All language subtitles for Annibale_Hannibal_1959-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,860 --> 00:00:21,750 Annibale/Hannibal (1959) By: OrientalPrince 2 00:02:49,666 --> 00:02:51,292 Silence! Silence! 3 00:03:01,021 --> 00:03:02,567 Let Minucius talk! 4 00:03:03,643 --> 00:03:05,269 Minucius, continue. 5 00:03:06,091 --> 00:03:08,430 I repeat: Only a pact... 6 00:03:09,276 --> 00:03:11,060 can grope to cross the Alps, 7 00:03:11,414 --> 00:03:13,952 with thousands of soldiers and with so many elephants. 8 00:03:15,687 --> 00:03:19,613 I say to you: Instead of alarms, we should rejoice, 9 00:03:20,444 --> 00:03:21,990 and give thanks to the gods... 10 00:03:23,454 --> 00:03:26,706 because before that our legion Hannibal address, 11 00:03:27,862 --> 00:03:30,796 Snow and cold will defeat... 12 00:03:31,483 --> 00:03:33,188 this barbaric arrogance. 13 00:03:33,578 --> 00:03:35,600 E 'vero! 14 00:03:35,635 --> 00:03:39,323 And the Carthaginians who survive to this deadly trap... 15 00:03:40,130 --> 00:03:42,231 will be so exhausted, 16 00:03:42,661 --> 00:03:45,754 for our legions of border will have a brief reason. 17 00:03:49,002 --> 00:03:50,707 Correct me if I am wrong, Minucius. 18 00:03:52,450 --> 00:03:55,939 But I have the impression that our alpine regions... 19 00:03:56,464 --> 00:03:59,002 are quite occupied to deal with the Gauls. 20 00:04:01,090 --> 00:04:02,636 Who will help to face Hannibal? 21 00:04:03,358 --> 00:04:05,975 The army of Scipio will reach them! 22 00:04:06,032 --> 00:04:07,420 In time? 23 00:04:07,674 --> 00:04:09,141 I doubt it. 24 00:04:10,771 --> 00:04:12,317 I believe that... 25 00:04:12,691 --> 00:04:16,339 Quinto Fabio has little confidence in the power of Rome. 26 00:04:17,971 --> 00:04:20,231 In a few years, Hannibal conquered all of Spain. 27 00:04:21,114 --> 00:04:22,898 Not only by the force and with the weapons, 28 00:04:23,251 --> 00:04:24,956 but with subtle diplomacy. 29 00:04:25,695 --> 00:04:28,471 A man of this hardening mustn't leave the Alps.. 30 00:04:29,055 --> 00:04:30,681 We must trap him. 31 00:04:32,633 --> 00:04:34,338 Hannibal will be pleased... 32 00:04:34,684 --> 00:04:37,301 when he knows that he has such an ardent admirer. 33 00:04:38,131 --> 00:04:39,836 Listen! Listen! 34 00:04:40,269 --> 00:04:42,648 - Silence! - Hannibal is passing the Alps 35 00:04:47,818 --> 00:04:49,681 Our garrisons are on the run. 36 00:04:50,087 --> 00:04:52,625 - No one is opposed? - Only Rutar. 37 00:04:53,622 --> 00:04:55,406 But he's always been an enemy of Rome. 38 00:04:55,760 --> 00:04:57,306 Rutar knows those mountains, 39 00:04:57,636 --> 00:04:59,579 and he will delay the march of the Carthaginians. 40 00:08:49,039 --> 00:08:50,518 Do not pull! Stop! 41 00:08:54,893 --> 00:08:56,326 From me! 42 00:08:59,030 --> 00:09:00,509 Forward! Bloccateli! 43 00:09:02,243 --> 00:09:03,437 Way! 44 00:09:06,556 --> 00:09:08,228 Entrusted to keepers! 45 00:09:08,580 --> 00:09:11,140 If this is repeated, pay with his head. 46 00:09:12,077 --> 00:09:13,544 When will you learn... 47 00:09:13,910 --> 00:09:15,853 that elephants are our best weapons? 48 00:09:16,266 --> 00:09:18,804 If you were killed, would have been the end for us. 49 00:09:21,241 --> 00:09:23,342 Why brother? We estimate therefore so little? 50 00:09:35,815 --> 00:09:38,353 Hannibal, our food are about to end. 51 00:09:39,262 --> 00:09:41,046 Men are tired and stiff, 52 00:09:41,444 --> 00:09:43,149 As yet can we resist? 53 00:09:44,019 --> 00:09:46,636 You think that would be better go back. 54 00:09:47,640 --> 00:09:49,345 Go back it would be madness. 55 00:09:49,822 --> 00:09:51,923 Then, we have no choice that going forward. 56 00:09:52,352 --> 00:09:54,533 While die everyone! 57 00:09:55,888 --> 00:09:58,664 Not you, Marbale, you are indestructible! 58 00:09:59,859 --> 00:10:02,397 Hannibal, esonerami by my command. 59 00:10:03,393 --> 00:10:04,860 Exempt from the command? 60 00:10:06,578 --> 00:10:10,186 - And why would you forsake me? - I owe allegiance to Carthage. 61 00:10:13,167 --> 00:10:14,475 And I not? 62 00:10:16,266 --> 00:10:17,812 Which army commando? 63 00:10:18,186 --> 00:10:19,653 II your command is in Spain, 64 00:10:20,018 --> 00:10:21,961 not here on these damned mountains. 65 00:10:23,291 --> 00:10:26,225 Back in Spain before falling in Carthage in disgrace! 66 00:10:28,832 --> 00:10:31,846 I marched with my army for half of Europe, 67 00:10:32,891 --> 00:10:34,675 and I would be camped on these mountains... 68 00:10:35,553 --> 00:10:37,496 if I had another half to stop in Rome... 69 00:10:37,865 --> 00:10:39,491 to invade our land? 70 00:10:42,010 --> 00:10:43,636 Stay with me, Marbale. 71 00:10:44,192 --> 00:10:45,738 I need you. 72 00:10:46,243 --> 00:10:47,789 You and my brother... 73 00:10:48,861 --> 00:10:50,407 you are my strength. 74 00:10:51,523 --> 00:10:54,616 A great leader needs only its strength. 75 00:10:57,239 --> 00:10:59,777 The back. It 'always the same old story. 76 00:11:00,206 --> 00:11:02,149 But does so do not ever abandon you. 77 00:11:03,087 --> 00:11:04,395 Hannibal! 78 00:11:04,701 --> 00:11:06,247 Rutar and his men are the outposts. 79 00:11:06,621 --> 00:11:08,326 Rutar Calls to deal with you. 80 00:11:09,937 --> 00:11:12,554 Look, brother: We have learn to be patient. 81 00:11:26,912 --> 00:11:28,379 Hannibal will be heard. 82 00:11:34,635 --> 00:11:36,181 Be welcome. 83 00:11:37,035 --> 00:11:38,978 - Rutar You? - I am. 84 00:11:40,832 --> 00:11:42,220 - Speak! - Do not believe... 85 00:11:42,577 --> 00:11:45,829 I come to surrender. I am here to offer you an alliance, 86 00:11:46,330 --> 00:11:48,868 - ti porto women. - I do not accept conditions. 87 00:11:49,952 --> 00:11:51,736 My tribes can block... 88 00:11:52,134 --> 00:11:53,997 the way dell �Italia for a long time. 89 00:11:54,359 --> 00:11:57,611 With my help, you will soon be master of the plain. 90 00:11:59,377 --> 00:12:01,003 What do you want in return your help. 91 00:12:01,690 --> 00:12:05,021 The supremacy of my tribe over any other in the valley. 92 00:12:12,861 --> 00:12:14,249 Agree. 93 00:13:02,823 --> 00:13:04,449 Here is the Italia, the valley of the Po 94 00:13:11,376 --> 00:13:12,764 Magone! 95 00:13:15,347 --> 00:13:18,123 Our efforts are finished. Soon the soldiers... 96 00:13:19,536 --> 00:13:21,162 can rest a while '. 97 00:13:21,543 --> 00:13:23,010 Yes, Hannibal. 98 00:13:29,659 --> 00:13:31,602 Do not forget ever your help. 99 00:14:10,590 --> 00:14:12,453 Well done, with men like you... 100 00:14:12,859 --> 00:14:14,247 conquer the world! 101 00:14:15,608 --> 00:14:17,075 Want to drink? 102 00:14:20,277 --> 00:14:21,585 Thank you. 103 00:14:26,735 --> 00:14:29,828 It 'good, but expect to taste the wine of Rome. 104 00:14:31,535 --> 00:14:33,081 And how are the women? 105 00:14:33,717 --> 00:14:35,263 Still do not know. 106 00:14:35,593 --> 00:14:37,615 But that'll have the you find out more. 107 00:15:01,034 --> 00:15:02,818 If tomorrow try to stop, 108 00:15:03,171 --> 00:15:04,717 will have surprises. 109 00:15:08,669 --> 00:15:11,603 Combines care. E 'un miracolo who have crossed the Alps 110 00:15:12,161 --> 00:15:13,549 Is' quiet. 111 00:15:26,080 --> 00:15:28,102 Go when you can in his tent. 112 00:15:29,179 --> 00:15:30,646 I go now. 113 00:15:31,272 --> 00:15:32,818 E tu che fai? Why not come? 114 00:15:33,149 --> 00:15:34,854 After, I go to supervise the work. 115 00:15:35,200 --> 00:15:36,667 Okay, come! 116 00:15:44,146 --> 00:15:45,851 We must celebrate this day. 117 00:15:46,589 --> 00:15:48,690 The sight gave dell �Italia strength of the military. 118 00:15:49,120 --> 00:15:50,746 Look forward fighting! 119 00:15:51,345 --> 00:15:52,891 Do not expect miracles... 120 00:15:53,396 --> 00:15:55,934 I can not conquer the Italia with an army decimated. 121 00:15:56,669 --> 00:15:58,215 We need allies! 122 00:15:58,632 --> 00:16:01,566 Allies to undermine and destroy Policy Unit in Rome. 123 00:16:02,429 --> 00:16:04,055 I propose a toast! 124 00:16:04,392 --> 00:16:07,247 That the frost of fear insinuates itself into the heart of every Roman. 125 00:16:08,320 --> 00:16:10,263 Ma.. in what way? 126 00:16:11,243 --> 00:16:14,019 Accredited item dell'invincibile power of Hannibal. 127 00:16:17,265 --> 00:16:19,604 Spread news of violence and looting, 128 00:16:20,406 --> 00:16:22,349 but who knows that Hannibal... 129 00:16:22,719 --> 00:16:24,582 is so unforgiving with its enemies, 130 00:16:25,425 --> 00:16:27,209 as generous with allies. 131 00:16:31,446 --> 00:16:33,151 Li weaken with fear. 132 00:16:35,592 --> 00:16:37,297 I want to bivouac fires along the hills... 133 00:16:37,643 --> 00:16:39,189 to the extreme horizon. 134 00:16:40,130 --> 00:16:41,993 We simulate that a mass of allies... 135 00:16:42,356 --> 00:16:44,140 has joined us in recent days. 136 00:16:45,148 --> 00:16:46,853 All the tribes alpine valleys. 137 00:16:49,468 --> 00:16:51,569 Rome must believe that our strength is double... 138 00:16:52,087 --> 00:16:53,633 than triple which is in reality. 139 00:16:53,963 --> 00:16:55,747 Hannibal, there's a Roman slave... 140 00:16:56,144 --> 00:16:57,928 who says he information for you. 141 00:16:58,282 --> 00:17:01,137 But I do not think you want spend time to listen. 142 00:17:01,598 --> 00:17:04,770 You are wrong... We must not give up sources of information. 143 00:17:05,788 --> 00:17:07,255 Entering! 144 00:17:15,693 --> 00:17:18,032 I can tell you where to catch a valuable hostage... 145 00:17:18,966 --> 00:17:21,147 For the gods, is a treasure to ransom. 146 00:17:21,628 --> 00:17:23,174 - Speak! - I promise... 147 00:17:23,854 --> 00:17:25,321 ridarmi of freedom? 148 00:17:25,686 --> 00:17:27,153 Not sold with prisoners. 149 00:17:27,519 --> 00:17:28,986 Take it away! 150 00:17:30,093 --> 00:17:32,274 No, no, no... Do not torture me! 151 00:17:33,017 --> 00:17:34,325 I call to the mercy... 152 00:17:34,675 --> 00:17:36,142 Hannibal of Omnipotence! 153 00:17:36,813 --> 00:17:38,676 Leave! Next, speak! 154 00:17:41,089 --> 00:17:44,023 - And 'the fifth grandson of Fabio... - Fabio, Senator? 155 00:17:45,278 --> 00:17:46,824 The most powerful senators... 156 00:17:47,198 --> 00:17:49,894 For the gods, you will assign a high price, 157 00:17:50,602 --> 00:17:52,148 get it for you, if you want... 158 00:17:52,827 --> 00:17:54,770 E 'nearby, in his summer residence. 159 00:18:01,730 --> 00:18:03,990 But your father knows who did you get? 160 00:18:04,434 --> 00:18:06,972 I could not but be alert convinced that it would be approved. 161 00:18:08,187 --> 00:18:10,526 You know that my father you want very good... 162 00:18:11,722 --> 00:18:13,744 You know that I want you too. 163 00:18:14,864 --> 00:18:16,490 What should I respond Quintilio? 164 00:18:17,220 --> 00:18:19,163 If you something happened, I would be responsible. 165 00:18:19,925 --> 00:18:21,471 Why am I drawn always as a child? 166 00:18:22,107 --> 00:18:23,812 Whether you believe it or not, I grew up! 167 00:18:24,333 --> 00:18:25,879 - On, let go! - Padrona... 168 00:18:26,645 --> 00:18:28,191 Is it not better to wait to leave the dark? 169 00:18:28,521 --> 00:18:30,384 No, we need to hurry to reach Rome. 170 00:18:31,576 --> 00:18:33,122 I Carthaginians! 171 00:18:33,540 --> 00:18:35,324 Arrive Carthaginians! 172 00:18:49,423 --> 00:18:51,128 You, think of these! I chased those two. 173 00:19:31,139 --> 00:19:32,685 Do not move! 174 00:19:37,685 --> 00:19:39,231 Stop! 175 00:19:45,626 --> 00:19:47,172 Take the field! 176 00:19:48,856 --> 00:19:50,561 That it has not done bad! 177 00:19:53,873 --> 00:19:55,499 Muoviti, Roman! Walk! 178 00:19:56,055 --> 00:19:57,918 Come with us! On, move! 179 00:20:23,851 --> 00:20:25,239 Leave me! 180 00:20:29,786 --> 00:20:31,491 My soldier you would have killed for this. 181 00:20:31,880 --> 00:20:33,664 Uccidimi! I prefer to die, 182 00:20:34,367 --> 00:20:35,834 that fall in the hands of Hannibal. 183 00:20:36,200 --> 00:20:38,658 - Hannibal? - Yes, better to be dead... 184 00:20:39,124 --> 00:20:40,750 that the slave of this monster! 185 00:20:43,095 --> 00:20:45,236 E 'so that the Romans Hannibal judge? A monster? 186 00:20:48,374 --> 00:20:50,793 If you feel him, you would cut your tongue. 187 00:20:51,385 --> 00:20:53,328 Whatever you do to me, no matter... 188 00:20:53,873 --> 00:20:55,419 but should not destroy Rome. 189 00:20:56,185 --> 00:20:57,652 They are noble words. 190 00:20:58,717 --> 00:21:00,184 Your uncle, Quinto Fabio... 191 00:21:01,029 --> 00:21:02,337 will be proud of yourself. 192 00:21:03,691 --> 00:21:05,237 How do you know who I am? 193 00:21:05,611 --> 00:21:07,316 One of your faithful slave... 194 00:21:07,705 --> 00:21:09,568 has bartered in exchange for life. 195 00:21:11,633 --> 00:21:13,576 My uncle is a man very powerful in Rome. 196 00:21:15,080 --> 00:21:16,547 It might make you rich. 197 00:21:17,524 --> 00:21:20,062 - Oh yeah? - If released me and that boy. 198 00:21:22,018 --> 00:21:23,644 Why do you care so much? 199 00:21:24,767 --> 00:21:26,710 It 'very young, I feel responsible... 200 00:21:27,210 --> 00:21:29,510 My uncle will compensate if we save Annibale, 201 00:21:30,744 --> 00:21:33,202 and could also give you the command of a century. 202 00:21:33,669 --> 00:21:34,977 It 'attractive... 203 00:21:36,331 --> 00:21:38,036 You may make career... 204 00:21:42,788 --> 00:21:44,255 Hannibal, I would skin alive 205 00:21:44,577 --> 00:21:46,203 if you know that I have heard. 206 00:21:47,589 --> 00:21:49,215 But I will think on! 207 00:21:49,813 --> 00:21:51,359 I really do? 208 00:21:52,781 --> 00:21:54,327 I must now bring to the field. 209 00:21:54,920 --> 00:21:56,546 But I promise you one thing: 210 00:21:57,493 --> 00:21:59,277 I come to you tonight. 211 00:22:03,210 --> 00:22:05,748 Why not? He promised to help me... 212 00:22:06,788 --> 00:22:08,572 Perhaps we will succeed to flee Quintilio and me, 213 00:22:09,101 --> 00:22:11,797 - Hannibal without knowing. - And you think a Carthaginian? 214 00:22:12,242 --> 00:22:14,264 Oh no, this man is different from others. 215 00:22:15,297 --> 00:22:17,835 There is something generous of him, of loyal... 216 00:22:18,701 --> 00:22:21,953 You see, if he had wanted to help I am still in prison, 217 00:22:22,672 --> 00:22:24,377 Quintiglio and died. 218 00:22:25,420 --> 00:22:27,521 Follow me! Hannibal wants to talk! 219 00:22:27,951 --> 00:22:29,140 Hannibal? 220 00:22:29,478 --> 00:22:31,341 I said that not 'd have to believe... 221 00:22:31,704 --> 00:22:33,330 promises a Carthaginian. 222 00:22:35,107 --> 00:22:36,574 I am ready. 223 00:22:48,635 --> 00:22:50,340 Hannibal, the prisoner! 224 00:22:58,191 --> 00:22:59,737 You are Hannibal? 225 00:23:00,766 --> 00:23:02,154 Yes.. 226 00:23:02,992 --> 00:23:05,331 I want to thank you for the generous offer. 227 00:23:08,969 --> 00:23:10,753 What do you mean me? 228 00:23:11,282 --> 00:23:13,225 First, I want drink to your beauty. 229 00:23:14,031 --> 00:23:15,736 Then, ask to dine with me. 230 00:23:19,965 --> 00:23:21,591 What I can offer you... 231 00:23:22,671 --> 00:23:24,614 perhaps it is not worthy a table of Roman... 232 00:23:24,984 --> 00:23:26,689 but I hope who do not despise. 233 00:23:27,907 --> 00:23:29,612 What does this mean? 234 00:23:30,307 --> 00:23:31,933 I am your prisoner. 235 00:23:32,271 --> 00:23:33,897 Because I do not question like the others? 236 00:23:34,278 --> 00:23:35,586 Prisoner? 237 00:23:35,936 --> 00:23:37,324 You are my guest. 238 00:23:37,682 --> 00:23:39,625 In Rome, a guest can leave when they want. 239 00:23:41,565 --> 00:23:43,270 At this late hour? 240 00:23:43,791 --> 00:23:45,496 With the streets full of soldiers? 241 00:23:45,885 --> 00:23:47,511 What guest would be if I did? 242 00:23:47,980 --> 00:23:49,606 And when can I go? 243 00:23:50,598 --> 00:23:53,532 - Maybe tomorrow... - And I believe you can think? 244 00:23:55,485 --> 00:23:57,111 I can not forced to believe. 245 00:24:00,547 --> 00:24:02,331 I can only promise. 246 00:24:03,732 --> 00:24:05,675 What is the reason of such generosity? 247 00:24:06,656 --> 00:24:08,599 They are so generous I can afford. 248 00:24:10,147 --> 00:24:12,288 Let the young Quintilio free? 249 00:24:13,376 --> 00:24:15,002 This will depend on you. 250 00:24:21,841 --> 00:24:23,387 So perhaps it is better to exit. 251 00:24:30,699 --> 00:24:32,245 The night air is damp. 252 00:24:32,969 --> 00:24:34,515 Where do you want to take? 253 00:24:34,889 --> 00:24:36,356 To see the field. 254 00:24:36,852 --> 00:24:38,795 And why should I see your camp? 255 00:24:39,906 --> 00:24:42,840 You may be interested to note lives as a horde of barbarians. 256 00:24:45,623 --> 00:24:47,645 INCITE PEOPLE Lottatori 257 00:25:15,513 --> 00:25:17,059 How many fires, What are they? 258 00:25:17,477 --> 00:25:20,253 Are the various camps, my army is divided by race. 259 00:25:20,837 --> 00:25:22,225 Below are the Numida, 260 00:25:22,931 --> 00:25:24,953 la, the Libyan cavalry, 261 00:25:26,509 --> 00:25:28,769 at the bottom of the Iberians. 262 00:25:29,390 --> 00:25:31,016 The greatest riders in the world. 263 00:25:32,618 --> 00:25:35,156 And those, are my Carthaginians. 264 00:25:35,935 --> 00:25:38,036 Men broke all the hard work. 265 00:25:38,422 --> 00:25:40,206 Follow me the end of the world. 266 00:25:41,564 --> 00:25:43,745 Let's go... please, let's go. 267 00:25:44,226 --> 00:25:47,002 - What... What? - It's cold here. 268 00:25:52,909 --> 00:25:54,693 On ahead! Walk to the spot! 269 00:25:58,058 --> 00:25:59,684 - But that is Hannibal! - Yes.. 270 00:26:00,152 --> 00:26:02,610 I would like to be me with that beautiful Roman girl. 271 00:26:03,120 --> 00:26:04,983 - How dare? - Let him, the prisoner, 272 00:26:05,346 --> 00:26:06,892 is under the protection Hannibal! 273 00:26:18,174 --> 00:26:20,791 Now I'll show you my most powerful weapons. 274 00:26:24,588 --> 00:26:26,293 These are my elephants, 275 00:26:26,901 --> 00:26:29,161 the beasts stronger known to man. 276 00:26:30,261 --> 00:26:32,719 Look... Watch as they are large. 277 00:26:33,926 --> 00:26:35,552 Nothing can stop them. 278 00:26:39,424 --> 00:26:42,200 Do not be afraid, are dangerous only in battle. 279 00:26:46,276 --> 00:26:48,695 - And what their job? - Easy. 280 00:26:49,548 --> 00:26:51,411 Break down any barriers. 281 00:27:18,654 --> 00:27:20,438 I want you to bring a massage with your uncle. 282 00:27:20,835 --> 00:27:22,223 A message? 283 00:27:23,803 --> 00:27:26,579 - Tell him that Hannibal wants peace. - Peace? 284 00:27:27,817 --> 00:27:30,672 - Hannibal, the ruthless aggressor... - Aggressor? 285 00:27:33,534 --> 00:27:36,389 E 'stato your country to begin this war, not mine! 286 00:27:38,333 --> 00:27:40,672 Carthage wants only live in peace. 287 00:27:41,432 --> 00:27:43,137 But want to live in freedom, 288 00:27:43,613 --> 00:27:45,239 not as a province of Rome. 289 00:27:46,188 --> 00:27:47,893 So that when you were boys, 290 00:27:48,544 --> 00:27:50,725 You and your brother, giuraste the sword of your father, 291 00:27:51,162 --> 00:27:53,263 - to destroy Rome. - You are wrong. 292 00:27:54,915 --> 00:27:58,008 I swear that I do not ever bow in Rome, which is very different. 293 00:28:00,239 --> 00:28:03,411 We speak... but we do not understand. 294 00:28:13,591 --> 00:28:16,605 - Why not return? - And who are you, his nanny? 295 00:28:17,518 --> 00:28:19,778 It is large enough to look after himself. 296 00:28:20,224 --> 00:28:23,079 I do not think that your brother sleep much tonight. 297 00:28:24,761 --> 00:28:25,871 You are wrong. 298 00:28:28,209 --> 00:28:29,993 She will return to Rome. 299 00:28:31,002 --> 00:28:33,103 We are in Italy to destroy Rome, 300 00:28:33,533 --> 00:28:35,555 not stupid sentimental issues. 301 00:28:36,108 --> 00:28:38,646 Do you think that should release it, because they are in love? 302 00:28:40,209 --> 00:28:42,469 There are several ways to win a war. 303 00:29:06,085 --> 00:29:07,235 Chilchivio! 304 00:29:13,329 --> 00:29:14,439 What? 305 00:29:15,293 --> 00:29:17,077 Hannibal salutes you. 306 00:29:17,648 --> 00:29:19,749 Asked me to hope Bon voyage. 307 00:29:20,136 --> 00:29:23,625 It hopes to again soon, in Rome. 308 00:29:26,376 --> 00:29:27,764 What have you done? 309 00:29:32,442 --> 00:29:33,830 But what you think? 310 00:29:34,274 --> 00:29:35,820 Where have you been tonight? 311 00:29:36,324 --> 00:29:38,425 At what price you got Our freedom? 312 00:29:44,921 --> 00:29:45,872 Silvia! 313 00:29:47,278 --> 00:29:48,229 Silvia! 314 00:29:50,419 --> 00:29:51,886 Forgive me. 315 00:29:52,645 --> 00:29:54,112 You are a child. 316 00:29:54,783 --> 00:29:57,717 We need our liberty to the generosity of Hannibal. 317 00:30:28,906 --> 00:30:31,007 I know you too Silvia, 318 00:30:31,393 --> 00:30:33,812 to suspect that has happened something illegal. 319 00:30:35,189 --> 00:30:37,290 But I fear that you have misinterpreted 320 00:30:37,677 --> 00:30:39,303 the generosity of Hannibal. 321 00:30:40,513 --> 00:30:42,218 I can not suspect, 322 00:30:42,913 --> 00:30:44,539 we were his prisoners, 323 00:30:44,964 --> 00:30:46,907 had the life of your child in his hands. 324 00:30:47,843 --> 00:30:51,491 - He could have blackmailed. - Hannibal want one 325 00:30:52,469 --> 00:30:54,650 and knows that I not have ever achieved. 326 00:30:55,350 --> 00:30:57,134 Even killing my son. 327 00:30:57,618 --> 00:30:59,402 I know he wants only peace. 328 00:30:59,844 --> 00:31:01,390 He wants the ruin of Rome! 329 00:31:02,941 --> 00:31:05,875 It has issued so you Tell us about your power. 330 00:31:06,912 --> 00:31:09,172 Why are your words, create the alarm. 331 00:31:10,186 --> 00:31:13,358 For this you have issued, do not understand his cunning? 332 00:31:14,199 --> 00:31:16,062 Hatred makes us blind. 333 00:31:17,691 --> 00:31:20,625 We must try, What you try is therefore 334 00:31:21,095 --> 00:31:23,196 if Hannibal is sincere or not? 335 00:31:23,626 --> 00:31:26,164 And if so, save thousands of lives. 336 00:31:26,898 --> 00:31:29,753 Coming to terms with him, it would be proof of our weakness. 337 00:31:33,530 --> 00:31:36,068 And your words, are dictated by the heart. 338 00:31:49,458 --> 00:31:52,154 I told you that? He lost his head. 339 00:31:55,741 --> 00:31:58,120 E 'una donna Quintilio. 340 00:31:59,624 --> 00:32:03,074 Hannibal... has two terrible foes, 341 00:32:04,163 --> 00:32:08,009 Time... and the distance from home. 342 00:32:09,486 --> 00:32:13,729 Logoriamolo therefore, stanchiamolo with skirmishes. 343 00:32:14,462 --> 00:32:16,405 Attacking his avant-garde. 344 00:32:18,824 --> 00:32:21,838 Every day, every hour that passes, 345 00:32:22,926 --> 00:32:25,543 is an arrow more... to our bow. 346 00:32:28,512 --> 00:32:31,684 Senator Fabio, has some strange ideas. 347 00:32:33,355 --> 00:32:34,822 Not win wars 348 00:32:35,189 --> 00:32:37,568 with ambushes or with skirmishes, 349 00:32:39,464 --> 00:32:41,486 Tito Longo has reached the Trebbia, 350 00:32:41,908 --> 00:32:44,525 with forty thousand men, well trained. 351 00:32:46,447 --> 00:32:48,786 I wonder why not attack. 352 00:32:51,202 --> 00:32:53,383 A victory in the open air, 353 00:32:53,865 --> 00:32:56,244 can mean to us the end of the war. 354 00:32:56,831 --> 00:32:58,298 Minucius is right! 355 00:32:58,708 --> 00:33:00,889 Yes, ammazziamolo! 356 00:33:01,762 --> 00:33:04,022 What do you expect, ammazziamolo! 357 00:33:07,828 --> 00:33:09,533 For the salvation of Rome, 358 00:33:10,577 --> 00:33:12,758 I hope to have been wrong. 359 00:34:13,849 --> 00:34:15,475 Trasportatelo with care. 360 00:34:18,562 --> 00:34:21,417 Hannibal, groups of refugees attempting to pass the river. 361 00:34:21,965 --> 00:34:23,432 Not infierite. 362 00:34:23,842 --> 00:34:25,547 Do gather all the troops. 363 00:34:25,936 --> 00:34:27,562 I want you to sleep tonight. 364 00:34:27,900 --> 00:34:30,239 - Tomorrow march towards Etruria. - Yes Hannibal. 365 00:34:38,547 --> 00:34:41,402 Brother, Your eye is deteriorating. 366 00:34:42,387 --> 00:34:44,528 - You should treat him. - The heal is quiet. 367 00:34:50,067 --> 00:34:51,455 Warnings! 368 00:35:55,215 --> 00:35:57,991 Doctor... you can not make anything? 369 00:35:59,142 --> 00:36:01,164 Here? I did not the right tools. 370 00:36:01,717 --> 00:36:04,334 - You can not get it? - We need a long time. 371 00:36:09,004 --> 00:36:10,709 Calmagli pain at least. 372 00:36:18,779 --> 00:36:20,087 Hannibal, calm down! 373 00:36:22,226 --> 00:36:23,534 I want the truth. 374 00:36:24,843 --> 00:36:26,548 They are intended become blind? 375 00:36:27,287 --> 00:36:28,913 No, I do not think so. 376 00:36:29,644 --> 00:36:31,507 But you will have to suffer much more. 377 00:36:33,309 --> 00:36:34,776 Let us do it over. 378 00:36:46,574 --> 00:36:49,826 The people are convinced that the gods are against Caio Flaminio. 379 00:36:50,327 --> 00:36:53,023 So learn to be happy when that we have dismissed. 380 00:36:53,512 --> 00:36:55,970 But we need omens confirming the favor of the gods, 381 00:36:56,436 --> 00:36:58,537 - aruspici can count on? - Oh sure, 382 00:36:58,967 --> 00:37:00,751 said he saw three moons, 383 00:37:01,498 --> 00:37:04,750 - There are no more omens against. - And the people know that. 384 00:37:06,472 --> 00:37:09,089 It is said that at the Foro Boario a baby of six months, 385 00:37:09,527 --> 00:37:12,382 has spoken II People are afraid. 386 00:37:12,843 --> 00:37:15,777 - We could take advantage of it. - Of course that will use the opportunity, 387 00:37:16,552 --> 00:37:18,495 always frighten the people. 388 00:37:19,127 --> 00:37:20,158 Exactly. 389 00:37:21,178 --> 00:37:22,962 Is not the time to change the master, 390 00:37:23,315 --> 00:37:25,496 - is being fought around Lake Trasimeno. - It 's been the most 391 00:37:25,934 --> 00:37:28,551 Senate to decide, the people is contrary to Caio Flaminio 392 00:37:29,032 --> 00:37:30,578 and had to meet his desire. 393 00:37:30,952 --> 00:37:32,498 The people is not a factor. 394 00:37:33,657 --> 00:37:36,195 The people believe that that the priests tell you. 395 00:37:37,148 --> 00:37:39,329 This time you will also be responsible for whatever happens. 396 00:37:39,898 --> 00:37:43,308 We serve the gods and the gods are against Flaminio. 397 00:37:46,617 --> 00:37:47,568 Traitors! 398 00:37:50,064 --> 00:37:52,007 Let be the gods, 399 00:37:52,857 --> 00:37:55,950 the gods are not to be against Caio Flaminio, 400 00:37:56,566 --> 00:37:58,429 but his political rivals. 401 00:37:59,315 --> 00:38:02,011 They serve to silly superstitions, 402 00:38:02,545 --> 00:38:04,171 to replace him. 403 00:38:06,254 --> 00:38:08,276 Do not go more in the Senate, 404 00:38:08,653 --> 00:38:13,134 because I hate to see Rome dragged towards its ruin. 405 00:38:20,348 --> 00:38:23,679 Padrona, there is a merchant seeking to demonstrate its goods. 406 00:38:24,406 --> 00:38:26,507 - Send it on. - He told me to tell you 407 00:38:26,937 --> 00:38:29,118 which has the ivories from Carthage. 408 00:38:29,904 --> 00:38:31,688 White as snow Alpine 409 00:38:36,232 --> 00:38:38,492 How dare enter without permission of my mistress? 410 00:38:38,936 --> 00:38:40,403 No, remains pure. 411 00:38:40,725 --> 00:38:43,342 And you, take me a coat please. 412 00:38:47,446 --> 00:38:49,389 You are very kind want to observe 413 00:38:49,759 --> 00:38:52,059 my poor... clutter. 414 00:38:52,682 --> 00:38:55,934 You are not a merchant, Stop pretending, do you want? 415 00:38:57,307 --> 00:38:59,924 I have ordered, to deliver a ring. 416 00:39:00,799 --> 00:39:01,711 A ring? 417 00:39:08,958 --> 00:39:11,575 - Hannibal! - He wants you to keep him. 418 00:39:12,449 --> 00:39:14,471 - Could serve. - Why? 419 00:39:15,678 --> 00:39:17,304 The fall of Rome is inevitable, 420 00:39:18,165 --> 00:39:20,266 Flaminio was defeated Lake Trasimeno 421 00:39:21,002 --> 00:39:23,540 the road to Rome is now open. 422 00:39:23,969 --> 00:39:26,586 Hannibal fear for your life. 423 00:39:27,242 --> 00:39:28,630 We had to see you. 424 00:39:28,987 --> 00:39:31,247 Your absence in the Senate is very serious, 425 00:39:31,648 --> 00:39:34,424 you have left without the comfort of your advice. 426 00:39:35,750 --> 00:39:37,534 The defeat suffered at the Trasimeno 427 00:39:38,151 --> 00:39:40,252 opens the way to Rome from Hannibal. 428 00:39:41,030 --> 00:39:44,044 We now six essential you must return to the Senate. 429 00:39:44,739 --> 00:39:46,523 It is no longer the time to discuss, 430 00:39:46,877 --> 00:39:50,366 we must be united, we must call the legions from Gaul... 431 00:39:50,936 --> 00:39:52,879 and mobilize all men acts to arms. 432 00:39:55,692 --> 00:39:57,318 If you already know what to do, 433 00:39:58,703 --> 00:40:00,249 because you come from me? 434 00:40:01,714 --> 00:40:03,340 You un'latra solution? 435 00:40:05,466 --> 00:40:07,171 Do not misunderstand, 436 00:40:08,303 --> 00:40:10,682 you said that it is no longer time to discuss, 437 00:40:11,226 --> 00:40:13,645 About this I agree and I could perhaps accept 438 00:40:14,107 --> 00:40:15,891 study to investigate. 439 00:40:16,506 --> 00:40:19,837 But, it is one man, take decisions 440 00:40:20,346 --> 00:40:22,606 and take full responsibility. 441 00:40:23,052 --> 00:40:26,304 You submit a dictatorship, the Senate will never accept! 442 00:40:26,935 --> 00:40:29,790 Since you have already decided I hope you are right. 443 00:40:30,295 --> 00:40:32,317 I do not come back in the Senate. 444 00:40:32,739 --> 00:40:35,673 - Why am I here? - We have been defeated at Trasimeno. 445 00:40:37,277 --> 00:40:39,220 There is no more hope to stop Hannibal. 446 00:40:39,633 --> 00:40:42,409 Wrong, Annibale is still willing to negotiate. 447 00:40:43,342 --> 00:40:44,730 How do you know? 448 00:40:49,888 --> 00:40:52,307 Watch quest'anello, Anniabale has sent me. 449 00:40:55,343 --> 00:40:58,674 But have you become mad? You still with Hannibal? 450 00:40:59,357 --> 00:41:01,895 Do not be silly, Hannibal I tried 451 00:41:02,324 --> 00:41:04,029 just because wants peace deal. 452 00:41:04,899 --> 00:41:06,366 What do you want? 453 00:41:06,819 --> 00:41:08,127 Come to him. 454 00:41:08,521 --> 00:41:10,384 This can cross the lines. 455 00:41:12,273 --> 00:41:14,969 Silvia... you can not do it, 456 00:41:16,463 --> 00:41:19,001 if those senators knew you receive the warning of Hannibal, 457 00:41:19,691 --> 00:41:21,317 would be the ruin of my father. 458 00:41:22,964 --> 00:41:26,533 It 'better to die, do you, pray for peace. 459 00:41:27,677 --> 00:41:30,056 Eh let me! Mi fai male! 460 00:41:30,513 --> 00:41:31,425 Silvia! 461 00:41:33,000 --> 00:41:35,855 But do not you understand? Hannibal does not want peace. 462 00:41:36,928 --> 00:41:38,633 We sent quell'anello for one reason only. 463 00:41:39,066 --> 00:41:40,533 What do you mean? 464 00:41:41,465 --> 00:41:44,161 He wants you. If I only knew... 465 00:41:46,047 --> 00:41:47,910 But what image? 466 00:41:53,072 --> 00:41:54,460 Silvia... 467 00:41:57,087 --> 00:41:58,038 I... 468 00:41:59,400 --> 00:42:00,708 I love you. 469 00:42:05,466 --> 00:42:08,083 Quintilio, please... 470 00:42:08,738 --> 00:42:10,364 what you say is absurd. 471 00:42:10,833 --> 00:42:11,745 Why? 472 00:42:12,360 --> 00:42:14,223 We grew up together. 473 00:42:14,629 --> 00:42:17,484 - I consider you a brother. - It is not for this! 474 00:42:18,120 --> 00:42:19,666 Hannibal loves you! 475 00:42:31,254 --> 00:42:33,117 II senate decreed total mobilization. 476 00:42:33,611 --> 00:42:35,950 - Let me enlist. - I can not stop 477 00:42:36,359 --> 00:42:38,064 - is your right. - Thank you father. 478 00:42:38,847 --> 00:42:40,473 I will be worthy of the name port. 479 00:42:40,985 --> 00:42:42,531 I am sure Quintilio. 480 00:42:43,166 --> 00:42:44,950 I only hope that is not appropriate. 481 00:42:45,654 --> 00:42:47,438 Kicking Hannibal from our land. 482 00:42:47,879 --> 00:42:49,505 Ah is the desire of us all. 483 00:42:50,017 --> 00:42:53,784 But unfortunately, the victory is never ally of haste and panic. 484 00:42:54,861 --> 00:42:57,557 It would have been much better negotiate with him. 485 00:42:58,308 --> 00:43:01,718 Three months of time would be For us, more than a new army. 486 00:43:03,021 --> 00:43:05,202 E 'was a mistake not take into account 487 00:43:05,596 --> 00:43:07,222 an initiative to deal with him. 488 00:43:15,238 --> 00:43:18,093 E 'absurd stop there, Rome is only a few miles. 489 00:43:18,816 --> 00:43:20,283 And 'the order of Hannibal. 490 00:43:20,911 --> 00:43:22,457 The Romans are routed, 491 00:43:23,617 --> 00:43:25,560 why not take advantage? In a few days, 492 00:43:26,061 --> 00:43:28,162 we could celebrate our victory in the Capitol. 493 00:43:28,547 --> 00:43:30,847 Hannibal does not want wear in a long siege. 494 00:43:31,297 --> 00:43:32,685 But it is absurd! 495 00:43:33,173 --> 00:43:36,028 Rome is now the defense of a few Centuries of frightened soldiers. 496 00:43:40,810 --> 00:43:42,356 I go to speak with him. 497 00:43:43,035 --> 00:43:44,343 I come too. 498 00:43:49,187 --> 00:43:50,495 Hannibal... 499 00:43:51,151 --> 00:43:53,014 Listen, I do not want discuss your order, 500 00:43:53,376 --> 00:43:55,398 - but... - But also discuss them. 501 00:43:56,082 --> 00:43:59,651 Why stay here? Now nothing can prevent us to conquer Rome. 502 00:44:02,365 --> 00:44:04,744 Do not ever trust things too simple. 503 00:44:06,032 --> 00:44:08,490 Yet I do not intend to move from here. 504 00:44:10,263 --> 00:44:13,713 You know win the victory, but you do not know to use it. 505 00:44:18,293 --> 00:44:20,077 A woman has asked to talk to you. 506 00:44:21,085 --> 00:44:22,711 We showed quest'anello. 507 00:44:47,049 --> 00:44:48,357 Here the. 508 00:44:51,980 --> 00:44:52,931 Andiamo! 509 00:45:04,372 --> 00:45:05,839 Thanks for being here. 510 00:45:06,597 --> 00:45:08,302 You do not have to thank me 511 00:45:10,175 --> 00:45:12,871 I am here... because I need you. 512 00:45:14,146 --> 00:45:15,772 I feared would not come. 513 00:45:17,550 --> 00:45:20,008 I came alone, because you have you talked about peace. 514 00:45:20,605 --> 00:45:22,548 Peace is impossible and you know. 515 00:45:23,266 --> 00:45:25,724 I said to my uncle, a message of peace. 516 00:45:26,583 --> 00:45:28,843 I had no other choice then. 517 00:45:30,728 --> 00:45:32,433 Why have sent me to call? 518 00:45:33,215 --> 00:45:34,999 I wanted again 519 00:45:35,965 --> 00:45:38,344 And I hoped it would also like to take you. 520 00:45:38,932 --> 00:45:41,033 I will save my people. 521 00:45:44,037 --> 00:45:45,742 You are here just for this? 522 00:45:50,146 --> 00:45:51,851 What happened to you? 523 00:45:52,983 --> 00:45:55,838 It is not nothing, heal soon. 524 00:46:01,404 --> 00:46:04,814 Please, let me return to Rome with your offer of peace... 525 00:46:05,375 --> 00:46:07,080 for the good of all... 526 00:46:13,099 --> 00:46:14,487 It 'impossible! 527 00:46:15,281 --> 00:46:17,739 Who can stop this to Hannibal? 528 00:46:18,422 --> 00:46:19,968 Carthage... 529 00:46:20,735 --> 00:46:22,757 my general... my men... 530 00:46:24,182 --> 00:46:25,570 You can not understand? 531 00:46:49,971 --> 00:46:52,152 We can only say... 532 00:46:53,069 --> 00:46:54,258 Goodbye. 533 00:46:58,349 --> 00:46:59,816 Please keep it, 534 00:47:00,182 --> 00:47:01,570 for me... 535 00:47:02,626 --> 00:47:03,815 for us. 536 00:47:07,556 --> 00:47:08,785 No please. 537 00:47:15,105 --> 00:47:16,175 Give up! 538 00:47:16,807 --> 00:47:18,195 Quintilio! 539 00:47:18,509 --> 00:47:19,897 Leave me! 540 00:47:43,949 --> 00:47:45,495 - Quintilio! - Leave! 541 00:47:45,912 --> 00:47:47,458 I want to kill him with my hands! 542 00:47:49,360 --> 00:47:50,906 Quintilio... 543 00:48:15,366 --> 00:48:16,754 Risparmiateli! 544 00:48:21,650 --> 00:48:23,831 T'ho given life one day. 545 00:48:24,617 --> 00:48:26,401 Strange way of thanking me. 546 00:48:27,585 --> 00:48:29,924 - What is your name? - Quintilio. 547 00:48:30,639 --> 00:48:32,106 Son of Fabio 548 00:48:32,996 --> 00:48:34,622 II son of Senator... 549 00:48:40,021 --> 00:48:41,805 Very smart you and your uncle... 550 00:48:42,856 --> 00:48:44,957 What... credi... 551 00:48:49,664 --> 00:48:50,972 Let them go! 552 00:49:03,104 --> 00:49:06,038 I suspected that the generosity Hannibal was just a pretext, 553 00:49:06,639 --> 00:49:08,661 for this I have followed. 554 00:49:09,736 --> 00:49:11,282 And I was right. 555 00:49:12,965 --> 00:49:16,375 - Do not have anything to say? - I have always told the truth. 556 00:49:16,936 --> 00:49:18,086 We repeat: 557 00:49:19,031 --> 00:49:21,291 I went to Hannibal only for a purpose, 558 00:49:22,086 --> 00:49:24,306 I can still convince him to peace. 559 00:49:25,970 --> 00:49:27,913 I have discovered in her arms! 560 00:49:28,762 --> 00:49:29,951 You can deny it? 561 00:49:30,638 --> 00:49:32,581 So is not it? 562 00:49:33,605 --> 00:49:34,913 Si e 'vero... 563 00:49:35,525 --> 00:49:36,913 e 'vero... 564 00:49:37,401 --> 00:49:39,859 but are not gone from him for myself... 565 00:49:40,544 --> 00:49:42,487 Even if we now I see the love, 566 00:49:43,467 --> 00:49:46,005 I swear that you are not he went to betray you, 567 00:49:46,914 --> 00:49:48,222 my family... 568 00:49:48,965 --> 00:49:50,154 or Rome. 569 00:49:54,071 --> 00:49:56,688 You have brought dishonor in our house. 570 00:49:57,605 --> 00:50:00,460 I'm struggling against the Senate and you... 571 00:50:02,449 --> 00:50:03,995 My niece... 572 00:50:06,245 --> 00:50:09,655 ti getti... into the arms of an enemy. 573 00:50:13,750 --> 00:50:17,596 Women like you in Rome is punished in one way. 574 00:50:19,379 --> 00:50:21,560 Bury you alive... 575 00:50:22,477 --> 00:50:24,182 and let die. 576 00:50:47,393 --> 00:50:49,812 May the gods forgive me. 577 00:50:51,757 --> 00:50:54,215 I do not want reported properly. 578 00:50:59,001 --> 00:51:01,102 I wish you well... I 579 00:51:01,707 --> 00:51:04,245 as a daughter... since child... 580 00:51:05,851 --> 00:51:08,230 you brought into my home. 581 00:51:14,317 --> 00:51:16,736 But you must pay for your crime. 582 00:51:18,201 --> 00:51:20,977 Tomorrow will be conducted the Temple of Vesta 583 00:51:21,822 --> 00:51:23,923 and stay there entire life in chastity... 584 00:51:24,441 --> 00:51:27,772 with women who voted themselves at the service of Goddess. 585 00:52:15,102 --> 00:52:17,045 What are you doing here? 586 00:52:17,414 --> 00:52:19,436 I have searched everywhere... and 'late. 587 00:52:21,385 --> 00:52:22,931 But you cry. 588 00:52:23,611 --> 00:52:25,157 Do not give pain, 589 00:52:25,662 --> 00:52:27,129 so guilty of being... 590 00:52:27,494 --> 00:52:29,040 and I know that I must pay. 591 00:52:29,851 --> 00:52:31,556 Paying for what? 592 00:52:33,909 --> 00:52:37,517 - Maybe because you're in love? - Please... 593 00:52:38,883 --> 00:52:40,826 No let me speak, 594 00:52:41,283 --> 00:52:42,750 I am only a slave, 595 00:52:43,160 --> 00:52:45,856 but there were no secrets between us when we were girls. 596 00:52:46,694 --> 00:52:49,787 Remember those evenings, when imaged together, 597 00:52:50,709 --> 00:52:52,652 of that mysterious moment where your man 598 00:52:53,064 --> 00:52:55,086 it appeared as in a dream? 599 00:52:56,469 --> 00:52:57,777 Yes.. 600 00:52:58,258 --> 00:53:00,796 but the mysterious time is not 'yet come. 601 00:53:01,967 --> 00:53:04,425 Your man named Hannibal. 602 00:53:05,851 --> 00:53:09,261 - Your dream has come true. - How can you say such a thing? 603 00:53:09,909 --> 00:53:12,010 Hannibal hates me because they believe betrayed. 604 00:53:13,007 --> 00:53:15,783 No Silvia, Hannibal know that you have betrayed 605 00:53:16,497 --> 00:53:17,885 and loves you. 606 00:53:18,505 --> 00:53:21,519 Merchant that has come every day to see me, 607 00:53:22,738 --> 00:53:24,681 morning returned with a message, 608 00:53:25,617 --> 00:53:28,551 Hannibal always waiting for you and needs you are certain. 609 00:54:09,602 --> 00:54:11,902 Please do not expel me, 610 00:54:13,093 --> 00:54:15,631 I do not I have never betrayed, You must believe me, 611 00:54:16,060 --> 00:54:17,686 not t'ho never deceived. 612 00:54:40,452 --> 00:54:42,553 Please wait for my tent. 613 00:54:47,086 --> 00:54:49,029 Take away the field. March toward Venosa. 614 00:54:49,442 --> 00:54:50,988 Hannibal wanted to talk to you. 615 00:54:52,496 --> 00:54:54,201 Executed my orders, talk later. 616 00:54:54,591 --> 00:54:57,605 Wait... you will not have intention to bring with you that woman? 617 00:54:59,914 --> 00:55:03,086 I ordered to remove the field, obey! 618 00:55:06,983 --> 00:55:08,609 That woman will be our ruin. 619 00:55:10,561 --> 00:55:13,495 It 'clear that Hannibal does not feel strong enough, 620 00:55:13,965 --> 00:55:15,432 and try to take time. 621 00:55:15,754 --> 00:55:19,243 We... we must take advantage of his weakness, 622 00:55:19,855 --> 00:55:21,877 follow and attack him! 623 00:55:22,518 --> 00:55:24,144 Perhaps Varro is right, 624 00:55:24,481 --> 00:55:27,891 This can also be an expedient strategy, 625 00:55:28,671 --> 00:55:31,288 but let us not be taken by facile optimism. 626 00:55:32,554 --> 00:55:35,647 Fabio is convinced that Hannibal 627 00:55:36,132 --> 00:55:37,837 is stronger now than ever. 628 00:55:39,055 --> 00:55:41,593 The views of Quinto Fabio not concern us. 629 00:55:42,067 --> 00:55:45,160 And then, because your friend not returned to the Senate? 630 00:55:45,689 --> 00:55:48,306 Has fear of being accused of complicity with the enemy? 631 00:55:48,786 --> 00:55:49,698 Yes! 632 00:55:57,688 --> 00:55:59,869 I'm afraid... Varrone 633 00:56:02,532 --> 00:56:04,237 I'm afraid... 634 00:56:06,241 --> 00:56:08,620 because if me to defend, 635 00:56:11,215 --> 00:56:13,078 I accuse the Senate, 636 00:56:13,921 --> 00:56:16,697 you all senators of Rome, 637 00:56:17,368 --> 00:56:19,469 to be incapable of governing. 638 00:56:25,135 --> 00:56:28,069 Sending their grandchildren into prostitution to Hannibal? 639 00:56:33,207 --> 00:56:35,070 I am aware of... 640 00:56:37,178 --> 00:56:40,667 where... My grandson, 641 00:56:44,465 --> 00:56:47,161 but if your suspicions... 642 00:56:48,829 --> 00:56:51,367 were to be founded, 643 00:56:55,898 --> 00:56:57,444 I swear... 644 00:56:58,429 --> 00:57:00,372 for all of your... 645 00:57:01,658 --> 00:57:05,306 that the day where again the face of Silvia, 646 00:57:06,982 --> 00:57:09,678 will be the day of his death. 647 00:57:28,407 --> 00:57:30,707 There is a woman which might influence Hannibal. 648 00:57:31,157 --> 00:57:33,338 No? And then explain how 649 00:57:33,730 --> 00:57:36,149 that he is finding all the excuses not to fight? 650 00:57:36,611 --> 00:57:39,149 You know well that the alliance is negotiating with Campani and Lucani. 651 00:57:39,621 --> 00:57:41,484 We need arms and supplies. 652 00:57:41,847 --> 00:57:43,948 We had need arms and alliances 653 00:57:44,335 --> 00:57:46,357 the Trebbia Trasimeno and the... and then Rome, 654 00:57:46,734 --> 00:57:48,994 was not in condition where it is now reduced. 655 00:57:50,792 --> 00:57:54,202 You defend your brother, but you're not convinced of what you say. 656 00:57:56,290 --> 00:57:58,074 There 'only one solution... 657 00:57:59,999 --> 00:58:02,219 - remove half of the Roman. - What? 658 00:58:04,931 --> 00:58:07,865 Are often accidents here in the camp. 659 00:58:08,989 --> 00:58:13,153 Someone might forget, to close the elephant enclosure 660 00:58:15,097 --> 00:58:17,516 and the poor could be flooded. 661 00:58:17,978 --> 00:58:20,595 You become crazy? If Hannibal know... 662 00:58:21,730 --> 00:58:24,030 GARR elephant What happens? 663 00:58:24,653 --> 00:58:26,437 I wanted to go it alone. 664 00:58:28,843 --> 00:58:30,389 I knew that it was difficult convincing. 665 00:58:42,370 --> 00:58:44,392 Fled, cowards! 666 00:58:47,562 --> 00:58:49,862 - Take the poles! - Of the poles, soon! 667 00:59:40,362 --> 00:59:42,146 Do not worry... 668 00:59:43,591 --> 00:59:44,979 are just scared. 669 00:59:46,951 --> 00:59:49,290 The elephants have been back on the floor. 670 00:59:50,268 --> 00:59:52,806 Do not leave, I have to find those responsible. 671 00:59:55,460 --> 00:59:58,077 Hopes that Hannibal does not know who is responsible for this madness! 672 00:59:58,514 --> 01:00:02,122 I have done in the interest of all and answer for my actions. 673 01:00:03,620 --> 01:00:06,237 I only regret to have failed. 674 01:00:07,591 --> 01:00:09,217 Failed in what? 675 01:00:10,165 --> 01:00:12,782 - Failed in what? - I wanted to eliminate the woman, 676 01:00:13,351 --> 01:00:15,690 is your ruin and the ruin of us all! 677 01:00:16,274 --> 01:00:18,812 If you were not my master... 678 01:01:04,100 --> 01:01:05,488 Wagon... Wagon! 679 01:01:05,889 --> 01:01:07,594 Arval has challenged Hannibal! 680 01:01:09,554 --> 01:01:12,250 Arval but not hope My brother will kill him! 681 01:01:13,263 --> 01:01:14,968 Andarmeli I want to enjoy! 682 01:02:08,549 --> 01:02:09,937 Come on! 683 01:02:32,898 --> 01:02:35,753 You save the life why have servants! 684 01:02:41,757 --> 01:02:43,938 Bravo! 685 01:02:45,640 --> 01:02:46,948 Eh let me! 686 01:02:49,000 --> 01:02:50,626 Hannibal fought a duel! 687 01:02:57,683 --> 01:03:00,102 You've beaten me to it? 688 01:03:00,738 --> 01:03:02,126 E 'finito. 689 01:03:02,963 --> 01:03:03,914 No... 690 01:03:05,625 --> 01:03:07,013 is not over... 691 01:03:12,781 --> 01:03:14,644 Your people hate me... 692 01:03:15,181 --> 01:03:17,044 have tried for this to kill. 693 01:03:17,844 --> 01:03:19,945 And even hate you, if you continue to love. 694 01:03:22,119 --> 01:03:24,062 I have not brought that hatred and rebellion in your field. 695 01:03:26,920 --> 01:03:29,021 Do not forget who are Roman... 696 01:03:29,974 --> 01:03:31,362 an enemy. 697 01:03:33,028 --> 01:03:35,129 Silvia forget him. 698 01:03:35,777 --> 01:03:37,165 But you... 699 01:03:41,275 --> 01:03:43,297 six repented to be here with me? 700 01:03:48,912 --> 01:03:51,013 I do not regret ever. 701 01:04:04,403 --> 01:04:07,734 I thank the Senate and the Roman people more... 702 01:04:08,723 --> 01:04:10,666 for the confidence accorded to me, 703 01:04:11,079 --> 01:04:13,458 electing console with Paolo Emilio. 704 01:04:14,090 --> 01:04:15,874 CONSENT Senator 705 01:04:16,272 --> 01:04:18,651 We leave tomorrow! 706 01:04:19,981 --> 01:04:21,369 And I swear... 707 01:04:22,162 --> 01:04:25,017 that the war will end the day when I... 708 01:04:25,958 --> 01:04:28,059 Gaius Terentius Varro, 709 01:04:28,664 --> 01:04:30,686 be able to see the enemy! 710 01:04:31,064 --> 01:04:32,610 Long live the console! 711 01:04:33,245 --> 01:04:35,029 - Evviva Varro! - Thanks. 712 01:04:56,678 --> 01:04:58,859 The Senate has committed a serious error, 713 01:04:59,341 --> 01:05:01,958 entrusting to Varro the command of our army. 714 01:05:03,093 --> 01:05:05,274 And 'a man who acts impulse without thinking... 715 01:05:05,711 --> 01:05:08,566 But was also elected Paolo Emilio you do not have confidence in him? 716 01:05:09,376 --> 01:05:10,764 Yes.. 717 01:05:11,864 --> 01:05:14,878 but that an army will be commanded by two consuls who despise? 718 01:05:16,053 --> 01:05:18,472 Paolo Emilio will Varro as slow, you'll see. 719 01:05:19,980 --> 01:05:21,368 I hope so. 720 01:05:27,573 --> 01:05:29,357 Remains at his side son... 721 01:05:31,282 --> 01:05:34,375 Emilio better anyone else, man, 722 01:05:36,081 --> 01:05:39,927 will give you an example of how does a Roman soldier. 723 01:05:42,584 --> 01:05:44,685 - The gods were worthy. - The Roman army 724 01:05:45,070 --> 01:05:46,616 is at least twice of ours. 725 01:05:48,387 --> 01:05:50,568 But remember one thing very important 726 01:05:51,310 --> 01:05:53,411 the Romans have two masters, 727 01:05:54,583 --> 01:05:56,764 two masters you hate to death. 728 01:05:57,813 --> 01:05:59,359 You know what that means? 729 01:06:00,037 --> 01:06:03,209 Disorder, uncertainty and disarray. 730 01:06:04,314 --> 01:06:05,781 And this advantage of. 731 01:06:06,146 --> 01:06:07,692 The Romans are through the Ofanto, 732 01:06:08,023 --> 01:06:09,490 have been explained in strength. 733 01:06:15,921 --> 01:06:19,490 That 'the Ofanto, these are the Roman troops, 734 01:06:20,154 --> 01:06:22,176 leave the cross the river, 735 01:06:24,169 --> 01:06:27,024 have opposite our infantry. 736 01:06:30,059 --> 01:06:32,993 Meanwhile us to circumvent Tenaglia 737 01:06:33,463 --> 01:06:36,001 the flanks of the Roman army, here and here... 738 01:06:38,175 --> 01:06:40,435 The only danger is the cavalry, 739 01:06:42,670 --> 01:06:45,842 but close to the river can not handle. 740 01:06:48,299 --> 01:06:50,480 We indietregger� 741 01:06:51,746 --> 01:06:53,768 and when the Roman advance, 742 01:06:55,237 --> 01:06:58,251 charge us with wings 743 01:06:58,815 --> 01:07:02,384 and crush with our Tenaglia! 744 01:07:49,694 --> 01:07:52,311 Next the third century! 745 01:07:54,320 --> 01:07:55,875 Varrone, please listen to me... 746 01:07:56,284 --> 01:07:58,742 is madness take position so close to the river, 747 01:07:59,251 --> 01:08:01,035 I can not handle with the cavalry, 748 01:08:01,826 --> 01:08:03,531 you might miss my help, 749 01:08:04,050 --> 01:08:05,596 II round of the command falls to me 750 01:08:05,970 --> 01:08:08,666 - and you must obey my orders! - Ma e 'un suicidio! 751 01:08:09,287 --> 01:08:11,825 You think only to obey, 752 01:08:12,254 --> 01:08:15,030 you'll see that there will be no need even of your cavalry. 753 01:09:17,447 --> 01:09:19,786 From this battle, depend on our destiny. 754 01:09:22,334 --> 01:09:25,506 If you lose... we will all be annihilated, 755 01:09:26,392 --> 01:09:28,493 our army will be reduced to slavery, 756 01:09:29,228 --> 01:09:30,616 but if we win, 757 01:09:31,715 --> 01:09:33,658 we have the empire of Rome in our hands. 758 01:09:34,159 --> 01:09:35,388 Annibale... the Romans are advancing. 759 01:09:37,825 --> 01:09:39,768 From the order center to retreat. 760 01:09:40,180 --> 01:09:41,735 The Romans fall into the trap! 761 01:09:53,751 --> 01:09:56,170 - The Carthaginians are retreating. - Well! 762 01:09:56,632 --> 01:09:58,813 Take your places! Move! 763 01:09:59,467 --> 01:10:01,648 Continue with the latest! 764 01:10:43,846 --> 01:10:45,709 Like mice in a trap. 765 01:10:47,031 --> 01:10:48,894 Now you can attack the left wing. 766 01:10:49,344 --> 01:10:52,675 I... guido the right, then stick together. 767 01:10:53,315 --> 01:10:55,575 But the Roman cavalry not 'yet been committed. 768 01:10:57,547 --> 01:10:59,331 Have the river behind it, 769 01:11:00,383 --> 01:11:03,079 attempt any maneuver, will be destroyed 770 01:11:25,692 --> 01:11:28,111 The Romans are coming in the valley, you are ready! 771 01:12:54,927 --> 01:12:56,949 Varro is surrounded! 772 01:12:57,371 --> 01:12:59,314 Bring da Paolo Emilio! 773 01:13:08,062 --> 01:13:10,401 We must break deploy Carthaginian. 774 01:13:10,899 --> 01:13:13,992 To save your back to our soldiers. Forward! 775 01:13:49,167 --> 01:13:52,260 Here is the Roman cavalry, the orders for the siege. 776 01:13:59,857 --> 01:14:01,483 We must try a way out. 777 01:14:02,083 --> 01:14:04,621 Paolo Emilio has spent the river and comes to our aid, 778 01:14:05,094 --> 01:14:06,561 we must resist at all costs. 779 01:14:06,927 --> 01:14:09,544 He attacked without my order that if the hands alone! 780 01:14:10,418 --> 01:14:12,123 Let us leave by quest'inferno 781 01:14:12,469 --> 01:14:14,332 Venosa and reach. Andiamo! Soon! 782 01:14:14,825 --> 01:14:16,292 Sbrighiamoci, presto! 783 01:14:32,366 --> 01:14:34,785 Quick... attack! 784 01:16:25,689 --> 01:16:27,235 Back! 785 01:16:27,827 --> 01:16:29,928 We try to cross the river! 786 01:18:02,647 --> 01:18:05,978 The battle is won, go to your masters, 787 01:18:07,273 --> 01:18:09,612 that not a single Roman Canne let live! 788 01:18:45,716 --> 01:18:48,135 Il console Paolo Emilio and the fifth son of Fabio 789 01:18:48,596 --> 01:18:50,222 are among the dead. 790 01:19:36,596 --> 01:19:38,142 Silvia... 791 01:19:40,218 --> 01:19:41,923 I am sorry... 792 01:20:12,551 --> 01:20:14,097 Forgive the intrusion Fabio, 793 01:20:14,427 --> 01:20:15,973 we are here on behalf of the Senate, 794 01:20:16,478 --> 01:20:18,817 to express our condolences, for the death of your son. 795 01:20:20,886 --> 01:20:22,670 And 'his sword. 796 01:20:41,656 --> 01:20:45,225 Many fathers, have their children crying, 797 01:20:47,591 --> 01:20:51,001 the gods. They wanted to beat us. 798 01:21:04,173 --> 01:21:07,266 Fabio, we are here also for another reason, 799 01:21:08,275 --> 01:21:10,813 Senate offers the office of the Proconsul. 800 01:21:11,285 --> 01:21:13,505 Accepting your every requirement. 801 01:21:15,954 --> 01:21:18,055 You Minucius... 802 01:21:19,096 --> 01:21:21,792 were the most tenacious of my opponents. 803 01:21:22,892 --> 01:21:25,747 The greatest disaster requires the best leader. 804 01:21:26,645 --> 01:21:29,500 I hope to be worthy of your trust. 805 01:21:38,383 --> 01:21:42,110 And I believe I interpret the wishes of every citizen of Rome, saying: 806 01:21:44,928 --> 01:21:48,774 Rome does not submit all'invasore ever. 807 01:21:50,819 --> 01:21:53,277 The words by Hannibal the passage of the Alps, 808 01:21:53,743 --> 01:21:56,519 apply... also for us: 809 01:21:59,329 --> 01:22:01,787 "Win or die!" 810 01:22:44,797 --> 01:22:46,898 This relaxation can be dangerous... 811 01:22:47,808 --> 01:22:50,068 Let them rest, and when Asdrubal Marbale 812 01:22:50,470 --> 01:22:52,730 back from Carthage, fight back. 813 01:22:53,480 --> 01:22:56,018 It will be the decisive battle and we will win! 814 01:22:56,578 --> 01:22:57,688 Is quiet. 815 01:23:00,418 --> 01:23:02,599 Hannibal does not come in Capua? 816 01:23:02,993 --> 01:23:06,562 - There 'a party in your honor. - It seems that it is in your honor... 817 01:23:09,015 --> 01:23:11,275 I'm going forward, we shall see later. 818 01:23:38,382 --> 01:23:40,087 What happens? 819 01:23:41,698 --> 01:23:43,720 Your uncle was elected Proconsul. 820 01:23:44,796 --> 01:23:47,056 Has sent a message: Win or die. 821 01:23:48,418 --> 01:23:49,964 What else could answer? 822 01:23:51,691 --> 01:23:53,158 You seem happy. 823 01:23:53,567 --> 01:23:55,034 No... 824 01:23:56,883 --> 01:23:58,667 I am sorry... 825 01:24:01,378 --> 01:24:02,409 sorry... 826 01:24:04,650 --> 01:24:06,355 C'e 'una festa in my honor at Capua, 827 01:24:06,789 --> 01:24:08,335 I want that too. 828 01:24:09,974 --> 01:24:12,432 Please, let me go. 829 01:24:12,985 --> 01:24:15,761 You can not always here alone, you leave... 830 01:24:17,087 --> 01:24:18,395 I'm afraid... 831 01:24:19,093 --> 01:24:22,265 What you fear, Silvia... what? 832 01:24:23,239 --> 01:24:25,340 My uncle has sworn destroy, 833 01:24:26,120 --> 01:24:27,983 but I t'appartengo, 834 01:24:28,433 --> 01:24:30,733 I love you more than anything in the world. 835 01:24:38,250 --> 01:24:40,113 Silvia does not cry, 836 01:24:40,737 --> 01:24:42,759 I can not tell the words fit... 837 01:24:43,443 --> 01:24:45,862 but nothing will ever divide us, 838 01:24:46,366 --> 01:24:48,547 even if I wipe Fabio. 839 01:24:50,861 --> 01:24:53,637 It is not by Hannibal lose confidence in himself. 840 01:24:55,486 --> 01:24:57,667 Do not want comfort an enemy? 841 01:24:58,454 --> 01:24:59,683 No... 842 01:25:00,722 --> 01:25:03,260 you are not my enemy, Come... 843 01:25:04,083 --> 01:25:05,709 go to the feast, 844 01:25:06,220 --> 01:25:08,004 sorridessi that you wanted? 845 01:25:14,031 --> 01:25:16,053 Smile too. 846 01:26:54,481 --> 01:26:56,503 Hannibal, Marbale arrived, 847 01:26:56,925 --> 01:26:58,392 is in your tent. 848 01:26:59,194 --> 01:27:01,057 - E Asdrubal? - E 'landed in Italy. 849 01:27:01,463 --> 01:27:02,930 Magnifico! 850 01:27:41,259 --> 01:27:43,797 Come... vieni anche tu. 851 01:27:52,735 --> 01:27:54,123 Father! 852 01:28:02,073 --> 01:28:03,619 Six injured the eye? 853 01:28:04,386 --> 01:28:05,774 It is not nothing... 854 01:28:06,175 --> 01:28:09,347 I have covered... because the light gives me discomfort. 855 01:28:17,913 --> 01:28:19,618 Would you like to see the camp? 856 01:28:19,963 --> 01:28:21,589 - Yes - Wagon! 857 01:28:24,109 --> 01:28:25,814 Come... I show you them. 858 01:28:47,760 --> 01:28:49,148 Why are you here? 859 01:28:50,640 --> 01:28:52,583 To resume my seat next to you. 860 01:28:52,953 --> 01:28:55,967 I have rejected in the face our priests long ago. 861 01:28:57,186 --> 01:29:00,120 - But I am the mother of your son! - Do not interfere our son. 862 01:29:02,291 --> 01:29:05,225 Danila, am tired of your tricks, 863 01:29:06,873 --> 01:29:08,419 I gave you the always necessary. 864 01:29:09,185 --> 01:29:11,128 And all that I belongs to my son. 865 01:29:15,469 --> 01:29:17,888 I have sent to Carthage reinforcements to ask, where are they? 866 01:29:18,523 --> 01:29:21,616 If I had followed my advice, Rome would be destroyed now. 867 01:29:22,188 --> 01:29:25,122 And you would not Carthage denied reinforcements that you asked! 868 01:29:26,203 --> 01:29:27,829 Denied reinforcements? 869 01:29:29,171 --> 01:29:30,162 What do you mean? 870 01:29:30,479 --> 01:29:33,493 Asdrubal is returning with only 4000 men. 871 01:29:35,541 --> 01:29:37,642 4000 people? 872 01:29:38,945 --> 01:29:40,491 It 'impossible. 873 01:29:40,822 --> 01:29:42,448 A Carthage believe you are finished, 874 01:29:43,090 --> 01:29:45,112 hours understand why am I here? 875 01:29:48,414 --> 01:29:49,722 Let him go. 876 01:29:53,388 --> 01:29:55,489 - Where 'Silvia? - It 's gone away on horseback. 877 01:30:53,344 --> 01:30:56,675 Why have you followed? No, please let me go. 878 01:30:58,449 --> 01:30:59,400 Silvia! 879 01:31:09,184 --> 01:31:11,325 Goes back she is so entitled. 880 01:31:14,420 --> 01:31:18,068 I do not have to explain my reasons to you or to anyone. 881 01:31:19,220 --> 01:31:20,846 I love my son... 882 01:31:22,231 --> 01:31:23,143 and I love you. 883 01:31:23,846 --> 01:31:25,868 Yes, I know dear, 884 01:31:26,725 --> 01:31:29,263 I had everything that a woman can have in life. 885 01:31:30,042 --> 01:31:32,143 I spent all my hours happier with you. 886 01:31:34,099 --> 01:31:36,200 Now I must return to Rome. 887 01:31:36,631 --> 01:31:39,327 If you return to Rome, condemn you to death. 888 01:31:39,816 --> 01:31:42,671 Oh no, I will use clemency. 889 01:31:44,049 --> 01:31:46,587 Fabio will understand me and I will defend. 890 01:31:50,420 --> 01:31:53,354 Run... back to the camp! 891 01:32:12,456 --> 01:32:13,844 Wait! Silvia! 892 01:32:14,376 --> 01:32:16,002 Stop! Do not touch! 893 01:32:16,339 --> 01:32:19,511 He saved my life, I am Silvia, the nephew of Fabio. 894 01:32:21,139 --> 01:32:22,447 Silvia! 895 01:32:24,063 --> 01:32:25,689 Bring with you. 896 01:32:40,077 --> 01:32:42,178 Ah ah ah, you are too good for me... 897 01:32:45,358 --> 01:32:47,499 Okay, I'm afraid. But I will defend. 898 01:32:49,154 --> 01:32:51,493 Oh! Pity, have mercy! 899 01:32:51,903 --> 01:32:54,242 Stretch out your hand in Rome, 900 01:32:54,739 --> 01:32:56,999 Now you will cut! 901 01:32:57,488 --> 01:32:59,114 Basta! 902 01:33:01,634 --> 01:33:03,497 You have to do... 903 01:33:03,859 --> 01:33:05,564 let us alone. 904 01:33:09,619 --> 01:33:11,165 Put it on. 905 01:33:13,676 --> 01:33:15,460 Your son is very good. 906 01:33:16,382 --> 01:33:18,166 Age of 4 years was entrusted 907 01:33:18,564 --> 01:33:20,705 teachers or experts arms of Carthage. 908 01:33:22,884 --> 01:33:25,422 - I did my best. - I have said a thousand times 909 01:33:25,851 --> 01:33:27,397 who do not want me. 910 01:33:28,426 --> 01:33:32,153 I did not want to ever know that words like hate and vengeance. 911 01:33:34,099 --> 01:33:37,668 Back to Carthage Dalila, do something useful in your life. 912 01:33:39,422 --> 01:33:41,603 Not for me, but for your son! 913 01:33:54,608 --> 01:33:56,154 Wait! 914 01:34:08,352 --> 01:34:09,898 Hannibal... wait! 915 01:34:10,359 --> 01:34:11,747 E 'Asdrubal. 916 01:34:12,105 --> 01:34:14,881 A Roman has thrown his head... beyond the fence 917 01:35:25,108 --> 01:35:26,654 - Are you ready? - Yes 918 01:35:28,686 --> 01:35:30,867 Please, wait. 919 01:35:51,987 --> 01:35:55,318 Now... are ready. 920 01:36:02,024 --> 01:36:04,562 I am not afraid of death, 921 01:36:05,646 --> 01:36:07,509 but please... 922 01:36:19,741 --> 01:36:22,001 I brought you a poison, 923 01:36:25,980 --> 01:36:28,835 is all I can do for you. 924 01:36:29,820 --> 01:36:31,921 The death will be soon... 925 01:36:32,744 --> 01:36:34,845 and without pain. 926 01:36:37,587 --> 01:36:39,054 Please. 927 01:36:56,438 --> 01:36:58,381 Thanks. 928 01:37:07,390 --> 01:37:08,500 Wait! 929 01:37:12,801 --> 01:37:14,585 Me gave him. 930 01:37:23,318 --> 01:37:26,252 I will ensure, that riabbia. 931 01:38:52,596 --> 01:38:54,777 Hannibal... the Romans attacked, 932 01:38:55,477 --> 01:38:57,340 the avant-garde were overwhelmed. 933 01:39:01,804 --> 01:39:02,914 Andiamo! 934 01:39:13,106 --> 01:39:15,366 Forward! Running! 935 01:39:30,385 --> 01:39:31,773 Now... 936 01:39:32,174 --> 01:39:34,712 the fate of Hannibal scored, 937 01:39:35,927 --> 01:39:39,694 captured forever a terrible oath, 938 01:39:41,120 --> 01:39:44,292 he will continue his fight without the district, 939 01:39:45,483 --> 01:39:49,171 in a vain to overthrow the power of Rome. 940 01:39:50,458 --> 01:39:54,027 His name, remain legendary, 941 01:39:54,690 --> 01:39:57,466 among the largest leaders in history. 942 01:39:58,399 --> 01:40:00,421 Although the adverse fate, 943 01:40:01,280 --> 01:40:04,452 will ruin his Carthage. 67173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.