All language subtitles for Voir.S01E03.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,685 --> 00:00:20,313 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:24,317 --> 00:00:27,528 UNA DOCUSERIE NETFLIX 3 00:00:36,454 --> 00:00:39,457 UNA RACCOLTA DI SAGGI VISIVI… 4 00:00:41,918 --> 00:00:44,670 …PER AMORE DEL CINEMA 5 00:01:19,163 --> 00:01:21,165 Pensate al vostro film preferito. 6 00:01:21,249 --> 00:01:24,418 Non importa quale sia, pensate al titolo. 7 00:01:24,502 --> 00:01:26,629 Il mio è Lawrence d'Arabia. 8 00:01:27,130 --> 00:01:28,381 Adoro perdermici. 9 00:01:28,464 --> 00:01:31,801 È un film eccezionale e adoro vederlo sul grande schermo. 10 00:01:31,884 --> 00:01:33,427 Altro che realtà virtuale, 11 00:01:33,511 --> 00:01:36,722 cerco un film così ogni volta che vado al cinema. 12 00:01:36,806 --> 00:01:39,767 LAWRENCE D'ARABIA DAVID LEAN 13 00:01:43,771 --> 00:01:46,357 Il mio film preferito è cambiato negli anni. 14 00:01:46,440 --> 00:01:50,486 Alcune novità mi emozionano, altri film li apprezzo nel tempo. 15 00:01:50,570 --> 00:01:52,238 Ma torno sempre a Lawrence. 16 00:01:52,321 --> 00:01:55,825 E uno dei motivi è proprio il protagonista, T.E. Lawrence. 17 00:01:55,908 --> 00:01:59,954 È una figura realmente esistita, ma nelle mani del regista David Lean 18 00:02:00,037 --> 00:02:03,749 e dello sceneggiatore Robert Bolt è diventata immensa. 19 00:02:03,833 --> 00:02:07,628 È interpretato magistralmente da O'Toole, nominato agli Oscar 20 00:02:07,712 --> 00:02:09,297 al suo primo film. 21 00:02:09,380 --> 00:02:10,798 Non sono ordinario. 22 00:02:10,882 --> 00:02:13,259 - Non dico questo. - Certo. 23 00:02:13,342 --> 00:02:14,552 Sono straordinario. 24 00:02:17,054 --> 00:02:18,181 E quindi? 25 00:02:20,099 --> 00:02:22,727 T.E. Lawrence ha una visione per il futuro. 26 00:02:22,810 --> 00:02:25,521 Si ritrova in un momento cruciale della storia 27 00:02:25,605 --> 00:02:29,734 ed è abbastanza intelligente e stupido da credere di poterla cambiare. 28 00:02:29,817 --> 00:02:31,819 A volte, è quello che ci vuole. 29 00:02:31,903 --> 00:02:34,197 E alla fine, ci riesce davvero. 30 00:02:34,280 --> 00:02:38,284 Ma la storia lo cambia a sua volta, non necessariamente in meglio. 31 00:02:40,369 --> 00:02:43,956 Ha dei lati oscuri e a volte è incredibilmente debole. 32 00:02:44,040 --> 00:02:47,960 È dolorosamente umano, parte di ciò che trovo così convincente. 33 00:02:48,044 --> 00:02:50,254 Ho ucciso due persone. 34 00:02:50,338 --> 00:02:54,508 Uno era un ragazzo. L'ho condotto alle sabbie mobili. 35 00:02:55,092 --> 00:02:59,347 L'altro era un uomo. Ho dovuto giustiziarlo con la pistola. 36 00:03:01,265 --> 00:03:04,143 E qualcosa mi ha turbato. 37 00:03:04,894 --> 00:03:06,062 Beh, è naturale. 38 00:03:06,145 --> 00:03:07,980 No. Qualcos'altro. 39 00:03:09,982 --> 00:03:11,108 Mi è piaciuto. 40 00:03:11,776 --> 00:03:16,948 Per me, Lawrence è uno dei personaggi più interessanti, complicati, frustranti 41 00:03:17,031 --> 00:03:20,201 e imperfetti che abbia mai visto in un film. 42 00:03:20,284 --> 00:03:21,535 Ma non mi piace. 43 00:03:22,912 --> 00:03:26,582 Niente prigionieri! 44 00:03:28,459 --> 00:03:31,337 Lo ammiro. Era eccezionale sotto molti aspetti, 45 00:03:31,420 --> 00:03:34,632 ma non accetto che mi piaccia in senso convenzionale 46 00:03:34,715 --> 00:03:37,593 e anche per questo continuo a riguardare il film. 47 00:03:37,677 --> 00:03:41,597 È un ingrediente sfuggente: cosa rende simpatico un personaggio? 48 00:03:41,681 --> 00:03:45,268 Come si quantifica la simpatia in modo da poterla riprodurre? 49 00:03:45,351 --> 00:03:49,021 E fa differenza, se non mi piace Lawrence come personaggio? 50 00:03:49,105 --> 00:03:53,401 In un film drammatico, conta poco cosa ci piace e ci mette a nostro agio. 51 00:03:53,484 --> 00:03:55,361 È la natura di questo genere. 52 00:03:55,945 --> 00:03:59,031 La narrazione non inizia con un "felici e contenti". 53 00:03:59,115 --> 00:04:01,784 Arte non è starsene sul divano con gli amici. 54 00:04:01,867 --> 00:04:05,788 È affrontare ciò che ci terrorizza, sconvolge o traumatizza. 55 00:04:05,871 --> 00:04:10,167 I personaggi che non ci piacciono non solo vanno bene: sono cruciali. 56 00:04:12,920 --> 00:04:15,548 - Come ti chiami? - Leonard Lawrence. 57 00:04:15,631 --> 00:04:17,341 Lawrence cosa? D'Arabia? 58 00:04:17,425 --> 00:04:18,384 No, signore! 59 00:04:18,467 --> 00:04:22,221 Non mi piace il nome Lawrence. È da finocchi e marinai! 60 00:04:22,305 --> 00:04:23,973 Non mi piacciono quelli come te. 61 00:04:24,056 --> 00:04:26,267 Chi ha detto che devi piacermi? 62 00:04:26,350 --> 00:04:29,186 In questo momento, la tua popolarità è al 26%. 63 00:04:29,270 --> 00:04:31,647 Abbigliamento, pettinatura, popolarità… 64 00:04:31,731 --> 00:04:32,815 Popolarità. 65 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 Dio, sei un bel tipo. 66 00:04:34,567 --> 00:04:36,068 Vaffanculo! 67 00:04:37,611 --> 00:04:38,738 Sei spiritoso. 68 00:04:38,821 --> 00:04:41,365 In che senso? Tipo un clown? Ti diverto? 69 00:04:41,449 --> 00:04:44,702 Non mi piace il tuo nome e la tua faccia da idiota. 70 00:04:44,785 --> 00:04:49,248 O il tuo comportamento da coglione. Non mi piaci tu, coglione. 71 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 Scusi, non stavo ascoltando. 72 00:04:54,003 --> 00:04:58,507 Come critico, mi chiedo di continuo i motivi per cui amo qualcosa. 73 00:04:58,591 --> 00:05:01,427 Perché alcuni film mi attraggono e mi convincono. 74 00:05:01,510 --> 00:05:05,389 A volte, quello che provo per certi personaggi mi turba. 75 00:05:05,473 --> 00:05:07,433 E adoro capire il perché. 76 00:05:07,516 --> 00:05:11,354 Voglio personaggi che mi sfidino. Cerco sensazioni forti. 77 00:05:11,437 --> 00:05:13,856 Ma non ho bisogno di apprezzarli tutti. 78 00:05:14,732 --> 00:05:18,235 L'arte non significa sostenere, ma esplorare. 79 00:05:18,319 --> 00:05:20,696 Alcune grandi opere della cultura pop 80 00:05:20,780 --> 00:05:22,907 ci guidano in posti molto bui. 81 00:05:24,492 --> 00:05:25,868 Ho finito. 82 00:05:25,951 --> 00:05:28,662 Uno dei primi mostri ad attirarmi 83 00:05:28,746 --> 00:05:31,082 fu Michael Corleone. 84 00:05:31,165 --> 00:05:36,045 Non avere paura, Carlo. Pensi che renderei vedova mia sorella? 85 00:05:36,128 --> 00:05:38,631 Da adulto, Michael Corleone non mi piace. 86 00:05:38,714 --> 00:05:41,509 Ma capisco perché un tempo mi attirasse così. 87 00:05:41,592 --> 00:05:44,261 È un personaggio incredibilmente sfaccettato. 88 00:05:44,345 --> 00:05:48,265 I primi due film de Il padrino, due grandi classici del cinema, 89 00:05:48,349 --> 00:05:51,227 narrano di un brav'uomo che scende a compromessi 90 00:05:51,310 --> 00:05:53,354 per la sua famiglia, 91 00:05:53,437 --> 00:05:56,357 diventando un potete ladro e assassino. 92 00:06:06,075 --> 00:06:07,827 La morte dell'etica umana. 93 00:06:11,122 --> 00:06:14,542 Alla fine del secondo film, è completamente corrotto. 94 00:06:15,084 --> 00:06:17,169 Diventa incredibilmente sgradevole, 95 00:06:17,253 --> 00:06:21,632 ma comprendo ogni passo che fa lungo la china dell'oblio. 96 00:06:21,715 --> 00:06:25,344 Ti aspetti davvero che ti lasci portare via i miei figli? 97 00:06:26,303 --> 00:06:27,513 Non mi conosci? 98 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 Non sai che è impossibile, che non avrebbe mai potuto succedere? 99 00:06:31,725 --> 00:06:35,438 Che avrei usato tutto il mio potere per impedirlo? 100 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 Agli inizi, era sfuggito a tutto questo. 101 00:06:37,982 --> 00:06:40,484 Viveva il sogno di ogni immigrato. 102 00:06:40,568 --> 00:06:44,196 Il figlio con più successo, più integrato, più americano. 103 00:06:44,280 --> 00:06:46,198 La mia famiglia è così, io no. 104 00:06:46,282 --> 00:06:49,910 Non vieni a Las Vegas e parli così a un uomo come Mo Green! 105 00:06:49,994 --> 00:06:52,413 Fredo, tu sei mio fratello maggiore. 106 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 E ti voglio bene. 107 00:06:54,290 --> 00:06:57,751 Ma non schierarti mai più contro la famiglia. 108 00:06:57,835 --> 00:07:00,296 Alla fine, la sua caduta sembra completa, 109 00:07:00,379 --> 00:07:04,842 culminando in un'immagine brutalmente emozionante, ma semplice, 110 00:07:04,925 --> 00:07:07,470 che sancisce il suo addio a ogni moralità. 111 00:07:12,016 --> 00:07:17,188 Nel secondo film, Coppola testa i limiti di quello che accettiamo da un capo. 112 00:07:17,271 --> 00:07:18,147 Ci parlerò. 113 00:07:18,230 --> 00:07:22,067 Il Fredo di John Cazale è feccia che tradisce la sua famiglia, 114 00:07:22,151 --> 00:07:24,987 ma desidera in modo contorto essere accettato 115 00:07:25,070 --> 00:07:27,198 e amato come i suoi fratelli. 116 00:07:27,281 --> 00:07:30,201 Hai scavalcato tuo fratello maggiore. 117 00:07:30,284 --> 00:07:33,537 - È quello che voleva papà. - Non è vero! 118 00:07:35,206 --> 00:07:37,791 Posso gestire le cose, sono intelligente! 119 00:07:37,875 --> 00:07:43,214 Non sono scemo come dicono tutti. Sono intelligente ed esigo rispetto! 120 00:07:43,297 --> 00:07:46,759 La rabbia di Michael per il tradimento è comprensibile, 121 00:07:46,842 --> 00:07:50,471 specie in un film che vede la famiglia come centro del mondo 122 00:07:50,554 --> 00:07:52,973 e l'onore come motivazione di tutto. 123 00:07:53,057 --> 00:07:55,768 Quando Michael dà a Fredo il bacio della morte, 124 00:07:55,851 --> 00:07:57,561 nel momento più intenso, 125 00:07:57,645 --> 00:08:01,357 è irrilevante che entrambi i personaggi ci piacciano o meno. 126 00:08:01,440 --> 00:08:05,027 So che sei stato tu, Fredo. Mi hai spezzato il cuore. 127 00:08:07,029 --> 00:08:08,322 Me lo hai spezzato. 128 00:08:09,156 --> 00:08:12,409 Vieni fuori, schifoso, o ti farò fuori anche da qua. 129 00:08:12,493 --> 00:08:13,536 Mi apra. 130 00:08:13,619 --> 00:08:15,246 Beh, sta crescendo troppo. 131 00:08:15,329 --> 00:08:17,164 Presto smetterà di crescere. 132 00:08:17,248 --> 00:08:19,833 Me lo merito, mi stava troppo simpatico. 133 00:08:19,917 --> 00:08:22,002 C'è qualcuno che ti piace di più. 134 00:08:22,878 --> 00:08:25,923 Ti conviene scendere, Jarrett. Resti solo tu. 135 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 Ecco la mia risposta, sporchi… 136 00:08:30,928 --> 00:08:33,055 Levati di mezzo, Johnny. Ora sparo! 137 00:08:34,682 --> 00:08:38,185 L'America è sempre stata affascinata dai criminali dei film. 138 00:08:38,269 --> 00:08:40,688 Dalle prime opere del cinema muto, 139 00:08:40,771 --> 00:08:44,984 al boom dei film sonori, i gangster facevano scalpore. 140 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 Non sono così tosto. 141 00:08:47,361 --> 00:08:50,864 Con la Depressione, acquisirono un fascino alla Robin Hood. 142 00:08:50,948 --> 00:08:53,784 L'America era ossessionata dai veri criminali, 143 00:08:53,867 --> 00:08:56,161 trattati dalla stampa come rock star. 144 00:08:56,245 --> 00:08:57,705 Una generazione dopo, 145 00:08:57,788 --> 00:09:01,125 vennero girati film ribelli su quegli stessi criminali. 146 00:09:01,208 --> 00:09:04,628 Bello, che fai con l'auto di mia madre? 147 00:09:05,754 --> 00:09:10,593 Il linguaggio visivo esplicito di Bonnie e Clyde non era poi così nuovo. 148 00:09:10,676 --> 00:09:14,179 Era parte della nostra lotta con l'amore per la trasgressione, 149 00:09:14,263 --> 00:09:17,975 che ci fa distruggere personaggi amati perché non possiamo imitarli. 150 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Fermi. 151 00:09:27,568 --> 00:09:29,236 LA RABBIA GIOVANE MALICK 152 00:09:30,613 --> 00:09:32,031 UNA VITA AL MASSIMO SCOTT 153 00:09:32,656 --> 00:09:33,949 GETAWAY! SAM PECKINPAH 154 00:09:34,950 --> 00:09:36,535 LA SANGUINARIA LEWIS 155 00:09:37,995 --> 00:09:40,247 ASSASSINI NATI - NATURAL BORN KILLERS 156 00:09:40,331 --> 00:09:42,207 LE CATENE DELLA COLPA TOURNEUR 157 00:09:44,668 --> 00:09:46,420 FINO ALL'ULTIMO RESPIRO GODARD 158 00:09:48,047 --> 00:09:51,175 Bonnie e Clyde erano parte di un continuum più grande, 159 00:09:51,258 --> 00:09:56,263 una collisione maledetta tra amanti in un viaggio all'inferno di sola andata. 160 00:09:56,347 --> 00:10:00,017 I personaggi sembrano innamorati e guidati dal desiderio, 161 00:10:00,100 --> 00:10:01,935 ma a guidarli è la morte. 162 00:10:02,019 --> 00:10:03,937 Torni a casa, ti siedi in camera 163 00:10:04,021 --> 00:10:09,943 e pensi: "Quando diavolo riuscirò a sfuggire a tutto questo?" 164 00:10:13,238 --> 00:10:14,448 E ora lo sai. 165 00:10:15,491 --> 00:10:18,869 I migliori film spesso mettono alla prova ciò che amiamo, 166 00:10:18,952 --> 00:10:22,748 sfidandoci ad affrontare noi stessi nel buio di un cinema. 167 00:10:23,457 --> 00:10:27,002 Coppola era interessato a esplorare il vero costo morale 168 00:10:27,086 --> 00:10:28,754 di quella potente fantasia 169 00:10:28,837 --> 00:10:32,508 e assegnò alla vita da criminali un prezzo troppo alto. 170 00:10:32,591 --> 00:10:36,178 Non gli interessava affatto che Michael risultasse simpatico, 171 00:10:36,261 --> 00:10:38,430 e nemmeno a Michael interessava. 172 00:10:39,139 --> 00:10:43,185 IL PADRINO - PARTE III FRANCIS FORD COPPOLA 173 00:10:45,521 --> 00:10:47,523 IL LAUREATO MIKE NICHOLS 174 00:10:47,606 --> 00:10:50,693 2001: ODISSEA NELLO SPAZIO STANLEY KUBRICK 175 00:10:51,527 --> 00:10:54,071 Forse l'aspetto migliore dell'ondata di film 176 00:10:54,154 --> 00:10:58,450 che investì il cinema convenzionale a fine anni '60 e inizio anni '70 177 00:10:58,534 --> 00:11:01,328 fu la determinazione dei registi a sottoporci 178 00:11:01,412 --> 00:11:05,541 un nuovo protagonista, esplorando gli angoli peggiori dell'umanità. 179 00:11:05,624 --> 00:11:07,626 Ti ho assegnato il premio anni fa. 180 00:11:07,710 --> 00:11:10,713 Hai vinto tutti i premi esistenti sull'abominio. 181 00:11:11,463 --> 00:11:13,966 Se tu esistessi, chiederei il divorzio. 182 00:11:14,049 --> 00:11:17,553 Vedendo Chi ha paura di Virginia Woolf?, chi ha mai pensato: 183 00:11:17,636 --> 00:11:20,139 "Wow, mi piacerebbe invitarli a cena"? 184 00:11:20,222 --> 00:11:23,183 E hai anche un corpo niente male. 185 00:11:23,267 --> 00:11:24,893 Martha, non essere scost… 186 00:11:24,977 --> 00:11:25,811 Zitto. 187 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Sì, ha un corpo molto sodo. 188 00:11:29,106 --> 00:11:30,107 Davvero? 189 00:11:30,190 --> 00:11:34,194 Il film è molto divertente e spesso spinge lo spettatore 190 00:11:34,278 --> 00:11:38,782 a chiedersi che problemi abbia il regista o, peggio ancora, egli stesso. 191 00:11:39,283 --> 00:11:43,245 Come si fa a guardare persone così orribili a livello morale 192 00:11:43,328 --> 00:11:44,705 e divertirsi tanto? 193 00:11:44,788 --> 00:11:47,082 Attenta, o ti faccio a pezzi. 194 00:11:47,166 --> 00:11:50,502 Non sei abbastanza uomo, non hai il fegato per farlo. 195 00:11:50,586 --> 00:11:54,256 I registi ci fanno immedesimare in persone terribili e provare 196 00:11:54,339 --> 00:11:57,593 come sarebbe se superassimo gli stessi limiti. 197 00:11:57,676 --> 00:12:01,430 Ci danno persino il permesso di farlo, "tanto è solo un film". 198 00:12:01,513 --> 00:12:04,099 Avete la carta di credito in rosso? 199 00:12:04,183 --> 00:12:06,310 Prendete il telefono e chiamate! 200 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 Dovete affrontare i vostri problemi diventando ricchi! 201 00:12:10,063 --> 00:12:10,981 Sì! 202 00:12:11,064 --> 00:12:14,943 Se c'è un grande regista americano le cui opere sfidano l'idea 203 00:12:15,027 --> 00:12:18,781 che i protagonisti debbano piacerci è Martin Scorsese. 204 00:12:18,864 --> 00:12:22,409 Ha costruito la sua carriera leggendaria su film su persone 205 00:12:22,493 --> 00:12:24,077 consumate dalla passione. 206 00:12:24,161 --> 00:12:27,915 E non è mai parso interessato al fatto che ci piacessero o meno. 207 00:12:28,957 --> 00:12:31,376 Me la meni per una bistecca? 208 00:12:31,460 --> 00:12:32,669 Per una bistecca? 209 00:12:32,753 --> 00:12:36,465 In Toro scatenato, del 1980, il Jake LaMotta di De Niro 210 00:12:36,548 --> 00:12:38,717 è a malapena una persona funzionale. 211 00:12:38,801 --> 00:12:42,554 Ciò che ci affascina è anche la sua trasformazione fisica 212 00:12:42,638 --> 00:12:44,890 tra le due metà del film. 213 00:12:44,973 --> 00:12:47,893 Avrei potuto studiare, valere qualcosa, 214 00:12:48,519 --> 00:12:49,686 diventare qualcuno, 215 00:12:50,521 --> 00:12:52,689 invece del fannullone che sono. 216 00:12:52,773 --> 00:12:54,274 Doppio alla testa. 217 00:12:54,358 --> 00:12:57,361 LaMotta prende vita solo quando fa male agli altri. 218 00:12:57,444 --> 00:13:00,864 Ha un talento puro e brutale che lo ripaga. 219 00:13:00,948 --> 00:13:03,784 - Ti scopi mia moglie? - Come puoi chiedermelo? 220 00:13:04,451 --> 00:13:07,037 Allora? Ti sei scopata mio fratello? 221 00:13:07,120 --> 00:13:08,831 Lasciami, maiale! 222 00:13:08,914 --> 00:13:12,501 Non c'è gentilezza in lui e il film lo rappresenta sempre 223 00:13:12,584 --> 00:13:15,337 come una bestia che si dimena nell'oscurità. 224 00:13:21,510 --> 00:13:23,387 Figlio di… 225 00:13:29,101 --> 00:13:33,188 C'è bellezza nel film di Scorsese e un umorismo cupo e terribile, 226 00:13:33,272 --> 00:13:37,401 ma niente che indichi lontanamente che Jake LaMotta dovrebbe piacerci. 227 00:13:37,484 --> 00:13:40,863 Ho fatto tante cose brutte, mi staranno tornando indietro. 228 00:13:41,655 --> 00:13:43,699 Buonasera, signore e signori. 229 00:13:43,782 --> 00:13:46,910 Lasciate che mi presenti. Mi chiamo Rupert Pupkin. 230 00:13:46,994 --> 00:13:50,455 Il mio nome non significa niente per lei, ma molto per me. 231 00:13:50,539 --> 00:13:52,291 È "Rupert Pupkin". 232 00:13:52,374 --> 00:13:55,961 P-U-P-K-I-N. Spesso lo scrivono e lo pronunciano male. 233 00:13:56,044 --> 00:13:57,087 Il suo vero nome? 234 00:13:57,170 --> 00:13:58,839 È quello il mio vero nome. 235 00:13:58,922 --> 00:14:01,842 L'opera seguente, Re per una notte, prevedeva 236 00:14:01,925 --> 00:14:04,845 la futura metastasi dello star system americano. 237 00:14:04,928 --> 00:14:08,640 Facciamo qualche follia. Voglio scatenarmi! 238 00:14:08,724 --> 00:14:12,728 Molti di voi si chiederanno perché Jerry non sia con noi stasera. 239 00:14:12,811 --> 00:14:14,021 Beh, ve lo dico io. 240 00:14:14,104 --> 00:14:16,982 Il problema è che è legato. E l'ho legato io. 241 00:14:17,065 --> 00:14:20,152 A Scorsese importava poco che Rupert ci piacesse, 242 00:14:20,235 --> 00:14:23,155 così come che ci piacessero le sue vittime. 243 00:14:23,238 --> 00:14:26,867 - Immaginavo spesso questa conversazione. - Andava sempre così? 244 00:14:26,950 --> 00:14:28,327 Sì, e… 245 00:14:28,410 --> 00:14:32,205 Il personaggio di Lewis prese le voci peggiori su Johnny Carson 246 00:14:32,289 --> 00:14:35,167 e le mescolò alle sue peggiori verità personali. 247 00:14:35,250 --> 00:14:38,795 Il risultato è talmente sgradevole che pare quasi un azzardo. 248 00:14:38,879 --> 00:14:40,422 Vuoi aprire questa porta? 249 00:14:40,505 --> 00:14:41,423 Sig. Langford. 250 00:14:41,506 --> 00:14:43,800 - Ero lì da otto minuti. - Mi scusi. 251 00:14:43,884 --> 00:14:46,803 - Volevo sbarazzarmi di te! - Ho fatto un errore. 252 00:14:46,887 --> 00:14:48,347 Anche Hitler! 253 00:14:48,430 --> 00:14:51,183 Ma che hai? Ti prendevo un po' in giro. 254 00:14:51,266 --> 00:14:55,103 - Tornatene a casa a fare il lustrascarpe. - Bastardo di merda! 255 00:14:55,187 --> 00:14:58,106 Vieni qui, cazzo di… 256 00:14:58,190 --> 00:14:59,107 La porta. 257 00:15:01,944 --> 00:15:05,364 Uno dei più grandi film di Scorsese fu Quei bravi ragazzi, 258 00:15:05,447 --> 00:15:06,573 nei primi anni '90. 259 00:15:06,657 --> 00:15:08,492 È la storia di Henry Hill, 260 00:15:08,575 --> 00:15:12,829 un mafioso che si rivolta contro i suoi compagni quando viene arrestato. 261 00:15:12,913 --> 00:15:17,125 È un film potente e seducente, e presenta con grande carisma 262 00:15:17,209 --> 00:15:20,003 questo mondo di furfanti e assassini. 263 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 Per noi, vivere diversamente era assurdo. 264 00:15:22,839 --> 00:15:25,175 Se volevamo qualcosa, ce la prendevamo. 265 00:15:25,258 --> 00:15:26,802 Se qualcuno si lamentava, 266 00:15:26,885 --> 00:15:29,805 le prendeva così tanto che non si lamentava più. 267 00:15:29,888 --> 00:15:33,517 Anche se guardiamo dei pezzi di merda distruggersi a vicenda… 268 00:15:33,600 --> 00:15:34,977 No… 269 00:15:35,560 --> 00:15:38,730 …Scorsese ci fa sentire l'attrazione che provava Hill, 270 00:15:38,814 --> 00:15:41,817 la stessa su cui si sono concentrati molti registi. 271 00:15:42,401 --> 00:15:45,946 Scorsese sa che non deve preoccuparsi 272 00:15:46,029 --> 00:15:48,323 che ci piacciano o meno i personaggi, 273 00:15:48,407 --> 00:15:51,576 perché saremo affascinati dai dettagli di una vita 274 00:15:51,660 --> 00:15:53,578 che non sperimenteremo mai. 275 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Sarà una bella estate. 276 00:16:01,128 --> 00:16:03,880 Se c'è un suo film che più di tutti esemplifica 277 00:16:03,964 --> 00:16:06,758 che la simpatia del protagonista è irrilevante 278 00:16:06,842 --> 00:16:09,302 è il suo primo capolavoro, Taxi Driver, 279 00:16:09,386 --> 00:16:13,223 uno studio di ciò che spinge un uomo ai margini della società 280 00:16:13,306 --> 00:16:15,308 a compiere un atto di violenza. 281 00:16:16,184 --> 00:16:18,353 Gli animali vengono fuori di notte. 282 00:16:19,187 --> 00:16:24,026 Battone, zoccole, froci, finocchi, culattoni, tossici, drogati. 283 00:16:25,569 --> 00:16:27,112 Malati, corrotti. 284 00:16:28,071 --> 00:16:31,575 Un giorno, verrà la pioggia e pulirà la merda dalle strade. 285 00:16:32,242 --> 00:16:34,494 Travis Bickle è talmente deviato 286 00:16:34,578 --> 00:16:38,790 che la sua idea di un primo appuntamento con la Betsy di Cybil Shepherd 287 00:16:38,874 --> 00:16:41,752 è portarla in un cinema porno a Times Square. 288 00:16:41,835 --> 00:16:43,295 Mi prendi in giro? 289 00:16:43,378 --> 00:16:44,337 Perché? 290 00:16:44,421 --> 00:16:45,881 È un film sporco. 291 00:16:46,381 --> 00:16:48,759 È già deviato all'inizio e, poco a poco, 292 00:16:48,842 --> 00:16:52,345 il suo tenue rapporto con la realtà si affievolisce del tutto. 293 00:16:52,429 --> 00:16:56,433 Si concentra su una prostituta adolescente che non vuole farsi salvare. 294 00:16:56,516 --> 00:16:58,935 Nulla di lei ha senso, per lui. 295 00:16:59,019 --> 00:17:01,646 Io sarei quadrato? Quella quadrata sei tu. 296 00:17:01,730 --> 00:17:05,192 Sei tu che te la fai con quegli assassini e drogati. 297 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 Per te è essere alla moda? 298 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Da che mondo vieni? 299 00:17:10,363 --> 00:17:12,282 Bickle si ritira in una fantasia 300 00:17:12,365 --> 00:17:14,993 per diventare potente attraverso la violenza. 301 00:17:15,077 --> 00:17:18,121 Che si concentri sul politico della donna che vuole, 302 00:17:18,205 --> 00:17:23,251 o sul pappone della ragazza da salvare, la violenza è un modo per avere una voce, 303 00:17:23,335 --> 00:17:27,172 per scrivere il suo nome a caratteri cubitali e mostrarlo a tutti. 304 00:17:27,255 --> 00:17:29,841 Ascoltatemi, stronzi, pazzoidi. 305 00:17:29,925 --> 00:17:35,013 Ecco un uomo che non ce la fa più, che non permetterà più… 306 00:17:35,097 --> 00:17:37,849 Ascoltatemi, stronzi, pazzoidi. 307 00:17:38,475 --> 00:17:41,812 Ecco un uomo che non ce la fa più, 308 00:17:41,895 --> 00:17:46,566 che si è ribellato contro la feccia, le troie, i cani, lo schifo, la merda. 309 00:17:46,650 --> 00:17:48,860 Ecco una persona che si è ribellata. 310 00:17:48,944 --> 00:17:50,821 Di Travis non mi piace nulla 311 00:17:50,904 --> 00:17:55,158 e quello che provo non dovrebbe piacermi, eppure qualcosa mi fa provare. 312 00:17:55,242 --> 00:17:59,663 Scorsese e Schrader hanno il coraggio di addentrarsi sotto la sua pelle. 313 00:17:59,746 --> 00:18:03,250 Il film costruisce ciò che altrove sarebbe un finale eroico, 314 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 mentre la realtà a cui assistiamo 315 00:18:05,418 --> 00:18:09,381 è un pazzo che uccide un pappone per una fantasia di possesso 316 00:18:09,464 --> 00:18:11,341 su una prostituta minorenne. 317 00:18:11,424 --> 00:18:14,052 Levati dal cazzo. Vattene da qui. 318 00:18:14,803 --> 00:18:15,762 Succhia questa. 319 00:18:34,573 --> 00:18:35,574 Non sparargli! 320 00:18:37,784 --> 00:18:39,786 Un violento in un mondo squallido. 321 00:18:39,870 --> 00:18:44,374 L'unico motivo per cui torna al suo taxi è che uccide la persona giusta. 322 00:18:44,875 --> 00:18:48,295 Un messaggio potente in un momento culturale instabile. 323 00:18:48,795 --> 00:18:51,673 Il pubblico ha chiaramente fame di storie 324 00:18:51,756 --> 00:18:54,634 su personaggi d'ispirazione o ricchi d'ambizione, 325 00:18:54,718 --> 00:18:57,637 e la finzione ti lascia sperimentare un'altra vita 326 00:18:57,721 --> 00:19:00,682 che vorresti avere la forza o la bravura di vivere. 327 00:19:00,765 --> 00:19:03,476 Le storie cupe o disfunzionali ci attraggono 328 00:19:03,560 --> 00:19:06,062 perché vogliamo capire queste persone 329 00:19:06,146 --> 00:19:08,648 che sembrano così corrotte o sbagliate. 330 00:19:08,732 --> 00:19:10,817 La vera domanda che ci poniamo è: 331 00:19:10,901 --> 00:19:13,403 i personaggi devono starci tutti simpatici? 332 00:19:13,486 --> 00:19:15,572 È la soluzione per qualsiasi film? 333 00:19:15,655 --> 00:19:18,074 Ci prenderete per esagerati, ma guardate: 334 00:19:18,158 --> 00:19:22,037 ecco com'è appiattire un personaggio per paura che sia sgradevole. 335 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Il falò delle vanità di Tom Wolfe era una satira pungente. 336 00:19:25,749 --> 00:19:29,377 Nel romanzo, McCoy è un padrone dell'universo auto-consacrato, 337 00:19:29,461 --> 00:19:33,548 un banchiere di Wall Street, emblema di un'intera classe americana 338 00:19:33,632 --> 00:19:35,050 che Wolfe aveva davanti. 339 00:19:35,133 --> 00:19:39,971 Stronzi dell'alta società che tramandano soldi e potere tra generazioni. 340 00:19:40,055 --> 00:19:42,891 Non agitiamoci per qualche centinaio di milioni. 341 00:19:42,974 --> 00:19:44,184 - Indietro. - Fatto! 342 00:19:44,267 --> 00:19:47,354 McCoy è in auto con l'amante quando vanno nel panico 343 00:19:47,437 --> 00:19:50,398 e investono un giovane nero, uccidendolo. 344 00:19:50,482 --> 00:19:53,818 Un ostacolo insormontabile per apprezzare un personaggio. 345 00:19:53,902 --> 00:19:56,738 Come? Non hanno la targa e nemmeno un testimone. 346 00:19:56,821 --> 00:19:59,658 Il film commette molti peccati di un adattamento. 347 00:19:59,741 --> 00:20:04,037 Trame secondarie tagliate, tono raffazzonato, satira non colta. 348 00:20:04,120 --> 00:20:06,706 Ma l'errore peggiore è nel casting. 349 00:20:06,790 --> 00:20:12,212 Sembra assurdo scegliere Tom Hanks per un mostro biondo e di famiglia ricca, 350 00:20:12,295 --> 00:20:14,297 ma c'era un motivo specifico. 351 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 In un film su persone orribili, 352 00:20:16,633 --> 00:20:19,261 scegliere Hanks è una specie di compromesso. 353 00:20:20,887 --> 00:20:24,015 Ti ho protetto, Maria. Sono stato un gentiluomo, 354 00:20:24,099 --> 00:20:25,600 ti ho tenuto fuori. 355 00:20:25,684 --> 00:20:27,102 Ora tocca a te. 356 00:20:27,185 --> 00:20:29,771 Bruce Willis interpreta il narratore. 357 00:20:29,854 --> 00:20:33,358 La sua identità di immigrato britannico mantenuto dagli USA, 358 00:20:33,441 --> 00:20:38,655 pur scrivendo sempre quanto sia orribile, viene annientata dalla scelta di casting. 359 00:20:38,738 --> 00:20:42,575 Il regista De Palma sembrava puntare a rendere questi personaggi 360 00:20:42,659 --> 00:20:45,745 sgradevoli per natura, ma appetibili per casting. 361 00:20:46,830 --> 00:20:49,874 E alla fine, neanche Hanks riuscì a farcela. 362 00:20:49,958 --> 00:20:52,627 - Risponda! - Andrò in prigione, vero? 363 00:20:53,795 --> 00:20:57,090 Quando siamo al cinema, esposti a questi personaggi, 364 00:20:57,173 --> 00:20:59,634 non ci interessa che siano simpatici. 365 00:20:59,718 --> 00:21:02,721 Vogliamo che suscitino in noi un interesse genuino, 366 00:21:02,804 --> 00:21:04,472 riconoscibile come reale. 367 00:21:05,557 --> 00:21:08,059 Vado a vedere Lawrence con persone diverse 368 00:21:08,143 --> 00:21:12,981 ogni volta che lo proiettano a 70 mm a Los Angeles, una o due volte l'anno. 369 00:21:13,064 --> 00:21:13,898 A ovest. 370 00:21:13,982 --> 00:21:16,568 Ciononostante, ci ho messo molto a capire 371 00:21:16,651 --> 00:21:20,697 che il film parla dell'importanza di rinunciare all'idea di piacere. 372 00:21:21,281 --> 00:21:25,035 Lawrence desidera approvazione, vuole avere ragione e piacere. 373 00:21:25,118 --> 00:21:29,164 Ma capisce che può fare qualcosa che nessun altro ha mai fatto. 374 00:21:29,247 --> 00:21:31,458 È la sua vocazione alla grandezza. 375 00:21:31,541 --> 00:21:34,044 Riconoscendo l'importanza delle sue azioni, 376 00:21:34,127 --> 00:21:37,047 capisce che non può badare all'opinione altrui. 377 00:21:37,130 --> 00:21:40,633 Deve resistere a odio e disprezzo, se vuole la grandezza. 378 00:21:40,717 --> 00:21:42,677 Sa che potrebbe essere amato. 379 00:21:42,761 --> 00:21:45,513 Ma può fare di più accettando di essere odiato. 380 00:21:46,181 --> 00:21:49,225 T.E. Lawrence diventa davvero Lawrence d'Arabia 381 00:21:49,309 --> 00:21:51,478 quando rinuncia all'idea di piacere. 382 00:21:51,561 --> 00:21:53,313 Allora, qual è il trucco? 383 00:21:53,396 --> 00:21:56,900 Il trucco, William Potter, è non curarsi del dolore. 384 00:21:57,525 --> 00:21:59,736 L'empatia vince sulla simpatia. 385 00:21:59,819 --> 00:22:02,364 Una si guadagna, l'altra si può manipolare. 386 00:22:02,447 --> 00:22:04,282 Chi dedica del tempo a un film 387 00:22:04,366 --> 00:22:08,078 può aspettarsi di provare qualcosa per il protagonista. 388 00:22:08,161 --> 00:22:11,081 Ma ricordate che è accettabile che non vi piaccia. 389 00:22:11,748 --> 00:22:12,624 Davvero. 390 00:23:38,376 --> 00:23:40,378 Sottotitoli: Irene Bassini 32180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.