All language subtitles for 4bcs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:03,139 Previously on AMC's "Better Call Saul"... 2 00:00:03,164 --> 00:00:05,831 I'm curious about your strategy. 3 00:00:05,856 --> 00:00:07,693 I don't intend to take it easy on your brother 4 00:00:07,718 --> 00:00:10,140 - just because he's a lawyer. - Of course not. 5 00:00:10,165 --> 00:00:11,971 The PPD was Chuck's idea. 6 00:00:11,996 --> 00:00:14,734 - What are you gonna do? - He just wants my law license. 7 00:00:14,759 --> 00:00:16,909 I'm not gonna let you fight this on your own. 8 00:00:17,011 --> 00:00:18,978 - My watch. - Allow me. 9 00:00:19,080 --> 00:00:20,712 Hector's your competition. 10 00:00:20,737 --> 00:00:23,938 It's not in my interest for him to die at this time. 11 00:00:23,963 --> 00:00:25,796 You want to disrupt his supply line. 12 00:00:25,821 --> 00:00:27,430 I would not stand in your way. 13 00:01:00,821 --> 00:01:02,445 Ah. 14 00:01:19,643 --> 00:01:20,829 Ah. 15 00:02:03,993 --> 00:02:06,298 Ah. 16 00:02:14,895 --> 00:02:16,368 Sì, señor. 17 00:02:23,151 --> 00:02:24,173 Ah. 18 00:02:45,726 --> 00:02:47,192 Whoa. 19 00:03:09,417 --> 00:03:10,435 ¿Eh? 20 00:03:22,009 --> 00:03:23,673 Ahhhh. 21 00:03:56,183 --> 00:03:57,548 Whoa. 22 00:04:04,353 --> 00:04:06,681 Ahhh. 23 00:04:44,167 --> 00:04:45,790 Guau. 24 00:05:22,716 --> 00:05:24,173 Mm. 25 00:05:49,643 --> 00:05:50,954 Mm? 26 00:08:45,464 --> 00:08:46,587 Pop? 27 00:08:46,612 --> 00:08:48,040 Hey, honey. 28 00:08:48,065 --> 00:08:49,846 Almost didn't recognize the number. 29 00:08:49,848 --> 00:08:51,560 I'm sorry. 30 00:08:51,585 --> 00:08:53,218 They changed my hours up at work. 31 00:08:53,243 --> 00:08:55,534 I'm still gettin' used to it. 32 00:08:56,232 --> 00:08:57,998 How are you two? 33 00:08:58,000 --> 00:08:59,517 We're great. 34 00:08:59,542 --> 00:09:01,201 Did it go okay? 35 00:09:01,203 --> 00:09:03,537 Yeah, yeah, thanks to those movers you got. 36 00:09:03,539 --> 00:09:05,839 All I had to do was watch. 37 00:09:05,841 --> 00:09:08,511 And, Pop, this house... 38 00:09:09,222 --> 00:09:10,744 It's good? 39 00:09:10,746 --> 00:09:12,620 It's great. 40 00:09:12,645 --> 00:09:14,248 Kaylee loves her new school. 41 00:09:14,250 --> 00:09:16,103 The neighborhood's friendly. 42 00:09:16,128 --> 00:09:17,951 We feel safe. 43 00:09:17,953 --> 00:09:19,786 That's good. 44 00:09:19,788 --> 00:09:22,289 Mike, I don't know how to thank you. 45 00:09:22,291 --> 00:09:24,458 Well, you don't have to. 46 00:09:24,460 --> 00:09:27,528 I'm just glad you're enjoying it. 47 00:09:27,530 --> 00:09:29,884 Do you want to come over for dinner? 48 00:09:29,909 --> 00:09:31,126 Tonight? 49 00:09:31,151 --> 00:09:34,401 Sure. I'm making lasagna. There'll be plenty. 50 00:09:36,805 --> 00:09:39,273 Well, that's very sweet, but I don't want to put you out. 51 00:09:39,275 --> 00:09:40,974 Pop-pop, come over! 52 00:09:40,976 --> 00:09:44,112 There's someone here who wants to see you. 53 00:09:59,061 --> 00:10:00,935 Ice cream! 54 00:10:03,065 --> 00:10:04,690 Oh, is she snoozing? 55 00:10:04,715 --> 00:10:06,278 Close. 56 00:10:07,136 --> 00:10:08,735 Ice cream? 57 00:10:09,905 --> 00:10:11,505 I shoulda let well enough alone. 58 00:10:11,507 --> 00:10:13,774 Well, I can't understand it. 59 00:10:13,776 --> 00:10:16,443 According to the map, we were supposed to be taking a shortcut. 60 00:10:16,445 --> 00:10:18,011 I'm good. 61 00:10:18,013 --> 00:10:20,013 - You sure? - Yeah. 62 00:10:20,015 --> 00:10:21,315 I'll have his. 63 00:10:21,317 --> 00:10:22,916 Oh, I don't think so. 64 00:10:22,918 --> 00:10:25,652 Maybe we can get a lift. 65 00:10:33,495 --> 00:10:34,899 Hey! 66 00:10:34,924 --> 00:10:35,929 What's the matter? 67 00:10:35,931 --> 00:10:37,331 There's some guys hanging around the truck. 68 00:10:37,333 --> 00:10:38,599 Air Raid Wardens? 69 00:10:38,601 --> 00:10:40,100 No, these is funny-lookin' guys. 70 00:10:40,102 --> 00:10:41,702 What do you mean "funny-lookin'"? 71 00:10:41,704 --> 00:10:43,475 I mean funny-lookin', like fish. 72 00:10:43,500 --> 00:10:45,672 Who are you kidding? What do you mean "like fish"? 73 00:10:45,674 --> 00:10:47,288 - They got scales. - Hey. 74 00:10:47,313 --> 00:10:48,609 - Where? - All over 'em! 75 00:10:48,611 --> 00:10:50,195 You okay? 76 00:10:50,641 --> 00:10:53,547 Oh, yeah, I'm... I'm fine. 77 00:10:53,549 --> 00:10:56,210 They're off a flyin' saucer, off a sputnik. 78 00:10:56,235 --> 00:10:58,217 Ohh, look! They've seen us! 79 00:10:58,242 --> 00:10:59,663 Let's get outta here! 80 00:10:59,688 --> 00:11:01,266 They're from outer space. 81 00:11:01,291 --> 00:11:03,290 They're off a flying saucer! 82 00:11:08,221 --> 00:11:09,578 Receipt. 83 00:11:30,092 --> 00:11:31,365 Eh. 84 00:11:44,366 --> 00:11:46,533 Welcome to Los Pollos Hermanos. May I take your order? 85 00:11:46,535 --> 00:11:49,002 ¿Tu jefe esta aquí? 86 00:11:50,068 --> 00:11:51,271 Ah... 87 00:11:51,273 --> 00:11:53,073 ¿Donde esta? 88 00:11:53,075 --> 00:11:54,856 Uh, men's room is over there on the left, sir. 89 00:11:54,881 --> 00:11:58,612 Cabrón, I need to see your boss. 90 00:11:58,614 --> 00:12:01,048 Okay. Well, I'm... I'm the assistant manager. 91 00:12:01,050 --> 00:12:02,516 The manager's actually not here today. 92 00:12:02,518 --> 00:12:05,686 Not the manager... the boss. 93 00:12:06,834 --> 00:12:08,922 - You mean Mr. Fring? - Mr. Fring. 94 00:12:08,924 --> 00:12:12,504 O-okay, well, he's not here at the moment. 95 00:12:12,529 --> 00:12:14,989 Uh, I'm sure I could help you with whatever you need. 96 00:12:15,014 --> 00:12:16,881 I need Fring. 97 00:12:17,800 --> 00:12:19,299 Well, like I said, he's not here, 98 00:12:19,301 --> 00:12:20,901 uh, and I don't really know when he'll be back. 99 00:12:20,903 --> 00:12:22,946 I can... I can take a message. 100 00:12:22,971 --> 00:12:24,654 I'll wait. 101 00:12:27,164 --> 00:12:28,775 You... you don't have to do that. 102 00:12:28,777 --> 00:12:30,410 I'd be happy to take a message. 103 00:12:30,412 --> 00:12:33,286 Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't want to keep you waiting. 104 00:12:37,086 --> 00:12:39,453 Uh, okay, sir, if you... if you don't mind, 105 00:12:39,455 --> 00:12:41,684 there are oth... there are other customers. 106 00:12:44,356 --> 00:12:45,993 Uh, s-sorry about that. 107 00:12:46,018 --> 00:12:48,294 Welcome to Los Pollos Hermanos. Uh, may I take your order? 108 00:12:48,319 --> 00:12:50,519 Yeah, can I get a 12-piece bucket, 109 00:12:50,544 --> 00:12:52,747 uh, with jumbo fries... 110 00:12:52,772 --> 00:12:54,336 and, uh... 111 00:12:54,361 --> 00:12:56,755 - You said the 12-piece? - Yeah, the 12-piece. 112 00:12:56,780 --> 00:12:58,061 - Uh-huh. - Okay. 113 00:12:58,914 --> 00:13:00,481 Uh, excuse me, sir. 114 00:13:00,506 --> 00:13:01,738 You can't light that in here. 115 00:13:01,763 --> 00:13:03,129 Sir! 116 00:13:03,154 --> 00:13:05,809 There's no smoking on the premises. 117 00:13:07,467 --> 00:13:09,534 Please, sir, look... look at the signs. 118 00:13:09,559 --> 00:13:11,022 No fumar. 119 00:13:12,084 --> 00:13:15,467 You can't. That's... it's a... it's a health-code violation. 120 00:13:20,320 --> 00:13:22,922 - Uh, sir, it's employees only. - We have to go, okay? 121 00:13:22,947 --> 00:13:24,296 Let's go. 122 00:13:25,577 --> 00:13:26,843 Sir! 123 00:13:35,607 --> 00:13:37,084 Sir! 124 00:13:47,126 --> 00:13:49,530 Sir, you're not allowed back here. 125 00:14:05,708 --> 00:14:08,800 Gus Fring is a pillar of our local business community, 126 00:14:08,825 --> 00:14:11,122 and not just for underwriting our travel raffle, 127 00:14:11,147 --> 00:14:13,714 but for making the best damn chicken in town! 128 00:14:15,263 --> 00:14:17,097 - Gus. - Thank you. 129 00:14:17,123 --> 00:14:18,789 Thank you. 130 00:14:18,791 --> 00:14:20,938 Well, uh, gentlemen, ladies, uh, 131 00:14:20,963 --> 00:14:23,293 I-I hope to never need your services... 132 00:14:23,295 --> 00:14:24,907 I mean, no offense, but... 133 00:14:24,932 --> 00:14:26,930 if I ever did, it's good to know that... 134 00:14:44,617 --> 00:14:46,016 Yes? 135 00:14:56,896 --> 00:14:58,695 I'll be right there. 136 00:15:22,938 --> 00:15:25,369 I want you all to go home now. 137 00:15:25,858 --> 00:15:28,439 You will be compensated for your full shifts. 138 00:15:28,791 --> 00:15:30,720 Normal schedule tomorrow. 139 00:15:35,141 --> 00:15:37,189 Go now. 140 00:15:37,690 --> 00:15:39,845 We are closed for today. 141 00:15:48,800 --> 00:15:51,572 Mr. Fring, y-you sure you want to be left with these guys? 142 00:15:51,597 --> 00:15:53,289 I'm fine, Lyle. 143 00:15:53,314 --> 00:15:55,539 - You go home. - Should I call someone? 144 00:15:55,541 --> 00:15:56,877 No. 145 00:15:57,576 --> 00:15:59,476 That will not be necessarily. Truly. 146 00:15:59,478 --> 00:16:00,911 Are you sure? 147 00:16:00,913 --> 00:16:02,713 Please do as I ask. 148 00:16:02,715 --> 00:16:04,314 I'll see you tomorrow. 149 00:16:14,593 --> 00:16:16,862 He's waiting in the office. 150 00:16:17,472 --> 00:16:19,963 I know where he is. 151 00:16:24,761 --> 00:16:26,637 Don Hector. 152 00:16:26,639 --> 00:16:29,006 Took you long enough. 153 00:16:40,953 --> 00:16:42,800 Don Hector, 154 00:16:42,825 --> 00:16:46,230 mine is a cartel business, 155 00:16:46,677 --> 00:16:49,659 but it is mine. 156 00:16:50,496 --> 00:16:52,626 And it is legitimate. 157 00:16:52,651 --> 00:16:55,362 My employees are civilians. 158 00:16:55,668 --> 00:16:58,605 Your actions here today have endangered them, 159 00:16:58,630 --> 00:17:02,698 my interests, and those of the cartel. 160 00:17:04,543 --> 00:17:07,015 I am the cartel. 161 00:17:07,040 --> 00:17:10,043 And from now on, you are my mule. 162 00:17:10,068 --> 00:17:14,103 You are going to bring my product north. 163 00:17:15,688 --> 00:17:17,242 Mierda. 164 00:17:17,869 --> 00:17:19,585 Ah. 165 00:17:27,759 --> 00:17:31,531 I understand that your supply line has been compromised, 166 00:17:32,031 --> 00:17:34,905 and this is most unfortunate. 167 00:17:34,907 --> 00:17:39,359 However, my trucks are already at maximum capacity. 168 00:17:39,384 --> 00:17:41,132 Make room. 169 00:17:42,915 --> 00:17:44,640 Don Hector, 170 00:17:44,665 --> 00:17:47,036 you must understand that I answer to Juan Bolsa. 171 00:17:47,061 --> 00:17:50,354 You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa. 172 00:17:50,356 --> 00:17:52,702 Or, hell, Eladio. 173 00:17:55,686 --> 00:17:57,194 Adding more product will threaten 174 00:17:57,196 --> 00:18:00,163 the reliability of the entire operation. 175 00:18:00,749 --> 00:18:02,546 May I ask... 176 00:18:02,571 --> 00:18:06,030 did Don Eladio approve this? 177 00:18:08,919 --> 00:18:11,857 I approve this. 178 00:18:21,918 --> 00:18:24,215 You're doin' it. 179 00:20:15,601 --> 00:20:17,640 You gonna let me out of here? 180 00:20:18,314 --> 00:20:19,835 Hello? 181 00:20:28,714 --> 00:20:30,480 Tell him we're square. 182 00:20:30,482 --> 00:20:32,773 What? No. 183 00:21:57,772 --> 00:22:00,216 Excuse me, everyone. 184 00:22:00,241 --> 00:22:03,061 Could you all please take a moment and join me out here? 185 00:22:03,063 --> 00:22:05,029 Please, come. 186 00:22:08,736 --> 00:22:10,921 Come, come, come. 187 00:22:19,879 --> 00:22:21,993 I would, uh, 188 00:22:22,548 --> 00:22:26,684 I would like to apologize to each and every one of you 189 00:22:26,686 --> 00:22:31,016 who, yesterday, had to endure the behavior of those men. 190 00:22:32,970 --> 00:22:36,094 It was unacceptable. 191 00:22:37,434 --> 00:22:40,270 Despite the difficult circumstances, 192 00:22:40,295 --> 00:22:44,465 you all acquitted yourselves impeccably. 193 00:22:44,900 --> 00:22:46,793 That said, 194 00:22:47,467 --> 00:22:49,464 if any of you wish to seek counseling 195 00:22:49,489 --> 00:22:51,909 due to lingering trauma, 196 00:22:51,911 --> 00:22:56,504 speak with me privately, and it will be arranged. 197 00:22:56,895 --> 00:23:01,452 Also, you will all be receiving 24 hours of overtime, 198 00:23:01,454 --> 00:23:03,754 as I am sure, in one way or another, 199 00:23:03,779 --> 00:23:06,253 each of you brought this incident home with you. 200 00:23:06,278 --> 00:23:08,215 Uh, yes, Lyle? 201 00:23:08,561 --> 00:23:10,904 Mr. Fring, uh... 202 00:23:10,929 --> 00:23:13,372 who were those guys? 203 00:23:16,136 --> 00:23:19,570 Well, some of you know, that many years ago, 204 00:23:19,572 --> 00:23:21,739 I opened my first Los Pollos Hermanos 205 00:23:21,741 --> 00:23:23,739 in Michoacán. 206 00:23:26,246 --> 00:23:28,021 Shortly thereafter, 207 00:23:28,046 --> 00:23:32,247 those same men showed up. 208 00:23:33,309 --> 00:23:35,486 They wanted money. 209 00:23:35,488 --> 00:23:38,552 And I-I am... 210 00:23:38,577 --> 00:23:42,966 I'm ashamed to say that I paid them. 211 00:23:43,552 --> 00:23:47,632 You see, in that place, at that time, 212 00:23:47,634 --> 00:23:50,724 if I wished to conduct my business... 213 00:23:50,749 --> 00:23:52,803 I had no choice. 214 00:23:52,805 --> 00:23:55,223 but yesterday... 215 00:23:58,678 --> 00:24:02,427 yesterday, they came here. 216 00:24:03,249 --> 00:24:04,782 Here. 217 00:24:06,951 --> 00:24:09,718 They intimidated my customers. 218 00:24:09,743 --> 00:24:12,578 They threatened my employees. 219 00:24:12,580 --> 00:24:15,169 And, again, 220 00:24:16,022 --> 00:24:18,250 they wanted money. 221 00:24:18,252 --> 00:24:22,528 Now, my friends, I-I must confess 222 00:24:22,553 --> 00:24:25,723 that I almost gave them what they wanted. 223 00:24:26,093 --> 00:24:29,146 But then, I thought, "No. 224 00:24:29,463 --> 00:24:31,296 "No. 225 00:24:31,298 --> 00:24:34,646 "This is America." 226 00:24:35,302 --> 00:24:39,404 Here, the righteous have no reason to fear. 227 00:24:39,429 --> 00:24:42,693 Here, those men have no power. 228 00:24:43,410 --> 00:24:46,345 And when they saw that I had no fear of them, 229 00:24:46,347 --> 00:24:48,647 they ran like the cowards they are. 230 00:24:48,649 --> 00:24:50,831 Back across the border. 231 00:24:51,999 --> 00:24:55,297 They will not return. 232 00:24:55,322 --> 00:24:58,425 We will move on from this. 233 00:24:58,450 --> 00:25:00,464 My friends, 234 00:25:00,491 --> 00:25:03,651 I promise you... 235 00:25:05,930 --> 00:25:09,978 that together, we will prosper. 236 00:25:10,003 --> 00:25:11,713 All right. 237 00:25:17,792 --> 00:25:20,269 Yes, hi. I'm still here. 238 00:25:20,722 --> 00:25:23,215 Really? Uh, are you sure? 239 00:25:23,217 --> 00:25:24,883 Sure. Gotcha. 240 00:25:24,885 --> 00:25:26,659 Sorry for bothering you. 241 00:25:30,913 --> 00:25:32,570 Hi. I'm calling because 242 00:25:32,595 --> 00:25:35,376 we had an appointment with you guys for, 243 00:25:35,401 --> 00:25:38,242 I think, Wednesday? 244 00:25:38,267 --> 00:25:39,375 I'll be honest with you... 245 00:25:39,400 --> 00:25:42,000 I can barely read my own darn handwriting. 246 00:25:42,002 --> 00:25:43,635 My mistake. 247 00:25:43,637 --> 00:25:45,337 Okay. Have a nice day. 248 00:25:49,877 --> 00:25:53,383 Hello. I'm calling to confirm an appointment for Charles McGill. 249 00:25:53,408 --> 00:25:56,719 Yes, it's 215 San Cristobal Road... 250 00:25:56,744 --> 00:25:58,487 McGill, with an "M." 251 00:25:58,512 --> 00:25:59,646 A door? 252 00:25:59,671 --> 00:26:00,871 Oh. Okay. 253 00:26:00,896 --> 00:26:02,829 I thought it was you guys. 254 00:26:02,854 --> 00:26:04,199 Guess I was wrong. 255 00:26:04,224 --> 00:26:05,524 Thanks, anyway. 256 00:26:06,955 --> 00:26:10,975 Hi! I'm calling about an appointment for Charles McGill. 257 00:26:11,000 --> 00:26:13,165 Well, that's why I'm calling. 258 00:26:13,167 --> 00:26:15,352 I think it's for this week, but... 259 00:26:15,377 --> 00:26:17,672 Good thing my head's attached to my neck, right? 260 00:26:17,697 --> 00:26:19,504 San Cristobal... that's right. 261 00:26:19,506 --> 00:26:23,508 Yes, that's it! 2:30 tomorrow. 262 00:26:23,510 --> 00:26:24,938 Great! 263 00:26:24,963 --> 00:26:28,631 So, uh, we're gonna need to cancel that. 264 00:26:28,656 --> 00:26:30,025 Yeah. 265 00:26:30,050 --> 00:26:31,550 I will. 266 00:26:31,552 --> 00:26:33,619 Thank you. Bye. 267 00:26:38,092 --> 00:26:40,524 Ohh, poor Frisky. 268 00:26:40,549 --> 00:26:44,296 Mm. Pomeranians can be difficult... all that hair. 269 00:26:44,298 --> 00:26:46,008 I know. 270 00:26:46,033 --> 00:26:49,225 So, Mrs. Vallance, does Thursday 11:30 work? 271 00:26:49,968 --> 00:26:52,046 That's right. 272 00:26:52,071 --> 00:26:54,022 No. 273 00:26:54,047 --> 00:26:55,264 Really? 274 00:26:55,335 --> 00:26:58,203 Martin's Handyman and Repair... 2:30 tomorrow. 275 00:26:58,205 --> 00:26:59,350 Thank you. 276 00:26:59,375 --> 00:27:01,583 How many calls did that take? 277 00:27:01,608 --> 00:27:03,875 I lost track. Is that it? 278 00:27:04,186 --> 00:27:06,277 Yeah. I'm nearly done. 279 00:27:06,279 --> 00:27:09,155 I'm just giving it a remorse pass. 280 00:27:09,180 --> 00:27:11,169 Well, remorse is important. 281 00:27:17,835 --> 00:27:20,366 "Destroyed property." 282 00:27:22,319 --> 00:27:24,929 Hmm. I'd try... 283 00:27:24,954 --> 00:27:26,825 "damaged" the victim's property 284 00:27:26,850 --> 00:27:28,086 instead of "destroyed" property. 285 00:27:28,111 --> 00:27:31,202 - See if you can't get away with that. - Yeah. 286 00:27:37,190 --> 00:27:38,410 Boom. 287 00:27:38,729 --> 00:27:40,438 Oh. That's nice. 288 00:27:42,549 --> 00:27:44,134 I mean it, by the way. 289 00:27:44,159 --> 00:27:45,401 What? 290 00:27:47,190 --> 00:27:48,791 Thank you. 291 00:27:48,816 --> 00:27:50,721 Seriously. 292 00:27:52,225 --> 00:27:54,192 You're welcome seriously. 293 00:27:57,155 --> 00:27:59,846 - I better get back to it. - Yeah. 294 00:28:00,854 --> 00:28:02,200 Are you...? 295 00:28:02,202 --> 00:28:06,504 You're absolutely sure you got the right guy for this? 296 00:28:06,506 --> 00:28:10,885 Oh, uh, the crème de la crème. 297 00:28:41,168 --> 00:28:42,668 Martin's Repair? 298 00:28:42,693 --> 00:28:44,755 - Yeah. Mr. McGill? - Good afternoon. 299 00:28:44,780 --> 00:28:46,949 If you don't mind wiping your shoes? 300 00:28:49,335 --> 00:28:50,880 It's this way. 301 00:28:56,656 --> 00:28:58,823 Mind... mind the step here. 302 00:28:58,825 --> 00:29:01,626 Uh, as you'll see, the frame is boarded over, 303 00:29:01,628 --> 00:29:04,762 but the, uh, the door itself is intact. 304 00:29:04,787 --> 00:29:07,628 The damage is mainly to the doorjamb and the casing. 305 00:29:07,677 --> 00:29:09,577 There's another step up here. 306 00:29:16,555 --> 00:29:18,589 - Ohh. - Mm-hmm. 307 00:29:22,177 --> 00:29:24,781 - Break-in? - That's right. 308 00:29:27,273 --> 00:29:30,867 Went after your copper wire, from the look of it. 309 00:29:32,959 --> 00:29:34,826 There was a time... remember? 310 00:29:34,828 --> 00:29:37,262 When we could leave our doors unlocked. 311 00:29:37,264 --> 00:29:39,233 I certainly do. 312 00:29:39,258 --> 00:29:41,133 Well... 313 00:29:41,648 --> 00:29:43,561 Where do I plug in? 314 00:29:43,586 --> 00:29:44,719 You don't. 315 00:29:44,744 --> 00:29:46,053 - No? - No. 316 00:29:46,078 --> 00:29:47,672 Didn't you... 317 00:29:47,674 --> 00:29:50,498 I believe my assistant was very clear with your dispatcher... 318 00:29:50,523 --> 00:29:52,010 no electricity, 319 00:29:52,012 --> 00:29:55,213 due to a condition that was explained in some detail. 320 00:29:57,984 --> 00:29:59,617 No problem. 321 00:29:59,619 --> 00:30:01,286 Good thing I charged my battery. 322 00:30:01,288 --> 00:30:04,578 I'd be going at it like Fred Flintstone, otherwise. 323 00:30:06,359 --> 00:30:08,288 I'm sorry! I'm sorry! 324 00:30:08,313 --> 00:30:11,329 I understood there would be no power tools of any kind. 325 00:30:11,331 --> 00:30:13,607 What? A screwdriver and a hammer? 326 00:30:13,632 --> 00:30:15,633 Turns a morning job into two days 327 00:30:15,635 --> 00:30:17,969 with me, myself, and Bengay. 328 00:30:17,971 --> 00:30:19,737 But... it's your call. 329 00:30:22,726 --> 00:30:24,734 I suppose... 330 00:30:25,912 --> 00:30:27,754 Very well, if... 331 00:30:37,804 --> 00:30:40,443 You seem to be making fast work of it. 332 00:30:40,468 --> 00:30:43,281 That's good. That's good. 333 00:30:43,537 --> 00:30:46,086 Um, okay, what I'll do, I think, is, uh... 334 00:32:20,942 --> 00:32:23,277 Very good. 335 00:32:23,279 --> 00:32:25,035 Oh, yeah. 336 00:32:25,060 --> 00:32:26,910 Nice. 337 00:32:28,918 --> 00:32:30,450 Great. 338 00:32:30,475 --> 00:32:31,811 Yep, nice. 339 00:32:31,835 --> 00:32:35,371 At some point, we should probably discuss the rule of thirds, 340 00:32:35,396 --> 00:32:37,697 but, otherwise, these, uh... 341 00:32:37,722 --> 00:32:41,223 Oh, wow. Yep. 342 00:32:41,248 --> 00:32:44,855 A gas lantern sitting on a stack of friggin' Financial Times. 343 00:32:44,880 --> 00:32:46,914 Now, that tells the whole story. 344 00:32:46,916 --> 00:32:49,105 These are museum quality. 345 00:32:49,130 --> 00:32:53,597 You, my friend, are the Ansel Adams of covert photography. 346 00:32:54,958 --> 00:32:57,301 And that other thing? 347 00:33:10,892 --> 00:33:12,324 How'd you get it? 348 00:33:12,349 --> 00:33:15,090 Address book on his desk. 349 00:33:15,791 --> 00:33:17,402 Right. 350 00:33:19,125 --> 00:33:20,777 So... 351 00:33:21,834 --> 00:33:24,160 what'dya think of him? 352 00:33:24,185 --> 00:33:27,288 I mean, speak freely. You couldn't possibly offend me. 353 00:33:27,290 --> 00:33:30,004 He's a bit of a prick, right? 354 00:33:32,449 --> 00:33:34,262 Nothing? 355 00:33:34,264 --> 00:33:35,972 Seriously? 356 00:33:36,402 --> 00:33:38,011 All right. 357 00:33:38,036 --> 00:33:40,574 Can't even dish the dirt with this guy. 358 00:33:40,599 --> 00:33:43,363 Isn't our business concluded? 359 00:33:43,388 --> 00:33:45,830 Yeah, even Steven. 360 00:33:45,855 --> 00:33:49,629 - I mean, you did fix the door, right? - Yeah. 361 00:33:49,654 --> 00:33:51,691 Y-you did a reasonably good job of it? 362 00:33:51,716 --> 00:33:54,205 - Because, otherwise, he'll be... - He won't be grumbling to anyone. 363 00:33:54,230 --> 00:33:55,850 That's all I'm asking. 364 00:33:55,852 --> 00:33:57,832 I did it right. 365 00:33:58,425 --> 00:33:59,954 Thank you. 366 00:34:01,424 --> 00:34:04,121 Nice to fix something for once. 367 00:34:04,972 --> 00:34:06,504 Hell, if that's how you feel, 368 00:34:06,529 --> 00:34:09,746 I got a leaky toilet back at the office. 369 00:34:09,771 --> 00:34:11,980 All right. 370 00:34:12,005 --> 00:34:14,606 If you ever need anything from my end... 371 00:34:17,340 --> 00:34:19,140 Hasta luego. 372 00:34:54,709 --> 00:34:56,397 May we talk? 373 00:34:58,654 --> 00:35:01,016 You can park it over there. 374 00:35:24,110 --> 00:35:27,139 You sent back the payment we agreed upon. 375 00:35:28,685 --> 00:35:31,859 What I did, I didn't do for you. 376 00:35:36,181 --> 00:35:37,930 The man. 377 00:35:38,521 --> 00:35:41,883 The one killed for helping the truck driver. 378 00:35:43,627 --> 00:35:46,307 If I may make an observation... 379 00:35:47,159 --> 00:35:49,564 Perhaps you are trying to correct something 380 00:35:49,566 --> 00:35:51,401 which cannot be corrected. 381 00:35:52,902 --> 00:35:56,437 It's not the kind of thing I want to take money for. 382 00:35:56,439 --> 00:35:59,016 But the fact remains that your actions 383 00:35:59,041 --> 00:36:01,242 benefited me more than you can know. 384 00:36:01,244 --> 00:36:03,311 That's your business. 385 00:36:03,336 --> 00:36:07,446 I'm just glad to have Salamanca out of my head. 386 00:36:12,083 --> 00:36:14,374 Well, perhaps, in the future... 387 00:36:14,870 --> 00:36:17,304 you will consider working for me. 388 00:36:26,669 --> 00:36:28,409 Could be. 389 00:36:28,971 --> 00:36:31,249 That'd depend on the work. 390 00:36:45,183 --> 00:36:47,743 Would you care to know why... 391 00:36:47,768 --> 00:36:50,650 I stopped you from killing Hector? 392 00:36:51,261 --> 00:36:54,432 Like you said... it wasn't in your interest. 393 00:36:56,705 --> 00:37:00,822 A bullet to the head would have been far too humane. 394 00:37:47,496 --> 00:37:49,058 Jimmy. 395 00:37:49,083 --> 00:37:50,910 Howard. 396 00:38:03,596 --> 00:38:05,229 Jimmy. 397 00:38:23,968 --> 00:38:25,343 Howard. 398 00:38:25,368 --> 00:38:27,668 - Kim. - Chuck. 399 00:38:27,693 --> 00:38:29,281 Kim. 400 00:39:00,864 --> 00:39:02,558 Good afternoon. 401 00:39:03,355 --> 00:39:06,276 Oh! Good. 402 00:39:06,301 --> 00:39:07,924 Mr. McGill, does this work for you? 403 00:39:07,926 --> 00:39:10,360 It'll have to do. Thank you. 404 00:39:10,362 --> 00:39:13,464 I assume everyone left their cellphones and so on 405 00:39:13,489 --> 00:39:15,098 at reception. 406 00:39:15,100 --> 00:39:16,386 Yes, indeed. 407 00:39:16,411 --> 00:39:19,869 And you'll let me know if you need a break or anything else? 408 00:39:19,871 --> 00:39:21,738 I will. Thank you, Ms. Hay. 409 00:39:21,740 --> 00:39:23,657 You know... 410 00:39:23,682 --> 00:39:27,410 I was actually speaking to my husband about your condition. 411 00:39:27,412 --> 00:39:28,659 Oh, yes? 412 00:39:28,684 --> 00:39:30,780 I had an aunt. She's no longer with us. 413 00:39:30,782 --> 00:39:32,749 She went to church every Sunday, 414 00:39:32,774 --> 00:39:34,878 but when the boys' choir sang, 415 00:39:34,903 --> 00:39:37,287 she would absolutely have to leave. 416 00:39:37,312 --> 00:39:39,811 Something about the frequency of their voices 417 00:39:39,836 --> 00:39:41,658 really did a number on her. 418 00:39:41,660 --> 00:39:44,380 - Well, that is a shame. - Indeed. 419 00:39:44,405 --> 00:39:46,436 All right. 420 00:39:47,165 --> 00:39:50,010 Let's get down to it. 421 00:39:51,125 --> 00:39:52,736 We are here to finalize 422 00:39:52,761 --> 00:39:56,396 the Pre-Prosecution Diversion for James Morgan McGill. 423 00:39:56,398 --> 00:39:59,907 Representing the divertee, Ms. Kimberly Wexler. 424 00:39:59,932 --> 00:40:02,568 Mr. James McGill has signed a contract 425 00:40:02,570 --> 00:40:04,337 waiving his rights to a speedy trial 426 00:40:04,339 --> 00:40:06,005 and presentment of his case 427 00:40:06,007 --> 00:40:08,241 within the statute of limitations. 428 00:40:08,243 --> 00:40:10,510 The terms of the deal are for you, James, 429 00:40:10,512 --> 00:40:12,779 to report to your Pre-Prosecution Service Officer 430 00:40:12,781 --> 00:40:15,181 at the Albuquerque District Attorney's Office 431 00:40:15,183 --> 00:40:17,450 on the second Monday of every month 432 00:40:17,452 --> 00:40:19,492 for the next 12 months. 433 00:40:19,517 --> 00:40:22,688 Community service hours will be assigned. 434 00:40:22,690 --> 00:40:25,391 You must maintain lawful employment. 435 00:40:25,393 --> 00:40:29,351 Must only associate with law-abiding citizens. 436 00:40:29,376 --> 00:40:30,718 Your client understands that, 437 00:40:30,743 --> 00:40:33,232 if he violates the terms of the agreement 438 00:40:33,234 --> 00:40:35,701 or is arrested for any infraction, 439 00:40:35,703 --> 00:40:37,703 the crimes to which he has confessed here 440 00:40:37,705 --> 00:40:40,306 will be prosecuted to the full extent of the law, 441 00:40:40,308 --> 00:40:41,980 in addition to any new charges? 442 00:40:42,005 --> 00:40:43,309 He understands. 443 00:40:43,311 --> 00:40:45,044 And I must inform you, Mr. McGill, 444 00:40:45,046 --> 00:40:48,949 as an officer of the court and member of the bar, 445 00:40:48,974 --> 00:40:50,883 your confession will be referred 446 00:40:50,885 --> 00:40:53,528 to the New Mexico Bar Association. 447 00:40:54,923 --> 00:40:56,789 Okay. I have your statement here. 448 00:40:56,791 --> 00:40:59,425 Has everyone had a chance to read it? 449 00:40:59,427 --> 00:41:01,260 Comments? Thoughts? 450 00:41:01,262 --> 00:41:03,095 Actually, page 2, 451 00:41:03,097 --> 00:41:05,965 he "damaged the victim's property." 452 00:41:05,967 --> 00:41:08,100 Would it not be more accurate to say 453 00:41:08,102 --> 00:41:10,436 "destroyed a cassette tape"? 454 00:41:10,438 --> 00:41:12,939 I'm sorry. Wasn't the cassette tape his property? 455 00:41:12,941 --> 00:41:15,241 - Of course it was. - Then it seems entirely accurate to say 456 00:41:15,243 --> 00:41:17,245 he damaged the victim's property. 457 00:41:17,270 --> 00:41:18,481 Why be vague? 458 00:41:18,506 --> 00:41:21,216 And "damaged" doesn't reflect its irrevocable condition... 459 00:41:21,241 --> 00:41:23,649 Fine. "Damaged property belonging to the victim." 460 00:41:23,651 --> 00:41:25,251 It was a cassette tape. 461 00:41:25,253 --> 00:41:27,687 That's what it was... not a teacup, not a chair... 462 00:41:27,689 --> 00:41:29,689 - a cassette tape. - Yeah. 463 00:41:29,691 --> 00:41:33,303 How about "destroyed item of personal property"? 464 00:41:33,328 --> 00:41:35,094 All right. 465 00:41:35,096 --> 00:41:38,865 Uh, we'd suggest "destroyed item of personal property." 466 00:41:39,000 --> 00:41:40,499 Ms. Wexler? 467 00:41:40,872 --> 00:41:42,635 Works for us. 468 00:41:42,637 --> 00:41:44,395 Shall I change it, or...? 469 00:41:44,420 --> 00:41:45,838 If you would. 470 00:41:51,846 --> 00:41:54,461 "Destroyed item... 471 00:41:54,486 --> 00:41:57,794 "of personal property." 472 00:41:57,819 --> 00:41:59,323 There. 473 00:41:59,348 --> 00:42:01,655 Can you initial it, please? 474 00:42:02,524 --> 00:42:06,007 "JMM." Initialed. 475 00:42:07,562 --> 00:42:10,162 Charles, was there anything else you found wanting 476 00:42:10,164 --> 00:42:12,671 in your brother's statement? 477 00:42:14,223 --> 00:42:15,529 No. 478 00:42:15,554 --> 00:42:17,036 We're satisfied. Thank you. 479 00:42:19,390 --> 00:42:22,318 All right. So, we're all set. 480 00:42:22,343 --> 00:42:24,176 No, not all set, Mr. McGill. 481 00:42:24,178 --> 00:42:26,512 Your brother may be satisfied, but I am not. 482 00:42:26,514 --> 00:42:29,682 The confession you've written is adequate, 483 00:42:29,684 --> 00:42:33,152 but, frankly, I-I sense a lack of remorse. 484 00:42:33,154 --> 00:42:36,015 And I, for one, would like to hear an apology. 485 00:42:36,040 --> 00:42:38,707 Charles deserves at least that much. 486 00:42:39,327 --> 00:42:40,927 Uh... 487 00:42:41,287 --> 00:42:44,580 - Now? - Yes, Mr. McGill, now. 488 00:42:47,769 --> 00:42:50,236 Okay. 489 00:42:51,723 --> 00:42:52,872 I was wrong. 490 00:42:52,874 --> 00:42:56,557 Mr. McGill, could you at least look your brother in the eye? 491 00:43:05,976 --> 00:43:07,765 Chuck... 492 00:43:09,640 --> 00:43:11,508 I'm very sorry. 493 00:43:12,570 --> 00:43:15,528 I lost my temper, and I did some things... 494 00:43:15,530 --> 00:43:18,908 so many things that I regret. 495 00:43:19,148 --> 00:43:23,258 I shouldn't have broken down your door. 496 00:43:23,471 --> 00:43:27,054 Doesn't matter how I was provoked. 497 00:43:27,648 --> 00:43:29,115 I-I shouldn't have done that. 498 00:43:29,140 --> 00:43:31,047 There's no excuse for that. 499 00:43:31,168 --> 00:43:34,557 Or for the things that I said. 500 00:43:36,166 --> 00:43:38,287 I regret it all, 501 00:43:38,312 --> 00:43:41,035 all of it more than you can imagine, 502 00:43:41,060 --> 00:43:42,789 because... 503 00:43:43,725 --> 00:43:45,461 'cause you're my brother, 504 00:43:45,486 --> 00:43:50,296 and no one should treat his own brother like that. 505 00:43:50,298 --> 00:43:52,198 Not ever. 506 00:43:55,136 --> 00:43:56,829 Okay? 507 00:43:58,579 --> 00:44:00,406 All right, then. 508 00:44:00,408 --> 00:44:02,241 On to the matter of restitution. 509 00:44:02,243 --> 00:44:04,176 Mr. McGill, according to your agreement, 510 00:44:04,178 --> 00:44:05,984 you have two weeks to pay your brother back. 511 00:44:06,009 --> 00:44:08,648 I would like to pay up now, if I may. 512 00:44:08,650 --> 00:44:10,259 You may. 513 00:44:10,685 --> 00:44:13,619 The amount is $321. 514 00:44:13,621 --> 00:44:16,022 Uh, Ms. Hay. I'm sorry. 515 00:44:16,024 --> 00:44:18,790 That figure doesn't represent a full accounting. 516 00:44:18,815 --> 00:44:19,844 Oh, no? 517 00:44:19,869 --> 00:44:24,313 I believe the correct amount is $323.98. 518 00:44:24,524 --> 00:44:26,932 That includes the cassette tape... 519 00:44:26,934 --> 00:44:28,687 which was destroyed. 520 00:44:28,712 --> 00:44:30,055 Good. Thank you. 521 00:44:30,080 --> 00:44:33,056 $323.98, 522 00:44:33,081 --> 00:44:36,343 including the cassette tape. 523 00:44:57,565 --> 00:44:59,545 What do you say we get you home? 524 00:45:01,469 --> 00:45:03,703 Howard. Chuck. 525 00:45:03,705 --> 00:45:06,572 I'm putting you both on notice regarding the bar hearing. 526 00:45:06,574 --> 00:45:08,908 The first thing, I'm filing a motion to suppress that tape. 527 00:45:08,910 --> 00:45:10,910 The tape that Jimmy destroyed, you mean? 528 00:45:12,057 --> 00:45:13,428 How about we stop with the games? 529 00:45:13,453 --> 00:45:15,081 There's no way there isn't a duplicate. 530 00:45:15,083 --> 00:45:16,415 Really? 531 00:45:16,417 --> 00:45:18,017 Of course there is. 532 00:45:18,883 --> 00:45:20,405 You knew Jimmy was gonna break in. 533 00:45:20,430 --> 00:45:21,600 You wanted him to. 534 00:45:21,625 --> 00:45:22,968 There's no way you were gonna let him destroy 535 00:45:22,993 --> 00:45:25,461 the only copy of that tape, so you made a duplicate... 536 00:45:25,486 --> 00:45:27,389 - it's the first thing you did. - Kim... 537 00:45:27,414 --> 00:45:28,928 this is not how we do discovery. 538 00:45:28,930 --> 00:45:31,029 Actually, Jimmy destroyed the duplicate. 539 00:45:32,166 --> 00:45:34,404 Ah, it's fine, Howard. 540 00:45:34,429 --> 00:45:37,570 The original is under lock and key, and in due time, 541 00:45:37,572 --> 00:45:40,172 it will be put into evidence for your review. 542 00:45:40,174 --> 00:45:42,675 So, of course, file whatever motions you'd like. 543 00:45:42,677 --> 00:45:44,844 - It's your privilege. - I will. Count on it. 544 00:45:44,846 --> 00:45:46,946 But, Kim, you should be aware... 545 00:45:46,948 --> 00:45:48,581 because I believe this will be 546 00:45:48,583 --> 00:45:50,583 your first disciplinary hearing... 547 00:45:50,585 --> 00:45:53,474 uh, the Bar Association's standard of proof 548 00:45:53,499 --> 00:45:56,388 is far more lenient than what you're used to. 549 00:45:56,390 --> 00:46:00,716 Motions aside, that tape will be played. 550 00:46:01,372 --> 00:46:02,795 - Chuck. - Yeah. 551 00:46:03,132 --> 00:46:04,489 See you, Kim. 552 00:46:26,658 --> 00:46:28,302 Well? 553 00:46:30,491 --> 00:46:32,391 What? 554 00:46:32,502 --> 00:46:34,232 Bingo. 555 00:46:42,578 --> 00:46:46,906 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 37478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.