Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:10,970
Sous-titrage offert par 💘 L'équipe Maudite en Amour 💘 @Viki.com
2
00:01:28,300 --> 00:01:34,000
[A Lifetime Love]
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
[Épisode 5]
4
00:01:37,660 --> 00:01:39,199
Dame Yu, je vous demande pardon.
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,200
Je m'amusais et j'ai accidentellement quitté l'enchantement de la Montagne de Jade.
6
00:01:43,200 --> 00:01:45,400
C'est de ma faute.
7
00:01:46,200 --> 00:01:48,300
Je suis celui qui voulait l'emmener.
8
00:01:48,300 --> 00:01:51,200
Si vous voulez punir quelqu'un, alors punissez-moi seul.
9
00:01:51,200 --> 00:01:55,500
Oser franchir la barrière de ma Montage de Jade n'est pas une mince affaire.
10
00:01:55,500 --> 00:01:59,100
Chi Yun, en tant que leader de Ruo Jiang,
11
00:01:59,100 --> 00:02:01,400
vous me devez une explication.
12
00:02:01,400 --> 00:02:05,600
Sinon, je ferai payer votre peuple de Ruo Jiang
13
00:02:05,600 --> 00:02:07,800
pour tout ce que vous avez fait !
14
00:02:07,800 --> 00:02:10,800
[Palais de Jade]
15
00:02:13,500 --> 00:02:15,100
Qu'est-ce vous attendez ?
16
00:02:15,100 --> 00:02:16,500
Allez chercher Sœur Yun Sang !
17
00:02:16,500 --> 00:02:18,200
Si le roi de Xuan Mu est prêt à venir,
18
00:02:18,200 --> 00:02:20,700
vous et Ruo Jiang irez bien.
19
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
Je n'ai rien à craindre tant que tu es heureuse.
20
00:02:23,800 --> 00:02:26,000
Je peux représenter Ruo Jiang moi-même.
21
00:02:26,000 --> 00:02:28,400
Qu'est-ce que vous racontez ?
22
00:02:28,400 --> 00:02:30,800
Je ne peux pas croire que je vous ai considéré comme le héros de Ruo Jiang.
23
00:02:30,800 --> 00:02:33,400
Peut-être que ça ne signifie rien pour vous, mais qu'en est-il du peuple de Ruo Jiang ?
24
00:02:33,400 --> 00:02:37,200
Si Dame Yu les considèrent comme responsables, ce sont eux qui souffriront.
25
00:02:37,200 --> 00:02:40,600
Allez-vous laisser les gens de Ruo Jiang faire face à ce genre de destin, juste pour moi ?
26
00:02:40,600 --> 00:02:44,000
- A'Mo...
- Vous y allez ou non ?
27
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
D'accord.
28
00:02:46,600 --> 00:02:49,800
Pour toi et le peuple de Ruo Jiang,
29
00:02:49,800 --> 00:02:52,200
je vais aller la supplier.
30
00:03:00,800 --> 00:03:05,200
Sœur Yun Sang, actuellement, tu es la seule qui peut aider Chi Yun.
31
00:03:05,900 --> 00:03:09,400
Chi Yun, vous êtes si doué pour créer des problèmes.
32
00:03:09,400 --> 00:03:11,200
Si c'est trop dur pour toi, alors oublie.
33
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
Je vais demander moi-même une punition à Dame Yu.
34
00:03:13,200 --> 00:03:15,800
Vous pensez toujours que le problème que vous avez causé n'est pas assez gros ?
35
00:03:23,600 --> 00:03:25,800
Et si nous faisons cela ?
36
00:03:25,800 --> 00:03:29,800
Je vous accompagne tous les deux voir Dame Yu pour vous excusez,
37
00:03:29,800 --> 00:03:31,700
et nous verrons dans quelle position elle se trouve.
38
00:03:31,700 --> 00:03:35,300
je ferai un rapport à père et lui demanderai d'intervenir.
39
00:03:36,100 --> 00:03:39,200
C'est le seul moyen pour l'instant.
40
00:03:47,380 --> 00:03:49,759
Chi Yun et A'Mo sont juste curieux.
41
00:03:49,760 --> 00:03:52,099
Ils ne savaient pas qu'ils n'étaient pas autorisés à quitter la Montagne de Jade.
42
00:03:52,100 --> 00:03:54,400
Ma Dame, veuillez leur pardonner.
43
00:03:54,400 --> 00:03:57,600
Je pense qu'il vient juste d'obtenir la seconde place dans le Classement des Héros.
44
00:03:57,600 --> 00:04:00,730
De plus, le peuple de Ruo Jiang a toujours été gentil avec tout le monde.
45
00:04:00,730 --> 00:04:02,600
Je ne l'ai donc pas puni immédiatement.
46
00:04:02,600 --> 00:04:06,500
J'en ai fait assez pour la dignité de ton père et la sienne.
47
00:04:06,500 --> 00:04:08,200
Cette question a été tranchée.
48
00:04:08,200 --> 00:04:09,700
N'en dis pas plus.
49
00:04:09,700 --> 00:04:13,300
Chi Yun est très direct, mais il ne veut pas de mal.
50
00:04:13,300 --> 00:04:15,700
Il a enfreint le protocole de la Montagne de Jade !
51
00:04:15,700 --> 00:04:18,000
J'ai besoin d'une explication.
52
00:04:19,060 --> 00:04:22,999
Dame Yu, pour le bien de mon père,
53
00:04:23,000 --> 00:04:24,900
veuillez laisser Chi Yun tranquille cette fois.
54
00:04:24,900 --> 00:04:26,600
N'en dis pas plus.
55
00:04:26,600 --> 00:04:28,400
Les règles sont les règles.
56
00:04:28,400 --> 00:04:30,300
Personne ne peut les changer.
57
00:04:30,300 --> 00:04:31,800
Si tu as un problème,
58
00:04:31,800 --> 00:04:34,200
demande à ton père de venir me voir à la Montagne de Jade
59
00:04:34,200 --> 00:04:36,500
avec son armée de Xuan Mu !
60
00:04:48,500 --> 00:04:49,800
A'Mo !
61
00:04:50,680 --> 00:04:51,920
A'Mo !
62
00:04:53,000 --> 00:04:55,700
A'Mo, je n'ai pas peur de la punition de Dame Yu.
63
00:04:55,700 --> 00:04:57,800
Je ne peux pas supporter que tu m'ignores.
64
00:05:00,800 --> 00:05:02,400
Chi Yun,
65
00:05:04,800 --> 00:05:07,500
avez-vous une idée des ennuis dans lesquels vous vous êtes fourrés ?
66
00:05:07,500 --> 00:05:11,800
Si vous continuez comme ça, A'Mo se fera tuer un jour à cause de vous.
67
00:05:11,800 --> 00:05:14,000
Si tu peux faire en sorte qu'A'Mo arrête de m'ignorer,
68
00:05:14,000 --> 00:05:16,600
je ferai tout ce que tu dis.
69
00:05:17,500 --> 00:05:19,600
À partir de maintenant, ne faites plus rien.
70
00:05:19,600 --> 00:05:21,000
Restez à l'écart !
71
00:05:21,000 --> 00:05:23,400
Je m'occupe du reste.
72
00:05:35,200 --> 00:05:39,700
Yu Sang Jie, quel plan as-tu pour cela ?
73
00:05:39,700 --> 00:05:42,200
Chi Yun a manqué de respect envers Dame Yu
74
00:05:42,200 --> 00:05:44,300
et a même brisé le protocole de la Montagne de Jade,
75
00:05:44,300 --> 00:05:46,700
mais ce n'est pas une mauvaise personne.
76
00:05:46,700 --> 00:05:49,400
En plus, c'est moi qui ai commencé.
77
00:05:49,400 --> 00:05:51,200
Je suis aussi responsable.
78
00:05:51,200 --> 00:05:53,300
Jie, je t'en prie, trouve un moyen d'aider Chi Yun.
79
00:05:53,300 --> 00:05:55,300
Tu n'as pas besoin de t'inquiéter pour ça.
80
00:05:55,300 --> 00:05:59,000
De toute évidence, Chi Yun a enfreint certaines règles de la Montagne de Jade,
81
00:05:59,000 --> 00:06:02,100
mais il n'a rien fait de contraire à l'éthique.
82
00:06:02,100 --> 00:06:03,800
Je l'espère.
83
00:06:03,800 --> 00:06:05,900
Tant que Chi Yun n'est pas puni,
84
00:06:05,900 --> 00:06:07,900
je serai soulagée.
85
00:06:09,960 --> 00:06:12,499
Chi Yun a un esprit libre.
86
00:06:12,500 --> 00:06:14,099
S'il devient têtu,
87
00:06:14,100 --> 00:06:17,200
même mon père et moi ne pourrons pas trouver une solution.
88
00:06:17,200 --> 00:06:21,400
Cependant, il semblerait qu'il t'écoute.
89
00:06:22,800 --> 00:06:25,170
Jie, de quoi parles-tu ?
90
00:06:25,800 --> 00:06:27,900
Ce que je dis c'est
91
00:06:27,900 --> 00:06:29,900
que ce serait bien si il t'écoute.
92
00:06:29,900 --> 00:06:32,000
Tu penses toujours à son intérêt.
93
00:06:32,000 --> 00:06:35,500
Prends du temps pour lui parler.
94
00:06:35,500 --> 00:06:39,000
Demande-lui de reconsidérer les conséquences avant d'agir.
95
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Sinon, s'il continue à faire des problèmes comme ça,
96
00:06:42,000 --> 00:06:44,100
ce n'est pas seulement lui qu'il blessera,
97
00:06:44,100 --> 00:06:48,300
il peut entraîner tout Ruo Jiang dans une situation dangereuse.
98
00:06:48,300 --> 00:06:52,000
D'ici là, il sera trop tard pour regretter.
99
00:06:58,800 --> 00:07:01,900
Je suppose que tout le monde est impatient de voir
100
00:07:01,900 --> 00:07:05,300
l'Oiseau Omniscient de la Montagne de Jade.
101
00:07:17,600 --> 00:07:19,100
Selon notre règlement,
102
00:07:19,100 --> 00:07:22,600
le gagnant du Classement des Héros, Sheng Lun de Ling Yun
103
00:07:22,600 --> 00:07:26,000
peut poser une question à l'Oiseau de la Montagne de Jade.
104
00:07:27,600 --> 00:07:29,400
Merci Dame Yu.
105
00:07:55,000 --> 00:07:57,800
Devine quelle question il va poser ?
106
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
Cela doit être à propos du Parchemin de la Rivière Luo.
107
00:08:21,300 --> 00:08:23,000
Merci, Dame Yu.
108
00:08:23,000 --> 00:08:24,600
Mon oiseau de la Montagne de Jade
109
00:08:24,600 --> 00:08:28,200
a accompli son devoir dans ce monde.
110
00:08:32,800 --> 00:08:34,800
Pas étonnant qu'une seule personne puisse poser une question.
111
00:08:34,800 --> 00:08:38,800
En fait, il n'y a qu'une chance de demander.
112
00:08:40,920 --> 00:08:45,199
Je crois que vous vous demandez tous, quelle question j'ai posé à l'oiseau.
113
00:08:45,199 --> 00:08:47,600
En fait, je peux vous le dire.
114
00:08:47,600 --> 00:08:50,800
J'ai demandé où se trouvait le Parchemin de la Rivière Luo.
115
00:08:53,600 --> 00:08:55,400
L'oiseau a répondu :
116
00:08:55,400 --> 00:08:59,200
"Printemps de Yu, Coq d'Or et Oeuf de Jade".
117
00:09:02,740 --> 00:09:05,779
Sais-tu à quel point le Parchemin de la Rivière Luo est important pour Ling Yun ?
118
00:09:05,779 --> 00:09:08,400
Tu as gagné la première place dans le Classement des Héros contre toute attente,
119
00:09:08,400 --> 00:09:09,800
et gagné la chance de poser une question à l'oiseau.
120
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
Et maintenant, tu as donné la réponse à tout le monde.
121
00:09:11,200 --> 00:09:13,200
Tu as perdu la tête ?
122
00:09:20,400 --> 00:09:22,100
Pourquoi ?
123
00:09:23,100 --> 00:09:24,600
Pourquoi as-tu fait ça ?
124
00:09:24,600 --> 00:09:27,700
Depuis que j'ai gagné le Classement,
125
00:09:27,700 --> 00:09:30,500
je devais avoir le droit de prendre des décisions.
126
00:09:32,440 --> 00:09:35,599
Je vais certainement en informer père.
127
00:09:35,600 --> 00:09:38,700
Je me demande comment tu vas lui expliquer ça.
128
00:09:42,200 --> 00:09:45,600
Tu n'aurais pas dû venir à la base.
129
00:09:45,600 --> 00:09:49,300
Seul le pôle nord est le bon endroit pour toi.
130
00:10:03,600 --> 00:10:07,000
Pourquoi ne pas lui avoir dit ton véritable projet ? Il est ton frère après tout.
131
00:10:07,000 --> 00:10:11,100
En lui disant, votre relation pourrait s'améliorer.
132
00:10:11,100 --> 00:10:12,800
Il est en colère.
133
00:10:12,800 --> 00:10:15,400
Quoi que je dise, il n'y croira pas.
134
00:10:15,400 --> 00:10:18,300
Il veut simplement garder l'information pour lui et saisir l'occasion.
135
00:10:18,300 --> 00:10:21,500
Il ne pense pas aux conséquences.
136
00:10:23,600 --> 00:10:27,000
Tu as obtenu la première place, mais tu dois partager l'information.
137
00:10:27,000 --> 00:10:31,500
Autrement, Ling Yun sera isolé, sans alliés.
138
00:10:31,500 --> 00:10:33,700
C'est pourquoi tu as parlé à tout le monde de cette information
139
00:10:33,700 --> 00:10:36,600
pour que tout le monde ait une chance de trouver le Parchemin de la Rivière Luo.
140
00:10:36,600 --> 00:10:40,000
Mais avant que cela n'arrive, toutes les forces resteront ce qu'elles sont maintenant.
141
00:10:40,000 --> 00:10:43,600
Ling Yun sera en sécurité au moins.
142
00:10:44,500 --> 00:10:48,000
J'ai peur que tu sois le seul qui me comprenne vraiment.
143
00:10:50,400 --> 00:10:52,600
Ton père comprendra.
144
00:10:55,400 --> 00:10:59,900
Ah oui ! À propos de ton histoire avec A'Mo, quand vas-tu lui en parler ?
145
00:10:59,900 --> 00:11:03,700
Quoi qu'il en soit, je devrais lui dire quand je serai au meilleur de ma forme.
146
00:11:03,700 --> 00:11:08,200
- Je lui dirai aussi que je l'épouserai selon son souhait.
- Bien !
147
00:11:08,200 --> 00:11:10,600
Si c'est ce à quoi tu penses, et que tu as confiance en toi,
148
00:11:10,600 --> 00:11:12,600
je suis soulagé.
149
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
Frère Aîné, Frère Sheng Lun.
150
00:11:14,600 --> 00:11:17,200
Qu'est-ce qui semble vous troubler ?
151
00:11:17,200 --> 00:11:18,800
Je m'inquiète pour A'Mo.
152
00:11:18,800 --> 00:11:20,600
Le moment de quitter la Montagne de Jade est proche.
153
00:11:20,600 --> 00:11:22,500
As-tu un moyen de la sauver ?
154
00:11:22,500 --> 00:11:24,800
On ne va pas la laisser rester ici pendant cinq ans pour de vrai, n'est-ce pas ?
155
00:11:24,800 --> 00:11:27,300
Si on en arrive là, on devrait quand même le dire à Père.
156
00:11:27,300 --> 00:11:30,800
Non ! Père ne ferait qu'empirer les choses.
157
00:11:30,800 --> 00:11:34,300
- Nous ne pouvons que la laisser à la Montagne de Jade.
- Quoi ?
158
00:11:34,300 --> 00:11:36,100
La laisser là-bas ?
159
00:11:36,100 --> 00:11:38,700
Attends ! Quel genre de solution est-ce ?
160
00:11:38,700 --> 00:11:41,900
Ce que Yu Chen dit, c'est que nous devrions la laisser ici à la Montagne de Jade
161
00:11:41,900 --> 00:11:44,400
pour qu'elle puisse se soigner avec l'aura de la Montagne de Jade.
162
00:11:44,400 --> 00:11:47,800
Et ensuite, je viendrai la chercher en tant que mari.
163
00:11:48,700 --> 00:11:50,800
Exactement !
164
00:11:52,600 --> 00:11:54,100
Bien que ce soit une bonne solution,
165
00:11:54,100 --> 00:11:57,400
c'est juste que si A'Mo est au courant de cela...
166
00:12:00,500 --> 00:12:01,900
sera-t-elle d'accord ?
167
00:12:01,900 --> 00:12:03,600
Notre père a communiqué par lettres.
168
00:12:03,600 --> 00:12:06,100
Ce sujet ne peut pas être changé et ne peut être que comme cela.
169
00:12:06,100 --> 00:12:08,500
De plus, une fille doit éventuellement épouser quelqu'un.
170
00:12:08,500 --> 00:12:12,700
D'après ce que je peux voir, Sheng Lun est le seul et unique candidat.
171
00:12:12,700 --> 00:12:15,000
Continuez, je dois y aller.
172
00:12:15,800 --> 00:12:17,200
Juste pour être clair !
173
00:12:17,200 --> 00:12:20,000
Si vous et moi voyons le Coq d'Or aux Sources Yu en même temps,
174
00:12:20,000 --> 00:12:22,600
je ne te laisserai pas gagner
175
00:12:22,600 --> 00:12:24,600
juste parce que tu es mon futur beau-frère.
176
00:12:24,600 --> 00:12:27,500
C'est bien comme cela ! Que le meilleur gagne.
177
00:12:34,200 --> 00:12:38,200
Frère Aîné, et si A'Mo était au courant de l'arrangement ?
178
00:12:38,200 --> 00:12:41,000
- Tu sais comme elle est têtue, j'ai peur...
- C'est pourquoi nous devons lui cacher.
179
00:12:41,000 --> 00:12:42,800
Comprends-tu ?
180
00:12:51,900 --> 00:12:55,300
Chi Yun est le génie inconnu de Ruo Jiang.
181
00:12:55,300 --> 00:12:59,600
Sans lui, Ruo Jiang tombera dans le chaos.
182
00:12:59,600 --> 00:13:02,400
Dame Yu, vous pensez toujours aux gens.
183
00:13:02,400 --> 00:13:06,200
Dame Yu, pour le bien de tout le monde,
184
00:13:06,200 --> 00:13:09,000
veuillez pardonner Chi Yun.
185
00:13:10,700 --> 00:13:12,600
J'ai attendu tant d'années
186
00:13:12,600 --> 00:13:15,600
avant d'enfin recevoir votre première lettre.
187
00:13:15,600 --> 00:13:18,200
Et vous plaidiez pour quelqu'un d'autre !
188
00:13:18,200 --> 00:13:21,400
Dame Yu, j'ai fait une erreur.
189
00:13:21,400 --> 00:13:23,300
Je suis prêt à accepter le châtiment.
190
00:13:23,300 --> 00:13:25,400
Aujourd'hui, en tant que chef de Ruo Jiang,
191
00:13:25,400 --> 00:13:28,200
Je vous supplie de me donner la même punition que Mu Qing Mo,
192
00:13:28,200 --> 00:13:30,100
et emprisonnez-moi ici sur la Montagne de Jade pendant cinq ans.
193
00:13:30,100 --> 00:13:31,500
Imprudent !
194
00:13:31,500 --> 00:13:33,600
Que pensez-vous que cet endroit est ?
195
00:13:33,600 --> 00:13:36,300
Pensez-vous que ce lieu est une prison ?
196
00:13:36,300 --> 00:13:39,000
Puisque tu veux rester sur la Montagne de Jade,
197
00:13:39,000 --> 00:13:41,800
je vais te le prendre.
198
00:13:41,800 --> 00:13:45,600
Demain, quittez cet endroit avec Yun Sang.
199
00:13:45,600 --> 00:13:49,200
À partir de maintenant, vous n'êtes plus autorisé à accéder à la Montagne de Jade.
200
00:13:49,200 --> 00:13:51,600
J'ai brisé le bouclier de la Montagne de Jade.
201
00:13:51,600 --> 00:13:53,400
Vous allez vraiment me laisser partir comme cela ?
202
00:13:53,400 --> 00:13:55,200
Vous ne voulez pas me châtier ?
203
00:13:55,200 --> 00:13:58,000
Vous avez demandé au roi de Xuan Mu d'intervenir.
204
00:13:58,000 --> 00:14:00,700
Lui et moi, on se connaît depuis longtemps.
205
00:14:00,700 --> 00:14:04,000
Je vais le faire pour lui cette fois.
206
00:14:04,000 --> 00:14:07,200
- Vous pouvez partir maintenant.
- Merci, Dame Yu.
207
00:14:08,300 --> 00:14:09,800
Dame Yu, ne voulez-vous pas y réfléchir deux fois ?
208
00:14:09,800 --> 00:14:13,300
- Juste, punissez-moi, Dame Yu !
- Pouvez-vous arrêter de créer des ennuis ?
209
00:14:18,900 --> 00:14:22,600
- Je ne peux pas abandonner A'Mo et partir comme ça.
- Cela ne me va pas.
210
00:14:22,600 --> 00:14:25,100
Nous devons nous préparer et aller tout de suite aux Sources Yu.
211
00:14:25,100 --> 00:14:27,500
Sinon, il sera trop tard.
212
00:14:27,500 --> 00:14:31,600
Depuis que Sheng Lun de Ling Yun a annoncé où se trouvait le Parchemin de la Rivière Luo,
213
00:14:31,600 --> 00:14:34,900
tous les clans s'y sont précipitées.
214
00:14:34,900 --> 00:14:36,700
Il faut partir maintenant.
215
00:14:36,700 --> 00:14:40,500
Je vous l'ai déjà dit, le Parchemin de la Rivière Luo n'a rien à voir avec moi.
216
00:14:40,500 --> 00:14:42,600
Ruo Jiang ne veut rien d'autre que le bonheur.
217
00:14:42,600 --> 00:14:45,400
S'ils veulent se battre pour cela, qu'ils se battent.
218
00:14:46,300 --> 00:14:49,900
Même si ce que veut Ruo Jiang n'est que du bonheur,
219
00:14:49,900 --> 00:14:54,300
les autres clans peuvent ne pas être satisfaits de cela.
220
00:14:54,300 --> 00:14:56,600
Comme il y a dix ans
221
00:14:56,600 --> 00:14:59,300
lorsque Tong Zheng a tenté d'assiéger Ruo Jiang.
222
00:15:00,200 --> 00:15:02,000
Si le Parchemin de la Rivière Luo apparaît,
223
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
à quel point êtes-vous certain de pouvoir l'obtenir ?
224
00:15:05,960 --> 00:15:08,879
Je ne peux pas être complétement certain que je peux le prendre,
225
00:15:08,900 --> 00:15:11,300
mais il n'y a jamais eu personne d'autre qui puisse le faire.
226
00:15:12,400 --> 00:15:16,100
Père royal ne s'attend pas à ce que vous obteniez le Parchemin de la Rivière Luo pour Xuan Mu.
227
00:15:16,100 --> 00:15:18,299
Ne laissez personne d'autre le prendre.
228
00:15:18,300 --> 00:15:20,000
Est-ce compris ?
229
00:15:20,000 --> 00:15:21,600
Pas besoin de se presser.
230
00:15:21,600 --> 00:15:24,600
Étant donné que le Parchemin de la Rivière Luo est le trésor le plus précieux,
231
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
ce ne sera pas si facile de le trouver.
232
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
S'ils sont si impatients, laisses-les passer en premier.
233
00:15:33,000 --> 00:15:35,600
Ce que vous dites est...
234
00:15:36,200 --> 00:15:39,200
Si je peux t'aider à trouver le Parchemin de la Rivière Luo,
235
00:15:39,200 --> 00:15:42,600
tu m'aideras à rester plus longtemps à la Montagne de Jade ?
236
00:15:45,440 --> 00:15:48,259
D'accord. Je vous le promets,
237
00:15:48,259 --> 00:15:50,200
je vais vous aider à trouver un moyen.
238
00:15:50,200 --> 00:15:51,900
Tu vas vraiment faire ça pour moi ?
239
00:15:51,900 --> 00:15:55,800
Vous allez trouver un moyen de rester avec ou sans mon aide, n'est-ce pas ?
240
00:15:57,260 --> 00:15:59,599
Ne t'inquiètes pas pour les Sources Yu.
241
00:15:59,600 --> 00:16:03,200
Tu sais, rien ni personne ne peut égaler Liberté en terme de vitesse.
242
00:16:03,200 --> 00:16:05,700
Même si je pars un ou deux jours plus tard,
243
00:16:05,700 --> 00:16:08,000
je ne serai toujours pas en retard.
244
00:16:12,300 --> 00:16:16,000
Ce Chi Yun ne supporte pas les restrictions.
245
00:16:16,000 --> 00:16:19,600
D'un autre côté, Jing Shi est trop rigide.
246
00:16:19,600 --> 00:16:22,300
Il n'arrive pas à comprendre quoi que ce soit.
247
00:16:25,000 --> 00:16:28,700
J'ai été exilé au pôle nord par mon père pendant huit ans.
248
00:16:28,700 --> 00:16:30,600
Maintenant que je retourne à Ling Yun,
249
00:16:30,600 --> 00:16:35,200
je me demande combien de mes hommes sont encore là.
250
00:16:35,200 --> 00:16:39,000
Cette fois, sur la Montagne de Jade, Di Yin et moi avons encore eu cette rupture.
251
00:16:39,000 --> 00:16:42,700
Il n'y a pas de réparation entre nous maintenant.
252
00:16:42,700 --> 00:16:47,200
Quand je reviendrai à Ling Yun, l'effusion de sang pourrait être inévitable.
253
00:16:47,700 --> 00:16:49,000
Votre Altesse, ne vous inquiétez pas !
254
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Je reviendrai à Ling Yun à l'avance pour pouvoir contacter toutes les tribus en privé.
255
00:16:53,000 --> 00:16:56,800
Je ferai de mon mieux pour vous trouver du soutien.
256
00:16:56,800 --> 00:16:58,400
C'est exactement ce que j'ai en tête,
257
00:16:58,400 --> 00:17:00,800
cependant, avant de retourner à Ling Yun,
258
00:17:00,800 --> 00:17:03,200
je veux d'abord me rendre aux Sources Yu.
259
00:17:03,200 --> 00:17:05,700
Si je peux trouver le Parchemin de la Rivière Luo,
260
00:17:05,700 --> 00:17:09,300
nos chances à Ling Yu seront bien meilleures.
261
00:17:11,500 --> 00:17:14,400
Votre Altesse, soyez assuré que je ferai tout ce que je peux.
262
00:17:14,400 --> 00:17:17,800
Je vais tout arranger et attendre votre retour.
263
00:17:17,800 --> 00:17:19,600
Veux-tu bien te lever !
264
00:17:20,800 --> 00:17:22,500
La situation étant critique,
265
00:17:22,500 --> 00:17:25,200
je vais retourner à Ling Yun tout de suite.
266
00:17:25,200 --> 00:17:28,500
C'est juste que tous les clans se rassemblent aux Sources Yu.
267
00:17:28,500 --> 00:17:32,400
Cela doit être vraiment intense et dangereux là-bas.
268
00:17:32,400 --> 00:17:34,600
Assurez-vous de vous protéger.
269
00:17:35,700 --> 00:17:37,800
Nous prendrons tous les deux soin de nous.
270
00:17:45,400 --> 00:17:47,400
Vous voulez dire...
271
00:17:48,200 --> 00:17:51,500
vous allez vraiment vous fiancer à la princesse de Xuan Yang ?
272
00:17:51,500 --> 00:17:53,100
Oui.
273
00:18:05,400 --> 00:18:07,000
N'est-il pas mignon ?
274
00:18:07,820 --> 00:18:09,780
Petit renard !
275
00:18:09,780 --> 00:18:11,079
Comme il est mignon !
276
00:18:11,079 --> 00:18:13,300
Où l'as-tu trouvé ?
277
00:18:13,300 --> 00:18:14,600
Il est blessé.
278
00:18:14,600 --> 00:18:16,900
Je ne sais pas s'il survivra.
279
00:18:17,900 --> 00:18:20,000
Comment a-t-il été blessé ?
280
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Avant sa naissance,
281
00:18:22,000 --> 00:18:25,400
sa mère est morte en se battant pour de la nourriture.
282
00:18:25,400 --> 00:18:29,600
Quand elle était mourante, elle s'est ouvert le ventre et l'a sorti.
283
00:18:29,600 --> 00:18:31,400
Il est donc un peu déficient congénitalement.
284
00:18:31,400 --> 00:18:33,600
Quand je l'ai trouvé,
285
00:18:33,600 --> 00:18:36,600
d'autres animaux l'attaquaient.
286
00:18:39,200 --> 00:18:40,800
Le pauvre !
287
00:18:42,100 --> 00:18:44,400
Il est à toi à partir de maintenant.
288
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
La Montagne de Jade est un lieu de guérison.
289
00:18:46,400 --> 00:18:48,400
Tu le gardes ici pour qu'il puisse être guéri,
290
00:18:48,400 --> 00:18:51,100
il pourra t'accompagner.
291
00:18:55,800 --> 00:18:57,800
C'est juste que...
292
00:18:57,800 --> 00:19:00,800
Les renards sont si vulnérables et difficiles à garder.
293
00:19:00,800 --> 00:19:03,800
En plus, il est si faible maintenant.
294
00:19:04,800 --> 00:19:07,600
Que devrais-je faire ?
295
00:19:07,600 --> 00:19:10,100
Je vais le découvrir avec toi.
296
00:19:21,600 --> 00:19:23,700
Je viens aussi de comprendre comment le sauver.
297
00:19:23,700 --> 00:19:25,700
Attendez ici !
298
00:19:36,000 --> 00:19:37,400
Votre Altesse,
299
00:19:43,400 --> 00:19:47,400
Le général Jing Shi de Ling Yun m'a demandé de vous donner ceci.
300
00:19:48,600 --> 00:19:50,400
Merci.
301
00:19:55,200 --> 00:19:56,800
Où se trouve t-il maintenant ?
302
00:19:56,800 --> 00:19:59,600
Il est déjà en route pour Ling Yun.
303
00:20:00,600 --> 00:20:02,600
Bien. Je vous ai dérangé.
304
00:20:02,600 --> 00:20:06,000
Si Votre Altesse n'a pas d'autres requêtes, je me retirerai maintenant.
305
00:20:18,600 --> 00:20:22,200
Jing Shi ne m'a même pas dit au revoir avant de partir.
306
00:20:22,200 --> 00:20:25,800
Pourquoi m'a-t-il envoyé le dessin de l'Habitation Inégalée ?
307
00:20:26,500 --> 00:20:29,000
À quoi pensait-il ?
308
00:20:44,900 --> 00:20:46,400
Comme il est congénitalement déficient,
309
00:20:46,400 --> 00:20:49,100
nous pouvons nous rattraper avec de la nourriture.
310
00:20:50,800 --> 00:20:53,800
Tu veux réparer l'aura de petit renard ?
311
00:20:53,800 --> 00:20:56,200
Mon épouse est intelligente.
312
00:21:04,560 --> 00:21:06,799
Les pêches ont rassemblé l'aura du ciel et de la terre.
313
00:21:06,800 --> 00:21:08,300
Même moi j'ai envie d'en prendre une.
314
00:21:08,300 --> 00:21:11,000
Pourquoi n'en ai-je pas ?
315
00:21:13,400 --> 00:21:15,100
Ces choses sont si précieuses.
316
00:21:15,100 --> 00:21:19,300
Les mettre dans votre bouche est un tel gâchis.
317
00:21:19,300 --> 00:21:22,300
Bien sûr, ils appartiennent à petit renard. N'est-ce pas petit renard ?
318
00:21:22,300 --> 00:21:24,600
Allez, petit renard. Prends une bouchée !
319
00:21:24,600 --> 00:21:26,000
Prends une bouchée !
320
00:21:26,000 --> 00:21:27,300
Juste une bouchée !
321
00:21:27,300 --> 00:21:29,300
C'est si bon.
322
00:21:40,400 --> 00:21:44,400
Tu vois ? Petit renard a l'air tellement mieux après avoir mangé de la pêche.
323
00:21:46,600 --> 00:21:50,700
Pourquoi ai-je l'impression que tu traites petit renard mieux que moi ?
324
00:21:50,700 --> 00:21:53,700
Bien sûr ! Petit renard est comme mon enfant.
325
00:21:53,700 --> 00:21:56,000
Je serai obligatoirement gentille avec lui.
326
00:21:57,000 --> 00:21:58,800
Ah d'accord ! Il n'a pas encore de nom.
327
00:21:58,800 --> 00:22:01,400
Trouvons-lui un nom !
328
00:22:02,300 --> 00:22:04,400
Alors appelons-le...
329
00:22:04,400 --> 00:22:06,400
Petit Assistant ?
330
00:22:06,400 --> 00:22:08,600
Petit Assistant !
331
00:22:08,600 --> 00:22:10,600
Peux-tu faire plus d'effort ?
332
00:22:10,600 --> 00:22:13,500
Sans parler de mon désaccord, je ne pense pas que petit renard accepterait.
333
00:22:13,500 --> 00:22:15,400
Pense à autre chose !
334
00:22:22,100 --> 00:22:25,100
Que dirais-tu de Foxie ?
335
00:22:26,300 --> 00:22:28,200
Quel genre de nom est-ce ?
336
00:22:28,200 --> 00:22:30,200
C'est comme appeler un petit chat, "chaton"
337
00:22:30,200 --> 00:22:32,300
et appeler un petit chien, "chiot".
338
00:22:32,300 --> 00:22:34,100
C'est juste un renard pour commencer.
339
00:22:34,100 --> 00:22:36,100
Je l'aime bien !
340
00:22:38,200 --> 00:22:41,800
Foxie, tu aimes le nom ?
341
00:22:43,200 --> 00:22:45,200
Tu vois ? Il a accepté !
342
00:22:45,200 --> 00:22:47,400
À partir de maintenant, tu seras Foxie.
343
00:22:49,200 --> 00:22:52,100
Foxie ! Foxie !
344
00:22:55,520 --> 00:22:56,940
A'Mo,
345
00:22:58,080 --> 00:23:00,700
Je dois partir demain.
346
00:23:05,680 --> 00:23:07,220
D'accord.
347
00:23:08,060 --> 00:23:10,280
Est-ce que je vais te manquer ?
348
00:23:11,520 --> 00:23:14,959
J'ai déjà petit renard, donc personne ne me manquera.
349
00:23:18,920 --> 00:23:24,120
Même si je ne suis pas là, je laisse mon cœur avec toi.
350
00:23:25,500 --> 00:23:26,940
Ne me faites pas peur comme cela ?
351
00:23:26,940 --> 00:23:29,879
Qu'est-ce que c'est que cette absurdité de laisser votre cœur avec moi ?
352
00:23:29,880 --> 00:23:33,240
Je vous préviens maintenant ! Restez loin des ennuis après votre départ.
353
00:23:33,240 --> 00:23:35,550
Ne continuez pas à provoquer les choses !
354
00:23:35,550 --> 00:23:39,060
Autrement, je ne vous reparlerai plus jamais.
355
00:23:39,060 --> 00:23:43,699
Ordre reçu ! Je vais rester en-dehors des ennuis et revenir chercher ma femme.
356
00:23:46,300 --> 00:23:51,000
Revenir chercher A'Mo... ma femme.
357
00:23:52,880 --> 00:23:55,540
Ça suffit ! Partez maintenant.
358
00:23:55,540 --> 00:23:57,260
Partez vite !
359
00:23:57,260 --> 00:24:00,100
Ne continuez pas à déranger mon isolement ici.
360
00:24:00,100 --> 00:24:04,359
Sois honnête ! Est-ce que je te manquerai quand je serai parti ?
361
00:24:04,980 --> 00:24:08,790
Je... Je pense...
362
00:24:08,790 --> 00:24:11,060
Si vous vous ennuyez après être parti d'ici,
363
00:24:11,060 --> 00:24:13,479
vous pouvez aider les gens à faire quelque chose.
364
00:24:13,480 --> 00:24:17,920
Peut-être que Dame Yu sera satisfaite de vous et lèvera ma Marque de Scellement plus tôt.
365
00:24:17,920 --> 00:24:19,720
Vraiment ?
366
00:24:19,720 --> 00:24:21,660
C'est possible.
367
00:24:24,440 --> 00:24:26,659
Assez maintenant ! Partez vite.
368
00:24:26,660 --> 00:24:29,239
Je déteste me séparer des gens.
369
00:24:29,240 --> 00:24:32,840
Si vous ne partez pas maintenant, je vous assommerai comme lorsque nous étions à Baili
370
00:24:32,840 --> 00:24:34,599
et je demanderai à Yun Sang Jie de vous emmener.
371
00:24:34,600 --> 00:24:37,540
Pourquoi tu me renvoies ? Je ne pars pas avant demain !
372
00:24:37,540 --> 00:24:40,860
Alors retournez faire vos valises !
373
00:24:40,860 --> 00:24:42,440
Partez !
374
00:24:47,340 --> 00:24:48,880
Petit renard.
375
00:24:54,900 --> 00:24:58,820
A'Mo, concentre-toi sur ta guérison à la Montagne de Jade.
376
00:24:58,820 --> 00:25:01,180
Je reviendrai pour toi.
377
00:25:09,840 --> 00:25:12,720
Général Tong, pourquoi avez-vous demandé à me rencontrer ici ?
378
00:25:12,720 --> 00:25:14,680
Que voulez-vous ?
379
00:25:15,720 --> 00:25:18,660
J'ai des questions pour vous, bien sûr.
380
00:25:18,660 --> 00:25:20,279
S'il vous plaît.
381
00:25:20,280 --> 00:25:24,540
Le roi de Xuan Mu a demandé à Chi Yun d'aller avec Yun Sang et Kun Bu
382
00:25:24,540 --> 00:25:26,779
pour participer au Classement des Héros.
383
00:25:26,780 --> 00:25:28,639
Êtes-vous au courant de cela ?
384
00:25:28,640 --> 00:25:30,700
Oui.
385
00:25:30,700 --> 00:25:34,760
Et savez-vous quel est l'objectif du roi ?
386
00:25:34,760 --> 00:25:39,560
- Ceci...
- Le roi de Xuan Mu choisirait un étranger.
387
00:25:39,560 --> 00:25:41,979
Il ne croit pas en nous.
388
00:25:43,120 --> 00:25:47,020
Je pense que vous réfléchissez trop.
389
00:25:47,020 --> 00:25:50,079
Chi Yun est le leader de Ruo Jiang.
390
00:25:50,080 --> 00:25:52,600
Il n'est pas l'un des nôtres.
391
00:25:52,600 --> 00:25:54,899
Ils sont allés ensemble à la Montagne de Jade.
392
00:25:54,900 --> 00:25:57,160
Je pense que c'est une coïncidence.
393
00:25:58,880 --> 00:26:01,059
Vous êtes juste trop gentil.
394
00:26:01,060 --> 00:26:03,780
Vous ne voyez pas les maux pour ce qu'ils sont.
395
00:26:04,620 --> 00:26:07,879
Le roi de Xuan Mu n'a eu aucune intention devant la cour ces dernières années.
396
00:26:07,880 --> 00:26:10,119
Au lieu de cela, il s'est concentré sur l'entraînement de Hao Xu.
397
00:26:10,120 --> 00:26:13,120
Cependant, Hao Xu est trop faible.
398
00:26:13,120 --> 00:26:17,779
Je suis sûr qu'il cherche quelqu'un qui peut l'aider.
399
00:26:18,780 --> 00:26:21,459
Chi Yun n'est pas l'un des nôtres maintenant,
400
00:26:21,460 --> 00:26:25,130
mais qui sait ce qu'il adviendra dans le futur ?
401
00:26:25,680 --> 00:26:27,700
Une fois Hao Xu au pouvoir,
402
00:26:27,700 --> 00:26:31,260
nous, les vrais hommes du roi de Xuan Mu
403
00:26:31,260 --> 00:26:33,779
ne pouvons qu'attendre notre destin.
404
00:26:33,780 --> 00:26:36,640
Général Tong, d'où est-ce que ça vient ?
405
00:26:36,640 --> 00:26:39,270
À ce moment-là, nous avons juré devant les Cieux
406
00:26:39,270 --> 00:26:42,160
que nous serons loyaux envers le roi de Xuan Mu et notre peuple pour toujours.
407
00:26:42,160 --> 00:26:44,130
Nous ne les trahirons jamais.
408
00:26:45,640 --> 00:26:48,620
Le serment n'est qu'une couverture.
409
00:26:48,620 --> 00:26:51,119
Ils sont en haut et nous ici.
410
00:26:51,120 --> 00:26:54,820
Tout ce temps, nous avons été que leurs pions, rien de plus !
411
00:26:54,820 --> 00:26:56,440
Vous l'avez déjà vu !
412
00:26:56,440 --> 00:26:59,050
S'il suit vraiment ses paroles,
413
00:26:59,059 --> 00:27:02,120
pourquoi n'a-t-il pas envoyé deux d'entre nous au Classement des Héros ?
414
00:27:02,120 --> 00:27:06,399
Qui sait ce qu'il est capable de faire dans notre dos ?
415
00:27:07,360 --> 00:27:09,510
Ne soyez pas stupide !
416
00:27:09,510 --> 00:27:12,490
Nous devrions faire un autre plan maintenant.
417
00:27:24,980 --> 00:27:29,160
Petit Renard, pourquoi es-tu si malheureux ?
418
00:27:29,160 --> 00:27:33,180
Est-ce que Chi Yun te manque ?
419
00:27:35,420 --> 00:27:39,460
En fait, il me manque aussi un petit peut.
420
00:27:57,900 --> 00:27:59,239
Dame Yu.
421
00:27:59,240 --> 00:28:02,680
Chi Yun et Yun Sang sont déjà partis.
422
00:28:02,680 --> 00:28:07,739
Maintenant, il ne reste que toi, Qing He et moi-même sur toute la Montagne de Jade.
423
00:28:08,860 --> 00:28:12,040
Il y a aussi les servantes.
424
00:28:12,040 --> 00:28:17,560
Les servantes que tu as vue sont juste mes marionnettes.
425
00:28:17,560 --> 00:28:21,540
Qing He est la seule qui n'en est pas une.
426
00:28:21,540 --> 00:28:25,320
Alors les servantes sont des marionnettes.
427
00:28:27,580 --> 00:28:30,840
Il y a tellement de bâtiments, qui s'étendent sur des kilomètres.
428
00:28:30,840 --> 00:28:33,580
J'ai pensé que cet endroit devait être festif.
429
00:28:33,580 --> 00:28:38,140
Je ne savais pas que c'était si désolé.
430
00:28:39,880 --> 00:28:43,000
Dame Yu, que diriez-vous d'une promenade ?
431
00:28:43,000 --> 00:28:44,640
D'accord.
432
00:29:06,520 --> 00:29:10,380
Comment se fait-il que lorsque nous approchons des Sources Yu, Liberté ralentit ?
433
00:29:10,380 --> 00:29:12,620
C'est parce que ce sont les Sources Yu.
434
00:29:12,620 --> 00:29:14,920
Elles consomment tout types de pouvoir.
435
00:29:14,920 --> 00:29:18,380
Il n'y a pas d'âme vivante dans les Sources Yu.
436
00:29:18,380 --> 00:29:23,140
Pour les oiseaux et les animaux ordinaires, il est impossible de s'approcher à moins de 160 kilomètres,
437
00:29:23,140 --> 00:29:26,620
et encore moins de voler dedans.
438
00:29:26,620 --> 00:29:31,300
À en juger par cela, les Sources Yu ne sont pas aussi saintes que les rumeurs le disent.
439
00:29:31,300 --> 00:29:33,419
C'est plus comme l'enfer.
440
00:29:33,420 --> 00:29:37,420
Peut-être est-ce la raison pour laquelle le Parchemin de la Rivière Luo y a été caché.
441
00:29:37,420 --> 00:29:41,720
Cela veut dire que même avec les informations sur le Parchemin,
442
00:29:41,720 --> 00:29:45,180
le trouver reste une tâche difficile.
443
00:29:52,120 --> 00:29:55,419
Ne soit pas anxieux ! Vas-y doucement. Doucement !
444
00:30:35,260 --> 00:30:38,080
C'est a midi que le pouvoir des Sources Yu est le plus faible.
445
00:30:38,080 --> 00:30:40,719
C'est aussi le meilleur moment pour y entrer.
446
00:30:40,720 --> 00:30:43,739
Cependant, elles sont couvertes de brume.
447
00:30:43,740 --> 00:30:45,279
Le danger est partout.
448
00:30:45,280 --> 00:30:49,740
Si nous y allons aveuglément, le risque sera très élevé.
449
00:30:49,740 --> 00:30:53,200
Puisque mon frère aîné est votre ami depuis l'enfance,
450
00:30:53,200 --> 00:30:54,879
pourquoi ne pas y aller ensemble ?
451
00:30:54,880 --> 00:30:56,780
Nous pouvons prendre soin les uns des autres.
452
00:30:56,780 --> 00:30:58,800
Il s'agit du Parchemin de la Rivière Luo.
453
00:30:58,800 --> 00:31:03,040
À partir de maintenant, je ne suis l'ami de personne.
454
00:31:03,040 --> 00:31:06,780
Je suis... juste Yu Chen de Xuan Yang.
455
00:31:06,780 --> 00:31:10,660
Dans ce cas, que le meilleur gagne !
456
00:31:10,660 --> 00:31:13,480
Zhi Ruo, attends ici ! Je vais jeter un oeil.
457
00:31:13,480 --> 00:31:17,380
- Frère Aîné, tu es seul...
- J'ai un plan.
458
00:31:17,380 --> 00:31:19,280
Prends soin de toi !
459
00:31:19,280 --> 00:31:21,240
Tu dois être prudent !
460
00:31:26,880 --> 00:31:29,919
J'y vais ! Vous attendez dehors.
461
00:31:32,120 --> 00:31:34,200
Ne vous inquiétez pas !
462
00:31:34,200 --> 00:31:37,019
Je ne peux pas garantir que je l'aurai,
463
00:31:37,020 --> 00:31:39,960
mais je peux garantir que personne d'autre ne l'aura.
464
00:32:49,400 --> 00:32:51,160
Attention !
465
00:32:56,960 --> 00:32:58,720
Est-ce que tu vas bien ?
466
00:33:00,400 --> 00:33:02,100
Frère Aîné,
467
00:33:04,260 --> 00:33:06,860
n'oublie pas que c'est Yu Chen de Xuan Yang.
468
00:33:06,860 --> 00:33:09,100
En outre, il a dit que quand il s'agit du Parchemin de la Rivière Luo,
469
00:33:09,100 --> 00:33:11,079
il ne te voit pas comme un ami.
470
00:33:11,080 --> 00:33:14,340
Tu devrais économiser ton énergie pour ce qui pourrait arriver plus tard.
471
00:33:14,340 --> 00:33:19,099
En outre, ne sens-tu pas que ton pouvoir est assez faible aux Sources Yu ?
472
00:34:46,500 --> 00:34:48,390
Le soleil va se coucher.
473
00:34:48,390 --> 00:34:51,240
Les Sources Yu volent de plus en plus de pouvoir.
474
00:35:12,280 --> 00:35:16,160
Yu Sang Jie ! Yu Sang Jie.
475
00:35:16,160 --> 00:35:19,759
Yu Sang Jie, je vais partager mon pouvoir avec vous.
476
00:35:32,540 --> 00:35:35,260
Comment vous sentez-vous ? Mieux ?
477
00:35:39,060 --> 00:35:40,740
Merci.
478
00:35:40,740 --> 00:35:42,600
De rien !
479
00:35:44,980 --> 00:35:46,720
Est-ce que vous allez bien ?
480
00:35:49,360 --> 00:35:53,840
Vous savez aussi que nous sommes rivaux à présent.
481
00:35:53,840 --> 00:35:55,960
c'est un autre mot pour ennemis.
482
00:35:55,960 --> 00:36:01,540
Celui qui trouve le Parchemin de la Rivière Luo en premier pourra contrôler la Terre Sauvage.
483
00:36:01,540 --> 00:36:03,920
Pourquoi m'avez-vous sauvée ?
484
00:36:04,480 --> 00:36:07,050
N'avez-vous pas peur que nous nous battions plus tard,
485
00:36:07,050 --> 00:36:10,110
et que vous regrettiez ce que vous venez de faire ?
486
00:36:11,320 --> 00:36:13,920
Si vous me demandez de récupérer Parchemin de la Rivière Luo
487
00:36:13,920 --> 00:36:17,060
contre ma conscience et en laissant des gens mourir
488
00:36:17,060 --> 00:36:18,879
alors je ne peux pas le faire.
489
00:36:21,900 --> 00:36:24,860
Je ne m'attendais pas à ce que lorsqu'il y a des intérêts en jeu,
490
00:36:24,860 --> 00:36:27,680
il y ait toujours quelqu'un d'aussi humain.
491
00:36:27,680 --> 00:36:31,779
Vous êtes bien le Quatrième Prince de Xuan Yang que tout le monde admire.
492
00:36:32,960 --> 00:36:37,319
Des conflits sur la Terre Sauvage à la lutte pour le Parchemin de la Rivière Luo,
493
00:36:37,880 --> 00:36:41,020
je ne peux pas les éviter en tant que Prince de Xuan Yang.
494
00:36:41,020 --> 00:36:42,860
Je ne peux pas les arrêter.
495
00:36:42,860 --> 00:36:48,000
Mais je peux encore conserver mon cœur.
496
00:36:48,000 --> 00:36:51,560
En tant que membre de la famille royale, vous avez une grande compassion.
497
00:36:51,560 --> 00:36:53,860
C'est admirable.
498
00:36:53,860 --> 00:36:58,380
Néanmoins, vous devez aussi penser à vous protéger.
499
00:37:16,050 --> 00:37:18,710
[Palais de Jade]
500
00:37:34,720 --> 00:37:37,579
A'Mo, que fais-tu ?
501
00:37:39,460 --> 00:37:41,320
Dame Yu.
502
00:37:41,880 --> 00:37:44,079
Ces Cycas ont mis mille ans d'années pour pousser.
503
00:37:44,080 --> 00:37:47,740
Sais-tu combien de temps il faut pour qu'ils grandissent ?
504
00:37:47,740 --> 00:37:51,460
Et toi, tu les coupes !
505
00:37:51,460 --> 00:37:55,120
Je voulais juste utiliser mon pouvoir spirituel pour les tailler et les rendre plus jolis.
506
00:37:55,120 --> 00:37:57,820
Je ne le savais pas.
507
00:37:57,820 --> 00:38:01,980
Punissez-moi si vous le souhaitez.
508
00:38:01,980 --> 00:38:04,900
Une punition est inévitable.
509
00:38:04,900 --> 00:38:08,220
Tu devras nettoyer la Piscine de Jade.
510
00:38:08,780 --> 00:38:10,580
Oui.
511
00:38:15,720 --> 00:38:19,759
Bon, au moins j'ai quelque chose à faire.
512
00:38:25,640 --> 00:38:26,979
- Frère aîné.
- Tout va bien ?
513
00:38:26,979 --> 00:38:28,600
Alors ?
514
00:38:40,880 --> 00:38:43,139
Chi Yun a utilisé des pangolins pour chercher le Coq d'Or.
515
00:38:43,140 --> 00:38:45,240
Je ne pense pas qu'il ait réussi.
516
00:38:45,840 --> 00:38:47,660
Vous avez raison.
517
00:38:47,660 --> 00:38:50,700
Puisque le Coq d'Or n'est pas encore apparu, pourquoi ne pas s'entraider ?
518
00:38:50,700 --> 00:38:54,380
Nous pouvons travailler ensemble pour former un Mirage d'Eau à l'extérieur des Sources Yu.
519
00:38:54,380 --> 00:38:57,780
Dès que le Coq d'Or apparaîtra, nous le saurons tous.
520
00:38:57,780 --> 00:39:00,120
Je suis d'accord.
521
00:39:00,120 --> 00:39:02,020
Moi aussi.
522
00:39:04,860 --> 00:39:07,080
Xuan Mu vous suit.
523
00:39:46,760 --> 00:39:50,140
- Merci beaucoup pour aujourd'hui.
- Ce n'est rien.
524
00:39:50,140 --> 00:39:52,440
N'en parlons plus, Yun Sang Jie.
525
00:39:52,440 --> 00:39:54,180
À bientôt !
526
00:39:57,400 --> 00:40:00,300
Sheng Lun, depuis ta dernière visite à Ling Yun avant ton départ pour le pôle nord,
527
00:40:00,300 --> 00:40:02,159
huit ans se sont écoulés.
528
00:40:02,160 --> 00:40:06,800
Beaucoup de choses ont changé à Ling Yun au cours de ces huit dernières années.
529
00:40:06,800 --> 00:40:08,559
Sois prudent.
530
00:40:08,560 --> 00:40:11,379
Je le sais. Toi aussi !
531
00:40:26,080 --> 00:40:29,640
- Chi Yun, je ne comprends pas.
- De quoi ?
532
00:40:29,640 --> 00:40:32,960
Vous pouvez invoquer des insectes et des bêtes dans les Sources Yu pour avoir l'avantage,
533
00:40:32,960 --> 00:40:34,999
vous auriez certainement trouvé le Coq d'Or avant eux.
534
00:40:35,000 --> 00:40:37,799
Pourquoi avez-vous accepté le Mirage d'Eau ?
535
00:40:37,800 --> 00:40:40,160
Vous n'avez pas idée des capacités de Sheng Lun.
536
00:40:40,160 --> 00:40:41,819
Il peut lire dans les pensées.
537
00:40:41,819 --> 00:40:44,940
Personne ne peut lui refuser quoi que ce soit.
538
00:40:45,560 --> 00:40:47,839
Le pouvoir des Sources Yu est trop puissant.
539
00:40:47,839 --> 00:40:50,039
Même si nous parvenons à trouver le Coq d'Or,
540
00:40:50,040 --> 00:40:52,719
notre pouvoir spirituel ne durera pas longtemps une fois à l'intérieur.
541
00:40:52,720 --> 00:40:56,599
Nous pouvons nous en sortir, mais nous ne pourrons pas sortir. C'est le premier point.
542
00:40:56,599 --> 00:40:58,960
Le deuxième est que tous les clans ont formé une alliance.
543
00:40:58,960 --> 00:41:02,119
Ce qui veut dire que personne n'est sûr de gagner.
544
00:41:02,120 --> 00:41:04,480
Il est préférable de garder l'équilibre.
545
00:41:04,480 --> 00:41:08,500
Troisième point et le plus important,
546
00:41:08,500 --> 00:41:11,440
celui qui trouvera le moyen de contrer le pouvoir des Sources Yu
547
00:41:11,440 --> 00:41:13,770
aura tous les avantages.
548
00:41:14,480 --> 00:41:17,680
Je suis surprise qu'en si peu de temps et dans une situation aussi chaotique,
549
00:41:17,680 --> 00:41:21,419
Ling Sheng Lun de Ling Yun ait pu trouver une idée aussi méticuleuse.
550
00:41:21,420 --> 00:41:25,400
Vous êtes également très doué pour faire des ajustements dans un délai aussi court.
551
00:41:25,400 --> 00:41:29,560
Autrement, une guerre serait inévitable.
552
00:41:29,560 --> 00:41:32,850
Je comprends pourquoi mon père dit que comparé à ces généraux de Xuan Mu,
553
00:41:32,850 --> 00:41:34,920
vous êtes bien plus intelligent.
554
00:41:34,920 --> 00:41:36,450
Je dois encore m'occuper de choses plus importantes.
555
00:41:36,450 --> 00:41:38,620
Nous nous reverrons.
556
00:41:38,620 --> 00:41:40,899
N'avons-nous pas déjà installé le Mirage d'Eau ensemble ?
557
00:41:40,900 --> 00:41:43,400
Qu'avez-vous d'autres à faire ?
558
00:41:47,000 --> 00:41:48,440
Ce Chi Yun...
559
00:41:48,440 --> 00:41:50,940
Pas étonnant que Père ait essayé de le gagner à sa cause.
560
00:41:50,940 --> 00:41:54,160
L'avoir à nos côtés est une véritable bénédiction.
561
00:41:54,160 --> 00:41:57,540
Quant à son ennemi...
562
00:42:08,940 --> 00:42:10,580
Frère aîné, qui y a-t-il ?
563
00:42:10,580 --> 00:42:13,420
Di Yin va certainement lui tendre une embuscade sur le chemin du retour à Ling Yun.
564
00:42:13,420 --> 00:42:14,920
Sheng Lun est en danger.
565
00:42:14,920 --> 00:42:19,100
- Tu… Y retournes-tu ? Je t'accompagne.
- Non.
566
00:42:19,100 --> 00:42:22,140
Tu dois aller faire un rapport à Père Royal sur ce qui s'est passé aux Sources Yu.
567
00:42:22,140 --> 00:42:24,759
- Dis-lui de ne pas s'inquiéter.
- Bien.
568
00:42:38,950 --> 00:42:49,000
Sous-titrage offert par 💘 L'équipe Maudite en Amour 💘 @Viki.com
569
00:42:49,000 --> 00:42:56,000
"La promesse d'une fleur de pêcher" - Interprète Deng Ziqi
570
00:42:56,000 --> 00:42:58,882
♫ À première vue, ce sentiment est si familier ♫
571
00:42:58,882 --> 00:43:03,211
♫ Ce serment est encore comme le vent qui chasse les nuages ♫
572
00:43:03,211 --> 00:43:09,707
♫ Sur la rivière du temps, je demande de quelle année il s'agit ♫
573
00:43:09,707 --> 00:43:17,056
♫ Animés d'un même esprit, j'espère que nous nous réincarnerons continuellement ♫
574
00:43:17,056 --> 00:43:23,460
♫ En un battement de cœur, combien de fois les fleurs éclosent et tombent entre les doigts ? ♫
575
00:43:23,460 --> 00:43:30,651
♫ L'entrelacement de cette vie a touché mes cordes sensibles ♫
576
00:43:30,651 --> 00:43:37,175
♫ Je me demande si nous nous retrouverons dans une prochaine vie ♫
577
00:43:37,175 --> 00:43:44,436
♫ Laissons une fleur de pêcher comme commémoration afin de résoudre le destin de cette vie ♫
578
00:43:44,436 --> 00:43:51,327
♫ Mon visage entier montre des signes que tu me manques ♫
579
00:43:51,327 --> 00:43:54,792
♫ Chaque parcelle de terre, chaque année cet arbre vit ♫
580
00:43:54,792 --> 00:43:58,061
♫ Chaque fleur et chaque arbre représentent mon désir pour toi ♫
581
00:43:58,061 --> 00:44:05,051
♫ La passion est une sorte d'adoration qui s'éloigne de l'intention originelle ♫
582
00:44:05,051 --> 00:44:08,357
♫ Oublier le futur, oublier le passé ♫
583
00:44:08,357 --> 00:44:11,685
♫ Oublier mon cœur, t'oublier, et oublier comment nous avons commencé ♫
584
00:44:11,685 --> 00:44:18,211
♫ Les fleurs tâchent le chemin de mon amour pour toi ♫
585
00:44:18,211 --> 00:44:22,191
♫ Je prie avec dévouement pour ce désir ardent dans notre prochaine vie ♫
586
00:44:22,191 --> 00:44:25,659
♫ Nous pourrions avoir une fin aussi simple qu'une floraison de pêchers ♫
587
00:44:25,659 --> 00:44:32,443
♫ Avec la pensée que le temps se répétera, ♫
588
00:44:32,443 --> 00:44:35,931
♫ Regarde la pluie se lamenter, regarde le Lac Céleste faire des ondulations ♫
589
00:44:35,931 --> 00:44:39,166
♫ Dans le Royaume des Mortels, seules quelques émotions sont difficiles à exprimer ♫
590
00:44:39,166 --> 00:44:48,837
♫ Les souvenirs se dispersent sur le chemin de mon amour pour toi ♫
47545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.