All language subtitles for A Lifetime Love 12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:10,950
Sous-titrage offert par 💘 L'équipe Maudite en Amour 💘 @Viki.com
2
00:01:27,820 --> 00:01:33,880
[A Lifetime Love]
3
00:01:34,291 --> 00:01:36,755
[Épisode 12]
4
00:01:41,780 --> 00:01:43,719
C'est pour toi.
5
00:01:43,720 --> 00:01:47,500
J’espère que ça t'aidera un jour.
6
00:02:00,200 --> 00:02:02,220
Le Recueil de Médecine de Xuan Mu ?
7
00:02:02,220 --> 00:02:03,940
Exactement !
8
00:02:03,940 --> 00:02:06,100
C’est l’œuvre de ma vie.
9
00:02:06,100 --> 00:02:11,480
Considère ça comme un cadeau de notre première rencontre, Ma Nièce.
10
00:02:15,000 --> 00:02:17,140
Pourquoi ne pas le transmettre à Sœur Yun Sang ?
11
00:02:17,140 --> 00:02:19,779
Son talent est ailleurs.
12
00:02:19,779 --> 00:02:25,040
C’est peut-être parce que la médecine est toujours liée à la mort.
13
00:02:25,040 --> 00:02:29,160
Elle l’a rejeté au fond d’elle-même.
14
00:02:30,020 --> 00:02:33,520
De plus, ce n’est pas quelque chose de bon.
15
00:02:33,520 --> 00:02:36,160
Beaucoup de gens à Xuan Mu le convoitent.
16
00:02:36,160 --> 00:02:41,620
Le lui laisser peut entraîner sa mort.
17
00:02:45,220 --> 00:02:47,879
C’est le travail de toute une vie de l’homme le plus remarquable au monde.
18
00:02:47,880 --> 00:02:52,039
Avec ça, on peut prendre facilement la vie de certains héros hors pair
19
00:02:52,039 --> 00:02:55,820
ou gouverner le monde avec des compétences vitales.
20
00:02:55,820 --> 00:03:00,040
Et le roi de Xuan Mu a choisi de me le donner ?
21
00:03:00,040 --> 00:03:01,760
Mais....
22
00:03:01,760 --> 00:03:03,679
Je suis la fille du roi de Xuan Yang.
23
00:03:03,680 --> 00:03:09,100
Tu es aussi la fille de ma sœur de cœur, Mu Qing Liao Ruo.
24
00:03:09,100 --> 00:03:11,760
- Merci, Mon Oncle.
- De rien.
25
00:03:11,760 --> 00:03:13,850
Cette chose dans ta main,
26
00:03:13,850 --> 00:03:16,990
t'apporteras la bonne fortune ou le désastre
27
00:03:16,999 --> 00:03:19,000
c'est difficile à prédire.
28
00:03:20,500 --> 00:03:22,300
Je vois.
29
00:03:22,300 --> 00:03:26,000
Mon Oncle, je quitte la Montagne Xuan Mu.
30
00:03:26,000 --> 00:03:27,879
Chaque secret sera découvert d’une manière ou d’une autre.
31
00:03:27,880 --> 00:03:31,779
Si mon identité est découverte, un grave danger pourrait survenir
32
00:03:31,779 --> 00:03:34,820
et rendre la situation déjà sinistre de Xuan Mu encore pire.
33
00:03:34,820 --> 00:03:37,980
Sans oublier que Chi Yun pourrait avoir de sérieux problèmes.
34
00:03:37,980 --> 00:03:40,639
Aucune importance que ce soit pour vous ou pour Chi Yun,
35
00:03:40,640 --> 00:03:43,300
Je dois partir dès que possible.
36
00:03:44,820 --> 00:03:48,999
Mon Oncle, avez-vous des messages que vous voudriez que je transmette à ma mère ?
37
00:03:53,700 --> 00:03:58,140
Elle sait déjà ce que j’ai à dire.
38
00:04:02,120 --> 00:04:04,320
C’est un au revoir alors.
39
00:04:04,320 --> 00:04:08,020
Mon Oncle, s’il vous plaît dites à Chi Yun que je lui dis au revoir.
40
00:04:08,020 --> 00:04:11,840
Ne vas-tu vraiment pas faire ça en personne ?
41
00:04:13,440 --> 00:04:14,980
Non.
42
00:04:14,980 --> 00:04:17,140
Honnêtement,
43
00:04:17,140 --> 00:04:21,500
je m’inquiète chaque fois que l'on se dit au revoir.
44
00:04:51,680 --> 00:04:55,020
Vous allez vraiment partir sans dire au revoir ?
45
00:05:02,200 --> 00:05:06,320
Si vous avez A’Mo dans votre cœur, laissez-la partir.
46
00:05:06,800 --> 00:05:08,719
La situation à Xuan Mu est assez tendue.
47
00:05:08,719 --> 00:05:11,079
Le pouvoir de gens comme Tong Zheng, Kun Bu et Xing Mang
48
00:05:11,080 --> 00:05:12,879
sont assez insaisissables.
49
00:05:12,880 --> 00:05:16,159
Initialement, je pensais que la bataille pour le trône serait des années plus tard.
50
00:05:16,159 --> 00:05:19,200
Ils ont juste à contenir leur ambition.
51
00:05:19,200 --> 00:05:22,899
Mais maintenant, il ne faudra pas longtemps avant que la maladie de Père soit révélée.
52
00:05:22,899 --> 00:05:26,479
Quand ils en entendront parler, ils causeront sûrement un grand chaos.
53
00:05:26,479 --> 00:05:29,920
Il n’est peut-être pas possible de faire quoi que ce soit à Hao Xu en peu de temps.
54
00:05:29,920 --> 00:05:32,520
Cependant, vous êtes un étranger.
55
00:05:32,520 --> 00:05:35,700
Ils n'auront pas pitié de vous.
56
00:05:36,640 --> 00:05:39,520
Je n’ai jamais eu peur de personne.
57
00:05:39,520 --> 00:05:41,500
Bien sûr, vous n’avez pas peur.
58
00:05:41,500 --> 00:05:43,700
Mais vous n’avez pas un seul soldat à vos ordres.
59
00:05:43,700 --> 00:05:45,740
N'avez-vous pas peur
60
00:05:45,740 --> 00:05:49,280
de laisser mourir ou de blesser A'Mo ?
61
00:05:49,280 --> 00:05:52,319
Tout d'abord,
62
00:05:52,320 --> 00:05:55,280
vous devriez penser à Ruo Jiang.
63
00:06:00,960 --> 00:06:04,900
A’Mo, sois prudente sur le chemin !
64
00:06:06,720 --> 00:06:10,600
Sœur, prends soin de toi.
65
00:06:11,400 --> 00:06:13,860
Toi aussi.
66
00:06:33,600 --> 00:06:37,680
Où veux-tu aller après avoir quitté la Montagne Xuan Mu ?
67
00:06:39,040 --> 00:06:41,920
Mère m’interdit de retourner à Xuan Yang.
68
00:06:41,920 --> 00:06:45,940
J’aimerais voyager tant que le monde est encore paisible.
69
00:06:45,940 --> 00:06:48,619
Peut-être je vais faire ce que j’ai fait avant,
70
00:06:48,619 --> 00:06:52,520
intervenir là où il y a injustice.
71
00:07:01,760 --> 00:07:04,460
Peux-tu me promettre une chose ?
72
00:07:06,340 --> 00:07:07,679
Qu’est-ce que c’est ?
73
00:07:07,680 --> 00:07:10,000
Rends-moi visite une fois par an.
74
00:07:13,960 --> 00:07:15,879
Comment ?
75
00:07:15,880 --> 00:07:18,839
Tu dois rester aux côtés de Hao Xu
76
00:07:18,840 --> 00:07:21,340
pour l’aider à stabiliser la situation à Xuan Mu.
77
00:07:21,340 --> 00:07:24,039
Comme l’état du Roi de Xuan Mu devient plus grave,
78
00:07:24,040 --> 00:07:27,560
la sécurité de Xuan Mu va se resserrer.
79
00:07:27,560 --> 00:07:30,740
Ça pourrait même être difficile de se rendre à la montagne.
80
00:07:32,160 --> 00:07:35,360
Peu importe la difficulté, nous devons nous voir.
81
00:07:36,320 --> 00:07:40,199
En avril de chaque année, lorsque les fleurs de pêche couvrent les montagnes,
82
00:07:40,200 --> 00:07:43,120
Ruo Jiang organise un Festival de la Floraison.
83
00:07:43,120 --> 00:07:46,860
Les gens chantent des chansons d’amour sous les pêchers et trouvent leurs amants.
84
00:07:46,860 --> 00:07:49,939
À partir de l’année prochaine, en avril de chaque année
85
00:07:49,939 --> 00:07:53,180
je t'attendrai sous les pêchers de la Vallée du Non Retour.
86
00:07:53,180 --> 00:07:55,780
C’est un marché.
87
00:08:02,960 --> 00:08:05,740
Chaque année, si tu portes les vêtements que je t'ai faits,
88
00:08:05,740 --> 00:08:08,400
j'accepterai de te voir.
89
00:08:12,880 --> 00:08:15,020
Si je peux faire ça toute ma vie,
90
00:08:15,020 --> 00:08:17,480
me rendrais-tu visite toute ma vie ?
91
00:08:18,920 --> 00:08:22,540
Si tu fais ça, je viendrai.
92
00:08:46,100 --> 00:08:49,019
♫ À première vue, ce sentiment est si familier ♫
93
00:08:49,020 --> 00:08:53,320
♫ Ce serment est encore comme le vent qui chasse les nuages ♫
94
00:08:53,320 --> 00:08:59,779
♫ Sur la rivière du temps, je demande de quelle année il s'agit ♫
95
00:08:59,779 --> 00:09:07,119
♫ Animés d'un même esprit, j'espère que nous nous réincarnerons continuellement ♫
96
00:09:07,119 --> 00:09:09,300
♫ En un battement de cœur, combien de fois les fleurs éclosent et tombent entre les doigts ? ♫
97
00:09:09,300 --> 00:09:11,240
J’y vais.
98
00:09:12,640 --> 00:09:14,599
Le roi de Xuan Mu et Hao Xu vous attendent.
99
00:09:14,600 --> 00:09:21,200
♫ L'entrelacement de cette vie a touché mes cordes sensibles ♫
100
00:09:21,200 --> 00:09:23,159
Je remets A’Mo et petit renard entre tes mains.
101
00:09:23,160 --> 00:09:27,319
♫ Je me demande si nous nous retrouverons dans une prochaine vie ♫
102
00:09:27,319 --> 00:09:34,579
♫ Laissons une fleur de pêcher comme commémoration afin de résoudre le destin de cette vie ♫
103
00:09:34,579 --> 00:09:37,680
♫ Mon visage entier montre des signes que tu me manques ♫
104
00:09:37,680 --> 00:09:40,220
Rayon de Soleil, allons-y.
105
00:09:41,360 --> 00:09:44,879
♫ Chaque parcelle de terre, chaque année cet arbre vit ♫
106
00:09:44,880 --> 00:09:48,239
♫ Chaque fleur et chaque arbre représentent mon désir pour toi ♫
107
00:09:48,240 --> 00:09:55,199
♫ La passion est une sorte d'adoration qui s'éloigne de l'intention originelle ♫
108
00:09:55,199 --> 00:09:58,620
♫ Oublier le futur, oublier le passé ♫
109
00:09:58,620 --> 00:10:01,999
♫ Oublier mon cœur, t'oublier, et oublier comment nous avons commencé ♫
110
00:10:02,000 --> 00:10:09,939
♫ Les fleurs tâchent le chemin de mon amour pour toi ♫
111
00:10:22,000 --> 00:10:29,359
♫ Je prie avec dévouement pour ce désir ardent dans notre prochaine vie ♫
112
00:10:29,359 --> 00:10:36,199
♫ Nous pourrions avoir une fin aussi simple qu'une floraison de pêchers ♫
113
00:10:36,199 --> 00:10:37,920
Chi Yun !
114
00:10:39,280 --> 00:10:41,420
Je suis ta créancière.
115
00:10:41,420 --> 00:10:45,319
Je suis la seule qui puisse prendre ta vie dans le monde entier.
116
00:10:45,319 --> 00:10:47,780
Ne laisse pas Tong Zheng te blesser !
117
00:10:49,820 --> 00:10:51,740
Je te le promets
118
00:10:51,740 --> 00:10:53,440
à part toi
119
00:10:53,440 --> 00:10:55,920
personne ne peut me blesser.
120
00:10:57,040 --> 00:11:03,779
♫ La passion est une sorte d'adoration qui s'éloigne de l'intention originelle ♫
121
00:11:03,779 --> 00:11:06,860
♫ Oublier le futur, oublier le passé ♫
122
00:11:06,860 --> 00:11:10,280
♫ Oublier mon cœur, t'oublier, et oublier comment nous avons commencé ♫
123
00:11:10,280 --> 00:11:16,979
♫ Les fleurs tâchent le chemin de mon amour pour toi ♫
124
00:11:16,979 --> 00:11:20,939
♫ Je prie avec dévouement pour ce désir ardent dans notre prochaine vie ♫
125
00:11:20,939 --> 00:11:24,159
♫ Nous pourrions avoir une fin aussi simple qu'une floraison de pêchers ♫
126
00:11:24,160 --> 00:11:27,320
♫ Avec la pensée que le temps se répétera, ♫
127
00:11:27,320 --> 00:11:30,519
A’Mo, un jour,
128
00:11:30,520 --> 00:11:34,140
je t’épouserai et te ramènerai à Ruo Jiang.
129
00:11:34,140 --> 00:11:35,079
Attend-moi !
130
00:11:35,080 --> 00:11:37,780
♫ Dans le Royaume des Mortels, seules quelques émotions sont difficiles à exprimer ♫
131
00:11:37,780 --> 00:11:46,759
♫ Les souvenirs se dispersent sur le chemin de mon amour pour toi ♫
132
00:12:01,540 --> 00:12:03,480
Je pensais que nous étions d'accord sur le fait que tu devais arrêter de voler du vin pour moi ?
133
00:12:03,480 --> 00:12:05,500
Pourquoi buvons-nous encore ?
134
00:12:05,500 --> 00:12:07,140
Je suis désolé.
135
00:12:07,140 --> 00:12:10,000
Je ne suis pas capable de garder A'Mo ici pour l'instant
136
00:12:10,000 --> 00:12:12,460
et la protéger suffisamment.
137
00:12:15,440 --> 00:12:18,879
À partir de maintenant, tu dois te souvenir de ceci.
138
00:12:18,880 --> 00:12:20,940
Tu es le Roi de Xuan Mu.
139
00:12:20,940 --> 00:12:23,140
Le nouveau Roi de Xuan Mu.
140
00:12:23,140 --> 00:12:25,060
Tu ne dis pas facilement pardon à n'importe qui.
141
00:12:25,060 --> 00:12:27,060
Chaque décision que tu prends doit être la bonne.
142
00:12:27,060 --> 00:12:30,879
Et je serai ton plus loyal allié qui restera à tes côtés
143
00:12:30,879 --> 00:12:34,280
et fera en sorte que tout le monde fasse ce que tu dis.
144
00:12:35,380 --> 00:12:36,640
D'accord.
145
00:12:36,640 --> 00:12:39,660
À partir de maintenant, je serai le Roi de Xuan Mu
146
00:12:39,660 --> 00:12:43,440
qui est irréprochable dans le monde entier.
147
00:13:05,640 --> 00:13:09,570
- Sœur A'Mo !
- Yan Hao.
148
00:13:09,570 --> 00:13:13,279
J'attendais votre retour tous les jours et vous êtes vraiment revenue !
149
00:13:13,280 --> 00:13:15,599
Je planifie de rester plus longtemps cette fois.
150
00:13:15,600 --> 00:13:17,220
Je veux m'entrainer à la médecine ici.
151
00:13:17,220 --> 00:13:19,780
Vraiment ? C'est super !
152
00:13:19,780 --> 00:13:22,960
Vous êtes si douée pour la médecine, vous sauverez sans aucun doute beaucoup de gens ici à Ruo Jiang.
153
00:13:22,960 --> 00:13:26,179
Je le dirai au Roi Shaman, il sera content à coup sûr.
154
00:13:37,520 --> 00:13:42,160
A'Mo, chaque jour, je porte la robe que tu m'a faite.
155
00:13:42,160 --> 00:13:46,719
Partout où tu me manques, je viendrai ici et resterai un moment.
156
00:13:46,719 --> 00:13:50,159
Et toi...Où es-tu ?
157
00:14:05,440 --> 00:14:09,080
Chi Yun, comment va Mon Oncle maintenant ?
158
00:14:09,080 --> 00:14:11,479
J'espère que ce que je fais pourra t'aider.
159
00:14:11,480 --> 00:14:14,700
Je t'aiderai à protéger Ruo Jiang.
160
00:14:27,920 --> 00:14:30,739
As-tu des sentiments pour la personne qui était ici, quelque chose Mo ?
161
00:14:30,739 --> 00:14:33,900
- Son nom est Mu Qing Mo.
- Peut importe.
162
00:14:33,900 --> 00:14:36,520
Réponds-moi juste, oui ou non ?
163
00:14:36,520 --> 00:14:38,260
Oui.
164
00:14:40,080 --> 00:14:41,959
Je t'aime aussi.
165
00:14:41,960 --> 00:14:44,459
Je sais, mais c'est ton problème.
166
00:14:44,459 --> 00:14:46,320
Cela n'a rien à voir avec moi.
167
00:14:46,320 --> 00:14:48,640
Chi Yun, tu...
168
00:14:59,720 --> 00:15:03,460
Vous savez très bien comment Chang Xi vous a traité.
169
00:15:04,039 --> 00:15:07,340
Peut importe, ne la blessez pas !
170
00:15:10,440 --> 00:15:13,320
Je m'en fiche auprès de qui A'Mo s'est engagée.
171
00:15:13,320 --> 00:15:17,750
Dans cette vie, elle peut seulement être mon épouse.
172
00:15:18,340 --> 00:15:21,420
- As-tu déjà pensé au Roi de Xuan Yang...
- Ça suffit.
173
00:15:22,020 --> 00:15:24,320
Je préparerai un médicament pour le vieil homme.
174
00:15:32,820 --> 00:15:37,219
Utilisez les herbes à des moments critiques, mais à très faible dosage.
175
00:15:37,219 --> 00:15:39,700
- Faites attention quand vous les utiliserez.
- Merci.
176
00:15:39,700 --> 00:15:43,119
Xuan Mu a envoyé des gens pour nous apprendre la médecine auparavant.
177
00:15:43,119 --> 00:15:46,600
Mais comparé à ce que tu nous as appris, ce n'est rien.
178
00:15:46,600 --> 00:15:48,779
Avec tes aptitudes en médecine,
179
00:15:48,779 --> 00:15:51,559
beaucoup de gens à Ruo Jiang en bénéficieront.
180
00:15:51,560 --> 00:15:54,600
Je te remercie énormément.
181
00:15:55,220 --> 00:15:56,759
Ne le faites pas !
182
00:15:56,760 --> 00:15:59,020
Depuis que Chi Yun n'est plus disponible,
183
00:15:59,020 --> 00:16:02,119
- Ruo Jiang devra vous être confié.
- Demoiselle, vous pouvez être sûre que
184
00:16:02,119 --> 00:16:04,420
pour toi et Seigneur Chi Yun,
185
00:16:04,420 --> 00:16:07,740
je protègerai tout le monde ici.
186
00:16:08,440 --> 00:16:10,580
Je suis ici depuis six mois.
187
00:16:10,580 --> 00:16:14,380
J'aimerai voyager aux alentours pour voir s'il y a des gens qui ont besoin de mon aide.
188
00:16:14,380 --> 00:16:18,240
Merci pour vos connaissances.
189
00:16:18,240 --> 00:16:22,319
Encore une chose, j'ai une suggestion pour vous.
190
00:16:22,320 --> 00:16:25,959
- S'il vous plaît, continuez.
- Après tout, vous êtes la Princesse de Xuan Yang.
191
00:16:25,959 --> 00:16:30,639
Quand vous serez à l'extérieur pour vous entraîner à la médecine, cachez votre identité.
192
00:16:30,639 --> 00:16:35,210
De cette manière, vous éviterez des problèmes non nécessaires.
193
00:16:35,960 --> 00:16:37,399
Merci de me remémorer ceci.
194
00:16:37,400 --> 00:16:39,580
J'ai déjà un plan.
195
00:16:40,260 --> 00:16:42,340
Nous nous reverrons.
196
00:16:45,180 --> 00:16:47,740
Petit renard, Ã partir de maintenant,
197
00:16:47,740 --> 00:16:51,320
je devrais être Jeune Maîtresse Mu Qing.
198
00:17:01,240 --> 00:17:03,879
Père Royal, avec l'aide de Sœur Ainée,
199
00:17:03,880 --> 00:17:06,319
j'ai pris connaissance des affaires de notre clan.
200
00:17:06,320 --> 00:17:09,240
C'est juste que certaines personnes comme Tong Zheng deviennent suspicieux.
201
00:17:09,240 --> 00:17:10,820
Ils ont tenté de vous voir plusieurs fois.
202
00:17:10,820 --> 00:17:13,060
Sœur Ainée les a stoppé à chaque fois.
203
00:17:17,620 --> 00:17:21,399
J'ai ordonné aux gens de recruter des mains compétentes de tous les endroits secrètement.
204
00:17:21,399 --> 00:17:24,000
J'espère qu'ils peuvent me suivre.
205
00:17:24,000 --> 00:17:25,679
Comme vers la frontière,
206
00:17:25,679 --> 00:17:29,320
Xuan Yang a commencé à déployer des troupes vers la frontière de Xuan Mu.
207
00:17:29,320 --> 00:17:33,959
J'ai peur que la guerre entre Xuan Yang et Xuan Mu soit inévitable.
208
00:17:37,560 --> 00:17:42,080
Père Royal, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
209
00:17:42,080 --> 00:17:46,519
pour aider Hao Xu à trouver le modèle de distribution de pouvoir de Xuan Mu.
210
00:17:46,519 --> 00:17:51,900
De cette façon, Hao Xu peut acquérir du support de plus de forces avant qu'il accède au trône.
211
00:17:53,420 --> 00:17:55,260
Père Royal ?
212
00:18:02,320 --> 00:18:05,100
Vous tous, ne vous préoccupez pas pour moi.
213
00:18:05,740 --> 00:18:10,340
C'est déjà un miracle que je puisse tenir jusqu'à maintenant.
214
00:18:10,880 --> 00:18:13,000
Bien que...
215
00:18:18,800 --> 00:18:20,700
Vous tous...
216
00:18:21,420 --> 00:18:25,720
Bien que vous avez tous fait du bon travail,
217
00:18:25,720 --> 00:18:28,120
vous avez besoin d'accélérer.
218
00:18:32,960 --> 00:18:37,480
J'ai peur que je ne tienne pas encore longtemps.
219
00:19:05,840 --> 00:19:08,639
La réputation de Shen Lun dans notre clan ne peut qu'augmenter
220
00:19:08,640 --> 00:19:11,239
après qu'il se marrie avec la Princesse Xuan Yang.
221
00:19:11,240 --> 00:19:13,320
C'est mauvais pour nous.
222
00:19:13,320 --> 00:19:16,039
Qu'est ce que vous deux avez en tête ?
223
00:19:16,040 --> 00:19:17,780
Second Frère, tu n'as pas à t'inquiéter.
224
00:19:17,780 --> 00:19:22,020
D'où je me tiens, le mariage entre Sheng Lun et la Princesse de Xuan Yang
225
00:19:22,020 --> 00:19:25,780
peut être un désastre au lieu d'un bonheur.
226
00:19:26,880 --> 00:19:29,840
Pourquoi ça ? Écoutons pour voir !
227
00:19:30,540 --> 00:19:33,920
Second Frère, sais-tu qu'au Banquet Royal,
228
00:19:33,920 --> 00:19:36,460
un voleur est apparu sur la Montagne de Jade
229
00:19:36,460 --> 00:19:38,639
et a essayé de voler le trésor de Madame Yu.
230
00:19:38,640 --> 00:19:42,199
Résultat, elle a du rester sur la Montagne de Jade cinq ans.
231
00:19:42,200 --> 00:19:45,239
J'en ai entendu parler avant.
232
00:19:45,240 --> 00:19:48,840
Mais qu'est ce que ça a à voir avec Sheng Lun ?
233
00:19:48,840 --> 00:19:51,480
J'ai entendu que ce petit voleur
234
00:19:51,480 --> 00:19:54,380
est en fait celui avec qui Shen Lun est sur le point de se marier,
235
00:19:54,380 --> 00:19:57,380
la Princesse de Xuan Yang.
236
00:19:57,400 --> 00:19:59,840
Es-tu sûr de cela ?
237
00:20:00,740 --> 00:20:03,839
Nous sommes tous deux arrivés sur la Montagne de Jade plus tard que les autres
238
00:20:03,840 --> 00:20:07,999
et nous nous sommes concentré sur la compétition du Classement des Héros.
239
00:20:07,999 --> 00:20:11,239
Je ne savais pas qui était le voleur.
240
00:20:11,240 --> 00:20:13,940
C'est en réalité la Princesse de Xuan Yang.
241
00:20:13,940 --> 00:20:16,039
Un crime comme dérober sur la Montagne de Jade est sérieux,
242
00:20:16,040 --> 00:20:19,239
et tout ce qu'elle a eu c'est cinq années de captivité.
243
00:20:19,240 --> 00:20:22,720
De plus, j'ai aussi entendu dire que Sheng Lun est retourné sur la Montagne de Jade
244
00:20:22,720 --> 00:20:24,619
juste pour ce mariage.
245
00:20:24,619 --> 00:20:27,120
Il a demandé à Madame Yu de rendre la Princesse.
246
00:20:27,120 --> 00:20:29,940
Je vois.
247
00:20:29,940 --> 00:20:32,700
La Princesse de Xuan Yang a pu commettre
248
00:20:32,700 --> 00:20:34,780
un crime comme voler sur la Montagne de Jade.
249
00:20:34,780 --> 00:20:37,400
Elle doit être révélée.
250
00:20:37,400 --> 00:20:40,440
Elle n'obéira pas aux règles et elle est très audacieuse.
251
00:20:40,440 --> 00:20:43,080
Si Sheng Lun se marie à quelqu'un comme elle,
252
00:20:43,080 --> 00:20:46,270
peut être que ça donnera à Sheng Lun
253
00:20:46,270 --> 00:20:49,160
beaucoup de problèmes supplémentaires.
254
00:20:50,220 --> 00:20:52,460
Les mots de Han Yan font sens.
255
00:20:52,460 --> 00:20:56,980
On dirait que ce mariage ne sera peut être pas une bonne chose.
256
00:20:56,980 --> 00:20:59,260
Le Prince Han Yan est si perspicace.
257
00:20:59,260 --> 00:21:03,040
Je suis vraiment impressionné.
258
00:21:05,340 --> 00:21:10,000
Mais ne risquons pas tout sur l'adversaire.
259
00:21:10,000 --> 00:21:13,140
Nous devons nous améliorer nous mêmes.
260
00:21:13,140 --> 00:21:16,100
Je t'ai demandé de faire attention aux gens compétents dans le monde.
261
00:21:16,100 --> 00:21:18,090
Qu'as-tu obtenu ?
262
00:21:18,700 --> 00:21:20,980
J...J'ai été très occupé avec mon devoir
263
00:21:20,980 --> 00:21:23,480
que je n'ai pas encore commencé à regarder.
264
00:21:26,240 --> 00:21:30,199
Il y a une personne talentueuse dans la Terre du Milieu,
265
00:21:30,200 --> 00:21:33,300
qui prétend être le jeune maître Mu Qing.
266
00:21:33,300 --> 00:21:35,400
- Le jeune maître Mu Qing ?
- C’est exact.
267
00:21:35,400 --> 00:21:37,300
Quel genre de talent a-t-il ?
268
00:21:37,300 --> 00:21:40,400
On dit qu’il voyage pour pratiquer la médecine
269
00:21:40,400 --> 00:21:44,200
et ne facture jamais les gens pour le traitement.
270
00:21:44,200 --> 00:21:47,200
Plus important, les gens disent
271
00:21:47,200 --> 00:21:51,400
qu’il n’y a pas de maladie qu’il ne peut pas traiter.
272
00:21:52,600 --> 00:21:56,200
Si il est si incroyable,
273
00:21:56,200 --> 00:21:59,100
l’amener dans notre camp
274
00:21:59,100 --> 00:22:03,000
va certainement améliorer drastiquement ma réputation dans la cour.
275
00:22:03,000 --> 00:22:06,800
La raison pour laquelle le Père Royal écoute toujours Sheng Lun
276
00:22:06,800 --> 00:22:11,200
c’est qu’il est très respecté et largement soutenu par le peuple.
277
00:22:11,200 --> 00:22:14,500
C’est exactement ce dont j’ai besoin.
278
00:22:14,500 --> 00:22:17,000
Je persuaderai le Jeune Maître Mu Qing
279
00:22:17,000 --> 00:22:21,100
et je recruterai des talents partout dans le monde pour vous.
280
00:22:21,100 --> 00:22:22,500
Pas besoin !
281
00:22:22,500 --> 00:22:27,200
Un homme comme celui-ci ne peut être ému que par une profonde sincérité.
282
00:22:27,200 --> 00:22:30,200
Je veux le recruter en personne.
283
00:22:31,700 --> 00:22:36,500
Oui, bien sûr ! J’ai été stupide.
284
00:22:39,600 --> 00:22:41,200
Où avez-vous mal ?
285
00:22:41,200 --> 00:22:44,200
Je me sens étourdie et j’ai mal à la tête.
286
00:22:45,400 --> 00:22:47,900
Ce n’est pas si grave. Il suffit de vous reposez et de prendre ceci.
287
00:22:47,900 --> 00:22:49,900
Merci.
288
00:22:49,900 --> 00:22:52,300
Vos Altesses, s’il vous plaît !
289
00:23:00,200 --> 00:23:02,100
Avez-vous été malade ces derniers temps ?
290
00:23:02,100 --> 00:23:04,900
- J’ai des douleurs thoraciques.
- Des douleurs thoraciques ?
291
00:23:04,900 --> 00:23:06,000
Quand ça commencé ?
292
00:23:06,000 --> 00:23:08,400
J’ai aussi entendu dire que le jeune maître Mu Qing
293
00:23:08,400 --> 00:23:11,200
possède d’excellentes compétences médicales et ne facture jamais d’honoraires.
294
00:23:11,200 --> 00:23:14,300
Oui. Si je ne l’avais pas vu en personne, comment aurais-je pu croire qu’il traiterait les gens
295
00:23:14,300 --> 00:23:16,400
juste pour bénir le Roi de Xuan Mu ?
296
00:23:16,400 --> 00:23:20,300
Il poursuit la bénédiction pour Xuan Mu, est-il du clan Xuan Mu ?
297
00:23:21,300 --> 00:23:25,200
Quelqu'un de si talentueux existe.
298
00:23:25,200 --> 00:23:29,200
Allons rencontrer ce jeune maître Mu Qing.
299
00:23:29,200 --> 00:23:31,000
Oui.
300
00:23:34,000 --> 00:23:35,500
Prenez-le trois fois par jour. Voici.
301
00:23:35,500 --> 00:23:38,600
Oui. Merci, Jeune Maître ! Merci, Jeune Maître !
302
00:23:38,600 --> 00:23:39,800
- Jeune Maître Mu Qing !
- Reculez d’un pas !
303
00:23:39,800 --> 00:23:42,000
Bien que vous soyez encore jeune,
304
00:23:42,000 --> 00:23:44,400
vos compétences médicales sont uniques.
305
00:23:44,400 --> 00:23:46,000
Vous avez de bonnes manières.
306
00:23:46,000 --> 00:23:49,200
Je vous admire vraiment.
307
00:23:49,200 --> 00:23:50,900
Ravi de vous rencontrer, Jeune Maître Mu Qing !
308
00:23:50,900 --> 00:23:53,600
Mon nom de famille est Chang
309
00:23:53,600 --> 00:23:55,800
et je suis stupéfait par vos actions.
310
00:23:55,800 --> 00:23:57,800
J’aimerais vous inviter à boire un verre
311
00:23:57,800 --> 00:24:01,300
et à parler des histoires du monde.
312
00:24:01,300 --> 00:24:03,400
Merci beaucoup, Jeune Maître Chang, pour votre invitation.
313
00:24:03,400 --> 00:24:06,900
C’est juste que ma journée de travail pour la clinique gratuite n’est toujours pas terminée.
314
00:24:06,900 --> 00:24:10,000
Bien sûr, j'attendrai pour que vous finissiez votre travail
315
00:24:10,000 --> 00:24:12,200
et je vous inviterai.
316
00:24:12,200 --> 00:24:15,400
Lorsque j’aurai fini ici, je suis sûr que je serai vraiment fatigué.
317
00:24:15,400 --> 00:24:17,700
J’ai besoin de me reposer tôt.
318
00:24:17,700 --> 00:24:20,800
J’ai peur de ne pas pouvoir boire un verre pour parler du monde avec vous.
319
00:24:21,600 --> 00:24:24,000
Alors je laisserai mes hommes ici
320
00:24:24,000 --> 00:24:26,200
pour être vos assistants.
321
00:24:26,200 --> 00:24:28,000
Après la fermeture de la clinique,
322
00:24:28,000 --> 00:24:30,700
nous pourrons reparler à propos de ce verre.
323
00:24:36,500 --> 00:24:39,000
Di Yin est le prince de Ling Yun.
324
00:24:39,000 --> 00:24:40,800
Je ne peux pas croire qu’il soit ici.
325
00:24:40,800 --> 00:24:44,000
Je me demande quel est son agenda.
326
00:24:46,800 --> 00:24:50,400
Second Frère, tu aides le jeune maître Mu Qing depuis trois jours.
[Terre des Fées et des Bouddhistes]
327
00:24:50,400 --> 00:24:53,000
et il n’a même pas cligné des yeux.
328
00:24:53,000 --> 00:24:54,800
C'est scandaleux.
329
00:24:58,200 --> 00:25:00,200
Han Yan,
330
00:25:00,200 --> 00:25:04,000
un homme talentueux comme lui est naturellement différent des autres.
331
00:25:04,000 --> 00:25:06,800
Cela ne fait que trois jours, je peux encore attendre.
332
00:25:06,800 --> 00:25:11,000
Je ne crois pas qu’avec ma position et mon geste d’humilité,
333
00:25:11,000 --> 00:25:12,800
il continuera encore longtemps a me montrer son cœur froid.
334
00:25:12,800 --> 00:25:14,700
Et si, lorsque la clinique ferme,
335
00:25:14,700 --> 00:25:17,200
il ne veut toujours pas le prendre ?
336
00:25:17,200 --> 00:25:21,400
Si quelqu’un comme lui ne peut pas être de mon côté,
337
00:25:21,400 --> 00:25:26,100
alors, bien sûr, personne d’autre ne peut l’avoir.
338
00:25:38,600 --> 00:25:41,300
Prenez ce médicament et vos symptômes disparaîtront.
339
00:25:41,300 --> 00:25:43,300
Merci, Jeune Maître.
340
00:25:43,300 --> 00:25:46,600
Si vous deviez remercier quelqu’un, cela devrait être le jeune maître Mu Qing.
341
00:25:46,600 --> 00:25:49,000
Merci, Jeune Maître Mu Qing.
342
00:25:55,600 --> 00:25:59,000
Ce soir, c’est le Festival des Lanternes de Ling Yun.
343
00:25:59,000 --> 00:26:01,400
J’ai préparé de la nourriture et des boissons.
344
00:26:01,400 --> 00:26:06,100
Jeune Maître, j’espère que vous pourrez vous joindre à moi pour regarder les lanternes.
345
00:26:14,600 --> 00:26:17,200
Ce Di Yin n’est pas simple d’esprit.
346
00:26:17,200 --> 00:26:20,400
C’est ainsi qu’il est devenu le plus grand adversaire de Sheng Lun.
347
00:26:20,400 --> 00:26:24,600
Si je continue à le rejeter, ça ne sera pas fini.
348
00:26:30,200 --> 00:26:33,700
Ça serait avec plaisir.
349
00:27:04,900 --> 00:27:07,500
Voici. Amusez-vous !
350
00:27:14,800 --> 00:27:19,200
Il est vrai que l’on ne connaît la jouissance qu’après être allé au sud.
351
00:27:19,200 --> 00:27:22,300
Amusez-vous, Jeune Maître.
352
00:27:22,300 --> 00:27:25,200
Merci, Jeune maître Chang.
353
00:27:25,200 --> 00:27:26,800
Permettez-moi !
354
00:27:30,800 --> 00:27:33,600
Ce Di Yin prépare quelque chose.
355
00:27:33,600 --> 00:27:36,400
Je crains que cela ne se termine pas facilement.
356
00:27:44,200 --> 00:27:46,700
De Sœur Yun Sang et du Général Jing Shi,
357
00:27:46,700 --> 00:27:49,200
j’ai entendu beaucoup de choses sur lui.
358
00:27:49,200 --> 00:27:53,400
Il a vraiment une personnalité étanche.
359
00:27:53,400 --> 00:27:56,000
Quelqu’un d’autre qu’il le traite comme ça
360
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
le suivrait certainement.
361
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
C’est juste que je sais comment il est.
362
00:28:01,000 --> 00:28:03,400
Il n’est pas une personne généreuse et gentille.
363
00:28:03,400 --> 00:28:06,400
Je dois trouver une solution dès que possible.
364
00:28:09,000 --> 00:28:12,800
Jeune Maître Mu Qing, essayez ce plat et voyez comment il est.
365
00:28:19,000 --> 00:28:20,800
En étant à Ling Yun,
366
00:28:20,800 --> 00:28:24,300
je me demande comment vont les choses entre Sœur Yun Sang et Jing Shi.
367
00:28:26,800 --> 00:28:28,800
Avec une telle nourriture délicieuse devant vous,
368
00:28:28,800 --> 00:28:31,300
vous n’avez toujours pas l’air intéressé.
369
00:28:31,300 --> 00:28:34,800
Je pense que vous êtes vraiment épuisé de guérir les gens.
370
00:28:34,800 --> 00:28:36,400
Vous pouvez guérir les gens physiquement.
371
00:28:36,400 --> 00:28:38,700
Je peut guérir l’esprit des gens avec de la musique.
372
00:28:38,700 --> 00:28:41,300
Si vous êtes d’accord, j’aimerais jouer un air pour vous
373
00:28:41,300 --> 00:28:44,400
pour enlever votre fatigue.
374
00:28:45,200 --> 00:28:47,500
Je vais vous déranger, Jeune Maître Chang.
375
00:29:02,800 --> 00:29:05,700
Di Yin se considère comme le meilleur musicien au monde.
376
00:29:05,700 --> 00:29:07,600
Il ne joue même pas facilement,
377
00:29:07,600 --> 00:29:11,200
encore moins jouer pour quelqu’un d’autre.
378
00:29:17,600 --> 00:29:21,600
Et maintenant, il est si déterminé à me recruter
379
00:29:21,600 --> 00:29:23,800
qu’il est prêt à mettre de côté sa fierté.
380
00:29:23,800 --> 00:29:27,200
Parmi tous les enfants royaux,
381
00:29:27,200 --> 00:29:30,800
seule une poignée d’entre eux ont un tel ouverture d'esprit.
382
00:29:46,600 --> 00:29:48,400
Dans un mois,
383
00:29:48,400 --> 00:29:51,800
les pêchers de la Vallée du Non Retour fleuriront.
384
00:29:51,800 --> 00:29:54,800
Le Festival de Fleuraison de Ruo Jiang commencera.
385
00:29:54,800 --> 00:29:57,150
Et nous nous reverrons.
386
00:29:57,800 --> 00:30:01,400
Chi Yun, t'en sors-tu bien ?
387
00:30:02,400 --> 00:30:05,100
Je veux juste que le temps passe plus vite.
388
00:30:05,100 --> 00:30:07,600
Si nous pouvions nous rencontrer cette fois-ci,
389
00:30:07,600 --> 00:30:12,400
je suis vraiment inquiète de ne pas vouloir que tu repartes.
390
00:30:57,800 --> 00:31:00,500
Puisque la corde est cassée, je ne peux plus jouer.
391
00:31:00,500 --> 00:31:03,830
Pourquoi ne pas nous promener dans la rue ?
392
00:31:04,400 --> 00:31:05,900
Cela me convient également.
393
00:31:07,600 --> 00:31:10,800
Jeune Maître, je me suis vraiment bien amusée ce soir,
394
00:31:10,800 --> 00:31:12,900
parce que j'ai pu voir les lanternes avec vous.
395
00:31:12,900 --> 00:31:15,200
Notre Festival des Lanternes de Ling Yun
396
00:31:15,200 --> 00:31:17,300
a duré pendant des milliers d'années.
397
00:31:17,300 --> 00:31:20,300
En outre, à cette période de l'année, il y a toujours beaucoup de personnes.
398
00:31:20,300 --> 00:31:22,800
La performance et les lanternes sont toujours ici.
399
00:31:22,800 --> 00:31:26,600
Savez-vous ce que signifie les lanternes ?
400
00:31:30,400 --> 00:31:33,800
Cette lanterne de lotus représente la bonne fortune et la santé.
401
00:31:33,800 --> 00:31:36,300
La lanterne de fleur de pêcher représente un bon mariage.
402
00:31:36,300 --> 00:31:39,600
La lanterne de fleur de jujube est un vœu pour une longue vie ou pour les nouveau-nés.
403
00:31:39,600 --> 00:31:43,000
La lanterne jumelle de lotus signifie "restons toujours ensemble".
404
00:31:43,000 --> 00:31:45,500
- La lanterne écaille est pour bénir la longue vie pour les parents.
- Feu !
405
00:31:45,500 --> 00:31:48,400
- Allez, allez, courrez !
- Courrez ! Vite courrez !
406
00:31:48,400 --> 00:31:50,000
Du feu ! Courrez !
407
00:31:50,000 --> 00:31:52,500
Courrez ! Allez ! Courrez !
408
00:31:52,500 --> 00:31:54,200
Vite courrez !
409
00:31:54,200 --> 00:31:56,000
Jeune Maître Mu Qing...
410
00:31:56,000 --> 00:31:58,800
Courrez ! Maintenant ! Courrez ! Maintenant ! Allez !
411
00:31:58,800 --> 00:32:01,000
Venez ! Courrez !
412
00:32:13,600 --> 00:32:16,000
Finalement, je m'en suis débarrassé.
413
00:32:20,200 --> 00:32:21,900
Qui est-ce ?
414
00:32:25,100 --> 00:32:26,380
Pas possible !
415
00:32:26,380 --> 00:32:28,600
Être capable de briser l'air de Di Yun,
416
00:32:28,600 --> 00:32:32,800
dans ce monde, à part Sheng Lun, qui d'autre pourrait faire ça ?
417
00:32:32,800 --> 00:32:37,400
- Jeune Maître, êtes-vous là pour regarder les lanternes ?
- Oui.
418
00:32:37,400 --> 00:32:41,200
Alors savez-vous que le meilleur endroit pour regarder les lanternes
419
00:32:41,200 --> 00:32:44,900
n'est pas dans les rues ou entre les murs de la ville ?
420
00:32:45,700 --> 00:32:47,600
Alors où est-ce ?
421
00:32:50,400 --> 00:32:52,600
Pour regarder les étoiles dans le ciel,
422
00:32:52,600 --> 00:32:55,100
vous avez besoin d'être sur le sol.
423
00:32:55,100 --> 00:32:56,800
Ensuite si vous voulez regarder les étoiles sur le sol,
424
00:32:56,800 --> 00:32:59,600
bien sûr, vous devez le faire du ciel.
425
00:32:59,600 --> 00:33:03,600
Je me demandais si le Jeune Maître serait intéressé de venir les regarder le ciel avec moi ?
426
00:33:40,300 --> 00:33:43,300
C'est vraiment un paradis sur Terre.
427
00:33:43,300 --> 00:33:45,700
En regardant cette scène,
428
00:33:45,700 --> 00:33:49,000
je ne peux même pas dire si je suis au paradis ou sur terre.
429
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Je regarde cela chaque année.
430
00:33:51,000 --> 00:33:53,200
Et chaque année, ça me surprend toujours.
431
00:33:55,200 --> 00:33:59,400
Je me demande comment la tradition de ce Festival des Lanternes a commencé.
432
00:34:01,000 --> 00:34:04,700
D'après une légende, il y avait un magnifique et paisible village.
433
00:34:04,700 --> 00:34:07,200
Un monstre d'eau est soudainement apparu.
434
00:34:07,200 --> 00:34:10,400
Un brave jeune homme, pour protéger les villageois,
435
00:34:10,400 --> 00:34:12,900
est mort pendant qu'il combattait le monstre d'eau.
436
00:34:12,900 --> 00:34:15,600
Sa mère était si triste.
437
00:34:15,600 --> 00:34:18,800
Elle continuait à parcourir la rivière jour et nuit.
438
00:34:18,800 --> 00:34:21,400
Les villageois voulait la réconforter,
439
00:34:21,400 --> 00:34:23,800
alors ils ont relâché les lanternes sur la rivière.
440
00:34:30,000 --> 00:34:32,300
Est-ce que vous croyez les légendes ?
441
00:34:36,400 --> 00:34:40,500
Je crois plutôt que les lanternes sont des étoiles dans le ciel.
442
00:34:40,500 --> 00:34:42,300
Des étoiles ?
443
00:34:47,700 --> 00:34:51,390
Ma mère est morte après que je suis né.
444
00:34:52,000 --> 00:34:56,200
La nourrice qui m'a élevé pointait les étoiles dans le ciel en me disant
445
00:34:56,200 --> 00:34:59,000
que m'a mère n'est jamais partie.
446
00:34:59,000 --> 00:35:02,800
Elle est devenue une étoile pour veiller sur moi.
447
00:35:02,800 --> 00:35:06,500
Cependant, il y a une fois où je me suis trompé.
448
00:35:06,500 --> 00:35:08,600
Mon jeune frère a sa mère pour le protéger,
449
00:35:08,600 --> 00:35:10,800
mais je n'en ai aucune.
450
00:35:10,800 --> 00:35:12,400
Je suis très triste.
451
00:35:12,400 --> 00:35:15,800
La nourrice m'a emmené dehors regarder les lanternes.
452
00:35:16,600 --> 00:35:20,000
Comme aujourd'hui, tout le pays de Ling Yun
453
00:35:20,000 --> 00:35:22,900
est devenu un ciel rempli d'étoiles.
454
00:35:22,900 --> 00:35:26,000
La nourrice m'a dit, "Tu vois ?
455
00:35:26,000 --> 00:35:29,700
Il y a beaucoup d'étoiles qui veillent sur toi".
456
00:35:32,200 --> 00:35:35,600
Ces lanternes sont allumées par d'innombrables dames,
457
00:35:35,600 --> 00:35:37,520
d'innombrables guerriers,
458
00:35:37,520 --> 00:35:39,330
des mères incalculables,
459
00:35:39,330 --> 00:35:41,900
et un nombre infini de fils.
460
00:35:42,600 --> 00:35:46,600
Les lumières sont leurs désirs de protéger leurs êtres chers.
461
00:35:46,600 --> 00:35:50,700
Alors...il y a des gardiens d'étoiles.
462
00:35:53,300 --> 00:35:56,000
Je suis Ling Yun Sheng Lun.
463
00:35:57,400 --> 00:35:59,600
Alors vous êtes du clan Ling Yun,
464
00:35:59,600 --> 00:36:03,200
le Prince Aîné de Ling Yun, Ling Yun Shen Lun que tout le monde à Ling Yun prie.
465
00:36:03,200 --> 00:36:05,000
J'en suis honoré.
466
00:36:07,500 --> 00:36:10,800
J'ai toujours pensé que quelqu'un qui peut être dévoué à l'étude de la médecine
467
00:36:10,800 --> 00:36:13,560
devrait avoir quelque chose qu'il veut protéger.
468
00:36:14,100 --> 00:36:17,900
Jeune Maître Mu Qing, je me demande ce que vous voulez protéger ?
469
00:36:25,000 --> 00:36:28,600
Jeune Maître Mu Qing, votre compétence médicale est comme le feu
470
00:36:28,600 --> 00:36:31,800
qui peut aider les mères à éclairer les lanternes dans leurs cœurs
471
00:36:31,800 --> 00:36:34,000
et leur donne du bonheur.
472
00:36:34,000 --> 00:36:35,600
Au nom du peuple de Ling Yun,
473
00:36:35,600 --> 00:36:38,000
je voudrais demander au Jeune Maître Qing de rester
474
00:36:38,000 --> 00:36:41,600
pour garder ce paradis sur terre avec moi.
475
00:36:49,200 --> 00:36:51,400
Je sais que c'est une grande décision.
476
00:36:51,400 --> 00:36:53,400
Vous ne devez pas vous décidez à la hâte.
477
00:36:53,400 --> 00:36:56,100
De toute façon, vous allez traverser Ling Yun.
478
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Peu importe votre choix,
479
00:36:59,000 --> 00:37:01,600
je suis heureux que vous soyez là à Ling Yun.
480
00:37:01,600 --> 00:37:05,400
J'espère aussi que vous pourrez rester.
481
00:37:31,800 --> 00:37:33,800
Puisque notre chef nous a demandé à nous quatre d'être là ,
482
00:37:33,800 --> 00:37:35,800
- il doit avoir quelque chose d'important à dire.
- Oui.
483
00:37:35,800 --> 00:37:38,680
- À mon avis, ça doit être...
- Il est là ! Il est là !
484
00:37:41,200 --> 00:37:45,900
Chef, avez-vous besoin de quelque chose pour nous avoir appelé ici ?
485
00:37:45,900 --> 00:37:49,800
Vous n'allez pas nous demander de nous occuper à nouveau de ces monstres stupides, n'est-ce pas ?
486
00:37:50,700 --> 00:37:53,500
J'ai une chouette tâche pour toi cette fois.
487
00:37:53,500 --> 00:37:56,700
- Quel genre de tâche ?
- Que dites-vous de devenir tous des généraux ?
488
00:37:56,700 --> 00:37:58,600
Général ?
489
00:38:03,400 --> 00:38:05,000
Quoi ?
490
00:38:05,000 --> 00:38:07,800
Ne me fais-tu pas confiance ?
491
00:38:07,800 --> 00:38:11,200
Êtes-vous sérieux ?
492
00:38:12,200 --> 00:38:16,000
Les quatre d'entre nous avons toujours été détesté par les membres de la famille royale.
493
00:38:16,000 --> 00:38:18,700
Ils nous ont traité comme des rats.
494
00:38:18,700 --> 00:38:20,400
Est-ce qu'ils sont prêts à nous promouvoir ?
495
00:38:20,400 --> 00:38:23,400
Nous sommes tous les quatre seulement loyal à toi, Chi Yun de Ruo Jiang.
496
00:38:23,400 --> 00:38:26,400
Quoi ? Est-ce que Ruo Jiang va se relever ?
497
00:38:27,300 --> 00:38:29,600
Ce n'est pas exactement ça.
498
00:38:29,600 --> 00:38:31,800
Hao Xu est comme mon frère.
499
00:38:31,800 --> 00:38:34,400
Il va devenir le nouveau roi de Xuan Mu.
500
00:38:34,400 --> 00:38:36,900
Cependant, de nombreux ministres le désapprouve.
501
00:38:36,900 --> 00:38:40,700
Je veux construire une troupe pour son propre bien.
502
00:38:40,700 --> 00:38:44,400
Son Altesse sait que ce statut ne compte pas.
503
00:38:44,400 --> 00:38:48,600
N'importe qui qui est loyal à Xuan mu et loyal envers lui est un sujet.
504
00:38:48,600 --> 00:38:51,200
Ces personnes de Xuan Mu se décomposent comme les morts.
505
00:38:51,200 --> 00:38:52,900
C'est surprenant qu'ils ont toujours quelqu'un si ouvert d'esprit.
506
00:38:52,900 --> 00:38:57,100
- Est-ce que quelqu'un que j'appelle comme un frère pourrait être un homme du peuple ?
- C'est vrai !
507
00:38:57,100 --> 00:38:59,300
Alors que voulez-vous que nous fassions ?
508
00:38:59,300 --> 00:39:03,600
Recrutez des partisans et attendez l'ascension de Hao Xu sur le trône.
509
00:39:03,600 --> 00:39:07,000
- Bien...
- Bien sûr ! Bien sûr !
510
00:39:14,700 --> 00:39:17,000
Laissez-moi vous guérir.
511
00:39:24,000 --> 00:39:27,900
Arrête de perdre ton pouvoir spirituel avec moi.
512
00:39:28,800 --> 00:39:30,400
Quand je mourrais,
513
00:39:30,400 --> 00:39:34,630
mon Xuan Mu devra livrer une vicieuse bataille.
514
00:39:35,200 --> 00:39:39,800
Tu dois préserver ta force.
515
00:39:41,400 --> 00:39:43,600
Vous ne devez pas trop vous inquiéter non plus.
516
00:39:43,600 --> 00:39:47,100
Récemment, Hao Xu et moi avons fait un grand nombre de préparations.
517
00:39:47,100 --> 00:39:51,000
Le Pic Pourpre restera en ordre, comme le veut Xuan Mu.
518
00:39:53,200 --> 00:39:55,400
Bien.
519
00:39:55,400 --> 00:39:57,400
C'est bien !
520
00:40:00,800 --> 00:40:03,800
Combien de temps pourrez-vous encore être avec Hao Xu et moi ?
521
00:40:07,300 --> 00:40:11,800
Ma meilleure chance ne sera pas de plus de deux mois.
522
00:40:19,000 --> 00:40:20,940
C'est impossible !
523
00:40:21,600 --> 00:40:23,600
Vous connaissez les personnes comme Tong Zheng.
524
00:40:23,600 --> 00:40:26,100
Vous les avez gâtés pendant des années.
525
00:40:26,100 --> 00:40:28,100
J'ai peur qu'il ne soit encore pendant un pendant suspicieux.
526
00:40:28,100 --> 00:40:30,200
Il continue à chercher des informations sur vous.
527
00:40:30,200 --> 00:40:32,000
Xing Mang est déjà assez occupé aussi.
528
00:40:32,000 --> 00:40:35,400
Il a observé chaque déplacement de Hao Xu.
529
00:40:35,400 --> 00:40:39,100
Traiter avec eux est déjà assez difficile pour moi.
530
00:40:45,500 --> 00:40:48,000
J'ai confiance en tes capacités.
531
00:40:48,000 --> 00:40:53,100
tu seras certainement capable d'aider Hao Xu à gérer ça.
532
00:41:00,800 --> 00:41:02,600
Comment va-t-il ?
533
00:41:02,600 --> 00:41:04,400
Père royal ne nous laisse pas entrez.
534
00:41:04,400 --> 00:41:07,700
Comment va-t-il ? Peux-tu nous le dire ?
535
00:41:07,700 --> 00:41:10,600
C'est vrai. Chaque nuit je rêve de père royal
536
00:41:10,600 --> 00:41:13,680
en train de dormir et restant au lit douloureusement.
537
00:41:14,500 --> 00:41:17,400
Il a seulement deux mois tout au plus.
538
00:41:20,400 --> 00:41:22,400
Comment est ta situation ?
539
00:41:22,400 --> 00:41:24,800
J'ai personnellement visité Kun Bu et Xing Mang.
540
00:41:24,800 --> 00:41:28,100
Ils semblent être loyaux et me traitent avec respect.
541
00:41:28,100 --> 00:41:32,400
De plus, j'ai pu voir qu'ils étaient loyaux envers père royal.
542
00:41:33,500 --> 00:41:36,900
J'ai secrètement contacté beaucoup de personnes qui viendront d'endroits faibles.
543
00:41:36,900 --> 00:41:39,800
Ils n'ont jamais imaginé qu'ils auraient une chance un jour.
544
00:41:39,800 --> 00:41:42,100
Je les accueillerais ensemble en ton nom.
545
00:41:42,100 --> 00:41:44,200
Ils pensent qu'ils seront précieux pour Son Altesse.
546
00:41:44,200 --> 00:41:47,000
Ils attendent de faire de chouettes choses avec toi.
547
00:41:47,000 --> 00:41:48,900
Tu as déjà fait tellement pour moi.
548
00:41:48,900 --> 00:41:52,200
Fais l'accord ! Je dois juste les voir en personne.
549
00:41:53,100 --> 00:41:55,500
Cela peut attendre.
550
00:41:55,500 --> 00:41:58,200
Faisons ça après ton ascension au trône.
551
00:41:58,200 --> 00:42:00,400
Tong Zheng et ses hommes garderons un œil sur moi.
552
00:42:00,400 --> 00:42:02,000
C'est vraiment une bonne décision !
553
00:42:02,000 --> 00:42:04,800
C'est juste que l'ancien système de Xuan Mu qui a duré pendant des milliers d'années
554
00:42:04,800 --> 00:42:07,400
n'est pas si facile à transformer.
555
00:42:07,400 --> 00:42:10,500
Les premiers qui ne seront pas d'accord seront les nobles descendants de la cour de Xuan Mu.
556
00:42:10,500 --> 00:42:12,200
Sœur, ne t'inquiètes pas.
557
00:42:12,200 --> 00:42:13,800
J'ai confiance en Chi Yun.
558
00:42:13,800 --> 00:42:16,400
En outre, l'ancien système a duré trop longtemps.
559
00:42:16,400 --> 00:42:18,400
De nombreux problèmes ont refait surface il y a longtemps.
560
00:42:18,400 --> 00:42:22,100
Si nos actions peuvent secouer l'ancien système,
561
00:42:22,100 --> 00:42:25,000
alors Xuan Mu aura un futur.
562
00:42:28,200 --> 00:42:30,000
Petits pas.
563
00:42:30,000 --> 00:42:32,200
Ne te sens responsable.
564
00:42:33,200 --> 00:42:34,800
Ne t'inquiète pas !
565
00:42:34,800 --> 00:42:37,200
Je sais ce que je fais.
566
00:42:38,000 --> 00:42:48,000
Sous-titrage offert par 💘 L'équipe Maudite en Amour 💘 @Viki.com
567
00:42:49,010 --> 00:42:56,000
"La promesse d'une fleur de pêcher" - Interprète Deng Ziqi
568
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
♫ À première vue, ce sentiment est si familier ♫
569
00:42:59,000 --> 00:43:03,200
♫ Ce serment est encore comme le vent qui chasse les nuages ♫
570
00:43:03,200 --> 00:43:09,600
♫ Sur la rivière du temps, je demande de quelle année il s'agit ♫
571
00:43:09,600 --> 00:43:17,000
♫ Animés d'un même esprit, j'espère que nous nous réincarnerons continuellement ♫
572
00:43:17,000 --> 00:43:23,400
♫ En un battement de cœur, combien de fois les fleurs éclosent et tombent entre les doigts ? ♫
573
00:43:23,400 --> 00:43:30,800
♫ L'entrelacement de cette vie a touché mes cordes sensibles ♫
574
00:43:30,800 --> 00:43:37,300
♫ Je me demande si nous nous retrouverons dans une prochaine vie ♫
575
00:43:37,300 --> 00:43:44,500
♫ Laissons une fleur de pêcher comme commémoration afin de résoudre le destin de cette vie ♫
576
00:43:44,500 --> 00:43:51,400
♫ Mon visage entier montre des signes que tu me manques ♫
577
00:43:51,400 --> 00:43:54,800
♫ Chaque parcelle de terre, chaque année cet arbre vit ♫
578
00:43:54,800 --> 00:43:58,300
♫ Chaque fleur et chaque arbre représentent mon désir pour toi ♫
579
00:43:58,300 --> 00:44:05,000
♫ La passion est une sorte d'adoration qui s'éloigne de l'intention originelle ♫
580
00:44:05,000 --> 00:44:08,400
♫ Oublier le futur, oublier le passé ♫
581
00:44:08,400 --> 00:44:12,000
♫ Oublier mon cœur, t'oublier, et oublier comment nous avons commencé ♫
582
00:44:12,000 --> 00:44:18,400
♫ Les fleurs tâchent le chemin de mon amour pour toi ♫
583
00:44:18,400 --> 00:44:22,300
♫ Je prie avec dévouement pour ce désir ardent dans notre prochaine vie ♫
584
00:44:22,300 --> 00:44:25,800
♫ Nous pourrions avoir une fin aussi simple qu'une floraison de pêchers ♫
585
00:44:25,800 --> 00:44:32,400
♫ Avec la pensée que le temps se répétera, ♫
586
00:44:32,400 --> 00:44:36,000
♫ Regarde la pluie se lamenter, regarde le Lac Céleste faire des ondulations ♫
587
00:44:36,000 --> 00:44:39,200
♫ Dans le Royaume des Mortels, seules quelques émotions sont difficiles à exprimer ♫
588
00:44:39,200 --> 00:44:48,800
♫ Les souvenirs se dispersent sur le chemin de mon amour pour toi ♫
48801