All language subtitles for Welcome.to.Eden.S01E06.Rebelion.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.x264-TBD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:09,720 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,320 --> 00:00:22,040 Faz 15 anos que começamos esse projeto. 3 00:00:22,120 --> 00:00:25,160 Os grandes poderes econômicos começaram a nos perseguir, 4 00:00:25,760 --> 00:00:27,160 nos ameaçaram, 5 00:00:27,240 --> 00:00:31,360 mas a nossa missão já tinha começado e nada poderia nos deter. 6 00:00:31,440 --> 00:00:35,600 Segundo previsões, o ponto sem retorno do aquecimento global tá próximo. 7 00:00:35,680 --> 00:00:38,680 Quando isso acontecer, tudo o que a humanidade fizer 8 00:00:38,760 --> 00:00:41,320 será inútil para salvá-la da própria extinção. 9 00:00:41,400 --> 00:00:43,840 Por outro lado, nós estaremos preparados. 10 00:00:43,920 --> 00:00:48,800 Astrid, só queria agradecer a você por esses 15 anos 11 00:00:48,880 --> 00:00:51,760 e dizer o que te digo todas as manhãs quando acordo. 12 00:00:51,840 --> 00:00:54,480 Juntos no paraíso! 13 00:01:02,040 --> 00:01:03,040 MORTE À ASTRID 14 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 - Escuta, Cláudia… - Quieta! Vai pra lá, de costas pra mim. 15 00:01:33,480 --> 00:01:36,080 Ontem, eu perdi a noção. 16 00:01:36,160 --> 00:01:39,560 - Não sou assim. - O que aconteceria se matasse o Nico? 17 00:01:39,640 --> 00:01:41,800 Você não é uma heroína nem uma assassina. 18 00:01:42,440 --> 00:01:43,880 Não vai me denunciar? 19 00:01:45,200 --> 00:01:46,200 Não. 20 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 Por quê? 21 00:02:01,440 --> 00:02:02,920 Ele chamava Fran. 22 00:02:03,760 --> 00:02:06,720 Por dois anos, ele cuidou de mim e eu cuidei dele. 23 00:02:07,440 --> 00:02:08,600 O que aconteceu? 24 00:02:09,440 --> 00:02:10,520 Ele cansou 25 00:02:11,360 --> 00:02:12,400 e… 26 00:02:13,840 --> 00:02:16,240 Ele queria ajudar as pessoas, fazer alguma coisa. 27 00:02:17,520 --> 00:02:19,640 - Mas a Bel fez a cabeça dele. - A Bel? 28 00:02:19,720 --> 00:02:22,680 A Bel acha que pode liderar uma rebelião contra a Astrid 29 00:02:22,760 --> 00:02:25,360 e não se importa em ser igualmente perversa pra conseguir. 30 00:02:26,320 --> 00:02:30,080 Ela já falou com você, não falou? A Bel te escolheu como seu brinquedo novo. 31 00:02:30,160 --> 00:02:32,880 Fica longe dela e dessa rebelião e sobreviva. 32 00:02:35,160 --> 00:02:37,760 Pelo menos até conseguirmos escapar na próxima festa. 33 00:02:38,320 --> 00:02:40,040 Como? Então vai ter outra festa? 34 00:02:40,120 --> 00:02:43,360 Fazem uma de tempos em tempos, porque têm que trazer gente nova. 35 00:02:43,440 --> 00:02:47,800 - E você tá pensando em fugir? - Sim, eu vou tentar pegar o barco. 36 00:02:50,160 --> 00:02:51,960 Com o Fran, eu nunca tive coragem, 37 00:02:52,680 --> 00:02:54,360 mas não tenho mais nada a perder. 38 00:03:36,080 --> 00:03:39,200 A mãe natureza os deu uma nova oportunidade. 39 00:03:41,480 --> 00:03:42,760 Vamos aproveitar. 40 00:03:49,680 --> 00:03:51,160 Meus parabéns, Erick! 41 00:03:56,640 --> 00:03:58,000 Parabéns, Erick! 42 00:03:58,600 --> 00:03:59,800 Foi um acidente, Nestor. 43 00:03:59,880 --> 00:04:02,560 Sabe o que o Charly tá fazendo enquanto a gente tá aqui se fodendo? 44 00:04:02,640 --> 00:04:04,760 Deve estar numa puta festa, tá? 45 00:04:04,840 --> 00:04:07,480 Você tem sua casinha, seu maridinho e seu bebê, né? 46 00:04:07,560 --> 00:04:10,440 - Eu e mamãe que moramos com o idiota. - Não se mete, não é da sua conta. 47 00:04:11,040 --> 00:04:12,480 Podem parar com isso? 48 00:04:15,080 --> 00:04:16,360 Sim, mamãe, podemos. 49 00:04:20,280 --> 00:04:22,760 MAMÃE, VOU DEMORAR A VOLTAR. PRECISO PENSAR. 50 00:04:22,840 --> 00:04:23,920 NÃO SE PREOCUPE. 51 00:04:32,680 --> 00:04:34,480 ALERTA - CHARLY NOVA MENSAGEM 52 00:04:38,000 --> 00:04:40,320 NÃO ACREDITO QUE SUMIU LOGO HOJE. 53 00:04:40,400 --> 00:04:43,680 E JUSTO VOCÊ. ERA SÓ O QUE FALTAVA. NEM PRECISA VOLTAR. 54 00:04:48,600 --> 00:04:50,560 - África, o que houve? - Olá! 55 00:04:51,040 --> 00:04:55,960 Eu queria dar os parabéns a você e à Astrid pelo aniversário. 56 00:04:56,040 --> 00:05:00,440 - Vocês são ótimo exemplo pra todos nós. - Tá certo, e o que você quer? 57 00:05:00,520 --> 00:05:03,760 Bom, vocês não vão comemorar com uma festa… 58 00:05:03,840 --> 00:05:06,960 Não acho que é uma boa hora, esse não é um bom momento pra… 59 00:05:07,040 --> 00:05:07,880 Por quê? 60 00:05:07,960 --> 00:05:11,200 Porque, olha, eu fiquei pensando no que você me disse ontem. 61 00:05:11,280 --> 00:05:14,800 - Sei… - De como posso contribuir com a fundação. 62 00:05:14,880 --> 00:05:18,880 E me lembrei que tenho muita experiência com grandes grupos de seguidores. 63 00:05:18,960 --> 00:05:19,960 Tá, e aí? 64 00:05:20,560 --> 00:05:24,800 E aí que vocês podem estar felizes com essa imagem de deuses do Olimpo, 65 00:05:24,880 --> 00:05:27,000 mas vocês precisam ser amados. 66 00:05:27,080 --> 00:05:32,000 - Você acha que não somos amados? - Bom, vocês são admirados, mas de longe. 67 00:05:32,680 --> 00:05:35,080 Se você passa a vida toda num pedestal, cedo ou tarde, 68 00:05:35,160 --> 00:05:37,640 vai vir alguém pra tentar te derrubar. 69 00:05:37,720 --> 00:05:41,840 - Tá, e o que sugere? - Sugiro que vocês fiquem mais próximos. 70 00:05:41,920 --> 00:05:43,600 - Como amigos. - Hum… 71 00:05:43,680 --> 00:05:47,280 Vocês precisam vender uma ideia de vulnerabilidade, de humildade. 72 00:05:47,360 --> 00:05:48,720 Gostei, acho uma boa ideia. 73 00:05:48,800 --> 00:05:50,400 - É? - Sim, sim. 74 00:05:50,480 --> 00:05:53,680 Então pode confiar em mim, essa noite vou me encarregar de tudo. 75 00:06:05,040 --> 00:06:06,040 Oi. 76 00:06:07,240 --> 00:06:08,760 Oi. 77 00:06:09,240 --> 00:06:11,320 Merda, minhas costas! 78 00:06:11,840 --> 00:06:14,240 - Toma. - O que você fez comigo, hein? 79 00:06:15,600 --> 00:06:17,160 Você quer a cinta? 80 00:06:17,240 --> 00:06:18,280 Claro, por favor. 81 00:06:18,760 --> 00:06:19,800 Me ajuda! 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,960 Levanta os braços. 83 00:06:29,680 --> 00:06:31,320 Ontem foi ótimo, né? 84 00:06:36,960 --> 00:06:39,280 Bom, eu gostei muito… 85 00:06:40,800 --> 00:06:41,920 Eu também. 86 00:06:43,400 --> 00:06:45,720 Charly, sabe que dia é hoje? 87 00:06:46,640 --> 00:06:48,160 É terça? 88 00:06:48,880 --> 00:06:52,000 - Ou sábado? Não sei. - Não, tonto! 89 00:06:52,840 --> 00:06:54,960 Hoje é um dia importante pra você? 90 00:06:58,560 --> 00:07:01,200 Eu esqueço que vocês sabem tudo da minha vida. 91 00:07:04,680 --> 00:07:09,000 Mas, sim, hoje faz 11 anos que a minha irmãzinha morreu. 92 00:07:10,000 --> 00:07:11,120 Sinto muito. 93 00:07:11,920 --> 00:07:14,480 Agora eu devia estar com a minha mãe e meus irmãos. 94 00:07:14,560 --> 00:07:16,920 Se bem que nem devem estar sentindo minha falta. 95 00:07:17,520 --> 00:07:18,880 Eu acho que estão. 96 00:07:21,080 --> 00:07:22,920 Tá, e você? 97 00:07:23,000 --> 00:07:24,640 Quando é que veio pra essa ilha? 98 00:07:25,160 --> 00:07:27,400 Vai tentando! 99 00:07:27,480 --> 00:07:31,320 Não, sério, você sabe tudo sobre mim e eu não tenho nem ideia de quem você é. 100 00:07:32,600 --> 00:07:34,040 Quando te convidaram pra cá? 101 00:07:34,720 --> 00:07:36,120 Não me convidaram. 102 00:07:36,200 --> 00:07:37,200 Eu que os encontrei. 103 00:07:37,800 --> 00:07:40,160 - Então você veio por sua conta? - Uhum. 104 00:07:40,240 --> 00:07:41,480 E por quê? 105 00:07:45,920 --> 00:07:49,640 Lembra a primeira coisa que me disse? 106 00:07:49,720 --> 00:07:51,680 - Eu perguntei seu nome. - Não. 107 00:07:51,760 --> 00:07:54,320 Perguntou se fazia muito tempo que eu era a Mayka. 108 00:07:54,400 --> 00:07:56,480 Ah, tá! É, tá bem. 109 00:07:57,440 --> 00:07:59,080 A minha vida era assim… 110 00:07:59,840 --> 00:08:03,280 - Eu vivia de mal com o mundo. - Por causa de um nome? 111 00:08:06,360 --> 00:08:08,120 Desde quando você é o Charly? 112 00:08:09,480 --> 00:08:11,160 E o seu nome de verdade? 113 00:08:11,800 --> 00:08:13,120 O que tem no seu RG? 114 00:08:13,600 --> 00:08:15,680 O que tem no meio das pernas? 115 00:08:16,920 --> 00:08:18,760 E se você mudar de ideia? 116 00:08:18,840 --> 00:08:20,640 Tem certeza de que é o Charly? 117 00:08:21,240 --> 00:08:23,200 Me convence que você é o Charly. 118 00:08:23,280 --> 00:08:25,080 Me convence, ou quebro a sua cara! 119 00:08:27,520 --> 00:08:29,280 Não é só um nome, entende? 120 00:08:30,520 --> 00:08:31,880 É a minha identidade. 121 00:08:32,560 --> 00:08:34,680 É a prova de que eu existo por mim mesma. 122 00:08:36,720 --> 00:08:38,160 Encontrei a ilha. 123 00:08:38,840 --> 00:08:41,000 Entendi o que estavam construindo. 124 00:08:41,080 --> 00:08:41,960 Escrevi pra eles, 125 00:08:42,040 --> 00:08:45,600 e decidimos que eu viria por 2 dias pra ajudar com a instalação técnica. 126 00:08:45,680 --> 00:08:48,400 E sabe qual foi a primeira coisa que a Astrid me falou? 127 00:08:50,640 --> 00:08:51,800 "Seja bem-vinda, 128 00:08:52,480 --> 00:08:53,520 Mayka." 129 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 - Ibón, vem cá! - Me deixa! 130 00:09:00,840 --> 00:09:02,320 Não pode sair do módulo 1. 131 00:09:02,400 --> 00:09:05,800 Não tô dando a mínima pros seus protocolos de merda, beleza? 132 00:09:05,880 --> 00:09:08,200 - Vem comigo. - Não encosta em mim! 133 00:09:10,880 --> 00:09:13,040 - Eu disse pra vir. - Por quê? 134 00:09:13,120 --> 00:09:15,160 Tem um barco preparado pra mim também? 135 00:09:15,240 --> 00:09:17,440 Tenho dois barcos. Que história é essa? 136 00:09:17,520 --> 00:09:21,360 - Filhos da puta, vocês mataram ela! - Que porra é essa? Fala pra mim. 137 00:09:22,560 --> 00:09:24,160 Não se meta! 138 00:09:24,240 --> 00:09:27,480 - Quem te falou da porra do barco, hein? - O que é isso? 139 00:09:31,160 --> 00:09:32,720 Ibón, vamos sair daqui. 140 00:09:33,240 --> 00:09:34,520 - Vem! - Filho da puta! 141 00:09:34,600 --> 00:09:37,480 - Desculpa, ele tá nervoso. - Fascista de merda! 142 00:09:37,560 --> 00:09:40,440 - Charly, vem também. - Que foi isso, cara? 143 00:09:45,680 --> 00:09:48,200 - Que porra foi essa? - Já te conto. 144 00:09:51,920 --> 00:09:53,320 MAMÃE 145 00:10:16,800 --> 00:10:19,920 AQUÁRIO 146 00:10:23,600 --> 00:10:25,880 Devia ter dormido no seu quarto 147 00:10:25,960 --> 00:10:27,920 Não esquenta, tudo bem. 148 00:10:28,720 --> 00:10:30,440 Tinha bastante espaço lá. 149 00:10:31,160 --> 00:10:33,040 - Gabi, para… - O que foi? 150 00:10:33,720 --> 00:10:35,360 A gente falou sobre isso ontem. 151 00:10:37,840 --> 00:10:38,920 Você não lembra? 152 00:10:40,080 --> 00:10:42,640 Tentou me beijar na frente de todos os meus amigos. 153 00:10:44,320 --> 00:10:45,680 Ah, tá… 154 00:10:46,200 --> 00:10:48,760 É que não tô acostumada a beber. 155 00:10:49,920 --> 00:10:50,800 Exatamente. 156 00:10:50,880 --> 00:10:52,800 Você ainda é uma menina. 157 00:10:55,920 --> 00:10:58,000 Aí, David! 158 00:10:58,080 --> 00:11:01,800 Tudo que você me contou da festa parece meio estranho pra ser verdade. 159 00:11:01,880 --> 00:11:04,760 Você não tem nenhuma prova que tava lá, né? 160 00:11:07,440 --> 00:11:08,800 Isso vale como prova? 161 00:11:08,880 --> 00:11:11,400 Na volta, no barco, eles pegaram de todo mundo. 162 00:11:11,480 --> 00:11:13,480 A minha, eu escondi. 163 00:11:14,360 --> 00:11:16,200 A da Zoa acendeu, não foi? 164 00:11:16,760 --> 00:11:19,640 A Zoa tava entre os escolhidos. 165 00:11:41,360 --> 00:11:42,520 E aí? 166 00:11:44,640 --> 00:11:45,840 Posso ficar com ela? 167 00:11:50,040 --> 00:11:53,040 Ibón, a gente não pode fazer nada disso. 168 00:11:53,120 --> 00:11:56,120 - Nem grito, nem reclamação… - Que porra a gente vai fazer então? 169 00:11:56,200 --> 00:11:57,200 Sobreviver. 170 00:12:01,880 --> 00:12:04,120 É verdade que eles são uns assassinos, 171 00:12:04,200 --> 00:12:06,920 mas, tirando isso, o lugar é bacana pra cacete, né? 172 00:12:07,000 --> 00:12:08,280 O que vamos comer hoje? 173 00:12:08,760 --> 00:12:10,680 Precisam ver a gente como parte da família. 174 00:12:11,280 --> 00:12:13,760 A gente trabalha e passa despercebido, igual formiga. 175 00:12:13,840 --> 00:12:16,560 - Até pisarem na gente. - Até a gente escapar. 176 00:12:16,640 --> 00:12:19,960 Vão organizar outra festa, a gente vai no barco dos convidados. 177 00:12:20,040 --> 00:12:22,920 Impossível! Não dá pra sair, tá tudo controlado. 178 00:12:23,000 --> 00:12:24,920 Quem falou que vai ser pela superfície? 179 00:12:25,000 --> 00:12:28,920 - As cavernas subterrâneas! - Já sabemos que a ilha é oca por dentro. 180 00:12:29,000 --> 00:12:33,800 A gente acha um caminho que leva pro barco e não confia em ninguém, somos só nós. 181 00:12:33,880 --> 00:12:35,640 - E fiquem longe da Bel. - Por quê? 182 00:12:35,720 --> 00:12:38,440 Façam isso, vamos continuar fingindo com nossos elos. 183 00:12:38,520 --> 00:12:41,040 - O Ibón com a Alma, eu com o Nico. - Nem sonhando, Zoa! 184 00:12:41,120 --> 00:12:44,400 Eu também não gosto da ideia, mas eles podem ser úteis. 185 00:12:49,680 --> 00:12:52,400 Charly, você tem sorte, não te deram uma conexão. 186 00:13:58,640 --> 00:13:59,920 Ibón… 187 00:14:03,720 --> 00:14:07,240 Ontem eu tava muito cansado, Alma, e… 188 00:14:07,320 --> 00:14:10,840 Não foi fácil entender as coisas, mas eu não devia ter te tratado mal. 189 00:14:12,160 --> 00:14:13,200 Desculpa. 190 00:14:20,680 --> 00:14:23,280 - Tá, você pode me ajudar aqui? - Claro. 191 00:14:23,360 --> 00:14:24,640 Sim? 192 00:14:24,720 --> 00:14:26,200 Beleza, pega aqui. 193 00:14:26,720 --> 00:14:27,720 Pronto. 194 00:14:31,160 --> 00:14:32,720 E onde você tava? 195 00:14:34,040 --> 00:14:36,360 - Dando uma volta com a Zoa. - Com a Zoa? 196 00:14:36,440 --> 00:14:37,920 Então ela falou da Cláudia. 197 00:14:38,000 --> 00:14:40,440 - Não, por quê? - Você não viu? 198 00:14:40,520 --> 00:14:42,600 Elas estavam superamigas hoje cedo. 199 00:14:42,680 --> 00:14:44,720 Elas são colegas de módulo, né? 200 00:14:44,800 --> 00:14:46,600 Eu sei, acontece que a Cláudia… 201 00:14:46,680 --> 00:14:49,560 Não precisa de tanta gente, pode dar a água dos cavalos? 202 00:14:51,320 --> 00:14:52,320 Claro. 203 00:14:59,640 --> 00:15:00,640 Ibón! 204 00:15:03,600 --> 00:15:06,120 Você tava com a Zoa? Ela falou alguma coisa? 205 00:15:07,680 --> 00:15:08,720 Não, nada. 206 00:15:10,880 --> 00:15:11,880 Tá. 207 00:15:14,640 --> 00:15:15,640 Oi, Cláudia. 208 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 Tudo bem? 209 00:15:18,360 --> 00:15:22,360 - Tô ocupada, o que você quer? - Nada, é só uma bobagem. 210 00:15:22,440 --> 00:15:24,760 Só queria saber o que você conversou com a Zoa. 211 00:15:26,480 --> 00:15:29,840 - Eu não falei nada pra Zoa. - Ah, não precisa mentir pra mim… 212 00:15:29,920 --> 00:15:31,400 Por que você não vai à merda? 213 00:15:32,200 --> 00:15:35,080 Achei que você podia ter aprendido algo com os erros do Fran. 214 00:15:37,720 --> 00:15:38,560 Como é? 215 00:15:38,640 --> 00:15:40,480 Ele também mentiu pra gente. 216 00:15:41,600 --> 00:15:43,240 E aí eu só segui as regras. 217 00:15:43,320 --> 00:15:45,640 Avisei o Ulisses, e ele cuidou de castigá-lo. 218 00:15:45,720 --> 00:15:47,080 Castigá-lo? Filha da puta! 219 00:15:49,120 --> 00:15:51,560 Juro que, se eu pudesse, faria o mesmo com você. 220 00:15:53,680 --> 00:15:55,800 Desculpa se eu te ofendi em alguma coisa. 221 00:16:04,040 --> 00:16:06,360 - Como uma avaliação? - Só que mais festiva. 222 00:16:06,440 --> 00:16:09,120 Dessa vez, a gente fala e eles escutam. 223 00:16:09,960 --> 00:16:14,280 - Isso foi ideia da África, né? - Foi, ela tá fazendo tudo pra se graduar. 224 00:16:15,240 --> 00:16:17,040 Rápido demais, não acha? 225 00:16:18,040 --> 00:16:21,720 Dizemos pra se superarem e depois não aceitamos. 226 00:16:22,960 --> 00:16:26,480 - Pra que estamos aqui então? - Você confia nela? 227 00:16:27,840 --> 00:16:31,080 - Sim. - Tá, então resolvido. 228 00:16:31,160 --> 00:16:33,080 Ótimo, legal, perfeito! 229 00:16:33,160 --> 00:16:37,040 - Astrid, a gente pode conversar um pouco? - Sim. Claro. 230 00:16:37,560 --> 00:16:38,760 É sobre a Cláudia. 231 00:16:49,880 --> 00:16:50,920 Desculpa! 232 00:17:02,440 --> 00:17:03,560 MINHA METAMORFOSE E EU 233 00:17:03,640 --> 00:17:05,200 Aqui está, muito obrigado. 234 00:17:05,280 --> 00:17:07,240 - Olá? - Vem aqui um pouquinho, por favor? 235 00:17:09,120 --> 00:17:11,160 Hum… uma pra você! 236 00:17:13,520 --> 00:17:15,560 Valeu, Tchau! 237 00:17:17,920 --> 00:17:19,600 RETIRE A FOTO AQUI 238 00:17:27,000 --> 00:17:28,600 AQUÁRIO 239 00:17:32,040 --> 00:17:33,160 Eu quero esse. 240 00:17:37,120 --> 00:17:38,120 Obrigada. 241 00:17:56,000 --> 00:17:57,120 Gabi? 242 00:17:58,280 --> 00:18:02,120 - O que tá fazendo aqui? - É que o aquário é enorme. 243 00:18:02,200 --> 00:18:05,960 - E eu queria ver ele com mais calma. - E onde é que você arrumou isso? 244 00:18:06,040 --> 00:18:09,760 - Eu não queria pagar a entrada. - Você não ia voltar hoje pra Barcelona? 245 00:18:10,520 --> 00:18:12,360 Sim, mas o ônibus só sai à noite. 246 00:18:12,440 --> 00:18:16,240 Por isso eu também tô aqui, pra me despedir direito de você. 247 00:18:22,000 --> 00:18:24,640 Muito obrigada por tudo, tchau. 248 00:18:26,760 --> 00:18:28,800 Bom, primeiro é o ceviche exótico. 249 00:18:28,880 --> 00:18:31,360 Depois são os chilaquiles, mais gourmet. 250 00:18:31,440 --> 00:18:35,360 O cardápio da semana já tá fechado, a gente depende do que é cultivado aqui. 251 00:18:35,440 --> 00:18:37,360 Então não dá pra improvisar. 252 00:18:37,440 --> 00:18:38,760 Trate de tentar. 253 00:18:38,840 --> 00:18:42,040 Precisa entender que esse é um evento especial, diferente. 254 00:18:42,120 --> 00:18:45,360 Não esquece que a Astrid e o Erick são o foco da festa, 255 00:18:45,440 --> 00:18:47,400 deixa eles se misturarem com a galera 256 00:18:47,480 --> 00:18:51,000 e não fica seguindo eles que nem um cachorrinho o tempo todo. 257 00:18:51,080 --> 00:18:54,240 Pra onde estão levando esse foco de luz? Quem mandou? 258 00:18:54,720 --> 00:18:55,800 O Ulisses. 259 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 O Ulisses? O Ulisses não apita nada aqui. 260 00:18:58,800 --> 00:19:02,120 Quantas vezes eu já disse que quero concentrar tudo nessa área aqui? 261 00:19:02,200 --> 00:19:05,120 Levem pra la, por favor, rápido! Obrigada. 262 00:19:05,200 --> 00:19:08,160 Tô vendo que sua grande vocação é encher o saco, né? 263 00:19:08,240 --> 00:19:11,680 Não! Se você tem algum problema comigo, pode falar com o Erick. 264 00:19:11,760 --> 00:19:15,720 Papai Erick! Vamos ver em quanto tempo ele vai te esquecer. 265 00:19:18,320 --> 00:19:20,960 - Mayka! - O vídeo que me pediu, chefe. 266 00:19:21,480 --> 00:19:24,760 - Tenho que dizer que adoro ser sua chefe. - Não se acostume. 267 00:19:26,000 --> 00:19:28,240 Não esqueça que o Eric tem que revisar. 268 00:19:28,320 --> 00:19:31,400 Enquanto isso, assista tudo, não quero nenhuma surpresa. 269 00:19:31,480 --> 00:19:32,480 Pode deixar. 270 00:19:33,160 --> 00:19:34,880 Ulisses! 271 00:19:34,960 --> 00:19:36,680 Ulisses, ainda não te dispensei. 272 00:19:36,760 --> 00:19:40,240 Temos que falar das sobremesas, das luzes. 273 00:19:48,360 --> 00:19:50,600 Anda, todo mundo dando o fora daqui! 274 00:19:58,320 --> 00:19:59,560 Perdi alguma coisa? 275 00:19:59,640 --> 00:20:02,000 Só umas 200 chamadas da Galaterra. 276 00:20:02,080 --> 00:20:04,240 Sua grande estrela continua desaparecida? 277 00:20:04,320 --> 00:20:06,440 Já cansei de dizer que não sabemos nada. 278 00:20:06,520 --> 00:20:11,000 - As campanhas estão todas suspensas. - Enviaram um e-mail com uma proposta. 279 00:20:11,080 --> 00:20:13,880 Proposta do quê? Não atenda mais minhas chamadas! 280 00:20:15,800 --> 00:20:18,880 Solução Afrilux. 281 00:20:18,960 --> 00:20:23,120 Oi, pessoal, tudo bem? Ligamos, mas não tivemos retorno. 282 00:20:23,200 --> 00:20:26,160 Não seria conveniente nenhuma das partes quebrar o contrato. 283 00:20:26,240 --> 00:20:29,040 Estamos propondo uma campanha com a África como centro. 284 00:20:29,120 --> 00:20:31,920 'O mito de Afrilux! 285 00:20:33,080 --> 00:20:35,840 Com Galaterra, se esqueça do mundo!'" 286 00:20:37,120 --> 00:20:39,800 Quero todas as imagens da Afrilux que temos em arquivo. 287 00:20:39,880 --> 00:20:42,960 - África vai te matar quando descobrir. - Ela assinou um contrato. 288 00:20:43,040 --> 00:20:44,400 Que venha me impedir! 289 00:21:05,040 --> 00:21:06,040 Mayka. 290 00:21:06,760 --> 00:21:09,520 Esse era o objetivo? Uma estratégia pra me segurar aqui? 291 00:21:10,760 --> 00:21:13,440 - Como é que é? - Qual é? Você não é o meu elo? 292 00:21:14,040 --> 00:21:15,240 Não sou. 293 00:21:16,640 --> 00:21:18,680 Então aquele showzinho de ontem foi o quê? 294 00:21:21,360 --> 00:21:22,400 Que showzinho? 295 00:21:23,160 --> 00:21:25,640 Me deu vontade de transar com você e mais nada. 296 00:21:25,720 --> 00:21:27,560 Pensei que tivesse algo mais. 297 00:21:29,920 --> 00:21:35,520 Eu gosto de ficar com você, mas, tem razão, eu sou uma deles. 298 00:21:36,120 --> 00:21:38,440 Se eu tiver que escolher entre você e o Éden, 299 00:21:39,280 --> 00:21:40,560 você vai sair perdendo. 300 00:21:55,720 --> 00:21:56,720 Boa noite! 301 00:21:56,760 --> 00:21:59,280 Boa noite a todos e a todas. 302 00:21:59,360 --> 00:22:00,720 Bravo! 303 00:22:02,560 --> 00:22:04,760 Mas que aplauso meio desanimado! 304 00:22:04,840 --> 00:22:06,440 Mas não importa, 305 00:22:06,520 --> 00:22:10,560 o aplauso mais caloroso será pra receber a minha companheira Astrid! 306 00:22:10,640 --> 00:22:13,880 Por favor, Astrid! Venha até aqui. 307 00:22:13,960 --> 00:22:16,280 Por favor! 308 00:22:16,880 --> 00:22:17,880 Venha! 309 00:22:19,400 --> 00:22:20,400 Isso. 310 00:22:24,600 --> 00:22:28,400 Há 15 anos, começamos esse projeto 311 00:22:29,160 --> 00:22:32,200 que, mais do que um projeto, é uma história de amor. 312 00:22:33,640 --> 00:22:35,680 Foi há 15 anos numa festa… 313 00:22:35,760 --> 00:22:37,840 Ah, não! Essa foto, esconde ela! 314 00:22:37,920 --> 00:22:40,520 Que coisa! Bom, deixa pra lá. 315 00:22:40,600 --> 00:22:44,600 Eu estava dizendo que, há 15 anos, eu a vi numa festa pela primeira vez. 316 00:22:44,680 --> 00:22:48,240 Eu não a conhecia, tinha acabado de chegar à Europa de Buenos Aires. 317 00:22:48,320 --> 00:22:53,120 Se eu não tivesse ido àquela festa, nenhum de nós estaria aqui. 318 00:22:53,720 --> 00:22:56,000 Mas eu fui, tinha alguma coisa que nos ligava. 319 00:22:56,080 --> 00:22:59,920 - Sincronicidade, coincidência, destino… - Amor. 320 00:23:02,040 --> 00:23:04,640 Quando eu a vi, a primeira coisa que pensei foi: 321 00:23:05,400 --> 00:23:07,840 quero passar o resto da minha vida com essa mulher. 322 00:23:08,360 --> 00:23:10,360 Foi aí que tocaram uma canção 323 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 e nós nunca mais nos separamos. 324 00:23:14,440 --> 00:23:16,600 - Não foi assim? - Foi. 325 00:23:17,840 --> 00:23:21,360 Em toda essa história, tem também uma pessoa muito importante 326 00:23:21,440 --> 00:23:23,680 que é o Dr. Florián Bartos, 327 00:23:23,760 --> 00:23:27,520 que dedicou toda a vida dele ao estudo da mudança climática. 328 00:23:27,600 --> 00:23:28,920 Ele era meu sogro. 329 00:23:29,000 --> 00:23:31,440 Os trabalhos dele foram tão proféticos 330 00:23:31,520 --> 00:23:34,960 que tudo que ele avisou tem se cumprido ao pé da letra. 331 00:23:35,480 --> 00:23:39,920 Os países industrializados fizeram o que foi possível pra silenciá-lo. 332 00:23:40,560 --> 00:23:41,760 E conseguiram. 333 00:23:42,240 --> 00:23:46,880 O Dr. Bartos morreu num "trágico acidente de carro". 334 00:23:48,040 --> 00:23:49,320 Eles o mataram. 335 00:23:51,520 --> 00:23:54,000 - Explorou as cavernas? - Amanhã. 336 00:23:54,080 --> 00:23:56,320 - Alguma vai servir pra fuga. - Fez Biologia 337 00:23:56,400 --> 00:23:59,960 nas melhores universidades e sempre se sobressaiu em tudo que fazia. 338 00:24:00,040 --> 00:24:02,840 Estudamos juntos, eu sempre passava raspando. 339 00:24:02,920 --> 00:24:06,480 Ela sempre tirava 10, sempre Quando tínhamos o fim de semana livre… 340 00:24:06,560 --> 00:24:07,760 A gente pode conversar? 341 00:24:07,840 --> 00:24:10,960 …eu escolhia Paris, ela preferia o Ártico. 342 00:24:11,040 --> 00:24:14,120 E aí sempre tinha um baleeiro japonês com quem lutar. 343 00:24:16,240 --> 00:24:20,080 Dando sequência ao incrível legado do Dr. Bartos… 344 00:24:21,320 --> 00:24:22,600 Olha, me desculpa… 345 00:24:22,680 --> 00:24:24,520 pelo que eu disse da Judith ontem. 346 00:24:24,600 --> 00:24:26,760 Você não merecia ser tratada assim. 347 00:24:27,520 --> 00:24:30,680 Fiquei com ciúme, me disseram que você tinha encontrado alguém. 348 00:24:30,760 --> 00:24:33,320 - Que eu tinha um concorrente. - Um concorrente? 349 00:24:33,400 --> 00:24:35,680 - É isso que sou, um prêmio? - Não é isso. 350 00:24:35,760 --> 00:24:39,760 - É que me acostumei com você sendo minha… - Não fala nada, não sou nada sua. 351 00:24:40,480 --> 00:24:41,480 Tá. 352 00:24:41,840 --> 00:24:43,640 Tá, você tem razão, é melhor que… 353 00:24:44,360 --> 00:24:45,680 isso não tenha um rótulo. 354 00:24:47,800 --> 00:24:49,240 Não tem ninguém além de você. 355 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 É sério? 356 00:24:54,640 --> 00:24:58,400 Só precisávamos de uma casa pra nossa família 357 00:24:58,480 --> 00:24:59,920 e a encontramos. 358 00:25:00,000 --> 00:25:04,200 Mais uma vez, grandes poderes econômicos começaram a nos perseguir, 359 00:25:04,280 --> 00:25:05,520 nos ameaçaram, 360 00:25:05,600 --> 00:25:08,280 mas a nossa missão já tinha começado. 361 00:25:20,800 --> 00:25:26,080 Segundo previsões, o ponto sem retorno do aquecimento global tá próximo. 362 00:25:26,160 --> 00:25:29,200 Quando isso acontecer, tudo o que a humanidade fizer 363 00:25:29,280 --> 00:25:31,960 será inútil para salvá-la da própria extinção. 364 00:25:32,040 --> 00:25:34,480 Por outro lado, nós estaremos preparados. 365 00:25:34,560 --> 00:25:39,480 Astrid, só queria agradecer a você por esses 15 anos 366 00:25:39,560 --> 00:25:42,440 e dizer o que te digo todas as manhãs quando acordo. 367 00:25:42,520 --> 00:25:44,920 Juntos no paraíso! 368 00:25:54,280 --> 00:25:55,800 Hum… 369 00:25:58,520 --> 00:25:59,600 MORTE À ASTRID 370 00:26:11,560 --> 00:26:13,600 Que isso? 371 00:26:13,680 --> 00:26:16,600 - Por que está desse jeito? - Você disse que confiava nela! 372 00:26:16,680 --> 00:26:20,760 - África não teve a ver, não faz sentido. - Ela foi a responsável por tudo! 373 00:26:20,840 --> 00:26:23,960 Vi a expressão dela! Foi de surpresa, como nós. 374 00:26:24,040 --> 00:26:27,360 Nunca tínhamos deixado o povo do nível mais baixo avançar tão rápido! 375 00:26:27,440 --> 00:26:31,960 - Não devia ter dado ouvido a ela. - Eu sou o elo dela, não sou? 376 00:26:32,040 --> 00:26:35,560 Ela tá chegando muito perto de você, e isso graças a você. 377 00:26:36,640 --> 00:26:40,640 - A gente não teve nada a ver. - Não é a primeira vez que você faz isso. 378 00:26:40,720 --> 00:26:43,360 Eu não preciso te esconder nada, você é uma de nós. 379 00:26:43,840 --> 00:26:45,840 Eu não sou como vocês. 380 00:26:47,520 --> 00:26:48,520 Cláudia… 381 00:26:50,440 --> 00:26:51,760 Ajuda a gente. 382 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 Nunca! 383 00:26:54,880 --> 00:26:56,640 O culpado vai pagar. 384 00:26:59,280 --> 00:27:00,160 Como? 385 00:27:00,240 --> 00:27:02,240 Da única forma que se pode pagar. 386 00:27:04,600 --> 00:27:05,920 Reúna o comitê. 387 00:27:08,600 --> 00:27:09,600 Tá certo. 388 00:27:14,640 --> 00:27:18,000 Pelo menos no papel, ninguém aqui tem conhecimento pra hackear desse jeito. 389 00:27:18,080 --> 00:27:20,840 Incrível, um talento oculto pra descobrir. 390 00:27:20,920 --> 00:27:22,680 E quanto vai demorar isso? 391 00:27:24,600 --> 00:27:26,480 Talvez a gente não descubra nada. 392 00:27:28,840 --> 00:27:32,480 Alguém tem que sofrer as consequências, não importa que seja culpado ou não. 393 00:27:32,560 --> 00:27:36,680 O planeta tá indo à merda e nós seremos os únicos sobreviventes. 394 00:27:36,760 --> 00:27:40,800 Não vamos tolerar que ninguém ponha em risco o projeto da Fundação Éden. 395 00:27:43,720 --> 00:27:44,800 Propostas? 396 00:27:45,400 --> 00:27:47,800 Teve um que hoje cedo passou dos limites. 397 00:28:00,960 --> 00:28:02,640 Concorda que seja ele? 398 00:28:04,480 --> 00:28:06,080 Por que tá perguntando? 399 00:28:06,160 --> 00:28:10,160 Porque sua opinião me interessa, por isso nos reunimos. 400 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 Não acho que o Eloy seja a pessoa certa pra dar o exemplo. 401 00:28:16,600 --> 00:28:18,040 Essa é minha opinião. 402 00:28:21,440 --> 00:28:22,760 Mais propostas? 403 00:28:24,960 --> 00:28:25,960 Tenho uma. 404 00:28:29,240 --> 00:28:30,600 Já sei o que pensa. 405 00:28:30,680 --> 00:28:33,160 Que não superou a morte da amiga, que é só fachada. 406 00:28:33,240 --> 00:28:35,600 - Isso. - Eu acho a mesma coisa. 407 00:28:36,720 --> 00:28:39,920 Mas ela tá tentando e tem muitas esperanças colocadas nela. 408 00:28:46,960 --> 00:28:50,400 Mesmo assim, se for a decisão da maioria, 409 00:28:51,400 --> 00:28:52,400 vou aceitar. 410 00:28:53,360 --> 00:28:55,240 Então vamos votar. 411 00:28:55,960 --> 00:28:57,400 Sacrificar a Zoa: 412 00:28:58,040 --> 00:28:59,040 a favor, 413 00:29:00,560 --> 00:29:01,560 ou contra. 414 00:29:06,760 --> 00:29:07,760 A favor. 415 00:29:10,280 --> 00:29:11,280 A favor. 416 00:29:14,960 --> 00:29:16,160 Eu sou contra. 417 00:29:17,520 --> 00:29:18,360 A favor. 418 00:29:18,440 --> 00:29:19,440 Contra. 419 00:29:22,200 --> 00:29:23,040 Contra. 420 00:29:23,120 --> 00:29:24,800 Três contra três. 421 00:29:26,760 --> 00:29:27,760 Saul? 422 00:29:44,840 --> 00:29:45,840 Pode dormir. 423 00:29:48,320 --> 00:29:49,320 Contra. 424 00:29:51,400 --> 00:29:52,560 Então quem? 425 00:29:58,080 --> 00:29:59,800 - Vem. - Não leva nada. 426 00:29:59,880 --> 00:30:01,560 - Vamos! - Aonde? 427 00:30:01,640 --> 00:30:04,040 - Pra onde vão levar ela? - Não é da sua conta. 428 00:30:04,120 --> 00:30:04,960 Não se meta! 429 00:30:05,040 --> 00:30:08,440 - A Cláudia não fez nada, ela é inocente. - Se for, não tem nada a temer. 430 00:31:36,520 --> 00:31:38,400 Foi aqui que vocês mataram o Fran? 431 00:31:39,960 --> 00:31:41,920 Aqui é onde começa a viagem. 432 00:31:42,440 --> 00:31:44,000 Quem hackeou o vídeo? 433 00:31:45,360 --> 00:31:46,360 Fui eu. 434 00:31:46,960 --> 00:31:48,320 - Mentira! - Fui eu. 435 00:31:50,320 --> 00:31:52,480 Eu odeio a Astrid com toda a minha alma. 436 00:32:01,760 --> 00:32:03,240 Esse ódio sai caro. 437 00:33:39,080 --> 00:33:40,440 1 NOVA MENSAGEM 438 00:33:40,520 --> 00:33:41,800 AQUI ESTÁ O QUE ME PEDIU: 439 00:33:41,880 --> 00:33:44,400 BOLETINS DE DESAPARECIDOS REGISTRADOS EM 11 DE MAIO 440 00:33:44,480 --> 00:33:45,480 BAIXAR 33686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.