All language subtitles for [English] Moon in the Day ep 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,079 --> 00:00:50,148 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:50,149 --> 00:00:51,218 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:51,219 --> 00:00:52,566 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 4 00:00:52,590 --> 00:00:53,749 Move, Jun O! 5 00:01:07,600 --> 00:01:09,399 Young Hwa. 6 00:01:21,520 --> 00:01:22,550 Is she dead? 7 00:01:24,080 --> 00:01:26,789 Young Hwa. Wake up, Young Hwa. 8 00:01:27,890 --> 00:01:29,220 - Is she okay? - She was hit. 9 00:01:47,470 --> 00:01:50,280 He was way too faint-hearted. 10 00:01:54,720 --> 00:01:56,319 Do not be sad. 11 00:01:57,750 --> 00:02:00,149 Everything worked out nicely. 12 00:02:26,079 --> 00:02:28,680 It is time to wake up. 13 00:02:40,489 --> 00:02:42,500 Your wound should not be too severe. 14 00:02:45,370 --> 00:02:46,430 I avoided... 15 00:02:49,639 --> 00:02:51,139 the vital points on purpose. 16 00:03:04,850 --> 00:03:05,850 Are you... 17 00:03:11,359 --> 00:03:12,660 looking for this? 18 00:03:21,199 --> 00:03:22,840 I will kill you without fail! 19 00:03:32,210 --> 00:03:34,350 I can tell by the way you hold the sword... 20 00:03:34,919 --> 00:03:36,680 that you are trained quite exquisitely. 21 00:03:38,620 --> 00:03:39,650 However, 22 00:03:40,889 --> 00:03:42,560 you make unnecessary actions. 23 00:03:43,419 --> 00:03:47,030 It does not seem like you have ever killed anyone. 24 00:03:52,229 --> 00:03:53,429 I thought I made myself clear. 25 00:03:54,470 --> 00:03:56,600 I avoided your vital points on purpose. 26 00:03:57,600 --> 00:04:00,139 That is not something you can touch and taint. 27 00:04:00,410 --> 00:04:01,539 Give it back to me! 28 00:04:03,940 --> 00:04:05,500 This time, I will hit your vital point. 29 00:04:06,380 --> 00:04:08,750 Did you wish to get your revenge purely on your bravado? 30 00:04:08,850 --> 00:04:10,280 How arrogant. 31 00:04:11,350 --> 00:04:13,889 Do you wish to follow your parents' suit? 32 00:04:14,120 --> 00:04:17,389 I was ready to die when I came this far. 33 00:04:32,809 --> 00:04:35,309 Killing someone who already came ready to die... 34 00:04:37,479 --> 00:04:38,510 sounds a little... 35 00:04:41,249 --> 00:04:42,479 too easy. 36 00:04:55,629 --> 00:04:56,729 Ma'am! 37 00:05:01,100 --> 00:05:02,999 Her heart stopped. I need help! 38 00:05:06,609 --> 00:05:08,280 I cannot lose you again like this. 39 00:05:24,390 --> 00:05:25,390 No. 40 00:05:26,489 --> 00:05:29,660 I need to save her. I need to do whatever it takes. 41 00:05:30,160 --> 00:05:32,070 - Jun O. - Let go of me. 42 00:05:32,600 --> 00:05:33,629 Let go! 43 00:05:46,710 --> 00:05:47,749 It looks like... 44 00:05:50,479 --> 00:05:51,549 you and I will... 45 00:05:54,489 --> 00:05:56,090 miss each other to the end. 46 00:05:59,830 --> 00:06:04,669 (Moon in the Day) 47 00:06:05,200 --> 00:06:07,270 (Episode 4) 48 00:06:36,059 --> 00:06:37,970 I have had more than one or two like you. 49 00:06:41,400 --> 00:06:42,669 Who sent you here? 50 00:06:59,489 --> 00:07:00,749 Just kill me instead. 51 00:07:05,489 --> 00:07:06,960 I already told you. 52 00:07:07,929 --> 00:07:10,299 It is too easy if you ask me to kill you. 53 00:07:22,739 --> 00:07:23,840 Good choice. 54 00:07:46,869 --> 00:07:48,199 You might have thought... 55 00:07:48,200 --> 00:07:50,799 I would give up and leave if you humiliated me like this. 56 00:07:51,410 --> 00:07:52,669 Just wait. 57 00:07:53,309 --> 00:07:56,140 I will make sure you regret letting me live. 58 00:07:57,640 --> 00:07:59,710 I told you to burn the garbage, not the laundry. 59 00:08:01,320 --> 00:08:03,749 Where did the lord find this dazed girl? 60 00:08:06,989 --> 00:08:08,059 Give it to me. 61 00:08:20,900 --> 00:08:22,640 The daughter of the Great Gaya's general... 62 00:08:25,410 --> 00:08:26,510 had been alive. 63 00:08:48,930 --> 00:08:51,029 Your shoulder is probably still unwell. 64 00:08:54,629 --> 00:08:58,409 You are training very hard this early in the morning. 65 00:09:03,180 --> 00:09:04,440 You would miss my foot... 66 00:09:07,310 --> 00:09:09,249 even if I was standing in front of you. 67 00:09:13,519 --> 00:09:15,820 I thought you would run away before half a day was up. 68 00:09:17,590 --> 00:09:19,790 I guess you were not such a reckless girl. 69 00:09:20,529 --> 00:09:22,359 This is the only way to survive... 70 00:09:22,700 --> 00:09:24,129 and plan for the future. 71 00:09:25,700 --> 00:09:26,700 My lord. 72 00:09:26,729 --> 00:09:27,800 Is that why... 73 00:09:29,670 --> 00:09:33,139 you work as a maid by day and train in the morning... 74 00:09:34,310 --> 00:09:36,279 to take my life? 75 00:09:36,940 --> 00:09:39,379 That is correct. 76 00:10:04,200 --> 00:10:06,210 When you load the bow, 77 00:10:07,239 --> 00:10:09,079 the arrow must always remain in the same spot. 78 00:10:09,710 --> 00:10:11,649 That way, it is easier to calculate the error, 79 00:10:14,180 --> 00:10:15,720 and it increases your accuracy rate. 80 00:10:25,529 --> 00:10:27,430 Be it my arrow or my sword, 81 00:10:29,960 --> 00:10:31,899 it will end up in your chest. 82 00:10:35,170 --> 00:10:36,200 To do that, 83 00:10:38,269 --> 00:10:39,310 spread your feet... 84 00:10:41,680 --> 00:10:42,680 in shoulder width. 85 00:10:45,050 --> 00:10:46,749 You need to know how to shoot an arrow... 86 00:10:47,649 --> 00:10:49,680 to shoot one and kill me. 87 00:10:54,519 --> 00:10:55,720 Teach me. 88 00:10:59,090 --> 00:11:00,960 Pull the string further back... 89 00:11:04,600 --> 00:11:06,520 because your hand slows down when you let it go. 90 00:11:09,670 --> 00:11:10,769 Can you do this? 91 00:11:15,710 --> 00:11:17,680 Make your shot simple and quick. 92 00:11:19,310 --> 00:11:22,320 Relax your shoulder unless you want to be crippled for life. 93 00:11:25,989 --> 00:11:26,989 Now. 94 00:11:28,389 --> 00:11:29,869 Aim for the neck instead of the head. 95 00:11:30,359 --> 00:11:32,159 If you aim for the torso, aim for the center. 96 00:11:33,560 --> 00:11:35,060 That is how you will kill me. 97 00:11:45,239 --> 00:11:46,570 If you had taken that shot at me, 98 00:11:48,479 --> 00:11:49,909 I would have died right now... 99 00:11:52,779 --> 00:11:53,779 in your hands. 100 00:11:57,080 --> 00:11:58,080 Continue. 101 00:12:19,040 --> 00:12:20,070 Now. 102 00:12:21,470 --> 00:12:22,950 Aim for the neck instead of the head. 103 00:12:23,409 --> 00:12:25,209 If you aim for the torso, aim for the center. 104 00:12:25,810 --> 00:12:27,409 That is how you will kill me. 105 00:12:30,450 --> 00:12:32,450 Why does he talk like someone who wants to die? 106 00:12:47,600 --> 00:12:49,769 General Kim Do Ha, lift your head. 107 00:12:56,040 --> 00:12:58,648 Do Ha, you have rendered distinguished service... 108 00:12:58,649 --> 00:13:00,009 in our conquest of the Great Gaya. 109 00:13:00,909 --> 00:13:02,779 How shall I reward you? 110 00:13:03,649 --> 00:13:05,989 It was my father's order to fight in this war. 111 00:13:07,450 --> 00:13:09,989 I had to win the war to fulfill my duty as his son. 112 00:13:10,590 --> 00:13:13,389 Therefore, the contribution and the reward are also my father's. 113 00:13:14,090 --> 00:13:17,229 Head So, you have found yourself a great stepson. 114 00:13:18,229 --> 00:13:21,029 Thanks to our general who always returns in victory, 115 00:13:21,129 --> 00:13:24,670 you always receive the contribution and reward. 116 00:13:25,139 --> 00:13:26,970 I am grateful... 117 00:13:27,840 --> 00:13:29,879 to be of your help... 118 00:13:30,909 --> 00:13:32,749 by adopting a great stepson, Your Majesty. 119 00:13:34,279 --> 00:13:36,950 Yes, of course. It is quite helpful. 120 00:13:38,649 --> 00:13:43,359 You have grown rather old, so you can finally relax in peace. 121 00:13:44,019 --> 00:13:47,960 There would not be a problem in leaving your position to him. 122 00:13:48,359 --> 00:13:51,399 I also feel rest assured. 123 00:13:53,200 --> 00:13:55,639 I heard you killed Gaya's general with a single arrow. 124 00:13:56,399 --> 00:13:58,909 I would like to see your excellence in archery. 125 00:13:59,340 --> 00:14:02,540 You may accompany my hunt today. 126 00:14:03,909 --> 00:14:05,509 Of course. 127 00:14:06,080 --> 00:14:07,080 Your Majesty. 128 00:14:08,320 --> 00:14:10,149 Allow me to escort you today. 129 00:14:11,850 --> 00:14:13,450 Why should you do that? 130 00:14:13,649 --> 00:14:15,560 My son just returned from war, 131 00:14:16,389 --> 00:14:18,259 and he is still unwell. 132 00:14:19,159 --> 00:14:20,930 I would be ashamed as his father... 133 00:14:21,659 --> 00:14:25,070 if he failed to show you everything he could do. 134 00:14:25,330 --> 00:14:26,369 Your Majesty. 135 00:14:27,300 --> 00:14:30,499 I received my talent in archery from my father. 136 00:14:31,369 --> 00:14:33,269 You should grant my father a chance. 137 00:14:40,580 --> 00:14:42,249 "Of course?" 138 00:14:50,259 --> 00:14:53,330 You got to join His Majesty in his hunt, just as you wished. 139 00:14:54,330 --> 00:14:56,560 You still do not look pleased. 140 00:14:58,200 --> 00:15:01,300 All His Majesty could talk about was you. 141 00:15:04,739 --> 00:15:06,710 He decided to grant you... 142 00:15:07,440 --> 00:15:09,810 some land and soldiers as the reward for this victory. 143 00:15:11,409 --> 00:15:12,779 Are you not happy? 144 00:15:14,050 --> 00:15:15,119 I am not... 145 00:15:16,279 --> 00:15:17,350 happy. 146 00:15:17,820 --> 00:15:18,989 You are not happy? 147 00:15:19,989 --> 00:15:23,060 Yes, that sounds like my son. 148 00:15:23,759 --> 00:15:25,460 I shall give you the reward. 149 00:15:26,430 --> 00:15:28,159 In the next battle, 150 00:15:28,659 --> 00:15:31,629 you should return with injury. 151 00:15:32,869 --> 00:15:34,469 That way, I will not feel embarrassed... 152 00:15:35,940 --> 00:15:37,070 to be worried about you. 153 00:15:40,440 --> 00:15:42,979 General, our dear General. 154 00:15:57,460 --> 00:15:58,790 What is this? 155 00:15:59,029 --> 00:16:02,999 Yes, that is a present from Lord So to commemorate your victory. 156 00:16:20,680 --> 00:16:22,119 What are those? 157 00:16:22,879 --> 00:16:23,979 They look like berries. 158 00:16:27,320 --> 00:16:28,759 Yew berries. 159 00:16:30,460 --> 00:16:33,430 It is as sweet as ripe persimmon, but its seed carries deadly poison. 160 00:16:36,460 --> 00:16:39,269 It is used to coat the arrowhead before we go to war. 161 00:16:39,399 --> 00:16:40,399 I see. 162 00:16:41,029 --> 00:16:44,739 He must have given it to you to bid for victory in the next war. 163 00:16:45,340 --> 00:16:47,340 Those who wish to take their own lives... 164 00:16:48,509 --> 00:16:49,909 also eat this berry. 165 00:16:51,009 --> 00:16:52,050 Sorry? 166 00:16:52,879 --> 00:16:54,879 Goodness. Should I remove it? 167 00:16:57,519 --> 00:16:58,550 No. 168 00:17:00,489 --> 00:17:02,690 It is still a token from my father. 169 00:17:19,469 --> 00:17:20,869 You have lovely hands. 170 00:17:25,750 --> 00:17:27,409 I have never seen you here before. 171 00:17:47,500 --> 00:17:49,040 Put everything in front of me. 172 00:18:26,209 --> 00:18:27,569 Everything is safe for you to eat. 173 00:18:43,320 --> 00:18:44,419 All right. 174 00:18:45,929 --> 00:18:46,990 Let us eat. 175 00:18:47,859 --> 00:18:48,899 Yes, Father. 176 00:18:53,899 --> 00:18:54,969 You may leave. 177 00:19:08,619 --> 00:19:10,480 Come here. 178 00:19:11,580 --> 00:19:12,889 What took you so long? 179 00:19:15,219 --> 00:19:17,619 Is the father making his son check the food for poison? 180 00:19:18,060 --> 00:19:19,129 Gosh. 181 00:19:19,830 --> 00:19:21,830 It is because he is not his biological son. 182 00:19:22,459 --> 00:19:24,330 And Lord Do Ha is not an ordinary man either. 183 00:19:24,659 --> 00:19:27,500 He never skips a meal and does it every time. 184 00:19:29,840 --> 00:19:31,699 Is he not afraid of death? 185 00:19:38,010 --> 00:19:39,679 You have found a new maid. 186 00:19:43,879 --> 00:19:47,090 Her hands were as lovely as her looks. 187 00:19:50,260 --> 00:19:52,189 The hunt must have been boring. 188 00:19:53,629 --> 00:19:55,659 You are suddenly discussing that lowly maid. 189 00:19:58,359 --> 00:19:59,800 It was the first time... 190 00:20:00,730 --> 00:20:03,070 you took in a woman without my consent. 191 00:20:05,300 --> 00:20:06,369 I just took her... 192 00:20:08,139 --> 00:20:09,540 instead of debt. 193 00:20:11,080 --> 00:20:12,109 "Debt." 194 00:20:23,820 --> 00:20:25,830 It is because he is not his biological son. 195 00:20:26,129 --> 00:20:28,859 He never skips a meal and does it every time. 196 00:20:29,429 --> 00:20:31,199 I guess he doesn't fear death. 197 00:20:34,369 --> 00:20:37,270 - It bothers me. - I know. She annoys me so much. 198 00:20:37,369 --> 00:20:38,570 Hey. She's coming. 199 00:20:45,080 --> 00:20:47,449 You can't even carry a tray. 200 00:20:47,609 --> 00:20:49,350 Is there anything you can do? 201 00:20:51,449 --> 00:20:53,750 Don't get in our way by not doing chores right. 202 00:20:53,990 --> 00:20:55,870 Instead, follow and attend to Lord Do Ha today. 203 00:20:56,889 --> 00:20:59,689 I don't know if you'll be able to follow him, though. 204 00:21:07,129 --> 00:21:08,529 Have fun. 205 00:21:08,530 --> 00:21:10,369 - It serves her right. - I know. 206 00:21:10,540 --> 00:21:11,570 We'll see how you do it. 207 00:21:13,270 --> 00:21:14,639 Where do I have to go? 208 00:21:18,980 --> 00:21:21,310 The day is shorter today, so we should hurry. 209 00:21:25,550 --> 00:21:26,919 What are you doing here? 210 00:21:28,520 --> 00:21:29,918 Where are the other servants? 211 00:21:29,919 --> 00:21:32,429 Do you also think I'm good for nothing? 212 00:21:33,929 --> 00:21:36,800 It's not a place for you to go. Get someone else. 213 00:21:37,359 --> 00:21:38,500 Don't worry. 214 00:21:40,000 --> 00:21:41,530 I'm good for something too. 215 00:21:51,109 --> 00:21:53,209 What are you doing? You said we need to hurry. 216 00:23:18,500 --> 00:23:19,500 Right. 217 00:23:31,080 --> 00:23:32,280 Stay here. 218 00:24:53,730 --> 00:24:55,459 Why is he taking so long? 219 00:24:56,230 --> 00:24:57,699 The sun is about to set. 220 00:25:12,480 --> 00:25:13,850 What is he doing? 221 00:25:28,490 --> 00:25:30,330 Who are you praying for? 222 00:25:38,939 --> 00:25:40,810 I told you to stay there. 223 00:25:41,570 --> 00:25:42,580 It better not be... 224 00:25:44,109 --> 00:25:46,209 what I think it is. 225 00:25:53,689 --> 00:25:55,520 It is to commemorate the people of Gaya... 226 00:25:56,060 --> 00:25:57,859 whose bodies they couldn't recover. 227 00:25:59,659 --> 00:26:01,830 You can see the land of the Great Gaya the best... 228 00:26:02,830 --> 00:26:03,859 from here. 229 00:26:12,199 --> 00:26:14,270 After killing numerous people, 230 00:26:14,869 --> 00:26:16,179 how could you... 231 00:26:16,580 --> 00:26:19,310 It was my mission to destroy the Great Gaya. 232 00:26:20,810 --> 00:26:22,350 I had no other choice... 233 00:26:23,480 --> 00:26:24,820 but to exterminate... 234 00:26:26,490 --> 00:26:28,089 Gaya's rebel forces and their family... 235 00:26:28,090 --> 00:26:29,610 to end the war as quickly as possible. 236 00:26:30,119 --> 00:26:31,719 If you had no other choice, 237 00:26:31,990 --> 00:26:33,530 why do you pray for them? 238 00:26:34,230 --> 00:26:35,859 I did it because I had no other choice, 239 00:26:38,530 --> 00:26:39,800 but it's still a sin. 240 00:26:40,169 --> 00:26:42,969 Do you think your sin will vanish by piling up some rocks? 241 00:26:47,969 --> 00:26:50,409 I should pray for them, though it's shallow... 242 00:26:51,179 --> 00:26:52,449 so that one day, 243 00:26:54,109 --> 00:26:57,219 I will dare to sleep free from resentment and cries... 244 00:26:58,850 --> 00:27:01,020 of the people I killed. 245 00:27:01,850 --> 00:27:03,959 Are you saying you're feeling guilty now? 246 00:27:04,889 --> 00:27:07,289 How dare you ask for forgiveness to feel at ease? 247 00:27:07,290 --> 00:27:08,929 Even if I beg for forgiveness, 248 00:27:10,230 --> 00:27:11,899 they won't ever forgive me, will they? 249 00:27:16,469 --> 00:27:17,540 Han Ri Ta. 250 00:27:20,040 --> 00:27:21,469 The daughter of Gaya's general. 251 00:27:24,439 --> 00:27:25,740 How did you... 252 00:27:26,310 --> 00:27:27,449 Your father... 253 00:27:28,909 --> 00:27:31,850 was a brave general who wouldn't back down at the war. 254 00:27:32,750 --> 00:27:34,619 I could even remember vividly... 255 00:27:35,790 --> 00:27:37,619 the sentence written on his sword. 256 00:27:37,889 --> 00:27:39,189 Stop being hypocritical. 257 00:27:39,959 --> 00:27:42,039 Nothing's going to change even if you act like this. 258 00:27:42,600 --> 00:27:43,600 That's right. 259 00:27:45,459 --> 00:27:46,579 That's the way it should be. 260 00:27:50,899 --> 00:27:52,439 Even if I turn back the clock, 261 00:27:55,109 --> 00:27:57,040 I would make the same choice. 262 00:28:01,310 --> 00:28:02,719 So, you should... 263 00:28:07,689 --> 00:28:09,090 never forgive me. 264 00:28:20,530 --> 00:28:22,570 I don't care if your apology is sincere or not. 265 00:28:24,469 --> 00:28:26,609 You are still my enemy. 266 00:28:37,179 --> 00:28:38,750 I don't see the horses. 267 00:28:41,750 --> 00:28:43,290 Did you keep the reins untied? 268 00:28:44,490 --> 00:28:46,330 It's the servants' job to tie... 269 00:28:52,100 --> 00:28:53,199 Follow me. 270 00:28:54,169 --> 00:28:55,270 It's too late. 271 00:28:55,369 --> 00:28:57,100 You can't find the horses that ran away. 272 00:28:59,000 --> 00:29:01,209 Wild animals will come out after the sunset. 273 00:29:02,679 --> 00:29:04,580 Are you going to stay here all night long? 274 00:29:08,780 --> 00:29:11,480 If you walk too slow, I'm going to leave you behind. 275 00:29:13,820 --> 00:29:14,919 Don't worry. 276 00:29:15,149 --> 00:29:17,549 I will follow you by any means, even if you leave me behind. 277 00:29:24,030 --> 00:29:25,230 No matter where I go, 278 00:29:27,570 --> 00:29:29,340 you will find me. 279 00:29:31,300 --> 00:29:33,770 Of course. It's obvious. 280 00:30:38,270 --> 00:30:40,040 It gets cold at night. 281 00:30:41,270 --> 00:30:43,609 Wearing wet clothes... 282 00:30:43,780 --> 00:30:45,340 does not help you to recover. 283 00:30:47,179 --> 00:30:49,779 You should be in good condition, at least if you want to kill me. 284 00:30:52,919 --> 00:30:54,090 Come over here. 285 00:31:13,439 --> 00:31:15,969 Do you really think I cannot kill you? 286 00:31:16,939 --> 00:31:18,939 I think you can. 287 00:31:24,080 --> 00:31:25,149 Maybe you can... 288 00:31:29,790 --> 00:31:31,060 end... 289 00:31:35,929 --> 00:31:37,399 my eternal sufferings. 290 00:31:38,800 --> 00:31:40,730 You think you can trick me with your words? 291 00:31:41,629 --> 00:31:43,989 That you can feel guilty does not make you a better person. 292 00:31:54,250 --> 00:31:55,949 It was the fiery pit I chose. 293 00:31:58,449 --> 00:31:59,850 I always had to obey... 294 00:32:01,590 --> 00:32:03,119 my father's commands, 295 00:32:05,889 --> 00:32:07,959 even if it was a murder. 296 00:32:12,770 --> 00:32:14,250 Aim for the neck instead of the head. 297 00:32:14,730 --> 00:32:16,216 If you aim for the torso, aim for the center. 298 00:32:16,240 --> 00:32:17,300 That is how... 299 00:32:18,300 --> 00:32:19,740 you will kill me. 300 00:32:22,709 --> 00:32:25,179 The words you told me when teaching me the archery. 301 00:32:27,080 --> 00:32:28,550 They were all true. 302 00:32:32,649 --> 00:32:34,889 You want me to finish your sufferings with my own hands? 303 00:32:36,619 --> 00:32:38,560 You should have killed yourself at first. 304 00:32:39,730 --> 00:32:42,959 I expected myself to be a better being someday. 305 00:32:46,530 --> 00:32:47,800 But it was just a dream... 306 00:32:50,699 --> 00:32:52,570 unreachable in this life. 307 00:32:54,909 --> 00:32:56,740 If I am killed by your hands, 308 00:33:00,310 --> 00:33:02,850 it will be worth dying as a human being. 309 00:33:07,990 --> 00:33:10,889 No, that cannot be a revenge. 310 00:33:12,520 --> 00:33:13,929 It is because even if I kill you, 311 00:33:14,490 --> 00:33:16,500 you do not feel any pain. 312 00:33:16,899 --> 00:33:18,300 It is what you want! 313 00:33:20,230 --> 00:33:21,669 Maybe you are right. 314 00:33:23,000 --> 00:33:24,969 You have no right to do this. 315 00:33:26,040 --> 00:33:28,010 You took many precious lives. 316 00:33:29,070 --> 00:33:31,010 Then you should take your life seriously. 317 00:33:32,409 --> 00:33:35,050 Because it is too easy to kill someone who is ready for death! 318 00:33:40,490 --> 00:33:41,490 Stay alive. 319 00:33:42,490 --> 00:33:43,820 Whatever it takes. 320 00:33:46,020 --> 00:33:48,030 I do not care about your suffering. 321 00:33:48,859 --> 00:33:50,859 You should survive whatever it takes. 322 00:33:54,800 --> 00:33:57,139 Someday, when you are desperate to survive, 323 00:33:58,570 --> 00:34:00,810 I will kill you no matter what. 324 00:34:13,089 --> 00:34:14,949 Lord did not come back. 325 00:34:16,020 --> 00:34:18,119 You see? I was right. 326 00:34:18,159 --> 00:34:20,929 Something must have come up between the lord and her. 327 00:34:21,159 --> 00:34:22,388 Seriously? 328 00:34:22,389 --> 00:34:24,330 You are so slow-witted. 329 00:34:24,560 --> 00:34:25,698 I did not know! 330 00:34:25,699 --> 00:34:27,900 She did not know how to buckle down. 331 00:34:28,000 --> 00:34:29,169 That darn girl. 332 00:34:29,170 --> 00:34:31,068 I knew it. From the beginning... 333 00:34:31,069 --> 00:34:34,609 When she came as a maid suddenly, it looked strange. 334 00:34:34,610 --> 00:34:35,770 That is why... 335 00:34:38,739 --> 00:34:40,810 - Do Ha did not come back? - He did not, my lord. 336 00:34:41,850 --> 00:34:43,020 He left alone? 337 00:34:43,250 --> 00:34:45,319 He left with his maid. 338 00:34:47,119 --> 00:34:48,949 Was it the new maid? 339 00:34:50,290 --> 00:34:51,530 How did you know that, my lord? 340 00:34:53,060 --> 00:34:55,029 Check who she is and report me. 341 00:34:56,429 --> 00:34:57,830 Do it in secret. 342 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Yes, my lord. 343 00:36:12,239 --> 00:36:13,739 "Stay alive." 344 00:36:16,610 --> 00:36:19,339 I did not know to hear from the one who came to kill me. 345 00:37:39,060 --> 00:37:40,528 If you suddenly rise like that... 346 00:37:40,529 --> 00:37:41,589 Where is Young Hwa? 347 00:37:41,960 --> 00:37:43,240 She turned the corner, at least. 348 00:37:44,230 --> 00:37:45,330 In the ward, there are... 349 00:38:00,179 --> 00:38:01,679 - Follow him. - Yes, sir. 350 00:38:02,080 --> 00:38:04,179 (Ward B) 351 00:38:07,420 --> 00:38:08,520 (Name: Kang Young Hwa) 352 00:38:32,980 --> 00:38:34,549 If it happened early, 353 00:38:37,719 --> 00:38:40,219 she could have gotten away with it. 354 00:39:00,009 --> 00:39:01,009 My lord... 355 00:39:07,679 --> 00:39:08,880 My lord... 356 00:39:14,190 --> 00:39:16,119 (Ward A) 357 00:39:17,360 --> 00:39:18,360 Jun O! 358 00:39:20,889 --> 00:39:23,460 She woke up. I will let the doctor come. 359 00:39:23,699 --> 00:39:24,730 Yes. 360 00:39:30,500 --> 00:39:31,540 Young Hwa, 361 00:39:32,639 --> 00:39:33,770 you are in the hospital. 362 00:39:34,940 --> 00:39:36,369 How do you feel now? 363 00:39:36,540 --> 00:39:38,139 Was it you Mr. Han? 364 00:39:38,940 --> 00:39:39,949 Sorry? 365 00:39:42,210 --> 00:39:43,279 Someone was here... 366 00:39:45,449 --> 00:39:47,089 a moment ago. 367 00:40:19,549 --> 00:40:20,619 My lord. 368 00:40:22,420 --> 00:40:23,860 It can't happen. 369 00:40:25,860 --> 00:40:26,889 She... 370 00:40:28,290 --> 00:40:29,290 You... 371 00:40:30,929 --> 00:40:32,360 died long ago. 372 00:41:02,230 --> 00:41:03,299 Young Hwa! 373 00:41:07,429 --> 00:41:08,569 I hate you. 374 00:41:14,270 --> 00:41:17,040 You should have called me the moment you woke up. 375 00:41:22,210 --> 00:41:23,250 I think... 376 00:41:24,250 --> 00:41:25,580 I'm actually back. 377 00:41:26,080 --> 00:41:28,318 Have you been to the afterlife or something? 378 00:41:28,319 --> 00:41:29,719 What do you mean, "I'm back?" 379 00:41:31,920 --> 00:41:32,960 You know, 380 00:41:34,589 --> 00:41:36,290 back from a dream... 381 00:41:38,429 --> 00:41:40,029 that felt so real. 382 00:41:42,400 --> 00:41:43,440 What if... 383 00:41:44,270 --> 00:41:45,540 she's dead? 384 00:41:47,310 --> 00:41:50,610 That means I'm a murderer. What do I do? 385 00:42:03,960 --> 00:42:04,989 Sir, 386 00:42:05,520 --> 00:42:08,330 I honestly don't remember a thing. 387 00:42:09,759 --> 00:42:11,029 I opened my eyes, 388 00:42:11,460 --> 00:42:12,900 and my hands were on the wheel, 389 00:42:14,400 --> 00:42:15,500 and a woman was... 390 00:42:16,600 --> 00:42:19,069 I doubt that was strong enough to kill her. 391 00:42:20,409 --> 00:42:21,440 But... 392 00:42:22,869 --> 00:42:25,739 why are you helping me, Mr. Seok? 393 00:42:27,779 --> 00:42:29,350 It's a prize from me. 394 00:42:31,179 --> 00:42:32,179 A prize? 395 00:42:32,180 --> 00:42:34,049 You've done a fabulous job. 396 00:42:34,449 --> 00:42:36,790 Things went very smoothly, thanks to you. 397 00:42:43,830 --> 00:42:46,400 By the way, where are we? 398 00:42:47,369 --> 00:42:48,469 A place... 399 00:42:50,500 --> 00:42:53,069 where no one can find you. 400 00:43:00,409 --> 00:43:01,409 (Cancer Hospital) 401 00:43:01,410 --> 00:43:04,519 After an intentional car crash, Actor Han on the scene... 402 00:43:04,520 --> 00:43:06,449 We'll have to keep an eye on you, 403 00:43:06,580 --> 00:43:08,789 but the test results don't look so bad. 404 00:43:08,790 --> 00:43:10,388 And he fled immediately. 405 00:43:10,389 --> 00:43:12,689 - If you had stayed unconscious, - The police are... 406 00:43:12,690 --> 00:43:14,588 - it could have been very dangerous. - Worried about his escape... 407 00:43:14,589 --> 00:43:16,460 But you regained your consciousness so fast. 408 00:43:16,730 --> 00:43:18,528 People call you the Miraculous Firefighter for a reason. 409 00:43:18,529 --> 00:43:19,829 The victim, Ms. Kang, 410 00:43:19,830 --> 00:43:21,646 It was a huge accident, - was moved to a nearby hospital... 411 00:43:21,670 --> 00:43:24,169 Considering that, these are only minor injuries. 412 00:43:24,170 --> 00:43:25,238 We have information... 413 00:43:25,239 --> 00:43:26,969 - that she will make it. - Okay. 414 00:43:34,880 --> 00:43:37,150 How did you get this? 415 00:43:37,880 --> 00:43:39,920 It was on the ground on the scene of the accident. 416 00:43:41,119 --> 00:43:42,479 It looked like it belonged to you. 417 00:43:44,520 --> 00:43:46,360 I thought I'd never see it again. 418 00:43:51,529 --> 00:43:52,900 Thank you, Mr. Han. 419 00:43:53,730 --> 00:43:55,469 I can't apologize to you enough. 420 00:43:57,440 --> 00:43:59,069 You could have died. 421 00:44:00,869 --> 00:44:02,239 I jumped in before I knew it. 422 00:44:06,239 --> 00:44:08,679 How's Jun O? 423 00:44:11,480 --> 00:44:13,520 Was it too traumatic for him? 424 00:44:14,650 --> 00:44:15,850 It's not that severe. 425 00:44:17,190 --> 00:44:20,130 He's doing fine, so don't worry. 426 00:44:28,400 --> 00:44:30,339 Maybe his condition is really bad. 427 00:44:33,540 --> 00:44:34,820 He hasn't even called or texted. 428 00:45:10,110 --> 00:45:12,210 (A Ward) 429 00:45:14,310 --> 00:45:15,830 Are you going to stand here all night? 430 00:45:15,980 --> 00:45:17,649 You can just open the door and enter. 431 00:45:17,650 --> 00:45:18,679 I am worried... 432 00:45:22,219 --> 00:45:23,589 that I will hesitate. 433 00:45:25,690 --> 00:45:26,690 Hesitate to do what? 434 00:45:30,159 --> 00:45:31,159 (Seoul Gieun Police Station) 435 00:45:31,160 --> 00:45:32,500 Tae Ju went to see who? 436 00:45:38,299 --> 00:45:39,770 Her name is Jung Yi Seul. 437 00:45:40,610 --> 00:45:41,738 In the witness interview, 438 00:45:41,739 --> 00:45:43,710 he claimed that he only went to say hi. 439 00:45:45,009 --> 00:45:47,179 Should we trust him? 440 00:45:47,750 --> 00:45:49,778 Why are you asking us that? 441 00:45:49,779 --> 00:45:52,449 There was a scandal between Mr. Han and Ms. Jung. 442 00:45:53,350 --> 00:45:55,849 And Mr. Han happened to get the part... 443 00:45:55,850 --> 00:45:57,290 that Mr. Gu dropped out of. 444 00:45:57,989 --> 00:45:59,919 I was wondering if there was a connection... 445 00:45:59,920 --> 00:46:02,059 What kind of connection are you talking about? 446 00:46:02,060 --> 00:46:03,600 It's a mere scandal. 447 00:46:05,000 --> 00:46:06,160 Is that clear enough for you? 448 00:46:06,860 --> 00:46:09,529 I read the comment section, and it wasn't a mere scandal. 449 00:46:10,770 --> 00:46:12,568 Sang Min, give me that thing you showed me earlier. 450 00:46:12,569 --> 00:46:14,468 I can't seem to find it. 451 00:46:14,469 --> 00:46:16,369 Just... Let me go and check. 452 00:46:19,210 --> 00:46:21,250 What is he looking at? 453 00:46:21,949 --> 00:46:23,508 Excuse me, Officer Moon. 454 00:46:23,509 --> 00:46:24,549 Yes, sir? 455 00:46:24,619 --> 00:46:26,020 Jung Yi Seul's witness footage. 456 00:46:35,259 --> 00:46:37,129 The witness said that they saw... 457 00:46:37,130 --> 00:46:38,428 Tae Ju and me going at it? 458 00:46:38,429 --> 00:46:39,499 It's not up to me. 459 00:46:39,500 --> 00:46:41,769 It was decided by the higher-ups. What choice do I have? 460 00:46:41,770 --> 00:46:43,850 But it's only ten minutes before the live broadcast! 461 00:46:44,069 --> 00:46:46,469 Why can't I be on TV because of some comments? 462 00:46:46,569 --> 00:46:48,170 We'll talk about this later. 463 00:46:48,239 --> 00:46:49,639 - Producer. - Yes. 464 00:46:49,710 --> 00:46:52,040 Good luck with lying low. 465 00:46:54,580 --> 00:46:55,610 "Lying low?" 466 00:46:56,179 --> 00:46:57,849 Why would I do that? 467 00:46:57,850 --> 00:46:59,219 What do we do? 468 00:46:59,420 --> 00:47:01,525 If people find out that you were going out with Tae Ju... 469 00:47:01,549 --> 00:47:02,619 Quiet! 470 00:47:06,159 --> 00:47:07,190 Let me think. 471 00:47:12,500 --> 00:47:14,868 "A soul that can't leave where it died..." 472 00:47:14,869 --> 00:47:17,339 "and has to wander around the place of death." 473 00:47:20,569 --> 00:47:22,468 Does this have something to do with... 474 00:47:22,469 --> 00:47:24,080 him obsessing over Young Hwa? 475 00:47:29,610 --> 00:47:31,218 "Of all ghosts..." 476 00:47:31,219 --> 00:47:33,279 Oh, my gosh. 477 00:47:33,449 --> 00:47:35,150 What are you doing? 478 00:47:35,989 --> 00:47:37,219 Why are you so surprised? 479 00:47:37,420 --> 00:47:40,189 Is that a ghost that I shouldn't know about? 480 00:47:40,190 --> 00:47:41,829 That's not it. 481 00:47:41,830 --> 00:47:44,559 You just popped into my office out of nowhere. 482 00:47:44,560 --> 00:47:46,060 You must have a lot of free time. 483 00:47:46,230 --> 00:47:47,270 Ms. Jung? 484 00:47:48,429 --> 00:47:49,500 This way. 485 00:47:50,069 --> 00:47:51,199 Yes, Mr. Han. 486 00:47:56,239 --> 00:47:58,479 (Gu Tae Ju Met Jung Yi Seul on the Day of the Accident?) 487 00:47:59,580 --> 00:48:01,008 (Do you even have proof?) 488 00:48:01,009 --> 00:48:02,609 (I knew something was off with Yi Seul.) 489 00:48:06,250 --> 00:48:07,570 But everyone has already seen it. 490 00:48:07,619 --> 00:48:10,860 Give me the original photo of Tae Ju and me. 491 00:48:11,290 --> 00:48:12,659 Or destroy it completely. 492 00:48:15,259 --> 00:48:16,330 Don't tell me... 493 00:48:17,759 --> 00:48:19,599 that you already handed it over to the police. 494 00:48:20,630 --> 00:48:22,069 I'm thinking about it. 495 00:48:23,100 --> 00:48:24,600 You're going to abandon me? 496 00:48:25,440 --> 00:48:27,440 I'm going to star in that drama with Jun O. 497 00:48:27,569 --> 00:48:29,869 Are you sure that you have nothing to do with Tae Ju? 498 00:48:30,480 --> 00:48:33,040 Are you telling me that you believe the comments saying... 499 00:48:33,540 --> 00:48:35,250 that I tried to kill Jun O with Tae Ju? 500 00:48:35,679 --> 00:48:37,626 There doesn't seem to be evidence that proves you weren't. 501 00:48:37,650 --> 00:48:40,449 I used to be in a relationship with Jun O. 502 00:48:41,190 --> 00:48:42,949 How would one kill someone that they loved? 503 00:48:44,860 --> 00:48:46,259 I'm telling you the truth. 504 00:48:47,389 --> 00:48:48,989 What should I do to make you believe me? 505 00:48:50,900 --> 00:48:52,659 What actions from you will make me... 506 00:48:54,130 --> 00:48:55,130 believe you? 507 00:48:59,869 --> 00:49:02,009 Did you get the photo? 508 00:49:02,069 --> 00:49:04,739 If I got it, would I be making this face? 509 00:49:04,940 --> 00:49:07,310 Why did you have to cheat on him? 510 00:49:08,049 --> 00:49:10,420 You should have stuck to loving Jun O. 511 00:49:12,520 --> 00:49:13,650 What did you just say? 512 00:49:15,989 --> 00:49:16,989 You cheated on him. 513 00:49:18,520 --> 00:49:19,520 No, about love. 514 00:49:21,290 --> 00:49:23,290 What if I wasn't in love with him, 515 00:49:24,699 --> 00:49:26,299 but I am currently in love with him? 516 00:49:27,199 --> 00:49:28,199 Pardon? 517 00:49:33,500 --> 00:49:35,138 It's good that you took the bodyguard job. 518 00:49:35,139 --> 00:49:37,580 All those haters even sent you get-well-soon gifts. 519 00:49:38,239 --> 00:49:40,809 You didn't have to bring them here. They're too heavy. 520 00:49:40,810 --> 00:49:42,080 Let me carry them with you. 521 00:49:42,449 --> 00:49:45,279 I won't let you do that in your condition. 522 00:49:46,580 --> 00:49:49,449 But are you sure you can be discharged this early? 523 00:49:50,589 --> 00:49:52,536 You said that it was good that I took the guard job. 524 00:49:52,560 --> 00:49:53,690 I should return to work. 525 00:49:55,159 --> 00:49:57,630 Are you insane? Is that why you insisted on being discharged? 526 00:49:58,330 --> 00:50:00,650 The doctor said that I could get back to my everyday life. 527 00:50:01,569 --> 00:50:04,270 The contract term isn't that long. I have to keep my promise. 528 00:50:06,639 --> 00:50:08,139 I smell something. 529 00:50:08,940 --> 00:50:09,940 What? 530 00:50:10,440 --> 00:50:12,839 Are you into Jun O? 531 00:50:13,739 --> 00:50:14,880 My gosh. 532 00:50:16,279 --> 00:50:18,380 Me? Into Jun O? 533 00:50:19,350 --> 00:50:21,519 I like a guy... 534 00:50:21,520 --> 00:50:24,819 who's cute, nice, and mellow. 535 00:50:25,190 --> 00:50:27,460 Not like Jun O, who's tall, 536 00:50:28,060 --> 00:50:29,159 has a shapely nose, 537 00:50:30,429 --> 00:50:33,000 and looks like he's got stories to tell. 538 00:50:35,130 --> 00:50:36,370 An innocent and pitiful lord... 539 00:50:37,440 --> 00:50:40,839 with a fickle fate is not for me. 540 00:50:45,110 --> 00:50:48,479 Your dream was about Lord Jun O? 541 00:50:48,480 --> 00:50:50,678 No, I said that he was a prick. 542 00:50:50,679 --> 00:50:51,719 Oh, a lord? 543 00:50:52,679 --> 00:50:54,489 That's okay. I dream about him too. 544 00:50:55,290 --> 00:50:58,920 You've had a dream about Jun O too? 545 00:51:00,790 --> 00:51:03,730 Jun O and I had a lower-body bath, just the two of us. 546 00:51:05,060 --> 00:51:06,199 Look who's talking. 547 00:51:06,600 --> 00:51:08,130 You dreamt about your lord too. 548 00:51:10,569 --> 00:51:13,239 How did Jun O look in a historical drama setting? 549 00:51:13,839 --> 00:51:15,270 You called him your lord, then... 550 00:51:17,580 --> 00:51:19,485 Was it a forbidden love between him, a noble lord in the Joseon Dynasty, 551 00:51:19,509 --> 00:51:21,948 and you who were his servant that were in love? 552 00:51:21,949 --> 00:51:25,219 Whatever. It was clichรฉ and childish. 553 00:51:27,020 --> 00:51:30,150 A heartbreaking story of a woman who loved her enemy or something. 554 00:51:36,589 --> 00:51:38,900 My heart fluttered for a second, but... 555 00:51:40,799 --> 00:51:41,830 What's going on? 556 00:51:42,170 --> 00:51:44,940 Why are you blushing? 557 00:51:48,739 --> 00:51:51,310 Something happened in your dream with him, right? 558 00:51:51,480 --> 00:51:52,809 What is it? 559 00:51:52,810 --> 00:51:54,350 Is it worse than a lower-body bath? 560 00:51:54,449 --> 00:51:57,110 You're so gross. I'm not telling you anything. 561 00:52:16,330 --> 00:52:17,540 Did you kick out... 562 00:52:18,069 --> 00:52:20,549 the keepers and bodyguards so that you could just stand there? 563 00:52:22,469 --> 00:52:25,880 Are you going to starve until Ms. Kang returns? 564 00:52:30,779 --> 00:52:33,850 I'm going to ask her to come back as soon as she's recovered, 565 00:52:34,350 --> 00:52:35,389 so don't worry. 566 00:52:35,650 --> 00:52:37,049 But you were against it. 567 00:52:37,290 --> 00:52:38,420 I'm still against it. 568 00:52:39,719 --> 00:52:41,730 She has her personal life, 569 00:52:42,190 --> 00:52:44,360 and we're the only ones causing her harm. 570 00:52:45,199 --> 00:52:48,770 Do you get how sorry for her I am about this accident? 571 00:52:49,299 --> 00:52:50,369 Why? 572 00:52:51,000 --> 00:52:54,409 Does it bother you that she's injured? 573 00:52:55,310 --> 00:52:57,739 There's only one person that I worry about. 574 00:53:00,080 --> 00:53:01,080 My brother, Jun O. 575 00:53:02,380 --> 00:53:04,949 I can be as shameless as possible before Ms. Kang... 576 00:53:05,650 --> 00:53:07,389 if it means reducing your pain. 577 00:53:08,290 --> 00:53:10,319 If there's even little chance of a miracle, 578 00:53:12,659 --> 00:53:14,560 I'm willing to risk my life. 579 00:53:23,199 --> 00:53:26,770 Doctor Choi said that you might be in pain due to the shock. 580 00:53:27,869 --> 00:53:30,569 Take 1 pill every 12 hours. 581 00:53:33,810 --> 00:53:34,810 Also, 582 00:53:38,719 --> 00:53:40,039 if we're reborn in our next life, 583 00:53:41,589 --> 00:53:43,020 you can be my older brother. 584 00:53:44,860 --> 00:53:47,429 That way, you'll see how the older brother feels. 585 00:53:49,960 --> 00:53:51,230 I have a meeting to get to. 586 00:54:05,179 --> 00:54:06,310 When someone is reborn, 587 00:54:08,449 --> 00:54:09,710 they usually don't remember... 588 00:54:11,480 --> 00:54:12,520 anything. 589 00:54:41,279 --> 00:54:42,380 Have you come to see me? 590 00:54:55,290 --> 00:54:56,389 I never noticed... 591 00:54:58,060 --> 00:54:59,830 how she looked exactly the same. 592 00:55:00,230 --> 00:55:07,199 Moon, bright moon 593 00:55:08,369 --> 00:55:15,350 Where do you go in the day 594 00:55:16,179 --> 00:55:23,119 To come back to us at night? 595 00:55:23,989 --> 00:55:30,900 Moon, bright moon 596 00:55:31,600 --> 00:55:33,460 Give me a moment. I'll come down there. 597 00:56:05,659 --> 00:56:06,659 Jun O... 598 00:56:10,940 --> 00:56:13,040 What? Why did he just leave? 599 00:56:30,520 --> 00:56:31,520 (Call Records) 600 00:56:31,521 --> 00:56:32,960 (Han Jun O) 601 00:56:37,630 --> 00:56:38,659 Jun O. 602 00:56:47,170 --> 00:56:48,569 (Oxipod) 603 00:56:51,779 --> 00:56:53,540 "Narcotic analgesic?" 604 00:57:01,719 --> 00:57:02,719 Jun O. 605 00:57:03,690 --> 00:57:04,690 Jun O! 606 00:57:10,529 --> 00:57:11,600 Jun O? 607 00:57:12,799 --> 00:57:13,799 Hey. 608 00:57:17,500 --> 00:57:18,540 I have to call Mr. Han. 609 00:57:19,170 --> 00:57:22,710 No. Call an ambulance first. 610 00:57:44,560 --> 00:57:47,100 Jun O, are you all right? 611 00:57:57,069 --> 00:57:58,110 What are you trying to do? 612 00:58:00,279 --> 00:58:01,350 Just a second. 613 00:58:09,089 --> 00:58:10,520 Your pulse is too fast. 614 00:58:14,960 --> 00:58:16,029 (Oxipod) 615 00:58:16,830 --> 00:58:18,150 How many of these have you taken? 616 00:58:19,929 --> 00:58:21,770 Were you trying to kill yourself? 617 00:58:23,969 --> 00:58:25,000 What are you? 618 00:58:26,940 --> 00:58:27,969 What? 619 00:58:30,009 --> 00:58:33,139 Who are you? 620 00:58:34,380 --> 00:58:35,779 What is wrong with you? 621 00:58:37,980 --> 00:58:39,880 How many did you take... 622 00:58:40,150 --> 00:58:41,650 to forget who I am? 623 00:58:44,150 --> 00:58:45,319 I kept taking them, 624 00:58:48,190 --> 00:58:50,759 but the pain didn't go away. 625 00:58:53,460 --> 00:58:54,929 I'm still clueless, 626 00:58:57,869 --> 00:59:00,199 even after 1,500 years. 627 00:59:04,009 --> 00:59:06,839 You make me so weak, and I can't tell... 628 00:59:11,049 --> 00:59:12,480 who you are. 629 00:59:15,420 --> 00:59:16,420 And... 630 00:59:18,889 --> 00:59:21,029 why am I so hesitant? 631 00:59:30,730 --> 00:59:31,900 Listen to me, Jun O. 632 00:59:33,600 --> 00:59:36,969 I'm here to save your life. 633 00:59:38,480 --> 00:59:40,239 So, man up... 634 00:59:42,049 --> 00:59:43,310 and only think about surviving. 635 00:59:46,619 --> 00:59:47,650 Survive. 636 00:59:48,589 --> 00:59:50,089 Whatever you do, survive. 637 00:59:50,850 --> 00:59:52,020 To win, 638 00:59:52,790 --> 00:59:55,290 you will also have to live for a thousand years. 639 00:59:56,429 --> 00:59:59,900 As long as I'm here, you can never die. 640 01:00:46,139 --> 01:00:48,909 (Moon in the Day) 641 01:00:49,610 --> 01:00:53,079 Han Ri Ta's 19th reincarnation is Young Hwa. 642 01:00:53,080 --> 01:00:54,489 The one who confined me here. 643 01:00:56,790 --> 01:00:58,790 I have to go and take back what's important to me. 644 01:00:59,420 --> 01:01:02,389 The victims completely vanished. 645 01:01:03,630 --> 01:01:06,830 Do you think you can commute to work from Jun O's place? 646 01:01:09,130 --> 01:01:10,730 I thought I saw you in my dream. 647 01:01:13,270 --> 01:01:15,569 Young Hwa, who on earth are you? 44734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.