Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,768 --> 00:00:19,311
Κάπου εδώ θα σε αφήσω.
2
00:00:20,855 --> 00:00:22,815
-Θα έλεγα να έρθεις...
-Τα διπλότυπα.
3
00:00:22,898 --> 00:00:24,900
-Η Νόρα μού έκανε ήδη το...
-Κήρυγμα.
4
00:00:25,651 --> 00:00:28,696
Ξέρεις πάντα τι θα πω.
Περίεργο. Δεν είχα ποτέ αδελφό.
5
00:00:28,779 --> 00:00:33,242
Έτσι είναι. Άλλωστε, σ' αυτό το μέρος
αποκτά κανείς τις πιο δυνατές φιλίες.
6
00:00:33,325 --> 00:00:35,786
Μα είναι όντως παράξενο, διάολε.
7
00:00:35,870 --> 00:00:39,665
Σαν τις ρυθμίσεις αφόδευσης.
Αν δοκιμάσεις οποιαδήποτε άλλη ταχύτητα
8
00:00:39,749 --> 00:00:44,962
πλην της "φυσιολογικής εκτόνωσης",
είναι λες και αμολάς οβίδα, σωστά;
9
00:00:45,045 --> 00:00:47,548
Μα τι λες;
Δεν υπάρχουν τέτοιες ρυθμίσεις εδώ.
10
00:00:49,341 --> 00:00:51,594
Η Αλίσα λέει πως σχεδόν όλοι...
11
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
Πρέπει να 'χω τον νου μου μ' εκείνη.
12
00:00:56,640 --> 00:00:58,893
Γεια σου, μαμά!
Είμαι με τον άλλο μου εαυτό.
13
00:00:58,976 --> 00:01:02,897
Νέιθαν, μόλις έλαβα ένα δέμα για εσένα
που γράφει "Επείγον" και "Προσωπικό".
14
00:01:03,022 --> 00:01:04,982
-Να πάρει.
-Ποιος ξέρει ότι είσαι εδώ;
15
00:01:05,065 --> 00:01:06,609
Μην το ανοίξεις, μαμά!
16
00:01:07,026 --> 00:01:10,321
Είναι καταλερωμένο
από μια παράξενη πορτοκαλί σκόνη.
17
00:01:11,739 --> 00:01:14,366
Εντάξει, τότε. Άνοιξέ το.
Είναι από έναν φίλο.
18
00:01:18,871 --> 00:01:23,834
"Τι λέει, Νέιθαν; Πράκτωρ Γαριδάκης εδώ.
Σου στέλνω τον Τσόουκ σε σκληρό δίσκο.
19
00:01:23,918 --> 00:01:26,920
"Δεν τον έλαβες από εμένα.
Ελπίζω να βοηθήσει".
20
00:01:27,004 --> 00:01:29,465
-Κι αναρωτιόμουν πού βρίσκεται ο Τσόουκ.
-Τέλεια.
21
00:01:29,548 --> 00:01:30,382
ΝΤ. ΤΣΟΟΥΚ
22
00:01:30,466 --> 00:01:32,343
Θα ερευνήσουμε τις αναμνήσεις του
23
00:01:32,426 --> 00:01:33,761
για πολύτιμα στοιχεία.
24
00:01:33,844 --> 00:01:35,721
Ο Τσόουκ έβαλε να σε σκοτώσουν;
25
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
Θα το χώσω στον σκουπιδοφάγο.
26
00:01:37,723 --> 00:01:39,767
Μην αγγίξεις τον σκληρό μέχρι να έρθω.
27
00:01:39,850 --> 00:01:40,851
Εντάξει.
28
00:01:41,310 --> 00:01:43,562
Θα δεις τι θα πάθεις, κύριος.
29
00:01:43,646 --> 00:01:45,731
-Περίμενε να έρθω!
-Περίμενε να έρθει.
30
00:01:45,815 --> 00:01:46,732
Θα προσπαθήσω.
31
00:01:46,816 --> 00:01:48,400
Μαμά. Μαμά!
32
00:01:50,652 --> 00:01:51,737
Κάλεσε τη Νόρα.
33
00:01:55,616 --> 00:01:57,576
ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΝΟΡΑ
34
00:01:57,660 --> 00:01:59,161
Γιατί δεν το σηκώνει;
35
00:02:00,079 --> 00:02:03,249
Μπορεί να εξαφανίστηκε.
Το έχει ξανακάνει στο παρελθόν.
36
00:02:04,124 --> 00:02:05,334
Αποκλείεται.
37
00:02:05,626 --> 00:02:07,336
Η Νόρα είναι υπερεκτιμημένη.
38
00:02:07,419 --> 00:02:09,964
Σαν κάτι δήθεν ταινίες
του φεστιβάλ Sundance!
39
00:02:10,047 --> 00:02:13,509
Ούτε καν σ' ενημερώνει πολλές φορές.
Τι μαλακίες είναι αυτές;
40
00:02:14,635 --> 00:02:16,262
Χαλάρωσε λίγο με τη Νόρα.
41
00:02:16,345 --> 00:02:17,721
Εσύ χαλάρωσε! Μια χαρά είμαι.
42
00:02:17,805 --> 00:02:20,266
Εσύ πρέπει να χαλαρώσεις λίγο.
43
00:02:21,350 --> 00:02:26,564
"Είμαι το Αντίγραφο του Νέιθαν.
Είμαι απλώς ένας κομπάρσος-φάντασμα!"
44
00:02:26,647 --> 00:02:28,774
Εντάξει, ηρέμησε λίγο.
45
00:02:29,859 --> 00:02:31,777
Θες να το συζητήσουμε, μεγάλε;
46
00:02:33,362 --> 00:02:34,613
Συγγνώμη.
47
00:02:34,989 --> 00:02:38,492
Απλώς περνάω πολύ δύσκολα τελευταία.
48
00:02:39,118 --> 00:02:41,370
Εσείς οι δυο έχετε απίστευτη χημεία.
49
00:02:41,453 --> 00:02:43,539
-Είμαστε το ίδιο...
-Μιλάω.
50
00:02:46,041 --> 00:02:49,211
Και θα ήθελα να περάσω κι εγώ
λίγο χρόνο με τον Νέιθαν.
51
00:02:50,004 --> 00:02:51,005
Εντάξει.
52
00:02:51,088 --> 00:02:52,840
Θα βρω χρόνο και για εσένα.
53
00:02:53,549 --> 00:02:54,383
Αργότερα, όμως.
54
00:02:55,551 --> 00:02:56,719
Κάλεσε τη Νόρα.
55
00:03:00,598 --> 00:03:01,807
Πού είσαι;
56
00:03:02,975 --> 00:03:04,643
Γεια σου, Νόρα.
57
00:03:04,852 --> 00:03:07,521
Δεν περιμένω να μου απαντήσεις άμεσα.
58
00:03:07,605 --> 00:03:09,732
-Τι;
-Καταλαβαίνω πως είναι...
59
00:03:09,815 --> 00:03:11,650
Αλίσα... Τι συμβαίνει εδώ;
60
00:03:11,734 --> 00:03:13,903
-Συμβαίνει στ' αλήθεια;
-Νόρα.
61
00:03:13,986 --> 00:03:16,030
-Αφήστε με να φύγω!
-Ηρέμησε, Νόρα.
62
00:03:16,113 --> 00:03:18,032
Εσύ να ηρεμήσεις! Στο Λέικβιου είμαι;
63
00:03:18,115 --> 00:03:19,366
Είμαι νεκρή;
64
00:03:19,450 --> 00:03:21,911
Πώς το έπαιρναν τόσο ψύχραιμα
οι πελάτες μου;
65
00:03:23,245 --> 00:03:26,040
Έπρεπε να το 'χω εκτιμήσει περισσότερο.
66
00:03:31,045 --> 00:03:33,088
Μοιάζει τόσο αληθινό!
67
00:03:34,173 --> 00:03:36,175
Ήμουν βέβαιη γι' αυτό.
68
00:03:38,552 --> 00:03:40,512
Λυπάμαι πάρα πολύ.
69
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
Τι συνέβη;
70
00:03:43,057 --> 00:03:45,434
Πες μου πώς εξελίχθηκε
η τελευταία σου μέρα.
71
00:03:46,518 --> 00:03:47,561
Θυμάσαι;
72
00:03:48,395 --> 00:03:50,898
Γιατί δεν τσεκάρεις
τις τελευταίες μου αναμνήσεις;
73
00:03:52,149 --> 00:03:53,984
Τι συμβαίνει;
74
00:03:54,067 --> 00:03:56,445
Έχουν κάποιο σφάλμα;
Τις κατέστρεψε κάποιος;
75
00:03:56,528 --> 00:03:58,906
-Το κέρατό μου!
-Όχι. Γιατί το λες αυτό;
76
00:03:58,989 --> 00:04:00,866
Νόρα. Ηρέμησε.
77
00:04:01,659 --> 00:04:03,827
Γιατί δεν την πιέζεις περισσότερο, Αλίσα;
78
00:04:05,204 --> 00:04:06,538
Νόρα!
79
00:04:07,081 --> 00:04:08,582
Κάτσε κάτω!
80
00:04:08,666 --> 00:04:10,125
Επιστρέφω αμέσως.
81
00:04:35,234 --> 00:04:37,569
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ "Ο ΑΛΛΟΣ ΚΟΣΜΟΣ"
82
00:04:37,820 --> 00:04:40,489
Το απεχθάνομαι αυτό.
Δεν είναι καθόλου σωστό.
83
00:04:41,115 --> 00:04:43,367
Όταν μου είπες να συναντηθούμε στο τζετ,
84
00:04:43,450 --> 00:04:45,995
νόμισα πως σχεδίασες
κάποια ρομαντική απόδραση.
85
00:04:46,078 --> 00:04:49,248
Η συγκεκριμένη υπάλληλος
ταυτοποιήθηκε ως πιθανός κίνδυνος.
86
00:04:49,331 --> 00:04:50,916
Το αντιμετωπίζουμε εσωτερικά.
87
00:04:51,000 --> 00:04:53,335
Γιατί νιώθω ότι παραβιάζουμε 13 νόμους;
88
00:04:53,419 --> 00:04:55,295
Από νομικής απόψεως, ισχύει.
89
00:04:55,379 --> 00:04:57,881
Το Φέικβιου είναι αμιγώς εκθεσιακός χώρος.
90
00:04:57,965 --> 00:05:00,634
Μα, συχνά, ανοίγονται
όταν νομίζουν πως πέθαναν.
91
00:05:00,718 --> 00:05:01,885
"Συχνά";
92
00:05:04,638 --> 00:05:06,390
Έχει πάρει τίποτα ναρκωτικά;
93
00:05:07,599 --> 00:05:10,978
Αυτή η γυναίκα χώνει τη μύτη της
σε μέρη όπου δεν θα 'πρεπε,
94
00:05:11,061 --> 00:05:13,230
για πληροφορίες που κακώς αναζητά.
95
00:05:13,605 --> 00:05:17,609
Αν πρόκειται για Αρνήτρια τρομοκράτη,
αυτοί τα βάζουν με τα υψηλόβαθμα στελέχη.
96
00:05:17,693 --> 00:05:22,072
Δεν θα 'θελες αυτή η κορμάρα
να γίνει χίλια κομμάτια, έτσι δεν είναι;
97
00:05:22,865 --> 00:05:23,866
Είστε...
98
00:05:24,491 --> 00:05:26,410
Τι; Ποιος;
99
00:05:26,785 --> 00:05:27,745
Γιατί;
100
00:05:28,203 --> 00:05:30,414
Δεν μου πέφτει λόγος,
μα πρέπει να το δηλώσετε.
101
00:05:33,082 --> 00:05:36,462
Σε ενέπλεξα σ' αυτό
επειδή τη γνωρίζεις, Αλ.
102
00:05:37,004 --> 00:05:39,339
Δεν ήθελα επ' ουδενί
να καταφύγουμε στη βία.
103
00:05:39,423 --> 00:05:43,761
Αν θες να την προστατεύσεις,
φρόντισε να μάθεις τι παίζει μ' εκείνη.
104
00:05:44,303 --> 00:05:45,929
Όχι άλλα ναρκωτικά, όμως.
105
00:05:46,013 --> 00:05:47,347
Δεν της έχουμε δώσει.
106
00:05:50,933 --> 00:05:52,144
Κι άλλα ναρκωτικά.
107
00:06:08,869 --> 00:06:09,870
Γύρισα.
108
00:06:11,955 --> 00:06:14,124
Μπορώ να έχω ένα τσάι, άγγελε;
109
00:06:14,541 --> 00:06:16,585
Ένα τσάι με βότανα, παρακαλώ;
110
00:06:17,544 --> 00:06:19,505
Θα το καταδιασκεδάσω.
111
00:06:20,005 --> 00:06:20,923
Φέρε μου τσάι!
112
00:06:21,006 --> 00:06:24,468
Εντάξει. Θα σου φέρνω τσάι εσαεί.
Πρώτα, όμως, πρέπει να μάθω,
113
00:06:24,843 --> 00:06:28,639
καθαρά από περιέργεια,
είχες κάποιο δυστύχημα στο Σαν Φρανσίσκο;
114
00:06:30,432 --> 00:06:32,893
Τι γύρευες εκεί, αλήθεια;
115
00:06:36,021 --> 00:06:37,523
Στάσου.
116
00:06:38,982 --> 00:06:40,692
Τι είναι αυτό;
117
00:06:41,360 --> 00:06:46,824
Τι τρέχει με το φως του παραθύρου;
Έχει τελείως λάθος απόχρωση.
118
00:06:46,907 --> 00:06:49,743
Δεν τρέχει τίποτα.
Θα βάλω να το διορθώσουν.
119
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Στο Σαν Φρανσίσκο;
120
00:06:51,161 --> 00:06:53,205
Ναι. Μαζί ήμασταν εκεί.
121
00:06:53,288 --> 00:06:56,625
Και τώρα... έχω πεθάνει εγώ,
122
00:06:56,707 --> 00:06:58,544
κι εκείνος κόβει βόλτες;
123
00:07:00,212 --> 00:07:01,380
Ο Νέιθαν, εννοώ.
124
00:07:01,463 --> 00:07:05,509
Μην αναφέρεις σε καμία περίπτωση
πως ο Νέιθαν είναι κατέβασμα.
125
00:07:05,592 --> 00:07:06,927
Ή ότι τα είχατε.
126
00:07:07,719 --> 00:07:09,555
Τι συμβαίνει; Αλίσα...
127
00:07:10,472 --> 00:07:13,725
Μην αναφέρεις καθόλου τον Νέιθαν.
128
00:07:14,143 --> 00:07:15,894
Μπορεί να μπλέξεις άσχημα.
129
00:07:16,937 --> 00:07:17,938
Εντάξει.
130
00:07:22,109 --> 00:07:23,026
Γεια!
131
00:07:23,110 --> 00:07:24,153
Είμαι νέα άγγελος!
132
00:07:24,236 --> 00:07:25,904
Γεια σου!
133
00:07:26,363 --> 00:07:29,950
Βρισκόσουν στην Καλιφόρνια,
με τον πελάτη σου, τον Νέιθαν Μπράουν.
134
00:07:30,450 --> 00:07:33,620
Είχες σώσει τον σκληρό του δίσκο
στο Λος Άντζελες, σωστά;
135
00:07:35,622 --> 00:07:36,790
Τι πράγμα;
136
00:07:37,124 --> 00:07:42,004
Δεν έχω καμία σχέση μαζί του πλέον.
137
00:07:42,087 --> 00:07:45,883
Έχω μήνες να εργαστώ
στο συγκεκριμένο τμήμα.
138
00:07:46,425 --> 00:07:50,137
Μήπως γνωρίζεις κάποιον Ματέο Σκάβο;
139
00:07:55,183 --> 00:07:57,853
Ξέρεις πού βρίσκεται ο Ντέιβιντ Τσόουκ;
140
00:07:59,646 --> 00:08:01,148
Στο Λέικβιου;
141
00:08:01,231 --> 00:08:04,568
Γιατί χτύπησες την πόρτα ενός σπιτιού
κοντά στο πάρκο Λαφαγιέτ;
142
00:08:05,235 --> 00:08:06,987
Δεν καταλαβαίνω τι...
143
00:08:14,286 --> 00:08:15,913
Έπρεπε να πάω στην τουαλέτα.
144
00:08:18,248 --> 00:08:21,835
Πολύ ωραίο σπίτι, πάντως.
Τι ζόρι τραβάς μ' αυτό ακριβώς;
145
00:08:29,218 --> 00:08:30,719
Ζήτησες τσάι, σωστά;
146
00:08:31,136 --> 00:08:32,386
Κάλεσε τον Μάνσουρ.
147
00:08:34,139 --> 00:08:35,807
-Λοιπόν;
-Πρόκειται για σύμπτωση.
148
00:08:35,890 --> 00:08:37,017
Δεν γνωρίζει τίποτα.
149
00:08:37,100 --> 00:08:38,227
Γελοιότητες.
150
00:08:38,309 --> 00:08:40,145
Εντάξει, γυρίστε την πίσω.
151
00:08:40,229 --> 00:08:42,022
Και διαγράψτε τον μαλάκα τον Καπούρ.
152
00:08:45,859 --> 00:08:48,445
Επιτέλους! Πού ήσουν;
153
00:08:48,528 --> 00:08:51,156
Μη μου το κάνεις συνεχώς αυτό. Ανησυχώ.
154
00:08:51,240 --> 00:08:55,160
Ο Λουκ λέει να απέχω από το σεξ
όταν δεν σηκώνεις το τηλέφωνο.
155
00:08:55,244 --> 00:08:57,079
Να πάρει! Η αχίλλειος πτέρνα μου.
156
00:08:57,162 --> 00:09:00,290
Δεν ήθελα να το φτάσω στα άκρα,
αλλά με ανάγκασες.
157
00:09:00,374 --> 00:09:01,416
Εντάξει.
158
00:09:01,792 --> 00:09:02,793
Καλώς.
159
00:09:03,210 --> 00:09:06,213
Θα προσπαθήσω να απαντώ ταχύτερα.
Νιώθεις καλύτερα τώρα;
160
00:09:06,296 --> 00:09:08,131
Για την ακρίβεια, ναι.
161
00:09:08,757 --> 00:09:10,259
Διατηρείς τα ερωτικά προνόμια.
162
00:09:10,342 --> 00:09:11,385
Τέλεια.
163
00:09:11,885 --> 00:09:13,262
Πού ήσουν;
164
00:09:13,929 --> 00:09:14,930
Δεν έχω ιδέα.
165
00:09:15,013 --> 00:09:18,183
Μόλις ξύπνησα με πονοκέφαλο
σ' ένα παγκάκι στο πάρκο.
166
00:09:18,267 --> 00:09:19,726
Και παίζει να με λήστεψαν.
167
00:09:19,810 --> 00:09:21,561
Τι; Λυπάμαι. Δεν...
168
00:09:21,645 --> 00:09:23,897
Πλάκα έκανα για το σεξ. Είσαι καλά;
169
00:09:23,981 --> 00:09:26,650
Μια χαρά είμαι,
κι έχω ακόμη το πορτοφόλι μου.
170
00:09:26,733 --> 00:09:29,486
Μα είδα τα πιο παράξενα όνειρα.
171
00:09:29,569 --> 00:09:31,530
Ήμουν στο Λέικβιου, κι έμοιαζε αληθινό.
172
00:09:31,613 --> 00:09:32,906
Σίγουρα είσαι καλά;
173
00:09:32,990 --> 00:09:34,032
Ναι.
174
00:09:34,574 --> 00:09:37,202
-Τα χάπια σου ήταν αντιόξινα.
-Τι;
175
00:09:37,286 --> 00:09:39,830
-Και ο γιατρός αγνοείται.
-Αγνοείται;
176
00:09:39,913 --> 00:09:42,790
Κάτι περίεργοι στο σπίτι του
παρίσταναν πως δεν υπήρξε ποτέ,
177
00:09:42,874 --> 00:09:45,335
κι ένας από αυτούς με πήρε στο κυνήγι.
178
00:09:45,419 --> 00:09:50,257
Σ' έπαιρνα επειδή ο Άιβαν μού έστειλε
τον σκληρό δίσκο του Ντέιβιντ Τσόουκ.
179
00:09:50,340 --> 00:09:53,135
Θα έχει αποθηκεύσει τα πάντα
στις πρόσφατες αναμνήσεις.
180
00:09:53,218 --> 00:09:55,220
-Αυτό είναι υπέροχο, διάολε.
-Όντως.
181
00:09:55,304 --> 00:09:58,098
Ίσως περιέχει στοιχεία
για τη Χόλντεν. Τα λέμε εκεί.
182
00:09:58,181 --> 00:10:00,058
Όχι. Θα είμαι στο Λος Άντζελες.
183
00:10:00,892 --> 00:10:03,020
Συνάντησε το Αντίγραφο
στην Αίθουσα Αναμνήσεων.
184
00:10:03,103 --> 00:10:04,104
Εντάξει. Μια χαρά.
185
00:10:04,187 --> 00:10:05,731
Εντάξει. Σ' αγαπώ...
186
00:10:06,231 --> 00:10:07,274
Γεια.
187
00:10:10,402 --> 00:10:12,946
Γιατί δεν μου είπες
πως είμαι αντίγραφο, Ίνγκριντ;
188
00:10:13,030 --> 00:10:14,323
Δεν με ρώτησες ποτέ.
189
00:10:14,406 --> 00:10:17,284
Γιατί να ρωτήσει κανείς
αν είναι αντίγραφο του εαυτού του;
190
00:10:17,367 --> 00:10:18,577
Εσύ όφειλες να το πεις.
191
00:10:18,660 --> 00:10:22,331
Αν δεν έχουμε ούτε ένα μυστικό,
θα χαθεί η σπίθα της σχέσης μας.
192
00:10:22,414 --> 00:10:23,832
Δεν θα υπάρχει μυστήριο.
193
00:10:23,915 --> 00:10:26,835
Στάσου. Τι θες να πεις μ' αυτό;
Τι άλλο δεν γνωρίζω;
194
00:10:26,918 --> 00:10:30,380
Δεν γίνεται να ευθύνομαι εγώ
που δεν γνωρίζεις τα πάντα.
195
00:10:30,464 --> 00:10:33,467
Θα 'πρεπε να σε αντιγράψω ξανά,
να δεις πόσο χαζό ακούγεται.
196
00:10:33,550 --> 00:10:34,926
Πάψε να φτιάχνεις αντίγραφα!
197
00:10:35,010 --> 00:10:36,178
Ποτέ!
198
00:10:36,678 --> 00:10:37,763
-Πρέπει να φύγω.
-Τι;
199
00:10:37,846 --> 00:10:39,514
-Πού πας;
-Δεν μπορώ να σου πω.
200
00:10:39,598 --> 00:10:41,475
Πρέπει να κρατήσω δυνατή τη σπίθα.
201
00:10:41,558 --> 00:10:43,894
Μου χτυπάς τα λεγόμενά μου; Πολύ έξυπνο.
202
00:10:43,977 --> 00:10:46,813
Την πάτησες, βασικά.
Δεν πιστεύω λέξη απ' όσα είπα.
203
00:10:46,897 --> 00:10:48,732
Μην πας να δεις τη Νορτούλα!
204
00:10:48,815 --> 00:10:50,859
Τι; Ούτε καν προσπαθείς πλέον.
205
00:10:50,942 --> 00:10:52,903
-Τη Νόρθουρν. Τη Νορ...
-Νόρα τη λένε!
206
00:10:54,613 --> 00:10:56,198
Τι σκατά είναι αυτό;
207
00:10:56,281 --> 00:10:58,533
Υπέρυθρες. Πίστευα πως θα κάνει θραύση.
208
00:10:58,617 --> 00:11:00,160
Λογικό μού ακούγεται.
209
00:11:00,577 --> 00:11:03,246
Εντάξει, το 'χω. Καλύτερα να πηγαίνετε.
210
00:11:06,750 --> 00:11:09,127
Άντε, εμφανίσου, ρε ραμολιμέντο.
211
00:11:12,214 --> 00:11:14,424
Εσύ! Καλά σε υποψιαζόμουν.
212
00:11:14,508 --> 00:11:17,094
Ναι, εγώ είμαι.
Μου κατέστρεψες τις αναμνήσεις.
213
00:11:17,177 --> 00:11:19,304
-Θα σου ανταποδώσω τη χάρη.
-Μη!
214
00:11:19,388 --> 00:11:22,015
ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΜΝΗΣΕΩΝ
215
00:11:22,099 --> 00:11:23,100
Κράτα τσίλιες.
216
00:11:23,183 --> 00:11:24,017
ΚΛΕΙΣΤΑ
217
00:11:25,060 --> 00:11:26,478
-Γεια σου!
-Γεια!
218
00:11:27,854 --> 00:11:29,272
Κάλεσε τον Νέιθαν.
219
00:11:30,315 --> 00:11:32,067
Άσε ήσυχη την πηγή εισοδήματός μου!
220
00:11:32,150 --> 00:11:33,151
Βούλωσ' το!
221
00:11:33,235 --> 00:11:34,611
Σε παίρνω σε λίγο.
222
00:11:41,451 --> 00:11:42,869
Γιατί χαμογελάς τόσο;
223
00:11:43,703 --> 00:11:44,871
Δεν χαμογελάω.
224
00:11:44,955 --> 00:11:48,500
Μια χαρά χαμογελάς!
Και κάνεις κι εμένα να χαμογελάω.
225
00:11:48,583 --> 00:11:50,752
-Θες να συνοφρυωθώ;
-Ναι.
226
00:11:54,548 --> 00:11:55,966
Ευχαριστώ.
227
00:11:56,758 --> 00:11:57,759
Καλύτερα τώρα;
228
00:12:02,180 --> 00:12:05,100
Τον έβαλα για ύπνο.
Πρέπει να διαγράψω τις πρόσφατες...
229
00:12:05,183 --> 00:12:07,853
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΜΝΗΜΗΣ
230
00:12:09,062 --> 00:12:10,897
Ας μοιραστούμε τις υπόλοιπες.
231
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
Εσύ, Νόρα, τις Δευτέρες και τις Τρίτες,
εγώ τις Τετάρτες και τις Πέμπτες,
232
00:12:14,734 --> 00:12:17,362
κι ο έτερος εγώ τις Παρασκευές
και τα Σαββατοκύριακα.
233
00:12:17,446 --> 00:12:20,240
Ψάξτε για το Πανανέβασμα
και τη δολοφονία ψηφοφόρων.
234
00:12:20,323 --> 00:12:21,366
Εντάξει!
235
00:12:53,023 --> 00:12:56,610
Από πού έχεις συνδεθεί
με γυαλιά εικονικής πραγματικότητας;
236
00:12:56,693 --> 00:12:57,903
Μαζί είστε;
237
00:12:57,986 --> 00:13:00,447
Για την ακρίβεια, είμαι στης Χόλντεν.
238
00:13:01,072 --> 00:13:03,575
Εκείνη μάς φιλοξενεί στο Σαν Φρανσίσκο.
239
00:13:04,618 --> 00:13:07,412
Μένετε στο σπίτι της πρώην του;
240
00:13:08,246 --> 00:13:10,582
Μάλλον κατέβηκε
μόνο ο μισός μου εγκέφαλος.
241
00:13:12,959 --> 00:13:15,962
Όχι... Η Χόλντεν είναι πολύ εντάξει.
242
00:13:17,589 --> 00:13:18,757
Μάλιστα.
243
00:13:19,466 --> 00:13:24,554
Αρχικά, όμως, απέκρυψες το γεγονός
ότι η Χόλντεν είναι η πρώην σου,
244
00:13:24,638 --> 00:13:26,389
όταν μπήκαμε κρυφά στο σπίτι της.
245
00:13:26,473 --> 00:13:27,933
Ήταν πιο εύκολο από το να...
246
00:13:28,016 --> 00:13:31,603
Αδυνατώ να συγκεντρωθώ έτσι.
Θα σε πάρω αργότερα.
247
00:13:37,651 --> 00:13:41,821
Λοιπόν, να υποθέσω
πως δεν κάνατε τρίο με τη Χόλντεν;
248
00:13:43,156 --> 00:13:44,741
Εστίασε στη δουλειά σου.
249
00:13:45,867 --> 00:13:47,160
Δεν το αρνήθηκες.
250
00:13:52,624 --> 00:13:54,501
Μιλάμε για τρελή δίψα, κοπελιά!
251
00:13:54,584 --> 00:13:56,211
Η Νανού φταίει.
252
00:13:56,920 --> 00:13:58,171
Η Νόρμπιτ.
253
00:13:58,255 --> 00:13:59,631
Όπως τη λένε, τέλος πάντων.
254
00:13:59,714 --> 00:14:02,342
Τη γουστάρει κι ο καινούριος Νέιθαν.
255
00:14:03,802 --> 00:14:07,973
Κάποια μέρα, θα βρεις έναν εραστή
που θα σου φέρεται όπως σου αξίζει
256
00:14:08,056 --> 00:14:09,432
και θα 'ναι ακόμη πιο σέξι.
257
00:14:09,891 --> 00:14:11,977
Λόγια του αέρα.
258
00:14:12,060 --> 00:14:15,063
Δεν περιέχει πραγματικές συμβουλές
αυτό το κωλο-λογισμικό;
259
00:14:15,730 --> 00:14:18,650
Ως μπάρμαν,
οφείλεις να δίνεις εξαιρετικές συμβουλές.
260
00:14:20,193 --> 00:14:22,070
Μίλησέ μου ευθέως.
261
00:14:24,990 --> 00:14:26,783
Εσύ ευθύνεσαι για όσα περνάς.
262
00:14:26,866 --> 00:14:31,121
Η έλλειψη εμπιστοσύνης προς τον κο Μπράουν
πηγάζει από τη δική σου ανασφάλεια.
263
00:14:31,204 --> 00:14:34,457
Να είσαι πάντα ειλικρινής
και να αποδέχεσαι τις όποιες συνέπειες.
264
00:14:38,378 --> 00:14:42,132
Πρώτη φορά μού μιλάει κάποιος
κατ' αυτόν τον τρόπο.
265
00:14:43,550 --> 00:14:45,427
Πρέπει να μιλήσω με τον Νέιθαν.
266
00:14:46,136 --> 00:14:47,637
Σ' ευχαριστώ.
267
00:15:01,026 --> 00:15:02,485
Λοιπόν, πώς είναι;
268
00:15:02,569 --> 00:15:03,695
Ποιο;
269
00:15:05,572 --> 00:15:07,365
Η σχέση μας.
270
00:15:07,782 --> 00:15:11,453
Είναι όπως ακριβώς το φανταζόμασταν;
271
00:15:12,245 --> 00:15:14,998
Είμαστε συμβατοί;
Έχουμε χημεία στην πραγματική ζωή;
272
00:15:15,915 --> 00:15:17,125
Σωματικά;
273
00:15:17,917 --> 00:15:19,419
Έλα τώρα.
274
00:15:20,128 --> 00:15:21,921
Ξέρεις ότι είναι υπέροχα.
275
00:15:22,631 --> 00:15:27,802
Για την ακρίβεια, όχι.
Υπάρχει μόνο στις δικές του αναμνήσεις.
276
00:15:29,638 --> 00:15:33,642
Ίσως είναι καλύτερα έτσι.
Μπορεί να δυσκολευόσουν απίστευτα
277
00:15:33,725 --> 00:15:39,022
να συγκεντρωθείς σ' αυτό που κάνουμε,
αν διέθετες τις αναμνήσεις που έχω εγώ.
278
00:15:42,651 --> 00:15:44,444
Χαίρομαι που σε κάνω ευτυχισμένη.
279
00:15:48,573 --> 00:15:49,949
Πρέπει να φύγω.
280
00:15:50,241 --> 00:15:52,452
-Απλώς νόμιζα ότι...
-Θέλω τουαλέτα.
281
00:15:53,745 --> 00:15:56,289
Νομίζω πως μου την έπεσε το Αντίγραφο.
282
00:15:56,373 --> 00:15:59,000
Κι ενδεχομένως να τον φλέρταρα κι εγώ.
283
00:15:59,084 --> 00:16:02,962
Όρμα. Δεν είναι κεράτωμα, άλλωστε.
Ο φίλος σου προ εξαμήνου είναι.
284
00:16:03,046 --> 00:16:05,090
Όταν σε γούσταρε λίγο περισσότερο.
285
00:16:06,633 --> 00:16:10,970
Καταλαβαίνω ότι τα έχει μ' εκείνον,
μα, επί της ουσίας, είναι και μ' εμένα.
286
00:16:11,054 --> 00:16:13,056
Εγώ έκανα όλη την προεργασία.
287
00:16:13,139 --> 00:16:15,475
Και δεν τα πάμε πλέον καλά
με την Ίνγκριντ.
288
00:16:15,558 --> 00:16:18,895
Κι είναι τελείως τρελό
να ζηλεύω τον εαυτό μου, σωστά;
289
00:16:19,187 --> 00:16:20,772
Οι πάντες σε ζηλεύουν.
290
00:16:20,855 --> 00:16:25,402
Είσαι ο Γκαστόν εις τη νιοστή,
αλλά καλοσυνάτος και πιο σέξι.
291
00:16:25,819 --> 00:16:29,698
Από την Πεντάμορφη και το Τέρας;
Περίεργη παρομοίωση.
292
00:16:29,781 --> 00:16:31,157
Τι λες να κάνω;
293
00:16:31,241 --> 00:16:33,493
Κανονικά, θα σου έλεγα
294
00:16:33,576 --> 00:16:36,871
"Είσαι ο Νέιθαν Μπράουν, διάολε!
Κάνε ό,τι λέει η καρδιά σου!"
295
00:16:37,539 --> 00:16:38,748
Τώρα, όμως;
296
00:16:39,540 --> 00:16:41,292
Θα έλεγα κάτι διαφορετικό,
297
00:16:41,376 --> 00:16:44,963
μα, τώρα που το ξανακούω φωναχτά,
298
00:16:45,922 --> 00:16:49,134
είναι εξαιρετική συμβουλή, ρε γαμώτο!
299
00:16:50,093 --> 00:16:52,929
Είσαι ο Νέιθαν
300
00:16:53,471 --> 00:16:58,643
κώλο-γαμώ-τίγκα-ζόρικος Μπράουν, διάολε!
301
00:16:58,727 --> 00:17:00,103
Τι;
302
00:17:00,562 --> 00:17:03,523
Ο Νέιθαν Μπράουν, διάολε!
303
00:17:03,898 --> 00:17:07,484
Ο Νέιθαν Μπράουν, διάολε!
304
00:17:09,695 --> 00:17:10,864
Είμαι έτοιμος.
305
00:17:10,946 --> 00:17:12,741
Ναι, είμαι έτοιμος.
306
00:17:12,824 --> 00:17:16,118
Θεέ μου! Πάντα με ξεσηκώνει αυτό.
307
00:17:16,202 --> 00:17:17,244
Το όνομά μου;
308
00:17:17,328 --> 00:17:20,080
Μιλάμε για αγνή αδρεναλίνη.
309
00:17:20,165 --> 00:17:23,251
Θα 'πρεπε να είναι παράνομο, βασικά.
310
00:17:25,795 --> 00:17:27,964
Μια στιγμή. Με καλεί ο Νέιθαν.
311
00:17:32,385 --> 00:17:33,303
Τι λέει, αδελφέ;
312
00:17:33,386 --> 00:17:34,888
Γεια. Πού είσαι;
313
00:17:34,971 --> 00:17:36,681
Τα λέω με τον πραγματικό Νέιθαν.
314
00:17:36,765 --> 00:17:37,682
Εγώ είμαι αυτός.
315
00:17:39,017 --> 00:17:43,229
Με τον ψεύτικο, εννοούσα.
Σας μπερδεύω συνεχώς πλέον. ΧΑΧΑ.
316
00:17:43,313 --> 00:17:45,732
Έχω αρχίσει να φρικάρω λίγο
317
00:17:45,815 --> 00:17:48,610
που η Νόρα περνάει χρόνο
με τον άλλο μου εαυτό.
318
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
Λες να της την πέσει;
319
00:17:50,862 --> 00:17:53,907
Μου τη δίνει όταν ακούγεσαι ανασφαλής.
320
00:17:53,990 --> 00:17:57,202
Δεν εμπιστεύεσαι αρκετά τον εαυτό σου
με την κοπέλα σου;
321
00:17:57,285 --> 00:17:58,703
Όχι.
322
00:17:58,787 --> 00:18:01,623
Θεέ μου, έχεις δίκιο.
Είναι ο Νέιθαν Μπράουν, διάολε.
323
00:18:02,040 --> 00:18:03,875
Σε παίρνω σε λίγο. Σ' αγαπάω πολύ.
324
00:18:03,958 --> 00:18:05,668
Πάψε να το λες αυτό. Μη μου...
325
00:18:08,797 --> 00:18:10,298
-Γεια σου!
-Γεια.
326
00:18:10,381 --> 00:18:12,550
-Τι λέει;
-Πώς πάει;
327
00:18:13,551 --> 00:18:16,179
Τρώει μια ζέβρα.
328
00:18:18,014 --> 00:18:19,098
Υπέροχα.
329
00:18:21,184 --> 00:18:23,478
Βρήκα κάτι. Το στέλνω στην οθόνη σας.
330
00:18:27,899 --> 00:18:32,320
Είναι μόλις 3.200. Χρειαζόμαστε 3.500
για να ανατρέψουμε το αποτέλεσμα.
331
00:18:34,072 --> 00:18:35,740
Ποιος επηρεάζει το Γκριν Μπέι;
332
00:18:36,199 --> 00:18:39,077
Ξέρω τον Τρεντ Γουόρινγκ.
Μου έχει τεράστια υποχρέωση.
333
00:18:39,160 --> 00:18:41,079
Θα καταστρέψει μια-δυο τοποθεσίες.
334
00:18:46,209 --> 00:18:47,085
ΠΑΝΑΝΕΒΑΣΜΑ
Π
335
00:18:56,344 --> 00:18:57,345
ΤΟ ΝΟΜΟΣΧΕΔΙΟ 32255 ΠΕΡΝΑΕΙ
336
00:18:57,428 --> 00:18:59,597
Αρκούν αυτές. Θα περάσει.
337
00:18:59,931 --> 00:19:01,057
Τελειώσαμε;
338
00:19:01,766 --> 00:19:03,852
Εις υγείαν του Νόμου 32255!
339
00:19:03,935 --> 00:19:06,396
Πάψε να κάνεις προπόσεις
στις συσκέψεις μας, Πένι.
340
00:19:06,479 --> 00:19:07,814
Τα έχουμε πει αυτά.
341
00:19:09,607 --> 00:19:11,568
Είχαμε δίκιο. Αφορά τις εκλογές.
342
00:19:11,985 --> 00:19:16,114
"Ο Νόμος 32255 επιτρέπει πλέον
στα Ανεβάσματα να εργαστούν".
343
00:19:18,366 --> 00:19:20,660
Θα σου φανεί παράξενο,
αλλά συμφωνώ μ' αυτό.
344
00:19:20,743 --> 00:19:22,704
Αποδεικνύει την ύπαρξη κινήτρου, σωστά;
345
00:19:25,290 --> 00:19:26,666
Νόρα;
346
00:19:27,667 --> 00:19:28,626
Νόρα;
347
00:19:28,710 --> 00:19:30,128
Είσαι καλά;
348
00:19:33,381 --> 00:19:34,591
Κάνε ζουμ στη γυναίκα.
349
00:19:34,674 --> 00:19:36,467
Γιατί; Ποια είναι αυτή;
350
00:19:41,472 --> 00:19:45,518
Δεν είμαι βέβαιη,
αλλά μου βγάζει μια αρνητική αύρα.
351
00:19:49,522 --> 00:19:52,025
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΣΗΜΕΡΑ
ΣΟΥ ΧΡΩΣΤΑΩ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΚΟΠΕΣ - ΚΑΡΙΝΑ
352
00:20:12,587 --> 00:20:14,714
Μωρό μου.
353
00:20:15,048 --> 00:20:16,507
-Άνοιξε!
-Όχι, ρε γαμώτο!
354
00:20:16,591 --> 00:20:18,635
Όχι, όχι.
355
00:20:18,718 --> 00:20:19,594
Να πάρει.
356
00:20:21,012 --> 00:20:22,805
-Γεια σου!
-Γεια.
357
00:20:22,889 --> 00:20:24,515
Πώς με βρήκες εδώ;
358
00:20:24,974 --> 00:20:27,143
-Θες πολύ να μάθεις;
-Ναι.
359
00:20:27,226 --> 00:20:29,687
Μου το μαρτύρησε
η Βίβιαν Ντεμέριτς Μπράουν.
360
00:20:29,771 --> 00:20:32,315
Δεν τη λένε έτσι.
Γιατί μιλάς με τη μαμά μου;
361
00:20:33,066 --> 00:20:36,152
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε, παιδιά.
362
00:20:36,235 --> 00:20:38,863
Απαγορεύεται να μιλάω
με οποιονδήποτε Μπράουν;
363
00:20:38,947 --> 00:20:41,366
Πότε πέρασε αυτό το νομοσχέδιο;
364
00:20:42,533 --> 00:20:45,036
-Μίλα λίγο πιο σιγά.
-Μίλα λίγο πιο σιγά.
365
00:20:45,119 --> 00:20:46,746
-Άμμος είναι αυτό;
-Ναι.
366
00:20:46,829 --> 00:20:48,957
-Γιατί;
-Κοίτα εδώ τη γυναικάρα.
367
00:20:49,040 --> 00:20:51,042
Μάζεψε την κοπέλα σου, τη Νόρα.
368
00:20:51,125 --> 00:20:53,294
Έλεος! Δεν τη λένε...
369
00:20:54,087 --> 00:20:55,630
Τι είπες μόλις τώρα;
370
00:20:55,713 --> 00:20:57,799
Το λες σωστά όταν είσαι τύφλα;
371
00:20:58,800 --> 00:21:00,718
-Τι τη θες την άμμο;
-Έχω κι άλλη.
372
00:21:00,802 --> 00:21:02,178
Γιατί;
373
00:21:02,512 --> 00:21:03,972
-Ναι.
-Όχι! Σταμάτα!
374
00:21:04,055 --> 00:21:06,683
-Δεν θα μείνεις εδώ.
-Έχω κάτι να σου πω! Ναι!
375
00:21:06,766 --> 00:21:09,519
Νομίζω πως η κοπέλα σου
είναι με το αντίγραφό σου.
376
00:21:10,561 --> 00:21:13,648
Μάθε τι σκατά συμβαίνει
και σταμάτησέ το, εντάξει;
377
00:21:13,731 --> 00:21:18,069
Γιατί τα κάνεις όλα μπάχαλο,
και θα καταρρεύσει το γαμω-σύμπαν.
378
00:21:18,653 --> 00:21:20,613
-Θα καταρρεύσουν όλα.
-Εντάξει...
379
00:21:21,823 --> 00:21:26,369
Εντάξει. Έλα να σε πάω... εδώ πέρα.
Μην πιάνεσαι από εμένα. Στην καρέκλα.
380
00:21:27,078 --> 00:21:30,289
-Μα είσαι πιο μαλακός από την καρέκλα.
-Ωραία.
381
00:21:39,757 --> 00:21:44,137
Θέλω να βγάλω κάτι από μέσα μου.
Κάποιος διαθέτει μια σκοτεινή πλευρά.
382
00:21:44,220 --> 00:21:46,931
Κάτι σαν εταιρικός Τζέκιλ και Χάιντ.
383
00:21:47,015 --> 00:21:48,224
Σε νιώθω.
384
00:21:48,307 --> 00:21:52,645
Είμαι κι εγώ διχασμένος μεταξύ της απλής
και της ελαφρώς πιο σέξι εκδοχής.
385
00:21:52,729 --> 00:21:54,230
Έφαγες πολύ βοδινό;
386
00:21:54,522 --> 00:21:56,649
Ξέρω πόσο το λατρεύεις.
387
00:21:56,733 --> 00:21:59,610
Πάψε να μειώνεις το βοδινό μου!
388
00:21:59,694 --> 00:22:04,032
Είμαι αναγκασμένη να το κάνω,
επειδή δεν τρως καθόλου γαμω-λαχανικά!
389
00:22:04,115 --> 00:22:06,242
Για τη δική μου μεταθανάτια ζωή μιλάμε.
390
00:22:06,325 --> 00:22:07,618
Θα τη ζήσω όπως θέλω εγώ.
391
00:22:08,119 --> 00:22:09,787
Άλλωστε, δεν φταίει το βοδινό.
392
00:22:10,246 --> 00:22:13,332
Όποτε σκέφτομαι τους Νέιθαν,
με πιάνει στομαχόπονος.
393
00:22:13,583 --> 00:22:14,959
Αδύνατον.
394
00:22:15,043 --> 00:22:16,919
Δεν το επιτρέπει το λογισμικό.
395
00:22:17,003 --> 00:22:19,964
Δεν δίνω δεκάρα
τι επιτρέπει και τι όχι το λογισμικό.
396
00:22:20,048 --> 00:22:24,635
Η κωλοτρυπίδα μου έχει υποστεί
τα πάνδεινα την τελευταία τριετία.
397
00:22:24,719 --> 00:22:26,179
Εγώ φταίω γι' αυτό.
398
00:22:27,430 --> 00:22:29,557
Όταν ταράζομαι, πονάει το στομάχι μου.
399
00:22:29,640 --> 00:22:31,350
Η μαμά μού έφτιαχνε πάντα τσάι.
400
00:22:31,434 --> 00:22:32,727
Αλήθεια;
401
00:22:34,145 --> 00:22:36,856
Θα ήθελα πολύ να ακούσω
πώς ήταν η μαμά σου.
402
00:22:37,899 --> 00:22:39,108
Ήταν υπέροχη.
403
00:22:39,192 --> 00:22:41,736
-Δίδασκε φιλολογικά στη Γιούμπα Σίτι.
-Σε λύκειο;
404
00:22:41,819 --> 00:22:43,237
Σε φυλακές υψίστης ασφαλείας.
405
00:22:44,739 --> 00:22:46,324
Ήταν σωφρονιστική υπάλληλος.
406
00:22:46,949 --> 00:22:48,409
Και ποιήτρια.
407
00:22:49,619 --> 00:22:50,912
Τι πιο σύνηθες;
408
00:22:57,293 --> 00:23:00,463
Απολύτως μαγευτικό πλάσμα η Νόρα, σωστά;
409
00:23:00,963 --> 00:23:03,424
Βασικά, είναι απίστευτα έξυπνη.
410
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Και αποφασιστική.
411
00:23:05,176 --> 00:23:06,886
Θα μπορούσε να είναι δικηγόρος.
412
00:23:07,178 --> 00:23:09,847
Μερικές φορές, απορώ τι μου βρίσκει.
413
00:23:09,931 --> 00:23:11,599
Πλάκα μού κάνεις;
414
00:23:12,266 --> 00:23:17,313
Είναι τρελό που αυτή η σπασίκλω τα έχει
με κάποιον τόσο πάνω από τα κυβικά της.
415
00:23:19,524 --> 00:23:21,859
Είναι από τις πιο έξυπνες κοπέλες
που είχα ποτέ.
416
00:23:21,943 --> 00:23:24,737
Δεν λέει κάτι αυτό, αν το καλοσκεφτείς.
417
00:23:24,821 --> 00:23:28,491
Συνήθως, βγαίνεις με χαζές, σέξι,
418
00:23:28,574 --> 00:23:31,702
ξανθιές, που μοιάζουν με μοντέλα.
419
00:23:31,786 --> 00:23:33,204
Ξέρεις τώρα...
420
00:23:36,290 --> 00:23:37,834
Προς τι αυτή η έκφραση;
421
00:23:38,751 --> 00:23:39,752
Έτσι είμαι.
422
00:23:39,836 --> 00:23:41,504
Νομίζεις ότι εγώ...
423
00:23:41,587 --> 00:23:42,839
Ούτε καν.
424
00:23:42,922 --> 00:23:46,843
Η Νόρα μάς χώρισε,
και σε ξανάφτιαξα, στην κυριολεξία.
425
00:23:47,343 --> 00:23:50,304
Για πάρτη μου. Τόσο ευφυής είμαι.
426
00:23:55,560 --> 00:23:59,063
Την εμπιστεύομαι. Απλώς εκείνος
είναι πιο γυμνασμένος από εμένα.
427
00:23:59,564 --> 00:24:01,983
Ελαφρώς πιο γυμνασμένος.
428
00:24:04,944 --> 00:24:06,988
Φαντάσου πώς νιώθω εγώ.
429
00:24:07,780 --> 00:24:11,200
Ο δικός μου είναι ολομόναχος με τη γυναίκα
430
00:24:11,284 --> 00:24:14,245
που μονίμως επιλέγεις αντί για εμένα.
431
00:24:16,122 --> 00:24:18,624
Τι φάση, βασικά;
432
00:24:20,418 --> 00:24:22,461
Τι πάει στραβά μ' εμένα;
433
00:24:28,301 --> 00:24:31,220
Έχω μια ιδέα. Ας πιούμε τίποτα.
434
00:24:31,304 --> 00:24:33,014
Το σώμα μου δεν αντέχει...
435
00:24:33,222 --> 00:24:35,558
-Πιες! Ευχαριστώ.
-Εντάξει.
436
00:24:39,145 --> 00:24:41,439
Πώς πάνε τα πράγματα με την Ίνγκριντ;
437
00:24:42,231 --> 00:24:43,232
Περίφημα!
438
00:24:43,316 --> 00:24:47,403
Ή μάλλον, πήγαιναν περίφημα,
αλλά ξανάρχισε να μου λέει ψέματα.
439
00:24:48,279 --> 00:24:51,699
Είναι αφοσιωμένη.
Μα δεν έχω ιδέα σε τι ακριβώς.
440
00:24:53,409 --> 00:24:54,744
Σ' εσένα.
441
00:24:55,244 --> 00:24:57,580
Μόνο για εσένα νοιαζόταν πάντα.
442
00:24:58,039 --> 00:25:01,542
Κι αν δεν είχε φροντίσει
να επαναφέρει κρυφά το σώμα σου,
443
00:25:01,626 --> 00:25:03,878
δεν θα σε είχαμε κατεβάσει ποτέ.
444
00:25:06,005 --> 00:25:09,759
Άρα, το οφείλω σ' εκείνη
που είσαι πλέον μαζί του.
445
00:25:11,052 --> 00:25:12,303
Υπέροχα.
446
00:25:23,439 --> 00:25:25,650
Λες να με παντρευτεί κανείς ποτέ;
447
00:25:26,859 --> 00:25:29,654
Πάψε! Είσαι αδιανόητα γαμάτη!
448
00:25:30,738 --> 00:25:31,864
Κι εσύ το ίδιο.
449
00:25:31,948 --> 00:25:33,783
Δεν νιώθω γαμάτος.
450
00:25:35,159 --> 00:25:37,411
Δεν είμαι ο εαυτός μου
από τότε που κατέβηκα.
451
00:25:37,495 --> 00:25:39,622
Ξέχασα πόσο δύσκολη είναι η ζωή.
452
00:25:39,705 --> 00:25:42,375
-Αλήθεια.
-Καλώς ήλθες στο κλαμπ των ζωντανών.
453
00:25:43,542 --> 00:25:45,544
Μισώ το κατάστημα με τις στολές.
454
00:25:45,753 --> 00:25:47,004
Είναι αηδιαστικό.
455
00:25:47,088 --> 00:25:49,173
Δες πόσα σπυριά έχω βγάλει από τα γυαλιά.
456
00:25:51,050 --> 00:25:52,677
Μη γίνεσαι αγενής.
457
00:25:52,843 --> 00:25:54,971
Σου ανοίγω την καρδιά μου.
458
00:25:55,805 --> 00:25:58,349
-Τα μαλλιά μου είναι χάλια, σωστά;
-Ναι.
459
00:25:58,432 --> 00:25:59,850
-Ευχαριστώ.
-Όχι.
460
00:25:59,934 --> 00:26:01,185
Όντως είναι.
461
00:26:01,269 --> 00:26:04,689
Περνάω τόσον χρόνο στην μπανιέρα,
που έχω καμπουριάσει.
462
00:26:05,481 --> 00:26:07,400
Σ' εμένα τα λες;
463
00:26:07,483 --> 00:26:09,860
Κάποτε, είχα μεικτή επιδερμίδα.
464
00:26:09,944 --> 00:26:10,945
Και τώρα...
465
00:26:11,529 --> 00:26:12,363
-Λιπαρή.
-Ναι.
466
00:26:12,446 --> 00:26:14,448
-Ξέρω ότι το γνώριζες.
-Ναι, το είδα.
467
00:26:14,532 --> 00:26:16,033
-Ειλικρινά τώρα.
-Ναι;
468
00:26:16,575 --> 00:26:20,496
Αν με γνώριζες σήμερα,
δεν θα σου άρεσα καν.
469
00:26:24,292 --> 00:26:27,003
Μου είπες να είμαι ειλικρινής.
470
00:26:28,212 --> 00:26:33,134
Ακόμη κι αν ήσουν απένταρος
και είχες κάθε μέρα διάρροια
471
00:26:34,051 --> 00:26:37,430
για το υπόλοιπο της ζωής σου,
και πάλι θα σε ήθελα, Νέιθαν Μπράουν.
472
00:26:40,433 --> 00:26:43,311
Ό,τι πιο γλυκό μού έχουν πει ποτέ.
473
00:26:43,769 --> 00:26:46,022
Κι έχω και τα δύο που ανέφερες.
474
00:26:48,482 --> 00:26:49,775
Έχεις διάρροια;
475
00:26:49,859 --> 00:26:51,902
Φουλ διάρροια και μηδέν χρήματα.
476
00:26:52,028 --> 00:26:53,612
Να πάρει.
477
00:26:53,696 --> 00:26:55,197
-Μην κατεβείτε.
-Σταμάτα.
478
00:26:55,281 --> 00:26:57,241
Μηδέν στα δέκα. Δεν το συνιστώ.
479
00:27:00,661 --> 00:27:01,704
-Γεια!
-Γεια σου!
480
00:27:01,787 --> 00:27:03,748
Βρήκαμε μια ανάμνηση με τον Κάνερμαν.
481
00:27:03,831 --> 00:27:06,959
Θες να τη δούμε όλοι μαζί
ή να σε ενημερώσω εγώ αργότερα;
482
00:27:07,043 --> 00:27:08,377
Ναι, βεβαίως.
483
00:27:08,461 --> 00:27:09,795
-Τι;
-Τι;
484
00:27:10,379 --> 00:27:11,672
Ναι. Ας το κάνουμε.
485
00:27:11,756 --> 00:27:13,257
Εντάξει.
486
00:27:13,591 --> 00:27:15,801
Είναι κι η Ίνγκι εδώ, σκύλα. Πλάκα κάνω.
487
00:27:15,885 --> 00:27:18,262
-Ναι!
-Ορίστε;
488
00:27:18,346 --> 00:27:23,017
Εγώ είμαι, Νόρα. Τσεκάρω κι εγώ
αναμνήσεις. Είμαι κι εγώ ακτιβίστρια.
489
00:27:23,100 --> 00:27:25,019
Είναι κι αυτή ακτιβίστρια.
490
00:27:25,478 --> 00:27:26,645
Μεθυσμένη είναι;
491
00:27:35,279 --> 00:27:37,198
-Βγαίνουν τα νούμερα;
-Ναι.
492
00:27:38,032 --> 00:27:41,786
Αρκούν οι χαμηλόμισθοι εργάτες
και το προσωπικό στις Βιομηχανίες Τσόουκ.
493
00:27:41,869 --> 00:27:45,206
Αν ξεφορτωθούμε αυτά τα ασήμαντα άτομα
και τα αντικαταστήσουμε
494
00:27:45,289 --> 00:27:50,378
με εξίσου ασήμαντους νεκρούς,
θα εξοικονομούμε μισό δις τον χρόνο.
495
00:27:52,671 --> 00:27:53,964
Μια χαρά μού ακούγεται.
496
00:27:56,592 --> 00:27:59,261
Η Χοράιζεν νοικιάζει τα Ανεβάσματα
στον Τσόουκ.
497
00:28:00,262 --> 00:28:02,181
Καταπληκτικό, έτσι;
498
00:28:02,264 --> 00:28:05,810
Θα του χαλάσει τα σχέδια
ο ίδιος του ο εγκέφαλος.
499
00:28:05,893 --> 00:28:08,562
...αν ήταν και η Ίνγκριντ στο αυτοκίνητο.
500
00:28:08,646 --> 00:28:09,855
Τι είπε;
501
00:28:09,939 --> 00:28:11,565
Άκουσα το όνομά μου.
502
00:28:11,649 --> 00:28:13,984
Μπορείς να το παίξεις λίγο πιο αργά;
503
00:28:14,485 --> 00:28:16,487
Δεν ήταν κάτι σημαντικό.
504
00:28:16,570 --> 00:28:19,865
-Για να δούμε τι άλλο περιέχει.
-Θέλω να το ακούσω, παρακαλώ.
505
00:28:19,949 --> 00:28:23,494
Πήγαινέ το πίσω, λοιπόν,
κι ανέβασε την ένταση. Ευχαριστώ.
506
00:28:28,582 --> 00:28:30,751
Χαίρομαι που ξεφορτωθήκαμε
τον Νέιθαν Μπράουν,
507
00:28:30,835 --> 00:28:35,589
μα θα εξοικονομούσα περισσότερα
αν ήταν και η Ίνγκριντ στο αυτοκίνητο.
508
00:28:36,632 --> 00:28:37,633
Σκατά.
509
00:28:40,719 --> 00:28:42,054
Να πάρει.
510
00:28:42,847 --> 00:28:46,100
Τουλάχιστον, είναι τύφλα στο μεθύσι.
511
00:28:47,101 --> 00:28:48,978
Να σου πω.
512
00:28:51,814 --> 00:28:52,773
Είσαι καλά;
513
00:28:54,316 --> 00:28:55,526
Ναι.
514
00:28:56,068 --> 00:28:58,737
Ξέρω ότι είναι κακός άνθρωπος.
515
00:29:00,364 --> 00:29:03,909
Απλώς προσπαθώ πολύ σκληρά
να τα βγάλω πέρα μόνη μου,
516
00:29:05,286 --> 00:29:10,082
και θα ήθελα, έστω για μια φορά,
να είναι υπερήφανος κάποιος για εμένα.
517
00:29:11,125 --> 00:29:13,002
Είμαι εγώ. Έλα δω.
518
00:29:13,085 --> 00:29:14,128
Θεέ μου.
519
00:29:19,467 --> 00:29:21,343
Πόσο μου έλειψε η σάρκα σου.
520
00:29:21,427 --> 00:29:22,595
Ναι.
521
00:29:28,392 --> 00:29:30,978
Λογικά, κάνουν κι εκείνοι
τα ίδια και χειρότερα τώρα.
522
00:29:31,061 --> 00:29:32,521
Μόλις το χάλασες.
523
00:29:32,605 --> 00:29:36,317
Μιας και το χάλασα, λοιπόν,
ας το εκμεταλλευτούμε στο έπακρο.
524
00:29:36,400 --> 00:29:38,110
Δεν βγάζεις έξω το πουλί σου;
525
00:29:38,194 --> 00:29:40,613
-Να δω αν το πέτυχαν.
-Όχι.
526
00:29:40,696 --> 00:29:43,073
Δοκιμασία ήταν. Την πέρασες επιτυχώς.
527
00:29:43,157 --> 00:29:44,366
Υπέροχα.
528
00:29:44,450 --> 00:29:46,243
-Να το δω ως φίλη σου;
-Όχι.
529
00:29:46,327 --> 00:29:48,954
Κι αυτό δοκιμασία ήταν. Πάλι πέρασες!
530
00:29:49,455 --> 00:29:52,625
-Να το δω ως εχθρός σου;
-Ίνγκριντ; Όχι.
531
00:29:52,750 --> 00:29:53,959
Ως κουνελάκι;
532
00:29:55,002 --> 00:29:56,921
Ως συναδέλφισσά σου;
533
00:29:57,505 --> 00:29:58,464
Όχι.
534
00:30:00,174 --> 00:30:01,467
Καημένη Ίνγκριντ.
535
00:30:01,550 --> 00:30:02,635
Όντως.
536
00:30:03,761 --> 00:30:08,057
Φερόταν κάπως παράξενα, όμως, σωστά;
537
00:30:08,140 --> 00:30:09,850
Και οι δυο τους, βασικά.
538
00:30:09,934 --> 00:30:13,896
Όντως. Μεθοκοπάνε παρέα
χωρίς να είμαστε κι εμείς εκεί;
539
00:30:13,979 --> 00:30:15,105
Ακριβώς.
540
00:30:15,189 --> 00:30:17,942
Η Ίνγκριντ ήταν υπέροχη
όταν ήταν ειλικρινής μαζί μου,
541
00:30:18,025 --> 00:30:22,196
αλλά, με τον πρώτο μας τσακωμό,
πήγε και μέθυσε με τον πρώην της;
542
00:30:22,905 --> 00:30:24,365
Καθόλου αποδεκτό.
543
00:30:25,282 --> 00:30:31,121
Και, βασικά, εσύ έχεις ήδη
ένα ακριβές αντίγραφό μου. Είναι γελοίο.
544
00:30:31,205 --> 00:30:32,164
Όχι ακριβές.
545
00:30:32,248 --> 00:30:33,332
Βασικά...
546
00:30:34,250 --> 00:30:38,796
Κοίτα, ο Νέιθαν έχει απολέσει αρκετή
από την αυτοπεποίθησή του τελευταία.
547
00:30:38,879 --> 00:30:41,131
Γενικά, είναι κάπως μπερδεμένος.
548
00:30:41,215 --> 00:30:44,718
Και μιλάμε όλη την ώρα για τη συνωμοσία.
549
00:30:50,432 --> 00:30:52,685
-Πάλι έχεις αυτό το βλέμμα.
-Τι;
550
00:30:52,768 --> 00:30:55,854
-Μη με κοιτάζεις έτσι.
-Τι εννοείς; Έτσι είμαι, βασικά.
551
00:30:55,938 --> 00:30:59,400
Το ξέρω αυτό το βλέμμα,
και είμαι με τον Νέιθαν τώρα.
552
00:30:59,483 --> 00:31:01,026
Μα είμαι ο Νέιθαν.
553
00:31:01,110 --> 00:31:03,571
Το ίδιο άτομο είμαστε, Νόρα.
554
00:31:18,002 --> 00:31:19,044
-Δεν μπορώ.
-Το ξέρω.
555
00:31:19,128 --> 00:31:20,504
-Δεν πρέπει.
-Το ξέρω.
556
00:31:20,588 --> 00:31:22,923
-Συγγνώμη.
-Καταλαβαίνω.
557
00:31:23,007 --> 00:31:26,510
Δεν ξέρω... Είστε μεν το ίδιο άτομο,
αλλά είστε και διαφορετικοί.
558
00:31:26,594 --> 00:31:27,469
Το ξέρω.
559
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Κι έχουμε όντως
αυτά τα ενοχλητικά, ανυπόφορα
560
00:31:31,390 --> 00:31:33,892
και ηλίθια προβλήματα με τον Νέιθαν.
561
00:31:35,894 --> 00:31:39,773
Παρότι τα μισώ, τα αγαπάω κιόλας,
επειδή αγαπώ εκείνον.
562
00:31:39,857 --> 00:31:42,651
Και όχι εσένα, βασικά.
563
00:31:43,944 --> 00:31:47,489
Όπως και να 'χει, όμως,
όσο μέλλον κι αν μας απομένει,
564
00:31:48,282 --> 00:31:53,662
κάποια στιγμή, δέθηκα συναισθηματικά
με τη συγκεκριμένη εκδοχή.
565
00:31:54,788 --> 00:31:55,873
Το ξέρω.
566
00:31:56,874 --> 00:32:02,254
Κι ο ανασφαλής, ζωντανός Νέιθαν
σε κάνει να νοιάζεσαι για εκείνον.
567
00:32:03,005 --> 00:32:06,967
Τον βλέπω... σαν αδελφό μου πλέον.
568
00:32:08,636 --> 00:32:13,974
Όσο για την Ίνγκριντ...
Κάνει απίστευτη προσπάθεια.
569
00:32:15,059 --> 00:32:17,061
Δεν μπορώ να μην το αναγνωρίσω.
570
00:32:17,144 --> 00:32:21,065
Είναι μια παρανοϊκή, αφοσιωμένη
και παθιασμένη παλαβιάρα.
571
00:32:22,316 --> 00:32:24,151
-Όντως.
-Ναι.
572
00:32:26,153 --> 00:32:28,405
Το πεπρωμένο μου σ' αυτήν τη ζωή...
573
00:32:30,157 --> 00:32:31,575
είναι η Ίνγκριντ.
574
00:32:36,330 --> 00:32:37,706
Νομίζω.
575
00:32:38,791 --> 00:32:39,875
Ίσως.
576
00:34:06,879 --> 00:34:08,880
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
577
00:34:08,964 --> 00:34:10,966
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου
56829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.