All language subtitles for Voir.S01E06.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,894 --> 00:00:20,813 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:24,650 --> 00:00:27,487 UNA DOCUSERIE NETFLIX 3 00:00:36,662 --> 00:00:39,707 UNA RACCOLTA DI SAGGI… 4 00:00:41,834 --> 00:00:44,879 …PER AMORE DEL CINEMA 5 00:00:51,511 --> 00:00:54,764 LA PROFONDITÀ DELL'IRRIVERENZA NARRATO DA WALTER CHAW 6 00:00:55,765 --> 00:00:57,433 48 ORE LA SCELTA DI SOPHIE 7 00:00:57,517 --> 00:01:01,104 Vidi 48 ore in un multisala locale nel dicembre del 1982, 8 00:01:01,187 --> 00:01:02,605 quando avevo nove anni. 9 00:01:03,106 --> 00:01:06,859 I miei genitori accompagnarono me e un amico e, come sempre, 10 00:01:06,943 --> 00:01:09,695 ci intrufolammo coi biglietti di un altro film. 11 00:01:10,196 --> 00:01:14,158 A scuola non si parlava d'altro, vederlo era un rito di passaggio. 12 00:01:15,451 --> 00:01:18,830 48 ore era stato prodotto dalla Paramount Pictures, 13 00:01:18,913 --> 00:01:21,833 non proprio lo standard del socialmente impegnato. 14 00:01:22,333 --> 00:01:24,836 Pensato come tipica commedia d'azione, 15 00:01:24,919 --> 00:01:27,547 un'alternativa alla programmazione natalizia, 16 00:01:27,630 --> 00:01:30,174 in qualche modo il film di Walter Hill 17 00:01:30,258 --> 00:01:34,053 si trasformò in una conversazione pericolosa e controversa 18 00:01:34,137 --> 00:01:36,597 sul tema di razza e identità in America. 19 00:01:36,681 --> 00:01:39,433 E io ero pronto per quella conversazione. 20 00:01:39,517 --> 00:01:41,686 Una conversazione su di noi. 21 00:01:41,769 --> 00:01:44,188 Una conversazione su te e me. 22 00:01:45,022 --> 00:01:46,774 Fu il miglior film di sempre. 23 00:01:46,858 --> 00:01:47,817 Aprite, polizia. 24 00:01:47,900 --> 00:01:51,612 Il mio ingresso in un mondo proibito di profanità e violenza, 25 00:01:51,696 --> 00:01:54,365 di cui non capii assolutamente nulla. 26 00:01:54,448 --> 00:01:55,950 Ma conoscevo Reggie. 27 00:01:56,033 --> 00:01:58,327 Riconobbi i meccanismi di difesa 28 00:01:58,411 --> 00:02:01,122 con cui affrontava il razzismo nel quotidiano. 29 00:02:01,205 --> 00:02:03,416 Gli stessi che stavo sviluppando io. 30 00:02:03,499 --> 00:02:07,336 Ero l'unico ragazzo cinese in una zona tutta bianca del Colorado, 31 00:02:07,920 --> 00:02:09,672 e conoscevo gente come Jack. 32 00:02:10,548 --> 00:02:13,801 Sei stupido come poliziotto, lo segui troppo da vicino. 33 00:02:13,885 --> 00:02:15,678 Come quasi tutti i poliziotti. 34 00:02:15,761 --> 00:02:18,514 Ma tu sei finito in prigione, quindi cosa sei? 35 00:02:18,598 --> 00:02:22,685 48 ore fece nascere un'ondata di film sull'amicizia interrazziale 36 00:02:22,768 --> 00:02:25,062 che esplose negli anni '80 e '90 37 00:02:25,146 --> 00:02:27,148 e ha ancora successo al botteghino… 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,274 La vuoi smettere? 39 00:02:28,858 --> 00:02:32,153 …rivendicando la sua identità di genere a se stante. 40 00:02:32,236 --> 00:02:34,614 - Sicuro sia lui? - Sì, è Ellis Brittle. 41 00:02:34,697 --> 00:02:36,157 UNA SPIA E MEZZO THURBER 42 00:02:37,033 --> 00:02:39,869 Fu anche il trampolino di lancio di Eddie Murphy. 43 00:02:39,952 --> 00:02:41,204 Sono Reggie Hammond. 44 00:02:41,287 --> 00:02:43,039 Fu il suo debutto al cinema. 45 00:02:43,122 --> 00:02:46,500 Da allora, il suo nome fu sempre il primo nei crediti. 46 00:02:46,584 --> 00:02:50,213 Credo nella meritocrazia e tu non hai molti punti, ragazzino. 47 00:02:50,296 --> 00:02:53,216 Allora farò il bravo d'ora in poi, signor Cates. 48 00:02:53,299 --> 00:02:58,095 Ma 48 ore è anche una pietra miliare, un aspetto spesso trascurato. 49 00:02:58,179 --> 00:03:00,932 Un trattato impegnativo e a tratti progressista 50 00:03:01,015 --> 00:03:02,975 sui rapporti tra razze negli USA. 51 00:03:03,059 --> 00:03:04,310 Forza, colpiscilo. 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 - Sì. - Così. 53 00:03:05,978 --> 00:03:08,272 Ovviamente, ha degli antecedenti. 54 00:03:08,356 --> 00:03:11,943 I ribelli e La calda notte dell'ispettore Tibbs di Poitier… 55 00:03:12,026 --> 00:03:14,737 Virgil? Nome strano per un negro di Filadelfia. 56 00:03:14,820 --> 00:03:16,030 Là come ti chiamano? 57 00:03:16,113 --> 00:03:18,950 Mi chiamano signor Tibbs. 58 00:03:19,033 --> 00:03:23,829 …ma anche Wagon-lits con omicidi e Nessuno ci può fermare. 59 00:03:23,913 --> 00:03:25,873 - Che fai? - Divento un duro. 60 00:03:25,957 --> 00:03:27,166 Ci conviene, Jack. 61 00:03:27,250 --> 00:03:30,294 Se non lo sei, ti fottono. Esatto, siamo dei duri. 62 00:03:31,545 --> 00:03:35,216 La genialità di 48 ore è che occupa uno spazio intermedio 63 00:03:35,299 --> 00:03:39,512 tra le opere impegnate di Poitier che si prendono fin troppo sul serio… 64 00:03:39,595 --> 00:03:41,639 Paura che ti prendano per nero? 65 00:03:41,722 --> 00:03:44,308 …e quelle più adatte al pubblico di Pryor. 66 00:03:44,392 --> 00:03:47,353 Guarda, Al Jolson ha guadagnato milioni con questa. 67 00:03:47,436 --> 00:03:49,272 Diretto da Walter Hill, 68 00:03:49,355 --> 00:03:52,650 uno dei registi d'azione di maggior successo del Paese, 69 00:03:53,276 --> 00:03:58,197 48 ore è una violenta collisione tra elementi commerciali e provocatori. 70 00:03:58,281 --> 00:04:00,199 Ti spiego una cosa, negro. 71 00:04:00,283 --> 00:04:03,911 Il risultato è innovativo e imprevedibile. 72 00:04:04,412 --> 00:04:06,831 Una commedia sull'amicizia che non ne parla 73 00:04:06,914 --> 00:04:09,625 - Jack… - …e non è neanche una commedia. 74 00:04:09,709 --> 00:04:11,127 …raccontami una storia. 75 00:04:11,210 --> 00:04:12,086 Vaffanculo. 76 00:04:13,087 --> 00:04:14,922 Ah, una delle mie preferite. 77 00:04:15,715 --> 00:04:17,675 Il paradossale Jack di Nick Nolte 78 00:04:17,758 --> 00:04:20,386 è un buon poliziotto che infrange le regole 79 00:04:20,469 --> 00:04:23,472 per far rilasciare di prigione Reggie per 48 ore 80 00:04:23,556 --> 00:04:26,642 e catturare un assassino di poliziotti di nome Ganz. 81 00:04:26,726 --> 00:04:28,894 - Non eri dentro? - I soldi, stronzo. 82 00:04:28,978 --> 00:04:30,479 I soldi di Reggie. 83 00:04:30,563 --> 00:04:32,481 Reggie e Ganz hanno dei trascorsi. 84 00:04:32,565 --> 00:04:35,985 Entrambi sono stati in prigione per una rapina finita male, 85 00:04:36,068 --> 00:04:39,071 ma solo Reggie sa dove sono nascosti i soldi. 86 00:04:39,155 --> 00:04:40,281 - I soldi. - Giusto. 87 00:04:40,364 --> 00:04:42,867 Una trama classica con un limite temporale. 88 00:04:42,950 --> 00:04:47,246 Il poliziotto ha solo 48 ore per riportare il detenuto in prigione. 89 00:04:47,330 --> 00:04:50,041 I due non vanno d'accordo fin da subito. 90 00:04:50,124 --> 00:04:52,460 Ma sono le sue dinamiche razziali 91 00:04:52,543 --> 00:04:56,088 che trasformano questa storia in qualcosa di diverso. 92 00:04:57,840 --> 00:05:00,176 - Cos'è successo? - Leggi il rapporto. 93 00:05:00,259 --> 00:05:03,679 All'inizio del film, vediamo Jack e i suoi colleghi. 94 00:05:03,763 --> 00:05:07,224 Hills li caratterizza con una pluralità di razze e generi. 95 00:05:07,308 --> 00:05:09,101 Dalla pistola nulla. 96 00:05:09,185 --> 00:05:10,853 Nessuna divisione razziale. 97 00:05:10,936 --> 00:05:13,647 C'è diversità da prima che se ne parlasse. 98 00:05:13,731 --> 00:05:15,941 Fanno parte della Nazione Polizia 99 00:05:16,025 --> 00:05:20,529 e hanno tutti gli stessi pregiudizi contro il nemico, i "non poliziotti". 100 00:05:20,613 --> 00:05:23,741 - Abbiamo qualcuno? - Uno della banda è in prigione. 101 00:05:23,824 --> 00:05:24,992 Bene. 102 00:05:25,701 --> 00:05:26,702 Vieni qui, Cates! 103 00:05:26,786 --> 00:05:31,290 Anche il capo, il commissario Hayden di Frank McRae, è afroamericano. 104 00:05:31,874 --> 00:05:35,252 C'è tensione tra Jack e Hayden, ma non è di tipo razziale. 105 00:05:35,336 --> 00:05:36,796 Guardati le spalle. 106 00:05:36,879 --> 00:05:40,257 Se mandi tutto in merda, ti assicuro che andrai a picco. 107 00:05:40,341 --> 00:05:43,344 Jack non è un personaggio che definiremmo razzista, 108 00:05:43,427 --> 00:05:45,137 anche se ben presto dimostra 109 00:05:45,221 --> 00:05:49,350 di non esitare a utilizzare i diritti sistemici a proprio vantaggio. 110 00:05:52,061 --> 00:05:54,647 Jack attraversa il ponte Richmond-San Rafael 111 00:05:54,730 --> 00:05:56,023 verso San Quentin. 112 00:05:56,107 --> 00:05:59,443 Per molti registi, non significherebbe nulla di più 113 00:05:59,527 --> 00:06:02,238 di un metodo per caratterizzare un luogo. 114 00:06:02,321 --> 00:06:04,824 Ma i ponti sono speciali per Walter Hill. 115 00:06:04,907 --> 00:06:08,869 Nei suoi film, Mississippi Adventure o Strade di fuoco, appaiono 116 00:06:08,953 --> 00:06:12,039 quando gli eroi si riuniscono o si separano. 117 00:06:19,046 --> 00:06:21,590 Hill presenta Reggie mentre canta "Roxanne", 118 00:06:21,674 --> 00:06:24,718 di una band chiamata The Police, pura coincidenza. 119 00:06:27,221 --> 00:06:30,850 Un'improvvisazione di Eddie Murphy che ispirò Hill, 120 00:06:30,933 --> 00:06:34,395 nonostante il costo dei diritti di una canzone di successo. 121 00:06:34,478 --> 00:06:38,107 È il primo indizio della futura grandezza di Eddie Murphy. 122 00:06:38,691 --> 00:06:42,319 In un'altra versione avrebbe cantato una canzone razziale, 123 00:06:42,403 --> 00:06:43,863 ma in un film di Hill 124 00:06:43,946 --> 00:06:48,075 canta una canzone su una prostituta salvata dalla strada 125 00:06:48,159 --> 00:06:50,494 da un uomo che non vuole condividerla. 126 00:06:52,496 --> 00:06:54,874 Che sia un richiamo intenzionale o meno, 127 00:06:54,957 --> 00:06:59,003 Reggie presto diventerà uno schiavo sotto il giogo pesante di Jack. 128 00:06:59,086 --> 00:07:00,921 Pensavo fossi intelligente. 129 00:07:01,005 --> 00:07:02,715 Durante le scene insieme, 130 00:07:02,798 --> 00:07:05,926 Jack lo tiene a bada con parole razziste, violenza… 131 00:07:06,010 --> 00:07:07,052 Appartieni a me. 132 00:07:07,136 --> 00:07:08,512 …e costrizioni fisiche. 133 00:07:08,596 --> 00:07:11,849 - Bell'inizio per una collaborazione. - Ascolta bene. 134 00:07:11,932 --> 00:07:14,477 Non siamo né soci, né fratelli, né amici. 135 00:07:14,560 --> 00:07:17,897 Ti terrò qui solo finché Ganz sarà in galera o morto. 136 00:07:17,980 --> 00:07:21,275 E se ci scappa, ti pentirai di avermi conosciuto. 137 00:07:21,358 --> 00:07:26,030 Afferma il suo ruolo di autorità, il cui compito è tenerlo sotto controllo. 138 00:07:26,113 --> 00:07:27,656 Anche se non è razzista, 139 00:07:27,740 --> 00:07:31,744 Jack scivola comunque tranquillamente nel ruolo di oppressore. 140 00:07:32,244 --> 00:07:35,831 E così, Hill fa affrontare a 48 ore un tema provocatorio. 141 00:07:35,915 --> 00:07:36,916 Aggrappati bene. 142 00:07:36,999 --> 00:07:39,502 Chi è davvero libero e chi no. 143 00:07:40,169 --> 00:07:43,839 La mossa più ovvia sarebbe stata rendere Jack l'eroe, 144 00:07:43,923 --> 00:07:47,510 coinvolgerci nei suoi fallimenti e nelle sue ribellioni, 145 00:07:47,593 --> 00:07:51,055 nel suo desiderio di vendicare l'omicidio del suo amico. 146 00:07:51,138 --> 00:07:54,808 Ma io mi sono sempre identificato con Reggie, il detenuto, 147 00:07:54,892 --> 00:07:58,020 il cattivo, che non solo per me non lo era affatto, 148 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 ma che anzi meritava i soldi che aveva rubato. 149 00:08:02,149 --> 00:08:05,945 Reggie è chiaramente l'oppresso, ma ha anche un talento evidente. 150 00:08:06,028 --> 00:08:10,616 È arrapato, consapevole di sé e il personaggio più astuto del film. 151 00:08:12,076 --> 00:08:14,912 Vediamo la sua arguzia quando cattura Luther, 152 00:08:14,995 --> 00:08:17,331 pur essendo ammanettato a un volante. 153 00:08:17,414 --> 00:08:20,376 Come va? Scusa per la porta, ti ho fatto male? 154 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 - Hammond! - Jack non gli concede nulla. 155 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 Dammi la pistola o sei morto. 156 00:08:24,797 --> 00:08:28,008 Esprime la sua umiliazione chiamando Reggie "cocomero", 157 00:08:28,092 --> 00:08:31,262 una reazione immediata al potere crescente di Reggie. 158 00:08:32,137 --> 00:08:34,098 Cos'hai da sorridere, cocomero? 159 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 Reggie reagisce. 160 00:08:35,808 --> 00:08:37,560 Comprende il potere di Jack. 161 00:08:38,352 --> 00:08:41,855 Il distintivo ti dà il permesso di trascendere le barriere, 162 00:08:41,939 --> 00:08:44,483 fisiche e culturali. 163 00:08:44,567 --> 00:08:49,113 Sei un duro, eh? Assurdo dove arrivano alcuni grazie a pistola e distintivo. 164 00:08:49,196 --> 00:08:52,449 Reggie pungola Jack sulla sua vita privata. 165 00:08:52,533 --> 00:08:54,034 Dimmi della tua ragazza. 166 00:08:54,118 --> 00:08:56,370 Che problemi ha, a parte te? 167 00:08:56,453 --> 00:08:58,789 Lo aiuta quando è in un vicolo cieco. 168 00:08:58,872 --> 00:09:01,292 A proposito, il mio stomaco brontola. 169 00:09:01,375 --> 00:09:05,588 E distrae Jack dalla sua vera motivazione, riprendersi i soldi. 170 00:09:05,671 --> 00:09:07,464 Ecco la tua cena. 171 00:09:07,548 --> 00:09:11,594 Funziona perché Jack non sopporta di essere sottomesso a un detenuto, 172 00:09:11,677 --> 00:09:12,970 a un nero. 173 00:09:13,053 --> 00:09:14,888 Jack è un bravo poliziotto, 174 00:09:15,472 --> 00:09:19,977 ma è pur sempre indifeso di fronte al razzismo che gli hanno inculcato. 175 00:09:20,603 --> 00:09:23,188 Reggie usa il piano di Jack contro di lui. 176 00:09:23,689 --> 00:09:25,566 Dove andiamo, detenuto? 177 00:09:25,649 --> 00:09:27,651 A catturare un indiano. 178 00:09:35,492 --> 00:09:38,120 Da quale riserva lo hanno fatto uscire? 179 00:09:38,203 --> 00:09:40,789 E Hill prevede tutto nella scena iniziale, 180 00:09:40,873 --> 00:09:44,418 in cui il cattivo, Ganz, e il suo partner, Billy Bear, 181 00:09:44,501 --> 00:09:48,047 sfruttano il razzismo di un capo per riuscire a fuggire. 182 00:09:48,130 --> 00:09:50,507 Dovevi rubare un furgone migliore, Tonto. 183 00:09:50,591 --> 00:09:53,719 Presumono che la guardia sia razzista per natura, 184 00:09:53,802 --> 00:09:56,221 mentre Ganz si dimostra tale con ferocia. 185 00:09:56,305 --> 00:10:00,059 - Calmati, capo. Sta scherzando. - E così, lo scambio degenera. 186 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 - Posso avere un po' d'acqua? - L'acquavite? 187 00:10:02,770 --> 00:10:05,314 - Intendevi quella, giusto? - E va bene! 188 00:10:06,940 --> 00:10:09,276 Billy e Ganz inscenano una rissa. 189 00:10:09,360 --> 00:10:12,154 Forse la guardia non riesce nemmeno a concepire 190 00:10:12,237 --> 00:10:14,156 che Billy sia complice di Ganz. 191 00:10:14,698 --> 00:10:18,452 Per me, a nove anni, fu decisamente una sorpresa. 192 00:10:18,535 --> 00:10:20,204 Solo decenni più tardi 193 00:10:20,287 --> 00:10:23,832 capii che quello stratagemma criticava un mio pregiudizio. 194 00:10:24,583 --> 00:10:27,670 Il razzismo della guardia finisce per ucciderlo. 195 00:10:27,753 --> 00:10:28,921 Andiamo! 196 00:10:30,047 --> 00:10:31,215 Nei film di Hill… 197 00:10:31,298 --> 00:10:32,383 Vai avanti tu. 198 00:10:32,466 --> 00:10:36,261 …da I guerrieri della palude silenziosa al ciclo western, 199 00:10:36,345 --> 00:10:38,806 con Broken Trail, Wild Bill e Geronimo, 200 00:10:39,390 --> 00:10:41,517 e il pilota per Deadwood di Milch… 201 00:10:41,600 --> 00:10:46,021 Chissà quante altre empietà commetteranno questi pagani assetati di sangue. 202 00:10:46,105 --> 00:10:48,649 …il razzismo sistemico è l'arma dei bianchi, 203 00:10:49,358 --> 00:10:51,652 ma anche la loro grande vulnerabilità. 204 00:10:51,735 --> 00:10:52,695 I fuggitivi… 205 00:10:52,778 --> 00:10:55,280 La razza è il tallone d'Achille d'America. 206 00:10:55,823 --> 00:10:57,991 - Due uomini, un indiano. - Andiamo. 207 00:10:58,075 --> 00:11:01,829 Ganz e Billy Bear sono la prima coppia interrazziale del film. 208 00:11:02,329 --> 00:11:05,916 48 ore è una gara tra le due, lo specchio l'una dell'altra. 209 00:11:05,999 --> 00:11:08,127 Ganz e Billy sono amici dall'inizio. 210 00:11:08,210 --> 00:11:12,631 Hill lo chiarisce facendo procurare a Ganz una prostituta per il suo amico. 211 00:11:12,715 --> 00:11:17,302 Prendila indiana. No, non quelle col turbante. Una squaw. 212 00:11:17,386 --> 00:11:20,723 Jack aiuta Reggie a fare sesso soltanto alla fine. 213 00:11:20,806 --> 00:11:23,225 Ho 20 dollari, divertiti. 214 00:11:23,308 --> 00:11:24,810 Ci farò sesso, Jack. 215 00:11:25,436 --> 00:11:29,231 I veri amici del film sono Ganz e Blly. 216 00:11:32,776 --> 00:11:35,654 E poi c'è una scena, il pezzo forte, 217 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 che si svolge quasi esattamente a metà del film. 218 00:11:39,074 --> 00:11:42,411 Reggie va in un honky-tonk, una satira dei bianchi. 219 00:11:42,494 --> 00:11:44,788 Sì! 220 00:11:46,707 --> 00:11:48,667 Non è popolare tra i fratelli. 221 00:11:49,251 --> 00:11:53,380 Ho sempre adorato gli amanti del country. E loro adoreranno te. 222 00:11:54,006 --> 00:11:56,550 Avevo già sentito parlare di questa scena. 223 00:11:56,633 --> 00:11:57,468 Ehilà. 224 00:11:57,551 --> 00:12:00,512 Il pubblico scoppiò a ridere prima che iniziasse. 225 00:12:00,596 --> 00:12:02,097 Quei vocalizzi entusiasti 226 00:12:02,181 --> 00:12:05,601 nella lunga scena che conduce alle montagne russe finali. 227 00:12:05,684 --> 00:12:09,688 - Vorrei qualcosa da bere. - Ti consiglierei un Black Russian. 228 00:12:10,397 --> 00:12:13,609 Per lo sceneggiatore Gross, c'era il 50% di possibilità 229 00:12:13,692 --> 00:12:15,444 che la scena venisse tagliata. 230 00:12:15,527 --> 00:12:17,821 L'ho capita. È perché sono nero. 231 00:12:17,905 --> 00:12:20,407 Anche i primi spettatori erano combattuti. 232 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Ma calmatesi le acque, 233 00:12:24,077 --> 00:12:25,704 ecco il momento leggendario 234 00:12:25,788 --> 00:12:28,874 in cui Eddie Murphy emerge con tutte le sue qualità. 235 00:12:28,957 --> 00:12:30,584 Cerco Billy Bear. Sa dov'è? 236 00:12:31,168 --> 00:12:34,004 Non me ne frega un cazzo del distintivo, negro. 237 00:12:34,087 --> 00:12:37,466 Il fulcro è un afroamericano che aggredisce un intero bar 238 00:12:38,133 --> 00:12:40,219 pieno di ignoranti e razzisti. 239 00:12:41,011 --> 00:12:45,557 Il culmine di un film d'azione ricco di scene emozionanti. 240 00:12:45,641 --> 00:12:48,185 Con la sua caricatura dei bianchi retrogradi 241 00:12:48,268 --> 00:12:51,563 nel bel mezzo della città più progressista d'America, 242 00:12:51,647 --> 00:12:55,192 48 ore è tante cose diverse, ma di sicuro parla di razza. 243 00:12:55,275 --> 00:12:57,903 - Non mi piacciono i bianchi. - E vi ricordo… 244 00:12:57,986 --> 00:12:59,571 Quindi, mi sto divertendo. 245 00:12:59,655 --> 00:13:02,991 …che era la prima comparsa di Murphy sul grande schermo. 246 00:13:04,201 --> 00:13:07,830 Fantastico, non c'è niente di meglio di una cena in famiglia. 247 00:13:07,913 --> 00:13:09,832 I più giovani lo conosceranno 248 00:13:09,915 --> 00:13:12,709 come un artista proteiforme e per famiglie. 249 00:13:12,793 --> 00:13:15,295 In effetti, Murphy ha guidato la narrativa 250 00:13:15,379 --> 00:13:18,298 dell'artista nero che piace all'America bianca. 251 00:13:18,799 --> 00:13:20,843 Non è né nero né bianco. È Eddie. 252 00:13:21,343 --> 00:13:23,303 Ma se torniamo a prima di Shrek… 253 00:13:23,387 --> 00:13:24,680 Mi hai ferito, Shrek. 254 00:13:24,763 --> 00:13:26,682 - …Dolittle… - E dai! 255 00:13:26,765 --> 00:13:30,102 …Mulan, Il professore matto e Il principe cerca moglie… 256 00:13:30,185 --> 00:13:32,855 Se pensi alla spazzatura, pensa ad Akeem. 257 00:13:32,938 --> 00:13:35,107 …torniamo ai punti spigolosi di film 258 00:13:35,190 --> 00:13:37,860 come Beverly Hills Cop o Una poltrona per due, 259 00:13:37,943 --> 00:13:41,530 - Non sapete chi sono io! - Perché non usa il manganello? 260 00:13:41,613 --> 00:13:43,323 …e soprattutto 48 ore. 261 00:13:44,074 --> 00:13:47,995 Prima di passare al cinema, era un giovane cabarettista 262 00:13:48,078 --> 00:13:52,040 dalla popolarità crescente come prima star nera del Saturday Night. 263 00:13:52,124 --> 00:13:55,043 È così che si apre la porta nel mio quartiere. 264 00:13:56,003 --> 00:13:56,837 Chi è? 265 00:13:57,838 --> 00:13:59,339 Idolatrava Richard Pryor, 266 00:13:59,423 --> 00:14:03,135 che influenzava la gente con volgarità e materiale tagliente. 267 00:14:03,218 --> 00:14:06,263 Se litighi con un altro uomo e lui è bianco, 268 00:14:06,346 --> 00:14:08,682 anche se è una questione tra uomini, 269 00:14:08,765 --> 00:14:10,893 lui finisce per darti del negro 270 00:14:10,976 --> 00:14:15,188 e tu pensi: "Merda, ora non sono più un uomo". 271 00:14:15,272 --> 00:14:20,068 Come Eddie, fece nascere film socialmente impegnati come Blue Collar… 272 00:14:20,152 --> 00:14:24,114 Tutti sanno cos'è lo stabilimento. È un sinonimo di piantagione. 273 00:14:24,197 --> 00:14:25,032 Giusto! 274 00:14:25,115 --> 00:14:27,701 …prima di parti altrettanto umilianti, 275 00:14:27,784 --> 00:14:31,038 come quella del giocattolo per un ricco bambino bianco. 276 00:14:31,705 --> 00:14:32,998 Chissà se è il prezzo 277 00:14:33,081 --> 00:14:36,418 per avere successo negli USA come minoranza. 278 00:14:36,501 --> 00:14:40,130 Rimangiarsi la rabbia per compiacere chi firma gli assegni. 279 00:14:40,213 --> 00:14:44,718 Ma nella scena del Torchy's, Eddie Murphy è ancora pericoloso. 280 00:14:44,801 --> 00:14:46,386 Che razza di sbirro sei? 281 00:14:47,387 --> 00:14:50,098 Sai cosa sono? Il tuo incubo peggiore. 282 00:14:50,182 --> 00:14:53,977 Un negro col distintivo. Posso farti il culo quando voglio. 283 00:14:54,061 --> 00:14:55,646 È proprio qui che diventa 284 00:14:55,729 --> 00:14:58,607 l'attore nero più importante dopo Sidney Poitier, 285 00:14:58,690 --> 00:15:01,443 per molte delle stesse ragioni. 286 00:15:01,526 --> 00:15:03,946 - Dove l'hai preso? - Rimborso fiscale. 287 00:15:04,029 --> 00:15:06,990 Stronzate. Sei troppo stupido per avere un lavoro. 288 00:15:07,074 --> 00:15:09,117 Minaccia l'ordine costituito 289 00:15:09,201 --> 00:15:11,828 come probabilmente mai più dopo di allora, 290 00:15:11,912 --> 00:15:14,039 o almeno non fino a questo punto. 291 00:15:14,665 --> 00:15:19,670 Hill e Murphy vogliono parlare di razza in modo schietto e privo di orpelli. 292 00:15:21,296 --> 00:15:23,215 La profondità dell'irriverenza. 293 00:15:23,298 --> 00:15:26,510 Rappresenta una versione minacciosa dell'essere neri. 294 00:15:26,593 --> 00:15:30,847 Quella che conosce le tattiche della classe dominante bianca che li odia. 295 00:15:30,931 --> 00:15:32,516 C'è un nuovo sceriffo. 296 00:15:32,599 --> 00:15:36,269 E le usa per attaccare e difendersi, per fare giustizia. 297 00:15:37,229 --> 00:15:40,857 E si chiama Reggie Hammond. Vedete di starvene buoni. 298 00:15:43,485 --> 00:15:45,404 Reggie assume il potere di Jack. 299 00:15:45,487 --> 00:15:48,448 E quindi, Jack deve riaffermare il suo. 300 00:15:48,532 --> 00:15:52,577 - Che cazzo succede? - Non mi piace come me l'hai chiesto. 301 00:15:52,661 --> 00:15:55,747 Chi se ne frega? Sei solo un nero 302 00:15:55,831 --> 00:15:58,917 con un numero sul retro della tuta da carcerato. 303 00:15:59,418 --> 00:16:01,044 I due fanno a cazzotti. 304 00:16:01,128 --> 00:16:05,382 Ci sono pochi registi che raccontano i personaggi tramite l'azione 305 00:16:05,465 --> 00:16:07,092 con la bravura di Hill. 306 00:16:07,175 --> 00:16:09,261 Combattono in modo diverso. 307 00:16:09,344 --> 00:16:11,179 Jack è selvaggio e sgraziato. 308 00:16:12,597 --> 00:16:14,641 Reggie è calibrato e preciso. 309 00:16:15,684 --> 00:16:17,185 Reggie mantiene la calma. 310 00:16:17,269 --> 00:16:18,353 Stronzetto. 311 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 Finché Jack non lo getta nella spazzatura. 312 00:16:21,064 --> 00:16:23,358 Mi hai buttato nella spazzatura? 313 00:16:23,442 --> 00:16:26,528 L'altezzosità del gesto non gli sfugge. 314 00:16:26,611 --> 00:16:28,947 È stato superato un limite. 315 00:16:29,031 --> 00:16:31,950 Va oltre le solite provocazioni. 316 00:16:32,034 --> 00:16:35,829 Reggie non si farà umiliare nel corso di queste 48 ore. 317 00:16:42,044 --> 00:16:44,546 Ti hanno salvato il culo, detenuto. 318 00:16:44,629 --> 00:16:46,715 Raccontalo alla centrale. 319 00:16:46,798 --> 00:16:50,093 Sì, certo. Lo scriverò anche nel rapporto. 320 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 Ci scommetto. 321 00:16:52,262 --> 00:16:56,058 Quando Jack dice che scriverà nel rapporto di aver vinto, 322 00:16:56,141 --> 00:16:58,477 ammette che, nonostante la sconfitta, 323 00:16:58,560 --> 00:17:01,938 ha il potere istituzionale di controllare la narrativa. 324 00:17:02,022 --> 00:17:02,939 Certo, partner. 325 00:17:03,440 --> 00:17:07,069 Una delle meraviglie della performance di Murphy è come riesce 326 00:17:07,152 --> 00:17:10,739 a infondere in Reggie anche una profonda dignità. 327 00:17:10,822 --> 00:17:15,160 Stammi a sentire. Non siamo né soci, né fratelli, né amici. 328 00:17:15,243 --> 00:17:18,413 Se Ganz scappa coi soldi, ti pentirai di avermi conosciuto. 329 00:17:18,497 --> 00:17:20,165 Ho sempre aspirato ad avere 330 00:17:20,248 --> 00:17:24,086 la sicurezza e la dignità di Reggie nella mia identità razziale. 331 00:17:31,510 --> 00:17:35,097 Più tardi al Vroman's, l'esatto opposto del Torchy's, 332 00:17:35,180 --> 00:17:38,433 la scena cruciale del film, Reggie è nel suo elemento. 333 00:17:38,517 --> 00:17:41,186 Vodka e limone, mettimela sul conto. 334 00:17:41,269 --> 00:17:43,897 Si capisce dal fatto che può aprire un conto. 335 00:17:43,980 --> 00:17:47,984 La band suona a lungo, un altro tratto distintivo di Hill. 336 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Hammond, dove diavolo sei? 337 00:17:50,112 --> 00:17:51,530 Al Vroman's di Fillmore. 338 00:17:52,614 --> 00:17:55,909 Sì, so che non lo conosci. È da neri. 339 00:17:56,409 --> 00:18:00,497 48 ore, che era già un film impeccabile ed essenziale, 340 00:18:00,580 --> 00:18:04,042 in questo momento diventa davvero importante. 341 00:18:05,752 --> 00:18:10,132 In questo momento, non importa cosa volesse essere in partenza. 342 00:18:10,215 --> 00:18:11,258 Hammond! 343 00:18:11,341 --> 00:18:14,344 Il suo dare un senso all'insensato rende 48 ore… 344 00:18:14,427 --> 00:18:15,804 - Lui è Jack. - Ciao. 345 00:18:15,887 --> 00:18:16,763 Arrivederci. 346 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 …davvero fantastico per un bambino ostracizzato. 347 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 Jack si scusa. 348 00:18:25,355 --> 00:18:28,358 Sai, per negro e cocomero. Non lo pensavo davvero. 349 00:18:28,859 --> 00:18:31,361 Volevo tenerti in riga, fare il mio lavoro. 350 00:18:32,904 --> 00:18:36,283 "Fare il tuo lavoro" non giustifica tutto, Jack. 351 00:18:36,366 --> 00:18:37,492 Hai ragione. 352 00:18:37,576 --> 00:18:40,287 E Reggie gli dice, in modo quasi brusco, 353 00:18:40,871 --> 00:18:42,998 che non lo perdona. 354 00:18:45,041 --> 00:18:47,878 Anche a nove anni, ho riconosciuto l'eleganza 355 00:18:47,961 --> 00:18:52,299 di questo rifiuto abile e misurato della cecità di fronte al dolore, 356 00:18:52,382 --> 00:18:53,717 e quanto avrei voluto 357 00:18:53,800 --> 00:18:57,429 rendere questi momenti spiacevoli invisibili come mi sentivo. 358 00:18:58,555 --> 00:19:02,893 Ai tempi, ero troppo giovane per capire la profondità delle mie reazioni, 359 00:19:02,976 --> 00:19:08,023 figuriamoci per risolvere l'enigma di razza e rappresentazione negli USA. 360 00:19:08,106 --> 00:19:10,483 Non so se lo risolveremo mai del tutto. 361 00:19:10,567 --> 00:19:12,694 Ho cinque morti collegati a Ganz 362 00:19:12,777 --> 00:19:15,488 e tu fai saltare tutto per un negro in carcere! 363 00:19:16,281 --> 00:19:18,992 Sì, l'ho chiamato negro! Ci puoi scommettere! 364 00:19:19,075 --> 00:19:21,828 Non ci sono abbracci chiarificatori tra i due, 365 00:19:21,912 --> 00:19:25,040 ma c'è un'accusa devastante su come bianchi e neri 366 00:19:25,123 --> 00:19:28,251 ruotino intorno a queste fortissime divisioni razziali 367 00:19:28,335 --> 00:19:32,172 radicate nel nostro Paese, senza che il baratro venga mai colmato. 368 00:19:32,255 --> 00:19:36,343 Aspetta, maledizione! Ti spiego una cosa su quest'uomo. 369 00:19:36,426 --> 00:19:41,223 Ha più cervello di quanto immagini e più coraggio di ogni altro mio partner. 370 00:19:41,306 --> 00:19:43,683 Vai a farti fottere, detenuto! 371 00:19:44,768 --> 00:19:49,064 Alla fine, Jack torna nel suo e Reggie torna in prigione. 372 00:19:49,147 --> 00:19:51,524 Aspetta, Ganz è scappato coi miei soldi 373 00:19:51,608 --> 00:19:54,194 e tu mi riporti in prigione con la mia auto. 374 00:19:54,819 --> 00:19:56,529 Non mi sembra giusto. 375 00:19:57,030 --> 00:19:59,366 Sì, come molte altre cose. 376 00:19:59,449 --> 00:20:04,579 Non sono amici, ma si avvicinano a ciò che Ganz e Billy erano all'inizio. 377 00:20:04,663 --> 00:20:06,539 Complici di un crimine. 378 00:20:07,165 --> 00:20:09,376 E forse è il massimo possibile. 379 00:20:09,876 --> 00:20:13,171 Quando Reggie e Jack fanno un patto sui soldi rubati… 380 00:20:13,255 --> 00:20:14,673 Vuoi parlare di questi? 381 00:20:14,756 --> 00:20:18,969 …sembrano fidarsi, ma ci rimane l'impressione, confermata dal sequel… 382 00:20:19,052 --> 00:20:21,930 Li ritroverai tra sei mesi, quando uscirai. 383 00:20:22,013 --> 00:20:24,140 …che di Jack non ci si possa fidare. 384 00:20:24,224 --> 00:20:26,601 Sarò un uomo onesto, d'ora in poi. 385 00:20:27,852 --> 00:20:29,729 E nemmeno di Reggie. 386 00:20:29,813 --> 00:20:31,898 Mi ridai l'accendino, Reggie? 387 00:20:34,985 --> 00:20:38,989 48 ore non è una commedia sull'amicizia, perché i due non sono amici. 388 00:20:39,072 --> 00:20:42,033 E più che non essere una commedia, è una tragedia 389 00:20:42,117 --> 00:20:46,288 dove questi uomini alla fine rinunciano alla loro fratellanza 390 00:20:46,371 --> 00:20:48,873 a causa della realtà in cui viviamo. 391 00:20:49,874 --> 00:20:52,419 Forse è la grande tragedia americana. 392 00:20:52,502 --> 00:20:55,171 Per quanto tempo possiamo passare insieme, 393 00:20:55,255 --> 00:20:58,216 io ai tuoi occhi sarò sempre soltanto una cosa, 394 00:20:58,300 --> 00:21:01,511 e tu per me sarai sempre qualcosa che non mi vede. 395 00:22:21,341 --> 00:22:26,679 Sottotitoli: Irene Bassini 32560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.