Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,685 --> 00:00:20,313
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:24,317 --> 00:00:27,528
UNA DOCUSERIE NETFLIX
3
00:00:36,954 --> 00:00:39,457
UNA RACCOLTA DI SAGGI VISIVI…
4
00:00:42,376 --> 00:00:45,296
…PER AMORE DEL CINEMA
5
00:00:52,386 --> 00:00:53,930
L'ETICA DELLA VENDETTA
6
00:01:00,103 --> 00:01:02,688
Ho visto un film sudcoreano, 12 anni fa,
7
00:01:02,772 --> 00:01:04,941
che si intitola Lady Vendetta.
8
00:01:05,024 --> 00:01:07,652
Ha trasformato
il modo in cui guardo i film.
9
00:01:08,611 --> 00:01:11,823
In una scena,
la protagonista cattura un serial killer.
10
00:01:12,865 --> 00:01:14,951
Raduna poi i parenti delle vittime
11
00:01:15,034 --> 00:01:18,162
che, uno dopo l'altro,
si vendicano di lui.
12
00:01:18,996 --> 00:01:21,707
Anche se la violenza è fuori campo,
13
00:01:23,000 --> 00:01:25,169
mi sembrava di aver visto tutto.
14
00:01:25,837 --> 00:01:27,964
Ricordo di aver distolto lo sguardo.
15
00:01:29,215 --> 00:01:30,883
E mi sono chiesto: "Perché?"
16
00:01:31,384 --> 00:01:35,888
Cosa mi ha colpito di questo film
sulla vendetta e di altri no?
17
00:01:41,561 --> 00:01:45,148
STORIE PAZZESCHE
REGISTA DAMIÁN SZIFRON
18
00:01:48,151 --> 00:01:51,529
Mi piacciono le storie di vendetta,
come a tanti altri.
19
00:01:51,612 --> 00:01:54,615
Ma perché ci piacciono? Cosa ci attrae?
20
00:01:55,158 --> 00:01:58,244
La definizione di vendetta
si divide in due parti.
21
00:01:58,327 --> 00:02:00,246
Innanzitutto, c'è un torto.
22
00:02:01,330 --> 00:02:03,416
E poi c'è una rappresaglia.
23
00:02:04,000 --> 00:02:06,127
Ma per me c'è un terzo elemento.
24
00:02:07,628 --> 00:02:09,964
La vendetta non è immediata.
25
00:02:10,548 --> 00:02:13,801
L'eroe deve rimuginarci per un po'
e fare una scelta.
26
00:02:14,302 --> 00:02:15,761
Insita nella vendetta,
27
00:02:15,845 --> 00:02:19,015
c'è la possibilità che l'interessato
non faccia nulla.
28
00:02:21,559 --> 00:02:24,896
Ma tutti scelgono di agire comunque
per un solo ideale.
29
00:02:24,979 --> 00:02:26,772
Una cosa chiamata giustizia.
30
00:02:26,856 --> 00:02:29,650
Giustizia.
31
00:02:29,734 --> 00:02:32,612
Questa non è giustizia, ma vendetta.
32
00:02:32,695 --> 00:02:35,031
- A volte è la stessa cosa.
- Mai.
33
00:02:35,114 --> 00:02:38,117
Le storie di vendetta
parlano sempre di giustizia.
34
00:02:38,201 --> 00:02:39,410
Ma di che tipo?
35
00:02:39,493 --> 00:02:42,914
Viviamo secondo i parametri
della società moderna.
36
00:02:42,997 --> 00:02:46,250
Se qualcuno ti fa un torto grave,
vai dalla polizia.
37
00:02:46,334 --> 00:02:48,294
Hanno aggredito mia moglie.
38
00:02:48,377 --> 00:02:50,588
In tribunale, dai giornali.
39
00:02:50,671 --> 00:02:54,884
Le istituzioni esistono
per tenere sotto controllo la violenza.
40
00:02:55,384 --> 00:02:58,221
La vendetta, invece,
è giustizia senza freni.
41
00:02:58,304 --> 00:03:01,974
È quello che succederebbe
se ci facessimo giustizia da soli.
42
00:03:02,058 --> 00:03:02,975
Grazie.
43
00:03:05,228 --> 00:03:07,605
Credo che giustizia, azione e violenza
44
00:03:07,688 --> 00:03:10,983
siano legate l'una all'altra
in quello che raccontiamo.
45
00:03:11,067 --> 00:03:14,362
La violenza accade senza motivo
alle brave persone.
46
00:03:15,863 --> 00:03:18,658
E nessuno fa mai nulla.
47
00:03:18,741 --> 00:03:20,785
È questo senso di ingiustizia,
48
00:03:20,868 --> 00:03:24,163
l'assenza di soddisfazione,
che turba le persone.
49
00:03:24,247 --> 00:03:26,540
Un uomo con una pistola viene colpito.
50
00:03:27,041 --> 00:03:29,043
Può esserci un ragionevole dubbio.
51
00:03:29,627 --> 00:03:32,505
Un uomo senza pistola viene colpito.
52
00:03:32,588 --> 00:03:34,048
Non è giusto!
53
00:03:34,131 --> 00:03:37,343
Quando crei un'opera di finzione,
pezzo per pezzo,
54
00:03:37,426 --> 00:03:39,679
perché non bilanciare le cose?
55
00:03:39,762 --> 00:03:41,806
Controllare la vendetta è dura.
56
00:03:42,265 --> 00:03:45,059
Ma i film sul tema
sono come un evento sportivo.
57
00:03:45,726 --> 00:03:48,145
Fissano parametri che dicono al pubblico:
58
00:03:48,229 --> 00:03:49,814
"Ecco i confini del ring".
59
00:03:51,691 --> 00:03:54,193
Il film si spingerà fino a un certo punto.
60
00:03:54,277 --> 00:03:56,279
E possiamo goderci lo spettacolo.
61
00:03:56,362 --> 00:03:59,198
In un certo senso, le storie di vendetta
62
00:03:59,282 --> 00:04:04,120
sono una giustificazione interessante
per rappresentare scene violente.
63
00:04:04,203 --> 00:04:07,331
La gente crede che il sistema giudiziario
non funzioni
64
00:04:07,415 --> 00:04:10,876
e così, a volte,
deve intervenire la giustizia umana…
65
00:04:13,796 --> 00:04:17,216
per arrivare
dove il sistema giudiziario ha fallito.
66
00:04:17,300 --> 00:04:19,969
Ma anche nei film c'è una linea sottile.
67
00:04:20,553 --> 00:04:23,973
Anche se ci mostrano
che il sistema non fa il suo lavoro…
68
00:04:24,056 --> 00:04:26,475
Proteggi un sistema corrotto.
69
00:04:26,559 --> 00:04:28,185
Mai detto fosse perfetto.
70
00:04:28,769 --> 00:04:30,271
Non può farci nulla?
71
00:04:30,855 --> 00:04:31,897
Niente di legale.
72
00:04:31,981 --> 00:04:35,526
…la società ha bisogno
di quelle istituzioni per funzionare.
73
00:04:36,152 --> 00:04:39,238
E quindi il film
deve ripristinare le regole
74
00:04:39,322 --> 00:04:40,865
che ha appena ignorato.
75
00:04:45,453 --> 00:04:48,539
E l'eroe non può farla franca
se ignora la legge.
76
00:04:48,622 --> 00:04:50,541
Dev'esserci un prezzo da pagare.
77
00:04:51,292 --> 00:04:54,086
Ogni film di vendetta
deve trovare un equilibrio
78
00:04:54,670 --> 00:04:57,715
tra il desiderio emotivo
di punire i trasgressori…
79
00:05:02,136 --> 00:05:04,930
e le implicazioni etiche
del farlo da soli.
80
00:05:05,890 --> 00:05:07,975
Ciò che mi attira di questo genere,
81
00:05:08,059 --> 00:05:11,062
il perché mi piace,
è una domanda fondamentale.
82
00:05:12,271 --> 00:05:15,232
Se mi trovassi in questa situazione,
cosa farei?
83
00:05:22,073 --> 00:05:24,367
LA STORIA FANTASTICA
ROBERT REINER
84
00:05:24,950 --> 00:05:28,621
Salve. Mi chiamo Inigo Montoya.
85
00:05:29,455 --> 00:05:31,207
Hai ucciso mio padre.
86
00:05:31,874 --> 00:05:33,209
Preparati a morire.
87
00:05:33,751 --> 00:05:37,004
Il rituale della vendetta
inizia con un torto.
88
00:05:37,088 --> 00:05:38,172
Qual è il crimine?
89
00:05:40,007 --> 00:05:41,050
Qualcosa di grave.
90
00:05:41,967 --> 00:05:44,095
Orribile, umiliante, traumatizzante.
91
00:05:47,515 --> 00:05:49,308
Così il pubblico trova normale
92
00:05:49,392 --> 00:05:52,103
che l'eroe si impegni
a pareggiare i conti.
93
00:05:52,186 --> 00:05:57,483
Il pubblico è più disposto ad accettare
la violenza quando è giustificata.
94
00:05:57,566 --> 00:06:01,904
Il pubblico accetta la violenza
su un altro livello…
95
00:06:02,488 --> 00:06:03,948
Hai ucciso mio padre…
96
00:06:07,118 --> 00:06:09,036
Grosso errore.
97
00:06:10,704 --> 00:06:12,957
…rispetto alla violenza ritenuta
98
00:06:13,040 --> 00:06:15,292
sadica, perversa…
99
00:06:15,835 --> 00:06:19,463
e fine a se stessa,
non attuata per farsi giustizia.
100
00:06:19,547 --> 00:06:22,133
Inoltre, i registi devono stare attenti
101
00:06:22,216 --> 00:06:24,051
a non esagerare con l'orrore.
102
00:06:28,472 --> 00:06:31,976
E spesso lasciano
che il crimine accada fuori campo,
103
00:06:32,059 --> 00:06:35,354
attirando la nostra attenzione
sulla reazione dell'eroe.
104
00:06:36,313 --> 00:06:41,026
Uno degli stratagemmi è costruire
i personaggi delle vittime
105
00:06:41,110 --> 00:06:43,487
come estremamente meritevoli.
106
00:06:43,571 --> 00:06:48,993
Le loro morti sono così importanti
che non possiamo vederle,
107
00:06:49,076 --> 00:06:53,581
perché mostrarcene la violenza
ridurrebbe l'importanza della scena.
108
00:07:00,045 --> 00:07:01,505
La violenza immaginata
109
00:07:01,589 --> 00:07:04,800
è molto più potente
della violenza sullo schermo.
110
00:07:04,884 --> 00:07:09,305
Te la immagini, e tutto sta nel modo
in cui percepisci quell'informazione.
111
00:07:09,388 --> 00:07:11,807
E a dire il vero, in qualche modo,
112
00:07:11,891 --> 00:07:13,559
a volte è più inquietante…
113
00:07:16,687 --> 00:07:19,398
quando riempi gli spazi vuoti
con la mente.
114
00:07:19,482 --> 00:07:22,401
Una storia di vendetta punta a commuovere
115
00:07:22,485 --> 00:07:24,612
mostrando il meno possibile.
116
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Perciò i registi scelgono vittime facili.
117
00:07:27,740 --> 00:07:28,866
Una moglie,
118
00:07:28,949 --> 00:07:29,992
un bambino,
119
00:07:30,075 --> 00:07:31,368
un animale.
120
00:07:31,452 --> 00:07:34,997
Personaggi appena abbozzati,
abbastanza da fare compassione,
121
00:07:35,080 --> 00:07:38,542
ma non da diventare tridimensionali
e magari sgradevoli.
122
00:07:39,043 --> 00:07:42,963
E quando questi personaggi muoiono
sono sostituiti da un pegno,
123
00:07:43,047 --> 00:07:46,133
un oggetto banale
che ricorda all'eroe chi fossero.
124
00:07:46,634 --> 00:07:49,345
Una scorciatoia visiva
estremamente efficace.
125
00:07:53,849 --> 00:07:56,644
In Lady Vendetta,
il torto è semplice e potente.
126
00:07:57,603 --> 00:08:00,940
Le vittime sono bambini innocenti.
Non li vediamo morire.
127
00:08:01,607 --> 00:08:05,986
Vediamo i genitori che guardano
una registrazione della loro morte.
128
00:08:07,238 --> 00:08:10,950
Alla fine di questa sequenza,
sapevo cosa volevo che accadesse.
129
00:08:11,909 --> 00:08:14,370
Ma il film ha fatto una scelta insolita.
130
00:08:14,453 --> 00:08:16,455
L'eroe non si è vendicato.
131
00:08:16,539 --> 00:08:18,624
Ha fatto scegliere ai genitori.
132
00:08:19,124 --> 00:08:21,377
Se volete che sia la legge a punirlo,
133
00:08:22,169 --> 00:08:24,922
lo consegnerò al detective Choi.
134
00:08:25,005 --> 00:08:28,676
E, così facendo, ha permesso
anche a me di scegliere.
135
00:08:28,759 --> 00:08:32,179
Ma se volete che muoia
in modo veloce e più personale,
136
00:08:32,263 --> 00:08:33,764
potete farlo qui.
137
00:08:34,265 --> 00:08:35,516
Adesso.
138
00:08:50,864 --> 00:08:54,451
MILLENNIUM - UOMINI CHE ODIANO LE DONNE
DAVID FINCHER
139
00:08:56,287 --> 00:08:59,373
Uno degli aspetti più interessanti
è la scelta.
140
00:08:59,456 --> 00:09:01,417
Ho deciso cosa fare.
141
00:09:01,500 --> 00:09:04,169
Come si decide di seguire questa strada?
142
00:09:04,253 --> 00:09:07,506
E come cambi,
una volta uscito dalla società civile?
143
00:09:07,590 --> 00:09:10,175
Non mi sono mai fermato a riflettere.
144
00:09:10,676 --> 00:09:13,137
Sto perdendo il controllo e, se lo perdo…
145
00:09:13,220 --> 00:09:15,264
- È…
- Perdo tutto.
146
00:09:15,347 --> 00:09:19,393
Ci aspettiamo che l'eroe rifletta
sulle sue azioni, ma non troppo.
147
00:09:19,476 --> 00:09:22,313
- Odio essere chiamata passera.
- Ti scusi o no?
148
00:09:23,272 --> 00:09:24,982
Vaffanculo!
149
00:09:25,065 --> 00:09:26,734
Sappiamo già cosa farà.
150
00:09:29,194 --> 00:09:31,905
STRADE VIOLENTE
REGISTA MICHAEL MANN
151
00:09:31,989 --> 00:09:33,782
L'aspetto che mi ha stupito
152
00:09:33,866 --> 00:09:36,952
è che l'abbia deciso
un gruppo di persone normali.
153
00:09:37,036 --> 00:09:41,665
Avevano idee diverse, hanno discusso,
litigato e sono scesi a compromessi.
154
00:09:41,749 --> 00:09:44,168
Ma, alla fine, erano tutti d'accordo.
155
00:09:44,251 --> 00:09:46,170
Quell'uomo doveva morire.
156
00:09:46,253 --> 00:09:48,839
E ci avrebbero pensato personalmente.
157
00:10:02,394 --> 00:10:06,273
Prima di una morte, i registi
devono prendere un'altra decisione.
158
00:10:07,066 --> 00:10:10,402
Il pubblico concorda
che l'eroe merita la sua vendetta.
159
00:10:10,486 --> 00:10:11,403
Ma quanto?
160
00:10:12,946 --> 00:10:14,865
Qual è la giusta misura?
161
00:10:14,948 --> 00:10:18,077
Come si distingue
una reazione proporzionale?
162
00:10:21,121 --> 00:10:25,167
Loro un aereo, noi un radiotrasmettitore?
È proporzionale.
163
00:10:25,250 --> 00:10:27,252
Una parte fondamentale del rituale
164
00:10:27,336 --> 00:10:29,505
è che l'eroe sia imparziale.
165
00:10:29,588 --> 00:10:32,132
Deve fare del male
solo a chi si intromette,
166
00:10:32,216 --> 00:10:34,593
senza agire gratuitamente.
167
00:10:39,973 --> 00:10:41,684
Tutto questo unito al fatto
168
00:10:41,767 --> 00:10:44,436
che l'eroe è una specie
di macchina di morte
169
00:10:44,520 --> 00:10:47,189
capace di operare
con efficienza e brutalità.
170
00:10:47,981 --> 00:10:51,193
Questo ci autorizza a goderci
quello che viene dopo.
171
00:10:51,276 --> 00:10:55,406
Non solo la vendetta è giustificata,
è professionale. E proporzionale.
172
00:10:55,489 --> 00:10:58,575
Una scena violenta ricorda
quelle di un musical.
173
00:10:58,659 --> 00:11:01,161
Conta il movimento dei corpi,
174
00:11:01,245 --> 00:11:04,540
lo spettacolo, l'attrazione che genera
175
00:11:04,623 --> 00:11:08,001
e il batticuore che avverti
per l'interesse che nutri
176
00:11:08,085 --> 00:11:11,046
mentre ti concentri su quello che accade.
177
00:11:12,172 --> 00:11:15,759
Nessuno riflette mai
sulla violenza che comporta
178
00:11:15,843 --> 00:11:17,803
guardare questo genere di cose.
179
00:11:19,096 --> 00:11:20,973
DA UOMO A UOMO
GIULIO PETRONI
180
00:11:25,811 --> 00:11:29,022
E se un film infrange
queste regole non scritte?
181
00:11:29,106 --> 00:11:32,317
Cosa succede quando la rappresaglia
ci mette a disagio,
182
00:11:32,401 --> 00:11:33,902
anche se è giustificata?
183
00:11:35,738 --> 00:11:38,198
Come una scena di Quei bravi ragazzi.
184
00:11:38,699 --> 00:11:41,618
Henry riceve una chiamata
dalla sua ragazza.
185
00:11:41,702 --> 00:11:43,746
Il suo vicino l'ha molestata.
186
00:11:43,829 --> 00:11:46,874
Ha iniziato a toccarmi, a palparmi.
187
00:11:46,957 --> 00:11:49,668
Gli ho detto di smettere,
ma non si è fermato.
188
00:11:49,752 --> 00:11:51,211
L'ho colpito anch'io.
189
00:11:51,962 --> 00:11:56,049
Henry vede quell'uomo per strada
e decide di vendicarsi.
190
00:11:57,134 --> 00:11:59,344
È un'unica scena ininterrotta.
191
00:11:59,428 --> 00:12:03,056
Vediamo tutto quello che succede
e la reazione dei presenti.
192
00:12:03,140 --> 00:12:05,726
Vi sembra una reazione proporzionale?
193
00:12:07,227 --> 00:12:09,521
Che cazzo vuoi? Le vuoi prendere?
194
00:12:11,440 --> 00:12:13,025
- Merda!
- Ma che fai?
195
00:12:17,154 --> 00:12:20,657
Giuro su mia madre che,
se la tocchi di nuovo, sei morto!
196
00:12:21,158 --> 00:12:22,534
Cazzo!
197
00:12:22,618 --> 00:12:23,660
Non sparare!
198
00:12:23,744 --> 00:12:25,704
Mi mette sempre a disagio.
199
00:12:25,788 --> 00:12:28,332
Seguiamo tutte le azioni di Henry.
200
00:12:28,415 --> 00:12:29,875
Mi costringe a guardare.
201
00:12:30,626 --> 00:12:34,338
Ma quando è stato trasmesso in TV,
la scena è cambiata.
202
00:12:36,632 --> 00:12:38,300
Le vuoi prendere?
203
00:12:40,636 --> 00:12:43,931
Giuro su mia madre che,
se la tocchi di nuovo, sei morto!
204
00:12:44,598 --> 00:12:45,849
Cazzo!
205
00:12:45,933 --> 00:12:47,810
Sono stati rimossi sei secondi.
206
00:12:48,685 --> 00:12:52,147
Questa nuova versione
cambia l'intenzione originale.
207
00:12:52,231 --> 00:12:55,359
I colpi con il calco della pistola
diventano un paio.
208
00:12:55,859 --> 00:12:58,695
Ironia della sorte, attenuare la violenza
209
00:12:58,779 --> 00:13:01,448
fa sembrare ragionevole
la reazione di Henry.
210
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
Rende l'atto di vendetta
più simile a una fantasia.
211
00:13:05,369 --> 00:13:09,039
Ha fatto quello che doveva
e andrà avanti con la sua vita.
212
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
Ma è una bugia.
213
00:13:18,590 --> 00:13:21,093
La gente sa cos'è reale.
214
00:13:21,176 --> 00:13:24,555
Sappiamo cos'è la violenza
nella vita reale.
215
00:13:24,638 --> 00:13:26,765
E quindi fuggiamo in una…
216
00:13:26,849 --> 00:13:32,521
fantasia di quello che potrebbe essere
la violenza se fatta nel modo giusto,
217
00:13:32,604 --> 00:13:35,357
se usata per i giusti motivi,
218
00:13:35,440 --> 00:13:39,736
così da sembrare giusta e non sbagliata.
219
00:13:40,529 --> 00:13:44,032
Uno degli ultimi aspetti è
che c'è sempre un prezzo.
220
00:13:44,616 --> 00:13:47,494
Nessun eroe compie atti simili
uscendone pulito.
221
00:13:48,954 --> 00:13:52,249
Il viaggio del vendicatore
è segnato dalla solitudine
222
00:13:52,332 --> 00:13:54,668
e spesso viene escluso dalla società.
223
00:13:54,751 --> 00:13:57,713
Non possiamo rinunciare
ai canoni della normalità,
224
00:13:57,796 --> 00:14:00,841
fare come vogliamo
e aspettarci di tornare indietro.
225
00:14:02,050 --> 00:14:05,304
Anche nella fantasia,
dev'esserci un prezzo da pagare.
226
00:14:10,767 --> 00:14:13,186
DECISIONE AL TRAMONTO
BUDD BOETTICHER
227
00:14:13,937 --> 00:14:15,731
È uno dei pochi generi
228
00:14:15,814 --> 00:14:18,483
in cui la morte dell'eroe è accettabile.
229
00:14:18,984 --> 00:14:21,987
È come avere la botte piena
e la moglie ubriaca.
230
00:14:22,070 --> 00:14:26,992
Ci godiamo la catastrofe sanguinaria
e l'equilibrio che viene ripristinato.
231
00:14:28,994 --> 00:14:32,581
Per certi versi,
l'intrattenimento è… proprio questo.
232
00:14:32,664 --> 00:14:35,834
È avvertire entusiasmo
233
00:14:35,918 --> 00:14:38,962
per cose e situazioni
che puoi vivere così,
234
00:14:41,965 --> 00:14:46,136
senza affrontare i pericoli
e le ripercussioni della realtà.
235
00:14:46,219 --> 00:14:51,558
Mi piacerebbe sapere perché Lady Vendetta
ti abbia turbato tanto.
236
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
Per la vendetta in sé,
237
00:14:54,019 --> 00:14:56,897
o perché ti ha spinto a mettere in dubbio
238
00:14:56,980 --> 00:14:58,941
la validità della vendetta?
239
00:14:59,858 --> 00:15:03,278
Mi ha disturbato
perché mi ha messo di fronte uno specchio.
240
00:15:04,154 --> 00:15:07,407
Il film costruisce con cura
queste situazioni violente,
241
00:15:07,491 --> 00:15:09,409
ma le lascia fuori campo.
242
00:15:10,327 --> 00:15:14,331
Non vedo morire i bambini,
quindi mi immagino cose orribili.
243
00:15:15,123 --> 00:15:17,209
Non vedo le torture del colpevole,
244
00:15:17,793 --> 00:15:20,379
quindi mi immagino qualcosa di peggio.
245
00:15:25,008 --> 00:15:30,263
I genitori sono persone normali,
come me. Goffe e spaventate.
246
00:15:31,848 --> 00:15:34,226
Pensavo fosse la violenza a turbarmi.
247
00:15:34,726 --> 00:15:37,562
Ma, in realtà,
erano le scelte dei personaggi.
248
00:15:38,063 --> 00:15:40,232
E la facilità con cui le accettavo.
249
00:15:41,525 --> 00:15:44,528
Non mi ha permesso
di guardarlo passivamente.
250
00:15:44,611 --> 00:15:47,072
C'ero dentro tanto quanto loro.
251
00:15:48,073 --> 00:15:50,659
E quello che ho visto non mi è piaciuto.
252
00:15:52,411 --> 00:15:54,871
In questi film è questione di equilibrio.
253
00:15:56,581 --> 00:15:59,126
Tra il desiderio di ottenere giustizia…
254
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
Voglio che tu soffra.
255
00:16:02,546 --> 00:16:05,298
E le implicazioni etiche
di farsela da soli.
256
00:16:05,799 --> 00:16:08,844
Ma quello che mi tormenta
di questo film specifico
257
00:16:08,927 --> 00:16:13,015
e mi rende difficile riguardarlo
è la domanda irrisolta:
258
00:16:14,057 --> 00:16:17,019
se mi trovassi in questa situazione,
cosa farei?
259
00:16:18,353 --> 00:16:20,981
E potrei sopportare le conseguenze?
260
00:18:13,635 --> 00:18:18,056
Sottotitoli: Irene Bassini
20815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.