All language subtitles for A Lifetime Love 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:10,950 Sous-titrage offert par 💘 L'équipe Maudite en Amour 💘 @Viki.com 2 00:01:27,820 --> 00:01:33,880 [A Lifetime Love] 3 00:01:34,291 --> 00:01:36,755 [Épisode 12] 4 00:01:41,780 --> 00:01:43,719 C'est pour toi. 5 00:01:43,720 --> 00:01:47,500 J’espère que ça t'aidera un jour. 6 00:02:00,200 --> 00:02:02,220 Le Recueil de Médecine de Xuan Mu ? 7 00:02:02,220 --> 00:02:03,940 Exactement ! 8 00:02:03,940 --> 00:02:06,100 C’est l’œuvre de ma vie. 9 00:02:06,100 --> 00:02:11,480 Considère ça comme un cadeau de notre première rencontre, Ma Nièce. 10 00:02:15,000 --> 00:02:17,140 Pourquoi ne pas le transmettre à Sœur Yun Sang ? 11 00:02:17,140 --> 00:02:19,779 Son talent est ailleurs. 12 00:02:19,779 --> 00:02:25,040 C’est peut-être parce que la médecine est toujours liée à la mort. 13 00:02:25,040 --> 00:02:29,160 Elle l’a rejeté au fond d’elle-même. 14 00:02:30,020 --> 00:02:33,520 De plus, ce n’est pas quelque chose de bon. 15 00:02:33,520 --> 00:02:36,160 Beaucoup de gens à Xuan Mu le convoitent. 16 00:02:36,160 --> 00:02:41,620 Le lui laisser peut entraîner sa mort. 17 00:02:45,220 --> 00:02:47,879 C’est le travail de toute une vie de l’homme le plus remarquable au monde. 18 00:02:47,880 --> 00:02:52,039 Avec ça, on peut prendre facilement la vie de certains héros hors pair 19 00:02:52,039 --> 00:02:55,820 ou gouverner le monde avec des compétences vitales. 20 00:02:55,820 --> 00:03:00,040 Et le roi de Xuan Mu a choisi de me le donner ? 21 00:03:00,040 --> 00:03:01,760 Mais.... 22 00:03:01,760 --> 00:03:03,679 Je suis la fille du roi de Xuan Yang. 23 00:03:03,680 --> 00:03:09,100 Tu es aussi la fille de ma sœur de cœur, Mu Qing Liao Ruo. 24 00:03:09,100 --> 00:03:11,760 - Merci, Mon Oncle. - De rien. 25 00:03:11,760 --> 00:03:13,850 Cette chose dans ta main, 26 00:03:13,850 --> 00:03:16,990 t'apporteras la bonne fortune ou le désastre 27 00:03:16,999 --> 00:03:19,000 c'est difficile à prédire. 28 00:03:20,500 --> 00:03:22,300 Je vois. 29 00:03:22,300 --> 00:03:26,000 Mon Oncle, je quitte la Montagne Xuan Mu. 30 00:03:26,000 --> 00:03:27,879 Chaque secret sera découvert d’une manière ou d’une autre. 31 00:03:27,880 --> 00:03:31,779 Si mon identité est découverte, un grave danger pourrait survenir 32 00:03:31,779 --> 00:03:34,820 et rendre la situation déjà sinistre de Xuan Mu encore pire. 33 00:03:34,820 --> 00:03:37,980 Sans oublier que Chi Yun pourrait avoir de sérieux problèmes. 34 00:03:37,980 --> 00:03:40,639 Aucune importance que ce soit pour vous ou pour Chi Yun, 35 00:03:40,640 --> 00:03:43,300 Je dois partir dès que possible. 36 00:03:44,820 --> 00:03:48,999 Mon Oncle, avez-vous des messages que vous voudriez que je transmette à ma mère ? 37 00:03:53,700 --> 00:03:58,140 Elle sait déjà ce que j’ai à dire. 38 00:04:02,120 --> 00:04:04,320 C’est un au revoir alors. 39 00:04:04,320 --> 00:04:08,020 Mon Oncle, s’il vous plaît dites à Chi Yun que je lui dis au revoir. 40 00:04:08,020 --> 00:04:11,840 Ne vas-tu vraiment pas faire ça en personne ? 41 00:04:13,440 --> 00:04:14,980 Non. 42 00:04:14,980 --> 00:04:17,140 Honnêtement, 43 00:04:17,140 --> 00:04:21,500 je m’inquiète chaque fois que l'on se dit au revoir. 44 00:04:51,680 --> 00:04:55,020 Vous allez vraiment partir sans dire au revoir ? 45 00:05:02,200 --> 00:05:06,320 Si vous avez A’Mo dans votre cœur, laissez-la partir. 46 00:05:06,800 --> 00:05:08,719 La situation à Xuan Mu est assez tendue. 47 00:05:08,719 --> 00:05:11,079 Le pouvoir de gens comme Tong Zheng, Kun Bu et Xing Mang 48 00:05:11,080 --> 00:05:12,879 sont assez insaisissables. 49 00:05:12,880 --> 00:05:16,159 Initialement, je pensais que la bataille pour le trône serait des années plus tard. 50 00:05:16,159 --> 00:05:19,200 Ils ont juste à contenir leur ambition. 51 00:05:19,200 --> 00:05:22,899 Mais maintenant, il ne faudra pas longtemps avant que la maladie de Père soit révélée. 52 00:05:22,899 --> 00:05:26,479 Quand ils en entendront parler, ils causeront sûrement un grand chaos. 53 00:05:26,479 --> 00:05:29,920 Il n’est peut-être pas possible de faire quoi que ce soit à Hao Xu en peu de temps. 54 00:05:29,920 --> 00:05:32,520 Cependant, vous êtes un étranger. 55 00:05:32,520 --> 00:05:35,700 Ils n'auront pas pitié de vous. 56 00:05:36,640 --> 00:05:39,520 Je n’ai jamais eu peur de personne. 57 00:05:39,520 --> 00:05:41,500 Bien sûr, vous n’avez pas peur. 58 00:05:41,500 --> 00:05:43,700 Mais vous n’avez pas un seul soldat à vos ordres. 59 00:05:43,700 --> 00:05:45,740 N'avez-vous pas peur 60 00:05:45,740 --> 00:05:49,280 de laisser mourir ou de blesser A'Mo ? 61 00:05:49,280 --> 00:05:52,319 Tout d'abord, 62 00:05:52,320 --> 00:05:55,280 vous devriez penser à Ruo Jiang. 63 00:06:00,960 --> 00:06:04,900 A’Mo, sois prudente sur le chemin ! 64 00:06:06,720 --> 00:06:10,600 Sœur, prends soin de toi. 65 00:06:11,400 --> 00:06:13,860 Toi aussi. 66 00:06:33,600 --> 00:06:37,680 Où veux-tu aller après avoir quitté la Montagne Xuan Mu ? 67 00:06:39,040 --> 00:06:41,920 Mère m’interdit de retourner à Xuan Yang. 68 00:06:41,920 --> 00:06:45,940 J’aimerais voyager tant que le monde est encore paisible. 69 00:06:45,940 --> 00:06:48,619 Peut-être je vais faire ce que j’ai fait avant, 70 00:06:48,619 --> 00:06:52,520 intervenir là où il y a injustice. 71 00:07:01,760 --> 00:07:04,460 Peux-tu me promettre une chose ? 72 00:07:06,340 --> 00:07:07,679 Qu’est-ce que c’est ? 73 00:07:07,680 --> 00:07:10,000 Rends-moi visite une fois par an. 74 00:07:13,960 --> 00:07:15,879 Comment ? 75 00:07:15,880 --> 00:07:18,839 Tu dois rester aux côtés de Hao Xu 76 00:07:18,840 --> 00:07:21,340 pour l’aider à stabiliser la situation à Xuan Mu. 77 00:07:21,340 --> 00:07:24,039 Comme l’état du Roi de Xuan Mu devient plus grave, 78 00:07:24,040 --> 00:07:27,560 la sécurité de Xuan Mu va se resserrer. 79 00:07:27,560 --> 00:07:30,740 Ça pourrait même être difficile de se rendre à la montagne. 80 00:07:32,160 --> 00:07:35,360 Peu importe la difficulté, nous devons nous voir. 81 00:07:36,320 --> 00:07:40,199 En avril de chaque année, lorsque les fleurs de pêche couvrent les montagnes, 82 00:07:40,200 --> 00:07:43,120 Ruo Jiang organise un Festival de la Floraison. 83 00:07:43,120 --> 00:07:46,860 Les gens chantent des chansons d’amour sous les pêchers et trouvent leurs amants. 84 00:07:46,860 --> 00:07:49,939 À partir de l’année prochaine, en avril de chaque année 85 00:07:49,939 --> 00:07:53,180 je t'attendrai sous les pêchers de la Vallée du Non Retour. 86 00:07:53,180 --> 00:07:55,780 C’est un marché. 87 00:08:02,960 --> 00:08:05,740 Chaque année, si tu portes les vêtements que je t'ai faits, 88 00:08:05,740 --> 00:08:08,400 j'accepterai de te voir. 89 00:08:12,880 --> 00:08:15,020 Si je peux faire ça toute ma vie, 90 00:08:15,020 --> 00:08:17,480 me rendrais-tu visite toute ma vie ? 91 00:08:18,920 --> 00:08:22,540 Si tu fais ça, je viendrai. 92 00:08:46,100 --> 00:08:49,019 ♫ À première vue, ce sentiment est si familier ♫ 93 00:08:49,020 --> 00:08:53,320 ♫ Ce serment est encore comme le vent qui chasse les nuages ♫ 94 00:08:53,320 --> 00:08:59,779 ♫ Sur la rivière du temps, je demande de quelle année il s'agit ♫ 95 00:08:59,779 --> 00:09:07,119 ♫ Animés d'un même esprit, j'espère que nous nous réincarnerons continuellement ♫ 96 00:09:07,119 --> 00:09:09,300 ♫ En un battement de cœur, combien de fois les fleurs éclosent et tombent entre les doigts ? ♫ 97 00:09:09,300 --> 00:09:11,240 J’y vais. 98 00:09:12,640 --> 00:09:14,599 Le roi de Xuan Mu et Hao Xu vous attendent. 99 00:09:14,600 --> 00:09:21,200 ♫ L'entrelacement de cette vie a touché mes cordes sensibles ♫ 100 00:09:21,200 --> 00:09:23,159 Je remets A’Mo et petit renard entre tes mains. 101 00:09:23,160 --> 00:09:27,319 ♫ Je me demande si nous nous retrouverons dans une prochaine vie ♫ 102 00:09:27,319 --> 00:09:34,579 ♫ Laissons une fleur de pêcher comme commémoration afin de résoudre le destin de cette vie ♫ 103 00:09:34,579 --> 00:09:37,680 ♫ Mon visage entier montre des signes que tu me manques ♫ 104 00:09:37,680 --> 00:09:40,220 Rayon de Soleil, allons-y. 105 00:09:41,360 --> 00:09:44,879 ♫ Chaque parcelle de terre, chaque année cet arbre vit ♫ 106 00:09:44,880 --> 00:09:48,239 ♫ Chaque fleur et chaque arbre représentent mon désir pour toi ♫ 107 00:09:48,240 --> 00:09:55,199 ♫ La passion est une sorte d'adoration qui s'éloigne de l'intention originelle ♫ 108 00:09:55,199 --> 00:09:58,620 ♫ Oublier le futur, oublier le passé ♫ 109 00:09:58,620 --> 00:10:01,999 ♫ Oublier mon cœur, t'oublier, et oublier comment nous avons commencé ♫ 110 00:10:02,000 --> 00:10:09,939 ♫ Les fleurs tâchent le chemin de mon amour pour toi ♫ 111 00:10:22,000 --> 00:10:29,359 ♫ Je prie avec dévouement pour ce désir ardent dans notre prochaine vie ♫ 112 00:10:29,359 --> 00:10:36,199 ♫ Nous pourrions avoir une fin aussi simple qu'une floraison de pêchers ♫ 113 00:10:36,199 --> 00:10:37,920 Chi Yun ! 114 00:10:39,280 --> 00:10:41,420 Je suis ta créancière. 115 00:10:41,420 --> 00:10:45,319 Je suis la seule qui puisse prendre ta vie dans le monde entier. 116 00:10:45,319 --> 00:10:47,780 Ne laisse pas Tong Zheng te blesser ! 117 00:10:49,820 --> 00:10:51,740 Je te le promets 118 00:10:51,740 --> 00:10:53,440 à part toi 119 00:10:53,440 --> 00:10:55,920 personne ne peut me blesser. 120 00:10:57,040 --> 00:11:03,779 ♫ La passion est une sorte d'adoration qui s'éloigne de l'intention originelle ♫ 121 00:11:03,779 --> 00:11:06,860 ♫ Oublier le futur, oublier le passé ♫ 122 00:11:06,860 --> 00:11:10,280 ♫ Oublier mon cœur, t'oublier, et oublier comment nous avons commencé ♫ 123 00:11:10,280 --> 00:11:16,979 ♫ Les fleurs tâchent le chemin de mon amour pour toi ♫ 124 00:11:16,979 --> 00:11:20,939 ♫ Je prie avec dévouement pour ce désir ardent dans notre prochaine vie ♫ 125 00:11:20,939 --> 00:11:24,159 ♫ Nous pourrions avoir une fin aussi simple qu'une floraison de pêchers ♫ 126 00:11:24,160 --> 00:11:27,320 ♫ Avec la pensée que le temps se répétera, ♫ 127 00:11:27,320 --> 00:11:30,519 A’Mo, un jour, 128 00:11:30,520 --> 00:11:34,140 je t’épouserai et te ramènerai à Ruo Jiang. 129 00:11:34,140 --> 00:11:35,079 Attend-moi ! 130 00:11:35,080 --> 00:11:37,780 ♫ Dans le Royaume des Mortels, seules quelques émotions sont difficiles à exprimer ♫ 131 00:11:37,780 --> 00:11:46,759 ♫ Les souvenirs se dispersent sur le chemin de mon amour pour toi ♫ 132 00:12:01,540 --> 00:12:03,480 Je pensais que nous étions d'accord sur le fait que tu devais arrêter de voler du vin pour moi ? 133 00:12:03,480 --> 00:12:05,500 Pourquoi buvons-nous encore ? 134 00:12:05,500 --> 00:12:07,140 Je suis désolé. 135 00:12:07,140 --> 00:12:10,000 Je ne suis pas capable de garder A'Mo ici pour l'instant 136 00:12:10,000 --> 00:12:12,460 et la protéger suffisamment. 137 00:12:15,440 --> 00:12:18,879 À partir de maintenant, tu dois te souvenir de ceci. 138 00:12:18,880 --> 00:12:20,940 Tu es le Roi de Xuan Mu. 139 00:12:20,940 --> 00:12:23,140 Le nouveau Roi de Xuan Mu. 140 00:12:23,140 --> 00:12:25,060 Tu ne dis pas facilement pardon à n'importe qui. 141 00:12:25,060 --> 00:12:27,060 Chaque décision que tu prends doit être la bonne. 142 00:12:27,060 --> 00:12:30,879 Et je serai ton plus loyal allié qui restera à tes côtés 143 00:12:30,879 --> 00:12:34,280 et fera en sorte que tout le monde fasse ce que tu dis. 144 00:12:35,380 --> 00:12:36,640 D'accord. 145 00:12:36,640 --> 00:12:39,660 À partir de maintenant, je serai le Roi de Xuan Mu 146 00:12:39,660 --> 00:12:43,440 qui est irréprochable dans le monde entier. 147 00:13:05,640 --> 00:13:09,570 - Sœur A'Mo ! - Yan Hao. 148 00:13:09,570 --> 00:13:13,279 J'attendais votre retour tous les jours et vous êtes vraiment revenue ! 149 00:13:13,280 --> 00:13:15,599 Je planifie de rester plus longtemps cette fois. 150 00:13:15,600 --> 00:13:17,220 Je veux m'entrainer à la médecine ici. 151 00:13:17,220 --> 00:13:19,780 Vraiment ? C'est super ! 152 00:13:19,780 --> 00:13:22,960 Vous êtes si douée pour la médecine, vous sauverez sans aucun doute beaucoup de gens ici à Ruo Jiang. 153 00:13:22,960 --> 00:13:26,179 Je le dirai au Roi Shaman, il sera content à coup sûr. 154 00:13:37,520 --> 00:13:42,160 A'Mo, chaque jour, je porte la robe que tu m'a faite. 155 00:13:42,160 --> 00:13:46,719 Partout où tu me manques, je viendrai ici et resterai un moment. 156 00:13:46,719 --> 00:13:50,159 Et toi...Où es-tu ? 157 00:14:05,440 --> 00:14:09,080 Chi Yun, comment va Mon Oncle maintenant ? 158 00:14:09,080 --> 00:14:11,479 J'espère que ce que je fais pourra t'aider. 159 00:14:11,480 --> 00:14:14,700 Je t'aiderai à protéger Ruo Jiang. 160 00:14:27,920 --> 00:14:30,739 As-tu des sentiments pour la personne qui était ici, quelque chose Mo ? 161 00:14:30,739 --> 00:14:33,900 - Son nom est Mu Qing Mo. - Peut importe. 162 00:14:33,900 --> 00:14:36,520 Réponds-moi juste, oui ou non ? 163 00:14:36,520 --> 00:14:38,260 Oui. 164 00:14:40,080 --> 00:14:41,959 Je t'aime aussi. 165 00:14:41,960 --> 00:14:44,459 Je sais, mais c'est ton problème. 166 00:14:44,459 --> 00:14:46,320 Cela n'a rien à voir avec moi. 167 00:14:46,320 --> 00:14:48,640 Chi Yun, tu... 168 00:14:59,720 --> 00:15:03,460 Vous savez très bien comment Chang Xi vous a traité. 169 00:15:04,039 --> 00:15:07,340 Peut importe, ne la blessez pas ! 170 00:15:10,440 --> 00:15:13,320 Je m'en fiche auprès de qui A'Mo s'est engagée. 171 00:15:13,320 --> 00:15:17,750 Dans cette vie, elle peut seulement être mon épouse. 172 00:15:18,340 --> 00:15:21,420 - As-tu déjà pensé au Roi de Xuan Yang... - Ça suffit. 173 00:15:22,020 --> 00:15:24,320 Je préparerai un médicament pour le vieil homme. 174 00:15:32,820 --> 00:15:37,219 Utilisez les herbes à des moments critiques, mais à très faible dosage. 175 00:15:37,219 --> 00:15:39,700 - Faites attention quand vous les utiliserez. - Merci. 176 00:15:39,700 --> 00:15:43,119 Xuan Mu a envoyé des gens pour nous apprendre la médecine auparavant. 177 00:15:43,119 --> 00:15:46,600 Mais comparé à ce que tu nous as appris, ce n'est rien. 178 00:15:46,600 --> 00:15:48,779 Avec tes aptitudes en médecine, 179 00:15:48,779 --> 00:15:51,559 beaucoup de gens à Ruo Jiang en bénéficieront. 180 00:15:51,560 --> 00:15:54,600 Je te remercie énormément. 181 00:15:55,220 --> 00:15:56,759 Ne le faites pas ! 182 00:15:56,760 --> 00:15:59,020 Depuis que Chi Yun n'est plus disponible, 183 00:15:59,020 --> 00:16:02,119 - Ruo Jiang devra vous être confié. - Demoiselle, vous pouvez être sûre que 184 00:16:02,119 --> 00:16:04,420 pour toi et Seigneur Chi Yun, 185 00:16:04,420 --> 00:16:07,740 je protègerai tout le monde ici. 186 00:16:08,440 --> 00:16:10,580 Je suis ici depuis six mois. 187 00:16:10,580 --> 00:16:14,380 J'aimerai voyager aux alentours pour voir s'il y a des gens qui ont besoin de mon aide. 188 00:16:14,380 --> 00:16:18,240 Merci pour vos connaissances. 189 00:16:18,240 --> 00:16:22,319 Encore une chose, j'ai une suggestion pour vous. 190 00:16:22,320 --> 00:16:25,959 - S'il vous plaît, continuez. - Après tout, vous êtes la Princesse de Xuan Yang. 191 00:16:25,959 --> 00:16:30,639 Quand vous serez à l'extérieur pour vous entraîner à la médecine, cachez votre identité. 192 00:16:30,639 --> 00:16:35,210 De cette manière, vous éviterez des problèmes non nécessaires. 193 00:16:35,960 --> 00:16:37,399 Merci de me remémorer ceci. 194 00:16:37,400 --> 00:16:39,580 J'ai déjà un plan. 195 00:16:40,260 --> 00:16:42,340 Nous nous reverrons. 196 00:16:45,180 --> 00:16:47,740 Petit renard, à partir de maintenant, 197 00:16:47,740 --> 00:16:51,320 je devrais être Jeune Maîtresse Mu Qing. 198 00:17:01,240 --> 00:17:03,879 Père Royal, avec l'aide de Sœur Ainée, 199 00:17:03,880 --> 00:17:06,319 j'ai pris connaissance des affaires de notre clan. 200 00:17:06,320 --> 00:17:09,240 C'est juste que certaines personnes comme Tong Zheng deviennent suspicieux. 201 00:17:09,240 --> 00:17:10,820 Ils ont tenté de vous voir plusieurs fois. 202 00:17:10,820 --> 00:17:13,060 Sœur Ainée les a stoppé à chaque fois. 203 00:17:17,620 --> 00:17:21,399 J'ai ordonné aux gens de recruter des mains compétentes de tous les endroits secrètement. 204 00:17:21,399 --> 00:17:24,000 J'espère qu'ils peuvent me suivre. 205 00:17:24,000 --> 00:17:25,679 Comme vers la frontière, 206 00:17:25,679 --> 00:17:29,320 Xuan Yang a commencé à déployer des troupes vers la frontière de Xuan Mu. 207 00:17:29,320 --> 00:17:33,959 J'ai peur que la guerre entre Xuan Yang et Xuan Mu soit inévitable. 208 00:17:37,560 --> 00:17:42,080 Père Royal, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 209 00:17:42,080 --> 00:17:46,519 pour aider Hao Xu à trouver le modèle de distribution de pouvoir de Xuan Mu. 210 00:17:46,519 --> 00:17:51,900 De cette façon, Hao Xu peut acquérir du support de plus de forces avant qu'il accède au trône. 211 00:17:53,420 --> 00:17:55,260 Père Royal ? 212 00:18:02,320 --> 00:18:05,100 Vous tous, ne vous préoccupez pas pour moi. 213 00:18:05,740 --> 00:18:10,340 C'est déjà un miracle que je puisse tenir jusqu'à maintenant. 214 00:18:10,880 --> 00:18:13,000 Bien que... 215 00:18:18,800 --> 00:18:20,700 Vous tous... 216 00:18:21,420 --> 00:18:25,720 Bien que vous avez tous fait du bon travail, 217 00:18:25,720 --> 00:18:28,120 vous avez besoin d'accélérer. 218 00:18:32,960 --> 00:18:37,480 J'ai peur que je ne tienne pas encore longtemps. 219 00:19:05,840 --> 00:19:08,639 La réputation de Shen Lun dans notre clan ne peut qu'augmenter 220 00:19:08,640 --> 00:19:11,239 après qu'il se marrie avec la Princesse Xuan Yang. 221 00:19:11,240 --> 00:19:13,320 C'est mauvais pour nous. 222 00:19:13,320 --> 00:19:16,039 Qu'est ce que vous deux avez en tête ? 223 00:19:16,040 --> 00:19:17,780 Second Frère, tu n'as pas à t'inquiéter. 224 00:19:17,780 --> 00:19:22,020 D'où je me tiens, le mariage entre Sheng Lun et la Princesse de Xuan Yang 225 00:19:22,020 --> 00:19:25,780 peut être un désastre au lieu d'un bonheur. 226 00:19:26,880 --> 00:19:29,840 Pourquoi ça ? Écoutons pour voir ! 227 00:19:30,540 --> 00:19:33,920 Second Frère, sais-tu qu'au Banquet Royal, 228 00:19:33,920 --> 00:19:36,460 un voleur est apparu sur la Montagne de Jade 229 00:19:36,460 --> 00:19:38,639 et a essayé de voler le trésor de Madame Yu. 230 00:19:38,640 --> 00:19:42,199 Résultat, elle a du rester sur la Montagne de Jade cinq ans. 231 00:19:42,200 --> 00:19:45,239 J'en ai entendu parler avant. 232 00:19:45,240 --> 00:19:48,840 Mais qu'est ce que ça a à voir avec Sheng Lun ? 233 00:19:48,840 --> 00:19:51,480 J'ai entendu que ce petit voleur 234 00:19:51,480 --> 00:19:54,380 est en fait celui avec qui Shen Lun est sur le point de se marier, 235 00:19:54,380 --> 00:19:57,380 la Princesse de Xuan Yang. 236 00:19:57,400 --> 00:19:59,840 Es-tu sûr de cela ? 237 00:20:00,740 --> 00:20:03,839 Nous sommes tous deux arrivés sur la Montagne de Jade plus tard que les autres 238 00:20:03,840 --> 00:20:07,999 et nous nous sommes concentré sur la compétition du Classement des Héros. 239 00:20:07,999 --> 00:20:11,239 Je ne savais pas qui était le voleur. 240 00:20:11,240 --> 00:20:13,940 C'est en réalité la Princesse de Xuan Yang. 241 00:20:13,940 --> 00:20:16,039 Un crime comme dérober sur la Montagne de Jade est sérieux, 242 00:20:16,040 --> 00:20:19,239 et tout ce qu'elle a eu c'est cinq années de captivité. 243 00:20:19,240 --> 00:20:22,720 De plus, j'ai aussi entendu dire que Sheng Lun est retourné sur la Montagne de Jade 244 00:20:22,720 --> 00:20:24,619 juste pour ce mariage. 245 00:20:24,619 --> 00:20:27,120 Il a demandé à Madame Yu de rendre la Princesse. 246 00:20:27,120 --> 00:20:29,940 Je vois. 247 00:20:29,940 --> 00:20:32,700 La Princesse de Xuan Yang a pu commettre 248 00:20:32,700 --> 00:20:34,780 un crime comme voler sur la Montagne de Jade. 249 00:20:34,780 --> 00:20:37,400 Elle doit être révélée. 250 00:20:37,400 --> 00:20:40,440 Elle n'obéira pas aux règles et elle est très audacieuse. 251 00:20:40,440 --> 00:20:43,080 Si Sheng Lun se marie à quelqu'un comme elle, 252 00:20:43,080 --> 00:20:46,270 peut être que ça donnera à Sheng Lun 253 00:20:46,270 --> 00:20:49,160 beaucoup de problèmes supplémentaires. 254 00:20:50,220 --> 00:20:52,460 Les mots de Han Yan font sens. 255 00:20:52,460 --> 00:20:56,980 On dirait que ce mariage ne sera peut être pas une bonne chose. 256 00:20:56,980 --> 00:20:59,260 Le Prince Han Yan est si perspicace. 257 00:20:59,260 --> 00:21:03,040 Je suis vraiment impressionné. 258 00:21:05,340 --> 00:21:10,000 Mais ne risquons pas tout sur l'adversaire. 259 00:21:10,000 --> 00:21:13,140 Nous devons nous améliorer nous mêmes. 260 00:21:13,140 --> 00:21:16,100 Je t'ai demandé de faire attention aux gens compétents dans le monde. 261 00:21:16,100 --> 00:21:18,090 Qu'as-tu obtenu ? 262 00:21:18,700 --> 00:21:20,980 J...J'ai été très occupé avec mon devoir 263 00:21:20,980 --> 00:21:23,480 que je n'ai pas encore commencé à regarder. 264 00:21:26,240 --> 00:21:30,199 Il y a une personne talentueuse dans la Terre du Milieu, 265 00:21:30,200 --> 00:21:33,300 qui prétend être le jeune maître Mu Qing. 266 00:21:33,300 --> 00:21:35,400 - Le jeune maître Mu Qing ? - C’est exact. 267 00:21:35,400 --> 00:21:37,300 Quel genre de talent a-t-il ? 268 00:21:37,300 --> 00:21:40,400 On dit qu’il voyage pour pratiquer la médecine 269 00:21:40,400 --> 00:21:44,200 et ne facture jamais les gens pour le traitement. 270 00:21:44,200 --> 00:21:47,200 Plus important, les gens disent 271 00:21:47,200 --> 00:21:51,400 qu’il n’y a pas de maladie qu’il ne peut pas traiter. 272 00:21:52,600 --> 00:21:56,200 Si il est si incroyable, 273 00:21:56,200 --> 00:21:59,100 l’amener dans notre camp 274 00:21:59,100 --> 00:22:03,000 va certainement améliorer drastiquement ma réputation dans la cour. 275 00:22:03,000 --> 00:22:06,800 La raison pour laquelle le Père Royal écoute toujours Sheng Lun 276 00:22:06,800 --> 00:22:11,200 c’est qu’il est très respecté et largement soutenu par le peuple. 277 00:22:11,200 --> 00:22:14,500 C’est exactement ce dont j’ai besoin. 278 00:22:14,500 --> 00:22:17,000 Je persuaderai le Jeune Maître Mu Qing 279 00:22:17,000 --> 00:22:21,100 et je recruterai des talents partout dans le monde pour vous. 280 00:22:21,100 --> 00:22:22,500 Pas besoin ! 281 00:22:22,500 --> 00:22:27,200 Un homme comme celui-ci ne peut être ému que par une profonde sincérité. 282 00:22:27,200 --> 00:22:30,200 Je veux le recruter en personne. 283 00:22:31,700 --> 00:22:36,500 Oui, bien sûr ! J’ai été stupide. 284 00:22:39,600 --> 00:22:41,200 Où avez-vous mal ? 285 00:22:41,200 --> 00:22:44,200 Je me sens étourdie et j’ai mal à la tête. 286 00:22:45,400 --> 00:22:47,900 Ce n’est pas si grave. Il suffit de vous reposez et de prendre ceci. 287 00:22:47,900 --> 00:22:49,900 Merci. 288 00:22:49,900 --> 00:22:52,300 Vos Altesses, s’il vous plaît ! 289 00:23:00,200 --> 00:23:02,100 Avez-vous été malade ces derniers temps ? 290 00:23:02,100 --> 00:23:04,900 - J’ai des douleurs thoraciques. - Des douleurs thoraciques ? 291 00:23:04,900 --> 00:23:06,000 Quand ça commencé ? 292 00:23:06,000 --> 00:23:08,400 J’ai aussi entendu dire que le jeune maître Mu Qing 293 00:23:08,400 --> 00:23:11,200 possède d’excellentes compétences médicales et ne facture jamais d’honoraires. 294 00:23:11,200 --> 00:23:14,300 Oui. Si je ne l’avais pas vu en personne, comment aurais-je pu croire qu’il traiterait les gens 295 00:23:14,300 --> 00:23:16,400 juste pour bénir le Roi de Xuan Mu ? 296 00:23:16,400 --> 00:23:20,300 Il poursuit la bénédiction pour Xuan Mu, est-il du clan Xuan Mu ? 297 00:23:21,300 --> 00:23:25,200 Quelqu'un de si talentueux existe. 298 00:23:25,200 --> 00:23:29,200 Allons rencontrer ce jeune maître Mu Qing. 299 00:23:29,200 --> 00:23:31,000 Oui. 300 00:23:34,000 --> 00:23:35,500 Prenez-le trois fois par jour. Voici. 301 00:23:35,500 --> 00:23:38,600 Oui. Merci, Jeune Maître ! Merci, Jeune Maître ! 302 00:23:38,600 --> 00:23:39,800 - Jeune Maître Mu Qing ! - Reculez d’un pas ! 303 00:23:39,800 --> 00:23:42,000 Bien que vous soyez encore jeune, 304 00:23:42,000 --> 00:23:44,400 vos compétences médicales sont uniques. 305 00:23:44,400 --> 00:23:46,000 Vous avez de bonnes manières. 306 00:23:46,000 --> 00:23:49,200 Je vous admire vraiment. 307 00:23:49,200 --> 00:23:50,900 Ravi de vous rencontrer, Jeune Maître Mu Qing ! 308 00:23:50,900 --> 00:23:53,600 Mon nom de famille est Chang 309 00:23:53,600 --> 00:23:55,800 et je suis stupéfait par vos actions. 310 00:23:55,800 --> 00:23:57,800 J’aimerais vous inviter à boire un verre 311 00:23:57,800 --> 00:24:01,300 et à parler des histoires du monde. 312 00:24:01,300 --> 00:24:03,400 Merci beaucoup, Jeune Maître Chang, pour votre invitation. 313 00:24:03,400 --> 00:24:06,900 C’est juste que ma journée de travail pour la clinique gratuite n’est toujours pas terminée. 314 00:24:06,900 --> 00:24:10,000 Bien sûr, j'attendrai pour que vous finissiez votre travail 315 00:24:10,000 --> 00:24:12,200 et je vous inviterai. 316 00:24:12,200 --> 00:24:15,400 Lorsque j’aurai fini ici, je suis sûr que je serai vraiment fatigué. 317 00:24:15,400 --> 00:24:17,700 J’ai besoin de me reposer tôt. 318 00:24:17,700 --> 00:24:20,800 J’ai peur de ne pas pouvoir boire un verre pour parler du monde avec vous. 319 00:24:21,600 --> 00:24:24,000 Alors je laisserai mes hommes ici 320 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 pour être vos assistants. 321 00:24:26,200 --> 00:24:28,000 Après la fermeture de la clinique, 322 00:24:28,000 --> 00:24:30,700 nous pourrons reparler à propos de ce verre. 323 00:24:36,500 --> 00:24:39,000 Di Yin est le prince de Ling Yun. 324 00:24:39,000 --> 00:24:40,800 Je ne peux pas croire qu’il soit ici. 325 00:24:40,800 --> 00:24:44,000 Je me demande quel est son agenda. 326 00:24:46,800 --> 00:24:50,400 Second Frère, tu aides le jeune maître Mu Qing depuis trois jours. [Terre des Fées et des Bouddhistes] 327 00:24:50,400 --> 00:24:53,000 et il n’a même pas cligné des yeux. 328 00:24:53,000 --> 00:24:54,800 C'est scandaleux. 329 00:24:58,200 --> 00:25:00,200 Han Yan, 330 00:25:00,200 --> 00:25:04,000 un homme talentueux comme lui est naturellement différent des autres. 331 00:25:04,000 --> 00:25:06,800 Cela ne fait que trois jours, je peux encore attendre. 332 00:25:06,800 --> 00:25:11,000 Je ne crois pas qu’avec ma position et mon geste d’humilité, 333 00:25:11,000 --> 00:25:12,800 il continuera encore longtemps a me montrer son cœur froid. 334 00:25:12,800 --> 00:25:14,700 Et si, lorsque la clinique ferme, 335 00:25:14,700 --> 00:25:17,200 il ne veut toujours pas le prendre ? 336 00:25:17,200 --> 00:25:21,400 Si quelqu’un comme lui ne peut pas être de mon côté, 337 00:25:21,400 --> 00:25:26,100 alors, bien sûr, personne d’autre ne peut l’avoir. 338 00:25:38,600 --> 00:25:41,300 Prenez ce médicament et vos symptômes disparaîtront. 339 00:25:41,300 --> 00:25:43,300 Merci, Jeune Maître. 340 00:25:43,300 --> 00:25:46,600 Si vous deviez remercier quelqu’un, cela devrait être le jeune maître Mu Qing. 341 00:25:46,600 --> 00:25:49,000 Merci, Jeune Maître Mu Qing. 342 00:25:55,600 --> 00:25:59,000 Ce soir, c’est le Festival des Lanternes de Ling Yun. 343 00:25:59,000 --> 00:26:01,400 J’ai préparé de la nourriture et des boissons. 344 00:26:01,400 --> 00:26:06,100 Jeune Maître, j’espère que vous pourrez vous joindre à moi pour regarder les lanternes. 345 00:26:14,600 --> 00:26:17,200 Ce Di Yin n’est pas simple d’esprit. 346 00:26:17,200 --> 00:26:20,400 C’est ainsi qu’il est devenu le plus grand adversaire de Sheng Lun. 347 00:26:20,400 --> 00:26:24,600 Si je continue à le rejeter, ça ne sera pas fini. 348 00:26:30,200 --> 00:26:33,700 Ça serait avec plaisir. 349 00:27:04,900 --> 00:27:07,500 Voici. Amusez-vous ! 350 00:27:14,800 --> 00:27:19,200 Il est vrai que l’on ne connaît la jouissance qu’après être allé au sud. 351 00:27:19,200 --> 00:27:22,300 Amusez-vous, Jeune Maître. 352 00:27:22,300 --> 00:27:25,200 Merci, Jeune maître Chang. 353 00:27:25,200 --> 00:27:26,800 Permettez-moi ! 354 00:27:30,800 --> 00:27:33,600 Ce Di Yin prépare quelque chose. 355 00:27:33,600 --> 00:27:36,400 Je crains que cela ne se termine pas facilement. 356 00:27:44,200 --> 00:27:46,700 De Sœur Yun Sang et du Général Jing Shi, 357 00:27:46,700 --> 00:27:49,200 j’ai entendu beaucoup de choses sur lui. 358 00:27:49,200 --> 00:27:53,400 Il a vraiment une personnalité étanche. 359 00:27:53,400 --> 00:27:56,000 Quelqu’un d’autre qu’il le traite comme ça 360 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 le suivrait certainement. 361 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 C’est juste que je sais comment il est. 362 00:28:01,000 --> 00:28:03,400 Il n’est pas une personne généreuse et gentille. 363 00:28:03,400 --> 00:28:06,400 Je dois trouver une solution dès que possible. 364 00:28:09,000 --> 00:28:12,800 Jeune Maître Mu Qing, essayez ce plat et voyez comment il est. 365 00:28:19,000 --> 00:28:20,800 En étant à Ling Yun, 366 00:28:20,800 --> 00:28:24,300 je me demande comment vont les choses entre Sœur Yun Sang et Jing Shi. 367 00:28:26,800 --> 00:28:28,800 Avec une telle nourriture délicieuse devant vous, 368 00:28:28,800 --> 00:28:31,300 vous n’avez toujours pas l’air intéressé. 369 00:28:31,300 --> 00:28:34,800 Je pense que vous êtes vraiment épuisé de guérir les gens. 370 00:28:34,800 --> 00:28:36,400 Vous pouvez guérir les gens physiquement. 371 00:28:36,400 --> 00:28:38,700 Je peut guérir l’esprit des gens avec de la musique. 372 00:28:38,700 --> 00:28:41,300 Si vous êtes d’accord, j’aimerais jouer un air pour vous 373 00:28:41,300 --> 00:28:44,400 pour enlever votre fatigue. 374 00:28:45,200 --> 00:28:47,500 Je vais vous déranger, Jeune Maître Chang. 375 00:29:02,800 --> 00:29:05,700 Di Yin se considère comme le meilleur musicien au monde. 376 00:29:05,700 --> 00:29:07,600 Il ne joue même pas facilement, 377 00:29:07,600 --> 00:29:11,200 encore moins jouer pour quelqu’un d’autre. 378 00:29:17,600 --> 00:29:21,600 Et maintenant, il est si déterminé à me recruter 379 00:29:21,600 --> 00:29:23,800 qu’il est prêt à mettre de côté sa fierté. 380 00:29:23,800 --> 00:29:27,200 Parmi tous les enfants royaux, 381 00:29:27,200 --> 00:29:30,800 seule une poignée d’entre eux ont un tel ouverture d'esprit. 382 00:29:46,600 --> 00:29:48,400 Dans un mois, 383 00:29:48,400 --> 00:29:51,800 les pêchers de la Vallée du Non Retour fleuriront. 384 00:29:51,800 --> 00:29:54,800 Le Festival de Fleuraison de Ruo Jiang commencera. 385 00:29:54,800 --> 00:29:57,150 Et nous nous reverrons. 386 00:29:57,800 --> 00:30:01,400 Chi Yun, t'en sors-tu bien ? 387 00:30:02,400 --> 00:30:05,100 Je veux juste que le temps passe plus vite. 388 00:30:05,100 --> 00:30:07,600 Si nous pouvions nous rencontrer cette fois-ci, 389 00:30:07,600 --> 00:30:12,400 je suis vraiment inquiète de ne pas vouloir que tu repartes. 390 00:30:57,800 --> 00:31:00,500 Puisque la corde est cassée, je ne peux plus jouer. 391 00:31:00,500 --> 00:31:03,830 Pourquoi ne pas nous promener dans la rue ? 392 00:31:04,400 --> 00:31:05,900 Cela me convient également. 393 00:31:07,600 --> 00:31:10,800 Jeune Maître, je me suis vraiment bien amusée ce soir, 394 00:31:10,800 --> 00:31:12,900 parce que j'ai pu voir les lanternes avec vous. 395 00:31:12,900 --> 00:31:15,200 Notre Festival des Lanternes de Ling Yun 396 00:31:15,200 --> 00:31:17,300 a duré pendant des milliers d'années. 397 00:31:17,300 --> 00:31:20,300 En outre, à cette période de l'année, il y a toujours beaucoup de personnes. 398 00:31:20,300 --> 00:31:22,800 La performance et les lanternes sont toujours ici. 399 00:31:22,800 --> 00:31:26,600 Savez-vous ce que signifie les lanternes ? 400 00:31:30,400 --> 00:31:33,800 Cette lanterne de lotus représente la bonne fortune et la santé. 401 00:31:33,800 --> 00:31:36,300 La lanterne de fleur de pêcher représente un bon mariage. 402 00:31:36,300 --> 00:31:39,600 La lanterne de fleur de jujube est un vœu pour une longue vie ou pour les nouveau-nés. 403 00:31:39,600 --> 00:31:43,000 La lanterne jumelle de lotus signifie "restons toujours ensemble". 404 00:31:43,000 --> 00:31:45,500 - La lanterne écaille est pour bénir la longue vie pour les parents. - Feu ! 405 00:31:45,500 --> 00:31:48,400 - Allez, allez, courrez ! - Courrez ! Vite courrez ! 406 00:31:48,400 --> 00:31:50,000 Du feu ! Courrez ! 407 00:31:50,000 --> 00:31:52,500 Courrez ! Allez ! Courrez ! 408 00:31:52,500 --> 00:31:54,200 Vite courrez ! 409 00:31:54,200 --> 00:31:56,000 Jeune Maître Mu Qing... 410 00:31:56,000 --> 00:31:58,800 Courrez ! Maintenant ! Courrez ! Maintenant ! Allez ! 411 00:31:58,800 --> 00:32:01,000 Venez ! Courrez ! 412 00:32:13,600 --> 00:32:16,000 Finalement, je m'en suis débarrassé. 413 00:32:20,200 --> 00:32:21,900 Qui est-ce ? 414 00:32:25,100 --> 00:32:26,380 Pas possible ! 415 00:32:26,380 --> 00:32:28,600 Être capable de briser l'air de Di Yun, 416 00:32:28,600 --> 00:32:32,800 dans ce monde, à part Sheng Lun, qui d'autre pourrait faire ça ? 417 00:32:32,800 --> 00:32:37,400 - Jeune Maître, êtes-vous là pour regarder les lanternes ? - Oui. 418 00:32:37,400 --> 00:32:41,200 Alors savez-vous que le meilleur endroit pour regarder les lanternes 419 00:32:41,200 --> 00:32:44,900 n'est pas dans les rues ou entre les murs de la ville ? 420 00:32:45,700 --> 00:32:47,600 Alors où est-ce ? 421 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 Pour regarder les étoiles dans le ciel, 422 00:32:52,600 --> 00:32:55,100 vous avez besoin d'être sur le sol. 423 00:32:55,100 --> 00:32:56,800 Ensuite si vous voulez regarder les étoiles sur le sol, 424 00:32:56,800 --> 00:32:59,600 bien sûr, vous devez le faire du ciel. 425 00:32:59,600 --> 00:33:03,600 Je me demandais si le Jeune Maître serait intéressé de venir les regarder le ciel avec moi ? 426 00:33:40,300 --> 00:33:43,300 C'est vraiment un paradis sur Terre. 427 00:33:43,300 --> 00:33:45,700 En regardant cette scène, 428 00:33:45,700 --> 00:33:49,000 je ne peux même pas dire si je suis au paradis ou sur terre. 429 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Je regarde cela chaque année. 430 00:33:51,000 --> 00:33:53,200 Et chaque année, ça me surprend toujours. 431 00:33:55,200 --> 00:33:59,400 Je me demande comment la tradition de ce Festival des Lanternes a commencé. 432 00:34:01,000 --> 00:34:04,700 D'après une légende, il y avait un magnifique et paisible village. 433 00:34:04,700 --> 00:34:07,200 Un monstre d'eau est soudainement apparu. 434 00:34:07,200 --> 00:34:10,400 Un brave jeune homme, pour protéger les villageois, 435 00:34:10,400 --> 00:34:12,900 est mort pendant qu'il combattait le monstre d'eau. 436 00:34:12,900 --> 00:34:15,600 Sa mère était si triste. 437 00:34:15,600 --> 00:34:18,800 Elle continuait à parcourir la rivière jour et nuit. 438 00:34:18,800 --> 00:34:21,400 Les villageois voulait la réconforter, 439 00:34:21,400 --> 00:34:23,800 alors ils ont relâché les lanternes sur la rivière. 440 00:34:30,000 --> 00:34:32,300 Est-ce que vous croyez les légendes ? 441 00:34:36,400 --> 00:34:40,500 Je crois plutôt que les lanternes sont des étoiles dans le ciel. 442 00:34:40,500 --> 00:34:42,300 Des étoiles ? 443 00:34:47,700 --> 00:34:51,390 Ma mère est morte après que je suis né. 444 00:34:52,000 --> 00:34:56,200 La nourrice qui m'a élevé pointait les étoiles dans le ciel en me disant 445 00:34:56,200 --> 00:34:59,000 que m'a mère n'est jamais partie. 446 00:34:59,000 --> 00:35:02,800 Elle est devenue une étoile pour veiller sur moi. 447 00:35:02,800 --> 00:35:06,500 Cependant, il y a une fois où je me suis trompé. 448 00:35:06,500 --> 00:35:08,600 Mon jeune frère a sa mère pour le protéger, 449 00:35:08,600 --> 00:35:10,800 mais je n'en ai aucune. 450 00:35:10,800 --> 00:35:12,400 Je suis très triste. 451 00:35:12,400 --> 00:35:15,800 La nourrice m'a emmené dehors regarder les lanternes. 452 00:35:16,600 --> 00:35:20,000 Comme aujourd'hui, tout le pays de Ling Yun 453 00:35:20,000 --> 00:35:22,900 est devenu un ciel rempli d'étoiles. 454 00:35:22,900 --> 00:35:26,000 La nourrice m'a dit, "Tu vois ? 455 00:35:26,000 --> 00:35:29,700 Il y a beaucoup d'étoiles qui veillent sur toi". 456 00:35:32,200 --> 00:35:35,600 Ces lanternes sont allumées par d'innombrables dames, 457 00:35:35,600 --> 00:35:37,520 d'innombrables guerriers, 458 00:35:37,520 --> 00:35:39,330 des mères incalculables, 459 00:35:39,330 --> 00:35:41,900 et un nombre infini de fils. 460 00:35:42,600 --> 00:35:46,600 Les lumières sont leurs désirs de protéger leurs êtres chers. 461 00:35:46,600 --> 00:35:50,700 Alors...il y a des gardiens d'étoiles. 462 00:35:53,300 --> 00:35:56,000 Je suis Ling Yun Sheng Lun. 463 00:35:57,400 --> 00:35:59,600 Alors vous êtes du clan Ling Yun, 464 00:35:59,600 --> 00:36:03,200 le Prince Aîné de Ling Yun, Ling Yun Shen Lun que tout le monde à Ling Yun prie. 465 00:36:03,200 --> 00:36:05,000 J'en suis honoré. 466 00:36:07,500 --> 00:36:10,800 J'ai toujours pensé que quelqu'un qui peut être dévoué à l'étude de la médecine 467 00:36:10,800 --> 00:36:13,560 devrait avoir quelque chose qu'il veut protéger. 468 00:36:14,100 --> 00:36:17,900 Jeune Maître Mu Qing, je me demande ce que vous voulez protéger ? 469 00:36:25,000 --> 00:36:28,600 Jeune Maître Mu Qing, votre compétence médicale est comme le feu 470 00:36:28,600 --> 00:36:31,800 qui peut aider les mères à éclairer les lanternes dans leurs cœurs 471 00:36:31,800 --> 00:36:34,000 et leur donne du bonheur. 472 00:36:34,000 --> 00:36:35,600 Au nom du peuple de Ling Yun, 473 00:36:35,600 --> 00:36:38,000 je voudrais demander au Jeune Maître Qing de rester 474 00:36:38,000 --> 00:36:41,600 pour garder ce paradis sur terre avec moi. 475 00:36:49,200 --> 00:36:51,400 Je sais que c'est une grande décision. 476 00:36:51,400 --> 00:36:53,400 Vous ne devez pas vous décidez à la hâte. 477 00:36:53,400 --> 00:36:56,100 De toute façon, vous allez traverser Ling Yun. 478 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Peu importe votre choix, 479 00:36:59,000 --> 00:37:01,600 je suis heureux que vous soyez là à Ling Yun. 480 00:37:01,600 --> 00:37:05,400 J'espère aussi que vous pourrez rester. 481 00:37:31,800 --> 00:37:33,800 Puisque notre chef nous a demandé à nous quatre d'être là, 482 00:37:33,800 --> 00:37:35,800 - il doit avoir quelque chose d'important à dire. - Oui. 483 00:37:35,800 --> 00:37:38,680 - À mon avis, ça doit être... - Il est là ! Il est là ! 484 00:37:41,200 --> 00:37:45,900 Chef, avez-vous besoin de quelque chose pour nous avoir appelé ici ? 485 00:37:45,900 --> 00:37:49,800 Vous n'allez pas nous demander de nous occuper à nouveau de ces monstres stupides, n'est-ce pas ? 486 00:37:50,700 --> 00:37:53,500 J'ai une chouette tâche pour toi cette fois. 487 00:37:53,500 --> 00:37:56,700 - Quel genre de tâche ? - Que dites-vous de devenir tous des généraux ? 488 00:37:56,700 --> 00:37:58,600 Général ? 489 00:38:03,400 --> 00:38:05,000 Quoi ? 490 00:38:05,000 --> 00:38:07,800 Ne me fais-tu pas confiance ? 491 00:38:07,800 --> 00:38:11,200 Êtes-vous sérieux ? 492 00:38:12,200 --> 00:38:16,000 Les quatre d'entre nous avons toujours été détesté par les membres de la famille royale. 493 00:38:16,000 --> 00:38:18,700 Ils nous ont traité comme des rats. 494 00:38:18,700 --> 00:38:20,400 Est-ce qu'ils sont prêts à nous promouvoir ? 495 00:38:20,400 --> 00:38:23,400 Nous sommes tous les quatre seulement loyal à toi, Chi Yun de Ruo Jiang. 496 00:38:23,400 --> 00:38:26,400 Quoi ? Est-ce que Ruo Jiang va se relever ? 497 00:38:27,300 --> 00:38:29,600 Ce n'est pas exactement ça. 498 00:38:29,600 --> 00:38:31,800 Hao Xu est comme mon frère. 499 00:38:31,800 --> 00:38:34,400 Il va devenir le nouveau roi de Xuan Mu. 500 00:38:34,400 --> 00:38:36,900 Cependant, de nombreux ministres le désapprouve. 501 00:38:36,900 --> 00:38:40,700 Je veux construire une troupe pour son propre bien. 502 00:38:40,700 --> 00:38:44,400 Son Altesse sait que ce statut ne compte pas. 503 00:38:44,400 --> 00:38:48,600 N'importe qui qui est loyal à Xuan mu et loyal envers lui est un sujet. 504 00:38:48,600 --> 00:38:51,200 Ces personnes de Xuan Mu se décomposent comme les morts. 505 00:38:51,200 --> 00:38:52,900 C'est surprenant qu'ils ont toujours quelqu'un si ouvert d'esprit. 506 00:38:52,900 --> 00:38:57,100 - Est-ce que quelqu'un que j'appelle comme un frère pourrait être un homme du peuple ? - C'est vrai ! 507 00:38:57,100 --> 00:38:59,300 Alors que voulez-vous que nous fassions ? 508 00:38:59,300 --> 00:39:03,600 Recrutez des partisans et attendez l'ascension de Hao Xu sur le trône. 509 00:39:03,600 --> 00:39:07,000 - Bien... - Bien sûr ! Bien sûr ! 510 00:39:14,700 --> 00:39:17,000 Laissez-moi vous guérir. 511 00:39:24,000 --> 00:39:27,900 Arrête de perdre ton pouvoir spirituel avec moi. 512 00:39:28,800 --> 00:39:30,400 Quand je mourrais, 513 00:39:30,400 --> 00:39:34,630 mon Xuan Mu devra livrer une vicieuse bataille. 514 00:39:35,200 --> 00:39:39,800 Tu dois préserver ta force. 515 00:39:41,400 --> 00:39:43,600 Vous ne devez pas trop vous inquiéter non plus. 516 00:39:43,600 --> 00:39:47,100 Récemment, Hao Xu et moi avons fait un grand nombre de préparations. 517 00:39:47,100 --> 00:39:51,000 Le Pic Pourpre restera en ordre, comme le veut Xuan Mu. 518 00:39:53,200 --> 00:39:55,400 Bien. 519 00:39:55,400 --> 00:39:57,400 C'est bien ! 520 00:40:00,800 --> 00:40:03,800 Combien de temps pourrez-vous encore être avec Hao Xu et moi ? 521 00:40:07,300 --> 00:40:11,800 Ma meilleure chance ne sera pas de plus de deux mois. 522 00:40:19,000 --> 00:40:20,940 C'est impossible ! 523 00:40:21,600 --> 00:40:23,600 Vous connaissez les personnes comme Tong Zheng. 524 00:40:23,600 --> 00:40:26,100 Vous les avez gâtés pendant des années. 525 00:40:26,100 --> 00:40:28,100 J'ai peur qu'il ne soit encore pendant un pendant suspicieux. 526 00:40:28,100 --> 00:40:30,200 Il continue à chercher des informations sur vous. 527 00:40:30,200 --> 00:40:32,000 Xing Mang est déjà assez occupé aussi. 528 00:40:32,000 --> 00:40:35,400 Il a observé chaque déplacement de Hao Xu. 529 00:40:35,400 --> 00:40:39,100 Traiter avec eux est déjà assez difficile pour moi. 530 00:40:45,500 --> 00:40:48,000 J'ai confiance en tes capacités. 531 00:40:48,000 --> 00:40:53,100 tu seras certainement capable d'aider Hao Xu à gérer ça. 532 00:41:00,800 --> 00:41:02,600 Comment va-t-il ? 533 00:41:02,600 --> 00:41:04,400 Père royal ne nous laisse pas entrez. 534 00:41:04,400 --> 00:41:07,700 Comment va-t-il ? Peux-tu nous le dire ? 535 00:41:07,700 --> 00:41:10,600 C'est vrai. Chaque nuit je rêve de père royal 536 00:41:10,600 --> 00:41:13,680 en train de dormir et restant au lit douloureusement. 537 00:41:14,500 --> 00:41:17,400 Il a seulement deux mois tout au plus. 538 00:41:20,400 --> 00:41:22,400 Comment est ta situation ? 539 00:41:22,400 --> 00:41:24,800 J'ai personnellement visité Kun Bu et Xing Mang. 540 00:41:24,800 --> 00:41:28,100 Ils semblent être loyaux et me traitent avec respect. 541 00:41:28,100 --> 00:41:32,400 De plus, j'ai pu voir qu'ils étaient loyaux envers père royal. 542 00:41:33,500 --> 00:41:36,900 J'ai secrètement contacté beaucoup de personnes qui viendront d'endroits faibles. 543 00:41:36,900 --> 00:41:39,800 Ils n'ont jamais imaginé qu'ils auraient une chance un jour. 544 00:41:39,800 --> 00:41:42,100 Je les accueillerais ensemble en ton nom. 545 00:41:42,100 --> 00:41:44,200 Ils pensent qu'ils seront précieux pour Son Altesse. 546 00:41:44,200 --> 00:41:47,000 Ils attendent de faire de chouettes choses avec toi. 547 00:41:47,000 --> 00:41:48,900 Tu as déjà fait tellement pour moi. 548 00:41:48,900 --> 00:41:52,200 Fais l'accord ! Je dois juste les voir en personne. 549 00:41:53,100 --> 00:41:55,500 Cela peut attendre. 550 00:41:55,500 --> 00:41:58,200 Faisons ça après ton ascension au trône. 551 00:41:58,200 --> 00:42:00,400 Tong Zheng et ses hommes garderons un œil sur moi. 552 00:42:00,400 --> 00:42:02,000 C'est vraiment une bonne décision ! 553 00:42:02,000 --> 00:42:04,800 C'est juste que l'ancien système de Xuan Mu qui a duré pendant des milliers d'années 554 00:42:04,800 --> 00:42:07,400 n'est pas si facile à transformer. 555 00:42:07,400 --> 00:42:10,500 Les premiers qui ne seront pas d'accord seront les nobles descendants de la cour de Xuan Mu. 556 00:42:10,500 --> 00:42:12,200 Sœur, ne t'inquiètes pas. 557 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 J'ai confiance en Chi Yun. 558 00:42:13,800 --> 00:42:16,400 En outre, l'ancien système a duré trop longtemps. 559 00:42:16,400 --> 00:42:18,400 De nombreux problèmes ont refait surface il y a longtemps. 560 00:42:18,400 --> 00:42:22,100 Si nos actions peuvent secouer l'ancien système, 561 00:42:22,100 --> 00:42:25,000 alors Xuan Mu aura un futur. 562 00:42:28,200 --> 00:42:30,000 Petits pas. 563 00:42:30,000 --> 00:42:32,200 Ne te sens responsable. 564 00:42:33,200 --> 00:42:34,800 Ne t'inquiète pas ! 565 00:42:34,800 --> 00:42:37,200 Je sais ce que je fais. 566 00:42:38,000 --> 00:42:48,000 Sous-titrage offert par 💘 L'équipe Maudite en Amour 💘 @Viki.com 567 00:42:49,010 --> 00:42:56,000 "La promesse d'une fleur de pêcher" - Interprète Deng Ziqi 568 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 ♫ À première vue, ce sentiment est si familier ♫ 569 00:42:59,000 --> 00:43:03,200 ♫ Ce serment est encore comme le vent qui chasse les nuages ♫ 570 00:43:03,200 --> 00:43:09,600 ♫ Sur la rivière du temps, je demande de quelle année il s'agit ♫ 571 00:43:09,600 --> 00:43:17,000 ♫ Animés d'un même esprit, j'espère que nous nous réincarnerons continuellement ♫ 572 00:43:17,000 --> 00:43:23,400 ♫ En un battement de cœur, combien de fois les fleurs éclosent et tombent entre les doigts ? ♫ 573 00:43:23,400 --> 00:43:30,800 ♫ L'entrelacement de cette vie a touché mes cordes sensibles ♫ 574 00:43:30,800 --> 00:43:37,300 ♫ Je me demande si nous nous retrouverons dans une prochaine vie ♫ 575 00:43:37,300 --> 00:43:44,500 ♫ Laissons une fleur de pêcher comme commémoration afin de résoudre le destin de cette vie ♫ 576 00:43:44,500 --> 00:43:51,400 ♫ Mon visage entier montre des signes que tu me manques ♫ 577 00:43:51,400 --> 00:43:54,800 ♫ Chaque parcelle de terre, chaque année cet arbre vit ♫ 578 00:43:54,800 --> 00:43:58,300 ♫ Chaque fleur et chaque arbre représentent mon désir pour toi ♫ 579 00:43:58,300 --> 00:44:05,000 ♫ La passion est une sorte d'adoration qui s'éloigne de l'intention originelle ♫ 580 00:44:05,000 --> 00:44:08,400 ♫ Oublier le futur, oublier le passé ♫ 581 00:44:08,400 --> 00:44:12,000 ♫ Oublier mon cœur, t'oublier, et oublier comment nous avons commencé ♫ 582 00:44:12,000 --> 00:44:18,400 ♫ Les fleurs tâchent le chemin de mon amour pour toi ♫ 583 00:44:18,400 --> 00:44:22,300 ♫ Je prie avec dévouement pour ce désir ardent dans notre prochaine vie ♫ 584 00:44:22,300 --> 00:44:25,800 ♫ Nous pourrions avoir une fin aussi simple qu'une floraison de pêchers ♫ 585 00:44:25,800 --> 00:44:32,400 ♫ Avec la pensée que le temps se répétera, ♫ 586 00:44:32,400 --> 00:44:36,000 ♫ Regarde la pluie se lamenter, regarde le Lac Céleste faire des ondulations ♫ 587 00:44:36,000 --> 00:44:39,200 ♫ Dans le Royaume des Mortels, seules quelques émotions sont difficiles à exprimer ♫ 588 00:44:39,200 --> 00:44:48,800 ♫ Les souvenirs se dispersent sur le chemin de mon amour pour toi ♫ 48801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.