curious phenomenon, Your Highness,
but quite frequent.
951
01:21:15,360 --> 01:21:17,160
I hate Becket now.
952
01:21:18,520 --> 01:21:22,160
I hate him
as much as you are jealous of him.
953
01:21:22,280 --> 01:21:25,800
He's like an animal tearing my guts.
I can't bear it anymore.
954
01:21:26,520 --> 01:21:28,720
I shall have to turn it loose on him.
955
01:21:30,600 --> 01:21:32,760
But I am the king,
956
01:21:32,840 --> 01:21:35,080
and my office stands in my way.
957
01:21:36,160 --> 01:21:37,920
I need someone to help me.
958
01:21:38,000 --> 01:21:40,920
My only interest is for the church.
959
01:21:41,000 --> 01:21:42,840
Oh, come, Bishop.
960
01:21:42,920 --> 01:21:44,880
We're alone, and the church is empty.
961
01:21:44,960 --> 01:21:47,280
The church is never empty.
962
01:21:47,360 --> 01:21:49,560
The little red lamp
burns in the chapel
963
01:21:49,640 --> 01:21:52,600
signifying God's presence
in the tabernacle.
964
01:21:54,640 --> 01:21:58,480
Do you take me for one of
your sheep, Holy Pastor?
965
01:21:58,600 --> 01:22:02,640
I like playing games,
but only with boys of my own age.
966
01:22:02,720 --> 01:22:05,240
The one for whom
that little red lamp burns
967
01:22:05,360 --> 01:22:09,760
has seen into your innermost heart
and mine a long time ago.
968
01:22:09,840 --> 01:22:14,120
Of my hatred of Thomas Becket
and your envy of him,
969
01:22:14,200 --> 01:22:16,600
he knows all there is to know.
970
01:22:16,680 --> 01:22:19,600
Strange. I'd always taken
Your Highness
971
01:22:19,720 --> 01:22:22,720
for a perennial adolescent
who cared only for his pleasures.
972
01:22:22,840 --> 01:22:25,880
One can be wrong about people,
Bishop. I made the same mistake.
973
01:22:25,960 --> 01:22:30,200
Now, if it could be proved
that Becket had committed some
974
01:22:30,320 --> 01:22:36,440
gross impropriety as Chancellor,
say embezzlement,
975
01:22:36,520 --> 01:22:38,440
what would the church do?
976
01:22:38,520 --> 01:22:42,000
If that were established -
I say, if -
977
01:22:42,120 --> 01:22:44,880
the bishops could legally dissolve
their allegiance to him
978
01:22:44,960 --> 01:22:47,480
pending their report to the Pope.
979
01:22:47,600 --> 01:22:51,840
- And beyond that?
- You, you would go beyond that?
980
01:22:51,920 --> 01:22:53,960
The whole way.
981
01:22:54,040 --> 01:22:57,160
In his guilt -
if he were found guilty -
982
01:22:57,240 --> 01:23:00,440
he would then be charged
under canon law.
983
01:23:00,520 --> 01:23:02,360
And the penalty?
984
01:23:02,440 --> 01:23:05,000
That would be for Your Majesty
to decide.
985
01:23:05,840 --> 01:23:08,240
- Thomas.
- You love him, don't you?
986
01:23:08,360 --> 01:23:14,200
You still love him. That impostor,
that Saxon guttersnipe, that mitered hog.
987
01:23:14,280 --> 01:23:17,200
Hold your tongue, Priest.
988
01:23:17,280 --> 01:23:22,000
All I confided to you
was my hate, not my love.
989
01:23:22,080 --> 01:23:25,000
For England's sake,
you'll help me get rid of him,
990
01:23:25,080 --> 01:23:29,000
but don't ever insult him to my face.
991
01:23:32,960 --> 01:23:35,480
He will be accused,
992
01:23:35,560 --> 01:23:37,760
and you will play your proper part.
993
01:23:39,200 --> 01:23:41,600
According to law.
994
01:23:42,840 --> 01:23:44,840
I would spit
995
01:23:46,120 --> 01:23:48,240
if I were not in God's house.
996
01:24:06,280 --> 01:24:08,760
My brothers,
as you have been told,
997
01:24:08,840 --> 01:24:10,760
your presence here is voluntary.
998
01:24:12,240 --> 01:24:15,400
If any of you have second thoughts,
you may retire now.
999
01:24:17,560 --> 01:24:19,440
Thank you for attending.
1000
01:24:45,800 --> 01:24:47,080
Good day, My Lords.
1001
01:24:48,120 --> 01:24:50,120
I did not expect to see you
at Canterbury.
1002
01:24:50,200 --> 01:24:52,760
Do you still disagree
with my decision?
1003
01:24:52,840 --> 01:24:55,480
Your Grace, can nothing
persuade you to delay?
1004
01:24:55,560 --> 01:24:59,000
Oh, yes. The king's arrest
of Lord Gilbert
1005
01:24:59,080 --> 01:25:01,560
on the charge of sacrilegious murder.
1006
01:25:01,640 --> 01:25:04,280
There will be an arrest,
but not Lord Gilbert's.
1007
01:25:04,360 --> 01:25:06,960
The sheriff of London
is waiting in the sacristy.
1008
01:25:07,040 --> 01:25:09,800
He has orders to summon you
before the king's grand justicer
1009
01:25:09,920 --> 01:25:12,360
the instant
you pronounce the excommunication.
1010
01:25:12,440 --> 01:25:15,480
- How curious. On what charge?
- Embezzlement.
1011
01:25:15,600 --> 01:25:19,120
The king finds that there are large
sums of money missing from the treasury
1012
01:25:19,200 --> 01:25:21,360
during your administration
as Chancellor.
1013
01:25:21,440 --> 01:25:25,000
- How much?
- 40,000 pounds in fine gold.
1014
01:25:26,920 --> 01:25:29,240
There was never that much gold
in the whole treasury.
1015
01:25:29,320 --> 01:25:31,040
I beg of you, do not do this.
1016
01:25:31,160 --> 01:25:33,840
You will strike a blow that will split
church and state for a generation.
1017
01:25:33,920 --> 01:25:36,600
If I do not strike it now,
the church as we know it
1018
01:25:36,680 --> 01:25:38,360
will not survive a generation.
1019
01:25:38,440 --> 01:25:40,560
God will see that it survives.
1020
01:25:40,640 --> 01:25:43,720
No, the kingdom of God
must be defended
1021
01:25:43,800 --> 01:25:45,680
like any other kingdom.
1022
01:25:48,920 --> 01:25:53,600
Gentlemen,
it is a supreme irony
1023
01:25:53,680 --> 01:25:57,720
that the worldly Becket,
the profligate and libertine,
1024
01:25:57,800 --> 01:26:02,600
should find himself
standing here at this moment.
1025
01:26:02,680 --> 01:26:05,920
But here he is,
in spite of himself.
1026
01:26:07,000 --> 01:26:09,560
But the King, for good or ill,
1027
01:26:09,640 --> 01:26:12,240
chose to pass the burden
of the church onto me,
1028
01:26:12,320 --> 01:26:14,080
and now I must carry it.
1029
01:26:14,200 --> 01:26:17,320
I've rolled up my sleeves
and taken the church on my back.
1030
01:26:18,920 --> 01:26:22,840
Nothing will ever make me
set it down again.
1031
01:26:25,320 --> 01:26:26,920
Now, Lords,
1032
01:26:28,680 --> 01:26:30,720
if you will forgive me.
1033
01:28:06,040 --> 01:28:08,240
Lord Gilbert,
1034
01:28:08,320 --> 01:28:12,160
baron of England, by the grace
of His Majesty, King Henry II,
1035
01:28:12,280 --> 01:28:15,160
seized upon the person of a priest
of the holy church
1036
01:28:15,240 --> 01:28:17,440
and unlawfully did hold him in custody.
1037
01:28:17,920 --> 01:28:21,080
Furthermore,
in the presence of Lord Gilbert
1038
01:28:21,160 --> 01:28:24,360
and by his command,
his men seized upon this priest
1039
01:28:24,440 --> 01:28:27,400
when he tried to escape
and put him to death.
1040
01:28:28,240 --> 01:28:31,480
This is the sin
of murder and sacrilege.
1041
01:28:32,080 --> 01:28:34,320
In that
Lord Gilbert has rendered
1042
01:28:34,400 --> 01:28:36,520
no act of contrition or repentance
1043
01:28:36,600 --> 01:28:39,040
and is at the moment
at liberty in the land,
1044
01:28:39,120 --> 01:28:41,640
we do here and now separate him
1045
01:28:41,720 --> 01:28:44,880
from the precious body and blood
of Christ
1046
01:28:44,960 --> 01:28:47,160
and from the society of all Christians.
1047
01:28:47,240 --> 01:28:50,560
We exclude him
from our Holy Mother Church
1048
01:28:50,640 --> 01:28:55,440
and all her sacraments
in heaven or on Earth.
1049
01:28:55,520 --> 01:28:59,960
We declare him excommunicate
and anathema.
1050
01:29:00,040 --> 01:29:03,320
We cast him into the outer darkness.
1051
01:29:03,400 --> 01:29:06,360
We judge him damned with the devil
1052
01:29:06,440 --> 01:29:10,120
and his fallen angels
and all the reprobate
1053
01:29:10,200 --> 01:29:15,040
to eternal fire
and everlasting pain.
1054
01:29:20,120 --> 01:29:22,160
So be it.
1055
01:30:09,800 --> 01:30:12,000
As the Lord Sheriff of London,
1056
01:30:12,080 --> 01:30:14,200
I'm commanded to summon you,
1057
01:30:14,280 --> 01:30:17,400
Thomas Becket, to the king's court
1058
01:30:17,480 --> 01:30:19,880
on the charges herein set forth,
1059
01:30:19,960 --> 01:30:21,800
stamped with the king's seal.
1060
01:30:38,600 --> 01:30:41,480
I, Robert de Beaumont,
1061
01:30:41,560 --> 01:30:43,320
Duke of Leicester,
1062
01:30:43,400 --> 01:30:46,160
Grand Justicer of the Realm,
1063
01:30:46,240 --> 01:30:49,680
do now summon Thomas Becket
to this court of law
1064
01:30:49,760 --> 01:30:52,400
for the third and last time.
1065
01:30:52,480 --> 01:30:54,880
Thomas Becket, step forward.
1066
01:31:06,880 --> 01:31:08,760
He's doomed, isn't he?
1067
01:31:08,840 --> 01:31:11,680
- Yes.
- At last.
1068
01:31:11,760 --> 01:31:13,640
I forbid you to gloat.
1069
01:31:14,920 --> 01:31:18,920
At seeing your enemy perish?
Why not?
1070
01:31:19,000 --> 01:31:21,560
Becket is my enemy,
1071
01:31:21,640 --> 01:31:23,640
but in the human balance,
1072
01:31:23,760 --> 01:31:26,560
traitor that he is
and naked as his mother made him,
1073
01:31:26,640 --> 01:31:28,600
he's worth 100 of you, madam,
1074
01:31:28,680 --> 01:31:30,480
with your crown and your jewels
1075
01:31:30,600 --> 01:31:33,240
and your august uncle the emperor
into the bargain.
1076
01:31:33,320 --> 01:31:35,720
I'm forced to fight him now
and crush him,
1077
01:31:35,800 --> 01:31:38,040
but at least he gave me
with open hands
1078
01:31:38,120 --> 01:31:40,240
everything that is at all good in me,
1079
01:31:40,360 --> 01:31:43,360
and you have never given me anything
but your carping mediocrity
1080
01:31:43,440 --> 01:31:46,160
and your everlasting obsession
with your puny little person
1081
01:31:46,280 --> 01:31:50,000
and what you thought was due to it!
That's why I forbid you to smile
1082
01:31:50,080 --> 01:31:52,040
while Becket is being destroyed!
1083
01:31:53,120 --> 01:31:55,800
I gave you my youth.
I gave you your children.
1084
01:31:55,880 --> 01:31:58,840
I don't like my children!
1085
01:31:58,920 --> 01:32:01,400
And as for your youth,
1086
01:32:01,480 --> 01:32:03,800
that withered flower
1087
01:32:03,920 --> 01:32:07,360
pressed between the pages of
a hymn book since you were 12 years old
1088
01:32:07,440 --> 01:32:10,880
with its watery blood
and stale insipid scent,
1089
01:32:10,960 --> 01:32:13,640
you can bid farewell to that
without a tear.
1090
01:32:14,840 --> 01:32:17,400
Your body was an empty desert,
madam,
1091
01:32:17,480 --> 01:32:20,000
which duty forced me
to wander in alone.
1092
01:32:20,120 --> 01:32:23,000
But you have never been a wife to me.
1093
01:32:23,080 --> 01:32:25,320
And Becket was my friend -
1094
01:32:25,400 --> 01:32:29,400
red-blooded,
generous and full of strength.
1095
01:32:29,480 --> 01:32:32,280
- Oh, my Thomas.
- And I?
1096
01:32:32,360 --> 01:32:35,360
I have given you nothing, I suppose?
1097
01:32:38,240 --> 01:32:40,680
Life, yes.
1098
01:32:41,480 --> 01:32:43,040
Thank you.
1099
01:32:43,080 --> 01:32:46,760
But after that I never saw you except
in a passageway on your way to a ball,
1100
01:32:46,880 --> 01:32:50,520
or in your crown and ermine mantle
10 minutes before official ceremonies
1101
01:32:50,600 --> 01:32:53,440
when you were forced to
tolerate my presence.
1102
01:32:53,560 --> 01:32:58,080
No! No one on this earth has ever
loved me except Becket!
1103
01:32:58,160 --> 01:33:01,680
Call him back then.
Absolve him if he loves you.
1104
01:33:01,760 --> 01:33:05,480
Give him back his power,
but do something.
1105
01:33:05,560 --> 01:33:06,920
I am.
1106
01:33:08,000 --> 01:33:10,720
I'm learning to be alone.
1107
01:33:52,680 --> 01:33:56,960
By the authority granted me,
I, Robert de Beaumont,
1108
01:33:57,080 --> 01:34:00,120
servant of the crown,
do now, before this council,
1109
01:34:00,200 --> 01:34:02,120
charge Thomas Becket
with the crimes of -
1110
01:34:02,200 --> 01:34:04,320
Robert.
1111
01:34:06,200 --> 01:34:08,320
- I charge you, Thomas Becket -
- Robert de Beaumont,
1112
01:34:08,440 --> 01:34:12,320
hear me for the sake of your soul,
which is in the gravest danger.
1113
01:34:13,840 --> 01:34:17,640
All in this assembly know how faithfully
I've served my lord the king.
1114
01:34:17,720 --> 01:34:19,960
It was he who willed
that I be archbishop,
1115
01:34:20,040 --> 01:34:22,440
and it was for love of him alone
that I accepted.
1116
01:34:23,720 --> 01:34:25,640
I am innocent of any wrongdoing
1117
01:34:25,760 --> 01:34:29,920
in my administration of the king's treasury
as chancellor or at any other time.
1118
01:34:30,000 --> 01:34:33,800
I therefore refuse to plea
to these trumped-up charges.
1119
01:34:33,880 --> 01:34:37,920
I will be judged
by the Pope alone,
1120
01:34:38,000 --> 01:34:40,840
to whom before you all
I now appeal and place myself
1121
01:34:40,920 --> 01:34:43,640
and my church under his protection.
1122
01:34:44,040 --> 01:34:46,360
As head of the Church of England
1123
01:34:46,440 --> 01:34:48,960
and as your spiritual father,
1124
01:34:49,040 --> 01:34:51,960
I forbid you to pass judgment on me.
1125
01:34:52,040 --> 01:34:53,600
I command you
1126
01:34:53,720 --> 01:34:56,760
and all who would charge me
to hold your peace
1127
01:34:56,840 --> 01:35:01,280
on pain of endangering
your immortal souls.
1128
01:35:09,880 --> 01:35:11,320
Well played, Thomas.
1129
01:35:17,600 --> 01:35:22,600
Do you think you can carry this off
indefinitely, you fool?
1130
01:35:22,680 --> 01:35:25,400
We are all God's fools, My Lord.
1131
01:35:25,480 --> 01:35:27,360
Becket,
1132
01:35:27,440 --> 01:35:29,400
you are a liar!
1133
01:35:29,480 --> 01:35:31,840
You are a traitor!
1134
01:35:31,960 --> 01:35:35,240
Sheathe your sword, Morville,
before you impale your soul upon it!
1135
01:35:55,480 --> 01:35:58,760
It's funny. It's too funny.
1136
01:35:58,840 --> 01:36:01,240
He's made mincemeat of them.
1137
01:36:01,320 --> 01:36:03,520
I'm surrounded by fools!
1138
01:36:04,640 --> 01:36:09,320
Becket is the only intelligent man
in my kingdom, and he's against me!
1139
01:36:17,320 --> 01:36:21,560
- Your Highness, it was impossible -
- Shut up. Get to your feet.
1140
01:36:21,640 --> 01:36:24,240
Did you hear him?
He appeals to the Pope.
1141
01:36:24,320 --> 01:36:26,280
If he gains the Pope's ear, Bishop,
1142
01:36:26,360 --> 01:36:29,400
we may find the entire kingdom
under Papal interdict.
1143
01:36:29,480 --> 01:36:31,360
I could be excommunicated myself.
1144
01:36:31,440 --> 01:36:33,080
But, Your Highness,
I do not think that -
1145
01:36:33,160 --> 01:36:35,280
I want no more thinking!
1146
01:36:37,800 --> 01:36:39,880
Becket must not cross the channel.
1147
01:36:41,120 --> 01:36:44,880
King Louis of France would be
the first to help him get to the Pope.
1148
01:36:44,960 --> 01:36:47,880
The archbishop must not leave
England. See to it.
1149
01:36:49,760 --> 01:36:51,960
From now on, Bishop,
1150
01:36:52,040 --> 01:36:54,200
it is total war.
1151
01:37:14,440 --> 01:37:16,360
Psst!
1152
01:38:29,080 --> 01:38:33,720
My French knight
takes your English bishop.
1153
01:38:33,800 --> 01:38:36,840
- Your Majesty's adroit.
- Pardon, sire.
1154
01:38:41,560 --> 01:38:45,640
Too snug. Why do all tailors want
to strangle one's armpits?
1155
01:38:46,880 --> 01:38:49,880
Your Majesty, the English ambassador's
extraordinary
1156
01:38:49,960 --> 01:38:52,120
insist that I convey their compliments.
1157
01:38:52,200 --> 01:38:55,560
They've already done that.
I'll see them when I'm ready.
1158
01:38:55,680 --> 01:38:57,360
That's my job.
1159
01:38:57,440 --> 01:39:00,760
They wish respectfully, sire,
to call your attention to the fact
1160
01:39:00,840 --> 01:39:02,920
that they have been waiting
for three days.
1161
01:39:03,000 --> 01:39:04,880
Let them wait. That's their job.
1162
01:39:05,000 --> 01:39:07,280
Ambassadors are paid to pace about
in anterooms,
1163
01:39:07,360 --> 01:39:09,440
especially in these times
of uneasy peace.
1164
01:39:09,560 --> 01:39:12,280
But they have an urgent communication
from Henry of England, sire.
1165
01:39:12,400 --> 01:39:14,960
The king of England and his
ambassadors can drown themselves
1166
01:39:15,080 --> 01:39:18,440
in what they are impertinent enough
to call their English Channel.
1167
01:39:18,560 --> 01:39:22,240
But, Your Majesty, the extradition
of a criminal is a courtesy due
1168
01:39:22,320 --> 01:39:24,120
from one crowned head to another.
1169
01:39:24,240 --> 01:39:27,800
My dear man, crowned heads are free
to play the little game of courtesy,
1170
01:39:27,880 --> 01:39:30,280
but nations owe one another none.
1171
01:39:31,280 --> 01:39:33,280
Oh.
1172
01:39:33,360 --> 01:39:36,440
All right, show them in,
show them in.
1173
01:39:36,520 --> 01:39:38,440
No, you may stay.
1174
01:39:38,520 --> 01:39:41,360
The ambassadors can share
our attention with our tailor.
1175
01:39:41,480 --> 01:39:45,960
It will demonstrate to the English
that exact social status of our court.
1176
01:39:48,520 --> 01:39:51,920
May I be permitted to present to Your
Majesty the two envoys extraordinary
1177
01:39:52,000 --> 01:39:54,040
from His Highness, Henry of England,
1178
01:39:54,120 --> 01:39:55,880
His Grace, the Bishop of London
1179
01:39:55,960 --> 01:39:58,440
and Robert de Beaumont,
Duke of Leicester.
1180
01:39:58,520 --> 01:40:02,200
Welcome, My Lords.
Fresh from England?
1181
01:40:02,280 --> 01:40:04,400
How is our good King Henry?
1182
01:40:04,520 --> 01:40:07,440
He was well, Your Majesty,
when we left him two weeks ago.
1183
01:40:07,520 --> 01:40:10,840
Two weeks to cross the channel?
Gentlemen.
1184
01:40:10,960 --> 01:40:14,520
We have been waiting upon Your Majesty
for three days.
1185
01:40:14,600 --> 01:40:19,280
- Why was I not informed? Girot.
- Your Majesty?
1186
01:40:19,400 --> 01:40:23,000
See what I have to contend with?
But perhaps I can make it up to you.
1187
01:40:23,120 --> 01:40:25,600
Would you permit me to furnish you
with some French garments
1188
01:40:25,680 --> 01:40:27,360
made by our craftsmen here?
1189
01:40:27,440 --> 01:40:30,720
- It will only take two weeks.
- We thank Your Majesty,
1190
01:40:30,800 --> 01:40:33,760
but we have urgent business in Rome.
1191
01:40:33,840 --> 01:40:35,640
Too bad.
1192
01:40:35,720 --> 01:40:38,200
Well, is there anything else
I can do for you?
1193
01:40:38,280 --> 01:40:41,120
I wish to deliver a message
from Henry, King of England
1194
01:40:41,240 --> 01:40:43,800
to his friend Louis,
King of the French.
1195
01:40:43,880 --> 01:40:46,040
- We are all ears.
- He wishes you to know -
1196
01:40:46,120 --> 01:40:48,040
Oh, just one moment.
1197
01:40:51,400 --> 01:40:53,480
- Yes, do continue.
- He wishes you to know
1198
01:40:53,560 --> 01:40:56,000
that Thomas Becket,
Archbishop of Canterbury,
1199
01:40:56,120 --> 01:41:00,200
has been found guilty of treason
and has forthwith fled his kingdom.
1200
01:41:00,280 --> 01:41:03,000
He therefore entreats you
not to allow this criminal
1201
01:41:03,080 --> 01:41:05,480
to reside within your territories,
1202
01:41:05,560 --> 01:41:07,640
nor to permit any of your vassals
1203
01:41:07,720 --> 01:41:10,200
to give counsel or support to him.
1204
01:41:10,320 --> 01:41:14,600
He solemnly declares that your enemies
would receive none from him,
1205
01:41:14,680 --> 01:41:16,640
nor from his subjects.
1206
01:41:16,760 --> 01:41:20,160
Henry, King of England,
Duke of Normandy.
1207
01:41:23,920 --> 01:41:26,120
Gentlemen, we have listened
most attentively
1208
01:41:26,200 --> 01:41:28,320
to your sovereign's gracious request,
1209
01:41:28,400 --> 01:41:32,400
and we shall shortly be drafting
a formal reply to it.
1210
01:41:32,520 --> 01:41:35,920
In the meantime, however, we can
only express our astonishment.
1211
01:41:36,040 --> 01:41:39,680
No news has reached us of the Archbishop
of Canterbury's presence in our domains.
1212
01:41:39,800 --> 01:41:42,960
But, sire, we have word
that he is in your domains.
1213
01:41:43,040 --> 01:41:45,360
He's taken refuge
in the Abbey of San Martin.
1214
01:41:45,480 --> 01:41:48,880
My Lord Bishop, we flatter ourselves
there is some order in our kingdom.
1215
01:41:49,000 --> 01:41:52,680
If he were there, we should
most certainly had been informed.
1216
01:42:02,920 --> 01:42:04,360
Bring in Thomas Becket.
1217
01:42:29,920 --> 01:42:32,840
Rise, Thomas Becket, and greet us
as the Primate of England.
1218
01:42:32,920 --> 01:42:35,480
The bow would've been enough.
And if I know my etiquette,
1219
01:42:35,600 --> 01:42:38,920
you were entitled to
a slight nod of the head from me.
1220
01:42:40,120 --> 01:42:41,760
That's done.
1221
01:42:41,880 --> 01:42:45,280
I might also be required to kiss the ring
if this visit were an official one,
1222
01:42:45,360 --> 01:42:47,200
but I am under the impression
that it isn't.
1223
01:42:47,280 --> 01:42:50,160
No, sire. I'm only an exile.
1224
01:42:50,240 --> 01:42:52,560
That, too, is an important title
in France.
1225
01:42:52,640 --> 01:42:55,240
I'm told you are a dangerous one.
1226
01:42:55,320 --> 01:42:57,320
- I'm afraid so, sire.
- How delightful.
1227
01:42:57,400 --> 01:42:59,320
Shall we discuss it in private?
1228
01:43:02,360 --> 01:43:05,440
We enjoy danger, Becket.
It keeps us alive.
1229
01:43:05,520 --> 01:43:07,320
- Do you value candor?
- I do, sire.
1230
01:43:07,440 --> 01:43:09,080
Then let me tell you that were you
a French official,
1231
01:43:09,160 --> 01:43:11,160
I might have kept you into
prison myself.
1232
01:43:11,280 --> 01:43:14,560
For the moment, however, we are pleased
to grant you our royal protection.
1233
01:43:14,680 --> 01:43:16,880
I humbly thank you, Your Majesty,
but I'm bound to tell you
1234
01:43:17,000 --> 01:43:20,320
that I cannot buy your favor
with any act hostile to my country.
1235
01:43:20,400 --> 01:43:23,880
You do us an injustice.
That was understood.
1236
01:43:24,000 --> 01:43:27,160
I believe that in the past, however,
you have been no stranger
1237
01:43:27,240 --> 01:43:30,400
to the art of political maneuver.
1238
01:43:30,480 --> 01:43:31,680
That is true, sire.
1239
01:43:31,800 --> 01:43:36,240
Well, speaking frankly,
you suit our purpose in our chess game.
1240
01:43:36,360 --> 01:43:39,840
England is splitting into
the Henry camp and the Becket camp,
1241
01:43:39,920 --> 01:43:42,200
and that suits us admittably.
1242
01:43:42,280 --> 01:43:44,720
We ask nothing further of you.
1243
01:43:44,800 --> 01:43:48,760
But... There is always a "but,"
as I'm sure you are aware.
1244
01:43:48,840 --> 01:43:49,880
I am aware.
1245
01:43:49,960 --> 01:43:52,920
I am responsible only
for France's interest, Becket.
1246
01:43:53,000 --> 01:43:57,080
Unfortunately, I cannot afford to
shoulder those of heaven as well.
1247
01:43:57,200 --> 01:44:00,600
For the moment, it suits me to
shelter any fugitive from Henry's court.
1248
01:44:00,680 --> 01:44:03,280
His recent impertinence
in claiming and capturing
1249
01:44:03,400 --> 01:44:06,360
some of our frontier towns
must be well known to you, Thomas,
1250
01:44:06,480 --> 01:44:10,600
since you more than distinguished yourself
in several of these engagements.
1251
01:44:11,640 --> 01:44:16,320
In a month or so, however, my dealings
with Henry may require a different tactic.
1252
01:44:16,400 --> 01:44:19,400
I might even be obliged
to ask you to leave France.
1253
01:44:20,520 --> 01:44:22,680
I hope to have a solution
to such a dilemma.
1254
01:44:22,760 --> 01:44:25,840
- Oh?
- I intend to go onto Rome
1255
01:44:25,960 --> 01:44:30,360
to put my case before the Holy Father,
if you will give me safe conduct.
1256
01:44:30,440 --> 01:44:33,560
You shall have it, of course.
You're the ideal guest.
1257
01:44:33,880 --> 01:44:36,040
But might I be permitted
to give you a word of advice?
1258
01:44:36,120 --> 01:44:38,960
- I would appreciate it.
- The Pope is a most holy man,
1259
01:44:39,040 --> 01:44:40,920
but like so many lofty personages,
1260
01:44:41,000 --> 01:44:43,840
he is surrounded by men
of a somewhat inferior stamp.
1261
01:44:43,960 --> 01:44:49,640
They need money. And King Henry
might be willing to provide it.
1262
01:44:53,120 --> 01:44:55,000
Keep your eyes open.
1263
01:44:55,080 --> 01:44:57,080
I will.
1264
01:44:57,160 --> 01:44:59,720
But permit me to show you my aviary.
1265
01:45:15,880 --> 01:45:18,560
That man Becket smacks
of too much sincerity.
1266
01:45:19,480 --> 01:45:21,560
A practice that is most disconcerting.
1267
01:45:21,640 --> 01:45:25,480
Fiddlesticks. Sincerity is a form
of strategy just like any other.
1268
01:45:25,560 --> 01:45:28,240
In a pinch I have been known
to use it myself.
1269
01:45:28,360 --> 01:45:32,480
The trouble is, if your opponent starts
being sincere at the same time you do,
1270
01:45:32,560 --> 01:45:34,560
then the game becomes
horribly confusing.
1271
01:45:34,640 --> 01:45:36,200
Shh.
1272
01:46:06,480 --> 01:46:10,040
I assure you, Your Holiness,
it's a simple matter.
1273
01:46:10,120 --> 01:46:14,120
No, no, no, Zambelli,
I don't agree.
1274
01:46:14,200 --> 01:46:15,920
It is impossible.
1275
01:46:16,040 --> 01:46:22,120
If we take the money from King Henry,
I cannot possibly receive Becket.
1276
01:46:22,240 --> 01:46:25,120
Receive the money from the king,
very Holy Father,
1277
01:46:25,200 --> 01:46:27,480
and receive the archbishop, too.
1278
01:46:27,560 --> 01:46:29,520
The one will neutralize the other.
1279
01:46:29,600 --> 01:46:33,480
You know what they say
Becket is going to ask me.
1280
01:46:33,600 --> 01:46:38,320
- No, Holy Father.
- Zambelli, don't play the fox with me.
1281
01:46:38,400 --> 01:46:40,560
It was you who told me.
1282
01:46:40,680 --> 01:46:43,280
I beg your pardon, Holy Father.
I had forgotten.
1283
01:46:43,360 --> 01:46:46,440
Or rather, as Your Holiness
asked me the question,
1284
01:46:46,520 --> 01:46:48,640
I thought you had forgotten,
1285
01:46:48,720 --> 01:46:50,760
and so I took a chance and -
1286
01:46:50,880 --> 01:46:56,160
Zambelli, if you start out
maneuvering yourself to no purpose,
1287
01:46:56,240 --> 01:46:57,800
we'll be here all night.
1288
01:46:59,080 --> 01:47:01,320
Well, bring him in.
1289
01:47:14,840 --> 01:47:17,120
His Holiness will receive you now.
1290
01:47:42,320 --> 01:47:46,160
I'm sorry to be importunate,
Your Holiness, but time is running out,
1291
01:47:46,280 --> 01:47:48,880
and my course concerns
the very life of the church in England.
1292
01:47:48,960 --> 01:47:52,960
I know, I know.
And your cause is worthy.
1293
01:47:53,040 --> 01:47:54,920
But nevertheless, Becket,
1294
01:47:55,000 --> 01:47:57,880
the church must seek
to exist peacefully
1295
01:47:57,960 --> 01:48:00,360
within the framework of the state.
1296
01:48:00,800 --> 01:48:02,680
I sought that with desperation,
Your Holiness.
1297
01:48:02,760 --> 01:48:06,440
Precisely, Becket.
You are new to God's service,
1298
01:48:06,520 --> 01:48:11,200
and perhaps for that reason,
you were somewhat hotheaded
1299
01:48:11,280 --> 01:48:14,720
and intemperate in your methods.
1300
01:48:14,800 --> 01:48:17,640
You have proved your moral worth,
1301
01:48:17,760 --> 01:48:22,280
but you have also split the church
in England into two parties,
1302
01:48:22,400 --> 01:48:24,240
and that is regrettable.
1303
01:48:24,960 --> 01:48:26,880
Holy Father,
I fear this may be true.
1304
01:48:28,160 --> 01:48:30,680
And it has given me much agony.
1305
01:48:32,040 --> 01:48:34,680
If I'm guilty,
if my judgment was wrong,
1306
01:48:34,760 --> 01:48:37,120
then I am most sincerely repentant.
1307
01:48:37,200 --> 01:48:40,280
Unfortunately, that doesn't solve
the problem.
1308
01:48:43,880 --> 01:48:47,600
Holy Father, relieve me
of the title of archbishop.
1309
01:48:47,680 --> 01:48:49,000
Let me be an ordinary priest.
1310
01:48:49,080 --> 01:48:51,520
- All right, done.
- Zambelli.
1311
01:48:54,480 --> 01:48:57,800
Why do you request this?
1312
01:48:57,920 --> 01:49:00,840
Then Your Holiness could make
a free and open decision.
1313
01:49:00,920 --> 01:49:02,960
The protection of my position
as head of the English church
1314
01:49:03,040 --> 01:49:06,480
may prove an embarrassment
I would like to relieve you of.
1315
01:49:07,120 --> 01:49:08,760
No.
1316
01:49:08,840 --> 01:49:13,400
That would mean
our total surrender to the state.
1317
01:49:13,480 --> 01:49:16,800
You will maintain your status
as archbishop,
1318
01:49:16,880 --> 01:49:19,040
but you will, for the present,
1319
01:49:19,120 --> 01:49:23,200
maintain it in a monastic retreat.
1320
01:49:24,720 --> 01:49:26,920
Where do you wish us to send you?
1321
01:49:28,440 --> 01:49:31,920
To the Abbey of San Martin
in France.
1322
01:49:32,000 --> 01:49:34,480
I ask only that my former servant,
1323
01:49:34,560 --> 01:49:37,480
Brother John,
be allowed to accompany me.
1324
01:49:37,560 --> 01:49:39,600
Of course.
1325
01:49:39,680 --> 01:49:43,720
God grant you peace, Thomas Becket.
1326
01:50:02,920 --> 01:50:06,680
That man is obviously
an abyss of ambition.
1327
01:50:07,680 --> 01:50:11,920
- How long a retreat?
- A very long retreat.
1328
01:50:12,000 --> 01:50:14,160
I wouldn't count on it.
1329
01:50:14,240 --> 01:50:17,640
Wait till he tastes the food
at the monastery.
1330
01:50:42,360 --> 01:50:45,680
You look concerned, Your Grace.
Is something wrong?
1331
01:50:45,760 --> 01:50:48,760
- No, Brother John.
- You are unhappy here?
1332
01:50:48,840 --> 01:50:51,440
No, perhaps I'm too happy.
1333
01:50:51,520 --> 01:50:56,960
- Can I help?
- No, only God can help.
1334
01:51:28,720 --> 01:51:29,760
Lord,
1335
01:51:31,920 --> 01:51:33,760
what do you really want me to do?
1336
01:51:36,800 --> 01:51:41,240
To remain here, a poor monk
in simplicity of spirit,
1337
01:51:41,320 --> 01:51:43,800
is it a path to bring me nearer to you?
1338
01:51:45,120 --> 01:51:50,560
Or is too easy a way,
perhaps even a luxury?
1339
01:51:52,720 --> 01:51:56,080
The path to holiness in this monastery
is too effortless.
1340
01:51:57,600 --> 01:52:01,880
I think it would be too easy
to buy you like this.
1341
01:52:03,560 --> 01:52:05,480
Bargain price.
1342
01:52:10,120 --> 01:52:13,120
It has pleased you
to make me archbishop
1343
01:52:13,200 --> 01:52:16,240
and to set me like a solitary pawn
1344
01:52:16,320 --> 01:52:19,160
face to face with the king
on the chessboard.
1345
01:52:20,280 --> 01:52:22,080
I think you mean me
to defend your honor,
1346
01:52:22,200 --> 01:52:26,040
peacefully if I can,
with argument and with compromise.
1347
01:52:27,720 --> 01:52:30,000
And if I cannot,
1348
01:52:30,120 --> 01:52:33,200
then with the full challenge of my office
1349
01:52:33,280 --> 01:52:37,840
and the soaring force
of what I know to be right.
1350
01:52:39,880 --> 01:52:42,520
So...
1351
01:52:42,600 --> 01:52:45,720
I shall take up the miter again
1352
01:52:45,800 --> 01:52:47,600
and the golden cope
1353
01:52:47,680 --> 01:52:49,880
and the great silver cross...
1354
01:52:52,000 --> 01:52:54,200
and I shall go back
1355
01:52:54,280 --> 01:52:57,720
and fight with the weapons
it has pleased you to give me.
1356
01:53:01,600 --> 01:53:03,480
All the rest...
1357
01:53:05,080 --> 01:53:09,040
thy will be done.
1358
01:53:27,320 --> 01:53:29,800
Look, Thomas,
your king awaits you.
1359
01:53:35,360 --> 01:53:37,800
I'm glad you weren't born
on this side of the channel, Thomas.
1360
01:53:37,880 --> 01:53:40,600
You'd have been a thorn
in my side, too.
1361
01:53:40,680 --> 01:53:43,320
How did you bewitch me
into doing this for you?
1362
01:53:43,400 --> 01:53:45,680
I convinced you that
if the king and I reconciled,
1363
01:53:45,760 --> 01:53:47,720
he will be placed in your debt.
1364
01:53:47,840 --> 01:53:48,800
True.
1365
01:53:49,800 --> 01:53:51,480
Why does he hate you so?
1366
01:53:52,680 --> 01:53:55,440
He's never forgiven me
for preferring God to him.
1367
01:53:57,640 --> 01:53:59,560
Go, Thomas.
1368
01:54:09,560 --> 01:54:12,240
You know, it's a strange thing,
but Becket's safety
1369
01:54:12,320 --> 01:54:14,480
has become quite dear to me.
1370
01:54:39,680 --> 01:54:41,480
You look older, Thomas.
1371
01:54:42,720 --> 01:54:44,640
So do you, My Prince.
1372
01:54:46,080 --> 01:54:48,760
- You cold?
- I'm frozen stiff.
1373
01:54:49,800 --> 01:54:52,680
Chilblains are killing me.
You love it, of course.
1374
01:54:52,760 --> 01:54:55,880
You're in your element, aren't you?
Just that monk's habit.
1375
01:54:56,000 --> 01:54:59,560
I always told you one must fight the cold
with the cold's weapons.
1376
01:54:59,640 --> 01:55:01,480
Strip yourself naked
every morning and...
1377
01:55:01,560 --> 01:55:04,480
...splash yourself
with cold water.
1378
01:55:07,280 --> 01:55:10,200
I used to...
when you were there to make me.
1379
01:55:11,480 --> 01:55:13,120
I never wash now. I stink.
1380
01:55:14,640 --> 01:55:17,520
How's your son?
He must have come of age.
1381
01:55:17,600 --> 01:55:20,440
He's an idiot
and sly like his mother.
1382
01:55:20,520 --> 01:55:22,720
Thomas, don't you ever marry.
1383
01:55:24,320 --> 01:55:26,800
You took that matter out of my hands
when you had me ordained.
1384
01:55:26,920 --> 01:55:30,640
If we start on that, we're sure to quarrel.
Talk about something else.
1385
01:55:31,600 --> 01:55:33,480
Very well.
1386
01:55:34,640 --> 01:55:37,560
Has Your Majesty done much
hunting lately?
1387
01:55:37,640 --> 01:55:41,400
Yes, every day.
It doesn't amuse me anymore.
1388
01:55:42,640 --> 01:55:45,000
Becket, I'm bored.
1389
01:55:45,080 --> 01:55:47,960
My Prince,
I wish I could help you.
1390
01:55:48,440 --> 01:55:49,960
What are you waiting for?
1391
01:55:51,160 --> 01:55:54,840
For the honor of God and the honor
of the king to become one.
1392
01:55:54,920 --> 01:55:57,280
That may take long.
1393
01:55:57,360 --> 01:56:01,160
Yes, that may take long.
1394
01:56:01,720 --> 01:56:04,040
I'm the King, Thomas,
1395
01:56:04,160 --> 01:56:08,320
and so long as we are on this earth,
you owe me the first move.
1396
01:56:08,440 --> 01:56:14,000
I'm prepared to forget a lot of things,
but not the fact that I am king.
1397
01:56:14,080 --> 01:56:17,400
- You yourself taught me that.
- Never forget it, My Prince.
1398
01:56:17,480 --> 01:56:21,440
You have a different task to do.
You have to steer the ship.
1399
01:56:21,520 --> 01:56:23,280
And you - what do you have to do?
1400
01:56:23,400 --> 01:56:26,760
To resist you with all my might
when you steer against the Lord God.
1401
01:56:27,400 --> 01:56:30,480
What do you expect of me then?
Are you hoping I'll weaken?
1402
01:56:30,560 --> 01:56:31,520
No.
1403
01:56:33,360 --> 01:56:37,560
I'm afraid we must only do,
absurdly,
1404
01:56:37,640 --> 01:56:41,040
what it has been given to us to do
1405
01:56:41,120 --> 01:56:42,960
right to the end.
1406
01:56:43,040 --> 01:56:45,120
Look, suppose we come down to earth
1407
01:56:45,200 --> 01:56:48,440
and use words that make sense
to a boor like myself?
1408
01:56:48,520 --> 01:56:50,520
Otherwise, we'll never get anywhere.
1409
01:56:50,640 --> 01:56:53,840
And there'll be two frozen statutes
trying to make their peace
1410
01:56:53,920 --> 01:56:55,720
in a frozen eternity.
1411
01:56:55,800 --> 01:56:59,280
My Lord, I was doing my best
to make you understand.
1412
01:56:59,360 --> 01:57:02,000
I'm an idiot then!
Talk to me like an idiot.
1413
01:57:02,120 --> 01:57:05,040
Will you lift the excommunication
you pronounced on Lord Gilbert?
1414
01:57:05,120 --> 01:57:07,440
No, because it's the only weapon
I have left
1415
01:57:07,560 --> 01:57:09,200
to defend what was given
into my care.
1416
01:57:10,240 --> 01:57:13,640
Will you agree to the ten proposals which
the Bishop's accepted in your absence,
1417
01:57:13,720 --> 01:57:16,120
particularly to the surrender of priests
1418
01:57:16,240 --> 01:57:19,240
who seek the protection of the church
to escape my courts of justice?
1419
01:57:19,320 --> 01:57:23,320
No. My role is to defend my sheep.
1420
01:57:23,400 --> 01:57:25,760
And they are my sheep.
1421
01:57:27,000 --> 01:57:29,680
But I shall agree to the nine other
articles in a spirit of peace
1422
01:57:29,800 --> 01:57:33,880
and because I know you must remain
king in all and of all,
1423
01:57:33,960 --> 01:57:35,480
save the honor of God.
1424
01:57:46,080 --> 01:57:48,000
All right.
1425
01:57:48,080 --> 01:57:50,520
I will give way on this one point
1426
01:57:50,600 --> 01:57:52,760
in memory of our past friendship.
1427
01:57:54,160 --> 01:57:56,080
You may return to England.
1428
01:57:56,160 --> 01:57:58,120
Thank you, My Prince.
1429
01:57:58,240 --> 01:58:01,760
I meant to go back in any case
and give myself up to your power.
1430
01:58:01,880 --> 01:58:06,440
For in all things that concern this earth,
I owe you obedience.
1431
01:58:10,560 --> 01:58:12,440
We're finished now.
1432
01:58:14,000 --> 01:58:15,920
And I'm cold.
1433
01:58:18,200 --> 01:58:23,160
I feel cold, too... now.
1434
01:58:24,760 --> 01:58:26,840
You never loved me, did you,
Thomas?
1435
01:58:28,760 --> 01:58:32,760
Insofar as I was capable of love,
yes, I did.
1436
01:58:33,560 --> 01:58:35,640
Did you start to love God?
1437
01:58:36,640 --> 01:58:40,000
You mule!
Answer a simple question!
1438
01:58:42,080 --> 01:58:43,320
Yes.
1439
01:58:44,680 --> 01:58:47,480
I started to love...
1440
01:58:47,560 --> 01:58:49,400
the honor of God.
1441
01:58:52,520 --> 01:58:56,440
I should never have seen you.
It hurts too much.
1442
01:58:56,520 --> 01:59:00,840
- My Prince.
- No, no pity. It's dirty.
1443
01:59:03,240 --> 01:59:08,080
This is the last time I shall come
begging to you. Go back to England.
1444
01:59:09,240 --> 01:59:11,000
Farewell, My Prince.
1445
01:59:12,120 --> 01:59:14,240
I sail tomorrow.
1446
01:59:15,800 --> 01:59:18,560
I know that I shall
never see you again.
1447
01:59:19,680 --> 01:59:21,920
How dare you say that
when I've given my royal word?
1448
01:59:22,000 --> 01:59:24,200
Do you take me for a traitor?
1449
01:59:33,360 --> 01:59:35,000
Thomas!
1450
02:00:18,080 --> 02:00:20,000
Sit.
1451
02:00:21,760 --> 02:00:22,960
Come here, you.
1452
02:00:28,040 --> 02:00:29,480
Sit here.
1453
02:00:29,560 --> 02:00:31,520
You look to me, sir, not your mother.
1454
02:00:33,160 --> 02:00:36,000
Sit, you witless baboon.
1455
02:00:36,080 --> 02:00:38,840
What is the meaning of this?
Henry, what are you doing?
1456
02:00:38,920 --> 02:00:41,920
I know very well what I'm doing,
madam.
1457
02:00:42,000 --> 02:00:43,320
Out.
1458
02:00:44,320 --> 02:00:47,360
Before you fill your bellies,
we have something to announce.
1459
02:00:48,360 --> 02:00:50,680
Reviving an ancient custom,
1460
02:00:50,800 --> 02:00:55,680
we have decided to have our successor
crowned in our lifetime.
1461
02:00:55,800 --> 02:00:59,240
We do this to protect the kingdom
from future pretenders to the throne.
1462
02:00:59,320 --> 02:01:01,160
- Henry, this -
- Shut up.
1463
02:01:01,240 --> 02:01:03,440
Stop dribbling
while I raise you to glory.
1464
02:01:04,720 --> 02:01:06,200
To my successor,
1465
02:01:07,880 --> 02:01:09,240
Henry III.
1466
02:01:10,560 --> 02:01:12,160
Henry III.
1467
02:01:13,600 --> 02:01:15,920
When will the coronation take place?
1468
02:01:16,000 --> 02:01:18,000
As soon as we arrive in England.
1469
02:01:18,120 --> 02:01:20,760
- Where, may I ask?
- You may well ask.
1470
02:01:21,800 --> 02:01:24,160
- At York.
- Not at Canterbury?
1471
02:01:25,560 --> 02:01:30,160
My good mother, gentlemen,
is hinting with her customary delicacy
1472
02:01:30,240 --> 02:01:33,520
that there is a double purpose
to this mummery.
1473
02:01:33,600 --> 02:01:35,160
There is.
1474
02:01:35,280 --> 02:01:38,200
We are going to show
our freshly reinstated archbishop
1475
02:01:38,280 --> 02:01:40,520
that we can still do without him.
1476
02:01:40,600 --> 02:01:42,840
A coronation of the English king
1477
02:01:42,920 --> 02:01:46,720
is the most jealously guarded
privilege of Canterbury.
1478
02:01:46,800 --> 02:01:50,320
I'd give anything
to see Becket's face
1479
02:01:50,400 --> 02:01:53,920
when he learns he's lost it,
and that York has got it.
1480
02:01:56,920 --> 02:01:59,880
Ah, that will fix him.
1481
02:01:59,960 --> 02:02:02,520
Get out of there, you young cretin.
1482
02:02:02,600 --> 02:02:04,520
You're not crowned yet.
1483
02:02:11,200 --> 02:02:12,440
What a look.
1484
02:02:16,160 --> 02:02:20,160
Filial devotion
is a beautiful thing.
1485
02:02:22,000 --> 02:02:25,520
You'd like to be the real king,
wouldn't you, you little pig?
1486
02:02:25,640 --> 02:02:30,280
With that number three after your name
and Papa good and stiff in his tomb.
1487
02:02:31,480 --> 02:02:35,960
Well, you'll have to wait a bit.
Papa is well.
1488
02:02:36,040 --> 02:02:38,800
Papa is very well indeed.
1489
02:02:38,880 --> 02:02:41,720
My son, you know
I've always been against
1490
02:02:41,800 --> 02:02:44,080
any reconciliation
with that wretch Becket.
1491
02:02:44,160 --> 02:02:47,080
You know I understand
your hatred for him,
1492
02:02:47,200 --> 02:02:51,480
but do not let it lead you into an action
which you may bitterly regret.
1493
02:02:51,560 --> 02:02:53,400
This boy is not clever.
1494
02:02:53,520 --> 02:02:57,480
Ambitious men will use him against you
long before you cease to reign.
1495
02:02:58,720 --> 02:03:02,800
I'm still very much alive, madam,
and in control.
1496
02:03:02,880 --> 02:03:06,400
Henry, for all our sakes,
think of England
1497
02:03:06,480 --> 02:03:09,640
and not of your disappointed love
for this man.
1498
02:03:09,720 --> 02:03:12,880
Love? Love?
1499
02:03:12,960 --> 02:03:14,920
A moment ago, it was hate.
1500
02:03:15,040 --> 02:03:18,440
And what gives you the right, madam,
to meddle in my loves and hates?
1501
02:03:18,560 --> 02:03:23,520
You have an obsession about him
which is unhealthy and unnatural,
1502
02:03:23,600 --> 02:03:25,680
and now that he no longer
gives you comfort -
1503
02:03:25,800 --> 02:03:28,520
- Oh, God.
- If Thomas Becket were a faithless woman,
1504
02:03:28,640 --> 02:03:30,520
you'd behave no differently.
1505
02:03:30,600 --> 02:03:33,960
Sweet Jesus, you'd tear him
out of your heart.
1506
02:03:34,040 --> 02:03:35,760
Oh, if I were a man.
1507
02:03:35,840 --> 02:03:40,520
Thank God, madam,
he gave you breasts.
1508
02:03:40,600 --> 02:03:45,080
An asset from which I derived
not the slightest benefit.
1509
02:03:45,160 --> 02:03:47,600
I was let out to be suckled
by a peasant girl.
1510
02:03:47,720 --> 02:03:51,640
That no doubt is why it is so difficult
to see the king beneath your crown.
1511
02:03:51,760 --> 02:03:56,720
So you have something
to add, my lady.
1512
02:03:56,800 --> 02:03:59,640
Well, go on, add it.
Add it.
1513
02:03:59,760 --> 02:04:03,920
Get it out of you
once and for all in one great whine.
1514
02:04:04,000 --> 02:04:07,160
Let's hear the poison
you've accumulated.
1515
02:04:07,240 --> 02:04:09,080
I pity you.
1516
02:04:09,160 --> 02:04:12,280
I tolerated your mistresses, sir,
1517
02:04:12,360 --> 02:04:14,760
but do you expect me
to tolerate everything?
1518
02:04:14,840 --> 02:04:17,680
Becket! Always Becket!
1519
02:04:17,760 --> 02:04:20,880
I am a woman, I am your wife,
I am a queen!
1520
02:04:21,000 --> 02:04:24,360
I'll complain to my father!
I'll complain to my uncle the emperor!
1521
02:04:24,480 --> 02:04:27,880
I'll complain to all the kings of Europe!
I'll complain to God!
1522
02:04:30,560 --> 02:04:33,200
If I were you, madam,
I'd start with God!
1523
02:04:33,280 --> 02:04:35,760
Go to your chapel and see if he's at home!
1524
02:04:35,880 --> 02:04:39,720
Get out, the pack of you. I retch
with boredom at the sight of you!
1525
02:04:39,840 --> 02:04:44,040
To the devil with my whole family -
if he'll have you!
1526
02:04:44,120 --> 02:04:46,880
And as for you,
young Henry III,
1527
02:04:46,960 --> 02:04:50,080
here's my royal foot
up your royal buttocks!
1528
02:05:04,520 --> 02:05:07,960
Ah, that's better.
1529
02:05:09,120 --> 02:05:10,960
Let us drink, gentlemen.
1530
02:05:12,680 --> 02:05:15,840
Let us drink
till we roll under the table
1531
02:05:15,920 --> 02:05:17,920
in vomit and oblivion.
1532
02:05:22,320 --> 02:05:24,320
My faithful hounds.
1533
02:05:25,520 --> 02:05:29,080
It's warm beside you,
like beasts in a stable.
1534
02:05:30,560 --> 02:05:32,280
Good sweat.
1535
02:05:33,360 --> 02:05:35,800
Comfortable nothingness.
1536
02:05:36,760 --> 02:05:42,360
Not the least glimmer inside
to spoil the fun.
1537
02:05:42,480 --> 02:05:46,400
And to think before I met Becket,
I was like you,
1538
02:05:46,480 --> 02:05:48,680
a well-oiled machine
1539
02:05:48,800 --> 02:05:52,120
for belching,
whoring and punching heads.
1540
02:05:56,000 --> 02:06:00,520
What did you put in mine, Thomas,
that stopped the machine?
1541
02:06:04,280 --> 02:06:06,600
Tell me, do you ever think?
1542
02:06:06,720 --> 02:06:09,800
Never, sire.
A gentleman has better things to do.
1543
02:06:12,160 --> 02:06:14,120
Here, drink up.
1544
02:06:17,160 --> 02:06:20,640
What's the news from England?
Has Becket landed?
1545
02:06:21,640 --> 02:06:23,600
He has landed, sire.
1546
02:06:25,760 --> 02:06:28,280
Was no one there to receive him?
1547
02:06:29,560 --> 02:06:32,840
Lord Gilbert, for example?
1548
02:06:32,960 --> 02:06:38,160
Oh, he was there, damned
and excommunicate as he still is.
1549
02:06:38,240 --> 02:06:40,040
But there were seven bishops there
1550
02:06:40,120 --> 02:06:42,360
charging his soldiers
not to cause bloodshed
1551
02:06:42,480 --> 02:06:45,440
and give the light of the safe conduct
you gave Becket.
1552
02:06:45,520 --> 02:06:49,440
Yes. I gave him safe conduct.
1553
02:06:49,520 --> 02:06:54,000
The peasants escorted him
from village to village.
1554
02:06:54,120 --> 02:06:56,640
They cheered him
all the way to Canterbury.
1555
02:06:56,760 --> 02:07:01,160
Not a single gentleman,
not a single Norman showed his face.
1556
02:07:01,600 --> 02:07:03,640
- Only Saxons?
- Yes.
1557
02:07:03,720 --> 02:07:06,280
Swarms of them.
1558
02:07:06,360 --> 02:07:09,440
Becket left England a fugitive,
an exile.
1559
02:07:10,080 --> 02:07:11,920
He's returned there
to find an affection
1560
02:07:12,000 --> 02:07:15,120
that people have always saved
for their king.
1561
02:07:19,040 --> 02:07:21,440
A man who ate my bread.
1562
02:07:24,280 --> 02:07:26,920
A man I raised from nothing.
1563
02:07:29,760 --> 02:07:31,720
A man I loved.
1564
02:07:35,800 --> 02:07:37,880
Yes,
1565
02:07:37,960 --> 02:07:40,680
I loved him.
1566
02:07:40,760 --> 02:07:42,840
I loved him,
1567
02:07:43,680 --> 02:07:45,720
and I still do.
1568
02:07:46,920 --> 02:07:50,720
Enough. Oh, God, enough.
1569
02:07:52,160 --> 02:07:56,000
Stop.
1570
02:08:03,880 --> 02:08:06,320
I can do nothing.
1571
02:08:06,400 --> 02:08:09,120
I'm as useless as a woman.
1572
02:08:11,360 --> 02:08:16,160
So long as he's alive,
I tremble,
1573
02:08:16,240 --> 02:08:18,120
I shake.
1574
02:08:20,000 --> 02:08:23,120
I'm the king,
1575
02:08:23,200 --> 02:08:25,160
and yet I shake.
1576
02:08:36,000 --> 02:08:39,880
Will no one rid me
of this meddlesome priest?
1577
02:08:42,640 --> 02:08:44,960
A priest who mocks me.
1578
02:08:46,560 --> 02:08:49,360
Are all around me cowards,
1579
02:08:49,440 --> 02:08:51,760
like myself?
1580
02:08:51,840 --> 02:08:55,680
Are there no men left in England?
1581
02:09:00,440 --> 02:09:03,040
It's my heart.
1582
02:09:05,640 --> 02:09:07,600
It's too fast.
1583
02:09:09,080 --> 02:09:11,640
Too fast.
1584
02:09:11,720 --> 02:09:13,960
It's too...
1585
02:09:48,000 --> 02:09:49,920
Thomas.
1586
02:10:01,320 --> 02:10:02,560
Make haste.
1587
02:10:02,600 --> 02:10:06,480
It's difficult with all these little laces.
It warrants a woman's hands.
1588
02:10:06,560 --> 02:10:08,480
A man's hands are better today.
1589
02:10:08,560 --> 02:10:11,240
What's worth doing
is worth doing well.
1590
02:10:11,320 --> 02:10:13,440
Yes.
1591
02:10:13,520 --> 02:10:16,120
If it's worth doing,
it's worth doing well.
1592
02:10:18,760 --> 02:10:20,800
Do up all the laces,
every one of them.
1593
02:10:21,440 --> 02:10:23,400
I must look my best today.
1594
02:10:25,760 --> 02:10:27,680
God will give us time.
1595
02:10:28,840 --> 02:10:33,280
There, that's done. But I just as soon
had cleaned out our pigsty at home.
1596
02:10:33,360 --> 02:10:36,120
It's not half so much hard work.
1597
02:10:37,440 --> 02:10:40,320
- Are you fond of your pig?
- Yes, I was.
1598
02:10:41,960 --> 02:10:44,480
At my father's house we had pigs,
too, when I was a child.
1599
02:10:44,560 --> 02:10:46,160
Did you now?
1600
02:10:50,920 --> 02:10:54,400
Will it... be today?
1601
02:10:56,800 --> 02:10:58,720
It's possible, my son.
1602
02:11:00,720 --> 02:11:04,960
- Are you afraid?
- Oh, no, not if I have time to fight.
1603
02:11:07,040 --> 02:11:11,120
All I want is the chance
to strike a few blows first,
1604
02:11:11,200 --> 02:11:14,360
so I shan't have done nothing
but receive them all my life.
1605
02:11:14,440 --> 02:11:18,040
If I can kill one Norman first,
just one,
1606
02:11:18,120 --> 02:11:20,680
that'll seem fair
and right enough to me.
1607
02:11:20,760 --> 02:11:24,080
- Are you so set in killing one?
- Yes, I am.
1608
02:11:24,200 --> 02:11:27,440
I don't mind if I am
just a grain of sand in a machine,
1609
02:11:27,560 --> 02:11:31,640
because I know by putting more and more
grains of sand in a machine,
1610
02:11:31,720 --> 02:11:34,600
one day it'll come grinding to a stop.
1611
02:11:34,680 --> 02:11:37,560
And on that day, what then?
1612
02:11:37,640 --> 02:11:40,160
Well, we'll have a fine,
new, well-oiled machine
1613
02:11:40,240 --> 02:11:42,200
in place of the old one,
1614
02:11:42,280 --> 02:11:45,440
and this time we'll put the Normans
into it instead.
1615
02:11:50,640 --> 02:11:53,120
That's what justice means, doesn't it?
1616
02:12:06,400 --> 02:12:08,320
Now give me my silver cross.
1617
02:12:09,720 --> 02:12:11,400
I must hold it.
1618
02:12:16,320 --> 02:12:18,800
My Lord, it's heavy.
1619
02:12:18,880 --> 02:12:20,920
A good swipe with this,
and they'd feel it.
1620
02:12:22,760 --> 02:12:24,760
Lucky little Saxon.
1621
02:12:25,600 --> 02:12:30,360
For you that would settle all accounts
in this black world, wouldn't it?
1622
02:12:40,160 --> 02:12:41,800
There, Lord.
1623
02:12:43,680 --> 02:12:45,440
I am ready,
1624
02:12:47,560 --> 02:12:49,880
adorned for your festivities.
1625
02:12:54,280 --> 02:12:57,680
Come. Let us go to the altar.
1626
02:13:22,760 --> 02:13:24,720
Your Grace.
1627
02:13:26,240 --> 02:13:29,720
Your Grace.
There are armed men at the doors.
1628
02:13:29,800 --> 02:13:33,200
- I bolted the doors, but...
- It's time for vespers.
1629
02:13:33,320 --> 02:13:36,200
Does one bolt the doors during vespers?
I've never heard of it.
1630
02:13:36,680 --> 02:13:37,640
But, Your Grace?
1631
02:13:38,000 --> 02:13:40,080
Open them.
1632
02:13:40,200 --> 02:13:42,640
Everything must be as it should be
for divine service.
1633
02:14:19,720 --> 02:14:21,840
It is here now,
1634
02:14:21,920 --> 02:14:24,760
the supreme folly.
1635
02:14:24,840 --> 02:14:26,320
This is its hour.
1636
02:15:06,800 --> 02:15:09,240
One does not carry arms into God's house.
1637
02:15:10,240 --> 02:15:12,000
What do you want?
1638
02:15:13,480 --> 02:15:15,520
Your death.
1639
02:15:25,480 --> 02:15:27,720
We will continue with the service.
1640
02:15:32,920 --> 02:15:33,880
Saxon!
1641
02:15:36,240 --> 02:15:37,920
Dog!
1642
02:15:39,640 --> 02:15:41,160
Traitor!
1643
02:16:09,320 --> 02:16:11,760
Oh, Lord,
1644
02:16:11,880 --> 02:16:14,200
how heavy thy honor is to bear.
1645
02:17:08,240 --> 02:17:10,120
Poor Henry.
1646
02:17:48,840 --> 02:17:50,080
Thank you.
1647
02:17:51,760 --> 02:17:53,520
Thank you.
1648
02:17:53,640 --> 02:17:58,320
Yes, yes, it was all agreed.
I forgive you... pigs.
1649
02:18:00,160 --> 02:18:02,520
Saxon pigs.
1650
02:18:03,840 --> 02:18:07,520
They certainly wanted
their money's worth.
1651
02:18:10,560 --> 02:18:13,480
- Is there a large crowd outside?
- Yes, sire.
1652
02:18:14,560 --> 02:18:17,360
There's nothing more certain to
win them over
1653
02:18:17,480 --> 02:18:21,720
than the sight of a king doing penance
and humbling himself under the lash.
1654
02:18:26,840 --> 02:18:30,280
The honor of God, gentlemen,
is a very good thing,
1655
02:18:31,200 --> 02:18:35,360
and all things considered,
one gains by having it on one's side.
1656
02:18:37,920 --> 02:18:40,720
Thomas Becket, our friend,
1657
02:18:40,800 --> 02:18:42,760
always used to say so.
1658
02:18:45,080 --> 02:18:47,280
Tonight in council,
1659
02:18:47,400 --> 02:18:51,040
we will determine what punishment
his murderers should receive.
1660
02:18:52,520 --> 02:18:54,840
Sire, they are unknown.
1661
02:18:57,280 --> 02:19:00,640
Our justice will seek them out,
you may be sure.
1662
02:19:07,600 --> 02:19:10,320
It is a time, my dear barons,
1663
02:19:10,440 --> 02:19:13,000
for all of us to do penance.
1664
02:19:38,800 --> 02:19:39,880
Hear me!
1665
02:19:41,560 --> 02:19:45,720
People of Canterbury
and citizens of England,
1666
02:19:47,960 --> 02:19:51,200
as I have submitted myself to the lash,
1667
02:19:51,280 --> 02:19:54,040
so have I petitioned the Pope.
1668
02:19:55,000 --> 02:19:58,640
And this day,
I have received his answer.
1669
02:19:59,200 --> 02:20:01,080
Thomas Becket,
1670
02:20:01,160 --> 02:20:04,000
former Archbishop of Canterbury
1671
02:20:04,080 --> 02:20:08,720
and martyr to the cause
of God and his church,
1672
02:20:08,800 --> 02:20:11,880
shall henceforth be honored
1673
02:20:11,960 --> 02:20:16,520
and prayed to in this kingdom
as a saint.
1674
02:20:48,240 --> 02:20:50,480
Is the honor of God
1675
02:20:50,560 --> 02:20:52,520
washed clean enough?
1676
02:20:53,560 --> 02:20:56,080
Are you satisfied now, Thomas?
127314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.