Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,071 --> 00:00:43,844
Brick and Mirror
2
00:00:43,844 --> 00:00:48,390
a film by
Ebrahim Golestan
3
00:00:48,390 --> 00:00:52,994
Made at Golestan Film Studio
April - July 1964
4
00:00:52,994 --> 00:00:55,896
Cast in order of appearance
5
00:00:55,896 --> 00:00:58,910
Zakkaria Hashemi
6
00:00:58,910 --> 00:01:03,518
Mehri Mehrnia
Taji Ahmadi
7
00:01:03,542 --> 00:01:06,548
Ghafar Hosseinpour
Jalal Moghadam
8
00:01:06,548 --> 00:01:09,578
Masoud Faghieh
Parviz Fanizadeh
9
00:01:09,578 --> 00:01:12,613
Manuchehr Farid
Mohamad Ali Keshavarz
10
00:01:12,613 --> 00:01:15,817
Jamshid Mashayekhi
Goli Bozorgmehr
11
00:01:15,817 --> 00:01:18,739
Pari Saberi
Akbar Meshkin
12
00:01:18,739 --> 00:01:20,405
Tar player:
Jalal Rameshi
13
00:01:20,405 --> 00:01:23,091
camera:
Soleiman Minassian
14
00:01:23,091 --> 00:01:25,991
sound: Mahmoud Hangal
15
00:01:25,991 --> 00:01:29,068
assistant: Herand Minassian
16
00:01:29,068 --> 00:01:32,278
Assistant cameraman: Amir Karari
Lighting technician: Rahman Asadi
17
00:01:32,278 --> 00:01:37,005
written, produced, directed and edited by:
Ebrahim GOLESTAN
18
00:01:55,221 --> 00:01:57,847
(Radio) Drop it, or they'll cover
the whole city in blood and dust.
19
00:01:57,934 --> 00:01:59,545
They're just looking for a pretext,
you know.
20
00:01:59,625 --> 00:02:02,402
All the same, we must get rid of the body.
- Yeah! - But how?
21
00:02:02,474 --> 00:02:05,101
Let's set the house on fire.
- Yeah! - Not a bad idea.
22
00:02:05,172 --> 00:02:10,386
We burn the body first, then the house.
Let's do it at once, so that no one will understand.
23
00:02:21,593 --> 00:02:26,132
A cold dark night fell
over the dry branches of the forest.
[text written and read by Golestan]
24
00:02:26,489 --> 00:02:29,212
The hunter trod through the thicket stealthily.
25
00:02:29,536 --> 00:02:33,765
But in the dark, the pulse of danger constantly throbbed.
26
00:02:34,291 --> 00:02:37,532
The forest was full of sparks of fear and worry.
27
00:02:37,810 --> 00:02:40,587
The night was hard.
28
00:02:40,714 --> 00:02:43,651
The night seemed long.
29
00:02:43,992 --> 00:02:47,698
Nothing was refleced in the round eye of the owl
but anguish.
30
00:02:49,175 --> 00:02:53,163
And fear was its only sign of life.
31
00:02:53,714 --> 00:02:56,626
The hunter advanced slowly.
32
00:02:56,968 --> 00:02:59,539
Every Beast was staring at the trap.
33
00:02:59,761 --> 00:03:02,555
And the eyes of the thousand-eyed perils were wide.
34
00:03:02,983 --> 00:03:05,891
The night was heavy with darkness.
35
00:03:05,986 --> 00:03:11,153
And in the dark, no one could tell
who is the hunted and who is the hunter.
36
00:03:11,288 --> 00:03:13,493
Stop this nonsense!
37
00:03:14,533 --> 00:03:17,454
Turmeric Tala Gold - Gram flour Tala Gold
[Commercial]
38
00:03:17,636 --> 00:03:20,390
Ginger Tala Gold
Cinnamon Tala Gold
39
00:03:20,525 --> 00:03:24,770
Powder of Dried Lime Gold
40
00:03:24,866 --> 00:03:28,353
Salt Gold easily comes out of the salt shaker
41
00:03:30,048 --> 00:03:34,749
Ashna soap, an excellent and valuable
product of Modern Industries
42
00:03:34,899 --> 00:03:36,987
Unrivaled in the Middle East
43
00:03:37,280 --> 00:03:40,719
Anyone who has used Ashna soap ...
44
00:03:52,051 --> 00:03:53,971
Taxi!
45
00:03:59,900 --> 00:04:03,018
Abbasabad, are you going to Abbasabad*?
* Northern district of Tehran
46
00:04:09,496 --> 00:04:12,353
Fruits for sale
47
00:05:20,331 --> 00:05:23,378
Madam! Hey Madam, your child!
48
00:05:24,069 --> 00:05:28,810
Madam! Where did she go?
Hey Madam! your child. Where did she go?
49
00:06:16,480 --> 00:06:21,880
Madam! Where are you? Madam!
Your child!
50
00:06:25,301 --> 00:06:27,039
Woman!
51
00:06:27,595 --> 00:06:29,669
Where are you? Your child!
52
00:06:31,658 --> 00:06:36,595
What is it? What do you want, Brother?
What's the matter?
53
00:06:37,927 --> 00:06:41,602
This child belongs to the lady
who just came in.
54
00:06:43,364 --> 00:06:44,594
No one came in here.
55
00:06:44,634 --> 00:06:48,822
She came a minute ago.
She wore a black veil. She left this child.
56
00:06:52,991 --> 00:06:55,199
Nobody came.
57
00:06:56,744 --> 00:06:58,244
And nobody will come.
58
00:06:58,371 --> 00:07:00,558
But this child!
59
00:07:02,943 --> 00:07:04,840
May God keep it for you.
60
00:07:05,125 --> 00:07:09,099
But the child's not mine!
Understand?
61
00:07:09,273 --> 00:07:11,387
Where is she?
62
00:07:12,099 --> 00:07:15,615
Where is who? Nobody ever comes here.
63
00:07:15,702 --> 00:07:17,281
This is an abandoned place.
64
00:07:17,495 --> 00:07:19,629
A woman in a black chador ...
understand?
65
00:07:19,756 --> 00:07:21,717
She got out of my taxi ...
understand?
66
00:07:21,820 --> 00:07:26,230
And I took her here ...
Where is she?
67
00:07:29,098 --> 00:07:31,416
Brother, what do you want?
68
00:07:31,616 --> 00:07:33,127
Are you deaf?
69
00:07:33,327 --> 00:07:35,576
Brother, why are you shouting?
70
00:07:35,631 --> 00:07:38,273
You are looking for something you cannot find here.
71
00:07:38,385 --> 00:07:40,607
You are looking for someone you cannot find here.
72
00:07:40,726 --> 00:07:42,377
She did not come here.
73
00:07:42,559 --> 00:07:44,813
What can I do for you here?
74
00:07:45,044 --> 00:07:51,312
There's only me and you and two others,
two other poor wretches.
75
00:07:51,654 --> 00:07:53,543
Come and see.
76
00:08:08,447 --> 00:08:10,016
Here's one of them.
77
00:08:12,419 --> 00:08:15,147
He's disabled, he's a cripple.
78
00:08:15,347 --> 00:08:17,542
He only likes to play the ney.
79
00:08:19,553 --> 00:08:21,531
There's the other one.
80
00:08:23,108 --> 00:08:27,629
Her husband left her
a long time ago.
81
00:08:27,735 --> 00:08:29,642
She's pregnant.
82
00:08:29,737 --> 00:08:31,690
She's about to give birth.
83
00:08:32,372 --> 00:08:35,290
But her husband left her.
84
00:08:36,817 --> 00:08:39,345
She's lost her mind waiting.
85
00:08:40,055 --> 00:08:43,047
She sleeps during the day,
and stays up all night.
86
00:08:48,034 --> 00:08:51,960
Always waiting for him to return.
87
00:08:55,217 --> 00:08:58,622
The other was a friend
of my son.
88
00:09:00,250 --> 00:09:02,845
One day he fell from up there.
89
00:09:03,154 --> 00:09:07,993
His legs were smashed.
He was finished.
90
00:09:09,091 --> 00:09:12,718
As long as my son was here,
he would take care of me.
91
00:09:14,846 --> 00:09:17,060
My son Asghar was a foreman.
92
00:09:17,708 --> 00:09:20,996
When the shut-down came,
he went elsewhere.
93
00:09:21,052 --> 00:09:23,655
And we never heard from him again.
94
00:09:24,099 --> 00:09:27,012
And those two were left in my care.
95
00:09:27,909 --> 00:09:30,121
The poor dears, they still have hope.
96
00:09:30,462 --> 00:09:33,025
But no one would ever return.
97
00:09:36,081 --> 00:09:38,787
There was once a field here.
98
00:09:39,073 --> 00:09:40,882
One day they came.
99
00:09:41,478 --> 00:09:42,978
They sold everything.
100
00:09:43,858 --> 00:09:46,739
The wheat and the barley stood high,
101
00:09:47,589 --> 00:09:50,970
but men brought lime and mortar.
102
00:09:51,470 --> 00:09:53,143
They dug for foundations,
103
00:09:53,691 --> 00:09:55,413
they laid the concrete
104
00:09:56,175 --> 00:09:58,095
to build up walls.
105
00:09:58,691 --> 00:10:00,429
So many walls.
106
00:10:00,952 --> 00:10:04,973
All over, they built walls.
107
00:10:05,164 --> 00:10:07,772
Oh my God, from nothing they built walls.
108
00:10:15,417 --> 00:10:19,797
And the only man who wanted to rebuild the house,
he said suddenly: stop!
109
00:10:20,845 --> 00:10:23,083
He said suddenly: stop!
110
00:10:23,599 --> 00:10:26,637
That was many years ago.
111
00:10:28,004 --> 00:10:32,886
Neither a roof,
nor a room, nor a kitchen.
112
00:10:33,076 --> 00:10:34,576
Neither barley
113
00:10:34,711 --> 00:10:36,488
nor lucerne,
114
00:10:36,580 --> 00:10:38,269
nor fruits...
115
00:14:00,017 --> 00:14:03,578
# I came to you
but the door was locked.
116
00:14:03,778 --> 00:14:06,031
# Locked with all sorts of locks.
117
00:14:06,231 --> 00:14:07,608
# If you don't want me,
I'll leave.
118
00:14:07,608 --> 00:14:09,839
# I'm going for a walk in the city
119
00:14:09,839 --> 00:14:11,142
# It's pouring rocks in here.
- Go away!
120
00:14:11,342 --> 00:14:14,369
# This is the city of wonders.
121
00:14:14,488 --> 00:14:17,051
Mr. Hashem. Whose child is this?
122
00:14:17,234 --> 00:14:19,088
Where is Abbas?
He's very angry.
123
00:14:19,288 --> 00:14:21,799
He's over there.
Whose child is this?
124
00:14:21,999 --> 00:14:23,680
Bad luck.
125
00:14:29,641 --> 00:14:32,094
Aren't you ashamed,
at this late hour?
126
00:14:32,294 --> 00:14:33,821
All right, here's the key.
127
00:14:34,021 --> 00:14:36,792
What the hell with the key!
Give a man an inch and he'll take a mile. Asshole!
128
00:14:36,792 --> 00:14:39,690
Your ancestors were asses for seven generations!
129
00:14:39,890 --> 00:14:42,542
Let go of me!
130
00:14:42,742 --> 00:14:46,591
So I'm late? So what!
131
00:14:46,791 --> 00:14:49,926
Kiss each other.
132
00:14:50,126 --> 00:14:52,426
Let go of me!
133
00:14:52,633 --> 00:14:54,626
That's enough. Sit down.
134
00:14:55,356 --> 00:14:58,097
Don't act childish!
135
00:15:00,141 --> 00:15:01,292
Sit down.
136
00:15:01,387 --> 00:15:03,530
It's not nice to fight, dear.
137
00:15:03,617 --> 00:15:08,251
We didn't have a fight
The driver's working at night.
I have to give him the key
138
00:15:08,974 --> 00:15:11,410
So now you're a father, too?
139
00:15:11,894 --> 00:15:14,418
He's no good anymore for you?
140
00:15:14,443 --> 00:15:15,935
On the contrary.
141
00:15:15,981 --> 00:15:17,179
Don't be wicked.
142
00:15:17,251 --> 00:15:19,854
Why do you stare at me?
Go and get me something to eat.
143
00:15:19,909 --> 00:15:21,830
What do you want?
Lamb with rice? [cheloh mahiche]
144
00:15:21,973 --> 00:15:25,314
A slut left this child in my taxi.
145
00:15:25,790 --> 00:15:27,933
yes, I say: yes
146
00:15:28,060 --> 00:15:32,331
- You should have tried to find her.
- Sure.
147
00:15:32,531 --> 00:15:34,919
How did she leave this child in your taxi?
148
00:15:34,991 --> 00:15:36,586
It is meaningless :"She left"
149
00:15:36,771 --> 00:15:38,558
How did she leave you?
150
00:15:38,758 --> 00:15:40,388
She just left, like that.
151
00:15:40,451 --> 00:15:45,085
She got in at the fruit maarket on Pahlavi street.
She wore a black chador.
152
00:15:45,197 --> 00:15:49,530
I couldn't see the baby.
She paid and got out.
153
00:15:49,704 --> 00:15:53,323
Then I heard the baby cry.
I called after her, but she was gone.
154
00:15:53,435 --> 00:15:58,454
She was nowhere,
it was as if the earth has swallowed her.
155
00:15:58,538 --> 00:16:00,357
"tomorrow super lottery tickets"
156
00:16:00,538 --> 00:16:03,236
- Completely gone.
- No! Partly gone!
157
00:16:03,593 --> 00:16:06,623
I ran after her. On one side
there were a lot of steps.
158
00:16:07,411 --> 00:16:10,114
On the other side, a tomb.
159
00:16:10,442 --> 00:16:13,574
Further on, an abandoned building site,
inside a mad woman.
160
00:16:13,973 --> 00:16:15,434
A weird place.
161
00:16:16,473 --> 00:16:17,599
It was dark.
162
00:16:18,092 --> 00:16:20,187
I could see nothing.
163
00:16:20,449 --> 00:16:22,107
With high walls all around.
164
00:16:22,361 --> 00:16:25,103
- A mad woman told me a goose had died!
- you say mad?!
165
00:16:25,765 --> 00:16:27,710
This is very interesting.
166
00:16:29,591 --> 00:16:33,294
Poor woman! Poor woman!
167
00:16:34,986 --> 00:16:37,409
I'm thinking how she must feel.
168
00:16:38,567 --> 00:16:40,206
It's her child,
169
00:16:41,051 --> 00:16:42,805
the child is her relation.
170
00:16:43,005 --> 00:16:44,896
The child is a Beloved.
171
00:16:45,666 --> 00:16:47,619
See what poverty does to you!
172
00:16:47,698 --> 00:16:48,984
She took a taxi.
173
00:16:49,095 --> 00:16:52,051
See what an empty stomach
does to you.
174
00:16:53,174 --> 00:16:56,569
Hunger that forces a woman to leave her child...
175
00:16:59,026 --> 00:17:01,391
This bereaved mother
is burning now ...
176
00:17:01,565 --> 00:17:04,686
in the flames of her sorrow
and despair.
177
00:17:05,137 --> 00:17:08,486
She is suffering,
sighing in this black night ...
178
00:17:08,637 --> 00:17:10,351
in the cold darkness.
179
00:17:10,454 --> 00:17:14,207
There, up on the hill,
she implores God under the stars.
180
00:17:14,247 --> 00:17:15,509
It's raining outside.
181
00:17:15,588 --> 00:17:21,144
So what!
Do the stars melt away when it rains?
182
00:17:21,811 --> 00:17:27,652
Eating her heart out ...
Right now she's tearing out her hair.
183
00:17:28,390 --> 00:17:31,699
How will she find her baby again
in this big city?
184
00:17:32,120 --> 00:17:33,334
In this big city!
185
00:17:34,390 --> 00:17:36,294
From North to South,
186
00:17:37,636 --> 00:17:39,620
East to West,
187
00:17:39,755 --> 00:17:41,223
From Javadiye and Ghalee Morghi
188
00:17:41,334 --> 00:17:44,910
to Dowshan Tappeh,
to Tehranpars,
189
00:17:45,747 --> 00:17:50,726
Ozgol and Ghardaneye,
how will she find her baby?
190
00:17:53,381 --> 00:17:54,667
God is Almighty.
191
00:17:54,834 --> 00:17:57,536
Imagine the poor woman.
192
00:17:59,104 --> 00:18:02,215
You should have tried to find her, my dear.
193
00:18:02,326 --> 00:18:06,435
Don't you understand?
I tried to, for two hours.
194
00:18:06,746 --> 00:18:12,993
That's why I was late
and had this quarrel with Abbas.
195
00:18:13,111 --> 00:18:14,586
And you did not find her?
196
00:18:14,745 --> 00:18:16,103
God is Almighty.
197
00:18:16,499 --> 00:18:19,436
Have you told the Police?
198
00:18:19,523 --> 00:18:21,889
You should inform the Police.
199
00:18:22,912 --> 00:18:24,411
Yes dear,
200
00:18:25,277 --> 00:18:29,813
go to the Police. File a complaint.
201
00:18:30,650 --> 00:18:31,911
Tell the Police?
202
00:18:32,078 --> 00:18:33,300
Yes, dear.
203
00:18:33,975 --> 00:18:35,490
You want him to go to the police?
204
00:18:35,570 --> 00:18:36,593
Yes, dear.
205
00:18:37,101 --> 00:18:40,310
To go to the Police,
to tell the Police?
206
00:18:40,855 --> 00:18:44,070
All right? Go!
They are your friends, surely.
207
00:18:44,165 --> 00:18:46,426
Do you realize what you're saying?
208
00:18:46,538 --> 00:18:50,743
Isn't it silly to walk
straight into a trap?
209
00:18:51,117 --> 00:18:53,064
And if the woman is playing a trick?
210
00:18:53,490 --> 00:18:57,162
Waiting at the Police Station for ...
Your name, please? - Hashem agha.
211
00:18:57,283 --> 00:19:02,158
Yes, Mr. Hashem. She's waiting in there,
and you walk into the trap.
212
00:19:02,259 --> 00:19:03,719
- God is Almighty.
- What do you mean?
213
00:19:03,790 --> 00:19:10,114
Yes, that is the question.
This is a frame-up.
214
00:19:10,821 --> 00:19:14,096
The gentleman arrives,
the woman cries:
215
00:19:14,385 --> 00:19:20,165
"Help! Help! Arrest him, the rat,
the murderer!" - God is Almighty.
216
00:19:20,440 --> 00:19:21,622
But why would she?
217
00:19:21,765 --> 00:19:24,360
My dear, think a little.
218
00:19:24,964 --> 00:19:26,581
She called a taxi ...
219
00:19:26,876 --> 00:19:28,059
So what?
220
00:19:28,400 --> 00:19:30,156
She left her baby ...
it's obvious ...
221
00:19:30,479 --> 00:19:33,429
This is a trap, my friend. Your name?
- Hashem agha.
222
00:19:34,550 --> 00:19:36,619
You can be sure it's a trap.
223
00:19:37,319 --> 00:19:39,927
As soon as you go in, she will shout:
224
00:19:40,342 --> 00:19:41,929
"Officer, please ..."
225
00:19:42,064 --> 00:19:43,111
This beast ...
226
00:19:43,326 --> 00:19:44,548
this devil ...
227
00:19:44,738 --> 00:19:46,072
this I don't know what ...
228
00:19:46,175 --> 00:19:47,413
he took me to a far-off hill,
229
00:19:47,548 --> 00:19:52,358
I cried, I pleaded, but in vain!
230
00:19:52,809 --> 00:19:54,103
He snatched my bag ...
231
00:19:54,397 --> 00:19:55,381
my necklace ...
232
00:19:55,595 --> 00:19:56,555
my earrings
233
00:19:56,714 --> 00:19:57,935
my bracelet
234
00:19:58,083 --> 00:19:59,269
my money
235
00:19:59,523 --> 00:20:01,356
my virtue
236
00:20:01,745 --> 00:20:04,638
He ruined my honour! He stained my purity!
237
00:20:04,838 --> 00:20:06,356
Then he threw me away.
238
00:20:06,556 --> 00:20:09,510
He said if I cried
he'd kill me.
239
00:20:09,710 --> 00:20:14,516
He beat me and he kicked me,
and then he stole my baby.
240
00:20:14,716 --> 00:20:16,628
This bloodthirsty monster,
241
00:20:16,795 --> 00:20:18,882
mercilessly,
242
00:20:19,025 --> 00:20:23,796
he stole my baby.
my baby! my dear!
243
00:20:24,263 --> 00:20:27,231
So, are you satisfied? Go to them.
244
00:20:27,350 --> 00:20:29,175
Go to the police, right now.
245
00:20:29,239 --> 00:20:31,016
God is Almighty.
246
00:20:31,365 --> 00:20:33,952
He says the truth, Mr. Hashem
The woman probably played a trick.
247
00:20:34,015 --> 00:20:35,584
Eat your pistachios.
248
00:20:38,523 --> 00:20:40,309
God is Almighty.
249
00:20:44,126 --> 00:20:45,579
Forget about it.
250
00:20:46,737 --> 00:20:49,162
And that's not all.
251
00:20:50,102 --> 00:20:52,651
Perhaps she has kidnapped
the baby.
252
00:20:52,991 --> 00:20:56,215
And seeing that she couldn't hide it,
she's arranged it this way.
253
00:20:56,760 --> 00:20:59,008
It's possible.
254
00:20:59,331 --> 00:21:05,140
Now, you go to the Police,
and so would the parents.
255
00:21:05,355 --> 00:21:07,442
What will happen then,
my dear?
256
00:21:07,561 --> 00:21:10,220
You get into trouble.
257
00:21:10,426 --> 00:21:16,272
They're there now.
And you try to prove you're a taxi-driver!
258
00:21:16,989 --> 00:21:19,668
But I am a taxi-driver.
I have my licence.
259
00:21:19,735 --> 00:21:21,386
Your licence?
260
00:21:21,576 --> 00:21:23,803
You have a licence
to find lost children?
261
00:21:23,893 --> 00:21:26,258
What does your licence have to do with this?
262
00:21:26,337 --> 00:21:30,857
He's right. But he must tell the police.
- Tell what?
263
00:21:31,535 --> 00:21:33,439
Tell everything.
264
00:21:33,503 --> 00:21:35,096
Yes, dear.
265
00:21:35,495 --> 00:21:37,319
Tell everything?
266
00:21:37,956 --> 00:21:40,360
- You want to tell everything?
- What else can I do?
267
00:21:40,432 --> 00:21:42,654
Listen, my dear sir...
268
00:21:43,305 --> 00:21:46,387
But you're scared, my dear, really.
269
00:21:47,328 --> 00:21:50,333
You say you've seen a tomb
and a mad woman.
270
00:21:50,773 --> 00:21:53,804
This doesn't make any sense.
271
00:21:53,955 --> 00:21:56,192
There are no tombs
in the middle of a city.
272
00:21:56,994 --> 00:22:00,040
Mad people don't walk around.
273
00:22:00,105 --> 00:22:02,905
So what I say is nonsense?
274
00:22:04,009 --> 00:22:05,818
- As to the steps ...
- What steps?
275
00:22:05,905 --> 00:22:07,636
- Steps?
- The steps are a problem?
276
00:22:07,707 --> 00:22:09,366
You ordered your dinner.
277
00:22:09,532 --> 00:22:11,151
You're going to the Police?
278
00:22:11,358 --> 00:22:13,485
I'm going to take a piss.
279
00:22:13,762 --> 00:22:15,653
- Then why do you take it along?
- So what?
280
00:22:15,754 --> 00:22:20,605
With the child in your arms,
you fight, you have a drink, you take a piss ...
281
00:22:30,124 --> 00:22:31,569
Who does he think we are?
282
00:22:33,402 --> 00:22:35,929
Does he hope we'd believe him?
283
00:22:36,386 --> 00:22:39,822
Hashem is a dear boy.
He's a bit dumb
284
00:22:39,989 --> 00:22:41,965
He likes him that way.
285
00:22:42,163 --> 00:22:44,195
It's none of my business anyway ...
286
00:22:44,338 --> 00:22:47,921
but what he says,
that story of his,
287
00:22:48,893 --> 00:22:50,160
sounds a bit fishy.
288
00:22:50,305 --> 00:22:51,503
For me too,
it's fishy.
289
00:22:51,590 --> 00:22:53,860
Yes, it's nonsense.
290
00:22:54,011 --> 00:22:55,194
It makes no sense.
291
00:22:55,313 --> 00:22:56,313
None at all.
292
00:22:56,487 --> 00:22:57,678
Why not?
293
00:22:57,820 --> 00:22:59,979
Steps next to the street,
294
00:23:01,011 --> 00:23:03,177
what does that have to do with this child?
295
00:23:04,264 --> 00:23:07,005
Abbas Abad is on a hill.
Yousef Abad is on a hill.
296
00:23:07,629 --> 00:23:11,111
People need steps to go up and down.
297
00:23:11,351 --> 00:23:15,008
Without steps,
how could they go up and down?
298
00:23:15,422 --> 00:23:19,323
If it did not exist
perhaps he was saying that it was a pit.
299
00:23:19,509 --> 00:23:24,056
He's right. The woman, no doubt,
had her house on the hill.
300
00:23:24,113 --> 00:23:25,664
Or maybe it wasn't like this.
301
00:23:25,836 --> 00:23:29,985
Maybe she wanted to get rid of the child.
302
00:23:30,796 --> 00:23:33,729
How would she do it?
303
00:23:34,415 --> 00:23:37,639
Abandon it on her way downtown?
304
00:23:38,193 --> 00:23:41,163
She'd rather chose a quarter in the outskirts
305
00:23:41,312 --> 00:23:45,692
But you don't realize!
You don't follow me.
306
00:23:45,764 --> 00:23:51,774
He does not want to tell the truth
- Not at all. - I agree.
307
00:23:52,550 --> 00:23:55,513
What are you talking about?
308
00:23:56,074 --> 00:23:58,163
He doesn't want us to know his plan.
309
00:23:58,486 --> 00:24:00,220
He won't go to the police.
310
00:24:00,304 --> 00:24:03,467
He should go, but he's afraid to go.
311
00:24:04,970 --> 00:24:06,380
Instead he's locked himself in the toilet.
312
00:24:06,708 --> 00:24:08,326
What if he runs away?
313
00:24:08,501 --> 00:24:11,741
He's right ... suppose he does?
314
00:24:13,874 --> 00:24:17,013
- Where to?
- But he left the child with us.
315
00:24:17,389 --> 00:24:20,267
Anywhere.
- Oh, have some pistachios.
316
00:24:20,357 --> 00:24:21,357
Where is Hashem?
317
00:24:21,444 --> 00:24:24,251
Miss Taji, bring us some pistachios.
318
00:24:24,563 --> 00:24:26,298
Have some, cutie.
319
00:24:26,896 --> 00:24:29,126
- I don't know...
- God is Almighty.
320
00:24:29,491 --> 00:24:30,611
Just imagine!
321
00:24:30,930 --> 00:24:37,414
Forgetting a child in a taxi! Nonsense!
A baby is not a pair of gloves... Or tissue paper
322
00:24:37,612 --> 00:24:42,409
Oh, Mr. Hashem. You know what?
Have your dinner first.
323
00:24:42,842 --> 00:24:46,397
Miss Shirin got annoyed by your fight and left.
- Who cares.
324
00:24:46,500 --> 00:24:54,005
Listen, Hashem, eat first, and then take the baby...
take your time, have your dinner, then take a taxi.
325
00:24:54,417 --> 00:24:56,686
Ask the driver to take you to your destination
326
00:24:56,917 --> 00:25:00,840
and midway leave the car.
That will solve everything.
327
00:25:01,631 --> 00:25:04,409
He won't notice the baby,
just like you didn't.
328
00:25:04,536 --> 00:25:06,139
Get quietly out of the car.
329
00:25:06,226 --> 00:25:07,632
She had a black veil.
330
00:25:08,067 --> 00:25:10,617
What you need is not a veil,
you need guts!
331
00:25:11,091 --> 00:25:14,075
- He should go to the Police.
- What for?
332
00:25:14,147 --> 00:25:16,574
To tell them the truth.
333
00:25:17,051 --> 00:25:20,621
What is the truth?
Where is the truth?
334
00:25:23,980 --> 00:25:27,561
- That will lead him into trouble.
- What trouble?
335
00:25:27,758 --> 00:25:29,099
He's right. It's trouble.
336
00:25:29,234 --> 00:25:31,819
All right. Go ahead.
337
00:25:32,179 --> 00:25:35,527
Take it to the Police
and tell the truth.
338
00:25:35,671 --> 00:25:37,837
Don't spoil the charm of the case.
339
00:25:38,028 --> 00:25:39,964
What is the truth?
340
00:25:40,099 --> 00:25:41,599
Mediocre!
341
00:25:42,774 --> 00:25:44,938
Let him imagine daintily.
342
00:25:46,432 --> 00:25:49,358
There is much more truth
in imagination.
343
00:25:50,607 --> 00:25:53,233
Besides, a man's word is like a pit.
344
00:25:53,591 --> 00:25:56,434
If you talk,
you have opened a pit.
345
00:25:58,368 --> 00:26:02,464
You tell the truth
and you fall into the vertical pit ...
346
00:26:03,916 --> 00:26:06,621
It is very difficult to save yourself from a vertical pit,
347
00:26:06,923 --> 00:26:09,003
you'll never get out again.
348
00:26:09,868 --> 00:26:13,551
But if the pit is crooked, if it's a lie,
when you fall in,
349
00:26:14,772 --> 00:26:18,233
you don't fall down very deep,
they're easy to climb out of.
350
00:26:19,162 --> 00:26:20,741
Very easy to climb out of.
351
00:26:21,844 --> 00:26:23,463
Look at this crossword puzzle.
352
00:26:23,899 --> 00:26:27,891
You and your crossword!
Have some pistachios!
353
00:26:28,272 --> 00:26:34,375
What a creep! He wants to watch me
eat pistachios. None of his business ...
354
00:26:34,462 --> 00:26:37,231
He doesn't know about crosswords at all!
355
00:26:37,501 --> 00:26:39,451
The tall fool!
356
00:26:43,047 --> 00:26:45,683
When the lines take shape,
357
00:26:45,883 --> 00:26:50,645
you fill a line,
and another line forms itself.
358
00:26:52,756 --> 00:26:56,319
The crossword puzzle
is a lot of empty squares first.
359
00:26:56,684 --> 00:27:00,030
The further you proceed,
the more animated they become.
360
00:27:00,287 --> 00:27:05,238
Until you have the answers
even before reading the questions.
361
00:27:07,184 --> 00:27:10,236
But this tall fool doesn't know of the joys of Art.
362
00:27:11,128 --> 00:27:14,033
Crossword puzzles
are like the Creation.
363
00:27:14,406 --> 00:27:18,945
You have an idea. You imagine
and you put a letter in a square.
364
00:27:19,572 --> 00:27:22,765
A neutral letter ...
a detached letter ...
365
00:27:23,366 --> 00:27:26,071
But each a free foundation for the truth.
366
00:27:26,564 --> 00:27:28,650
An integral part of the truth.
367
00:27:29,239 --> 00:27:33,271
A letter, another letter, and still another.
368
00:27:34,160 --> 00:27:36,626
And then you have a divine reality.
369
00:27:37,254 --> 00:27:38,765
A beautiful flower ...
370
00:27:39,032 --> 00:27:40,588
A great star ...
371
00:27:41,008 --> 00:27:44,184
A book of poems. An important poet.
372
00:27:45,434 --> 00:27:47,385
Athir al-Din Akhsiketi
373
00:27:49,275 --> 00:27:50,870
The unfaithful wife
of Marcus Aurelius?
374
00:27:51,044 --> 00:27:53,135
Annia Galeria Faustina.
375
00:27:54,624 --> 00:27:56,211
The mistress of Richard I?
376
00:27:56,354 --> 00:27:58,753
Lady Robert Faulconbridge.
377
00:27:59,592 --> 00:28:01,520
The great novel of Sigrid Undset?
378
00:28:01,758 --> 00:28:03,870
Kristin Lavransdatter
379
00:28:04,965 --> 00:28:07,028
A character from Dostoyevsky?
380
00:28:07,290 --> 00:28:10,144
Alexei Nilych Kirillov.
381
00:28:11,557 --> 00:28:12,763
No!
382
00:28:13,668 --> 00:28:16,303
In the beginning there was not the word.
383
00:28:16,485 --> 00:28:18,691
In the beginning,
there was the letter.
384
00:28:20,461 --> 00:28:24,269
You go this way,
it makes a word.
385
00:28:24,492 --> 00:28:27,638
You go this way,
and it makes another.
386
00:28:27,865 --> 00:28:29,556
You remove it
387
00:28:31,095 --> 00:28:33,293
and the meaning is destroyed.
388
00:28:33,833 --> 00:28:35,678
It destroys two truths:
389
00:28:36,079 --> 00:28:37,904
the horizontal
390
00:28:38,095 --> 00:28:39,471
and the vertical.
391
00:28:39,602 --> 00:28:41,085
Oh, shut up!
392
00:28:41,166 --> 00:28:44,054
- Calm down, Miss Taji.
- What's he saying? Incantations?
393
00:28:44,102 --> 00:28:47,522
- Are you jealous?
- Of that idiot? He won't shut up.
394
00:28:47,586 --> 00:28:51,442
Behave yourself. Parivs is an intellectual.
395
00:28:51,959 --> 00:28:53,206
He's got talent.
396
00:28:53,482 --> 00:28:55,506
It is an honour and a privilege
that he's with us.
397
00:28:55,570 --> 00:28:58,014
I'm lowering myself
sitting at the same table with you.
398
00:28:58,085 --> 00:28:59,930
Now, can you two shut up!
399
00:29:00,069 --> 00:29:02,141
You really shouldn't be here,
400
00:29:02,211 --> 00:29:05,738
with your sissy ways,
you're wasting your time with us.
401
00:29:05,847 --> 00:29:09,688
Stop showing off, be a man, do something.
402
00:29:09,759 --> 00:29:11,735
You ought to make good
and go ahead in life.
403
00:29:11,782 --> 00:29:15,504
Pick a stage name,
launch yourself in show business.
404
00:29:15,551 --> 00:29:17,982
- Enough, Taji!
- There's something wrong with your head.
405
00:29:18,353 --> 00:29:19,877
There's something wrong
somewhere with all of us.
406
00:29:19,980 --> 00:29:21,878
There's nothing wrong with you,
I suppose.
407
00:29:22,170 --> 00:29:25,796
There is, in fact. It is that the newspapers
come out in the evening
408
00:29:26,019 --> 00:29:27,746
when it's time to go to the café and ...
409
00:29:27,828 --> 00:29:30,633
there I hardly find the time
to do my crosswords.
410
00:29:30,851 --> 00:29:33,155
I'm going to get some food.
411
00:29:42,573 --> 00:29:47,915
What? Why should I be angry?
I can arrest everybody!
412
00:29:47,988 --> 00:29:49,392
[Poster "28 Mordad - Brilliant Success of Rastakhiz]
413
00:29:49,485 --> 00:29:55,065
I told you politely, doctor,
that I'll give you a policeman.
414
00:29:55,215 --> 00:30:00,176
He'll accompany you to the place you show him.
And he'll arrest whomever you indicate.
415
00:30:00,207 --> 00:30:04,675
And I told you that I could not see
where I was being driven.
416
00:30:04,778 --> 00:30:06,819
Also, I was confused for a while.
417
00:30:07,524 --> 00:30:12,992
You don't know their place,
you don't recognize their faces.
418
00:30:13,047 --> 00:30:15,936
- I told you I couldn't see anything.
- Then what do you expect me to do?
419
00:30:16,000 --> 00:30:19,347
Put policemen everywhere?
420
00:30:19,594 --> 00:30:22,364
- Why is the gentleman undressed?
- He's a doctor.
421
00:30:22,816 --> 00:30:26,451
A woman calls him saying that her daughter is in labour.
422
00:30:26,649 --> 00:30:28,291
The doctor goes with her.
423
00:30:28,474 --> 00:30:33,918
Outside in the street,
two men were waiting in a taxi to join them, apparently.
424
00:30:34,045 --> 00:30:35,220
Apparently!
425
00:30:35,299 --> 00:30:36,315
Don't catch cold.
426
00:30:36,426 --> 00:30:40,870
According to the woman, one of the men was her brother
and the other her son-in-law, the pregnant woman's husband
427
00:30:41,029 --> 00:30:42,723
The doctor goes with them.
428
00:30:43,203 --> 00:30:45,077
But this turns out to be a trap.
429
00:30:45,275 --> 00:30:48,045
They beat up the doctor.
Apparently ...
430
00:30:48,211 --> 00:30:49,464
Apparently.
431
00:30:49,695 --> 00:30:53,108
And when he regains consciousness, his things ...
- Got a light?
432
00:30:53,798 --> 00:30:57,870
his watch, his bag, his wallet ...
433
00:30:58,766 --> 00:31:00,033
they were all gone.
434
00:31:02,885 --> 00:31:05,354
Including the woman in labour?
435
00:31:05,520 --> 00:31:07,663
I wish it had been like that.
436
00:31:09,369 --> 00:31:11,392
Well, the woman was there all right.
437
00:31:11,686 --> 00:31:14,254
And she had such a terrible time too,
giving birth.
438
00:31:14,726 --> 00:31:17,522
I saved her life
after great difficulties ...
439
00:31:21,650 --> 00:31:23,968
but the child was dead.
440
00:31:24,464 --> 00:31:25,542
The child was dead?
441
00:31:25,599 --> 00:31:27,784
Must pregnant women
442
00:31:27,984 --> 00:31:29,802
always deliver babies that are alive?
443
00:31:30,985 --> 00:31:33,058
But this happened two weeks ago.
444
00:31:34,575 --> 00:31:35,448
Yes,
445
00:31:36,805 --> 00:31:38,380
the child was dead.
446
00:31:40,646 --> 00:31:42,549
Then why do you report this now?
447
00:31:43,106 --> 00:31:45,200
The child was dead two weeks ago.
448
00:31:45,844 --> 00:31:47,722
The incident happened tonight.
449
00:31:47,931 --> 00:31:49,077
I'm sorry.
450
00:31:49,328 --> 00:31:54,194
Your being sorry will undo nothing,
now that I'm beaten up,
451
00:31:54,394 --> 00:31:57,268
robbed, left with all my instruments smashed.
452
00:31:58,207 --> 00:32:01,071
This story of tonight's pregnant woman
has been a trick.
453
00:32:01,367 --> 00:32:06,037
The doctor, two weeks ago,
performed an operation in the hospital
during which the child dies.
454
00:32:06,534 --> 00:32:10,081
Tonight, the relatives of the woman
455
00:32:10,294 --> 00:32:12,939
trap him and take revenge.
456
00:32:13,089 --> 00:32:15,600
What revenge? Why?
457
00:32:15,804 --> 00:32:20,157
The child had no chance of living at all!
458
00:32:21,740 --> 00:32:24,369
A creature with no head, smelling bad.
459
00:32:25,703 --> 00:32:28,647
Its body the size of a walnut.
460
00:32:29,861 --> 00:32:33,734
Its legs like cornichons ... this size
461
00:32:34,535 --> 00:32:36,924
its belly the size of ...
462
00:32:44,575 --> 00:32:47,059
- And you, what do you want?
- I say that this sort of thing cannot go on and on.
463
00:32:47,122 --> 00:32:48,257
I'm a taxi driver.
464
00:32:48,432 --> 00:32:52,130
About two hours ago,
a woman left the child in my taxi ...
465
00:32:52,185 --> 00:32:56,574
Neither its birth nor its death had anything to do with me.
466
00:32:56,773 --> 00:32:58,476
Revenge on me?
467
00:33:00,470 --> 00:33:05,368
From the moment of its conception
until it died ... or was dying,
468
00:33:05,692 --> 00:33:07,433
I had nothing to do with it.
469
00:33:07,708 --> 00:33:09,168
Revenge on me?
470
00:33:09,414 --> 00:33:11,192
If the gentleman has a complaint,
we'll start an investigation.
471
00:33:11,255 --> 00:33:15,025
What's the use?
Investigation against whom?
472
00:33:15,191 --> 00:33:17,443
I say, why was I beaten up?
473
00:33:17,913 --> 00:33:21,150
It's you who was beaten up,
and you want me to know why?
474
00:33:22,604 --> 00:33:23,736
What did you say?
475
00:33:24,008 --> 00:33:27,396
- I say that's how you lose faith.
- What about you?
476
00:33:27,567 --> 00:33:28,789
As I was saying ...
477
00:33:29,217 --> 00:33:33,693
- about two hours ago, at the fruit-market ...
- That's why nobody trusts anybody anymore.
478
00:33:33,893 --> 00:33:36,724
- Wait a moment.
- Why should I wait?
479
00:33:37,407 --> 00:33:40,703
That's why nobody helps anybody anymore.
480
00:33:41,121 --> 00:33:42,668
Waiting for what?
481
00:33:42,755 --> 00:33:44,827
How long can I wait?
482
00:33:46,109 --> 00:33:49,572
We spend our lives waiting.
483
00:33:51,232 --> 00:33:54,778
Go and see
what's going on outside!
484
00:33:56,491 --> 00:33:59,681
These things happen, doctor.
485
00:33:59,977 --> 00:34:02,818
You should know that.
486
00:34:03,729 --> 00:34:06,633
As a doctor you should be prepared for such incidents.
487
00:34:06,713 --> 00:34:09,586
I cannot be prepared
for being beaten up.
488
00:34:10,927 --> 00:34:13,736
The sick man who comes to you,
cannot say:
489
00:34:14,054 --> 00:34:17,118
"I am not prepared for my operation"
490
00:34:17,887 --> 00:34:20,165
"or to feel unwell, fall ill and have a fever"
491
00:34:20,331 --> 00:34:22,038
Nonsense!
492
00:34:25,442 --> 00:34:28,981
These incidents, for us,
are like the dust in the air.
493
00:34:29,886 --> 00:34:31,846
Like the mud in the alley.
494
00:34:32,577 --> 00:34:36,318
When we walk,
they settle on our hair and our clothes.
495
00:34:37,485 --> 00:34:39,755
As a routine,
you brush them away.
496
00:34:39,842 --> 00:34:43,535
I ask you,
is that just and right?
497
00:34:47,453 --> 00:34:50,802
The just and the unjust, the right and the wrong
varies according to people's conceptions.
498
00:34:50,905 --> 00:34:53,161
I have nothing to do with people's conceptions.
499
00:34:54,873 --> 00:34:57,873
You're a doctor,
people have something to do with you.
500
00:34:58,000 --> 00:35:00,915
But we have a general rule, after all.
501
00:35:09,476 --> 00:35:11,440
The general rule depends ...
502
00:35:13,369 --> 00:35:15,579
It depends on who we are,
503
00:35:16,440 --> 00:35:18,639
aggressor or victim,
504
00:35:20,623 --> 00:35:22,313
we have seen for years...
505
00:35:22,671 --> 00:35:24,137
we have heard for years
506
00:35:25,316 --> 00:35:27,535
the one who beats says one thing,
507
00:35:27,927 --> 00:35:29,863
and the one who is beaten says another.
508
00:35:32,075 --> 00:35:33,361
And you, what do you think?
509
00:35:33,836 --> 00:35:35,384
About what?
510
00:35:37,011 --> 00:35:38,362
It varies.
511
00:35:39,772 --> 00:35:42,748
I'm here to keep order and discipline.
512
00:35:43,018 --> 00:35:44,089
Exactly!
513
00:35:44,256 --> 00:35:47,014
You hold the destiny of an entire neighbourhood
in your hands.
514
00:35:50,326 --> 00:35:52,961
Oh, I'm myself from this neighbourhood.
515
00:35:54,010 --> 00:35:55,613
I'm just a municipal employee.
516
00:35:57,040 --> 00:35:59,137
There's a couple quarelling.
517
00:35:59,337 --> 00:36:01,860
The man says
his wife has put DDT in his soup.
518
00:36:02,081 --> 00:36:04,775
They are here with their children.
519
00:36:08,026 --> 00:36:10,669
- You were saying?
- I'm asking what is to be done?
520
00:36:11,359 --> 00:36:14,050
Aren't they dry yet?
You may catch cold.
521
00:36:14,247 --> 00:36:18,270
To catch cold is natural.
But it's unnatural to be beaten up.
522
00:36:20,001 --> 00:36:22,041
They are the same, doctor.
523
00:36:22,430 --> 00:36:24,185
Things like that are inevitable.
524
00:36:25,190 --> 00:36:27,350
Perhaps you're expecting too much:
525
00:36:28,913 --> 00:36:30,818
The people must improve.
526
00:36:32,635 --> 00:36:35,617
Those people need you and me.
527
00:36:37,738 --> 00:36:41,165
Let's hope for one day to come ...
when there'll be no more thefts
528
00:36:41,889 --> 00:36:43,926
or incidents like that.
529
00:36:45,281 --> 00:36:47,489
Then, there will be no more need
for a Police Station.
530
00:36:48,820 --> 00:36:52,751
Then they'd have made so much progress
that there would be no more sickness.
531
00:36:53,820 --> 00:36:57,029
And if anybody gets sick,
he would treat himself.
532
00:36:58,772 --> 00:37:02,001
Like we shave ourselves these days.
533
00:37:04,001 --> 00:37:07,239
But until that day,
I volunteer to be an officer,
534
00:37:08,248 --> 00:37:10,168
and you a doctor,
535
00:37:10,501 --> 00:37:12,780
as long as there are sick men and thieves
536
00:37:13,755 --> 00:37:15,666
or dark alleys.
537
00:37:17,977 --> 00:37:19,373
You were saying?
538
00:37:20,001 --> 00:37:21,871
- I said ...
- Come here.
539
00:37:22,207 --> 00:37:24,742
- I said ...
- Sit down.
540
00:37:25,945 --> 00:37:27,698
I'm a taxi-driver.
541
00:37:28,231 --> 00:37:32,286
About three hours ago,
at the fruit market on Pahlavi Street
542
00:37:32,389 --> 00:37:35,064
a woman in a black chador ...
543
00:37:35,127 --> 00:37:37,317
- The rain has stopped.
- I did not see her face clearly ...
544
00:37:37,380 --> 00:37:41,278
You know, doctor:
I think you should always carry a gun.
545
00:37:41,944 --> 00:37:47,166
A doctor who has to visit patients at night
should always carry a gun.
546
00:37:48,348 --> 00:37:50,776
They don't even deserve the injection
and the thermometer.
547
00:37:50,848 --> 00:37:55,240
A gun is a better remedy
than any medical treatment.
548
00:37:57,673 --> 00:37:58,744
Look at them.
549
00:37:59,403 --> 00:38:02,092
Look how they stare at us!
550
00:38:03,514 --> 00:38:05,815
The night wakes them up,
551
00:38:06,355 --> 00:38:07,953
it gives them life.
552
00:38:08,268 --> 00:38:10,411
They disappear during day.
553
00:38:10,561 --> 00:38:12,279
What are they staring at?
554
00:38:15,283 --> 00:38:17,083
Why are they staring?
555
00:38:19,283 --> 00:38:20,632
I don't know.
556
00:38:21,473 --> 00:38:23,052
... do you?
557
00:38:24,338 --> 00:38:26,958
No.
You don't know.
558
00:38:27,433 --> 00:38:30,563
Even if you did,
you couldn't put it into words.
559
00:38:31,083 --> 00:38:34,219
You develop the power of speech
only by growing up.
560
00:38:34,790 --> 00:38:37,881
And as you grow up
your brains grow tired.
561
00:38:38,520 --> 00:38:40,353
Good bye.
562
00:38:42,782 --> 00:38:44,308
Your complaint?
563
00:38:47,036 --> 00:38:49,131
- I don't know what to do?
- Neither do I.
564
00:38:49,282 --> 00:38:51,701
Look what sort or people
become doctors!
565
00:38:52,932 --> 00:38:56,036
I haven't got a place
for myself.
566
00:38:56,218 --> 00:39:00,103
I'd rather die than deliver myself
into the hands of such doctors.
567
00:39:00,520 --> 00:39:02,711
I cannot look after it.
568
00:39:04,204 --> 00:39:05,888
Say something useful.
569
00:39:06,870 --> 00:39:08,309
Didn't you hear?
570
00:39:09,140 --> 00:39:11,448
There is no place for a child
at night in a Police Station.
571
00:39:12,513 --> 00:39:15,890
This place is for everyone,
except for an infant.
572
00:39:16,163 --> 00:39:18,052
A Police Station is no place for a child.
573
00:39:19,837 --> 00:39:22,033
They should grow up first.
574
00:39:23,774 --> 00:39:26,297
The grown-ups have left no room
for the children.
575
00:39:26,710 --> 00:39:29,470
Thieves and crooks,
drunks and gamblers,
576
00:39:29,583 --> 00:39:31,602
opium-addicts
and amulet makers.
577
00:39:34,043 --> 00:39:36,321
Take care of it until the morning.
578
00:39:36,908 --> 00:39:39,104
If it isn't claimed by its parents
579
00:39:40,043 --> 00:39:41,830
it'll have to go to an orphanage.
580
00:39:54,251 --> 00:39:56,007
- Well?
- Why are you here?
581
00:39:57,044 --> 00:39:58,266
Let's go.
582
00:39:59,124 --> 00:40:00,695
Where are the others?
583
00:40:04,147 --> 00:40:05,600
Did you come alone?
584
00:40:06,489 --> 00:40:09,008
- Where should we take it to now?
- Let's go.
585
00:40:09,917 --> 00:40:11,828
We're going out now.
586
00:40:18,020 --> 00:40:19,655
So you no longer want to bring it back?
587
00:40:20,918 --> 00:40:22,616
Wait!
588
00:40:23,140 --> 00:40:25,989
Are they allowed to leave?
The couple with the child?
589
00:40:26,014 --> 00:40:28,148
It's nothing.
We came by ourselves.
590
00:40:28,298 --> 00:40:30,195
You may go.
591
00:40:41,324 --> 00:40:42,530
Why did you come?
592
00:40:43,300 --> 00:40:45,920
- I was worried?
- Why?
593
00:40:46,120 --> 00:40:47,269
Like that.
594
00:40:47,483 --> 00:40:49,386
The officer didn't seem to believe me.
595
00:40:50,105 --> 00:40:52,102
He just wanted to advise.
596
00:40:53,062 --> 00:40:56,562
He was telling me to keep it.
Why did you come?
597
00:40:56,633 --> 00:41:00,128
I was worried.
I thought it would take too long.
598
00:41:00,617 --> 00:41:02,336
I was worried it woud be hungry.
599
00:41:02,822 --> 00:41:04,758
I brought some milk.
600
00:41:05,584 --> 00:41:08,177
Now till morning... What should we do?
601
00:41:12,147 --> 00:41:13,400
What should we do with it?
602
00:41:15,091 --> 00:41:19,527
Are you tired?
Give it to me.
603
00:41:23,261 --> 00:41:25,737
And I wanted to spend the night with you.
604
00:41:25,967 --> 00:41:27,477
We're together now.
605
00:41:27,912 --> 00:41:30,660
- What shall we do?
- About what?
606
00:41:41,196 --> 00:41:43,093
Can you keep it until tomorrow?
607
00:41:43,212 --> 00:41:44,212
Sure.
608
00:41:44,831 --> 00:41:46,865
All right then.
I'll call you a taxi and you go now.
609
00:41:50,489 --> 00:41:51,781
Go where?
610
00:41:52,735 --> 00:41:54,505
You said you'd keep it tonight.
611
00:41:55,418 --> 00:41:56,736
Take it home with you.
612
00:41:56,846 --> 00:41:58,467
You said you wanted
to spend the night with me.
613
00:41:58,742 --> 00:42:00,779
All right, you go now
and I'll join you later.
614
00:42:02,059 --> 00:42:06,464
But I can't take this child
to my place at this hour.
615
00:42:06,773 --> 00:42:08,021
But you said you'd keep it.
616
00:42:08,305 --> 00:42:10,237
I thought we'd go to your place.
617
00:42:10,678 --> 00:42:12,349
My place?
With all those neighbours?
618
00:42:12,884 --> 00:42:16,703
At this hour?
With you and the child?
619
00:42:17,527 --> 00:42:18,964
Why are you angry?
620
00:42:22,836 --> 00:42:25,096
Wait! I can't keep up with you.
621
00:42:28,359 --> 00:42:29,899
Walk slowly.
622
00:42:32,296 --> 00:42:34,010
Not so fast!
623
00:42:35,177 --> 00:42:37,134
Don't walk so fast,
let's walk together.
624
00:42:48,185 --> 00:42:50,491
Walk slowly, I'm tired.
625
00:42:53,415 --> 00:42:54,737
I don't feel well.
626
00:43:56,160 --> 00:43:56,985
What's the matter?
627
00:43:57,216 --> 00:43:58,429
Get up.
628
00:43:59,438 --> 00:44:00,817
Give it to me.
Go on
629
00:44:05,429 --> 00:44:06,858
Get up, come on.
630
00:44:07,064 --> 00:44:08,439
Get up.
631
00:44:11,410 --> 00:44:13,165
You were fine before.
632
00:44:15,457 --> 00:44:17,312
What's happened to you?
633
00:44:32,986 --> 00:44:35,493
Wash your face
and your mouth.
634
00:44:45,379 --> 00:44:46,722
Once more.
635
00:44:49,054 --> 00:44:50,997
Are you alright now?
Are you feeling better?
636
00:44:51,641 --> 00:44:52,909
You want some more water?
637
00:44:55,013 --> 00:44:56,531
Here you are.
638
00:45:28,691 --> 00:45:29,858
Taxi!
639
00:45:30,406 --> 00:45:31,906
Taxi, taxi.
640
00:45:53,286 --> 00:45:55,866
Calm it down.
641
00:45:57,754 --> 00:46:02,031
Come on, sir!
A baby this time of the night ought to sleep.
642
00:46:04,865 --> 00:46:08,129
The baby should not be in the cold during the night.
643
00:46:09,333 --> 00:46:11,288
Naturally it cries.
644
00:46:12,114 --> 00:46:14,175
I hope it won't catch cold,
645
00:46:15,670 --> 00:46:17,075
develop a fever,
646
00:46:18,186 --> 00:46:19,869
bronchitis,
647
00:46:21,146 --> 00:46:22,726
angina,
648
00:46:23,162 --> 00:46:24,497
mumps ...
649
00:46:24,567 --> 00:46:31,122
Plague, pestilence, cholera, polio, cancer,
grow a pair of horns, and a long tail!
650
00:46:31,440 --> 00:46:34,043
- Nag nag nag!
- Who's nagging?
651
00:46:34,122 --> 00:46:36,482
You're nagging.
Have you never seen a child?
652
00:46:36,559 --> 00:46:41,351
I've never seen people
taking a child along to get drunk.
653
00:46:41,455 --> 00:46:43,719
Nag nag nag ...
654
00:46:45,757 --> 00:46:51,523
If you'd driven a taxi all day,
you'd know what nagging is.
655
00:46:51,829 --> 00:46:53,571
Nag nag nag!
656
00:46:55,234 --> 00:46:58,299
Go and thank God
for not having made you a taxi-driver.
657
00:47:01,131 --> 00:47:03,805
All right. Here's good enough.
Stop right here.
658
00:47:04,504 --> 00:47:05,504
Pull over.
659
00:47:05,829 --> 00:47:06,829
Give me the child.
660
00:47:11,329 --> 00:47:12,329
Get out.
661
00:47:16,526 --> 00:47:17,526
Taji,
662
00:47:17,717 --> 00:47:20,929
you can leave if you want to.
I'll look after him.
663
00:47:21,011 --> 00:47:22,542
You said we'd spend the night together.
664
00:47:22,622 --> 00:47:24,859
How could we, in this situation?
665
00:47:26,979 --> 00:47:28,379
Couldn't you take him?
666
00:47:32,633 --> 00:47:35,073
- Not to my place.
- So?
667
00:47:35,982 --> 00:47:36,950
I'll come with you.
668
00:47:37,704 --> 00:47:38,925
I'll stay inside.
669
00:47:39,704 --> 00:47:41,776
I'll help you make him sleep.
670
00:47:42,347 --> 00:47:43,727
I'll look after him,
671
00:47:44,109 --> 00:47:45,844
I'll be his nurse.
672
00:48:58,425 --> 00:48:59,877
Be careful. Speak low.
673
00:49:02,377 --> 00:49:04,336
Try to calm him down.
674
00:49:26,449 --> 00:49:27,393
What are you doing?
675
00:49:27,473 --> 00:49:29,159
His nappies make him feel unwell.
676
00:49:29,354 --> 00:49:31,805
- Calm him down.
- We need hot water.
677
00:49:31,925 --> 00:49:34,655
- What for?
- To wash his behind. - Why?
678
00:49:34,726 --> 00:49:37,210
He's dirty. It'll calm him down.
- Why hot water?
679
00:49:37,297 --> 00:49:39,641
So that he doesn't catch cold.
- Then don't wash him.
680
00:49:39,641 --> 00:49:42,625
- But his behind will get sore.
- What do you mean "sore"?
681
00:49:42,696 --> 00:49:44,958
Calm him down. Think of something.
682
00:49:45,037 --> 00:49:46,315
Do you have a kettle?
683
00:49:46,410 --> 00:49:48,775
- Why a kettle?
- To heat up water?
684
00:49:48,879 --> 00:49:51,871
- Speak softly. The kettle is in here.
- Then bring it here.
685
00:49:55,244 --> 00:49:58,388
- There's a bit hot water left.
- I'll make do. Bring it to me.
686
00:50:12,412 --> 00:50:16,430
- Fucking hell!
- Don't swear. Where's the hot water?
687
00:50:16,562 --> 00:50:19,465
- Lower your voice. - Put it on the stove
- I'm telling you to lower your voice!
688
00:50:19,538 --> 00:50:22,014
- Bring a basin or something.
- I haven't got one.
689
00:50:22,077 --> 00:50:24,295
I can't wash him on the ground.
690
00:50:24,823 --> 00:50:26,815
You're giving far too many orders
at this hour.
691
00:50:38,300 --> 00:50:39,839
Hurry up.
692
00:50:40,943 --> 00:50:43,236
- Could you use a laundry basin?
- You have one?
693
00:50:43,284 --> 00:50:45,615
It belongs to the neighbours.
It's in the courtyard.
694
00:51:04,154 --> 00:51:07,571
- Where should I put it?
-Where? On my head! Put it on the ground
695
00:51:26,340 --> 00:51:31,459
# [radio] I have such a burning heart
and you know nothing about it...
[Safar Kardeh by Delkash]
696
00:51:32,006 --> 00:51:34,355
Too hot
Some more water.
697
00:51:34,459 --> 00:51:37,271
- That's enough. Let him sleep now.
- You mean, let him cry?
698
00:51:42,260 --> 00:51:44,585
- How much water?
- A little.
699
00:51:44,720 --> 00:51:46,778
- Half a jar?
- hmm.
700
00:52:01,945 --> 00:52:03,395
Damn!
701
00:52:04,857 --> 00:52:08,634
- What else do you want? - Is it filled?
- Half a jar. - Take him.
702
00:52:51,700 --> 00:52:52,746
Give him to me.
703
00:52:54,485 --> 00:52:55,938
Lift it up.
704
00:52:59,064 --> 00:53:00,064
Pour it.
705
00:53:01,477 --> 00:53:02,752
Ok.
706
00:53:04,746 --> 00:53:06,350
Now pour.
707
00:53:07,715 --> 00:53:10,096
Don't pour all at once.
708
00:53:10,342 --> 00:53:13,905
Pour slowly so that it'll last longer.
709
00:53:13,953 --> 00:53:18,199
Ok, pour, pour ...
710
00:53:18,333 --> 00:53:19,967
Stop.
711
00:53:23,579 --> 00:53:29,847
Ok, now pour again, pour, aha,
the same, well, pour, pour, well, pour.
[the baby's a girl]
712
00:53:30,920 --> 00:53:33,806
Pour some more ...
713
00:53:34,229 --> 00:53:36,793
pour again, pour ...
714
00:53:36,848 --> 00:53:40,108
- Aha!
- Speak low. Don't shout.
715
00:53:50,286 --> 00:53:51,992
I need to dry her.
716
00:53:52,508 --> 00:53:54,130
Give me your towel.
717
00:53:54,690 --> 00:53:56,679
- My towel for her arse?
- Come on!
718
00:53:56,754 --> 00:53:58,973
- It's for my face.
- She'll catch cold!
719
00:53:59,007 --> 00:54:00,571
I said, for my face!
720
00:54:00,627 --> 00:54:02,637
Which is not as clean as her behind.
721
00:54:06,555 --> 00:54:09,238
All right, now, Hashem,
empty out the basin.
722
00:54:09,467 --> 00:54:11,364
And give me my bag.
723
00:54:12,412 --> 00:54:14,342
Now give me the milk bottle.
724
00:54:14,722 --> 00:54:18,332
Let my little darling drink and then sleep.
725
00:54:18,674 --> 00:54:20,245
My darling.
726
00:54:20,800 --> 00:54:22,605
You see, you feel better now?
727
00:54:22,674 --> 00:54:27,436
You were dirty, now you're clean,
my darling.
728
00:54:38,491 --> 00:54:43,192
My dear, tell Hashem
that I'm drying your behind with my powder,
729
00:54:43,340 --> 00:54:45,680
the same I use for my face.
730
00:55:14,746 --> 00:55:16,495
Rinse it out a bit.
731
00:55:33,423 --> 00:55:35,487
- You no longer need this?
- Take it out and put it out.
732
00:55:35,534 --> 00:55:37,489
Lower your voice. I'm not deaf!
733
00:56:10,728 --> 00:56:12,117
Now I need a cover for her.
734
00:56:12,482 --> 00:56:13,616
Put anything.
735
00:56:13,775 --> 00:56:15,180
What do you have?
736
00:56:15,823 --> 00:56:17,307
Take the quilt.
737
00:56:18,101 --> 00:56:20,704
It'll be too heavy for her.
738
00:56:24,791 --> 00:56:25,894
My woolen shirt?
739
00:56:26,156 --> 00:56:27,331
How many do you have?
740
00:56:27,561 --> 00:56:29,315
How many do I have?
Well, I have one.
741
00:56:29,402 --> 00:56:30,394
Take it off.
742
00:56:30,545 --> 00:56:32,732
And I'll use mine as well.
743
00:56:36,402 --> 00:56:38,431
Now something to wrap around her feet.
744
00:56:39,355 --> 00:56:41,649
Something soft. Wool's rough.
745
00:56:42,072 --> 00:56:43,373
What else?
746
00:56:44,858 --> 00:56:46,072
Give it up.
747
00:56:46,262 --> 00:56:47,429
I mean, your vest.
748
00:56:47,604 --> 00:56:49,625
I'll wash it later.
749
00:57:00,626 --> 00:57:05,245
That's fine now.
My darling will be warm
750
00:57:05,364 --> 00:57:07,737
and sleep well.
751
00:57:21,138 --> 00:57:23,335
I wish you wouldn't make her cry again.
752
00:57:34,268 --> 00:57:35,871
Let's put her on that suitcase.
753
00:57:36,054 --> 00:57:37,585
It's too cold on the floor.
754
00:57:37,633 --> 00:57:39,582
- Fine. Put her on that suitcase.
- Bring it to me.
755
00:57:40,197 --> 00:57:42,419
My sweetheart.
756
00:57:45,172 --> 00:57:46,608
Now we're fine.
757
00:57:46,799 --> 00:57:48,877
Hell! The girl can't understand.
758
00:57:48,989 --> 00:57:51,740
- Why do you shout?
- I'm happy, dear.
759
00:57:51,827 --> 00:57:54,781
You wouldn't be if the neighbours
came in now and started trouble.
760
00:57:54,854 --> 00:57:59,009
Let them go to hell. What do I care about neighbors!
At midnight everybody's asleep.
761
00:57:59,080 --> 00:58:00,437
Asleep!
762
00:58:03,429 --> 00:58:05,699
A thousand eyes everywhere,
763
00:58:06,119 --> 00:58:09,427
and she says they're asleep!
- What were you saying, my little darling?
764
00:58:09,984 --> 00:58:13,213
Peekaboo! Tell me a story.
765
00:58:14,690 --> 00:58:17,583
Why should you be afraid in your home?
766
00:58:18,983 --> 00:58:21,832
Are you also afraid of the neighbours?
767
00:58:22,641 --> 00:58:24,983
Do you know what fear is?
768
00:58:26,633 --> 00:58:29,350
Don't you know who your neighbors are?
769
00:58:29,736 --> 00:58:31,549
Lucky you!
770
00:58:32,474 --> 00:58:34,081
What neighbours?
771
00:58:34,712 --> 00:58:36,593
What fear?
772
00:58:37,180 --> 00:58:38,609
Talk to me ...
773
00:58:38,982 --> 00:58:40,798
chirp ...
774
00:58:41,243 --> 00:58:42,940
Do you see these panes?
775
00:58:43,322 --> 00:58:45,877
These windows? These doors?
776
00:58:46,211 --> 00:58:48,167
Behind each,
there is an evil nosy eye,
777
00:58:48,401 --> 00:58:52,551
a wicked tongue,
a jealous black heart.
778
00:58:55,043 --> 00:58:56,509
Each detesting himself,
779
00:58:57,218 --> 00:59:00,543
and all united in detesting each other.
Do you understand!
780
00:59:09,302 --> 00:59:12,168
Do you know what evil is?
781
00:59:12,747 --> 00:59:15,281
Do you know what fear is?
782
00:59:16,183 --> 00:59:19,906
Be happy, and say
what you have to say.
783
00:59:20,120 --> 00:59:21,517
Chirp ...
784
00:59:21,762 --> 00:59:22,762
Go on.
785
00:59:23,159 --> 00:59:27,251
If you're not happy with this flat,
get yourself another. Move.
786
00:59:30,492 --> 00:59:32,063
Where to?
787
00:59:34,730 --> 00:59:36,679
People are the same everywhere.
788
00:59:39,498 --> 00:59:40,982
At least I know those people.
789
00:59:42,196 --> 00:59:44,844
How can I be sure
things would be better elsewhere?
790
00:59:52,561 --> 00:59:55,310
- Why did you turn it off?
- Let's go to sleep.
791
00:59:55,719 --> 00:59:57,568
Why in the dark?
792
00:59:58,426 --> 00:59:59,845
What's on your mind?
793
01:00:00,584 --> 01:00:02,758
We're together.
This is your home.
794
01:00:04,267 --> 01:00:06,329
Sit down, let's talk.
795
01:00:07,433 --> 01:00:11,535
It's a shame we waste our time
on headaches and being uneasy.
796
01:00:12,813 --> 01:00:15,061
Turn on the light
and sit beside me.
797
01:00:17,043 --> 01:00:18,835
Let me make the bed.
798
01:00:19,979 --> 01:00:21,735
Why in the dark?
799
01:00:26,777 --> 01:00:27,929
Turn it off!
800
01:00:28,651 --> 01:00:30,637
The eye can't see in the dark.
801
01:00:31,944 --> 01:00:34,317
You're nagging all the time.
802
01:00:34,404 --> 01:00:36,374
What's wrong with the dark?
803
01:00:39,991 --> 01:00:41,966
I don't like the dark.
804
01:00:43,420 --> 01:00:45,343
Turn it off. Turn it off.
805
01:00:45,618 --> 01:00:47,679
Let's leave it on till morning.
806
01:00:50,244 --> 01:00:53,240
The landlord will raise hell.
807
01:00:54,062 --> 01:00:57,199
It was the neighbours so far.
Now it's the landlord?
808
01:00:58,170 --> 01:01:00,447
You always need to be afraid of somebody,
is that it?
809
01:01:00,574 --> 01:01:02,709
I'll show you what fear means.
810
01:01:04,780 --> 01:01:07,503
At night it should be dark.
811
01:01:08,661 --> 01:01:10,595
The light illuminates things.
812
01:01:11,796 --> 01:01:13,101
Come on.
813
01:01:13,328 --> 01:01:15,583
I hate the dark.
814
01:01:17,082 --> 01:01:21,163
I hate fear. I hate the dark.
815
01:01:23,955 --> 01:01:25,352
I can't do it.
816
01:01:25,526 --> 01:01:27,003
I can't sleep with the light on.
817
01:01:27,090 --> 01:01:28,557
It's better like this.
818
01:01:30,637 --> 01:01:34,252
- We'll stay awake all night.
- Sure we will.
819
01:01:35,487 --> 01:01:38,882
Darling, we're not dead yet.
820
01:01:39,090 --> 01:01:42,452
Wasn't it enough for you,
all that happened tonight?
821
01:01:43,003 --> 01:01:45,956
Cover yourself, you'll catch cold.
822
01:01:46,566 --> 01:01:49,127
Leaving the light on at night! What nonsense.
823
01:01:50,257 --> 01:01:53,230
I have a torchlight,
and that's all I can do for you.
824
01:01:53,384 --> 01:01:56,928
As long as it makes light, it'll do.
825
01:02:08,464 --> 01:02:09,864
I'll put it over there.
826
01:02:10,694 --> 01:02:14,372
As long as it makes light, it'll do.
827
01:02:18,352 --> 01:02:19,552
Are you happy now?
828
01:02:40,746 --> 01:02:41,976
Enough for now.
829
01:02:42,016 --> 01:02:43,842
So soon?
830
01:02:43,968 --> 01:02:45,618
I mean the light.
831
01:02:45,912 --> 01:02:46,904
The light?
832
01:02:46,983 --> 01:02:48,458
Let's switch it off!
833
01:02:49,285 --> 01:02:50,316
Why?
834
01:02:50,388 --> 01:02:52,277
The battery will discharge.
835
01:02:52,396 --> 01:02:53,951
A battery is supposed to discharge.
836
01:02:54,022 --> 01:02:56,864
- That would be a waste.
- A battery is made for lighting.
837
01:02:56,943 --> 01:03:02,250
- It will discharge.
- A battery is for lighting, they're made to be used and discharged.
838
01:04:11,381 --> 01:04:13,222
What a night!
839
01:04:16,230 --> 01:04:18,295
The dark.
840
01:04:19,563 --> 01:04:21,171
The high walls.
841
01:04:22,111 --> 01:04:24,409
The house in ruins.
842
01:04:25,772 --> 01:04:29,116
Those weird steps.
843
01:04:33,264 --> 01:04:35,339
Those people.
844
01:04:36,287 --> 01:04:38,960
I was exhausted.
I'm comfortable now.
845
01:04:39,541 --> 01:04:41,659
I'm comfortable now, Taji dear.
846
01:04:52,463 --> 01:04:54,824
I've never made love with the light on.
847
01:04:56,923 --> 01:04:59,272
Never with the light on?
848
01:05:01,740 --> 01:05:03,285
With the light on,
849
01:05:05,681 --> 01:05:07,782
and open eyes,
850
01:05:09,769 --> 01:05:11,459
and not drunk.
851
01:05:12,332 --> 01:05:13,773
Is there any difference?
852
01:05:15,848 --> 01:05:17,392
There is.
853
01:05:21,721 --> 01:05:22,916
It's strange.
854
01:05:23,459 --> 01:05:24,607
What?
855
01:05:30,435 --> 01:05:32,039
I was myself.
856
01:05:37,979 --> 01:05:40,648
Did you notice the little one?
857
01:05:43,566 --> 01:05:45,729
Did you notice the baby?
858
01:05:47,542 --> 01:05:49,267
She was watching us.
859
01:05:50,883 --> 01:05:52,574
You said you weren't drunk?
860
01:05:53,060 --> 01:05:54,725
She was watching us.
861
01:05:57,965 --> 01:05:59,574
I could see her.
862
01:06:01,465 --> 01:06:03,365
She was happy.
863
01:06:04,933 --> 01:06:05,980
Poor Taji.
864
01:06:10,667 --> 01:06:12,267
Why poor?
865
01:06:12,350 --> 01:06:14,472
Who was happy?
866
01:06:15,707 --> 01:06:17,646
I meant the baby.
867
01:06:19,762 --> 01:06:21,347
My dear sweet baby.
868
01:06:32,611 --> 01:06:34,039
My dear,
869
01:06:34,531 --> 01:06:36,429
do you want to sleep?
870
01:06:53,460 --> 01:06:55,261
My darling.
871
01:06:55,380 --> 01:06:56,464
Dearest.
872
01:06:56,833 --> 01:06:58,144
Sweety.
873
01:06:58,206 --> 01:06:59,896
Leave her alone.
874
01:07:03,325 --> 01:07:05,475
Come to bed.
875
01:07:10,920 --> 01:07:12,343
Why should we sleep?
876
01:07:12,729 --> 01:07:14,172
You need a reason for sleep?
877
01:07:14,658 --> 01:07:16,173
Yes, why?
878
01:07:17,181 --> 01:07:18,581
You don't like me?
879
01:07:19,380 --> 01:07:20,689
Soon it'll be morning.
880
01:07:22,404 --> 01:07:23,806
So what?
881
01:07:25,786 --> 01:07:27,507
It'll be day.
882
01:07:27,707 --> 01:07:29,122
So?
883
01:07:31,001 --> 01:07:32,316
It'll be light.
884
01:07:33,104 --> 01:07:34,405
So?
885
01:07:35,937 --> 01:07:37,317
They'll see you.
886
01:07:38,041 --> 01:07:39,751
Who will see me?
887
01:07:42,120 --> 01:07:43,293
The neighbours.
888
01:08:08,737 --> 01:08:10,445
Would it be bad?
889
01:08:10,816 --> 01:08:13,169
It wouldn't be good.
890
01:08:18,643 --> 01:08:20,095
Tell them I'm your sister.
891
01:08:20,556 --> 01:08:22,227
You must be joking!
892
01:08:40,536 --> 01:08:42,224
Tell them the truth.
893
01:08:44,899 --> 01:08:47,960
Tell them who I am,
what I am.
894
01:08:58,670 --> 01:08:59,821
Love me.
895
01:09:00,191 --> 01:09:01,399
I love you.
896
01:09:07,162 --> 01:09:09,078
Why don't you love me?
897
01:09:09,265 --> 01:09:12,177
I love you ... I already told you.
898
01:09:15,003 --> 01:09:16,684
Love me.
899
01:09:22,654 --> 01:09:24,796
There we go again,
in the dark.
900
01:09:25,106 --> 01:09:27,082
How you're afraid of the dark!
901
01:09:27,154 --> 01:09:30,218
I hate the dark.
I hate it. I hate it.
902
01:12:35,936 --> 01:12:36,966
Where have you been?
903
01:12:37,507 --> 01:12:38,451
In the courtyard.
904
01:12:38,547 --> 01:12:40,120
Anybody saw you?
905
01:12:43,658 --> 01:12:45,204
Have the neighbours woken up?
906
01:12:47,538 --> 01:12:49,244
The sparrows were chirping.
907
01:12:49,307 --> 01:12:50,999
What are you looking at?
908
01:12:52,323 --> 01:12:53,476
Look!
909
01:12:53,887 --> 01:12:54,887
It's day now.
910
01:12:54,926 --> 01:12:57,303
You should have left
before they wake up.
911
01:12:57,592 --> 01:12:59,259
Now everyone will see you.
912
01:13:26,290 --> 01:13:27,933
If I were your wife ...
913
01:13:28,012 --> 01:13:30,043
Oh, come on!
914
01:13:30,298 --> 01:13:34,012
Let's sit and talk. - Talk about what?
What will you do today?
915
01:13:34,925 --> 01:13:38,337
What do you think?
What I do everyday.
916
01:13:38,448 --> 01:13:40,209
Last night was not like every night.
917
01:13:40,622 --> 01:13:42,759
You were afraid of the dark.
918
01:13:46,019 --> 01:13:50,138
I wanted us to find a room where we can live together.
919
01:14:02,913 --> 01:14:04,755
What are going to do?
920
01:14:05,215 --> 01:14:06,199
My exercises.
921
01:14:06,255 --> 01:14:08,432
- About what I said?
- What?
922
01:14:09,707 --> 01:14:11,191
Our staying together.
923
01:14:12,699 --> 01:14:15,126
Today I'm busy. That business with the child.
924
01:14:15,541 --> 01:14:16,691
What about her?
925
01:14:16,778 --> 01:14:18,229
All the hassle.
926
01:14:19,643 --> 01:14:20,985
She's sweet.
927
01:14:22,238 --> 01:14:23,521
I haven't got money.
928
01:14:23,809 --> 01:14:25,357
Money is not needed.
929
01:14:26,690 --> 01:14:28,923
Without money it's impossible.
930
01:14:34,594 --> 01:14:36,228
Just for the day...
931
01:14:36,863 --> 01:14:38,522
they don't rent rooms to anybody...
932
01:14:38,720 --> 01:14:41,079
I didn't mean for just one day.
933
01:14:41,967 --> 01:14:43,197
I don't understand.
934
01:14:44,490 --> 01:14:45,880
What do you mean?
935
01:14:54,683 --> 01:14:56,832
I mean we could raise her together.
936
01:14:58,008 --> 01:14:59,927
You mean we stay together for ever?
937
01:15:01,953 --> 01:15:03,967
All right,
but why keep the baby?
938
01:15:04,183 --> 01:15:06,230
Because she brought us together!
939
01:15:07,079 --> 01:15:08,610
Don't shout.
940
01:15:08,810 --> 01:15:10,654
We were together before.
941
01:15:10,802 --> 01:15:12,571
That wasn't being together.
942
01:15:13,905 --> 01:15:16,609
-That wasn't being a couple.
- What was it then?
943
01:15:18,023 --> 01:15:19,135
Oh!
944
01:15:19,563 --> 01:15:20,765
The sun is up.
945
01:15:20,967 --> 01:15:22,625
Why shouldn't it?
946
01:15:22,990 --> 01:15:24,593
It comes up in the morning.
947
01:15:24,903 --> 01:15:29,069
Now the neighbours will be awake.
You got up early, you should've taken her away earlier.
948
01:15:35,442 --> 01:15:37,808
Now everybody will wake up.
It's your fault.
949
01:15:37,833 --> 01:15:40,642
- What did I ...
- We should have left earlier.
950
01:15:41,110 --> 01:15:42,102
She's hungry.
951
01:15:42,777 --> 01:15:44,415
Calm her down.
952
01:15:51,034 --> 01:15:52,753
Make her keep quiet.
953
01:15:56,110 --> 01:15:58,805
That's it.
They're all up.
954
01:16:00,824 --> 01:16:02,287
Make her keep quiet.
955
01:16:05,157 --> 01:16:07,649
You should have taken her away
when you woke up.
956
01:16:07,681 --> 01:16:10,277
She's hungry. There's no milk left.
Go and buy a bottle.
957
01:16:12,363 --> 01:16:15,554
- Make her keep quiet.
- She's hungry. - Give her snake poison!
958
01:16:16,879 --> 01:16:18,662
Make her shut up.
959
01:16:18,902 --> 01:16:22,355
In our Sacred Book the Quran it is written:
[radio in Arabic] ÕÏÞ Çááå ÇáÚáí ÇáÚÙíã
960
01:16:23,236 --> 01:16:26,242
You who are of the faith, fear God
961
01:16:26,958 --> 01:16:29,506
who protects us from all evil.
962
01:16:29,553 --> 01:16:32,189
Shout, my dear,
shout!
963
01:16:32,870 --> 01:16:34,553
Shout as loud as you can!
964
01:16:34,664 --> 01:16:37,132
Shout before you grow up
and become a coward.
965
01:16:38,227 --> 01:16:41,671
And be not like those who forgot God...
966
01:16:41,727 --> 01:16:42,836
I feel like shouting, too.
967
01:16:42,877 --> 01:16:48,671
so God made them forget themselves.
Those are the defiantly disobedient.
968
01:16:48,734 --> 01:16:52,696
Look Taji, don't get angry, don't scream.
Not equal are the companions of Fire
and the companions of Paradise.
969
01:16:52,845 --> 01:16:55,495
I have no will of my own in here.
The companions of Paradise -
they are the attainers (of success)
970
01:16:55,575 --> 01:16:59,167
I have this small corner,
with a thousand eyes watching me.
971
01:16:59,202 --> 01:17:00,535
If we had sent down this Qur'an from a mountain...
972
01:17:00,575 --> 01:17:04,650
It's too late now, anyway.
There're out in the yard already and they're washing their faces.
[Radio] you would have seen them humbled and coming apart from fear of God.
973
01:17:04,694 --> 01:17:08,060
If they saw you and the child ...
[Radio] And these examples we present to the people...
974
01:17:08,090 --> 01:17:12,191
then perhaps they will give thought.
975
01:17:12,408 --> 01:17:14,931
How can you breathe in here?
He is God, besides Whom there is no other deity,
976
01:17:14,988 --> 01:17:18,177
Knower of the unseen and the witnessed.
977
01:17:18,254 --> 01:17:19,533
Well, what are you going to do now?
978
01:17:19,666 --> 01:17:22,366
You always say:"what are you going to do?"
"what are you going to do?" "what are you going to do?"
979
01:17:22,428 --> 01:17:23,637
Well, what can I do?
980
01:17:23,716 --> 01:17:27,286
[Basmala]
ÈÓã Çááå ÇáÑÍãä ÇáÑÍíã
981
01:17:27,960 --> 01:17:29,238
Listen, Taji,
982
01:17:29,484 --> 01:17:31,483
don't be angry with me.
983
01:17:31,881 --> 01:17:33,562
Don't shout.
984
01:17:33,968 --> 01:17:36,386
Don't be angry.
985
01:17:37,601 --> 01:17:38,396
[Invocation of God]
ÈÓã Çááå ÇáÑÍãä ÇáÑÍíã. íÇ ÑÍãÇä íÇ ÑÍíã. Çæá æ ÂÎÑ..
986
01:17:38,476 --> 01:17:40,864
You can't go out now.
987
01:17:41,618 --> 01:17:45,280
Stay here. I'll take her out secretly.
988
01:17:45,480 --> 01:17:47,480
I'll lock the door from the outside.
989
01:17:47,680 --> 01:17:50,321
I'll tell the old woman*
[housekeeper who goes to the room, lights the radiator]
990
01:17:50,472 --> 01:17:52,800
I'll tell her that she mustn't come in.
991
01:17:53,877 --> 01:17:57,293
- You stay here until evening.
Then I'll come and fetch you.
- [Invocation of God]
992
01:17:58,932 --> 01:18:01,613
- The child is hungry.
- Give her to me.
993
01:18:02,210 --> 01:18:04,178
Where will you take her?
994
01:18:04,250 --> 01:18:06,542
Wherever you say, Taji.
995
01:18:07,615 --> 01:18:10,027
Give her to me. Don't shout!
996
01:18:11,926 --> 01:18:13,194
Give her to me.
997
01:18:16,757 --> 01:18:19,539
You know I must take her
first to the police.
998
01:18:19,970 --> 01:18:24,626
Just formalities ... You need to sign something,
there are procedures ...
999
01:18:25,367 --> 01:18:27,643
But you cannot leave this room right now.
1000
01:18:28,184 --> 01:18:30,001
I must take her.
1001
01:18:30,176 --> 01:18:32,901
I'll handle everything
and then I'll come back to fetch you.
1002
01:18:33,010 --> 01:18:35,875
All right? Give her to me.
1003
01:18:36,446 --> 01:18:37,786
Buy her some milk.
1004
01:18:37,930 --> 01:18:39,795
I will. Wrap her nappies.
1005
01:18:40,308 --> 01:18:41,613
Wrap her.
1006
01:19:12,597 --> 01:19:16,377
- Be careful. Come back soon.
- ok ok ok
1007
01:19:23,334 --> 01:19:24,847
Her scarf.
1008
01:19:30,040 --> 01:19:31,332
Hurry up.
1009
01:19:41,571 --> 01:19:42,571
Hashem ...
1010
01:19:42,825 --> 01:19:43,825
I must go now.
1011
01:19:44,380 --> 01:19:46,826
If you're hungry, there's some gaz* in there.
[*nougat candy}
1012
01:19:49,237 --> 01:19:51,022
Wait till I come back.
1013
01:20:59,367 --> 01:21:01,128
[ ??? wall hanging motive]
1014
01:21:11,070 --> 01:21:13,465
"please keep silent in here"
1015
01:22:05,364 --> 01:22:07,529
Salaam.
1016
01:22:09,578 --> 01:22:10,816
Salaam.
1017
01:22:15,744 --> 01:22:16,578
Yes?
1018
01:22:16,633 --> 01:22:18,613
Madam, I have brought this child.
1019
01:22:20,045 --> 01:22:22,106
Very kind of you.
1020
01:22:23,442 --> 01:22:24,943
It's been abandoned.
1021
01:22:28,315 --> 01:22:30,404
The place is already full of them.
1022
01:22:32,481 --> 01:22:34,321
Now you bring another one.
1023
01:22:37,029 --> 01:22:38,100
And you?
1024
01:22:38,235 --> 01:22:39,860
I want a baby
1025
01:22:40,465 --> 01:22:41,918
that's two or three days old.
1026
01:22:43,981 --> 01:22:44,981
Fat?
1027
01:22:45,306 --> 01:22:46,600
Thin?
1028
01:22:47,029 --> 01:22:48,060
Tall?
1029
01:22:48,180 --> 01:22:49,132
Short?
1030
01:22:49,203 --> 01:22:52,009
Dark? Fair?
Boy? Girl?
1031
01:22:55,719 --> 01:22:57,199
You see!
1032
01:23:01,743 --> 01:23:03,945
Is it imperative
that it should be two or three days old?
1033
01:23:04,339 --> 01:23:05,339
Madam ...
1034
01:23:07,814 --> 01:23:08,870
Hallo.
1035
01:23:10,993 --> 01:23:12,607
You are expecting?
How many months?
1036
01:23:13,557 --> 01:23:15,060
Nine.
1037
01:23:15,192 --> 01:23:18,177
You're about to give birth
and you want to adopt one?
1038
01:23:18,907 --> 01:23:20,886
This, too, is some kind of greed.
1039
01:23:21,541 --> 01:23:23,076
I'm afraid of them.
1040
01:23:23,446 --> 01:23:25,078
They don't leave me alone.
1041
01:23:25,794 --> 01:23:27,496
Where did you find it?
1042
01:23:27,572 --> 01:23:29,628
I'm a taxi-driver.
1043
01:23:30,041 --> 01:23:32,842
Somebody left her in my car.
1044
01:23:36,674 --> 01:23:38,174
Why do you cry, Madam?
1045
01:23:42,324 --> 01:23:43,404
I'm afraid of them.
1046
01:23:45,023 --> 01:23:46,273
I'm afraid of them.
1047
01:23:46,888 --> 01:23:49,236
My neighbours. They don't leave me alone.
1048
01:23:53,665 --> 01:23:55,702
You should go to the police station.
1049
01:23:57,038 --> 01:23:58,077
You're talking to me?
1050
01:23:58,157 --> 01:24:00,287
Yes, to the police station.
1051
01:24:00,546 --> 01:24:02,609
You shouldn't have brought it here.
1052
01:24:02,665 --> 01:24:04,004
I went there.
1053
01:24:04,109 --> 01:24:06,284
They told me to keep her for the night.
1054
01:24:06,379 --> 01:24:07,887
Till her parents can be found.
1055
01:24:07,959 --> 01:24:10,624
They said I couldn't leave her at the police station.
1056
01:24:11,157 --> 01:24:14,024
As if it's my job to look after foundlings.
1057
01:24:14,435 --> 01:24:16,804
I was there a short while ago.
1058
01:24:16,863 --> 01:24:20,118
Nobody had claimed her in all the police stations.
1059
01:24:20,760 --> 01:24:24,380
Noboy. So who is the baby I found?
1060
01:24:25,221 --> 01:24:27,794
Are you a relative of this woman?
Calm her down.
1061
01:24:27,848 --> 01:24:29,842
I had nothing to do with it.
1062
01:24:30,014 --> 01:24:33,225
I'm here to talk to the doctor
- Calm yourself, Madam.
1063
01:24:33,673 --> 01:24:37,146
You'll have your baby, today or tomorrow ...
1064
01:24:42,418 --> 01:24:45,231
Perhaps it'll be still-born.
1065
01:24:45,672 --> 01:24:47,379
If it's still-born, you'll have another.
1066
01:24:49,989 --> 01:24:52,594
To how many still-born babies could I give birth?
1067
01:24:54,004 --> 01:24:57,249
Perhaps I shall never have a baby.
1068
01:24:58,076 --> 01:25:00,643
- That's my trouble.
- I don't care about your trouble, Madam.
1069
01:25:00,727 --> 01:25:02,369
It's of no concern to us.
1070
01:25:02,433 --> 01:25:05,488
- And you?
- I need a job...
1071
01:25:06,068 --> 01:25:08,346
Please... I'd do anything,
1072
01:25:08,576 --> 01:25:10,970
- any hard work ...
- This is not an employment agency.
1073
01:25:11,179 --> 01:25:13,988
Whenever anyone needs something,
they come here!
1074
01:25:14,107 --> 01:25:15,718
You must go to the police first.
1075
01:25:15,806 --> 01:25:18,813
I went there last night when I found her.
1076
01:25:19,091 --> 01:25:23,516
They told me to keep her for the night
and then take her to the orphanage.
1077
01:25:26,305 --> 01:25:28,370
I wanted to keep pigeons.
1078
01:25:28,670 --> 01:25:30,527
That didn't work.
pre-revolution Sokhan Magazine
Behind the magazine: Samak-e Ayyar]
1079
01:25:31,138 --> 01:25:33,255
Then I tried cats.
1080
01:25:33,724 --> 01:25:35,117
That didn't work either.
1081
01:25:35,527 --> 01:25:37,377
I want to live.
1082
01:25:37,971 --> 01:25:39,297
Everybody is scolding me.
1083
01:25:39,431 --> 01:25:41,248
They tell me I am barren.
1084
01:25:41,384 --> 01:25:42,756
That I cannot give birth.
1085
01:25:42,891 --> 01:25:46,930
I can't bear it any longer.
The neighbours don't let me live.
1086
01:25:48,478 --> 01:25:50,034
Don't be silly.
1087
01:25:50,470 --> 01:25:53,034
You're pregnant, you'll have your child.
1088
01:25:53,176 --> 01:25:54,985
I can't!
1089
01:25:56,747 --> 01:25:58,160
When I give birth,
1090
01:25:58,573 --> 01:25:59,995
it'll be still-born.
1091
01:26:00,286 --> 01:26:01,366
You first deliver.
1092
01:26:01,469 --> 01:26:04,644
And if your first baby is healthy,
what would you do with the second one?
1093
01:26:04,865 --> 01:26:06,647
I can't, Madam.
1094
01:26:06,865 --> 01:26:08,151
I can't.
1095
01:26:08,214 --> 01:26:09,618
I want a baby.
1096
01:26:09,674 --> 01:26:10,928
I can't.
1097
01:26:10,960 --> 01:26:13,650
I can't. I can't.
1098
01:26:13,714 --> 01:26:15,174
I can't.
1099
01:26:15,261 --> 01:26:16,298
Look!
1100
01:26:16,356 --> 01:26:19,156
Look! Don't be embarrassed.
1101
01:26:19,609 --> 01:26:21,252
This is the child.
1102
01:26:23,022 --> 01:26:24,244
This is the 9th month.
1103
01:26:24,467 --> 01:26:25,816
And the 8th.
1104
01:26:26,229 --> 01:26:28,072
For nine long months,
1105
01:26:28,324 --> 01:26:29,541
gradually,
1106
01:26:29,729 --> 01:26:31,177
I added rug on rug,
1107
01:26:31,887 --> 01:26:33,684
each month some more.
1108
01:26:34,530 --> 01:26:37,384
My belly got bigger
with rugs!
1109
01:26:38,665 --> 01:26:42,093
From the first day
I added rugs to pretend that I'm pregnant.
1110
01:26:42,236 --> 01:26:43,037
[Portrait of the Shah and his Queen]
1111
01:26:43,102 --> 01:26:46,596
So they'd think that my vows,
my supplications,
1112
01:26:46,840 --> 01:26:48,816
my lighting candles
had been answered.
1113
01:26:48,911 --> 01:26:52,964
that I made a vow and that I became pregnant.
1114
01:26:53,164 --> 01:26:55,617
My belly growing
1115
01:26:56,102 --> 01:26:58,270
with old rugs.
1116
01:26:59,891 --> 01:27:02,377
No baby pushing,
1117
01:27:03,748 --> 01:27:06,237
no belly skin stretching.
1118
01:27:06,962 --> 01:27:11,191
All lies to cheat the fools.
1119
01:27:13,280 --> 01:27:16,318
Rugs don't become babies.
1120
01:27:17,795 --> 01:27:19,521
no baby
1121
01:27:20,439 --> 01:27:23,089
a baby that moves
1122
01:27:24,018 --> 01:27:25,018
no ...
1123
01:27:26,049 --> 01:27:27,908
Rugs ...
1124
01:27:29,477 --> 01:27:31,104
only rugs...
1125
01:27:37,588 --> 01:27:41,406
Here we don't accept babies
without identity.
1126
01:27:43,241 --> 01:27:45,239
You'll have to get a court order
1127
01:27:47,106 --> 01:27:52,074
that the child has no identity
before we could accept it.
1128
01:27:52,693 --> 01:27:54,912
Throw those rugs out.
1129
01:27:56,185 --> 01:27:58,793
You too should go to the tribunal.
1130
01:27:59,960 --> 01:28:01,967
We can't give a child to just anybody
who walks in.
1131
01:28:02,956 --> 01:28:05,668
It's our duty to protect them.
1132
01:28:05,912 --> 01:28:07,309
We could give a child to foster parents,
1133
01:28:07,523 --> 01:28:10,129
but only to reliable people.
1134
01:28:15,785 --> 01:28:17,233
And you?
What do you want?
1135
01:28:18,610 --> 01:28:19,729
I'm her husband.
1136
01:28:19,833 --> 01:28:22,054
Get up. Get up.
1137
01:28:25,341 --> 01:28:32,747
[sculpture of the goddess of Justice]
1138
01:30:07,363 --> 01:30:09,444
???
1139
01:30:10,077 --> 01:30:11,077
???
1140
01:30:12,474 --> 01:30:15,953
???
1141
01:30:16,174 --> 01:30:19,134
???
1142
01:30:19,206 --> 01:30:22,254
???
1143
01:30:22,373 --> 01:30:25,099
???
1144
01:30:25,412 --> 01:30:30,180
???
1145
01:30:30,356 --> 01:30:34,164
???
1146
01:30:34,293 --> 01:30:39,073
???
1147
01:30:39,832 --> 01:30:43,825
???
1148
01:31:08,220 --> 01:31:09,537
Excuse me.
1149
01:31:12,484 --> 01:31:14,961
Could you please write a few words for me?
1150
01:31:15,032 --> 01:31:16,952
- What about?
- A letter.
1151
01:31:17,445 --> 01:31:19,473
- What kind of letter?
- To the court.
1152
01:31:20,691 --> 01:31:23,589
Can't you write it yourself?
1153
01:31:26,143 --> 01:31:28,379
Don't you think it's a discrace to be illiterate?
1154
01:31:28,714 --> 01:31:31,456
Don't you know that being illiterate
is like being blind?
1155
01:31:32,111 --> 01:31:33,547
You should study.
1156
01:31:33,721 --> 01:31:35,904
I can write, but only a little.
1157
01:31:36,054 --> 01:31:37,742
A little is not enough.
1158
01:31:41,643 --> 01:31:43,047
You have a complaint?
1159
01:31:43,754 --> 01:31:45,694
You've come with your child.
Your wife has left you?
1160
01:31:46,437 --> 01:31:47,571
They abducted her?
1161
01:31:47,634 --> 01:31:48,957
I'm not married.
1162
01:31:49,452 --> 01:31:53,581
This child was abandoned by somebody in my taxi.
1163
01:31:54,111 --> 01:31:55,642
Abandoned?
1164
01:31:56,087 --> 01:31:57,087
By a woman.
1165
01:31:58,150 --> 01:32:00,611
When she got in I didn't notice.
1166
01:32:01,031 --> 01:32:04,527
After she left,
there was this child crying.
1167
01:32:04,872 --> 01:32:06,935
I looked everywhere for her,
but she had disappeared.
1168
01:32:07,705 --> 01:32:11,006
I'm now applying to the court
to let me keep her.
1169
01:32:11,194 --> 01:32:12,228
Keep her?
1170
01:32:12,736 --> 01:32:16,807
Yes, by writing this request.
1171
01:32:17,236 --> 01:32:19,386
Keep her? What for?
1172
01:32:19,586 --> 01:32:21,102
Keep her ...
1173
01:32:21,276 --> 01:32:23,021
just keep her.
1174
01:32:23,609 --> 01:32:24,882
Keep her.
1175
01:32:25,324 --> 01:32:27,838
- But you're not married.
No, I'm not.
1176
01:32:28,038 --> 01:32:29,929
- You live alone?
- Yes, alone.
1177
01:32:30,038 --> 01:32:30,974
What's your job?
1178
01:32:31,038 --> 01:32:32,530
I drive a taxi.
1179
01:32:33,696 --> 01:32:34,932
Making money?
1180
01:32:35,323 --> 01:32:36,408
I get along.
1181
01:32:36,743 --> 01:32:38,107
Got a woman?
1182
01:32:38,544 --> 01:32:39,834
No.
1183
01:32:43,504 --> 01:32:45,465
You have a honest job
1184
01:32:45,813 --> 01:32:48,710
that supports you,
1185
01:32:48,797 --> 01:32:51,845
nobody to care for, no woman,
1186
01:32:51,972 --> 01:32:54,243
and you're asking for headaches?
1187
01:32:54,702 --> 01:32:56,223
Happiness has been hitting you under the belly.
1188
01:32:58,874 --> 01:33:01,945
A child needs milk,
1189
01:33:02,651 --> 01:33:04,620
a child needs clothing.
1190
01:33:05,016 --> 01:33:07,389
It might have all sorts of illnesses.
1191
01:33:07,414 --> 01:33:09,969
And the changing of the nappies.
1192
01:33:10,865 --> 01:33:12,507
Haven't you troubles enough?
1193
01:33:14,595 --> 01:33:17,491
You'd drive your taxi and
you'd raise a child in the car?
1194
01:33:17,571 --> 01:33:19,631
Very easy.
1195
01:33:19,825 --> 01:33:21,523
Do you have a cigarette?
1196
01:33:39,227 --> 01:33:41,106
What's the use in having a child?
1197
01:33:41,465 --> 01:33:44,163
If there is any,
let it be for the parents.
1198
01:33:44,520 --> 01:33:47,739
They have abandoned it,
why should you get involved?
1199
01:33:48,275 --> 01:33:49,756
Why be zealous?
1200
01:33:50,115 --> 01:33:51,661
You're just a bystander.
1201
01:33:53,091 --> 01:33:54,537
What will happen then?
1202
01:33:55,107 --> 01:33:57,181
What do you expect will happen?
Nothing.
1203
01:33:57,456 --> 01:33:59,137
But I came here ...
1204
01:33:59,559 --> 01:34:01,233
I was told to write a request.
1205
01:34:01,447 --> 01:34:03,767
You were told nonsense.
1206
01:34:04,224 --> 01:34:05,184
So what?
1207
01:34:05,248 --> 01:34:06,248
So nothing.
1208
01:34:07,287 --> 01:34:09,048
There are lots of bastards around.
1209
01:34:09,374 --> 01:34:10,620
It's not a novelty.
1210
01:34:10,691 --> 01:34:13,946
Did you have a share in the pleasure
of making it to justify the chore now?
1211
01:34:15,001 --> 01:34:15,906
I found it.
1212
01:34:15,977 --> 01:34:18,580
Remember you were just a bystander.
1213
01:34:19,850 --> 01:34:21,057
But I found it.
1214
01:34:21,961 --> 01:34:24,048
You didn't search for it,
you only found it?
1215
01:34:25,635 --> 01:34:27,191
It could've been somebody else.
1216
01:34:27,453 --> 01:34:29,033
Now it's you.
All right, so what?
1217
01:34:29,374 --> 01:34:30,574
There's no reason.
1218
01:34:31,151 --> 01:34:33,031
These things happen.
Like a brick falling on your head.
1219
01:34:33,326 --> 01:34:36,531
Forget about it.
As if nothing happened.
1220
01:34:37,907 --> 01:34:39,254
But the child ...
1221
01:34:39,762 --> 01:34:42,162
When this child grows up,
if it grows up,
1222
01:34:42,803 --> 01:34:47,188
will he go about collecting abandoned children?
1223
01:34:47,613 --> 01:34:50,499
Forget about this nonsense.
1224
01:34:51,137 --> 01:34:53,716
Have fun, get drunk,
1225
01:34:54,422 --> 01:34:57,093
enjoy life before you're buried.
1226
01:34:58,787 --> 01:35:00,391
Don't you have enough worries?
1227
01:35:00,906 --> 01:35:03,761
For the price of four bottles of milk
you can buy half a bottle of liquor.
1228
01:35:03,953 --> 01:35:06,964
You won't drink liquor
unless this baby can drink milk?
1229
01:35:08,317 --> 01:35:09,802
Got a cigarette?
1230
01:35:32,116 --> 01:35:33,366
What should I do then?
1231
01:35:34,084 --> 01:35:35,774
Use your brain.
1232
01:35:37,036 --> 01:35:38,159
What should I do?
1233
01:35:38,416 --> 01:35:39,753
Got a match?
1234
01:35:44,209 --> 01:35:45,830
She's alone in the world.
1235
01:35:46,471 --> 01:35:48,074
So what!
1236
01:35:48,360 --> 01:35:50,426
Aren't you alone?
1237
01:35:53,392 --> 01:35:55,465
Everybody is alone.
1238
01:35:58,359 --> 01:36:00,969
We have all these instituions
to fill the gap.
1239
01:36:47,915 --> 01:36:50,166
- Where is she?
- No one is in the courtyard.
1240
01:36:51,637 --> 01:36:53,549
- Go quickly.
- Where is she?
1241
01:36:53,668 --> 01:36:57,342
- Quick! While there is no one.
- Shouldn't we take something ... - Nothing, let's go.
1242
01:36:58,763 --> 01:37:00,011
Hurry up.
1243
01:37:00,211 --> 01:37:02,493
- Shall I leave this here?
- Yes, do.
1244
01:37:04,897 --> 01:37:07,359
I'll wait in the street?
- Yes. Hurry up.
1245
01:37:49,734 --> 01:37:52,479
The battery is used up.
1246
01:38:02,386 --> 01:38:08,065
Golabgiri* Hadj Mohammad Hassan Aghajani
[rose-water maker]
1247
01:38:12,958 --> 01:38:14,227
- Where is she?
- Let's go.
1248
01:38:14,252 --> 01:38:16,211
- In the car? Where's the car?
- Walk on.
1249
01:38:16,426 --> 01:38:19,300
Did she cry much?
I felt sad being left alone.
1250
01:38:19,465 --> 01:38:22,115
- Did the neighbors notice anything?
- What about her things? - Don't worry.
1251
01:38:22,179 --> 01:38:24,409
- She may catch cold.
- Walk on. - What if she cries?
1252
01:38:24,531 --> 01:38:27,037
- Let her. - And if she's hungry?
- That's enough!
1253
01:38:28,983 --> 01:38:32,665
- What's on your mind?
- Nothing, dear. I'm happy.
1254
01:38:32,721 --> 01:38:36,130
- Don't dream up fancy stuff.
- I love you, darling.
1255
01:38:36,268 --> 01:38:37,379
Listen, Taji.
1256
01:38:37,467 --> 01:38:39,213
Forget about the baby.
1257
01:38:39,467 --> 01:38:40,467
Understand?
1258
01:38:40,578 --> 01:38:41,845
I can't cope with her.
1259
01:38:42,236 --> 01:38:43,990
I have no money, no time.
1260
01:38:44,109 --> 01:38:45,977
Stop playing with dolls.
1261
01:38:46,743 --> 01:38:48,852
I took her to the orphanage.
1262
01:38:52,982 --> 01:38:54,979
Try to resign yourself to it.
1263
01:38:55,942 --> 01:38:58,658
You have done wrong.
1264
01:38:58,712 --> 01:39:00,512
I know what I'm doing.
1265
01:39:01,053 --> 01:39:02,487
Why did you do it?
1266
01:39:02,751 --> 01:39:03,632
Why?
1267
01:39:03,743 --> 01:39:05,043
Let's go.
1268
01:39:05,793 --> 01:39:09,767
Have you forgotten?
She'd been watching us.
1269
01:39:09,830 --> 01:39:11,373
We had become three.
1270
01:39:11,449 --> 01:39:14,719
Should I look afterr everyone
who watches us make love? Let's go.
1271
01:39:27,334 --> 01:39:30,437
[portrait of Khomeini]
1272
01:39:31,540 --> 01:39:33,425
Don't touch me!
You dirty ...
1273
01:39:33,588 --> 01:39:35,550
Don't touch me!
1274
01:39:35,580 --> 01:39:37,625
Let go of my arm!
1275
01:39:38,215 --> 01:39:41,747
Shahada
[ceremonial burial chants]
1276
01:40:04,299 --> 01:40:05,230
Well, let's go.
1277
01:40:08,482 --> 01:40:09,513
Where?
1278
01:40:09,553 --> 01:40:12,157
We can't stay here forever.
1279
01:40:19,545 --> 01:40:21,139
All through the day
1280
01:40:22,155 --> 01:40:23,967
while you'd left me
1281
01:40:25,195 --> 01:40:27,146
locked up in that room
1282
01:40:27,346 --> 01:40:29,510
with my dreams,
1283
01:40:30,068 --> 01:40:31,343
I imagined
1284
01:40:31,862 --> 01:40:33,289
beautiful things.
1285
01:40:34,725 --> 01:40:36,386
Now you've come and destroyed them.
1286
01:40:36,526 --> 01:40:38,705
What did I destroy?
It's now that you're dreaming.
1287
01:40:39,073 --> 01:40:40,179
I was dreaming.
1288
01:40:40,311 --> 01:40:42,420
Is it my fault
that you're dreaming?
1289
01:40:42,620 --> 01:40:43,826
No. It's mine.
1290
01:40:44,255 --> 01:40:47,034
I was dreaming that you were a man.
1291
01:40:47,930 --> 01:40:50,277
Or at least that you'd learn to be a man.
1292
01:40:50,334 --> 01:40:54,572
Was it wrong to put her in a place
where she is looked after?
1293
01:40:54,723 --> 01:40:56,738
You didn't do it out of pity
1294
01:40:57,103 --> 01:40:59,128
but out of cowardice.
1295
01:41:00,254 --> 01:41:01,635
I wanted to do the right thing.
1296
01:41:01,746 --> 01:41:03,838
To do the right thing you must be conscious of it,
1297
01:41:04,143 --> 01:41:07,001
not in order to avoid a burden.
1298
01:41:07,143 --> 01:41:08,976
You wanted to get rid of her.
1299
01:41:09,087 --> 01:41:11,587
I didn't find her because I wanted to.
1300
01:41:11,713 --> 01:41:12,864
I had no choice.
1301
01:41:13,071 --> 01:41:14,745
It happened to me.
1302
01:41:15,206 --> 01:41:18,520
If you think you have no choice in life,
you're lost.
1303
01:41:19,936 --> 01:41:22,911
One is lost anyway.
1304
01:41:24,316 --> 01:41:25,950
When you don't have good luck,
it's all useless.
1305
01:41:26,109 --> 01:41:28,577
Good luck or back luck,
we all have it.
1306
01:41:28,649 --> 01:41:31,576
The important thing is
what use we make of it.
1307
01:41:31,865 --> 01:41:33,396
What about you? What did you do?
1308
01:41:33,452 --> 01:41:36,129
Me? Poor simple me?
I made a mistake.
1309
01:41:36,999 --> 01:41:39,412
If I hadn't left it up to you,
1310
01:41:39,650 --> 01:41:41,977
if I had interfered,
1311
01:41:42,309 --> 01:41:44,540
I wouldn't have been cheated like this.
1312
01:41:45,300 --> 01:41:47,206
At least, I would have realized things sooner,
1313
01:41:47,371 --> 01:41:50,505
instead of being told that I've been dreaming.
1314
01:41:50,569 --> 01:41:52,862
You're still dreaming, my dear.
1315
01:41:53,267 --> 01:41:55,224
The baby arrived,
now it's gone.
1316
01:41:55,409 --> 01:41:59,488
It's better not to get involved.
Life's a burden ...
1317
01:41:59,575 --> 01:42:02,186
What do you know about life?
1318
01:42:02,250 --> 01:42:05,210
Bad luck, traps, danger, sickness,
1319
01:42:05,242 --> 01:42:07,892
not knowing what's going to happen next,
1320
01:42:07,972 --> 01:42:09,369
doing good and being misunderstood,
1321
01:42:09,408 --> 01:42:12,027
everybody giving you orders
but nobody giving you an answer.
1322
01:42:12,067 --> 01:42:13,170
Go on. Tell me more.
1323
01:42:13,210 --> 01:42:15,575
Without joy, without desires,
1324
01:42:15,646 --> 01:42:21,606
being resigned, keeping silent,
living like a corpse, exisiting without knowing how.
1325
01:42:22,153 --> 01:42:24,170
So nobody's giving you any answers?
1326
01:42:24,891 --> 01:42:26,529
Have you ever given an answer to anybody?
1327
01:42:26,883 --> 01:42:28,935
Have you ever given an answer to yourself?
1328
01:42:29,272 --> 01:42:30,768
What's all this nonsense?
1329
01:42:31,351 --> 01:42:33,787
You have no reason to be mad at me.
1330
01:42:34,018 --> 01:42:36,715
Why me? There are lots of other people
in the world.
1331
01:42:37,208 --> 01:42:39,922
There are lots of other people like you,
that's the trouble.
1332
01:42:39,993 --> 01:42:43,369
Instead of accusing me,
why didn't you keep her yourself?
1333
01:42:44,360 --> 01:42:47,279
I thought we both would keep her.
1334
01:42:47,596 --> 01:42:48,726
Why us both?
1335
01:42:49,048 --> 01:42:50,771
Because she watched us
being together.
1336
01:42:51,159 --> 01:42:52,055
She watched us...
1337
01:42:52,381 --> 01:42:53,230
She did.
1338
01:42:53,341 --> 01:42:54,568
She won't now.
1339
01:42:54,642 --> 01:42:55,710
She still does.
1340
01:42:56,483 --> 01:42:57,483
You must realize that.
1341
01:42:57,737 --> 01:43:00,333
Once a heart is hurt by a harmful glance,
it won't heal soon.
1342
01:43:00,634 --> 01:43:01,491
You're dreaming again.
1343
01:43:01,691 --> 01:43:03,127
Why shouldn't I?
1344
01:43:03,191 --> 01:43:06,317
Waking up is what you should do. Live ...
1345
01:43:06,411 --> 01:43:08,873
If you want to live, you must be able to dream.
1346
01:43:08,929 --> 01:43:10,111
Dream some more then.
1347
01:43:10,175 --> 01:43:13,576
- And dreaming's not enough.
- Do as you like!
1348
01:43:13,770 --> 01:43:15,381
I want you to take me to her.
1349
01:43:15,500 --> 01:43:16,893
Move on.
1350
01:43:19,421 --> 01:43:20,706
I want you to take me to her.
1351
01:43:20,731 --> 01:43:22,805
"I want you to take me to her!"
1352
01:43:25,159 --> 01:43:26,703
I'll pay the fare.
1353
01:43:27,127 --> 01:43:28,912
You're the one who's making me pay.
1354
01:43:28,944 --> 01:43:30,622
I'm paying the price for your cowardice.
1355
01:43:30,666 --> 01:43:33,074
- Stop scolding me.
- Scolding?
1356
01:43:33,456 --> 01:43:34,718
Taji, that's enough.
1357
01:43:34,964 --> 01:43:37,186
Don't say something you'll regret tomorrow.
1358
01:43:37,305 --> 01:43:40,608
Tomorrow?
You always have a "tomorrow" in reserve?
1359
01:43:41,321 --> 01:43:43,294
It'll pass. You'll forget.
1360
01:43:46,590 --> 01:43:48,274
Why should your tomorrow
be any different from your today?
1361
01:43:48,543 --> 01:43:51,241
The sun goes up and another day begins.
1362
01:43:51,360 --> 01:43:53,216
That's how you count your days?
1363
01:43:53,527 --> 01:43:55,384
How do you know
this child wasn't your tomorrow?
1364
01:43:55,431 --> 01:43:57,955
- You want to see the sunset today,
go and watch it tomorrow ...
- Your tomorrow, mine, ours ...
1365
01:43:58,138 --> 01:44:00,065
You know?
My tomorrow comes tomorrow.
1366
01:44:00,598 --> 01:44:02,073
Everything's gonna be ok.
1367
01:44:02,597 --> 01:44:04,251
Tomorrow's gonna be ok.
1368
01:44:09,248 --> 01:44:10,375
Poor Hashem!
1369
01:44:11,065 --> 01:44:14,723
For him tomorrow is like the day of the lottery tickets.
1370
01:44:19,144 --> 01:44:22,699
But it only happens on a Wednesday, once a week,
1371
01:44:22,995 --> 01:44:24,646
that somebody wins.
1372
01:44:25,408 --> 01:44:28,694
But your Wednesday, your lottery, your ticket ...
1373
01:44:28,844 --> 01:44:31,250
Yes, I know, I told you, I have bad luck.
1374
01:44:31,486 --> 01:44:33,470
It's just your tickets that are bad.
1375
01:44:34,859 --> 01:44:36,926
Every Wednesday is your lucky day.
1376
01:44:37,327 --> 01:44:40,922
But your tickets
are those of last week.
1377
01:44:40,969 --> 01:44:44,728
Taji, when your anger is gone
we'll have to look into each other's eyes.
1378
01:44:45,595 --> 01:44:48,009
We can't look into each other's eyes
anymore.
1379
01:44:48,548 --> 01:44:50,691
Don't forget,
you've cheated me.
1380
01:44:50,762 --> 01:44:53,299
Isn't it cheating
when you sleep with other men?
1381
01:44:54,746 --> 01:44:58,794
I'll be cheating myself
if I keep on sleeping wih you.
1382
01:45:04,231 --> 01:45:07,576
Last night, when you left me behind,
1383
01:45:07,776 --> 01:45:09,067
I felt bad.
1384
01:45:10,127 --> 01:45:11,395
I vomited.
1385
01:45:16,969 --> 01:45:19,275
And afterwards, when you gave me water,
1386
01:45:20,859 --> 01:45:22,374
it comforted me.
1387
01:45:25,302 --> 01:45:27,974
As if you had washed away all my troubles.
1388
01:45:29,968 --> 01:45:31,389
I felt clean.
1389
01:45:35,889 --> 01:45:37,825
And I told myself, this is the man
1390
01:45:39,915 --> 01:45:41,732
for the rest of my life.
1391
01:45:45,127 --> 01:45:48,896
I thought the child had come to bring us together,
1392
01:45:49,570 --> 01:45:51,298
like an angel sent from Heaven
1393
01:45:53,706 --> 01:45:56,404
to unite us.
1394
01:45:58,444 --> 01:45:59,356
But you,
1395
01:46:00,166 --> 01:46:02,721
who brought her to me in the first place,
1396
01:46:03,500 --> 01:46:06,318
snatched her away from me
to throw her into some obscure hole.
1397
01:46:12,290 --> 01:46:14,017
But she keeps looking at me.
1398
01:46:18,362 --> 01:46:19,862
Now I ...
1399
01:46:21,814 --> 01:46:24,150
must go and find her.
1400
01:46:32,933 --> 01:46:34,322
I'll come too.
1401
01:46:49,900 --> 01:46:51,463
I'll come with you.
1402
01:46:59,392 --> 01:47:00,583
Here we are.
1403
01:47:02,380 --> 01:47:04,193
I'll come with you.
1404
01:47:23,027 --> 01:47:24,094
Listen, Hashem,
1405
01:47:24,654 --> 01:47:26,027
you've done what you had to do.
1406
01:47:26,114 --> 01:47:31,968
You've brought her to me and then,
either by mischief or stupidity, like a devil,
you've snatched her away from me.
1407
01:47:43,634 --> 01:47:45,860
- You really are stubborn.
- And you really are talkative.
1408
01:47:48,086 --> 01:47:49,719
Follow me.
1409
01:47:49,808 --> 01:47:52,074
I've had enough of following.
1410
01:47:53,560 --> 01:47:55,887
Listen Hashem.
Let's drop it.
1411
01:47:56,194 --> 01:47:57,639
There's no use
in patching it up.
1412
01:47:57,940 --> 01:48:01,376
Suddenly I've realized
that you're not the one I want.
1413
01:48:01,798 --> 01:48:03,394
Perhaps you never were.
1414
01:48:03,869 --> 01:48:05,804
I had some fantasies,
1415
01:48:06,059 --> 01:48:07,440
but I see clearly now.
1416
01:48:07,694 --> 01:48:08,981
Let's end it.
1417
01:48:09,154 --> 01:48:11,781
Must we get nasty
before we separate?
1418
01:48:11,806 --> 01:48:13,354
Why should we separate?
1419
01:48:14,146 --> 01:48:15,542
We already have.
1420
01:48:15,796 --> 01:48:17,347
You talk too much.
1421
01:48:18,209 --> 01:48:20,339
I'll be silent now.
1422
01:48:28,193 --> 01:48:30,048
Well, what are you going to tell them in there?
1423
01:48:32,548 --> 01:48:34,454
It's this building.
1424
01:48:35,383 --> 01:48:37,255
I'll wait here.
1425
01:50:03,900 --> 01:50:05,472
The lady is going.
1426
02:00:01,122 --> 02:00:07,503
He must serve others
and he must consider their sufferings his own
1427
02:00:07,693 --> 02:00:13,319
and try to remove or alleviate them.
1428
02:00:14,010 --> 02:00:21,207
It is our willingness towards
cooperation and our ability to serve others
1429
02:00:22,057 --> 02:00:23,969
that should be the basis of our behaviour in life
1430
02:00:24,859 --> 02:00:29,348
and its fundamental principle.
1431
02:00:29,855 --> 02:00:36,926
Our interest in fellow citizens, and our sympathy
1432
02:00:37,132 --> 02:00:43,142
to others and our readiness
to become a deputy and helping others.
1433
02:00:43,854 --> 02:00:49,805
There is no rule more golden,
more precious,
1434
02:00:50,020 --> 02:00:54,421
more laudable and more vital
than this.
1435
02:00:56,219 --> 02:00:57,393
As the poet has said:
1436
02:00:57,552 --> 02:01:00,322
"when you see a blind man
at the brink of a pit,
1437
02:01:00,813 --> 02:01:03,640
to remain silent is a crime."
1438
02:01:17,512 --> 02:01:19,779
What truth is more sparkling
that this one:
1439
02:01:20,654 --> 02:01:28,114
Man must fulfill his obligations
towards his brothers.
1440
02:01:28,773 --> 02:01:32,011
It is solely by this rule
that an individual could help
1441
02:01:32,122 --> 02:01:37,051
the building
of a prosperous society,
1442
02:01:37,161 --> 02:01:45,300
capable of providing and protecting
the welfare of all.
1443
02:01:45,951 --> 02:01:48,393
As the poet has said:
1444
02:01:48,991 --> 02:01:51,817
" thou who doth not share
in the pains of others,
1445
02:01:52,349 --> 02:01:55,138
thou art not worthy
of being called a Man"
1446
02:03:10,081 --> 02:03:11,469
Taxi taxi
1447
02:03:16,872 --> 02:03:18,154
Taxi
1448
02:04:48,341 --> 02:04:52,150
Ç. áÓÊÇä
E. Golestan
1449
02:04:53,273 --> 02:04:56,354
Engl. subs by rastakhiz, MrTriggerHappy & serdar202@KG 2019/2020
using Engl. hardsubs and a new Italian translation by Parisa Nazari
(draft, further input is welcome)
105351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.