All language subtitles for A Breath of Scandal_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,186 --> 00:01:26,754 (CYCLE BELL RINGING) 2 00:01:36,096 --> 00:01:37,165 (GUN FIRING) 3 00:01:37,865 --> 00:01:38,865 (COCKING) 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,474 (GUN FIRING CONTINUES) 5 00:02:02,723 --> 00:02:05,025 A letter for Princess Olympia from her mother. 6 00:02:05,058 --> 00:02:07,661 And tell her she nearly got me that time. 7 00:02:07,695 --> 00:02:10,231 Yes. Her marksmanship is improving. 8 00:02:16,204 --> 00:02:17,905 A letter from Vienna for the princess. 9 00:02:17,938 --> 00:02:19,373 Well, take it to her. 10 00:02:19,407 --> 00:02:21,141 I'd rather not, Herr Rauscher. 11 00:02:21,175 --> 00:02:22,943 I still have a scar from the last time. 12 00:02:22,976 --> 00:02:25,613 A slight head wound in the line of duty, Fleischmann, 13 00:02:25,646 --> 00:02:27,915 is a small price to pay for the... 14 00:02:27,948 --> 00:02:31,652 For the privilege of serving one of the noblest houses in the Empire... 15 00:02:31,685 --> 00:02:33,654 I know, but I'm not as brave as you are. 16 00:02:33,687 --> 00:02:34,755 (GUN FIRES) 17 00:02:36,557 --> 00:02:38,001 If she only wouldn't use live ammunition. 18 00:02:38,025 --> 00:02:39,260 Hmm. 19 00:02:40,728 --> 00:02:41,829 (GUN FIRING) 20 00:02:44,131 --> 00:02:45,999 Yes, Theodore? 21 00:02:46,033 --> 00:02:48,336 Your pardon, Countess, but a letter for the princess. 22 00:02:48,369 --> 00:02:50,271 Well, take it up to her. 23 00:02:51,705 --> 00:02:53,941 He's afraid to, Mama. Can't you see? 24 00:02:53,974 --> 00:02:56,043 It's my lumbago, Countess. 25 00:02:56,076 --> 00:02:58,512 I can't seem to dodge the way I used to. 26 00:02:58,546 --> 00:03:00,848 It might be good news, you know. 27 00:03:00,881 --> 00:03:03,150 The Emperor's bound to forgive her one day. 28 00:03:03,183 --> 00:03:05,018 The Emperor. 29 00:03:05,052 --> 00:03:06,587 God save the Emperor. 30 00:03:06,620 --> 00:03:09,189 Don't... Don't try to get up. 31 00:03:09,223 --> 00:03:11,392 We'd only have to put you down again. 32 00:03:11,425 --> 00:03:13,193 I'll take the letter. 33 00:03:13,961 --> 00:03:15,696 I'm not afraid of Olympia. 34 00:03:17,865 --> 00:03:20,000 Her Highness is very fond of the little countess. 35 00:03:20,033 --> 00:03:21,033 Thank you. 36 00:03:24,305 --> 00:03:25,539 (GUN FIRING) 37 00:03:40,254 --> 00:03:41,722 THERESA: Olympia! 38 00:03:41,755 --> 00:03:42,856 Wait, wait. 39 00:03:45,326 --> 00:03:46,560 (LAUGHS) 40 00:03:48,195 --> 00:03:49,830 I hit it in seven shots today. 41 00:03:50,531 --> 00:03:52,566 Good afternoon, Theresa. 42 00:03:52,600 --> 00:03:55,035 And how are all my late husband's dear relatives? 43 00:03:55,068 --> 00:03:56,304 We're all fine, Olympia. 44 00:03:56,337 --> 00:03:58,372 I have a letter for you. 45 00:03:58,406 --> 00:04:01,008 I'm not sure I should read it. 46 00:04:01,041 --> 00:04:03,411 It will probably send me into one of my fits. 47 00:04:03,444 --> 00:04:05,446 Can't you control your fits? 48 00:04:05,479 --> 00:04:07,715 I mean, if you know ahead of time. 49 00:04:07,748 --> 00:04:09,283 Control of the emotions, Theresa, 50 00:04:09,317 --> 00:04:11,685 is a mark of the middle classes. 51 00:04:11,719 --> 00:04:12,986 (SIGHS) 52 00:04:13,020 --> 00:04:15,022 However, I suppose I could try. 53 00:04:17,325 --> 00:04:18,659 What does it say? 54 00:04:18,692 --> 00:04:19,927 It says no. 55 00:04:19,960 --> 00:04:21,829 Or at least, not yet. 56 00:04:21,862 --> 00:04:23,831 My father keeps telling the Emperor 57 00:04:23,864 --> 00:04:26,367 how well-behaved I'll be if I'm allowed back, 58 00:04:26,400 --> 00:04:28,200 but the Emperor just says he'll think it over. 59 00:04:29,136 --> 00:04:31,004 Are you going to have a fit? 60 00:04:31,038 --> 00:04:32,606 Oh, I don't think so. 61 00:04:33,006 --> 00:04:34,375 It's too hot. 62 00:04:34,408 --> 00:04:37,711 Olympia, why was the Emperor so strict? 63 00:04:37,745 --> 00:04:39,647 Just because of you and that captain? 64 00:04:39,680 --> 00:04:41,749 He didn't actually kill himself. 65 00:04:41,782 --> 00:04:42,850 He tried. 66 00:04:43,417 --> 00:04:44,752 The fact that he missed 67 00:04:44,785 --> 00:04:47,555 simply called attention to his common origin. 68 00:04:47,588 --> 00:04:50,023 Also, I was a widow just out of mourning. 69 00:04:50,057 --> 00:04:53,527 You'd be surprised how stuffy some people are about that. 70 00:04:53,561 --> 00:04:56,597 So, here I am. Banished and bored. 71 00:04:56,630 --> 00:04:59,633 And not a presentable man under 50 within miles. 72 00:04:59,667 --> 00:05:02,470 There must be other things in life besides men. 73 00:05:03,404 --> 00:05:05,406 For peasant women, perhaps. 74 00:05:05,439 --> 00:05:07,375 But for us, what do we have 75 00:05:07,408 --> 00:05:10,344 except the fact that God divided us into two sexes, 76 00:05:10,378 --> 00:05:12,312 like, uh, the lower orders, 77 00:05:12,346 --> 00:05:13,747 only more so? 78 00:05:13,781 --> 00:05:16,384 But you must admit the scenery here is beautiful. 79 00:05:17,385 --> 00:05:19,453 Scenery? 80 00:05:19,487 --> 00:05:22,490 It's what goes on in front of the scenery that counts. 81 00:05:22,523 --> 00:05:24,257 The desperate pleading of a man 82 00:05:24,291 --> 00:05:26,193 driven mad by his love for you. 83 00:05:26,226 --> 00:05:28,562 Your heart melting in the flame of his desire. 84 00:05:28,929 --> 00:05:29,930 Yes? 85 00:05:30,998 --> 00:05:31,998 Huh? 86 00:05:33,033 --> 00:05:34,635 Uh-uh. Not yet. 87 00:05:34,668 --> 00:05:36,737 I'll tell you the rest in another year or two. 88 00:05:36,770 --> 00:05:37,770 Oh. 89 00:05:40,007 --> 00:05:41,675 I'm tired of shooting. 90 00:05:43,711 --> 00:05:45,245 Would you like to do me a favor? 91 00:05:45,278 --> 00:05:47,114 Anything, Olympia. 92 00:05:47,147 --> 00:05:50,384 Would you go to the stables and tell them to saddle the Arab stallion? 93 00:05:50,418 --> 00:05:52,453 Maybe on a horse I can outrun my boredom. 94 00:05:52,486 --> 00:05:54,555 The stallion's wild, Olympia. 95 00:05:54,588 --> 00:05:56,857 Why don't you take the mare? 96 00:05:56,890 --> 00:05:59,226 Because I can't stand the sight of another female, 97 00:05:59,259 --> 00:06:00,794 that's why. 98 00:06:00,828 --> 00:06:02,963 No one's allowed to ride the stallion. 99 00:06:04,231 --> 00:06:06,266 Allowed? 100 00:06:06,299 --> 00:06:09,437 May I ask who in this castle is of higher rank than I? 101 00:06:10,738 --> 00:06:13,340 Will you be back for dinner? 102 00:06:13,373 --> 00:06:16,544 If I go far enough, I may stay overnight at the hunting lodge. 103 00:06:16,577 --> 00:06:18,546 You can signal me if there is anything important. 104 00:06:18,579 --> 00:06:20,714 I will. I'll ring the tower bells. 105 00:06:43,637 --> 00:06:44,872 (CAR HORN HONKING) 106 00:06:44,905 --> 00:06:46,006 (NEIGHING) 107 00:06:47,675 --> 00:06:49,176 (TIRES SCREECHING) 108 00:06:52,079 --> 00:06:53,079 (GROANS) 109 00:06:54,281 --> 00:06:55,281 (ENGINE SPUTTERING) 110 00:07:03,190 --> 00:07:04,692 (SHEEP BLEATING) 111 00:07:05,759 --> 00:07:06,760 (SIGHS) 112 00:07:08,395 --> 00:07:09,530 Miss. 113 00:07:10,263 --> 00:07:11,431 Miss? 114 00:07:12,032 --> 00:07:13,667 Miss, are you hurt? 115 00:07:17,638 --> 00:07:19,139 CHARLIE: Let's see the pulse. 116 00:07:25,479 --> 00:07:26,614 Huh? 117 00:07:34,888 --> 00:07:36,790 I need my first aid book. Let's see. 118 00:07:37,991 --> 00:07:40,961 "The brain... Can be flushed from... 119 00:07:40,994 --> 00:07:42,563 "A pale... Ankle... 120 00:07:43,096 --> 00:07:44,364 "Past the head. 121 00:07:44,397 --> 00:07:45,933 "Loosen clothing. 122 00:07:45,966 --> 00:07:48,235 "Loosen clothing, 123 00:07:48,268 --> 00:07:50,671 "and keep the patient lying down 124 00:07:50,704 --> 00:07:52,415 "with his head and shoulders slightly raised. 125 00:07:52,439 --> 00:07:54,074 "If his face is..." 126 00:07:54,107 --> 00:07:55,509 Uh... 127 00:07:55,543 --> 00:07:58,946 No. No, I better not do that. 128 00:07:58,979 --> 00:08:01,615 "Keep the patient warm, but do not..." 129 00:08:04,151 --> 00:08:05,485 Well, let's see. 130 00:08:05,519 --> 00:08:08,021 "Heated objects... Unconscious patient. 131 00:08:08,055 --> 00:08:10,724 "If he's strangling from blood or mucous in the throat... 132 00:08:10,758 --> 00:08:12,492 "Keep the patient warm." 133 00:08:12,526 --> 00:08:14,046 Now I have to get some help. Let's see. 134 00:08:14,895 --> 00:08:15,963 Where am I? 135 00:08:16,463 --> 00:08:18,165 Where am I? 136 00:08:18,198 --> 00:08:19,633 I... I... I'm coming. 137 00:08:20,000 --> 00:08:21,068 (GROANS) 138 00:08:22,970 --> 00:08:24,938 Thank God, I... I thought you were... 139 00:08:24,972 --> 00:08:26,974 Are you all right? 140 00:08:27,007 --> 00:08:29,276 (STUTTERING) Don't move. You may have broken something. 141 00:08:29,309 --> 00:08:31,244 Oh, I won't stir. 142 00:08:32,312 --> 00:08:33,814 You never know in a fall. 143 00:08:33,847 --> 00:08:35,883 Uh, if you'll excuse the liberty, 144 00:08:35,916 --> 00:08:37,618 just... Just let me know where it hurts. 145 00:08:38,218 --> 00:08:39,953 Ooh, all over. 146 00:08:41,154 --> 00:08:42,790 (LAUGHING) Feels ticklish. 147 00:08:42,823 --> 00:08:43,991 Oh. 148 00:08:44,024 --> 00:08:45,593 Here. Here. 149 00:08:46,627 --> 00:08:48,061 (MOANS) 150 00:08:48,095 --> 00:08:50,330 Nothing seems to be broken, but I better get you home. 151 00:08:50,363 --> 00:08:51,699 I'll get the car started. 152 00:08:51,732 --> 00:08:53,276 You just take it easy right here and... And... 153 00:08:53,300 --> 00:08:54,434 I will. 154 00:08:54,467 --> 00:08:55,903 Just rest now. 155 00:09:03,510 --> 00:09:05,012 (ENGINE CRANKING) 156 00:09:11,251 --> 00:09:12,552 (GROANS) 157 00:09:12,586 --> 00:09:13,854 I can't get the car started. 158 00:09:13,887 --> 00:09:15,155 No? 159 00:09:15,188 --> 00:09:16,523 I think it's the ignition. 160 00:09:16,556 --> 00:09:18,491 Must've gone out when I went through that fence. 161 00:09:18,525 --> 00:09:21,194 Oh, how sad. Is it badly hurt? 162 00:09:21,228 --> 00:09:24,732 Oh, I can fix it, but it'll take time and it's getting late. 163 00:09:24,765 --> 00:09:26,600 You live far from here? Eh? 164 00:09:26,634 --> 00:09:28,636 Oh, very far. 165 00:09:29,737 --> 00:09:32,039 But there is a... A hunting lodge nearby. 166 00:09:32,640 --> 00:09:33,974 We could go there. 167 00:09:34,407 --> 00:09:35,909 Huh? 168 00:09:35,943 --> 00:09:38,378 All right. Here, let me help you up. 169 00:09:38,411 --> 00:09:39,647 (GROANING) 170 00:09:41,849 --> 00:09:44,184 Here, put this on. Do you... Do you think you can walk it? 171 00:09:44,217 --> 00:09:45,619 No. 172 00:09:45,653 --> 00:09:47,855 I think you'll have to carry me. 173 00:09:47,888 --> 00:09:49,022 (GROANING) 174 00:09:49,456 --> 00:09:51,024 (GRUNTS) 175 00:09:51,058 --> 00:09:53,894 I'm... I'm not in very good shape right now. 176 00:09:53,927 --> 00:09:55,996 It's just over the hill, 177 00:09:56,029 --> 00:09:58,598 and you can rest along the way. 178 00:09:58,632 --> 00:10:00,668 I don't want you to get all tired out. 179 00:10:01,301 --> 00:10:03,203 You have so much work to do, 180 00:10:03,236 --> 00:10:04,872 fixing the car and... 181 00:10:04,905 --> 00:10:07,240 Well, we can coast down the hill in the car. 182 00:10:11,278 --> 00:10:12,345 (SIGHS) 183 00:10:16,650 --> 00:10:18,618 It's all right, we'll walk. 184 00:10:19,619 --> 00:10:20,619 (GROANING) Over there. 185 00:10:39,072 --> 00:10:40,273 Anybody here? 186 00:10:41,975 --> 00:10:43,010 Hello? 187 00:10:44,144 --> 00:10:45,478 Over there. 188 00:10:45,512 --> 00:10:46,646 Hmm? 189 00:10:49,582 --> 00:10:51,118 (GROANING) Over there. 190 00:11:00,327 --> 00:11:01,394 (CHARLIE SIGHS) 191 00:11:01,428 --> 00:11:02,796 Excuse me. 192 00:11:03,931 --> 00:11:06,066 You sure that lady won't mind? 193 00:11:06,099 --> 00:11:08,468 The one you said owns this place? 194 00:11:08,501 --> 00:11:10,804 You can take my word. 195 00:11:10,838 --> 00:11:13,306 The Princess would just love your being here. 196 00:11:14,374 --> 00:11:15,675 She must be very generous. 197 00:11:16,476 --> 00:11:17,811 Oh, yes. 198 00:11:18,445 --> 00:11:19,880 And beautiful. 199 00:11:20,748 --> 00:11:22,282 And intelligent. 200 00:11:23,483 --> 00:11:25,018 Highly intelligent. 201 00:11:25,552 --> 00:11:27,520 I see. 202 00:11:27,554 --> 00:11:29,823 Well, it's... It's getting dark in here. 203 00:11:31,691 --> 00:11:33,927 Oh, yeah. 204 00:11:33,961 --> 00:11:36,229 It's sure a good thing you knew about this place. 205 00:11:36,263 --> 00:11:38,303 We could've been stuck out in the middle of nowhere, 206 00:11:38,331 --> 00:11:39,933 exposed to the night and the cold. 207 00:11:39,967 --> 00:11:42,069 We could've been in real danger. 208 00:11:42,102 --> 00:11:44,271 I'm not sure we're out of it yet. 209 00:11:44,304 --> 00:11:45,304 Huh? 210 00:11:46,473 --> 00:11:48,308 Another kind of danger, I mean. 211 00:11:50,177 --> 00:11:51,278 Oh, yeah. 212 00:11:52,245 --> 00:11:54,047 Well, how do you feel now? 213 00:11:54,081 --> 00:11:56,583 My head hurts a little, but... 214 00:11:56,616 --> 00:11:58,251 I've got some stuff in my medicine kit. 215 00:11:58,285 --> 00:11:59,929 An American headache remedy. I'll just run and get it. 216 00:11:59,953 --> 00:12:01,521 Oh, it doesn't hurt that much. 217 00:12:01,554 --> 00:12:03,623 You can get it later. 218 00:12:03,656 --> 00:12:05,826 And now you must sit down and rest. 219 00:12:06,159 --> 00:12:07,159 Mmm? 220 00:12:08,161 --> 00:12:09,362 (GROANS) 221 00:12:09,396 --> 00:12:10,396 Yeah. 222 00:12:11,698 --> 00:12:13,000 Excuse me. 223 00:12:16,703 --> 00:12:17,871 Are you an American? 224 00:12:18,538 --> 00:12:19,807 From Pittsburgh, Pennsylvania. 225 00:12:21,341 --> 00:12:22,542 What class? 226 00:12:22,575 --> 00:12:24,144 Class? 227 00:12:24,177 --> 00:12:26,880 Oh, Class of '99, University of Pennsylvania. 228 00:12:26,914 --> 00:12:28,515 I'm a mining engineer. Oh. 229 00:12:29,582 --> 00:12:32,085 By the way, my name is Charles Foster. 230 00:12:32,119 --> 00:12:34,487 My friends call me Charlie. 231 00:12:36,389 --> 00:12:37,958 My name is... 232 00:12:38,525 --> 00:12:39,793 (GROANS) 233 00:12:41,261 --> 00:12:44,264 Well... Well, I can't think of it. 234 00:12:44,297 --> 00:12:46,199 You must have amnesia from the fall. 235 00:12:46,233 --> 00:12:49,336 I'd better get... Oh, Lucrezia is my name. 236 00:12:49,369 --> 00:12:50,838 Lucrezia Strauss. 237 00:12:51,638 --> 00:12:53,273 Plain Lucrezia Strauss. 238 00:12:53,807 --> 00:12:55,408 I wouldn't say plain. 239 00:12:56,877 --> 00:12:58,245 No sir, not plain at all. 240 00:12:59,346 --> 00:13:00,513 Mmm. 241 00:13:00,547 --> 00:13:01,548 Are you cold? 242 00:13:01,581 --> 00:13:02,983 Oh, a little. 243 00:13:04,584 --> 00:13:07,387 Oh, you're sweet, Charlie. 244 00:13:08,188 --> 00:13:09,656 (CHUCKLES) 245 00:13:09,689 --> 00:13:10,858 Yeah. 246 00:13:12,459 --> 00:13:13,660 Maybe I could build a fire. 247 00:13:13,693 --> 00:13:14,862 Yeah. 248 00:13:18,631 --> 00:13:19,631 Yeah. 249 00:13:21,301 --> 00:13:24,571 You know, maybe I've had the wrong idea about royalty. 250 00:13:24,604 --> 00:13:26,449 I've always thought of them as something to get rid of, 251 00:13:26,473 --> 00:13:28,708 you know, things that stood in the way of progress. 252 00:13:28,741 --> 00:13:30,253 I never really thought of them as people. 253 00:13:30,277 --> 00:13:31,912 Oh, they're people, all right. 254 00:13:31,945 --> 00:13:32,945 Do you work for them? 255 00:13:34,014 --> 00:13:37,084 Well, my father does. 256 00:13:37,117 --> 00:13:39,157 And you just help your mother around the house, huh? 257 00:13:39,752 --> 00:13:41,421 Uh, not exactly. 258 00:13:42,489 --> 00:13:44,157 What do they make you do? 259 00:13:44,191 --> 00:13:46,191 Work out in the fields, milk the cows and all that? 260 00:13:47,360 --> 00:13:49,229 How did you guess? 261 00:13:49,262 --> 00:13:51,264 Well, I come from a family of farmers, too. 262 00:13:51,298 --> 00:13:52,799 What you call peasants over here. 263 00:13:52,832 --> 00:13:54,601 I know one when I see one. 264 00:13:57,037 --> 00:13:58,438 There we are. 265 00:13:59,539 --> 00:14:01,041 Say, what's the matter? 266 00:14:01,074 --> 00:14:02,442 Can you talk? Are you all right? 267 00:14:02,976 --> 00:14:04,411 I'd better get... 268 00:14:04,444 --> 00:14:05,545 (CHUCKLING) 269 00:14:07,680 --> 00:14:09,816 Boy, you really had me scared. 270 00:14:09,849 --> 00:14:11,094 Are you sure you're all right now? 271 00:14:11,118 --> 00:14:14,321 Oh, I'm fine. Just fine. 272 00:14:14,354 --> 00:14:16,723 Well, I'm gonna go get that medicine kit just the same. 273 00:14:16,756 --> 00:14:18,425 You don't mind? 274 00:14:18,458 --> 00:14:20,027 Not if you come back. 275 00:14:21,528 --> 00:14:22,695 I'll be back. 276 00:14:22,729 --> 00:14:24,131 Quickly. 277 00:14:24,797 --> 00:14:26,366 As quickly as I can. 278 00:14:29,937 --> 00:14:31,538 You know, you never can tell. 279 00:14:31,571 --> 00:14:34,091 You're liable to have another attack and I'm responsible for you. 280 00:14:34,841 --> 00:14:36,343 (OBJECTS CLANGING) 281 00:14:37,477 --> 00:14:38,878 (LAUGHING) 282 00:14:38,912 --> 00:14:40,213 Excuse me. 283 00:14:54,061 --> 00:14:55,262 Look what I found. 284 00:14:55,295 --> 00:14:57,764 Wine and cheese and bread. 285 00:14:57,797 --> 00:14:59,899 The bread's not very fresh, 286 00:14:59,933 --> 00:15:01,534 but you won't mind, will you? 287 00:15:02,202 --> 00:15:04,471 And you brought your suitcase. 288 00:15:04,504 --> 00:15:06,039 How clever. 289 00:15:06,073 --> 00:15:08,051 Well, I won't be able to work on the car until morning. 290 00:15:08,075 --> 00:15:10,110 Oh, what a shame. 291 00:15:10,143 --> 00:15:12,079 Here, have a glass of wine. 292 00:15:12,712 --> 00:15:13,913 Thank you. Mmm-hmm. 293 00:15:17,850 --> 00:15:19,819 I don't think you understand. 294 00:15:19,852 --> 00:15:21,354 We'll have to spend the night here. 295 00:15:22,022 --> 00:15:23,523 Oh, I understand. 296 00:15:24,491 --> 00:15:25,692 Cheese? 297 00:15:25,725 --> 00:15:27,327 No, thank you. 298 00:15:27,360 --> 00:15:29,629 It's kind of an unconventional situation. 299 00:15:29,662 --> 00:15:31,031 (LAUGHS) Yes, isn't it? 300 00:15:32,332 --> 00:15:34,092 Neither of us planned it this way, of course. 301 00:15:34,901 --> 00:15:36,903 Oh, certainly not. 302 00:15:36,936 --> 00:15:38,296 You know, you're a remarkable girl. 303 00:15:38,905 --> 00:15:40,407 Am I? 304 00:15:40,440 --> 00:15:42,442 I mean, the way you take all this. 305 00:15:42,475 --> 00:15:43,610 So calm and unafraid. 306 00:15:44,944 --> 00:15:47,080 I believe in making the best of things. 307 00:15:47,114 --> 00:15:48,515 That's the peasant in you. (CHOKES) 308 00:15:49,016 --> 00:15:50,550 Are you all right? 309 00:15:51,018 --> 00:15:52,319 (COUGHS) 310 00:15:52,352 --> 00:15:53,953 Why, you don't even know who I am. 311 00:15:53,987 --> 00:15:55,855 Of course I do. 312 00:15:55,888 --> 00:15:58,058 You're an American of the 99th class. 313 00:15:59,726 --> 00:16:01,228 I could be the kind of man 314 00:16:01,261 --> 00:16:03,061 who'd take advantage of a situation like this. 315 00:16:03,096 --> 00:16:04,764 But you're not. 316 00:16:04,797 --> 00:16:06,599 Now listen, don't get me wrong. 317 00:16:06,633 --> 00:16:07,633 Men are men everywhere. 318 00:16:08,268 --> 00:16:10,303 What kind of a man are you? 319 00:16:11,904 --> 00:16:15,008 But we have to be careful that we don't 320 00:16:15,975 --> 00:16:17,444 let our feelings 321 00:16:17,844 --> 00:16:19,212 carry us... 322 00:16:20,347 --> 00:16:22,182 No. No, I'm going to fix the car. 323 00:16:22,215 --> 00:16:24,051 Then I'm going to take you home. 324 00:16:24,084 --> 00:16:27,187 Oh, Charlie. My head. Don't leave me, Charlie. 325 00:16:27,220 --> 00:16:29,389 Oh, what is it? Another attack? (GROANING) Oh, Charlie. 326 00:16:29,422 --> 00:16:31,791 I've got some great stuff here. This'll fix you right up. 327 00:16:31,824 --> 00:16:34,294 It'll make you feel much better. Here. 328 00:16:34,327 --> 00:16:35,428 (GROANING) 329 00:16:35,462 --> 00:16:36,696 Here, take this. Take this. 330 00:16:38,031 --> 00:16:39,532 (EXCLAIMING) 331 00:16:39,566 --> 00:16:41,301 Oh, it tastes terrible. 332 00:16:43,070 --> 00:16:45,872 This'll kill the taste. Drink that. 333 00:16:45,905 --> 00:16:47,307 You never know with a concussion. 334 00:16:47,340 --> 00:16:49,609 You feel fine, and all of a sudden, wham! 335 00:16:49,642 --> 00:16:51,478 It's not medicine I need. 336 00:16:51,511 --> 00:16:52,612 It's rest. 337 00:16:53,746 --> 00:16:56,749 Will you take me to the bedroom, please? 338 00:16:56,783 --> 00:16:59,018 Well, I don't know. I don't... I don't think I should. 339 00:16:59,052 --> 00:17:00,853 And you want me to walk, 340 00:17:00,887 --> 00:17:02,355 in my condition? 341 00:17:03,356 --> 00:17:05,592 Oh, no, no. No, of course not. 342 00:17:05,625 --> 00:17:06,726 Over there. 343 00:17:07,594 --> 00:17:08,628 Oh, yes. 344 00:17:09,896 --> 00:17:11,098 (SIGHS) 345 00:17:23,876 --> 00:17:26,546 (EXCLAIMS) I feel better already. 346 00:17:26,579 --> 00:17:28,047 Oh, yeah? 347 00:17:28,081 --> 00:17:30,016 Well, you can't sleep this way. 348 00:17:30,049 --> 00:17:31,484 Wait a minute. 349 00:17:39,792 --> 00:17:41,861 Here, uh, put these on. 350 00:17:41,894 --> 00:17:43,496 They'll be a little big for you. 351 00:17:43,530 --> 00:17:44,797 Oh, I don't mind. 352 00:17:49,102 --> 00:17:50,970 (CHUCKLES) Well... 353 00:17:51,003 --> 00:17:53,106 Just let me know when you've got them on. 354 00:17:55,408 --> 00:17:56,509 (LAUGHING) 355 00:18:03,616 --> 00:18:05,752 OLYMPIA: Are you here on business, Charlie, 356 00:18:05,785 --> 00:18:07,053 or is this your holiday? 357 00:18:07,086 --> 00:18:08,721 Business. 358 00:18:08,755 --> 00:18:11,691 I've been investigating some deposits of a mineral called bauxite. 359 00:18:11,724 --> 00:18:13,644 Been testing the purity in percentage of the ore. 360 00:18:14,794 --> 00:18:17,464 Never mind the details. 361 00:18:17,497 --> 00:18:20,400 Well, anyway, bauxite is made into aluminum. 362 00:18:20,433 --> 00:18:22,802 And my company's interested in manufacturing it here. 363 00:18:22,835 --> 00:18:25,138 And since I'm the only representative we have, 364 00:18:25,172 --> 00:18:26,732 I have to be both salesman and engineer. 365 00:18:28,508 --> 00:18:29,776 Charlie? 366 00:18:29,809 --> 00:18:31,511 CHARLIE: Yes? 367 00:18:31,544 --> 00:18:33,313 Will you come and say goodnight? 368 00:18:34,614 --> 00:18:35,614 Well... 369 00:18:36,516 --> 00:18:37,584 If you're ready. 370 00:18:38,985 --> 00:18:40,153 Yes. 371 00:18:52,499 --> 00:18:55,134 Here, I want you to take some more of this before you go to sleep. 372 00:18:59,639 --> 00:19:02,359 You know, we should get to know each other under normal circumstances. 373 00:19:04,577 --> 00:19:06,257 I should meet your friends and your family. 374 00:19:10,517 --> 00:19:11,518 Huh? 375 00:19:12,285 --> 00:19:14,487 Oh, I'm... I'm sorry, I... 376 00:19:14,521 --> 00:19:16,856 I don't know why I'm so suddenly... 377 00:19:18,825 --> 00:19:22,862 Did... Did you give me something to put me to sleep, in the wine? 378 00:19:23,763 --> 00:19:26,032 No, of course not. 379 00:19:26,065 --> 00:19:27,800 All I put was the medicine in there. 380 00:19:27,834 --> 00:19:29,745 It's for headaches. Look, you can read it yourself. 381 00:19:29,769 --> 00:19:31,638 "For the relief of pain due to shock..." 382 00:19:33,673 --> 00:19:34,874 Oh, no. 383 00:19:35,542 --> 00:19:36,676 I knew it. 384 00:19:37,944 --> 00:19:39,246 It says not to mix with alcohol 385 00:19:39,279 --> 00:19:40,959 unless you want the patient to go to sleep. 386 00:19:41,147 --> 00:19:42,849 That's what you wanted. 387 00:19:44,984 --> 00:19:47,387 No, I... I really didn't know. 388 00:19:49,422 --> 00:19:51,491 But I think it was just as well. 389 00:20:14,514 --> 00:20:15,715 Coward. 390 00:20:56,989 --> 00:20:58,257 (SIGHS) 391 00:21:56,449 --> 00:21:57,884 (BELL TOLLING) 392 00:22:15,702 --> 00:22:16,702 (SIGHS) 393 00:22:19,472 --> 00:22:20,840 (BELL CONTINUES TOLLING) 394 00:22:41,961 --> 00:22:43,930 "Back with the car when fixed. 395 00:22:44,697 --> 00:22:46,699 "I know it now, I love you." 396 00:23:55,835 --> 00:23:58,170 Oh, hello. Say, have you seen a girl around here? 397 00:23:58,204 --> 00:23:59,872 Tall, blonde, beautiful? 398 00:23:59,906 --> 00:24:01,316 She was wearing a white blouse and a red skirt. 399 00:24:01,340 --> 00:24:02,475 Where? 400 00:24:02,509 --> 00:24:03,910 Right around here. 401 00:24:03,943 --> 00:24:06,312 Maybe you know her. Her name is Lucrezia Strauss. 402 00:24:06,345 --> 00:24:09,081 I just went to get the car ready, and when I came out... 403 00:24:09,115 --> 00:24:10,517 Say, where's her horse? 404 00:24:10,550 --> 00:24:12,652 I have seen no horse and no girl. 405 00:24:12,685 --> 00:24:14,721 But you can't come here with that, uh, machine. 406 00:24:14,754 --> 00:24:16,022 This is a private estate. 407 00:24:16,055 --> 00:24:17,700 I can't worry about that. I have to find her. 408 00:24:17,724 --> 00:24:19,025 Maybe you can worry about this. 409 00:24:30,202 --> 00:24:31,704 (HORSE NEIGHING) 410 00:24:34,674 --> 00:24:35,842 THERESA: Olympia! 411 00:24:36,843 --> 00:24:37,910 Olympia! 412 00:24:40,446 --> 00:24:42,815 Theresa. What is it? 413 00:24:42,849 --> 00:24:43,983 From Vienna. 414 00:24:44,016 --> 00:24:45,217 From Vienna? 415 00:24:46,452 --> 00:24:47,820 Good news? 416 00:24:47,854 --> 00:24:49,656 The best. I can go back. 417 00:24:49,689 --> 00:24:51,457 The Emperor has changed his mind. 418 00:24:51,490 --> 00:24:53,425 Oh, that's wonderful, Olympia. 419 00:24:53,459 --> 00:24:55,962 Tell them to get the carriage ready while I pack. 420 00:24:55,995 --> 00:24:58,965 Oh, Vienna, the last, the most glorious week of the season. 421 00:24:58,998 --> 00:25:00,099 Uh, Theresa. 422 00:25:00,366 --> 00:25:01,668 Yes? 423 00:25:01,701 --> 00:25:03,335 Will you take a message for me? 424 00:25:03,369 --> 00:25:04,571 To whom? 425 00:25:05,872 --> 00:25:08,040 No, no, it wouldn't accomplish anything. 426 00:25:08,074 --> 00:25:09,175 Order the carriage. 427 00:25:36,402 --> 00:25:37,402 (LAUGHS) Mama. 428 00:25:39,606 --> 00:25:42,241 Darling, oh, you look wonderful. 429 00:25:42,274 --> 00:25:43,542 Thank you. 430 00:25:43,576 --> 00:25:45,111 The mountain air agrees with you. 431 00:25:45,144 --> 00:25:46,545 The Emperor forgave me. 432 00:25:46,579 --> 00:25:49,281 Yes, dear. Your father finally convinced him 433 00:25:49,315 --> 00:25:52,551 that you had both the sense and the ability to be good. 434 00:25:52,585 --> 00:25:54,320 I will not disappoint him, Mama. 435 00:25:54,353 --> 00:25:56,689 It would be more than a simple disappointment, Olympia. 436 00:25:56,723 --> 00:25:59,358 A great future has been arranged for you. 437 00:25:59,391 --> 00:26:00,893 A great future? 438 00:26:00,927 --> 00:26:01,928 Mmm-hmm. 439 00:26:02,561 --> 00:26:03,830 What is it, Mama? Tell me. 440 00:26:04,664 --> 00:26:06,165 You are going to be married. 441 00:26:08,267 --> 00:26:09,301 Married? 442 00:26:09,969 --> 00:26:10,970 What... 443 00:26:12,038 --> 00:26:13,673 To whom? 444 00:26:13,706 --> 00:26:15,808 Rupert zu Wigenstorf of Prussia. 445 00:26:17,810 --> 00:26:19,211 No! 446 00:26:19,245 --> 00:26:22,081 It'll be the marriage of two of the proudest names in Europe, 447 00:26:22,114 --> 00:26:24,383 cementing not only a personal alliance, 448 00:26:24,416 --> 00:26:26,185 but one between countries. 449 00:26:26,218 --> 00:26:28,688 You will be an instrument of history, Olympia. 450 00:26:29,555 --> 00:26:31,190 Will I? 451 00:26:31,223 --> 00:26:34,360 "Two great states will be welded together through you and Rupert." 452 00:26:34,393 --> 00:26:35,928 Do you know who said that? 453 00:26:35,962 --> 00:26:36,929 The Emperor? 454 00:26:36,963 --> 00:26:38,831 Those were his very words, 455 00:26:38,865 --> 00:26:41,567 spoken to your father only yesterday. 456 00:26:41,600 --> 00:26:43,402 Oh, where is Papa? Why is he not here? 457 00:26:43,435 --> 00:26:44,804 Oh, he's at the palace, I suppose, 458 00:26:44,837 --> 00:26:46,806 on some tiresome matters of state. 459 00:26:48,240 --> 00:26:49,976 (BAND PLAYING) 460 00:26:57,416 --> 00:26:58,785 Congratulations. 461 00:27:00,519 --> 00:27:01,688 Now... 462 00:27:04,223 --> 00:27:05,825 "Miss Sonia Volenski. 463 00:27:08,160 --> 00:27:09,696 "As a singer, 464 00:27:09,729 --> 00:27:12,064 "a loyal subject of the Emperor, 465 00:27:12,098 --> 00:27:15,968 "for enriching the cultural life of the Empire, 466 00:27:16,002 --> 00:27:19,505 "for your service in the cause of our beloved opera, 467 00:27:19,538 --> 00:27:21,874 "for the many nights of pleasure 468 00:27:21,908 --> 00:27:24,343 "you have given His Imperial Majesty 469 00:27:29,716 --> 00:27:31,784 "in the opera house, 470 00:27:31,818 --> 00:27:34,821 "it is my pleasure to confer upon you, 471 00:27:34,854 --> 00:27:37,289 "as chief steward to His Imperial Majesty, 472 00:27:38,290 --> 00:27:40,192 "the Medal of Honor." 473 00:27:48,300 --> 00:27:49,969 Congratulations, madame. 474 00:27:56,242 --> 00:27:57,276 (CHUCKLES) 475 00:28:00,679 --> 00:28:02,882 "Herr Herman Teperson. 476 00:28:05,251 --> 00:28:08,988 "As the other bright light of our beloved opera..." 477 00:28:11,357 --> 00:28:12,825 Excuse me. 478 00:28:12,859 --> 00:28:14,794 Your Highness. What is it? 479 00:28:14,827 --> 00:28:15,995 Your daughter has just arrived 480 00:28:16,028 --> 00:28:17,764 and the princess wishes to see you. 481 00:28:17,797 --> 00:28:20,733 Well, if you'll excuse me, 482 00:28:20,767 --> 00:28:23,069 an urgent matter. 483 00:28:23,102 --> 00:28:26,572 But the honor is as great, no matter who pins it on. 484 00:28:26,605 --> 00:28:27,673 Will you take over, please? 485 00:28:27,706 --> 00:28:28,908 Sorry. 486 00:28:30,943 --> 00:28:32,845 Will you bring some tea, Maria? 487 00:28:32,879 --> 00:28:34,613 Now, the formal engagement 488 00:28:34,646 --> 00:28:36,749 won't be announced for several days. 489 00:28:36,783 --> 00:28:38,751 Very delicate days, Olympia. 490 00:28:38,785 --> 00:28:40,853 Your behavior must be flawless. 491 00:28:40,887 --> 00:28:43,355 Not a breath of scandal must touch you. 492 00:28:43,389 --> 00:28:44,791 Not a whisper. 493 00:28:46,793 --> 00:28:48,094 OLYMPIA: Papa! 494 00:28:49,829 --> 00:28:51,230 Welcome home. 495 00:28:52,498 --> 00:28:53,732 I missed you. 496 00:28:53,766 --> 00:28:55,334 And I missed you. 497 00:28:55,367 --> 00:28:58,070 Philip, how many times have I asked you to knock 498 00:28:58,104 --> 00:29:00,406 before you enter my private apartment? 499 00:29:00,439 --> 00:29:01,941 Darling, I'm your husband. 500 00:29:01,974 --> 00:29:03,342 All the more reason. 501 00:29:03,375 --> 00:29:04,543 Have you told her? 502 00:29:04,576 --> 00:29:05,845 Yes, it's wonderful. 503 00:29:05,878 --> 00:29:08,014 Well, it's political, anyway. 504 00:29:08,047 --> 00:29:11,017 Prussia is very important to us. 505 00:29:11,050 --> 00:29:14,520 The Emperor is anxious to strengthen our ties to them 506 00:29:14,553 --> 00:29:16,622 in as many ways as possible. 507 00:29:16,655 --> 00:29:19,525 But the final decision is up to you. 508 00:29:19,558 --> 00:29:21,660 What a terrible thing to say. 509 00:29:21,693 --> 00:29:23,996 You sound like one of those revolutionists. 510 00:29:24,030 --> 00:29:25,664 She's not in love with Rupert. 511 00:29:25,697 --> 00:29:27,366 What's that got to do with it? 512 00:29:27,399 --> 00:29:29,301 I was in love with you. 513 00:29:29,335 --> 00:29:31,503 Oh, accidents can happen, but you can't count on them. 514 00:29:32,504 --> 00:29:35,274 I make the decision to marry Rupert, Mama. 515 00:29:35,307 --> 00:29:37,476 Of course you do. 516 00:29:37,509 --> 00:29:40,847 Well, darling, now you've seen her, you go back the palace. 517 00:29:40,880 --> 00:29:43,715 Olympia and I have to go over the invitations. 518 00:29:43,749 --> 00:29:45,651 Invitations for what? 519 00:29:45,684 --> 00:29:47,219 We're giving a party for Rupert. 520 00:29:47,253 --> 00:29:49,421 He's here in Vienna on a state visit. 521 00:29:49,455 --> 00:29:51,858 Oh, nothing elaborate, 200, 300 people at the most. 522 00:29:51,891 --> 00:29:54,260 Well, I'll see you at dinner, Olympia. 523 00:29:54,293 --> 00:29:55,294 Papa. 524 00:29:56,662 --> 00:29:58,030 I'm glad to be home. 525 00:29:58,064 --> 00:30:00,199 Each time I see you, 526 00:30:00,232 --> 00:30:03,035 I think you can't possibly get more beautiful. 527 00:30:03,069 --> 00:30:04,837 And each time I'm wrong. 528 00:30:05,337 --> 00:30:06,438 Thank you. 529 00:30:08,007 --> 00:30:10,109 I shall marry because I want to. 530 00:30:11,343 --> 00:30:13,545 I have a strong sense of duty to myself. 531 00:30:15,647 --> 00:30:17,449 You know, Olympia, 532 00:30:17,483 --> 00:30:20,319 sometimes I think you are stronger than any of us. 533 00:30:20,652 --> 00:30:22,354 (CHUCKLES) 534 00:30:22,388 --> 00:30:23,522 My daughter. 535 00:30:29,561 --> 00:30:30,562 Philip! 536 00:30:31,030 --> 00:30:32,231 Lina. 537 00:30:32,264 --> 00:30:33,565 Albert. 538 00:30:33,599 --> 00:30:36,068 Glad to see you. I have to go. Excuse me. 539 00:30:38,270 --> 00:30:39,270 Well? 540 00:30:41,307 --> 00:30:42,641 There she is. 541 00:30:42,674 --> 00:30:44,110 Who? 542 00:30:44,143 --> 00:30:46,445 The one danger we really have to face: 543 00:30:47,313 --> 00:30:48,881 Lina Schwarzenfeld. 544 00:30:50,349 --> 00:30:52,651 I knew it. She's home. 545 00:30:52,684 --> 00:30:54,863 It's the only reason he'd leave the palace in the middle of the day. 546 00:30:54,887 --> 00:30:56,122 I think you're right. 547 00:30:56,155 --> 00:30:57,924 We'll have to move fast, Albert. Very fast. 548 00:30:57,957 --> 00:30:59,191 We will. We will. 549 00:30:59,225 --> 00:31:00,326 Drive on. 550 00:31:02,929 --> 00:31:04,430 Are she and Rupert still... 551 00:31:04,463 --> 00:31:06,198 Oh, have been for years. 552 00:31:06,232 --> 00:31:07,733 That's how her husband's managed 553 00:31:07,766 --> 00:31:10,136 to stay ambassador to Berlin all this time. 554 00:31:10,169 --> 00:31:12,471 Lina will stop at nothing to keep you from marrying Rupert. 555 00:31:12,504 --> 00:31:14,773 That would be the end of all her influence. 556 00:31:14,806 --> 00:31:16,375 You'll have to be careful, Olympia. 557 00:31:16,408 --> 00:31:18,344 Very, very careful. 558 00:31:18,377 --> 00:31:21,213 You must behave as if the cold blue eyes of the Emperor were upon you 559 00:31:21,247 --> 00:31:22,614 every hour of the day and night. 560 00:31:22,648 --> 00:31:24,283 Oh, I will. 561 00:31:24,316 --> 00:31:27,186 I suppose we shall have to invite Lina to the party. 562 00:31:28,020 --> 00:31:29,956 She's much too dangerous to slight. 563 00:31:30,756 --> 00:31:32,258 Mama? Yes, dear? 564 00:31:33,359 --> 00:31:37,429 Uh, Rupert isn't exactly clever, is he? 565 00:31:37,463 --> 00:31:40,099 He doesn't have to be, dear. He's a prince. 566 00:31:50,042 --> 00:31:51,610 Excuse me, sir. 567 00:31:51,643 --> 00:31:53,355 Can you tell me whether it's all right to park here? 568 00:31:53,379 --> 00:31:55,057 I'm a stranger in town. I don't know your rules. 569 00:31:55,081 --> 00:31:57,016 (CHUCKLES) You never will, 570 00:31:57,049 --> 00:31:59,151 but in this country it's safer to assume 571 00:31:59,185 --> 00:32:01,820 that if they don't exactly say you can, 572 00:32:01,853 --> 00:32:04,090 you're probably not allowed to. 573 00:32:04,123 --> 00:32:05,457 Well, that doesn't seem right. 574 00:32:05,491 --> 00:32:07,435 With a system like that, you'd never make any progress. 575 00:32:07,459 --> 00:32:08,594 You'd just stand still. 576 00:32:08,627 --> 00:32:10,096 That's the whole idea. 577 00:32:10,129 --> 00:32:12,698 Is this machine French or English? 578 00:32:12,731 --> 00:32:14,400 American. I brought it over with me. 579 00:32:14,433 --> 00:32:15,667 American? 580 00:32:15,701 --> 00:32:17,203 Oh, I didn't know they... 581 00:32:17,236 --> 00:32:20,706 They were making such beautiful cars in America. 582 00:32:20,739 --> 00:32:23,542 You know, people around here don't seem to know much about America. 583 00:32:23,575 --> 00:32:25,911 I guess the opportunities for education must be pretty slim. 584 00:32:25,944 --> 00:32:27,179 Yes, very. 585 00:32:27,213 --> 00:32:29,215 My own class, for example, 586 00:32:29,248 --> 00:32:31,417 simply hasn't got the time for it. 587 00:32:31,450 --> 00:32:33,019 (CHUCKLES) Well, it was nice meeting you. 588 00:32:33,052 --> 00:32:34,553 You can park anywhere. 589 00:32:34,586 --> 00:32:36,355 Thank you, sir. 590 00:32:36,388 --> 00:32:37,623 (BAND PLAYING) 591 00:32:50,102 --> 00:32:51,570 Your pass, sir. 592 00:32:54,773 --> 00:32:56,818 Letter of introduction from the Austrian Embassy in Washington 593 00:32:56,842 --> 00:32:58,842 to the Lord High Steward, Prince Philip Ballastrem. 594 00:33:06,818 --> 00:33:09,421 (SPEAKING ITALIAN) 595 00:33:14,560 --> 00:33:16,495 (SPEAKING FRENCH) 596 00:33:20,799 --> 00:33:22,168 Your Highness. 597 00:33:22,201 --> 00:33:23,802 An American gentleman wishes to see you. 598 00:33:23,835 --> 00:33:25,337 No, no. No, no, no. 599 00:33:25,904 --> 00:33:28,474 (SPEAKING FRENCH) 600 00:33:35,147 --> 00:33:37,416 I am very sorry. 601 00:33:37,449 --> 00:33:40,252 If you will be good enough to leave this with me, Mr. Foster, 602 00:33:40,286 --> 00:33:42,888 I will see that it's called to Prince Philip's personal attention. 603 00:33:42,921 --> 00:33:43,998 You mean I can't see him today? 604 00:33:44,022 --> 00:33:45,424 Impossible. 605 00:33:45,457 --> 00:33:47,993 That room is full of people waiting to see him, 606 00:33:48,026 --> 00:33:50,429 including a British earl and two Russian grand dukes 607 00:33:50,462 --> 00:33:52,164 who have been here since Easter. 608 00:33:52,198 --> 00:33:53,532 When can I get to see him? 609 00:33:53,565 --> 00:33:54,800 Oh, let me see. 610 00:33:54,833 --> 00:33:56,202 Today is Monday. 611 00:33:56,235 --> 00:33:57,869 Tomorrow we have the reception 612 00:33:57,903 --> 00:33:59,538 at Prince Philip's house in the evening. 613 00:33:59,571 --> 00:34:02,374 Wednesdays, the Prince goes to the jockey club. 614 00:34:02,408 --> 00:34:04,810 Thursday and Friday are religious holidays. 615 00:34:05,744 --> 00:34:07,579 A reception at his house, huh? 616 00:34:07,613 --> 00:34:09,115 How about next week? 617 00:34:09,148 --> 00:34:11,117 Next week the whole court goes away for the summer. 618 00:34:11,150 --> 00:34:12,984 You'd better figure on late September, 619 00:34:13,018 --> 00:34:15,254 or perhaps early October, to be safe. 620 00:34:15,287 --> 00:34:16,922 October? Why, that's ridiculous. 621 00:34:16,955 --> 00:34:18,324 Of course it is. 622 00:34:18,357 --> 00:34:20,025 Listen to this young man, Andre. 623 00:34:20,058 --> 00:34:21,593 He has a fresh point of view. 624 00:34:21,627 --> 00:34:23,229 Yes, Prince Philip. 625 00:34:24,163 --> 00:34:25,531 Is that Prince Philip? 626 00:34:25,564 --> 00:34:26,898 Yes, it is. 627 00:34:26,932 --> 00:34:29,034 This is the list of the guests for tomorrow. 628 00:34:29,067 --> 00:34:30,702 Excuse me, sir, but I have to see you... 629 00:34:30,736 --> 00:34:31,670 Another time, young man. 630 00:34:31,703 --> 00:34:33,872 Please. 631 00:34:33,905 --> 00:34:35,983 How about when he's finished working? Could I see him at home? 632 00:34:36,007 --> 00:34:37,443 Are you joking? 633 00:34:37,476 --> 00:34:39,311 You couldn't possibly get into his home. 634 00:34:39,345 --> 00:34:41,213 It's absolutely out of the question. 635 00:34:41,247 --> 00:34:43,249 Have to be a grand duke to get in there, too, huh? 636 00:34:43,282 --> 00:34:45,251 Well, Mr. Foster, you have to be something. 637 00:34:45,284 --> 00:34:47,219 Oh, I am something. Didn't you hear the Prince? 638 00:34:47,253 --> 00:34:48,554 I'm a fresh point of view. 639 00:34:49,421 --> 00:34:51,123 Only he doesn't know how fresh. 640 00:34:53,659 --> 00:34:54,793 I'll be seeing you. 641 00:35:10,376 --> 00:35:12,211 LIEBNER: Hurry up, gentlemen. We are late. 642 00:35:23,655 --> 00:35:24,890 Hurry, gentlemen. 643 00:35:24,923 --> 00:35:26,825 Do hurry, please. 644 00:35:26,858 --> 00:35:28,126 Good evening, Herr Liebner. 645 00:35:28,160 --> 00:35:29,261 Your Highness. 646 00:35:29,295 --> 00:35:30,596 How's your orchestra? 647 00:35:30,629 --> 00:35:33,232 The finest, Your Highness. Every man a virtuoso. 648 00:35:33,265 --> 00:35:35,567 Oh, that's fine. You have a great reputation. 649 00:35:35,601 --> 00:35:36,835 You must deserve it. 650 00:35:44,343 --> 00:35:45,877 (PEOPLE CHATTERING) 651 00:35:50,182 --> 00:35:52,451 So delightful of you to come, darling. 652 00:35:53,552 --> 00:35:56,021 MAJORDOMO: The Count and Countess Von Waltenbourg. 653 00:35:56,054 --> 00:35:57,523 Now, is everything here? 654 00:35:57,556 --> 00:35:59,358 Yes, now put it all on the table. Yes. 655 00:35:59,391 --> 00:36:02,428 And the lobster, there. Yes. Yes. 656 00:36:02,461 --> 00:36:04,630 Now, is the champagne ready? And the wine? 657 00:36:04,663 --> 00:36:07,766 MAJORDOMO: Count Alexander Sandor of Mulgravia. 658 00:36:08,500 --> 00:36:10,101 Well, Your Excellencies, 659 00:36:10,135 --> 00:36:11,737 this seems quite a festive occasion. 660 00:36:11,770 --> 00:36:14,473 People have been asking for Olympia. Where is she? 661 00:36:14,506 --> 00:36:17,609 She's waiting until Rupert arrives to make her entrance. 662 00:36:17,643 --> 00:36:18,644 Wait. 663 00:36:19,678 --> 00:36:20,912 Here comes Lina. 664 00:36:22,314 --> 00:36:24,450 Countess Lina. Count. 665 00:36:24,483 --> 00:36:26,452 She really should watch her figure, you know. 666 00:36:26,485 --> 00:36:29,020 She's coming out in the most vulgar places. 667 00:36:29,054 --> 00:36:30,622 No, you stay here. 668 00:36:32,458 --> 00:36:33,592 Lina. 669 00:36:35,160 --> 00:36:38,964 Darling, you look lovely. And so slim. 670 00:36:38,997 --> 00:36:40,732 Albert, how are you? 671 00:36:40,766 --> 00:36:42,801 Well, I had a little trouble with my liver. 672 00:36:42,834 --> 00:36:45,504 We were so thrilled to hear that Olympia was back. 673 00:36:45,537 --> 00:36:47,773 And the marvelous news about her and Rupert. 674 00:36:47,806 --> 00:36:50,108 Yes, dear, the Emperor couldn't be happier. 675 00:36:50,141 --> 00:36:51,410 If you will excuse me, 676 00:36:51,443 --> 00:36:53,945 I promised my wine steward a brief conference. 677 00:36:53,979 --> 00:36:55,814 We had a wine steward once. 678 00:36:55,847 --> 00:36:57,616 Gone with the cellar. 679 00:36:57,649 --> 00:37:00,085 Where is darling Olympia? We're dying to see her. 680 00:37:00,118 --> 00:37:01,620 Oh, she's in her room, darling. 681 00:37:01,653 --> 00:37:03,955 She's too shy to come out before Rupert arrives. 682 00:37:03,989 --> 00:37:05,691 Oh, will you forgive me? 683 00:37:08,193 --> 00:37:09,604 Rupert will be here in a few minutes. 684 00:37:09,628 --> 00:37:10,729 Uh-huh. 685 00:37:10,762 --> 00:37:13,198 Don't look so pleased with yourself. 686 00:37:13,231 --> 00:37:14,800 (ORCHESTRA PLAYING) 687 00:37:46,332 --> 00:37:48,734 Hello. Would you give me the Maxim Cabaret? 688 00:37:50,001 --> 00:37:52,771 I want the dressing room of Mademoiselle Yvette. 689 00:37:53,372 --> 00:37:54,740 Yes, Yvette. 690 00:37:55,206 --> 00:37:56,542 (CLEARS THROAT) 691 00:37:58,377 --> 00:37:59,611 Prince Philip? 692 00:37:59,645 --> 00:38:01,112 Yes? 693 00:38:01,146 --> 00:38:03,849 I'm here to offer the imperial treasury a $1 million proposition. 694 00:38:03,882 --> 00:38:05,050 $1 million? 695 00:38:05,083 --> 00:38:07,252 Yes sir, that's why I'm here. 696 00:38:07,285 --> 00:38:09,120 I mean, that's why I crashed your party. 697 00:38:09,154 --> 00:38:10,389 (CHUCKLES) 698 00:38:10,422 --> 00:38:13,291 You're a most extraordinary young man. 699 00:38:14,192 --> 00:38:16,227 Crashing a party like that. 700 00:38:16,261 --> 00:38:17,863 Well, I'm sorry, sir, but... 701 00:38:17,896 --> 00:38:20,198 I seem to run into you everywhere. 702 00:38:20,231 --> 00:38:21,933 I'd better explain. You see... 703 00:38:21,967 --> 00:38:26,204 I must say, I admire your enterprise, Mr... Mr... 704 00:38:26,237 --> 00:38:27,473 Foster, sir. Charles Foster. 705 00:38:27,506 --> 00:38:29,074 Ah, have a drink. 706 00:38:29,107 --> 00:38:30,308 Thank you, sir. 707 00:38:31,176 --> 00:38:32,611 To $1 million. 708 00:38:32,644 --> 00:38:34,413 Yes sir, I'll drink to that. 709 00:38:36,147 --> 00:38:38,384 (ORCHESTRA PLAYING) 710 00:38:45,123 --> 00:38:48,460 MAJORDOMO: His Serene Highness, Prince Rupert zu Wigenstorf. 711 00:38:54,199 --> 00:38:55,401 Princess Eugenie. 712 00:38:55,434 --> 00:38:56,402 How do you do, Your Highness? 713 00:38:56,435 --> 00:38:57,703 Countess. 714 00:38:57,736 --> 00:38:59,070 It was so good of you to come. 715 00:38:59,104 --> 00:39:01,272 I was talking to your Aunt Gisella the other day, 716 00:39:01,306 --> 00:39:02,874 such a sweet creature. 717 00:39:02,908 --> 00:39:05,544 Tell me, is that the one who inherited part of Poland? 718 00:39:05,577 --> 00:39:07,646 Yes, and lost it at Monte Carlo. 719 00:39:07,679 --> 00:39:09,581 Well, I heard it wasn't the best part. 720 00:39:09,615 --> 00:39:12,317 And your cousins, how are they? 721 00:39:12,350 --> 00:39:15,654 Your Highness, may I present my husband, my daughter. 722 00:39:15,687 --> 00:39:16,955 Baroness. 723 00:39:16,988 --> 00:39:18,189 Charming to see you. 724 00:39:18,223 --> 00:39:19,958 Do have a lovely evening. 725 00:39:20,559 --> 00:39:21,927 Your Highness... 726 00:39:21,960 --> 00:39:24,062 I think the last time we met was at the races. 727 00:39:24,095 --> 00:39:26,097 Do you remember, Your Highness? 728 00:39:26,131 --> 00:39:28,600 Mr. Foster. The proposition. 729 00:39:30,168 --> 00:39:31,470 Yes, sir. 730 00:39:36,442 --> 00:39:38,309 (CLEARS THROAT) Well, sir, it's this. 731 00:39:38,343 --> 00:39:39,244 You know what bauxite is. 732 00:39:39,277 --> 00:39:40,612 I do. 733 00:39:40,646 --> 00:39:42,286 It's a mineral. You make it into aluminum. 734 00:39:42,313 --> 00:39:43,553 I think you call it "aluminium." 735 00:39:43,882 --> 00:39:45,150 I know that. 736 00:39:45,183 --> 00:39:47,519 That is, my company makes it, by the Hall-Heroult process 737 00:39:47,553 --> 00:39:49,555 discovered simultaneously by the American, Hall, 738 00:39:49,588 --> 00:39:51,256 and the Frenchman, Heroult. 739 00:39:51,289 --> 00:39:52,867 Now, it was the discovery of this process that made possible 740 00:39:52,891 --> 00:39:55,160 the cheap, practical production of aluminum. 741 00:39:55,193 --> 00:39:56,895 I've heard about it. Very... 742 00:39:56,928 --> 00:39:59,998 Now, I don't have to tell you all the things aluminum can be used for. 743 00:40:00,031 --> 00:40:02,167 Of course not, but you will. 744 00:40:02,200 --> 00:40:03,469 Yes, sir. 745 00:40:20,552 --> 00:40:22,488 Ah, here she is. 746 00:40:24,322 --> 00:40:26,091 Prince Rupert. 747 00:40:26,124 --> 00:40:28,460 Perhaps Your Highness may recall the Princess Olympia. 748 00:40:29,060 --> 00:40:30,962 I recall a charming child. 749 00:40:30,996 --> 00:40:32,831 I see a woman of beauty. 750 00:40:32,864 --> 00:40:34,032 Your Highness. 751 00:40:34,065 --> 00:40:37,302 Before such beauty, it is I who must bow my head. 752 00:40:37,335 --> 00:40:39,170 I can't imagine where your father is. 753 00:40:39,204 --> 00:40:40,572 He was here a moment ago. 754 00:40:40,606 --> 00:40:41,973 I'll get him. I know where he is. 755 00:40:42,007 --> 00:40:44,009 In his study, hiding from the company. 756 00:40:44,042 --> 00:40:46,377 It's where he always goes when we have a party. 757 00:40:46,411 --> 00:40:47,412 Will you excuse me? 758 00:40:47,445 --> 00:40:48,547 Only for a moment. 759 00:40:48,580 --> 00:40:49,981 It will not be more. 760 00:40:54,620 --> 00:40:56,655 You have a beautiful daughter, madame. 761 00:40:56,688 --> 00:40:58,924 Well, we tried hard. 762 00:40:59,324 --> 00:41:00,559 (LAUGHS) 763 00:41:02,327 --> 00:41:04,863 (TELEPHONE RINGING) But mark my words, the deposits in Dalmatia, 764 00:41:04,896 --> 00:41:06,932 these are the most important because the great... 765 00:41:08,500 --> 00:41:09,601 Lucrezia. 766 00:41:09,635 --> 00:41:10,969 Wrong number. 767 00:41:11,002 --> 00:41:12,771 YVETTE: Hello, darling. This is Yvette. 768 00:41:12,804 --> 00:41:15,206 I don't know what you're talking about. Hello? 769 00:41:15,240 --> 00:41:16,975 What were you saying, Mr. Foster? 770 00:41:18,209 --> 00:41:19,811 Uh, excuse me, sir. 771 00:41:24,583 --> 00:41:25,917 Would you like to dance? 772 00:41:25,951 --> 00:41:27,686 Olympia! 773 00:41:27,719 --> 00:41:29,521 I know I should wait to be asked. 774 00:41:29,555 --> 00:41:30,488 Did you find your father? 775 00:41:30,522 --> 00:41:32,357 Yes. No. 776 00:41:32,390 --> 00:41:33,692 Would you like to dance? 777 00:41:33,725 --> 00:41:35,694 I'd be delighted, Olympia. 778 00:41:53,545 --> 00:41:54,980 Excuse me, I... 779 00:41:55,413 --> 00:41:56,848 Oh. Oh, hello. 780 00:42:03,655 --> 00:42:06,457 Excuse me, Your Highness, but the American is here. 781 00:42:06,491 --> 00:42:08,093 Yes, I know. I know. 782 00:42:11,496 --> 00:42:12,964 If this marriage goes through, 783 00:42:12,998 --> 00:42:14,800 you will lose your job, you know. 784 00:42:14,833 --> 00:42:16,401 Rupert wouldn't desert us, would he, 785 00:42:16,434 --> 00:42:18,336 after all these years? 786 00:42:18,369 --> 00:42:20,271 Look at her again and answer your own question. 787 00:42:24,375 --> 00:42:25,944 He would, wouldn't he? 788 00:42:27,312 --> 00:42:28,647 (SNICKERS) 789 00:42:33,752 --> 00:42:35,687 I think this dance is mine. 790 00:42:41,292 --> 00:42:43,261 OLYMPIA: Why, yes, so it is. 791 00:42:44,896 --> 00:42:47,065 Will you excuse me, Your Highness? 792 00:42:55,674 --> 00:42:57,242 All right, you found me. 793 00:42:57,275 --> 00:42:58,644 Have you told my father? 794 00:42:58,677 --> 00:43:00,679 Your father? 795 00:43:00,712 --> 00:43:02,681 Prince Philip. Does he know about us? 796 00:43:02,714 --> 00:43:04,983 Is Prince Philip your father? 797 00:43:05,016 --> 00:43:06,852 Didn't you know? 798 00:43:06,885 --> 00:43:08,830 All I know is I came here to talk business with him. 799 00:43:08,854 --> 00:43:09,988 Then you walked in and I... 800 00:43:10,021 --> 00:43:11,222 Good. 801 00:43:11,256 --> 00:43:12,991 Then there is still time. 802 00:43:14,192 --> 00:43:16,427 Philip, who is that young man? 803 00:43:16,461 --> 00:43:17,929 An American. 804 00:43:17,963 --> 00:43:18,997 An American? 805 00:43:19,030 --> 00:43:21,933 Uh-huh. With $1 million in aluminium. 806 00:43:21,967 --> 00:43:24,102 Well, how did he get in here? 807 00:43:24,135 --> 00:43:26,604 Well, I never had a chance to ask him. 808 00:43:29,007 --> 00:43:30,676 Do me a favor. 809 00:43:30,709 --> 00:43:32,944 Dance toward the corridor, will you? 810 00:43:38,583 --> 00:43:40,719 She's lovely, isn't she? 811 00:43:40,752 --> 00:43:43,021 It's a pity her looks aren't matched by her virtue. 812 00:43:43,054 --> 00:43:44,656 Really? 813 00:43:44,690 --> 00:43:47,759 Yes. She's considered quite wild, you know. 814 00:43:47,793 --> 00:43:51,096 And you always did like the sort you could trust, didn't you? 815 00:44:00,338 --> 00:44:01,707 Why did you disappear? 816 00:44:01,740 --> 00:44:03,809 Because I thought it was better. 817 00:44:04,743 --> 00:44:07,145 Look, I don't understand any of this. 818 00:44:07,178 --> 00:44:09,848 But I was desperate that morning when I couldn't find you. 819 00:44:09,881 --> 00:44:12,483 I ran all over the place trying to catch up to you. 820 00:44:12,517 --> 00:44:15,120 I thought losing you was the worst thing that ever happened to me. 821 00:44:16,121 --> 00:44:17,889 You see, 822 00:44:17,923 --> 00:44:21,026 sometimes in the emotional stress of a moment, 823 00:44:21,059 --> 00:44:23,528 we think something is true that really... 824 00:44:23,561 --> 00:44:26,097 Yes, only the difference is, now I know it's true. 825 00:44:26,131 --> 00:44:28,342 I'm not going to let it happen again now that I've found you. 826 00:44:28,366 --> 00:44:29,400 You have not found me. 827 00:44:29,434 --> 00:44:30,434 You're here, Lucrezia. 828 00:44:31,903 --> 00:44:35,874 My name is Olympia Louisa Elizabeth, nee Ballastrem. 829 00:44:35,907 --> 00:44:38,176 Whatever your name is, it's still you. 830 00:44:39,177 --> 00:44:41,980 I cannot explain now. Will you please leave? 831 00:44:42,013 --> 00:44:43,448 All right, then meet me tomorrow. 832 00:44:43,481 --> 00:44:44,950 Not tomorrow, not ever. 833 00:44:44,983 --> 00:44:46,217 Are you married, is that it? 834 00:44:46,251 --> 00:44:47,485 I'm not married, but... 835 00:44:47,518 --> 00:44:50,288 Well, then there's no real reason why... It is impossible. 836 00:44:50,321 --> 00:44:52,133 That's what they said about seeing your father. 837 00:44:52,157 --> 00:44:53,992 It's one of your favorite words around here. 838 00:44:54,025 --> 00:44:56,828 I cannot remain here another second. Will you please go? 839 00:44:56,862 --> 00:44:59,064 No. And I don't really think you want me to leave. 840 00:44:59,097 --> 00:45:00,231 I'm sorry. 841 00:45:00,966 --> 00:45:03,034 You leave me only one choice. 842 00:45:05,070 --> 00:45:06,204 (BELL RINGS) 843 00:45:08,439 --> 00:45:10,575 Yes, Your Highness. 844 00:45:10,608 --> 00:45:12,744 This gentleman wishes to leave. 845 00:45:12,778 --> 00:45:14,379 Will you escort him to the door? 846 00:45:17,215 --> 00:45:18,459 Now, wait a minute. Just because... 847 00:45:18,483 --> 00:45:19,918 This way, sir. 848 00:45:57,823 --> 00:46:00,725 Albert, go and find that man and tell me who he is. 849 00:46:00,758 --> 00:46:02,160 How? 850 00:46:02,193 --> 00:46:04,095 Well, have him followed, you idiot. 851 00:46:11,336 --> 00:46:13,138 (PEOPLE CHATTERING) 852 00:46:19,911 --> 00:46:21,546 Over here, Mr. Foster. 853 00:46:21,579 --> 00:46:22,814 Countess Schwarzenfeld? 854 00:46:22,848 --> 00:46:24,515 Yes. Won't you sit down? 855 00:46:25,583 --> 00:46:26,918 There's really no mystery. 856 00:46:26,952 --> 00:46:28,820 I telephoned you to meet me here 857 00:46:28,854 --> 00:46:30,588 because I saw you at the party last night. 858 00:46:30,621 --> 00:46:32,824 And you looked so, so lost. 859 00:46:32,858 --> 00:46:34,592 And then when you left so hurriedly... 860 00:46:34,625 --> 00:46:36,394 I, uh, I still don't see why... 861 00:46:36,427 --> 00:46:38,830 You see, it's simply impossible for a stranger 862 00:46:38,864 --> 00:46:41,900 to get anywhere in Viennese society without a sponsor. 863 00:46:41,933 --> 00:46:43,701 So my husband and I felt that possibly... 864 00:46:43,734 --> 00:46:45,603 Oh, you... You have a husband? 865 00:46:45,636 --> 00:46:48,073 (LAUGHS) One does, you know. 866 00:46:48,106 --> 00:46:49,807 That's what last night was about. 867 00:46:49,841 --> 00:46:51,409 Getting one for Olympia. 868 00:46:52,477 --> 00:46:54,179 Oh, the Princess. 869 00:46:54,913 --> 00:46:56,781 Didn't you know? 870 00:46:56,814 --> 00:46:59,350 Her family want to marry her to Rupert. 871 00:46:59,384 --> 00:47:01,052 Is she in love with him? 872 00:47:01,086 --> 00:47:03,754 (LAUGHS) What an adorable question, Mr. Foster. 873 00:47:03,788 --> 00:47:06,324 This is a marriage, not a love affair. 874 00:47:06,357 --> 00:47:09,727 I don't think their feelings enter into it one way or the other. 875 00:47:09,760 --> 00:47:11,930 Now, tomorrow there's a horse show at the riding club. 876 00:47:11,963 --> 00:47:13,698 Let me explain, Countess. 877 00:47:13,731 --> 00:47:15,800 I'm not interested in getting into society. 878 00:47:15,833 --> 00:47:18,236 I'm here on business and I have appointments all day tomorrow. 879 00:47:18,803 --> 00:47:20,805 Oh, how unfortunate. 880 00:47:20,838 --> 00:47:23,241 And with Olympia competing for the Grand Cup. 881 00:47:23,274 --> 00:47:24,886 But, of course, if you have engagements... 882 00:47:24,910 --> 00:47:26,577 I can cancel them. 883 00:47:26,611 --> 00:47:27,913 After all, it's only business. 884 00:47:29,447 --> 00:47:32,317 It will really be a pleasure to sponsor you, Mr. Foster. 885 00:47:37,088 --> 00:47:38,589 (PEOPLE WHOOPING) 886 00:47:40,825 --> 00:47:44,095 Miss Olympia Thor-Felsenegg has completed this round 887 00:47:44,129 --> 00:47:46,031 with no penalties or faults. 888 00:47:51,369 --> 00:47:54,940 Next entry is Sea Breeze, ridden by Captain Carl Lutenfeld. 889 00:47:57,475 --> 00:48:00,245 Oh, Count Sandor, how good of you to come. 890 00:48:00,278 --> 00:48:03,181 Your invitations always intrigue me, Countess Lina. 891 00:48:03,214 --> 00:48:05,116 Whose reputation are you after now? 892 00:48:05,150 --> 00:48:07,252 (CHUCKLES) Don't be so suspicious. 893 00:48:07,285 --> 00:48:09,587 I want you to meet a young American friend. 894 00:48:09,620 --> 00:48:11,056 Sandor, of Mulgravia. 895 00:48:11,089 --> 00:48:12,890 Foster, of Pennsylvania. 896 00:48:12,924 --> 00:48:14,659 You must excuse me, Mr. Foster. 897 00:48:14,692 --> 00:48:16,194 It is my duty to be suspicious. 898 00:48:16,227 --> 00:48:18,329 Why? Are you a policeman? 899 00:48:18,363 --> 00:48:20,265 As the Emperor's personal equerry, 900 00:48:20,298 --> 00:48:23,534 I report to His Majesty all breaches of the protocol 901 00:48:23,568 --> 00:48:26,204 if members of the court don't behave as they should. 902 00:48:26,237 --> 00:48:28,339 So, in a way, I am a kind of policeman. 903 00:48:28,373 --> 00:48:31,909 ANNOUNCER: Next entry is Frenesee, ridden by Franz Denault 904 00:48:31,943 --> 00:48:34,079 of the First Vienna Cavalry Regiment. 905 00:48:35,313 --> 00:48:37,615 Have you been a long time in Vienna, Mr. Foster? 906 00:48:37,648 --> 00:48:39,017 Just a few days. 907 00:48:39,050 --> 00:48:40,585 Did you pass through Morau? 908 00:48:40,618 --> 00:48:42,353 Yes, I think I did. 909 00:48:42,387 --> 00:48:44,922 Isn't this the place where the Thor-Felsenegg castle is? 910 00:48:44,956 --> 00:48:46,191 Whose castle? 911 00:48:46,224 --> 00:48:48,026 Olympia's former husband. 912 00:48:48,059 --> 00:48:49,860 Dead now, poor thing. 913 00:48:49,894 --> 00:48:52,330 Olympia spent her exile at Morau, you know. 914 00:48:53,364 --> 00:48:55,600 You did stop there, didn't you, Mr. Foster? 915 00:48:56,167 --> 00:48:58,003 I stopped near there. 916 00:48:59,904 --> 00:49:01,806 (AUDIENCE EXCLAIMING) 917 00:49:01,839 --> 00:49:04,075 Does that mean you know Princess Olympia? 918 00:49:04,109 --> 00:49:06,644 Didn't you see Mr. Foster dancing with her at the party? 919 00:49:06,677 --> 00:49:07,979 Oh, that was you? 920 00:49:08,013 --> 00:49:10,415 Yes. Uh, I met her there. 921 00:49:10,448 --> 00:49:11,616 For the first time. 922 00:49:11,649 --> 00:49:12,950 Really? 923 00:49:12,984 --> 00:49:14,485 You looked like such good friends. 924 00:49:15,320 --> 00:49:16,754 Well, you can't tell who's friendly 925 00:49:16,787 --> 00:49:18,423 just by looking at 'em, Countess. 926 00:49:18,456 --> 00:49:20,425 I've found that out in my position. 927 00:49:21,592 --> 00:49:24,162 Well, come everyone, before the last jump. 928 00:49:24,195 --> 00:49:26,564 We must pay our respects to Prince Rupert. 929 00:49:29,000 --> 00:49:30,601 (AUDIENCE EXCLAIMING) 930 00:49:30,635 --> 00:49:32,903 ANNOUNCER: As you have seen, Frenesee, with two poles down 931 00:49:32,937 --> 00:49:35,306 will receive eight penalty faults. 932 00:49:39,810 --> 00:49:42,580 Coming up now, for the final round of our competition 933 00:49:42,613 --> 00:49:44,182 is Ecstasy, 934 00:49:44,215 --> 00:49:46,951 ridden by Princess Olympia Thor-Felsenegg. 935 00:49:46,984 --> 00:49:48,553 (AUDIENCE CLAPPING) 936 00:50:11,142 --> 00:50:13,244 Ladies and gentlemen, announcing the award 937 00:50:13,278 --> 00:50:15,646 for the Open Championship jumping class, 938 00:50:15,680 --> 00:50:19,550 the winner is Ecstasy, ridden by Princess Olympia Thor-Felsenegg. 939 00:50:45,876 --> 00:50:47,712 You. Everywhere, you. 940 00:50:47,745 --> 00:50:49,013 What have you told Lina? 941 00:50:49,046 --> 00:50:50,157 She's out for blood, isn't she? 942 00:50:50,181 --> 00:50:51,382 What did you tell her? 943 00:50:51,416 --> 00:50:53,151 How about going out with me tonight? 944 00:50:53,184 --> 00:50:54,485 You haven't answered my question. 945 00:50:54,519 --> 00:50:56,330 That's because I still have a few of my own to ask you first. 946 00:50:56,354 --> 00:50:57,655 I've learned not to trust you. 947 00:50:57,688 --> 00:50:58,789 Listen, I've got to see you. 948 00:50:58,823 --> 00:51:00,125 Very well, then. 949 00:51:00,158 --> 00:51:01,459 Meet me at the Chalet Anglaise 950 00:51:01,492 --> 00:51:03,528 by the university corner at 11:00. 951 00:51:03,561 --> 00:51:05,130 All right, I'll see you there. 952 00:51:09,700 --> 00:51:11,102 Your Highness. 953 00:51:11,802 --> 00:51:13,571 A magnificent performance. 954 00:51:13,604 --> 00:51:16,841 May I be permitted to attend the party celebrating your victory? 955 00:51:16,874 --> 00:51:20,478 I'll be delighted to be with Your Highness until 10:00. 956 00:51:20,511 --> 00:51:22,480 (CHUCKLING) My mother is quite strict. 957 00:51:24,415 --> 00:51:26,151 WOMAN: Congratulations, Princess. 958 00:51:28,753 --> 00:51:30,054 Where shall we go? 959 00:51:30,087 --> 00:51:32,490 Let's go somewhere where nobody can possibly see us. 960 00:51:32,523 --> 00:51:34,325 That's all right with me. Let's go. 961 00:51:34,359 --> 00:51:36,127 (ORCHESTRA PLAYING) 962 00:52:04,555 --> 00:52:07,091 You sure have a funny way of not being seen. 963 00:52:07,124 --> 00:52:10,060 The way not to be seen in Vienna is to go to a public place 964 00:52:10,094 --> 00:52:12,330 that is never patronized by your own friends. 965 00:52:13,631 --> 00:52:16,000 You mean these people aren't really seeing you? 966 00:52:16,033 --> 00:52:17,468 I mean they don't count. 967 00:52:19,370 --> 00:52:21,539 I should warn you about our May wine. 968 00:52:21,572 --> 00:52:23,874 It seems gentle, but it's very strong. 969 00:52:23,908 --> 00:52:25,510 It can go to your head. 970 00:52:25,543 --> 00:52:27,512 Maybe it'll go to both our heads. 971 00:52:28,613 --> 00:52:30,481 And then? 972 00:52:30,515 --> 00:52:32,917 I might get another glimpse of the girl who wore my pajamas. 973 00:52:35,019 --> 00:52:36,721 The warning doesn't apply to me. 974 00:52:37,788 --> 00:52:39,357 I'm used to our wine. 975 00:52:48,233 --> 00:52:49,434 Waiter. 976 00:52:49,967 --> 00:52:51,068 Is our table ready? 977 00:52:51,101 --> 00:52:52,203 Yes, sir. 978 00:52:52,237 --> 00:52:53,838 This way, please. 979 00:52:53,871 --> 00:52:55,473 (AUDIENCE APPLAUDING) 980 00:53:11,822 --> 00:53:14,492 Well, at least you're friendlier than you were the other night. 981 00:53:14,525 --> 00:53:16,102 You know, you weren't exactly hospitable. 982 00:53:16,126 --> 00:53:17,895 I couldn't be. 983 00:53:17,928 --> 00:53:20,298 But that night we had to spend out in the country, 984 00:53:20,331 --> 00:53:22,467 you were as warm and friendly as anyone could wish. 985 00:53:22,500 --> 00:53:25,570 You think so? Was I really that friendly? 986 00:53:26,070 --> 00:53:27,738 Oh, yes. 987 00:53:27,772 --> 00:53:30,441 I've never felt like that about a girl, and so quickly. 988 00:53:31,041 --> 00:53:32,843 You were wonderful. 989 00:53:32,877 --> 00:53:34,279 It's nice of you to say so. 990 00:53:35,045 --> 00:53:37,315 I couldn't remember all the details 991 00:53:37,348 --> 00:53:38,683 too well in the morning. 992 00:53:39,750 --> 00:53:41,386 What did I do that was so wonderful? 993 00:53:42,086 --> 00:53:43,086 Everything. 994 00:53:44,054 --> 00:53:45,556 Everything? 995 00:53:45,590 --> 00:53:47,658 I mean, you were just perfect. 996 00:53:47,692 --> 00:53:48,972 Oh, I'll never forget that night. 997 00:53:49,827 --> 00:53:51,729 There's a good reason that your memory 998 00:53:51,762 --> 00:53:53,130 is clearer than mine. 999 00:53:53,163 --> 00:53:54,332 You drugged me. 1000 00:53:54,365 --> 00:53:56,000 Accidentally. 1001 00:53:56,033 --> 00:53:57,702 What I'm trying to say is, 1002 00:53:58,769 --> 00:54:00,705 you did feel something, there with me. 1003 00:54:01,839 --> 00:54:04,742 And what I'm trying to say is that I don't remember. 1004 00:54:07,645 --> 00:54:10,581 Perhaps I did feel something. 1005 00:54:11,382 --> 00:54:13,017 But now it's all gone? 1006 00:54:13,050 --> 00:54:14,452 I didn't say that. 1007 00:54:15,620 --> 00:54:18,556 I might find you extremely attractive. 1008 00:54:19,790 --> 00:54:22,293 It might be very exciting to be with you 1009 00:54:22,327 --> 00:54:23,761 at this moment, but... 1010 00:54:23,794 --> 00:54:24,862 But? 1011 00:54:27,898 --> 00:54:29,334 They are only feelings. 1012 00:54:30,535 --> 00:54:32,437 They train you in a rough school. 1013 00:54:33,738 --> 00:54:35,906 I'm trained for the role to which I was born. 1014 00:54:38,543 --> 00:54:39,863 And this marriage you're planning? 1015 00:54:40,578 --> 00:54:42,380 It's being arranged for you? 1016 00:54:42,413 --> 00:54:43,981 According to custom. 1017 00:54:45,316 --> 00:54:46,996 You really think you can live without love? 1018 00:54:47,752 --> 00:54:50,287 Certainly not. What a ridiculous idea. 1019 00:54:51,221 --> 00:54:54,024 Then you do care for this Prince Rupert? 1020 00:54:54,058 --> 00:54:55,626 I scarcely know him. 1021 00:54:56,694 --> 00:54:58,363 You're getting me mixed up. 1022 00:55:00,565 --> 00:55:02,567 It's quite simple, Mr. Foster. 1023 00:55:02,600 --> 00:55:03,934 I like to listen to music. 1024 00:55:05,536 --> 00:55:07,338 What does that have to do with it? 1025 00:55:07,372 --> 00:55:09,574 It doesn't mean I have to marry a musician. 1026 00:55:11,241 --> 00:55:12,810 Now, would you do me a favor? 1027 00:55:12,843 --> 00:55:14,845 Would you ask the band to play my favorite song, 1028 00:55:14,879 --> 00:55:16,213 A Breath of Scandal? 1029 00:55:16,246 --> 00:55:17,782 Are you trying to get rid of me? 1030 00:55:17,815 --> 00:55:19,784 For the moment. 1031 00:55:19,817 --> 00:55:22,353 Because of feelings that aren't supposed to matter? 1032 00:55:22,987 --> 00:55:23,987 Maybe. 1033 00:55:30,127 --> 00:55:31,137 Will you be here when I get back? 1034 00:55:31,161 --> 00:55:32,630 Yes. This time. 1035 00:55:37,568 --> 00:55:39,437 Would you play A Breath of Scandal for me? 1036 00:55:39,470 --> 00:55:40,905 Yes, sir. Thank you. 1037 00:55:40,938 --> 00:55:42,072 Pleasure, sir. 1038 00:55:42,707 --> 00:55:44,074 Excuse me. 1039 00:55:44,108 --> 00:55:45,676 Prince Philip? 1040 00:55:45,710 --> 00:55:49,380 Oh, no, no, no, Mr. Foster. 1041 00:55:49,414 --> 00:55:52,450 I'm an amiable man, but this I will not permit. 1042 00:55:52,483 --> 00:55:54,885 Some places I must not be followed. 1043 00:55:54,919 --> 00:55:56,487 I didn't follow you. 1044 00:55:56,521 --> 00:55:59,156 10:00, tomorrow morning, at my house. 1045 00:55:59,189 --> 00:56:00,691 I beg your pardon? 1046 00:56:00,725 --> 00:56:03,027 We can continue our discussion then. 1047 00:56:03,060 --> 00:56:04,729 Please, Mr. Foster. Will you... 1048 00:56:04,762 --> 00:56:06,030 Excuse me. 1049 00:56:06,063 --> 00:56:07,064 Who's that? 1050 00:56:07,097 --> 00:56:08,265 Oh, never mind. 1051 00:56:08,298 --> 00:56:09,834 Will you have a bonbon, eh? 1052 00:56:11,836 --> 00:56:13,838 I thought this time you had gone away. 1053 00:56:13,871 --> 00:56:15,105 Huh? 1054 00:56:15,139 --> 00:56:17,908 Oh, no. Listen, I think we better get out of here. 1055 00:56:17,942 --> 00:56:19,610 But I want to hear the song. 1056 00:56:19,644 --> 00:56:21,178 We can go somewhere else and hear it. 1057 00:56:21,211 --> 00:56:22,513 There is nowhere else. 1058 00:56:22,547 --> 00:56:23,914 Why do you want to leave? 1059 00:56:23,948 --> 00:56:25,349 Well, it's hot in here. 1060 00:56:25,382 --> 00:56:26,851 You have been drinking too much. 1061 00:56:26,884 --> 00:56:28,653 That's it. I never could hold my liquor. 1062 00:56:28,686 --> 00:56:30,087 Just sit back and relax. 1063 00:56:30,120 --> 00:56:31,422 No, I need some air. 1064 00:56:34,692 --> 00:56:39,029 * And in memory I am dancing to 1065 00:56:40,264 --> 00:56:42,132 * A tune and a rhyme 1066 00:56:42,166 --> 00:56:43,634 Why, that's... 1067 00:56:43,668 --> 00:56:45,508 Yes, it's... It's a very catchy tune, isn't it? 1068 00:56:45,836 --> 00:56:47,472 That's my father. 1069 00:56:49,373 --> 00:56:51,041 He mustn't see me here. 1070 00:56:51,075 --> 00:56:52,543 He mustn't see you? 1071 00:56:52,577 --> 00:56:54,479 Of course not. It would be terrible. 1072 00:56:55,012 --> 00:56:56,013 Who is he with? 1073 00:56:56,046 --> 00:56:57,381 With? 1074 00:56:57,414 --> 00:57:00,017 Oh, with nobody. He... He's all by himself. 1075 00:57:00,050 --> 00:57:01,619 Not with a girl? 1076 00:57:01,652 --> 00:57:03,888 Well, no, he's not exactly with her. 1077 00:57:03,921 --> 00:57:06,657 She's... She's on the other side of the table. 1078 00:57:06,691 --> 00:57:08,425 What are you gonna tell your mother? 1079 00:57:08,459 --> 00:57:11,028 I'm certainly not going to tell her I was here. 1080 00:57:11,061 --> 00:57:12,162 I mean, about him? 1081 00:57:13,363 --> 00:57:15,232 Oh, she knows he's somewhere like this. 1082 00:57:15,265 --> 00:57:16,601 It's Thursday night. 1083 00:57:18,368 --> 00:57:19,770 Shall we go? 1084 00:57:20,905 --> 00:57:22,072 This way. 1085 00:57:25,375 --> 00:57:29,046 * A tune and a rhyme in three-quarter time 1086 00:57:30,414 --> 00:57:32,817 * In old Vienna 1087 00:57:34,084 --> 00:57:38,523 * A touch in the air of devil-may-care 1088 00:57:38,556 --> 00:57:42,793 * Ah, that was the old Vienna 1089 00:57:42,827 --> 00:57:47,464 * The light of a candle The breath of a scandal 1090 00:57:47,498 --> 00:57:50,768 * I was so in love with Vienna 1091 00:57:51,769 --> 00:57:55,906 * Now each lover's lane reminds me in vain 1092 00:57:55,940 --> 00:57:59,710 * Of love songs that we have sung 1093 00:57:59,744 --> 00:58:02,580 * Oh, it's no wonder I sigh 1094 00:58:02,613 --> 00:58:05,516 * For moments gone by 1095 00:58:05,550 --> 00:58:09,587 * When Vienna and I were young * 1096 00:58:54,999 --> 00:58:57,067 You know what time it is in Pittsburgh right now? 1097 00:58:58,803 --> 00:59:01,205 6:00. Still daylight. 1098 00:59:20,290 --> 00:59:21,592 Will I see you tomorrow? 1099 00:59:22,526 --> 00:59:24,161 When? I'll let you know. 1100 01:00:01,699 --> 01:00:03,333 (CHURCH BELL RINGING) 1101 01:00:16,080 --> 01:00:19,884 * A tune and a rhyme in three-quarter time 1102 01:00:19,917 --> 01:00:24,221 * Ah, that was the old Vienna 1103 01:00:24,254 --> 01:00:28,625 * A touch in the air of devil-may-care 1104 01:00:28,659 --> 01:00:32,930 * That was the old Vienna 1105 01:00:32,963 --> 01:00:37,334 * The light of a candle The breath of a scandal 1106 01:00:37,367 --> 01:00:41,438 * I was so in love with Vienna 1107 01:00:41,471 --> 01:00:45,676 * Now each lover's lane reminds me in vain 1108 01:00:45,710 --> 01:00:49,046 * Of love songs that we have sung 1109 01:00:49,079 --> 01:00:52,382 * Oh, it's no wonder I sigh 1110 01:00:52,416 --> 01:00:54,885 * For moments gone by 1111 01:00:54,919 --> 01:00:59,023 * When Vienna and I were young * 1112 01:01:18,508 --> 01:01:20,210 I thank you very much. 1113 01:01:20,244 --> 01:01:21,478 Oh, no, I thank you. 1114 01:01:21,511 --> 01:01:22,479 Here is your Yvette. 1115 01:01:22,512 --> 01:01:23,613 Thank you. 1116 01:01:23,647 --> 01:01:25,282 She's a charming girl. 1117 01:01:29,219 --> 01:01:30,287 Goodbye. 1118 01:01:40,430 --> 01:01:42,466 Olympia! 1119 01:01:42,499 --> 01:01:45,202 Yes, Mama. I saw you when you came home last night. 1120 01:01:45,235 --> 01:01:46,670 Oh. 1121 01:01:46,703 --> 01:01:48,773 So that's why you wanted to see me before noon. 1122 01:01:48,806 --> 01:01:50,908 You know we can't afford any scandal. 1123 01:01:50,941 --> 01:01:53,410 Once scandal spreads, there's no way to stop it. 1124 01:01:53,443 --> 01:01:55,946 I remember when some nonsense about me and Baron Krovath... 1125 01:01:55,980 --> 01:01:57,314 It was like an epidemic. 1126 01:01:58,715 --> 01:02:00,350 What about you and Baron Krovath? 1127 01:02:01,285 --> 01:02:04,254 Well, it was one night, I remember, that... 1128 01:02:04,288 --> 01:02:05,923 Never mind! 1129 01:02:05,956 --> 01:02:07,724 The point is you're already suspect 1130 01:02:07,758 --> 01:02:08,959 in the Emperor's eyes. 1131 01:02:08,993 --> 01:02:11,695 Oh, those cold blue eyes. 1132 01:02:11,728 --> 01:02:13,139 And Lina's ready to run to the palace 1133 01:02:13,163 --> 01:02:15,065 with any tidbit she can get her teeth into. 1134 01:02:15,900 --> 01:02:17,301 What do you want me to do? 1135 01:02:17,334 --> 01:02:19,303 First, if it's not too personal 1136 01:02:19,336 --> 01:02:20,370 for a mother to ask, 1137 01:02:20,404 --> 01:02:23,040 what happened between you and that man? 1138 01:02:23,073 --> 01:02:26,076 Nothing. What I saw was far from nothing. 1139 01:02:26,110 --> 01:02:28,112 Whatever did happen, it's nothing to me. 1140 01:02:29,046 --> 01:02:31,248 That's what you want me to say, isn't it? 1141 01:02:31,281 --> 01:02:32,182 Is he in love with you? 1142 01:02:32,216 --> 01:02:33,383 Yes. 1143 01:02:33,417 --> 01:02:34,651 How do you feel about him? 1144 01:02:34,684 --> 01:02:36,353 Does it matter? 1145 01:02:36,386 --> 01:02:38,588 That depends on whether you still want to marry Rupert. 1146 01:02:38,622 --> 01:02:40,124 I do. 1147 01:02:40,157 --> 01:02:42,692 Then you must act according to your birth and breeding. 1148 01:02:42,726 --> 01:02:44,161 You must have the strength 1149 01:02:44,194 --> 01:02:46,196 to smother your feelings, whatever they are. 1150 01:02:46,230 --> 01:02:47,764 I have the strength. 1151 01:02:47,798 --> 01:02:49,699 To send him away? Openly? 1152 01:02:49,733 --> 01:02:51,969 Honestly, and forever? 1153 01:02:52,002 --> 01:02:54,404 Cut him off completely, without a hope to cling to? 1154 01:02:54,438 --> 01:02:56,874 It's your only course, Olympia, do know that. 1155 01:02:57,307 --> 01:02:58,475 Can you do it? 1156 01:02:59,609 --> 01:03:01,045 Yes. Now. 1157 01:03:01,078 --> 01:03:02,179 Before he leaves this house. 1158 01:03:02,646 --> 01:03:04,214 Why? Is he here? 1159 01:03:04,248 --> 01:03:06,116 With your father, on some business or other. 1160 01:03:09,053 --> 01:03:10,855 Will it be hard for you? 1161 01:03:14,324 --> 01:03:15,625 Yes. 1162 01:03:15,659 --> 01:03:16,961 You won't falter? 1163 01:03:18,595 --> 01:03:19,897 No. 1164 01:03:19,930 --> 01:03:21,465 If you'll let me give you some advice 1165 01:03:21,498 --> 01:03:23,033 from my own experience, 1166 01:03:23,067 --> 01:03:25,402 man is a noble animal. 1167 01:03:25,435 --> 01:03:28,105 Don't wound him, kill him. 1168 01:03:28,138 --> 01:03:30,841 One word is enough if it goes straight to the heart. 1169 01:03:32,309 --> 01:03:33,377 Very well. 1170 01:03:34,678 --> 01:03:36,080 I'd better get dressed in something 1171 01:03:36,113 --> 01:03:38,415 more suitable for an execution. 1172 01:03:42,352 --> 01:03:46,223 I think your project has merit, Mr. Foster, 1173 01:03:46,256 --> 01:03:50,394 but, of course, the decision will be made by the Emperor. 1174 01:03:50,427 --> 01:03:53,497 And I must warn you, it may take time. 1175 01:03:53,530 --> 01:03:56,633 There are still proposals left over from the last reign, 1176 01:03:56,666 --> 01:04:00,337 to which His Majesty has not given attention yet. 1177 01:04:00,370 --> 01:04:03,207 And he has been emperor for 61 years. 1178 01:04:03,240 --> 01:04:04,975 61 years. 1179 01:04:05,009 --> 01:04:06,877 If the customs of your country are different, 1180 01:04:06,911 --> 01:04:08,745 I can wait. 1181 01:04:08,778 --> 01:04:10,447 Mr. Foster, you seemed to be 1182 01:04:10,480 --> 01:04:11,982 in such a hurry before. 1183 01:04:12,016 --> 01:04:13,884 I believe in facing facts, sir. 1184 01:04:13,918 --> 01:04:15,485 If it can't be done quickly, 1185 01:04:15,519 --> 01:04:17,955 I'll, uh, I'll just have to make the best of it. 1186 01:04:17,988 --> 01:04:19,957 You have the pleased air of a man 1187 01:04:19,990 --> 01:04:21,725 who has already found something 1188 01:04:21,758 --> 01:04:23,427 to make the best of. 1189 01:04:23,460 --> 01:04:25,862 And I don't think it concerns aluminium. 1190 01:04:26,463 --> 01:04:27,831 No sir, it doesn't. 1191 01:04:27,864 --> 01:04:29,399 Well, Mr. Foster, 1192 01:04:29,433 --> 01:04:32,002 I will present your proposal to the Emperor 1193 01:04:32,036 --> 01:04:33,603 with my recommendations. 1194 01:04:33,637 --> 01:04:35,172 I'm very grateful, sir. 1195 01:04:35,205 --> 01:04:37,441 I'm not doing it for you, Mr. Foster. 1196 01:04:37,474 --> 01:04:40,911 We could use a little of the 20th century in our country. 1197 01:04:41,278 --> 01:04:42,846 Excuse me. 1198 01:04:42,879 --> 01:04:46,716 Ah, my daughter would like to see you before you leave. 1199 01:04:46,750 --> 01:04:50,220 She wants you to wait for her in the summer house. 1200 01:04:50,254 --> 01:04:51,621 I think you'll find it easily. 1201 01:04:51,655 --> 01:04:53,257 Yes, sir. 1202 01:04:53,290 --> 01:04:56,293 That seems to be your pattern around here, eh, Mr. Foster. 1203 01:04:56,326 --> 01:04:59,596 (LAUGHS) First me, then Olympia. 1204 01:04:59,629 --> 01:05:01,831 I want to explain about the other night, sir. 1205 01:05:01,865 --> 01:05:03,133 Don't bother, Mr. Foster. 1206 01:05:03,167 --> 01:05:04,601 Just go to my daughter. 1207 01:05:05,802 --> 01:05:08,772 I'm used to seeing men behaving around her 1208 01:05:08,805 --> 01:05:10,407 as if they had lost their minds. 1209 01:05:10,440 --> 01:05:11,641 (LAUGHS) 1210 01:05:11,675 --> 01:05:12,675 (LAUGHS) Yes, sir. 1211 01:05:31,161 --> 01:05:32,429 Darling. 1212 01:05:32,462 --> 01:05:34,331 Did you finish your business with my father? 1213 01:05:34,364 --> 01:05:36,433 Yes, and I think it's gonna work out, too. 1214 01:05:36,466 --> 01:05:38,368 I wanted to talk to you about last night. 1215 01:05:38,402 --> 01:05:39,912 Oh, I couldn't sleep a wink, I felt so good. 1216 01:05:39,936 --> 01:05:41,271 I just lay there thinking. 1217 01:05:41,305 --> 01:05:43,407 I haven't done that since I was 16 years old. 1218 01:05:43,440 --> 01:05:45,609 What were you thinking about? Marriage? 1219 01:05:45,642 --> 01:05:47,011 That was one of the things. 1220 01:05:47,044 --> 01:05:48,512 I guess I think just like a peasant. 1221 01:05:48,545 --> 01:05:50,814 Do you really think that I would marry you? 1222 01:05:50,847 --> 01:05:52,016 I love you, and you love me. 1223 01:05:52,049 --> 01:05:53,617 Even if I did. 1224 01:05:53,650 --> 01:05:54,684 What do you mean, even? 1225 01:05:55,452 --> 01:05:58,088 Say, what's the matter with you? 1226 01:05:58,122 --> 01:06:00,490 Oh, I know. You told your mother, and she's mad. 1227 01:06:00,524 --> 01:06:02,726 Well, I'll talk to her. You will not talk to anyone. 1228 01:06:02,759 --> 01:06:04,161 Not to my mother, not to my father. 1229 01:06:04,194 --> 01:06:05,862 And, after today, not to me. 1230 01:06:05,895 --> 01:06:07,464 What are you trying to do? 1231 01:06:07,497 --> 01:06:09,133 I am killing my interest in you, 1232 01:06:09,166 --> 01:06:10,867 before it gets too strong. 1233 01:06:10,900 --> 01:06:11,900 Then you do care for me. 1234 01:06:13,670 --> 01:06:15,572 I'm attracted to you. 1235 01:06:15,605 --> 01:06:18,108 And that's all? Even that is too much. 1236 01:06:18,142 --> 01:06:19,976 It means nothing and can lead to nothing. 1237 01:06:20,744 --> 01:06:22,446 You didn't act that way last night. 1238 01:06:24,314 --> 01:06:26,383 Last night we had too much music. 1239 01:06:28,152 --> 01:06:30,187 What did we have in the hunting lodge? 1240 01:06:32,156 --> 01:06:34,691 Did you know whose hunting lodge that was? 1241 01:06:34,724 --> 01:06:35,725 Mine. 1242 01:06:36,860 --> 01:06:38,595 Did you think I was really hurt? 1243 01:06:38,628 --> 01:06:39,896 (LAUGHS) 1244 01:06:39,929 --> 01:06:41,731 I was playing with you because I was bored. 1245 01:06:41,765 --> 01:06:43,467 It amused me. 1246 01:06:43,500 --> 01:06:45,135 I am no longer amused, 1247 01:06:45,169 --> 01:06:47,137 and I don't like games that become serious. 1248 01:06:47,171 --> 01:06:48,572 Now you bore me. 1249 01:06:48,605 --> 01:06:49,706 I don't believe you. 1250 01:06:49,739 --> 01:06:51,075 Because you are a fool. 1251 01:06:51,108 --> 01:06:53,009 Even that was part of your attraction. 1252 01:06:53,043 --> 01:06:54,878 The way my ancestors used to be entertained 1253 01:06:54,911 --> 01:06:56,180 by their fools. 1254 01:06:57,013 --> 01:06:58,848 But I thought about you last night, 1255 01:06:58,882 --> 01:07:00,350 and you became suddenly tiresome. 1256 01:07:01,251 --> 01:07:03,187 So you used me to break your monotony. 1257 01:07:03,220 --> 01:07:05,189 What if I did? 1258 01:07:05,222 --> 01:07:07,091 I could be capable of anything, 1259 01:07:07,124 --> 01:07:08,992 but not what you want. 1260 01:07:09,025 --> 01:07:11,628 I wanted you for the rest my life. 1261 01:07:11,661 --> 01:07:14,198 Find yourself someone on your own level. 1262 01:07:14,231 --> 01:07:16,166 You've had your dream, now it's over. 1263 01:07:16,200 --> 01:07:18,102 There's the gate. 1264 01:07:18,135 --> 01:07:19,703 I don't know why you're doing this. 1265 01:07:19,736 --> 01:07:23,440 Because I want to. Don't ever think otherwise. 1266 01:07:23,473 --> 01:07:25,642 Now, will you go, or must I call the servants again? 1267 01:07:27,211 --> 01:07:29,546 No, don't bother. I'll go. 1268 01:07:53,970 --> 01:07:56,673 Well? You've seen him? 1269 01:07:57,641 --> 01:07:58,641 Yes. 1270 01:07:59,309 --> 01:08:00,644 You killed him. 1271 01:08:02,279 --> 01:08:03,747 Yes. 1272 01:08:03,780 --> 01:08:06,350 Of course, if telling me about it would help you at all... 1273 01:08:07,651 --> 01:08:08,685 Was it so painful? 1274 01:08:09,786 --> 01:08:11,188 Frightfully. 1275 01:08:11,221 --> 01:08:13,357 Then you must have been really cruel. 1276 01:08:14,391 --> 01:08:15,425 I was. 1277 01:08:16,025 --> 01:08:17,661 I'm proud of you, Olympia. 1278 01:08:18,528 --> 01:08:19,528 (KNOCK ON DOOR) 1279 01:08:19,863 --> 01:08:20,863 Come in. 1280 01:08:23,400 --> 01:08:24,901 Count Sandor, Your Highness. 1281 01:08:24,934 --> 01:08:25,969 To see me? 1282 01:08:26,002 --> 01:08:27,237 Yes, madam. 1283 01:08:27,271 --> 01:08:28,638 He must be coming to discuss 1284 01:08:28,672 --> 01:08:30,607 the formal announcement of your engagement. 1285 01:08:30,640 --> 01:08:32,209 Show him in. 1286 01:08:32,242 --> 01:08:34,344 You... You see him alone, Mama. I can't now. I... 1287 01:08:34,378 --> 01:08:36,146 Or this is the work of Lina. 1288 01:08:36,180 --> 01:08:38,282 Telling stories about you and the American. 1289 01:08:38,315 --> 01:08:40,150 Olympia, were you indiscreet? 1290 01:08:40,950 --> 01:08:43,520 Yes, I... I think so. 1291 01:08:43,553 --> 01:08:45,322 What do you mean, you think so? 1292 01:08:45,355 --> 01:08:47,424 Either you were or you were not. 1293 01:08:47,457 --> 01:08:49,193 However, this is no time for details. 1294 01:08:49,226 --> 01:08:50,760 But just tell me, would the truth 1295 01:08:50,794 --> 01:08:51,828 damage the family name? 1296 01:08:52,429 --> 01:08:53,630 Yes. 1297 01:08:53,663 --> 01:08:55,432 Then we have only one honorable course. 1298 01:08:55,465 --> 01:08:58,168 We must lie gallantly, with our heads erect. 1299 01:09:01,938 --> 01:09:04,541 How fortunate to find both Your Highnesses together. 1300 01:09:04,574 --> 01:09:06,543 Princess Eugenie. Princess Olympia. 1301 01:09:06,576 --> 01:09:09,313 Count Sandor, what a delightful surprise. 1302 01:09:09,346 --> 01:09:11,215 A surprise, perhaps, but not delightful. 1303 01:09:11,248 --> 01:09:12,782 It is my unfortunate duty 1304 01:09:12,816 --> 01:09:14,618 to put certain questions to Your Highnesses. 1305 01:09:14,651 --> 01:09:15,985 Questions? 1306 01:09:16,019 --> 01:09:17,297 They concern an American gentleman, 1307 01:09:17,321 --> 01:09:18,822 Mr. Charles Foster. 1308 01:09:21,391 --> 01:09:24,428 Mr. Foster attended the party in this house the other night. 1309 01:09:24,461 --> 01:09:27,197 Gaining his entrance through some low, American trick. 1310 01:09:27,231 --> 01:09:28,908 Then why did he choose to insinuate himself 1311 01:09:28,932 --> 01:09:30,267 in this particular house? 1312 01:09:31,134 --> 01:09:33,169 It seems he had some matter of business 1313 01:09:33,203 --> 01:09:35,171 he wanted to discuss with my father. 1314 01:09:35,205 --> 01:09:36,806 There was no other reason? 1315 01:09:36,840 --> 01:09:38,880 No previous encounter between him and Your Highness? 1316 01:09:39,376 --> 01:09:41,144 But of course not. 1317 01:09:41,177 --> 01:09:43,247 I refer to your daughter's recent stay 1318 01:09:43,280 --> 01:09:45,249 at the castle of her late husband. 1319 01:09:45,282 --> 01:09:47,384 I have information that Mr. Foster 1320 01:09:47,417 --> 01:09:48,828 traveled through that part of the country. 1321 01:09:48,852 --> 01:09:50,420 Well, so do many foreigners. 1322 01:09:50,454 --> 01:09:51,964 Then you didn't happen to meet him there? 1323 01:09:51,988 --> 01:09:54,258 I did not. 1324 01:09:54,291 --> 01:09:57,261 I have information here, indicating 1325 01:09:57,294 --> 01:10:00,214 where Princess Olympia and this American gentleman have been seen together. 1326 01:10:00,630 --> 01:10:02,899 Lina. Dear Lina. 1327 01:10:02,932 --> 01:10:05,001 Are you sure there's nothing further 1328 01:10:05,034 --> 01:10:06,470 in connection with this matter 1329 01:10:06,503 --> 01:10:07,871 that Your Highnesses feel 1330 01:10:07,904 --> 01:10:09,839 that His Majesty, the Emperor, should know? 1331 01:10:09,873 --> 01:10:12,108 There was nothing to concern His Imperial Majesty 1332 01:10:12,141 --> 01:10:14,244 and there will be nothing. 1333 01:10:14,278 --> 01:10:16,646 It has been made emphatically plain to Mr. Foster 1334 01:10:16,680 --> 01:10:18,782 that he is not to bother this household again. 1335 01:10:18,815 --> 01:10:20,116 I thank you. 1336 01:10:20,149 --> 01:10:22,085 Please forgive whatever embarrassment 1337 01:10:22,118 --> 01:10:23,396 I may have caused Your Highnesses 1338 01:10:23,420 --> 01:10:25,121 in the performance of my duty. 1339 01:10:25,154 --> 01:10:27,056 We quite understand, Count Sandor. 1340 01:10:27,090 --> 01:10:30,560 You must be relieved to have this ridiculous investigation over. 1341 01:10:30,594 --> 01:10:33,263 Unfortunately, it is not over yet, Princess Eugenie. 1342 01:10:37,467 --> 01:10:39,403 Mama. I heard him. 1343 01:10:39,436 --> 01:10:41,438 He's not finished with us. 1344 01:10:41,471 --> 01:10:42,972 He's going on to the American next. 1345 01:10:43,006 --> 01:10:43,973 Oh, no! 1346 01:10:44,007 --> 01:10:45,007 Oh, yes! 1347 01:10:46,175 --> 01:10:47,677 I can see the look in his eye. 1348 01:10:47,711 --> 01:10:49,479 Now, what would the American say? 1349 01:10:49,513 --> 01:10:51,581 How should I know? He hates me now. 1350 01:10:52,316 --> 01:10:53,517 Oh, there must be a way out. 1351 01:10:53,550 --> 01:10:54,684 Well, of course there is. 1352 01:10:54,718 --> 01:10:56,686 We can take poison. Oh, Mama. 1353 01:10:56,720 --> 01:10:58,555 Oh, not a fatal dose, of course, 1354 01:10:58,588 --> 01:11:00,290 but just enough to show remorse. 1355 01:11:00,324 --> 01:11:01,758 Olympia, 1356 01:11:01,791 --> 01:11:04,628 if the American does talk, would it be truly terrible? 1357 01:11:08,732 --> 01:11:10,367 The end. 1358 01:11:10,400 --> 01:11:12,035 You said there was nothing between you. 1359 01:11:12,068 --> 01:11:13,337 Well... 1360 01:11:15,204 --> 01:11:16,606 Uh, nothing. 1361 01:11:16,640 --> 01:11:17,941 Nothing? 1362 01:11:17,974 --> 01:11:19,343 But how much nothing? 1363 01:11:19,376 --> 01:11:21,210 Well... No, I don't want to know. 1364 01:11:21,244 --> 01:11:23,279 We must throw ourselves on Mr. Foster's mercy. 1365 01:11:23,313 --> 01:11:24,681 I'll ask him to come here at once. 1366 01:11:24,714 --> 01:11:26,650 Now you go and change your dress. 1367 01:11:26,683 --> 01:11:29,018 At a time like this, you talk about clothes? 1368 01:11:29,052 --> 01:11:31,588 There's no successful strategy without tactics. 1369 01:11:31,621 --> 01:11:33,189 What you wore when you saw him 1370 01:11:33,222 --> 01:11:35,258 this morning is all wrong now. 1371 01:11:35,291 --> 01:11:38,161 You need something a little more alluring. 1372 01:11:38,194 --> 01:11:39,329 Now run along, run along. 1373 01:11:39,363 --> 01:11:40,764 All right, all right. 1374 01:11:40,797 --> 01:11:42,899 Now, telephone, telephone. Oh, telephone. 1375 01:11:43,867 --> 01:11:44,968 (BAND PLAYING) 1376 01:11:45,001 --> 01:11:46,336 Mr. Foster? 1377 01:11:46,370 --> 01:11:48,204 How did you know where to find me? 1378 01:11:48,237 --> 01:11:50,139 Princess Olympia said you might be here. 1379 01:11:50,173 --> 01:11:51,375 For you, sir. 1380 01:11:56,346 --> 01:11:58,314 Well, what do you know? 1381 01:11:58,348 --> 01:12:00,083 They must want something pretty bad. 1382 01:12:00,116 --> 01:12:01,685 Am I supposed to go with you? 1383 01:12:01,718 --> 01:12:03,553 Yes, sir. 1384 01:12:03,587 --> 01:12:05,755 I wouldn't miss this for anything in the world. 1385 01:12:05,789 --> 01:12:08,825 Mr. Foster, we've never really been introduced. 1386 01:12:08,858 --> 01:12:10,694 But this is not a moment for etiquette. 1387 01:12:11,828 --> 01:12:12,962 It's not? 1388 01:12:12,996 --> 01:12:15,198 It is a moment to be direct and absolutely frank. 1389 01:12:15,231 --> 01:12:16,500 It is? 1390 01:12:16,533 --> 01:12:18,301 I assume that in America 1391 01:12:18,334 --> 01:12:19,603 there is such a thing as honor. 1392 01:12:19,636 --> 01:12:21,270 Don't be too sure. On our level, 1393 01:12:21,304 --> 01:12:23,039 we don't go in for honor very much. 1394 01:12:23,072 --> 01:12:24,474 Well, Mr. Foster, 1395 01:12:24,508 --> 01:12:27,210 to a family such as ours, honor is everything. 1396 01:12:27,243 --> 01:12:28,545 Today, that honor is in danger 1397 01:12:28,578 --> 01:12:29,746 of being compromised. 1398 01:12:29,779 --> 01:12:31,014 You alone can save it. 1399 01:12:31,047 --> 01:12:32,115 Me? 1400 01:12:32,148 --> 01:12:33,783 You. 1401 01:12:33,817 --> 01:12:35,685 Well, that's quite a privilege, ma'am. 1402 01:12:35,719 --> 01:12:38,187 Men have died for that privilege, Mr. Foster. 1403 01:12:38,221 --> 01:12:39,889 Really? How? 1404 01:12:39,923 --> 01:12:43,159 I mean, uh, how can I save it, not how did they die. 1405 01:12:43,192 --> 01:12:45,662 You will be questioned about how you met my daughter. 1406 01:12:46,162 --> 01:12:47,731 Oh, that. 1407 01:12:47,764 --> 01:12:50,534 When that happens, what will you say? 1408 01:12:50,567 --> 01:12:52,536 Well, I don't know. I hadn't thought about it. 1409 01:12:53,236 --> 01:12:54,504 Who's gonna ask me? 1410 01:12:54,538 --> 01:12:56,105 A representative of His Majesty. 1411 01:12:56,139 --> 01:12:57,574 The Emperor? 1412 01:12:58,842 --> 01:13:00,410 You mean, when I speak to this person, 1413 01:13:00,444 --> 01:13:01,987 it'll be like speaking to the Emperor himself? 1414 01:13:02,011 --> 01:13:03,312 Exactly. 1415 01:13:03,346 --> 01:13:04,714 Then I don't have any choice, do I? 1416 01:13:05,449 --> 01:13:07,050 What do you mean? 1417 01:13:07,083 --> 01:13:09,185 Well, the Emperor, what is it they call him? 1418 01:13:09,218 --> 01:13:11,320 "The first gentleman of Europe." 1419 01:13:11,354 --> 01:13:13,633 I couldn't very well tell him anything but the truth, could I? 1420 01:13:13,657 --> 01:13:16,760 Oh. Olympia, Mr. Foster is entirely right. 1421 01:13:16,793 --> 01:13:19,529 To think of lying to the Emperor is beyond belief. 1422 01:13:19,563 --> 01:13:22,165 I must revise my estimate of America, young man. 1423 01:13:22,198 --> 01:13:23,567 Don't go too far. 1424 01:13:23,600 --> 01:13:25,368 Of course, you could leave Vienna, 1425 01:13:25,401 --> 01:13:27,136 thus avoiding the issue entirely. 1426 01:13:27,170 --> 01:13:28,572 That's out of the question. 1427 01:13:28,605 --> 01:13:30,173 So it's blackmail. Let us come to terms. 1428 01:13:30,974 --> 01:13:32,241 That could be done. 1429 01:13:32,275 --> 01:13:34,444 Olympia, fetch my jewel case. 1430 01:13:34,478 --> 01:13:36,179 I'm not interested in jewelry. 1431 01:13:36,212 --> 01:13:37,614 Very well, then. Money. 1432 01:13:38,147 --> 01:13:39,182 How much? 1433 01:13:39,215 --> 01:13:40,215 Nor money. 1434 01:13:41,084 --> 01:13:42,919 What do you want, then? 1435 01:13:42,952 --> 01:13:45,622 Your company, for the weekend. 1436 01:13:46,590 --> 01:13:49,192 Olympia, violence will get us nowhere. 1437 01:13:49,225 --> 01:13:51,461 Oh, everything we have in the world is at stake now. 1438 01:13:51,495 --> 01:13:53,697 We must act quickly and decisively. 1439 01:13:53,730 --> 01:13:55,565 What do you mean by act? 1440 01:13:55,599 --> 01:13:57,166 Oh, I'm in no mood for explanations. 1441 01:13:59,569 --> 01:14:00,904 How long did you say? 1442 01:14:02,238 --> 01:14:03,907 A weekend. 1443 01:14:03,940 --> 01:14:06,275 And then it would be over? 1444 01:14:06,309 --> 01:14:07,944 Forever. 1445 01:14:07,977 --> 01:14:11,515 Immediate disappearance and everlasting silence. 1446 01:14:11,981 --> 01:14:13,550 Mama, what... 1447 01:14:14,150 --> 01:14:15,284 Mama? Shh. 1448 01:14:15,318 --> 01:14:16,620 The choice is up to you. 1449 01:14:16,653 --> 01:14:18,522 If you choose public scandal and disgrace, 1450 01:14:18,555 --> 01:14:20,023 I shall stand by you, 1451 01:14:20,056 --> 01:14:22,926 and so will your father. Oh, your poor father. 1452 01:14:22,959 --> 01:14:24,528 But it's for you to choose. 1453 01:14:24,561 --> 01:14:26,129 I hope you will not hesitate. 1454 01:14:26,162 --> 01:14:27,597 Ballastrems never do. 1455 01:14:27,631 --> 01:14:30,466 They may die, but they do not hesitate. 1456 01:14:30,500 --> 01:14:32,301 How would you choose, if you were me? 1457 01:14:32,335 --> 01:14:34,871 How can I say? He hasn't asked me. 1458 01:14:34,904 --> 01:14:36,840 But if he did, I wouldn't hesitate. 1459 01:14:37,340 --> 01:14:38,608 Say, I'm sorry. 1460 01:14:38,642 --> 01:14:40,282 I hope I didn't hurt your feelings, ma'am. 1461 01:14:41,845 --> 01:14:43,412 Where would you take me? 1462 01:14:43,446 --> 01:14:45,348 I know just the place. 1463 01:14:45,381 --> 01:14:47,383 Perhaps I'd better leave the two of you alone. 1464 01:14:47,416 --> 01:14:49,352 It might be easier. 1465 01:14:49,385 --> 01:14:51,487 Call me if you need me, dear. Yes. 1466 01:14:51,521 --> 01:14:52,622 Although, unfortunately, 1467 01:14:52,656 --> 01:14:54,423 this is not one of those situations 1468 01:14:54,457 --> 01:14:56,926 that permit the mother to sacrifice herself. 1469 01:15:05,702 --> 01:15:06,836 You've decided, haven't you? 1470 01:15:06,870 --> 01:15:08,004 Yes. 1471 01:15:08,037 --> 01:15:09,438 In favor of honor. 1472 01:15:09,472 --> 01:15:11,007 I don't expect you to understand. 1473 01:15:11,040 --> 01:15:12,776 Oh, you never do. 1474 01:15:12,809 --> 01:15:15,612 Yes, I've decided in favor of honor, 1475 01:15:15,645 --> 01:15:17,581 unless you have in your black heart 1476 01:15:17,614 --> 01:15:20,083 some touch of pity. 1477 01:15:20,116 --> 01:15:21,818 Why is this any more terrible for you 1478 01:15:21,851 --> 01:15:23,653 than what you planned that first night? 1479 01:15:23,687 --> 01:15:25,589 Because this I did not plan 1480 01:15:25,622 --> 01:15:28,357 and because you're imposing your will on me by force. 1481 01:15:28,391 --> 01:15:30,994 I won't use any more force than is absolutely necessary. 1482 01:15:31,027 --> 01:15:32,027 Oh. 1483 01:15:40,570 --> 01:15:42,130 Can I help you? I can manage, thank you. 1484 01:16:13,136 --> 01:16:15,371 Well, the old place hasn't changed very much. 1485 01:16:15,404 --> 01:16:16,906 Can I help you? 1486 01:16:16,940 --> 01:16:18,642 I can manage very well, thank you. 1487 01:16:21,811 --> 01:16:23,889 You know, you could make this whole thing a lot more pleasant 1488 01:16:23,913 --> 01:16:25,749 if you didn't act like such a martyr. 1489 01:16:25,782 --> 01:16:28,151 I have no interest in making this pleasant. 1490 01:16:29,619 --> 01:16:31,020 And I am a martyr. 1491 01:16:33,857 --> 01:16:36,860 And you intend to suffer like one. 1492 01:16:43,833 --> 01:16:46,636 Well, I better build a fire. 1493 01:16:47,904 --> 01:16:50,106 Looks like it's gonna be a cold weekend. 1494 01:17:05,755 --> 01:17:09,558 No, I've already said I'll see to the Princess's meals myself. 1495 01:17:09,592 --> 01:17:10,760 Who has the measles? 1496 01:17:10,794 --> 01:17:12,495 Olympia, poor child. 1497 01:17:12,528 --> 01:17:14,964 They came on suddenly, without any warning. 1498 01:17:15,531 --> 01:17:16,866 Have I had them? 1499 01:17:16,900 --> 01:17:18,968 Yes, when you were six years old. 1500 01:17:19,002 --> 01:17:21,437 I remember your dear mother telling me about it. 1501 01:17:21,470 --> 01:17:23,039 Then I can go up and see her. 1502 01:17:23,072 --> 01:17:24,974 No. The doctor said no visitors. 1503 01:17:25,008 --> 01:17:26,409 Is it serious? 1504 01:17:26,442 --> 01:17:28,177 No, he wants her to rest. 1505 01:17:28,211 --> 01:17:30,213 I'm only allowed in to bring her meals. 1506 01:17:30,246 --> 01:17:31,715 Now, don't worry, darling. 1507 01:17:31,748 --> 01:17:33,016 In two or three days, 1508 01:17:33,049 --> 01:17:35,518 Olympia is going to be perfectly well again. 1509 01:17:35,551 --> 01:17:37,453 Now, run along, darling. 1510 01:17:37,486 --> 01:17:38,587 Yes. Goodbye. 1511 01:17:38,621 --> 01:17:39,622 Goodbye. 1512 01:17:39,655 --> 01:17:40,824 Measles! 1513 01:17:49,198 --> 01:17:50,575 You should have had some of this ham. 1514 01:17:50,599 --> 01:17:51,634 It was delicious. 1515 01:17:51,667 --> 01:17:52,869 You ate it all. 1516 01:17:54,137 --> 01:17:55,471 So I did. 1517 01:17:55,504 --> 01:17:57,006 Well, I have to keep up my strength. 1518 01:17:58,708 --> 01:18:00,009 You tired? 1519 01:18:01,310 --> 01:18:03,146 I have no personal feelings. 1520 01:18:03,747 --> 01:18:05,248 I am what you will. 1521 01:18:06,582 --> 01:18:08,151 All right then, you're tired. 1522 01:18:08,752 --> 01:18:10,619 Besides, it's getting late. 1523 01:18:10,653 --> 01:18:12,053 Did you bring a nightgown this time? 1524 01:18:13,489 --> 01:18:15,358 I have a collection in my bedroom. 1525 01:18:16,592 --> 01:18:17,761 Good. 1526 01:18:18,828 --> 01:18:21,097 I prefer to wear my pajamas myself. 1527 01:18:22,098 --> 01:18:25,001 I think you know the way. It's over there. 1528 01:18:25,835 --> 01:18:27,003 (SNICKERS) 1529 01:19:09,846 --> 01:19:11,214 (KNOCKING ON DOOR) 1530 01:19:13,549 --> 01:19:14,549 Come in. 1531 01:19:23,392 --> 01:19:25,829 The reading material around here is rather limited. 1532 01:19:27,563 --> 01:19:28,932 You might enjoy this. 1533 01:19:37,807 --> 01:19:42,078 Mating Habits of Austrian Birds. 1534 01:21:28,351 --> 01:21:29,652 Eugenie, 1535 01:21:29,685 --> 01:21:31,854 I came as soon as I heard the dear child was ill. 1536 01:21:31,887 --> 01:21:33,589 Darling, how sweet of you. 1537 01:21:33,622 --> 01:21:35,724 Olympia's favorite flowers. 1538 01:21:35,758 --> 01:21:37,660 No, no, no, no, no. No, no, no, no, no. 1539 01:21:37,693 --> 01:21:39,395 There. There. 1540 01:21:39,428 --> 01:21:40,496 Lina! Philip! 1541 01:21:40,529 --> 01:21:43,132 I was so sorry to hear about poor Olympia. 1542 01:21:43,166 --> 01:21:45,301 But I thought you couldn't get measles twice. 1543 01:21:45,334 --> 01:21:47,136 Olympia's never had them before. 1544 01:21:47,170 --> 01:21:48,771 Oh, but of course she has, darling. 1545 01:21:48,804 --> 01:21:49,872 That summer in Salzburg. 1546 01:21:49,905 --> 01:21:51,407 No, dear. 1547 01:21:51,440 --> 01:21:53,842 Oh, but Dr. Lesselbaum remembered. 1548 01:21:53,876 --> 01:21:55,644 You've seen Dr. Lesselbaum? 1549 01:21:55,678 --> 01:21:57,046 It was such a coincidence 1550 01:21:57,080 --> 01:21:58,881 bumping into him this morning. 1551 01:21:58,914 --> 01:22:00,216 He did treat Olympia 1552 01:22:00,249 --> 01:22:02,151 that summer, didn't he, darling? 1553 01:22:02,185 --> 01:22:03,552 That's right, he did. 1554 01:22:03,586 --> 01:22:04,954 For measles. 1555 01:22:04,988 --> 01:22:08,224 When, in point of fact, Olympia had mumps. 1556 01:22:08,257 --> 01:22:10,559 Lesselbaum treated her for measles 1557 01:22:10,593 --> 01:22:11,594 when she had mumps? 1558 01:22:12,661 --> 01:22:14,863 One is nothing like the other, darling. 1559 01:22:14,897 --> 01:22:16,832 Dr. Lesselbaum has never been noted 1560 01:22:16,865 --> 01:22:18,667 for his skill at diagnosis. 1561 01:22:18,701 --> 01:22:19,935 Lesselbaum? 1562 01:22:19,969 --> 01:22:21,270 There is a growing suspicion 1563 01:22:21,304 --> 01:22:22,972 that he is not a doctor at all. 1564 01:22:23,006 --> 01:22:27,243 Oh, Dr. Lesselbaum treats the royal family. 1565 01:22:27,276 --> 01:22:28,644 And you have never wondered 1566 01:22:28,677 --> 01:22:30,746 why so many of them die young? 1567 01:22:30,779 --> 01:22:33,016 Lina, you've been an absolute angel. 1568 01:22:33,049 --> 01:22:34,683 You'll be the first to know 1569 01:22:34,717 --> 01:22:36,419 when Olympia can have visitors. 1570 01:22:36,452 --> 01:22:38,587 Well, I do hope there are no complications. 1571 01:22:38,621 --> 01:22:39,922 (BOTH LAUGH) 1572 01:22:39,955 --> 01:22:41,957 There won't be, darling, not if I can help it. 1573 01:22:42,691 --> 01:22:44,193 Lesselbaum. 1574 01:22:45,061 --> 01:22:46,429 I wouldn't have believed it. 1575 01:22:48,964 --> 01:22:51,034 Why did you do what you did last night? 1576 01:22:52,035 --> 01:22:53,236 You mean, uh, 1577 01:22:54,237 --> 01:22:56,439 why didn't I do what I didn't do? 1578 01:22:58,574 --> 01:22:59,975 Yes. 1579 01:23:00,009 --> 01:23:01,877 Does it matter? 1580 01:23:01,910 --> 01:23:04,580 Oh, no. No, no, I was foolish to ask. 1581 01:23:08,951 --> 01:23:10,186 Are you in this picture? 1582 01:23:10,719 --> 01:23:12,421 Yes. 1583 01:23:12,455 --> 01:23:14,057 Who are the rest of the people? 1584 01:23:14,923 --> 01:23:17,426 The imperial family. Friends. 1585 01:23:18,661 --> 01:23:19,838 Who's the young man behind you? 1586 01:23:19,862 --> 01:23:20,942 The one with the nice face. 1587 01:23:21,997 --> 01:23:23,366 The Crown Prince. 1588 01:23:24,667 --> 01:23:26,187 The one who shot himself and that girl? 1589 01:23:27,470 --> 01:23:28,470 Yes. 1590 01:23:36,579 --> 01:23:38,414 He made a sacrifice, too, didn't he? 1591 01:23:38,447 --> 01:23:40,149 Just like you. 1592 01:23:40,183 --> 01:23:41,650 Only he didn't do it for family name. 1593 01:23:42,218 --> 01:23:44,487 He did it for love. 1594 01:23:44,520 --> 01:23:45,997 You wouldn't do that though, would you? 1595 01:23:46,021 --> 01:23:48,291 Only for position. 1596 01:23:48,324 --> 01:23:52,061 Your position in the court of Franz Joseph I, Emperor of Austria, 1597 01:23:52,095 --> 01:23:53,996 King of Hungary, of Croatia, Bohemia, 1598 01:23:54,029 --> 01:23:56,132 and Lord knows how many other places. 1599 01:23:56,165 --> 01:23:57,766 But is that what you really want? 1600 01:23:57,800 --> 01:23:59,168 To be a name, a title? 1601 01:24:00,369 --> 01:24:02,138 Or do you want what I can give you as a man? 1602 01:24:02,938 --> 01:24:04,540 You are not a man to me. 1603 01:24:06,109 --> 01:24:07,976 Think you can say that when I hold you? 1604 01:24:08,010 --> 01:24:09,645 Oh, don't touch me. 1605 01:24:12,815 --> 01:24:14,250 I'm sorry. 1606 01:24:14,283 --> 01:24:15,784 I must pay my debt. 1607 01:24:17,052 --> 01:24:19,522 I am at your disposal, day and night. 1608 01:24:29,465 --> 01:24:32,601 Not anymore, you're not. I'm releasing you. 1609 01:24:35,070 --> 01:24:36,672 What do you mean? 1610 01:24:36,705 --> 01:24:38,541 I mean you don't have to pay your debt. 1611 01:24:39,108 --> 01:24:40,409 It's canceled. 1612 01:24:42,845 --> 01:24:45,348 You're telling me I'm... I'm free to go? 1613 01:24:46,415 --> 01:24:47,550 Yes, and you needn't worry. 1614 01:24:47,583 --> 01:24:48,863 I'll keep my part of the bargain. 1615 01:24:50,453 --> 01:24:52,155 I won't talk and I'll get out of town. 1616 01:24:58,026 --> 01:24:59,528 Why are you doing this? 1617 01:25:01,197 --> 01:25:02,831 You wouldn't understand. 1618 01:25:02,865 --> 01:25:04,300 I tried to get even, 1619 01:25:05,401 --> 01:25:07,270 but I'm in love with you. It wouldn't work. 1620 01:25:11,039 --> 01:25:13,676 I am no longer in your power? 1621 01:25:14,777 --> 01:25:15,777 That's right. 1622 01:25:17,746 --> 01:25:18,847 In that case, 1623 01:25:20,048 --> 01:25:21,584 I am willing to stay 1624 01:25:22,585 --> 01:25:23,652 if you are. 1625 01:25:28,157 --> 01:25:29,325 Do you really mean that? 1626 01:25:31,494 --> 01:25:33,562 We still have half our weekend left. 1627 01:25:35,030 --> 01:25:36,765 Darling, you do care. 1628 01:25:36,799 --> 01:25:38,267 Oh, I care very much. 1629 01:25:38,801 --> 01:25:40,603 Charlie. 1630 01:25:40,636 --> 01:25:42,705 Your pride, your sweet, lovely pride. 1631 01:25:42,738 --> 01:25:44,716 It wouldn't let you give in as long as I had the upper hand. 1632 01:25:44,740 --> 01:25:46,008 Of course. 1633 01:25:46,041 --> 01:25:48,444 I love you with all my heart. 1634 01:25:48,477 --> 01:25:50,879 I love you in all the familiar ways it's ever been said. 1635 01:25:50,913 --> 01:25:53,282 And I love you, my Charlie. 1636 01:25:53,316 --> 01:25:55,418 Oh, it's so good to be able to say it. 1637 01:25:57,253 --> 01:25:58,487 How long have you known? 1638 01:25:59,388 --> 01:26:00,789 For sure? Mmm-hmm. 1639 01:26:05,428 --> 01:26:07,463 I'd say outside my front door, 1640 01:26:07,496 --> 01:26:09,998 when you brought me home from Maxim's. 1641 01:26:10,032 --> 01:26:11,200 I thought so then. 1642 01:26:11,234 --> 01:26:12,901 But when I loved you most 1643 01:26:12,935 --> 01:26:14,770 was when I... When I had to say 1644 01:26:14,803 --> 01:26:16,772 all those awful things to you yesterday. 1645 01:26:24,913 --> 01:26:26,949 This is forever, isn't it? I know it is with me. 1646 01:26:26,982 --> 01:26:28,784 With me, too. 1647 01:26:28,817 --> 01:26:31,153 I can see us when we are very, very old. 1648 01:26:31,186 --> 01:26:32,688 (CHUCKLES) 1649 01:26:32,721 --> 01:26:34,323 Tottering into each other's arms. 1650 01:26:34,957 --> 01:26:36,525 Oh, it's our fate. 1651 01:26:36,559 --> 01:26:38,594 We couldn't escape it if we wanted to. 1652 01:26:38,627 --> 01:26:39,627 Mmm. 1653 01:26:43,366 --> 01:26:45,768 Oh, you must have two of your aluminium plants. 1654 01:26:45,801 --> 01:26:47,970 One in Berlin and one in Vienna. 1655 01:26:48,003 --> 01:26:49,472 Why Berlin? 1656 01:26:49,505 --> 01:26:51,440 Rupert is a Prussian prince. 1657 01:26:56,779 --> 01:27:00,949 Well, I must assume in life the station I was meant for. 1658 01:27:03,118 --> 01:27:04,487 You mean... 1659 01:27:08,056 --> 01:27:09,392 I'd just be your... 1660 01:27:10,526 --> 01:27:12,528 Oh, what you are and always will be. 1661 01:27:13,262 --> 01:27:14,930 My own true love. 1662 01:27:30,946 --> 01:27:32,247 Get your things. 1663 01:27:32,281 --> 01:27:33,682 I'm taking you back to Vienna. 1664 01:27:33,716 --> 01:27:35,117 But, Charlie... 1665 01:27:35,150 --> 01:27:36,385 I'll get the car ready. 1666 01:27:40,856 --> 01:27:41,857 This way, Doctor. 1667 01:27:41,890 --> 01:27:42,890 Thank you. 1668 01:27:46,061 --> 01:27:47,330 Prince Philip. 1669 01:27:48,797 --> 01:27:49,798 Princess Eugenie. 1670 01:27:49,832 --> 01:27:50,833 Count Sandor. 1671 01:27:50,866 --> 01:27:52,100 Madame. 1672 01:27:52,134 --> 01:27:53,769 Dr. Lesselbaum. 1673 01:27:53,802 --> 01:27:55,438 I have been informed that Olympia 1674 01:27:55,471 --> 01:27:57,673 does not have the measles at all. 1675 01:27:57,706 --> 01:27:59,908 As a matter of fact, she may not even be in this house. 1676 01:27:59,942 --> 01:28:01,276 Where would she be? 1677 01:28:01,310 --> 01:28:03,111 My daughter is lying ill in her room, 1678 01:28:03,145 --> 01:28:04,347 forbidden to see anyone. 1679 01:28:04,380 --> 01:28:05,781 By whom? Her doctor. 1680 01:28:05,814 --> 01:28:07,215 Whose name is? 1681 01:28:07,249 --> 01:28:09,352 Doctor Hermann Sackadorf. 1682 01:28:10,319 --> 01:28:11,654 But that's not our doctor. 1683 01:28:11,687 --> 01:28:13,756 He's a specialist in measles. 1684 01:28:13,789 --> 01:28:16,425 He's in Budapest now, stopping an epidemic of them. 1685 01:28:16,459 --> 01:28:19,194 In this case, you must give permission to Dr. Lesselbaum, 1686 01:28:19,227 --> 01:28:20,629 the court physician, to take charge. 1687 01:28:20,663 --> 01:28:22,030 No. Never! Never! Never! Never! 1688 01:28:22,931 --> 01:28:23,931 Come here. 1689 01:28:24,700 --> 01:28:26,101 What's all this? 1690 01:28:26,134 --> 01:28:27,703 I give you my word. 1691 01:28:27,736 --> 01:28:30,005 Maybe if they just looked in from the door. 1692 01:28:30,038 --> 01:28:32,475 The very sight of this man will give her convulsions. 1693 01:28:32,508 --> 01:28:34,377 She remembers his treatment of her. 1694 01:28:34,410 --> 01:28:36,545 I'm sorry, Princess, I must insist. 1695 01:28:36,579 --> 01:28:38,414 The Emperor shall hear of this. 1696 01:28:38,447 --> 01:28:40,583 I gave you the word of a Ballastrem. 1697 01:28:40,616 --> 01:28:43,118 Unbroken in 600 years. 1698 01:28:43,151 --> 01:28:44,387 (DOOR OPENS) 1699 01:28:46,555 --> 01:28:47,790 PHILIP: Olympia! 1700 01:28:54,262 --> 01:28:55,330 Olympia. 1701 01:28:55,364 --> 01:28:56,532 Madame! 1702 01:28:59,502 --> 01:29:00,969 Well, Dr. Lesselbaum, 1703 01:29:01,003 --> 01:29:02,871 in this case I think we'd better leave. 1704 01:29:02,905 --> 01:29:03,939 Madame. 1705 01:29:23,959 --> 01:29:25,160 Something tells me 1706 01:29:25,193 --> 01:29:26,795 we're going to hear from the Emperor. 1707 01:29:29,932 --> 01:29:31,600 "In the course of the investigation 1708 01:29:31,634 --> 01:29:33,669 "presently being conducted, 1709 01:29:33,702 --> 01:29:36,004 "certain facts have come to light 1710 01:29:36,038 --> 01:29:38,941 "which will require further testimony by you 1711 01:29:38,974 --> 01:29:41,043 "and you are therefore summoned to appear 1712 01:29:41,076 --> 01:29:42,678 "at Schoenbrunn Palace 1713 01:29:42,711 --> 01:29:45,648 "at 10:00 on the morning of June 21, 1714 01:29:46,749 --> 01:29:49,051 "where at such time you will be received 1715 01:29:49,084 --> 01:29:52,320 "into the presence of His Imperial Majesty." 1716 01:29:52,354 --> 01:29:54,022 We should both have taken poison. 1717 01:30:09,472 --> 01:30:11,774 You're shivering, my dear. Is there a draft? 1718 01:30:11,807 --> 01:30:13,408 Oh, it's those icy blue eyes. 1719 01:30:13,442 --> 01:30:15,678 I can feel them right through the door. 1720 01:30:15,711 --> 01:30:17,179 What does he want to see her for? 1721 01:30:17,212 --> 01:30:18,413 I shudder to think. 1722 01:30:18,447 --> 01:30:19,558 I know what I'd do in his place. 1723 01:30:19,582 --> 01:30:21,316 Have her strangled, slowly. 1724 01:30:21,349 --> 01:30:23,586 Or dipped in boiling oil. 1725 01:30:23,619 --> 01:30:25,688 For some things, the old ways were really the best. 1726 01:30:25,721 --> 01:30:27,389 Excuse me, Your Highness. 1727 01:30:27,422 --> 01:30:29,024 The American is waiting in your office. 1728 01:30:29,057 --> 01:30:30,025 Uh-huh. 1729 01:30:30,058 --> 01:30:31,058 Excuse me. 1730 01:30:32,394 --> 01:30:34,530 Mama? Yes, dear? 1731 01:30:34,563 --> 01:30:37,432 If the Emperor knows I went away with Mr. Foster, 1732 01:30:37,466 --> 01:30:38,667 he'll think I... 1733 01:30:38,701 --> 01:30:39,802 Well, of course, dear. 1734 01:30:39,835 --> 01:30:42,270 Like anyone else would think that you... 1735 01:30:42,304 --> 01:30:44,406 As a matter of fact, it's not my business, of course, 1736 01:30:44,439 --> 01:30:47,242 but he actually did let you go without... 1737 01:30:47,275 --> 01:30:49,545 Oh, I told you he... He did. 1738 01:30:49,578 --> 01:30:50,946 Yes, I know, dear, 1739 01:30:50,979 --> 01:30:53,281 but it does seem a bit unnatural. 1740 01:30:53,315 --> 01:30:54,683 (LAUGHS) Not for him. 1741 01:30:57,319 --> 01:30:59,254 Mr. Foster, the news I have for you 1742 01:30:59,287 --> 01:31:00,689 is not entirely good. 1743 01:31:00,723 --> 01:31:02,157 You mean I don't get the concession? 1744 01:31:02,190 --> 01:31:03,726 Uh, not this year. 1745 01:31:03,759 --> 01:31:06,394 The Emperor leaves today for the summer at Bad Ischl, 1746 01:31:06,428 --> 01:31:08,163 and he still has a roomful of people to see. 1747 01:31:08,196 --> 01:31:09,397 However... 1748 01:31:09,431 --> 01:31:10,542 Never mind the "howevers," sir. 1749 01:31:10,566 --> 01:31:12,568 If I'm turned down, I'm turned down. 1750 01:31:12,601 --> 01:31:16,438 However, His Imperial Majesty has authorized me 1751 01:31:16,471 --> 01:31:18,040 to bestow upon you 1752 01:31:18,073 --> 01:31:20,075 the Order of Aspern, 2nd Class. 1753 01:31:20,108 --> 01:31:21,409 The what? 1754 01:31:21,443 --> 01:31:23,512 The Order of Aspern, 2nd Class. 1755 01:31:23,546 --> 01:31:25,013 What am I supposed to do with that? 1756 01:31:25,047 --> 01:31:26,348 Wear it, of course. 1757 01:31:26,381 --> 01:31:27,583 On state occasions in America. 1758 01:31:27,616 --> 01:31:28,884 State occasions? 1759 01:31:28,917 --> 01:31:30,252 Naturally. 1760 01:31:30,285 --> 01:31:32,788 Would you be please be good enough to complete the citation? 1761 01:31:32,821 --> 01:31:34,723 I may be called at any moment. 1762 01:31:34,757 --> 01:31:37,125 But don't worry. Don't worry, Mr. Foster. 1763 01:31:37,159 --> 01:31:39,762 The honor is the same, no matter who pins it on. 1764 01:31:40,062 --> 01:31:41,429 Here. 1765 01:31:41,463 --> 01:31:43,999 A pleasant journey, Mr. Foster. I'm sorry. 1766 01:31:46,068 --> 01:31:48,537 Just getting out of this crazy country will be a pleasure. 1767 01:31:49,371 --> 01:31:50,673 Well? 1768 01:31:50,706 --> 01:31:52,775 Oh, he treated me disgracefully. 1769 01:31:52,808 --> 01:31:54,209 But why? Oh, I don't know. 1770 01:31:54,242 --> 01:31:55,644 It's too ridiculous for words. 1771 01:31:55,678 --> 01:31:57,045 I've never been so insulted. 1772 01:31:59,047 --> 01:32:00,983 SANDOR: Princess Olympia Thor-Felsenegg, 1773 01:32:01,016 --> 01:32:02,184 nee Ballastrem. 1774 01:32:17,032 --> 01:32:18,333 Well, darling. 1775 01:32:18,366 --> 01:32:20,302 And how is His Majesty this morning? 1776 01:32:20,335 --> 01:32:21,737 Charming, of course. 1777 01:32:21,770 --> 01:32:23,338 Full of those old-fashioned compliments. 1778 01:32:23,371 --> 01:32:24,873 He was friendly to you? 1779 01:32:24,907 --> 01:32:27,643 Darling, I've known him since he was 65. 1780 01:32:27,676 --> 01:32:29,812 He didn't keep you very long. 1781 01:32:29,845 --> 01:32:32,280 Simply because he had to see everyone today. 1782 01:32:52,434 --> 01:32:54,402 Oh, where is he sending you this time? 1783 01:32:54,436 --> 01:32:56,939 Olympia, speak to me. 1784 01:32:56,972 --> 01:32:58,306 It's your mama. 1785 01:32:58,340 --> 01:32:59,541 He forgave me. 1786 01:32:59,574 --> 01:33:00,909 Oh, my heart. 1787 01:33:00,943 --> 01:33:02,577 Everything is like it was. 1788 01:33:03,545 --> 01:33:04,947 I can marry Rupert. 1789 01:33:08,250 --> 01:33:09,652 Prince Rupert, Your Majesty. 1790 01:33:16,725 --> 01:33:19,862 Did you hear? It's simply wonderful. Yes. 1791 01:33:19,895 --> 01:33:22,364 Did you hear, Lina? It... It's simply wonderful. 1792 01:33:25,734 --> 01:33:27,235 Now you have your dream. 1793 01:33:27,269 --> 01:33:28,871 Will you be happy? 1794 01:33:28,904 --> 01:33:30,372 I will meet my responsibilities. 1795 01:33:31,106 --> 01:33:32,841 They may be grave ones. 1796 01:33:32,875 --> 01:33:36,211 To be a Prussian wife, that won't be easy for you. 1797 01:33:37,145 --> 01:33:38,914 If I may ask, 1798 01:33:38,947 --> 01:33:41,049 did you fall in love with the American? 1799 01:33:42,985 --> 01:33:44,920 Yes. 1800 01:33:44,953 --> 01:33:48,090 And you are able to choose against love? 1801 01:33:48,891 --> 01:33:50,458 Why not? 1802 01:33:50,492 --> 01:33:52,695 I'm a Ballastrem as much as you are. 1803 01:33:52,728 --> 01:33:55,030 Me? What do I have to do with it? 1804 01:33:56,598 --> 01:33:58,466 You have mistresses. 1805 01:33:58,500 --> 01:34:00,268 That girl from the can-can. 1806 01:34:03,538 --> 01:34:06,308 It's not funny. She's younger than I am. 1807 01:34:07,910 --> 01:34:10,679 What is funny is that she is my mistress 1808 01:34:10,713 --> 01:34:12,580 for appearance's sake only. 1809 01:34:12,614 --> 01:34:13,749 (LAUGHS) 1810 01:34:13,782 --> 01:34:15,450 Appearance. 1811 01:34:15,483 --> 01:34:17,986 Just to preserve my social standing. 1812 01:34:19,121 --> 01:34:21,056 But do you know whose girl she really is? 1813 01:34:21,724 --> 01:34:23,859 Andre, my aide's. 1814 01:34:25,127 --> 01:34:27,195 I give her dinner every Thursday night 1815 01:34:27,229 --> 01:34:29,031 and then deliver her to him, so... 1816 01:34:30,165 --> 01:34:32,100 I will now shock you even more. 1817 01:34:33,235 --> 01:34:34,970 Your mother and I 1818 01:34:35,003 --> 01:34:37,405 have been faithful to each other 1819 01:34:37,439 --> 01:34:39,341 for 36 years. 1820 01:34:39,374 --> 01:34:40,408 (CAR ENGINE SPUTTERS) 1821 01:34:50,352 --> 01:34:53,822 Now, this must remain a family secret. 1822 01:34:53,856 --> 01:34:56,091 People would think we were undermining the government. 1823 01:34:56,124 --> 01:34:58,827 But you see, your mother and I 1824 01:34:59,762 --> 01:35:01,563 have always been in love. 1825 01:35:01,596 --> 01:35:03,598 You could afford to be. 1826 01:35:03,631 --> 01:35:05,768 You were a prince and she was a princess. 1827 01:35:06,568 --> 01:35:07,848 You didn't have to make a choice. 1828 01:35:09,071 --> 01:35:12,007 But love is always choice, don't you know that? 1829 01:35:12,040 --> 01:35:14,142 Hour by hour, day by day, 1830 01:35:15,110 --> 01:35:17,412 either you choose love, or you don't. 1831 01:35:19,882 --> 01:35:21,716 Suppose I did choose the other way? 1832 01:35:23,151 --> 01:35:24,219 For love. 1833 01:35:24,719 --> 01:35:26,021 Now? 1834 01:35:27,055 --> 01:35:29,357 Disobey the Emperor's command? 1835 01:35:30,325 --> 01:35:31,405 What would happen if I did? 1836 01:35:33,128 --> 01:35:36,498 You would have to get the fastest car you could find 1837 01:35:36,531 --> 01:35:39,267 and be across the border before he heard about it. 1838 01:35:39,301 --> 01:35:40,368 And you? 1839 01:35:41,336 --> 01:35:43,005 Would you be in trouble? 1840 01:35:43,038 --> 01:35:45,073 Oh, the whole Empire is in trouble. 1841 01:35:46,174 --> 01:35:48,743 There is no sure future for any of us. 1842 01:35:49,377 --> 01:35:50,678 Goodbye, father. 1843 01:35:50,712 --> 01:35:52,114 I'll have to run. 1844 01:35:52,147 --> 01:35:54,082 Goodbye, goodbye, my Olympia. 1845 01:35:55,083 --> 01:35:58,153 You will find America a most peculiar place. 1846 01:35:58,186 --> 01:36:00,923 Everyone thinks he's equal to everyone else. 1847 01:36:01,689 --> 01:36:03,859 They even write it into their laws. 1848 01:36:13,568 --> 01:36:14,903 I love you. 1849 01:36:14,937 --> 01:36:17,539 Of course you do, darling. I'm your mama. 1850 01:36:17,572 --> 01:36:19,107 Explain to Rupert. 1851 01:36:19,141 --> 01:36:21,009 Explain? 1852 01:36:21,043 --> 01:36:22,845 Explain what? Where is she going? 1853 01:36:22,878 --> 01:36:24,512 Uh, I'm afraid, to America. 1854 01:36:25,180 --> 01:36:26,248 America? 1855 01:36:26,614 --> 01:36:27,816 Oh. 1856 01:36:31,486 --> 01:36:32,988 His Imperial Majesty. 1857 01:36:40,362 --> 01:36:41,763 Charlie! Charlie! 1858 01:36:41,796 --> 01:36:42,898 (SCREAMS) 1859 01:36:43,765 --> 01:36:45,067 (TIRES SCREECH) 1860 01:36:49,104 --> 01:36:50,738 Are you... Are you hurt? 1861 01:36:50,772 --> 01:36:52,440 I don't think so. 1862 01:36:52,474 --> 01:36:54,109 But you'd better carry me. 1863 01:36:56,845 --> 01:36:58,080 Where to? 1864 01:36:58,113 --> 01:36:59,514 Is Pittsburgh too far? 1865 01:37:00,482 --> 01:37:01,984 (BOTH LAUGHING) 123143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.