All language subtitles for new3
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,642 --> 00:01:04,100
ASTERIX & KERAJAAN TENGAH
2
00:01:06,558 --> 00:01:08,517
Tahun itu 50 SM.
3
00:01:09,100 --> 00:01:11,433
Semua Galia berada di
bawah pendudukan Romawi.
4
00:01:11,767 --> 00:01:12,767
Semua itu?
5
00:01:13,142 --> 00:01:14,142
Tidak!
6
00:01:14,225 --> 00:01:16,600
Satu desa Galia yang gigih
7
00:01:16,767 --> 00:01:19,850
terus berjuang melawan penjajah.
8
00:01:20,017 --> 00:01:23,517
Dan hidup tidak mudah
bagi legiun Romawi
9
00:01:23,683 --> 00:01:28,850
di kamp mereka di Totorum,
Aquarium, Laudanum dan Compendium.
10
00:01:31,683 --> 00:01:34,433
Apa yang aku sukai dalam hidup
11
00:01:34,600 --> 00:01:37,600
Mengembara siang dan malam
12
00:01:37,767 --> 00:01:40,225
Di hutan apa yang benar-benar menyenangkan
13
00:01:40,392 --> 00:01:43,433
Akan mengembara dengan sahabatku
14
00:01:43,600 --> 00:01:44,683
Itu sajak.
15
00:01:45,142 --> 00:01:47,100
Obelix, gaya hidup kita tidak sehat.
16
00:01:48,142 --> 00:01:49,308
Terlalu banyak daging.
17
00:01:50,558 --> 00:01:52,017
- Terlalu banyak daging?
- Tentu.
18
00:01:52,183 --> 00:01:54,308
Babi hutan untuk sarapan,
makan siang, dan makan malam.
19
00:01:54,475 --> 00:01:55,558
Makan malam juga!
20
00:01:55,725 --> 00:01:57,308
Belum lagi ale.
21
00:01:57,642 --> 00:01:59,392
Itu tidak baik untuk kita.
22
00:01:59,558 --> 00:02:01,308
Apa lagi yang bisa dimakan?
23
00:02:01,475 --> 00:02:05,100
Aku tidak tahu. Kita bisa mencoba
menyeimbangkannya dengan...
24
00:02:05,558 --> 00:02:06,600
Sayuran.
25
00:02:08,267 --> 00:02:09,267
Sayur...
26
00:02:09,433 --> 00:02:10,600
Sayuran?
27
00:02:16,183 --> 00:02:18,350
Kau membuatku tertawa, Asterix.
28
00:02:19,350 --> 00:02:20,475
Dengar dia, Dogmatix?
29
00:02:21,183 --> 00:02:23,933
Bayangkan mengunyah
sebatang seledri, bukan tulang!
30
00:02:24,100 --> 00:02:25,100
Sayuran!
31
00:02:25,725 --> 00:02:26,808
Kamu bisa tertawa.
32
00:02:27,267 --> 00:02:30,892
Sejujurnya aku tidak melihat
gunanya merusak kesehatan kita.
33
00:02:31,225 --> 00:02:32,892
Sama dengan ramuan ajaib.
34
00:02:33,350 --> 00:02:35,558
Bisa jadi, itu buruk untuk sistem kita.
35
00:02:35,725 --> 00:02:37,892
Di mana datanya, jujur? Di mana?
36
00:02:38,350 --> 00:02:40,475
Yang terpenting, apakah kita
benar-benar membutuhkannya?
37
00:02:43,058 --> 00:02:43,850
Kau baik-baik saja?
38
00:02:44,017 --> 00:02:45,100
Tidak, aku tidak baik-baik saja.
39
00:02:45,308 --> 00:02:48,392
Aku hanya mengatakan,
memasukkan campuran salad, jamur...
40
00:02:48,558 --> 00:02:51,350
Kastanye!
Ketika mereka sedang musim, pastinya.
41
00:02:57,100 --> 00:03:00,058
Kau sudah menangkap satu.
Tinggal saja yang lainnya.
42
00:03:07,975 --> 00:03:09,517
Ci luk ba, loola gila!
43
00:03:12,850 --> 00:03:13,558
Ave!
44
00:03:13,725 --> 00:03:16,683
Maaf, kami tersesat. Siapa yang
tahu kita begitu dekat dengan desa?
45
00:03:16,850 --> 00:03:18,767
Aku. Aku terus memberitahumu.
46
00:03:19,683 --> 00:03:20,725
- Tidak.
- Aku melakukannya.
47
00:03:20,892 --> 00:03:23,225
Dan kau berkata, "Persetan dengan Galia!
48
00:03:23,392 --> 00:03:24,767
"Mereka menggangguku.
49
00:03:24,933 --> 00:03:27,058
"Mereka bisa mendorong menhir mereka."
50
00:03:28,308 --> 00:03:29,558
Aku pembohong yang mengerikan.
51
00:03:31,058 --> 00:03:32,267
Serahkan ini padaku.
52
00:03:33,225 --> 00:03:35,308
Aku akan menunjukkan kepadamu
bahwa aku tidak membutuhkan ini.
53
00:03:37,892 --> 00:03:39,267
Kekuatan ada di sini.
54
00:03:39,725 --> 00:03:40,725
Dan di sini.
55
00:03:41,475 --> 00:03:44,058
Duduklah, duduk tenang dan
nikmati pertunjukannya.
56
00:03:47,808 --> 00:03:48,808
Halo.
57
00:03:54,100 --> 00:03:56,142
Helm bodoh! Aku menyalahkan helm.
58
00:03:56,308 --> 00:03:57,600
Kau mau ikutan?
59
00:03:58,058 --> 00:03:59,183
Tidak, tidak diizinkan.
60
00:04:08,517 --> 00:04:09,517
Bantu aku, bodoh!
61
00:04:09,642 --> 00:04:10,642
Lebih keras!
62
00:04:28,892 --> 00:04:29,892
Tidak adil!
63
00:04:31,642 --> 00:04:32,642
Curang!
64
00:04:33,225 --> 00:04:36,142
Sama sekali tidak. Tanpa itu, hasil yang sama.
65
00:04:42,933 --> 00:04:44,225
Kau tidak perlu melakukannya.
66
00:04:45,517 --> 00:04:46,517
Aku melakukannya.
67
00:04:52,792 --> 00:05:01,083
PENERJEMAH BONI
Trakter id : Boni harianja
68
00:05:28,183 --> 00:05:29,475
Dimana orang-orang?
69
00:05:30,058 --> 00:05:31,225
Hampir tidak segar.
70
00:05:31,850 --> 00:05:32,975
- Dan bagaimana kamu?
- Apa?
71
00:05:33,142 --> 00:05:34,183
Tidak, tidak ada.
72
00:05:34,517 --> 00:05:37,600
Getafix, dia tidak akan membiarkan
aku mengasapi babi hutan di rumah.
73
00:05:37,767 --> 00:05:40,850
Hanya karena Tuan Asterix
telah memutuskan untuk berhenti,
74
00:05:41,017 --> 00:05:42,267
bukan berarti
aku harus melakukannya.
75
00:05:42,433 --> 00:05:43,558
Panacea!
76
00:05:44,267 --> 00:05:45,267
Panacea!
77
00:05:46,725 --> 00:05:47,808
Pagi, anak-anak.
78
00:05:48,392 --> 00:05:49,975
- Ikut ke pasar?
- Ya!
79
00:05:52,933 --> 00:05:53,975
Hai, Panacea.
80
00:05:54,142 --> 00:05:55,142
Hai, Obelix.
81
00:05:57,517 --> 00:05:58,975
Aku hanya ingin mengatakan...
82
00:06:00,725 --> 00:06:03,725
Aku mengukir menhir ini sambil
memikirkanmu. Ini adalah hadiah.
83
00:06:04,433 --> 00:06:06,308
Indah, tapi apa gunanya bagiku?
84
00:06:10,517 --> 00:06:11,517
Sampai jumpa.
85
00:06:14,017 --> 00:06:15,142
Dia menolaknya.
86
00:06:16,058 --> 00:06:17,225
Dia menolak menhir ku.
87
00:06:17,392 --> 00:06:19,642
Jelas sekali. Beratnya satu ton.
88
00:06:19,808 --> 00:06:22,100
Apa gunanya?
Letakkan di jarinya?
89
00:06:22,267 --> 00:06:23,267
Getafix, sabitmu.
90
00:06:23,433 --> 00:06:24,808
Terima kasih, Fulliautomatix.
91
00:06:24,975 --> 00:06:25,975
Pelan - pelan.
92
00:06:28,725 --> 00:06:29,725
Katakan...
93
00:06:33,767 --> 00:06:36,475
Asterix berhak
mengubah pola makannya.
94
00:06:36,767 --> 00:06:37,933
Tidak semua orang.
95
00:06:38,892 --> 00:06:40,183
Getafix, ada apa?
96
00:06:43,892 --> 00:06:44,683
Aku tenggelam.
97
00:06:44,850 --> 00:06:45,850
Kau tenggelam?
98
00:06:45,975 --> 00:06:47,392
Ini pasti pasir hisap.
99
00:06:47,558 --> 00:06:50,058
Tidak ada pasir hisap di wilayah ini.
100
00:06:50,767 --> 00:06:52,808
Jika kau bertanya kepadaku,
seseorang perlu tahu.
101
00:06:53,725 --> 00:06:54,767
Chariot ahoy!
102
00:06:55,475 --> 00:06:57,225
Chariot ahoy!
103
00:07:00,558 --> 00:07:01,558
Permisi.
104
00:07:02,558 --> 00:07:06,058
Beberapa malam, suaraku
hanya ingin berteriak
105
00:07:06,392 --> 00:07:07,808
Diam, bisakah?!
106
00:07:14,017 --> 00:07:16,017
Sekali ini, aku punya pelanggan.
107
00:07:16,183 --> 00:07:17,850
Sekali ini, kau punya ikan segar!
108
00:07:18,017 --> 00:07:20,058
Apa? Ikan ku tidak segar?
109
00:07:27,392 --> 00:07:28,433
Aku akan memeriksanya.
110
00:07:51,517 --> 00:07:54,808
Untuk Louise dan Marcel
111
00:07:55,308 --> 00:07:56,308
Tahan dulu.
112
00:07:56,392 --> 00:07:58,975
Bankruptis, sudah sampai?
Ini bukan musim gugur.
113
00:07:59,142 --> 00:08:00,142
Kau dipukul?
114
00:08:00,183 --> 00:08:03,100
- Dimana pamanmu?
- Tenang, demi Tuhan!
115
00:08:03,433 --> 00:08:05,308
Teman-temanku, bagaimana kabarmu?
116
00:08:05,725 --> 00:08:08,183
Aku datang dari China untuk meminta bantuan.
117
00:08:08,892 --> 00:08:09,892
Gila!
118
00:08:10,183 --> 00:08:11,225
Kenapa kamu berambut pirang?
119
00:08:11,392 --> 00:08:12,433
Aku baru mau mengatakannya.
120
00:08:12,600 --> 00:08:14,975
Aku seorang Galia, oke?
Selalu begitu.
121
00:08:15,142 --> 00:08:16,642
Tolong... Tidak ada kekeliruan.
122
00:08:16,808 --> 00:08:18,517
Tidak ada kekeliruan, aku mohon padamu.
123
00:08:18,683 --> 00:08:19,725
Aku akan menjelaskan. Ayo.
124
00:08:30,850 --> 00:08:31,850
Yang itu...
125
00:08:32,308 --> 00:08:33,725
Gadis cantik yang tertidur lelap
126
00:08:33,892 --> 00:08:35,100
adalah seorang putri.
127
00:08:35,267 --> 00:08:38,350
bernama Sa See.
Putri Permaisuri Tiongkok.
128
00:08:40,767 --> 00:08:42,392
Kau tahu di mana Tiongkok berada?
129
00:08:45,058 --> 00:08:46,683
- Dua putri!
- Sebenarnya tidak.
130
00:08:46,850 --> 00:08:48,725
Itu pengawalnya. Nona Tik.
131
00:08:49,392 --> 00:08:52,517
Percayalah, dia gila.
Hancurkan semua orang di jalan.
132
00:08:52,683 --> 00:08:55,517
Dia menghancurkan Scythians,
menghancurkan Parthia, menghancurkan Hun!
133
00:08:56,225 --> 00:08:57,600
Seorang wanita cantik.
134
00:08:57,850 --> 00:09:00,308
Pengawal wanita?
Jangan membuatku tertawa!
135
00:09:00,475 --> 00:09:01,808
Silakan, tertawa.
136
00:09:02,225 --> 00:09:05,308
Bagikan pengalaman
pria alfa-mu dengan kami.
137
00:09:06,475 --> 00:09:08,517
Laki-laki alfa, coba saja sentuh dia.
138
00:09:08,975 --> 00:09:10,517
- Jadilah tamuku.
- Baiklah.
139
00:09:16,600 --> 00:09:17,725
Ini dia!
140
00:09:42,475 --> 00:09:43,808
Kau minum ramuan?
141
00:09:44,433 --> 00:09:45,433
Tidak.
142
00:09:46,142 --> 00:09:47,225
Aku tidak mengerti.
143
00:09:47,433 --> 00:09:49,350
Aku mengerti apa yang sedang terjadi.
144
00:09:50,100 --> 00:09:52,392
Dan kau sebaiknya berhenti sekarang.
145
00:09:52,558 --> 00:09:55,683
Putri dan aku lebih dari
sekedar teman, paham?
146
00:09:56,392 --> 00:09:57,517
- Kamu?
- Kita.
147
00:09:58,100 --> 00:09:59,100
Putri...
148
00:10:02,100 --> 00:10:03,517
Kita sudah sampai.
149
00:10:07,142 --> 00:10:08,308
Apa semua ini?
150
00:10:09,058 --> 00:10:11,100
- Ini adalah ketua!
- Lari!
151
00:10:11,642 --> 00:10:14,225
Vitalstatistix adalah
ketua dari semua Galia.
152
00:10:16,142 --> 00:10:17,850
Senang melihatmu, oleh Toutatis!
153
00:10:18,642 --> 00:10:21,642
Di mana Paman Ekonomikrisis-mu?
Syal sutranya terlalu kecil.
154
00:10:21,808 --> 00:10:22,933
Sungguh?
155
00:10:23,100 --> 00:10:25,308
Dia mengatakan mereka akan melonggarkan.
Aku terlihat longgar?
156
00:10:25,475 --> 00:10:26,642
- Tidak.
- Dia bajingan!
157
00:10:27,808 --> 00:10:29,642
Dia mengirim aku. Mari aku jelaskan.
158
00:10:30,142 --> 00:10:32,600
Izinkan aku untuk
memperkenalkan
159
00:10:32,767 --> 00:10:35,225
Putri Sa See, putri
Permaisuri Tiongkok.
160
00:10:37,350 --> 00:10:38,683
Siapa dia?
161
00:10:38,892 --> 00:10:40,558
- Terima kasih, Bangkruptis.
- Terima kasih kembali.
162
00:10:40,933 --> 00:10:44,683
Ketua Besar Vitalstatistix, izinkan aku
menjelaskan alasan kunjunganku.
163
00:10:45,017 --> 00:10:46,600
Getafix, apakah Tiongkok jauh?
164
00:10:46,892 --> 00:10:49,642
Ya, di sanalah matahari terbit. Arah sana.
165
00:10:55,892 --> 00:10:59,058
Karena cerita Putri bisa
sangat-sangat panjang,
166
00:10:59,225 --> 00:11:00,892
dan bukan tanpa emosi,
167
00:11:01,058 --> 00:11:04,058
izinkan aku memberimu versi pot (singkat).
168
00:11:04,225 --> 00:11:06,850
Putri tinggal bersama
ibunya, Permaisuri,
169
00:11:07,017 --> 00:11:10,183
yang memerintah dengan susah
payah, sejak kematian suaminya,
170
00:11:10,350 --> 00:11:11,933
atas enam kerajaan bangsanya.
171
00:11:12,100 --> 00:11:16,808
Dicintai oleh rakyatnya, Permaisuri
dihadapkan oleh pangeran yang ambisius,
172
00:11:16,975 --> 00:11:19,142
yang diam-diam menginginkan tahtanya.
173
00:11:20,350 --> 00:11:23,892
Masalahnya dimulai pada
hari ulang tahun Putri Sa See,
174
00:11:24,058 --> 00:11:25,808
yang kau temui di desa.
175
00:11:25,975 --> 00:11:27,517
Jadi ini kilas balik.
176
00:11:32,225 --> 00:11:33,475
Vas lagi?
177
00:11:35,392 --> 00:11:38,392
Setiap tahun, kesepakatan yang sama.
Siapa yang tertarik dengan vas Cina?
178
00:11:38,558 --> 00:11:42,517
Aku 20 hari ini, dan tidak pernah meninggalkan
istana ini. Hanya kebun dan penjaga!
179
00:11:42,683 --> 00:11:44,683
Sa See, untuk keamananmu, kamu tahu...
180
00:11:44,850 --> 00:11:49,225
Ayah berjanji akan membawaku ke Lutetia.
Toko-tokonya, bar-barnya...
181
00:11:49,392 --> 00:11:50,808
Aku ingin melihat Galia.
182
00:11:51,308 --> 00:11:54,642
Kita membahas ini.
Berbahaya untuk bepergian sejauh itu.
183
00:11:54,808 --> 00:11:55,933
Jawabannya adalah tidak.
184
00:11:57,350 --> 00:11:58,850
Ini, buka yang ini.
185
00:12:00,642 --> 00:12:03,767
Ini adalah koin dengan kepalamu
di atasnya. Baru dicetak.
186
00:12:04,433 --> 00:12:05,850
Untuk membeli gaun di Lutetia?
187
00:12:06,933 --> 00:12:07,933
Sa See.
188
00:12:15,058 --> 00:12:16,517
Pangeran Deng Tsin Quin...
189
00:12:19,767 --> 00:12:22,600
Aku mendengar kau
menaikkan pajak lagi di kerajaanmu
190
00:12:22,767 --> 00:12:24,475
sementara rakyatmu
menanggung kelaparan.
191
00:12:24,642 --> 00:12:26,225
Jika boleh, Yang Mulia,
192
00:12:26,392 --> 00:12:30,267
Julius Caesar memungut pajak di
seluruh dunia Romawi, dan berhasil!
193
00:12:30,433 --> 00:12:32,933
Tidak ada rasa sakit, tidak ada kesenangan,
seperti yang mereka katakan di rumah.
194
00:12:33,308 --> 00:12:34,308
Siapa dia?
195
00:12:34,433 --> 00:12:37,183
Pu Nee, penasihat strategisku yang baru.
196
00:12:37,350 --> 00:12:40,267
Di Roma, dia memegang
kekuasaan dan pengaruh.
197
00:12:40,850 --> 00:12:44,225
Tempatkan orang Tiongkok di atas
nasihat Romawi yang buruk.
198
00:12:44,808 --> 00:12:47,183
Secara alami, Yang Mulia Kaisar.
199
00:12:48,183 --> 00:12:49,225
Sebelum aku pergi,
200
00:12:49,392 --> 00:12:52,017
apakah Anda sudah mempertimbangkan
lamaran pernikahanku?
201
00:12:52,308 --> 00:12:53,725
Aku berbicara dengan Putri Sa See.
202
00:12:53,892 --> 00:12:54,892
Dan?
203
00:12:55,600 --> 00:12:56,808
Itu membuat kita tertawa.
204
00:12:59,850 --> 00:13:01,475
Membuat wanita tertawa dan...
205
00:13:03,558 --> 00:13:04,558
Maaf.
206
00:13:04,975 --> 00:13:07,725
Jika itu membuat Yang Mulia
207
00:13:07,892 --> 00:13:09,183
dan putrinya tertawa, biarlah.
208
00:13:15,433 --> 00:13:16,433
Nona Tik...
209
00:13:19,767 --> 00:13:21,225
Prajuritku yang setia,
210
00:13:21,767 --> 00:13:23,058
jemput putriku.
211
00:13:46,725 --> 00:13:48,183
Ini Tiongkok.
212
00:13:48,767 --> 00:13:51,892
Orang Tiongkok menyukai semua hal
Galia, jadi kami adalah Galia. Sederhana.
213
00:13:52,058 --> 00:13:54,433
Bagi orang Fenisia, itu
memalukan, Ekonomikrisis.
214
00:13:55,725 --> 00:13:56,808
Ekonomikrisix!
215
00:13:56,975 --> 00:13:58,933
Ingat di kepalamu!
216
00:13:59,100 --> 00:14:01,517
Kalian adalah Premix dan Overmix.
217
00:14:01,933 --> 00:14:03,183
Kami adalah Galia.
218
00:14:03,350 --> 00:14:04,350
Gotix?
219
00:14:04,392 --> 00:14:06,600
Seperti biasa, kami melakukan semua upaya.
220
00:14:06,892 --> 00:14:07,892
Hanya kamu?
221
00:14:11,017 --> 00:14:11,600
Tertawa?
222
00:14:11,767 --> 00:14:12,558
Kamu tertawa?
223
00:14:12,725 --> 00:14:14,892
Apakah saya tertawa soal menjadi pirang?
224
00:14:15,600 --> 00:14:18,058
Raih papirus itu dan
turun ke jalan. Bergerak!
225
00:14:18,225 --> 00:14:20,183
Ayo,
yalla! Maksudku, ayo pergi.
226
00:14:20,350 --> 00:14:22,183
Pakai helm itu! Begitu!
227
00:14:22,683 --> 00:14:23,767
Ayo pergi!
228
00:14:23,933 --> 00:14:25,183
Tiongkok adalah milik kita!
229
00:14:26,850 --> 00:14:27,892
Jangan melihat-lihat.
230
00:14:28,517 --> 00:14:29,892
Kau butuh bantuan?
231
00:14:30,058 --> 00:14:31,475
Sentuh, beli. Peraturan Emas.
232
00:14:32,392 --> 00:14:33,683
Mereka adalah Loubutix asli?
233
00:14:34,142 --> 00:14:35,350
"Ini Loubutix asli?"
234
00:14:35,517 --> 00:14:38,058
Tentu saja. Lihat solnya!
235
00:14:38,225 --> 00:14:41,975
Merah seperti label harganya. Jika kamu
tidak mampu membelinya, cobalah Diskountos.
236
00:14:43,767 --> 00:14:46,225
Keluarlah dari kiosku. Enyahlah!
237
00:14:47,683 --> 00:14:48,808
Dasar bodoh!
238
00:14:49,683 --> 00:14:51,058
Maaf, Yang Mulia.
239
00:14:51,225 --> 00:14:52,683
Maaf untuk keponakan saya.
240
00:14:52,850 --> 00:14:55,392
Dia memiliki temperamen ibunya.
241
00:14:55,558 --> 00:14:57,017
Benar, semua orang bilang begitu.
242
00:14:57,308 --> 00:14:59,850
Tentunya bagi Anda
sandal ada di sini.
243
00:15:00,017 --> 00:15:02,100
Aku akan memotong mereka dari gajinya.
244
00:15:02,267 --> 00:15:04,267
- Itu menyakitkan.
- Ya. Salahmu.
245
00:15:04,433 --> 00:15:06,433
Ekonomikrisix, siap melayani Anda.
246
00:15:07,100 --> 00:15:08,808
Tidak ada yang berjabat tangan di sini.
247
00:15:08,975 --> 00:15:10,517
- Tidak ada.
- Tidak satu pun.
248
00:15:10,683 --> 00:15:13,517
Kesalahan yang paling disesalkan, Putri.
249
00:15:14,308 --> 00:15:15,308
Sangat indah.
250
00:15:17,725 --> 00:15:19,267
Bankruptix, keponakan.
251
00:15:19,808 --> 00:15:21,517
Aku memiliki temperamen ibuku.
252
00:15:21,683 --> 00:15:22,683
Sama seperti...
253
00:15:23,433 --> 00:15:24,433
matanya.
254
00:15:27,350 --> 00:15:28,892
Aku iri padamu, rambut pirangmu.
255
00:15:29,600 --> 00:15:32,767
Aku tidak punya pilihan, Putri.
Aku terlahir seperti ini.
256
00:15:32,933 --> 00:15:34,558
Alam memutuskan untukku.
257
00:15:34,933 --> 00:15:36,475
Yang Mulia Kaisar,
258
00:15:36,975 --> 00:15:41,892
jika Anda mau memaafkan kami dan mencicipi
nektar kami yang terkenal dari Galia,
259
00:15:42,058 --> 00:15:43,225
kehormatan
itu kebanggaan kami sepenuhnya.
260
00:15:44,392 --> 00:15:45,392
Masuk.
261
00:15:46,517 --> 00:15:47,558
Benda antik yang bagus.
262
00:15:47,725 --> 00:15:50,767
Untuk merayakan permaisuri
yang hebat dan agung.
263
00:15:52,225 --> 00:15:53,933
Di hidung, catatan buah.
264
00:15:54,475 --> 00:15:55,558
Ada sinar matahari.
265
00:15:56,517 --> 00:15:57,933
Ada pinus dan naungan.
266
00:15:58,100 --> 00:16:00,100
Aku mendapatkan petunjuk tentang kastanye.
267
00:16:00,267 --> 00:16:01,350
Pisang.
268
00:16:01,767 --> 00:16:02,767
Dan kurma.
269
00:16:03,142 --> 00:16:06,142
Secara keseluruhan, lebih banyak
salad buah daripada anggur.
270
00:16:10,517 --> 00:16:11,808
Aku suka Galia
271
00:16:21,392 --> 00:16:22,392
Saya akan mengambil banyak.
272
00:16:25,892 --> 00:16:27,017
Parfum dari Galia?
273
00:16:27,183 --> 00:16:28,975
Silakan saja, Putri.
274
00:16:29,142 --> 00:16:30,933
Semua parfum kami berasal dari Galia.
275
00:16:31,100 --> 00:16:32,683
Seperti aku dan tim penjualanku.
276
00:16:33,933 --> 00:16:35,600
Ini adalah kreasi terbaru
277
00:16:35,767 --> 00:16:37,683
yang di dambakan oleh
setiap wanita Galia.
278
00:16:37,850 --> 00:16:38,850
Ampor.
279
00:16:38,933 --> 00:16:39,933
Amfor?
280
00:16:40,600 --> 00:16:41,642
Aku suka!
281
00:16:41,808 --> 00:16:42,975
Aku juga suka.
282
00:16:43,142 --> 00:16:44,350
Pemanah! Lepaskan!
283
00:16:44,517 --> 00:16:45,517
Awas!
284
00:16:53,433 --> 00:16:54,808
Sa See, apakah kamu terluka?
285
00:16:54,975 --> 00:16:56,225
Tidak, ibu, aku baik-baik saja.
286
00:16:56,392 --> 00:16:57,392
Ada yang rusak?
287
00:16:57,433 --> 00:16:58,933
Tidak, aku baik-baik saja.
288
00:16:59,100 --> 00:17:00,308
Maksud aku barang.
289
00:17:00,683 --> 00:17:01,392
Bagus.
290
00:17:01,558 --> 00:17:02,808
Hei, Permaisuri!
291
00:17:02,975 --> 00:17:04,142
Keluar, angkat tangan!
292
00:17:04,475 --> 00:17:06,392
Dan tidak ada yang akan terluka.
293
00:17:06,933 --> 00:17:07,975
Kau dilingkari (=dikepung).
294
00:17:08,142 --> 00:17:09,350
Dan ditodong!
295
00:17:11,600 --> 00:17:14,308
Anda mengatakan "dilingkari",
seperti mata dengan riasan.
296
00:17:14,475 --> 00:17:15,850
Dan aku menambahkan "Dan..."
297
00:17:20,183 --> 00:17:21,267
Ada jalan keluar lain?
298
00:17:21,433 --> 00:17:22,933
Ya. Jalan rahasiaku.
299
00:17:23,100 --> 00:17:24,850
Dalam kasus penggerebekan pabean...
300
00:17:25,017 --> 00:17:26,642
Maksudku, jika terjadi kebakaran.
301
00:17:27,100 --> 00:17:28,350
Itu adalah tangga darurat.
302
00:17:29,267 --> 00:17:31,433
Nona Tik, bawa putriku dan pergi.
303
00:17:31,600 --> 00:17:33,267
Tidak, ibu. Lari bersama kami.
304
00:17:33,433 --> 00:17:35,392
Permaisuri Tiongkok tidak
melarikan diri. Pergi!
305
00:17:35,558 --> 00:17:37,100
Pengkhianat menginginkanmu.
306
00:17:37,558 --> 00:17:38,558
Ayo pergi.
307
00:17:40,017 --> 00:17:41,475
- Sampai jumpa, Putri.
- Hentikan!
308
00:17:41,642 --> 00:17:44,683
Aku akan tinggal. Seorang pedagang yang baik
tidak pernah meninggalkan barang dagangannya.
309
00:17:44,850 --> 00:17:46,183
Seperti kapten kapal.
310
00:17:48,225 --> 00:17:49,517
Pulanglah dan jemput yang lain.
311
00:17:49,683 --> 00:17:50,892
Apa? Paman Mahmood?
312
00:17:51,058 --> 00:17:52,725
Tidak! Rumah kita yang lain.
313
00:17:52,892 --> 00:17:54,058
- Rumah itu?
- Rumah itu!
314
00:17:54,225 --> 00:17:55,225
Jaraknya bermil-mil jauhnya!
315
00:17:55,308 --> 00:17:56,308
Jadi pergilah!
316
00:17:57,475 --> 00:17:58,475
Tidak, tunggu!
317
00:17:59,058 --> 00:18:00,683
Jaga baik-baik sang putri.
318
00:18:00,850 --> 00:18:02,267
Kita tidak lepas penjualan ini.
319
00:18:02,433 --> 00:18:05,808
Hanya membayangkan.
Kau menyelamatkan Putri Tiongkok.
320
00:18:13,392 --> 00:18:14,725
Aku akan menyelesaikannya nanti.
321
00:18:14,892 --> 00:18:15,975
Hati-hati, Paman!
322
00:18:21,017 --> 00:18:23,058
Aku berlatih tinju Fenisia.
323
00:18:23,225 --> 00:18:24,225
Serahkan ini padaku.
324
00:18:25,183 --> 00:18:27,433
Jadi kalian melecehkan para wanita?
325
00:18:32,950 --> 00:18:34,825
Aku akan ke sana dan...
326
00:18:35,992 --> 00:18:37,075
Apa yang telah terjadi?
327
00:18:37,242 --> 00:18:38,950
Kau ditendang di kepala.
328
00:18:39,617 --> 00:18:41,325
Baiklah, aku mengerti sekarang.
329
00:18:41,492 --> 00:18:43,408
Jadi siapa yang tertawa sekarang, Permaisuri?
330
00:18:43,575 --> 00:18:45,617
Permisi sebentar, anda siapa?
331
00:18:45,783 --> 00:18:48,950
Aku tidak memahami semua ini.
Aku bingung, benar-benar tersesat.
332
00:18:50,033 --> 00:18:51,950
- Bagaimana?
- Putri telah menghilang.
333
00:18:52,117 --> 00:18:54,575
Jika dia bersembunyi, dia adalah kue yang cerdas!
334
00:18:55,033 --> 00:18:56,950
Seekor ikan kecil yang licik!
335
00:18:58,158 --> 00:18:59,158
Jelajahi kerajaan!
336
00:18:59,283 --> 00:19:00,658
Tawarkan hadiah yang bagus!
337
00:19:00,825 --> 00:19:03,950
Aku ingin dia hidup di pernikahan
paksa kami yang luar biasa!
338
00:19:06,533 --> 00:19:07,950
Aku tahu putriku.
339
00:19:08,283 --> 00:19:09,658
Dia akan datang untuk membalas dendam.
340
00:19:09,825 --> 00:19:12,867
Menakutkan! Seorang gadis kecil manja
yang tidak pernah meninggalkan rumah.
341
00:19:13,033 --> 00:19:15,075
- Itu istriku yang kamu bicarakan.
- Maaf.
342
00:19:15,242 --> 00:19:19,075
Aku juga minta maaf.
Aku sangat bingung, benar-benar tersesat!
343
00:19:19,242 --> 00:19:21,075
Aku akan memenggalmu, Permaisuri.
344
00:19:21,242 --> 00:19:24,075
Tidak, tidak akan ada pemenggalan.
Itu tidak sopan, Pak.
345
00:19:24,242 --> 00:19:26,867
Ya, Deng Tsin Quin, kamu
tidak bisa membunuh Permaisuri.
346
00:19:27,325 --> 00:19:28,325
Apa?
347
00:19:28,408 --> 00:19:31,450
Itu rumit.
Pangeran 4 kerajaan lainnya membencimu.
348
00:19:31,617 --> 00:19:33,992
Mereka mengklaim Anda bukan materi Kaisar.
349
00:19:34,158 --> 00:19:37,242
Mereka mengatakan Anda "secara
fisik tidak pantas dengan sedikit..."
350
00:19:37,408 --> 00:19:39,200
- Omong kosong.
- Bukan, pasukan!
351
00:19:39,492 --> 00:19:41,825
Pasukan kecil.
Yang terkecil dari semuanya.
352
00:19:41,992 --> 00:19:43,742
Dalam pertempuran, tidak ada harapan.
353
00:19:43,908 --> 00:19:46,492
Kelancangan Anda menyarankan
bahwa Anda punya rencana.
354
00:19:46,825 --> 00:19:47,825
Secara alami.
355
00:19:48,450 --> 00:19:49,450
Ide saya...
356
00:19:51,992 --> 00:19:53,700
Bawa mereka pergi! Ayo pergi!
357
00:19:53,867 --> 00:19:54,950
Santai saja!
358
00:19:55,117 --> 00:19:57,783
Tenang! Perhatikan
Permaisuri dan daganganku.
359
00:19:58,158 --> 00:19:59,492
Tiongkok adalah milik kita!
360
00:20:31,742 --> 00:20:33,242
Putri, itu akan baik-baik saja.
361
00:20:33,408 --> 00:20:34,408
Aku disini Untukmu.
362
00:20:35,325 --> 00:20:36,325
Aku disini.
363
00:20:38,700 --> 00:20:40,158
Jangan khawatir. Kami akan membantu Anda.
364
00:20:40,617 --> 00:20:43,867
Semua orang tahu bahwa kami
orang Galia senang membantu.
365
00:20:44,033 --> 00:20:45,033
Tidak!
366
00:20:45,750 --> 00:20:47,042
Tidak.
367
00:20:47,367 --> 00:20:48,408
Tidak ada peluang.
368
00:20:48,992 --> 00:20:51,200
Apakah hanya aku atau
ceritanya bertele-tele?
369
00:20:52,658 --> 00:20:56,658
Demi Benelos, kenapa orang
selalu datang meminta bantuan kita?
370
00:20:57,367 --> 00:20:58,658
Vitalstatistix,
371
00:20:58,825 --> 00:21:00,033
itu adalah tradisi
372
00:21:00,200 --> 00:21:02,200
bagi kita untuk membantu
mereka yang membutuhkan.
373
00:21:02,783 --> 00:21:04,825
Tak lupa Bankrup...
374
00:21:05,617 --> 00:21:06,617
Tis.
375
00:21:06,825 --> 00:21:07,825
Bankruptix.
376
00:21:08,408 --> 00:21:09,783
Jawabannya tidak. Titik.
377
00:21:09,950 --> 00:21:11,283
Sudah sering ya.
378
00:21:11,492 --> 00:21:12,492
Tapi itu tidak.
379
00:21:12,950 --> 00:21:14,325
Aku tidak merasakannya.
380
00:21:14,492 --> 00:21:15,825
Tiongkok tak mengenal kita.
381
00:21:15,992 --> 00:21:17,575
Kami tidak tahu di mana itu.
382
00:21:17,742 --> 00:21:18,533
Tentu saja.
383
00:21:18,700 --> 00:21:19,700
Bahkan aku tahu.
384
00:21:20,200 --> 00:21:22,783
Ini adalah arah di mana matahari terbit.
385
00:21:23,575 --> 00:21:24,867
Membingungkan dia.
386
00:21:25,367 --> 00:21:26,992
Aku tidak tahu dan aku memutuskan.
387
00:21:27,158 --> 00:21:29,033
Ketua yang Agung, aku menghormati
keputusan Anda.
388
00:21:29,200 --> 00:21:31,575
Aku berangkat untuk menyelamatkan
ibu dan negaraku.
389
00:21:31,992 --> 00:21:32,992
Putri!
390
00:21:35,658 --> 00:21:36,867
Aku siap untuk itu.
391
00:21:37,408 --> 00:21:40,117
Lagi pula, aku nganggur sekarang.
392
00:21:41,325 --> 00:21:42,617
Aku juga nganggur.
393
00:21:43,075 --> 00:21:44,367
Aku ingin pergi juga.
394
00:21:44,533 --> 00:21:46,533
Kalian berdua! Siapa yang ada di kursi?
395
00:21:47,908 --> 00:21:49,575
Kau Ketua sekarang?
396
00:21:49,867 --> 00:21:51,658
Diskusi selesai. Dan itu tidak.
397
00:21:51,825 --> 00:21:53,700
Apakah kau sudah gila?
398
00:21:54,575 --> 00:21:56,117
Sebagian Ketua desa!
399
00:21:56,492 --> 00:21:58,325
Mengabaikan air mata seorang gadis.
400
00:21:58,617 --> 00:22:00,325
- Mimenta...
- Jangan "Mimenta" aku!
401
00:22:00,700 --> 00:22:03,200
- Sambut teman-teman Tiongkok kita!
- Ya.
402
00:22:03,617 --> 00:22:04,825
Kau dan Galia-mu!
403
00:22:05,450 --> 00:22:07,075
Semua karena terlalu jauh?
404
00:22:07,242 --> 00:22:08,950
Seolah-olah kau akan pergi!
405
00:22:10,408 --> 00:22:12,742
Tidak, ini Asterix dan Obelix, seperti biasa.
406
00:22:14,408 --> 00:22:16,658
Jika seorang idiot menulis sejarah
kita suatu hari nanti, judulnya
407
00:22:16,825 --> 00:22:20,117
tidak akan pernah menjadi
Petualangan Vitalstatistix si Galia.
408
00:22:20,283 --> 00:22:21,908
Dogmatix bepergian lebih banyak darimu.
409
00:22:22,783 --> 00:22:23,867
Dengar itu, Dogmatix?
410
00:22:26,700 --> 00:22:27,825
Sakit sekali!
411
00:22:27,992 --> 00:22:31,242
Ramuan ajaib untuk anak laki-laki
di desa tempatmu berada.
412
00:22:31,408 --> 00:22:33,742
Tapi apa pun yang lebih lemah, kau nyerah?
413
00:22:42,992 --> 00:22:43,992
Baiklah, pergi.
414
00:22:47,075 --> 00:22:48,783
Terima kasih. Terima kasih yang tulus.
415
00:22:49,617 --> 00:22:53,075
Jadi, kau memulai sebuah perjalanan
416
00:22:53,950 --> 00:22:56,158
Jadi kita berpisah malam ini
417
00:22:57,950 --> 00:22:59,492
Hatiku telah berubah menjadi...
418
00:22:59,950 --> 00:23:00,950
jeli
419
00:23:09,200 --> 00:23:13,075
Sementara itu, di kota Roma
yang abadi dan diairi dengan indah,
420
00:23:13,242 --> 00:23:16,200
Julius Caesar, di
istananya yang megah,
421
00:23:16,367 --> 00:23:19,658
hidup dalam kebahagiaan rumah
tangga dengan Ratu Mesir yang kuat,
422
00:23:19,825 --> 00:23:22,283
agung, lembut Cleopatra.
423
00:23:22,450 --> 00:23:23,950
Aku harus memasukkannya kesini!
424
00:23:24,117 --> 00:23:26,867
Kamu tahu? Aku harus memasukkannya kesini!
425
00:23:32,200 --> 00:23:33,617
Bolehkah aku bertanya apa
yang sedang kau lakukan?
426
00:23:33,783 --> 00:23:36,117
Mengepak koperku dan menuju rumah.
427
00:23:36,283 --> 00:23:38,283
Mengapa aku tidak mendengarkan Mummy?
428
00:23:39,408 --> 00:23:42,200
Sekarang sudah berakhir, aku
dapat memberitahumu. Ada pria lain.
429
00:23:42,617 --> 00:23:43,658
Apa maksudmu?
430
00:23:45,367 --> 00:23:46,783
Anda tidak serius.
431
00:23:48,117 --> 00:23:50,200
Apa maksudmu, pria lain?
432
00:23:50,867 --> 00:23:53,533
Apa ini? Tidak setia?
433
00:23:53,700 --> 00:23:54,700
Berhasil
434
00:23:56,658 --> 00:23:57,658
Dan...
435
00:23:59,117 --> 00:24:01,950
Bolehkah aku bertanya untuk siapa
kau meninggalkan Kaisar yang perkasa?
436
00:24:03,408 --> 00:24:04,533
Tabasco!
437
00:24:06,033 --> 00:24:06,700
Tabasco?
438
00:24:06,867 --> 00:24:07,867
Orang Yunani?
439
00:24:11,533 --> 00:24:13,408
Tabascos orang Yunani!
440
00:24:13,867 --> 00:24:16,492
Jadi, kamu akan meninggalkan
Caesar yang perkasa
441
00:24:18,117 --> 00:24:20,033
untuk tinggal dengan guru olahraga?
442
00:24:21,700 --> 00:24:24,492
Nah, kita akan membahas
ini setelah singa.
443
00:24:25,492 --> 00:24:27,450
Aku melarangmu untuk menyakitinya.
444
00:24:28,492 --> 00:24:30,033
Aku mencintainya, kau dengar?
445
00:24:30,825 --> 00:24:31,825
Kamu mencintai dia?
446
00:24:33,242 --> 00:24:34,367
Kamu mencintai dia?
447
00:24:35,992 --> 00:24:37,617
Apa yang dia punya yang tidak aku miliki?
448
00:24:37,867 --> 00:24:39,492
Dia adalah pesenam internasional.
449
00:24:39,658 --> 00:24:42,117
Di luar Roma dan Galia,
kau sama sekali tidak dikenal.
450
00:24:44,283 --> 00:24:46,367
Benar-benar tidak dikenali? Julius Caesar?
451
00:24:47,033 --> 00:24:50,742
Bagus. Kau memiliki ambisi internasional?
Pergilah dengan atletmu.
452
00:24:51,075 --> 00:24:53,408
Tunjukan dirimu pada orang Yunani!
453
00:24:55,158 --> 00:24:56,908
Bolehkah aku, wahai Kaisar?
454
00:24:57,075 --> 00:24:59,742
Kemunduran pernikahan kecil.
Semua diam.
455
00:25:00,575 --> 00:25:04,492
Bicaralah, Slius Foxxus, penasihatku
yang licik dan tidak sedap dipandang.
456
00:25:04,658 --> 00:25:05,408
Ave, Caesar!
457
00:25:05,575 --> 00:25:08,325
Kecerdasanmu menangkapku dengan sempurna.
458
00:25:16,575 --> 00:25:18,325
Izinkan aku memperkenalkan
Pu Nee,
459
00:25:18,492 --> 00:25:22,825
utusan Pangeran Deng Tsin
Quin, penguasa baru Tiongkok.
460
00:25:22,992 --> 00:25:26,450
Bagaimana sebuah kerajaan yang begitu
besar memiliki penasihat yang begitu kecil?
461
00:25:27,242 --> 00:25:29,783
Ukuran tidak penting, tapi keterampilan
penting, Caesar.
462
00:25:29,950 --> 00:25:31,575
Beberapa pria tidak memiliki keduanya.
463
00:25:35,033 --> 00:25:36,158
Dia adalah seorang penampil.
464
00:25:36,533 --> 00:25:37,617
Ya, orang pendek?
465
00:25:37,992 --> 00:25:41,325
Aku datang untuk menawarkan
kekayaan tanah yang dipungutku
466
00:25:41,492 --> 00:25:43,867
dengan imbalan
dukungan militer sederhana.
467
00:25:44,242 --> 00:25:47,492
Tanahmu? Bahkan Alexander
Agung meninggalkan penaklukan Tiongkok.
468
00:25:47,658 --> 00:25:52,075
Kesempatan besar untuk memperluas
kerajaanku. Kekaisaran Anda, Wahai Kaisar!
469
00:25:52,242 --> 00:25:53,742
Aku sudah cukup menaklukkan.
470
00:25:53,908 --> 00:25:57,158
Namaku akan tercatat
dalam catatan sejarah.
471
00:25:57,325 --> 00:25:59,825
Aku suka ketika kau mengatakan itu.
Suka sekali!
472
00:25:59,992 --> 00:26:02,200
Sebuah kata tepat. Benar?
473
00:26:02,533 --> 00:26:04,783
Biopix, penulis biografi Gallician saya.
474
00:26:05,158 --> 00:26:08,450
Betapa menginspirasi kisah luar
biasa tentang Kaisar yang mahakuasa!
475
00:26:08,617 --> 00:26:09,908
Vade retro, kalian berdua.
476
00:26:10,075 --> 00:26:11,575
Caesar, bolehkah aku tunjukkan,
477
00:26:11,742 --> 00:26:13,700
kondisi masuk dalam sejarah,
478
00:26:13,867 --> 00:26:15,950
di Tiongkok, Anda tidak dikenal.
479
00:26:16,367 --> 00:26:17,575
Apa yang sudah aku katakan?
480
00:26:19,242 --> 00:26:20,783
Itu cukup!
481
00:26:22,283 --> 00:26:24,700
Aku, Julius Caesar,
manusia seribu penaklukan?
482
00:26:24,867 --> 00:26:26,075
Tidak dikenal?
483
00:26:26,450 --> 00:26:27,450
Sayang!
484
00:26:39,033 --> 00:26:40,492
Dia berbicara kebenaran.
485
00:26:40,658 --> 00:26:41,783
Di Tionkok, setidaknya.
486
00:26:42,200 --> 00:26:44,325
Itu semua baik, jangan khawatir.
487
00:26:45,033 --> 00:26:48,283
Pu Nee, melangkah maju
untuk membahas aliansi kita
488
00:26:48,783 --> 00:26:49,783
dengan tanahmu yang
489
00:26:49,950 --> 00:26:52,117
akan segera tahu namaku!
490
00:26:54,492 --> 00:26:57,908
Jelaskan dengan jelas. Pastikan
untuk tidak melemparkan Caesar salad.
491
00:27:02,283 --> 00:27:04,700
Saya menukar clunker-mu
untuk sesuatu yang lebih keras.
492
00:27:04,867 --> 00:27:08,033
Itulah yang saya sebut kereta. Tak
terkalahkan! Pinjaman dari sepupu Turbo.
493
00:27:08,533 --> 00:27:09,992
Saya menambahkan "perut babi".
494
00:27:11,200 --> 00:27:13,575
Semacam bantalan udara untuk meredam guncangan.
495
00:27:14,783 --> 00:27:15,867
Pelindung matahari!
496
00:27:17,200 --> 00:27:18,283
Kamu tahu apa?
497
00:27:18,450 --> 00:27:19,950
Aku membuat kereta yang sempurna.
498
00:27:20,325 --> 00:27:21,325
Hebat sekali.
499
00:27:25,700 --> 00:27:26,700
Ayo pergi!
500
00:27:28,200 --> 00:27:30,242
Putri, silakan Anda untuk naik.
501
00:27:34,533 --> 00:27:35,533
Sayang sekali.
502
00:27:37,200 --> 00:27:38,533
Kita akan mengalami
perjalanan yang menyenangkan.
503
00:27:40,450 --> 00:27:43,742
Asterix, aku membuatkanmu
sebotol ramuan ajaib,
504
00:27:43,908 --> 00:27:47,117
tapi Obelix bilang kau tidak
membutuhkannya, jadi aku...
505
00:27:47,533 --> 00:27:48,992
Tidak, tidak apa-apa.
506
00:27:51,908 --> 00:27:53,033
Tapi untuk berjaga-jaga.
507
00:27:54,700 --> 00:27:55,950
Aku mau menebang.
508
00:27:56,117 --> 00:27:58,408
Hati-hati, aku memperkuatnya.
509
00:28:04,575 --> 00:28:05,617
Kau mencoba sedikit?
510
00:28:06,908 --> 00:28:08,533
Tidak, hanya mencicipi.
511
00:28:08,867 --> 00:28:09,908
Hanya untuk melihat.
512
00:28:12,658 --> 00:28:13,908
Semoga berhasil, Putri.
513
00:28:14,658 --> 00:28:15,700
Adapun kalian berdua,
514
00:28:16,075 --> 00:28:17,908
beranilah, nekat,
515
00:28:18,075 --> 00:28:20,492
dan jujur. Dalam sebuah kata...
516
00:28:20,992 --> 00:28:21,992
Jadilah Galia!
517
00:28:24,117 --> 00:28:25,242
Pegang erat-erat.
518
00:28:25,617 --> 00:28:28,450
Ini akan jauh lebih cepat
daripada dalam perjalanan ke sini.
519
00:28:31,200 --> 00:28:33,533
Maaf tapi bisakah aku menunjukkan,
520
00:28:34,242 --> 00:28:38,117
peran Bard adalah untuk merayakan
para pahlawan dan perbuatan mereka?
521
00:28:39,658 --> 00:28:41,825
Jika aku tidak pernah bepergian, apakah aku ini?
522
00:28:43,367 --> 00:28:44,367
Ide bagus.
523
00:28:45,200 --> 00:28:46,700
Cacophonix akan pergi dengan...
524
00:28:51,783 --> 00:28:53,325
Mereka melupakan aku.
525
00:28:54,158 --> 00:28:57,075
Mereka melupakan aku!
526
00:29:02,700 --> 00:29:05,950
Jadi, dengan kecepatan tinggi,
teman-teman kita menuju ke selatan,
527
00:29:06,117 --> 00:29:09,533
mendukung rute maritim
yang, menurut Getafix,
528
00:29:09,700 --> 00:29:11,617
lebih cepat dari Jalur Sutra.
529
00:29:12,492 --> 00:29:14,992
Setelah mendayung melintasi Mediterania,
530
00:29:15,158 --> 00:29:16,367
terima kasih kepada Obelix,
531
00:29:16,533 --> 00:29:18,617
mereka mencapai Afrika utara.
532
00:29:25,283 --> 00:29:26,700
Gosok dan peras.
533
00:29:27,200 --> 00:29:29,158
Nona Tik, saya minta belajar kung fu.
534
00:29:32,075 --> 00:29:33,200
Menggosok...
535
00:29:34,242 --> 00:29:35,408
dan peras.
536
00:29:42,367 --> 00:29:43,575
Tidak, tidak lagi.
537
00:29:45,158 --> 00:29:46,992
Segalanya baik? Menikmati pertunjukan?
538
00:29:47,158 --> 00:29:49,867
Ingin bir? Kursi?
Segera datang.
539
00:29:50,992 --> 00:29:53,533
Jangan dibawa! Apa yang
sedang kamu lakukan?
540
00:29:53,700 --> 00:29:54,700
Sama seperti kamu.
541
00:29:55,158 --> 00:29:56,492
Dia tahu kamu mengintip?
542
00:29:56,658 --> 00:29:57,950
Aku mungkin memberitahunya.
543
00:30:01,700 --> 00:30:02,700
Indahnya!
544
00:30:03,408 --> 00:30:05,158
Dia sedang belajar mencuci
pakaian untuk mempersiapkan
545
00:30:05,325 --> 00:30:08,742
kehidupan barunya yang
lebih keras di Galia bersamaku.
546
00:30:09,742 --> 00:30:12,450
Seorang putri Tiongkok di Galia?
Dengan orang kampung?
547
00:30:12,617 --> 00:30:13,867
Jangan membuatku tertawa.
548
00:30:14,075 --> 00:30:17,075
Ketika aku mengatakan Sa See
dan aku jadian, kamu menjadi tuli?
549
00:30:17,242 --> 00:30:20,408
- Kamu tidak jadian.
- Kita jadian. Enam bulan sekarang.
550
00:30:20,575 --> 00:30:21,575
Sungguh?
551
00:30:22,200 --> 00:30:23,325
Tidak mungkin!
552
00:30:23,533 --> 00:30:25,283
Teman-temanku, sekali dan untuk selamanya,
553
00:30:25,450 --> 00:30:28,408
Sa See dan aku serius.
Itu adalah cinta. Dan pernikahan.
554
00:30:29,658 --> 00:30:31,658
- Selamat, Bankruptis.
- Terima kasih.
555
00:30:31,825 --> 00:30:33,492
Aku suka pernikahan. Menyukai mereka.
556
00:30:33,658 --> 00:30:35,408
- Dengan perjamuan?
- Tentu saja.
557
00:30:35,575 --> 00:30:37,742
Kau tahu? Kamu akan menjadi pedampingku.
558
00:30:38,575 --> 00:30:40,867
Terima kasih. Aku tidak pernah
menjadi pedamping siapa pun.
559
00:30:41,325 --> 00:30:43,825
Bisakah kamu berhenti bersikap
begitu mudah tertipu?
560
00:30:43,992 --> 00:30:45,158
Itu menjengkelkan.
561
00:30:45,450 --> 00:30:47,783
- Jika mereka sedang jatuh cinta, jangan salahkan aku.
- Ya.
562
00:30:47,950 --> 00:30:49,283
Mereka tidak sedang jatuh cinta.
563
00:30:49,450 --> 00:30:51,867
Jika Sa See tidak jadian sama siapa
pun, dia tidak punya siapa pun.
564
00:30:52,200 --> 00:30:53,200
Ini jujur.
565
00:30:53,242 --> 00:30:56,367
Aku tidak sabar untuk melihat
wajahnya ketika aku memberitahunya...
566
00:30:57,117 --> 00:30:59,283
Kamu adalah Galia palsu dan pirang palsu.
567
00:30:59,450 --> 00:31:03,700
Ya? Yah, aku tidak sabar untuk melihat
wajahnya ketika aku memberitahunya kumismu...
568
00:31:03,867 --> 00:31:05,200
Bagaimana dengan itu?
569
00:31:05,367 --> 00:31:06,492
kumis kamu...
570
00:31:07,658 --> 00:31:08,658
menyebalkan.
571
00:31:11,950 --> 00:31:12,950
Payah sekali.
572
00:31:15,700 --> 00:31:16,700
Aku keterlaluan.
573
00:31:16,742 --> 00:31:17,825
Bukan kumis!
574
00:31:17,992 --> 00:31:19,367
Aku tahu tapi dia mendorongku.
575
00:31:19,533 --> 00:31:21,325
Tentu tapi bukan kumisnya!
576
00:31:22,325 --> 00:31:23,325
Apa yang dia lakukan?
577
00:31:23,867 --> 00:31:26,200
Sulit dipercaya! Dia mengadukan kita!
578
00:31:26,575 --> 00:31:28,325
Dia adalah sesuatu yang lain, temanmu!
579
00:31:28,492 --> 00:31:29,658
Dia datang dengan menuju kita.
580
00:31:32,158 --> 00:31:33,158
Ada apa?
581
00:31:33,325 --> 00:31:36,367
Tidak ada apa-apa.
Kami hanya mencari pacar.
582
00:31:37,492 --> 00:31:38,575
Untuk pernikahan.
583
00:31:38,742 --> 00:31:40,367
Tidak, untuk makan. Buah-buahan!
584
00:31:40,533 --> 00:31:41,533
Di pernikahan.
585
00:31:41,617 --> 00:31:42,825
Tidak, untuk makan di sini.
586
00:31:42,992 --> 00:31:44,200
Aku pendampingnya !
587
00:31:44,533 --> 00:31:47,117
Dia tidak dipercaya.
Dia berbicara omong kosong.
588
00:31:48,575 --> 00:31:49,658
Ya, ayo pergi.
589
00:31:51,700 --> 00:31:53,992
Apakah begitu sulit untuk
membiarkan aku berbicara?
590
00:32:00,325 --> 00:32:01,492
Malam, Smartypants!
591
00:32:03,075 --> 00:32:04,617
Malam, sahabat bermuka dua!
592
00:32:06,242 --> 00:32:07,408
Malam, Pecinta Sayuran!
593
00:32:07,867 --> 00:32:10,658
Sayuran itu enak. Enak sekali!
594
00:32:10,825 --> 00:32:12,367
Malam, Pirang Palsu!
595
00:32:12,950 --> 00:32:14,867
Tidak bisakah kamu mengucapkan
selamat malam saja?
596
00:32:15,992 --> 00:32:16,992
Itu dia.
597
00:32:17,117 --> 00:32:18,283
Malam, Nona Tik.
598
00:32:24,617 --> 00:32:26,658
Menurutmu Ibu masih hidup?
599
00:32:27,117 --> 00:32:30,158
Permaisuri adalah putri surga.
600
00:32:30,658 --> 00:32:32,242
Tidak ada yang dapat menyakitinya.
601
00:32:35,700 --> 00:32:38,033
Malam, aku jatuh cinta
dan tidak bisa mengakuinya!
602
00:32:38,367 --> 00:32:41,825
Malam, Poppycock yang sangat
gemuk sampai perutnya buncit!
603
00:32:41,992 --> 00:32:45,658
Malam, Galia kesepian,
sendirian seperti serangga kecil!
604
00:32:46,200 --> 00:32:46,908
Cukup!
605
00:32:47,075 --> 00:32:47,783
Ya.
606
00:32:47,950 --> 00:32:48,950
Maaf.
607
00:33:09,117 --> 00:33:11,283
Halo apa kabarmu?
608
00:33:11,742 --> 00:33:13,033
Perjalanan yang menyenangkan?
609
00:33:28,908 --> 00:33:31,908
Putrimu menghilang. Kami mencari
terlalu lama di daratan yang terlalu besar.
610
00:33:32,075 --> 00:33:34,533
Halo mungkin? Ada dua dari kita.
611
00:33:35,158 --> 00:33:37,992
Ketika dukungan militer tiba,
pergilah dengan kepalamu.
612
00:33:38,158 --> 00:33:42,408
Aku ingat sekarang. Kamu adalah
orang yang suka memenggal kepala orang.
613
00:33:42,575 --> 00:33:43,575
Kamu juga, pedagang.
614
00:33:44,117 --> 00:33:46,783
Tidak, biarkan aku keluar dari ini.
Kami benar-benar perlu...
615
00:33:46,950 --> 00:33:48,242
Bandul untukmu!
616
00:33:53,242 --> 00:33:54,242
Hari pertama.
617
00:33:54,867 --> 00:33:57,992
Ketika tidak ada bandul yang
tersisa, jika sang putri tidak muncul,
618
00:33:59,617 --> 00:34:00,617
kalian berdua...
619
00:34:03,450 --> 00:34:04,492
Kita memiliki dua kehidupan.
620
00:34:04,658 --> 00:34:07,617
Yang kedua dimulai ketika kita
melihat kita hanya memiliki satu.
621
00:34:09,275 --> 00:34:10,275
Aku berterima kasih pada Anda.
622
00:34:14,025 --> 00:34:15,900
Itulah yang aku sebut Permaisuri.
623
00:34:16,525 --> 00:34:17,358
Suka sekali.
624
00:34:17,525 --> 00:34:20,067
Kami memiliki dua kehidupan dan itu berakhir ketika...
625
00:34:20,233 --> 00:34:22,400
Kehidupan kedua dimulai dengan...
626
00:34:23,983 --> 00:34:26,817
Kami memiliki dua kehidupan
dan ketika mereka mulai...
627
00:34:27,650 --> 00:34:28,650
Aku berterima kasih pada Anda.
628
00:34:35,442 --> 00:34:36,442
Sementara itu,
629
00:34:36,525 --> 00:34:39,317
Caesar, pasukannya yang sangat besar dan Pu Nee
630
00:34:39,483 --> 00:34:42,775
menempuh Jalur Sutra, menuju
ke Tiongkok dengan kecepatan tinggi.
631
00:34:43,150 --> 00:34:44,233
Atau hampir.
632
00:34:45,817 --> 00:34:46,983
Ini Jalur Sutra?
633
00:34:47,150 --> 00:34:49,400
Kita tersesat, bukan? Akui saja.
634
00:34:50,108 --> 00:34:52,108
Woopsus, ini rute apa?
635
00:34:52,608 --> 00:34:54,900
Setidaknya 9.000 orang menyerang ke utara.
636
00:34:55,067 --> 00:34:56,567
Aku tidak bisa bekerja seperti ini.
637
00:34:56,733 --> 00:34:58,108
Ini tidak mungkin!
638
00:34:58,900 --> 00:35:00,733
Bergabunglah dengan tentara, kata mereka!
639
00:35:04,942 --> 00:35:07,025
Woopsus, menurutmu, kiri atau kanan?
640
00:35:07,192 --> 00:35:09,108
Papirus yang mudah sekali, Caesar. Kiri.
641
00:35:09,275 --> 00:35:10,442
Jadi kita akan pergi ke kanan.
642
00:35:10,983 --> 00:35:13,942
Maaf, apakah ini akan berlangsung lama?
Kiri-kanan, kanan-kiri...
643
00:35:14,108 --> 00:35:16,692
Kita akan mencapai Tiongkok
pada tanggal 12 Never.
644
00:35:17,233 --> 00:35:18,233
pemula!
645
00:35:18,317 --> 00:35:19,942
Memanggil! Risklus, keamanan kekaisaran.
646
00:35:20,692 --> 00:35:22,400
Risklus, keamanan kekaisaran.
647
00:35:24,858 --> 00:35:28,067
Risklus! Semua orang mengenalmu di sini.
Di mana Antivirusnya?
648
00:35:28,483 --> 00:35:30,233
Masih dalam kampanye di Milan.
649
00:35:30,400 --> 00:35:32,233
Dia tidak membaca merpatiku.
650
00:35:33,983 --> 00:35:35,150
Kaisar, aku di sini.
651
00:35:36,150 --> 00:35:38,900
- Itu tidak sama.
- Sama sekali tidak sama.
652
00:35:39,067 --> 00:35:40,192
Apa yang kamu inginkan?
653
00:35:40,733 --> 00:35:44,192
Kaisar Yang Mahakuasa, Carioca,
kepala penari, menginginkan penonton.
654
00:35:44,358 --> 00:35:47,025
Dia punya tuntutan.
Untuk menghormati atau sesuatu.
655
00:35:47,192 --> 00:35:48,192
Aku hajar dia?
656
00:35:48,817 --> 00:35:49,817
Kau gila?
657
00:35:50,400 --> 00:35:51,442
Suruh dia masuk.
658
00:35:54,775 --> 00:35:55,775
Tapioca!
659
00:36:02,233 --> 00:36:04,275
Jadi, Carioca, apa yang kamu inginkan?
660
00:36:04,692 --> 00:36:08,233
Caesar, kami menerima pakaian
baru dan apa yang kami lihat?
661
00:36:08,608 --> 00:36:10,400
Lebih pendek dari sebelumnya.
Benar-benar kejutan!
662
00:36:12,567 --> 00:36:15,150
Jika Anda ingin bar go-go,
Roma penuh dengan mereka.
663
00:36:15,858 --> 00:36:17,192
Aku yakin aku tak tahu.
664
00:36:17,358 --> 00:36:19,858
Tentu! Palladium dekat pasar.
665
00:36:20,025 --> 00:36:21,733
Atau ada Sternum, atau Skrotum.
666
00:36:21,900 --> 00:36:22,900
Benar...
667
00:36:23,900 --> 00:36:27,150
Jadi apa yang kamu mau? Pakaian
yang lebih panjang untuk penarimu?
668
00:36:27,317 --> 00:36:28,317
Ini adalah permulaan.
669
00:36:28,358 --> 00:36:32,525
Dan mari kita bicara tentang peran
wanita dalam masyarakat Romawi.
670
00:36:32,775 --> 00:36:35,692
Perhatikan baik-baik dan
ini semua soal pria di sini.
671
00:36:35,858 --> 00:36:37,400
Gladiator? Pria.
672
00:36:37,567 --> 00:36:38,900
Senator? Hanya pria.
673
00:36:39,067 --> 00:36:40,525
Legiun? Hanya pria.
674
00:36:40,692 --> 00:36:42,275
Caesar? Hanya pria.
675
00:36:42,733 --> 00:36:44,400
Kau mau jadi Julia Caesar?
676
00:36:48,233 --> 00:36:49,900
Kau ingin Roma dijalankan
oleh seorang wanita?
677
00:36:52,358 --> 00:36:53,358
Jadi begitu.
678
00:37:01,692 --> 00:37:03,358
Kembali ke teman kita.
679
00:37:03,525 --> 00:37:08,442
Setelah melintasi gurun
Mesir dalam panas terik,
680
00:37:08,608 --> 00:37:12,317
mereka mencapai Laut
Merah dan kota Klysma,
681
00:37:12,483 --> 00:37:16,358
pelabuhan Mesir kecil, yang
kemudian dikenal sebagai Suez.
682
00:37:16,525 --> 00:37:17,775
Ya, seperti kanal.
683
00:37:23,900 --> 00:37:27,567
Jika kita menginginkan seorang kapten,
aku jamin kita akan menemukannya di sini.
684
00:37:28,317 --> 00:37:31,025
Lihat, Asterix, kedai
itu bernama Little Lutetia.
685
00:37:31,483 --> 00:37:37,608
Berani datang dan melemparkan batu pertama
686
00:37:40,858 --> 00:37:43,317
Jatuh untuk satu kepala di atas tumit
687
00:37:43,483 --> 00:37:45,192
meninggalkan luka yang tak pernah sembuh
688
00:37:45,358 --> 00:37:49,442
Tapi cinta yang kau rasakan
adalah keadilan nyata
689
00:37:52,650 --> 00:37:55,233
Jadi jangan kasar atau tidak setuju
690
00:37:55,900 --> 00:37:59,417
Ketika seorang wanita jatuh cinta
691
00:38:00,692 --> 00:38:03,025
- Kau tidak mengetahuinya.
- Aku hafal.
692
00:38:03,192 --> 00:38:05,858
Dengan seorang pria yang
mengusap dia dari kakinya
693
00:38:12,192 --> 00:38:13,817
Lihat? Itu Galia untukmu!
694
00:38:13,983 --> 00:38:15,317
Aku menyukai tempat ini.
695
00:38:15,650 --> 00:38:17,817
Persis seperti yang aku bayangkan Lutetia.
696
00:38:19,775 --> 00:38:20,775
Aku juga.
697
00:38:25,733 --> 00:38:28,108
Itu sangat enak! Kau pasti orang Galia.
698
00:38:28,483 --> 00:38:30,400
Ya, bebek. Lahir dan dibesarkan.
699
00:38:30,650 --> 00:38:33,275
- Kau telah lama tinggal di sini?
- Sejak tahun keledai.
700
00:38:33,442 --> 00:38:35,358
Aku punya kabaret kecil di Lutetia.
701
00:38:35,525 --> 00:38:39,317
Sebuah hotspot, memiliki kedudukan,
tapi aku jatuh cinta pada seorang pria,
702
00:38:39,483 --> 00:38:41,692
orang rendahan yang
menginginkanku sebagai wanita jalangnya.
703
00:38:41,858 --> 00:38:43,692
Dan untuk membersihkan aku!
704
00:38:44,567 --> 00:38:47,025
Jadi siapa yang mengambil
dosh-nya dan mengikutinya di sini?
705
00:38:47,192 --> 00:38:49,525
Hormat kami. Tipsy, itu aku!
706
00:38:50,400 --> 00:38:52,150
Apa yang membawamu ke sini?
707
00:38:52,525 --> 00:38:54,692
Mencari kapten kapal terbaik.
708
00:38:55,400 --> 00:38:56,775
Dia adalah orangmu. Titanix!
709
00:38:58,942 --> 00:38:59,942
Dia bisa diandalkan?
710
00:39:00,275 --> 00:39:03,025
Titanix adalah yang terbaik.
Yang tak dapat tenggelam!
711
00:39:03,983 --> 00:39:05,317
Terima kasih atas bantuanmu, Tipsy.
712
00:39:05,483 --> 00:39:06,692
Apa pun untuk Galia.
713
00:39:07,733 --> 00:39:09,358
Biasanya, anjing kampung tinggal di luar.
714
00:39:09,525 --> 00:39:11,025
Tapi kamu benar-benar imut.
715
00:39:17,567 --> 00:39:19,817
Kami sedang mencari kapal ke Tiongkok.
716
00:39:19,983 --> 00:39:22,650
Tiongkok melalui laut?
Terlalu banyak kerumitan.
717
00:39:23,525 --> 00:39:24,983
Inilah yang aku punya untukmu...
718
00:39:25,150 --> 00:39:26,817
Kunjungan singkat ke teluk Klysma,
719
00:39:26,983 --> 00:39:30,067
makan sepuasnya dan berenang,
ditambah matahari terbenam.
720
00:39:31,150 --> 00:39:32,150
Lezat.
721
00:39:33,775 --> 00:39:35,067
Lain waktu.
722
00:39:35,233 --> 00:39:37,400
Ini lebih berharga daripada kapalmu.
723
00:39:38,400 --> 00:39:39,942
Kenapa kamu tidak bilang saja?
724
00:39:40,442 --> 00:39:41,525
Jadi bagaimana...
725
00:39:41,692 --> 00:39:44,567
Kamu pikir aku akan berdiri dan
membiarkanmu memerasku?
726
00:39:44,733 --> 00:39:47,192
Keluar sebelum aku mengeluarkan gadaku!
727
00:39:47,733 --> 00:39:49,775
Tipy memanas. Masalah.
728
00:39:49,942 --> 00:39:50,983
Masalah, Tipsy?
729
00:39:51,150 --> 00:39:53,567
Tuan-tuan ini ingin
merampokku.
730
00:39:53,733 --> 00:39:57,567
Mereka akan mendapatkan dosis obat mereka
sendiri. Tak ada yang main-main dengan Tipsy.
731
00:39:58,942 --> 00:40:01,150
Kelas bulu! Becanda dengan Galia.
732
00:40:01,317 --> 00:40:03,192
Apa yang kamu inginkan dengan wanita itu?
733
00:40:04,275 --> 00:40:05,400
Kamulah yang kelas bulu.
734
00:40:10,817 --> 00:40:11,817
Gila.
735
00:40:11,942 --> 00:40:13,108
Putri, di Galia,
736
00:40:13,275 --> 00:40:15,858
ketika kelas berat berhenti berbicara,
737
00:40:16,733 --> 00:40:18,900
kelas bulu tidak mendengarkan.
738
00:40:46,858 --> 00:40:47,858
Dia adalah kadal!
739
00:40:55,858 --> 00:40:56,858
Apa ini?
740
00:41:08,150 --> 00:41:10,942
Ramuan yang sangat, sangat kuat.
Dia melebihkannya.
741
00:41:11,900 --> 00:41:13,900
Beri aku setetes.
Tidak ada yang akan tahu.
742
00:41:14,067 --> 00:41:15,067
Tidak ada kesempatan.
743
00:41:18,900 --> 00:41:20,525
Satu milikmu. Ambil pilihanmu.
744
00:41:20,983 --> 00:41:22,525
Yang besar, kurasa.
745
00:41:25,608 --> 00:41:26,650
Tuan-tuan...
746
00:41:36,150 --> 00:41:39,608
Aku tidak diizinkan sejak
aku jatuh sebagai seorang anak.
747
00:41:40,108 --> 00:41:41,400
Jadi tidak terlalu sakit.
748
00:42:00,483 --> 00:42:03,608
Bayangkan sebuah amphora mini
dengan dua sayap dicat di atasnya,
749
00:42:03,775 --> 00:42:05,733
berisi setetes ramuan ajaib.
750
00:42:05,900 --> 00:42:07,692
Semacam "bawa aku".
751
00:42:08,067 --> 00:42:10,442
Kami memasarkannya sebagai
minuman yang menyegarkan...
752
00:42:10,608 --> 00:42:13,067
Aku akan membawanya
dengan nama untuk itu.
753
00:42:13,442 --> 00:42:17,942
Di Roma, dengan semua pesta pora
dan anak-anak menari sepanjang malam,
754
00:42:18,108 --> 00:42:19,275
kita akan melakukan pembunuhan.
755
00:42:19,733 --> 00:42:22,150
Bawa aku masuk. Aku akan
menangani transportasi.
756
00:42:23,483 --> 00:42:24,483
Apa itu?
757
00:42:24,733 --> 00:42:25,983
Ini adalah tai chi.
758
00:42:26,150 --> 00:42:28,983
Teknik leluhur untuk
meningkatkan energi tubuh.
759
00:42:30,025 --> 00:42:31,692
Ini gila, kita bertemu sekarang.
760
00:42:32,317 --> 00:42:35,317
Gaya hidup baru aku sangat
sejalan dengan budayamu.
761
00:42:35,983 --> 00:42:38,900
Keseimbangan, nutrisi,
energi, semuanya!
762
00:42:39,858 --> 00:42:41,358
Kita berdua sangat terhubung.
763
00:42:47,317 --> 00:42:49,025
- Selesai?
- Meditasi.
764
00:42:49,192 --> 00:42:49,942
Hebat!
765
00:42:50,108 --> 00:42:51,108
Jangan bicara!
766
00:42:57,067 --> 00:42:58,317
Ini adalah koin yang bagus.
767
00:43:01,400 --> 00:43:02,442
Itu kamu?
768
00:43:02,983 --> 00:43:05,275
Ya. Hadiah dari ibuku.
769
00:43:06,483 --> 00:43:07,483
Itulah cinta sejati.
770
00:43:10,942 --> 00:43:12,192
Ketika aku menerimanya,
771
00:43:13,108 --> 00:43:14,108
aku tidak tersenyum.
772
00:43:15,150 --> 00:43:16,650
Jangan khawatir, Putri.
773
00:43:17,108 --> 00:43:18,817
Aku akan menyelamatkan ibumu.
774
00:43:19,775 --> 00:43:20,775
Aku disini Untukmu.
775
00:43:21,983 --> 00:43:23,525
Koreksi cepat, maaf.
776
00:43:23,692 --> 00:43:25,067
Kami disini untukmu.
777
00:43:25,233 --> 00:43:28,733
Beberapa dari kami ada di sini
untukmu sejak awal petualangan.
778
00:43:29,775 --> 00:43:31,067
Permisi.
779
00:43:31,442 --> 00:43:32,483
Putri...
780
00:43:38,275 --> 00:43:39,358
Apa yang sedang kamu lakukan?
781
00:43:39,525 --> 00:43:41,150
Itu 2 bandul!
782
00:43:41,317 --> 00:43:42,983
Taruh 1 kembali. Itu 2 bandul!
783
00:43:43,150 --> 00:43:45,650
Taruh 1 kembali.
Jangan mengacaukanku.
784
00:43:45,817 --> 00:43:47,317
Itu adalah waktu penjara tambahan bagiku.
785
00:43:48,858 --> 00:43:50,983
Omong-omong, apakah kau memikirkan...
786
00:43:52,358 --> 00:43:53,358
tawaran ku?
787
00:43:56,192 --> 00:43:57,900
Bermain keras untuk mendapatkannya.
788
00:43:58,483 --> 00:44:01,025
Aku sudah terbiasa dengan
negosiasi yang sulit.
789
00:44:01,192 --> 00:44:02,817
- Ekonomikrisis...
- Ya?
790
00:44:02,983 --> 00:44:04,650
Jika suatu hari kita keluar,
791
00:44:05,025 --> 00:44:07,817
apakah kau ingin tetap
berdagang di Tiongkok?
792
00:44:08,567 --> 00:44:10,025
- Tentu.
- Jadi diamlah.
793
00:44:11,942 --> 00:44:14,108
Mereka menyatukan kita untuk menyiksaku.
794
00:44:14,817 --> 00:44:16,025
Jangan melebih-lebihkan.
795
00:44:17,275 --> 00:44:18,608
Mungkin itu...
796
00:44:19,358 --> 00:44:21,067
takdir mempertemukan kita.
797
00:44:21,400 --> 00:44:23,108
Maktub, seperti yang mereka
katakan di rumah.
798
00:44:24,442 --> 00:44:26,775
Kamu sangat cantik dalam temperamen.
799
00:44:45,692 --> 00:44:46,483
Tuan-tuan!
800
00:44:46,650 --> 00:44:49,317
Di sini, di Laut Merah, tidak
ada lagi pertemuan fatal!
801
00:44:49,692 --> 00:44:51,817
Siapa predator di sini?
802
00:44:51,983 --> 00:44:53,567
- Kita!
- Menghantam!
803
00:44:55,192 --> 00:44:57,358
Kapal!
804
00:44:58,525 --> 00:44:59,567
Terima kasih, waspadalah!
805
00:44:59,733 --> 00:45:00,942
Hanya melakukan tugasku!
806
00:45:01,358 --> 00:45:03,483
Tidak ada kapal mewah
yang akan lolos dari kita.
807
00:45:03,650 --> 00:45:04,983
Kita tidur malam ini dengan sutra!
808
00:45:20,275 --> 00:45:21,025
Galia?
809
00:45:21,192 --> 00:45:23,442
Itu adalah Galia!
810
00:45:26,192 --> 00:45:27,358
Ciluk ba!
811
00:45:27,858 --> 00:45:28,858
Hai kawan!
812
00:45:30,875 --> 00:45:34,692
Jangan Galia!
813
00:45:34,858 --> 00:45:35,858
Mengapa kami?
814
00:45:37,275 --> 00:45:38,483
Ada kapal lain.
815
00:45:39,442 --> 00:45:41,817
Pagi, bisakah kamu
berpura-pura tidak melihat kami?
816
00:45:41,983 --> 00:45:43,400
Tapi kami telah melihatmu.
817
00:45:43,900 --> 00:45:44,900
Itu adil.
818
00:45:45,942 --> 00:45:46,942
Persiapkan pertahanan kita!
819
00:45:47,108 --> 00:45:48,108
Ayo pergi!
820
00:45:52,608 --> 00:45:54,525
Baru dicat juga!
821
00:45:55,067 --> 00:45:56,400
Waspadalah!
822
00:46:01,150 --> 00:46:02,817
Jangan berpikir aku menikmatinya.
823
00:46:04,150 --> 00:46:05,150
Tidak, tunggu.
824
00:46:06,192 --> 00:46:07,608
Lihat beberapa pertarungan Tiongkok.
825
00:46:26,067 --> 00:46:27,233
Sekarang bagaimana, nakhoda?
826
00:46:28,733 --> 00:46:29,858
Aku tidak merasakannya.
827
00:46:30,025 --> 00:46:31,817
Pokoknya ayo pergi. Menyerang!
828
00:46:35,692 --> 00:46:36,858
Tidak, kembali!
829
00:46:37,025 --> 00:46:38,483
Michel, lanjutkan!
830
00:46:52,900 --> 00:46:54,275
Itu pasti sakit.
831
00:47:02,650 --> 00:47:03,858
Itu terlalu banyak kaki!
832
00:47:05,317 --> 00:47:06,567
Biarkan aku lewat.
833
00:47:10,317 --> 00:47:11,525
Maaf, kapten.
834
00:47:11,692 --> 00:47:12,817
Kemana kamu pergi?
835
00:47:12,983 --> 00:47:14,525
Keluar seperti seorang pangeran.
836
00:47:16,150 --> 00:47:17,358
Dibelakangmu!
837
00:47:21,858 --> 00:47:23,567
Tenang, wanita gila!
838
00:48:04,067 --> 00:48:05,067
kawan,
839
00:48:05,442 --> 00:48:07,525
alasan resmi kami tenggelam,
840
00:48:07,692 --> 00:48:09,733
kami bertemu
dengan tornado Tiongkok.
841
00:48:19,692 --> 00:48:20,692
Bolehkah saya?
842
00:48:21,275 --> 00:48:22,275
Ya.
843
00:48:26,108 --> 00:48:27,108
Cantik.
844
00:48:28,650 --> 00:48:29,942
Aku ingin mengatakan,
845
00:48:30,608 --> 00:48:32,108
kau bertarung dengan luar biasa.
846
00:48:33,025 --> 00:48:34,025
Terima kasih.
847
00:48:35,192 --> 00:48:37,483
Kenapa kamu tidak pernah
menggunakan ramuan itu?
848
00:48:37,650 --> 00:48:38,817
Aku tidak diizinkan.
849
00:48:40,775 --> 00:48:43,525
Berbahaya, rupanya.
Satu tegukan, terlalu banyak.
850
00:48:46,192 --> 00:48:49,275
Aku ingin sekali merasakan
tendangan itu sekali lagi.
851
00:48:52,083 --> 00:48:57,333
PENERJEMAH : BONI
Trakteer id : Boni harianja
852
00:49:38,775 --> 00:49:39,775
Obelix?
853
00:49:42,108 --> 00:49:43,108
Ibu!
854
00:49:48,567 --> 00:49:50,275
Perasaannya luar biasa.
855
00:49:50,608 --> 00:49:52,983
Mendesis melalui kepala dan tubuh.
Sedikit mirip...
856
00:49:53,150 --> 00:49:55,192
jatuh cinta, jadi aku mendengar.
857
00:50:21,567 --> 00:50:24,317
Setelah menemukan jalan
mereka lagi pada akhirnya,
858
00:50:24,483 --> 00:50:26,650
Caesar dan pasukannya yang kuat
859
00:50:26,817 --> 00:50:29,983
menyeberangi Persia, pegunungan India,
860
00:50:30,150 --> 00:50:31,733
padang rumput luas Mongolia,
861
00:50:31,900 --> 00:50:34,400
dan akhirnya mencapai gerbang Tiongkok,
862
00:50:34,567 --> 00:50:36,733
di mana Deng Tsin Quin yang tangguh
863
00:50:36,900 --> 00:50:38,858
sedang menyempurnakan rencana pengecutnya
864
00:50:39,025 --> 00:50:41,067
untuk menaklukkan seluruh enam kerajaan.
865
00:50:47,983 --> 00:50:48,983
Salam!
866
00:50:49,400 --> 00:50:50,442
Ini perang?
867
00:50:50,608 --> 00:50:51,608
Pangeran Deng Tsin Quin,
868
00:50:51,775 --> 00:50:53,233
izinkan aku untuk memperkenalkan...
869
00:50:53,775 --> 00:50:57,317
Dia Julius Caesar. Mengesankan, aku tahu,
tetapi tarik napas dalam-dalam
870
00:50:57,483 --> 00:50:58,942
dan semuanya akan baik-baik saja.
871
00:50:59,525 --> 00:51:02,442
Jadi dimana para pemberontak
yang tidak bisa kau kendalikan?
872
00:51:02,608 --> 00:51:06,067
Perang adalah pekerjaan memakan waktu.
Ide bagus untuk memanggil para profesional.
873
00:51:08,108 --> 00:51:09,400
Apakah kau tidak terlalu memikirkannya?
874
00:51:09,567 --> 00:51:11,608
Tidak, hanya mengikuti Sun Tzu,
875
00:51:11,983 --> 00:51:13,608
ahli strategi Tiongkok terbesar,
876
00:51:13,775 --> 00:51:15,233
yang menulis
The Art of War. (seni perang)
877
00:51:15,983 --> 00:51:17,150
"The Fart is Raw"? (kentut bau)
878
00:51:18,817 --> 00:51:22,775
Omong-omong, pendek, buka kedua mata itu.
Kami akan mempersingkat ini.
879
00:51:23,442 --> 00:51:24,192
Baiklah...
880
00:51:24,358 --> 00:51:26,198
- Jika kau menginginkan perdamaian...
- Bersiaplah untuk perang.
881
00:51:26,233 --> 00:51:27,233
Tepat!
882
00:51:28,525 --> 00:51:29,608
Dia pekerja keras.
883
00:51:29,775 --> 00:51:30,775
Seorang maniak.
884
00:51:30,942 --> 00:51:34,067
Mega-ambisius juga. Emosional
dan sensitif. Tak menyenangkan.
885
00:51:34,775 --> 00:51:37,400
Entahlah. Aku butuh tidur.
Pengar naik kereta.
886
00:51:41,692 --> 00:51:43,275
Biopix, bab baru.
887
00:51:43,442 --> 00:51:45,983
Setelah
Caesar si Penggoda,
888
00:51:46,650 --> 00:51:47,983
Caesar sang Ahli Strategi.
889
00:51:48,150 --> 00:51:50,650
Tunggu, ganti gulungan
dan aku milikmu sepenuhnya.
890
00:51:50,817 --> 00:51:52,358
- Helm!
- Hoofus!
891
00:52:04,025 --> 00:52:05,025
Pedang!
892
00:52:08,608 --> 00:52:09,442
Ada apa?
893
00:52:09,608 --> 00:52:11,817
- Terakhir kali kau melukai dirimu sendiri...
- Cukup!
894
00:52:13,275 --> 00:52:14,983
Ada berita tentang Antivirus?
895
00:52:15,150 --> 00:52:17,150
Dia ada di sini dan siap, Caesar Agung.
896
00:52:17,317 --> 00:52:18,400
Baiklah ayo!
897
00:52:23,525 --> 00:52:24,525
Semuanya bersama-sama!
898
00:52:24,958 --> 00:52:28,167
Anti.. Anti.. Virus!
899
00:52:28,358 --> 00:52:30,442
- Merinding.
- Aku juga.
900
00:53:50,067 --> 00:53:51,275
Antivirus, aku mencintaimu!
901
00:53:51,958 --> 00:53:55,875
Anti.. Anti.. Virus
902
00:54:04,442 --> 00:54:07,192
Antivirus, tetaplah selalu keren.
903
00:54:07,608 --> 00:54:09,400
Memotong, mendorong. Itu menyakitkan.
904
00:54:09,567 --> 00:54:11,150
Kau menginginkan Antivirus,
905
00:54:11,567 --> 00:54:13,358
Aku memberimu Antivirus.
906
00:54:13,525 --> 00:54:16,483
Sekarang kembali ke balapan keretamu.
907
00:54:18,942 --> 00:54:21,192
Kenapa berbicara ketika kau bisa terbang?
908
00:54:45,775 --> 00:54:47,400
Jalan-jalan di taman!
909
00:54:49,900 --> 00:54:51,192
Dalam beberapa hari,
910
00:54:51,358 --> 00:54:53,025
aku akan menjadi penguasa Tiongkok.
911
00:54:54,108 --> 00:54:58,233
Aku hampir iri padamu, merasakan
kekuatan Roma untuk pertama kalinya.
912
00:54:58,858 --> 00:55:01,108
Veni Vidi Vici.
913
00:55:02,150 --> 00:55:04,358
Caesar, kau memanjakanku.
914
00:55:04,525 --> 00:55:06,317
Aku telah mendapatkannya kata demi kata.
915
00:55:06,483 --> 00:55:08,900
- Canggung. Ini untuk makan malam?
- Ya.
916
00:55:09,067 --> 00:55:10,817
- Tidak ada rasa keramahan.
- Tidak.
917
00:55:11,983 --> 00:55:13,733
Dan anti virus? Tidak disini?
918
00:55:14,108 --> 00:55:15,108
Dia sedang tidur.
919
00:55:15,275 --> 00:55:16,275
Sedang tidur?
920
00:55:16,358 --> 00:55:17,358
Aku di sini, Caesar.
921
00:55:17,442 --> 00:55:19,650
- Ya, tapi tidak sama.
- Sama sekali tidak.
922
00:55:21,442 --> 00:55:23,942
Anda memiliki satu kerajaan terakhir untuk ditaklukkan.
923
00:55:24,108 --> 00:55:25,108
Yang paling sulit.
924
00:55:26,358 --> 00:55:28,233
Kemenangan kami bergema di seluruh negeri.
925
00:55:28,400 --> 00:55:30,108
Dan para Ku Koos tidak pernah menyerah.
926
00:55:30,275 --> 00:55:33,067
Bagus. Mari kita lihat
siapa Ku Koos terbesar.
927
00:55:35,150 --> 00:55:38,067
Jangan tertawa. Raja So Ku Koos
meninggal dimusim dingin ini.
928
00:55:38,858 --> 00:55:41,608
Putra dan ahli warisnya, Pangeran
Ku Koos, berusia 20 tahun
929
00:55:41,775 --> 00:55:44,525
dan memakai topeng untuk menyembunyikan
kelainan bentuk yang mengerikan.
930
00:55:44,692 --> 00:55:46,358
Pria bertopeng bambu.
931
00:55:46,858 --> 00:55:47,692
Kematian
932
00:55:47,858 --> 00:55:51,317
dan menerima kekalahan dari Caesar.
Tahun yang buruk bagi Ku Koos.
933
00:55:52,483 --> 00:55:53,692
Omong-omong...
934
00:55:54,983 --> 00:55:56,525
Kau tampak sedikit gila.
(cuckoo)
935
00:55:57,192 --> 00:55:59,525
Tidak, aku seorang Quin.
Tidak ada hubungan.
936
00:55:59,692 --> 00:56:00,692
Maksudku...
937
00:56:03,608 --> 00:56:05,025
Kau benar-benar gila, bukan?
938
00:56:11,608 --> 00:56:16,150
Mengapa kau menginginkan bantuanku untuk
mengusirmu dari kerajaanmu sendiri?
939
00:56:16,400 --> 00:56:18,192
Apa yang ingin kau dapatkan,
940
00:56:18,358 --> 00:56:20,358
Deng Tsin Quin?
941
00:56:21,650 --> 00:56:23,817
Kau berencana memberi
aku seorang Caesarian
942
00:56:23,983 --> 00:56:25,900
setelah aku menaklukkan
semua kerajaan?
943
00:56:26,317 --> 00:56:27,317
Tidak.
944
00:56:27,775 --> 00:56:29,025
Aku tidak akan pernah melakukan itu.
945
00:56:29,525 --> 00:56:30,525
Sungguh?
946
00:56:31,983 --> 00:56:32,983
Aku akan melakukannya.
947
00:56:33,733 --> 00:56:35,108
Dengan mudah!
948
00:56:36,650 --> 00:56:37,650
Bagus!
949
00:56:39,650 --> 00:56:41,358
Katakan padaku, O Caesar,
950
00:56:42,067 --> 00:56:44,025
Tahukah Anda bahwa Ratu Cleopatra
951
00:56:44,192 --> 00:56:45,733
sangat dihormati di Tiongkok?
952
00:56:46,525 --> 00:56:47,525
Itu benar.
953
00:56:47,608 --> 00:56:50,817
Dia berbuat begitu banyak
untuk konservasi panda bahwa...
954
00:56:51,442 --> 00:56:53,567
Seperti apa dia di kehidupan nyata?
Dingin?
955
00:57:08,608 --> 00:57:10,150
Akhirnya di rumah.
956
00:57:11,525 --> 00:57:14,400
Bisakah kau mencium aroma
bambu, kayu putih, dan jahe?
957
00:57:15,900 --> 00:57:17,983
Jangan ganggu. Mereka tidak tahu.
958
00:57:18,442 --> 00:57:20,025
Tapi aku mencium mereka.
959
00:57:20,858 --> 00:57:21,900
Aroma yang manis!
960
00:57:22,442 --> 00:57:23,442
Titanix,
961
00:57:23,608 --> 00:57:25,608
kau akan langsung kembali ke Mesir?
962
00:57:25,775 --> 00:57:28,358
Tidak, langsung saja sampai
aku kembali ke tempat aku mulai,
963
00:57:28,525 --> 00:57:30,067
untuk membuktikan bumi itu bulat.
964
00:58:00,608 --> 00:58:02,650
Bukankah aku berjanji kau akan kembali?
965
00:58:04,875 --> 00:58:07,000
BURONAN DICARI
966
00:58:08,233 --> 00:58:10,858
Nona Tik, bagaimana kita
menemukan gurumu di sini?
967
00:58:11,025 --> 00:58:12,317
Dia akan menemukan kita.
968
00:58:30,442 --> 00:58:32,525
- Apa pesannya?
- Bukan apa-apa.
969
00:58:33,692 --> 00:58:35,150
Pria botak itu temannya?
970
00:58:36,608 --> 00:58:38,650
Mengapa tidak memberi tahu aku
jika itu bukan apa-apa?
971
00:58:40,567 --> 00:58:44,275
Tuan Sill Lee akan datang ke
penginapan tempat kita menginap.
972
00:58:45,442 --> 00:58:47,733
Kenapa semuanya misteri?
973
00:58:47,900 --> 00:58:49,275
Aku telah kehilangan nafsu
makanku sekarang!
974
00:58:52,108 --> 00:58:53,692
Dia tidak pernah seperti itu.
975
00:58:55,150 --> 00:58:59,108
Bisa karena kelelahan,
perbedaan waktu dan
culture shock.
976
00:58:59,567 --> 00:59:01,150
Bisakah kita berbicara jujur?
977
00:59:01,775 --> 00:59:05,192
Kita bukan sahabat karib. Aku membencimu,
dan rasanya saling menguntungkan.
978
00:59:06,442 --> 00:59:08,692
Tapi itu benar-benar tegang
di antara kalian berdua.
979
00:59:08,942 --> 00:59:10,650
Ketegangan menghampiri kita semua.
980
00:59:11,358 --> 00:59:12,650
- Begitu?
- Ya.
981
00:59:13,567 --> 00:59:15,525
Aku punya ide untuk kalian berdua
982
00:59:16,025 --> 00:59:19,067
dan sejujurnya itu akan
menjadikan duniamu baik.
983
00:59:21,733 --> 00:59:23,650
Obelix, kita perlu bicara.
984
00:59:24,192 --> 00:59:25,317
Aku mendengarkan.
985
00:59:25,483 --> 00:59:29,233
Kau telah memperhatikan Putri dan
aku memiliki hal-hal yang sangat baik?
986
00:59:29,625 --> 00:59:32,192
- Sungguh?
- Pastinya.
987
00:59:33,858 --> 00:59:36,067
Aku pikir itu akan lebih sederhana...
988
00:59:36,775 --> 00:59:38,942
jika dia pindah ke desa kita.
989
00:59:39,108 --> 00:59:40,108
Baiklah.
990
00:59:41,025 --> 00:59:42,525
Kau dan aku adalah...
991
00:59:42,942 --> 00:59:44,775
Kita telah hidup bersama
selama berabad-abad.
992
00:59:45,317 --> 00:59:47,317
Kita tidak pernah membicarakan
ini seumur hidup.
993
00:59:48,525 --> 00:59:49,942
Melihatnya, sesungguhnya,
994
00:59:50,275 --> 00:59:52,108
itu adalah pondok orang tuaku...
995
00:59:56,150 --> 00:59:57,900
Kau ingin aku pindah?
996
00:59:58,900 --> 00:59:59,900
Ya.
997
01:00:02,708 --> 01:00:03,792
Sungguh leganya!
998
01:00:04,375 --> 01:00:08,983
Aku ingin pindah dan tidak tahu
bagaimana cara memberi tahumu.
999
01:00:09,608 --> 01:00:10,608
Sungguh?
1000
01:00:13,108 --> 01:00:14,400
Aku juga sedang jatuh cinta.
1001
01:00:15,942 --> 01:00:16,983
Kau sedang jatuh cinta?
1002
01:00:17,817 --> 01:00:19,442
Nona Tik yang cantik.
1003
01:00:22,775 --> 01:00:23,775
Nona Tik?
1004
01:00:24,525 --> 01:00:25,858
Nona Tik kita?
1005
01:00:26,317 --> 01:00:27,317
Sungguhan?
1006
01:00:29,900 --> 01:00:31,233
Apa yang lucu?
1007
01:00:32,150 --> 01:00:33,317
Aku hanya terkejut.
1008
01:00:33,483 --> 01:00:34,650
Dengan aku jatuh cinta?
1009
01:00:35,358 --> 01:00:36,525
Ayolah Oby...
1010
01:00:36,692 --> 01:00:37,900
Jangan sebut aku Oby!
1011
01:00:38,150 --> 01:00:39,150
Tidak ada lagi Oby!
1012
01:00:40,817 --> 01:00:41,817
Apa yang lucu?
1013
01:00:41,900 --> 01:00:43,317
Aku tidak punya hak untuk mencintai?
1014
01:00:43,817 --> 01:00:45,025
Tidak ada hak sama sekali!
1015
01:00:45,192 --> 01:00:46,983
Omong kosong! Ini semua tentangmu.
1016
01:00:47,150 --> 01:00:48,150
Bukan itu!
1017
01:00:48,275 --> 01:00:49,275
Ya begitu!
1018
01:00:50,650 --> 01:00:52,108
Tidak ada ramuan ajaib untuk Obelix.
1019
01:00:52,275 --> 01:00:53,442
Tidak ada cinta untuk Obelix!
1020
01:00:53,608 --> 01:00:56,567
Obelix yang malang!
Dia tidak bisa memiliki ramuan ajaib.
1021
01:00:57,358 --> 01:00:58,358
Obelix yang malang!
1022
01:00:58,442 --> 01:00:59,650
Sekarang aku tidak diperbolehkan
1023
01:00:59,817 --> 01:01:03,067
memanggang babi hutanku di
pondokku sendiri!
1024
01:01:03,650 --> 01:01:06,442
Maaf, bukan pondokku.
Pondok orang tua Asterix!
1025
01:01:06,608 --> 01:01:07,317
Benar!
1026
01:01:07,483 --> 01:01:09,442
Dan dia ingin aku makan buah dan sayuran!
1027
01:01:09,608 --> 01:01:11,900
Mengapa kita harus makan buah dan sayur?
1028
01:01:12,067 --> 01:01:13,150
Demi kamu!
1029
01:01:13,483 --> 01:01:14,483
Kesehatanmu!
1030
01:01:14,567 --> 01:01:16,567
Jangan ucapkan kata itu!
Jangan katakan itu!
1031
01:01:16,733 --> 01:01:17,983
Karena kamu gemuk!
1032
01:01:20,442 --> 01:01:22,650
Aku montok!
1033
01:01:23,483 --> 01:01:24,650
Tapi setidaknya aku...
1034
01:01:25,108 --> 01:01:26,275
kuat.
1035
01:01:26,442 --> 01:01:28,317
Baiklah kalau begitu. Terima kasih!
1036
01:01:28,483 --> 01:01:31,275
Kamu pikir mudah selalu
menjadi yang terlemah?
1037
01:01:31,692 --> 01:01:33,025
Bergantung pada botol!
1038
01:01:33,192 --> 01:01:34,442
Selalu melayanimu!
1039
01:01:34,858 --> 01:01:36,067
Itu dia, aku mengatakannya!
1040
01:01:37,900 --> 01:01:40,442
Jarum bekerja dengan baik.
Lepaskan ketegangan.
1041
01:01:42,150 --> 01:01:44,192
Bicaralah dengan bebas.
1042
01:01:56,525 --> 01:01:58,025
- Orang Roma!
- Tidak, Obelix.
1043
01:01:58,442 --> 01:01:59,442
Lalu apa?
1044
01:01:59,608 --> 01:02:01,775
Kita melindungi identitas sang putri.
1045
01:02:02,900 --> 01:02:04,400
Apa yang membawa Caesar ke Tiongkok?
1046
01:02:04,733 --> 01:02:07,525
Pengkhianat Deng Tsin
Quin telah menjual kita.
1047
01:02:09,942 --> 01:02:11,442
Sekilas info!
1048
01:02:12,192 --> 01:02:13,400
Warga Tiongkok,
1049
01:02:13,733 --> 01:02:16,192
Pangeran Deng Tsin
Quin dan Julius Caesar
1050
01:02:16,358 --> 01:02:18,733
dengan senang hati
mengumumkan eksekusi publik
1051
01:02:18,900 --> 01:02:20,150
dari mantan Permaisuri.
1052
01:02:21,233 --> 01:02:24,733
Pemenggalan akan dilakukan dalam
tujuh hari saat matahari terbenam.
1053
01:02:25,942 --> 01:02:29,817
Kentang goreng akan diaduk. Pesan
lebih awal untuk menghindari kekecewaan.
1054
01:02:29,983 --> 01:02:30,983
Tidak ada yang memberitahuku.
1055
01:02:31,025 --> 01:02:32,733
Oleh Papirus?
Kau tidak dalam kelompok?
1056
01:02:32,900 --> 01:02:34,650
Tak pernah!
1057
01:02:34,817 --> 01:02:36,650
Aku Putri Sa See!
1058
01:02:36,817 --> 01:02:38,983
Tidak ada yang menyakiti putri surga,
1059
01:02:39,150 --> 01:02:41,567
Yang Mulia
Permaisuri, ibuku!
1060
01:02:41,733 --> 01:02:42,733
Tangkap dia!
1061
01:02:49,817 --> 01:02:50,817
Hei, anjing.
1062
01:02:51,525 --> 01:02:52,317
Ayo.
1063
01:02:52,483 --> 01:02:55,692
Siapa pun yang menyentuh
sehelai rambut calon istriku
1064
01:02:55,858 --> 01:02:58,150
harus bersiap menghadapi
dunia penderitaan.
1065
01:02:59,858 --> 01:03:00,858
Aku mengatakannya?
1066
01:03:07,692 --> 01:03:09,858
Tunggu, waktu habis. Tahanlah.
1067
01:03:10,025 --> 01:03:12,650
Sebentar, aku akan segera kembali.
1068
01:03:13,900 --> 01:03:15,108
Kamu bercanda.
1069
01:03:17,567 --> 01:03:18,692
Kamu tak apa-apa?
1070
01:03:22,650 --> 01:03:23,650
Kita bisa mulai?
1071
01:03:24,067 --> 01:03:24,900
Istirahat buang air.
1072
01:03:25,067 --> 01:03:25,817
Tentu.
1073
01:03:25,983 --> 01:03:27,108
Jangan membelinya.
1074
01:03:57,400 --> 01:03:58,400
Memilin!
1075
01:04:21,775 --> 01:04:22,775
Bagaimana dengan itu.
1076
01:04:28,442 --> 01:04:31,108
Ahli akupunktur meresepkan
aku istirahat dua hari.
1077
01:04:31,275 --> 01:04:32,567
Untuk apa kita dibayar...
1078
01:04:34,358 --> 01:04:35,692
Bertingkah seolah kita
tidak pernah bertemu.
1079
01:04:35,858 --> 01:04:36,858
Kita tidak pernah bertemu.
1080
01:05:32,150 --> 01:05:34,358
Kuberitahu, dia baru saja terbang
dari kepalan tanganku.
1081
01:05:34,525 --> 01:05:35,525
Ya, aku melihatnya.
1082
01:05:35,692 --> 01:05:37,567
Kenyataanya, tidak ada yang mengalahkanmu.
1083
01:05:38,483 --> 01:05:39,692
Apa ini?
1084
01:05:42,900 --> 01:05:43,942
Gila! Begitu kuat.
1085
01:05:44,108 --> 01:05:45,817
Ayolah, Putri, ini tidak aman.
1086
01:05:45,983 --> 01:05:48,067
"Ayo, Putri, ini tidak aman."
1087
01:05:49,775 --> 01:05:50,858
Ada masalah?
1088
01:05:51,025 --> 01:05:52,025
Mungkin.
1089
01:05:52,942 --> 01:05:53,983
Ramuannya habis?
1090
01:05:54,442 --> 01:05:56,108
Mungkin. Coba aku, kau akan lihat.
1091
01:05:57,442 --> 01:05:58,442
Kita akan berbincang lagi nanti.
1092
01:05:59,233 --> 01:06:00,358
Siap saat kau siap.
1093
01:06:19,358 --> 01:06:20,358
Berhenti!
1094
01:06:25,317 --> 01:06:27,067
2 CHEVAUX ASLI
1095
01:06:32,442 --> 01:06:34,067
SABUN oleh CLEO
1096
01:06:36,733 --> 01:06:38,317
Siapa yang bersiul?
1097
01:06:49,317 --> 01:06:50,400
Aku pergi berperang.
1098
01:06:51,358 --> 01:06:53,317
Aku mempertaruhkan hidupku
dan tidak ada apa pun darinya.
1099
01:06:53,900 --> 01:06:55,442
Tidak ada pesan, tidak ada berita.
1100
01:06:55,775 --> 01:06:57,358
Tidak ada papirus, tidak ada merpati.
1101
01:06:57,733 --> 01:06:59,400
Saatnya untuk keluar dari sana!
1102
01:06:59,650 --> 01:07:02,150
Kita adalah pahlawan
pemberani dan penakluk.
1103
01:07:02,317 --> 01:07:03,775
Kita sudah agak kempes.
1104
01:07:03,942 --> 01:07:04,942
Dia benar.
1105
01:07:05,108 --> 01:07:06,317
Anda mengirim pesan padanya?
1106
01:07:06,483 --> 01:07:09,275
Tidak, kami mengatakan tidak ada pesan.
Kami memainkannya dengan keren.
1107
01:07:09,442 --> 01:07:12,233
Kami tidak melakukan apa-apa.
Biarkan dia rebus seperti daging sapi.
1108
01:07:12,400 --> 01:07:14,358
Keluar, Cupcake!
1109
01:07:14,817 --> 01:07:16,317
Kembali lagi, pengawal?
1110
01:07:16,608 --> 01:07:19,608
Risklus! Akuarium,
dengan air di otak!
1111
01:07:19,775 --> 01:07:22,858
Antivirus dua-bit!
Kau tidak cocok untuk menyemir sandalnya.
1112
01:07:23,025 --> 01:07:24,608
Tutup perangkapmu!
1113
01:07:27,250 --> 01:07:27,833
Caesar..
1114
01:07:28,150 --> 01:07:29,942
Siapa yang memakai toga di rumah?
1115
01:07:30,400 --> 01:07:31,400
Siapa bosnya?
1116
01:07:31,942 --> 01:07:32,942
Aku.
1117
01:07:33,400 --> 01:07:34,650
Ada yang mendengar itu?
1118
01:07:35,108 --> 01:07:36,608
Siapa bosnya?
1119
01:07:38,025 --> 01:07:39,442
- Aku.
- Itu dia!
1120
01:07:39,608 --> 01:07:41,358
Anda kembali. Julius Caesar!
1121
01:07:41,525 --> 01:07:43,025
Juara kami! Nomor satu!
1122
01:07:44,525 --> 01:07:45,608
Satu-satunya pesan adalah,
1123
01:07:45,775 --> 01:07:48,775
"Ambil koper dan barang-barangmu,
dan pulanglah ke Mesir!
1124
01:07:48,942 --> 01:07:51,650
"Berjalan lurus atau menyamping,
terserahlah, pergi saja!"
1125
01:07:55,567 --> 01:07:56,900
Kamu benar. Catat!
1126
01:08:08,042 --> 01:08:09,442
- Cleopatra..
- Lebih baik!
1127
01:08:09,858 --> 01:08:13,275
Aku ingin istanaku di Roma
kosong dari sarkofagus dan perban.
1128
01:08:14,317 --> 01:08:17,317
Sampai hari ini, kau tahu siapa
yang memakai toga di rumah.
1129
01:08:18,775 --> 01:08:19,775
Hormat, aku!
1130
01:08:20,108 --> 01:08:23,775
Itu dia, ini adalah masa besar Caesar.
Sangat bagus!
1131
01:08:23,942 --> 01:08:25,567
Ratu Mesir?
1132
01:08:25,733 --> 01:08:27,650
Queen of Nitwits lebih suka!
1133
01:08:28,733 --> 01:08:30,400
Mereka tidak bernyanyi lagi...
1134
01:08:30,567 --> 01:08:33,192
Mereka tidak bernyanyi, orang Mesir!
1135
01:08:33,608 --> 01:08:35,233
- Kirim.
- Ya!
1136
01:08:39,275 --> 01:08:40,483
Merpati!
1137
01:08:43,858 --> 01:08:44,983
Seekor kelinci!
1138
01:08:46,067 --> 01:08:47,483
Ini adalah kelinci.
1139
01:08:47,650 --> 01:08:48,650
Menakutkan!
1140
01:08:48,983 --> 01:08:50,233
Seekor rakun!
1141
01:08:54,317 --> 01:08:55,317
Seekor kambing!
1142
01:08:56,067 --> 01:08:57,233
Seekor kambing Billy.
1143
01:09:03,317 --> 01:09:05,025
Ayo, sayang, ayo pergi.
1144
01:09:14,192 --> 01:09:15,275
Dari Cleopatra.
1145
01:09:15,442 --> 01:09:16,442
Dibalas?
1146
01:09:17,900 --> 01:09:18,900
Bacalah.
1147
01:09:30,858 --> 01:09:32,150
Tidak mengerti sepatah kata pun.
1148
01:09:32,317 --> 01:09:33,317
Aku tidak mengerti.
1149
01:09:35,275 --> 01:09:36,900
"Aku ingin meminta maaf.
1150
01:09:37,858 --> 01:09:39,025
"Atas kelakuanku.
1151
01:09:39,192 --> 01:09:40,400
"Aku sudah keterlaluan."
1152
01:09:40,567 --> 01:09:41,567
Pastinya.
1153
01:09:42,733 --> 01:09:46,608
"Empat bulan terpisah dan aku
bermimpi kita dipersatukan kembali.
1154
01:09:47,233 --> 01:09:49,858
"Menantimu di Roma.
Segeralah kembali.
1155
01:09:51,058 --> 01:09:52,350
"Cleo-mu yang tercinta."
1156
01:09:54,058 --> 01:09:55,433
Hentikan merpatinya!
1157
01:09:55,933 --> 01:09:56,975
Batalkan merpatinya!
1158
01:09:57,142 --> 01:09:58,767
- Cepat!
- Kita tidak bisa membatalkannya.
1159
01:09:58,933 --> 01:10:00,183
Terkirim ya terkirim.
1160
01:10:00,558 --> 01:10:01,558
Aku mengalahkannya?
1161
01:10:01,642 --> 01:10:02,975
Semuanya keluar!
1162
01:10:08,100 --> 01:10:09,267
Aku bilang semua orang.
1163
01:11:27,225 --> 01:11:29,058
Lapar? Ada banyak buah.
1164
01:11:29,225 --> 01:11:30,267
- Lepaskan.
- Apa?
1165
01:11:30,433 --> 01:11:31,725
Itu adalah persembahan.
1166
01:11:32,392 --> 01:11:33,767
Maaf. Aku tidak...
1167
01:11:41,725 --> 01:11:42,725
Tunggu.
1168
01:11:42,808 --> 01:11:44,725
Pergilah. Selamat malam.
1169
01:11:45,267 --> 01:11:46,308
Semoga beruntung.
1170
01:11:47,058 --> 01:11:48,183
Hanya seorang pengemis.
1171
01:11:53,392 --> 01:11:54,392
Master Sill Lee.
1172
01:11:55,725 --> 01:11:56,725
Maaf.
1173
01:11:57,683 --> 01:12:00,350
Permintaan maaf yang sebesar-besarnya,
Tuan Sill Lee. Aku kira...
1174
01:12:00,767 --> 01:12:04,058
Master Sill Lee adalah seorang pertapa
yang mengabdikan hidupnya untuk meditasi.
1175
01:12:04,225 --> 01:12:05,933
Dia mengambil sumpah kemiskinan absolut.
1176
01:12:07,183 --> 01:12:09,683
Selamat untuk sumpahnya.
Itu mengejutkanku.
1177
01:12:09,850 --> 01:12:11,017
Ini di luar kemampuanku.
1178
01:12:11,183 --> 01:12:14,225
Dalam hal ini, izinkan aku
membebaskanmu dari uang itu.
1179
01:12:14,392 --> 01:12:16,850
Cobalah untuk mengambil kembali koinmu,
1180
01:12:17,308 --> 01:12:18,725
belalang kecil.
1181
01:12:23,183 --> 01:12:24,892
Ini terlalu mudah. Kamu buta.
1182
01:12:25,058 --> 01:12:28,308
Jangan pernah menganggap
pria tidak bisa melihat karena dia...
1183
01:12:30,308 --> 01:12:31,933
Kau melihatnya?
1184
01:12:33,683 --> 01:12:35,183
Ini dia!
1185
01:12:35,767 --> 01:12:36,975
Ini permainannya.
1186
01:12:37,142 --> 01:12:38,142
Tinggalkan dia.
1187
01:12:38,308 --> 01:12:39,350
Belalang kecil!
1188
01:12:39,808 --> 01:12:41,517
Pak, di sini.
1189
01:12:42,725 --> 01:12:44,517
Kau secepat ular kobra.
1190
01:12:44,683 --> 01:12:45,683
Ya, Sill Lee.
1191
01:12:45,767 --> 01:12:48,183
Bisakah kita beralih ke hal-hal penting?
1192
01:12:54,392 --> 01:12:55,600
Oleh Toutatis!
1193
01:12:56,017 --> 01:12:59,808
Deng Tsin Quin menyebarkan
teror ke seluruh negeri.
1194
01:13:00,308 --> 01:13:01,975
Jangan sentuh.
1195
01:13:02,933 --> 01:13:03,933
Sulit untuk menolak.
1196
01:13:04,350 --> 01:13:05,433
Aku lihat..
1197
01:13:05,642 --> 01:13:07,558
sebuah kuil tua yang ditinggalkan.
1198
01:13:08,017 --> 01:13:09,600
Kuil di Xuan.
1199
01:13:10,058 --> 01:13:13,642
Yang Mulia Permaisuri ditahan.
1200
01:13:14,792 --> 01:13:16,850
Setelah melepaskannya,
1201
01:13:17,017 --> 01:13:19,933
Kau harus pergi secepat mungkin
1202
01:13:20,100 --> 01:13:21,683
ke istana Ku Koos,
1203
01:13:21,850 --> 01:13:26,017
sebelum Caesar merebut kerajaan terakhir.
1204
01:13:26,600 --> 01:13:28,683
Kau akan menghadapi
1205
01:13:29,308 --> 01:13:30,392
yang mengerikan...
1206
01:13:30,850 --> 01:13:32,392
yang tidak sedap dipandang...
1207
01:13:32,558 --> 01:13:36,517
putra mahkota yang mengerikan,
1208
01:13:36,683 --> 01:13:37,892
Pangeran Ku Koo,
1209
01:13:38,058 --> 01:13:41,225
pria bertopeng bambu.
1210
01:13:43,267 --> 01:13:44,975
Jangan khawatir, itu palsu.
1211
01:13:45,433 --> 01:13:46,683
Semoga beruntung!
1212
01:13:47,475 --> 01:13:49,892
Kita harus berpisah.
1213
01:13:50,475 --> 01:13:51,808
Master Agung,
1214
01:13:52,308 --> 01:13:53,975
apakah kamu sudah selesai dengan bolanya?
1215
01:13:55,600 --> 01:13:56,600
Ya.
1216
01:14:00,850 --> 01:14:02,142
Astaga!
1217
01:14:05,017 --> 01:14:06,892
Ini dia. Kamu memecahkannya.
1218
01:14:07,058 --> 01:14:08,642
Dia bilang jangan sentuh.
1219
01:14:10,683 --> 01:14:11,725
Dia benar.
1220
01:14:12,642 --> 01:14:14,475
Aku bilang jangan sentuh!
1221
01:14:20,517 --> 01:14:21,975
Kenapa kau menyentuhnya?
1222
01:14:27,558 --> 01:14:30,100
Melihat Putri Sa See?
Bersama dua prajurit...
1223
01:14:34,267 --> 01:14:35,600
Putri Sa See?
1224
01:14:35,767 --> 01:14:39,017
Melihatnya? Dengan dua prajurit
asing manusia super.
1225
01:14:39,600 --> 01:14:40,600
Dan seekor anjing.
1226
01:14:55,892 --> 01:14:58,350
Kamu sedang menunggu bir?
Bawa mereka masuk!
1227
01:14:59,183 --> 01:15:00,808
- Asterix!
- Apa? Lari!
1228
01:15:01,308 --> 01:15:02,558
- Asterix!
- Apa?
1229
01:15:02,725 --> 01:15:04,100
Kenapa kita berlari?
1230
01:15:04,600 --> 01:15:06,267
- Jadi aku tidak harus melawan.
- Kenapa?
1231
01:15:06,433 --> 01:15:08,308
Tidak ada lagi ramuan bersama Putri.
1232
01:15:08,475 --> 01:15:10,392
Aku muak terlihat bodoh.
1233
01:15:10,892 --> 01:15:12,933
Cepat! Aku membawa becak.
1234
01:15:13,100 --> 01:15:14,183
Ayo!
1235
01:15:15,975 --> 01:15:16,975
Cepat!
1236
01:15:17,725 --> 01:15:18,767
- Lebih cepat!
- Ya!
1237
01:15:23,308 --> 01:15:24,683
Dia melakukan ini dengan kehendaknya.
1238
01:16:17,600 --> 01:16:18,683
Baiklah.
1239
01:16:24,392 --> 01:16:27,142
Satu bandul lagi dan itu
adalah tirai untuk kita.
1240
01:16:28,183 --> 01:16:29,392
Jadi, malam terakhir kita...
1241
01:16:30,308 --> 01:16:31,600
Aku berpikir...
1242
01:16:32,308 --> 01:16:34,308
mungkin sebagai kenang-kenangan...
1243
01:16:34,475 --> 01:16:35,475
Yang Mulia!
1244
01:16:37,017 --> 01:16:38,100
Membuatku ketakutan!
1245
01:16:38,267 --> 01:16:39,683
Kami akan mengeluarkanmu.
1246
01:16:40,142 --> 01:16:41,142
Siapa itu?
1247
01:16:43,058 --> 01:16:44,308
Mundur.
1248
01:16:55,350 --> 01:16:56,350
Baik-baik saja?
1249
01:17:04,433 --> 01:17:05,433
Maaf.
1250
01:17:18,100 --> 01:17:19,100
Berdiri.
1251
01:17:20,683 --> 01:17:21,475
Ayo pergi.
1252
01:17:21,642 --> 01:17:22,975
Melompat. Kami akan menangkapmu.
1253
01:17:23,142 --> 01:17:24,767
Apa? Melompat?
1254
01:17:24,933 --> 01:17:26,433
Aku tidak bisa pergi sekarang!
1255
01:17:26,725 --> 01:17:28,767
Meninggalkan negosiasi? Bukan gayaku!
1256
01:17:29,392 --> 01:17:31,058
Dalam dua bandul, gua penjaga.
1257
01:17:31,225 --> 01:17:33,850
Pergilah tanpa aku. Aku akan menyusulmu.
1258
01:17:34,600 --> 01:17:35,600
Apa kamu yakin?
1259
01:17:36,267 --> 01:17:37,267
Ya.
1260
01:17:38,225 --> 01:17:39,267
Sesuai keinginanmu.
1261
01:17:42,683 --> 01:17:43,683
Berhati-hatilah.
1262
01:17:44,642 --> 01:17:45,850
Dan jaga kepalamu.
1263
01:17:48,142 --> 01:17:49,558
Anda mencemaskan aku.
1264
01:17:50,850 --> 01:17:54,767
Anda lihat, kau bahkan lebih
cantik tersenyum daripada marah.
1265
01:18:02,683 --> 01:18:04,308
Dia sangat mengesankan!
1266
01:18:05,767 --> 01:18:06,850
Terima kasih.
1267
01:18:08,308 --> 01:18:09,308
Ibu!
1268
01:18:10,183 --> 01:18:11,808
Betapa senangnya bertemu denganmu lagi.
1269
01:18:22,017 --> 01:18:22,642
Peringatan!
1270
01:18:22,808 --> 01:18:23,433
Berlari!
1271
01:18:23,600 --> 01:18:24,600
Mereka telah melarikan diri!
1272
01:18:35,433 --> 01:18:36,892
Ke arah mana sekarang? Jalan yang mana?
1273
01:18:38,600 --> 01:18:39,600
Tunggu.
1274
01:18:40,517 --> 01:18:42,475
Bagus. Kita kehilangan mereka.
1275
01:18:42,642 --> 01:18:44,850
Teman dari Galia.
Terima kasih atas bantuanmu.
1276
01:18:45,017 --> 01:18:46,808
Dengan senang hati, Yang Mulia.
1277
01:18:47,683 --> 01:18:49,767
Melihat tidak ada
yang memperkenalkanku...
1278
01:18:51,517 --> 01:18:52,725
Bankruptis.
1279
01:18:52,892 --> 01:18:55,350
Kita sudah bertemu di pasar.
1280
01:18:56,058 --> 01:18:57,100
Itu benar.
1281
01:18:57,892 --> 01:18:59,558
Hidup ini penuh kejutan.
1282
01:19:01,975 --> 01:19:04,100
Masalah perhatian untuk Permaisuri.
1283
01:19:04,933 --> 01:19:08,058
Bawa Galia ke Ku Koos.
Pastikan mereka dapat bantuan.
1284
01:19:08,225 --> 01:19:11,558
Sementara itu aku akan mengumpulkan
pasukan dan pengikut kami.
1285
01:19:12,433 --> 01:19:13,600
Nona Tik, ikut aku.
1286
01:19:14,308 --> 01:19:15,975
Aku akan menghormatimu, Ibu.
1287
01:19:16,142 --> 01:19:17,183
Kau akan bangga padaku.
1288
01:19:19,100 --> 01:19:20,767
Aku sudah bangga padamu.
1289
01:19:22,350 --> 01:19:23,600
Ayo pergi, Nona Tik.
1290
01:19:41,142 --> 01:19:42,475
Ini akan berakhir buruk.
1291
01:20:05,392 --> 01:20:07,350
Nona Tik jatuh cinta pada Obelix.
1292
01:20:09,392 --> 01:20:10,392
Obelix juga.
1293
01:20:13,017 --> 01:20:16,017
Aku tidak suka semua
kejatuhan dalam petualangan ini.
1294
01:20:17,100 --> 01:20:18,142
Jadi ayo pergi.
1295
01:20:19,600 --> 01:20:21,142
Obelix, ayolah.
1296
01:20:29,558 --> 01:20:32,183
- Terbuat dari apa anggur itu?
- Beras.
1297
01:20:33,267 --> 01:20:35,433
Penyempurnaan bukanlah kekuatanmu.
1298
01:20:40,100 --> 01:20:42,183
Nendang tapi tidak semuanya buruk.
1299
01:20:43,058 --> 01:20:44,100
Ini menenangkan.
1300
01:20:44,267 --> 01:20:45,267
Anggur beras.
1301
01:20:45,933 --> 01:20:49,225
Mungkin mengambil beberapa bejana Yunani
untuk malam pertarungan dengan Wifey.
1302
01:20:51,642 --> 01:20:52,683
Kamu lihat...
1303
01:20:52,850 --> 01:20:54,475
Di saat seperti ini...
1304
01:20:57,850 --> 01:20:59,017
aku merindukannya.
1305
01:20:59,725 --> 01:21:01,100
Ada apa dengan musiknya?
1306
01:21:01,267 --> 01:21:02,100
Band lengkap?
1307
01:21:02,267 --> 01:21:03,642
Empat dan seorang penyanyi.
1308
01:21:04,100 --> 01:21:05,892
- Kau membawa mereka ke mana-mana?
- Ya.
1309
01:21:06,058 --> 01:21:07,142
Itu praktis.
1310
01:21:08,142 --> 01:21:10,267
Aku selalu memiliki musik favoritku.
1311
01:21:11,933 --> 01:21:12,933
Mengenalinya?
1312
01:21:13,058 --> 01:21:14,433
Tentu, pasti.
1313
01:21:15,183 --> 01:21:17,433
Itulah yang aku sebut musik.
1314
01:21:18,600 --> 01:21:20,767
Bukan salah satu dari omong kosong
"ching-chong"-mu.
1315
01:21:34,600 --> 01:21:35,600
Sayangku!
1316
01:21:36,642 --> 01:21:38,017
Apa yang sedang kamu lakukan?
1317
01:21:39,600 --> 01:21:41,933
- Aku melihat istriku.
- Aku bukan istri siapa-siapa.
1318
01:21:43,808 --> 01:21:44,642
Kau tahu?
1319
01:21:44,808 --> 01:21:47,308
Persembahanmu membawa kembali dorongan itu.
1320
01:21:49,975 --> 01:21:52,933
Aku akan menjadi
Kaisar Tiongkok selanjutnya.
1321
01:21:53,475 --> 01:21:54,475
Wow...
1322
01:21:54,558 --> 01:21:57,183
Mama Cleo tidak akan pernah melupakannya.
1323
01:21:58,017 --> 01:22:00,767
Besok subuh, kita pergi menuju Ku Koo.
1324
01:22:18,183 --> 01:22:20,475
Pelan - pelan.
Jalan keluar kita sudah dekat.
1325
01:22:20,642 --> 01:22:21,850
Ya, yang selanjutnya.
1326
01:22:23,892 --> 01:22:25,975
Sekali lagi, terima kasih kepada Obelix,
1327
01:22:26,142 --> 01:22:29,975
teman-teman kita menghajar pasukan
Caesar sampai ke istana Pangeran Ku Koo,
1328
01:22:30,142 --> 01:22:31,975
pria bertopeng bambu.
1329
01:22:32,308 --> 01:22:33,392
Pertahankan.
1330
01:22:37,392 --> 01:22:38,558
Aku To Fu.
1331
01:22:39,225 --> 01:22:42,308
Penasihat bupati pangeran, Ku Koo.
1332
01:22:42,808 --> 01:22:44,308
Dapatkah kau membuktikan
1333
01:22:45,017 --> 01:22:47,100
kamu benar-benar Putri Sa See?
1334
01:22:48,308 --> 01:22:50,933
Aku bersumpah.
Aku adalah putri Permaisuri.
1335
01:22:51,308 --> 01:22:54,642
Sayangnya, kata-katamu tidak cukup.
1336
01:22:55,933 --> 01:22:57,600
Kau bisa saja mata-mata.
1337
01:22:58,225 --> 01:23:00,583
Di bayar Deng Tsin Quin!
1338
01:23:03,517 --> 01:23:04,517
Koinnya!
1339
01:23:10,267 --> 01:23:13,725
Apakah kau sekarang akan
tunduk pada putri Permaisurimu?
1340
01:23:15,767 --> 01:23:17,850
Aku mohon maaf sebesar-besarnya,
Putri Sa See.
1341
01:23:18,017 --> 01:23:19,642
Kita harus berhati-hati.
1342
01:23:20,433 --> 01:23:22,642
Yang Mulia, Pangeran...
1343
01:23:22,808 --> 01:23:23,808
dari Ku Koo!
1344
01:23:36,183 --> 01:23:37,183
Apa - apaan?
1345
01:23:38,017 --> 01:23:39,933
Jangan membalikan tubuhmu.
Itu tidak sopan!
1346
01:23:40,100 --> 01:23:41,225
Di rumahnya.
1347
01:24:03,683 --> 01:24:04,683
Putri Sa See,
1348
01:24:04,808 --> 01:24:07,267
Pangeran Ku Koo, dengan
anak buahku, siap melayanimu.
1349
01:24:07,433 --> 01:24:09,975
Kami mendukung ibumu, Permaisuri kami.
1350
01:24:11,725 --> 01:24:12,725
Terima kasih.
1351
01:24:13,350 --> 01:24:14,433
Maaf, aku tersesat untuk...
1352
01:24:14,892 --> 01:24:17,308
Semua salahku. Rambut kudaku
yang terkutuk membuatmu takut.
1353
01:24:18,100 --> 01:24:19,892
Sebaliknya, itu cocok denganmu.
1354
01:24:21,558 --> 01:24:22,933
Tidak ada yang pernah mengatakan itu.
1355
01:24:23,100 --> 01:24:24,892
Aku tidak pernah ingin mengatakannya.
1356
01:24:40,350 --> 01:24:42,433
Itulah cinta pada pandangan pertama.
1357
01:24:42,600 --> 01:24:44,933
Sepanjang minggu berusaha tanpa hasil.
1358
01:24:48,308 --> 01:24:49,683
Kembali ke zona pertemanan.
1359
01:24:51,058 --> 01:24:52,100
Ayo pergi.
1360
01:24:53,558 --> 01:24:55,267
Kita ada negara untuk diselamatkan.
1361
01:25:09,100 --> 01:25:11,558
Pasti gila untuk
membangun istana di cekungan.
1362
01:25:11,725 --> 01:25:12,892
Tidak ada jalan keluar.
1363
01:25:13,392 --> 01:25:15,642
Dipojokkan oleh Caesar. Ini akan singkat.
1364
01:25:19,350 --> 01:25:20,600
Aduh, terjadi lagi.
1365
01:25:20,767 --> 01:25:21,933
Saatnya "bla-bla".
1366
01:25:33,767 --> 01:25:35,600
Aku Putri Sa See.
1367
01:25:35,767 --> 01:25:38,017
Tunduk pada satu-satunya
Permaisuri Tiongkok.
1368
01:25:40,142 --> 01:25:41,183
Sa See sayang,
1369
01:25:41,350 --> 01:25:42,850
akhirnya kita bisa menikah.
1370
01:25:43,017 --> 01:25:46,350
Jangan bertaruh. Kau akan
menyesali tindakanmu, Deng Tsin Quin.
1371
01:25:47,267 --> 01:25:48,167
Dia bukan penurut.
1372
01:25:48,625 --> 01:25:49,875
Tidak bisa berbohong,
bahkan tak ada percikan api.
1373
01:25:50,225 --> 01:25:52,558
Aku memiliki pertanyaan untukmu.
1374
01:25:53,808 --> 01:25:54,808
Berapa banyak?
1375
01:25:55,392 --> 01:25:56,558
Sepuluh ribu.
1376
01:25:56,725 --> 01:26:00,183
Karena kita berkekuatan 80.000 orang!
1377
01:26:06,433 --> 01:26:09,517
Itu adalah pengalaman bagimu. Tidak
menyombongkan diri, aku tidak pernah kalah.
1378
01:26:09,683 --> 01:26:10,683
Kamu Menakjubkan.
1379
01:26:10,808 --> 01:26:12,267
Anda salah hitung, Putri.
1380
01:26:12,433 --> 01:26:13,933
Sepuluh ribu ditambah dua.
1381
01:26:14,100 --> 01:26:15,308
Jika kamu masih membutuhkanku.
1382
01:26:15,475 --> 01:26:16,558
Ciluk ba, Julius!
1383
01:26:16,725 --> 01:26:17,850
Ini kita!
1384
01:26:18,017 --> 01:26:19,017
Orang gila!
1385
01:26:19,142 --> 01:26:19,975
Tidak ditambah dua.
1386
01:26:20,142 --> 01:26:21,225
Ditambah tiga!
1387
01:26:22,017 --> 01:26:23,475
Pria bertopeng bambu.
1388
01:26:25,433 --> 01:26:26,267
Menjijikan!
1389
01:26:26,433 --> 01:26:28,142
Pria malang berambut pirang!
1390
01:26:28,308 --> 01:26:29,308
Itu tidak terlalu buruk.
1391
01:26:29,392 --> 01:26:30,850
Bukan ditambah tiga. Ditambah empat!
1392
01:26:31,600 --> 01:26:32,725
Aku orangnya
1393
01:26:33,517 --> 01:26:34,600
dengan kaki berbulu!
1394
01:26:34,767 --> 01:26:35,892
Apa ini?
1395
01:26:42,433 --> 01:26:44,808
Mengapa berbicara ketika kau bisa berlari?
1396
01:26:53,042 --> 01:26:54,875
Mama mia!
1397
01:26:57,267 --> 01:26:59,433
Dia tidak melakukan pemanasan.
Orang bodoh!
1398
01:26:59,683 --> 01:27:01,225
- Apakah aku mengatakan serbuan?
- Tidak.
1399
01:27:04,167 --> 01:27:05,208
Pengganti!
1400
01:27:09,333 --> 01:27:10,792
Anti Virus!
1401
01:27:11,250 --> 01:27:16,833
Anti Virus! Anti Virus!
1402
01:27:47,667 --> 01:27:49,542
Asterix, aku minta setetes.
1403
01:27:49,917 --> 01:27:51,167
Tidak, cukup untuk 4.
1404
01:27:51,500 --> 01:27:52,500
"Tidak, cukup untuk 4!"
1405
01:27:56,208 --> 01:27:57,500
Curang!
1406
01:27:57,667 --> 01:27:58,667
Tidak akan membantu mereka.
1407
01:28:00,292 --> 01:28:01,875
Serang!
1408
01:28:19,375 --> 01:28:20,375
- Hei!
- Ya?
1409
01:28:20,917 --> 01:28:21,917
Tentu saja.
1410
01:29:11,625 --> 01:29:12,625
Tolong aku.
1411
01:29:13,125 --> 01:29:14,125
Diam.
1412
01:29:14,292 --> 01:29:15,500
Kau hanya luka lecet.
1413
01:29:15,833 --> 01:29:16,583
Lecet...
1414
01:29:16,750 --> 01:29:17,750
Galia!
1415
01:29:30,500 --> 01:29:31,875
Boleh aku bergabung?
1416
01:29:32,375 --> 01:29:33,375
Ya, tentu.
1417
01:29:33,625 --> 01:29:34,625
Pemanah!
1418
01:29:35,375 --> 01:29:36,375
Mempersiapkan!
1419
01:29:36,875 --> 01:29:37,875
Tarik!
1420
01:29:38,417 --> 01:29:39,417
Lepas!
1421
01:29:40,875 --> 01:29:43,083
Deng Tsin Quin, Kaisar Tiongkok!
1422
01:29:46,042 --> 01:29:47,042
Panah!
1423
01:30:01,833 --> 01:30:03,042
Kau pasti tak serius.
1424
01:30:03,458 --> 01:30:04,500
Jangan menilai saya.
1425
01:30:07,167 --> 01:30:08,167
Aku merasakanya.
1426
01:30:09,333 --> 01:30:10,792
Aku merasakannya bangkit.
1427
01:30:13,958 --> 01:30:15,083
Ini gila!
1428
01:30:16,542 --> 01:30:17,542
Hanya itu saja?
1429
01:30:21,333 --> 01:30:22,667
Mustahil! Ini pasti bercanda.
1430
01:30:32,667 --> 01:30:33,792
Aku mencium kemenangan.
1431
01:30:35,542 --> 01:30:36,750
Aroma tertentu?
1432
01:30:38,000 --> 01:30:40,083
Apakah pembaca peduli
dengan detail seperti itu?
1433
01:30:40,250 --> 01:30:41,500
Itu mengatur adegan.
1434
01:30:43,333 --> 01:30:44,958
Aroma pohon salam.
1435
01:30:45,375 --> 01:30:46,417
Bagus sekali!
1436
01:31:10,167 --> 01:31:10,875
Terima kasih.
1437
01:31:11,042 --> 01:31:12,125
Terima kasih kembali.
1438
01:31:15,542 --> 01:31:17,375
Kita berselisih tetapi aku bisa membantu.
1439
01:31:18,042 --> 01:31:18,792
Tentu.
1440
01:31:18,958 --> 01:31:20,458
Aku ada di pihakmu.
1441
01:31:21,500 --> 01:31:22,500
Tentu.
1442
01:31:23,875 --> 01:31:25,417
Kamu akan selalu menjadi sahabatku.
1443
01:31:28,583 --> 01:31:29,583
Tentu.
1444
01:31:30,750 --> 01:31:32,042
Maaf, Obelix.
1445
01:31:34,875 --> 01:31:36,667
Asterix ! Obelix
1446
01:31:56,917 --> 01:31:57,917
Berhenti!
1447
01:32:12,583 --> 01:32:13,833
Sebelum aku mati...
1448
01:32:15,250 --> 01:32:16,958
Aku harus memberitahumu, Putri...
1449
01:32:43,083 --> 01:32:44,083
Lihat!
1450
01:32:45,625 --> 01:32:47,375
Tepat ketika semua tampak hilang,
1451
01:32:47,917 --> 01:32:49,583
Permaisuri tiba,
1452
01:32:49,750 --> 01:32:52,458
diikuti oleh pasukannya dan seluruh rakyat.
1453
01:32:52,792 --> 01:32:54,083
Mereka semua ada di sana,
1454
01:32:54,250 --> 01:32:57,708
berbaris melintasi kerajaan tengah
1455
01:32:57,875 --> 01:32:59,917
ke tempat pertempuran terakhir.
1456
01:33:17,292 --> 01:33:19,125
- Ada apa ini?
- Tidak yakin.
1457
01:33:19,292 --> 01:33:21,708
Tiba-tiba, aku tidak bisa mencium
bau pohon salam.
1458
01:33:22,250 --> 01:33:23,583
Kotak pinus mungkin.
1459
01:33:30,417 --> 01:33:31,875
Caesar!
1460
01:33:32,583 --> 01:33:34,083
Aku Permaisuri Tiongkok.
1461
01:33:34,250 --> 01:33:36,708
Aku memerintahkan Anda untuk
segera meninggalkan kerajaanku.
1462
01:33:37,792 --> 01:33:38,917
Tidak pernah!
1463
01:33:39,417 --> 01:33:41,500
Dia pemarah.
Mengingatkan aku pada seseorang.
1464
01:33:43,500 --> 01:33:44,625
Yang Mulia!
1465
01:33:45,500 --> 01:33:47,750
Daripada merusak
segalanya dalam kemarahan,
1466
01:33:47,917 --> 01:33:50,500
mungkin kita bisa
membayangkan semacam aliansi.
1467
01:33:50,875 --> 01:33:53,375
Saat awan menutupi matahari,
1468
01:33:53,542 --> 01:33:55,833
pasukanku akan
membuatmu menjadi debu.
1469
01:33:56,708 --> 01:33:57,875
Apa itu?
1470
01:33:58,417 --> 01:33:59,417
Pepatah lokal?
1471
01:33:59,500 --> 01:34:02,125
Tidak, itu secara harfiah.
Ini terjadi.
1472
01:34:07,833 --> 01:34:09,042
Ada berapa banyak kalian?
1473
01:34:09,208 --> 01:34:10,333
Dia melakukannya lagi.
1474
01:34:11,000 --> 01:34:12,000
Satu...
1475
01:34:12,458 --> 01:34:13,458
juta!
1476
01:34:16,333 --> 01:34:17,417
Permainan berubah.
1477
01:34:19,167 --> 01:34:21,292
Aku akan pergi. Aku bukan dari sini.
1478
01:34:21,458 --> 01:34:23,625
Aku akan berada di Roma.
Selalu kabari aku.
1479
01:34:24,417 --> 01:34:25,500
Jangan tinggalkan kami.
1480
01:34:25,667 --> 01:34:27,042
Ada satu juta dari mereka.
1481
01:34:27,833 --> 01:34:29,042
Ini bukan perangku.
1482
01:34:34,625 --> 01:34:35,917
Aku tidak bisa pergi seperti ini.
1483
01:34:39,042 --> 01:34:40,042
Bubar!
1484
01:34:51,583 --> 01:34:52,625
Menerima pesanmu!
1485
01:34:52,792 --> 01:34:55,667
Ucapkan selamat tinggal pada
piramida kecilku! Cleopatra
1486
01:34:57,167 --> 01:34:58,625
Ini adalah hari yang berat.
1487
01:34:59,458 --> 01:35:00,458
Hari yang berat.
1488
01:35:39,750 --> 01:35:41,167
Ini terasa enak.
1489
01:35:42,667 --> 01:35:44,667
Ini dia, kembali ke Gaul.
1490
01:35:45,167 --> 01:35:47,750
Tidak hanya untuk jamuan
adat teman-teman kita.
1491
01:35:48,458 --> 01:35:52,333
Tapi juga untuk merayakan
Gaul dan Tiongkok.
1492
01:35:55,625 --> 01:35:58,292
Dan sekarang Permaisuri akan berbicara.
1493
01:36:00,333 --> 01:36:01,375
Galia yang gagah berani!
1494
01:36:02,542 --> 01:36:04,500
Kau mendapat rasa
terima kasihku yang abadi.
1495
01:36:05,083 --> 01:36:07,208
Itu suatu kehormatan, Yang Mulia.
1496
01:36:07,875 --> 01:36:09,542
Aku bersikeras kami datang untuk membantu.
1497
01:36:11,042 --> 01:36:12,792
Kami melakukan
perjalanan panjang ini
1498
01:36:12,958 --> 01:36:14,833
untuk merayakan
aliansi yang indah.
1499
01:36:23,625 --> 01:36:25,083
Itu adalah sepupuku Remix.
1500
01:36:25,708 --> 01:36:27,500
Spesialis musik dunia.
1501
01:36:28,333 --> 01:36:29,458
Dia adalah sepupuku.
1502
01:36:29,625 --> 01:36:31,792
Milikku. Bukan milikmu, milikku!
1503
01:37:18,500 --> 01:37:20,917
Kita punya banyak kesamaan, kamu dan aku.
1504
01:37:21,083 --> 01:37:22,125
Kita adalah kepala suku.
1505
01:37:22,292 --> 01:37:24,750
Aku selalu berpikir kekuatan
mengisolasimu dari orang-orang.
1506
01:37:24,917 --> 01:37:26,417
Tidakkah kamu setuju?
1507
01:37:28,542 --> 01:37:30,333
Dan aku belum selesai.
1508
01:37:30,500 --> 01:37:32,667
Dan di balik setiap pria hebat
1509
01:37:32,833 --> 01:37:33,875
ada wanita hebat.
1510
01:37:34,042 --> 01:37:36,958
Tanpa Impedimenta, aku bukan apa-apa.
Di rumah, dia memegang perisai.
1511
01:37:37,125 --> 01:37:39,708
Aku tidak mengganggumu?
Kau mengalami hari yang indah?
1512
01:37:41,167 --> 01:37:42,167
Kita akan bicara di rumah.
1513
01:37:43,750 --> 01:37:44,750
Mimenta!
1514
01:37:45,292 --> 01:37:47,833
Permisi, halangan kecil pernikahan.
1515
01:37:51,500 --> 01:37:53,625
Aku kira dia tidak akan pernah pergi.
1516
01:37:54,792 --> 01:37:57,917
Kau tahu, saat kau keluar dari
sel, aku terus menjaga kepalaku...
1517
01:37:59,500 --> 01:38:00,583
Namun...
1518
01:38:01,167 --> 01:38:02,333
Aku kehilangan hatiku.
1519
01:38:03,125 --> 01:38:04,250
Aduh, aduh.
1520
01:38:04,750 --> 01:38:07,333
Kalau begitu, di mana hati kecilku?
1521
01:38:09,958 --> 01:38:11,000
Bankruptis, lihat.
1522
01:38:11,500 --> 01:38:13,333
Paman tidak tertidur di penjara.
1523
01:38:14,292 --> 01:38:15,333
Berkelas!
1524
01:38:22,208 --> 01:38:23,208
Satu piring lagi.
1525
01:38:23,292 --> 01:38:25,250
Tidak, hidangan. Hidangan besar! Nambah?
1526
01:38:26,292 --> 01:38:27,292
Tidak, aku tak mau meletus.
1527
01:38:27,333 --> 01:38:28,333
Aku konyol.
1528
01:38:29,625 --> 01:38:31,083
Masih tidak bisa melupakan?
1529
01:38:31,542 --> 01:38:32,917
Sama sekali tidak.
1530
01:38:33,167 --> 01:38:34,333
Sejujurnya...
1531
01:38:34,667 --> 01:38:35,792
baunya busuk.
1532
01:38:37,125 --> 01:38:39,000
Namun, masih ada pemicunya.
1533
01:38:40,000 --> 01:38:42,208
Minum ale dan itu menjadi rumit.
1534
01:38:43,750 --> 01:38:44,750
Hai, Obelix.
1535
01:38:45,417 --> 01:38:46,417
Panacea.
1536
01:38:47,292 --> 01:38:48,292
Aku mengganggu?
1537
01:38:49,208 --> 01:38:50,500
Aku bisa melihat sendiri.
1538
01:38:51,167 --> 01:38:52,292
Kau mengabaikanku sekarang.
1539
01:38:53,792 --> 01:38:54,917
Apakah rumor itu benar?
1540
01:38:55,292 --> 01:38:56,375
Kamu dan Nona Tik?
1541
01:38:57,417 --> 01:38:58,417
Serius?
1542
01:38:58,458 --> 01:39:00,458
Hubungan jarak
jauh tidak berhasil.
1543
01:39:00,625 --> 01:39:03,375
Sejujurnya, dia di sana, kamu di sini...
Dan aku di sini.
1544
01:39:04,000 --> 01:39:06,667
Menunggumu selama berbulan-bulan,
khawatir sakit,
1545
01:39:06,833 --> 01:39:08,250
dan kau jatuh cinta?
1546
01:39:09,125 --> 01:39:10,250
Tidakkah kau mencintaiku?
1547
01:39:11,208 --> 01:39:12,542
Apakah itu ya atau tidak?
1548
01:39:12,875 --> 01:39:14,000
Kau menginginkan aku.
1549
01:39:14,500 --> 01:39:15,625
Apakah itu ya atau tidak?
1550
01:39:16,000 --> 01:39:17,667
- Aku melupakan kamu?
- Bilang iya!
1551
01:39:17,833 --> 01:39:18,917
Panacea...
1552
01:39:20,083 --> 01:39:21,083
Jangan ganggu.
1553
01:39:21,417 --> 01:39:24,333
Kau tahu desa tumbuh
subur dalam petualangan baru.
1554
01:39:25,625 --> 01:39:27,667
Sudah waktunya bagiku
untuk melakukan hal yang sama.
1555
01:39:27,833 --> 01:39:28,833
Tidak ada yang pribadi.
1556
01:39:29,917 --> 01:39:30,917
Permisi...
1557
01:39:31,750 --> 01:39:32,750
Kamu gila.
1558
01:39:34,792 --> 01:39:35,792
Tapi aku...
1559
01:41:59,583 --> 01:42:00,750
Indah bukan?
1560
01:42:01,042 --> 01:42:02,792
Semua orang bersenang-senang.
1561
01:42:04,542 --> 01:42:05,750
Ya, pesta yang meriah.
1562
01:42:08,658 --> 01:42:10,825
Jadi Nona Tik sudah pulang?
1563
01:42:11,158 --> 01:42:12,783
Tentu. Ini perjalanan yang panjang.
1564
01:42:14,867 --> 01:42:16,408
Dia bilang aku cinta sejatinya.
1565
01:42:17,658 --> 01:42:18,658
Sungguh?
1566
01:42:19,367 --> 01:42:20,367
Luar biasa.
1567
01:42:21,325 --> 01:42:22,408
Walaupun demikian...
1568
01:42:22,992 --> 01:42:23,992
dia tidak tinggal?
1569
01:42:24,075 --> 01:42:25,825
Dia ingin sekali tapi...
1570
01:42:26,283 --> 01:42:29,492
Terlalu banyak pekerjaan di Tiongkok,
banyak tanggung jawab di istana.
1571
01:42:30,408 --> 01:42:32,242
Tapi ada waktu, kita akan bertemu lagi.
1572
01:42:32,575 --> 01:42:33,575
Sebagai orang dewasa.
1573
01:42:34,533 --> 01:42:35,533
Sebagai orang dewasa?
1574
01:42:35,783 --> 01:42:36,783
Ya.
1575
01:42:39,242 --> 01:42:40,867
Lelah. Aku mau tidur.
1576
01:42:46,450 --> 01:42:47,700
Bawa untuk dijalan?
1577
01:42:48,075 --> 01:42:49,617
Aku tidak akan menolaknya.
1578
01:42:59,158 --> 01:43:00,158
Sahabatku!
1579
01:43:09,283 --> 01:43:10,658
Kamu mencekikku!
1580
01:43:15,992 --> 01:43:16,992
TAMAT
1581
01:43:17,158 --> 01:43:19,533
Untuk René Goscinny & Albert Uderzo
1582
01:43:20,958 --> 01:43:28,417
Masih ada scene setelah ini
1583
01:44:18,992 --> 01:44:20,783
Kau tidak ingin aku bernyanyi?
1584
01:44:25,325 --> 01:44:26,742
Aku akan tetap bernyanyi
1585
01:44:28,908 --> 01:44:30,617
Kau tidak ingin aku bernyanyi?
1586
01:44:32,408 --> 01:44:34,117
Kau tidak ingin aku bernyanyi
1587
01:44:34,492 --> 01:44:35,617
Kejutan!
1588
01:44:35,783 --> 01:44:37,367
- Kejutan apa?
- Tunggu.
1589
01:44:40,075 --> 01:44:42,867
Jadi apa itu?
Suaraku atau hanya aku?
1590
01:44:43,033 --> 01:44:45,450
Jadi aku atau suaraku?
1591
01:44:46,617 --> 01:44:49,408
Jadi, apakah suaraku tidak enak?
Ini adalah apa yang kau tidak suka?
1592
01:44:49,575 --> 01:44:51,200
Atau hanya aku?
1593
01:44:51,992 --> 01:44:54,658
Katakan apa yang salah
Selalu ada yang salah
1594
01:44:55,992 --> 01:44:57,658
Jangan lakukan ini, jangan lakukan itu
1595
01:44:57,825 --> 01:45:00,492
Apakah itu lirikku atau
suaraku, aku tidak mengerti
1596
01:45:00,658 --> 01:45:03,450
Jangan panggil aku paranoid
Kalian semua menentangku
1597
01:45:28,492 --> 01:45:29,825
Caesar berkata,
1598
01:45:30,242 --> 01:45:32,325
"Aku ingin itu berkilau
ketika aku kembali."
1599
01:45:33,075 --> 01:45:34,158
Jadi...
1600
01:45:34,992 --> 01:45:36,200
kekuning-kuningan, kekuning-kuningan!
1601
01:45:38,658 --> 01:45:39,867
Itulah semangat!
1602
01:45:43,158 --> 01:45:44,450
Kau menjaga Galia.
1603
01:45:44,617 --> 01:45:46,575
Aku mengambil Tiongkok, sebagian dunia.
1604
01:45:46,742 --> 01:45:47,908
Ini akan menjadi gangbuster.
1605
01:45:48,075 --> 01:45:50,242
Ambil atau tinggalkan sekarang juga.
1606
01:45:50,742 --> 01:45:52,367
Apa yang mungkin menjadi gangbuster?
1607
01:45:52,533 --> 01:45:54,242
- Aku tidak mengatakan itu.
- Tentu saja.
1608
01:45:54,408 --> 01:45:56,033
Pedagang terkemuka sepertiku,
1609
01:45:56,200 --> 01:45:58,825
kami membaca bibirmu
bahkan sejauh 5 km.
1610
01:45:58,992 --> 01:46:00,783
- Mengapa kau mengatakan itu?
- Aku tidak mengatakannya!
1611
01:46:00,950 --> 01:46:02,908
- Kau melakukannya.
- Aku akan menyerang!
1612
01:46:05,242 --> 01:46:08,033
Kau tahu, duckie, Julius-mu
tidak rugi apa-apa.
1613
01:46:08,200 --> 01:46:10,533
Jadi kirim saja dia pesan,
1614
01:46:10,700 --> 01:46:13,658
"Aku akan pergi ke luar sana, aku akan
mewarnai rambutku menjadi pirang..."
1615
01:46:13,825 --> 01:46:16,367
Itu ada di dalam tas.
Bajingan itu akan kembali.
1616
01:46:17,408 --> 01:46:20,283
Kamu benar. Mengapa aku
pernah membalik hiasan kepalaku?
1617
01:46:23,242 --> 01:46:26,033
Mati.
Kau punya charger merpati?
1618
01:46:26,658 --> 01:46:28,658
Duduklah, aku akan carikan.
1619
01:46:29,950 --> 01:46:31,742
Dengan konektor Mesir!
1620
01:46:32,367 --> 01:46:33,367
Kenapa Mesir?
1621
01:46:45,242 --> 01:46:47,492
Apa kau sudah selesai membuat keributan?
1622
01:46:48,075 --> 01:46:49,742
Kami berusaha untuk tidur!
1623
01:46:55,367 --> 01:46:56,367
Maaf.
1624
01:47:00,575 --> 01:47:02,033
Selamat malam!
1625
01:47:02,200 --> 01:47:04,325
Selamat malam, Galia kecil!
1626
01:47:06,042 --> 01:47:17,525
PENERJEMAH BONI
114560