All language subtitles for khesht_va_ayeneh 1965.RAI3.KG.ENG.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,071 --> 00:00:43,844 Brick and Mirror 2 00:00:43,844 --> 00:00:48,390 a film by Ebrahim Golestan 3 00:00:48,390 --> 00:00:52,994 Made at Golestan Film Studio April - July 1964 4 00:00:52,994 --> 00:00:55,896 Cast in order of appearance 5 00:00:55,896 --> 00:00:58,910 Zakkaria Hashemi 6 00:00:58,910 --> 00:01:03,518 Mehri Mehrnia Taji Ahmadi 7 00:01:03,542 --> 00:01:06,548 Ghafar Hosseinpour Jalal Moghadam 8 00:01:06,548 --> 00:01:09,578 Masoud Faghieh Parviz Fanizadeh 9 00:01:09,578 --> 00:01:12,613 Manuchehr Farid Mohamad Ali Keshavarz 10 00:01:12,613 --> 00:01:15,817 Jamshid Mashayekhi Goli Bozorgmehr 11 00:01:15,817 --> 00:01:18,739 Pari Saberi Akbar Meshkin 12 00:01:18,739 --> 00:01:20,405 Tar player: Jalal Rameshi 13 00:01:20,405 --> 00:01:23,091 camera: Soleiman Minassian 14 00:01:23,091 --> 00:01:25,991 sound: Mahmoud Hangal 15 00:01:25,991 --> 00:01:29,068 assistant: Herand Minassian 16 00:01:29,068 --> 00:01:32,278 Assistant cameraman: Amir Karari Lighting technician: Rahman Asadi 17 00:01:32,278 --> 00:01:37,005 written, produced, directed and edited by: Ebrahim GOLESTAN 18 00:01:55,221 --> 00:01:57,847 (Radio) Drop it, or they'll cover the whole city in blood and dust. 19 00:01:57,934 --> 00:01:59,545 They're just looking for a pretext, you know. 20 00:01:59,625 --> 00:02:02,402 All the same, we must get rid of the body. - Yeah! - But how? 21 00:02:02,474 --> 00:02:05,101 Let's set the house on fire. - Yeah! - Not a bad idea. 22 00:02:05,172 --> 00:02:10,386 We burn the body first, then the house. Let's do it at once, so that no one will understand. 23 00:02:21,593 --> 00:02:26,132 A cold dark night fell over the dry branches of the forest. [text written and read by Golestan] 24 00:02:26,489 --> 00:02:29,212 The hunter trod through the thicket stealthily. 25 00:02:29,536 --> 00:02:33,765 But in the dark, the pulse of danger constantly throbbed. 26 00:02:34,291 --> 00:02:37,532 The forest was full of sparks of fear and worry. 27 00:02:37,810 --> 00:02:40,587 The night was hard. 28 00:02:40,714 --> 00:02:43,651 The night seemed long. 29 00:02:43,992 --> 00:02:47,698 Nothing was refleced in the round eye of the owl but anguish. 30 00:02:49,175 --> 00:02:53,163 And fear was its only sign of life. 31 00:02:53,714 --> 00:02:56,626 The hunter advanced slowly. 32 00:02:56,968 --> 00:02:59,539 Every Beast was staring at the trap. 33 00:02:59,761 --> 00:03:02,555 And the eyes of the thousand-eyed perils were wide. 34 00:03:02,983 --> 00:03:05,891 The night was heavy with darkness. 35 00:03:05,986 --> 00:03:11,153 And in the dark, no one could tell who is the hunted and who is the hunter. 36 00:03:11,288 --> 00:03:13,493 Stop this nonsense! 37 00:03:14,533 --> 00:03:17,454 Turmeric Tala Gold - Gram flour Tala Gold [Commercial] 38 00:03:17,636 --> 00:03:20,390 Ginger Tala Gold Cinnamon Tala Gold 39 00:03:20,525 --> 00:03:24,770 Powder of Dried Lime Gold 40 00:03:24,866 --> 00:03:28,353 Salt Gold easily comes out of the salt shaker 41 00:03:30,048 --> 00:03:34,749 Ashna soap, an excellent and valuable product of Modern Industries 42 00:03:34,899 --> 00:03:36,987 Unrivaled in the Middle East 43 00:03:37,280 --> 00:03:40,719 Anyone who has used Ashna soap ... 44 00:03:52,051 --> 00:03:53,971 Taxi! 45 00:03:59,900 --> 00:04:03,018 Abbasabad, are you going to Abbasabad*? * Northern district of Tehran 46 00:04:09,496 --> 00:04:12,353 Fruits for sale 47 00:05:20,331 --> 00:05:23,378 Madam! Hey Madam, your child! 48 00:05:24,069 --> 00:05:28,810 Madam! Where did she go? Hey Madam! your child. Where did she go? 49 00:06:16,480 --> 00:06:21,880 Madam! Where are you? Madam! Your child! 50 00:06:25,301 --> 00:06:27,039 Woman! 51 00:06:27,595 --> 00:06:29,669 Where are you? Your child! 52 00:06:31,658 --> 00:06:36,595 What is it? What do you want, Brother? What's the matter? 53 00:06:37,927 --> 00:06:41,602 This child belongs to the lady who just came in. 54 00:06:43,364 --> 00:06:44,594 No one came in here. 55 00:06:44,634 --> 00:06:48,822 She came a minute ago. She wore a black veil. She left this child. 56 00:06:52,991 --> 00:06:55,199 Nobody came. 57 00:06:56,744 --> 00:06:58,244 And nobody will come. 58 00:06:58,371 --> 00:07:00,558 But this child! 59 00:07:02,943 --> 00:07:04,840 May God keep it for you. 60 00:07:05,125 --> 00:07:09,099 But the child's not mine! Understand? 61 00:07:09,273 --> 00:07:11,387 Where is she? 62 00:07:12,099 --> 00:07:15,615 Where is who? Nobody ever comes here. 63 00:07:15,702 --> 00:07:17,281 This is an abandoned place. 64 00:07:17,495 --> 00:07:19,629 A woman in a black chador ... understand? 65 00:07:19,756 --> 00:07:21,717 She got out of my taxi ... understand? 66 00:07:21,820 --> 00:07:26,230 And I took her here ... Where is she? 67 00:07:29,098 --> 00:07:31,416 Brother, what do you want? 68 00:07:31,616 --> 00:07:33,127 Are you deaf? 69 00:07:33,327 --> 00:07:35,576 Brother, why are you shouting? 70 00:07:35,631 --> 00:07:38,273 You are looking for something you cannot find here. 71 00:07:38,385 --> 00:07:40,607 You are looking for someone you cannot find here. 72 00:07:40,726 --> 00:07:42,377 She did not come here. 73 00:07:42,559 --> 00:07:44,813 What can I do for you here? 74 00:07:45,044 --> 00:07:51,312 There's only me and you and two others, two other poor wretches. 75 00:07:51,654 --> 00:07:53,543 Come and see. 76 00:08:08,447 --> 00:08:10,016 Here's one of them. 77 00:08:12,419 --> 00:08:15,147 He's disabled, he's a cripple. 78 00:08:15,347 --> 00:08:17,542 He only likes to play the ney. 79 00:08:19,553 --> 00:08:21,531 There's the other one. 80 00:08:23,108 --> 00:08:27,629 Her husband left her a long time ago. 81 00:08:27,735 --> 00:08:29,642 She's pregnant. 82 00:08:29,737 --> 00:08:31,690 She's about to give birth. 83 00:08:32,372 --> 00:08:35,290 But her husband left her. 84 00:08:36,817 --> 00:08:39,345 She's lost her mind waiting. 85 00:08:40,055 --> 00:08:43,047 She sleeps during the day, and stays up all night. 86 00:08:48,034 --> 00:08:51,960 Always waiting for him to return. 87 00:08:55,217 --> 00:08:58,622 The other was a friend of my son. 88 00:09:00,250 --> 00:09:02,845 One day he fell from up there. 89 00:09:03,154 --> 00:09:07,993 His legs were smashed. He was finished. 90 00:09:09,091 --> 00:09:12,718 As long as my son was here, he would take care of me. 91 00:09:14,846 --> 00:09:17,060 My son Asghar was a foreman. 92 00:09:17,708 --> 00:09:20,996 When the shut-down came, he went elsewhere. 93 00:09:21,052 --> 00:09:23,655 And we never heard from him again. 94 00:09:24,099 --> 00:09:27,012 And those two were left in my care. 95 00:09:27,909 --> 00:09:30,121 The poor dears, they still have hope. 96 00:09:30,462 --> 00:09:33,025 But no one would ever return. 97 00:09:36,081 --> 00:09:38,787 There was once a field here. 98 00:09:39,073 --> 00:09:40,882 One day they came. 99 00:09:41,478 --> 00:09:42,978 They sold everything. 100 00:09:43,858 --> 00:09:46,739 The wheat and the barley stood high, 101 00:09:47,589 --> 00:09:50,970 but men brought lime and mortar. 102 00:09:51,470 --> 00:09:53,143 They dug for foundations, 103 00:09:53,691 --> 00:09:55,413 they laid the concrete 104 00:09:56,175 --> 00:09:58,095 to build up walls. 105 00:09:58,691 --> 00:10:00,429 So many walls. 106 00:10:00,952 --> 00:10:04,973 All over, they built walls. 107 00:10:05,164 --> 00:10:07,772 Oh my God, from nothing they built walls. 108 00:10:15,417 --> 00:10:19,797 And the only man who wanted to rebuild the house, he said suddenly: stop! 109 00:10:20,845 --> 00:10:23,083 He said suddenly: stop! 110 00:10:23,599 --> 00:10:26,637 That was many years ago. 111 00:10:28,004 --> 00:10:32,886 Neither a roof, nor a room, nor a kitchen. 112 00:10:33,076 --> 00:10:34,576 Neither barley 113 00:10:34,711 --> 00:10:36,488 nor lucerne, 114 00:10:36,580 --> 00:10:38,269 nor fruits... 115 00:14:00,017 --> 00:14:03,578 # I came to you but the door was locked. 116 00:14:03,778 --> 00:14:06,031 # Locked with all sorts of locks. 117 00:14:06,231 --> 00:14:07,608 # If you don't want me, I'll leave. 118 00:14:07,608 --> 00:14:09,839 # I'm going for a walk in the city 119 00:14:09,839 --> 00:14:11,142 # It's pouring rocks in here. - Go away! 120 00:14:11,342 --> 00:14:14,369 # This is the city of wonders. 121 00:14:14,488 --> 00:14:17,051 Mr. Hashem. Whose child is this? 122 00:14:17,234 --> 00:14:19,088 Where is Abbas? He's very angry. 123 00:14:19,288 --> 00:14:21,799 He's over there. Whose child is this? 124 00:14:21,999 --> 00:14:23,680 Bad luck. 125 00:14:29,641 --> 00:14:32,094 Aren't you ashamed, at this late hour? 126 00:14:32,294 --> 00:14:33,821 All right, here's the key. 127 00:14:34,021 --> 00:14:36,792 What the hell with the key! Give a man an inch and he'll take a mile. Asshole! 128 00:14:36,792 --> 00:14:39,690 Your ancestors were asses for seven generations! 129 00:14:39,890 --> 00:14:42,542 Let go of me! 130 00:14:42,742 --> 00:14:46,591 So I'm late? So what! 131 00:14:46,791 --> 00:14:49,926 Kiss each other. 132 00:14:50,126 --> 00:14:52,426 Let go of me! 133 00:14:52,633 --> 00:14:54,626 That's enough. Sit down. 134 00:14:55,356 --> 00:14:58,097 Don't act childish! 135 00:15:00,141 --> 00:15:01,292 Sit down. 136 00:15:01,387 --> 00:15:03,530 It's not nice to fight, dear. 137 00:15:03,617 --> 00:15:08,251 We didn't have a fight The driver's working at night. I have to give him the key 138 00:15:08,974 --> 00:15:11,410 So now you're a father, too? 139 00:15:11,894 --> 00:15:14,418 He's no good anymore for you? 140 00:15:14,443 --> 00:15:15,935 On the contrary. 141 00:15:15,981 --> 00:15:17,179 Don't be wicked. 142 00:15:17,251 --> 00:15:19,854 Why do you stare at me? Go and get me something to eat. 143 00:15:19,909 --> 00:15:21,830 What do you want? Lamb with rice? [cheloh mahiche] 144 00:15:21,973 --> 00:15:25,314 A slut left this child in my taxi. 145 00:15:25,790 --> 00:15:27,933 yes, I say: yes 146 00:15:28,060 --> 00:15:32,331 - You should have tried to find her. - Sure. 147 00:15:32,531 --> 00:15:34,919 How did she leave this child in your taxi? 148 00:15:34,991 --> 00:15:36,586 It is meaningless :"She left" 149 00:15:36,771 --> 00:15:38,558 How did she leave you? 150 00:15:38,758 --> 00:15:40,388 She just left, like that. 151 00:15:40,451 --> 00:15:45,085 She got in at the fruit maarket on Pahlavi street. She wore a black chador. 152 00:15:45,197 --> 00:15:49,530 I couldn't see the baby. She paid and got out. 153 00:15:49,704 --> 00:15:53,323 Then I heard the baby cry. I called after her, but she was gone. 154 00:15:53,435 --> 00:15:58,454 She was nowhere, it was as if the earth has swallowed her. 155 00:15:58,538 --> 00:16:00,357 "tomorrow super lottery tickets" 156 00:16:00,538 --> 00:16:03,236 - Completely gone. - No! Partly gone! 157 00:16:03,593 --> 00:16:06,623 I ran after her. On one side there were a lot of steps. 158 00:16:07,411 --> 00:16:10,114 On the other side, a tomb. 159 00:16:10,442 --> 00:16:13,574 Further on, an abandoned building site, inside a mad woman. 160 00:16:13,973 --> 00:16:15,434 A weird place. 161 00:16:16,473 --> 00:16:17,599 It was dark. 162 00:16:18,092 --> 00:16:20,187 I could see nothing. 163 00:16:20,449 --> 00:16:22,107 With high walls all around. 164 00:16:22,361 --> 00:16:25,103 - A mad woman told me a goose had died! - you say mad?! 165 00:16:25,765 --> 00:16:27,710 This is very interesting. 166 00:16:29,591 --> 00:16:33,294 Poor woman! Poor woman! 167 00:16:34,986 --> 00:16:37,409 I'm thinking how she must feel. 168 00:16:38,567 --> 00:16:40,206 It's her child, 169 00:16:41,051 --> 00:16:42,805 the child is her relation. 170 00:16:43,005 --> 00:16:44,896 The child is a Beloved. 171 00:16:45,666 --> 00:16:47,619 See what poverty does to you! 172 00:16:47,698 --> 00:16:48,984 She took a taxi. 173 00:16:49,095 --> 00:16:52,051 See what an empty stomach does to you. 174 00:16:53,174 --> 00:16:56,569 Hunger that forces a woman to leave her child... 175 00:16:59,026 --> 00:17:01,391 This bereaved mother is burning now ... 176 00:17:01,565 --> 00:17:04,686 in the flames of her sorrow and despair. 177 00:17:05,137 --> 00:17:08,486 She is suffering, sighing in this black night ... 178 00:17:08,637 --> 00:17:10,351 in the cold darkness. 179 00:17:10,454 --> 00:17:14,207 There, up on the hill, she implores God under the stars. 180 00:17:14,247 --> 00:17:15,509 It's raining outside. 181 00:17:15,588 --> 00:17:21,144 So what! Do the stars melt away when it rains? 182 00:17:21,811 --> 00:17:27,652 Eating her heart out ... Right now she's tearing out her hair. 183 00:17:28,390 --> 00:17:31,699 How will she find her baby again in this big city? 184 00:17:32,120 --> 00:17:33,334 In this big city! 185 00:17:34,390 --> 00:17:36,294 From North to South, 186 00:17:37,636 --> 00:17:39,620 East to West, 187 00:17:39,755 --> 00:17:41,223 From Javadiye and Ghalee Morghi 188 00:17:41,334 --> 00:17:44,910 to Dowshan Tappeh, to Tehranpars, 189 00:17:45,747 --> 00:17:50,726 Ozgol and Ghardaneye, how will she find her baby? 190 00:17:53,381 --> 00:17:54,667 God is Almighty. 191 00:17:54,834 --> 00:17:57,536 Imagine the poor woman. 192 00:17:59,104 --> 00:18:02,215 You should have tried to find her, my dear. 193 00:18:02,326 --> 00:18:06,435 Don't you understand? I tried to, for two hours. 194 00:18:06,746 --> 00:18:12,993 That's why I was late and had this quarrel with Abbas. 195 00:18:13,111 --> 00:18:14,586 And you did not find her? 196 00:18:14,745 --> 00:18:16,103 God is Almighty. 197 00:18:16,499 --> 00:18:19,436 Have you told the Police? 198 00:18:19,523 --> 00:18:21,889 You should inform the Police. 199 00:18:22,912 --> 00:18:24,411 Yes dear, 200 00:18:25,277 --> 00:18:29,813 go to the Police. File a complaint. 201 00:18:30,650 --> 00:18:31,911 Tell the Police? 202 00:18:32,078 --> 00:18:33,300 Yes, dear. 203 00:18:33,975 --> 00:18:35,490 You want him to go to the police? 204 00:18:35,570 --> 00:18:36,593 Yes, dear. 205 00:18:37,101 --> 00:18:40,310 To go to the Police, to tell the Police? 206 00:18:40,855 --> 00:18:44,070 All right? Go! They are your friends, surely. 207 00:18:44,165 --> 00:18:46,426 Do you realize what you're saying? 208 00:18:46,538 --> 00:18:50,743 Isn't it silly to walk straight into a trap? 209 00:18:51,117 --> 00:18:53,064 And if the woman is playing a trick? 210 00:18:53,490 --> 00:18:57,162 Waiting at the Police Station for ... Your name, please? - Hashem agha. 211 00:18:57,283 --> 00:19:02,158 Yes, Mr. Hashem. She's waiting in there, and you walk into the trap. 212 00:19:02,259 --> 00:19:03,719 - God is Almighty. - What do you mean? 213 00:19:03,790 --> 00:19:10,114 Yes, that is the question. This is a frame-up. 214 00:19:10,821 --> 00:19:14,096 The gentleman arrives, the woman cries: 215 00:19:14,385 --> 00:19:20,165 "Help! Help! Arrest him, the rat, the murderer!" - God is Almighty. 216 00:19:20,440 --> 00:19:21,622 But why would she? 217 00:19:21,765 --> 00:19:24,360 My dear, think a little. 218 00:19:24,964 --> 00:19:26,581 She called a taxi ... 219 00:19:26,876 --> 00:19:28,059 So what? 220 00:19:28,400 --> 00:19:30,156 She left her baby ... it's obvious ... 221 00:19:30,479 --> 00:19:33,429 This is a trap, my friend. Your name? - Hashem agha. 222 00:19:34,550 --> 00:19:36,619 You can be sure it's a trap. 223 00:19:37,319 --> 00:19:39,927 As soon as you go in, she will shout: 224 00:19:40,342 --> 00:19:41,929 "Officer, please ..." 225 00:19:42,064 --> 00:19:43,111 This beast ... 226 00:19:43,326 --> 00:19:44,548 this devil ... 227 00:19:44,738 --> 00:19:46,072 this I don't know what ... 228 00:19:46,175 --> 00:19:47,413 he took me to a far-off hill, 229 00:19:47,548 --> 00:19:52,358 I cried, I pleaded, but in vain! 230 00:19:52,809 --> 00:19:54,103 He snatched my bag ... 231 00:19:54,397 --> 00:19:55,381 my necklace ... 232 00:19:55,595 --> 00:19:56,555 my earrings 233 00:19:56,714 --> 00:19:57,935 my bracelet 234 00:19:58,083 --> 00:19:59,269 my money 235 00:19:59,523 --> 00:20:01,356 my virtue 236 00:20:01,745 --> 00:20:04,638 He ruined my honour! He stained my purity! 237 00:20:04,838 --> 00:20:06,356 Then he threw me away. 238 00:20:06,556 --> 00:20:09,510 He said if I cried he'd kill me. 239 00:20:09,710 --> 00:20:14,516 He beat me and he kicked me, and then he stole my baby. 240 00:20:14,716 --> 00:20:16,628 This bloodthirsty monster, 241 00:20:16,795 --> 00:20:18,882 mercilessly, 242 00:20:19,025 --> 00:20:23,796 he stole my baby. my baby! my dear! 243 00:20:24,263 --> 00:20:27,231 So, are you satisfied? Go to them. 244 00:20:27,350 --> 00:20:29,175 Go to the police, right now. 245 00:20:29,239 --> 00:20:31,016 God is Almighty. 246 00:20:31,365 --> 00:20:33,952 He says the truth, Mr. Hashem The woman probably played a trick. 247 00:20:34,015 --> 00:20:35,584 Eat your pistachios. 248 00:20:38,523 --> 00:20:40,309 God is Almighty. 249 00:20:44,126 --> 00:20:45,579 Forget about it. 250 00:20:46,737 --> 00:20:49,162 And that's not all. 251 00:20:50,102 --> 00:20:52,651 Perhaps she has kidnapped the baby. 252 00:20:52,991 --> 00:20:56,215 And seeing that she couldn't hide it, she's arranged it this way. 253 00:20:56,760 --> 00:20:59,008 It's possible. 254 00:20:59,331 --> 00:21:05,140 Now, you go to the Police, and so would the parents. 255 00:21:05,355 --> 00:21:07,442 What will happen then, my dear? 256 00:21:07,561 --> 00:21:10,220 You get into trouble. 257 00:21:10,426 --> 00:21:16,272 They're there now. And you try to prove you're a taxi-driver! 258 00:21:16,989 --> 00:21:19,668 But I am a taxi-driver. I have my licence. 259 00:21:19,735 --> 00:21:21,386 Your licence? 260 00:21:21,576 --> 00:21:23,803 You have a licence to find lost children? 261 00:21:23,893 --> 00:21:26,258 What does your licence have to do with this? 262 00:21:26,337 --> 00:21:30,857 He's right. But he must tell the police. - Tell what? 263 00:21:31,535 --> 00:21:33,439 Tell everything. 264 00:21:33,503 --> 00:21:35,096 Yes, dear. 265 00:21:35,495 --> 00:21:37,319 Tell everything? 266 00:21:37,956 --> 00:21:40,360 - You want to tell everything? - What else can I do? 267 00:21:40,432 --> 00:21:42,654 Listen, my dear sir... 268 00:21:43,305 --> 00:21:46,387 But you're scared, my dear, really. 269 00:21:47,328 --> 00:21:50,333 You say you've seen a tomb and a mad woman. 270 00:21:50,773 --> 00:21:53,804 This doesn't make any sense. 271 00:21:53,955 --> 00:21:56,192 There are no tombs in the middle of a city. 272 00:21:56,994 --> 00:22:00,040 Mad people don't walk around. 273 00:22:00,105 --> 00:22:02,905 So what I say is nonsense? 274 00:22:04,009 --> 00:22:05,818 - As to the steps ... - What steps? 275 00:22:05,905 --> 00:22:07,636 - Steps? - The steps are a problem? 276 00:22:07,707 --> 00:22:09,366 You ordered your dinner. 277 00:22:09,532 --> 00:22:11,151 You're going to the Police? 278 00:22:11,358 --> 00:22:13,485 I'm going to take a piss. 279 00:22:13,762 --> 00:22:15,653 - Then why do you take it along? - So what? 280 00:22:15,754 --> 00:22:20,605 With the child in your arms, you fight, you have a drink, you take a piss ... 281 00:22:30,124 --> 00:22:31,569 Who does he think we are? 282 00:22:33,402 --> 00:22:35,929 Does he hope we'd believe him? 283 00:22:36,386 --> 00:22:39,822 Hashem is a dear boy. He's a bit dumb 284 00:22:39,989 --> 00:22:41,965 He likes him that way. 285 00:22:42,163 --> 00:22:44,195 It's none of my business anyway ... 286 00:22:44,338 --> 00:22:47,921 but what he says, that story of his, 287 00:22:48,893 --> 00:22:50,160 sounds a bit fishy. 288 00:22:50,305 --> 00:22:51,503 For me too, it's fishy. 289 00:22:51,590 --> 00:22:53,860 Yes, it's nonsense. 290 00:22:54,011 --> 00:22:55,194 It makes no sense. 291 00:22:55,313 --> 00:22:56,313 None at all. 292 00:22:56,487 --> 00:22:57,678 Why not? 293 00:22:57,820 --> 00:22:59,979 Steps next to the street, 294 00:23:01,011 --> 00:23:03,177 what does that have to do with this child? 295 00:23:04,264 --> 00:23:07,005 Abbas Abad is on a hill. Yousef Abad is on a hill. 296 00:23:07,629 --> 00:23:11,111 People need steps to go up and down. 297 00:23:11,351 --> 00:23:15,008 Without steps, how could they go up and down? 298 00:23:15,422 --> 00:23:19,323 If it did not exist perhaps he was saying that it was a pit. 299 00:23:19,509 --> 00:23:24,056 He's right. The woman, no doubt, had her house on the hill. 300 00:23:24,113 --> 00:23:25,664 Or maybe it wasn't like this. 301 00:23:25,836 --> 00:23:29,985 Maybe she wanted to get rid of the child. 302 00:23:30,796 --> 00:23:33,729 How would she do it? 303 00:23:34,415 --> 00:23:37,639 Abandon it on her way downtown? 304 00:23:38,193 --> 00:23:41,163 She'd rather chose a quarter in the outskirts 305 00:23:41,312 --> 00:23:45,692 But you don't realize! You don't follow me. 306 00:23:45,764 --> 00:23:51,774 He does not want to tell the truth - Not at all. - I agree. 307 00:23:52,550 --> 00:23:55,513 What are you talking about? 308 00:23:56,074 --> 00:23:58,163 He doesn't want us to know his plan. 309 00:23:58,486 --> 00:24:00,220 He won't go to the police. 310 00:24:00,304 --> 00:24:03,467 He should go, but he's afraid to go. 311 00:24:04,970 --> 00:24:06,380 Instead he's locked himself in the toilet. 312 00:24:06,708 --> 00:24:08,326 What if he runs away? 313 00:24:08,501 --> 00:24:11,741 He's right ... suppose he does? 314 00:24:13,874 --> 00:24:17,013 - Where to? - But he left the child with us. 315 00:24:17,389 --> 00:24:20,267 Anywhere. - Oh, have some pistachios. 316 00:24:20,357 --> 00:24:21,357 Where is Hashem? 317 00:24:21,444 --> 00:24:24,251 Miss Taji, bring us some pistachios. 318 00:24:24,563 --> 00:24:26,298 Have some, cutie. 319 00:24:26,896 --> 00:24:29,126 - I don't know... - God is Almighty. 320 00:24:29,491 --> 00:24:30,611 Just imagine! 321 00:24:30,930 --> 00:24:37,414 Forgetting a child in a taxi! Nonsense! A baby is not a pair of gloves... Or tissue paper 322 00:24:37,612 --> 00:24:42,409 Oh, Mr. Hashem. You know what? Have your dinner first. 323 00:24:42,842 --> 00:24:46,397 Miss Shirin got annoyed by your fight and left. - Who cares. 324 00:24:46,500 --> 00:24:54,005 Listen, Hashem, eat first, and then take the baby... take your time, have your dinner, then take a taxi. 325 00:24:54,417 --> 00:24:56,686 Ask the driver to take you to your destination 326 00:24:56,917 --> 00:25:00,840 and midway leave the car. That will solve everything. 327 00:25:01,631 --> 00:25:04,409 He won't notice the baby, just like you didn't. 328 00:25:04,536 --> 00:25:06,139 Get quietly out of the car. 329 00:25:06,226 --> 00:25:07,632 She had a black veil. 330 00:25:08,067 --> 00:25:10,617 What you need is not a veil, you need guts! 331 00:25:11,091 --> 00:25:14,075 - He should go to the Police. - What for? 332 00:25:14,147 --> 00:25:16,574 To tell them the truth. 333 00:25:17,051 --> 00:25:20,621 What is the truth? Where is the truth? 334 00:25:23,980 --> 00:25:27,561 - That will lead him into trouble. - What trouble? 335 00:25:27,758 --> 00:25:29,099 He's right. It's trouble. 336 00:25:29,234 --> 00:25:31,819 All right. Go ahead. 337 00:25:32,179 --> 00:25:35,527 Take it to the Police and tell the truth. 338 00:25:35,671 --> 00:25:37,837 Don't spoil the charm of the case. 339 00:25:38,028 --> 00:25:39,964 What is the truth? 340 00:25:40,099 --> 00:25:41,599 Mediocre! 341 00:25:42,774 --> 00:25:44,938 Let him imagine daintily. 342 00:25:46,432 --> 00:25:49,358 There is much more truth in imagination. 343 00:25:50,607 --> 00:25:53,233 Besides, a man's word is like a pit. 344 00:25:53,591 --> 00:25:56,434 If you talk, you have opened a pit. 345 00:25:58,368 --> 00:26:02,464 You tell the truth and you fall into the vertical pit ... 346 00:26:03,916 --> 00:26:06,621 It is very difficult to save yourself from a vertical pit, 347 00:26:06,923 --> 00:26:09,003 you'll never get out again. 348 00:26:09,868 --> 00:26:13,551 But if the pit is crooked, if it's a lie, when you fall in, 349 00:26:14,772 --> 00:26:18,233 you don't fall down very deep, they're easy to climb out of. 350 00:26:19,162 --> 00:26:20,741 Very easy to climb out of. 351 00:26:21,844 --> 00:26:23,463 Look at this crossword puzzle. 352 00:26:23,899 --> 00:26:27,891 You and your crossword! Have some pistachios! 353 00:26:28,272 --> 00:26:34,375 What a creep! He wants to watch me eat pistachios. None of his business ... 354 00:26:34,462 --> 00:26:37,231 He doesn't know about crosswords at all! 355 00:26:37,501 --> 00:26:39,451 The tall fool! 356 00:26:43,047 --> 00:26:45,683 When the lines take shape, 357 00:26:45,883 --> 00:26:50,645 you fill a line, and another line forms itself. 358 00:26:52,756 --> 00:26:56,319 The crossword puzzle is a lot of empty squares first. 359 00:26:56,684 --> 00:27:00,030 The further you proceed, the more animated they become. 360 00:27:00,287 --> 00:27:05,238 Until you have the answers even before reading the questions. 361 00:27:07,184 --> 00:27:10,236 But this tall fool doesn't know of the joys of Art. 362 00:27:11,128 --> 00:27:14,033 Crossword puzzles are like the Creation. 363 00:27:14,406 --> 00:27:18,945 You have an idea. You imagine and you put a letter in a square. 364 00:27:19,572 --> 00:27:22,765 A neutral letter ... a detached letter ... 365 00:27:23,366 --> 00:27:26,071 But each a free foundation for the truth. 366 00:27:26,564 --> 00:27:28,650 An integral part of the truth. 367 00:27:29,239 --> 00:27:33,271 A letter, another letter, and still another. 368 00:27:34,160 --> 00:27:36,626 And then you have a divine reality. 369 00:27:37,254 --> 00:27:38,765 A beautiful flower ... 370 00:27:39,032 --> 00:27:40,588 A great star ... 371 00:27:41,008 --> 00:27:44,184 A book of poems. An important poet. 372 00:27:45,434 --> 00:27:47,385 Athir al-Din Akhsiketi 373 00:27:49,275 --> 00:27:50,870 The unfaithful wife of Marcus Aurelius? 374 00:27:51,044 --> 00:27:53,135 Annia Galeria Faustina. 375 00:27:54,624 --> 00:27:56,211 The mistress of Richard I? 376 00:27:56,354 --> 00:27:58,753 Lady Robert Faulconbridge. 377 00:27:59,592 --> 00:28:01,520 The great novel of Sigrid Undset? 378 00:28:01,758 --> 00:28:03,870 Kristin Lavransdatter 379 00:28:04,965 --> 00:28:07,028 A character from Dostoyevsky? 380 00:28:07,290 --> 00:28:10,144 Alexei Nilych Kirillov. 381 00:28:11,557 --> 00:28:12,763 No! 382 00:28:13,668 --> 00:28:16,303 In the beginning there was not the word. 383 00:28:16,485 --> 00:28:18,691 In the beginning, there was the letter. 384 00:28:20,461 --> 00:28:24,269 You go this way, it makes a word. 385 00:28:24,492 --> 00:28:27,638 You go this way, and it makes another. 386 00:28:27,865 --> 00:28:29,556 You remove it 387 00:28:31,095 --> 00:28:33,293 and the meaning is destroyed. 388 00:28:33,833 --> 00:28:35,678 It destroys two truths: 389 00:28:36,079 --> 00:28:37,904 the horizontal 390 00:28:38,095 --> 00:28:39,471 and the vertical. 391 00:28:39,602 --> 00:28:41,085 Oh, shut up! 392 00:28:41,166 --> 00:28:44,054 - Calm down, Miss Taji. - What's he saying? Incantations? 393 00:28:44,102 --> 00:28:47,522 - Are you jealous? - Of that idiot? He won't shut up. 394 00:28:47,586 --> 00:28:51,442 Behave yourself. Parivs is an intellectual. 395 00:28:51,959 --> 00:28:53,206 He's got talent. 396 00:28:53,482 --> 00:28:55,506 It is an honour and a privilege that he's with us. 397 00:28:55,570 --> 00:28:58,014 I'm lowering myself sitting at the same table with you. 398 00:28:58,085 --> 00:28:59,930 Now, can you two shut up! 399 00:29:00,069 --> 00:29:02,141 You really shouldn't be here, 400 00:29:02,211 --> 00:29:05,738 with your sissy ways, you're wasting your time with us. 401 00:29:05,847 --> 00:29:09,688 Stop showing off, be a man, do something. 402 00:29:09,759 --> 00:29:11,735 You ought to make good and go ahead in life. 403 00:29:11,782 --> 00:29:15,504 Pick a stage name, launch yourself in show business. 404 00:29:15,551 --> 00:29:17,982 - Enough, Taji! - There's something wrong with your head. 405 00:29:18,353 --> 00:29:19,877 There's something wrong somewhere with all of us. 406 00:29:19,980 --> 00:29:21,878 There's nothing wrong with you, I suppose. 407 00:29:22,170 --> 00:29:25,796 There is, in fact. It is that the newspapers come out in the evening 408 00:29:26,019 --> 00:29:27,746 when it's time to go to the café and ... 409 00:29:27,828 --> 00:29:30,633 there I hardly find the time to do my crosswords. 410 00:29:30,851 --> 00:29:33,155 I'm going to get some food. 411 00:29:42,573 --> 00:29:47,915 What? Why should I be angry? I can arrest everybody! 412 00:29:47,988 --> 00:29:49,392 [Poster "28 Mordad - Brilliant Success of Rastakhiz] 413 00:29:49,485 --> 00:29:55,065 I told you politely, doctor, that I'll give you a policeman. 414 00:29:55,215 --> 00:30:00,176 He'll accompany you to the place you show him. And he'll arrest whomever you indicate. 415 00:30:00,207 --> 00:30:04,675 And I told you that I could not see where I was being driven. 416 00:30:04,778 --> 00:30:06,819 Also, I was confused for a while. 417 00:30:07,524 --> 00:30:12,992 You don't know their place, you don't recognize their faces. 418 00:30:13,047 --> 00:30:15,936 - I told you I couldn't see anything. - Then what do you expect me to do? 419 00:30:16,000 --> 00:30:19,347 Put policemen everywhere? 420 00:30:19,594 --> 00:30:22,364 - Why is the gentleman undressed? - He's a doctor. 421 00:30:22,816 --> 00:30:26,451 A woman calls him saying that her daughter is in labour. 422 00:30:26,649 --> 00:30:28,291 The doctor goes with her. 423 00:30:28,474 --> 00:30:33,918 Outside in the street, two men were waiting in a taxi to join them, apparently. 424 00:30:34,045 --> 00:30:35,220 Apparently! 425 00:30:35,299 --> 00:30:36,315 Don't catch cold. 426 00:30:36,426 --> 00:30:40,870 According to the woman, one of the men was her brother and the other her son-in-law, the pregnant woman's husband 427 00:30:41,029 --> 00:30:42,723 The doctor goes with them. 428 00:30:43,203 --> 00:30:45,077 But this turns out to be a trap. 429 00:30:45,275 --> 00:30:48,045 They beat up the doctor. Apparently ... 430 00:30:48,211 --> 00:30:49,464 Apparently. 431 00:30:49,695 --> 00:30:53,108 And when he regains consciousness, his things ... - Got a light? 432 00:30:53,798 --> 00:30:57,870 his watch, his bag, his wallet ... 433 00:30:58,766 --> 00:31:00,033 they were all gone. 434 00:31:02,885 --> 00:31:05,354 Including the woman in labour? 435 00:31:05,520 --> 00:31:07,663 I wish it had been like that. 436 00:31:09,369 --> 00:31:11,392 Well, the woman was there all right. 437 00:31:11,686 --> 00:31:14,254 And she had such a terrible time too, giving birth. 438 00:31:14,726 --> 00:31:17,522 I saved her life after great difficulties ... 439 00:31:21,650 --> 00:31:23,968 but the child was dead. 440 00:31:24,464 --> 00:31:25,542 The child was dead? 441 00:31:25,599 --> 00:31:27,784 Must pregnant women 442 00:31:27,984 --> 00:31:29,802 always deliver babies that are alive? 443 00:31:30,985 --> 00:31:33,058 But this happened two weeks ago. 444 00:31:34,575 --> 00:31:35,448 Yes, 445 00:31:36,805 --> 00:31:38,380 the child was dead. 446 00:31:40,646 --> 00:31:42,549 Then why do you report this now? 447 00:31:43,106 --> 00:31:45,200 The child was dead two weeks ago. 448 00:31:45,844 --> 00:31:47,722 The incident happened tonight. 449 00:31:47,931 --> 00:31:49,077 I'm sorry. 450 00:31:49,328 --> 00:31:54,194 Your being sorry will undo nothing, now that I'm beaten up, 451 00:31:54,394 --> 00:31:57,268 robbed, left with all my instruments smashed. 452 00:31:58,207 --> 00:32:01,071 This story of tonight's pregnant woman has been a trick. 453 00:32:01,367 --> 00:32:06,037 The doctor, two weeks ago, performed an operation in the hospital during which the child dies. 454 00:32:06,534 --> 00:32:10,081 Tonight, the relatives of the woman 455 00:32:10,294 --> 00:32:12,939 trap him and take revenge. 456 00:32:13,089 --> 00:32:15,600 What revenge? Why? 457 00:32:15,804 --> 00:32:20,157 The child had no chance of living at all! 458 00:32:21,740 --> 00:32:24,369 A creature with no head, smelling bad. 459 00:32:25,703 --> 00:32:28,647 Its body the size of a walnut. 460 00:32:29,861 --> 00:32:33,734 Its legs like cornichons ... this size 461 00:32:34,535 --> 00:32:36,924 its belly the size of ... 462 00:32:44,575 --> 00:32:47,059 - And you, what do you want? - I say that this sort of thing cannot go on and on. 463 00:32:47,122 --> 00:32:48,257 I'm a taxi driver. 464 00:32:48,432 --> 00:32:52,130 About two hours ago, a woman left the child in my taxi ... 465 00:32:52,185 --> 00:32:56,574 Neither its birth nor its death had anything to do with me. 466 00:32:56,773 --> 00:32:58,476 Revenge on me? 467 00:33:00,470 --> 00:33:05,368 From the moment of its conception until it died ... or was dying, 468 00:33:05,692 --> 00:33:07,433 I had nothing to do with it. 469 00:33:07,708 --> 00:33:09,168 Revenge on me? 470 00:33:09,414 --> 00:33:11,192 If the gentleman has a complaint, we'll start an investigation. 471 00:33:11,255 --> 00:33:15,025 What's the use? Investigation against whom? 472 00:33:15,191 --> 00:33:17,443 I say, why was I beaten up? 473 00:33:17,913 --> 00:33:21,150 It's you who was beaten up, and you want me to know why? 474 00:33:22,604 --> 00:33:23,736 What did you say? 475 00:33:24,008 --> 00:33:27,396 - I say that's how you lose faith. - What about you? 476 00:33:27,567 --> 00:33:28,789 As I was saying ... 477 00:33:29,217 --> 00:33:33,693 - about two hours ago, at the fruit-market ... - That's why nobody trusts anybody anymore. 478 00:33:33,893 --> 00:33:36,724 - Wait a moment. - Why should I wait? 479 00:33:37,407 --> 00:33:40,703 That's why nobody helps anybody anymore. 480 00:33:41,121 --> 00:33:42,668 Waiting for what? 481 00:33:42,755 --> 00:33:44,827 How long can I wait? 482 00:33:46,109 --> 00:33:49,572 We spend our lives waiting. 483 00:33:51,232 --> 00:33:54,778 Go and see what's going on outside! 484 00:33:56,491 --> 00:33:59,681 These things happen, doctor. 485 00:33:59,977 --> 00:34:02,818 You should know that. 486 00:34:03,729 --> 00:34:06,633 As a doctor you should be prepared for such incidents. 487 00:34:06,713 --> 00:34:09,586 I cannot be prepared for being beaten up. 488 00:34:10,927 --> 00:34:13,736 The sick man who comes to you, cannot say: 489 00:34:14,054 --> 00:34:17,118 "I am not prepared for my operation" 490 00:34:17,887 --> 00:34:20,165 "or to feel unwell, fall ill and have a fever" 491 00:34:20,331 --> 00:34:22,038 Nonsense! 492 00:34:25,442 --> 00:34:28,981 These incidents, for us, are like the dust in the air. 493 00:34:29,886 --> 00:34:31,846 Like the mud in the alley. 494 00:34:32,577 --> 00:34:36,318 When we walk, they settle on our hair and our clothes. 495 00:34:37,485 --> 00:34:39,755 As a routine, you brush them away. 496 00:34:39,842 --> 00:34:43,535 I ask you, is that just and right? 497 00:34:47,453 --> 00:34:50,802 The just and the unjust, the right and the wrong varies according to people's conceptions. 498 00:34:50,905 --> 00:34:53,161 I have nothing to do with people's conceptions. 499 00:34:54,873 --> 00:34:57,873 You're a doctor, people have something to do with you. 500 00:34:58,000 --> 00:35:00,915 But we have a general rule, after all. 501 00:35:09,476 --> 00:35:11,440 The general rule depends ... 502 00:35:13,369 --> 00:35:15,579 It depends on who we are, 503 00:35:16,440 --> 00:35:18,639 aggressor or victim, 504 00:35:20,623 --> 00:35:22,313 we have seen for years... 505 00:35:22,671 --> 00:35:24,137 we have heard for years 506 00:35:25,316 --> 00:35:27,535 the one who beats says one thing, 507 00:35:27,927 --> 00:35:29,863 and the one who is beaten says another. 508 00:35:32,075 --> 00:35:33,361 And you, what do you think? 509 00:35:33,836 --> 00:35:35,384 About what? 510 00:35:37,011 --> 00:35:38,362 It varies. 511 00:35:39,772 --> 00:35:42,748 I'm here to keep order and discipline. 512 00:35:43,018 --> 00:35:44,089 Exactly! 513 00:35:44,256 --> 00:35:47,014 You hold the destiny of an entire neighbourhood in your hands. 514 00:35:50,326 --> 00:35:52,961 Oh, I'm myself from this neighbourhood. 515 00:35:54,010 --> 00:35:55,613 I'm just a municipal employee. 516 00:35:57,040 --> 00:35:59,137 There's a couple quarelling. 517 00:35:59,337 --> 00:36:01,860 The man says his wife has put DDT in his soup. 518 00:36:02,081 --> 00:36:04,775 They are here with their children. 519 00:36:08,026 --> 00:36:10,669 - You were saying? - I'm asking what is to be done? 520 00:36:11,359 --> 00:36:14,050 Aren't they dry yet? You may catch cold. 521 00:36:14,247 --> 00:36:18,270 To catch cold is natural. But it's unnatural to be beaten up. 522 00:36:20,001 --> 00:36:22,041 They are the same, doctor. 523 00:36:22,430 --> 00:36:24,185 Things like that are inevitable. 524 00:36:25,190 --> 00:36:27,350 Perhaps you're expecting too much: 525 00:36:28,913 --> 00:36:30,818 The people must improve. 526 00:36:32,635 --> 00:36:35,617 Those people need you and me. 527 00:36:37,738 --> 00:36:41,165 Let's hope for one day to come ... when there'll be no more thefts 528 00:36:41,889 --> 00:36:43,926 or incidents like that. 529 00:36:45,281 --> 00:36:47,489 Then, there will be no more need for a Police Station. 530 00:36:48,820 --> 00:36:52,751 Then they'd have made so much progress that there would be no more sickness. 531 00:36:53,820 --> 00:36:57,029 And if anybody gets sick, he would treat himself. 532 00:36:58,772 --> 00:37:02,001 Like we shave ourselves these days. 533 00:37:04,001 --> 00:37:07,239 But until that day, I volunteer to be an officer, 534 00:37:08,248 --> 00:37:10,168 and you a doctor, 535 00:37:10,501 --> 00:37:12,780 as long as there are sick men and thieves 536 00:37:13,755 --> 00:37:15,666 or dark alleys. 537 00:37:17,977 --> 00:37:19,373 You were saying? 538 00:37:20,001 --> 00:37:21,871 - I said ... - Come here. 539 00:37:22,207 --> 00:37:24,742 - I said ... - Sit down. 540 00:37:25,945 --> 00:37:27,698 I'm a taxi-driver. 541 00:37:28,231 --> 00:37:32,286 About three hours ago, at the fruit market on Pahlavi Street 542 00:37:32,389 --> 00:37:35,064 a woman in a black chador ... 543 00:37:35,127 --> 00:37:37,317 - The rain has stopped. - I did not see her face clearly ... 544 00:37:37,380 --> 00:37:41,278 You know, doctor: I think you should always carry a gun. 545 00:37:41,944 --> 00:37:47,166 A doctor who has to visit patients at night should always carry a gun. 546 00:37:48,348 --> 00:37:50,776 They don't even deserve the injection and the thermometer. 547 00:37:50,848 --> 00:37:55,240 A gun is a better remedy than any medical treatment. 548 00:37:57,673 --> 00:37:58,744 Look at them. 549 00:37:59,403 --> 00:38:02,092 Look how they stare at us! 550 00:38:03,514 --> 00:38:05,815 The night wakes them up, 551 00:38:06,355 --> 00:38:07,953 it gives them life. 552 00:38:08,268 --> 00:38:10,411 They disappear during day. 553 00:38:10,561 --> 00:38:12,279 What are they staring at? 554 00:38:15,283 --> 00:38:17,083 Why are they staring? 555 00:38:19,283 --> 00:38:20,632 I don't know. 556 00:38:21,473 --> 00:38:23,052 ... do you? 557 00:38:24,338 --> 00:38:26,958 No. You don't know. 558 00:38:27,433 --> 00:38:30,563 Even if you did, you couldn't put it into words. 559 00:38:31,083 --> 00:38:34,219 You develop the power of speech only by growing up. 560 00:38:34,790 --> 00:38:37,881 And as you grow up your brains grow tired. 561 00:38:38,520 --> 00:38:40,353 Good bye. 562 00:38:42,782 --> 00:38:44,308 Your complaint? 563 00:38:47,036 --> 00:38:49,131 - I don't know what to do? - Neither do I. 564 00:38:49,282 --> 00:38:51,701 Look what sort or people become doctors! 565 00:38:52,932 --> 00:38:56,036 I haven't got a place for myself. 566 00:38:56,218 --> 00:39:00,103 I'd rather die than deliver myself into the hands of such doctors. 567 00:39:00,520 --> 00:39:02,711 I cannot look after it. 568 00:39:04,204 --> 00:39:05,888 Say something useful. 569 00:39:06,870 --> 00:39:08,309 Didn't you hear? 570 00:39:09,140 --> 00:39:11,448 There is no place for a child at night in a Police Station. 571 00:39:12,513 --> 00:39:15,890 This place is for everyone, except for an infant. 572 00:39:16,163 --> 00:39:18,052 A Police Station is no place for a child. 573 00:39:19,837 --> 00:39:22,033 They should grow up first. 574 00:39:23,774 --> 00:39:26,297 The grown-ups have left no room for the children. 575 00:39:26,710 --> 00:39:29,470 Thieves and crooks, drunks and gamblers, 576 00:39:29,583 --> 00:39:31,602 opium-addicts and amulet makers. 577 00:39:34,043 --> 00:39:36,321 Take care of it until the morning. 578 00:39:36,908 --> 00:39:39,104 If it isn't claimed by its parents 579 00:39:40,043 --> 00:39:41,830 it'll have to go to an orphanage. 580 00:39:54,251 --> 00:39:56,007 - Well? - Why are you here? 581 00:39:57,044 --> 00:39:58,266 Let's go. 582 00:39:59,124 --> 00:40:00,695 Where are the others? 583 00:40:04,147 --> 00:40:05,600 Did you come alone? 584 00:40:06,489 --> 00:40:09,008 - Where should we take it to now? - Let's go. 585 00:40:09,917 --> 00:40:11,828 We're going out now. 586 00:40:18,020 --> 00:40:19,655 So you no longer want to bring it back? 587 00:40:20,918 --> 00:40:22,616 Wait! 588 00:40:23,140 --> 00:40:25,989 Are they allowed to leave? The couple with the child? 589 00:40:26,014 --> 00:40:28,148 It's nothing. We came by ourselves. 590 00:40:28,298 --> 00:40:30,195 You may go. 591 00:40:41,324 --> 00:40:42,530 Why did you come? 592 00:40:43,300 --> 00:40:45,920 - I was worried? - Why? 593 00:40:46,120 --> 00:40:47,269 Like that. 594 00:40:47,483 --> 00:40:49,386 The officer didn't seem to believe me. 595 00:40:50,105 --> 00:40:52,102 He just wanted to advise. 596 00:40:53,062 --> 00:40:56,562 He was telling me to keep it. Why did you come? 597 00:40:56,633 --> 00:41:00,128 I was worried. I thought it would take too long. 598 00:41:00,617 --> 00:41:02,336 I was worried it woud be hungry. 599 00:41:02,822 --> 00:41:04,758 I brought some milk. 600 00:41:05,584 --> 00:41:08,177 Now till morning... What should we do? 601 00:41:12,147 --> 00:41:13,400 What should we do with it? 602 00:41:15,091 --> 00:41:19,527 Are you tired? Give it to me. 603 00:41:23,261 --> 00:41:25,737 And I wanted to spend the night with you. 604 00:41:25,967 --> 00:41:27,477 We're together now. 605 00:41:27,912 --> 00:41:30,660 - What shall we do? - About what? 606 00:41:41,196 --> 00:41:43,093 Can you keep it until tomorrow? 607 00:41:43,212 --> 00:41:44,212 Sure. 608 00:41:44,831 --> 00:41:46,865 All right then. I'll call you a taxi and you go now. 609 00:41:50,489 --> 00:41:51,781 Go where? 610 00:41:52,735 --> 00:41:54,505 You said you'd keep it tonight. 611 00:41:55,418 --> 00:41:56,736 Take it home with you. 612 00:41:56,846 --> 00:41:58,467 You said you wanted to spend the night with me. 613 00:41:58,742 --> 00:42:00,779 All right, you go now and I'll join you later. 614 00:42:02,059 --> 00:42:06,464 But I can't take this child to my place at this hour. 615 00:42:06,773 --> 00:42:08,021 But you said you'd keep it. 616 00:42:08,305 --> 00:42:10,237 I thought we'd go to your place. 617 00:42:10,678 --> 00:42:12,349 My place? With all those neighbours? 618 00:42:12,884 --> 00:42:16,703 At this hour? With you and the child? 619 00:42:17,527 --> 00:42:18,964 Why are you angry? 620 00:42:22,836 --> 00:42:25,096 Wait! I can't keep up with you. 621 00:42:28,359 --> 00:42:29,899 Walk slowly. 622 00:42:32,296 --> 00:42:34,010 Not so fast! 623 00:42:35,177 --> 00:42:37,134 Don't walk so fast, let's walk together. 624 00:42:48,185 --> 00:42:50,491 Walk slowly, I'm tired. 625 00:42:53,415 --> 00:42:54,737 I don't feel well. 626 00:43:56,160 --> 00:43:56,985 What's the matter? 627 00:43:57,216 --> 00:43:58,429 Get up. 628 00:43:59,438 --> 00:44:00,817 Give it to me. Go on 629 00:44:05,429 --> 00:44:06,858 Get up, come on. 630 00:44:07,064 --> 00:44:08,439 Get up. 631 00:44:11,410 --> 00:44:13,165 You were fine before. 632 00:44:15,457 --> 00:44:17,312 What's happened to you? 633 00:44:32,986 --> 00:44:35,493 Wash your face and your mouth. 634 00:44:45,379 --> 00:44:46,722 Once more. 635 00:44:49,054 --> 00:44:50,997 Are you alright now? Are you feeling better? 636 00:44:51,641 --> 00:44:52,909 You want some more water? 637 00:44:55,013 --> 00:44:56,531 Here you are. 638 00:45:28,691 --> 00:45:29,858 Taxi! 639 00:45:30,406 --> 00:45:31,906 Taxi, taxi. 640 00:45:53,286 --> 00:45:55,866 Calm it down. 641 00:45:57,754 --> 00:46:02,031 Come on, sir! A baby this time of the night ought to sleep. 642 00:46:04,865 --> 00:46:08,129 The baby should not be in the cold during the night. 643 00:46:09,333 --> 00:46:11,288 Naturally it cries. 644 00:46:12,114 --> 00:46:14,175 I hope it won't catch cold, 645 00:46:15,670 --> 00:46:17,075 develop a fever, 646 00:46:18,186 --> 00:46:19,869 bronchitis, 647 00:46:21,146 --> 00:46:22,726 angina, 648 00:46:23,162 --> 00:46:24,497 mumps ... 649 00:46:24,567 --> 00:46:31,122 Plague, pestilence, cholera, polio, cancer, grow a pair of horns, and a long tail! 650 00:46:31,440 --> 00:46:34,043 - Nag nag nag! - Who's nagging? 651 00:46:34,122 --> 00:46:36,482 You're nagging. Have you never seen a child? 652 00:46:36,559 --> 00:46:41,351 I've never seen people taking a child along to get drunk. 653 00:46:41,455 --> 00:46:43,719 Nag nag nag ... 654 00:46:45,757 --> 00:46:51,523 If you'd driven a taxi all day, you'd know what nagging is. 655 00:46:51,829 --> 00:46:53,571 Nag nag nag! 656 00:46:55,234 --> 00:46:58,299 Go and thank God for not having made you a taxi-driver. 657 00:47:01,131 --> 00:47:03,805 All right. Here's good enough. Stop right here. 658 00:47:04,504 --> 00:47:05,504 Pull over. 659 00:47:05,829 --> 00:47:06,829 Give me the child. 660 00:47:11,329 --> 00:47:12,329 Get out. 661 00:47:16,526 --> 00:47:17,526 Taji, 662 00:47:17,717 --> 00:47:20,929 you can leave if you want to. I'll look after him. 663 00:47:21,011 --> 00:47:22,542 You said we'd spend the night together. 664 00:47:22,622 --> 00:47:24,859 How could we, in this situation? 665 00:47:26,979 --> 00:47:28,379 Couldn't you take him? 666 00:47:32,633 --> 00:47:35,073 - Not to my place. - So? 667 00:47:35,982 --> 00:47:36,950 I'll come with you. 668 00:47:37,704 --> 00:47:38,925 I'll stay inside. 669 00:47:39,704 --> 00:47:41,776 I'll help you make him sleep. 670 00:47:42,347 --> 00:47:43,727 I'll look after him, 671 00:47:44,109 --> 00:47:45,844 I'll be his nurse. 672 00:48:58,425 --> 00:48:59,877 Be careful. Speak low. 673 00:49:02,377 --> 00:49:04,336 Try to calm him down. 674 00:49:26,449 --> 00:49:27,393 What are you doing? 675 00:49:27,473 --> 00:49:29,159 His nappies make him feel unwell. 676 00:49:29,354 --> 00:49:31,805 - Calm him down. - We need hot water. 677 00:49:31,925 --> 00:49:34,655 - What for? - To wash his behind. - Why? 678 00:49:34,726 --> 00:49:37,210 He's dirty. It'll calm him down. - Why hot water? 679 00:49:37,297 --> 00:49:39,641 So that he doesn't catch cold. - Then don't wash him. 680 00:49:39,641 --> 00:49:42,625 - But his behind will get sore. - What do you mean "sore"? 681 00:49:42,696 --> 00:49:44,958 Calm him down. Think of something. 682 00:49:45,037 --> 00:49:46,315 Do you have a kettle? 683 00:49:46,410 --> 00:49:48,775 - Why a kettle? - To heat up water? 684 00:49:48,879 --> 00:49:51,871 - Speak softly. The kettle is in here. - Then bring it here. 685 00:49:55,244 --> 00:49:58,388 - There's a bit hot water left. - I'll make do. Bring it to me. 686 00:50:12,412 --> 00:50:16,430 - Fucking hell! - Don't swear. Where's the hot water? 687 00:50:16,562 --> 00:50:19,465 - Lower your voice. - Put it on the stove - I'm telling you to lower your voice! 688 00:50:19,538 --> 00:50:22,014 - Bring a basin or something. - I haven't got one. 689 00:50:22,077 --> 00:50:24,295 I can't wash him on the ground. 690 00:50:24,823 --> 00:50:26,815 You're giving far too many orders at this hour. 691 00:50:38,300 --> 00:50:39,839 Hurry up. 692 00:50:40,943 --> 00:50:43,236 - Could you use a laundry basin? - You have one? 693 00:50:43,284 --> 00:50:45,615 It belongs to the neighbours. It's in the courtyard. 694 00:51:04,154 --> 00:51:07,571 - Where should I put it? -Where? On my head! Put it on the ground 695 00:51:26,340 --> 00:51:31,459 # [radio] I have such a burning heart and you know nothing about it... [Safar Kardeh by Delkash] 696 00:51:32,006 --> 00:51:34,355 Too hot Some more water. 697 00:51:34,459 --> 00:51:37,271 - That's enough. Let him sleep now. - You mean, let him cry? 698 00:51:42,260 --> 00:51:44,585 - How much water? - A little. 699 00:51:44,720 --> 00:51:46,778 - Half a jar? - hmm. 700 00:52:01,945 --> 00:52:03,395 Damn! 701 00:52:04,857 --> 00:52:08,634 - What else do you want? - Is it filled? - Half a jar. - Take him. 702 00:52:51,700 --> 00:52:52,746 Give him to me. 703 00:52:54,485 --> 00:52:55,938 Lift it up. 704 00:52:59,064 --> 00:53:00,064 Pour it. 705 00:53:01,477 --> 00:53:02,752 Ok. 706 00:53:04,746 --> 00:53:06,350 Now pour. 707 00:53:07,715 --> 00:53:10,096 Don't pour all at once. 708 00:53:10,342 --> 00:53:13,905 Pour slowly so that it'll last longer. 709 00:53:13,953 --> 00:53:18,199 Ok, pour, pour ... 710 00:53:18,333 --> 00:53:19,967 Stop. 711 00:53:23,579 --> 00:53:29,847 Ok, now pour again, pour, aha, the same, well, pour, pour, well, pour. [the baby's a girl] 712 00:53:30,920 --> 00:53:33,806 Pour some more ... 713 00:53:34,229 --> 00:53:36,793 pour again, pour ... 714 00:53:36,848 --> 00:53:40,108 - Aha! - Speak low. Don't shout. 715 00:53:50,286 --> 00:53:51,992 I need to dry her. 716 00:53:52,508 --> 00:53:54,130 Give me your towel. 717 00:53:54,690 --> 00:53:56,679 - My towel for her arse? - Come on! 718 00:53:56,754 --> 00:53:58,973 - It's for my face. - She'll catch cold! 719 00:53:59,007 --> 00:54:00,571 I said, for my face! 720 00:54:00,627 --> 00:54:02,637 Which is not as clean as her behind. 721 00:54:06,555 --> 00:54:09,238 All right, now, Hashem, empty out the basin. 722 00:54:09,467 --> 00:54:11,364 And give me my bag. 723 00:54:12,412 --> 00:54:14,342 Now give me the milk bottle. 724 00:54:14,722 --> 00:54:18,332 Let my little darling drink and then sleep. 725 00:54:18,674 --> 00:54:20,245 My darling. 726 00:54:20,800 --> 00:54:22,605 You see, you feel better now? 727 00:54:22,674 --> 00:54:27,436 You were dirty, now you're clean, my darling. 728 00:54:38,491 --> 00:54:43,192 My dear, tell Hashem that I'm drying your behind with my powder, 729 00:54:43,340 --> 00:54:45,680 the same I use for my face. 730 00:55:14,746 --> 00:55:16,495 Rinse it out a bit. 731 00:55:33,423 --> 00:55:35,487 - You no longer need this? - Take it out and put it out. 732 00:55:35,534 --> 00:55:37,489 Lower your voice. I'm not deaf! 733 00:56:10,728 --> 00:56:12,117 Now I need a cover for her. 734 00:56:12,482 --> 00:56:13,616 Put anything. 735 00:56:13,775 --> 00:56:15,180 What do you have? 736 00:56:15,823 --> 00:56:17,307 Take the quilt. 737 00:56:18,101 --> 00:56:20,704 It'll be too heavy for her. 738 00:56:24,791 --> 00:56:25,894 My woolen shirt? 739 00:56:26,156 --> 00:56:27,331 How many do you have? 740 00:56:27,561 --> 00:56:29,315 How many do I have? Well, I have one. 741 00:56:29,402 --> 00:56:30,394 Take it off. 742 00:56:30,545 --> 00:56:32,732 And I'll use mine as well. 743 00:56:36,402 --> 00:56:38,431 Now something to wrap around her feet. 744 00:56:39,355 --> 00:56:41,649 Something soft. Wool's rough. 745 00:56:42,072 --> 00:56:43,373 What else? 746 00:56:44,858 --> 00:56:46,072 Give it up. 747 00:56:46,262 --> 00:56:47,429 I mean, your vest. 748 00:56:47,604 --> 00:56:49,625 I'll wash it later. 749 00:57:00,626 --> 00:57:05,245 That's fine now. My darling will be warm 750 00:57:05,364 --> 00:57:07,737 and sleep well. 751 00:57:21,138 --> 00:57:23,335 I wish you wouldn't make her cry again. 752 00:57:34,268 --> 00:57:35,871 Let's put her on that suitcase. 753 00:57:36,054 --> 00:57:37,585 It's too cold on the floor. 754 00:57:37,633 --> 00:57:39,582 - Fine. Put her on that suitcase. - Bring it to me. 755 00:57:40,197 --> 00:57:42,419 My sweetheart. 756 00:57:45,172 --> 00:57:46,608 Now we're fine. 757 00:57:46,799 --> 00:57:48,877 Hell! The girl can't understand. 758 00:57:48,989 --> 00:57:51,740 - Why do you shout? - I'm happy, dear. 759 00:57:51,827 --> 00:57:54,781 You wouldn't be if the neighbours came in now and started trouble. 760 00:57:54,854 --> 00:57:59,009 Let them go to hell. What do I care about neighbors! At midnight everybody's asleep. 761 00:57:59,080 --> 00:58:00,437 Asleep! 762 00:58:03,429 --> 00:58:05,699 A thousand eyes everywhere, 763 00:58:06,119 --> 00:58:09,427 and she says they're asleep! - What were you saying, my little darling? 764 00:58:09,984 --> 00:58:13,213 Peekaboo! Tell me a story. 765 00:58:14,690 --> 00:58:17,583 Why should you be afraid in your home? 766 00:58:18,983 --> 00:58:21,832 Are you also afraid of the neighbours? 767 00:58:22,641 --> 00:58:24,983 Do you know what fear is? 768 00:58:26,633 --> 00:58:29,350 Don't you know who your neighbors are? 769 00:58:29,736 --> 00:58:31,549 Lucky you! 770 00:58:32,474 --> 00:58:34,081 What neighbours? 771 00:58:34,712 --> 00:58:36,593 What fear? 772 00:58:37,180 --> 00:58:38,609 Talk to me ... 773 00:58:38,982 --> 00:58:40,798 chirp ... 774 00:58:41,243 --> 00:58:42,940 Do you see these panes? 775 00:58:43,322 --> 00:58:45,877 These windows? These doors? 776 00:58:46,211 --> 00:58:48,167 Behind each, there is an evil nosy eye, 777 00:58:48,401 --> 00:58:52,551 a wicked tongue, a jealous black heart. 778 00:58:55,043 --> 00:58:56,509 Each detesting himself, 779 00:58:57,218 --> 00:59:00,543 and all united in detesting each other. Do you understand! 780 00:59:09,302 --> 00:59:12,168 Do you know what evil is? 781 00:59:12,747 --> 00:59:15,281 Do you know what fear is? 782 00:59:16,183 --> 00:59:19,906 Be happy, and say what you have to say. 783 00:59:20,120 --> 00:59:21,517 Chirp ... 784 00:59:21,762 --> 00:59:22,762 Go on. 785 00:59:23,159 --> 00:59:27,251 If you're not happy with this flat, get yourself another. Move. 786 00:59:30,492 --> 00:59:32,063 Where to? 787 00:59:34,730 --> 00:59:36,679 People are the same everywhere. 788 00:59:39,498 --> 00:59:40,982 At least I know those people. 789 00:59:42,196 --> 00:59:44,844 How can I be sure things would be better elsewhere? 790 00:59:52,561 --> 00:59:55,310 - Why did you turn it off? - Let's go to sleep. 791 00:59:55,719 --> 00:59:57,568 Why in the dark? 792 00:59:58,426 --> 00:59:59,845 What's on your mind? 793 01:00:00,584 --> 01:00:02,758 We're together. This is your home. 794 01:00:04,267 --> 01:00:06,329 Sit down, let's talk. 795 01:00:07,433 --> 01:00:11,535 It's a shame we waste our time on headaches and being uneasy. 796 01:00:12,813 --> 01:00:15,061 Turn on the light and sit beside me. 797 01:00:17,043 --> 01:00:18,835 Let me make the bed. 798 01:00:19,979 --> 01:00:21,735 Why in the dark? 799 01:00:26,777 --> 01:00:27,929 Turn it off! 800 01:00:28,651 --> 01:00:30,637 The eye can't see in the dark. 801 01:00:31,944 --> 01:00:34,317 You're nagging all the time. 802 01:00:34,404 --> 01:00:36,374 What's wrong with the dark? 803 01:00:39,991 --> 01:00:41,966 I don't like the dark. 804 01:00:43,420 --> 01:00:45,343 Turn it off. Turn it off. 805 01:00:45,618 --> 01:00:47,679 Let's leave it on till morning. 806 01:00:50,244 --> 01:00:53,240 The landlord will raise hell. 807 01:00:54,062 --> 01:00:57,199 It was the neighbours so far. Now it's the landlord? 808 01:00:58,170 --> 01:01:00,447 You always need to be afraid of somebody, is that it? 809 01:01:00,574 --> 01:01:02,709 I'll show you what fear means. 810 01:01:04,780 --> 01:01:07,503 At night it should be dark. 811 01:01:08,661 --> 01:01:10,595 The light illuminates things. 812 01:01:11,796 --> 01:01:13,101 Come on. 813 01:01:13,328 --> 01:01:15,583 I hate the dark. 814 01:01:17,082 --> 01:01:21,163 I hate fear. I hate the dark. 815 01:01:23,955 --> 01:01:25,352 I can't do it. 816 01:01:25,526 --> 01:01:27,003 I can't sleep with the light on. 817 01:01:27,090 --> 01:01:28,557 It's better like this. 818 01:01:30,637 --> 01:01:34,252 - We'll stay awake all night. - Sure we will. 819 01:01:35,487 --> 01:01:38,882 Darling, we're not dead yet. 820 01:01:39,090 --> 01:01:42,452 Wasn't it enough for you, all that happened tonight? 821 01:01:43,003 --> 01:01:45,956 Cover yourself, you'll catch cold. 822 01:01:46,566 --> 01:01:49,127 Leaving the light on at night! What nonsense. 823 01:01:50,257 --> 01:01:53,230 I have a torchlight, and that's all I can do for you. 824 01:01:53,384 --> 01:01:56,928 As long as it makes light, it'll do. 825 01:02:08,464 --> 01:02:09,864 I'll put it over there. 826 01:02:10,694 --> 01:02:14,372 As long as it makes light, it'll do. 827 01:02:18,352 --> 01:02:19,552 Are you happy now? 828 01:02:40,746 --> 01:02:41,976 Enough for now. 829 01:02:42,016 --> 01:02:43,842 So soon? 830 01:02:43,968 --> 01:02:45,618 I mean the light. 831 01:02:45,912 --> 01:02:46,904 The light? 832 01:02:46,983 --> 01:02:48,458 Let's switch it off! 833 01:02:49,285 --> 01:02:50,316 Why? 834 01:02:50,388 --> 01:02:52,277 The battery will discharge. 835 01:02:52,396 --> 01:02:53,951 A battery is supposed to discharge. 836 01:02:54,022 --> 01:02:56,864 - That would be a waste. - A battery is made for lighting. 837 01:02:56,943 --> 01:03:02,250 - It will discharge. - A battery is for lighting, they're made to be used and discharged. 838 01:04:11,381 --> 01:04:13,222 What a night! 839 01:04:16,230 --> 01:04:18,295 The dark. 840 01:04:19,563 --> 01:04:21,171 The high walls. 841 01:04:22,111 --> 01:04:24,409 The house in ruins. 842 01:04:25,772 --> 01:04:29,116 Those weird steps. 843 01:04:33,264 --> 01:04:35,339 Those people. 844 01:04:36,287 --> 01:04:38,960 I was exhausted. I'm comfortable now. 845 01:04:39,541 --> 01:04:41,659 I'm comfortable now, Taji dear. 846 01:04:52,463 --> 01:04:54,824 I've never made love with the light on. 847 01:04:56,923 --> 01:04:59,272 Never with the light on? 848 01:05:01,740 --> 01:05:03,285 With the light on, 849 01:05:05,681 --> 01:05:07,782 and open eyes, 850 01:05:09,769 --> 01:05:11,459 and not drunk. 851 01:05:12,332 --> 01:05:13,773 Is there any difference? 852 01:05:15,848 --> 01:05:17,392 There is. 853 01:05:21,721 --> 01:05:22,916 It's strange. 854 01:05:23,459 --> 01:05:24,607 What? 855 01:05:30,435 --> 01:05:32,039 I was myself. 856 01:05:37,979 --> 01:05:40,648 Did you notice the little one? 857 01:05:43,566 --> 01:05:45,729 Did you notice the baby? 858 01:05:47,542 --> 01:05:49,267 She was watching us. 859 01:05:50,883 --> 01:05:52,574 You said you weren't drunk? 860 01:05:53,060 --> 01:05:54,725 She was watching us. 861 01:05:57,965 --> 01:05:59,574 I could see her. 862 01:06:01,465 --> 01:06:03,365 She was happy. 863 01:06:04,933 --> 01:06:05,980 Poor Taji. 864 01:06:10,667 --> 01:06:12,267 Why poor? 865 01:06:12,350 --> 01:06:14,472 Who was happy? 866 01:06:15,707 --> 01:06:17,646 I meant the baby. 867 01:06:19,762 --> 01:06:21,347 My dear sweet baby. 868 01:06:32,611 --> 01:06:34,039 My dear, 869 01:06:34,531 --> 01:06:36,429 do you want to sleep? 870 01:06:53,460 --> 01:06:55,261 My darling. 871 01:06:55,380 --> 01:06:56,464 Dearest. 872 01:06:56,833 --> 01:06:58,144 Sweety. 873 01:06:58,206 --> 01:06:59,896 Leave her alone. 874 01:07:03,325 --> 01:07:05,475 Come to bed. 875 01:07:10,920 --> 01:07:12,343 Why should we sleep? 876 01:07:12,729 --> 01:07:14,172 You need a reason for sleep? 877 01:07:14,658 --> 01:07:16,173 Yes, why? 878 01:07:17,181 --> 01:07:18,581 You don't like me? 879 01:07:19,380 --> 01:07:20,689 Soon it'll be morning. 880 01:07:22,404 --> 01:07:23,806 So what? 881 01:07:25,786 --> 01:07:27,507 It'll be day. 882 01:07:27,707 --> 01:07:29,122 So? 883 01:07:31,001 --> 01:07:32,316 It'll be light. 884 01:07:33,104 --> 01:07:34,405 So? 885 01:07:35,937 --> 01:07:37,317 They'll see you. 886 01:07:38,041 --> 01:07:39,751 Who will see me? 887 01:07:42,120 --> 01:07:43,293 The neighbours. 888 01:08:08,737 --> 01:08:10,445 Would it be bad? 889 01:08:10,816 --> 01:08:13,169 It wouldn't be good. 890 01:08:18,643 --> 01:08:20,095 Tell them I'm your sister. 891 01:08:20,556 --> 01:08:22,227 You must be joking! 892 01:08:40,536 --> 01:08:42,224 Tell them the truth. 893 01:08:44,899 --> 01:08:47,960 Tell them who I am, what I am. 894 01:08:58,670 --> 01:08:59,821 Love me. 895 01:09:00,191 --> 01:09:01,399 I love you. 896 01:09:07,162 --> 01:09:09,078 Why don't you love me? 897 01:09:09,265 --> 01:09:12,177 I love you ... I already told you. 898 01:09:15,003 --> 01:09:16,684 Love me. 899 01:09:22,654 --> 01:09:24,796 There we go again, in the dark. 900 01:09:25,106 --> 01:09:27,082 How you're afraid of the dark! 901 01:09:27,154 --> 01:09:30,218 I hate the dark. I hate it. I hate it. 902 01:12:35,936 --> 01:12:36,966 Where have you been? 903 01:12:37,507 --> 01:12:38,451 In the courtyard. 904 01:12:38,547 --> 01:12:40,120 Anybody saw you? 905 01:12:43,658 --> 01:12:45,204 Have the neighbours woken up? 906 01:12:47,538 --> 01:12:49,244 The sparrows were chirping. 907 01:12:49,307 --> 01:12:50,999 What are you looking at? 908 01:12:52,323 --> 01:12:53,476 Look! 909 01:12:53,887 --> 01:12:54,887 It's day now. 910 01:12:54,926 --> 01:12:57,303 You should have left before they wake up. 911 01:12:57,592 --> 01:12:59,259 Now everyone will see you. 912 01:13:26,290 --> 01:13:27,933 If I were your wife ... 913 01:13:28,012 --> 01:13:30,043 Oh, come on! 914 01:13:30,298 --> 01:13:34,012 Let's sit and talk. - Talk about what? What will you do today? 915 01:13:34,925 --> 01:13:38,337 What do you think? What I do everyday. 916 01:13:38,448 --> 01:13:40,209 Last night was not like every night. 917 01:13:40,622 --> 01:13:42,759 You were afraid of the dark. 918 01:13:46,019 --> 01:13:50,138 I wanted us to find a room where we can live together. 919 01:14:02,913 --> 01:14:04,755 What are going to do? 920 01:14:05,215 --> 01:14:06,199 My exercises. 921 01:14:06,255 --> 01:14:08,432 - About what I said? - What? 922 01:14:09,707 --> 01:14:11,191 Our staying together. 923 01:14:12,699 --> 01:14:15,126 Today I'm busy. That business with the child. 924 01:14:15,541 --> 01:14:16,691 What about her? 925 01:14:16,778 --> 01:14:18,229 All the hassle. 926 01:14:19,643 --> 01:14:20,985 She's sweet. 927 01:14:22,238 --> 01:14:23,521 I haven't got money. 928 01:14:23,809 --> 01:14:25,357 Money is not needed. 929 01:14:26,690 --> 01:14:28,923 Without money it's impossible. 930 01:14:34,594 --> 01:14:36,228 Just for the day... 931 01:14:36,863 --> 01:14:38,522 they don't rent rooms to anybody... 932 01:14:38,720 --> 01:14:41,079 I didn't mean for just one day. 933 01:14:41,967 --> 01:14:43,197 I don't understand. 934 01:14:44,490 --> 01:14:45,880 What do you mean? 935 01:14:54,683 --> 01:14:56,832 I mean we could raise her together. 936 01:14:58,008 --> 01:14:59,927 You mean we stay together for ever? 937 01:15:01,953 --> 01:15:03,967 All right, but why keep the baby? 938 01:15:04,183 --> 01:15:06,230 Because she brought us together! 939 01:15:07,079 --> 01:15:08,610 Don't shout. 940 01:15:08,810 --> 01:15:10,654 We were together before. 941 01:15:10,802 --> 01:15:12,571 That wasn't being together. 942 01:15:13,905 --> 01:15:16,609 -That wasn't being a couple. - What was it then? 943 01:15:18,023 --> 01:15:19,135 Oh! 944 01:15:19,563 --> 01:15:20,765 The sun is up. 945 01:15:20,967 --> 01:15:22,625 Why shouldn't it? 946 01:15:22,990 --> 01:15:24,593 It comes up in the morning. 947 01:15:24,903 --> 01:15:29,069 Now the neighbours will be awake. You got up early, you should've taken her away earlier. 948 01:15:35,442 --> 01:15:37,808 Now everybody will wake up. It's your fault. 949 01:15:37,833 --> 01:15:40,642 - What did I ... - We should have left earlier. 950 01:15:41,110 --> 01:15:42,102 She's hungry. 951 01:15:42,777 --> 01:15:44,415 Calm her down. 952 01:15:51,034 --> 01:15:52,753 Make her keep quiet. 953 01:15:56,110 --> 01:15:58,805 That's it. They're all up. 954 01:16:00,824 --> 01:16:02,287 Make her keep quiet. 955 01:16:05,157 --> 01:16:07,649 You should have taken her away when you woke up. 956 01:16:07,681 --> 01:16:10,277 She's hungry. There's no milk left. Go and buy a bottle. 957 01:16:12,363 --> 01:16:15,554 - Make her keep quiet. - She's hungry. - Give her snake poison! 958 01:16:16,879 --> 01:16:18,662 Make her shut up. 959 01:16:18,902 --> 01:16:22,355 In our Sacred Book the Quran it is written: [radio in Arabic] ÕÏÞ Çááå ÇáÚáí ÇáÚÙíã 960 01:16:23,236 --> 01:16:26,242 You who are of the faith, fear God 961 01:16:26,958 --> 01:16:29,506 who protects us from all evil. 962 01:16:29,553 --> 01:16:32,189 Shout, my dear, shout! 963 01:16:32,870 --> 01:16:34,553 Shout as loud as you can! 964 01:16:34,664 --> 01:16:37,132 Shout before you grow up and become a coward. 965 01:16:38,227 --> 01:16:41,671 And be not like those who forgot God... 966 01:16:41,727 --> 01:16:42,836 I feel like shouting, too. 967 01:16:42,877 --> 01:16:48,671 so God made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient. 968 01:16:48,734 --> 01:16:52,696 Look Taji, don't get angry, don't scream. Not equal are the companions of Fire and the companions of Paradise. 969 01:16:52,845 --> 01:16:55,495 I have no will of my own in here. The companions of Paradise - they are the attainers (of success) 970 01:16:55,575 --> 01:16:59,167 I have this small corner, with a thousand eyes watching me. 971 01:16:59,202 --> 01:17:00,535 If we had sent down this Qur'an from a mountain... 972 01:17:00,575 --> 01:17:04,650 It's too late now, anyway. There're out in the yard already and they're washing their faces. [Radio] you would have seen them humbled and coming apart from fear of God. 973 01:17:04,694 --> 01:17:08,060 If they saw you and the child ... [Radio] And these examples we present to the people... 974 01:17:08,090 --> 01:17:12,191 then perhaps they will give thought. 975 01:17:12,408 --> 01:17:14,931 How can you breathe in here? He is God, besides Whom there is no other deity, 976 01:17:14,988 --> 01:17:18,177 Knower of the unseen and the witnessed. 977 01:17:18,254 --> 01:17:19,533 Well, what are you going to do now? 978 01:17:19,666 --> 01:17:22,366 You always say:"what are you going to do?" "what are you going to do?" "what are you going to do?" 979 01:17:22,428 --> 01:17:23,637 Well, what can I do? 980 01:17:23,716 --> 01:17:27,286 [Basmala] ÈÓã Çááå ÇáÑÍãä ÇáÑÍíã 981 01:17:27,960 --> 01:17:29,238 Listen, Taji, 982 01:17:29,484 --> 01:17:31,483 don't be angry with me. 983 01:17:31,881 --> 01:17:33,562 Don't shout. 984 01:17:33,968 --> 01:17:36,386 Don't be angry. 985 01:17:37,601 --> 01:17:38,396 [Invocation of God] ÈÓã Çááå ÇáÑÍãä ÇáÑÍíã. íÇ ÑÍãÇä íÇ ÑÍíã. Çæá æ ÂÎÑ.. 986 01:17:38,476 --> 01:17:40,864 You can't go out now. 987 01:17:41,618 --> 01:17:45,280 Stay here. I'll take her out secretly. 988 01:17:45,480 --> 01:17:47,480 I'll lock the door from the outside. 989 01:17:47,680 --> 01:17:50,321 I'll tell the old woman* [housekeeper who goes to the room, lights the radiator] 990 01:17:50,472 --> 01:17:52,800 I'll tell her that she mustn't come in. 991 01:17:53,877 --> 01:17:57,293 - You stay here until evening. Then I'll come and fetch you. - [Invocation of God] 992 01:17:58,932 --> 01:18:01,613 - The child is hungry. - Give her to me. 993 01:18:02,210 --> 01:18:04,178 Where will you take her? 994 01:18:04,250 --> 01:18:06,542 Wherever you say, Taji. 995 01:18:07,615 --> 01:18:10,027 Give her to me. Don't shout! 996 01:18:11,926 --> 01:18:13,194 Give her to me. 997 01:18:16,757 --> 01:18:19,539 You know I must take her first to the police. 998 01:18:19,970 --> 01:18:24,626 Just formalities ... You need to sign something, there are procedures ... 999 01:18:25,367 --> 01:18:27,643 But you cannot leave this room right now. 1000 01:18:28,184 --> 01:18:30,001 I must take her. 1001 01:18:30,176 --> 01:18:32,901 I'll handle everything and then I'll come back to fetch you. 1002 01:18:33,010 --> 01:18:35,875 All right? Give her to me. 1003 01:18:36,446 --> 01:18:37,786 Buy her some milk. 1004 01:18:37,930 --> 01:18:39,795 I will. Wrap her nappies. 1005 01:18:40,308 --> 01:18:41,613 Wrap her. 1006 01:19:12,597 --> 01:19:16,377 - Be careful. Come back soon. - ok ok ok 1007 01:19:23,334 --> 01:19:24,847 Her scarf. 1008 01:19:30,040 --> 01:19:31,332 Hurry up. 1009 01:19:41,571 --> 01:19:42,571 Hashem ... 1010 01:19:42,825 --> 01:19:43,825 I must go now. 1011 01:19:44,380 --> 01:19:46,826 If you're hungry, there's some gaz* in there. [*nougat candy} 1012 01:19:49,237 --> 01:19:51,022 Wait till I come back. 1013 01:20:59,367 --> 01:21:01,128 [ ??? wall hanging motive] 1014 01:21:11,070 --> 01:21:13,465 "please keep silent in here" 1015 01:22:05,364 --> 01:22:07,529 Salaam. 1016 01:22:09,578 --> 01:22:10,816 Salaam. 1017 01:22:15,744 --> 01:22:16,578 Yes? 1018 01:22:16,633 --> 01:22:18,613 Madam, I have brought this child. 1019 01:22:20,045 --> 01:22:22,106 Very kind of you. 1020 01:22:23,442 --> 01:22:24,943 It's been abandoned. 1021 01:22:28,315 --> 01:22:30,404 The place is already full of them. 1022 01:22:32,481 --> 01:22:34,321 Now you bring another one. 1023 01:22:37,029 --> 01:22:38,100 And you? 1024 01:22:38,235 --> 01:22:39,860 I want a baby 1025 01:22:40,465 --> 01:22:41,918 that's two or three days old. 1026 01:22:43,981 --> 01:22:44,981 Fat? 1027 01:22:45,306 --> 01:22:46,600 Thin? 1028 01:22:47,029 --> 01:22:48,060 Tall? 1029 01:22:48,180 --> 01:22:49,132 Short? 1030 01:22:49,203 --> 01:22:52,009 Dark? Fair? Boy? Girl? 1031 01:22:55,719 --> 01:22:57,199 You see! 1032 01:23:01,743 --> 01:23:03,945 Is it imperative that it should be two or three days old? 1033 01:23:04,339 --> 01:23:05,339 Madam ... 1034 01:23:07,814 --> 01:23:08,870 Hallo. 1035 01:23:10,993 --> 01:23:12,607 You are expecting? How many months? 1036 01:23:13,557 --> 01:23:15,060 Nine. 1037 01:23:15,192 --> 01:23:18,177 You're about to give birth and you want to adopt one? 1038 01:23:18,907 --> 01:23:20,886 This, too, is some kind of greed. 1039 01:23:21,541 --> 01:23:23,076 I'm afraid of them. 1040 01:23:23,446 --> 01:23:25,078 They don't leave me alone. 1041 01:23:25,794 --> 01:23:27,496 Where did you find it? 1042 01:23:27,572 --> 01:23:29,628 I'm a taxi-driver. 1043 01:23:30,041 --> 01:23:32,842 Somebody left her in my car. 1044 01:23:36,674 --> 01:23:38,174 Why do you cry, Madam? 1045 01:23:42,324 --> 01:23:43,404 I'm afraid of them. 1046 01:23:45,023 --> 01:23:46,273 I'm afraid of them. 1047 01:23:46,888 --> 01:23:49,236 My neighbours. They don't leave me alone. 1048 01:23:53,665 --> 01:23:55,702 You should go to the police station. 1049 01:23:57,038 --> 01:23:58,077 You're talking to me? 1050 01:23:58,157 --> 01:24:00,287 Yes, to the police station. 1051 01:24:00,546 --> 01:24:02,609 You shouldn't have brought it here. 1052 01:24:02,665 --> 01:24:04,004 I went there. 1053 01:24:04,109 --> 01:24:06,284 They told me to keep her for the night. 1054 01:24:06,379 --> 01:24:07,887 Till her parents can be found. 1055 01:24:07,959 --> 01:24:10,624 They said I couldn't leave her at the police station. 1056 01:24:11,157 --> 01:24:14,024 As if it's my job to look after foundlings. 1057 01:24:14,435 --> 01:24:16,804 I was there a short while ago. 1058 01:24:16,863 --> 01:24:20,118 Nobody had claimed her in all the police stations. 1059 01:24:20,760 --> 01:24:24,380 Noboy. So who is the baby I found? 1060 01:24:25,221 --> 01:24:27,794 Are you a relative of this woman? Calm her down. 1061 01:24:27,848 --> 01:24:29,842 I had nothing to do with it. 1062 01:24:30,014 --> 01:24:33,225 I'm here to talk to the doctor - Calm yourself, Madam. 1063 01:24:33,673 --> 01:24:37,146 You'll have your baby, today or tomorrow ... 1064 01:24:42,418 --> 01:24:45,231 Perhaps it'll be still-born. 1065 01:24:45,672 --> 01:24:47,379 If it's still-born, you'll have another. 1066 01:24:49,989 --> 01:24:52,594 To how many still-born babies could I give birth? 1067 01:24:54,004 --> 01:24:57,249 Perhaps I shall never have a baby. 1068 01:24:58,076 --> 01:25:00,643 - That's my trouble. - I don't care about your trouble, Madam. 1069 01:25:00,727 --> 01:25:02,369 It's of no concern to us. 1070 01:25:02,433 --> 01:25:05,488 - And you? - I need a job... 1071 01:25:06,068 --> 01:25:08,346 Please... I'd do anything, 1072 01:25:08,576 --> 01:25:10,970 - any hard work ... - This is not an employment agency. 1073 01:25:11,179 --> 01:25:13,988 Whenever anyone needs something, they come here! 1074 01:25:14,107 --> 01:25:15,718 You must go to the police first. 1075 01:25:15,806 --> 01:25:18,813 I went there last night when I found her. 1076 01:25:19,091 --> 01:25:23,516 They told me to keep her for the night and then take her to the orphanage. 1077 01:25:26,305 --> 01:25:28,370 I wanted to keep pigeons. 1078 01:25:28,670 --> 01:25:30,527 That didn't work. pre-revolution Sokhan Magazine Behind the magazine: Samak-e Ayyar] 1079 01:25:31,138 --> 01:25:33,255 Then I tried cats. 1080 01:25:33,724 --> 01:25:35,117 That didn't work either. 1081 01:25:35,527 --> 01:25:37,377 I want to live. 1082 01:25:37,971 --> 01:25:39,297 Everybody is scolding me. 1083 01:25:39,431 --> 01:25:41,248 They tell me I am barren. 1084 01:25:41,384 --> 01:25:42,756 That I cannot give birth. 1085 01:25:42,891 --> 01:25:46,930 I can't bear it any longer. The neighbours don't let me live. 1086 01:25:48,478 --> 01:25:50,034 Don't be silly. 1087 01:25:50,470 --> 01:25:53,034 You're pregnant, you'll have your child. 1088 01:25:53,176 --> 01:25:54,985 I can't! 1089 01:25:56,747 --> 01:25:58,160 When I give birth, 1090 01:25:58,573 --> 01:25:59,995 it'll be still-born. 1091 01:26:00,286 --> 01:26:01,366 You first deliver. 1092 01:26:01,469 --> 01:26:04,644 And if your first baby is healthy, what would you do with the second one? 1093 01:26:04,865 --> 01:26:06,647 I can't, Madam. 1094 01:26:06,865 --> 01:26:08,151 I can't. 1095 01:26:08,214 --> 01:26:09,618 I want a baby. 1096 01:26:09,674 --> 01:26:10,928 I can't. 1097 01:26:10,960 --> 01:26:13,650 I can't. I can't. 1098 01:26:13,714 --> 01:26:15,174 I can't. 1099 01:26:15,261 --> 01:26:16,298 Look! 1100 01:26:16,356 --> 01:26:19,156 Look! Don't be embarrassed. 1101 01:26:19,609 --> 01:26:21,252 This is the child. 1102 01:26:23,022 --> 01:26:24,244 This is the 9th month. 1103 01:26:24,467 --> 01:26:25,816 And the 8th. 1104 01:26:26,229 --> 01:26:28,072 For nine long months, 1105 01:26:28,324 --> 01:26:29,541 gradually, 1106 01:26:29,729 --> 01:26:31,177 I added rug on rug, 1107 01:26:31,887 --> 01:26:33,684 each month some more. 1108 01:26:34,530 --> 01:26:37,384 My belly got bigger with rugs! 1109 01:26:38,665 --> 01:26:42,093 From the first day I added rugs to pretend that I'm pregnant. 1110 01:26:42,236 --> 01:26:43,037 [Portrait of the Shah and his Queen] 1111 01:26:43,102 --> 01:26:46,596 So they'd think that my vows, my supplications, 1112 01:26:46,840 --> 01:26:48,816 my lighting candles had been answered. 1113 01:26:48,911 --> 01:26:52,964 that I made a vow and that I became pregnant. 1114 01:26:53,164 --> 01:26:55,617 My belly growing 1115 01:26:56,102 --> 01:26:58,270 with old rugs. 1116 01:26:59,891 --> 01:27:02,377 No baby pushing, 1117 01:27:03,748 --> 01:27:06,237 no belly skin stretching. 1118 01:27:06,962 --> 01:27:11,191 All lies to cheat the fools. 1119 01:27:13,280 --> 01:27:16,318 Rugs don't become babies. 1120 01:27:17,795 --> 01:27:19,521 no baby 1121 01:27:20,439 --> 01:27:23,089 a baby that moves 1122 01:27:24,018 --> 01:27:25,018 no ... 1123 01:27:26,049 --> 01:27:27,908 Rugs ... 1124 01:27:29,477 --> 01:27:31,104 only rugs... 1125 01:27:37,588 --> 01:27:41,406 Here we don't accept babies without identity. 1126 01:27:43,241 --> 01:27:45,239 You'll have to get a court order 1127 01:27:47,106 --> 01:27:52,074 that the child has no identity before we could accept it. 1128 01:27:52,693 --> 01:27:54,912 Throw those rugs out. 1129 01:27:56,185 --> 01:27:58,793 You too should go to the tribunal. 1130 01:27:59,960 --> 01:28:01,967 We can't give a child to just anybody who walks in. 1131 01:28:02,956 --> 01:28:05,668 It's our duty to protect them. 1132 01:28:05,912 --> 01:28:07,309 We could give a child to foster parents, 1133 01:28:07,523 --> 01:28:10,129 but only to reliable people. 1134 01:28:15,785 --> 01:28:17,233 And you? What do you want? 1135 01:28:18,610 --> 01:28:19,729 I'm her husband. 1136 01:28:19,833 --> 01:28:22,054 Get up. Get up. 1137 01:28:25,341 --> 01:28:32,747 [sculpture of the goddess of Justice] 1138 01:30:07,363 --> 01:30:09,444 ??? 1139 01:30:10,077 --> 01:30:11,077 ??? 1140 01:30:12,474 --> 01:30:15,953 ??? 1141 01:30:16,174 --> 01:30:19,134 ??? 1142 01:30:19,206 --> 01:30:22,254 ??? 1143 01:30:22,373 --> 01:30:25,099 ??? 1144 01:30:25,412 --> 01:30:30,180 ??? 1145 01:30:30,356 --> 01:30:34,164 ??? 1146 01:30:34,293 --> 01:30:39,073 ??? 1147 01:30:39,832 --> 01:30:43,825 ??? 1148 01:31:08,220 --> 01:31:09,537 Excuse me. 1149 01:31:12,484 --> 01:31:14,961 Could you please write a few words for me? 1150 01:31:15,032 --> 01:31:16,952 - What about? - A letter. 1151 01:31:17,445 --> 01:31:19,473 - What kind of letter? - To the court. 1152 01:31:20,691 --> 01:31:23,589 Can't you write it yourself? 1153 01:31:26,143 --> 01:31:28,379 Don't you think it's a discrace to be illiterate? 1154 01:31:28,714 --> 01:31:31,456 Don't you know that being illiterate is like being blind? 1155 01:31:32,111 --> 01:31:33,547 You should study. 1156 01:31:33,721 --> 01:31:35,904 I can write, but only a little. 1157 01:31:36,054 --> 01:31:37,742 A little is not enough. 1158 01:31:41,643 --> 01:31:43,047 You have a complaint? 1159 01:31:43,754 --> 01:31:45,694 You've come with your child. Your wife has left you? 1160 01:31:46,437 --> 01:31:47,571 They abducted her? 1161 01:31:47,634 --> 01:31:48,957 I'm not married. 1162 01:31:49,452 --> 01:31:53,581 This child was abandoned by somebody in my taxi. 1163 01:31:54,111 --> 01:31:55,642 Abandoned? 1164 01:31:56,087 --> 01:31:57,087 By a woman. 1165 01:31:58,150 --> 01:32:00,611 When she got in I didn't notice. 1166 01:32:01,031 --> 01:32:04,527 After she left, there was this child crying. 1167 01:32:04,872 --> 01:32:06,935 I looked everywhere for her, but she had disappeared. 1168 01:32:07,705 --> 01:32:11,006 I'm now applying to the court to let me keep her. 1169 01:32:11,194 --> 01:32:12,228 Keep her? 1170 01:32:12,736 --> 01:32:16,807 Yes, by writing this request. 1171 01:32:17,236 --> 01:32:19,386 Keep her? What for? 1172 01:32:19,586 --> 01:32:21,102 Keep her ... 1173 01:32:21,276 --> 01:32:23,021 just keep her. 1174 01:32:23,609 --> 01:32:24,882 Keep her. 1175 01:32:25,324 --> 01:32:27,838 - But you're not married. No, I'm not. 1176 01:32:28,038 --> 01:32:29,929 - You live alone? - Yes, alone. 1177 01:32:30,038 --> 01:32:30,974 What's your job? 1178 01:32:31,038 --> 01:32:32,530 I drive a taxi. 1179 01:32:33,696 --> 01:32:34,932 Making money? 1180 01:32:35,323 --> 01:32:36,408 I get along. 1181 01:32:36,743 --> 01:32:38,107 Got a woman? 1182 01:32:38,544 --> 01:32:39,834 No. 1183 01:32:43,504 --> 01:32:45,465 You have a honest job 1184 01:32:45,813 --> 01:32:48,710 that supports you, 1185 01:32:48,797 --> 01:32:51,845 nobody to care for, no woman, 1186 01:32:51,972 --> 01:32:54,243 and you're asking for headaches? 1187 01:32:54,702 --> 01:32:56,223 Happiness has been hitting you under the belly. 1188 01:32:58,874 --> 01:33:01,945 A child needs milk, 1189 01:33:02,651 --> 01:33:04,620 a child needs clothing. 1190 01:33:05,016 --> 01:33:07,389 It might have all sorts of illnesses. 1191 01:33:07,414 --> 01:33:09,969 And the changing of the nappies. 1192 01:33:10,865 --> 01:33:12,507 Haven't you troubles enough? 1193 01:33:14,595 --> 01:33:17,491 You'd drive your taxi and you'd raise a child in the car? 1194 01:33:17,571 --> 01:33:19,631 Very easy. 1195 01:33:19,825 --> 01:33:21,523 Do you have a cigarette? 1196 01:33:39,227 --> 01:33:41,106 What's the use in having a child? 1197 01:33:41,465 --> 01:33:44,163 If there is any, let it be for the parents. 1198 01:33:44,520 --> 01:33:47,739 They have abandoned it, why should you get involved? 1199 01:33:48,275 --> 01:33:49,756 Why be zealous? 1200 01:33:50,115 --> 01:33:51,661 You're just a bystander. 1201 01:33:53,091 --> 01:33:54,537 What will happen then? 1202 01:33:55,107 --> 01:33:57,181 What do you expect will happen? Nothing. 1203 01:33:57,456 --> 01:33:59,137 But I came here ... 1204 01:33:59,559 --> 01:34:01,233 I was told to write a request. 1205 01:34:01,447 --> 01:34:03,767 You were told nonsense. 1206 01:34:04,224 --> 01:34:05,184 So what? 1207 01:34:05,248 --> 01:34:06,248 So nothing. 1208 01:34:07,287 --> 01:34:09,048 There are lots of bastards around. 1209 01:34:09,374 --> 01:34:10,620 It's not a novelty. 1210 01:34:10,691 --> 01:34:13,946 Did you have a share in the pleasure of making it to justify the chore now? 1211 01:34:15,001 --> 01:34:15,906 I found it. 1212 01:34:15,977 --> 01:34:18,580 Remember you were just a bystander. 1213 01:34:19,850 --> 01:34:21,057 But I found it. 1214 01:34:21,961 --> 01:34:24,048 You didn't search for it, you only found it? 1215 01:34:25,635 --> 01:34:27,191 It could've been somebody else. 1216 01:34:27,453 --> 01:34:29,033 Now it's you. All right, so what? 1217 01:34:29,374 --> 01:34:30,574 There's no reason. 1218 01:34:31,151 --> 01:34:33,031 These things happen. Like a brick falling on your head. 1219 01:34:33,326 --> 01:34:36,531 Forget about it. As if nothing happened. 1220 01:34:37,907 --> 01:34:39,254 But the child ... 1221 01:34:39,762 --> 01:34:42,162 When this child grows up, if it grows up, 1222 01:34:42,803 --> 01:34:47,188 will he go about collecting abandoned children? 1223 01:34:47,613 --> 01:34:50,499 Forget about this nonsense. 1224 01:34:51,137 --> 01:34:53,716 Have fun, get drunk, 1225 01:34:54,422 --> 01:34:57,093 enjoy life before you're buried. 1226 01:34:58,787 --> 01:35:00,391 Don't you have enough worries? 1227 01:35:00,906 --> 01:35:03,761 For the price of four bottles of milk you can buy half a bottle of liquor. 1228 01:35:03,953 --> 01:35:06,964 You won't drink liquor unless this baby can drink milk? 1229 01:35:08,317 --> 01:35:09,802 Got a cigarette? 1230 01:35:32,116 --> 01:35:33,366 What should I do then? 1231 01:35:34,084 --> 01:35:35,774 Use your brain. 1232 01:35:37,036 --> 01:35:38,159 What should I do? 1233 01:35:38,416 --> 01:35:39,753 Got a match? 1234 01:35:44,209 --> 01:35:45,830 She's alone in the world. 1235 01:35:46,471 --> 01:35:48,074 So what! 1236 01:35:48,360 --> 01:35:50,426 Aren't you alone? 1237 01:35:53,392 --> 01:35:55,465 Everybody is alone. 1238 01:35:58,359 --> 01:36:00,969 We have all these instituions to fill the gap. 1239 01:36:47,915 --> 01:36:50,166 - Where is she? - No one is in the courtyard. 1240 01:36:51,637 --> 01:36:53,549 - Go quickly. - Where is she? 1241 01:36:53,668 --> 01:36:57,342 - Quick! While there is no one. - Shouldn't we take something ... - Nothing, let's go. 1242 01:36:58,763 --> 01:37:00,011 Hurry up. 1243 01:37:00,211 --> 01:37:02,493 - Shall I leave this here? - Yes, do. 1244 01:37:04,897 --> 01:37:07,359 I'll wait in the street? - Yes. Hurry up. 1245 01:37:49,734 --> 01:37:52,479 The battery is used up. 1246 01:38:02,386 --> 01:38:08,065 Golabgiri* Hadj Mohammad Hassan Aghajani [rose-water maker] 1247 01:38:12,958 --> 01:38:14,227 - Where is she? - Let's go. 1248 01:38:14,252 --> 01:38:16,211 - In the car? Where's the car? - Walk on. 1249 01:38:16,426 --> 01:38:19,300 Did she cry much? I felt sad being left alone. 1250 01:38:19,465 --> 01:38:22,115 - Did the neighbors notice anything? - What about her things? - Don't worry. 1251 01:38:22,179 --> 01:38:24,409 - She may catch cold. - Walk on. - What if she cries? 1252 01:38:24,531 --> 01:38:27,037 - Let her. - And if she's hungry? - That's enough! 1253 01:38:28,983 --> 01:38:32,665 - What's on your mind? - Nothing, dear. I'm happy. 1254 01:38:32,721 --> 01:38:36,130 - Don't dream up fancy stuff. - I love you, darling. 1255 01:38:36,268 --> 01:38:37,379 Listen, Taji. 1256 01:38:37,467 --> 01:38:39,213 Forget about the baby. 1257 01:38:39,467 --> 01:38:40,467 Understand? 1258 01:38:40,578 --> 01:38:41,845 I can't cope with her. 1259 01:38:42,236 --> 01:38:43,990 I have no money, no time. 1260 01:38:44,109 --> 01:38:45,977 Stop playing with dolls. 1261 01:38:46,743 --> 01:38:48,852 I took her to the orphanage. 1262 01:38:52,982 --> 01:38:54,979 Try to resign yourself to it. 1263 01:38:55,942 --> 01:38:58,658 You have done wrong. 1264 01:38:58,712 --> 01:39:00,512 I know what I'm doing. 1265 01:39:01,053 --> 01:39:02,487 Why did you do it? 1266 01:39:02,751 --> 01:39:03,632 Why? 1267 01:39:03,743 --> 01:39:05,043 Let's go. 1268 01:39:05,793 --> 01:39:09,767 Have you forgotten? She'd been watching us. 1269 01:39:09,830 --> 01:39:11,373 We had become three. 1270 01:39:11,449 --> 01:39:14,719 Should I look afterr everyone who watches us make love? Let's go. 1271 01:39:27,334 --> 01:39:30,437 [portrait of Khomeini] 1272 01:39:31,540 --> 01:39:33,425 Don't touch me! You dirty ... 1273 01:39:33,588 --> 01:39:35,550 Don't touch me! 1274 01:39:35,580 --> 01:39:37,625 Let go of my arm! 1275 01:39:38,215 --> 01:39:41,747 Shahada [ceremonial burial chants] 1276 01:40:04,299 --> 01:40:05,230 Well, let's go. 1277 01:40:08,482 --> 01:40:09,513 Where? 1278 01:40:09,553 --> 01:40:12,157 We can't stay here forever. 1279 01:40:19,545 --> 01:40:21,139 All through the day 1280 01:40:22,155 --> 01:40:23,967 while you'd left me 1281 01:40:25,195 --> 01:40:27,146 locked up in that room 1282 01:40:27,346 --> 01:40:29,510 with my dreams, 1283 01:40:30,068 --> 01:40:31,343 I imagined 1284 01:40:31,862 --> 01:40:33,289 beautiful things. 1285 01:40:34,725 --> 01:40:36,386 Now you've come and destroyed them. 1286 01:40:36,526 --> 01:40:38,705 What did I destroy? It's now that you're dreaming. 1287 01:40:39,073 --> 01:40:40,179 I was dreaming. 1288 01:40:40,311 --> 01:40:42,420 Is it my fault that you're dreaming? 1289 01:40:42,620 --> 01:40:43,826 No. It's mine. 1290 01:40:44,255 --> 01:40:47,034 I was dreaming that you were a man. 1291 01:40:47,930 --> 01:40:50,277 Or at least that you'd learn to be a man. 1292 01:40:50,334 --> 01:40:54,572 Was it wrong to put her in a place where she is looked after? 1293 01:40:54,723 --> 01:40:56,738 You didn't do it out of pity 1294 01:40:57,103 --> 01:40:59,128 but out of cowardice. 1295 01:41:00,254 --> 01:41:01,635 I wanted to do the right thing. 1296 01:41:01,746 --> 01:41:03,838 To do the right thing you must be conscious of it, 1297 01:41:04,143 --> 01:41:07,001 not in order to avoid a burden. 1298 01:41:07,143 --> 01:41:08,976 You wanted to get rid of her. 1299 01:41:09,087 --> 01:41:11,587 I didn't find her because I wanted to. 1300 01:41:11,713 --> 01:41:12,864 I had no choice. 1301 01:41:13,071 --> 01:41:14,745 It happened to me. 1302 01:41:15,206 --> 01:41:18,520 If you think you have no choice in life, you're lost. 1303 01:41:19,936 --> 01:41:22,911 One is lost anyway. 1304 01:41:24,316 --> 01:41:25,950 When you don't have good luck, it's all useless. 1305 01:41:26,109 --> 01:41:28,577 Good luck or back luck, we all have it. 1306 01:41:28,649 --> 01:41:31,576 The important thing is what use we make of it. 1307 01:41:31,865 --> 01:41:33,396 What about you? What did you do? 1308 01:41:33,452 --> 01:41:36,129 Me? Poor simple me? I made a mistake. 1309 01:41:36,999 --> 01:41:39,412 If I hadn't left it up to you, 1310 01:41:39,650 --> 01:41:41,977 if I had interfered, 1311 01:41:42,309 --> 01:41:44,540 I wouldn't have been cheated like this. 1312 01:41:45,300 --> 01:41:47,206 At least, I would have realized things sooner, 1313 01:41:47,371 --> 01:41:50,505 instead of being told that I've been dreaming. 1314 01:41:50,569 --> 01:41:52,862 You're still dreaming, my dear. 1315 01:41:53,267 --> 01:41:55,224 The baby arrived, now it's gone. 1316 01:41:55,409 --> 01:41:59,488 It's better not to get involved. Life's a burden ... 1317 01:41:59,575 --> 01:42:02,186 What do you know about life? 1318 01:42:02,250 --> 01:42:05,210 Bad luck, traps, danger, sickness, 1319 01:42:05,242 --> 01:42:07,892 not knowing what's going to happen next, 1320 01:42:07,972 --> 01:42:09,369 doing good and being misunderstood, 1321 01:42:09,408 --> 01:42:12,027 everybody giving you orders but nobody giving you an answer. 1322 01:42:12,067 --> 01:42:13,170 Go on. Tell me more. 1323 01:42:13,210 --> 01:42:15,575 Without joy, without desires, 1324 01:42:15,646 --> 01:42:21,606 being resigned, keeping silent, living like a corpse, exisiting without knowing how. 1325 01:42:22,153 --> 01:42:24,170 So nobody's giving you any answers? 1326 01:42:24,891 --> 01:42:26,529 Have you ever given an answer to anybody? 1327 01:42:26,883 --> 01:42:28,935 Have you ever given an answer to yourself? 1328 01:42:29,272 --> 01:42:30,768 What's all this nonsense? 1329 01:42:31,351 --> 01:42:33,787 You have no reason to be mad at me. 1330 01:42:34,018 --> 01:42:36,715 Why me? There are lots of other people in the world. 1331 01:42:37,208 --> 01:42:39,922 There are lots of other people like you, that's the trouble. 1332 01:42:39,993 --> 01:42:43,369 Instead of accusing me, why didn't you keep her yourself? 1333 01:42:44,360 --> 01:42:47,279 I thought we both would keep her. 1334 01:42:47,596 --> 01:42:48,726 Why us both? 1335 01:42:49,048 --> 01:42:50,771 Because she watched us being together. 1336 01:42:51,159 --> 01:42:52,055 She watched us... 1337 01:42:52,381 --> 01:42:53,230 She did. 1338 01:42:53,341 --> 01:42:54,568 She won't now. 1339 01:42:54,642 --> 01:42:55,710 She still does. 1340 01:42:56,483 --> 01:42:57,483 You must realize that. 1341 01:42:57,737 --> 01:43:00,333 Once a heart is hurt by a harmful glance, it won't heal soon. 1342 01:43:00,634 --> 01:43:01,491 You're dreaming again. 1343 01:43:01,691 --> 01:43:03,127 Why shouldn't I? 1344 01:43:03,191 --> 01:43:06,317 Waking up is what you should do. Live ... 1345 01:43:06,411 --> 01:43:08,873 If you want to live, you must be able to dream. 1346 01:43:08,929 --> 01:43:10,111 Dream some more then. 1347 01:43:10,175 --> 01:43:13,576 - And dreaming's not enough. - Do as you like! 1348 01:43:13,770 --> 01:43:15,381 I want you to take me to her. 1349 01:43:15,500 --> 01:43:16,893 Move on. 1350 01:43:19,421 --> 01:43:20,706 I want you to take me to her. 1351 01:43:20,731 --> 01:43:22,805 "I want you to take me to her!" 1352 01:43:25,159 --> 01:43:26,703 I'll pay the fare. 1353 01:43:27,127 --> 01:43:28,912 You're the one who's making me pay. 1354 01:43:28,944 --> 01:43:30,622 I'm paying the price for your cowardice. 1355 01:43:30,666 --> 01:43:33,074 - Stop scolding me. - Scolding? 1356 01:43:33,456 --> 01:43:34,718 Taji, that's enough. 1357 01:43:34,964 --> 01:43:37,186 Don't say something you'll regret tomorrow. 1358 01:43:37,305 --> 01:43:40,608 Tomorrow? You always have a "tomorrow" in reserve? 1359 01:43:41,321 --> 01:43:43,294 It'll pass. You'll forget. 1360 01:43:46,590 --> 01:43:48,274 Why should your tomorrow be any different from your today? 1361 01:43:48,543 --> 01:43:51,241 The sun goes up and another day begins. 1362 01:43:51,360 --> 01:43:53,216 That's how you count your days? 1363 01:43:53,527 --> 01:43:55,384 How do you know this child wasn't your tomorrow? 1364 01:43:55,431 --> 01:43:57,955 - You want to see the sunset today, go and watch it tomorrow ... - Your tomorrow, mine, ours ... 1365 01:43:58,138 --> 01:44:00,065 You know? My tomorrow comes tomorrow. 1366 01:44:00,598 --> 01:44:02,073 Everything's gonna be ok. 1367 01:44:02,597 --> 01:44:04,251 Tomorrow's gonna be ok. 1368 01:44:09,248 --> 01:44:10,375 Poor Hashem! 1369 01:44:11,065 --> 01:44:14,723 For him tomorrow is like the day of the lottery tickets. 1370 01:44:19,144 --> 01:44:22,699 But it only happens on a Wednesday, once a week, 1371 01:44:22,995 --> 01:44:24,646 that somebody wins. 1372 01:44:25,408 --> 01:44:28,694 But your Wednesday, your lottery, your ticket ... 1373 01:44:28,844 --> 01:44:31,250 Yes, I know, I told you, I have bad luck. 1374 01:44:31,486 --> 01:44:33,470 It's just your tickets that are bad. 1375 01:44:34,859 --> 01:44:36,926 Every Wednesday is your lucky day. 1376 01:44:37,327 --> 01:44:40,922 But your tickets are those of last week. 1377 01:44:40,969 --> 01:44:44,728 Taji, when your anger is gone we'll have to look into each other's eyes. 1378 01:44:45,595 --> 01:44:48,009 We can't look into each other's eyes anymore. 1379 01:44:48,548 --> 01:44:50,691 Don't forget, you've cheated me. 1380 01:44:50,762 --> 01:44:53,299 Isn't it cheating when you sleep with other men? 1381 01:44:54,746 --> 01:44:58,794 I'll be cheating myself if I keep on sleeping wih you. 1382 01:45:04,231 --> 01:45:07,576 Last night, when you left me behind, 1383 01:45:07,776 --> 01:45:09,067 I felt bad. 1384 01:45:10,127 --> 01:45:11,395 I vomited. 1385 01:45:16,969 --> 01:45:19,275 And afterwards, when you gave me water, 1386 01:45:20,859 --> 01:45:22,374 it comforted me. 1387 01:45:25,302 --> 01:45:27,974 As if you had washed away all my troubles. 1388 01:45:29,968 --> 01:45:31,389 I felt clean. 1389 01:45:35,889 --> 01:45:37,825 And I told myself, this is the man 1390 01:45:39,915 --> 01:45:41,732 for the rest of my life. 1391 01:45:45,127 --> 01:45:48,896 I thought the child had come to bring us together, 1392 01:45:49,570 --> 01:45:51,298 like an angel sent from Heaven 1393 01:45:53,706 --> 01:45:56,404 to unite us. 1394 01:45:58,444 --> 01:45:59,356 But you, 1395 01:46:00,166 --> 01:46:02,721 who brought her to me in the first place, 1396 01:46:03,500 --> 01:46:06,318 snatched her away from me to throw her into some obscure hole. 1397 01:46:12,290 --> 01:46:14,017 But she keeps looking at me. 1398 01:46:18,362 --> 01:46:19,862 Now I ... 1399 01:46:21,814 --> 01:46:24,150 must go and find her. 1400 01:46:32,933 --> 01:46:34,322 I'll come too. 1401 01:46:49,900 --> 01:46:51,463 I'll come with you. 1402 01:46:59,392 --> 01:47:00,583 Here we are. 1403 01:47:02,380 --> 01:47:04,193 I'll come with you. 1404 01:47:23,027 --> 01:47:24,094 Listen, Hashem, 1405 01:47:24,654 --> 01:47:26,027 you've done what you had to do. 1406 01:47:26,114 --> 01:47:31,968 You've brought her to me and then, either by mischief or stupidity, like a devil, you've snatched her away from me. 1407 01:47:43,634 --> 01:47:45,860 - You really are stubborn. - And you really are talkative. 1408 01:47:48,086 --> 01:47:49,719 Follow me. 1409 01:47:49,808 --> 01:47:52,074 I've had enough of following. 1410 01:47:53,560 --> 01:47:55,887 Listen Hashem. Let's drop it. 1411 01:47:56,194 --> 01:47:57,639 There's no use in patching it up. 1412 01:47:57,940 --> 01:48:01,376 Suddenly I've realized that you're not the one I want. 1413 01:48:01,798 --> 01:48:03,394 Perhaps you never were. 1414 01:48:03,869 --> 01:48:05,804 I had some fantasies, 1415 01:48:06,059 --> 01:48:07,440 but I see clearly now. 1416 01:48:07,694 --> 01:48:08,981 Let's end it. 1417 01:48:09,154 --> 01:48:11,781 Must we get nasty before we separate? 1418 01:48:11,806 --> 01:48:13,354 Why should we separate? 1419 01:48:14,146 --> 01:48:15,542 We already have. 1420 01:48:15,796 --> 01:48:17,347 You talk too much. 1421 01:48:18,209 --> 01:48:20,339 I'll be silent now. 1422 01:48:28,193 --> 01:48:30,048 Well, what are you going to tell them in there? 1423 01:48:32,548 --> 01:48:34,454 It's this building. 1424 01:48:35,383 --> 01:48:37,255 I'll wait here. 1425 01:50:03,900 --> 01:50:05,472 The lady is going. 1426 02:00:01,122 --> 02:00:07,503 He must serve others and he must consider their sufferings his own 1427 02:00:07,693 --> 02:00:13,319 and try to remove or alleviate them. 1428 02:00:14,010 --> 02:00:21,207 It is our willingness towards cooperation and our ability to serve others 1429 02:00:22,057 --> 02:00:23,969 that should be the basis of our behaviour in life 1430 02:00:24,859 --> 02:00:29,348 and its fundamental principle. 1431 02:00:29,855 --> 02:00:36,926 Our interest in fellow citizens, and our sympathy 1432 02:00:37,132 --> 02:00:43,142 to others and our readiness to become a deputy and helping others. 1433 02:00:43,854 --> 02:00:49,805 There is no rule more golden, more precious, 1434 02:00:50,020 --> 02:00:54,421 more laudable and more vital than this. 1435 02:00:56,219 --> 02:00:57,393 As the poet has said: 1436 02:00:57,552 --> 02:01:00,322 "when you see a blind man at the brink of a pit, 1437 02:01:00,813 --> 02:01:03,640 to remain silent is a crime." 1438 02:01:17,512 --> 02:01:19,779 What truth is more sparkling that this one: 1439 02:01:20,654 --> 02:01:28,114 Man must fulfill his obligations towards his brothers. 1440 02:01:28,773 --> 02:01:32,011 It is solely by this rule that an individual could help 1441 02:01:32,122 --> 02:01:37,051 the building of a prosperous society, 1442 02:01:37,161 --> 02:01:45,300 capable of providing and protecting the welfare of all. 1443 02:01:45,951 --> 02:01:48,393 As the poet has said: 1444 02:01:48,991 --> 02:01:51,817 " thou who doth not share in the pains of others, 1445 02:01:52,349 --> 02:01:55,138 thou art not worthy of being called a Man" 1446 02:03:10,081 --> 02:03:11,469 Taxi taxi 1447 02:03:16,872 --> 02:03:18,154 Taxi 1448 02:04:48,341 --> 02:04:52,150 Ç. áÓÊÇä E. Golestan 1449 02:04:53,273 --> 02:04:56,354 Engl. subs by rastakhiz, MrTriggerHappy & serdar202@KG 2019/2020 using Engl. hardsubs and a new Italian translation by Parisa Nazari (draft, further input is welcome) 105351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.