Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,159 --> 00:00:22,016
Ana Frank,
je u svom dnevniku 6. juna 1944. zapisala:
2
00:00:22,100 --> 00:00:26,129
"Ho�e li dugo o�ekivana sloboda,
koja izgleda tako predivna,
3
00:00:26,214 --> 00:00:29,619
kao pri�a iz bajke,
ikada sti�i?"
4
00:00:29,704 --> 00:00:33,525
"Ho�e li nam pobjeda sti�i
ove godine, 1944?"
5
00:00:33,608 --> 00:00:37,763
"Ne znamo jo�,
ali se nada probudila u nama."
6
00:00:37,846 --> 00:00:43,828
"Sada vi�e nego ikad moramo
stisnuti zube i ne plakati."
7
00:00:43,913 --> 00:00:50,268
Narod Holandije je �ivio pod
nacisti�kom okupacijom �etiri duge godine.
8
00:01:48,480 --> 00:01:51,968
10. maja 1940,
bez progla�avanja rata,
9
00:01:52,093 --> 00:01:55,666
Njema�ka je napala neutralnu Holandiju.
10
00:01:55,750 --> 00:01:59,322
Padobranci i oklopne jedinice
su nadja�ali mirnodopsku holandsku armiju,
11
00:01:59,407 --> 00:02:01,441
sa njihovim zastarjelim oru�jem.
12
00:02:10,873 --> 00:02:13,033
Koriste�i holandske odli�ne ceste,
13
00:02:13,118 --> 00:02:16,108
Hitlerove kolone su se provezle
preko ravnica
14
00:02:16,191 --> 00:02:18,891
prije nego su Saveznici
mogli sti�i da pomognu.
15
00:02:20,762 --> 00:02:25,539
U podne 14. maja, 50 Hejnkela
je napalo luku u Roterdamu.
16
00:02:26,537 --> 00:02:30,858
Za 15 minuta su izazvali po�are
koji su uni�tili gradski centar
17
00:02:30,940 --> 00:02:34,222
i donijeli strah stanovni�tvu.
18
00:02:37,340 --> 00:02:41,203
Roterdam je kapitulirao,
i samo par sati kasnije
19
00:02:41,287 --> 00:02:45,357
Holandija je odlu�ila da se preda da bi sprije�ili
da ostali gradovi do�ive sli�nu sudbinu.
20
00:02:47,643 --> 00:02:52,421
Te no�i, dok je Roterdam dogorijevao,
narod Holandije je bio bez lidera.
21
00:02:55,662 --> 00:02:58,444
Kraljica, sa njenom vladom,
je pobjegla u Britaniju
22
00:02:58,530 --> 00:03:00,689
da vodi vladu u egzilu.
23
00:03:00,773 --> 00:03:04,886
Suo�eni sa perspektivom nacisti�ke vladavine,
vi�e od 300 Holan�ana, ve�inom Jevreja,
24
00:03:05,010 --> 00:03:06,837
izabrali su da izvr�e samoubistvo.
25
00:03:06,923 --> 00:03:10,410
Ljudi su bili zapanjeni,
zbunjeni, upla�eni.
26
00:03:13,112 --> 00:03:18,679
Holandija nije bila uklju�ena
u rat jo� od vremena Napoleona.
27
00:03:18,763 --> 00:03:22,211
Bili smo potpuno zapanjeni,
28
00:03:22,337 --> 00:03:24,496
i psiholo�ki slomljeni.
29
00:03:25,660 --> 00:03:29,938
�itali smo ono �to je Htler rekao, i...
30
00:03:37,626 --> 00:03:43,525
�to je Jevreja ti�e, �vrsto sam vjerovao
u ono �to je propovijedao.
31
00:03:44,856 --> 00:03:47,596
Stvarno sam vjerovao, da.
32
00:03:48,679 --> 00:03:53,498
On bi nas uklonio.
Da, vjerovao sam u to.
33
00:03:53,580 --> 00:03:58,274
Nismo bili previ�e uznemireni. Nismo
vjerovali u sve te stvari koje govore, ne.
34
00:03:58,359 --> 00:04:02,969
Moj brat - Edi, najstariji brat -
35
00:04:03,054 --> 00:04:06,418
je do�ao u na�u ku�u
36
00:04:06,503 --> 00:04:08,206
u vrijeme kad je rat po�eo,
37
00:04:08,288 --> 00:04:13,066
i rekao je, "Po�ite sa mnom.
Poku�ajmo pobje�i."
38
00:04:13,150 --> 00:04:17,553
I sje�am se da je moja majka
rekla, "Pobje�i? Za�to?"
39
00:04:17,636 --> 00:04:20,419
"Moram sa�ekati �ovjeka
koji donosi ve�."
40
00:04:20,504 --> 00:04:22,497
"Od �ega �eli� da pobjegnem?"
41
00:04:22,583 --> 00:04:26,943
Mo�da su bili na�i neprijatelji,
ali, stvarno, istinski,
42
00:04:27,027 --> 00:04:30,268
oni nas ne vide kao neprijatelje
bar u tom trenutku,
43
00:04:30,350 --> 00:04:35,835
vidite, jer smo bili
samo hotelski uposlenici,
44
00:04:35,918 --> 00:04:39,948
i sve dok ih nismo uznemiravali,
45
00:04:40,032 --> 00:04:42,482
oni su prihvatali sve, vidite.
46
00:04:42,566 --> 00:04:45,723
Kao vratar
koji otvara vrata svakome,
47
00:04:45,807 --> 00:04:49,338
kao �to to radi danas,
kao �to je to radio godinama ranije.
48
00:04:49,422 --> 00:04:52,703
Mislim, nosa� radi
ono �to mora da radi,
49
00:04:52,787 --> 00:04:55,113
portir radi stvari
koje mora da radi.
50
00:04:55,197 --> 00:05:00,555
Svi, od najve�ih do
najmanjih su radili svoj posao kao i ranije.
51
00:05:04,545 --> 00:05:07,286
Nijemci su postavili
novu administraciju
52
00:05:07,371 --> 00:05:09,031
predvo�enu komesarom Rajha
53
00:05:09,116 --> 00:05:13,436
li�no odgovornim Hitleru
i sa ovla��enjem da vlada putem uredbi.
54
00:05:14,850 --> 00:05:19,958
Novi gospodar Holandije
je bio dr Artur Sajs-Inkvart,
55
00:05:20,043 --> 00:05:21,911
advokat iz Be�a.
56
00:05:22,037 --> 00:05:27,354
Pomagao je da se organizuje austrijska
apsorpcija od strane Njema�ke 1938.
57
00:05:27,439 --> 00:05:30,969
U Holu Kraljeva u Hagu,
on se obratio njema�kim zvani�nicima.
58
00:05:31,053 --> 00:05:34,292
12 najvi�ih holandskih civilnih slu�benika
je tako�e bilo prisutno.
59
00:05:35,035 --> 00:05:38,254
Iako je 5000 pripadnika Vermahta i
60
00:05:38,255 --> 00:05:42,792
i vojnika Holandije poginulo,
61
00:05:45,215 --> 00:05:48,668
nema mr�nje u na�im srcima.
62
00:05:49,168 --> 00:05:51,368
Poku�ao je da uvjeri
Holan�ane
63
00:05:51,495 --> 00:05:54,320
izjavljuju�i da nacisti�ka ideologija
ne�e biti nametnuta.
64
00:05:54,403 --> 00:05:57,103
Njema�ka nema imperijalisti�kih
predumi�ljaja prema Holandiji.
65
00:06:01,757 --> 00:06:05,496
Holandski zakoni �e ostati na snazi
dok se ne naredi druga�ije.
66
00:06:05,580 --> 00:06:07,283
Sajs-lnkvart je bio jasan
67
00:06:07,367 --> 00:06:11,645
da �e dr�ava i dalje biti administrirana
od strane holandskih civilnih slu�benika.
68
00:06:11,770 --> 00:06:14,678
Svi koji to �ele mogu dati ostavku.
69
00:06:14,763 --> 00:06:16,879
Nekoliko njih je to i u�inilo.
70
00:06:20,953 --> 00:06:25,065
Pozvao je na saradnju izme�u
dva germanska naroda iste krvi.
71
00:06:27,849 --> 00:06:31,007
Njema�ka himna
72
00:06:47,917 --> 00:06:50,119
Kao �in pomirenja,
73
00:06:50,202 --> 00:06:54,149
Hitler je naredio da se oslobode
svi holandski ratni zarobljenici.
74
00:06:57,723 --> 00:07:00,173
Ljudi su po�eli da se opu�taju.
75
00:07:00,258 --> 00:07:03,124
Nijemci su obe�ali
da �e zadr�ati �ivotni standard
76
00:07:03,207 --> 00:07:05,118
i da �e iskorijeniti nezaposlenost.
77
00:07:05,201 --> 00:07:07,734
Okupacija
mo�da nije bila tako lo�a nakon svega.
78
00:07:16,254 --> 00:07:19,742
Komesar Rajha
Sajs-lnkvart li�no
79
00:07:19,827 --> 00:07:25,518
je ispratio kompoziciju djece koja su i�la
na besplatni vikend u njegovu rodnu Austriju.
80
00:07:37,567 --> 00:07:40,350
Za holandski naci pokret, NSB,
81
00:07:40,435 --> 00:07:44,920
ovo je bio trenutak slavlja kad su
se sakupili da do�ekaju osvaja�e.
82
00:07:45,006 --> 00:07:48,454
NSB je dr�ao mitinge ovdje
u Lunterenu godinama,
83
00:07:48,536 --> 00:07:52,523
ali sad, prvi put, umjesto
da protestuju protiv re�ima,
84
00:07:52,608 --> 00:07:54,643
oni su bili �ampioni.
85
00:07:57,720 --> 00:08:01,207
NSB �lanstvo
se u�etvorostru�ilo na 80,000,
86
00:08:01,333 --> 00:08:04,199
iako je to iznosilo samo
1% populacije.
87
00:08:05,697 --> 00:08:09,892
Kao i Hitlerova nacisti�ka partija, NSB
je ro�en u toku ekonomske depresije,
88
00:08:09,975 --> 00:08:14,627
straha od bolj�evizma,
i obe�anja obnove Evrope.
89
00:08:17,703 --> 00:08:22,854
Zalagali su se za red, disciplinu
i autoritarnu dr�avu.
90
00:08:31,248 --> 00:08:33,033
Patriotski u svom maniru,
91
00:08:33,118 --> 00:08:36,108
holandski nacisti uzdi�u
drevne tradicije,
92
00:08:36,192 --> 00:08:41,135
veli�aju otad�binu
i obe�avaju nacionalno samopo�tovanje.
93
00:08:47,618 --> 00:08:51,980
Holandska nacionalna himna
94
00:08:54,682 --> 00:08:56,218
Pozdrav holandskoj zastavi
95
00:08:56,302 --> 00:08:59,376
i pjevanje nacionalne himne
su bili dio rituala.
96
00:08:59,459 --> 00:09:02,491
Sva podsje�anja na kraljevsku porodicu,
Ku�u Oran�a,
97
00:09:02,576 --> 00:09:05,442
su naravno, izostavljena.
98
00:09:20,566 --> 00:09:22,726
Anton Musert, lider NSB-a,
99
00:09:22,810 --> 00:09:26,548
je bio in�enjer sa izvrsnom karijerom
u civilnoj slu�bi.
100
00:09:26,631 --> 00:09:28,002
On je vidio ovo kao trenutak
101
00:09:28,087 --> 00:09:31,119
za ponovno ra�anje Holandije
kao velike sile.
102
00:09:32,366 --> 00:09:35,107
Musert se ugledao na Musolinija.
103
00:09:35,191 --> 00:09:38,473
Hitler je bio Mesija
poslat da spasi Evropu.
104
00:09:38,920 --> 00:09:42,434
Ljudima moje nacije!
105
00:09:43,001 --> 00:09:44,998
Ostali smo vjerni sebi,
106
00:09:44,999 --> 00:09:51,473
i 1931,...'33,...'35,...'37,...'39.
107
00:09:52,153 --> 00:09:55,966
I dalje moramo ostati takvi!
108
00:09:55,967 --> 00:09:58,169
Moramo ostati vjerni sebi!
109
00:09:58,170 --> 00:10:02,033
Sa na�om ljubavlju za narod
i otad�binu!
110
00:10:06,310 --> 00:10:08,552
Germansko stablo ima
mnoge grane.
111
00:10:08,553 --> 00:10:12,174
Mo�emo biti najja�a grana
112
00:10:12,373 --> 00:10:17,759
ako poka�emo da smo od
pravog drveta ako treba,
113
00:10:17,760 --> 00:10:21,111
i da Holandski narod mo�e
i�i naprijed!
114
00:10:30,243 --> 00:10:33,897
Njema�ki bombarder
leti nisko iznad mase koja pozdravlja.
115
00:10:35,062 --> 00:10:37,013
Pro�lo je samo �est sedmica
116
00:10:37,099 --> 00:10:41,293
kako je Luftvafe posijao
vatru i smrt u Roterdamu.
117
00:10:49,304 --> 00:10:51,382
Da li osje�ate da ste u ratu sa Njema�kom?
118
00:10:51,383 --> 00:10:53,644
Da ili ne?
Ne!
119
00:10:55,166 --> 00:10:58,779
Da li osje�ate da je Engleska saveznik?
Da ili ne?
120
00:10:58,780 --> 00:11:00,702
Ne!
121
00:11:17,690 --> 00:11:19,892
Ali je postojala i jo� jedna Holandija.
122
00:11:20,806 --> 00:11:23,381
Zadivljuju�e,
na ro�endan princa Bernarda,
123
00:11:23,466 --> 00:11:27,204
samo sedmicu nakon �to je Francuska pala,
hiljade obi�nih Holan�ana
124
00:11:27,288 --> 00:11:29,697
su spontano demonstrirali
svoj otpor.
125
00:11:32,357 --> 00:11:35,223
Vojnici su pozdravljali dok
su ljudi pjevali Oran� himnu
126
00:11:35,349 --> 00:11:41,122
i polagali bijele karanfile, Bernardovo
omiljeno cvije�e, na nacionalne spomenike.
127
00:11:49,309 --> 00:11:52,216
Neki nisu vidjeli svrhu u otvorenom otporu.
128
00:11:52,300 --> 00:11:55,042
Nova, od Nijemaca odobrena
politi�ka organizacija,
129
00:11:55,126 --> 00:11:56,953
Holandska unija, je formirana
130
00:11:57,037 --> 00:11:59,820
da ujedini patriote u lojalnosti
okupacionim snagama.
131
00:11:59,903 --> 00:12:02,147
Sa ve�inom ostalih stranaka koje su �utjele,
132
00:12:02,230 --> 00:12:05,761
izgledala je kao respektabilna
alternativa NSB-u.
133
00:12:05,886 --> 00:12:09,002
15% stanovni�tva se pridru�ilo.
134
00:12:13,116 --> 00:12:15,565
Holandija je bila religiozna zemlja.
135
00:12:15,650 --> 00:12:19,263
Uprkos Hitlerovim tvrdnjama da �e
biti spasilac hri��anskog Zapada,
136
00:12:19,348 --> 00:12:24,167
crkve su bile neprijateljski nastrojene prema
nacizmu jer stavlja �ovjeka iznad Boga.
137
00:12:24,251 --> 00:12:28,238
U nekim crkvama, holandskim nacistima
nije dozvoljeno da se pri�este.
138
00:12:34,597 --> 00:12:38,335
Svi su morali da daju otiske prstiju
i da se fotografi�u i registruju.
139
00:12:38,419 --> 00:12:40,745
Holandska vlada
je ostavila instrukcije
140
00:12:40,829 --> 00:12:42,573
civilnim slu�benicima da ostanu na poslu
141
00:12:42,657 --> 00:12:46,021
sve dok misle da je to
u najboljem interesu naroda.
142
00:12:46,105 --> 00:12:50,633
Sada su organizovano izdavali
identifikacione dokumente za svu populaciju.
143
00:12:53,749 --> 00:12:57,031
Nijemci su uveli
ispitivanje o rasi.
144
00:13:00,107 --> 00:13:02,807
Veoma brzo
nakon okupacije,
145
00:13:02,890 --> 00:13:06,090
dva �ovjeka iz tajne policije
su do�li kod mene i pitali,
146
00:13:06,172 --> 00:13:08,872
"Ima li Jevreja
u va�oj op�tini?"
147
00:13:08,957 --> 00:13:13,111
Rekao sam im da je ta�no
da nema Jevreja u mojoj op�tini.
148
00:13:13,195 --> 00:13:16,102
Ali to je bila moja prva gre�ka.
149
00:13:19,303 --> 00:13:23,457
Jer ste odgovaraju�i na to pitanje
prihvatali rasnu diskriminaciju.
150
00:13:23,539 --> 00:13:26,158
A morali ste da popunite i formular.
151
00:13:26,240 --> 00:13:29,190
Jedan pasus je bio o tome da li
imate jevrejske pretke.
152
00:13:29,273 --> 00:13:31,350
Ja nisam imao, pa sam rekao ne.
153
00:13:32,057 --> 00:13:34,841
Onda ste oti�li ku�i i niste shvatili
154
00:13:34,924 --> 00:13:37,541
da ste pomogli u izolaciji Jevreja
155
00:13:37,624 --> 00:13:39,702
i �inili ih ranjivim
156
00:13:39,785 --> 00:13:41,530
i dovodili ih u polo�aj
157
00:13:41,613 --> 00:13:44,564
gdje oni mogu kasnije biti
poslati transportima i ubijeni gasom.
158
00:13:44,646 --> 00:13:46,724
Vi niste to shvatali.
159
00:13:46,807 --> 00:13:51,835
Nakon godine u kojoj ste
politizovani malo bolje,
160
00:13:51,918 --> 00:13:56,239
imate vi�e uzrujanosti na �ta
se takva deklaracija zapravo odnosi.
161
00:13:56,363 --> 00:14:00,684
Ali prvi utisak je:
va�e godine, va�a adresa,
162
00:14:00,767 --> 00:14:04,091
preci jevrejskog porijekla? Ne. U redu.
163
00:14:05,089 --> 00:14:07,829
Vidite? Bilo je tako... Bio je to proces.
164
00:14:07,914 --> 00:14:15,848
Korak po korak proces infiltracije
nacizma u dru�tvo je bio tamo.
165
00:14:19,007 --> 00:14:22,205
Svi Jevreji su otpu�teni
iz javne slu�be.
166
00:14:22,290 --> 00:14:25,861
Nijemci su po�eli da vr�e segregaciju
Jevreja od ostalih Holan�ana.
167
00:14:25,946 --> 00:14:29,227
Zabranjen im je pristup u kafane i parkove.
168
00:14:35,460 --> 00:14:39,656
U Amsterdamu, u crno obu�eni NSB-ovci
su mar�irali u radni�ke �etvrti,
169
00:14:39,740 --> 00:14:44,184
izvla�ili Jevreja iz pabova
i tukli ih na ulicama.
170
00:14:49,961 --> 00:14:52,660
Jevrejske odbrambene grupe su uzvratile.
171
00:14:52,745 --> 00:14:56,400
Holandski nacista je ubijen,
pripadnik Gestapoa povrije�en.
172
00:15:00,722 --> 00:15:03,754
Kao znak odmazde, Nijemci su
oteli 400 mladih Jevreja
173
00:15:03,838 --> 00:15:06,413
nasumice sa ulica, pretukli ih
174
00:15:06,497 --> 00:15:11,689
i poslali ih u Mathauzen,
za koji se ve� znalo da je logor smrti.
175
00:15:13,436 --> 00:15:17,755
Komunista, �ista� ulica, Piet Nak,
slijedio je instrukcije svoje partije,
176
00:15:17,840 --> 00:15:22,451
stajao je na ulici
i pozivao stanovnike Amsterdama na proteste.
177
00:15:26,607 --> 00:15:30,469
�ta me je vodilo li�no,
ali mislim tako�e i druge ljude,
178
00:15:30,554 --> 00:15:32,838
bili smo puni
nesavladive mr�nje.
179
00:15:32,922 --> 00:15:35,538
Nikad nismo vidjeli ni�ta sli�no
u Amsterdamu.
180
00:15:35,623 --> 00:15:38,156
Mnogo ljudi,
samo zato jer su bili Jevreji,
181
00:15:38,240 --> 00:15:42,477
mu�karci, �ene i djeca -
nije bilo nikakvih izuzetaka.
182
00:15:42,560 --> 00:15:45,676
Ljudi su hap�eni i prebijani.
183
00:15:45,760 --> 00:15:50,205
Vidite... �ta bi uradili
da vidite nekoga u vodi?
184
00:15:51,079 --> 00:15:53,363
Naravno, zaronili bi i izvukli bi ga.
185
00:15:53,446 --> 00:15:57,559
Ne pitate da li je voda �ista
ili prljava. Puni ste ljutnje.
186
00:15:57,642 --> 00:16:00,176
Ni�ta nismo mogli uraditi sem
da �trajkujemo.
187
00:16:00,261 --> 00:16:04,581
Nisam znao �ta smo jo� mogli da
uradimo. Nije bilo drugog na�ina.
188
00:16:14,220 --> 00:16:17,044
Hiljade u zgusnutoj koloni
189
00:16:17,130 --> 00:16:19,454
su mar�irale kroz ulice
Amsterdama,
190
00:16:19,540 --> 00:16:22,945
dok su Nijemci kru�ili
oko njih u tenkovima.
191
00:16:25,356 --> 00:16:29,135
Naravno,
demonstranti nisu bili naoru�ani,
192
00:16:29,221 --> 00:16:32,459
iako su na�li oru�je
u mar�evanju i pjevanju.
193
00:16:32,543 --> 00:16:38,318
Pa su mar�irali kroz Rocengraht
pjevaju�i Internacionalu.
194
00:16:39,648 --> 00:16:41,973
Drugog dana �trajka
195
00:16:42,058 --> 00:16:45,049
odr�ali smo sastanak
na odjeljenju �i��enja.
196
00:16:47,501 --> 00:16:51,282
�ef tamo je htio da po�nemo raditi
popodne drugog dana,
197
00:16:51,364 --> 00:16:57,055
ali smo mi ve� odlu�ili
da �emo se vratiti na posao tre�eg dana.
198
00:17:01,502 --> 00:17:02,832
Tramvaji,
199
00:17:02,915 --> 00:17:07,775
koji su signalizirali po�etak
�trajka, ozna�ili su njegov kraj.
200
00:17:07,860 --> 00:17:11,930
Nijemci su ubili devet ljudi.
Nastavak bi zna�io krvoproli�e.
201
00:17:12,014 --> 00:17:15,546
48 sati, radnici,
prodava�i i biznismeni
202
00:17:15,629 --> 00:17:18,619
su odr�ali jedinstveni �trajk
u odbranu Jevreja.
203
00:17:23,025 --> 00:17:25,184
Moja li�no mi�ljenje je,
204
00:17:25,268 --> 00:17:32,247
stavite sebe na mjesto
Jevreja Amsterdama.
205
00:17:32,331 --> 00:17:34,989
Oni su se osje�ali napu�tenim,
ostavljeni da se sami snalaze,
206
00:17:35,075 --> 00:17:38,190
ali zbog ovog �trajka
tamo je moralo biti puno Jevreja,
207
00:17:38,273 --> 00:17:40,224
pa, ne mo�ete zbilja re�i mnogo,
208
00:17:40,308 --> 00:17:43,341
ali ako pitate
je li u tome bilo kakvog dobra, re�i �u ovo:
209
00:17:43,425 --> 00:17:45,418
Ako je samo jedan Jevrej u gasnoj komori
210
00:17:45,503 --> 00:17:48,700
osje�ao da ga radnici Amsterdama
nisu napustili,
211
00:17:48,826 --> 00:17:50,861
onda nije bilo beskorisno.
212
00:17:52,483 --> 00:17:55,057
Suo�eni sa tako jakom opozicijom,
213
00:17:55,142 --> 00:17:58,298
Nijemci sada napu�taju ono
�to je ostalo od pomirenja.
214
00:17:58,382 --> 00:18:01,539
Gradona�elnici tri grada
koji su bili popustljivi sa �trajka�ima
215
00:18:01,623 --> 00:18:04,115
su zamjenjeni sa holandskim nacistima.
216
00:18:04,199 --> 00:18:07,605
NSB lideri, iako im nije dozvoljeno
da formiraju vladu,
217
00:18:07,689 --> 00:18:11,095
su postavljeni na va�ne polo�aje.
218
00:18:11,179 --> 00:18:14,918
Direktor Holandske banke
je bio Rost van Toningen.
219
00:18:15,002 --> 00:18:19,862
Moj mu� je pristupio NSB-u 1936.
220
00:18:19,946 --> 00:18:22,396
Bio je veoma zainteresovan
za Hitlerov rad,
221
00:18:22,480 --> 00:18:25,720
�ta je on radio u Njema�koj.
222
00:18:25,804 --> 00:18:31,994
U Holandiji, situacija
je bila vrlo razli�ita u odnosu na Njema�ku.
223
00:18:32,078 --> 00:18:34,986
Imali smo veliko siroma�tvo u Holandiji,
224
00:18:35,070 --> 00:18:37,229
nismo imali gra�evina,
225
00:18:37,313 --> 00:18:42,505
tri �etvrtina populacije
nije imalo posla,
226
00:18:42,590 --> 00:18:44,915
i imali su bijednu odje�u,
227
00:18:45,000 --> 00:18:49,485
pa zbilja nije bila
jako dobra situacija u Holandiji.
228
00:18:49,612 --> 00:18:53,392
Prije nego sam u�la u NSB,
bila sam u pokretu omladine.
229
00:18:53,476 --> 00:18:56,965
Jedina razlika izme�u NSB-a
i omladinskog pokreta
230
00:18:57,049 --> 00:18:59,458
je da ovaj nije
bio politi�ki pokret.
231
00:18:59,957 --> 00:19:07,767
Jeugdstorm je radio sa djecom
koja su dolazila iz siroma�nih porodica,
232
00:19:08,100 --> 00:19:14,166
da im dadne ideale,
da rade zajedno za druge osobe.
233
00:19:14,248 --> 00:19:18,985
Naravno, gledali smo
omladinski pokret u Njema�koj.
234
00:19:19,068 --> 00:19:22,559
Bilo je dosta razli�it, jer Nijemci imaju
njema�ki karakter
235
00:19:22,641 --> 00:19:25,508
a Holan�ani imaju holandski karakter.
236
00:19:25,593 --> 00:19:28,583
Pa smo poku�ali u pokretu NSB,
237
00:19:28,666 --> 00:19:32,072
jer smo vidjeli ideal,
238
00:19:32,157 --> 00:19:34,773
vidjeli smo opasnost od bolj�evizma,
239
00:19:34,858 --> 00:19:41,671
a na�e mi�ljenje je da radimo ovdje,
da ih napravimo velikim pokretom,
240
00:19:41,754 --> 00:19:44,122
da poku�amo pomo�i Evropi,
241
00:19:44,205 --> 00:19:50,355
kao velikoj ujedinjenoj Evropi od vi�e
naroda i zemalja koji rade skupa.
242
00:19:52,641 --> 00:19:55,173
Jo� jedan holandski nacista,
Vudenberg,
243
00:19:55,257 --> 00:19:57,335
je postavljen za vo�u sindikata.
244
00:19:57,418 --> 00:20:04,439
Moj otac, mislim, je radio
i �ivio na vjerskoj osnovi,
245
00:20:04,522 --> 00:20:08,095
bez da je to zvao Bogom
246
00:20:08,180 --> 00:20:10,464
ili nekim drugim vjerskim imenom.
247
00:20:10,547 --> 00:20:15,283
Moj otac je bio vrlo poznat �ovjek.
Bio je omra�en �ovjek.
248
00:20:15,367 --> 00:20:19,439
Bila je mogu�nost
da ja odem u Njema�ku,
249
00:20:19,521 --> 00:20:23,510
u ovaj nacionalsocijalisti�ki
obrazovni institut.
250
00:20:23,594 --> 00:20:28,704
To je bila �kola,
kao Eton �kola ili ne�to sli�no tome.
251
00:20:28,787 --> 00:20:34,687
Nosili smo uniforme,
i imali smo osje�aj
252
00:20:34,770 --> 00:20:38,300
da smo mi odabrana grupa,
bolji nego ostali.
253
00:20:38,386 --> 00:20:42,330
I znate, osje�ate se sretnije
kada imate taj osje�aj.
254
00:20:42,415 --> 00:20:48,729
I za vrlo kratko vrijeme
ja sam bio obrazovan u SS u�enju,
255
00:20:48,813 --> 00:20:53,175
velika Germanska imperija,
i nije bilo razloga
256
00:20:53,259 --> 00:20:58,286
za mene da mislim o Holandiji
ili Nizozemskoj u �koli.
257
00:20:58,369 --> 00:21:04,269
Znao sam da treba zavr�iti jednu stvar -
ovaj rat se mora dobiti.
258
00:21:04,353 --> 00:21:08,008
Kad sam dostigao godine,
morao sam biti vojnik,
259
00:21:08,091 --> 00:21:14,738
da se borim da mo�emo ostaviti iza sebe
ovu sitnu malenu dr�avu
260
00:21:14,822 --> 00:21:20,846
i do�i u nove situacije,
ovu veliku germansku imperiju.
261
00:21:20,930 --> 00:21:24,378
-�ivio Firer!
(masa) �ivio!
262
00:21:24,461 --> 00:21:26,663
Jun 1941.
263
00:21:26,748 --> 00:21:31,191
NSB poziva na podr�ku
njema�kom napadu na Rusiju.
264
00:21:31,276 --> 00:21:34,724
Musert poziva Holan�ane
da se ujedine za Hitlera,
265
00:21:34,808 --> 00:21:38,629
protiv Staljina, protiv �er�ila.
266
00:21:51,011 --> 00:21:53,586
(bubnjevi udaraju slovo "V"
Morzeovim kodom)
267
00:21:58,698 --> 00:22:00,774
Tit Tit Tit Ta.
268
00:22:03,144 --> 00:22:06,965
Prvo bi po�elo,
"Bip bip bip" i "Radio Oran�".
269
00:22:07,048 --> 00:22:08,959
I vi ste tu, sjedite u mraku.
270
00:22:09,042 --> 00:22:12,158
Mogli ste imati malo svijetla,
svije�u ili ne�to,
271
00:22:12,243 --> 00:22:13,530
i mogli ste slu�ati.
272
00:22:17,270 --> 00:22:19,970
Stotine hiljada su
rizikovale hap�enje
273
00:22:20,054 --> 00:22:22,588
zbog slu�anja holandskih emisija
iz Londona,
274
00:22:22,712 --> 00:22:24,539
njihovom jedinom
izvoru vijesti u koji su vjerovali.
275
00:22:24,625 --> 00:22:29,982
Radio je pozvao patriote da ispisuju
znak "OZO" - "Oran� �e pobijediti",
276
00:22:30,067 --> 00:22:32,143
i "V" za "victory"
(pobjeda o.p.).
277
00:22:32,228 --> 00:22:35,384
Gebels je po�eo
neuvjerljivu kontra kampanju -
278
00:22:35,468 --> 00:22:38,334
"V" zna�i
"Njema�ka pobjeda na svim frontovima".
279
00:22:38,418 --> 00:22:42,572
Po�etkom '41,
odlu�ili smo da pokrenemo politi�ki kabare.
280
00:22:42,655 --> 00:22:46,602
Tra�ili smo u svim prodavnicama plo�a
281
00:22:46,687 --> 00:22:49,053
u Londonu stare holandske pjesme.
282
00:22:49,137 --> 00:22:52,169
Uzimali smo melodije iz ovih pjesama
283
00:22:52,254 --> 00:22:54,204
i stavljali nove rije�i,
284
00:22:54,290 --> 00:22:57,030
tako da je svaki Holan�anin
mogao zvi�dati melodiju
285
00:22:57,156 --> 00:23:01,642
i onda je svaki drugi Holan�anin znao
da ju je �uo na Radio Oran�u.
286
00:23:05,549 --> 00:23:09,287
Lied van de watergeus
287
00:23:39,992 --> 00:23:44,229
Bila su dva momka
koji su stigli u Englesku kanuom.
288
00:23:44,314 --> 00:23:46,514
Predstavili su mi ih,
289
00:23:46,599 --> 00:23:50,006
i oni su shvatili
iznenada ko sam ja bila.
290
00:23:50,088 --> 00:23:56,527
Gledali su me na tako �udan na�in.
291
00:23:56,612 --> 00:24:02,678
i rekli su, "Jeste li to vi,
ta djevojka, taj glas?"
292
00:24:02,760 --> 00:24:08,825
I ja sam rekla, "Da."
A oni su rekli "Mo�emo li vas dodirnuti?"
293
00:24:08,910 --> 00:24:11,900
Ja sam rekla, "Naravno." Bili su...
294
00:24:11,985 --> 00:24:15,224
Ne�to se desilo, ne�to �udno,
295
00:24:15,350 --> 00:24:19,213
i iznenada sam
shvatila �ta ja zna�im.
296
00:24:19,339 --> 00:24:22,329
Ne ja, ali �ta ovaj glas,
297
00:24:22,455 --> 00:24:29,309
�itava stvar koju radimo �ini,
�ta se de�ava u okupiranoj zemlji.
298
00:24:35,044 --> 00:24:38,657
Na povr�ini, �ivot
u Holandiji je izgledalo da te�e kao i obi�no.
299
00:24:38,742 --> 00:24:40,901
Pod patronatom Sajs Inkvarta,
300
00:24:40,985 --> 00:24:44,017
holandski najpoznatiji dirigent,
Viljem Mengelberg,
301
00:24:44,102 --> 00:24:49,918
jo� uvijek je izvodio blistave nastupe
sa Koncertgebou orkestrom.
302
00:24:50,001 --> 00:24:53,115
Egmont Uvertira - Betoven
303
00:25:00,846 --> 00:25:05,954
Ali su svo vrijeme Nijemci
stalno stezali svoj stisak.
304
00:25:06,079 --> 00:25:09,403
Od 1942. osvaja�i su
po�eli da utvr�uju obalu.
305
00:25:09,488 --> 00:25:14,347
Evakuisali su resorte gdje su ljudi
provodili praznike prije samo dvije godine.
306
00:25:14,432 --> 00:25:20,373
Nijemci su regrutovali
sve vi�e i vi�e radnika na prisilni rad.
307
00:25:20,997 --> 00:25:24,609
Oni koji su se opirali,
zatvarani su i streljani.
308
00:25:30,178 --> 00:25:33,293
Nije bilo znaka savezni�koj pobjedi,
309
00:25:33,420 --> 00:25:37,241
nije bilo naznake kada �e
Holandija opet biti slobodna.
310
00:25:46,799 --> 00:25:51,160
Njema�ka obe�anja da ne�e nametati
svoju ideologiju su sada zaboravljena.
311
00:25:51,243 --> 00:25:54,525
Svi izvo�a�i,
pisci i slikari
312
00:25:54,609 --> 00:25:57,682
morali su da se pridru�e
udru�enjima kontrolisanim od strane nacista.
313
00:25:57,767 --> 00:26:02,295
Samo muzika odobrena od
cenzora se mogla svirati.
314
00:26:20,784 --> 00:26:26,475
Jevrejski kompozitori su zabranjeni
i izvo�a�i jevrejskog porijekla su otpu�teni.
315
00:26:27,807 --> 00:26:31,004
Polako, otpor se organizovao -
316
00:26:31,089 --> 00:26:34,286
oru�je i eksplozivi za sabota�e,
317
00:26:34,371 --> 00:26:38,691
ilegalne novine, �tampane
i dijeljene uz veliki rizik.
318
00:26:41,558 --> 00:26:44,133
Par hiljada ljudi
u grupama otpora
319
00:26:44,218 --> 00:26:46,502
su postali holandska savjest.
320
00:26:54,105 --> 00:26:57,221
Ilegalne novine
su tra�ile od ljudi da ne prisustvuju
321
00:26:57,305 --> 00:27:00,421
sve-arijskim sportskim skupovima
organizovanim od Nijemaca.
322
00:27:03,994 --> 00:27:08,024
Ali je posje�enost rasla -
ljudi su �eljeli da pobjegnu od rata.
323
00:27:19,741 --> 00:27:23,687
Pokret otpora je tako�e tra�io da ljudi
ne slu�aju stanice pod njema�kom kontrolom
324
00:27:23,772 --> 00:27:26,720
koje su sipale popularnu
muziku i propagandu.
325
00:27:26,805 --> 00:27:29,504
Popularni zabavlja�i
kao �to je Edi Kristiani
326
00:27:29,588 --> 00:27:33,119
su hodali na tankoj �ici
izme�u kolaboracije i otpora.
327
00:27:33,203 --> 00:27:36,858
Morate �ivjeti. Slu�aju�i muziku,
328
00:27:36,942 --> 00:27:40,847
znam da je to mo�da kolaboracija,
329
00:27:40,931 --> 00:27:45,334
ali je onda �itav holandski narod
bio u kolaboraciji.
330
00:27:45,418 --> 00:27:49,406
Niste mogli slu�ati druge stanice
sem njema�kih.
331
00:27:49,490 --> 00:27:53,103
Vidite �ta to zna�i?
I mo�ete mo�da re�i,
332
00:27:53,188 --> 00:27:57,549
"Ne volim njema�ku muziku. Nikad
nisam slu�ao muziku tokom rata,"
333
00:27:57,634 --> 00:28:02,993
ali to je mo�da jedna sedmica kod ku�e
i to zna�i apsolutnu ti�inu,
334
00:28:03,076 --> 00:28:04,861
ne �ujete ba� ni�ta,
335
00:28:04,946 --> 00:28:10,388
onda u jednom trenutku slabosti
uklju�ite radio i �ujete muziku
336
00:28:10,472 --> 00:28:13,420
i nije vas briga
je li njema�ka ili kineska.
337
00:28:13,505 --> 00:28:16,953
To je mnogo bolje nego da stalno �ujete
avionsko bombardovanje
338
00:28:17,037 --> 00:28:18,656
ili dernjavu Nijemaca.
339
00:28:20,777 --> 00:28:24,016
Bilo je dozvoljeno da Holan�ani
sjede
340
00:28:24,099 --> 00:28:26,468
i samo slu�aju muziku,
ali bez igranja.
341
00:28:26,551 --> 00:28:29,499
Bilo je tako�e zabranjeno
da izvodite �ou sa svojim orkestrom.
342
00:28:29,584 --> 00:28:32,741
Nije bilo dozvoljeno truba�ima
da prigu�uju trubu,
343
00:28:32,866 --> 00:28:39,140
vidite, kao, recimo,
Djuk Elington, kao kukurikanje.
344
00:28:39,222 --> 00:28:42,838
Bilo je zabranjeno truba�u
ili saksofonisti
345
00:28:42,920 --> 00:28:48,363
da prave pokrete
sa njihovim instrumentom, kao njihanje.
346
00:28:48,446 --> 00:28:54,594
Bilo je zabranjeno svirati
vi�u notu od C, pisano C,
347
00:28:54,679 --> 00:28:57,213
jer je to sve bila crna�ka muzika,
348
00:28:57,338 --> 00:29:01,119
a u Njema�koj ka�u
da je crna�ka muzika �avolja muzika,
349
00:29:01,203 --> 00:29:05,356
a mi smo sada kultivisani narod,
i mi smo Germani,
350
00:29:05,482 --> 00:29:10,300
pa moramo svirati
ispravnu, kultivisanu muziku.
351
00:29:10,384 --> 00:29:13,000
Naravno, u to vrijeme
imali ste neke oficire
352
00:29:13,085 --> 00:29:14,913
koji su tra�ili lijepe djevojke.
353
00:29:14,996 --> 00:29:18,611
Danas imate mu�terije u hotelu
koji tra�e lijepe djevojke.
354
00:29:18,693 --> 00:29:21,934
Ako su �eljeli neku lijepu djevojku,
vi ste im takvu mogli i na�i.
355
00:29:22,019 --> 00:29:26,338
Jo� mogu na�i neke zgodne djevojke
za njih ako im trebaju, znate?
356
00:29:26,422 --> 00:29:30,076
Ali moram re�i, bilo je...
357
00:29:30,162 --> 00:29:33,360
On je bio... Kako to zovete?
358
00:29:33,444 --> 00:29:35,687
Imao je svoju kancelariju
na Muzejskom trgu
359
00:29:35,770 --> 00:29:40,839
i on je bio, mo�e se re�i,
komandant grada Amsterdama,
360
00:29:40,922 --> 00:29:43,082
i bio je momak, znate...
361
00:29:43,165 --> 00:29:46,904
Mislim, danas bi rekli
plejboj, znate?
362
00:29:47,030 --> 00:29:50,062
Bio je njema�ki plejboj u uniformi.
363
00:29:50,187 --> 00:29:54,965
Imao je dva svoja vlastita sjedi�ta
u jednom kinu i u gradskom pozori�tu.
364
00:29:55,049 --> 00:30:01,364
I kasnije, bio sam puno puta
u gradskom pozori�tu sa njegovom kartom,
365
00:30:01,447 --> 00:30:05,478
jer ta sjedi�ta nisu
bila dozvoljena nikome drugom da sjedne.
366
00:30:05,560 --> 00:30:09,963
Ali dva radnika, kao mi,
mladi�i, znate,
367
00:30:11,170 --> 00:30:14,077
sjede tamo na poziv
komandanta.
368
00:30:14,992 --> 00:30:17,152
Pa smo se tako zabavljali.
369
00:30:17,360 --> 00:30:20,559
Film koji je morao
biti prikazan u svakom holandskom gradu
370
00:30:20,642 --> 00:30:22,428
je bio Vje�iti Jevreji.
371
00:30:22,512 --> 00:30:27,539
Uvijek su se kretali po Zemlji
kao paraziti.
372
00:30:27,623 --> 00:30:29,740
Njihovo putovanje je po�elo u Aziji.
373
00:30:29,825 --> 00:30:35,599
Odatle su krenuli za Rusiju
i Balkan i u�li u Evropu.
374
00:30:35,683 --> 00:30:40,543
U drugoj polovini 18 vijeka,
pro�irili su se �irom Evrope.
375
00:30:40,628 --> 00:30:43,576
Krajem 19. vijeka,
376
00:30:43,661 --> 00:30:47,108
iskoristili su brodove
da uzmu i Ameriku.
377
00:30:50,142 --> 00:30:54,213
Gdje se pacovi pojave,
oni donose smrt i izopa�enost.
378
00:30:54,297 --> 00:30:57,495
Oni uni�tavaju ljudski imetak i hranu.
379
00:30:57,579 --> 00:31:01,941
�ire �teto�ine, lepru,
tifus i koleru.
380
00:31:02,025 --> 00:31:06,511
Oni su opasne, opake kukavice,
koji vole da se kre�u u velikim grupama.
381
00:31:13,119 --> 00:31:14,655
Stvoren u Njema�koj,
382
00:31:14,739 --> 00:31:17,272
film je bio dio
pa�ljivo pripremljene kampanje
383
00:31:17,356 --> 00:31:19,889
da podsti�e strah i gnu�anje u odnosu na Jevreje.
384
00:31:21,428 --> 00:31:24,583
Asimilacija je dostigla svoj maksimum
385
00:31:24,669 --> 00:31:27,659
ovdje u drugoj
i tre�oj generaciji.
386
00:31:27,743 --> 00:31:32,146
Oni poku�avaju da opona�aju doma�ine
u svojoj pojavi.
387
00:31:32,230 --> 00:31:37,507
Doma�ini ponekad
dozvole da budu izigrani
388
00:31:37,590 --> 00:31:41,120
i da smatraju Jevreje
sebi jednakima.
389
00:31:41,205 --> 00:31:43,405
Tu le�i opasnost.
390
00:31:45,525 --> 00:31:47,603
U svakoj okupiranoj dr�avi,
391
00:31:47,685 --> 00:31:51,757
filmska poruka je izo�travana
ubacivanjem lokalnog materijala.
392
00:31:51,842 --> 00:31:55,496
Ovi asimilirani holandski Jevreji
393
00:31:55,581 --> 00:31:57,698
su i uvijek �e biti strani elementi
394
00:31:57,782 --> 00:32:01,438
u organizmu doma�ina,
bez obzira koliko poku�avali.
395
00:32:01,521 --> 00:32:04,429
Nijemci su sada
stavljali na snagu
396
00:32:04,513 --> 00:32:07,712
njihov plan da uni�te
sve Jevreje u Evropi.
397
00:32:08,626 --> 00:32:12,032
Lokalno stanovni�tvo se prvo
moralo pridobiti za saradnju,
398
00:32:12,157 --> 00:32:14,151
ili barem na pre�utno odobravanje.
399
00:32:14,236 --> 00:32:16,893
U Holandiji je bilo 140,000 Jevreja.
400
00:32:16,979 --> 00:32:21,713
U maju 1942. njima je nare�eno
da nose Davidovu zvijezdu.
401
00:32:21,798 --> 00:32:24,788
Od jeseni,
oni su okupljani
402
00:32:24,871 --> 00:32:27,198
za njihov put u koncentracione logore.
403
00:32:27,281 --> 00:32:30,272
Bilo je zabranjeno Jevrejima
da idu u kina,
404
00:32:30,398 --> 00:32:32,641
da idu u park, da idu bilo gdje.
405
00:32:32,724 --> 00:32:36,339
Ali je moj brat otkrio
da je dugo vremena bilo mogu�e
406
00:32:36,422 --> 00:32:39,578
iznajmiti brod
i veslati po Amstelu.
407
00:32:39,663 --> 00:32:42,322
Jedne subote, mali dje�ak
je pao u vodu
408
00:32:42,405 --> 00:32:46,642
a moj brat je odmah sko�io
i izvukao ga van,
409
00:32:46,727 --> 00:32:51,253
a to je bio sin fa�iste
koji je �ivio u na�oj ulici.
410
00:32:51,338 --> 00:32:54,079
Majka tog malog dje�aka
411
00:32:54,165 --> 00:33:01,101
je bila veoma, veoma zahvalna
da je jevrejski dje�ak spasio njenog jedinog sina,
412
00:33:01,185 --> 00:33:06,420
i rekla mu je,
"Ako ikad mognem u�initi ne�to za tebe,
413
00:33:06,503 --> 00:33:08,414
do�i u moju ku�u."
414
00:33:08,498 --> 00:33:12,069
I on je krenuo da iza�e, ali...
415
00:33:12,154 --> 00:33:17,596
Nije ni si�ao niz stepenice,
odmah se vratio nazad, i rekao,
416
00:33:17,679 --> 00:33:20,711
"Rekli ste ne�to �to mi mo�e koristiti."
417
00:33:20,797 --> 00:33:23,454
"Molim vas da mi napi�ete
bilje�ku da sam spasio va�eg sina."
418
00:33:23,538 --> 00:33:26,861
"To je sve �to tra�im od vas."
Ona je rekla, "U�init �u to za tebe."
419
00:33:26,945 --> 00:33:28,730
Sje�am se njenog pisma,
420
00:33:28,815 --> 00:33:32,678
u kojem ona pi�e da je taj dje�ak
spasio njeno jedino dijete,
421
00:33:32,761 --> 00:33:36,667
sa njema�kim pozdravom, Hajl Hitler,
koji je napisala na dnu pisma.
422
00:33:36,750 --> 00:33:39,616
I sje�am se moje majke,
bila je tako bijesna na njega.
423
00:33:39,701 --> 00:33:41,901
Udarila ga je.
Rekla je, "Ti si lud."
424
00:33:41,986 --> 00:33:45,641
"Za�to si to uradio?
Sad oni znaju tvoju adresu."
425
00:33:45,725 --> 00:33:48,093
"Mo�da �e do�i sutra."
426
00:33:48,176 --> 00:33:51,707
Ona nije shvatala
da oni imaju sve adrese.
427
00:33:51,791 --> 00:33:53,576
I...
428
00:33:53,661 --> 00:33:56,984
Pa, jednog dana su nas zbilja sve pokupili,
sve nas,
429
00:33:57,068 --> 00:33:58,812
i doveli su nas u pozori�te.
430
00:33:58,896 --> 00:34:01,804
Tamo su bili stolovi
bili su ljudi koji su ne�to pisali,
431
00:34:01,887 --> 00:34:03,922
i bili su i d�akovi, i tamo je bilo...
432
00:34:04,006 --> 00:34:06,664
Bilo je stra�no. U svakom slu�aju...
433
00:34:06,790 --> 00:34:11,608
Bio je tamo �ovjek
koji je gledao u nas i gledao...
434
00:34:12,648 --> 00:34:14,351
"Je li to va�a porodica?"
435
00:34:14,435 --> 00:34:18,423
"U redu.
Mo�ete i�i ku�i, svi vi."
436
00:34:19,463 --> 00:34:22,993
I to je stvarno bilo nevjerovatno,
437
00:34:23,076 --> 00:34:26,691
hodati ulicom ponovo
u �est ujutro,
438
00:34:26,774 --> 00:34:27,937
biti ponovo slobodan.
439
00:34:28,021 --> 00:34:33,753
Bili smo potpuni slobodni,
prvi put.
440
00:34:33,838 --> 00:34:37,035
Bili smo im u rukama
i poslali su nas ku�i.
441
00:34:37,120 --> 00:34:40,942
Bili smo umorni, ali nismo oti�li u krevet.
Ne, moja majka je napravila kafu.
442
00:34:41,025 --> 00:34:43,518
Da, osje�ali smo se tako slobodno.
443
00:34:43,601 --> 00:34:46,716
Izvla�ili su nas iz ku�e,
znate koliko puta?
444
00:34:46,801 --> 00:34:52,035
11 puta su se nama igrali
te igre ma�ke i mi�a.
445
00:34:52,119 --> 00:34:56,688
Znali smo ta�ni kako to ide.
Onda bi do�ao �ovjek i poslao nas ku�i.
446
00:34:56,773 --> 00:34:59,597
Zadnji put je rekao
da je bilo dosta,
447
00:34:59,681 --> 00:35:03,668
te igre deset, 11 puta,
za samo jedno dijete.
448
00:35:03,753 --> 00:35:07,241
�itava porodica Kupman
je morala sada i�i u Vught.
449
00:35:08,033 --> 00:35:10,399
Tovari Jevreja
u robnim vagonima
450
00:35:10,484 --> 00:35:13,973
su stizali u tranzitne logore
u Vughtu i Vesterborku.
451
00:35:26,397 --> 00:35:29,178
Njihova imena i dokumenta
su provjeravali slu�benici,
452
00:35:29,264 --> 00:35:31,548
neki od njih i sami Jevreji.
453
00:35:32,546 --> 00:35:35,743
Onda su slati na istok,
navodno da budu raseljeni.
454
00:35:35,829 --> 00:35:41,063
U stvari da budu ugu�eni i kremirani
u Sobiboru i Au�vitcu.
455
00:35:44,222 --> 00:35:48,042
Pokret otpora je
pozivao na �trajkove i sabota�e.
456
00:35:48,168 --> 00:35:53,319
�eljezni�ari i policija,
pod njema�kom kontrolom, nisu reagovali.
457
00:35:53,402 --> 00:35:56,186
Vozovi su polazili na vrijeme.
458
00:35:58,888 --> 00:36:05,118
Od 140,000 holandskih Jevreja,
105,000 je nastradalo.
459
00:36:06,698 --> 00:36:11,807
Do�ao sam na peron
i tamo je bilo 24-o ljudi
460
00:36:11,893 --> 00:36:15,880
mladi i stari, �ene, djeca, mu�karci -
461
00:36:15,964 --> 00:36:19,910
svezani skupa �eli�nim lancem.
462
00:36:19,995 --> 00:36:23,940
I oni su bili, naravno,
transportovani u Njema�ku da ih ugu�e.
463
00:36:24,024 --> 00:36:27,305
�etvorica Nijemaca je bilo tamo -
tri na jednoj strani sa automatima,
464
00:36:27,390 --> 00:36:30,172
i jedan na drugoj strani grupe.
465
00:36:30,257 --> 00:36:33,870
Bio sam sam, bilo je 12 sati,
466
00:36:33,954 --> 00:36:37,527
bili smo usred grada
na �eljezni�kom peronu.
467
00:36:37,610 --> 00:36:41,515
�ta sam mogao uraditi?
Da sam mogao, iznenada,
468
00:36:41,599 --> 00:36:44,382
ubiti ovu trojicu,
jo� jedan vojnik je bio tamo.
469
00:36:44,466 --> 00:36:47,165
Sa mojim pi�toljem,
bio sam bespomo�an.
470
00:36:47,249 --> 00:36:49,118
Ali �ak i da ste ih ubili svu �etvoricu,
471
00:36:49,202 --> 00:36:53,854
�ta da radite sa 24 �ovjeka
koji su svezani skupa
472
00:36:53,938 --> 00:36:56,472
usred dana
nakon pucnjave
473
00:36:56,556 --> 00:36:59,713
na mjestu koje je vrvjelo Nijemcima?
474
00:36:59,797 --> 00:37:02,372
I onda samo od�etate odatle.
475
00:37:02,456 --> 00:37:06,070
I to je apsolutno stra�no,
476
00:37:06,154 --> 00:37:08,896
i ako imate takvo iskustvo,
477
00:37:08,979 --> 00:37:15,211
imate novi stimulans da rizikujete sebe
za nove prilike koje �ete imati.
478
00:37:15,294 --> 00:37:17,994
Ostala sam dosta vremena u Vughtu.
479
00:37:18,078 --> 00:37:23,728
Sve dok nije oti�ao zadnji
jevrejski zatvorenik, ja sam ostala u Vughtu.
480
00:37:23,812 --> 00:37:25,889
I...
481
00:37:25,972 --> 00:37:32,121
Onda, vidite, Moris,
de�ko koji je poku�ao da nas spasi,
482
00:37:32,205 --> 00:37:35,279
je morao oti�i, �to je bilo stra�no.
483
00:37:35,362 --> 00:37:39,309
Moji roditelji nakon �etiri sedmice,
ali on nakon...
484
00:37:39,392 --> 00:37:41,303
Devet mjeseci smo ostali skupa.
485
00:37:41,387 --> 00:37:46,289
I brinuo se o meni kao �to bi moj otac
�inio, ili moj mu�.
486
00:37:46,373 --> 00:37:48,242
Nisam bila udata u to vrijeme.
487
00:37:48,326 --> 00:37:51,772
Bilo je dirljivo, na�in na
koji je poku�avao da vodi ra�una o svojoj sestri.
488
00:37:51,857 --> 00:37:54,682
Radio je no�u.
Bio je ljevoruk. Veoma ljevoruk.
489
00:37:54,764 --> 00:37:57,049
Poku�avao je da �ije stvari
za druge zatvorenike
490
00:37:57,174 --> 00:38:02,701
samo da bi dobio malo vi�e hrane -
te jezive hrane - za njegovu sestru.
491
00:38:02,785 --> 00:38:08,684
I nakon devet mjeseci je morao da ode,
i ja sam trebala i�i sa njim,
492
00:38:08,768 --> 00:38:12,215
ali mi nije dozvoljeno
jer sam imala roodvonk
493
00:38:12,341 --> 00:38:15,579
Ne znam,...
�arlahnu groznicu, to sam imala.
494
00:38:15,665 --> 00:38:19,859
I to je bila jedna od prljavih
stvari kod Nijemaca -
495
00:38:19,944 --> 00:38:23,890
ako ste bolesni
ne mo�ete i�i u gasnu komoru.
496
00:38:23,973 --> 00:38:26,091
Ne. Prvo morate da ozdravite.
497
00:38:26,177 --> 00:38:28,667
Stvarali su iluziju da
vam se ni�ta ne�e desiti
498
00:38:28,752 --> 00:38:31,119
jer vas ne �alju na transport
499
00:38:31,204 --> 00:38:33,653
kad ste bolesni. Pa sam morala da...
500
00:38:33,738 --> 00:38:35,938
Moj brat, do�ao
je da se oprosti sa mnom.
501
00:38:36,023 --> 00:38:38,224
Gledala sam u njega i mislila se,
502
00:38:38,308 --> 00:38:42,794
"Za ime Boga, on ne mo�e krenuti,
ne u ovoj jadnoj odje�i."
503
00:38:42,879 --> 00:38:48,361
Bio je malen, vidite,
i dala sam mu jednu moju jaknu,
504
00:38:48,446 --> 00:38:52,765
i mislila sam, "Zakop�ava
se na drugu stranu, ali koga briga?"
505
00:38:52,891 --> 00:38:57,545
I dala sam mu par mojih cipela.
Ja...
506
00:38:57,628 --> 00:39:04,898
Gledala sam za njim kad je odlazio
od barake, i otpozadi,
507
00:39:04,982 --> 00:39:07,972
li�io je na mene,
508
00:39:08,098 --> 00:39:12,293
i bila sam sigurna da ga nikad vi�e ne�u vidjeti.
509
00:39:12,379 --> 00:39:14,453
Bila sam sigurna.
510
00:39:15,660 --> 00:39:17,819
Pali smo na ispitu kao nacija.
511
00:39:17,904 --> 00:39:21,434
Nismo napravili jednu sredinu sa Jevrejima.
512
00:39:21,518 --> 00:39:27,915
Jesmo, dio grupe jeste,
dio Holan�ana, ali prekasno.
513
00:39:28,000 --> 00:39:30,742
Bili smo neutralni
u I Svjetskom ratu,
514
00:39:30,824 --> 00:39:33,940
mislili smo da trebamo biti neutralni
i u II Svjetskom ratu -
515
00:39:34,025 --> 00:39:35,685
ali to je bila besmislica.
516
00:39:35,769 --> 00:39:41,170
I onda, imati osje�aj za protest
517
00:39:41,253 --> 00:39:44,659
nije ista stvar kao
pretvoriti to u relevantnu akciju.
518
00:39:53,012 --> 00:39:55,088
Kako je rat odmicao,
519
00:39:55,173 --> 00:39:56,917
Nijemci su poja�avali pozive
520
00:39:57,000 --> 00:40:00,199
za regrutacije vojnika koji �e se
sa njima zajedno boriti u Rusiji.
521
00:40:00,282 --> 00:40:03,274
Ukupno, 25,000 holandskih dobrovoljaca -
522
00:40:03,357 --> 00:40:07,885
u skladu sa veli�inom dr�ave, najve�i
kontigent iz neke okupirane zemlje.
523
00:40:09,714 --> 00:40:12,330
Samo se polovina vratila nazad.
524
00:40:33,646 --> 00:40:36,761
Istovremeno, Nijemci nare�uju
da se radno sposobni mu�karci
525
00:40:36,845 --> 00:40:41,124
jave kao regrutovana radna
snaga za rad u njema�kim ratnim fabrikama.
526
00:40:46,651 --> 00:40:49,142
U strahu da ih ne odvoje od
njihovih porodica,
527
00:40:49,227 --> 00:40:51,926
desetine hiljada
su sada poku�avale da se sakriju.
528
00:40:54,919 --> 00:40:58,616
Policijske nasumi�ne provjere dokumenata
su u�inile izbjegavanje obaveze te�kim.
529
00:40:58,742 --> 00:41:01,607
Jo� jedan problem
je bio sistem racionisanog snabdijevanja
530
00:41:01,733 --> 00:41:05,305
kojim su upravljali holandski civilni slu�benici.
531
00:41:05,389 --> 00:41:09,876
Jedan od njihovih zadataka je
da ozbiljno traga za neregularnostima.
532
00:41:09,959 --> 00:41:13,740
Ovo iz razloga �to je Pokret otpora
sada ve�i i bolje organizovan,
533
00:41:13,824 --> 00:41:18,518
falsifikovao bonove i krao sveske za ishranu da bi
nahranio rastu�i broj ljudi koji su se sakrivali.
534
00:41:18,600 --> 00:41:24,085
Imali smo posebne organizacije
koje su pru�ale ljudima skrovi�ta,
535
00:41:24,168 --> 00:41:26,495
i oni su znali na�u adresu.
536
00:41:26,578 --> 00:41:33,642
Kad su imali nekoga kome je
trebalo skloni�te brzo,
537
00:41:33,724 --> 00:41:36,467
oni su znali da ih uvijek mogu
dovesti nama
538
00:41:36,550 --> 00:41:40,455
jer smo mi uvijek imali
dva mjesta za spavanje
539
00:41:40,538 --> 00:41:45,898
rezervisana za ove hitne slu�ajeve, znate?
540
00:41:45,982 --> 00:41:49,844
I ve�inu vremena
su tu bili ljudi koji ne bi ostajali dugo,
541
00:41:49,930 --> 00:41:52,920
ponekad za vikend,
a onda, u me�uvremenu,
542
00:41:53,004 --> 00:41:57,656
oni su poku�avali da na�u drugo sigurnije
mjesto na kom bi oni mogli ostati.
543
00:41:57,741 --> 00:42:00,565
U maloj sobi, mislim...
544
00:42:00,648 --> 00:42:07,254
nekih... tri, �etiri metra,
545
00:42:07,337 --> 00:42:13,194
tamo je bilo devet ljudi, mislim,
ponekad i 11,
546
00:42:13,280 --> 00:42:19,552
i ljudi iz drugih okru�enja.
547
00:42:21,297 --> 00:42:24,164
Nismo morali raditi ni�ta.
548
00:42:24,248 --> 00:42:29,024
Guliti krompire,
tako ne�to ste mogli raditi.
549
00:42:29,109 --> 00:42:32,722
�itati knjige iz
hri��anske biblioteke.
550
00:42:32,808 --> 00:42:34,758
Ja sam igrao �ah sa mojom �enom.
551
00:42:34,843 --> 00:42:42,735
Prou�avao sam �ah iz knjiga
koje su mi prijatelji poslali iz Amsterdama.
552
00:42:42,820 --> 00:42:49,425
Ali je to samo po sebi bilo kao pakao,
553
00:42:49,509 --> 00:42:55,284
kao �to Sartr ka�e u "Bez izlaza",
554
00:42:55,409 --> 00:43:02,803
sjediti skupa sa ljudima
koji vam se ne dopadaju sve vi�e i vi�e
555
00:43:02,888 --> 00:43:05,131
svakog minuta u danu,
556
00:43:06,544 --> 00:43:10,116
sa svim tim tenzijama.
557
00:43:10,200 --> 00:43:16,847
I jedini na�in bijega od toga
je da odete spavati.
558
00:43:19,715 --> 00:43:22,123
Rano ujutro sam i�ao
u biro.
559
00:43:22,207 --> 00:43:24,284
Imali smo biblijski institut u tom birou.
560
00:43:24,368 --> 00:43:28,065
Bilo je to jako dobro jer smo krili
sav na� eksploziv i oru�je
561
00:43:28,149 --> 00:43:31,389
iza biblioteke
Biblijskog instituta.
562
00:43:31,472 --> 00:43:35,294
I morali ste biti tamo u devet ili pola deset,
i ne kasnije,
563
00:43:35,379 --> 00:43:38,369
jer bi onda ve� bilo...
564
00:43:38,453 --> 00:43:41,526
pa, neizvjesnost u grupi -
"Gdje je on?"
565
00:43:41,611 --> 00:43:47,759
I onda smo poku�avali da uradimo
ono �to je bilo na programu te sedmice.
566
00:43:47,844 --> 00:43:50,460
RAF je spustio plasti�ni eksploziv.
567
00:43:50,543 --> 00:43:54,407
Pa smo napravili od toga bombu,
568
00:43:54,491 --> 00:44:00,390
i na�li smo lijep njema�ki kamion
i stavili ju u njega.
569
00:44:00,474 --> 00:44:05,584
Morate da polomite ne�to
unutar te bombe,
570
00:44:05,667 --> 00:44:09,572
a onda �e ona za pola sata
eksplodirati.
571
00:44:09,656 --> 00:44:13,893
Nismo uop�te imali obuke za to,
i nismo pritisnuli dovoljno brzo,
572
00:44:13,976 --> 00:44:17,466
i nakon skoro sat vremena,
jo� nije eksplodirala.
573
00:44:17,592 --> 00:44:22,367
Pa smo se vratili nazad u biro
i napravili drugu bombu,
574
00:44:22,453 --> 00:44:25,111
i pritisnuli to malo bolje.
575
00:44:25,195 --> 00:44:27,479
Bilo je pomalo riskantno staviti unutra
576
00:44:27,564 --> 00:44:32,132
jer da je ona prva opalila
samo malim pomjeranjem,
577
00:44:32,216 --> 00:44:35,746
pa, ja vam ne bih mogao
onda pri�ati ovu pri�u. Ali nije.
578
00:44:35,873 --> 00:44:40,442
Pola sata kasnije obadvije su se aktivirale
skupa i to je bila zbilja velika vatra.
579
00:44:40,526 --> 00:44:43,599
Ponekad morate da malo u�ivate
580
00:44:43,685 --> 00:44:46,092
jer smo imali i druga�ijih dana
581
00:44:46,176 --> 00:44:48,752
kad se neki od va�ih
prijatelja nikad ne�e vratiti.
582
00:44:51,662 --> 00:44:55,110
Bilo je nekoliko
ilegalnih �tamparija u Holandiji.
583
00:44:57,144 --> 00:45:00,926
Jednom, Nijemci su
uhapsili 40 na�ih ljudi,
584
00:45:01,009 --> 00:45:04,872
i odveli ih u
koncentracioni logor Vught.
585
00:45:06,410 --> 00:45:09,444
Ispitivali su jednog od njih
i onda su ga pustili
586
00:45:09,526 --> 00:45:11,770
i poslali su nam po njemu ovu poruku:
587
00:45:11,854 --> 00:45:14,720
"Ako zatvorite novine..." -
588
00:45:14,803 --> 00:45:18,915
to je bilo blizu kraja rata,
vjerovatno 1944,
589
00:45:19,000 --> 00:45:24,939
"Ako prestanete praviti svoje novine,
mi ne�emo streljati ove ljude."
590
00:45:37,240 --> 00:45:41,934
Sazvali smo sastanak
i pri�ali pa�ljivo o tome.
591
00:45:45,923 --> 00:45:49,827
Do�li smo do zaklju�ka
da �emo nastaviti dalje.
592
00:45:58,138 --> 00:46:01,087
�im neki va�i
prijatelji budu streljani,
593
00:46:01,171 --> 00:46:02,874
vi shvatate stvari vi�e ozbiljno.
594
00:46:03,000 --> 00:46:06,696
Ako znate da se taj �ovjek ubacio
u pokret otpora
595
00:46:06,780 --> 00:46:09,688
i ako ga ubijete da �ete
spasiti toliko mnogo �ivota,
596
00:46:09,771 --> 00:46:14,882
to je stra�no te�ko
i stra�na odgovornost.
597
00:46:14,965 --> 00:46:19,285
Imali smo nare�enje da ubijemo par,
598
00:46:19,370 --> 00:46:22,235
opasan par.
599
00:46:22,361 --> 00:46:24,894
Tra�eno je da ih ubijemo
na ulici -
600
00:46:24,978 --> 00:46:28,759
kad pre�u most,
da ih upucamo i pobjegnemo.
601
00:46:28,842 --> 00:46:32,290
Ali smo imali �kolu
vrlo blizu tog mjesta,
602
00:46:32,374 --> 00:46:34,949
i bilo je jako puno ljudi
na ulicama,
603
00:46:35,033 --> 00:46:38,937
pa smo pomislili,
"Hajde da ih uvedemo u �kolu
604
00:46:39,022 --> 00:46:41,805
i ubijemo ih u podrumu."
605
00:46:41,888 --> 00:46:47,455
�im smo ih uveli u taj podrum
i upalili svijetla,
606
00:46:47,540 --> 00:46:50,488
vidjeli smo da je �ena bila trudna.
607
00:46:50,573 --> 00:46:53,397
I nismo to onda mogli uraditi.
608
00:46:53,481 --> 00:46:58,549
Pa smo se dogovorili - komandir
na�e grupe i ja -
609
00:46:58,631 --> 00:47:01,041
da ih trebamo zastra�iti.
610
00:47:01,126 --> 00:47:04,199
To smo i uradili. Mu�karca prvo.
611
00:47:04,284 --> 00:47:07,482
Dobro smo ga zastra�ili,
to vam garantujem.
612
00:47:07,566 --> 00:47:09,476
Ali samo prijetnje.
613
00:47:09,560 --> 00:47:16,040
A onda i �enu,
ali smo uzeli u obzir njeno stanje.
614
00:47:16,165 --> 00:47:21,150
Preuzeli smo rizik njihovih obe�anja,
615
00:47:21,235 --> 00:47:25,263
da �e prestati sa tim �to rade
i �ekati nakon rata
616
00:47:25,349 --> 00:47:28,255
kada �e narod uraditi sa njima
ono �to je neophodno.
617
00:47:30,001 --> 00:47:32,701
Prolje�e 1944.
618
00:47:32,785 --> 00:47:37,188
Drugi front
pove�ao je �udnje za osloba�anjem.
619
00:47:37,272 --> 00:47:40,221
Nijemci su stavili postere
upozorenja da �e savezni�ka invazija
620
00:47:40,348 --> 00:47:42,341
zna�iti smrt i razaranje.
621
00:47:42,466 --> 00:47:47,533
"Majko, je li to taj drugi front
o kome otac stalno pri�a?"
622
00:47:51,690 --> 00:47:53,600
Ali je invazija stigla,
623
00:47:53,685 --> 00:47:57,796
i od jeseni 1944
Saveznici idu prema sjeveru.
624
00:47:57,881 --> 00:48:00,248
13. septembra, prvi holandski grad,
625
00:48:00,331 --> 00:48:03,073
Mastriht, na krajnjem jugu,
je oslobo�en.
626
00:48:03,157 --> 00:48:07,019
Borci pokreta otpora hapse naciste
i ka�njavaju �enske kolaboracioniste.
627
00:48:10,428 --> 00:48:13,335
Ali dok se ju�ni vrh Holandije
radovao,
628
00:48:13,419 --> 00:48:17,782
ostatak dr�ave
je nestrpljivo �ekao na oslobo�enje.
629
00:48:19,319 --> 00:48:22,601
Danima kasnije, nade su raspr�ene -
630
00:48:22,684 --> 00:48:25,801
Saveznici su pretrpjeli ozbiljan
poraz kod Arnhema.
631
00:48:32,200 --> 00:48:35,231
Holandska vlada u egzilu
je pozivala na bombardovanje pruga
632
00:48:35,317 --> 00:48:37,641
da se sprije�i snabdijevanje njema�kih armija.
633
00:48:37,726 --> 00:48:41,008
�eljezni�ari, koji su ranije oklijevali,
iza�li su u punoj snazi,
634
00:48:41,090 --> 00:48:44,205
�to je dovelo sav prevoz u blokadu.
635
00:48:44,332 --> 00:48:46,741
Nijemci su uzvratili uskra�ivanjem
636
00:48:46,824 --> 00:48:50,563
snabdijevanja gorivom i hranom
gradova na zapadu Holandije.
637
00:48:53,804 --> 00:48:55,797
Uskoro su ljudi tragali
638
00:48:55,882 --> 00:49:00,036
uzdu� tihih i napu�tenih �eljezni�kih �ina
za komadi�ima uglja.
639
00:49:01,450 --> 00:49:05,977
Radnje su ostale bez hrane.
Cijene na crnoj berzi su sko�ile.
640
00:49:06,061 --> 00:49:08,761
Ljudi su se odr�avali
na �ivotu jedu�i lukovice tulipana.
641
00:49:13,041 --> 00:49:16,322
Usprkos oskudicama,
�trajka�i su se dr�ali �vrsto.
642
00:49:17,487 --> 00:49:22,305
Koriste�i falsifikovane obveznice, njihove plate
su ispla�ivane od Pokreta otpora,
643
00:49:22,390 --> 00:49:25,422
koji su sada tako�e
sakrivali 300,000 ljudi
644
00:49:25,506 --> 00:49:28,206
koje su Nijemci tra�ili za prisilni rad.
645
00:49:28,872 --> 00:49:31,695
Nije bilo struje ni gasa.
646
00:49:31,780 --> 00:49:37,513
Ku�e napu�tene od Jevreja
su �erupane da se drvo iskoristi kao gorivo.
647
00:49:52,222 --> 00:49:54,339
Kako se zima poja�avala,
648
00:49:54,423 --> 00:49:58,661
Nijemci su popustili
i dozvolili hitne narodne kuhinje.
649
00:50:17,026 --> 00:50:21,138
Ipak, bilo je jasno
da �e mnogi umrijeti od gladi
650
00:50:21,222 --> 00:50:23,257
dok se Holandija ne oslobodi.
651
00:50:24,588 --> 00:50:29,904
Pitao sam mog prijatelja Bedela Smita
da pita generala Ajzenhauera
652
00:50:29,989 --> 00:50:32,895
za�to ne bi zapo�eo zasebnu akciju
653
00:50:32,981 --> 00:50:37,093
da oslobodi ostatak Holandije,
654
00:50:37,175 --> 00:50:39,794
gdje bi i�li do Maasa
655
00:50:39,876 --> 00:50:43,616
a onda do Nijmegena,
i da je to bilo,
656
00:50:43,699 --> 00:50:49,101
i da �e ostatak biti u sve gorim i gorim
problemima ove zime.
657
00:50:49,185 --> 00:50:52,217
Onda, u to vrijeme, vrlo skoro,
658
00:50:52,300 --> 00:50:58,282
skoro istovremeno, Nijemci su
izveli kontranapad u Ardenima,
659
00:50:58,367 --> 00:51:01,731
koji je poremetio skoro sve
�emu smo se nadali.
660
00:51:06,136 --> 00:51:08,836
Hitler je rije�io da oguli Holandiju skroz.
661
00:51:08,919 --> 00:51:12,907
Samo iz Roterdama
u dva dana novembra 1944,
662
00:51:12,991 --> 00:51:18,516
50,000 radno sposobnih mu�karaca
je uhva�eno i poslato u Njema�ku.
663
00:51:22,381 --> 00:51:25,829
Kad je zazvonilo zvono,
vani su stajala dva Nijemca.
664
00:51:25,912 --> 00:51:27,864
Obadvojica su do�li na sprat.
665
00:51:27,950 --> 00:51:31,937
Jedan je ostao na vrhu stepenica
a drugi je u�ao u sobu.
666
00:51:32,020 --> 00:51:33,473
Razgledao je sobu,
667
00:51:33,557 --> 00:51:37,088
i dva mu�karca koja su bila tu
su morali da se obuku i po�u sa njima.
668
00:51:37,172 --> 00:51:40,786
A mi, �ene,
smo naravno plakale, obadvije -
669
00:51:40,912 --> 00:51:46,064
jedna �ena sa bebom u rukama,
drugo dijete joj se dr�alo za suknju.
670
00:51:46,146 --> 00:51:49,136
I jo� se �ivo sje�am
da je jedan Nijemac
671
00:51:49,222 --> 00:51:52,919
koji je bio u sobi, on je plakao.
672
00:51:53,002 --> 00:51:55,660
Suze su silazile niz njegovo lice
i on je rekao,
673
00:51:55,746 --> 00:51:59,939
"Stra�no mi je �ao
�to nisam sam."
674
00:52:00,025 --> 00:52:02,931
"Volio bih da mogu da vam pomognem,
ali ne mogu uraditi ni�ta
675
00:52:03,016 --> 00:52:06,007
jer ima neko sa mnom
i ja ga ne poznajem."
676
00:52:06,090 --> 00:52:10,036
Nije to mogao uraditi. Poku�avao
je da ostavi ta dva mu�karca tamo
677
00:52:10,120 --> 00:52:13,235
jer je mislio da je to stra�no.
678
00:52:19,344 --> 00:52:22,043
To je bilo prvi put da vidim
jednog Nijemca da pla�e.
679
00:52:22,129 --> 00:52:26,281
On je stvarno plakao,
velike suze su se kotrljale niz njegovo lice.
680
00:52:30,812 --> 00:52:36,088
Te zime,
16,000 holandskih mu�karaca, �ena i djece
681
00:52:36,171 --> 00:52:38,123
je umrlo of zime i gladi.
682
00:53:15,642 --> 00:53:18,716
Oslobodioci jo� nisu stigli.
59762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.