Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,817 --> 00:00:39,731
Ono kroz �to smo pro�li te�ko �e
shvatiti �ak i na�i suvremenici,
2
00:00:39,831 --> 00:00:45,714
a mnogo te�e nara�taji koji nemaju
osobnog iskustva iz tih dana.
3
00:00:46,046 --> 00:00:49,546
SVIJET U RATU
4
00:01:03,692 --> 00:01:07,192
GENOCID
5
00:01:11,740 --> 00:01:15,240
1941.-1945.
6
00:01:44,245 --> 00:01:48,886
Ured Nacionalsocijalisti�ke
stranke u M�nchenu 1929.
7
00:01:48,986 --> 00:01:53,654
Odu�evljeni mladi
volonter ve� je zamije�en.
8
00:01:53,754 --> 00:01:57,510
Odre�en je za promaknu�e,
za visoku odgovornost.
9
00:01:57,610 --> 00:02:00,295
On je Heinrich Himmler.
10
00:02:03,108 --> 00:02:06,390
Himmler je taj koji
oplemenjuje filozofiju nacizma,
11
00:02:06,490 --> 00:02:09,908
njezine ideje o politici i rasi.
12
00:02:10,009 --> 00:02:14,436
Hitler ga je imenovao
Reichsf�hrerom SS-a.
13
00:02:14,536 --> 00:02:19,221
Kada sam se odlu�io prijaviti
de�urni primatelj me upitao,
14
00:02:19,321 --> 00:02:21,601
Jeste li bili vojnik?
Odgovorio sam, Jesam.
15
00:02:21,701 --> 00:02:24,826
U I. svjetskom ratu? -Jesam.
16
00:02:24,926 --> 00:02:27,481
Imate li odlikovanja za hrabrost?
17
00:02:27,581 --> 00:02:30,925
Imam. -�to imate?
18
00:02:31,025 --> 00:02:33,922
Odgovorio sam, �eljezni
kri� prve i druge klase
19
00:02:34,022 --> 00:02:36,430
i slu�io sam u Hesenskoj
za�titnoj pukovniji.
20
00:02:36,530 --> 00:02:38,303
Onda je rekao,
21
00:02:38,854 --> 00:02:42,664
Poput elitne stra�e
u Kaiserovo doba
22
00:02:42,764 --> 00:02:46,755
postoji i elitna stra�a u
novom pokretu, a to je SS.
23
00:02:48,591 --> 00:02:51,633
Trebali biste se pridru�iti SS-u.
24
00:02:53,378 --> 00:02:57,882
Dao sam se uvjeriti i
tako me je, ako ho�ete,
25
00:02:57,982 --> 00:03:03,159
sudbina dovela u SS da
budem Himmlerov a�utant.
26
00:03:10,635 --> 00:03:13,694
Himmlerov san o elitnoj
stra�i vukao je korijene
27
00:03:13,794 --> 00:03:19,181
iz mitske pro�losti, iz kulture
starije, arijske Njema�ke.
28
00:03:25,453 --> 00:03:28,654
Kada su nacisti
1933. do�li na vlast
29
00:03:28,754 --> 00:03:31,529
mogao je svoje zamisli
provesti u djelo.
30
00:03:31,629 --> 00:03:35,003
Himmler je odlu�io
ostvariti svoj san.
31
00:03:37,055 --> 00:03:43,909
Nadahnut �e novo bu�enje germanske
rase unutar njema�kog naroda.
32
00:03:48,043 --> 00:03:50,923
Mlade� �e ostvariti taj san.
33
00:03:53,877 --> 00:03:57,773
Mlade� ima hrabrost i snagu
kakva �e biti potrebna.
34
00:04:09,354 --> 00:04:15,879
Svje�i zrak, tjelovje�ba i dobra
hrana da izgrade krv, kost i sr�.
35
00:04:19,700 --> 00:04:23,491
Nije bilo granica onome �to
zdrava mlade� mo�e u�initi.
36
00:04:27,013 --> 00:04:31,664
San je imao pseudoznanstveni
temelj, neodarvinizam,
37
00:04:31,764 --> 00:04:33,896
propagiran u filmovima poput ovog.
38
00:04:33,996 --> 00:04:36,641
Samo najja�i pre�ivljavaju.
39
00:04:38,513 --> 00:04:41,019
Slabi propadaju.
40
00:04:44,242 --> 00:04:47,217
To je, uostalom,
bio prirodni zakon.
41
00:04:49,856 --> 00:04:52,622
Poljoprivrednici su
to jako dobro znali.
42
00:04:53,378 --> 00:04:57,095
Konji su se uzgajali
za jahanje ili plug.
43
00:04:57,890 --> 00:05:00,948
Za�to ne uzgajati i ljude?
44
00:05:08,400 --> 00:05:13,769
Vrijeme je da se razvije nova
i bolja rasa, rasa nadljudi.
45
00:05:13,869 --> 00:05:15,610
Nema nikakva zla u tome.
46
00:05:15,710 --> 00:05:18,962
Moramo uvidjeti kako se
vratiti vi�e prirodnom zakonu,
47
00:05:19,062 --> 00:05:22,792
ali uvijek samo kroz
pozitivne rasne misli,
48
00:05:22,892 --> 00:05:25,676
kako ne�to pobolj�ati
i uzgojiti ga.
49
00:05:29,546 --> 00:05:32,071
Nikada s mi�lju, nikada
nismo niti pomislili,
50
00:05:32,171 --> 00:05:35,702
da bismo arogantno govorili
o istrebljenju bilo koga
51
00:05:35,802 --> 00:05:39,775
tko se nije rodio bijele
ko�e ili tko bi bio
52
00:05:39,875 --> 00:05:44,015
kulturno inferioran u odnosu
na nas ili bio nepo�eljan.
53
00:05:47,878 --> 00:05:52,254
SS - najja�i, naj�i��i, naj�e��i.
54
00:05:52,354 --> 00:05:55,213
Ne samo da �e uspjeti opstati.
55
00:05:55,313 --> 00:06:00,206
S Himmlerom na �elu stvorit
�e rasno superiornu Europu.
56
00:06:05,124 --> 00:06:08,482
SS se temeljio na
primjeru isusova�kog reda
57
00:06:08,582 --> 00:06:12,582
osnovanog kao elitna
stra�a Katoli�ke crkve.
58
00:06:12,593 --> 00:06:15,196
Himmler je iz toga preuzeo mnogo,
59
00:06:15,296 --> 00:06:20,332
hijerarhiju, strogi odabir
i vodstvo, i ka�njavanje.
60
00:06:24,500 --> 00:06:28,680
Himmler osobno zahtijevao je
prisegu vjernosti do smrti.
61
00:06:34,024 --> 00:06:38,600
Suptilno su navo�eni da
vide sebe kao sinove svjetla,
62
00:06:38,700 --> 00:06:42,422
da sudjeluju u borbi
protiv sila tame
63
00:06:42,522 --> 00:06:45,842
i da im je du�nost shvatiti
da su neprekidno u slu�bi
64
00:06:45,942 --> 00:06:50,821
za naciju i u �irem smislu,
za novi poredak u Europi.
65
00:06:55,047 --> 00:06:57,667
Arbeit macht frei.
66
00:06:57,767 --> 00:07:04,288
Rad osloba�a, na vratima Dachaua,
modela koncentracijskog logora.
67
00:07:04,388 --> 00:07:07,988
SS je bio Hitlerovo oru�je
terora u stvaranju novog poretka.
68
00:07:08,459 --> 00:07:11,770
Bilo je logi�no da
trebaju voditi logore.
69
00:07:16,446 --> 00:07:19,997
Prvi su zato�enici bili
disidenti nacisti�ke dr�ave,
70
00:07:20,097 --> 00:07:23,430
politi�ki i vjerski kao i rasni.
71
00:07:23,649 --> 00:07:29,044
SS se oboru�ao surovo��u sustavno
prisiljavaju�i svoje �rtve
72
00:07:29,144 --> 00:07:33,494
na potpunu podlo�nost,
li�avaju�i ih osobnosti.
73
00:07:33,594 --> 00:07:35,377
Bez imena.
74
00:07:35,722 --> 00:07:37,667
Brojevi.
75
00:07:41,374 --> 00:07:46,109
Rujan 1935. N�rnber�ki zakoni.
76
00:07:47,345 --> 00:07:53,416
U Reichstagu je G�ring razlo�io
svrhu Reichovog Zakona o dr�avljanstvu
77
00:07:53,516 --> 00:07:57,807
i Zakona o za�titi njema�ke
krvi i njema�ke �asti.
78
00:07:57,907 --> 00:08:01,269
�isto se ne smije
mije�ati s ne�istim.
79
00:08:01,959 --> 00:08:07,225
Odsada su mje�oviti brakovi
zabranjeni, a spolni odnosi izme�u
80
00:08:07,325 --> 00:08:10,542
�istih arijaca i ne�istih
�idova progla�eni nezakonitima.
81
00:08:11,293 --> 00:08:14,086
Prizivaju�i osje�aje i vjerovanja
duboko ukorijenjena u europskoj
82
00:08:14,186 --> 00:08:19,597
kr��anskoj kulturi, nacisti�ka propaganda
stigmatizirala je prljavog �idova.
83
00:08:19,697 --> 00:08:24,632
Ne�asni, spletkaro�i, lihvarski
kapitalisti i prevratni�ki komunisti,
84
00:08:24,732 --> 00:08:28,707
zara�eni, ne�isti,
rasno inferiorni,
85
00:08:28,807 --> 00:08:31,591
�idovi su ovdje nepo�eljni.
86
00:08:31,691 --> 00:08:34,596
No vodstvu koje je nastojalo
ujediniti narod �idovi su
87
00:08:34,696 --> 00:08:37,480
silno koristili kao �rtveni jarci
protiv kojih se moglo ujediniti.
88
00:08:37,580 --> 00:08:40,985
U �kolama bi �idovski
dje�aci stajali pred plo�om
89
00:08:41,085 --> 00:08:44,456
dok bi njihovi �kolski
drugovi ukazivali na razlike.
90
00:08:45,849 --> 00:08:48,669
Njema�ke se u�enike u�ilo
da preziru �idovsku kulturu
91
00:08:48,769 --> 00:08:54,566
kao mekoputnu i zlu, da budu
ponosni na svoju snagu i �isto�u.
92
00:08:57,765 --> 00:09:01,427
Iz cijele se Njema�ke
mlade� slijeva u Landsberg,
93
00:09:01,527 --> 00:09:04,123
tvr�avu u kojoj je Hitler
za vrijeme tamnovanja
94
00:09:04,223 --> 00:09:08,127
postavio svoju teoriju o
dominantnoj arijskoj rasi.
95
00:09:21,683 --> 00:09:24,799
Hitler je sanjao o mlade�i
�estokoj poput �ivotinja,
96
00:09:24,899 --> 00:09:27,745
pro�i��enih, li�enih
kr��anskog suosje�anja
97
00:09:27,846 --> 00:09:30,875
i ostalih degenerativnih
mekoputnih mutacija.
98
00:09:30,975 --> 00:09:35,598
Sada je ta mlade�
stupila u zrelu dob.
99
00:09:37,109 --> 00:09:39,408
Studeni 1938.
100
00:09:39,508 --> 00:09:42,889
Sinagoge su spaljene
u Kristalnoj no�i.
101
00:09:49,742 --> 00:09:55,861
Ujutro su �idovski mu�karci
odvedeni u koncentracijske logore.
102
00:09:55,961 --> 00:09:59,680
�idovi su bili
izolirani i napu�teni.
103
00:09:59,780 --> 00:10:02,952
Bilo je vrijeme da
pobjegnu ako to mogu.
104
00:10:06,709 --> 00:10:10,598
Rijetke su zemlje
otvarale vrata �idovima.
105
00:10:11,490 --> 00:10:14,597
Birokratskih prepreka
bilo je i u Njema�koj.
106
00:10:14,697 --> 00:10:17,844
�idovski iseljenici pla�ali su
skupe pristojbe kada bi dobili
107
00:10:17,944 --> 00:10:22,348
dozvolu za odlazak od dr�avnih
du�nosnika poput Adolfa Eichmanna.
108
00:10:23,365 --> 00:10:28,346
Upitao sam Eichmanna, Za�to ne
olak�ate tim ljudima koji �ele oti�i?
109
00:10:28,446 --> 00:10:32,440
�elite da �idovi odu, a
oni svojevoljno �ele oti�i.
110
00:10:32,579 --> 00:10:35,130
Eichmann je to uredio.
111
00:10:35,993 --> 00:10:39,288
I zapravo su u�inili
kako sam to zamislio.
112
00:10:43,449 --> 00:10:46,157
Ondje se nalazio po jedan
predstavnik iz ureda za putovnice,
113
00:10:46,257 --> 00:10:48,596
predstavnik uprave za financiranje,
114
00:10:48,696 --> 00:10:52,127
predstavnik brodarskih ureda
i predstavnici transporta.
115
00:10:52,227 --> 00:10:57,112
Taj siroti �idov koji je
�elio emigrirati mogao je tako
116
00:10:57,212 --> 00:11:00,747
u dva sata prikupiti sve
svoje potvrde i oti�i.
117
00:11:05,802 --> 00:11:10,195
I uistinu moram to re�i,
Eichmann mi je jednom rekao,
118
00:11:10,295 --> 00:11:14,908
Vi ste zapravo izumili Sredi�nji
ured za �idovsku emigraciju.
119
00:11:18,301 --> 00:11:20,612
Sije�anj 1939.
120
00:11:20,712 --> 00:11:24,855
Hitler prijeti novim
rje�enjem �idovskog problema.
121
00:11:25,394 --> 00:11:28,758
Uvu�e li �idovski svijet
Njema�ku u jo� jedan rat,
122
00:11:28,858 --> 00:11:31,440
to �e biti kraj �idova u Europi.
123
00:11:40,977 --> 00:11:43,259
Rujan 1939.
124
00:11:43,753 --> 00:11:45,998
Njema�ka je napala Poljsku.
125
00:11:53,903 --> 00:11:57,177
Pobjedni�ka vojska
paradira kroz Var�avu.
126
00:11:57,724 --> 00:12:04,474
Poljsku �e kolonizirati. Stanovnici
nisu arijci nego Slaveni i �idovi.
127
00:12:08,350 --> 00:12:13,624
Sje�am se da je sprijeda bio
njema�ki orkestar s glazbalima.
128
00:12:14,123 --> 00:12:16,460
Meni je to bilo jako lijepo.
129
00:12:16,560 --> 00:12:18,438
Bio sam sretan.
130
00:12:18,611 --> 00:12:21,309
Sje�am se da sam �ak pljeskao.
131
00:12:22,503 --> 00:12:25,960
Njema�ki su vojnici, uz
pomo� nekolicine Poljaka,
132
00:12:26,060 --> 00:12:28,625
tukli �idove na ulicama.
133
00:12:39,646 --> 00:12:43,692
Nacisti�ka vlast u Poljskoj smjesta
je po�ela provoditi nemilosrdan teror.
134
00:12:43,793 --> 00:12:46,853
Svakome tko bi se opirao,
prigovarao, odgovarao,
135
00:12:46,953 --> 00:12:50,121
prijetila je trenuta�na egzekucija.
136
00:12:52,353 --> 00:12:55,496
Uslijedilo je na
tisu�e javnih vje�anja.
137
00:13:05,869 --> 00:13:10,479
U �itavoj Poljskoj po�elo je
raseljavanje na rasnoj osnovi,
138
00:13:10,579 --> 00:13:12,958
onih njema�kog
porijekla u Njema�ku,
139
00:13:13,058 --> 00:13:16,216
a samih Poljaka na
predvi�ena podru�ja,
140
00:13:16,316 --> 00:13:19,700
radne snage bez prava
u vlastitoj zemlji.
141
00:13:19,800 --> 00:13:23,392
Na dnu gomile �idovi.
142
00:13:23,577 --> 00:13:27,650
Po naredbi stalno �e
nositi Davidovu zvijezdu,
143
00:13:27,750 --> 00:13:31,076
u suprotnom su
predvi�ene te�ke kazne.
144
00:13:36,198 --> 00:13:39,776
S njima ih je lako prepoznati.
145
00:13:42,389 --> 00:13:45,066
�idovi su zapo�eli rat.
146
00:13:45,166 --> 00:13:47,742
Neka sada po�iste nered.
147
00:13:53,955 --> 00:13:57,604
Njema�ki �urnali mogli su
prikazati narodu u domovini da su
148
00:13:57,704 --> 00:14:04,131
�idovi napokon prisiljeni po�tenim
radom zara�ivati svoj svagda�nji kruh.
149
00:14:07,951 --> 00:14:10,980
Moja majka, po�ivala u miru,
150
00:14:11,080 --> 00:14:14,440
poslala me u pekarnicu da
prostojim ondje �itavu no�
151
00:14:14,540 --> 00:14:19,188
i dobijem kruh da bismo idu�eg
dana kod ku�e imali �to jesti.
152
00:14:21,131 --> 00:14:25,923
Kada sam stigao ondje je u
redu ve� stajala gomila ljudi.
153
00:14:26,455 --> 00:14:31,328
Uokolo su tr�karala mala
djeca, ne�idovi, Poljaci.
154
00:14:31,965 --> 00:14:37,216
Upirali su prstom na svaku
osobu, To je �idov. Das Jude.
155
00:14:39,785 --> 00:14:44,686
Te bi ljude onda izveli iz
reda i ne bi dobili kruh.
156
00:14:46,209 --> 00:14:47,792
Do�ao sam na red.
157
00:14:47,892 --> 00:14:50,494
Okrenuo sam se ugledav�i
svog prijatelja, dje�aka
158
00:14:50,594 --> 00:14:54,246
s kojim sam se igrao. Upitao
sam ga na poljskom, �to to �ini�?
159
00:14:54,346 --> 00:14:59,921
Odgovorio mi je, Ja nisam tvoj
prijatelj. Ti si �idov. Ne poznajem te.
160
00:15:01,202 --> 00:15:04,590
Njema�ka je 1940. udarila na zapad.
161
00:15:04,690 --> 00:15:06,962
Oti�ao je i SS.
162
00:15:14,785 --> 00:15:17,946
Iznova surovi teror.
163
00:15:19,844 --> 00:15:22,890
Ipak slabiji nego
u isto�noj Europi.
164
00:15:22,990 --> 00:15:26,147
Mnogi na zapadu bili
su tako�er arijci.
165
00:15:27,609 --> 00:15:31,698
U Poljskoj su 1940.
i 1941. �idovi poslani
166
00:15:31,798 --> 00:15:35,090
u iznova stvorena
srednjovjekovna geta.
167
00:15:35,894 --> 00:15:41,149
Uzeli smo mala kola koja sam
napravio s ocem i krenuli.
168
00:15:41,439 --> 00:15:45,964
Hodalo je na tisu�e, na
desetke tisu�a ljudi, uzimali su
169
00:15:46,064 --> 00:15:50,539
stvari sa sobom nose�i ih
na glavama, le�ima, ramenima.
170
00:15:50,639 --> 00:15:54,327
Bilo je djece, starijih,
dojen�adi, svi oni,
171
00:15:54,427 --> 00:15:59,289
poput izgona naroda,
izlaska iz Egipta.
172
00:16:08,449 --> 00:16:13,092
Geta su bila ogra�ena bodljikavom
�icom i dugim, visokim zidovima.
173
00:16:15,820 --> 00:16:18,942
U Var�avi je geto dijelila ulica,
174
00:16:19,042 --> 00:16:22,894
a nadvisivao ju je most da
bi je �idovi mogli prelazili.
175
00:16:26,880 --> 00:16:29,624
U getu su se nalazila
samo dva bunara.
176
00:16:29,724 --> 00:16:31,535
Geto je bio malen.
177
00:16:31,635 --> 00:16:37,550
Kada su nas doveli u geto stavili su
tri obitelji s djecom u jednu sobu.
178
00:16:40,591 --> 00:16:45,985
U jednoj sobi, tri obitelji s
djecom. Nikada nismo spavali.
179
00:16:58,582 --> 00:17:01,084
Oskudni obroci.
180
00:17:05,340 --> 00:17:08,734
O�tre kazne za krijum�arenje hrane.
181
00:17:20,651 --> 00:17:25,356
Za otpor ili poku�aj
bijeg, javno smaknu�e.
182
00:17:44,727 --> 00:17:47,200
Lipanj 1941.
183
00:17:47,335 --> 00:17:49,586
Njema�ka je napala Rusiju.
184
00:17:49,686 --> 00:17:52,950
Esesovske udarne
jedinice u prvom valu.
185
00:17:55,346 --> 00:17:58,939
Jo� jedan rasni rat,
jo� vi�e preseljavanja,
186
00:17:59,039 --> 00:18:01,988
masovne deportacije,
prisilne emigracije.
187
00:18:02,088 --> 00:18:06,862
Rat protiv podljudi, protiv
Slavena i protiv �idova.
188
00:18:06,962 --> 00:18:09,711
Milijuna �idova.
189
00:18:10,625 --> 00:18:14,572
Prona�li smo okruglo
3 milijuna �idova u Poljskoj,
190
00:18:14,672 --> 00:18:17,819
onda je odmah nakon toga
nastupila ruska kampanja
191
00:18:17,919 --> 00:18:21,176
i prona�li smo daljnjih
5 milijuna �idova u Rusiji.
192
00:18:21,276 --> 00:18:24,734
Kako uop�e uspjeti
iseliti tih 8 milijuna
193
00:18:24,834 --> 00:18:29,194
koriste�i se tim dugim i
zamornim slu�benim metodama?
194
00:18:29,481 --> 00:18:34,058
Sada smo, s ratom,
odsje�eni. Nemamo izlaza.
195
00:18:34,576 --> 00:18:37,049
Za rje�avanje od tolikih �idova
196
00:18:38,675 --> 00:18:42,397
preostaje samo jedna
alternativa, sve ih pobiti.
197
00:18:42,440 --> 00:18:47,770
Posao su zapo�eli esesovski
odredi za smaknu�a, Einsatzgruppen.
198
00:18:51,689 --> 00:18:53,295
Pucali su.
199
00:18:58,823 --> 00:19:01,188
Ljudi su ve� le�ali mrtvi.
200
00:19:01,288 --> 00:19:06,226
Dr�ala sam k�i �itavo vrijeme,
nekako sam smogla snage nositi je.
201
00:19:06,326 --> 00:19:10,348
Toliko se privila uz mene da se nisam
mogla razodjenuti, nije mi dopustila.
202
00:19:10,448 --> 00:19:16,851
Rekla je, Pobjegnimo. Ubijaju
nas. Za�to samo stojimo ovdje?
203
00:19:17,160 --> 00:19:20,340
Za�to ljudi stoje i
ne bje�e? Za�to stoje?
204
00:19:20,515 --> 00:19:23,793
Rekla sam joj... Zapravo
nisam ni mogla govoriti.
205
00:19:23,893 --> 00:19:26,416
Mislim da sam rekla,
Kamo da pobjegnemo?
206
00:19:26,516 --> 00:19:30,394
Neki su po�eli bje�ati,
ali su ih sprije�ili.
207
00:19:33,939 --> 00:19:38,170
Oko nas je stra�arilo mnogo
Nijemaca. Bilo je mnogo Nijemaca.
208
00:19:38,270 --> 00:19:41,294
Ne samo Nijemaca,
doveli su �ak i ne�idove
209
00:19:41,395 --> 00:19:44,598
iz gradova da stra�are
kako ne bismo pobjegli.
210
00:19:44,698 --> 00:19:47,616
Slu�ili su kao neka vrsta policije.
211
00:19:48,053 --> 00:19:51,539
Razodjenuli smo se.
Nije bilo izbora.
212
00:20:01,274 --> 00:20:04,380
Sveukupno je ondje
bilo oko 500 ljudi.
213
00:20:04,480 --> 00:20:06,769
Do�ao je red na nas.
214
00:20:06,869 --> 00:20:10,456
Pristupila sam i vidjela
kako je stradao moj otac,
215
00:20:11,565 --> 00:20:14,240
kako su mi strijeljali majku,
216
00:20:14,963 --> 00:20:17,808
kako su mi strijeljali sestru.
217
00:20:18,917 --> 00:20:22,180
Sestra mi je bila vrlo
lijepa, nadasve prekrasna.
218
00:20:22,541 --> 00:20:27,624
Nijemac ju je pogledao u o�i,
a ona ga je molila da je pusti,
219
00:20:27,724 --> 00:20:31,070
Nemoj me ubiti.
Ostavi me na �ivotu.
220
00:20:31,560 --> 00:20:35,164
Ni�ta nije pomoglo. Strijeljana je.
221
00:20:39,649 --> 00:20:43,332
Tada sam pristupila ja,
dr�e�i k�i u rukama.
222
00:20:43,432 --> 00:20:47,840
Rekao mi je da je spustim.
�eljela sam, ali nije me pu�tala.
223
00:20:47,940 --> 00:20:52,377
Zaklonila je glavu da ne
vidi �to �e joj se dogoditi.
224
00:20:53,280 --> 00:20:58,464
Koliko se sje�am silom
ju je otrgnuo i uspravio.
225
00:20:59,067 --> 00:21:02,752
Pucao je, ili nije pucao.
226
00:21:02,852 --> 00:21:05,308
Nisam vidjela ni �ula.
227
00:21:05,620 --> 00:21:08,365
Onda je pucao u mene.
228
00:21:08,465 --> 00:21:11,656
Stajala sam ondje i �ula pucanj.
229
00:21:11,756 --> 00:21:13,685
Nije me dotaklo.
230
00:21:14,570 --> 00:21:16,790
Onda opet pucanj.
231
00:21:16,890 --> 00:21:18,610
Pala sam.
232
00:21:20,248 --> 00:21:26,564
Le�im u jami i svjesna
sam da osje�am ne�to.
233
00:21:26,664 --> 00:21:31,194
Nisam vjerovala, nisam
mogla vjerovati da sam �iva.
234
00:21:33,977 --> 00:21:39,920
Le�ala sam u krvavoj jami,
jami punoj krvi.
235
00:21:43,139 --> 00:21:47,305
Tako sam prole�ala
�itavu no�, me�u le�evima.
236
00:21:47,405 --> 00:21:53,631
U kolovozu 1941. Himmler je
posjetio sabirni centar kraj Minska.
237
00:22:05,545 --> 00:22:08,320
Onamo su doveli �idove,
ruske ratne zarobljenike
238
00:22:08,420 --> 00:22:11,009
i ostale koji su trebali umrijeti.
239
00:22:11,109 --> 00:22:15,843
Reichsf�hrer SS-a po�elio je
osobno vidjeti izvo�enje ubojstava.
240
00:22:15,943 --> 00:22:19,101
Iskopan je otvoreni grob.
241
00:22:22,755 --> 00:22:25,869
Morali su sko�iti u njega
i le�i licem prema dolje.
242
00:22:25,969 --> 00:22:29,204
Ponekad su, kada bi jedan ili
dva reda ve� bila strijeljana,
243
00:22:29,304 --> 00:22:32,787
morali le�i na ljude
koji su bili strijeljani,
244
00:22:32,982 --> 00:22:36,203
a onda bi njih
strijeljali s ruba groba.
245
00:22:41,768 --> 00:22:44,302
Himmler nikada ranije
nije vidio mrtvaca
246
00:22:44,402 --> 00:22:48,657
i znati�eljno je stajao na
rubu tog otvorenog groba,
247
00:22:48,757 --> 00:22:52,809
jedne vrste trokutaste
rupe, i gledao unutra.
248
00:22:53,399 --> 00:22:57,594
Dok je gledao unutra Himmlera je
zadesila zaslu�ena zla sre�a,
249
00:22:57,694 --> 00:23:01,622
mozak jednog od strijeljanih
kojem su pucali u glavu
250
00:23:01,722 --> 00:23:06,609
poprskao mu je kaput, a mislim
da mu je poprskao i lice.
251
00:23:09,176 --> 00:23:14,026
Jako je pozelenio i problijedio.
Nije mu bilo zapravo mu�no,
252
00:23:14,905 --> 00:23:19,233
ali je te�ko disao,
okrenuo se i zateturao.
253
00:23:21,399 --> 00:23:24,527
Morao sam sko�iti i zadr�ati ga,
254
00:23:24,627 --> 00:23:27,339
a onda sam ga odveo dalje od groba.
255
00:24:11,867 --> 00:24:16,856
Nakon strijeljanja Himmler je okupio
zapovjednike strelja�kih vodova.
256
00:24:19,656 --> 00:24:22,931
Stoje�i u svom automobilu
tako da bude malo vi�lji
257
00:24:23,031 --> 00:24:25,993
i mo�e vidjeti �itavu
jedinicu, odr�ao je govor.
258
00:24:26,194 --> 00:24:30,812
Ne mo�e ih osloboditi te
du�nosti. Ne mo�e ih po�tedjeti.
259
00:24:30,912 --> 00:24:35,623
U interesu Reicha, tog
planiranog tisu�godi�njeg Reicha,
260
00:24:35,723 --> 00:24:38,144
u njegovom prvom presudnom
velikom ratu nakon
261
00:24:38,244 --> 00:24:42,202
preuzimanja vlasti, moraju
izvr�iti svoju du�nost.
262
00:24:52,983 --> 00:24:57,518
No strijeljanje je bilo neuredno,
uznemiravaju�e, neu�inkovito.
263
00:24:58,234 --> 00:25:02,232
Takav golemi pothvat
zahtijevao je pomno planiranje.
264
00:25:02,332 --> 00:25:05,474
Na jezeru Wann, u sije�nju 1942.,
265
00:25:05,574 --> 00:25:08,815
Himmlerov je zamjenik
Heydrich sazvao konferenciju.
266
00:25:08,915 --> 00:25:12,748
Prisustvovali su visoki dr�avni
du�nosnici iz niza ministarstava.
267
00:25:12,848 --> 00:25:16,831
Pristupili su predstavnici
ministarstva pravosu�a i prometa.
268
00:25:16,931 --> 00:25:21,154
Sa�injen je slu�beni zapisnik i
popisi �idova, zemlju po zemlju,
269
00:25:21,254 --> 00:25:25,484
u Poljskoj preko
2 milijuna, 1300 u Norve�koj,
270
00:25:25,584 --> 00:25:30,869
330.000 u Engleskoj,
5 milijuna u Rusiji.
271
00:25:30,969 --> 00:25:34,404
Sveukupno vi�e od 11 milijuna.
272
00:25:35,463 --> 00:25:39,770
Eichmann je, radi svog iskustva
u deportacijama, imenovan
273
00:25:39,870 --> 00:25:44,963
stalnim izvr�iteljem ovog kona�nog
rje�enja �idovskog problema.
274
00:25:45,063 --> 00:25:51,438
Donijeta je odluka da sve �idove
u Europi treba ugu�iti plinom.
275
00:25:53,955 --> 00:25:56,358
�itava je okupirana Europa
imala sustav koncentracijskih
276
00:25:56,458 --> 00:26:00,768
logora zasnovanog na
logoru Dachau kao modelu.
277
00:26:01,186 --> 00:26:06,412
Logori nisu bili samo oru�je
terora, bili su bitan faktor u ratnoj
278
00:26:06,512 --> 00:26:10,570
proizvodnji, svaki sa svojom
pridru�enom skupinom radnih logora.
279
00:26:10,670 --> 00:26:15,362
Sada �e postati i
sredstvo kona�nog rje�enja.
280
00:26:15,462 --> 00:26:19,136
Na okupiranom Istoku namjenski
su podignuti novi logori,
281
00:26:19,236 --> 00:26:22,368
a stari opremljeni novim
industrijskim sadr�ajima.
282
00:26:22,649 --> 00:26:26,410
Postat �e strojevi za ubijanje
milijuna ljudskih bi�a,
283
00:26:26,510 --> 00:26:30,780
iskoristiti nusproizvode,
ostatak otpada.
284
00:26:30,880 --> 00:26:34,958
Logori su bili smje�teni na �eljezni�kim
rutama da olak�aju transport.
285
00:26:35,058 --> 00:26:39,650
Eichmann je od dr�avnih
�eljeznica unajmio tra�na vozila.
286
00:26:39,783 --> 00:26:43,313
Najve�i od svih logora podignut
je uz glavnu �eljezni�ku liniju
287
00:26:43,413 --> 00:26:50,120
od Krakova do Be�a, u okolici poljskog
grada O�wi�cima - Auschwitz.
288
00:26:51,690 --> 00:26:57,162
U ljeto 1942. Himmler je do�ao
u Auschwitz provjeriti napredak
289
00:26:57,262 --> 00:27:00,562
i osobno se uvjeriti
kako se stvari odvijaju.
290
00:27:01,700 --> 00:27:03,514
Radovi su bili u tijeku.
291
00:27:03,614 --> 00:27:06,863
Raspisan je javni natje�aj za
proizvo�a�e, donijet je izbor.
292
00:27:07,012 --> 00:27:11,054
Planovi i arhitektonski nacrti za
kombinirane plinske komore i krematorije
293
00:27:11,154 --> 00:27:14,364
bili su spremni za inspekciju,
sa svojim pomno konstruiranim
294
00:27:14,464 --> 00:27:17,989
dimnjacima i specijalno
patentiranim pe�ima.
295
00:27:33,150 --> 00:27:36,630
Gra�evinski radnici,
robovska radna snaga,
296
00:27:36,730 --> 00:27:40,919
nastojali su se dr�ati rokova
za vru�eg ljetnog vremena.
297
00:27:46,021 --> 00:27:48,819
Ubijanje plinom izvodit
�e se otrovnim granulama
298
00:27:48,919 --> 00:27:52,556
razvijenima od komercijalnog
pesticida Zyklon B.
299
00:27:52,656 --> 00:27:55,422
Granule su se istresale
kroz krovnu re�etku,
300
00:27:55,522 --> 00:27:58,636
a u dodiru sa zrakom
ispu�tale su cijanidni plin.
301
00:28:00,196 --> 00:28:04,087
Na okupiranim podru�jima
zapo�ela su sabiranja.
302
00:28:21,548 --> 00:28:25,379
U nekim zemljama, poput
Nizozemske, izostao je stampedo.
303
00:28:25,479 --> 00:28:29,576
�idove se za preseljenje
okupljalo na uredan na�in,
304
00:28:29,676 --> 00:28:33,119
redoslijed odlaska donosili su
njihovi vlastiti dru�tveni �elnici.
305
00:28:33,219 --> 00:28:37,608
Iza svega - SS i Gestapo.
306
00:28:38,277 --> 00:28:42,241
Svim je �idovima re�eno, i bili
su spremni u to povjerovati,
307
00:28:42,341 --> 00:28:46,604
da �e ih transportirati
radi preseljenja.
308
00:28:46,704 --> 00:28:48,992
U gla�u poharanim getima na Istoku
309
00:28:48,993 --> 00:28:51,411
oni koji bi se sami prijavili
za odlazak dobili bi kruh.
310
00:28:51,511 --> 00:28:56,705
Da izbjegnu gladi dobrovoljno su
pla�ali �eljezni�ke karte za put.
311
00:29:05,288 --> 00:29:09,947
Smeteni i pod oru�anom stra�om
kretali su prema postaji.
312
00:29:11,141 --> 00:29:13,665
Sto�ni vagoni su �ekali.
313
00:29:14,748 --> 00:29:17,394
Na peronu su stajali vojnici.
314
00:29:18,265 --> 00:29:20,338
Ukrcali su se.
315
00:29:21,304 --> 00:29:25,660
Istog trenutka kada smo u�li
i zatvorili nas spustiv�i zasun
316
00:29:25,760 --> 00:29:30,444
iznutra su se prolomili u�asni
krici na poljskom, jidi�u,
317
00:29:30,544 --> 00:29:34,034
njema�kom, mole�i i preklinju�i,
318
00:29:34,134 --> 00:29:39,452
Nema zraka. Gu�imo se. Gu�imo.
319
00:29:40,829 --> 00:29:45,694
Odjednom je nastao
pakao na kota�ima
320
00:29:45,794 --> 00:29:48,757
i ljudi su odjednom
prestali biti zaokupljeni
321
00:29:48,857 --> 00:29:54,922
pro�lo��u i budu�no��u ve�
samo time da pre�ive put.
322
00:29:57,554 --> 00:30:02,174
Prvi su se onesvijestili
djeca, �ene i starci.
323
00:30:02,274 --> 00:30:06,548
Popadali su poput
muha, upravo poput muha.
324
00:30:08,678 --> 00:30:10,822
Otac je stajao pored mene.
325
00:30:10,922 --> 00:30:14,921
Iznenada sam ugledao
kako pada. Kolabirao je.
326
00:30:15,021 --> 00:30:17,730
Zavapio sam, O�e, o�e!
327
00:30:25,505 --> 00:30:29,076
Prona�ao sam komad
drveta na podu vagona.
328
00:30:31,160 --> 00:30:33,896
Ustao sam i po�eo udarati
tim komadom drveta.
329
00:30:33,996 --> 00:30:36,144
Bila je to palica ili ne�to sli�no.
330
00:30:39,443 --> 00:30:43,006
Po�eo sam tu�i ljude koji
su stajali oko mene u vagonu
331
00:30:43,106 --> 00:30:47,728
da bi napravili mjesta za
oca kako bi mogao ustati.
332
00:30:48,256 --> 00:30:51,274
Sje�am se da nisam
mario za patnje ostalih,
333
00:30:51,374 --> 00:30:56,320
njihove vapaje i prijetnje,
jedino za to da otac treba ustati.
334
00:31:05,768 --> 00:31:11,502
Pro�itali smo ime Auschwitz
napisano na vagonima.
335
00:31:16,375 --> 00:31:21,413
Ali nitko od nas nije
znao �to zna�i Auschwitz.
336
00:31:27,448 --> 00:31:34,698
Uo�io sam dva reda bodljikave
�ice koja je o�ito bila elektri�na.
337
00:31:37,261 --> 00:31:41,361
Onda sam vidio red
vojnika s karabinima
338
00:31:41,461 --> 00:31:44,856
i red vrlo discipliniranih pasa.
339
00:31:44,917 --> 00:31:48,676
Osjetio sam vi�e
znati�elju nego neugodu.
340
00:31:48,776 --> 00:31:53,680
Nisam pomi�ljao da bi me strijeljali
jer nisam vidio nikakvog razloga za to.
341
00:31:56,641 --> 00:31:59,900
Vagon je otvoren,
oslobodili su zasun.
342
00:32:00,000 --> 00:32:03,934
�im su ga otvorili uletio je zrak.
343
00:32:06,307 --> 00:32:10,480
Bilo je dobro. Po�eli smo
izbacivati mrtva tijela.
344
00:32:11,033 --> 00:32:16,537
No iznenada smo za�uli
glasove, Juden raus, raus.
345
00:32:16,637 --> 00:32:20,502
Schnell, schnell.
Brzo, brzo, van, van.
346
00:32:20,921 --> 00:32:25,083
Tada sam se prvi put
upla�ila, znate li za�to?
347
00:32:25,183 --> 00:32:33,192
Plamen je gorio sve do neba
i osje�ao se �udan miris.
348
00:32:33,292 --> 00:32:39,287
Miris kojeg se sje�am od ku�e
kada bi majka petkom pekla koko�.
349
00:32:40,538 --> 00:32:45,557
Na peronu ih je pozdravio
esesovski odbor za do�ek.
350
00:32:46,286 --> 00:32:49,669
Prido�lice su podijelili
u dvije kolone.
351
00:32:49,769 --> 00:32:53,152
Brzi medicinski pregled od
strane logorskih lije�nika.
352
00:32:53,252 --> 00:32:57,136
Sposobne za rad odvojili
su na jednu stranu.
353
00:33:06,081 --> 00:33:07,881
U drugu kolonu sve ostale,
354
00:33:08,499 --> 00:33:10,511
stare,
355
00:33:10,611 --> 00:33:12,630
bolesne,
356
00:33:13,427 --> 00:33:14,889
bogalje,
357
00:33:14,989 --> 00:33:16,837
trudne majke,
358
00:33:16,937 --> 00:33:19,452
�ene s djecom.
359
00:33:22,340 --> 00:33:26,626
Neki su o�ekivali najgore.
Ve�ina ih ni�ta nije slutila.
360
00:33:27,327 --> 00:33:33,250
Zamisao da se majci ka�e,
nakon tog u�asnog puta,
361
00:33:33,350 --> 00:33:38,924
da �e joj djecu ubiti plinom bila
je za nju krajnje ne�uvena zamisao,
362
00:33:39,024 --> 00:33:43,739
jer nakon svega �to je
propatila dolazi kriminalac
363
00:33:43,839 --> 00:33:47,554
koji �eli uve�ati njezinu
patnju. Nalazi se u isku�enju
364
00:33:47,654 --> 00:33:51,722
smjesta oti�i do idu�eg
ugla�enog �asnika i re�i,
365
00:33:51,822 --> 00:33:56,891
Gospodine, ovaj �ovjek ka�e da
�e moja djeca biti ubijena plinom.
366
00:33:56,991 --> 00:34:01,342
A on odgovara, Gospo�o,
zar mislite da smo barbari?
367
00:34:05,407 --> 00:34:08,101
Odabranima za gu�enje
plinom re�eno je da �e ih
368
00:34:08,201 --> 00:34:11,642
o�istiti od u�iju pod tu�evima
prije nego po�nu s radom,
369
00:34:11,742 --> 00:34:14,665
a potom �e se pridru�iti
svojim obiteljima.
370
00:34:17,058 --> 00:34:20,431
�ekali su svoj red, ponekad satima.
371
00:34:21,844 --> 00:34:25,962
H�blinger me upitao,
Zanimaju li te akcije?
372
00:34:26,062 --> 00:34:29,272
Odgovorio sam, Da,
jako bi me zanimale.
373
00:34:29,372 --> 00:34:32,037
Povest �u te ve�eras
sa mnom, rekao je.
374
00:34:35,760 --> 00:34:38,150
Prido�lice su se morale svu�i.
375
00:34:38,250 --> 00:34:43,554
Kada bi odre�eni broj u�ao zatvorili
bi vrata. To se dogodilo 3 puta.
376
00:34:46,310 --> 00:34:49,549
Svaki bi put H�blinger odlazio
do bolni�kih kola donose�i
377
00:34:49,649 --> 00:34:53,806
nekakvu limenku. To je �inio
jedan od esesovskih Blockf�hrera.
378
00:34:55,564 --> 00:34:59,393
Popeo bi se uz ljestve, a
na vrhu je bio okrugli otvor,
379
00:34:59,493 --> 00:35:03,352
otvorio bi �eljezna vrata�ca
i istresao sadr�aj limenke.
380
00:35:04,732 --> 00:35:07,138
Onda bi zatvorio vrata�ca.
381
00:35:07,238 --> 00:35:09,627
Za�uli bi se upla�eni krici.
382
00:35:09,727 --> 00:35:14,473
Otprilike nakon 10 minuta
sve bi polako utihnulo.
383
00:35:16,417 --> 00:35:19,861
Pitao sam H�blingera, Mo�emo li
pri�i bli�e kada ih budu iznosili?
384
00:35:19,961 --> 00:35:24,628
Pri�li smo bli�e. Otvorili su
vrata, to je �inio odred zatvorenika,
385
00:35:24,728 --> 00:35:26,702
a potom je iza�la plava izmaglica.
386
00:35:26,802 --> 00:35:29,470
Pogledao sam unutra
i ugledao piramidu.
387
00:35:29,570 --> 00:35:34,029
Svi su bili naslagani jedan na
drugoga, a zadnji je le�ao na vrhu.
388
00:35:34,129 --> 00:35:39,725
Svi jedan na drugome, sto�asta
gomila, sve se stjecalo na vrhu.
389
00:35:41,389 --> 00:35:44,494
Potom bi zatvorenici morali
u�i unutra i razdvojiti ih.
390
00:35:51,549 --> 00:35:55,498
Morali su sna�no vu�i da bi
uspjeli razdvojiti sve te ljude.
391
00:35:58,175 --> 00:36:01,469
Onda smo se vratili u hodnik
gdje je bio red na zadnjoj skupini
392
00:36:01,569 --> 00:36:05,840
da se svu�e, oni koji su uspijevali
cijelo vrijeme pomalo zaostajati.
393
00:36:06,209 --> 00:36:10,459
Zatvorenici su morali provjeriti
gdje su skrivena mala djeca.
394
00:36:10,559 --> 00:36:16,072
Izvukli su ih, iznova brzo
otvorili vrata i ubacili ih,
395
00:36:16,172 --> 00:36:19,079
ubacili su svu djecu
i zalupili vrata.
396
00:36:19,542 --> 00:36:22,302
Pozlit �e mi, rekao sam.
397
00:36:22,402 --> 00:36:27,511
Nikada nisam vidio takvo ne�to
u svom �ivotu. Apsolutno u�asno.
398
00:36:27,611 --> 00:36:31,741
Zamislite, kada su ubacili djecu
unutra kako su ljudi vri�tali
399
00:36:31,841 --> 00:36:34,945
jer su iznenada
shvatili �to se doga�a.
400
00:36:35,045 --> 00:36:39,823
Rekao sam, Karl, mo�emo li
oti�i? Ne mogu to vi�e podnijeti.
401
00:36:39,862 --> 00:36:44,186
A on je rekao, S vremenom
�e� se naviknuti na sve.
402
00:36:49,944 --> 00:36:56,010
Nekolicina, sna�ni i
mladi, radit �e do smrti.
403
00:36:56,897 --> 00:37:00,992
Neki �e umrijeti od iscrpljenosti,
neki biti nasmrt pretu�eni,
404
00:37:01,092 --> 00:37:06,171
a oni preslabi da rade jo�
jedan dan ugu�eni plinom.
405
00:37:07,103 --> 00:37:12,196
Zatvorenici su se koristili
i za medicinske eksperimente.
406
00:37:23,154 --> 00:37:28,347
Drugi su, slomljeni, izabrali
umrijeti na elektri�noj �ici.
407
00:37:28,827 --> 00:37:32,622
Izvan te �ice - esesovci,
slobodni oti�i ku�i
408
00:37:32,722 --> 00:37:36,358
svojim obiteljima
na kraju radnog dana.
409
00:37:38,644 --> 00:37:42,227
Sje�am se kada smo pro�li
kraj 10.000 golih �ena
410
00:37:42,327 --> 00:37:47,640
u studeno jutro, razvrstane
i nakrcane u kamione.
411
00:37:47,740 --> 00:37:50,175
Znale su, sve su
ve� bile zatvorenice,
412
00:37:50,275 --> 00:37:54,540
znale su da odlaze u plinsku
komoru i bile su tihe.
413
00:37:54,640 --> 00:37:58,836
Ljudi su se nekako
privikli �ivjeti u trenutku,
414
00:37:58,936 --> 00:38:01,045
sa spoznajom da �e smrt do�i.
415
00:38:01,145 --> 00:38:06,932
Ali kada su se motori upalili,
taj zvuk, stvorio je paniku
416
00:38:07,032 --> 00:38:12,238
me�u �enama i iz tih se
kamiona prolomila stra�na vika.
417
00:38:12,338 --> 00:38:17,691
Smrtni vapaj tisu�a mladih �ena
koje su ve� bile svedene na kosture
418
00:38:17,791 --> 00:38:21,599
i njihovi uzaludni poku�aji,
419
00:38:21,699 --> 00:38:25,033
po svakoj logici unaprijed
osu�eni na neuspjeh,
420
00:38:25,133 --> 00:38:28,830
da isko�e iz kamiona koji su
ih odvozili u plinske komore
421
00:38:28,930 --> 00:38:33,243
udaljene manje od 2 km,
s ve� nalo�enim pe�ima
422
00:38:33,343 --> 00:38:36,233
i plamenom koji se
dizao iz dimnjaka.
423
00:38:36,333 --> 00:38:38,771
To je zna�ilo da je sve spremno.
424
00:38:38,871 --> 00:38:43,612
Tog se trenutka Moses Sonerschien,
rabinov sin, obratio svom Bogu,
425
00:38:43,613 --> 00:38:49,259
Bo�e, poka�i im svoju
mo�. Ovo je protiv tebe.
426
00:38:49,359 --> 00:38:51,285
Ni�ta se nije dogodilo.
427
00:38:51,385 --> 00:38:54,563
Tada je rekao, Nema Boga.
428
00:38:57,466 --> 00:39:00,591
Obi�avali smo govoriti,
Gdje je svijet?
429
00:39:00,691 --> 00:39:04,025
Gdje je SAD? Gdje je Rusija?
430
00:39:04,747 --> 00:39:09,084
Znaju li oni uop�e �to se
doga�a ovdje u logorima smrti?
431
00:39:10,889 --> 00:39:17,214
Postojalo je, naravno, obilje
dokaza o progonima �idova
432
00:39:17,314 --> 00:39:21,755
i prije po�etka rata, u
hitlerovskoj Njema�koj,
433
00:39:21,973 --> 00:39:28,731
a kako je rat napredovao po�eli
su stizati u�asni izvje�taji.
434
00:39:30,377 --> 00:39:36,861
Isprva je bilo vrlo te�ko
procijeniti njihovu to�nost.
435
00:39:36,961 --> 00:39:41,971
Bili su toliko u�asni da je bilo
te�ko povjerovati da su istiniti.
436
00:39:44,383 --> 00:39:48,533
Me�u radnim skupinama
organiziran je pokret otpora.
437
00:39:48,633 --> 00:39:53,133
Prokrijum�arili su fotografije
s molbom velikim silama za pomo�.
438
00:39:53,459 --> 00:39:59,886
Dokazi su bili toliko opse�ni i
te�ko im je bilo ne povjerovati.
439
00:39:59,986 --> 00:40:04,101
Odlu�ili smo da jedan od
nu�nih poteza mora biti
440
00:40:04,201 --> 00:40:10,871
davanje zajedni�ke izjave svih
savezni�kih prijestolnica istovremeno
441
00:40:10,971 --> 00:40:16,946
uz objavu prirode na�ih
informacija i po�injenih u�asa,
442
00:40:17,046 --> 00:40:22,542
kao i jasno izra�avanje na�eg
gnu�anja spram toga i odlu�nosti
443
00:40:22,642 --> 00:40:28,342
da se odgovorni za to trebaju
kazniti nakon zavr�etka rata.
444
00:40:28,442 --> 00:40:32,277
Sporazumjeli smo se
nakon ne�to pregovaranja,
445
00:40:32,377 --> 00:40:39,648
to je bilo krajem 1942. kada
sam podnio izvje��e Donjem domu,
446
00:40:39,748 --> 00:40:47,000
s dramati�nim u�inkom koji je
prema�io sva moja o�ekivanja.
447
00:40:47,118 --> 00:40:51,610
Predsjednik Donjeg doma Algy
Fitzroy, ustao je rekav�i,
448
00:40:52,090 --> 00:40:56,443
Na Domu je da ustane ako
�eli izraziti svoje osje�aje.
449
00:40:56,543 --> 00:41:01,648
�itav je Dom ustao. Lloyd George
pri�ao mi je poslije i rekao,
450
00:41:01,748 --> 00:41:06,324
Za svih mojih godina u parlamentu
nisam vidio ni�ta sli�no ovome.
451
00:41:06,424 --> 00:41:08,765
Duboko ga se dojmilo, kao i mene.
452
00:41:08,865 --> 00:41:11,894
To je bilo ne�to �to
smo mogli u�initi.
453
00:41:11,994 --> 00:41:16,945
U travnju 1943. pobunili su
se �idovi u Var�avskom getu
454
00:41:17,045 --> 00:41:19,698
pod vodstvom mladi�a i
djevojaka koji su znali
455
00:41:19,798 --> 00:41:23,774
istinu o preseljenju
i odlu�ili se boriti.
456
00:41:25,232 --> 00:41:27,767
Bili su vrlo slabo naoru�ani.
457
00:41:27,867 --> 00:41:30,237
Hrabro su se borili.
458
00:41:32,713 --> 00:41:38,108
Nijemcima je trebalo
33 dana da poraze geto.
459
00:41:39,874 --> 00:41:46,505
Pre�ivjeli su podijelili sudbinu onih
koji su, bez otpora, oti�li prije njih.
460
00:41:48,411 --> 00:41:49,572
Theresienstadt.
461
00:41:50,834 --> 00:41:56,272
Nacisti�ki izgovor, preseljenje
na Istok, pomno je dokumentiran.
462
00:41:57,131 --> 00:42:00,526
Ovaj propagandni film iz
1943. kreiran je da poka�e
463
00:42:00,626 --> 00:42:04,013
njema�koj publici i
Me�unarodnom Crvenom kri�u
464
00:42:04,113 --> 00:42:08,127
kakvi zapravo uvjeti vladaju
u logorima za preseljenje.
465
00:42:09,111 --> 00:42:13,390
U trenutku kada se film po�eo
prikazivati ve�ina ovih ljudi
466
00:42:13,490 --> 00:42:18,622
ve� je bila mrtva u
plinskim komorama Auschwitza.
467
00:42:19,821 --> 00:42:22,834
1944. Nijemci su gubili rat.
468
00:42:22,934 --> 00:42:25,934
SS je ubrzavao stopu ubijanja.
469
00:42:27,773 --> 00:42:31,940
Pruga je sada vodila
ravno u plinske komore.
470
00:42:32,284 --> 00:42:37,134
I dalje su vlakovi stizali
iz Italije, Gr�ke i Ma�arske.
471
00:42:38,309 --> 00:42:41,542
Odveli su nas u krematorij 3 i 4.
472
00:42:43,885 --> 00:42:46,884
Ondje smo ugledali pakao na zemlji,
473
00:42:47,575 --> 00:42:50,594
ogromne gomile mrtvih ljudi
474
00:42:52,249 --> 00:42:55,597
i ljude koji su vukli
ta tijela u duga�ku jamu
475
00:42:57,124 --> 00:43:00,608
oko 30 m du�ine i 10 m �irine.
476
00:43:01,285 --> 00:43:04,696
U njoj je gorio veliki
oganj napravljen od drve�a.
477
00:43:06,619 --> 00:43:11,617
Na drugoj strani masno�a
iz te jame va�ena je kantom.
478
00:43:13,233 --> 00:43:14,857
Odmah smo morali po�eti raditi.
479
00:43:15,424 --> 00:43:18,754
�etvoro je ljudi nosilo
jednu mrtvu osobu.
480
00:43:20,197 --> 00:43:22,188
Onda je do�ao esesovac i rekao,
481
00:43:22,288 --> 00:43:24,985
Ne, svaki od vas
mora ponijeti jednoga.
482
00:43:28,370 --> 00:43:31,647
Obi�nim �tapom za hodanje
pokazao nam je kako.
483
00:43:31,747 --> 00:43:34,979
Tijelo treba uhvatiti pod
bradu, �tap staviti na vrat
484
00:43:35,079 --> 00:43:40,028
i odvu�i tijelo do jame kao �to bi
odvukli prostira� ili komad drveta.
485
00:43:40,701 --> 00:43:44,791
Na rubu jame bilo je jo� ljudi
koji su gurali mrtve u jamu.
486
00:43:46,999 --> 00:43:53,049
Neki iz na�e skupine bacili
su se i sko�ili �ivi u jamu.
487
00:43:53,447 --> 00:43:57,756
O�ito su smatrali da je bolje biti
�iv spaljen nego raditi takav posao.
488
00:44:01,640 --> 00:44:04,816
Sveukupno je ondje
bilo tek 4-5 esesovaca.
489
00:44:06,390 --> 00:44:10,358
Bili su tako dobro organizirani
da ih je s nama bilo tek 4-5.
490
00:44:13,291 --> 00:44:18,500
Ali ondje su bile elektri�ne
ograde, a iza njih esesovska stra�a.
491
00:44:19,308 --> 00:44:21,402
Bijeg je bio nemogu�.
492
00:44:25,894 --> 00:44:30,228
Nakon tjedan dana jedne su me no�i
iznenada odveli u krematorij 1.
493
00:44:32,128 --> 00:44:34,762
Tamo je �itav posao
bio vi�e mehani�ki.
494
00:44:34,781 --> 00:44:38,870
Posvuda su bile vodovodne
instalacije kao za tu�eve.
495
00:44:42,769 --> 00:44:47,574
Svi su se skupljali oko tih
tu�eva. Jo� uvijek nisu znali.
496
00:44:47,724 --> 00:44:51,913
Oni koji jesu nisu se usu�ivali
povjerovati da �e ih ondje ugu�iti.
497
00:44:54,021 --> 00:44:58,758
Unutra bi ugurali
oko 2000-2500 ljudi.
498
00:44:59,851 --> 00:45:04,762
Ako ne bi bilo mjesta malenu
djecu bacali bi ljudima na glave.
499
00:45:07,058 --> 00:45:08,991
Bilo je invalida.
500
00:45:09,091 --> 00:45:11,841
Vadili bi svoje vojne knji�ice
pokazuju�i da su se borili
501
00:45:11,941 --> 00:45:17,322
u I. svjetskom ratu, sa svim vrstama
ste�enih odlikovanja i medalja.
502
00:45:17,726 --> 00:45:22,167
Vikali su, �to je to? Borili smo se za
Njema�ku, a sada �e nas spaliti, ubiti.
503
00:45:22,267 --> 00:45:25,679
To je nemogu�e.
Prosvjedujemo protiv toga.
504
00:45:26,598 --> 00:45:29,283
Ali svi su im se samo smijali.
505
00:45:29,549 --> 00:45:32,664
Ti esesovci to nisu
shva�ali ozbiljno.
506
00:45:32,764 --> 00:45:35,153
Smijali su se svemu tome.
507
00:45:36,513 --> 00:45:40,594
Invalidima sam pomagao da se
svuku jer to nisu mogli sami.
508
00:45:41,211 --> 00:45:44,960
Mnogi su od nas pomagali.
Razgovarao sam s tim ljudima.
509
00:45:45,476 --> 00:45:48,369
Bilo je slu�ajeva kada
bih ugledao poznanike.
510
00:45:48,717 --> 00:45:52,455
Nisam imao srca oti�i
do njih da me prepoznaju.
511
00:45:53,369 --> 00:45:56,368
Nitko tko nije pro�ao
kroz takvo ne�to ne mo�e
512
00:45:56,468 --> 00:46:01,631
zamisliti �to zna�i volja za
�ivotom, �to zna�i trenutak �ivota.
513
00:46:02,856 --> 00:46:07,067
Svaka je osoba, bez
iznimke, sposobna u�initi
514
00:46:07,167 --> 00:46:10,820
najgore stvari samo da
po�ivi jo� jednu minutu.
515
00:46:21,910 --> 00:46:25,410
Mnoge su �ene spontano
pobacile tijekom trovanja.
516
00:46:25,510 --> 00:46:29,659
Ljudi su udarali jedni
druge, grebali noktima.
517
00:46:29,759 --> 00:46:32,680
Na ljudima su ostajale
ogrebotine od nokata.
518
00:46:33,193 --> 00:46:38,363
Svi su �eljeli pre�ivjeti,
ali to je ondje bilo nemogu�e.
519
00:46:44,139 --> 00:46:46,676
U�li smo da iznesemo sva tijela.
520
00:46:46,776 --> 00:46:50,017
Liftovima smo ih podizali do pe�i.
521
00:46:53,455 --> 00:46:59,475
Gore kraj pe�i stajao je �ovjek koji
je uklanjao zlatne zube i zubala.
522
00:47:00,825 --> 00:47:04,293
�enama su brijali kosu
i tra�ili dragocjenosti
523
00:47:04,393 --> 00:47:09,815
na najintimnijim mjestima,
posebno na �enama.
524
00:47:10,696 --> 00:47:14,459
Trebalo je 15 minuta da
tijela izgore u pe�ima.
525
00:47:14,772 --> 00:47:19,607
Od svih tih tijela ostalo
bi tek ne�to pepela.
526
00:47:20,779 --> 00:47:23,216
Industrija smrti imala je
korisne nusproizvode.
527
00:47:23,516 --> 00:47:27,400
�enska kosa pakirana je u
sve�njeve, zlatni zubi su se topili,
528
00:47:27,500 --> 00:47:33,436
umjetni udovi i le�e nao�ala
reciklirale za njema�ki ratni stroj.
529
00:47:33,536 --> 00:47:35,407
Sve se dalo iskoristiti.
530
00:47:44,167 --> 00:47:50,873
U srpnju 1944. Rusi su oslobodili
Lublin u isto�noj Poljskoj.
531
00:47:51,353 --> 00:47:55,206
U blizini su prona�li logore
za istrebljenje u Majdaneku
532
00:47:55,306 --> 00:47:58,206
gdje su pomrli deseci tisu�a ljudi.
533
00:48:05,155 --> 00:48:08,711
Dokazi u�asa bili su preo�iti.
534
00:48:09,693 --> 00:48:16,741
Samo 270 km dalje pe�i u
Auschwitzu radile su punom parom.
535
00:48:18,801 --> 00:48:23,996
Radilo se u dvije smjene,
od 6 ujutro do 6 nave�er.
536
00:48:29,453 --> 00:48:34,923
Bio sam prisutan kada su jedne no�i
doveli Rome za spaljivanje, trovanje.
537
00:48:35,375 --> 00:48:37,729
Prizor je bio strahovit.
538
00:48:41,668 --> 00:48:44,215
Krici su se dizali do neba.
539
00:48:50,329 --> 00:48:56,611
Krikovi u bunkeru, krematoriju,
plinskoj komori, bili su u�asni.
540
00:48:57,366 --> 00:48:59,170
U�asni.
541
00:49:00,662 --> 00:49:04,441
I danas se pitam kako
Bog nije �uo te vapaje.
542
00:49:08,094 --> 00:49:10,687
Njema�ka vojska po�ela se
povla�iti na svim frontama
543
00:49:10,787 --> 00:49:13,552
ostavljaju�i za sobom
oganj i razaranje.
544
00:49:14,130 --> 00:49:17,846
Poku�ali su uni�titi
dokaze o logorima uni�tenjem
545
00:49:17,946 --> 00:49:20,681
�eljezni�kih pruga i
demontiranjem opreme.
546
00:49:31,593 --> 00:49:34,975
�ak i sada Himmler je pozivao
rasu gospodara na borbu.
547
00:49:35,365 --> 00:49:39,566
Poraz je bio nezamisliv,
njihov zadatak nedovr�en.
548
00:49:41,813 --> 00:49:46,584
Eichmann je u to vrijeme rekao
da je ubijeno 6 milijuna ljudi,
549
00:49:48,468 --> 00:49:52,319
4 milijuna u koncentracijskim
logorima i sli�nim postrojenjima,
550
00:49:53,745 --> 00:49:58,529
a 2 milijuna strijeljanjem
od pripadnika Einsatzkommanda.
551
00:49:58,629 --> 00:50:01,788
Rekao mi je tada...
Uistinu fantasti�no.
552
00:50:01,888 --> 00:50:05,805
Mislio sam da je ubijeno
puno ljudi, ali 6 milijuna?
553
00:50:06,628 --> 00:50:11,729
A zamisli samo, rekao je,
Himmleru je to i dalje premalo.
554
00:50:11,829 --> 00:50:14,761
Himmler mi je rekao,
Mora biti vi�e od toga.
555
00:50:14,861 --> 00:50:17,873
Organizirao je vlastitu
statisti�ku jedinicu,
556
00:50:17,973 --> 00:50:21,794
danas bi se reklo kompjutora�e,
koji su to provjeravali.
557
00:50:23,111 --> 00:50:27,739
Rusi su stigli u
Auschwitz u sije�nju 1945.
558
00:50:28,706 --> 00:50:31,496
Nijemci su ve�inu
pre�ivjelih zarobljenika
559
00:50:31,596 --> 00:50:34,060
premjestili natrag
na zapad, u Njema�ku.
560
00:50:34,237 --> 00:50:38,788
Ostali su oni odvi�e stari
ili bolesni za premje�taj.
561
00:50:56,821 --> 00:51:01,290
A prona�eni su i ostaci i imovina
onih koji su ovdje dovedeni.
562
00:51:12,739 --> 00:51:16,069
Spasioci su tada stigli do
logora u samoj Njema�koj,
563
00:51:16,169 --> 00:51:21,519
gdje su pre�ivjeli u logorima
za istrebljenje ostali sami.
564
00:51:35,777 --> 00:51:41,328
Do�ekao ih je smrad trulih
le�eva, kolera i tifus.
565
00:51:41,578 --> 00:51:45,219
Mnogi od spa�enih bili su
preslabi da bi pre�ivjeli.
566
00:51:56,629 --> 00:52:00,816
Neki su pre�ivjeli
da bi posvjedo�ili.
567
00:52:02,241 --> 00:52:06,587
Kada su Amerikanci
do�li imao sam 42 kg.
568
00:52:06,691 --> 00:52:09,026
Bio sam sama kost i ko�a.
569
00:52:12,943 --> 00:52:15,578
Hodao sam logorom gol.
570
00:52:15,678 --> 00:52:21,844
Nosio sam pojas s tanjurom,
�licom i revolverom.
571
00:52:23,458 --> 00:52:26,340
To je bila sva moja
imovina nakon oslobo�enja.
572
00:52:52,721 --> 00:52:55,987
Blagoslivljam svaki dan
koji sam nastavio �ivjeti,
573
00:52:56,087 --> 00:52:59,502
jer svaki dan koji
�ivim je �isti profit.
574
00:52:59,966 --> 00:53:03,521
Mogao bih re�i da
danas imam 27 godina.
575
00:53:03,621 --> 00:53:07,931
Godine prije logora se ne
ra�unaju jer sam bio mrtav u logoru
576
00:53:08,031 --> 00:53:11,879
i uskrsnuo nakon oslobo�enja.
577
00:53:14,312 --> 00:53:21,645
Prijevod i obrada: FIXUP
fixup777@gmail.com
51760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.