All language subtitles for Upload.S03E06.720p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,768 --> 00:00:19,311 Κάπου εδώ θα σε αφήσω. 2 00:00:20,855 --> 00:00:22,815 -Θα έλεγα να έρθεις... -Τα διπλότυπα. 3 00:00:22,898 --> 00:00:24,900 -Η Νόρα μού έκανε ήδη το... -Κήρυγμα. 4 00:00:25,651 --> 00:00:28,696 Ξέρεις πάντα τι θα πω. Περίεργο. Δεν είχα ποτέ αδελφό. 5 00:00:28,779 --> 00:00:33,242 Έτσι είναι. Άλλωστε, σ' αυτό το μέρος αποκτά κανείς τις πιο δυνατές φιλίες. 6 00:00:33,325 --> 00:00:35,786 Μα είναι όντως παράξενο, διάολε. 7 00:00:35,870 --> 00:00:39,665 Σαν τις ρυθμίσεις αφόδευσης. Αν δοκιμάσεις οποιαδήποτε άλλη ταχύτητα 8 00:00:39,749 --> 00:00:44,962 πλην της "φυσιολογικής εκτόνωσης", είναι λες και αμολάς οβίδα, σωστά; 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,548 Μα τι λες; Δεν υπάρχουν τέτοιες ρυθμίσεις εδώ. 10 00:00:49,341 --> 00:00:51,594 Η Αλίσα λέει πως σχεδόν όλοι... 11 00:00:52,511 --> 00:00:54,597 Πρέπει να 'χω τον νου μου μ' εκείνη. 12 00:00:56,640 --> 00:00:58,893 Γεια σου, μαμά! Είμαι με τον άλλο μου εαυτό. 13 00:00:58,976 --> 00:01:02,897 Νέιθαν, μόλις έλαβα ένα δέμα για εσένα που γράφει "Επείγον" και "Προσωπικό". 14 00:01:03,022 --> 00:01:04,982 -Να πάρει. -Ποιος ξέρει ότι είσαι εδώ; 15 00:01:05,065 --> 00:01:06,609 Μην το ανοίξεις, μαμά! 16 00:01:07,026 --> 00:01:10,321 Είναι καταλερωμένο από μια παράξενη πορτοκαλί σκόνη. 17 00:01:11,739 --> 00:01:14,366 Εντάξει, τότε. Άνοιξέ το. Είναι από έναν φίλο. 18 00:01:18,871 --> 00:01:23,834 "Τι λέει, Νέιθαν; Πράκτωρ Γαριδάκης εδώ. Σου στέλνω τον Τσόουκ σε σκληρό δίσκο. 19 00:01:23,918 --> 00:01:26,920 "Δεν τον έλαβες από εμένα. Ελπίζω να βοηθήσει". 20 00:01:27,004 --> 00:01:29,465 -Κι αναρωτιόμουν πού βρίσκεται ο Τσόουκ. -Τέλεια. 21 00:01:29,548 --> 00:01:30,382 ΝΤ. ΤΣΟΟΥΚ 22 00:01:30,466 --> 00:01:32,343 Θα ερευνήσουμε τις αναμνήσεις του 23 00:01:32,426 --> 00:01:33,761 για πολύτιμα στοιχεία. 24 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Ο Τσόουκ έβαλε να σε σκοτώσουν; 25 00:01:35,805 --> 00:01:37,640 Θα το χώσω στον σκουπιδοφάγο. 26 00:01:37,723 --> 00:01:39,767 Μην αγγίξεις τον σκληρό μέχρι να έρθω. 27 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Εντάξει. 28 00:01:41,310 --> 00:01:43,562 Θα δεις τι θα πάθεις, κύριος. 29 00:01:43,646 --> 00:01:45,731 -Περίμενε να έρθω! -Περίμενε να έρθει. 30 00:01:45,815 --> 00:01:46,732 Θα προσπαθήσω. 31 00:01:46,816 --> 00:01:48,400 Μαμά. Μαμά! 32 00:01:50,652 --> 00:01:51,737 Κάλεσε τη Νόρα. 33 00:01:55,616 --> 00:01:57,576 ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΝΟΡΑ 34 00:01:57,660 --> 00:01:59,161 Γιατί δεν το σηκώνει; 35 00:02:00,079 --> 00:02:03,249 Μπορεί να εξαφανίστηκε. Το έχει ξανακάνει στο παρελθόν. 36 00:02:04,124 --> 00:02:05,334 Αποκλείεται. 37 00:02:05,626 --> 00:02:07,336 Η Νόρα είναι υπερεκτιμημένη. 38 00:02:07,419 --> 00:02:09,964 Σαν κάτι δήθεν ταινίες του φεστιβάλ Sundance! 39 00:02:10,047 --> 00:02:13,509 Ούτε καν σ' ενημερώνει πολλές φορές. Τι μαλακίες είναι αυτές; 40 00:02:14,635 --> 00:02:16,262 Χαλάρωσε λίγο με τη Νόρα. 41 00:02:16,345 --> 00:02:17,721 Εσύ χαλάρωσε! Μια χαρά είμαι. 42 00:02:17,805 --> 00:02:20,266 Εσύ πρέπει να χαλαρώσεις λίγο. 43 00:02:21,350 --> 00:02:26,564 "Είμαι το Αντίγραφο του Νέιθαν. Είμαι απλώς ένας κομπάρσος-φάντασμα!" 44 00:02:26,647 --> 00:02:28,774 Εντάξει, ηρέμησε λίγο. 45 00:02:29,859 --> 00:02:31,777 Θες να το συζητήσουμε, μεγάλε; 46 00:02:33,362 --> 00:02:34,613 Συγγνώμη. 47 00:02:34,989 --> 00:02:38,492 Απλώς περνάω πολύ δύσκολα τελευταία. 48 00:02:39,118 --> 00:02:41,370 Εσείς οι δυο έχετε απίστευτη χημεία. 49 00:02:41,453 --> 00:02:43,539 -Είμαστε το ίδιο... -Μιλάω. 50 00:02:46,041 --> 00:02:49,211 Και θα ήθελα να περάσω κι εγώ λίγο χρόνο με τον Νέιθαν. 51 00:02:50,004 --> 00:02:51,005 Εντάξει. 52 00:02:51,088 --> 00:02:52,840 Θα βρω χρόνο και για εσένα. 53 00:02:53,549 --> 00:02:54,383 Αργότερα, όμως. 54 00:02:55,551 --> 00:02:56,719 Κάλεσε τη Νόρα. 55 00:03:00,598 --> 00:03:01,807 Πού είσαι; 56 00:03:02,975 --> 00:03:04,643 Γεια σου, Νόρα. 57 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 Δεν περιμένω να μου απαντήσεις άμεσα. 58 00:03:07,605 --> 00:03:09,732 -Τι; -Καταλαβαίνω πως είναι... 59 00:03:09,815 --> 00:03:11,650 Αλίσα... Τι συμβαίνει εδώ; 60 00:03:11,734 --> 00:03:13,903 -Συμβαίνει στ' αλήθεια; -Νόρα. 61 00:03:13,986 --> 00:03:16,030 -Αφήστε με να φύγω! -Ηρέμησε, Νόρα. 62 00:03:16,113 --> 00:03:18,032 Εσύ να ηρεμήσεις! Στο Λέικβιου είμαι; 63 00:03:18,115 --> 00:03:19,366 Είμαι νεκρή; 64 00:03:19,450 --> 00:03:21,911 Πώς το έπαιρναν τόσο ψύχραιμα οι πελάτες μου; 65 00:03:23,245 --> 00:03:26,040 Έπρεπε να το 'χω εκτιμήσει περισσότερο. 66 00:03:31,045 --> 00:03:33,088 Μοιάζει τόσο αληθινό! 67 00:03:34,173 --> 00:03:36,175 Ήμουν βέβαιη γι' αυτό. 68 00:03:38,552 --> 00:03:40,512 Λυπάμαι πάρα πολύ. 69 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 Τι συνέβη; 70 00:03:43,057 --> 00:03:45,434 Πες μου πώς εξελίχθηκε η τελευταία σου μέρα. 71 00:03:46,518 --> 00:03:47,561 Θυμάσαι; 72 00:03:48,395 --> 00:03:50,898 Γιατί δεν τσεκάρεις τις τελευταίες μου αναμνήσεις; 73 00:03:52,149 --> 00:03:53,984 Τι συμβαίνει; 74 00:03:54,067 --> 00:03:56,445 Έχουν κάποιο σφάλμα; Τις κατέστρεψε κάποιος; 75 00:03:56,528 --> 00:03:58,906 -Το κέρατό μου! -Όχι. Γιατί το λες αυτό; 76 00:03:58,989 --> 00:04:00,866 Νόρα. Ηρέμησε. 77 00:04:01,659 --> 00:04:03,827 Γιατί δεν την πιέζεις περισσότερο, Αλίσα; 78 00:04:05,204 --> 00:04:06,538 Νόρα! 79 00:04:07,081 --> 00:04:08,582 Κάτσε κάτω! 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,125 Επιστρέφω αμέσως. 81 00:04:35,234 --> 00:04:37,569 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ "Ο ΑΛΛΟΣ ΚΟΣΜΟΣ" 82 00:04:37,820 --> 00:04:40,489 Το απεχθάνομαι αυτό. Δεν είναι καθόλου σωστό. 83 00:04:41,115 --> 00:04:43,367 Όταν μου είπες να συναντηθούμε στο τζετ, 84 00:04:43,450 --> 00:04:45,995 νόμισα πως σχεδίασες κάποια ρομαντική απόδραση. 85 00:04:46,078 --> 00:04:49,248 Η συγκεκριμένη υπάλληλος ταυτοποιήθηκε ως πιθανός κίνδυνος. 86 00:04:49,331 --> 00:04:50,916 Το αντιμετωπίζουμε εσωτερικά. 87 00:04:51,000 --> 00:04:53,335 Γιατί νιώθω ότι παραβιάζουμε 13 νόμους; 88 00:04:53,419 --> 00:04:55,295 Από νομικής απόψεως, ισχύει. 89 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 Το Φέικβιου είναι αμιγώς εκθεσιακός χώρος. 90 00:04:57,965 --> 00:05:00,634 Μα, συχνά, ανοίγονται όταν νομίζουν πως πέθαναν. 91 00:05:00,718 --> 00:05:01,885 "Συχνά"; 92 00:05:04,638 --> 00:05:06,390 Έχει πάρει τίποτα ναρκωτικά; 93 00:05:07,599 --> 00:05:10,978 Αυτή η γυναίκα χώνει τη μύτη της σε μέρη όπου δεν θα 'πρεπε, 94 00:05:11,061 --> 00:05:13,230 για πληροφορίες που κακώς αναζητά. 95 00:05:13,605 --> 00:05:17,609 Αν πρόκειται για Αρνήτρια τρομοκράτη, αυτοί τα βάζουν με τα υψηλόβαθμα στελέχη. 96 00:05:17,693 --> 00:05:22,072 Δεν θα 'θελες αυτή η κορμάρα να γίνει χίλια κομμάτια, έτσι δεν είναι; 97 00:05:22,865 --> 00:05:23,866 Είστε... 98 00:05:24,491 --> 00:05:26,410 Τι; Ποιος; 99 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Γιατί; 100 00:05:28,203 --> 00:05:30,414 Δεν μου πέφτει λόγος, μα πρέπει να το δηλώσετε. 101 00:05:33,082 --> 00:05:36,462 Σε ενέπλεξα σ' αυτό επειδή τη γνωρίζεις, Αλ. 102 00:05:37,004 --> 00:05:39,339 Δεν ήθελα επ' ουδενί να καταφύγουμε στη βία. 103 00:05:39,423 --> 00:05:43,761 Αν θες να την προστατεύσεις, φρόντισε να μάθεις τι παίζει μ' εκείνη. 104 00:05:44,303 --> 00:05:45,929 Όχι άλλα ναρκωτικά, όμως. 105 00:05:46,013 --> 00:05:47,347 Δεν της έχουμε δώσει. 106 00:05:50,933 --> 00:05:52,144 Κι άλλα ναρκωτικά. 107 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Γύρισα. 108 00:06:11,955 --> 00:06:14,124 Μπορώ να έχω ένα τσάι, άγγελε; 109 00:06:14,541 --> 00:06:16,585 Ένα τσάι με βότανα, παρακαλώ; 110 00:06:17,544 --> 00:06:19,505 Θα το καταδιασκεδάσω. 111 00:06:20,005 --> 00:06:20,923 Φέρε μου τσάι! 112 00:06:21,006 --> 00:06:24,468 Εντάξει. Θα σου φέρνω τσάι εσαεί. Πρώτα, όμως, πρέπει να μάθω, 113 00:06:24,843 --> 00:06:28,639 καθαρά από περιέργεια, είχες κάποιο δυστύχημα στο Σαν Φρανσίσκο; 114 00:06:30,432 --> 00:06:32,893 Τι γύρευες εκεί, αλήθεια; 115 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 Στάσου. 116 00:06:38,982 --> 00:06:40,692 Τι είναι αυτό; 117 00:06:41,360 --> 00:06:46,824 Τι τρέχει με το φως του παραθύρου; Έχει τελείως λάθος απόχρωση. 118 00:06:46,907 --> 00:06:49,743 Δεν τρέχει τίποτα. Θα βάλω να το διορθώσουν. 119 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Στο Σαν Φρανσίσκο; 120 00:06:51,161 --> 00:06:53,205 Ναι. Μαζί ήμασταν εκεί. 121 00:06:53,288 --> 00:06:56,625 Και τώρα... έχω πεθάνει εγώ, 122 00:06:56,707 --> 00:06:58,544 κι εκείνος κόβει βόλτες; 123 00:07:00,212 --> 00:07:01,380 Ο Νέιθαν, εννοώ. 124 00:07:01,463 --> 00:07:05,509 Μην αναφέρεις σε καμία περίπτωση πως ο Νέιθαν είναι κατέβασμα. 125 00:07:05,592 --> 00:07:06,927 Ή ότι τα είχατε. 126 00:07:07,719 --> 00:07:09,555 Τι συμβαίνει; Αλίσα... 127 00:07:10,472 --> 00:07:13,725 Μην αναφέρεις καθόλου τον Νέιθαν. 128 00:07:14,143 --> 00:07:15,894 Μπορεί να μπλέξεις άσχημα. 129 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Εντάξει. 130 00:07:22,109 --> 00:07:23,026 Γεια! 131 00:07:23,110 --> 00:07:24,153 Είμαι νέα άγγελος! 132 00:07:24,236 --> 00:07:25,904 Γεια σου! 133 00:07:26,363 --> 00:07:29,950 Βρισκόσουν στην Καλιφόρνια, με τον πελάτη σου, τον Νέιθαν Μπράουν. 134 00:07:30,450 --> 00:07:33,620 Είχες σώσει τον σκληρό του δίσκο στο Λος Άντζελες, σωστά; 135 00:07:35,622 --> 00:07:36,790 Τι πράγμα; 136 00:07:37,124 --> 00:07:42,004 Δεν έχω καμία σχέση μαζί του πλέον. 137 00:07:42,087 --> 00:07:45,883 Έχω μήνες να εργαστώ στο συγκεκριμένο τμήμα. 138 00:07:46,425 --> 00:07:50,137 Μήπως γνωρίζεις κάποιον Ματέο Σκάβο; 139 00:07:55,183 --> 00:07:57,853 Ξέρεις πού βρίσκεται ο Ντέιβιντ Τσόουκ; 140 00:07:59,646 --> 00:08:01,148 Στο Λέικβιου; 141 00:08:01,231 --> 00:08:04,568 Γιατί χτύπησες την πόρτα ενός σπιτιού κοντά στο πάρκο Λαφαγιέτ; 142 00:08:05,235 --> 00:08:06,987 Δεν καταλαβαίνω τι... 143 00:08:14,286 --> 00:08:15,913 Έπρεπε να πάω στην τουαλέτα. 144 00:08:18,248 --> 00:08:21,835 Πολύ ωραίο σπίτι, πάντως. Τι ζόρι τραβάς μ' αυτό ακριβώς; 145 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Ζήτησες τσάι, σωστά; 146 00:08:31,136 --> 00:08:32,386 Κάλεσε τον Μάνσουρ. 147 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 -Λοιπόν; -Πρόκειται για σύμπτωση. 148 00:08:35,890 --> 00:08:37,017 Δεν γνωρίζει τίποτα. 149 00:08:37,100 --> 00:08:38,227 Γελοιότητες. 150 00:08:38,309 --> 00:08:40,145 Εντάξει, γυρίστε την πίσω. 151 00:08:40,229 --> 00:08:42,022 Και διαγράψτε τον μαλάκα τον Καπούρ. 152 00:08:45,859 --> 00:08:48,445 Επιτέλους! Πού ήσουν; 153 00:08:48,528 --> 00:08:51,156 Μη μου το κάνεις συνεχώς αυτό. Ανησυχώ. 154 00:08:51,240 --> 00:08:55,160 Ο Λουκ λέει να απέχω από το σεξ όταν δεν σηκώνεις το τηλέφωνο. 155 00:08:55,244 --> 00:08:57,079 Να πάρει! Η αχίλλειος πτέρνα μου. 156 00:08:57,162 --> 00:09:00,290 Δεν ήθελα να το φτάσω στα άκρα, αλλά με ανάγκασες. 157 00:09:00,374 --> 00:09:01,416 Εντάξει. 158 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Καλώς. 159 00:09:03,210 --> 00:09:06,213 Θα προσπαθήσω να απαντώ ταχύτερα. Νιώθεις καλύτερα τώρα; 160 00:09:06,296 --> 00:09:08,131 Για την ακρίβεια, ναι. 161 00:09:08,757 --> 00:09:10,259 Διατηρείς τα ερωτικά προνόμια. 162 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 Τέλεια. 163 00:09:11,885 --> 00:09:13,262 Πού ήσουν; 164 00:09:13,929 --> 00:09:14,930 Δεν έχω ιδέα. 165 00:09:15,013 --> 00:09:18,183 Μόλις ξύπνησα με πονοκέφαλο σ' ένα παγκάκι στο πάρκο. 166 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 Και παίζει να με λήστεψαν. 167 00:09:19,810 --> 00:09:21,561 Τι; Λυπάμαι. Δεν... 168 00:09:21,645 --> 00:09:23,897 Πλάκα έκανα για το σεξ. Είσαι καλά; 169 00:09:23,981 --> 00:09:26,650 Μια χαρά είμαι, κι έχω ακόμη το πορτοφόλι μου. 170 00:09:26,733 --> 00:09:29,486 Μα είδα τα πιο παράξενα όνειρα. 171 00:09:29,569 --> 00:09:31,530 Ήμουν στο Λέικβιου, κι έμοιαζε αληθινό. 172 00:09:31,613 --> 00:09:32,906 Σίγουρα είσαι καλά; 173 00:09:32,990 --> 00:09:34,032 Ναι. 174 00:09:34,574 --> 00:09:37,202 -Τα χάπια σου ήταν αντιόξινα. -Τι; 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,830 -Και ο γιατρός αγνοείται. -Αγνοείται; 176 00:09:39,913 --> 00:09:42,790 Κάτι περίεργοι στο σπίτι του παρίσταναν πως δεν υπήρξε ποτέ, 177 00:09:42,874 --> 00:09:45,335 κι ένας από αυτούς με πήρε στο κυνήγι. 178 00:09:45,419 --> 00:09:50,257 Σ' έπαιρνα επειδή ο Άιβαν μού έστειλε τον σκληρό δίσκο του Ντέιβιντ Τσόουκ. 179 00:09:50,340 --> 00:09:53,135 Θα έχει αποθηκεύσει τα πάντα στις πρόσφατες αναμνήσεις. 180 00:09:53,218 --> 00:09:55,220 -Αυτό είναι υπέροχο, διάολε. -Όντως. 181 00:09:55,304 --> 00:09:58,098 Ίσως περιέχει στοιχεία για τη Χόλντεν. Τα λέμε εκεί. 182 00:09:58,181 --> 00:10:00,058 Όχι. Θα είμαι στο Λος Άντζελες. 183 00:10:00,892 --> 00:10:03,020 Συνάντησε το Αντίγραφο στην Αίθουσα Αναμνήσεων. 184 00:10:03,103 --> 00:10:04,104 Εντάξει. Μια χαρά. 185 00:10:04,187 --> 00:10:05,731 Εντάξει. Σ' αγαπώ... 186 00:10:06,231 --> 00:10:07,274 Γεια. 187 00:10:10,402 --> 00:10:12,946 Γιατί δεν μου είπες πως είμαι αντίγραφο, Ίνγκριντ; 188 00:10:13,030 --> 00:10:14,323 Δεν με ρώτησες ποτέ. 189 00:10:14,406 --> 00:10:17,284 Γιατί να ρωτήσει κανείς αν είναι αντίγραφο του εαυτού του; 190 00:10:17,367 --> 00:10:18,577 Εσύ όφειλες να το πεις. 191 00:10:18,660 --> 00:10:22,331 Αν δεν έχουμε ούτε ένα μυστικό, θα χαθεί η σπίθα της σχέσης μας. 192 00:10:22,414 --> 00:10:23,832 Δεν θα υπάρχει μυστήριο. 193 00:10:23,915 --> 00:10:26,835 Στάσου. Τι θες να πεις μ' αυτό; Τι άλλο δεν γνωρίζω; 194 00:10:26,918 --> 00:10:30,380 Δεν γίνεται να ευθύνομαι εγώ που δεν γνωρίζεις τα πάντα. 195 00:10:30,464 --> 00:10:33,467 Θα 'πρεπε να σε αντιγράψω ξανά, να δεις πόσο χαζό ακούγεται. 196 00:10:33,550 --> 00:10:34,926 Πάψε να φτιάχνεις αντίγραφα! 197 00:10:35,010 --> 00:10:36,178 Ποτέ! 198 00:10:36,678 --> 00:10:37,763 -Πρέπει να φύγω. -Τι; 199 00:10:37,846 --> 00:10:39,514 -Πού πας; -Δεν μπορώ να σου πω. 200 00:10:39,598 --> 00:10:41,475 Πρέπει να κρατήσω δυνατή τη σπίθα. 201 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 Μου χτυπάς τα λεγόμενά μου; Πολύ έξυπνο. 202 00:10:43,977 --> 00:10:46,813 Την πάτησες, βασικά. Δεν πιστεύω λέξη απ' όσα είπα. 203 00:10:46,897 --> 00:10:48,732 Μην πας να δεις τη Νορτούλα! 204 00:10:48,815 --> 00:10:50,859 Τι; Ούτε καν προσπαθείς πλέον. 205 00:10:50,942 --> 00:10:52,903 -Τη Νόρθουρν. Τη Νορ... -Νόρα τη λένε! 206 00:10:54,613 --> 00:10:56,198 Τι σκατά είναι αυτό; 207 00:10:56,281 --> 00:10:58,533 Υπέρυθρες. Πίστευα πως θα κάνει θραύση. 208 00:10:58,617 --> 00:11:00,160 Λογικό μού ακούγεται. 209 00:11:00,577 --> 00:11:03,246 Εντάξει, το 'χω. Καλύτερα να πηγαίνετε. 210 00:11:06,750 --> 00:11:09,127 Άντε, εμφανίσου, ρε ραμολιμέντο. 211 00:11:12,214 --> 00:11:14,424 Εσύ! Καλά σε υποψιαζόμουν. 212 00:11:14,508 --> 00:11:17,094 Ναι, εγώ είμαι. Μου κατέστρεψες τις αναμνήσεις. 213 00:11:17,177 --> 00:11:19,304 -Θα σου ανταποδώσω τη χάρη. -Μη! 214 00:11:19,388 --> 00:11:22,015 ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΜΝΗΣΕΩΝ 215 00:11:22,099 --> 00:11:23,100 Κράτα τσίλιες. 216 00:11:23,183 --> 00:11:24,017 ΚΛΕΙΣΤΑ 217 00:11:25,060 --> 00:11:26,478 -Γεια σου! -Γεια! 218 00:11:27,854 --> 00:11:29,272 Κάλεσε τον Νέιθαν. 219 00:11:30,315 --> 00:11:32,067 Άσε ήσυχη την πηγή εισοδήματός μου! 220 00:11:32,150 --> 00:11:33,151 Βούλωσ' το! 221 00:11:33,235 --> 00:11:34,611 Σε παίρνω σε λίγο. 222 00:11:41,451 --> 00:11:42,869 Γιατί χαμογελάς τόσο; 223 00:11:43,703 --> 00:11:44,871 Δεν χαμογελάω. 224 00:11:44,955 --> 00:11:48,500 Μια χαρά χαμογελάς! Και κάνεις κι εμένα να χαμογελάω. 225 00:11:48,583 --> 00:11:50,752 -Θες να συνοφρυωθώ; -Ναι. 226 00:11:54,548 --> 00:11:55,966 Ευχαριστώ. 227 00:11:56,758 --> 00:11:57,759 Καλύτερα τώρα; 228 00:12:02,180 --> 00:12:05,100 Τον έβαλα για ύπνο. Πρέπει να διαγράψω τις πρόσφατες... 229 00:12:05,183 --> 00:12:07,853 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΜΝΗΜΗΣ 230 00:12:09,062 --> 00:12:10,897 Ας μοιραστούμε τις υπόλοιπες. 231 00:12:10,981 --> 00:12:14,651 Εσύ, Νόρα, τις Δευτέρες και τις Τρίτες, εγώ τις Τετάρτες και τις Πέμπτες, 232 00:12:14,734 --> 00:12:17,362 κι ο έτερος εγώ τις Παρασκευές και τα Σαββατοκύριακα. 233 00:12:17,446 --> 00:12:20,240 Ψάξτε για το Πανανέβασμα και τη δολοφονία ψηφοφόρων. 234 00:12:20,323 --> 00:12:21,366 Εντάξει! 235 00:12:53,023 --> 00:12:56,610 Από πού έχεις συνδεθεί με γυαλιά εικονικής πραγματικότητας; 236 00:12:56,693 --> 00:12:57,903 Μαζί είστε; 237 00:12:57,986 --> 00:13:00,447 Για την ακρίβεια, είμαι στης Χόλντεν. 238 00:13:01,072 --> 00:13:03,575 Εκείνη μάς φιλοξενεί στο Σαν Φρανσίσκο. 239 00:13:04,618 --> 00:13:07,412 Μένετε στο σπίτι της πρώην του; 240 00:13:08,246 --> 00:13:10,582 Μάλλον κατέβηκε μόνο ο μισός μου εγκέφαλος. 241 00:13:12,959 --> 00:13:15,962 Όχι... Η Χόλντεν είναι πολύ εντάξει. 242 00:13:17,589 --> 00:13:18,757 Μάλιστα. 243 00:13:19,466 --> 00:13:24,554 Αρχικά, όμως, απέκρυψες το γεγονός ότι η Χόλντεν είναι η πρώην σου, 244 00:13:24,638 --> 00:13:26,389 όταν μπήκαμε κρυφά στο σπίτι της. 245 00:13:26,473 --> 00:13:27,933 Ήταν πιο εύκολο από το να... 246 00:13:28,016 --> 00:13:31,603 Αδυνατώ να συγκεντρωθώ έτσι. Θα σε πάρω αργότερα. 247 00:13:37,651 --> 00:13:41,821 Λοιπόν, να υποθέσω πως δεν κάνατε τρίο με τη Χόλντεν; 248 00:13:43,156 --> 00:13:44,741 Εστίασε στη δουλειά σου. 249 00:13:45,867 --> 00:13:47,160 Δεν το αρνήθηκες. 250 00:13:52,624 --> 00:13:54,501 Μιλάμε για τρελή δίψα, κοπελιά! 251 00:13:54,584 --> 00:13:56,211 Η Νανού φταίει. 252 00:13:56,920 --> 00:13:58,171 Η Νόρμπιτ. 253 00:13:58,255 --> 00:13:59,631 Όπως τη λένε, τέλος πάντων. 254 00:13:59,714 --> 00:14:02,342 Τη γουστάρει κι ο καινούριος Νέιθαν. 255 00:14:03,802 --> 00:14:07,973 Κάποια μέρα, θα βρεις έναν εραστή που θα σου φέρεται όπως σου αξίζει 256 00:14:08,056 --> 00:14:09,432 και θα 'ναι ακόμη πιο σέξι. 257 00:14:09,891 --> 00:14:11,977 Λόγια του αέρα. 258 00:14:12,060 --> 00:14:15,063 Δεν περιέχει πραγματικές συμβουλές αυτό το κωλο-λογισμικό; 259 00:14:15,730 --> 00:14:18,650 Ως μπάρμαν, οφείλεις να δίνεις εξαιρετικές συμβουλές. 260 00:14:20,193 --> 00:14:22,070 Μίλησέ μου ευθέως. 261 00:14:24,990 --> 00:14:26,783 Εσύ ευθύνεσαι για όσα περνάς. 262 00:14:26,866 --> 00:14:31,121 Η έλλειψη εμπιστοσύνης προς τον κο Μπράουν πηγάζει από τη δική σου ανασφάλεια. 263 00:14:31,204 --> 00:14:34,457 Να είσαι πάντα ειλικρινής και να αποδέχεσαι τις όποιες συνέπειες. 264 00:14:38,378 --> 00:14:42,132 Πρώτη φορά μού μιλάει κάποιος κατ' αυτόν τον τρόπο. 265 00:14:43,550 --> 00:14:45,427 Πρέπει να μιλήσω με τον Νέιθαν. 266 00:14:46,136 --> 00:14:47,637 Σ' ευχαριστώ. 267 00:15:01,026 --> 00:15:02,485 Λοιπόν, πώς είναι; 268 00:15:02,569 --> 00:15:03,695 Ποιο; 269 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Η σχέση μας. 270 00:15:07,782 --> 00:15:11,453 Είναι όπως ακριβώς το φανταζόμασταν; 271 00:15:12,245 --> 00:15:14,998 Είμαστε συμβατοί; Έχουμε χημεία στην πραγματική ζωή; 272 00:15:15,915 --> 00:15:17,125 Σωματικά; 273 00:15:17,917 --> 00:15:19,419 Έλα τώρα. 274 00:15:20,128 --> 00:15:21,921 Ξέρεις ότι είναι υπέροχα. 275 00:15:22,631 --> 00:15:27,802 Για την ακρίβεια, όχι. Υπάρχει μόνο στις δικές του αναμνήσεις. 276 00:15:29,638 --> 00:15:33,642 Ίσως είναι καλύτερα έτσι. Μπορεί να δυσκολευόσουν απίστευτα 277 00:15:33,725 --> 00:15:39,022 να συγκεντρωθείς σ' αυτό που κάνουμε, αν διέθετες τις αναμνήσεις που έχω εγώ. 278 00:15:42,651 --> 00:15:44,444 Χαίρομαι που σε κάνω ευτυχισμένη. 279 00:15:48,573 --> 00:15:49,949 Πρέπει να φύγω. 280 00:15:50,241 --> 00:15:52,452 -Απλώς νόμιζα ότι... -Θέλω τουαλέτα. 281 00:15:53,745 --> 00:15:56,289 Νομίζω πως μου την έπεσε το Αντίγραφο. 282 00:15:56,373 --> 00:15:59,000 Κι ενδεχομένως να τον φλέρταρα κι εγώ. 283 00:15:59,084 --> 00:16:02,962 Όρμα. Δεν είναι κεράτωμα, άλλωστε. Ο φίλος σου προ εξαμήνου είναι. 284 00:16:03,046 --> 00:16:05,090 Όταν σε γούσταρε λίγο περισσότερο. 285 00:16:06,633 --> 00:16:10,970 Καταλαβαίνω ότι τα έχει μ' εκείνον, μα, επί της ουσίας, είναι και μ' εμένα. 286 00:16:11,054 --> 00:16:13,056 Εγώ έκανα όλη την προεργασία. 287 00:16:13,139 --> 00:16:15,475 Και δεν τα πάμε πλέον καλά με την Ίνγκριντ. 288 00:16:15,558 --> 00:16:18,895 Κι είναι τελείως τρελό να ζηλεύω τον εαυτό μου, σωστά; 289 00:16:19,187 --> 00:16:20,772 Οι πάντες σε ζηλεύουν. 290 00:16:20,855 --> 00:16:25,402 Είσαι ο Γκαστόν εις τη νιοστή, αλλά καλοσυνάτος και πιο σέξι. 291 00:16:25,819 --> 00:16:29,698 Από την Πεντάμορφη και το Τέρας; Περίεργη παρομοίωση. 292 00:16:29,781 --> 00:16:31,157 Τι λες να κάνω; 293 00:16:31,241 --> 00:16:33,493 Κανονικά, θα σου έλεγα 294 00:16:33,576 --> 00:16:36,871 "Είσαι ο Νέιθαν Μπράουν, διάολε! Κάνε ό,τι λέει η καρδιά σου!" 295 00:16:37,539 --> 00:16:38,748 Τώρα, όμως; 296 00:16:39,540 --> 00:16:41,292 Θα έλεγα κάτι διαφορετικό, 297 00:16:41,376 --> 00:16:44,963 μα, τώρα που το ξανακούω φωναχτά, 298 00:16:45,922 --> 00:16:49,134 είναι εξαιρετική συμβουλή, ρε γαμώτο! 299 00:16:50,093 --> 00:16:52,929 Είσαι ο Νέιθαν 300 00:16:53,471 --> 00:16:58,643 κώλο-γαμώ-τίγκα-ζόρικος Μπράουν, διάολε! 301 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 Τι; 302 00:17:00,562 --> 00:17:03,523 Ο Νέιθαν Μπράουν, διάολε! 303 00:17:03,898 --> 00:17:07,484 Ο Νέιθαν Μπράουν, διάολε! 304 00:17:09,695 --> 00:17:10,864 Είμαι έτοιμος. 305 00:17:10,946 --> 00:17:12,741 Ναι, είμαι έτοιμος. 306 00:17:12,824 --> 00:17:16,118 Θεέ μου! Πάντα με ξεσηκώνει αυτό. 307 00:17:16,202 --> 00:17:17,244 Το όνομά μου; 308 00:17:17,328 --> 00:17:20,080 Μιλάμε για αγνή αδρεναλίνη. 309 00:17:20,165 --> 00:17:23,251 Θα 'πρεπε να είναι παράνομο, βασικά. 310 00:17:25,795 --> 00:17:27,964 Μια στιγμή. Με καλεί ο Νέιθαν. 311 00:17:32,385 --> 00:17:33,303 Τι λέει, αδελφέ; 312 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 Γεια. Πού είσαι; 313 00:17:34,971 --> 00:17:36,681 Τα λέω με τον πραγματικό Νέιθαν. 314 00:17:36,765 --> 00:17:37,682 Εγώ είμαι αυτός. 315 00:17:39,017 --> 00:17:43,229 Με τον ψεύτικο, εννοούσα. Σας μπερδεύω συνεχώς πλέον. ΧΑΧΑ. 316 00:17:43,313 --> 00:17:45,732 Έχω αρχίσει να φρικάρω λίγο 317 00:17:45,815 --> 00:17:48,610 που η Νόρα περνάει χρόνο με τον άλλο μου εαυτό. 318 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 Λες να της την πέσει; 319 00:17:50,862 --> 00:17:53,907 Μου τη δίνει όταν ακούγεσαι ανασφαλής. 320 00:17:53,990 --> 00:17:57,202 Δεν εμπιστεύεσαι αρκετά τον εαυτό σου με την κοπέλα σου; 321 00:17:57,285 --> 00:17:58,703 Όχι. 322 00:17:58,787 --> 00:18:01,623 Θεέ μου, έχεις δίκιο. Είναι ο Νέιθαν Μπράουν, διάολε. 323 00:18:02,040 --> 00:18:03,875 Σε παίρνω σε λίγο. Σ' αγαπάω πολύ. 324 00:18:03,958 --> 00:18:05,668 Πάψε να το λες αυτό. Μη μου... 325 00:18:08,797 --> 00:18:10,298 -Γεια σου! -Γεια. 326 00:18:10,381 --> 00:18:12,550 -Τι λέει; -Πώς πάει; 327 00:18:13,551 --> 00:18:16,179 Τρώει μια ζέβρα. 328 00:18:18,014 --> 00:18:19,098 Υπέροχα. 329 00:18:21,184 --> 00:18:23,478 Βρήκα κάτι. Το στέλνω στην οθόνη σας. 330 00:18:27,899 --> 00:18:32,320 Είναι μόλις 3.200. Χρειαζόμαστε 3.500 για να ανατρέψουμε το αποτέλεσμα. 331 00:18:34,072 --> 00:18:35,740 Ποιος επηρεάζει το Γκριν Μπέι; 332 00:18:36,199 --> 00:18:39,077 Ξέρω τον Τρεντ Γουόρινγκ. Μου έχει τεράστια υποχρέωση. 333 00:18:39,160 --> 00:18:41,079 Θα καταστρέψει μια-δυο τοποθεσίες. 334 00:18:46,209 --> 00:18:47,085 ΠΑΝΑΝΕΒΑΣΜΑ Π 335 00:18:56,344 --> 00:18:57,345 ΤΟ ΝΟΜΟΣΧΕΔΙΟ 32255 ΠΕΡΝΑΕΙ 336 00:18:57,428 --> 00:18:59,597 Αρκούν αυτές. Θα περάσει. 337 00:18:59,931 --> 00:19:01,057 Τελειώσαμε; 338 00:19:01,766 --> 00:19:03,852 Εις υγείαν του Νόμου 32255! 339 00:19:03,935 --> 00:19:06,396 Πάψε να κάνεις προπόσεις στις συσκέψεις μας, Πένι. 340 00:19:06,479 --> 00:19:07,814 Τα έχουμε πει αυτά. 341 00:19:09,607 --> 00:19:11,568 Είχαμε δίκιο. Αφορά τις εκλογές. 342 00:19:11,985 --> 00:19:16,114 "Ο Νόμος 32255 επιτρέπει πλέον στα Ανεβάσματα να εργαστούν". 343 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 Θα σου φανεί παράξενο, αλλά συμφωνώ μ' αυτό. 344 00:19:20,743 --> 00:19:22,704 Αποδεικνύει την ύπαρξη κινήτρου, σωστά; 345 00:19:25,290 --> 00:19:26,666 Νόρα; 346 00:19:27,667 --> 00:19:28,626 Νόρα; 347 00:19:28,710 --> 00:19:30,128 Είσαι καλά; 348 00:19:33,381 --> 00:19:34,591 Κάνε ζουμ στη γυναίκα. 349 00:19:34,674 --> 00:19:36,467 Γιατί; Ποια είναι αυτή; 350 00:19:41,472 --> 00:19:45,518 Δεν είμαι βέβαιη, αλλά μου βγάζει μια αρνητική αύρα. 351 00:19:49,522 --> 00:19:52,025 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΓΙΑ ΣΗΜΕΡΑ ΣΟΥ ΧΡΩΣΤΑΩ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΚΟΠΕΣ - ΚΑΡΙΝΑ 352 00:20:12,587 --> 00:20:14,714 Μωρό μου. 353 00:20:15,048 --> 00:20:16,507 -Άνοιξε! -Όχι, ρε γαμώτο! 354 00:20:16,591 --> 00:20:18,635 Όχι, όχι. 355 00:20:18,718 --> 00:20:19,594 Να πάρει. 356 00:20:21,012 --> 00:20:22,805 -Γεια σου! -Γεια. 357 00:20:22,889 --> 00:20:24,515 Πώς με βρήκες εδώ; 358 00:20:24,974 --> 00:20:27,143 -Θες πολύ να μάθεις; -Ναι. 359 00:20:27,226 --> 00:20:29,687 Μου το μαρτύρησε η Βίβιαν Ντεμέριτς Μπράουν. 360 00:20:29,771 --> 00:20:32,315 Δεν τη λένε έτσι. Γιατί μιλάς με τη μαμά μου; 361 00:20:33,066 --> 00:20:36,152 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε, παιδιά. 362 00:20:36,235 --> 00:20:38,863 Απαγορεύεται να μιλάω με οποιονδήποτε Μπράουν; 363 00:20:38,947 --> 00:20:41,366 Πότε πέρασε αυτό το νομοσχέδιο; 364 00:20:42,533 --> 00:20:45,036 -Μίλα λίγο πιο σιγά. -Μίλα λίγο πιο σιγά. 365 00:20:45,119 --> 00:20:46,746 -Άμμος είναι αυτό; -Ναι. 366 00:20:46,829 --> 00:20:48,957 -Γιατί; -Κοίτα εδώ τη γυναικάρα. 367 00:20:49,040 --> 00:20:51,042 Μάζεψε την κοπέλα σου, τη Νόρα. 368 00:20:51,125 --> 00:20:53,294 Έλεος! Δεν τη λένε... 369 00:20:54,087 --> 00:20:55,630 Τι είπες μόλις τώρα; 370 00:20:55,713 --> 00:20:57,799 Το λες σωστά όταν είσαι τύφλα; 371 00:20:58,800 --> 00:21:00,718 -Τι τη θες την άμμο; -Έχω κι άλλη. 372 00:21:00,802 --> 00:21:02,178 Γιατί; 373 00:21:02,512 --> 00:21:03,972 -Ναι. -Όχι! Σταμάτα! 374 00:21:04,055 --> 00:21:06,683 -Δεν θα μείνεις εδώ. -Έχω κάτι να σου πω! Ναι! 375 00:21:06,766 --> 00:21:09,519 Νομίζω πως η κοπέλα σου είναι με το αντίγραφό σου. 376 00:21:10,561 --> 00:21:13,648 Μάθε τι σκατά συμβαίνει και σταμάτησέ το, εντάξει; 377 00:21:13,731 --> 00:21:18,069 Γιατί τα κάνεις όλα μπάχαλο, και θα καταρρεύσει το γαμω-σύμπαν. 378 00:21:18,653 --> 00:21:20,613 -Θα καταρρεύσουν όλα. -Εντάξει... 379 00:21:21,823 --> 00:21:26,369 Εντάξει. Έλα να σε πάω... εδώ πέρα. Μην πιάνεσαι από εμένα. Στην καρέκλα. 380 00:21:27,078 --> 00:21:30,289 -Μα είσαι πιο μαλακός από την καρέκλα. -Ωραία. 381 00:21:39,757 --> 00:21:44,137 Θέλω να βγάλω κάτι από μέσα μου. Κάποιος διαθέτει μια σκοτεινή πλευρά. 382 00:21:44,220 --> 00:21:46,931 Κάτι σαν εταιρικός Τζέκιλ και Χάιντ. 383 00:21:47,015 --> 00:21:48,224 Σε νιώθω. 384 00:21:48,307 --> 00:21:52,645 Είμαι κι εγώ διχασμένος μεταξύ της απλής και της ελαφρώς πιο σέξι εκδοχής. 385 00:21:52,729 --> 00:21:54,230 Έφαγες πολύ βοδινό; 386 00:21:54,522 --> 00:21:56,649 Ξέρω πόσο το λατρεύεις. 387 00:21:56,733 --> 00:21:59,610 Πάψε να μειώνεις το βοδινό μου! 388 00:21:59,694 --> 00:22:04,032 Είμαι αναγκασμένη να το κάνω, επειδή δεν τρως καθόλου γαμω-λαχανικά! 389 00:22:04,115 --> 00:22:06,242 Για τη δική μου μεταθανάτια ζωή μιλάμε. 390 00:22:06,325 --> 00:22:07,618 Θα τη ζήσω όπως θέλω εγώ. 391 00:22:08,119 --> 00:22:09,787 Άλλωστε, δεν φταίει το βοδινό. 392 00:22:10,246 --> 00:22:13,332 Όποτε σκέφτομαι τους Νέιθαν, με πιάνει στομαχόπονος. 393 00:22:13,583 --> 00:22:14,959 Αδύνατον. 394 00:22:15,043 --> 00:22:16,919 Δεν το επιτρέπει το λογισμικό. 395 00:22:17,003 --> 00:22:19,964 Δεν δίνω δεκάρα τι επιτρέπει και τι όχι το λογισμικό. 396 00:22:20,048 --> 00:22:24,635 Η κωλοτρυπίδα μου έχει υποστεί τα πάνδεινα την τελευταία τριετία. 397 00:22:24,719 --> 00:22:26,179 Εγώ φταίω γι' αυτό. 398 00:22:27,430 --> 00:22:29,557 Όταν ταράζομαι, πονάει το στομάχι μου. 399 00:22:29,640 --> 00:22:31,350 Η μαμά μού έφτιαχνε πάντα τσάι. 400 00:22:31,434 --> 00:22:32,727 Αλήθεια; 401 00:22:34,145 --> 00:22:36,856 Θα ήθελα πολύ να ακούσω πώς ήταν η μαμά σου. 402 00:22:37,899 --> 00:22:39,108 Ήταν υπέροχη. 403 00:22:39,192 --> 00:22:41,736 -Δίδασκε φιλολογικά στη Γιούμπα Σίτι. -Σε λύκειο; 404 00:22:41,819 --> 00:22:43,237 Σε φυλακές υψίστης ασφαλείας. 405 00:22:44,739 --> 00:22:46,324 Ήταν σωφρονιστική υπάλληλος. 406 00:22:46,949 --> 00:22:48,409 Και ποιήτρια. 407 00:22:49,619 --> 00:22:50,912 Τι πιο σύνηθες; 408 00:22:57,293 --> 00:23:00,463 Απολύτως μαγευτικό πλάσμα η Νόρα, σωστά; 409 00:23:00,963 --> 00:23:03,424 Βασικά, είναι απίστευτα έξυπνη. 410 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Και αποφασιστική. 411 00:23:05,176 --> 00:23:06,886 Θα μπορούσε να είναι δικηγόρος. 412 00:23:07,178 --> 00:23:09,847 Μερικές φορές, απορώ τι μου βρίσκει. 413 00:23:09,931 --> 00:23:11,599 Πλάκα μού κάνεις; 414 00:23:12,266 --> 00:23:17,313 Είναι τρελό που αυτή η σπασίκλω τα έχει με κάποιον τόσο πάνω από τα κυβικά της. 415 00:23:19,524 --> 00:23:21,859 Είναι από τις πιο έξυπνες κοπέλες που είχα ποτέ. 416 00:23:21,943 --> 00:23:24,737 Δεν λέει κάτι αυτό, αν το καλοσκεφτείς. 417 00:23:24,821 --> 00:23:28,491 Συνήθως, βγαίνεις με χαζές, σέξι, 418 00:23:28,574 --> 00:23:31,702 ξανθιές, που μοιάζουν με μοντέλα. 419 00:23:31,786 --> 00:23:33,204 Ξέρεις τώρα... 420 00:23:36,290 --> 00:23:37,834 Προς τι αυτή η έκφραση; 421 00:23:38,751 --> 00:23:39,752 Έτσι είμαι. 422 00:23:39,836 --> 00:23:41,504 Νομίζεις ότι εγώ... 423 00:23:41,587 --> 00:23:42,839 Ούτε καν. 424 00:23:42,922 --> 00:23:46,843 Η Νόρα μάς χώρισε, και σε ξανάφτιαξα, στην κυριολεξία. 425 00:23:47,343 --> 00:23:50,304 Για πάρτη μου. Τόσο ευφυής είμαι. 426 00:23:55,560 --> 00:23:59,063 Την εμπιστεύομαι. Απλώς εκείνος είναι πιο γυμνασμένος από εμένα. 427 00:23:59,564 --> 00:24:01,983 Ελαφρώς πιο γυμνασμένος. 428 00:24:04,944 --> 00:24:06,988 Φαντάσου πώς νιώθω εγώ. 429 00:24:07,780 --> 00:24:11,200 Ο δικός μου είναι ολομόναχος με τη γυναίκα 430 00:24:11,284 --> 00:24:14,245 που μονίμως επιλέγεις αντί για εμένα. 431 00:24:16,122 --> 00:24:18,624 Τι φάση, βασικά; 432 00:24:20,418 --> 00:24:22,461 Τι πάει στραβά μ' εμένα; 433 00:24:28,301 --> 00:24:31,220 Έχω μια ιδέα. Ας πιούμε τίποτα. 434 00:24:31,304 --> 00:24:33,014 Το σώμα μου δεν αντέχει... 435 00:24:33,222 --> 00:24:35,558 -Πιες! Ευχαριστώ. -Εντάξει. 436 00:24:39,145 --> 00:24:41,439 Πώς πάνε τα πράγματα με την Ίνγκριντ; 437 00:24:42,231 --> 00:24:43,232 Περίφημα! 438 00:24:43,316 --> 00:24:47,403 Ή μάλλον, πήγαιναν περίφημα, αλλά ξανάρχισε να μου λέει ψέματα. 439 00:24:48,279 --> 00:24:51,699 Είναι αφοσιωμένη. Μα δεν έχω ιδέα σε τι ακριβώς. 440 00:24:53,409 --> 00:24:54,744 Σ' εσένα. 441 00:24:55,244 --> 00:24:57,580 Μόνο για εσένα νοιαζόταν πάντα. 442 00:24:58,039 --> 00:25:01,542 Κι αν δεν είχε φροντίσει να επαναφέρει κρυφά το σώμα σου, 443 00:25:01,626 --> 00:25:03,878 δεν θα σε είχαμε κατεβάσει ποτέ. 444 00:25:06,005 --> 00:25:09,759 Άρα, το οφείλω σ' εκείνη που είσαι πλέον μαζί του. 445 00:25:11,052 --> 00:25:12,303 Υπέροχα. 446 00:25:23,439 --> 00:25:25,650 Λες να με παντρευτεί κανείς ποτέ; 447 00:25:26,859 --> 00:25:29,654 Πάψε! Είσαι αδιανόητα γαμάτη! 448 00:25:30,738 --> 00:25:31,864 Κι εσύ το ίδιο. 449 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 Δεν νιώθω γαμάτος. 450 00:25:35,159 --> 00:25:37,411 Δεν είμαι ο εαυτός μου από τότε που κατέβηκα. 451 00:25:37,495 --> 00:25:39,622 Ξέχασα πόσο δύσκολη είναι η ζωή. 452 00:25:39,705 --> 00:25:42,375 -Αλήθεια. -Καλώς ήλθες στο κλαμπ των ζωντανών. 453 00:25:43,542 --> 00:25:45,544 Μισώ το κατάστημα με τις στολές. 454 00:25:45,753 --> 00:25:47,004 Είναι αηδιαστικό. 455 00:25:47,088 --> 00:25:49,173 Δες πόσα σπυριά έχω βγάλει από τα γυαλιά. 456 00:25:51,050 --> 00:25:52,677 Μη γίνεσαι αγενής. 457 00:25:52,843 --> 00:25:54,971 Σου ανοίγω την καρδιά μου. 458 00:25:55,805 --> 00:25:58,349 -Τα μαλλιά μου είναι χάλια, σωστά; -Ναι. 459 00:25:58,432 --> 00:25:59,850 -Ευχαριστώ. -Όχι. 460 00:25:59,934 --> 00:26:01,185 Όντως είναι. 461 00:26:01,269 --> 00:26:04,689 Περνάω τόσον χρόνο στην μπανιέρα, που έχω καμπουριάσει. 462 00:26:05,481 --> 00:26:07,400 Σ' εμένα τα λες; 463 00:26:07,483 --> 00:26:09,860 Κάποτε, είχα μεικτή επιδερμίδα. 464 00:26:09,944 --> 00:26:10,945 Και τώρα... 465 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 -Λιπαρή. -Ναι. 466 00:26:12,446 --> 00:26:14,448 -Ξέρω ότι το γνώριζες. -Ναι, το είδα. 467 00:26:14,532 --> 00:26:16,033 -Ειλικρινά τώρα. -Ναι; 468 00:26:16,575 --> 00:26:20,496 Αν με γνώριζες σήμερα, δεν θα σου άρεσα καν. 469 00:26:24,292 --> 00:26:27,003 Μου είπες να είμαι ειλικρινής. 470 00:26:28,212 --> 00:26:33,134 Ακόμη κι αν ήσουν απένταρος και είχες κάθε μέρα διάρροια 471 00:26:34,051 --> 00:26:37,430 για το υπόλοιπο της ζωής σου, και πάλι θα σε ήθελα, Νέιθαν Μπράουν. 472 00:26:40,433 --> 00:26:43,311 Ό,τι πιο γλυκό μού έχουν πει ποτέ. 473 00:26:43,769 --> 00:26:46,022 Κι έχω και τα δύο που ανέφερες. 474 00:26:48,482 --> 00:26:49,775 Έχεις διάρροια; 475 00:26:49,859 --> 00:26:51,902 Φουλ διάρροια και μηδέν χρήματα. 476 00:26:52,028 --> 00:26:53,612 Να πάρει. 477 00:26:53,696 --> 00:26:55,197 -Μην κατεβείτε. -Σταμάτα. 478 00:26:55,281 --> 00:26:57,241 Μηδέν στα δέκα. Δεν το συνιστώ. 479 00:27:00,661 --> 00:27:01,704 -Γεια! -Γεια σου! 480 00:27:01,787 --> 00:27:03,748 Βρήκαμε μια ανάμνηση με τον Κάνερμαν. 481 00:27:03,831 --> 00:27:06,959 Θες να τη δούμε όλοι μαζί ή να σε ενημερώσω εγώ αργότερα; 482 00:27:07,043 --> 00:27:08,377 Ναι, βεβαίως. 483 00:27:08,461 --> 00:27:09,795 -Τι; -Τι; 484 00:27:10,379 --> 00:27:11,672 Ναι. Ας το κάνουμε. 485 00:27:11,756 --> 00:27:13,257 Εντάξει. 486 00:27:13,591 --> 00:27:15,801 Είναι κι η Ίνγκι εδώ, σκύλα. Πλάκα κάνω. 487 00:27:15,885 --> 00:27:18,262 -Ναι! -Ορίστε; 488 00:27:18,346 --> 00:27:23,017 Εγώ είμαι, Νόρα. Τσεκάρω κι εγώ αναμνήσεις. Είμαι κι εγώ ακτιβίστρια. 489 00:27:23,100 --> 00:27:25,019 Είναι κι αυτή ακτιβίστρια. 490 00:27:25,478 --> 00:27:26,645 Μεθυσμένη είναι; 491 00:27:35,279 --> 00:27:37,198 -Βγαίνουν τα νούμερα; -Ναι. 492 00:27:38,032 --> 00:27:41,786 Αρκούν οι χαμηλόμισθοι εργάτες και το προσωπικό στις Βιομηχανίες Τσόουκ. 493 00:27:41,869 --> 00:27:45,206 Αν ξεφορτωθούμε αυτά τα ασήμαντα άτομα και τα αντικαταστήσουμε 494 00:27:45,289 --> 00:27:50,378 με εξίσου ασήμαντους νεκρούς, θα εξοικονομούμε μισό δις τον χρόνο. 495 00:27:52,671 --> 00:27:53,964 Μια χαρά μού ακούγεται. 496 00:27:56,592 --> 00:27:59,261 Η Χοράιζεν νοικιάζει τα Ανεβάσματα στον Τσόουκ. 497 00:28:00,262 --> 00:28:02,181 Καταπληκτικό, έτσι; 498 00:28:02,264 --> 00:28:05,810 Θα του χαλάσει τα σχέδια ο ίδιος του ο εγκέφαλος. 499 00:28:05,893 --> 00:28:08,562 ...αν ήταν και η Ίνγκριντ στο αυτοκίνητο. 500 00:28:08,646 --> 00:28:09,855 Τι είπε; 501 00:28:09,939 --> 00:28:11,565 Άκουσα το όνομά μου. 502 00:28:11,649 --> 00:28:13,984 Μπορείς να το παίξεις λίγο πιο αργά; 503 00:28:14,485 --> 00:28:16,487 Δεν ήταν κάτι σημαντικό. 504 00:28:16,570 --> 00:28:19,865 -Για να δούμε τι άλλο περιέχει. -Θέλω να το ακούσω, παρακαλώ. 505 00:28:19,949 --> 00:28:23,494 Πήγαινέ το πίσω, λοιπόν, κι ανέβασε την ένταση. Ευχαριστώ. 506 00:28:28,582 --> 00:28:30,751 Χαίρομαι που ξεφορτωθήκαμε τον Νέιθαν Μπράουν, 507 00:28:30,835 --> 00:28:35,589 μα θα εξοικονομούσα περισσότερα αν ήταν και η Ίνγκριντ στο αυτοκίνητο. 508 00:28:36,632 --> 00:28:37,633 Σκατά. 509 00:28:40,719 --> 00:28:42,054 Να πάρει. 510 00:28:42,847 --> 00:28:46,100 Τουλάχιστον, είναι τύφλα στο μεθύσι. 511 00:28:47,101 --> 00:28:48,978 Να σου πω. 512 00:28:51,814 --> 00:28:52,773 Είσαι καλά; 513 00:28:54,316 --> 00:28:55,526 Ναι. 514 00:28:56,068 --> 00:28:58,737 Ξέρω ότι είναι κακός άνθρωπος. 515 00:29:00,364 --> 00:29:03,909 Απλώς προσπαθώ πολύ σκληρά να τα βγάλω πέρα μόνη μου, 516 00:29:05,286 --> 00:29:10,082 και θα ήθελα, έστω για μια φορά, να είναι υπερήφανος κάποιος για εμένα. 517 00:29:11,125 --> 00:29:13,002 Είμαι εγώ. Έλα δω. 518 00:29:13,085 --> 00:29:14,128 Θεέ μου. 519 00:29:19,467 --> 00:29:21,343 Πόσο μου έλειψε η σάρκα σου. 520 00:29:21,427 --> 00:29:22,595 Ναι. 521 00:29:28,392 --> 00:29:30,978 Λογικά, κάνουν κι εκείνοι τα ίδια και χειρότερα τώρα. 522 00:29:31,061 --> 00:29:32,521 Μόλις το χάλασες. 523 00:29:32,605 --> 00:29:36,317 Μιας και το χάλασα, λοιπόν, ας το εκμεταλλευτούμε στο έπακρο. 524 00:29:36,400 --> 00:29:38,110 Δεν βγάζεις έξω το πουλί σου; 525 00:29:38,194 --> 00:29:40,613 -Να δω αν το πέτυχαν. -Όχι. 526 00:29:40,696 --> 00:29:43,073 Δοκιμασία ήταν. Την πέρασες επιτυχώς. 527 00:29:43,157 --> 00:29:44,366 Υπέροχα. 528 00:29:44,450 --> 00:29:46,243 -Να το δω ως φίλη σου; -Όχι. 529 00:29:46,327 --> 00:29:48,954 Κι αυτό δοκιμασία ήταν. Πάλι πέρασες! 530 00:29:49,455 --> 00:29:52,625 -Να το δω ως εχθρός σου; -Ίνγκριντ; Όχι. 531 00:29:52,750 --> 00:29:53,959 Ως κουνελάκι; 532 00:29:55,002 --> 00:29:56,921 Ως συναδέλφισσά σου; 533 00:29:57,505 --> 00:29:58,464 Όχι. 534 00:30:00,174 --> 00:30:01,467 Καημένη Ίνγκριντ. 535 00:30:01,550 --> 00:30:02,635 Όντως. 536 00:30:03,761 --> 00:30:08,057 Φερόταν κάπως παράξενα, όμως, σωστά; 537 00:30:08,140 --> 00:30:09,850 Και οι δυο τους, βασικά. 538 00:30:09,934 --> 00:30:13,896 Όντως. Μεθοκοπάνε παρέα χωρίς να είμαστε κι εμείς εκεί; 539 00:30:13,979 --> 00:30:15,105 Ακριβώς. 540 00:30:15,189 --> 00:30:17,942 Η Ίνγκριντ ήταν υπέροχη όταν ήταν ειλικρινής μαζί μου, 541 00:30:18,025 --> 00:30:22,196 αλλά, με τον πρώτο μας τσακωμό, πήγε και μέθυσε με τον πρώην της; 542 00:30:22,905 --> 00:30:24,365 Καθόλου αποδεκτό. 543 00:30:25,282 --> 00:30:31,121 Και, βασικά, εσύ έχεις ήδη ένα ακριβές αντίγραφό μου. Είναι γελοίο. 544 00:30:31,205 --> 00:30:32,164 Όχι ακριβές. 545 00:30:32,248 --> 00:30:33,332 Βασικά... 546 00:30:34,250 --> 00:30:38,796 Κοίτα, ο Νέιθαν έχει απολέσει αρκετή από την αυτοπεποίθησή του τελευταία. 547 00:30:38,879 --> 00:30:41,131 Γενικά, είναι κάπως μπερδεμένος. 548 00:30:41,215 --> 00:30:44,718 Και μιλάμε όλη την ώρα για τη συνωμοσία. 549 00:30:50,432 --> 00:30:52,685 -Πάλι έχεις αυτό το βλέμμα. -Τι; 550 00:30:52,768 --> 00:30:55,854 -Μη με κοιτάζεις έτσι. -Τι εννοείς; Έτσι είμαι, βασικά. 551 00:30:55,938 --> 00:30:59,400 Το ξέρω αυτό το βλέμμα, και είμαι με τον Νέιθαν τώρα. 552 00:30:59,483 --> 00:31:01,026 Μα είμαι ο Νέιθαν. 553 00:31:01,110 --> 00:31:03,571 Το ίδιο άτομο είμαστε, Νόρα. 554 00:31:18,002 --> 00:31:19,044 -Δεν μπορώ. -Το ξέρω. 555 00:31:19,128 --> 00:31:20,504 -Δεν πρέπει. -Το ξέρω. 556 00:31:20,588 --> 00:31:22,923 -Συγγνώμη. -Καταλαβαίνω. 557 00:31:23,007 --> 00:31:26,510 Δεν ξέρω... Είστε μεν το ίδιο άτομο, αλλά είστε και διαφορετικοί. 558 00:31:26,594 --> 00:31:27,469 Το ξέρω. 559 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Κι έχουμε όντως αυτά τα ενοχλητικά, ανυπόφορα 560 00:31:31,390 --> 00:31:33,892 και ηλίθια προβλήματα με τον Νέιθαν. 561 00:31:35,894 --> 00:31:39,773 Παρότι τα μισώ, τα αγαπάω κιόλας, επειδή αγαπώ εκείνον. 562 00:31:39,857 --> 00:31:42,651 Και όχι εσένα, βασικά. 563 00:31:43,944 --> 00:31:47,489 Όπως και να 'χει, όμως, όσο μέλλον κι αν μας απομένει, 564 00:31:48,282 --> 00:31:53,662 κάποια στιγμή, δέθηκα συναισθηματικά με τη συγκεκριμένη εκδοχή. 565 00:31:54,788 --> 00:31:55,873 Το ξέρω. 566 00:31:56,874 --> 00:32:02,254 Κι ο ανασφαλής, ζωντανός Νέιθαν σε κάνει να νοιάζεσαι για εκείνον. 567 00:32:03,005 --> 00:32:06,967 Τον βλέπω... σαν αδελφό μου πλέον. 568 00:32:08,636 --> 00:32:13,974 Όσο για την Ίνγκριντ... Κάνει απίστευτη προσπάθεια. 569 00:32:15,059 --> 00:32:17,061 Δεν μπορώ να μην το αναγνωρίσω. 570 00:32:17,144 --> 00:32:21,065 Είναι μια παρανοϊκή, αφοσιωμένη και παθιασμένη παλαβιάρα. 571 00:32:22,316 --> 00:32:24,151 -Όντως. -Ναι. 572 00:32:26,153 --> 00:32:28,405 Το πεπρωμένο μου σ' αυτήν τη ζωή... 573 00:32:30,157 --> 00:32:31,575 είναι η Ίνγκριντ. 574 00:32:36,330 --> 00:32:37,706 Νομίζω. 575 00:32:38,791 --> 00:32:39,875 Ίσως. 576 00:34:06,879 --> 00:34:08,880 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 577 00:34:08,964 --> 00:34:10,966 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου 56829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.