All language subtitles for the.lady.and.the.duke.2001.dvdrip.xvid-javaopera.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,884 --> 00:00:21,479 Based on Journal of My Life During the French Revolution 2 00:00:32,699 --> 00:00:33,927 During the Revolution, 3 00:00:34,467 --> 00:00:36,560 at the end of Rue Miromesnil, 4 00:00:37,270 --> 00:00:39,738 a new street north of the Champs-Elys�es, 5 00:00:40,707 --> 00:00:44,370 stood the townhouse of Grace Elliott. 6 00:00:58,958 --> 00:01:01,483 The ''Grand Lady'', as she was known, 7 00:01:02,028 --> 00:01:06,260 was born in 1 760 of an old Scottish family. 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,058 She studied in France, 9 00:01:09,669 --> 00:01:12,472 married SirJohn Elliott, then left him 10 00:01:12,472 --> 00:01:15,441 to become the mistress of the Prince of Wales, 11 00:01:15,708 --> 00:01:17,107 the future George IV, 12 00:01:17,610 --> 00:01:19,544 to whom she bore a daughter. 13 00:01:21,047 --> 00:01:24,813 Then she was noticed by Prince Philippe, Duke of Orleans 14 00:01:25,018 --> 00:01:28,112 who brought her to France in 1 786. 15 00:01:29,155 --> 00:01:34,115 Their affair ended but they remained close friends. 16 00:01:35,028 --> 00:01:37,519 The Duke had two houses in Paris. 17 00:01:37,864 --> 00:01:40,128 One at Palais-Royal, 18 00:01:41,434 --> 00:01:44,494 the other on the site of today's Parc Monceau, 19 00:01:44,838 --> 00:01:47,238 not far from Rue Miromesnil. 20 00:01:57,250 --> 00:01:59,150 Pretty posies! 21 00:02:07,794 --> 00:02:10,024 Fresh water! 22 00:02:10,697 --> 00:02:12,164 Who wants a drink? 23 00:02:12,565 --> 00:02:16,023 Returning from England, the Duke paid me a visit 24 00:02:16,436 --> 00:02:20,532 on the eve of Federation Day, one year after the Bastille fell. 25 00:02:22,742 --> 00:02:26,200 Our enemies will fall confounded 26 00:02:26,579 --> 00:02:30,583 and we'll sing alleluia.! 27 00:02:30,583 --> 00:02:32,073 Good times are coming... 28 00:02:32,785 --> 00:02:36,118 We all swore to stand united. 29 00:02:36,623 --> 00:02:38,887 The whole universe will be told 30 00:02:39,492 --> 00:02:43,428 of this glorious oath our hearts uphold. 31 00:02:54,541 --> 00:02:55,633 Long live Orleans! 32 00:02:58,711 --> 00:03:00,178 Long live the Nation! 33 00:03:19,265 --> 00:03:22,826 ''Master Fox, attracted by the scent, addressed him thus, 34 00:03:23,870 --> 00:03:25,735 ''Master... Mister...'' 35 00:03:26,139 --> 00:03:28,733 ''Mr. Crow, good day.'' 36 00:03:29,175 --> 00:03:32,736 ''Mr. Crow, good day. You are handsome, I say!'' 37 00:03:33,046 --> 00:03:36,982 ''What a beautiful bird! You are handsome, I say!'' 38 00:03:41,454 --> 00:03:42,580 The Duke of Orleans. 39 00:03:43,656 --> 00:03:44,748 Show him in. 40 00:03:51,331 --> 00:03:52,229 Prince! 41 00:03:54,834 --> 00:03:55,801 What joy! 42 00:03:56,035 --> 00:03:59,004 I heard you had arrived, but... 43 00:03:59,539 --> 00:04:01,769 I didn't expect you so soon. 44 00:04:02,542 --> 00:04:06,137 Yet your journey seemed to last a century. 45 00:04:06,779 --> 00:04:08,804 Letters from England. 46 00:04:12,051 --> 00:04:13,678 Curtsy to the Prince. 47 00:04:16,689 --> 00:04:17,678 What's your name? 48 00:04:17,957 --> 00:04:18,946 Julie. 49 00:04:19,559 --> 00:04:23,188 That's all for now. The lesson's over. Go and play. 50 00:04:28,901 --> 00:04:32,302 Forgive her, she has no social graces. 51 00:04:33,239 --> 00:04:37,403 I haven't finished dressing but you may stay. 52 00:04:38,077 --> 00:04:39,009 Take a seat. 53 00:04:48,221 --> 00:04:49,688 I have been taking care 54 00:04:50,256 --> 00:04:51,689 of that little girl. 55 00:04:51,891 --> 00:04:54,359 Her mother lost her husband 56 00:04:54,694 --> 00:04:58,562 and lives in great hardship with four other children. 57 00:04:58,931 --> 00:05:03,027 Your devotion to the poor is a constant wonder, my dear. 58 00:05:03,736 --> 00:05:04,998 It exceeds the bounds 59 00:05:05,638 --> 00:05:08,971 of Christian charity and revolutionary fraternity combined. 60 00:05:10,143 --> 00:05:12,202 I deserve no credit. 61 00:05:13,212 --> 00:05:15,203 She is the light of my life, 62 00:05:15,682 --> 00:05:17,013 my only consolation 63 00:05:17,583 --> 00:05:19,642 for my own daughter's absence. 64 00:05:20,820 --> 00:05:22,082 Did you see her? 65 00:05:23,723 --> 00:05:25,020 She's become a real beauty. 66 00:05:25,958 --> 00:05:27,016 She asks for you. 67 00:05:27,760 --> 00:05:29,751 All of London is waiting for you. 68 00:05:30,697 --> 00:05:33,063 The sweetness of life there 69 00:05:33,199 --> 00:05:35,064 takes us back a few years. 70 00:05:35,301 --> 00:05:38,293 Why didn't you stay longer, my friend? 71 00:05:39,272 --> 00:05:44,232 I came back to... dispel certain rumors, alas! 72 00:05:44,777 --> 00:05:46,972 Word has it that I dared not return. 73 00:05:47,980 --> 00:05:49,743 At the Federation rally tomorrow, 74 00:05:50,116 --> 00:05:53,813 they'll be surprised to see me walk in the procession. 75 00:05:54,020 --> 00:05:57,854 It's the best way to quash the rumors. 76 00:05:58,891 --> 00:06:01,689 I won't be mistaken for a cowardly �migr�. 77 00:06:02,095 --> 00:06:03,653 Cowardly, yes. 78 00:06:04,097 --> 00:06:06,622 However, their fears are founded. 79 00:06:07,266 --> 00:06:10,326 But you, my fearless friend, have stayed. 80 00:06:10,970 --> 00:06:13,404 I am an �trang�re. 81 00:06:14,073 --> 00:06:18,009 These past two days, I have guests from the country 82 00:06:18,311 --> 00:06:20,279 here for the parade. 83 00:06:20,880 --> 00:06:25,283 As you know, new ideas leniently implemented 84 00:06:25,952 --> 00:06:29,911 by the lawful authorities, have my full approval. 85 00:06:30,957 --> 00:06:33,755 The ''lawful authority'' - Louis, in this case - 86 00:06:33,993 --> 00:06:35,756 does not implement them. 87 00:06:36,095 --> 00:06:39,064 He hates all friends of Liberty, 88 00:06:39,465 --> 00:06:41,092 commencing with me. 89 00:06:42,201 --> 00:06:43,099 How do you know? 90 00:06:43,569 --> 00:06:45,799 He keeps insulting me. 91 00:06:46,272 --> 00:06:48,934 Remember, after the Bastille fell 92 00:06:49,108 --> 00:06:51,133 I traveled to Versailles 93 00:06:51,477 --> 00:06:54,412 to ask him for my orders. 94 00:06:55,148 --> 00:06:57,173 He answered me harshly, 95 00:06:57,850 --> 00:06:59,784 ''I have nothing to say to you.'' 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,049 He was right! 97 00:07:02,422 --> 00:07:04,413 I've always felt more alien to him 98 00:07:05,091 --> 00:07:06,820 than to my cook or coachman. 99 00:07:07,360 --> 00:07:09,123 He is your cousin. 100 00:07:09,395 --> 00:07:11,056 My family is the Nation. 101 00:07:11,464 --> 00:07:13,796 I am more French than Bourbon. 102 00:07:14,033 --> 00:07:16,194 The whole court is colluding with the enemy. 103 00:07:16,402 --> 00:07:18,063 You sound like a Jacobin. 104 00:07:18,271 --> 00:07:19,135 Yes, 105 00:07:19,372 --> 00:07:23,968 and I highly approve of my son's desire to join their club. 106 00:07:24,277 --> 00:07:27,474 Surely no Orleans belongs with them. 107 00:07:27,980 --> 00:07:30,574 We belong wherever there are patriots. 108 00:07:30,750 --> 00:07:33,844 See where your false friends lead you! 109 00:07:34,987 --> 00:07:36,852 Excepting the Duke of Biron. 110 00:07:37,223 --> 00:07:40,215 I've asked him to dine with us. 111 00:07:41,027 --> 00:07:42,426 I'm delighted. 112 00:07:44,330 --> 00:07:46,730 His only fault is his weakness. 113 00:07:47,400 --> 00:07:49,265 At least he is loyal to you. 114 00:07:49,902 --> 00:07:50,732 But... 115 00:07:51,904 --> 00:07:53,132 the Talleyrands... 116 00:07:54,006 --> 00:07:55,132 the Mirabeaus... 117 00:07:56,108 --> 00:07:59,908 those turncoats have left you at the mercy of monsters, 118 00:08:00,413 --> 00:08:05,146 while Merlin de Douai and your rascally cohort, Laclos, 119 00:08:05,384 --> 00:08:08,410 who has brought your party into such disrepute... 120 00:08:08,921 --> 00:08:11,219 Laclos has an outstanding mind 121 00:08:11,757 --> 00:08:13,622 and deep insights. 122 00:08:14,927 --> 00:08:17,623 He's the author of a filthy novel. 123 00:08:17,997 --> 00:08:20,022 I have little regard for the book. 124 00:08:20,299 --> 00:08:22,529 It's profoundly boring. 125 00:08:22,768 --> 00:08:24,531 It sent me to sleep. 126 00:08:25,938 --> 00:08:27,963 Granted, I do not read much. 127 00:08:28,407 --> 00:08:30,398 I'm no judge of letters. 128 00:08:39,986 --> 00:08:41,112 Grace... 129 00:08:42,421 --> 00:08:44,514 I'm so happy to see you again. 130 00:08:44,891 --> 00:08:47,951 I cherish your company and yet, alas, 131 00:08:48,995 --> 00:08:51,987 you have nothing but harsh truths for me. 132 00:08:52,465 --> 00:08:54,057 But they are not true. 133 00:08:54,567 --> 00:08:56,501 You've been misled... 134 00:08:58,437 --> 00:08:59,870 although... 135 00:09:00,006 --> 00:09:01,871 I trust you are sincere. 136 00:09:03,009 --> 00:09:05,307 The Royalists have turned your head. 137 00:09:06,946 --> 00:09:11,007 The Sansculottes have turned yours even more. 138 00:09:11,951 --> 00:09:13,213 You'll be your own downfall. 139 00:09:14,520 --> 00:09:16,818 Grace, listen. 140 00:09:17,356 --> 00:09:19,950 Hurry back to your homeland. 141 00:09:20,293 --> 00:09:22,318 Take my prudent advice. 142 00:09:24,931 --> 00:09:29,334 Your revolutionaries will be your downfall, 143 00:09:32,071 --> 00:09:34,835 and with it, the King's. 144 00:09:35,241 --> 00:09:36,833 You could save him. 145 00:09:37,276 --> 00:09:40,211 Save Louis! He's digging his own grave 146 00:09:40,546 --> 00:09:43,481 by defying the sovereign people's will. 147 00:09:44,183 --> 00:09:45,241 What a way to speak! 148 00:09:46,152 --> 00:09:47,983 The only sovereign I know 149 00:09:49,455 --> 00:09:51,286 is the King, no one else. 150 00:09:52,525 --> 00:09:57,224 You are a proud Scotswoman who loves nothing but kings and princes. 151 00:09:57,897 --> 00:10:00,491 I love the king of my adopted country. 152 00:10:01,233 --> 00:10:02,222 I care little for Louis. 153 00:10:02,535 --> 00:10:04,196 I love my Queen. 154 00:10:04,437 --> 00:10:05,699 I detest her. 155 00:10:06,305 --> 00:10:10,571 I wish I could break her influence over you. 156 00:10:11,243 --> 00:10:14,872 She is a lady of great refinement. 157 00:10:15,781 --> 00:10:18,511 I've never heard her say 158 00:10:18,918 --> 00:10:21,287 a single word against you. 159 00:10:21,287 --> 00:10:24,654 And despite my friendship with you, 160 00:10:24,991 --> 00:10:26,822 she trusts me completely. 161 00:10:27,059 --> 00:10:28,890 She sent you to Belgium... 162 00:10:29,228 --> 00:10:30,593 - You know! - I have spies. 163 00:10:31,097 --> 00:10:33,031 But I won't tell a soul. 164 00:10:33,466 --> 00:10:35,434 I know. But honestly, 165 00:10:35,868 --> 00:10:39,395 some people in Paris should hold their tongues. 166 00:10:41,741 --> 00:10:43,504 We live in a world of... 167 00:10:45,277 --> 00:10:47,040 slanderers. 168 00:10:47,480 --> 00:10:49,380 I do not believe them. 169 00:10:50,282 --> 00:10:52,477 I don't believe what they say about the Queen, 170 00:10:53,019 --> 00:10:55,613 or about you. For they slander you too. 171 00:10:56,288 --> 00:11:00,622 I don't believe you fomented the October riots 172 00:11:01,093 --> 00:11:03,789 by bribing the French Guards. 173 00:11:03,996 --> 00:11:05,224 Nonsense! 174 00:11:05,831 --> 00:11:08,698 All lies, spread by La Fayette and his clique. 175 00:11:09,135 --> 00:11:11,695 While the Queen... No, enough! 176 00:11:14,140 --> 00:11:18,634 I respect your fondness for an undeserving monarchy. 177 00:11:19,145 --> 00:11:22,205 I blame no one for their opinion of the Revolution 178 00:11:22,648 --> 00:11:24,639 if they respect mine... 179 00:11:25,051 --> 00:11:28,714 but I'm more tolerant than either side, alas! 180 00:11:30,189 --> 00:11:31,156 Grace, 181 00:11:32,558 --> 00:11:35,356 I implore you, go back home. 182 00:11:36,095 --> 00:11:37,392 There is still time 183 00:11:38,130 --> 00:11:40,223 before events get out of hand. 184 00:11:41,367 --> 00:11:45,098 I love you and I want you safe. 185 00:11:46,505 --> 00:11:49,804 I'll miss you cruelly, but go! 186 00:11:51,777 --> 00:11:54,337 As long as I can see the Queen, 187 00:11:55,214 --> 00:11:59,548 even occasionally, I feel it's my duty to stay here. 188 00:12:04,390 --> 00:12:06,415 The day of August 1 0th 189 00:12:36,555 --> 00:12:37,487 Nanon! 190 00:12:47,633 --> 00:12:49,658 Death to the Austrian woman! 191 00:12:54,774 --> 00:12:58,301 Lord, they're at it again like last month, 192 00:12:58,577 --> 00:13:01,478 when they forced the red cap on the King's head. 193 00:13:06,252 --> 00:13:10,120 Everyone's at the Tuileries Palace! All the working folk 194 00:13:10,656 --> 00:13:12,783 and the delegates from the countryside! 195 00:13:12,958 --> 00:13:17,292 Good times are coming.! String up the aristocrats.! 196 00:13:17,963 --> 00:13:20,124 It's the King's last hour! 197 00:13:20,266 --> 00:13:22,427 Mr. and Mrs. Let-them-eat-cake are goners! 198 00:13:23,469 --> 00:13:24,333 Hush! 199 00:13:24,503 --> 00:13:26,266 What about their Swiss Guards? 200 00:13:26,472 --> 00:13:30,306 They're done for. I saw them run like rabbits! 201 00:13:30,776 --> 00:13:33,813 Your Louis will hang within the hour. 202 00:13:33,813 --> 00:13:35,542 Quiet, or I'll tell Madame. 203 00:13:35,681 --> 00:13:38,707 She'd do better to keep out of sight! 204 00:13:51,096 --> 00:13:53,223 The Tuileries Palace is on fire. 205 00:13:53,332 --> 00:13:56,301 The rioters massacred the Swiss Guards. 206 00:13:56,468 --> 00:13:57,492 My God! 207 00:13:57,603 --> 00:13:58,661 How's the King? 208 00:13:58,771 --> 00:14:03,606 With the Queen and their children, he was seen fleeing to the Assembly. 209 00:14:04,343 --> 00:14:07,312 I hope they won't be thrown to the mob. 210 00:14:07,479 --> 00:14:10,277 Your cook says they'll arrest all aristocrats. 211 00:14:11,350 --> 00:14:13,545 She's always talked nonsense before. 212 00:14:14,353 --> 00:14:16,344 Now, anything is possible... 213 00:14:17,523 --> 00:14:19,582 If only I'd gone to Meudon! 214 00:14:21,894 --> 00:14:25,830 Maybe there's still time. HaveJustin prepare the carriage. 215 00:14:32,438 --> 00:14:35,839 The city barriers are closed. No one can get out. 216 00:14:37,409 --> 00:14:40,071 Then we can only pray. 217 00:14:41,213 --> 00:14:42,407 If I may suggest... 218 00:14:44,216 --> 00:14:46,844 We could go through the Duke's garden. 219 00:14:47,019 --> 00:14:48,919 To reach Meudon? 220 00:14:49,722 --> 00:14:53,180 We'd have to walk halfway around Paris. 221 00:14:53,525 --> 00:14:55,550 And I refuse to implicate the Duke. 222 00:14:56,028 --> 00:15:00,192 I suspect today's rioters, like those ofJune 20th, 223 00:15:00,299 --> 00:15:03,632 are Marat's henchmen and no friends of the Duke. 224 00:15:04,236 --> 00:15:06,864 Does Madame remember Baptiste, the doorman? 225 00:15:08,841 --> 00:15:10,900 He lives behind the Invalides. 226 00:15:11,477 --> 00:15:12,637 In Paris. 227 00:15:12,745 --> 00:15:16,112 Yes, but there's a breach in his garden wall. 228 00:15:18,851 --> 00:15:19,551 Long live the Nation! 229 00:15:19,551 --> 00:15:20,313 Long live the Nation! 230 00:16:25,484 --> 00:16:27,714 Please step up, Madame. 231 00:16:31,623 --> 00:16:33,716 Let us part here. I'll go on alone. 232 00:16:34,860 --> 00:16:35,588 Give me that. 233 00:16:37,596 --> 00:16:40,394 You must stay in Paris to mind the house. 234 00:16:42,668 --> 00:16:44,863 Tell my people I'm in Meudon. 235 00:16:45,738 --> 00:16:48,969 They mustn't think I've fled abroad. 236 00:16:52,277 --> 00:16:53,801 God help you. 237 00:16:53,912 --> 00:16:55,470 God help you, especially. 238 00:18:14,626 --> 00:18:15,684 Poor Madame! 239 00:18:17,096 --> 00:18:20,964 What a calamity! You came alone, on foot? 240 00:18:22,534 --> 00:18:23,193 Jeannette! 241 00:18:40,486 --> 00:18:43,114 Weren't you afraid of being waylaid, 242 00:18:43,589 --> 00:18:44,647 alone at night, 243 00:18:45,591 --> 00:18:46,558 on the road? 244 00:18:48,794 --> 00:18:51,729 I saw worse in Paris. 245 00:18:52,131 --> 00:18:53,063 Nevertheless, 246 00:18:53,765 --> 00:18:55,824 at the foot of Meudon hill, 247 00:18:57,803 --> 00:19:01,068 I heard a man's footsteps which scared me more 248 00:19:01,406 --> 00:19:03,874 than the murderous mob on Place Louis XV. 249 00:19:07,045 --> 00:19:09,138 I went and hid behind a log. 250 00:19:10,149 --> 00:19:11,548 Didn't he see you? 251 00:19:13,318 --> 00:19:15,786 If he had, what would have befallen me? 252 00:19:16,922 --> 00:19:20,050 He may have been a harmless peasant. 253 00:19:28,534 --> 00:19:31,002 What are you up to? Give me that! 254 00:19:32,104 --> 00:19:33,196 Madame isn't here. 255 00:19:33,572 --> 00:19:35,403 I'm to deliver it in person! 256 00:19:38,043 --> 00:19:39,067 Madame Elliott? 257 00:19:39,578 --> 00:19:40,545 I am she. 258 00:19:44,016 --> 00:19:45,142 From Madame Meyler. 259 00:20:00,265 --> 00:20:01,823 ''Please obtain a travel permit 260 00:20:02,501 --> 00:20:05,095 ''for you and your manservant... 261 00:20:07,005 --> 00:20:08,632 ''and come alone to Paris, 262 00:20:09,074 --> 00:20:12,532 ''where someone badly needs your help.'' 263 00:20:15,514 --> 00:20:18,972 Grace Georgina Elliott, 264 00:20:20,819 --> 00:20:23,686 n�e Dalrymphe. 265 00:20:26,892 --> 00:20:30,225 Spell it how you like. 266 00:20:32,798 --> 00:20:34,026 Darlymphe, 267 00:20:35,167 --> 00:20:38,000 English citizen, 268 00:20:39,671 --> 00:20:42,037 you may go to Paris 269 00:20:42,774 --> 00:20:45,902 with one servant, but be back by midnight. 270 00:21:01,059 --> 00:21:01,855 Halt! 271 00:21:06,898 --> 00:21:10,561 ''The citizen may go to Paris with one servant, 272 00:21:10,869 --> 00:21:13,064 but must be back by midnight.'' 273 00:21:13,872 --> 00:21:14,896 Where is the servant? 274 00:21:15,841 --> 00:21:17,866 I sent him back to get... 275 00:21:19,111 --> 00:21:21,136 papers I need in Paris. 276 00:21:22,314 --> 00:21:23,178 Follow me. 277 00:21:37,095 --> 00:21:38,653 Elliott, 278 00:21:39,231 --> 00:21:41,165 English citizen... 279 00:21:41,767 --> 00:21:43,200 With a servant? 280 00:21:43,735 --> 00:21:45,703 Yes, but I told him... 281 00:21:45,871 --> 00:21:48,431 She sent him back for some papers she forgot. 282 00:21:49,608 --> 00:21:52,839 Let her wait for him, but not too long. 283 00:21:53,111 --> 00:21:56,638 She must be home before the permit expires. 284 00:21:57,783 --> 00:21:59,273 Tell me, milady, 285 00:22:00,052 --> 00:22:02,850 what possessed you to enter Paris now? 286 00:22:04,956 --> 00:22:06,856 The jails are full of corpses, 287 00:22:07,125 --> 00:22:09,719 the streets are awash with blood... 288 00:22:10,295 --> 00:22:13,526 Everyone is desperate to leave town, 289 00:22:13,999 --> 00:22:15,466 and you want to come in? 290 00:22:17,002 --> 00:22:21,371 My mother is dying. I need to be with her. 291 00:22:22,507 --> 00:22:24,600 Very well. You are brave. 292 00:22:31,583 --> 00:22:32,675 You're English. 293 00:22:35,354 --> 00:22:37,379 Why aren't you in England? 294 00:22:39,024 --> 00:22:42,687 My mother and I have lived in France for six years. 295 00:22:44,029 --> 00:22:45,519 I have two houses here. 296 00:22:46,164 --> 00:22:51,830 I feel so French that I transferred all the money I had in England. 297 00:22:52,003 --> 00:22:56,337 Be warned that Paris is not safe for enemies of Liberty. 298 00:23:01,012 --> 00:23:02,206 What's going on? 299 00:23:02,547 --> 00:23:06,074 They're taking out some blackcoats. A conspiracy. 300 00:23:06,251 --> 00:23:07,843 - Taking out? - Who knows? 301 00:23:08,253 --> 00:23:10,585 - I do! - No one saw them. 302 00:23:10,989 --> 00:23:12,149 Look in the cart. 303 00:23:13,191 --> 00:23:15,659 They're taking a trip to Vaugirard cemetery. 304 00:23:16,328 --> 00:23:17,852 Feet first, 305 00:23:18,263 --> 00:23:19,230 and some in pieces. 306 00:23:19,831 --> 00:23:21,093 They're short of room! 307 00:24:07,112 --> 00:24:08,136 Is it the Queen? 308 00:24:08,580 --> 00:24:10,571 It's her favorite, Princess de Lamballe. 309 00:24:10,849 --> 00:24:12,908 Princess de Lamballe! 310 00:24:30,402 --> 00:24:31,334 Hey, beautiful! 311 00:24:35,373 --> 00:24:37,068 Madame's crying? 312 00:24:37,309 --> 00:24:39,334 For the pretty head on the stake? 313 00:24:40,045 --> 00:24:41,376 She must be lonely up there. 314 00:24:42,047 --> 00:24:43,514 Want to keep her company? 315 00:24:46,251 --> 00:24:48,811 Come on, aristo. Get out! 316 00:24:49,054 --> 00:24:50,954 No! You are mistaken. 317 00:24:51,356 --> 00:24:54,086 I'm weeping for my dying mother. 318 00:24:55,193 --> 00:24:58,458 I'll miss her last words. 319 00:24:59,130 --> 00:25:01,826 Look, I'm not an aristo. 320 00:25:02,000 --> 00:25:05,629 I'm English. English and a patriot. 321 00:25:07,405 --> 00:25:08,963 All right, be off. 322 00:25:09,307 --> 00:25:11,332 We're not after Englishwomen yet. 323 00:25:41,606 --> 00:25:42,265 Clarisse! 324 00:25:42,841 --> 00:25:45,173 Grace! You're here at last. 325 00:25:45,977 --> 00:25:48,502 I'm here. With difficulty. 326 00:25:49,347 --> 00:25:51,941 What is it? You're crying. 327 00:25:54,352 --> 00:25:55,819 A horrible thing... 328 00:25:57,722 --> 00:25:59,815 I shiver to speak of it. 329 00:26:03,128 --> 00:26:05,653 A gang of fanatics 330 00:26:06,097 --> 00:26:07,428 carrying a stake with... 331 00:26:10,802 --> 00:26:14,602 poor Princess de Lamballe's head on it. 332 00:26:14,806 --> 00:26:16,433 Princess de Lamballe? 333 00:26:17,208 --> 00:26:18,368 Oh, God! 334 00:26:19,344 --> 00:26:22,177 They'd slaughtered her 335 00:26:22,514 --> 00:26:24,675 at the Force prison 336 00:26:26,151 --> 00:26:29,143 and then had the barbarity 337 00:26:29,588 --> 00:26:31,954 to drag her remains to the Temple prison 338 00:26:32,657 --> 00:26:36,616 and show them to our poor Queen. 339 00:26:37,662 --> 00:26:39,857 What times are we living in? 340 00:26:41,032 --> 00:26:44,001 Those ''Enlightenment Philosophers'' 341 00:26:45,670 --> 00:26:47,365 should open their eyes! 342 00:27:02,287 --> 00:27:03,811 I'll send for a cordial. 343 00:27:09,628 --> 00:27:10,492 Prudence! 344 00:27:15,767 --> 00:27:18,964 Quick, bring two glasses and some vintage wine. 345 00:27:33,585 --> 00:27:35,746 But I'm not here to cry. 346 00:27:42,961 --> 00:27:45,930 Whom do you wish me to help? 347 00:27:49,334 --> 00:27:51,234 The Marquis de Champcenetz, 348 00:27:51,603 --> 00:27:53,264 governor of the Tuileries. 349 00:27:55,407 --> 00:27:56,396 Who? 350 00:27:58,243 --> 00:27:59,267 Champcenetz? 351 00:27:59,411 --> 00:28:02,471 Yes, I think you know him. 352 00:28:04,215 --> 00:28:05,512 Indeed... 353 00:28:07,185 --> 00:28:10,780 we met at the Duke of Orleans' before the Revolution, but... 354 00:28:12,390 --> 00:28:14,950 we weren't particularly close. 355 00:28:15,994 --> 00:28:18,963 Especially since the Duke, to whom he owes his career, 356 00:28:19,330 --> 00:28:21,491 now hates him 357 00:28:21,866 --> 00:28:23,458 for being ungrateful. 358 00:28:24,202 --> 00:28:27,433 Grace, forgive me. 359 00:28:28,940 --> 00:28:32,034 He led me to believe that he was 360 00:28:32,143 --> 00:28:33,542 one of your friends. 361 00:28:34,145 --> 00:28:37,308 Don't imperil yourself for a stranger 362 00:28:37,582 --> 00:28:39,675 whom perhaps you dislike. 363 00:28:41,486 --> 00:28:44,421 I'm somewhat obligated to him. 364 00:28:47,659 --> 00:28:50,719 He found me my house in Meudon 365 00:28:52,097 --> 00:28:54,759 when he commanded the chateau there. 366 00:28:57,035 --> 00:28:58,127 But today, 367 00:29:00,672 --> 00:29:03,038 even if he were my worst enemy... 368 00:29:13,251 --> 00:29:15,185 I'm very surprised. 369 00:29:17,188 --> 00:29:18,780 I heard he was dead. 370 00:29:19,824 --> 00:29:21,655 He got away. 371 00:29:22,894 --> 00:29:27,228 When the King fled to the Assembly against the Queen's will, 372 00:29:28,299 --> 00:29:30,290 he jumped out through a window 373 00:29:31,202 --> 00:29:33,363 and lay down in the garden 374 00:29:33,705 --> 00:29:37,300 among the Swiss Guards' corpses. 375 00:29:38,343 --> 00:29:42,404 A National Guard found him and lent him his coat. 376 00:29:44,349 --> 00:29:45,839 He's hiding in my attic. 377 00:30:00,799 --> 00:30:01,527 One moment. 378 00:30:17,382 --> 00:30:18,781 Don't get up. 379 00:30:21,186 --> 00:30:22,585 My respects, Madame. 380 00:30:23,121 --> 00:30:24,088 How are you? 381 00:30:24,956 --> 00:30:26,753 My leg is badly wounded, 382 00:30:27,058 --> 00:30:28,753 I have a fever. 383 00:30:29,460 --> 00:30:30,757 But it's better now. 384 00:30:31,129 --> 00:30:33,654 I sought refuge 385 00:30:33,832 --> 00:30:36,164 with Lord Gower, the English ambassador, 386 00:30:36,968 --> 00:30:38,902 but he informed me 387 00:30:39,270 --> 00:30:40,999 through his secretary 388 00:30:41,272 --> 00:30:44,935 that as a public official, he could not see me. 389 00:30:46,644 --> 00:30:49,272 So then... I remembered 390 00:30:49,681 --> 00:30:51,273 in the past... 391 00:30:51,850 --> 00:30:52,874 you introduced me 392 00:30:54,185 --> 00:30:54,913 to Madame 393 00:30:55,787 --> 00:30:57,220 who had a secluded house 394 00:30:57,789 --> 00:30:59,757 on the outskirts of Paris. 395 00:31:00,758 --> 00:31:03,192 The doorman thought I was English. 396 00:31:03,428 --> 00:31:06,488 I gave my name as Mr. Smith. 397 00:31:07,365 --> 00:31:09,890 Thank God, he let me in. 398 00:31:10,301 --> 00:31:13,270 We should leave for Meudon at nightfall. 399 00:31:13,805 --> 00:31:16,137 I have a permit for my manservant. 400 00:31:16,507 --> 00:31:17,997 You will impersonate him. 401 00:31:19,811 --> 00:31:20,607 Do not get up. 402 00:31:21,446 --> 00:31:22,970 Are the streets safe? 403 00:31:23,248 --> 00:31:25,512 I wouldn't risk it! You wish to go out? 404 00:31:25,817 --> 00:31:28,149 No, I'm seeing Madame to her carriage. 405 00:31:28,486 --> 00:31:31,944 All's quiet around here but further on there's trouble! 406 00:31:32,991 --> 00:31:37,519 Thank you. I'll tell my driver to be careful. 407 00:31:38,329 --> 00:31:39,353 I won't be long. 408 00:32:12,363 --> 00:32:15,457 Citizen, we're under orders to let no one out. 409 00:32:17,368 --> 00:32:21,964 But I have to be back in Meudon by midnight. 410 00:32:22,373 --> 00:32:24,603 Orders from Paris and Meudon are different. 411 00:32:26,377 --> 00:32:27,810 I'm not a Parisian. 412 00:32:28,446 --> 00:32:31,779 I'm not running away. I just want to go home. 413 00:32:34,786 --> 00:32:36,686 I beg you, for God's sake... 414 00:32:37,388 --> 00:32:38,719 Sorry, they're my orders. 415 00:32:39,290 --> 00:32:42,157 And don't try another barrier. 416 00:32:42,894 --> 00:32:47,354 Find yourself a bed or you'll be arrested at 1 0 o'clock 417 00:32:47,932 --> 00:32:52,426 when the house searches start. Vehicles must be off the street. 418 00:32:52,937 --> 00:32:54,928 They won't let us out. 419 00:32:56,808 --> 00:32:57,968 I feared as much. 420 00:33:00,278 --> 00:33:01,870 Drive on. 421 00:33:03,047 --> 00:33:04,674 Where to, Madame? 422 00:33:06,951 --> 00:33:08,578 The All�es des Invalides. 423 00:33:15,059 --> 00:33:18,119 What's wrong with you, fellow? 424 00:33:18,329 --> 00:33:19,455 He's drunk. 425 00:33:19,964 --> 00:33:22,262 He's still in his cups. 426 00:33:22,867 --> 00:33:24,664 Shame on you, rascal! 427 00:33:25,003 --> 00:33:28,666 I'll walk you to your door. The sot can lean on me. 428 00:33:30,575 --> 00:33:34,102 I don't want my lady friend to see him like this. 429 00:33:34,512 --> 00:33:38,039 I'll wait till he's sobered up. 430 00:33:39,317 --> 00:33:40,944 I'm going home. 431 00:33:41,486 --> 00:33:44,478 I don't want to be arrested for you two. 432 00:33:45,456 --> 00:33:46,218 Thirty sous. 433 00:33:50,461 --> 00:33:51,428 Take care! 434 00:33:52,363 --> 00:33:54,797 The patrols will soon be out. 435 00:34:13,785 --> 00:34:14,774 I feel better. 436 00:34:15,987 --> 00:34:17,420 The air is cooler here. 437 00:34:19,424 --> 00:34:22,086 - Let's make haste. - Careful! 438 00:34:31,402 --> 00:34:33,461 They're going to guard the wall. 439 00:34:37,508 --> 00:34:38,702 We're done for! 440 00:34:44,482 --> 00:34:46,609 Don't let me jeopardize you. 441 00:34:47,518 --> 00:34:48,246 Give me up. 442 00:34:49,520 --> 00:34:52,421 You'll save one life at least, yours. 443 00:34:52,557 --> 00:34:54,582 I shan't even save mine. 444 00:34:56,427 --> 00:34:58,418 They'll think I'm your accomplice. 445 00:34:59,797 --> 00:35:01,526 Then I'll go alone. 446 00:35:05,736 --> 00:35:10,298 If you're still strong enough, let us turn back. 447 00:35:10,541 --> 00:35:11,473 Where to? 448 00:35:14,412 --> 00:35:16,312 My house at Monceau. 449 00:35:16,848 --> 00:35:18,583 I am exhausted. 450 00:35:18,583 --> 00:35:22,314 Keep walking slowly. Act sick, drag your leg. 451 00:35:22,653 --> 00:35:24,746 That won't be difficult. 452 00:35:30,895 --> 00:35:33,762 Faster, old man! It's after curfew. 453 00:35:35,833 --> 00:35:38,734 Thank heavens it wasn't a patrol. 454 00:35:39,570 --> 00:35:40,730 They're going back 455 00:35:41,139 --> 00:35:42,163 to the section-house. 456 00:35:42,473 --> 00:35:45,237 We'll meet others, more dangerous. 457 00:35:47,645 --> 00:35:48,612 I don't want you caught. 458 00:35:49,914 --> 00:35:51,347 Abandon me. 459 00:35:51,816 --> 00:35:53,181 Try a little harder. 460 00:35:53,985 --> 00:35:56,886 Beyond Place Louis XV, we'll find darkness. 461 00:35:57,889 --> 00:35:58,947 It'll take us hours. 462 00:36:00,291 --> 00:36:01,622 No matter. 463 00:36:02,460 --> 00:36:07,295 I undertook to rescue you. I shall do so or perish with you. 464 00:36:08,432 --> 00:36:09,797 Let that be clear! 465 00:36:14,038 --> 00:36:14,834 Look! 466 00:36:15,540 --> 00:36:19,306 There's Pulch�rie, my cook, in the doorway. 467 00:36:20,077 --> 00:36:24,309 She is a Jacobin. We can't trust her. 468 00:36:24,549 --> 00:36:28,144 I've an idea. Let's go to the Duke's garden in Monceau. 469 00:36:28,986 --> 00:36:30,180 It's nearby. 470 00:36:30,555 --> 00:36:32,216 If he finds out we're there, 471 00:36:32,823 --> 00:36:35,291 he will say nothing for your sake. 472 00:36:36,027 --> 00:36:40,464 I don't like it. We would have to pass my doorway 473 00:36:40,898 --> 00:36:44,026 or go around and risk meeting a patrol. 474 00:36:47,872 --> 00:36:52,104 Hide here. I'll go home and see what I can do. 475 00:36:58,683 --> 00:37:00,878 Enemies of the people are spreading rumors... 476 00:37:07,258 --> 00:37:08,919 Madame, what a surprise! 477 00:37:09,227 --> 00:37:10,956 Did you come on foot? 478 00:37:11,229 --> 00:37:12,196 As you can see. 479 00:37:12,530 --> 00:37:13,554 From Meudon? 480 00:37:14,966 --> 00:37:17,560 I took a cab to the barriers. 481 00:37:18,102 --> 00:37:20,332 With all the horrors now in Paris, 482 00:37:20,538 --> 00:37:22,974 I felt uneasy in the country. 483 00:37:22,974 --> 00:37:26,205 Don't stay out here. The patrol is coming. 484 00:38:02,146 --> 00:38:03,113 Pulch�rie, 485 00:38:04,448 --> 00:38:08,179 I'm starving. Bring me some roast fowl and salad. 486 00:38:09,020 --> 00:38:10,351 The larder is empty. 487 00:38:11,856 --> 00:38:14,984 Go wake up the innkeeper. 488 00:38:15,126 --> 00:38:17,185 He'll probably charge me ten louis. 489 00:38:18,663 --> 00:38:21,188 But there's a curfew. I'll be arrested! 490 00:38:22,266 --> 00:38:23,756 They won't bother you. 491 00:38:24,335 --> 00:38:26,303 You're known at the section-house. 492 00:38:27,972 --> 00:38:29,599 Go quick or I'll dismiss you. 493 00:38:43,054 --> 00:38:46,251 The patrol! They're coming down the street. 494 00:38:47,258 --> 00:38:49,055 All right, let's wait. 495 00:38:53,798 --> 00:38:55,095 Forgive me, Madame... 496 00:38:56,734 --> 00:38:57,928 Monsieur, who are you? 497 00:38:59,737 --> 00:39:02,535 How dare you enter my house 498 00:39:02,640 --> 00:39:04,972 at such an hour in times like these? 499 00:39:05,976 --> 00:39:06,965 Have mercy. 500 00:39:10,014 --> 00:39:12,676 I turned myself in this afternoon. 501 00:39:13,184 --> 00:39:16,745 I was acquitted and allowed to go home. 502 00:39:17,321 --> 00:39:19,255 As I passed your door, 503 00:39:19,790 --> 00:39:21,690 I thought I'd greet you. 504 00:39:23,194 --> 00:39:24,388 Greetings, Monsieur, 505 00:39:24,995 --> 00:39:26,826 but should I believe you? 506 00:39:27,331 --> 00:39:28,355 He's lying. 507 00:39:28,999 --> 00:39:31,763 You're Champcenetz, aren't you? 508 00:39:32,136 --> 00:39:36,971 The Palace governor. A wanted man, ready for the scaffold. 509 00:39:37,241 --> 00:39:39,141 You nasty aristocrat! 510 00:39:39,310 --> 00:39:42,143 I'd turn you in if it weren't for Madame. 511 00:39:42,880 --> 00:39:44,370 Go on! Be off!. 512 00:39:44,749 --> 00:39:46,580 Please leave at once. 513 00:39:46,884 --> 00:39:50,911 You'll have us all arrested for conspiracy. 514 00:39:51,722 --> 00:39:53,053 What are you waiting for? 515 00:39:56,026 --> 00:39:57,994 Over the garden wall. 516 00:39:58,295 --> 00:39:59,819 I'm not sure he can. 517 00:40:00,297 --> 00:40:01,821 Help him. 518 00:40:02,433 --> 00:40:05,129 Get moving, Pulch�rie. I'm hungry. 519 00:40:05,336 --> 00:40:07,600 Now is the time. The patrol's away. 520 00:40:08,172 --> 00:40:10,402 They'll have gone down Rue Verte. 521 00:40:15,446 --> 00:40:17,107 What if she turns us in? 522 00:40:23,220 --> 00:40:24,380 Where's Nanon? 523 00:40:24,855 --> 00:40:27,949 Gone to ask after her son. He may be dead. 524 00:40:29,393 --> 00:40:31,691 One misery after another! 525 00:40:33,531 --> 00:40:35,158 I'll be gone, Madame. 526 00:40:35,866 --> 00:40:37,231 Don't endanger yourself. 527 00:40:46,243 --> 00:40:47,175 He needs to lie down. 528 00:40:47,912 --> 00:40:49,209 Come to my bedroom. 529 00:41:13,304 --> 00:41:15,795 Does Madame have any alcohol? 530 00:41:16,173 --> 00:41:18,607 Yes! I think there's some left. 531 00:41:24,281 --> 00:41:27,011 I've an idea, but I doubt Madame will like it. 532 00:42:01,519 --> 00:42:05,853 Under the circumstances, Madame won't mind if I am blunt. 533 00:42:06,257 --> 00:42:08,122 If the patrol comes, as it will, 534 00:42:08,425 --> 00:42:11,121 they'll search the house from top to bottom. 535 00:42:11,529 --> 00:42:13,429 I see only one hiding place, 536 00:42:14,265 --> 00:42:15,994 between the mattresses. 537 00:42:32,316 --> 00:42:35,945 If we pull the middle one out, 538 00:42:36,220 --> 00:42:39,314 we can make a space beside the wall. 539 00:42:39,490 --> 00:42:41,219 But he'll suffocate! 540 00:42:41,392 --> 00:42:43,826 Let's try it. 541 00:43:27,304 --> 00:43:30,933 Your idea is no good. The bed looks rumpled. 542 00:43:31,375 --> 00:43:34,606 It's suspicious. They'll want to inspect it. 543 00:43:37,114 --> 00:43:39,139 If I lie in it myself, 544 00:43:40,117 --> 00:43:43,211 they won't think anyone is hiding there. 545 00:43:44,054 --> 00:43:46,318 Quick, let's not wait for Nanon. 546 00:43:46,557 --> 00:43:48,149 Help me undress. 547 00:43:48,359 --> 00:43:50,384 Good night,Justin. 548 00:43:59,169 --> 00:43:59,931 Who is it? 549 00:44:00,170 --> 00:44:01,137 Pulch�rie. 550 00:44:01,672 --> 00:44:02,536 Wait. 551 00:44:14,018 --> 00:44:16,452 All I found was some bread and pat�. 552 00:44:17,287 --> 00:44:19,346 Some warm wine is coming. 553 00:44:20,557 --> 00:44:24,118 That Champcenetz, what nerve! He almost had us hanged, 554 00:44:24,728 --> 00:44:27,196 or guillotined, as they do now. 555 00:44:27,631 --> 00:44:32,261 I'd love to see his scrawny head roll! 556 00:44:32,903 --> 00:44:34,768 I'll watch from the front row! 557 00:44:36,240 --> 00:44:39,505 - Forgive me Madame, but... - I know. 558 00:44:39,677 --> 00:44:40,803 Your son? 559 00:44:41,278 --> 00:44:43,337 I saw him. He's alive. 560 00:44:43,514 --> 00:44:45,379 God be praised! 561 00:44:46,750 --> 00:44:49,378 He spared us that sorrow, at least. 562 00:44:55,492 --> 00:44:56,254 The patrol! 563 00:44:56,460 --> 00:44:57,324 Go and see. 564 00:45:05,869 --> 00:45:08,099 Can you hear? They're coming. 565 00:45:08,472 --> 00:45:09,905 Are you suffocating? 566 00:45:10,708 --> 00:45:13,176 Not if I lie on my side. 567 00:45:15,446 --> 00:45:17,243 Does it make a bigger hump? 568 00:45:18,248 --> 00:45:20,614 Not if I rearrange the sheet. 569 00:45:21,652 --> 00:45:22,676 It's hot. 570 00:45:23,320 --> 00:45:26,346 It makes sense if I push it aside. 571 00:45:28,892 --> 00:45:30,120 Can you breathe? 572 00:45:31,562 --> 00:45:32,586 But I'm hot. 573 00:45:40,771 --> 00:45:43,205 My God! Here they come. 574 00:45:45,476 --> 00:45:46,875 They've all come in. 575 00:45:47,111 --> 00:45:49,079 The municipal officers want to see Madame. 576 00:45:50,080 --> 00:45:54,016 Let them come in and search. I've nothing to hide. 577 00:45:54,184 --> 00:45:55,549 Won't you get up? 578 00:45:55,652 --> 00:45:57,415 No, I'm too weary. 579 00:46:00,758 --> 00:46:02,020 Come in, then! 580 00:46:08,832 --> 00:46:09,696 What is this? 581 00:46:12,636 --> 00:46:14,103 House search, citizen. 582 00:46:15,239 --> 00:46:16,672 By order of the Commune. 583 00:46:17,207 --> 00:46:20,404 You're suspected of harboring Mr. Champcenetz. 584 00:46:20,711 --> 00:46:24,748 He came here after 1 1 o'clock, but I showed him out. 585 00:46:24,748 --> 00:46:26,517 We'll see. Please get up. 586 00:46:26,517 --> 00:46:27,745 Must I? 587 00:46:28,585 --> 00:46:30,553 Well, not necessarily. 588 00:46:30,721 --> 00:46:33,121 Not before so many men. 589 00:46:33,724 --> 00:46:37,057 If they'll kindly leave, I'll oblige. 590 00:46:37,227 --> 00:46:39,388 Very well. About turn! 591 00:46:39,596 --> 00:46:40,494 Isn't she pretty? 592 00:46:40,631 --> 00:46:42,189 I'll help her dress! 593 00:46:42,366 --> 00:46:44,197 - I'll take her feet! - Let me see! 594 00:46:44,601 --> 00:46:45,590 Silence! 595 00:46:46,303 --> 00:46:47,497 Stand back! 596 00:46:48,338 --> 00:46:49,498 The lady is English. 597 00:46:50,574 --> 00:46:52,701 Don't be a disgrace to the Nation. 598 00:46:56,280 --> 00:46:57,372 Get out! 599 00:47:07,191 --> 00:47:08,624 I'm all a tremble. 600 00:47:09,793 --> 00:47:12,227 Your visit frightened me. 601 00:47:14,097 --> 00:47:19,364 But now that I see how kind, obliging and considerate you are, 602 00:47:19,570 --> 00:47:21,333 and knowing I'm innocent, 603 00:47:22,406 --> 00:47:24,670 I am not the least alarmed. 604 00:47:26,476 --> 00:47:30,173 I shall arise and take you in person around the house. 605 00:47:31,014 --> 00:47:32,481 No need, citizen. 606 00:47:33,250 --> 00:47:36,242 No one we've seen tonight has been half so civil. 607 00:47:37,621 --> 00:47:38,679 Stay in bed. 608 00:47:39,556 --> 00:47:42,821 I'll be careful with your furnishings. 609 00:47:44,261 --> 00:47:45,558 You, search the room. 610 00:47:47,431 --> 00:47:49,399 You, look upstairs. You, search the gardens. 611 00:48:13,824 --> 00:48:15,416 How are you, sweetheart? 612 00:48:15,692 --> 00:48:17,023 Hands off!. 613 00:48:18,962 --> 00:48:19,519 How about it? 614 00:48:19,763 --> 00:48:20,889 What are you up to? 615 00:48:21,431 --> 00:48:22,193 Out! 616 00:48:26,770 --> 00:48:29,238 You won't find him. Madame threw him out. 617 00:48:29,439 --> 00:48:32,169 You can believe Pulch�rie. 618 00:48:32,542 --> 00:48:35,375 You know her devotion to the people. 619 00:48:35,779 --> 00:48:39,943 She'll tell you how I received him and sent him away directly. 620 00:48:40,317 --> 00:48:42,911 Madame was outraged by his impudence. 621 00:48:43,620 --> 00:48:46,453 Would she harbor so great a foe of the Duke? 622 00:48:46,790 --> 00:48:50,317 Why didn't you have him arrested at once? 623 00:48:50,661 --> 00:48:53,596 Though I dislike him, I won't denounce anybody. 624 00:48:54,298 --> 00:48:56,232 Then you're a bad citizen. 625 00:48:57,267 --> 00:49:00,202 A patriot's duty is to inform on criminals. 626 00:49:01,171 --> 00:49:03,469 Anyway, we'll find him before tomorrow. 627 00:49:04,474 --> 00:49:06,237 We're wasting our time here. 628 00:49:07,544 --> 00:49:09,512 Good night, citizen Elliott. 629 00:49:09,813 --> 00:49:10,780 Let's go, quick! 630 00:49:23,126 --> 00:49:24,491 Will that be all, Madame? 631 00:49:24,828 --> 00:49:27,991 Certainly. Good night, Pulch�rie. 632 00:49:47,985 --> 00:49:49,145 Who is it? 633 00:49:49,419 --> 00:49:50,078 Nanon, Madame. 634 00:49:50,654 --> 00:49:51,712 Come in. 635 00:49:53,991 --> 00:49:54,980 They've gone. 636 00:49:55,559 --> 00:49:56,992 Thank heaven! 637 00:49:58,862 --> 00:50:01,854 It's over, Madame, don't worry. 638 00:50:02,866 --> 00:50:03,764 I know. 639 00:50:04,401 --> 00:50:06,392 Lock the door, quick! 640 00:50:19,449 --> 00:50:20,643 He was here! 641 00:50:21,351 --> 00:50:24,047 And you dared! Heavens! 642 00:50:24,788 --> 00:50:26,847 I'm glad I didn't know! 643 00:50:46,043 --> 00:50:47,305 What courage! 644 00:50:48,178 --> 00:50:50,976 And how daring of you to offer to get up! 645 00:50:53,016 --> 00:50:54,881 What if they had accepted? 646 00:50:55,952 --> 00:50:57,010 They did not. 647 00:50:59,189 --> 00:51:01,180 But I deserve no credit. 648 00:51:02,492 --> 00:51:05,188 It is true, I was feeling doomed, 649 00:51:06,630 --> 00:51:09,326 but hearing you groan beneath the mattress 650 00:51:09,466 --> 00:51:11,263 I suddenly recovered my wits 651 00:51:11,701 --> 00:51:16,104 and God gave me more courage than I ever had before. 652 00:51:20,610 --> 00:51:23,010 When I accepted without much thought 653 00:51:23,447 --> 00:51:25,540 the task Madame Meyler asked of me, 654 00:51:25,816 --> 00:51:28,979 I had no idea it would be so perilous. 655 00:51:30,420 --> 00:51:33,981 I naively hoped I would be helping... 656 00:51:35,625 --> 00:51:37,183 forgive me, Sir... 657 00:51:37,527 --> 00:51:39,995 a closer friend than you. 658 00:51:40,697 --> 00:51:43,222 I confess that when the patrol arrived, 659 00:51:43,600 --> 00:51:48,503 I briefly regretted not having granted your wish 660 00:51:49,005 --> 00:51:51,371 and abandoned you to your fate. 661 00:51:51,541 --> 00:51:55,238 But under the threat of those wretches 662 00:51:56,113 --> 00:51:59,810 and the imminence of danger, I felt a sort of exaltation 663 00:52:00,484 --> 00:52:01,815 which was almost supernatural. 664 00:52:02,686 --> 00:52:07,146 Rather than escape the peril, I felt the urge to confront it 665 00:52:07,524 --> 00:52:12,587 together with all the innocent victims of today's barbarians. 666 00:52:14,531 --> 00:52:19,161 I suddenly felt ashamed of not sharing their fate. 667 00:52:23,173 --> 00:52:27,337 The horror of all the atrocities I've seen today 668 00:52:27,711 --> 00:52:29,804 is so strong that surely 669 00:52:30,714 --> 00:52:33,615 I'd have been glad to climb the scaffold. 670 00:52:37,754 --> 00:52:39,153 If you died, 671 00:52:40,490 --> 00:52:42,515 I would have died with you. 672 00:52:44,127 --> 00:52:46,425 By losing the fear of death 673 00:52:47,898 --> 00:52:50,867 I saved myself, and you as well. 674 00:52:54,905 --> 00:52:57,066 Move into my boudoir. 675 00:53:49,659 --> 00:53:50,717 Marquis? 676 00:53:53,196 --> 00:53:54,254 Can you hear me? 677 00:53:59,336 --> 00:54:00,360 Feel him. 678 00:54:01,204 --> 00:54:02,569 Such fever! 679 00:54:06,376 --> 00:54:08,276 If he dies, what will we do? 680 00:54:08,612 --> 00:54:10,079 Don't talk nonsense! 681 00:54:10,213 --> 00:54:12,704 Give him some quinine powder. 682 00:54:40,010 --> 00:54:41,204 See who it is. 683 00:54:56,026 --> 00:54:57,994 His Highness, Madame. 684 00:55:00,297 --> 00:55:02,492 Ask him to wait until I'm dressed. 685 00:55:04,868 --> 00:55:05,960 I'm coming. 686 00:55:13,677 --> 00:55:14,939 Justin, show him in. 687 00:55:21,818 --> 00:55:24,810 I've come for news. I heard you returned last night. 688 00:55:26,389 --> 00:55:29,586 Please forgive my disarray... 689 00:55:30,260 --> 00:55:32,057 I know how busy you are. 690 00:55:32,162 --> 00:55:34,528 I wouldn't ask you to wait. 691 00:55:35,098 --> 00:55:37,532 It takes me so long to get dressed. 692 00:55:37,901 --> 00:55:39,732 I must look dreadful. 693 00:55:39,869 --> 00:55:42,303 No, you just look worn out. 694 00:55:43,340 --> 00:55:44,739 Are you sick? 695 00:55:45,842 --> 00:55:47,366 I didn't sleep. 696 00:55:48,912 --> 00:55:53,042 The police paid me a call in the middle of the night. 697 00:55:53,383 --> 00:55:58,548 I barely avoided getting up naked in front of forty men. 698 00:55:59,055 --> 00:56:02,491 But their leader, Jacobin though he was, 699 00:56:02,859 --> 00:56:05,123 had not forgotten his manners. 700 00:56:06,329 --> 00:56:08,729 Revolutionaries are not savages. 701 00:56:09,766 --> 00:56:13,702 If you're hiding no one, you have nothing to fear. 702 00:56:14,204 --> 00:56:16,968 But if you were to hide someone, 703 00:56:17,107 --> 00:56:19,075 you would be putting yourself 704 00:56:19,275 --> 00:56:20,833 in grave danger. 705 00:56:21,978 --> 00:56:25,345 No, I wasn't lucky enough to rescue anyone 706 00:56:26,082 --> 00:56:27,379 from last night's horrors. 707 00:56:28,752 --> 00:56:31,414 I must say I wish I had, 708 00:56:31,955 --> 00:56:34,082 even at my own peril. 709 00:56:35,558 --> 00:56:37,423 If only these dreadful scenes 710 00:56:37,727 --> 00:56:40,821 could cure the admirers of this hideous Revolution! 711 00:56:41,030 --> 00:56:42,861 These scenes are terrible indeed. 712 00:56:43,800 --> 00:56:46,860 But in all revolutions, much blood has been spilt 713 00:56:48,104 --> 00:56:52,302 and once begun, it cannot readily be stopped. 714 00:56:52,742 --> 00:56:54,539 Nothing compares 715 00:56:55,712 --> 00:56:57,236 in atrocity 716 00:56:57,781 --> 00:57:02,013 with what I saw yesterday coming from Meudon, 717 00:57:04,287 --> 00:57:05,311 the head 718 00:57:07,190 --> 00:57:08,885 of Madame de Lamballe, 719 00:57:09,926 --> 00:57:12,520 borne on a stake by a raging mob. 720 00:57:13,229 --> 00:57:14,719 I saw it too. 721 00:57:16,232 --> 00:57:20,066 My poor sister-in-law's head was brought to me 722 00:57:20,236 --> 00:57:22,204 as I was dining at Palais-Royal! 723 00:57:22,605 --> 00:57:24,470 This horror is unforgivable. 724 00:57:25,608 --> 00:57:26,973 What harm had she done? 725 00:57:28,311 --> 00:57:33,214 As much as I dislike the Queen, I was very fond of the Princess. 726 00:57:34,484 --> 00:57:36,179 Don't you believe me? 727 00:57:36,886 --> 00:57:37,944 I do. 728 00:57:42,258 --> 00:57:46,592 I believe you did everything to prevent these murders 729 00:57:47,030 --> 00:57:49,590 to no avail. 730 00:57:50,800 --> 00:57:53,496 You thought you'd lead the Revolution 731 00:57:53,903 --> 00:57:56,929 but it is leading you where you never wanted to go. 732 00:57:57,340 --> 00:58:00,173 That's true, 733 00:58:00,310 --> 00:58:02,301 but we must look further ahead. 734 00:58:03,179 --> 00:58:06,740 The Revolution will be of great use and benefit to our children 735 00:58:07,217 --> 00:58:09,617 although it's terrible for us to witness. 736 00:58:09,986 --> 00:58:15,185 I wish you had remained in England when you were there. 737 00:58:15,658 --> 00:58:18,024 I would have liked to. 738 00:58:18,862 --> 00:58:23,322 I've always envied the life of an English country gentleman. 739 00:58:26,336 --> 00:58:30,238 While my enemies taxed me with wishing to be king, 740 00:58:31,007 --> 00:58:35,501 I would willingly exchange my lot and all my fortune 741 00:58:36,012 --> 00:58:39,140 for a small estate in England 742 00:58:39,415 --> 00:58:42,145 and the privileges of that delightful country, 743 00:58:43,253 --> 00:58:45,414 which I hope to see again. 744 00:58:45,989 --> 00:58:47,354 Why not go back there? 745 00:58:50,293 --> 00:58:53,057 Despite the awkwardness of my position here, 746 00:58:55,532 --> 00:58:57,557 do you think me perverse enough 747 00:58:57,967 --> 00:59:01,368 to go through the streets of Paris these days 748 00:59:02,071 --> 00:59:04,631 and not feel the deepest distress? 749 00:59:07,010 --> 00:59:08,238 Nevertheless, 750 00:59:08,811 --> 00:59:11,439 two years ago, 751 00:59:12,115 --> 00:59:15,016 when La Fayette, whom I mistook for a patriot 752 00:59:16,019 --> 00:59:17,486 - as all Frenchmen did - 753 00:59:19,255 --> 00:59:22,952 urged me to leave France for a while, 754 00:59:23,126 --> 00:59:26,823 I told him my life was devoted to serving my country 755 00:59:26,930 --> 00:59:30,263 and I could only leave my seat at the Assembly 756 00:59:30,366 --> 00:59:32,266 for a position more useful 757 00:59:32,435 --> 00:59:34,266 to the Nation. 758 00:59:35,371 --> 00:59:36,303 My friend, 759 00:59:37,473 --> 00:59:41,273 I know you're a good man, even too good, 760 00:59:41,544 --> 00:59:45,571 and you let yourself be misled by the semblance of friendship. 761 00:59:46,482 --> 00:59:49,110 But pray go no further! 762 00:59:49,586 --> 00:59:54,489 It is not too late to break loose from the rabble. 763 00:59:54,991 --> 00:59:59,792 Don't let them use your name to commit their loathsome deeds. 764 00:59:59,996 --> 01:00:02,794 All this seems easy to do in your drawing room. 765 01:00:03,666 --> 01:00:06,362 I wish it were so simple in reality. 766 01:00:07,971 --> 01:00:08,835 But... 767 01:00:09,539 --> 01:00:13,305 I am swept along in the torrent, irresistibly. 768 01:00:14,043 --> 01:00:17,035 I am no longer master of my name or my person. 769 01:00:18,014 --> 01:00:20,350 You can be no judge of my situation 770 01:00:20,350 --> 01:00:22,318 which is unpleasant, I assure you. 771 01:00:22,919 --> 01:00:25,149 For God's sake, 772 01:00:25,622 --> 01:00:28,750 keep your political opinions to yourself. 773 01:00:29,359 --> 01:00:33,056 Plague me no more on this subject, it will be of no use. 774 01:00:41,804 --> 01:00:42,896 I must take my leave. 775 01:00:44,173 --> 01:00:48,132 I'll call again tomorrow morning on my way to the Assembly. 776 01:00:50,179 --> 01:00:51,612 You look very ill. 777 01:00:52,649 --> 01:00:55,174 Should I send my physician? 778 01:00:56,019 --> 01:00:57,213 No, thank you. 779 01:00:58,154 --> 01:01:00,349 I just had a bad night. 780 01:01:18,274 --> 01:01:19,502 You look better. 781 01:01:21,277 --> 01:01:23,575 The quinine is taking effect. 782 01:01:24,280 --> 01:01:25,713 You overheard us? 783 01:01:26,182 --> 01:01:27,877 I could not help it. 784 01:01:28,184 --> 01:01:29,651 Don't apologize. 785 01:01:30,019 --> 01:01:32,954 With respect, I'm surprised you didn't tell the truth. 786 01:01:33,289 --> 01:01:35,189 The Duke seemed well disposed. 787 01:01:36,526 --> 01:01:40,690 He might have spared you the danger of hiding me 788 01:01:41,330 --> 01:01:45,391 by letting me escape over his garden wall. 789 01:01:45,702 --> 01:01:47,761 I needed your consent. 790 01:01:48,571 --> 01:01:51,335 The Duke will be back tomorrow. I'll speak to him. 791 01:01:54,677 --> 01:01:56,611 You seem very preoccupied. 792 01:01:59,582 --> 01:02:01,846 Have there been more horrors? 793 01:02:03,286 --> 01:02:06,016 I know nothing. I was in Monceau. 794 01:02:07,056 --> 01:02:11,254 But I shall hear news at the Assembly. 795 01:02:13,196 --> 01:02:16,063 I hope the Royal Family is well 796 01:02:17,667 --> 01:02:21,330 and decently treated in that horrid Temple prison. 797 01:02:22,071 --> 01:02:23,698 I believe so, 798 01:02:24,340 --> 01:02:27,434 although I'm sure they wouldn't pity me 799 01:02:27,777 --> 01:02:30,712 if I were in an even worse situation. 800 01:02:32,181 --> 01:02:35,344 How can they keep the poor monarch in prison? 801 01:02:36,352 --> 01:02:39,378 He broke his oath to the Nation. 802 01:02:39,655 --> 01:02:41,850 A worthless oath! 803 01:02:42,358 --> 01:02:45,418 Those people believe in neither God nor Devil. 804 01:02:48,498 --> 01:02:51,626 I myself feel far guiltier than Louis. 805 01:02:52,435 --> 01:02:53,595 He has done nothing. 806 01:02:54,403 --> 01:02:56,166 What have you done? 807 01:02:57,473 --> 01:02:58,633 I'm hiding someone. 808 01:03:00,243 --> 01:03:02,143 Yesterday, you assured me... 809 01:03:03,713 --> 01:03:04,645 Who? 810 01:03:07,350 --> 01:03:08,612 The governor of the Tuileries. 811 01:03:09,519 --> 01:03:10,611 What? 812 01:03:11,521 --> 01:03:12,613 Champcenetz? 813 01:03:13,523 --> 01:03:16,981 Poor woman, there's no greater crime today! 814 01:03:18,294 --> 01:03:20,262 He can't get out of Paris. 815 01:03:20,463 --> 01:03:23,830 He'll be discovered. You'll both be executed! 816 01:03:23,966 --> 01:03:26,526 Can't you let him out through your garden? 817 01:03:27,570 --> 01:03:29,265 It's surrounded by troops. 818 01:03:30,406 --> 01:03:35,207 Dear Grace, you're risking your life for a miserable cause. 819 01:03:35,711 --> 01:03:38,441 Champcenetz is a good-for-nothing! 820 01:03:39,248 --> 01:03:41,512 He treated me like an ungrateful oaf. 821 01:03:41,818 --> 01:03:45,413 You once gave him command of a regiment. 822 01:03:48,524 --> 01:03:50,924 Against the Queen's wishes. 823 01:03:51,260 --> 01:03:53,660 She wanted it for one of her dependants. 824 01:03:54,764 --> 01:03:59,724 She thought a prince's regiment should go to a man of the highest rank. 825 01:04:00,269 --> 01:04:05,434 Not to a recent nobleman, like your prot�g�! 826 01:04:06,142 --> 01:04:08,872 I enjoyed annoying her. I did! 827 01:04:11,347 --> 01:04:14,111 Far from being grateful, 828 01:04:15,351 --> 01:04:17,683 he sided with my adversaries. 829 01:04:21,424 --> 01:04:24,552 I'd rather you rescued someone else, 830 01:04:24,660 --> 01:04:26,457 not that miserable creature! 831 01:04:26,562 --> 01:04:29,122 Champcenetz would give anything 832 01:04:29,432 --> 01:04:32,196 to see you and implore your pardon. 833 01:04:33,302 --> 01:04:37,329 It would be most unwise of me to meet him. 834 01:04:38,207 --> 01:04:39,572 My people would find out. 835 01:04:40,476 --> 01:04:43,934 You could see him without a single person knowing 836 01:04:44,413 --> 01:04:46,347 except my chambermaid. 837 01:04:48,684 --> 01:04:50,675 I must hurry to the Assembly. 838 01:04:51,721 --> 01:04:54,019 I deeply regret leaving you 839 01:04:54,290 --> 01:04:58,226 in the danger into which your folly has led you. 840 01:04:58,527 --> 01:05:02,520 I'll try to see how I can get this man out, 841 01:05:03,266 --> 01:05:07,532 but please keep your politics to yourself. 842 01:05:09,472 --> 01:05:11,940 Would to God you were safely in England! 843 01:05:12,241 --> 01:05:16,302 I fear much for your safety here. 844 01:05:23,452 --> 01:05:24,749 The Duke hates me. 845 01:05:25,321 --> 01:05:26,879 He's gone to have me arrested. 846 01:05:28,090 --> 01:05:30,752 He would doom me, too. 847 01:05:31,494 --> 01:05:34,691 He will let me out only to turn me in. 848 01:05:39,335 --> 01:05:44,540 If you get out, I'll see you're brought to safety. 849 01:05:44,540 --> 01:05:46,132 How will you know? 850 01:05:46,309 --> 01:05:48,539 The Duke is trustworthy. 851 01:05:56,919 --> 01:05:59,547 Good day, Sir. Please sit down. 852 01:06:02,325 --> 01:06:04,225 How are you, Madame? 853 01:06:04,560 --> 01:06:06,653 There's color in your cheeks again. 854 01:06:07,697 --> 01:06:09,665 The mere effect of sleep. 855 01:06:10,533 --> 01:06:11,932 Will you have some tea? 856 01:06:12,368 --> 01:06:14,302 I prefer your port wine. 857 01:06:19,842 --> 01:06:21,241 You shouldn't have any. 858 01:06:22,044 --> 01:06:25,502 After such confinement, you seem weak and sickly. 859 01:06:25,681 --> 01:06:27,512 Broth would suit you better. 860 01:06:27,616 --> 01:06:31,017 That might arouse my cook's suspicions. 861 01:06:31,721 --> 01:06:32,847 Your Highness, 862 01:06:32,989 --> 01:06:34,616 you are goodness itself. 863 01:06:35,624 --> 01:06:38,092 I must have seemed ungrateful. 864 01:06:39,061 --> 01:06:41,256 I meant to explain my behavior. 865 01:06:41,530 --> 01:06:44,192 Mr. de Champcenetz, no explanations. 866 01:06:44,834 --> 01:06:47,462 We'll not discuss the past or anything other 867 01:06:47,636 --> 01:06:50,969 than the predicament of this excellent person 868 01:06:51,307 --> 01:06:54,799 who is risking her life to save yours. 869 01:06:55,378 --> 01:06:56,845 She is unwell. 870 01:06:57,413 --> 01:07:01,281 I fear you are both in extreme danger. 871 01:07:02,618 --> 01:07:04,745 I would help you for her sake, 872 01:07:05,554 --> 01:07:08,318 but I fear it may not be possible. 873 01:07:09,325 --> 01:07:13,352 You and I must forget that we met before, 874 01:07:13,729 --> 01:07:17,062 for we shall never meet in the future. 875 01:07:17,633 --> 01:07:21,125 I hope I will never hear your name again. 876 01:07:21,871 --> 01:07:23,236 Long ago, 877 01:07:23,539 --> 01:07:27,498 I formed my opinion of you. 878 01:07:29,979 --> 01:07:32,675 I'm very annoyed that you can't leave here, 879 01:07:32,982 --> 01:07:36,816 for I shan't relax while you're under this roof. 880 01:07:37,620 --> 01:07:39,144 I've said enough. 881 01:07:39,622 --> 01:07:43,683 As soon as the barriers were open, I took Champcenetz to Meudon... 882 01:07:44,994 --> 01:07:47,758 Some time later... 883 01:07:58,507 --> 01:08:00,372 From the Duke of Orleans. 884 01:08:07,817 --> 01:08:11,548 ''The mail coach that calls at Saint Denis 885 01:08:11,987 --> 01:08:15,548 ''will take your prot�g� to Boulogne for 50 louis. 886 01:08:16,058 --> 01:08:20,427 ''I enclose a note to the landlord of the Pavillon Royal in St. Denis. 887 01:08:21,964 --> 01:08:23,591 ''Your affectionate friend, 888 01:08:24,967 --> 01:08:26,400 Orleans.'' 889 01:08:31,674 --> 01:08:36,805 Some years later, I learned that Champcenetz got safely to England. 890 01:08:41,717 --> 01:08:45,653 In mid-January, the Duke de Biron asked me to tell his fortune. 891 01:08:50,759 --> 01:08:53,091 Why bother reading cards? 892 01:08:54,997 --> 01:08:57,727 What can you hope from these terrible times? 893 01:08:59,201 --> 01:09:01,260 You asked me to tell your fortune. 894 01:09:01,504 --> 01:09:04,140 You didn't believe me last time. 895 01:09:04,140 --> 01:09:05,402 I did. 896 01:09:05,541 --> 01:09:08,476 Some of your words came true 897 01:09:08,677 --> 01:09:10,440 before I went to war. 898 01:09:10,613 --> 01:09:13,173 But you ignored them. 899 01:09:13,516 --> 01:09:15,279 I wish the Duke 900 01:09:15,551 --> 01:09:20,045 and yourself had taken my words more seriously. 901 01:09:20,656 --> 01:09:23,750 The King would have kept his crown 902 01:09:24,059 --> 01:09:29,361 and you would still be living in peace and joy 903 01:09:29,665 --> 01:09:32,535 instead of spending your life in hiding 904 01:09:32,535 --> 01:09:36,801 without a house or carriage for shelter. 905 01:09:37,406 --> 01:09:38,930 I'm not reduced to that. 906 01:09:39,875 --> 01:09:42,309 Why are you in Paris now 907 01:09:42,545 --> 01:09:45,776 without a home, forced to stay in a hotel? 908 01:09:45,981 --> 01:09:49,041 To clear my name before the Minister of War. 909 01:09:49,618 --> 01:09:51,518 Clear your name? 910 01:09:51,954 --> 01:09:53,683 Of accusations brought against me 911 01:09:54,190 --> 01:09:56,522 by one Rossignol, a revolutionary general 912 01:09:56,625 --> 01:09:58,525 under my command. 913 01:09:58,694 --> 01:10:02,960 You naively hope to be believed instead of him? 914 01:10:03,065 --> 01:10:05,465 I'm as good a Republican as he. 915 01:10:05,968 --> 01:10:10,906 I shall convincingly refute the allegations of this madman. 916 01:10:10,906 --> 01:10:13,841 He took part in the September massacres. 917 01:10:14,210 --> 01:10:17,737 On the contrary, in this day and age, 918 01:10:18,080 --> 01:10:19,604 that is his best credential 919 01:10:19,682 --> 01:10:23,846 in the eyes of those who dare to judge their king. 920 01:10:27,022 --> 01:10:30,856 The King's trial is the cruelest, 921 01:10:31,026 --> 01:10:33,426 most abominable act ever known. 922 01:10:33,796 --> 01:10:35,764 What surprises me most 923 01:10:36,031 --> 01:10:39,125 is that not a single French chevalier 924 01:10:39,335 --> 01:10:42,327 had the courage to set the Convention on fire, 925 01:10:42,605 --> 01:10:44,573 burn all the monsters sitting inside 926 01:10:45,207 --> 01:10:48,506 and release the King and Queen from prison. 927 01:10:48,744 --> 01:10:51,076 It saddens me as much as you, but have no fear, 928 01:10:51,480 --> 01:10:54,881 at worst, the King will be incarcerated 929 01:10:55,251 --> 01:10:57,185 until things settle down. 930 01:10:57,820 --> 01:11:01,916 Indeed, some of the Convention will vote for his death, but... 931 01:11:03,058 --> 01:11:06,516 it's a comfort to know that the Duke will not vote. 932 01:11:07,196 --> 01:11:08,561 I have his word for it. 933 01:11:08,831 --> 01:11:11,095 What I wish 934 01:11:11,567 --> 01:11:14,161 is that he would vote to free the King. 935 01:11:14,270 --> 01:11:15,259 That's not possible. 936 01:11:15,871 --> 01:11:17,099 He'll never do it. 937 01:11:18,040 --> 01:11:21,532 We must be thankful that he will abstain, lest, 938 01:11:22,077 --> 01:11:23,942 if the King were banished, 939 01:11:24,213 --> 01:11:27,614 he might incite foreign powers to invade France 940 01:11:28,217 --> 01:11:30,014 with all the consequences. 941 01:11:30,185 --> 01:11:32,619 Worse things could happen! 942 01:11:33,656 --> 01:11:35,624 Those consequences scare me less 943 01:11:35,691 --> 01:11:39,320 than the thought of the Duke voting to incarcerate the King. 944 01:11:40,095 --> 01:11:41,960 Would that I could convince him! 945 01:11:42,998 --> 01:11:44,932 I'd give my life 946 01:11:45,267 --> 01:11:47,201 to spare him that dishonor. 947 01:11:48,637 --> 01:11:52,004 I've tried to make him see the error of his ways. 948 01:11:52,641 --> 01:11:54,632 He seemed persuaded, 949 01:11:55,344 --> 01:11:58,905 but he keeps going back to that Madame de Buffon 950 01:12:00,182 --> 01:12:01,843 who took my place in his heart 951 01:12:02,051 --> 01:12:05,509 and follows the politics of Laclos and Merlin. 952 01:12:11,193 --> 01:12:12,751 Will you grant me a favor? 953 01:12:13,829 --> 01:12:15,592 May I meet the Duke here tomorrow? 954 01:12:16,031 --> 01:12:18,261 When I see him at Madame de Buffon's, 955 01:12:18,367 --> 01:12:19,664 he's never alone 956 01:12:20,336 --> 01:12:22,668 and I cannot speak my heart to him. 957 01:12:23,205 --> 01:12:24,467 Of course. 958 01:12:24,707 --> 01:12:28,438 I'm expecting him tomorrow at two o'clock. Come then. 959 01:12:40,289 --> 01:12:41,881 My respects, Madame. 960 01:12:46,328 --> 01:12:48,728 I rarely see you these days. 961 01:12:49,298 --> 01:12:51,994 Politics occupy... and preoccupy me. 962 01:12:53,068 --> 01:12:55,263 I'll come straight to the point. 963 01:12:56,805 --> 01:13:00,332 What is your view of this wicked trial at the Convention? 964 01:13:00,843 --> 01:13:03,471 Will you sit with those miscreants? 965 01:13:03,946 --> 01:13:06,346 As a deputy, I must. 966 01:13:06,682 --> 01:13:09,082 How can you sit there 967 01:13:09,418 --> 01:13:12,410 and see your king and cousin 968 01:13:12,788 --> 01:13:15,848 dragged before that gathering of ruffians 969 01:13:16,125 --> 01:13:20,653 who dare to insult him with their interrogations? 970 01:13:22,064 --> 01:13:26,000 I wish I could be at the Convention 971 01:13:26,335 --> 01:13:30,294 to hurl my shoes at the President and Santerre! 972 01:13:30,406 --> 01:13:32,169 Restrain yourself, Madame! 973 01:13:33,142 --> 01:13:36,111 I know my duty and need no advice. 974 01:13:36,445 --> 01:13:38,003 I hope that's true, 975 01:13:38,781 --> 01:13:40,772 and you'll vote for the King's release. 976 01:13:42,050 --> 01:13:43,415 Certainly, 977 01:13:44,086 --> 01:13:45,280 and for my own death! 978 01:13:45,854 --> 01:13:47,321 The Duke will not vote. 979 01:13:48,223 --> 01:13:50,885 The King mistreated him all his life, 980 01:13:51,927 --> 01:13:52,951 but he is his cousin. 981 01:13:53,362 --> 01:13:55,421 He'll feign illness and stay at home 982 01:13:56,131 --> 01:13:58,793 on the day of the vote to decide the King's fate. 983 01:14:00,469 --> 01:14:01,993 Then, Highness, 984 01:14:02,771 --> 01:14:06,036 I am sure you won't attend the Convention that day. 985 01:14:07,876 --> 01:14:10,071 I beg you, don't. 986 01:14:12,948 --> 01:14:16,213 On my word of honor, I won't. 987 01:14:17,052 --> 01:14:18,110 Although... 988 01:14:18,754 --> 01:14:22,451 I feel the King was guilty of lying to the Nation, 989 01:14:23,325 --> 01:14:26,226 nothing can induce me, as his relative, 990 01:14:26,462 --> 01:14:28,123 to vote against him. 991 01:14:29,097 --> 01:14:31,497 A meager consolation. 992 01:14:32,100 --> 01:14:34,364 I see no other. 993 01:14:35,404 --> 01:14:37,372 Please excuse me. 994 01:14:37,806 --> 01:14:39,171 In these circumstances 995 01:14:39,475 --> 01:14:41,375 I have little time for myself... 996 01:14:44,146 --> 01:14:45,238 and my friends. 997 01:14:49,251 --> 01:14:50,684 We'll meet this evening. 998 01:15:06,001 --> 01:15:08,162 I see our poor prince 999 01:15:08,937 --> 01:15:12,134 is in such a predicament that he'll need all his courage 1000 01:15:12,574 --> 01:15:14,542 of which he has plenty 1001 01:15:14,943 --> 01:15:17,468 contrary to some people's suggestions. 1002 01:15:17,880 --> 01:15:20,405 I do not doubt it either, but... 1003 01:15:21,416 --> 01:15:23,509 let me be frank. 1004 01:15:26,288 --> 01:15:28,188 The Duke is very kind, 1005 01:15:28,857 --> 01:15:31,018 and of the best character, 1006 01:15:32,127 --> 01:15:36,791 but no one is less fit to lead a powerful party. 1007 01:15:37,432 --> 01:15:39,525 Neither his upbringing 1008 01:15:39,868 --> 01:15:41,460 nor his brains 1009 01:15:41,904 --> 01:15:46,238 nor his talents equip him for such high office. 1010 01:15:47,109 --> 01:15:49,509 You, his seditious friends, 1011 01:15:49,678 --> 01:15:52,511 with your flattery, have harmed him. 1012 01:15:53,048 --> 01:15:57,883 Who gave him the foolish idea of being elected to the Convention? 1013 01:15:58,353 --> 01:16:00,787 He is not a gifted orator. 1014 01:16:01,223 --> 01:16:04,386 They've nicknamed him the Mute Deputy. 1015 01:16:06,094 --> 01:16:08,119 It is my turn to take my leave. 1016 01:16:09,531 --> 01:16:12,932 Since the army has temporarily discharged me, 1017 01:16:13,936 --> 01:16:17,394 may I invite you to my hotel on Saturday evening 1018 01:16:17,940 --> 01:16:20,670 with Madame Laurent and General Dumouriez? 1019 01:16:23,278 --> 01:16:25,212 We can follow the vote 1020 01:16:26,548 --> 01:16:28,675 which I hope will be merciful. 1021 01:16:31,386 --> 01:16:32,978 Your Girondin friends 1022 01:16:33,388 --> 01:16:34,480 are deserting the King. 1023 01:16:35,057 --> 01:16:35,853 Will you go with them? 1024 01:16:36,191 --> 01:16:38,056 Listen, Madame. 1025 01:16:39,027 --> 01:16:41,689 I know there are rumors in Paris 1026 01:16:41,997 --> 01:16:46,229 that I, General Dumouriez, am wavering from side to side. 1027 01:16:46,401 --> 01:16:47,493 No. 1028 01:16:47,669 --> 01:16:49,534 I am perfectly neutral. 1029 01:16:50,505 --> 01:16:52,302 I act as a soldier. 1030 01:16:53,575 --> 01:16:55,236 My duty is to serve the army 1031 01:16:55,510 --> 01:16:59,002 in every way I can. One way is to delay this trial 1032 01:16:59,648 --> 01:17:01,548 which is less iniquitous than you think. 1033 01:17:01,850 --> 01:17:02,976 Don't say that. 1034 01:17:03,619 --> 01:17:06,986 It's an abomination. Must I be the only one to say it? 1035 01:17:07,322 --> 01:17:08,254 With due respect, 1036 01:17:08,991 --> 01:17:11,482 it's not so much iniquitous as useless. 1037 01:17:12,060 --> 01:17:14,290 Instead of disputing the King's fate, 1038 01:17:14,496 --> 01:17:16,964 this precious time should have been used 1039 01:17:17,633 --> 01:17:21,592 to prepare the next campaign. My arguments support yours. 1040 01:17:22,037 --> 01:17:23,629 Yours are very cold. 1041 01:17:24,072 --> 01:17:25,630 To theJacobins, cold reason 1042 01:17:26,341 --> 01:17:28,275 weighs infinitely more 1043 01:17:28,777 --> 01:17:32,907 than the warmth of your love and pity. 1044 01:17:36,118 --> 01:17:39,679 Even if it's true that Louis is a lying rascal, 1045 01:17:40,222 --> 01:17:42,622 which most deputies believe, 1046 01:17:43,458 --> 01:17:44,755 we'd be fools to behead him. 1047 01:17:45,661 --> 01:17:46,992 By foreseeing the worst, 1048 01:17:47,295 --> 01:17:48,785 one can avoid it. 1049 01:17:49,097 --> 01:17:53,056 A death sentence would have the same effect on our neighbors 1050 01:17:53,402 --> 01:17:56,769 as the Brunswick Manifesto had on our countrymen. 1051 01:17:57,472 --> 01:17:59,804 We must not alarm Europe. 1052 01:18:00,075 --> 01:18:03,533 We must win the people over with gentleness, 1053 01:18:04,179 --> 01:18:06,306 not drive them away with terror. 1054 01:18:06,648 --> 01:18:08,980 That's why I came back to Paris, 1055 01:18:09,584 --> 01:18:12,382 to persuade the Convention to change its policy. 1056 01:18:32,140 --> 01:18:35,337 The Duke of Orleans entered the Convention at eight o'clock. 1057 01:18:36,311 --> 01:18:38,302 He will vote for incarceration. 1058 01:18:40,115 --> 01:18:41,104 Good heavens! 1059 01:18:41,650 --> 01:18:43,550 I fear worse yet. 1060 01:18:44,219 --> 01:18:47,154 So far, there's no majority for death. 1061 01:18:47,689 --> 01:18:48,815 Let's hope. 1062 01:19:23,191 --> 01:19:24,783 Majority for death, 1063 01:19:26,762 --> 01:19:28,730 including the Duke's vote. 1064 01:19:31,299 --> 01:19:32,596 His too? 1065 01:19:34,469 --> 01:19:35,731 He swore to me... 1066 01:19:36,204 --> 01:19:37,728 He said, 1067 01:19:38,607 --> 01:19:40,905 ''Thinking only of my duty, 1068 01:19:41,209 --> 01:19:45,111 ''convinced that all who violate the people's will should die, 1069 01:19:45,547 --> 01:19:47,105 ''I vote for death.'' 1070 01:19:50,285 --> 01:19:51,752 361 votes in favor, 1071 01:19:53,255 --> 01:19:54,381 360 against. 1072 01:19:56,358 --> 01:19:57,757 He tipped the balance. 1073 01:19:58,126 --> 01:19:59,150 No. You must add 1074 01:19:59,561 --> 01:20:02,189 26 votes for conditional death. 1075 01:20:02,531 --> 01:20:07,434 Counting them will make... 1076 01:20:11,039 --> 01:20:15,772 I'm ashamed to wear this. The Nation has disgraced itself. 1077 01:20:18,713 --> 01:20:21,841 Let the Republic find the defenders it deserves! 1078 01:20:35,330 --> 01:20:39,824 The Republic has better things to do than take revenge on its princes 1079 01:20:40,202 --> 01:20:41,897 and suspect its generals. 1080 01:20:42,337 --> 01:20:43,304 If it condemns us, 1081 01:20:43,839 --> 01:20:45,306 who will defend it? 1082 01:20:46,374 --> 01:20:48,638 I never thought much of Orleans. 1083 01:20:49,311 --> 01:20:51,404 Now that he has blood on his hands, 1084 01:20:52,781 --> 01:20:56,239 my scorn has turned to rightful loathing. 1085 01:21:00,422 --> 01:21:02,515 I weep for his children. 1086 01:21:02,824 --> 01:21:06,555 In them, I see as many virtues as he has vices. 1087 01:21:07,762 --> 01:21:09,855 His cowardice will get him nowhere. 1088 01:21:11,499 --> 01:21:13,865 He's in jeopardy like the rest of us, 1089 01:21:15,203 --> 01:21:19,333 free spirits who strove for the Revolution in its early days. 1090 01:21:21,443 --> 01:21:25,243 He won't even have the satisfaction of saving his own honor 1091 01:21:26,781 --> 01:21:29,079 along with the Revolution's. 1092 01:21:30,418 --> 01:21:32,648 We will have no choice 1093 01:21:32,854 --> 01:21:34,845 but to seek asylum with the enemy. 1094 01:21:35,457 --> 01:21:36,788 What? 1095 01:21:38,526 --> 01:21:40,585 You're willing to betray France? 1096 01:21:40,795 --> 01:21:42,264 What France? 1097 01:21:42,264 --> 01:21:44,630 This ragbag of power-hungry scoundrels? 1098 01:21:54,409 --> 01:21:57,378 Get me the large basket from the wardrobe. 1099 01:22:04,653 --> 01:22:09,317 Get rid of these clothes and jewels. 1100 01:22:10,759 --> 01:22:13,626 I don't care how. Get them out of my sight. 1101 01:22:13,795 --> 01:22:16,059 What is it, Madame? The Duke? 1102 01:22:17,732 --> 01:22:20,064 He voted for the King's death. 1103 01:22:20,268 --> 01:22:22,463 If he had not, Louis might have been saved. 1104 01:22:22,871 --> 01:22:23,963 Death? 1105 01:22:24,873 --> 01:22:27,068 Yes. He went to the Convention 1106 01:22:27,642 --> 01:22:30,839 not to save his cousin but to doom him. 1107 01:22:31,613 --> 01:22:36,983 I've never felt so repelled by anyone as he repels me today. 1108 01:22:38,620 --> 01:22:40,986 I cannot tolerate to have around me 1109 01:22:41,323 --> 01:22:43,621 anything that once belonged to him. 1110 01:22:45,393 --> 01:22:50,353 Having belonged to him myself, I cannot bear myself. 1111 01:22:52,133 --> 01:22:55,591 Without God and my faith to support me... 1112 01:22:58,006 --> 01:23:00,742 Tomorrow morning, pack my trunks 1113 01:23:00,742 --> 01:23:03,176 while I get a travel permit. 1114 01:23:03,278 --> 01:23:04,302 We'll go to Meudon. 1115 01:23:05,780 --> 01:23:07,111 The day the King died was the saddest I ever saw. 1116 01:23:07,215 --> 01:23:08,307 The day the King died was the saddest I ever saw. 1117 01:23:08,483 --> 01:23:10,781 Even the clouds seemed to mourn. 1118 01:23:11,619 --> 01:23:12,984 Meudon is on a hill. 1119 01:23:13,321 --> 01:23:16,688 With a spyglass one could see Place Louis XV. 1120 01:23:18,159 --> 01:23:19,353 There are people there. 1121 01:23:21,062 --> 01:23:22,120 Many? 1122 01:23:22,597 --> 01:23:25,031 Yes. The crowds are everywhere. 1123 01:23:30,071 --> 01:23:31,561 I don't want to see. 1124 01:23:34,943 --> 01:23:36,410 Are there soldiers? 1125 01:23:37,812 --> 01:23:41,145 I think so. I see blue and red. 1126 01:23:42,317 --> 01:23:43,648 Are they moving? 1127 01:23:45,086 --> 01:23:47,281 - Who? - I don't know. 1128 01:23:49,090 --> 01:23:51,786 The soldiers, the crowd. 1129 01:23:54,329 --> 01:23:56,297 They're all standing still. 1130 01:24:08,276 --> 01:24:09,607 Did you hear that? 1131 01:24:10,712 --> 01:24:11,940 What's happening? 1132 01:24:14,215 --> 01:24:16,149 The people are rebelling! 1133 01:24:16,885 --> 01:24:18,216 God be praised! 1134 01:24:19,721 --> 01:24:20,813 What can you see? 1135 01:24:21,756 --> 01:24:22,882 Nothing. 1136 01:24:25,126 --> 01:24:26,252 It looks as if... 1137 01:24:28,463 --> 01:24:29,930 What was that? 1138 01:24:33,501 --> 01:24:34,559 I don't know. 1139 01:24:39,240 --> 01:24:40,571 I know. 1140 01:24:42,744 --> 01:24:45,508 And so do you. Come, let's not stay here. 1141 01:24:53,288 --> 01:24:56,746 I don't think it is possible to feel a family misfortune 1142 01:24:57,492 --> 01:24:59,858 as sharply as I feel the King's death. 1143 01:25:01,429 --> 01:25:03,397 Yet, as you see, my eyes are dry. 1144 01:25:05,800 --> 01:25:07,597 I wept too much beforehand. 1145 01:25:08,570 --> 01:25:10,401 I'll never weep again, 1146 01:25:10,572 --> 01:25:13,200 not even over my own death which will be soon. 1147 01:25:14,075 --> 01:25:15,667 Your death, Madame? 1148 01:25:16,578 --> 01:25:18,409 May God preserve and protect you 1149 01:25:19,280 --> 01:25:20,747 as He did the other night. 1150 01:25:22,817 --> 01:25:25,581 God works in mysterious ways. 1151 01:25:26,788 --> 01:25:28,983 Now, all we can do is pray. 1152 01:25:37,065 --> 01:25:38,867 About six weeks after the King's death, I fell very ill... 1153 01:25:38,867 --> 01:25:40,732 About six weeks after the King's death, I fell very ill... 1154 01:25:44,672 --> 01:25:45,764 The patrol! 1155 01:25:46,241 --> 01:25:46,935 Again? 1156 01:25:48,676 --> 01:25:50,940 Can't they leave me in peace? 1157 01:25:51,813 --> 01:25:55,305 I shan't get up, but I want to see the officer. 1158 01:25:55,550 --> 01:25:57,108 Bring him in here. 1159 01:26:26,147 --> 01:26:27,341 Greetings, citizen. 1160 01:26:28,449 --> 01:26:29,814 Pray what is going on? 1161 01:26:30,351 --> 01:26:31,784 House search, by order. 1162 01:26:32,153 --> 01:26:35,122 I've been searched twice already this week. 1163 01:26:35,657 --> 01:26:37,716 For what? There's nothing here. 1164 01:26:38,159 --> 01:26:40,923 The other patrols were from Meudon and Sevres. 1165 01:26:41,396 --> 01:26:45,196 We're from Versailles and more thorough, believe me. 1166 01:26:45,466 --> 01:26:47,195 Nobody fools us. 1167 01:26:47,402 --> 01:26:49,131 Nor the others. 1168 01:26:52,340 --> 01:26:54,433 I have no wish to fool anyone. 1169 01:26:55,243 --> 01:26:57,711 I'm a good citizen and no conspirator. 1170 01:26:57,912 --> 01:27:00,642 We shall see. We heard you're hiding flour. 1171 01:27:01,182 --> 01:27:04,618 There's a pound of it left in the kitchen. 1172 01:27:06,154 --> 01:27:08,213 Please be quick. 1173 01:27:08,923 --> 01:27:12,723 Permit me not to accompany you. As you see, I am ill. 1174 01:27:13,161 --> 01:27:16,790 We'll manage by ourselves. Good health, citizen! 1175 01:27:33,481 --> 01:27:36,575 They've gone. Madame can sleep. 1176 01:27:37,218 --> 01:27:39,982 What are they after? I wish I knew. 1177 01:27:41,089 --> 01:27:42,420 In fact, I know. 1178 01:27:42,790 --> 01:27:46,055 Nothing. They're just vying to outdo each other. 1179 01:27:49,364 --> 01:27:50,854 Bring me my writing box. 1180 01:27:52,467 --> 01:27:53,695 It's nearly midnight. 1181 01:27:54,535 --> 01:27:55,832 You need sleep. 1182 01:27:58,473 --> 01:28:00,236 I'll sleep in the morning 1183 01:28:00,608 --> 01:28:03,805 while you take this letter to the doctor. 1184 01:28:40,214 --> 01:28:41,943 Would you please 1185 01:28:44,085 --> 01:28:46,178 be kind enough 1186 01:28:46,587 --> 01:28:48,487 to inform the Duke 1187 01:28:50,425 --> 01:28:51,915 that I am feeling better 1188 01:28:53,661 --> 01:28:55,128 and in answer 1189 01:28:57,098 --> 01:28:59,123 to his invitation, 1190 01:29:01,502 --> 01:29:03,561 I intend 1191 01:29:05,106 --> 01:29:07,097 to visit him 1192 01:29:08,543 --> 01:29:10,534 at Palais-Royal 1193 01:29:12,013 --> 01:29:13,947 the day after tomorrow. 1194 01:29:16,384 --> 01:29:18,352 You look puzzled. 1195 01:29:19,620 --> 01:29:22,282 Don't think I've forgiven him, but... 1196 01:29:23,057 --> 01:29:26,720 he sends me such endearing letters daily, 1197 01:29:26,828 --> 01:29:29,490 I can't help softening towards him. 1198 01:29:30,031 --> 01:29:31,862 He sent me his physician. 1199 01:29:32,300 --> 01:29:37,260 He keeps entreating me to visit him as soon as I am well. 1200 01:29:39,140 --> 01:29:41,005 I owe it to him. 1201 01:29:43,344 --> 01:29:45,437 Besides, I have no choice. 1202 01:29:47,014 --> 01:29:49,380 I don't want to die for nothing. 1203 01:29:50,785 --> 01:29:54,744 When I rescued Champcenetz, my life didn't matter. 1204 01:29:55,089 --> 01:29:59,150 But I don't want to be guillotined on grounds of mere suspicion. 1205 01:29:59,727 --> 01:30:01,285 Suspicion of what? Dear God! 1206 01:30:02,997 --> 01:30:05,898 Until now, I never wanted to leave France. 1207 01:30:07,101 --> 01:30:08,466 I had made it... 1208 01:30:09,504 --> 01:30:11,165 my adopted country. 1209 01:30:12,940 --> 01:30:14,271 I made its King 1210 01:30:14,375 --> 01:30:15,637 my King. 1211 01:30:16,811 --> 01:30:20,804 Now that he is no more, I shall return to my England. 1212 01:30:21,249 --> 01:30:25,583 The Duke alone has the power to procure me a passport. 1213 01:30:26,654 --> 01:30:28,019 He owes me that 1214 01:30:28,790 --> 01:30:31,816 for ignoring my advice and acting as a criminal. 1215 01:30:33,094 --> 01:30:35,221 Now he can redeem himself a little. 1216 01:30:48,242 --> 01:30:50,210 You're chilled to the bone. 1217 01:30:51,078 --> 01:30:53,569 Would you like some tea to warm you? 1218 01:30:54,115 --> 01:30:57,949 For now,just a glass of water. 1219 01:30:58,619 --> 01:31:00,109 It's warm in here. 1220 01:31:24,178 --> 01:31:25,202 Take a seat. 1221 01:31:34,489 --> 01:31:36,184 You look unwell. 1222 01:31:37,291 --> 01:31:39,816 I hope you have fully recovered from your cold. 1223 01:31:40,995 --> 01:31:42,690 Yes, I'm over it. 1224 01:31:44,999 --> 01:31:49,368 But it upsets me to see you after what happened last month. 1225 01:31:50,805 --> 01:31:53,797 Your black clothes remind me of those terrible events. 1226 01:31:54,008 --> 01:31:56,101 You are mourning 1227 01:31:56,244 --> 01:31:57,768 the King's death like me, I presume. 1228 01:31:59,280 --> 01:32:02,181 I'm mourning my father-in-law, the Duke of Penthievre. 1229 01:32:04,151 --> 01:32:07,552 His death was doubtless hastened by the King's. 1230 01:32:09,223 --> 01:32:13,717 Or was it by the cruel way in which the trial was held 1231 01:32:14,362 --> 01:32:17,092 and your vote for his death? 1232 01:32:18,499 --> 01:32:20,899 I dare say he died of heartbreak 1233 01:32:21,903 --> 01:32:23,029 as I shall. 1234 01:32:23,404 --> 01:32:27,067 But your Highness will die like the poor King 1235 01:32:27,174 --> 01:32:28,664 on the scaffold. 1236 01:32:28,776 --> 01:32:31,267 Lord, what a state you're in! 1237 01:32:35,182 --> 01:32:38,583 I certainly would not have begged you to come 1238 01:32:39,120 --> 01:32:40,917 had I remotely suspected it. 1239 01:32:42,690 --> 01:32:45,523 The King was sentenced and he is gone. 1240 01:32:45,793 --> 01:32:48,387 I could not stop his death. 1241 01:32:48,563 --> 01:32:51,396 My vote was not decisive! 1242 01:32:52,300 --> 01:32:54,825 - There were other votes... - I know. 1243 01:32:55,570 --> 01:32:59,097 But you promised not to vote. 1244 01:33:00,374 --> 01:33:02,137 This is a dismal topic. 1245 01:33:02,510 --> 01:33:05,570 You cannot, you must notjudge me. 1246 01:33:05,813 --> 01:33:08,077 I know my position. 1247 01:33:08,516 --> 01:33:10,882 I could not avoid doing what I did. 1248 01:33:11,552 --> 01:33:14,953 I may be more pitiable than you can imagine. 1249 01:33:16,257 --> 01:33:20,091 More than anyone in France, I'm the slave of a faction. 1250 01:33:23,230 --> 01:33:25,391 But let's change the subject. 1251 01:33:28,502 --> 01:33:30,094 Things could not be worse. 1252 01:33:32,139 --> 01:33:35,040 I want you safe in England. 1253 01:33:35,209 --> 01:33:38,235 But how to get you out of France? I have no idea. 1254 01:33:39,313 --> 01:33:41,281 If money can buy a passport, 1255 01:33:41,882 --> 01:33:44,077 I will pay ?500 sterling. 1256 01:33:45,052 --> 01:33:47,282 It's all I can do for you now. 1257 01:33:48,356 --> 01:33:49,948 Rulers like money, 1258 01:33:50,958 --> 01:33:53,426 that's what gives me hope. 1259 01:33:53,728 --> 01:33:56,822 I'll try to approach their ringleaders. 1260 01:33:57,531 --> 01:34:00,364 But Robespierre, the ''Incorruptible'' 1261 01:34:00,801 --> 01:34:02,860 whom I never see, is all-powerful. 1262 01:34:03,104 --> 01:34:05,197 Your archenemy, I hear. 1263 01:34:05,740 --> 01:34:08,709 I have every reason to think so, although... 1264 01:34:09,110 --> 01:34:10,737 two months ago, 1265 01:34:11,178 --> 01:34:14,170 when he was planning to have me exiled, 1266 01:34:14,915 --> 01:34:18,544 he said I had not been an unworthy citizen. 1267 01:34:19,487 --> 01:34:23,082 My exile would not be a punishment 1268 01:34:23,190 --> 01:34:24,885 but a precaution. 1269 01:34:25,059 --> 01:34:29,257 Then he won't be displeased to see you leave France. 1270 01:34:29,563 --> 01:34:32,657 It would be your wisest move. 1271 01:34:33,501 --> 01:34:35,059 Don't you believe it. 1272 01:34:36,871 --> 01:34:40,637 They didn't reprieve me from exile just to see me leave voluntarily, 1273 01:34:41,342 --> 01:34:43,333 or help my friends to leave. 1274 01:34:43,778 --> 01:34:47,908 Don't try to fathom the depths of our politicians' minds. 1275 01:34:50,384 --> 01:34:53,842 Will you take tea with me now? 1276 01:34:58,259 --> 01:35:00,124 Will you be dining in the country? 1277 01:35:02,763 --> 01:35:04,196 At my house in Paris. 1278 01:35:04,799 --> 01:35:06,858 I'll keep the fires lit for a few days. 1279 01:35:07,835 --> 01:35:10,235 I shall avoid returning to Meudon. 1280 01:35:10,671 --> 01:35:12,434 The patrols from Versailles 1281 01:35:12,973 --> 01:35:14,565 and Sevres are harassing me. 1282 01:35:14,875 --> 01:35:20,108 Then stay in Paris, although I fear you won't be treated better here. 1283 01:35:23,050 --> 01:35:26,076 I am told you were very reckless during the Revolution. 1284 01:35:26,287 --> 01:35:28,278 Be careful from now on! 1285 01:35:28,889 --> 01:35:31,483 Keep your thoughts to yourself. 1286 01:35:31,892 --> 01:35:34,952 Wear black for the King if you want to, by God, 1287 01:35:35,262 --> 01:35:37,730 but say you are mourning a relative 1288 01:35:37,998 --> 01:35:42,094 or you'll be in worse trouble than I can get you out of. 1289 01:35:44,138 --> 01:35:46,197 I'd rather you stayed in the country 1290 01:35:46,841 --> 01:35:48,968 until you can obtain a passport to England. 1291 01:35:51,912 --> 01:35:54,676 Personally, I wish I'd never left. 1292 01:35:55,316 --> 01:35:58,251 Now I'll never see England again. 1293 01:36:00,187 --> 01:36:04,214 I'll call in a few days to report on my progress. 1294 01:36:05,826 --> 01:36:07,316 Take a seat, Highness. 1295 01:36:07,595 --> 01:36:08,721 I am not staying. 1296 01:36:14,668 --> 01:36:16,431 I only came to tell you 1297 01:36:17,171 --> 01:36:19,935 to forget about the passport. 1298 01:36:20,441 --> 01:36:22,375 I've done all I could 1299 01:36:23,110 --> 01:36:28,070 but I was told by a person in authority, whom I cannot name, 1300 01:36:28,282 --> 01:36:32,218 that you must not apply for one or even mention England. 1301 01:36:32,353 --> 01:36:35,288 You must bear your misfortune like the others 1302 01:36:35,556 --> 01:36:37,148 and keep quiet. 1303 01:36:43,764 --> 01:36:48,292 I fear your house will be searched in the next few days. 1304 01:36:49,136 --> 01:36:53,095 I advise you to dispose of any incriminating papers. 1305 01:36:56,243 --> 01:36:58,108 In late March or early April, when General Dumouriez fled France... 1306 01:36:58,212 --> 01:37:00,112 In late March or early April, when General Dumouriez fled France... 1307 01:37:03,951 --> 01:37:06,146 The Duke, Madame. With two gendarmes. 1308 01:37:06,787 --> 01:37:07,776 Two gendarmes? 1309 01:37:12,726 --> 01:37:13,715 How now? 1310 01:37:16,530 --> 01:37:18,191 What's going on? 1311 01:37:18,365 --> 01:37:22,062 What is the meaning of your escort? 1312 01:37:26,607 --> 01:37:28,336 I'm not escorted by choice. 1313 01:37:28,742 --> 01:37:30,937 It was decided by the powers that be. 1314 01:37:31,478 --> 01:37:32,945 Are you under arrest? 1315 01:37:33,414 --> 01:37:35,075 Not quite, yet. 1316 01:37:35,983 --> 01:37:37,575 But news has come that Dumouriez, 1317 01:37:38,118 --> 01:37:41,451 whose adjutant is my son, the Duke of Chartres, 1318 01:37:42,022 --> 01:37:46,083 refuses to obey the Convention's orders. 1319 01:37:46,994 --> 01:37:49,588 So he's joining the enemy? 1320 01:37:50,130 --> 01:37:52,530 What else can he do except march on Paris? 1321 01:37:53,000 --> 01:37:54,729 His troops wouldn't follow. 1322 01:37:55,703 --> 01:37:59,434 So my ''escort'' is due to my son! 1323 01:38:03,143 --> 01:38:05,543 I left you a letter he wrote me 1324 01:38:06,146 --> 01:38:08,341 blaming me for the King's death. 1325 01:38:08,482 --> 01:38:10,382 You'd be wise to return it to me. 1326 01:38:31,238 --> 01:38:33,706 It will endanger you instead. 1327 01:38:37,378 --> 01:38:38,436 Have no fear. 1328 01:38:41,115 --> 01:38:43,140 I don't know why I left it with you. 1329 01:38:43,617 --> 01:38:46,984 It dishonors me and could have imperiled you. 1330 01:38:47,788 --> 01:38:51,622 I advise you to burn all correspondence, however harmless, 1331 01:38:51,792 --> 01:38:53,487 that you may have put aside. 1332 01:38:59,066 --> 01:39:00,590 Whether you like it or not, 1333 01:39:01,268 --> 01:39:05,227 I approve of your son's outspoken defense of Louis. 1334 01:39:10,544 --> 01:39:14,241 I prefer to be reproached by you than by him. 1335 01:39:16,583 --> 01:39:19,518 You're an incorrigible royalist, 1336 01:39:21,522 --> 01:39:22,580 but... 1337 01:39:24,525 --> 01:39:26,652 my son's defection, 1338 01:39:27,661 --> 01:39:31,119 which some call treason, 1339 01:39:31,532 --> 01:39:36,834 undoes all our family's efforts to support the Revolution. 1340 01:39:37,237 --> 01:39:40,502 The Revolution itself annihilated them. 1341 01:39:41,608 --> 01:39:43,098 I am left with nothing. 1342 01:39:43,811 --> 01:39:45,301 No family, no friends. 1343 01:39:46,480 --> 01:39:49,813 I shall remain alone for a short while. 1344 01:39:50,050 --> 01:39:52,780 If I must perish, 1345 01:39:53,954 --> 01:39:56,218 I shall go willingly, 1346 01:39:56,457 --> 01:40:00,027 disavowing none of my words, deeds or thoughts, 1347 01:40:00,027 --> 01:40:01,324 if you don't mind. 1348 01:40:01,829 --> 01:40:04,491 I don't only mind, 1349 01:40:05,566 --> 01:40:07,466 I am desolate! 1350 01:40:08,268 --> 01:40:11,396 I loved you and I still love you. 1351 01:40:12,139 --> 01:40:14,107 I hope God loves you 1352 01:40:14,208 --> 01:40:18,235 and I pray for you as I hope you would for me. 1353 01:40:18,979 --> 01:40:22,346 Prayers would save neither of us, I fear. 1354 01:40:22,983 --> 01:40:26,612 Perhaps not in this world, but in the next. 1355 01:40:27,721 --> 01:40:32,181 I doubt the Supreme Being is on the side of tyrants. 1356 01:40:33,293 --> 01:40:36,194 He is not on the side of perjurers! 1357 01:40:37,498 --> 01:40:38,897 Enough of this. 1358 01:40:40,067 --> 01:40:42,160 It's too late to philosophize. 1359 01:40:44,304 --> 01:40:48,206 Dear Grace, I love you. I want you to be happy. 1360 01:40:48,609 --> 01:40:52,739 I firmly believe that if I die, you will survive. 1361 01:40:54,681 --> 01:40:58,913 I am concerned about the money you invested in my affairs. 1362 01:40:59,386 --> 01:41:03,083 I will take steps to ensure that after my death 1363 01:41:03,357 --> 01:41:05,917 the income will be paid to you in England. 1364 01:41:06,126 --> 01:41:10,222 So my demise will not ruin you. 1365 01:41:10,631 --> 01:41:13,191 Stop talking like this! 1366 01:41:13,767 --> 01:41:16,759 Who knows which of us will die first? 1367 01:41:17,137 --> 01:41:18,661 I shall. 1368 01:41:20,407 --> 01:41:22,637 I hope so, for your sake and mine. 1369 01:41:23,143 --> 01:41:27,307 Since nobody loves me any more, why go on living? Adieu. 1370 01:41:27,714 --> 01:41:28,738 Prince, 1371 01:41:30,284 --> 01:41:32,252 despite everything, 1372 01:41:32,653 --> 01:41:35,986 remember that I love you. 1373 01:41:49,436 --> 01:41:51,131 That evening 1374 01:41:52,940 --> 01:41:55,135 The guards are here. 1375 01:42:00,114 --> 01:42:01,638 Show them in. 1376 01:42:13,127 --> 01:42:14,526 Citizen Elliott, 1377 01:42:15,696 --> 01:42:18,665 the citizen-president of the Roule Section 1378 01:42:19,399 --> 01:42:21,196 has ordered us to inspect your papers. 1379 01:42:21,468 --> 01:42:24,733 My papers? Do you mean... 1380 01:42:24,905 --> 01:42:29,171 Every piece of writing. Especially letters to you. 1381 01:42:29,610 --> 01:42:31,134 Are they locked away? 1382 01:42:32,846 --> 01:42:34,143 Some are. 1383 01:42:34,748 --> 01:42:37,308 - The keys are... - Leave it to the guard! 1384 01:42:38,352 --> 01:42:40,183 Search the writing desk. 1385 01:42:42,256 --> 01:42:45,248 You three, inspect the room. 1386 01:42:49,062 --> 01:42:50,689 Search every drawer! 1387 01:42:53,734 --> 01:42:55,497 The rest of you, follow me. 1388 01:43:02,242 --> 01:43:05,109 Those are personal. But you may read them. 1389 01:43:05,379 --> 01:43:07,210 I've nothing to hide. 1390 01:43:08,649 --> 01:43:11,618 In English, I suppose! 1391 01:43:11,818 --> 01:43:13,843 I don't speak it. 1392 01:43:14,021 --> 01:43:15,613 I can translate. 1393 01:43:15,756 --> 01:43:18,122 We'll find an interpreter. 1394 01:43:18,659 --> 01:43:20,058 Wrap them up. 1395 01:43:35,542 --> 01:43:36,804 You there! 1396 01:43:37,711 --> 01:43:39,440 Bring that writing box. 1397 01:43:46,687 --> 01:43:47,745 Put it here. 1398 01:43:54,361 --> 01:43:57,489 No doubt it has secret compartments. 1399 01:44:42,609 --> 01:44:44,008 And what is this? 1400 01:44:44,845 --> 01:44:47,313 - A letter. - I realize that. 1401 01:44:47,581 --> 01:44:51,347 It is sealed and not addressed to you. 1402 01:45:07,200 --> 01:45:09,930 How does it come to be in your possession? 1403 01:45:10,937 --> 01:45:13,098 It was sent to me from Naples. 1404 01:45:13,373 --> 01:45:15,739 Why was it sent via you? 1405 01:45:17,878 --> 01:45:19,903 Gentlemen, as you ought to know, 1406 01:45:20,213 --> 01:45:22,875 Naples was blockaded by the French fleet 1407 01:45:23,083 --> 01:45:25,608 under Admiral Latouche-Tr�ville. 1408 01:45:26,086 --> 01:45:28,418 It was sent to me by his courier. 1409 01:45:28,855 --> 01:45:30,254 No matter! 1410 01:45:30,791 --> 01:45:33,089 As you ought to know, citizen, 1411 01:45:33,427 --> 01:45:35,987 England is at war with us. 1412 01:45:36,363 --> 01:45:38,422 Corresponding with the Republic's enemies 1413 01:45:39,066 --> 01:45:41,830 is an offense punishable by the guillotine! 1414 01:45:43,303 --> 01:45:46,306 We have long been suspicious of you. 1415 01:45:46,306 --> 01:45:49,707 Now here is the undeniable proof. 1416 01:45:50,877 --> 01:45:55,143 Have no doubt, your fate will soon be settled. 1417 01:45:56,483 --> 01:45:57,882 What are you saying? 1418 01:45:58,051 --> 01:46:00,212 Mr. Fox is your friend. 1419 01:46:00,420 --> 01:46:04,322 He's in correspondence with the Surveillance Committee. 1420 01:46:04,458 --> 01:46:07,484 Don't confuse him with Mr. Pitt, 1421 01:46:07,794 --> 01:46:10,558 the Prime Minister, your sworn enemy. 1422 01:46:11,131 --> 01:46:12,723 Mr. Fox is a liberal. 1423 01:46:12,899 --> 01:46:14,560 The Committee will decide. 1424 01:46:14,968 --> 01:46:18,768 Anyway, we have orders to arrest you tonight. 1425 01:46:39,426 --> 01:46:42,691 Citizen Grace Georgina Elliott, 1426 01:46:43,463 --> 01:46:47,456 in the name of the Republic, I arrest you. 1427 01:46:47,734 --> 01:46:50,669 Let me at least take a few clothes. 1428 01:46:50,971 --> 01:46:52,370 Be quick! 1429 01:46:54,674 --> 01:46:57,040 Fetch me my warmest shawl. 1430 01:47:22,169 --> 01:47:23,363 Sit there. 1431 01:47:24,704 --> 01:47:26,399 Shapely wench! 1432 01:47:37,350 --> 01:47:39,682 Drink this, it'll warm you up. 1433 01:47:40,854 --> 01:47:44,591 It's no Burgundy, but you can't be choosy now 1434 01:47:44,591 --> 01:47:47,116 with no more dukes or princes to protect you. 1435 01:47:47,794 --> 01:47:50,354 Without protection, the party's over. 1436 01:47:51,097 --> 01:47:53,031 Answer when you're spoken to! 1437 01:47:53,300 --> 01:47:56,701 My protection is my conscience. I've done no wrong. 1438 01:47:56,937 --> 01:47:59,064 If you hadn't conspired, you wouldn't be here... 1439 01:47:59,506 --> 01:48:02,475 About to dance on Place Louis XV. 1440 01:48:03,310 --> 01:48:04,402 We'll watch you. 1441 01:48:04,611 --> 01:48:06,511 It'll be a pretty sight, my sweet. 1442 01:48:07,047 --> 01:48:08,605 You won't get away. 1443 01:48:09,049 --> 01:48:11,950 The guillotine! Ever heard of it? 1444 01:48:12,686 --> 01:48:14,551 Good invention, eh? 1445 01:48:14,721 --> 01:48:16,188 That's progress. 1446 01:48:16,623 --> 01:48:18,420 Makes nice music. 1447 01:48:18,825 --> 01:48:20,816 Just three little notes... 1448 01:48:31,571 --> 01:48:32,902 Scared, aren't you! 1449 01:48:33,073 --> 01:48:35,098 A new dance to learn, my pretty! 1450 01:48:35,375 --> 01:48:36,967 The steps are easy. 1451 01:48:37,210 --> 01:48:40,013 I'm not afraid. I'm innocent. 1452 01:48:40,013 --> 01:48:42,880 You're not my judges! Leave me be! 1453 01:48:43,984 --> 01:48:46,953 Leave her alone! Don't answer them, citizen. 1454 01:48:47,120 --> 01:48:51,056 I have the right to say I'm innocent. 1455 01:48:53,126 --> 01:48:58,029 If your only charge against me is Mr. Fox's letter, 1456 01:48:58,298 --> 01:49:00,357 I'll surely be acquitted. 1457 01:49:01,935 --> 01:49:04,995 If you broke the seal and read it, 1458 01:49:06,006 --> 01:49:09,442 you'd see it was sent not to an enemy of Liberty 1459 01:49:09,910 --> 01:49:11,810 but to a good patriot. 1460 01:49:12,078 --> 01:49:14,478 Why didn't you read it to us? 1461 01:49:15,115 --> 01:49:16,514 Shut up! 1462 01:49:17,150 --> 01:49:19,175 I don't want to open it. 1463 01:49:19,619 --> 01:49:22,315 I cannot. It was entrusted to me. 1464 01:49:22,556 --> 01:49:24,148 The Committee will decide. 1465 01:49:52,586 --> 01:49:54,144 Take your time! 1466 01:49:54,621 --> 01:49:57,055 It's nicer out than in! 1467 01:50:11,371 --> 01:50:12,497 Stay here. 1468 01:50:12,606 --> 01:50:15,370 The lavatory's over there behind the buffet. 1469 01:50:32,125 --> 01:50:34,525 I managed to find you a chair, citizen. 1470 01:50:35,228 --> 01:50:38,493 For me? Why show me such favor? 1471 01:50:38,999 --> 01:50:40,489 It was my idea. 1472 01:50:40,700 --> 01:50:42,998 I've always thought you were a good citizen. 1473 01:50:43,536 --> 01:50:46,061 My sister Roseline is your lace-maker. 1474 01:50:47,173 --> 01:50:48,231 I see! 1475 01:50:48,742 --> 01:50:52,508 I am here because of a dreadful misunderstanding. 1476 01:50:52,612 --> 01:50:54,580 Then you'll soon be free. 1477 01:51:01,388 --> 01:51:03,379 Please use this chair, ladies. 1478 01:51:04,024 --> 01:51:06,254 It was brought for you, Madame. 1479 01:51:06,559 --> 01:51:09,084 You have the privilege of age 1480 01:51:09,162 --> 01:51:11,027 and you were here before me. 1481 01:51:11,164 --> 01:51:14,463 We've stood so far. We can remain standing. 1482 01:51:15,135 --> 01:51:17,467 Let's take turns sitting. 1483 01:51:17,570 --> 01:51:20,596 When I'm tired of standing, I'll tell you. 1484 01:51:21,241 --> 01:51:22,538 Please, you go first. 1485 01:51:22,642 --> 01:51:24,007 I accept. 1486 01:51:24,444 --> 01:51:26,844 My poor legs are so swollen, 1487 01:51:27,113 --> 01:51:28,910 I fear they will burst. 1488 01:51:31,017 --> 01:51:33,247 Aren't you the Duchess of Grammont? 1489 01:51:35,588 --> 01:51:37,249 And you, the Duchess of Chatelet? 1490 01:51:37,357 --> 01:51:38,688 I am. 1491 01:51:39,225 --> 01:51:42,262 And who are you? 1492 01:51:42,262 --> 01:51:45,425 If we ever get out of here, we must meet again. 1493 01:51:45,532 --> 01:51:48,228 I see you're persecuted for the right cause. 1494 01:51:48,635 --> 01:51:50,364 My name is Grace Elliott. 1495 01:51:50,670 --> 01:51:52,069 I thought so. 1496 01:51:52,505 --> 01:51:55,065 Abb� de Damas often told me 1497 01:51:55,241 --> 01:51:59,507 of how you risked your life to help a fugitive 1498 01:51:59,813 --> 01:52:03,874 and of the good advice you gave an unfortunate prince. 1499 01:52:07,220 --> 01:52:09,017 You look very light. 1500 01:52:09,389 --> 01:52:11,380 Why don't you sit on my lap? 1501 01:52:19,466 --> 01:52:20,728 I must be heavy. 1502 01:52:21,167 --> 01:52:22,725 Light as a feather. 1503 01:52:23,136 --> 01:52:24,763 And you smell so good! 1504 01:52:25,171 --> 01:52:28,163 It shields me from the filthy stench in here. 1505 01:52:28,575 --> 01:52:30,167 It's my secret. 1506 01:52:32,378 --> 01:52:34,175 A small lavender bag 1507 01:52:34,247 --> 01:52:37,410 that my chambermaid thoughtfully gave me this morning. 1508 01:52:45,191 --> 01:52:46,123 Follow me. 1509 01:52:48,628 --> 01:52:49,356 Quick. 1510 01:52:51,831 --> 01:52:52,763 God be with you. 1511 01:52:53,466 --> 01:52:54,831 You too. 1512 01:53:02,342 --> 01:53:03,639 ''It's a joy to see 1513 01:53:03,777 --> 01:53:05,438 ''how, little by little, 1514 01:53:05,512 --> 01:53:08,379 ''the holy guillotine will deliver us 1515 01:53:08,481 --> 01:53:10,711 ''from all the human flesh-eaters.'' 1516 01:53:18,424 --> 01:53:19,413 Follow me. 1517 01:53:22,529 --> 01:53:23,461 Not you. 1518 01:53:44,384 --> 01:53:47,251 Prince! All is well with you, I hope. 1519 01:53:47,487 --> 01:53:51,321 By God, Grace! It's you? I am very sorry indeed. 1520 01:53:51,524 --> 01:53:53,617 What has befallen you? 1521 01:53:53,693 --> 01:53:55,627 And you? 1522 01:53:58,631 --> 01:53:59,732 Is he going to prison? 1523 01:53:59,732 --> 01:54:02,200 No, to Palais-Royal. Until further notice. 1524 01:54:10,376 --> 01:54:12,276 You heard what he said to her? 1525 01:54:13,213 --> 01:54:15,078 Yes. Very suspicious. 1526 01:54:18,384 --> 01:54:19,009 Next. 1527 01:54:32,232 --> 01:54:33,529 Please be seated. 1528 01:54:47,647 --> 01:54:48,841 Citizen Elliott, 1529 01:54:49,849 --> 01:54:52,044 Georgina Grace, 1530 01:54:52,452 --> 01:54:55,421 n�e Dalrymple. 1531 01:54:56,489 --> 01:54:57,924 What has she done? 1532 01:54:57,924 --> 01:55:01,621 She's an Englishwoman residing on Rue Miromesnil. 1533 01:55:03,196 --> 01:55:05,926 We found this letter in her house. 1534 01:55:06,499 --> 01:55:08,990 From one Englishman to another. 1535 01:55:20,246 --> 01:55:21,406 It is unopened. 1536 01:55:22,348 --> 01:55:23,542 What is in it? 1537 01:55:24,484 --> 01:55:26,349 I have no idea at all. 1538 01:55:26,686 --> 01:55:30,213 I was asked to forward it to Mr. Fox. 1539 01:55:31,658 --> 01:55:34,218 A blatant case of conspiracy. 1540 01:55:34,827 --> 01:55:36,920 I know the woman. She's a royalist. 1541 01:55:37,764 --> 01:55:41,598 She plotted in England to wed Orleans' daughter to an English prince. 1542 01:55:41,834 --> 01:55:43,495 Send her to the Force prison! 1543 01:55:44,337 --> 01:55:48,171 Citizen Chabot, I find you somewhat hasty. 1544 01:55:49,309 --> 01:55:51,607 Why was this person arrested 1545 01:55:51,744 --> 01:55:54,406 for having a letter to Mr. Fox in her house? 1546 01:55:55,715 --> 01:56:00,049 Had it been to that rascal Pitt, you couldn't have treated her worse. 1547 01:56:00,253 --> 01:56:03,450 Mr. Fox is our friend, the friend of a free world. 1548 01:56:03,723 --> 01:56:05,816 He loves our Revolution. 1549 01:56:06,326 --> 01:56:10,319 Then, citizen Vergniaud, let's open the letter to make sure. 1550 01:56:10,463 --> 01:56:12,556 No. It is needless and improper. 1551 01:56:13,099 --> 01:56:16,626 Is it honorable to read a private letter to a great man? 1552 01:56:16,736 --> 01:56:18,067 It shan't be done. 1553 01:56:18,237 --> 01:56:20,637 We'll send the letter intact to Mr. Fox. 1554 01:56:20,740 --> 01:56:23,208 No. It must be opened and read. 1555 01:56:24,510 --> 01:56:25,670 I agree. 1556 01:56:26,813 --> 01:56:27,438 Do you? 1557 01:56:27,647 --> 01:56:28,341 No. 1558 01:56:28,448 --> 01:56:29,574 Yes. 1559 01:56:29,682 --> 01:56:30,478 Likewise. 1560 01:56:41,394 --> 01:56:43,658 Latouche-Tr�ville's manifesto. 1561 01:56:48,034 --> 01:56:49,661 It's in English. 1562 01:56:54,374 --> 01:56:58,140 Our interpreter is inspecting papers in a suburb of St. Germain. 1563 01:56:58,344 --> 01:57:00,312 We cannot wait for him. 1564 01:57:01,748 --> 01:57:02,646 Citizen Elliott, 1565 01:57:04,317 --> 01:57:07,184 please come forward and translate for us. 1566 01:57:16,829 --> 01:57:17,955 Don't cheat! 1567 01:57:18,031 --> 01:57:21,523 We know enough English to tell if you're lying. 1568 01:57:58,805 --> 01:58:00,773 Here's our interpreter. Sit down. 1569 01:58:03,376 --> 01:58:05,537 Translate this from the beginning. 1570 01:58:09,048 --> 01:58:11,312 ''I enclose within this missive 1571 01:58:11,517 --> 01:58:14,247 ''the manifesto from Admiral Latouche-Tr�ville 1572 01:58:14,353 --> 01:58:16,446 ''to the King of Naples. 1573 01:58:17,356 --> 01:58:19,290 ''I cannot help but admire 1574 01:58:19,625 --> 01:58:25,063 ''the bravery and energy of the French nation at this time. 1575 01:58:25,565 --> 01:58:28,835 ''I share your belief 1576 01:58:28,835 --> 01:58:30,803 ''that the French Revolution 1577 01:58:31,404 --> 01:58:34,840 ''is one of the world's most glorious events. 1578 01:58:35,808 --> 01:58:39,335 ''Human rights are the true foundation 1579 01:58:40,046 --> 01:58:42,514 ''of every rational constitution, 1580 01:58:43,049 --> 01:58:46,815 ''as they are of England's own Constitution. 1581 01:58:47,587 --> 01:58:49,646 ''The war in America 1582 01:58:49,755 --> 01:58:52,417 ''has taught us that a people's uprising 1583 01:58:52,859 --> 01:58:54,417 ''is never spurious.'' 1584 01:58:58,798 --> 01:58:59,696 What about that? 1585 01:59:01,100 --> 01:59:02,465 Isn't it magnificent? 1586 01:59:04,003 --> 01:59:05,436 Wasn't I right? 1587 01:59:07,907 --> 01:59:10,000 Citizen, 1588 01:59:10,209 --> 01:59:11,972 accept our apologies. 1589 01:59:12,478 --> 01:59:13,570 You may go. 1590 01:59:29,362 --> 01:59:30,488 You must be very tired. 1591 01:59:30,796 --> 01:59:33,959 One of the Committee's carriages will drive you home. 1592 01:59:34,100 --> 01:59:37,968 I can hardly stand up after spending two horrid nights 1593 01:59:38,504 --> 01:59:41,268 in sordid, brutal conditions. 1594 01:59:42,608 --> 01:59:47,045 The people of your section were overzealous. They've wasted our time. 1595 01:59:48,614 --> 01:59:51,014 Citizen! A few more questions, if I may. 1596 01:59:54,587 --> 01:59:57,647 Do you know citizen d'Orleans, also known as Egalit�? 1597 02:00:01,127 --> 02:00:04,961 Did you speak with him in the waiting room just now? 1598 02:00:06,599 --> 02:00:08,999 I only asked him how he was. 1599 02:00:09,769 --> 02:00:12,203 What, pray, did he say? 1600 02:00:14,073 --> 02:00:15,734 He said, 1601 02:00:16,976 --> 02:00:20,207 ''By God, I am sorry to see you here.'' 1602 02:00:20,446 --> 02:00:23,381 He was afraid you'd be questioned about him 1603 02:00:23,549 --> 02:00:25,380 and would betray him. 1604 02:00:26,686 --> 02:00:29,018 I was examined and found innocent. 1605 02:00:29,655 --> 02:00:30,890 Please let me go! 1606 02:00:30,890 --> 02:00:32,825 This is a different charge. 1607 02:00:32,825 --> 02:00:33,757 As a Committee member, 1608 02:00:34,193 --> 02:00:36,718 I can indict you as Orleans' accomplice. 1609 02:00:37,029 --> 02:00:38,587 God, will this never end? 1610 02:00:38,798 --> 02:00:40,026 Tears do not move us. 1611 02:00:40,499 --> 02:00:45,129 The tears shed in this room could supply all of Paris with water. 1612 02:00:45,671 --> 02:00:49,208 Orleans wanted to be king and overthrow the Republic. 1613 02:00:49,208 --> 02:00:50,641 I'm sure he didn't. 1614 02:00:50,810 --> 02:00:52,038 You know he did! 1615 02:00:52,144 --> 02:00:54,772 That's why he voted for the King's death. 1616 02:00:54,947 --> 02:00:58,007 With all my heart, I wish he hadn't. 1617 02:00:59,085 --> 02:01:00,677 He could be happy now. 1618 02:01:01,020 --> 02:01:02,578 Then why did he vote? 1619 02:01:03,856 --> 02:01:07,849 Because you made him commit that ghastly crime. 1620 02:01:09,629 --> 02:01:11,096 You call it a crime? 1621 02:01:12,465 --> 02:01:14,990 It's reckless of you to say so here, 1622 02:01:15,201 --> 02:01:17,567 in front of 50 Convention members 1623 02:01:17,670 --> 02:01:19,729 who all voted the tyrant Capet dead 1624 02:01:20,006 --> 02:01:23,772 not to become kings, but to rid the world of his vile race! 1625 02:01:24,043 --> 02:01:26,637 Now we'll deal with the would-be king 1626 02:01:26,812 --> 02:01:28,507 and admirer of England, 1627 02:01:28,814 --> 02:01:31,874 that graveyard of Liberty with which he connives, 1628 02:01:32,351 --> 02:01:34,945 and you too! You won't escape me. 1629 02:01:35,221 --> 02:01:38,088 Take her to prison! She must be tried! 1630 02:01:38,257 --> 02:01:39,781 You're going too far. 1631 02:01:39,859 --> 02:01:40,883 She's been tried. 1632 02:01:41,494 --> 02:01:43,155 She's Mr. Fox's friend. 1633 02:01:43,829 --> 02:01:45,057 She can't have plotted. 1634 02:01:45,364 --> 02:01:47,389 There's no proof at all. 1635 02:01:49,101 --> 02:01:51,865 What is this din? What's going on? 1636 02:01:52,171 --> 02:01:53,160 Citizen Robespierre, 1637 02:01:54,140 --> 02:01:56,768 they won't let me arrest this Englishwoman, 1638 02:01:57,243 --> 02:01:59,905 a friend of Orleans and a conspirator. 1639 02:02:00,780 --> 02:02:01,747 Has she been heard? 1640 02:02:02,048 --> 02:02:03,037 And acquitted. 1641 02:02:03,149 --> 02:02:04,684 On another charge, and wrongly so. 1642 02:02:04,684 --> 02:02:09,288 She was found with a letter to Charles Fox, our friend. 1643 02:02:09,288 --> 02:02:10,656 What was in it? 1644 02:02:10,656 --> 02:02:13,090 It praises the actions of our fleet in Naples. 1645 02:02:21,367 --> 02:02:23,858 We have more important business. 1646 02:02:25,071 --> 02:02:26,368 Let her go home. 1647 02:02:27,106 --> 02:02:28,767 There's time to decide. 1648 02:03:15,588 --> 02:03:17,385 It's six o'clock. 1649 02:03:17,790 --> 02:03:19,917 Is it morning or evening? 1650 02:03:20,025 --> 02:03:23,756 Morning. Madame has slept since yesterday afternoon. 1651 02:03:26,031 --> 02:03:27,191 I can get up 1652 02:03:28,167 --> 02:03:30,829 although I'm not quite rested. 1653 02:03:31,303 --> 02:03:33,965 Did Madame see the letter on her nightstand? 1654 02:03:34,240 --> 02:03:38,006 The Duke sent it yesterday. I didn't dare wake you. 1655 02:03:41,814 --> 02:03:44,339 He says he's coming at noon. 1656 02:03:45,351 --> 02:03:48,081 But I have to leave for Meudon. 1657 02:03:49,922 --> 02:03:54,018 I'll send him word to come... when I return tonight at eight. 1658 02:03:55,161 --> 02:03:57,288 Justin can deliver it. 1659 02:04:05,104 --> 02:04:07,095 I couldn't deliver it. 1660 02:04:07,940 --> 02:04:09,339 I went to Palais-Royal. 1661 02:04:10,276 --> 02:04:11,937 The Duke was arrested this morning. 1662 02:04:13,279 --> 02:04:15,247 In his bed, at 4 a.m. 1663 02:04:18,250 --> 02:04:19,945 Throw it in the fire. 1664 02:04:28,327 --> 02:04:29,294 Wait! 1665 02:04:32,998 --> 02:04:35,967 Hang the Duke's portrait back on the wall. 1666 02:05:07,566 --> 02:05:12,435 Philippe d'Orleans was escorted to Fort St.Jean in Marseilles 1667 02:05:17,276 --> 02:05:21,542 and then back to Paris to be executed on November 5th. 1668 02:05:26,752 --> 02:05:29,778 By then, Grace Elliott was under arrest. 1669 02:05:31,590 --> 02:05:35,754 While her fellow captives' heads rolled, 1670 02:05:36,795 --> 02:05:41,198 she awaited her turn, which did not come. 1671 02:06:07,826 --> 02:06:11,990 The fall of Robespierre set her free. 118863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.