All language subtitles for The.World.At.War.1973.S01E18.720p.Bluray.x264.anoXmous_-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,159 --> 00:00:22,016 Ana Frank, je u svom dnevniku 6. juna 1944. zapisala: 2 00:00:22,100 --> 00:00:26,129 "Ho�e li dugo o�ekivana sloboda, koja izgleda tako predivna, 3 00:00:26,214 --> 00:00:29,619 kao pri�a iz bajke, ikada sti�i?" 4 00:00:29,704 --> 00:00:33,525 "Ho�e li nam pobjeda sti�i ove godine, 1944?" 5 00:00:33,608 --> 00:00:37,763 "Ne znamo jo�, ali se nada probudila u nama." 6 00:00:37,846 --> 00:00:43,828 "Sada vi�e nego ikad moramo stisnuti zube i ne plakati." 7 00:00:43,913 --> 00:00:50,268 Narod Holandije je �ivio pod nacisti�kom okupacijom �etiri duge godine. 8 00:01:48,480 --> 00:01:51,968 10. maja 1940, bez progla�avanja rata, 9 00:01:52,093 --> 00:01:55,666 Njema�ka je napala neutralnu Holandiju. 10 00:01:55,750 --> 00:01:59,322 Padobranci i oklopne jedinice su nadja�ali mirnodopsku holandsku armiju, 11 00:01:59,407 --> 00:02:01,441 sa njihovim zastarjelim oru�jem. 12 00:02:10,873 --> 00:02:13,033 Koriste�i holandske odli�ne ceste, 13 00:02:13,118 --> 00:02:16,108 Hitlerove kolone su se provezle preko ravnica 14 00:02:16,191 --> 00:02:18,891 prije nego su Saveznici mogli sti�i da pomognu. 15 00:02:20,762 --> 00:02:25,539 U podne 14. maja, 50 Hejnkela je napalo luku u Roterdamu. 16 00:02:26,537 --> 00:02:30,858 Za 15 minuta su izazvali po�are koji su uni�tili gradski centar 17 00:02:30,940 --> 00:02:34,222 i donijeli strah stanovni�tvu. 18 00:02:37,340 --> 00:02:41,203 Roterdam je kapitulirao, i samo par sati kasnije 19 00:02:41,287 --> 00:02:45,357 Holandija je odlu�ila da se preda da bi sprije�ili da ostali gradovi do�ive sli�nu sudbinu. 20 00:02:47,643 --> 00:02:52,421 Te no�i, dok je Roterdam dogorijevao, narod Holandije je bio bez lidera. 21 00:02:55,662 --> 00:02:58,444 Kraljica, sa njenom vladom, je pobjegla u Britaniju 22 00:02:58,530 --> 00:03:00,689 da vodi vladu u egzilu. 23 00:03:00,773 --> 00:03:04,886 Suo�eni sa perspektivom nacisti�ke vladavine, vi�e od 300 Holan�ana, ve�inom Jevreja, 24 00:03:05,010 --> 00:03:06,837 izabrali su da izvr�e samoubistvo. 25 00:03:06,923 --> 00:03:10,410 Ljudi su bili zapanjeni, zbunjeni, upla�eni. 26 00:03:13,112 --> 00:03:18,679 Holandija nije bila uklju�ena u rat jo� od vremena Napoleona. 27 00:03:18,763 --> 00:03:22,211 Bili smo potpuno zapanjeni, 28 00:03:22,337 --> 00:03:24,496 i psiholo�ki slomljeni. 29 00:03:25,660 --> 00:03:29,938 �itali smo ono �to je Htler rekao, i... 30 00:03:37,626 --> 00:03:43,525 �to je Jevreja ti�e, �vrsto sam vjerovao u ono �to je propovijedao. 31 00:03:44,856 --> 00:03:47,596 Stvarno sam vjerovao, da. 32 00:03:48,679 --> 00:03:53,498 On bi nas uklonio. Da, vjerovao sam u to. 33 00:03:53,580 --> 00:03:58,274 Nismo bili previ�e uznemireni. Nismo vjerovali u sve te stvari koje govore, ne. 34 00:03:58,359 --> 00:04:02,969 Moj brat - Edi, najstariji brat - 35 00:04:03,054 --> 00:04:06,418 je do�ao u na�u ku�u 36 00:04:06,503 --> 00:04:08,206 u vrijeme kad je rat po�eo, 37 00:04:08,288 --> 00:04:13,066 i rekao je, "Po�ite sa mnom. Poku�ajmo pobje�i." 38 00:04:13,150 --> 00:04:17,553 I sje�am se da je moja majka rekla, "Pobje�i? Za�to?" 39 00:04:17,636 --> 00:04:20,419 "Moram sa�ekati �ovjeka koji donosi ve�." 40 00:04:20,504 --> 00:04:22,497 "Od �ega �eli� da pobjegnem?" 41 00:04:22,583 --> 00:04:26,943 Mo�da su bili na�i neprijatelji, ali, stvarno, istinski, 42 00:04:27,027 --> 00:04:30,268 oni nas ne vide kao neprijatelje bar u tom trenutku, 43 00:04:30,350 --> 00:04:35,835 vidite, jer smo bili samo hotelski uposlenici, 44 00:04:35,918 --> 00:04:39,948 i sve dok ih nismo uznemiravali, 45 00:04:40,032 --> 00:04:42,482 oni su prihvatali sve, vidite. 46 00:04:42,566 --> 00:04:45,723 Kao vratar koji otvara vrata svakome, 47 00:04:45,807 --> 00:04:49,338 kao �to to radi danas, kao �to je to radio godinama ranije. 48 00:04:49,422 --> 00:04:52,703 Mislim, nosa� radi ono �to mora da radi, 49 00:04:52,787 --> 00:04:55,113 portir radi stvari koje mora da radi. 50 00:04:55,197 --> 00:05:00,555 Svi, od najve�ih do najmanjih su radili svoj posao kao i ranije. 51 00:05:04,545 --> 00:05:07,286 Nijemci su postavili novu administraciju 52 00:05:07,371 --> 00:05:09,031 predvo�enu komesarom Rajha 53 00:05:09,116 --> 00:05:13,436 li�no odgovornim Hitleru i sa ovla��enjem da vlada putem uredbi. 54 00:05:14,850 --> 00:05:19,958 Novi gospodar Holandije je bio dr Artur Sajs-Inkvart, 55 00:05:20,043 --> 00:05:21,911 advokat iz Be�a. 56 00:05:22,037 --> 00:05:27,354 Pomagao je da se organizuje austrijska apsorpcija od strane Njema�ke 1938. 57 00:05:27,439 --> 00:05:30,969 U Holu Kraljeva u Hagu, on se obratio njema�kim zvani�nicima. 58 00:05:31,053 --> 00:05:34,292 12 najvi�ih holandskih civilnih slu�benika je tako�e bilo prisutno. 59 00:05:35,035 --> 00:05:38,254 Iako je 5000 pripadnika Vermahta i 60 00:05:38,255 --> 00:05:42,792 i vojnika Holandije poginulo, 61 00:05:45,215 --> 00:05:48,668 nema mr�nje u na�im srcima. 62 00:05:49,168 --> 00:05:51,368 Poku�ao je da uvjeri Holan�ane 63 00:05:51,495 --> 00:05:54,320 izjavljuju�i da nacisti�ka ideologija ne�e biti nametnuta. 64 00:05:54,403 --> 00:05:57,103 Njema�ka nema imperijalisti�kih predumi�ljaja prema Holandiji. 65 00:06:01,757 --> 00:06:05,496 Holandski zakoni �e ostati na snazi dok se ne naredi druga�ije. 66 00:06:05,580 --> 00:06:07,283 Sajs-lnkvart je bio jasan 67 00:06:07,367 --> 00:06:11,645 da �e dr�ava i dalje biti administrirana od strane holandskih civilnih slu�benika. 68 00:06:11,770 --> 00:06:14,678 Svi koji to �ele mogu dati ostavku. 69 00:06:14,763 --> 00:06:16,879 Nekoliko njih je to i u�inilo. 70 00:06:20,953 --> 00:06:25,065 Pozvao je na saradnju izme�u dva germanska naroda iste krvi. 71 00:06:27,849 --> 00:06:31,007 Njema�ka himna 72 00:06:47,917 --> 00:06:50,119 Kao �in pomirenja, 73 00:06:50,202 --> 00:06:54,149 Hitler je naredio da se oslobode svi holandski ratni zarobljenici. 74 00:06:57,723 --> 00:07:00,173 Ljudi su po�eli da se opu�taju. 75 00:07:00,258 --> 00:07:03,124 Nijemci su obe�ali da �e zadr�ati �ivotni standard 76 00:07:03,207 --> 00:07:05,118 i da �e iskorijeniti nezaposlenost. 77 00:07:05,201 --> 00:07:07,734 Okupacija mo�da nije bila tako lo�a nakon svega. 78 00:07:16,254 --> 00:07:19,742 Komesar Rajha Sajs-lnkvart li�no 79 00:07:19,827 --> 00:07:25,518 je ispratio kompoziciju djece koja su i�la na besplatni vikend u njegovu rodnu Austriju. 80 00:07:37,567 --> 00:07:40,350 Za holandski naci pokret, NSB, 81 00:07:40,435 --> 00:07:44,920 ovo je bio trenutak slavlja kad su se sakupili da do�ekaju osvaja�e. 82 00:07:45,006 --> 00:07:48,454 NSB je dr�ao mitinge ovdje u Lunterenu godinama, 83 00:07:48,536 --> 00:07:52,523 ali sad, prvi put, umjesto da protestuju protiv re�ima, 84 00:07:52,608 --> 00:07:54,643 oni su bili �ampioni. 85 00:07:57,720 --> 00:08:01,207 NSB �lanstvo se u�etvorostru�ilo na 80,000, 86 00:08:01,333 --> 00:08:04,199 iako je to iznosilo samo 1% populacije. 87 00:08:05,697 --> 00:08:09,892 Kao i Hitlerova nacisti�ka partija, NSB je ro�en u toku ekonomske depresije, 88 00:08:09,975 --> 00:08:14,627 straha od bolj�evizma, i obe�anja obnove Evrope. 89 00:08:17,703 --> 00:08:22,854 Zalagali su se za red, disciplinu i autoritarnu dr�avu. 90 00:08:31,248 --> 00:08:33,033 Patriotski u svom maniru, 91 00:08:33,118 --> 00:08:36,108 holandski nacisti uzdi�u drevne tradicije, 92 00:08:36,192 --> 00:08:41,135 veli�aju otad�binu i obe�avaju nacionalno samopo�tovanje. 93 00:08:47,618 --> 00:08:51,980 Holandska nacionalna himna 94 00:08:54,682 --> 00:08:56,218 Pozdrav holandskoj zastavi 95 00:08:56,302 --> 00:08:59,376 i pjevanje nacionalne himne su bili dio rituala. 96 00:08:59,459 --> 00:09:02,491 Sva podsje�anja na kraljevsku porodicu, Ku�u Oran�a, 97 00:09:02,576 --> 00:09:05,442 su naravno, izostavljena. 98 00:09:20,566 --> 00:09:22,726 Anton Musert, lider NSB-a, 99 00:09:22,810 --> 00:09:26,548 je bio in�enjer sa izvrsnom karijerom u civilnoj slu�bi. 100 00:09:26,631 --> 00:09:28,002 On je vidio ovo kao trenutak 101 00:09:28,087 --> 00:09:31,119 za ponovno ra�anje Holandije kao velike sile. 102 00:09:32,366 --> 00:09:35,107 Musert se ugledao na Musolinija. 103 00:09:35,191 --> 00:09:38,473 Hitler je bio Mesija poslat da spasi Evropu. 104 00:09:38,920 --> 00:09:42,434 Ljudima moje nacije! 105 00:09:43,001 --> 00:09:44,998 Ostali smo vjerni sebi, 106 00:09:44,999 --> 00:09:51,473 i 1931,...'33,...'35,...'37,...'39. 107 00:09:52,153 --> 00:09:55,966 I dalje moramo ostati takvi! 108 00:09:55,967 --> 00:09:58,169 Moramo ostati vjerni sebi! 109 00:09:58,170 --> 00:10:02,033 Sa na�om ljubavlju za narod i otad�binu! 110 00:10:06,310 --> 00:10:08,552 Germansko stablo ima mnoge grane. 111 00:10:08,553 --> 00:10:12,174 Mo�emo biti najja�a grana 112 00:10:12,373 --> 00:10:17,759 ako poka�emo da smo od pravog drveta ako treba, 113 00:10:17,760 --> 00:10:21,111 i da Holandski narod mo�e i�i naprijed! 114 00:10:30,243 --> 00:10:33,897 Njema�ki bombarder leti nisko iznad mase koja pozdravlja. 115 00:10:35,062 --> 00:10:37,013 Pro�lo je samo �est sedmica 116 00:10:37,099 --> 00:10:41,293 kako je Luftvafe posijao vatru i smrt u Roterdamu. 117 00:10:49,304 --> 00:10:51,382 Da li osje�ate da ste u ratu sa Njema�kom? 118 00:10:51,383 --> 00:10:53,644 Da ili ne? Ne! 119 00:10:55,166 --> 00:10:58,779 Da li osje�ate da je Engleska saveznik? Da ili ne? 120 00:10:58,780 --> 00:11:00,702 Ne! 121 00:11:17,690 --> 00:11:19,892 Ali je postojala i jo� jedna Holandija. 122 00:11:20,806 --> 00:11:23,381 Zadivljuju�e, na ro�endan princa Bernarda, 123 00:11:23,466 --> 00:11:27,204 samo sedmicu nakon �to je Francuska pala, hiljade obi�nih Holan�ana 124 00:11:27,288 --> 00:11:29,697 su spontano demonstrirali svoj otpor. 125 00:11:32,357 --> 00:11:35,223 Vojnici su pozdravljali dok su ljudi pjevali Oran� himnu 126 00:11:35,349 --> 00:11:41,122 i polagali bijele karanfile, Bernardovo omiljeno cvije�e, na nacionalne spomenike. 127 00:11:49,309 --> 00:11:52,216 Neki nisu vidjeli svrhu u otvorenom otporu. 128 00:11:52,300 --> 00:11:55,042 Nova, od Nijemaca odobrena politi�ka organizacija, 129 00:11:55,126 --> 00:11:56,953 Holandska unija, je formirana 130 00:11:57,037 --> 00:11:59,820 da ujedini patriote u lojalnosti okupacionim snagama. 131 00:11:59,903 --> 00:12:02,147 Sa ve�inom ostalih stranaka koje su �utjele, 132 00:12:02,230 --> 00:12:05,761 izgledala je kao respektabilna alternativa NSB-u. 133 00:12:05,886 --> 00:12:09,002 15% stanovni�tva se pridru�ilo. 134 00:12:13,116 --> 00:12:15,565 Holandija je bila religiozna zemlja. 135 00:12:15,650 --> 00:12:19,263 Uprkos Hitlerovim tvrdnjama da �e biti spasilac hri��anskog Zapada, 136 00:12:19,348 --> 00:12:24,167 crkve su bile neprijateljski nastrojene prema nacizmu jer stavlja �ovjeka iznad Boga. 137 00:12:24,251 --> 00:12:28,238 U nekim crkvama, holandskim nacistima nije dozvoljeno da se pri�este. 138 00:12:34,597 --> 00:12:38,335 Svi su morali da daju otiske prstiju i da se fotografi�u i registruju. 139 00:12:38,419 --> 00:12:40,745 Holandska vlada je ostavila instrukcije 140 00:12:40,829 --> 00:12:42,573 civilnim slu�benicima da ostanu na poslu 141 00:12:42,657 --> 00:12:46,021 sve dok misle da je to u najboljem interesu naroda. 142 00:12:46,105 --> 00:12:50,633 Sada su organizovano izdavali identifikacione dokumente za svu populaciju. 143 00:12:53,749 --> 00:12:57,031 Nijemci su uveli ispitivanje o rasi. 144 00:13:00,107 --> 00:13:02,807 Veoma brzo nakon okupacije, 145 00:13:02,890 --> 00:13:06,090 dva �ovjeka iz tajne policije su do�li kod mene i pitali, 146 00:13:06,172 --> 00:13:08,872 "Ima li Jevreja u va�oj op�tini?" 147 00:13:08,957 --> 00:13:13,111 Rekao sam im da je ta�no da nema Jevreja u mojoj op�tini. 148 00:13:13,195 --> 00:13:16,102 Ali to je bila moja prva gre�ka. 149 00:13:19,303 --> 00:13:23,457 Jer ste odgovaraju�i na to pitanje prihvatali rasnu diskriminaciju. 150 00:13:23,539 --> 00:13:26,158 A morali ste da popunite i formular. 151 00:13:26,240 --> 00:13:29,190 Jedan pasus je bio o tome da li imate jevrejske pretke. 152 00:13:29,273 --> 00:13:31,350 Ja nisam imao, pa sam rekao ne. 153 00:13:32,057 --> 00:13:34,841 Onda ste oti�li ku�i i niste shvatili 154 00:13:34,924 --> 00:13:37,541 da ste pomogli u izolaciji Jevreja 155 00:13:37,624 --> 00:13:39,702 i �inili ih ranjivim 156 00:13:39,785 --> 00:13:41,530 i dovodili ih u polo�aj 157 00:13:41,613 --> 00:13:44,564 gdje oni mogu kasnije biti poslati transportima i ubijeni gasom. 158 00:13:44,646 --> 00:13:46,724 Vi niste to shvatali. 159 00:13:46,807 --> 00:13:51,835 Nakon godine u kojoj ste politizovani malo bolje, 160 00:13:51,918 --> 00:13:56,239 imate vi�e uzrujanosti na �ta se takva deklaracija zapravo odnosi. 161 00:13:56,363 --> 00:14:00,684 Ali prvi utisak je: va�e godine, va�a adresa, 162 00:14:00,767 --> 00:14:04,091 preci jevrejskog porijekla? Ne. U redu. 163 00:14:05,089 --> 00:14:07,829 Vidite? Bilo je tako... Bio je to proces. 164 00:14:07,914 --> 00:14:15,848 Korak po korak proces infiltracije nacizma u dru�tvo je bio tamo. 165 00:14:19,007 --> 00:14:22,205 Svi Jevreji su otpu�teni iz javne slu�be. 166 00:14:22,290 --> 00:14:25,861 Nijemci su po�eli da vr�e segregaciju Jevreja od ostalih Holan�ana. 167 00:14:25,946 --> 00:14:29,227 Zabranjen im je pristup u kafane i parkove. 168 00:14:35,460 --> 00:14:39,656 U Amsterdamu, u crno obu�eni NSB-ovci su mar�irali u radni�ke �etvrti, 169 00:14:39,740 --> 00:14:44,184 izvla�ili Jevreja iz pabova i tukli ih na ulicama. 170 00:14:49,961 --> 00:14:52,660 Jevrejske odbrambene grupe su uzvratile. 171 00:14:52,745 --> 00:14:56,400 Holandski nacista je ubijen, pripadnik Gestapoa povrije�en. 172 00:15:00,722 --> 00:15:03,754 Kao znak odmazde, Nijemci su oteli 400 mladih Jevreja 173 00:15:03,838 --> 00:15:06,413 nasumice sa ulica, pretukli ih 174 00:15:06,497 --> 00:15:11,689 i poslali ih u Mathauzen, za koji se ve� znalo da je logor smrti. 175 00:15:13,436 --> 00:15:17,755 Komunista, �ista� ulica, Piet Nak, slijedio je instrukcije svoje partije, 176 00:15:17,840 --> 00:15:22,451 stajao je na ulici i pozivao stanovnike Amsterdama na proteste. 177 00:15:26,607 --> 00:15:30,469 �ta me je vodilo li�no, ali mislim tako�e i druge ljude, 178 00:15:30,554 --> 00:15:32,838 bili smo puni nesavladive mr�nje. 179 00:15:32,922 --> 00:15:35,538 Nikad nismo vidjeli ni�ta sli�no u Amsterdamu. 180 00:15:35,623 --> 00:15:38,156 Mnogo ljudi, samo zato jer su bili Jevreji, 181 00:15:38,240 --> 00:15:42,477 mu�karci, �ene i djeca - nije bilo nikakvih izuzetaka. 182 00:15:42,560 --> 00:15:45,676 Ljudi su hap�eni i prebijani. 183 00:15:45,760 --> 00:15:50,205 Vidite... �ta bi uradili da vidite nekoga u vodi? 184 00:15:51,079 --> 00:15:53,363 Naravno, zaronili bi i izvukli bi ga. 185 00:15:53,446 --> 00:15:57,559 Ne pitate da li je voda �ista ili prljava. Puni ste ljutnje. 186 00:15:57,642 --> 00:16:00,176 Ni�ta nismo mogli uraditi sem da �trajkujemo. 187 00:16:00,261 --> 00:16:04,581 Nisam znao �ta smo jo� mogli da uradimo. Nije bilo drugog na�ina. 188 00:16:14,220 --> 00:16:17,044 Hiljade u zgusnutoj koloni 189 00:16:17,130 --> 00:16:19,454 su mar�irale kroz ulice Amsterdama, 190 00:16:19,540 --> 00:16:22,945 dok su Nijemci kru�ili oko njih u tenkovima. 191 00:16:25,356 --> 00:16:29,135 Naravno, demonstranti nisu bili naoru�ani, 192 00:16:29,221 --> 00:16:32,459 iako su na�li oru�je u mar�evanju i pjevanju. 193 00:16:32,543 --> 00:16:38,318 Pa su mar�irali kroz Rocengraht pjevaju�i Internacionalu. 194 00:16:39,648 --> 00:16:41,973 Drugog dana �trajka 195 00:16:42,058 --> 00:16:45,049 odr�ali smo sastanak na odjeljenju �i��enja. 196 00:16:47,501 --> 00:16:51,282 �ef tamo je htio da po�nemo raditi popodne drugog dana, 197 00:16:51,364 --> 00:16:57,055 ali smo mi ve� odlu�ili da �emo se vratiti na posao tre�eg dana. 198 00:17:01,502 --> 00:17:02,832 Tramvaji, 199 00:17:02,915 --> 00:17:07,775 koji su signalizirali po�etak �trajka, ozna�ili su njegov kraj. 200 00:17:07,860 --> 00:17:11,930 Nijemci su ubili devet ljudi. Nastavak bi zna�io krvoproli�e. 201 00:17:12,014 --> 00:17:15,546 48 sati, radnici, prodava�i i biznismeni 202 00:17:15,629 --> 00:17:18,619 su odr�ali jedinstveni �trajk u odbranu Jevreja. 203 00:17:23,025 --> 00:17:25,184 Moja li�no mi�ljenje je, 204 00:17:25,268 --> 00:17:32,247 stavite sebe na mjesto Jevreja Amsterdama. 205 00:17:32,331 --> 00:17:34,989 Oni su se osje�ali napu�tenim, ostavljeni da se sami snalaze, 206 00:17:35,075 --> 00:17:38,190 ali zbog ovog �trajka tamo je moralo biti puno Jevreja, 207 00:17:38,273 --> 00:17:40,224 pa, ne mo�ete zbilja re�i mnogo, 208 00:17:40,308 --> 00:17:43,341 ali ako pitate je li u tome bilo kakvog dobra, re�i �u ovo: 209 00:17:43,425 --> 00:17:45,418 Ako je samo jedan Jevrej u gasnoj komori 210 00:17:45,503 --> 00:17:48,700 osje�ao da ga radnici Amsterdama nisu napustili, 211 00:17:48,826 --> 00:17:50,861 onda nije bilo beskorisno. 212 00:17:52,483 --> 00:17:55,057 Suo�eni sa tako jakom opozicijom, 213 00:17:55,142 --> 00:17:58,298 Nijemci sada napu�taju ono �to je ostalo od pomirenja. 214 00:17:58,382 --> 00:18:01,539 Gradona�elnici tri grada koji su bili popustljivi sa �trajka�ima 215 00:18:01,623 --> 00:18:04,115 su zamjenjeni sa holandskim nacistima. 216 00:18:04,199 --> 00:18:07,605 NSB lideri, iako im nije dozvoljeno da formiraju vladu, 217 00:18:07,689 --> 00:18:11,095 su postavljeni na va�ne polo�aje. 218 00:18:11,179 --> 00:18:14,918 Direktor Holandske banke je bio Rost van Toningen. 219 00:18:15,002 --> 00:18:19,862 Moj mu� je pristupio NSB-u 1936. 220 00:18:19,946 --> 00:18:22,396 Bio je veoma zainteresovan za Hitlerov rad, 221 00:18:22,480 --> 00:18:25,720 �ta je on radio u Njema�koj. 222 00:18:25,804 --> 00:18:31,994 U Holandiji, situacija je bila vrlo razli�ita u odnosu na Njema�ku. 223 00:18:32,078 --> 00:18:34,986 Imali smo veliko siroma�tvo u Holandiji, 224 00:18:35,070 --> 00:18:37,229 nismo imali gra�evina, 225 00:18:37,313 --> 00:18:42,505 tri �etvrtina populacije nije imalo posla, 226 00:18:42,590 --> 00:18:44,915 i imali su bijednu odje�u, 227 00:18:45,000 --> 00:18:49,485 pa zbilja nije bila jako dobra situacija u Holandiji. 228 00:18:49,612 --> 00:18:53,392 Prije nego sam u�la u NSB, bila sam u pokretu omladine. 229 00:18:53,476 --> 00:18:56,965 Jedina razlika izme�u NSB-a i omladinskog pokreta 230 00:18:57,049 --> 00:18:59,458 je da ovaj nije bio politi�ki pokret. 231 00:18:59,957 --> 00:19:07,767 Jeugdstorm je radio sa djecom koja su dolazila iz siroma�nih porodica, 232 00:19:08,100 --> 00:19:14,166 da im dadne ideale, da rade zajedno za druge osobe. 233 00:19:14,248 --> 00:19:18,985 Naravno, gledali smo omladinski pokret u Njema�koj. 234 00:19:19,068 --> 00:19:22,559 Bilo je dosta razli�it, jer Nijemci imaju njema�ki karakter 235 00:19:22,641 --> 00:19:25,508 a Holan�ani imaju holandski karakter. 236 00:19:25,593 --> 00:19:28,583 Pa smo poku�ali u pokretu NSB, 237 00:19:28,666 --> 00:19:32,072 jer smo vidjeli ideal, 238 00:19:32,157 --> 00:19:34,773 vidjeli smo opasnost od bolj�evizma, 239 00:19:34,858 --> 00:19:41,671 a na�e mi�ljenje je da radimo ovdje, da ih napravimo velikim pokretom, 240 00:19:41,754 --> 00:19:44,122 da poku�amo pomo�i Evropi, 241 00:19:44,205 --> 00:19:50,355 kao velikoj ujedinjenoj Evropi od vi�e naroda i zemalja koji rade skupa. 242 00:19:52,641 --> 00:19:55,173 Jo� jedan holandski nacista, Vudenberg, 243 00:19:55,257 --> 00:19:57,335 je postavljen za vo�u sindikata. 244 00:19:57,418 --> 00:20:04,439 Moj otac, mislim, je radio i �ivio na vjerskoj osnovi, 245 00:20:04,522 --> 00:20:08,095 bez da je to zvao Bogom 246 00:20:08,180 --> 00:20:10,464 ili nekim drugim vjerskim imenom. 247 00:20:10,547 --> 00:20:15,283 Moj otac je bio vrlo poznat �ovjek. Bio je omra�en �ovjek. 248 00:20:15,367 --> 00:20:19,439 Bila je mogu�nost da ja odem u Njema�ku, 249 00:20:19,521 --> 00:20:23,510 u ovaj nacionalsocijalisti�ki obrazovni institut. 250 00:20:23,594 --> 00:20:28,704 To je bila �kola, kao Eton �kola ili ne�to sli�no tome. 251 00:20:28,787 --> 00:20:34,687 Nosili smo uniforme, i imali smo osje�aj 252 00:20:34,770 --> 00:20:38,300 da smo mi odabrana grupa, bolji nego ostali. 253 00:20:38,386 --> 00:20:42,330 I znate, osje�ate se sretnije kada imate taj osje�aj. 254 00:20:42,415 --> 00:20:48,729 I za vrlo kratko vrijeme ja sam bio obrazovan u SS u�enju, 255 00:20:48,813 --> 00:20:53,175 velika Germanska imperija, i nije bilo razloga 256 00:20:53,259 --> 00:20:58,286 za mene da mislim o Holandiji ili Nizozemskoj u �koli. 257 00:20:58,369 --> 00:21:04,269 Znao sam da treba zavr�iti jednu stvar - ovaj rat se mora dobiti. 258 00:21:04,353 --> 00:21:08,008 Kad sam dostigao godine, morao sam biti vojnik, 259 00:21:08,091 --> 00:21:14,738 da se borim da mo�emo ostaviti iza sebe ovu sitnu malenu dr�avu 260 00:21:14,822 --> 00:21:20,846 i do�i u nove situacije, ovu veliku germansku imperiju. 261 00:21:20,930 --> 00:21:24,378 -�ivio Firer! (masa) �ivio! 262 00:21:24,461 --> 00:21:26,663 Jun 1941. 263 00:21:26,748 --> 00:21:31,191 NSB poziva na podr�ku njema�kom napadu na Rusiju. 264 00:21:31,276 --> 00:21:34,724 Musert poziva Holan�ane da se ujedine za Hitlera, 265 00:21:34,808 --> 00:21:38,629 protiv Staljina, protiv �er�ila. 266 00:21:51,011 --> 00:21:53,586 (bubnjevi udaraju slovo "V" Morzeovim kodom) 267 00:21:58,698 --> 00:22:00,774 Tit Tit Tit Ta. 268 00:22:03,144 --> 00:22:06,965 Prvo bi po�elo, "Bip bip bip" i "Radio Oran�". 269 00:22:07,048 --> 00:22:08,959 I vi ste tu, sjedite u mraku. 270 00:22:09,042 --> 00:22:12,158 Mogli ste imati malo svijetla, svije�u ili ne�to, 271 00:22:12,243 --> 00:22:13,530 i mogli ste slu�ati. 272 00:22:17,270 --> 00:22:19,970 Stotine hiljada su rizikovale hap�enje 273 00:22:20,054 --> 00:22:22,588 zbog slu�anja holandskih emisija iz Londona, 274 00:22:22,712 --> 00:22:24,539 njihovom jedinom izvoru vijesti u koji su vjerovali. 275 00:22:24,625 --> 00:22:29,982 Radio je pozvao patriote da ispisuju znak "OZO" - "Oran� �e pobijediti", 276 00:22:30,067 --> 00:22:32,143 i "V" za "victory" (pobjeda o.p.). 277 00:22:32,228 --> 00:22:35,384 Gebels je po�eo neuvjerljivu kontra kampanju - 278 00:22:35,468 --> 00:22:38,334 "V" zna�i "Njema�ka pobjeda na svim frontovima". 279 00:22:38,418 --> 00:22:42,572 Po�etkom '41, odlu�ili smo da pokrenemo politi�ki kabare. 280 00:22:42,655 --> 00:22:46,602 Tra�ili smo u svim prodavnicama plo�a 281 00:22:46,687 --> 00:22:49,053 u Londonu stare holandske pjesme. 282 00:22:49,137 --> 00:22:52,169 Uzimali smo melodije iz ovih pjesama 283 00:22:52,254 --> 00:22:54,204 i stavljali nove rije�i, 284 00:22:54,290 --> 00:22:57,030 tako da je svaki Holan�anin mogao zvi�dati melodiju 285 00:22:57,156 --> 00:23:01,642 i onda je svaki drugi Holan�anin znao da ju je �uo na Radio Oran�u. 286 00:23:05,549 --> 00:23:09,287 Lied van de watergeus 287 00:23:39,992 --> 00:23:44,229 Bila su dva momka koji su stigli u Englesku kanuom. 288 00:23:44,314 --> 00:23:46,514 Predstavili su mi ih, 289 00:23:46,599 --> 00:23:50,006 i oni su shvatili iznenada ko sam ja bila. 290 00:23:50,088 --> 00:23:56,527 Gledali su me na tako �udan na�in. 291 00:23:56,612 --> 00:24:02,678 i rekli su, "Jeste li to vi, ta djevojka, taj glas?" 292 00:24:02,760 --> 00:24:08,825 I ja sam rekla, "Da." A oni su rekli "Mo�emo li vas dodirnuti?" 293 00:24:08,910 --> 00:24:11,900 Ja sam rekla, "Naravno." Bili su... 294 00:24:11,985 --> 00:24:15,224 Ne�to se desilo, ne�to �udno, 295 00:24:15,350 --> 00:24:19,213 i iznenada sam shvatila �ta ja zna�im. 296 00:24:19,339 --> 00:24:22,329 Ne ja, ali �ta ovaj glas, 297 00:24:22,455 --> 00:24:29,309 �itava stvar koju radimo �ini, �ta se de�ava u okupiranoj zemlji. 298 00:24:35,044 --> 00:24:38,657 Na povr�ini, �ivot u Holandiji je izgledalo da te�e kao i obi�no. 299 00:24:38,742 --> 00:24:40,901 Pod patronatom Sajs Inkvarta, 300 00:24:40,985 --> 00:24:44,017 holandski najpoznatiji dirigent, Viljem Mengelberg, 301 00:24:44,102 --> 00:24:49,918 jo� uvijek je izvodio blistave nastupe sa Koncertgebou orkestrom. 302 00:24:50,001 --> 00:24:53,115 Egmont Uvertira - Betoven 303 00:25:00,846 --> 00:25:05,954 Ali su svo vrijeme Nijemci stalno stezali svoj stisak. 304 00:25:06,079 --> 00:25:09,403 Od 1942. osvaja�i su po�eli da utvr�uju obalu. 305 00:25:09,488 --> 00:25:14,347 Evakuisali su resorte gdje su ljudi provodili praznike prije samo dvije godine. 306 00:25:14,432 --> 00:25:20,373 Nijemci su regrutovali sve vi�e i vi�e radnika na prisilni rad. 307 00:25:20,997 --> 00:25:24,609 Oni koji su se opirali, zatvarani su i streljani. 308 00:25:30,178 --> 00:25:33,293 Nije bilo znaka savezni�koj pobjedi, 309 00:25:33,420 --> 00:25:37,241 nije bilo naznake kada �e Holandija opet biti slobodna. 310 00:25:46,799 --> 00:25:51,160 Njema�ka obe�anja da ne�e nametati svoju ideologiju su sada zaboravljena. 311 00:25:51,243 --> 00:25:54,525 Svi izvo�a�i, pisci i slikari 312 00:25:54,609 --> 00:25:57,682 morali su da se pridru�e udru�enjima kontrolisanim od strane nacista. 313 00:25:57,767 --> 00:26:02,295 Samo muzika odobrena od cenzora se mogla svirati. 314 00:26:20,784 --> 00:26:26,475 Jevrejski kompozitori su zabranjeni i izvo�a�i jevrejskog porijekla su otpu�teni. 315 00:26:27,807 --> 00:26:31,004 Polako, otpor se organizovao - 316 00:26:31,089 --> 00:26:34,286 oru�je i eksplozivi za sabota�e, 317 00:26:34,371 --> 00:26:38,691 ilegalne novine, �tampane i dijeljene uz veliki rizik. 318 00:26:41,558 --> 00:26:44,133 Par hiljada ljudi u grupama otpora 319 00:26:44,218 --> 00:26:46,502 su postali holandska savjest. 320 00:26:54,105 --> 00:26:57,221 Ilegalne novine su tra�ile od ljudi da ne prisustvuju 321 00:26:57,305 --> 00:27:00,421 sve-arijskim sportskim skupovima organizovanim od Nijemaca. 322 00:27:03,994 --> 00:27:08,024 Ali je posje�enost rasla - ljudi su �eljeli da pobjegnu od rata. 323 00:27:19,741 --> 00:27:23,687 Pokret otpora je tako�e tra�io da ljudi ne slu�aju stanice pod njema�kom kontrolom 324 00:27:23,772 --> 00:27:26,720 koje su sipale popularnu muziku i propagandu. 325 00:27:26,805 --> 00:27:29,504 Popularni zabavlja�i kao �to je Edi Kristiani 326 00:27:29,588 --> 00:27:33,119 su hodali na tankoj �ici izme�u kolaboracije i otpora. 327 00:27:33,203 --> 00:27:36,858 Morate �ivjeti. Slu�aju�i muziku, 328 00:27:36,942 --> 00:27:40,847 znam da je to mo�da kolaboracija, 329 00:27:40,931 --> 00:27:45,334 ali je onda �itav holandski narod bio u kolaboraciji. 330 00:27:45,418 --> 00:27:49,406 Niste mogli slu�ati druge stanice sem njema�kih. 331 00:27:49,490 --> 00:27:53,103 Vidite �ta to zna�i? I mo�ete mo�da re�i, 332 00:27:53,188 --> 00:27:57,549 "Ne volim njema�ku muziku. Nikad nisam slu�ao muziku tokom rata," 333 00:27:57,634 --> 00:28:02,993 ali to je mo�da jedna sedmica kod ku�e i to zna�i apsolutnu ti�inu, 334 00:28:03,076 --> 00:28:04,861 ne �ujete ba� ni�ta, 335 00:28:04,946 --> 00:28:10,388 onda u jednom trenutku slabosti uklju�ite radio i �ujete muziku 336 00:28:10,472 --> 00:28:13,420 i nije vas briga je li njema�ka ili kineska. 337 00:28:13,505 --> 00:28:16,953 To je mnogo bolje nego da stalno �ujete avionsko bombardovanje 338 00:28:17,037 --> 00:28:18,656 ili dernjavu Nijemaca. 339 00:28:20,777 --> 00:28:24,016 Bilo je dozvoljeno da Holan�ani sjede 340 00:28:24,099 --> 00:28:26,468 i samo slu�aju muziku, ali bez igranja. 341 00:28:26,551 --> 00:28:29,499 Bilo je tako�e zabranjeno da izvodite �ou sa svojim orkestrom. 342 00:28:29,584 --> 00:28:32,741 Nije bilo dozvoljeno truba�ima da prigu�uju trubu, 343 00:28:32,866 --> 00:28:39,140 vidite, kao, recimo, Djuk Elington, kao kukurikanje. 344 00:28:39,222 --> 00:28:42,838 Bilo je zabranjeno truba�u ili saksofonisti 345 00:28:42,920 --> 00:28:48,363 da prave pokrete sa njihovim instrumentom, kao njihanje. 346 00:28:48,446 --> 00:28:54,594 Bilo je zabranjeno svirati vi�u notu od C, pisano C, 347 00:28:54,679 --> 00:28:57,213 jer je to sve bila crna�ka muzika, 348 00:28:57,338 --> 00:29:01,119 a u Njema�koj ka�u da je crna�ka muzika �avolja muzika, 349 00:29:01,203 --> 00:29:05,356 a mi smo sada kultivisani narod, i mi smo Germani, 350 00:29:05,482 --> 00:29:10,300 pa moramo svirati ispravnu, kultivisanu muziku. 351 00:29:10,384 --> 00:29:13,000 Naravno, u to vrijeme imali ste neke oficire 352 00:29:13,085 --> 00:29:14,913 koji su tra�ili lijepe djevojke. 353 00:29:14,996 --> 00:29:18,611 Danas imate mu�terije u hotelu koji tra�e lijepe djevojke. 354 00:29:18,693 --> 00:29:21,934 Ako su �eljeli neku lijepu djevojku, vi ste im takvu mogli i na�i. 355 00:29:22,019 --> 00:29:26,338 Jo� mogu na�i neke zgodne djevojke za njih ako im trebaju, znate? 356 00:29:26,422 --> 00:29:30,076 Ali moram re�i, bilo je... 357 00:29:30,162 --> 00:29:33,360 On je bio... Kako to zovete? 358 00:29:33,444 --> 00:29:35,687 Imao je svoju kancelariju na Muzejskom trgu 359 00:29:35,770 --> 00:29:40,839 i on je bio, mo�e se re�i, komandant grada Amsterdama, 360 00:29:40,922 --> 00:29:43,082 i bio je momak, znate... 361 00:29:43,165 --> 00:29:46,904 Mislim, danas bi rekli plejboj, znate? 362 00:29:47,030 --> 00:29:50,062 Bio je njema�ki plejboj u uniformi. 363 00:29:50,187 --> 00:29:54,965 Imao je dva svoja vlastita sjedi�ta u jednom kinu i u gradskom pozori�tu. 364 00:29:55,049 --> 00:30:01,364 I kasnije, bio sam puno puta u gradskom pozori�tu sa njegovom kartom, 365 00:30:01,447 --> 00:30:05,478 jer ta sjedi�ta nisu bila dozvoljena nikome drugom da sjedne. 366 00:30:05,560 --> 00:30:09,963 Ali dva radnika, kao mi, mladi�i, znate, 367 00:30:11,170 --> 00:30:14,077 sjede tamo na poziv komandanta. 368 00:30:14,992 --> 00:30:17,152 Pa smo se tako zabavljali. 369 00:30:17,360 --> 00:30:20,559 Film koji je morao biti prikazan u svakom holandskom gradu 370 00:30:20,642 --> 00:30:22,428 je bio Vje�iti Jevreji. 371 00:30:22,512 --> 00:30:27,539 Uvijek su se kretali po Zemlji kao paraziti. 372 00:30:27,623 --> 00:30:29,740 Njihovo putovanje je po�elo u Aziji. 373 00:30:29,825 --> 00:30:35,599 Odatle su krenuli za Rusiju i Balkan i u�li u Evropu. 374 00:30:35,683 --> 00:30:40,543 U drugoj polovini 18 vijeka, pro�irili su se �irom Evrope. 375 00:30:40,628 --> 00:30:43,576 Krajem 19. vijeka, 376 00:30:43,661 --> 00:30:47,108 iskoristili su brodove da uzmu i Ameriku. 377 00:30:50,142 --> 00:30:54,213 Gdje se pacovi pojave, oni donose smrt i izopa�enost. 378 00:30:54,297 --> 00:30:57,495 Oni uni�tavaju ljudski imetak i hranu. 379 00:30:57,579 --> 00:31:01,941 �ire �teto�ine, lepru, tifus i koleru. 380 00:31:02,025 --> 00:31:06,511 Oni su opasne, opake kukavice, koji vole da se kre�u u velikim grupama. 381 00:31:13,119 --> 00:31:14,655 Stvoren u Njema�koj, 382 00:31:14,739 --> 00:31:17,272 film je bio dio pa�ljivo pripremljene kampanje 383 00:31:17,356 --> 00:31:19,889 da podsti�e strah i gnu�anje u odnosu na Jevreje. 384 00:31:21,428 --> 00:31:24,583 Asimilacija je dostigla svoj maksimum 385 00:31:24,669 --> 00:31:27,659 ovdje u drugoj i tre�oj generaciji. 386 00:31:27,743 --> 00:31:32,146 Oni poku�avaju da opona�aju doma�ine u svojoj pojavi. 387 00:31:32,230 --> 00:31:37,507 Doma�ini ponekad dozvole da budu izigrani 388 00:31:37,590 --> 00:31:41,120 i da smatraju Jevreje sebi jednakima. 389 00:31:41,205 --> 00:31:43,405 Tu le�i opasnost. 390 00:31:45,525 --> 00:31:47,603 U svakoj okupiranoj dr�avi, 391 00:31:47,685 --> 00:31:51,757 filmska poruka je izo�travana ubacivanjem lokalnog materijala. 392 00:31:51,842 --> 00:31:55,496 Ovi asimilirani holandski Jevreji 393 00:31:55,581 --> 00:31:57,698 su i uvijek �e biti strani elementi 394 00:31:57,782 --> 00:32:01,438 u organizmu doma�ina, bez obzira koliko poku�avali. 395 00:32:01,521 --> 00:32:04,429 Nijemci su sada stavljali na snagu 396 00:32:04,513 --> 00:32:07,712 njihov plan da uni�te sve Jevreje u Evropi. 397 00:32:08,626 --> 00:32:12,032 Lokalno stanovni�tvo se prvo moralo pridobiti za saradnju, 398 00:32:12,157 --> 00:32:14,151 ili barem na pre�utno odobravanje. 399 00:32:14,236 --> 00:32:16,893 U Holandiji je bilo 140,000 Jevreja. 400 00:32:16,979 --> 00:32:21,713 U maju 1942. njima je nare�eno da nose Davidovu zvijezdu. 401 00:32:21,798 --> 00:32:24,788 Od jeseni, oni su okupljani 402 00:32:24,871 --> 00:32:27,198 za njihov put u koncentracione logore. 403 00:32:27,281 --> 00:32:30,272 Bilo je zabranjeno Jevrejima da idu u kina, 404 00:32:30,398 --> 00:32:32,641 da idu u park, da idu bilo gdje. 405 00:32:32,724 --> 00:32:36,339 Ali je moj brat otkrio da je dugo vremena bilo mogu�e 406 00:32:36,422 --> 00:32:39,578 iznajmiti brod i veslati po Amstelu. 407 00:32:39,663 --> 00:32:42,322 Jedne subote, mali dje�ak je pao u vodu 408 00:32:42,405 --> 00:32:46,642 a moj brat je odmah sko�io i izvukao ga van, 409 00:32:46,727 --> 00:32:51,253 a to je bio sin fa�iste koji je �ivio u na�oj ulici. 410 00:32:51,338 --> 00:32:54,079 Majka tog malog dje�aka 411 00:32:54,165 --> 00:33:01,101 je bila veoma, veoma zahvalna da je jevrejski dje�ak spasio njenog jedinog sina, 412 00:33:01,185 --> 00:33:06,420 i rekla mu je, "Ako ikad mognem u�initi ne�to za tebe, 413 00:33:06,503 --> 00:33:08,414 do�i u moju ku�u." 414 00:33:08,498 --> 00:33:12,069 I on je krenuo da iza�e, ali... 415 00:33:12,154 --> 00:33:17,596 Nije ni si�ao niz stepenice, odmah se vratio nazad, i rekao, 416 00:33:17,679 --> 00:33:20,711 "Rekli ste ne�to �to mi mo�e koristiti." 417 00:33:20,797 --> 00:33:23,454 "Molim vas da mi napi�ete bilje�ku da sam spasio va�eg sina." 418 00:33:23,538 --> 00:33:26,861 "To je sve �to tra�im od vas." Ona je rekla, "U�init �u to za tebe." 419 00:33:26,945 --> 00:33:28,730 Sje�am se njenog pisma, 420 00:33:28,815 --> 00:33:32,678 u kojem ona pi�e da je taj dje�ak spasio njeno jedino dijete, 421 00:33:32,761 --> 00:33:36,667 sa njema�kim pozdravom, Hajl Hitler, koji je napisala na dnu pisma. 422 00:33:36,750 --> 00:33:39,616 I sje�am se moje majke, bila je tako bijesna na njega. 423 00:33:39,701 --> 00:33:41,901 Udarila ga je. Rekla je, "Ti si lud." 424 00:33:41,986 --> 00:33:45,641 "Za�to si to uradio? Sad oni znaju tvoju adresu." 425 00:33:45,725 --> 00:33:48,093 "Mo�da �e do�i sutra." 426 00:33:48,176 --> 00:33:51,707 Ona nije shvatala da oni imaju sve adrese. 427 00:33:51,791 --> 00:33:53,576 I... 428 00:33:53,661 --> 00:33:56,984 Pa, jednog dana su nas zbilja sve pokupili, sve nas, 429 00:33:57,068 --> 00:33:58,812 i doveli su nas u pozori�te. 430 00:33:58,896 --> 00:34:01,804 Tamo su bili stolovi bili su ljudi koji su ne�to pisali, 431 00:34:01,887 --> 00:34:03,922 i bili su i d�akovi, i tamo je bilo... 432 00:34:04,006 --> 00:34:06,664 Bilo je stra�no. U svakom slu�aju... 433 00:34:06,790 --> 00:34:11,608 Bio je tamo �ovjek koji je gledao u nas i gledao... 434 00:34:12,648 --> 00:34:14,351 "Je li to va�a porodica?" 435 00:34:14,435 --> 00:34:18,423 "U redu. Mo�ete i�i ku�i, svi vi." 436 00:34:19,463 --> 00:34:22,993 I to je stvarno bilo nevjerovatno, 437 00:34:23,076 --> 00:34:26,691 hodati ulicom ponovo u �est ujutro, 438 00:34:26,774 --> 00:34:27,937 biti ponovo slobodan. 439 00:34:28,021 --> 00:34:33,753 Bili smo potpuni slobodni, prvi put. 440 00:34:33,838 --> 00:34:37,035 Bili smo im u rukama i poslali su nas ku�i. 441 00:34:37,120 --> 00:34:40,942 Bili smo umorni, ali nismo oti�li u krevet. Ne, moja majka je napravila kafu. 442 00:34:41,025 --> 00:34:43,518 Da, osje�ali smo se tako slobodno. 443 00:34:43,601 --> 00:34:46,716 Izvla�ili su nas iz ku�e, znate koliko puta? 444 00:34:46,801 --> 00:34:52,035 11 puta su se nama igrali te igre ma�ke i mi�a. 445 00:34:52,119 --> 00:34:56,688 Znali smo ta�ni kako to ide. Onda bi do�ao �ovjek i poslao nas ku�i. 446 00:34:56,773 --> 00:34:59,597 Zadnji put je rekao da je bilo dosta, 447 00:34:59,681 --> 00:35:03,668 te igre deset, 11 puta, za samo jedno dijete. 448 00:35:03,753 --> 00:35:07,241 �itava porodica Kupman je morala sada i�i u Vught. 449 00:35:08,033 --> 00:35:10,399 Tovari Jevreja u robnim vagonima 450 00:35:10,484 --> 00:35:13,973 su stizali u tranzitne logore u Vughtu i Vesterborku. 451 00:35:26,397 --> 00:35:29,178 Njihova imena i dokumenta su provjeravali slu�benici, 452 00:35:29,264 --> 00:35:31,548 neki od njih i sami Jevreji. 453 00:35:32,546 --> 00:35:35,743 Onda su slati na istok, navodno da budu raseljeni. 454 00:35:35,829 --> 00:35:41,063 U stvari da budu ugu�eni i kremirani u Sobiboru i Au�vitcu. 455 00:35:44,222 --> 00:35:48,042 Pokret otpora je pozivao na �trajkove i sabota�e. 456 00:35:48,168 --> 00:35:53,319 �eljezni�ari i policija, pod njema�kom kontrolom, nisu reagovali. 457 00:35:53,402 --> 00:35:56,186 Vozovi su polazili na vrijeme. 458 00:35:58,888 --> 00:36:05,118 Od 140,000 holandskih Jevreja, 105,000 je nastradalo. 459 00:36:06,698 --> 00:36:11,807 Do�ao sam na peron i tamo je bilo 24-o ljudi 460 00:36:11,893 --> 00:36:15,880 mladi i stari, �ene, djeca, mu�karci - 461 00:36:15,964 --> 00:36:19,910 svezani skupa �eli�nim lancem. 462 00:36:19,995 --> 00:36:23,940 I oni su bili, naravno, transportovani u Njema�ku da ih ugu�e. 463 00:36:24,024 --> 00:36:27,305 �etvorica Nijemaca je bilo tamo - tri na jednoj strani sa automatima, 464 00:36:27,390 --> 00:36:30,172 i jedan na drugoj strani grupe. 465 00:36:30,257 --> 00:36:33,870 Bio sam sam, bilo je 12 sati, 466 00:36:33,954 --> 00:36:37,527 bili smo usred grada na �eljezni�kom peronu. 467 00:36:37,610 --> 00:36:41,515 �ta sam mogao uraditi? Da sam mogao, iznenada, 468 00:36:41,599 --> 00:36:44,382 ubiti ovu trojicu, jo� jedan vojnik je bio tamo. 469 00:36:44,466 --> 00:36:47,165 Sa mojim pi�toljem, bio sam bespomo�an. 470 00:36:47,249 --> 00:36:49,118 Ali �ak i da ste ih ubili svu �etvoricu, 471 00:36:49,202 --> 00:36:53,854 �ta da radite sa 24 �ovjeka koji su svezani skupa 472 00:36:53,938 --> 00:36:56,472 usred dana nakon pucnjave 473 00:36:56,556 --> 00:36:59,713 na mjestu koje je vrvjelo Nijemcima? 474 00:36:59,797 --> 00:37:02,372 I onda samo od�etate odatle. 475 00:37:02,456 --> 00:37:06,070 I to je apsolutno stra�no, 476 00:37:06,154 --> 00:37:08,896 i ako imate takvo iskustvo, 477 00:37:08,979 --> 00:37:15,211 imate novi stimulans da rizikujete sebe za nove prilike koje �ete imati. 478 00:37:15,294 --> 00:37:17,994 Ostala sam dosta vremena u Vughtu. 479 00:37:18,078 --> 00:37:23,728 Sve dok nije oti�ao zadnji jevrejski zatvorenik, ja sam ostala u Vughtu. 480 00:37:23,812 --> 00:37:25,889 I... 481 00:37:25,972 --> 00:37:32,121 Onda, vidite, Moris, de�ko koji je poku�ao da nas spasi, 482 00:37:32,205 --> 00:37:35,279 je morao oti�i, �to je bilo stra�no. 483 00:37:35,362 --> 00:37:39,309 Moji roditelji nakon �etiri sedmice, ali on nakon... 484 00:37:39,392 --> 00:37:41,303 Devet mjeseci smo ostali skupa. 485 00:37:41,387 --> 00:37:46,289 I brinuo se o meni kao �to bi moj otac �inio, ili moj mu�. 486 00:37:46,373 --> 00:37:48,242 Nisam bila udata u to vrijeme. 487 00:37:48,326 --> 00:37:51,772 Bilo je dirljivo, na�in na koji je poku�avao da vodi ra�una o svojoj sestri. 488 00:37:51,857 --> 00:37:54,682 Radio je no�u. Bio je ljevoruk. Veoma ljevoruk. 489 00:37:54,764 --> 00:37:57,049 Poku�avao je da �ije stvari za druge zatvorenike 490 00:37:57,174 --> 00:38:02,701 samo da bi dobio malo vi�e hrane - te jezive hrane - za njegovu sestru. 491 00:38:02,785 --> 00:38:08,684 I nakon devet mjeseci je morao da ode, i ja sam trebala i�i sa njim, 492 00:38:08,768 --> 00:38:12,215 ali mi nije dozvoljeno jer sam imala roodvonk 493 00:38:12,341 --> 00:38:15,579 Ne znam,... �arlahnu groznicu, to sam imala. 494 00:38:15,665 --> 00:38:19,859 I to je bila jedna od prljavih stvari kod Nijemaca - 495 00:38:19,944 --> 00:38:23,890 ako ste bolesni ne mo�ete i�i u gasnu komoru. 496 00:38:23,973 --> 00:38:26,091 Ne. Prvo morate da ozdravite. 497 00:38:26,177 --> 00:38:28,667 Stvarali su iluziju da vam se ni�ta ne�e desiti 498 00:38:28,752 --> 00:38:31,119 jer vas ne �alju na transport 499 00:38:31,204 --> 00:38:33,653 kad ste bolesni. Pa sam morala da... 500 00:38:33,738 --> 00:38:35,938 Moj brat, do�ao je da se oprosti sa mnom. 501 00:38:36,023 --> 00:38:38,224 Gledala sam u njega i mislila se, 502 00:38:38,308 --> 00:38:42,794 "Za ime Boga, on ne mo�e krenuti, ne u ovoj jadnoj odje�i." 503 00:38:42,879 --> 00:38:48,361 Bio je malen, vidite, i dala sam mu jednu moju jaknu, 504 00:38:48,446 --> 00:38:52,765 i mislila sam, "Zakop�ava se na drugu stranu, ali koga briga?" 505 00:38:52,891 --> 00:38:57,545 I dala sam mu par mojih cipela. Ja... 506 00:38:57,628 --> 00:39:04,898 Gledala sam za njim kad je odlazio od barake, i otpozadi, 507 00:39:04,982 --> 00:39:07,972 li�io je na mene, 508 00:39:08,098 --> 00:39:12,293 i bila sam sigurna da ga nikad vi�e ne�u vidjeti. 509 00:39:12,379 --> 00:39:14,453 Bila sam sigurna. 510 00:39:15,660 --> 00:39:17,819 Pali smo na ispitu kao nacija. 511 00:39:17,904 --> 00:39:21,434 Nismo napravili jednu sredinu sa Jevrejima. 512 00:39:21,518 --> 00:39:27,915 Jesmo, dio grupe jeste, dio Holan�ana, ali prekasno. 513 00:39:28,000 --> 00:39:30,742 Bili smo neutralni u I Svjetskom ratu, 514 00:39:30,824 --> 00:39:33,940 mislili smo da trebamo biti neutralni i u II Svjetskom ratu - 515 00:39:34,025 --> 00:39:35,685 ali to je bila besmislica. 516 00:39:35,769 --> 00:39:41,170 I onda, imati osje�aj za protest 517 00:39:41,253 --> 00:39:44,659 nije ista stvar kao pretvoriti to u relevantnu akciju. 518 00:39:53,012 --> 00:39:55,088 Kako je rat odmicao, 519 00:39:55,173 --> 00:39:56,917 Nijemci su poja�avali pozive 520 00:39:57,000 --> 00:40:00,199 za regrutacije vojnika koji �e se sa njima zajedno boriti u Rusiji. 521 00:40:00,282 --> 00:40:03,274 Ukupno, 25,000 holandskih dobrovoljaca - 522 00:40:03,357 --> 00:40:07,885 u skladu sa veli�inom dr�ave, najve�i kontigent iz neke okupirane zemlje. 523 00:40:09,714 --> 00:40:12,330 Samo se polovina vratila nazad. 524 00:40:33,646 --> 00:40:36,761 Istovremeno, Nijemci nare�uju da se radno sposobni mu�karci 525 00:40:36,845 --> 00:40:41,124 jave kao regrutovana radna snaga za rad u njema�kim ratnim fabrikama. 526 00:40:46,651 --> 00:40:49,142 U strahu da ih ne odvoje od njihovih porodica, 527 00:40:49,227 --> 00:40:51,926 desetine hiljada su sada poku�avale da se sakriju. 528 00:40:54,919 --> 00:40:58,616 Policijske nasumi�ne provjere dokumenata su u�inile izbjegavanje obaveze te�kim. 529 00:40:58,742 --> 00:41:01,607 Jo� jedan problem je bio sistem racionisanog snabdijevanja 530 00:41:01,733 --> 00:41:05,305 kojim su upravljali holandski civilni slu�benici. 531 00:41:05,389 --> 00:41:09,876 Jedan od njihovih zadataka je da ozbiljno traga za neregularnostima. 532 00:41:09,959 --> 00:41:13,740 Ovo iz razloga �to je Pokret otpora sada ve�i i bolje organizovan, 533 00:41:13,824 --> 00:41:18,518 falsifikovao bonove i krao sveske za ishranu da bi nahranio rastu�i broj ljudi koji su se sakrivali. 534 00:41:18,600 --> 00:41:24,085 Imali smo posebne organizacije koje su pru�ale ljudima skrovi�ta, 535 00:41:24,168 --> 00:41:26,495 i oni su znali na�u adresu. 536 00:41:26,578 --> 00:41:33,642 Kad su imali nekoga kome je trebalo skloni�te brzo, 537 00:41:33,724 --> 00:41:36,467 oni su znali da ih uvijek mogu dovesti nama 538 00:41:36,550 --> 00:41:40,455 jer smo mi uvijek imali dva mjesta za spavanje 539 00:41:40,538 --> 00:41:45,898 rezervisana za ove hitne slu�ajeve, znate? 540 00:41:45,982 --> 00:41:49,844 I ve�inu vremena su tu bili ljudi koji ne bi ostajali dugo, 541 00:41:49,930 --> 00:41:52,920 ponekad za vikend, a onda, u me�uvremenu, 542 00:41:53,004 --> 00:41:57,656 oni su poku�avali da na�u drugo sigurnije mjesto na kom bi oni mogli ostati. 543 00:41:57,741 --> 00:42:00,565 U maloj sobi, mislim... 544 00:42:00,648 --> 00:42:07,254 nekih... tri, �etiri metra, 545 00:42:07,337 --> 00:42:13,194 tamo je bilo devet ljudi, mislim, ponekad i 11, 546 00:42:13,280 --> 00:42:19,552 i ljudi iz drugih okru�enja. 547 00:42:21,297 --> 00:42:24,164 Nismo morali raditi ni�ta. 548 00:42:24,248 --> 00:42:29,024 Guliti krompire, tako ne�to ste mogli raditi. 549 00:42:29,109 --> 00:42:32,722 �itati knjige iz hri��anske biblioteke. 550 00:42:32,808 --> 00:42:34,758 Ja sam igrao �ah sa mojom �enom. 551 00:42:34,843 --> 00:42:42,735 Prou�avao sam �ah iz knjiga koje su mi prijatelji poslali iz Amsterdama. 552 00:42:42,820 --> 00:42:49,425 Ali je to samo po sebi bilo kao pakao, 553 00:42:49,509 --> 00:42:55,284 kao �to Sartr ka�e u "Bez izlaza", 554 00:42:55,409 --> 00:43:02,803 sjediti skupa sa ljudima koji vam se ne dopadaju sve vi�e i vi�e 555 00:43:02,888 --> 00:43:05,131 svakog minuta u danu, 556 00:43:06,544 --> 00:43:10,116 sa svim tim tenzijama. 557 00:43:10,200 --> 00:43:16,847 I jedini na�in bijega od toga je da odete spavati. 558 00:43:19,715 --> 00:43:22,123 Rano ujutro sam i�ao u biro. 559 00:43:22,207 --> 00:43:24,284 Imali smo biblijski institut u tom birou. 560 00:43:24,368 --> 00:43:28,065 Bilo je to jako dobro jer smo krili sav na� eksploziv i oru�je 561 00:43:28,149 --> 00:43:31,389 iza biblioteke Biblijskog instituta. 562 00:43:31,472 --> 00:43:35,294 I morali ste biti tamo u devet ili pola deset, i ne kasnije, 563 00:43:35,379 --> 00:43:38,369 jer bi onda ve� bilo... 564 00:43:38,453 --> 00:43:41,526 pa, neizvjesnost u grupi - "Gdje je on?" 565 00:43:41,611 --> 00:43:47,759 I onda smo poku�avali da uradimo ono �to je bilo na programu te sedmice. 566 00:43:47,844 --> 00:43:50,460 RAF je spustio plasti�ni eksploziv. 567 00:43:50,543 --> 00:43:54,407 Pa smo napravili od toga bombu, 568 00:43:54,491 --> 00:44:00,390 i na�li smo lijep njema�ki kamion i stavili ju u njega. 569 00:44:00,474 --> 00:44:05,584 Morate da polomite ne�to unutar te bombe, 570 00:44:05,667 --> 00:44:09,572 a onda �e ona za pola sata eksplodirati. 571 00:44:09,656 --> 00:44:13,893 Nismo uop�te imali obuke za to, i nismo pritisnuli dovoljno brzo, 572 00:44:13,976 --> 00:44:17,466 i nakon skoro sat vremena, jo� nije eksplodirala. 573 00:44:17,592 --> 00:44:22,367 Pa smo se vratili nazad u biro i napravili drugu bombu, 574 00:44:22,453 --> 00:44:25,111 i pritisnuli to malo bolje. 575 00:44:25,195 --> 00:44:27,479 Bilo je pomalo riskantno staviti unutra 576 00:44:27,564 --> 00:44:32,132 jer da je ona prva opalila samo malim pomjeranjem, 577 00:44:32,216 --> 00:44:35,746 pa, ja vam ne bih mogao onda pri�ati ovu pri�u. Ali nije. 578 00:44:35,873 --> 00:44:40,442 Pola sata kasnije obadvije su se aktivirale skupa i to je bila zbilja velika vatra. 579 00:44:40,526 --> 00:44:43,599 Ponekad morate da malo u�ivate 580 00:44:43,685 --> 00:44:46,092 jer smo imali i druga�ijih dana 581 00:44:46,176 --> 00:44:48,752 kad se neki od va�ih prijatelja nikad ne�e vratiti. 582 00:44:51,662 --> 00:44:55,110 Bilo je nekoliko ilegalnih �tamparija u Holandiji. 583 00:44:57,144 --> 00:45:00,926 Jednom, Nijemci su uhapsili 40 na�ih ljudi, 584 00:45:01,009 --> 00:45:04,872 i odveli ih u koncentracioni logor Vught. 585 00:45:06,410 --> 00:45:09,444 Ispitivali su jednog od njih i onda su ga pustili 586 00:45:09,526 --> 00:45:11,770 i poslali su nam po njemu ovu poruku: 587 00:45:11,854 --> 00:45:14,720 "Ako zatvorite novine..." - 588 00:45:14,803 --> 00:45:18,915 to je bilo blizu kraja rata, vjerovatno 1944, 589 00:45:19,000 --> 00:45:24,939 "Ako prestanete praviti svoje novine, mi ne�emo streljati ove ljude." 590 00:45:37,240 --> 00:45:41,934 Sazvali smo sastanak i pri�ali pa�ljivo o tome. 591 00:45:45,923 --> 00:45:49,827 Do�li smo do zaklju�ka da �emo nastaviti dalje. 592 00:45:58,138 --> 00:46:01,087 �im neki va�i prijatelji budu streljani, 593 00:46:01,171 --> 00:46:02,874 vi shvatate stvari vi�e ozbiljno. 594 00:46:03,000 --> 00:46:06,696 Ako znate da se taj �ovjek ubacio u pokret otpora 595 00:46:06,780 --> 00:46:09,688 i ako ga ubijete da �ete spasiti toliko mnogo �ivota, 596 00:46:09,771 --> 00:46:14,882 to je stra�no te�ko i stra�na odgovornost. 597 00:46:14,965 --> 00:46:19,285 Imali smo nare�enje da ubijemo par, 598 00:46:19,370 --> 00:46:22,235 opasan par. 599 00:46:22,361 --> 00:46:24,894 Tra�eno je da ih ubijemo na ulici - 600 00:46:24,978 --> 00:46:28,759 kad pre�u most, da ih upucamo i pobjegnemo. 601 00:46:28,842 --> 00:46:32,290 Ali smo imali �kolu vrlo blizu tog mjesta, 602 00:46:32,374 --> 00:46:34,949 i bilo je jako puno ljudi na ulicama, 603 00:46:35,033 --> 00:46:38,937 pa smo pomislili, "Hajde da ih uvedemo u �kolu 604 00:46:39,022 --> 00:46:41,805 i ubijemo ih u podrumu." 605 00:46:41,888 --> 00:46:47,455 �im smo ih uveli u taj podrum i upalili svijetla, 606 00:46:47,540 --> 00:46:50,488 vidjeli smo da je �ena bila trudna. 607 00:46:50,573 --> 00:46:53,397 I nismo to onda mogli uraditi. 608 00:46:53,481 --> 00:46:58,549 Pa smo se dogovorili - komandir na�e grupe i ja - 609 00:46:58,631 --> 00:47:01,041 da ih trebamo zastra�iti. 610 00:47:01,126 --> 00:47:04,199 To smo i uradili. Mu�karca prvo. 611 00:47:04,284 --> 00:47:07,482 Dobro smo ga zastra�ili, to vam garantujem. 612 00:47:07,566 --> 00:47:09,476 Ali samo prijetnje. 613 00:47:09,560 --> 00:47:16,040 A onda i �enu, ali smo uzeli u obzir njeno stanje. 614 00:47:16,165 --> 00:47:21,150 Preuzeli smo rizik njihovih obe�anja, 615 00:47:21,235 --> 00:47:25,263 da �e prestati sa tim �to rade i �ekati nakon rata 616 00:47:25,349 --> 00:47:28,255 kada �e narod uraditi sa njima ono �to je neophodno. 617 00:47:30,001 --> 00:47:32,701 Prolje�e 1944. 618 00:47:32,785 --> 00:47:37,188 Drugi front pove�ao je �udnje za osloba�anjem. 619 00:47:37,272 --> 00:47:40,221 Nijemci su stavili postere upozorenja da �e savezni�ka invazija 620 00:47:40,348 --> 00:47:42,341 zna�iti smrt i razaranje. 621 00:47:42,466 --> 00:47:47,533 "Majko, je li to taj drugi front o kome otac stalno pri�a?" 622 00:47:51,690 --> 00:47:53,600 Ali je invazija stigla, 623 00:47:53,685 --> 00:47:57,796 i od jeseni 1944 Saveznici idu prema sjeveru. 624 00:47:57,881 --> 00:48:00,248 13. septembra, prvi holandski grad, 625 00:48:00,331 --> 00:48:03,073 Mastriht, na krajnjem jugu, je oslobo�en. 626 00:48:03,157 --> 00:48:07,019 Borci pokreta otpora hapse naciste i ka�njavaju �enske kolaboracioniste. 627 00:48:10,428 --> 00:48:13,335 Ali dok se ju�ni vrh Holandije radovao, 628 00:48:13,419 --> 00:48:17,782 ostatak dr�ave je nestrpljivo �ekao na oslobo�enje. 629 00:48:19,319 --> 00:48:22,601 Danima kasnije, nade su raspr�ene - 630 00:48:22,684 --> 00:48:25,801 Saveznici su pretrpjeli ozbiljan poraz kod Arnhema. 631 00:48:32,200 --> 00:48:35,231 Holandska vlada u egzilu je pozivala na bombardovanje pruga 632 00:48:35,317 --> 00:48:37,641 da se sprije�i snabdijevanje njema�kih armija. 633 00:48:37,726 --> 00:48:41,008 �eljezni�ari, koji su ranije oklijevali, iza�li su u punoj snazi, 634 00:48:41,090 --> 00:48:44,205 �to je dovelo sav prevoz u blokadu. 635 00:48:44,332 --> 00:48:46,741 Nijemci su uzvratili uskra�ivanjem 636 00:48:46,824 --> 00:48:50,563 snabdijevanja gorivom i hranom gradova na zapadu Holandije. 637 00:48:53,804 --> 00:48:55,797 Uskoro su ljudi tragali 638 00:48:55,882 --> 00:49:00,036 uzdu� tihih i napu�tenih �eljezni�kih �ina za komadi�ima uglja. 639 00:49:01,450 --> 00:49:05,977 Radnje su ostale bez hrane. Cijene na crnoj berzi su sko�ile. 640 00:49:06,061 --> 00:49:08,761 Ljudi su se odr�avali na �ivotu jedu�i lukovice tulipana. 641 00:49:13,041 --> 00:49:16,322 Usprkos oskudicama, �trajka�i su se dr�ali �vrsto. 642 00:49:17,487 --> 00:49:22,305 Koriste�i falsifikovane obveznice, njihove plate su ispla�ivane od Pokreta otpora, 643 00:49:22,390 --> 00:49:25,422 koji su sada tako�e sakrivali 300,000 ljudi 644 00:49:25,506 --> 00:49:28,206 koje su Nijemci tra�ili za prisilni rad. 645 00:49:28,872 --> 00:49:31,695 Nije bilo struje ni gasa. 646 00:49:31,780 --> 00:49:37,513 Ku�e napu�tene od Jevreja su �erupane da se drvo iskoristi kao gorivo. 647 00:49:52,222 --> 00:49:54,339 Kako se zima poja�avala, 648 00:49:54,423 --> 00:49:58,661 Nijemci su popustili i dozvolili hitne narodne kuhinje. 649 00:50:17,026 --> 00:50:21,138 Ipak, bilo je jasno da �e mnogi umrijeti od gladi 650 00:50:21,222 --> 00:50:23,257 dok se Holandija ne oslobodi. 651 00:50:24,588 --> 00:50:29,904 Pitao sam mog prijatelja Bedela Smita da pita generala Ajzenhauera 652 00:50:29,989 --> 00:50:32,895 za�to ne bi zapo�eo zasebnu akciju 653 00:50:32,981 --> 00:50:37,093 da oslobodi ostatak Holandije, 654 00:50:37,175 --> 00:50:39,794 gdje bi i�li do Maasa 655 00:50:39,876 --> 00:50:43,616 a onda do Nijmegena, i da je to bilo, 656 00:50:43,699 --> 00:50:49,101 i da �e ostatak biti u sve gorim i gorim problemima ove zime. 657 00:50:49,185 --> 00:50:52,217 Onda, u to vrijeme, vrlo skoro, 658 00:50:52,300 --> 00:50:58,282 skoro istovremeno, Nijemci su izveli kontranapad u Ardenima, 659 00:50:58,367 --> 00:51:01,731 koji je poremetio skoro sve �emu smo se nadali. 660 00:51:06,136 --> 00:51:08,836 Hitler je rije�io da oguli Holandiju skroz. 661 00:51:08,919 --> 00:51:12,907 Samo iz Roterdama u dva dana novembra 1944, 662 00:51:12,991 --> 00:51:18,516 50,000 radno sposobnih mu�karaca je uhva�eno i poslato u Njema�ku. 663 00:51:22,381 --> 00:51:25,829 Kad je zazvonilo zvono, vani su stajala dva Nijemca. 664 00:51:25,912 --> 00:51:27,864 Obadvojica su do�li na sprat. 665 00:51:27,950 --> 00:51:31,937 Jedan je ostao na vrhu stepenica a drugi je u�ao u sobu. 666 00:51:32,020 --> 00:51:33,473 Razgledao je sobu, 667 00:51:33,557 --> 00:51:37,088 i dva mu�karca koja su bila tu su morali da se obuku i po�u sa njima. 668 00:51:37,172 --> 00:51:40,786 A mi, �ene, smo naravno plakale, obadvije - 669 00:51:40,912 --> 00:51:46,064 jedna �ena sa bebom u rukama, drugo dijete joj se dr�alo za suknju. 670 00:51:46,146 --> 00:51:49,136 I jo� se �ivo sje�am da je jedan Nijemac 671 00:51:49,222 --> 00:51:52,919 koji je bio u sobi, on je plakao. 672 00:51:53,002 --> 00:51:55,660 Suze su silazile niz njegovo lice i on je rekao, 673 00:51:55,746 --> 00:51:59,939 "Stra�no mi je �ao �to nisam sam." 674 00:52:00,025 --> 00:52:02,931 "Volio bih da mogu da vam pomognem, ali ne mogu uraditi ni�ta 675 00:52:03,016 --> 00:52:06,007 jer ima neko sa mnom i ja ga ne poznajem." 676 00:52:06,090 --> 00:52:10,036 Nije to mogao uraditi. Poku�avao je da ostavi ta dva mu�karca tamo 677 00:52:10,120 --> 00:52:13,235 jer je mislio da je to stra�no. 678 00:52:19,344 --> 00:52:22,043 To je bilo prvi put da vidim jednog Nijemca da pla�e. 679 00:52:22,129 --> 00:52:26,281 On je stvarno plakao, velike suze su se kotrljale niz njegovo lice. 680 00:52:30,812 --> 00:52:36,088 Te zime, 16,000 holandskih mu�karaca, �ena i djece 681 00:52:36,171 --> 00:52:38,123 je umrlo of zime i gladi. 682 00:53:15,642 --> 00:53:18,716 Oslobodioci jo� nisu stigli. 59762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.