All language subtitles for The.Vietnam.War.2017.Part07.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-kentmere

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,003 --> 00:00:16,003 Tłumaczenie i synchronizacja: kentmere kentmere@protonmail.com napisy v2 2 00:00:38,100 --> 00:00:41,622 Dorastałem w małej, rolniczej społeczności, 3 00:00:41,647 --> 00:00:45,396 w południowej Minnesotcie, w miasteczku Worthington. 4 00:00:45,607 --> 00:00:48,265 Tim O'Brien, stan Minnesota Małomiasteczkowa Ameryka, przynajmniej ta moja, 5 00:00:48,311 --> 00:00:50,165 miała wielkie zalety. 6 00:00:50,232 --> 00:00:52,580 Było to bezpieczne miejsce do dorastania. 7 00:00:52,634 --> 00:00:55,517 Mała liga baseballa latem 8 00:00:55,595 --> 00:00:57,757 i hokej zimą. 9 00:01:00,901 --> 00:01:04,633 Wszyscy wiedzieli wszystko o wszystkich. 10 00:01:04,686 --> 00:01:07,256 Co się dzieje w czyim małżeństwie, 11 00:01:07,385 --> 00:01:10,353 czy dzieci zeszły na złą drogę. 12 00:01:12,101 --> 00:01:15,881 Dzieciaki działały w organizacjach młodzieżowych, 13 00:01:16,014 --> 00:01:20,072 były kluby dla śmietanki towarzyskiej, gadatliwe panie domu, 14 00:01:20,097 --> 00:01:22,827 i duchowni świętsi od papieża. 15 00:01:24,533 --> 00:01:27,931 Pamiętam dzień, w którym doszło moje zawiadomienie o poborze. 16 00:01:28,056 --> 00:01:33,028 To było letnie popołudnie, chyba w marcu 1968 r. 17 00:01:33,200 --> 00:01:35,865 Pamiętam, że wziąłem tę kopertę do domu 18 00:01:35,866 --> 00:01:37,465 i położyłem na kuchennym stole 19 00:01:37,466 --> 00:01:40,161 przy którym moi rodzice jedli obiad. 20 00:01:40,247 --> 00:01:42,356 Nawet tego nie przeczytali. 21 00:01:42,403 --> 00:01:44,365 Spojrzeli i już wiedzieli co to jest. 22 00:01:44,506 --> 00:01:47,092 I przy stole zapadła cisza... 23 00:01:47,201 --> 00:01:50,528 Ja się nie odzywałem, mama się nie odzywała, tata się nie odzywał… 24 00:01:50,715 --> 00:01:53,872 A na środku stołu leżał ten kawałek papieru. 25 00:01:54,091 --> 00:01:57,549 Do dzisiaj, gdy o tym pomyślę, chce mi się płakać. 26 00:01:57,613 --> 00:02:00,580 Nie nad sobą, ale nad rodzicami, 27 00:02:00,659 --> 00:02:03,885 którzy oboje służyli w Marynarce podczas II WŚ, 28 00:02:04,018 --> 00:02:08,053 wierzyli w służbę dla dobra kraju i wszystkie te wartości. 29 00:02:08,186 --> 00:02:12,014 ...uznają wszystkich cywili za potencjalnych wrogów... 30 00:02:12,467 --> 00:02:18,051 Z jednej strony uważałem, że ta wojna nie jest zbyt chwalebna. 31 00:02:19,235 --> 00:02:21,629 Z drugiej strony kochałem swój kraj. 32 00:02:21,933 --> 00:02:28,134 I ceniłem swoje życie w małym miasteczku, moich przyjaciół i rodzinę. 33 00:02:28,414 --> 00:02:32,670 No więc latem 1968 roku byłem na rozdrożu, 34 00:02:33,013 --> 00:02:35,506 co było dla mnie większą udręką 35 00:02:35,740 --> 00:02:39,412 i bólem emocjonalnym, 36 00:02:39,802 --> 00:02:42,657 niż cokolwiek co spotkało mnie w Wietnamie. 37 00:02:43,732 --> 00:02:47,868 Na końcu skapitulowałem. 38 00:02:48,135 --> 00:02:54,065 Pewnego dnia wsiadłem do autobusu z garstką innych świeżo upieczonych absolwentów 39 00:02:54,377 --> 00:02:58,057 i pojechaliśmy do Sioux Falls, niecałe 100 km od domu, 40 00:02:58,299 --> 00:03:00,301 złożyliśmy przysięgę i byliśmy w wojsku. 41 00:03:00,486 --> 00:03:04,212 Nie była to jednak żadna decyzja. To była rezygnacja z decyzji. 42 00:03:04,297 --> 00:03:06,127 Pozwoliłem swojemu ciału iść, 43 00:03:06,313 --> 00:03:09,282 przekręcając przełącznik w swoim sumieniu, 44 00:03:09,430 --> 00:03:11,086 wyłączając je, 45 00:03:11,157 --> 00:03:15,336 żeby nie gryzło mnie podpowiadając: 46 00:03:15,414 --> 00:03:21,645 "Robisz złą, głupią i niepatriotyczną rzecz." 47 00:03:23,375 --> 00:03:29,156 WOJNA W WIETNAMIE 48 00:03:29,375 --> 00:03:32,804 Dziś opublikowano informacje o ofiarach wojny w Wietnamie z ubiegłego tygodnia. 49 00:03:32,953 --> 00:03:37,187 Zginęło 299 Amerykanów, najmniej od dwóch miesięcy. 50 00:03:40,272 --> 00:03:42,288 {\an8}Berlin 51 00:03:46,852 --> 00:03:48,852 {\an8}Londyn 52 00:03:59,213 --> 00:04:01,233 {\an8}Paryż 53 00:04:06,486 --> 00:04:08,499 {\an8}Sztokholm 54 00:04:12,032 --> 00:04:14,087 {\an8}Haga 55 00:04:18,416 --> 00:04:20,391 {\an8}Praga 56 00:04:25,688 --> 00:04:26,688 {\an8}Waszyngton 57 00:04:37,169 --> 00:04:41,356 Do czerwca 1968 roku duch rewolucji... 58 00:04:41,466 --> 00:04:48,364 wobec wojny w Wietnamie, wobec niesprawiedliwości, wobec łamania praw człowieka, 59 00:04:48,489 --> 00:04:51,145 wydawał się rozpościerać wszędzie. 60 00:04:54,269 --> 00:04:57,704 Presja zakończenia wojny narastała. 61 00:04:57,759 --> 00:05:01,704 Prezydent Lyndon Johnson zdecydował się nie ubiegać o kolejną kadencję. 62 00:05:01,838 --> 00:05:05,736 zamachy i rozruchy wprawiły naród w osłupienie, 63 00:05:05,891 --> 00:05:10,260 a kraj szykował się do wyboru nowego prezydenta. 64 00:05:11,705 --> 00:05:15,923 Tymczasem amerykańscy i północnowietnamscy dyplomaci w Paryżu 65 00:05:16,001 --> 00:05:18,056 zmierzali donikąd. 66 00:05:18,455 --> 00:05:20,407 Komuniści utrzymywali, 67 00:05:20,432 --> 00:05:22,832 że niemożliwe są realne negocjacje pokojowe 68 00:05:22,908 --> 00:05:27,803 dopóki Stany Zjednoczone nie zaprzestaną wszelkich bombardowań na północy. 69 00:05:29,237 --> 00:05:32,272 Clark Clifford, nowy sekretarz Obrony 70 00:05:32,436 --> 00:05:34,928 który z jastrzębia wojny zamienił się w gołębia 71 00:05:34,953 --> 00:05:36,797 po zaledwie kilku miesiącach urzędowania, 72 00:05:37,045 --> 00:05:40,278 upraszał prezydenta o całkowite wstrzymanie nalotów. 73 00:05:40,340 --> 00:05:43,481 "Możemy liczyć na powodzenie tylko przy stole rokowań" 74 00:05:43,520 --> 00:05:44,781 powiedział Johnsonowi. 75 00:05:44,921 --> 00:05:47,685 "Toczymy wojnę, której nie możemy wygrać" 76 00:05:48,419 --> 00:05:52,152 Prezydent odmówił. 77 00:05:57,504 --> 00:05:59,637 Przez kolejne miesiące napływały 78 00:05:59,700 --> 00:06:02,194 raporty o postępach na polu walki 79 00:06:02,264 --> 00:06:04,718 oraz na terenach wiejskich. 80 00:06:05,256 --> 00:06:09,012 Postęp ten jednak osiągany był tak powoli i tak wysokim kosztem 81 00:06:09,052 --> 00:06:13,090 ludzkiego życia, że w kraju przybierała na siłę 82 00:06:13,152 --> 00:06:15,387 wojna przeciw wojnie, 83 00:06:15,902 --> 00:06:19,518 antagonizując ze sobą klasy społeczne i pokolenia. 84 00:06:19,768 --> 00:06:23,934 szerząc nieufność wobec liderów politycznych, którzy wydawali się niezdolni, 85 00:06:24,043 --> 00:06:27,142 lub nieskorzy do zakończenia walk. 86 00:06:30,483 --> 00:06:33,082 Młodzi mężczyźni z całego kraju nadal stawali w obliczu 87 00:06:33,128 --> 00:06:35,785 pytań i wyborów, 88 00:06:35,840 --> 00:06:39,275 z którymi ich ojcowie i dziadkowie rzadko musieli się mierzyć 89 00:06:39,360 --> 00:06:42,187 gdy proszono ich o udział w wojnach: 90 00:06:42,922 --> 00:06:46,417 Jakie zobowiązania wobec kraju ma obywatel? 91 00:06:47,500 --> 00:06:50,285 Co powinno się zrobić gdy państwo każe walczyć w wojnie 92 00:06:50,333 --> 00:06:52,867 w której słuszność się nie wierzy? 93 00:06:54,472 --> 00:06:58,635 Jak żołnierz ma odróżnić niepewnego wroga 94 00:06:58,769 --> 00:07:03,114 od wietnamskich cywili, których powinien bronić? 95 00:07:07,675 --> 00:07:10,510 Nadchodzące lato 1968 roku 96 00:07:10,535 --> 00:07:13,294 będzie jednym z najbardziej brzemiennych w konsekwencje, 97 00:07:13,356 --> 00:07:15,184 w amerykańskiej historii. 98 00:07:23,991 --> 00:07:31,746 ODCINEK 7 Fasada cywilizacji (Czerwiec 1968 - Maj 1969) 99 00:07:31,842 --> 00:07:34,939 Na początku roku najważniejsi amerykańscy dowódcy ślubowali 100 00:07:34,985 --> 00:07:38,519 że baza Marines w Khe Sanh, będąca wtedy jeszcze 101 00:07:38,589 --> 00:07:42,422 pod 77-dniowym oblężeniem nieprzyjaciela, broniona będzie za wszelką cenę. 102 00:07:48,057 --> 00:07:50,355 Johnson powiedział to jesienią 1967 roku 103 00:07:50,699 --> 00:07:52,886 i powtórzył na początku 68: 104 00:07:52,915 --> 00:07:57,004 Max Cleland, Armia USA "Nie chcę tam żadnego cholernego Dien Bien Phu." 105 00:07:57,099 --> 00:08:02,069 Więc całe amerykańskie wojsko, od Połączonych Szefów Sztabów w dół hierarchii, 106 00:08:02,094 --> 00:08:05,250 czy wierzyli w sens ratowania Khe Sanh, czy nie, 107 00:08:05,667 --> 00:08:08,781 gnali na złamanie karku aby upewnić się 108 00:08:08,859 --> 00:08:11,178 że oblężenie zostanie złamane. 109 00:08:14,495 --> 00:08:17,428 Morałem tej historii było jednak to, 110 00:08:17,490 --> 00:08:19,716 że tydzień po złamaniu oblężenia 111 00:08:19,778 --> 00:08:23,140 zaorano całą bazę i porzucono. 112 00:08:23,297 --> 00:08:27,397 To była wojna w Wietnamie, w miniaturze... 113 00:08:29,039 --> 00:08:31,318 W Wietnamie był teraz nowy dowódca: 114 00:08:31,362 --> 00:08:36,355 Generał Creighton W. Abrams, bohater z czasów II WŚ, 115 00:08:36,455 --> 00:08:39,102 człowiek oddany wojsku który, jak napisał pewien reporter, 116 00:08:39,202 --> 00:08:42,839 "mógłby rozpalić wojowniczość w begonii" 117 00:08:43,391 --> 00:08:45,787 Jakiś dziennikarz stwierdził, że wyglądał 118 00:08:45,812 --> 00:08:49,215 jak niepościelone łóżko palące cygaro. 119 00:08:49,554 --> 00:08:50,966 Jest szorstki. 120 00:08:50,991 --> 00:08:52,429 Dużo pije. 121 00:08:52,453 --> 00:08:54,438 A rankiem jest humorzasty. 122 00:08:54,878 --> 00:08:58,769 Lewis Sorley, Armia USA Czasami oficerowie sztabowi umawiali go na poranne spotkania 123 00:08:58,866 --> 00:09:01,632 z generałami, którzy powodowali problemy. 124 00:09:02,120 --> 00:09:05,653 Abrams był mile widzianą nową twarzą amerykańskiej wojny. 125 00:09:05,750 --> 00:09:10,211 Dziennikarze odbierali go jako bardziej szczerego i otwartego od poprzednika. 126 00:09:10,236 --> 00:09:13,369 "Pod tym dowództwem naczelną zasadą relacji publicznych będzie to," 127 00:09:13,394 --> 00:09:15,293 - powiedział podwładnym - 128 00:09:15,357 --> 00:09:18,950 "żeby efekty mówiły za siebie" 129 00:09:19,184 --> 00:09:22,368 "Od czasu do czasu" - stwierdził pewien oficer - 130 00:09:22,462 --> 00:09:27,318 "wolno nam było otwarcie przyznać, że w danym miesiącu nie zrobiliśmy ni cholery" 131 00:09:27,826 --> 00:09:31,188 Wielu żołnierzy będzie wierzyć do końca życia 132 00:09:31,213 --> 00:09:33,714 że gdyby Abrams objął dowództwo wcześniej, 133 00:09:33,761 --> 00:09:36,675 wojna mogłaby się zakończyć inaczej. 134 00:09:42,923 --> 00:09:45,433 Mówią ci zupełnie lapidarnie 135 00:09:45,458 --> 00:09:48,643 "Musimy zebrać największy bilans ciał jaki się da" 136 00:09:49,513 --> 00:09:51,548 "Ilu dzisiaj zabiłeś brudasów?" 137 00:09:52,073 --> 00:09:54,701 Vincent Okamoto, Armia USA Stosunek zabitych determinował, 138 00:09:54,726 --> 00:09:57,294 czy nazywaliśmy to zwycięstwem czy porażką. 139 00:09:57,375 --> 00:10:00,822 Więc jeśli zabiłeś 20 Wietnamczyków z północy 140 00:10:00,847 --> 00:10:03,001 a straciłeś tylko 2 ludzi, 141 00:10:03,058 --> 00:10:06,441 ogłaszali wielkie zwycięstwo w tej wymianie ognia. 142 00:10:08,331 --> 00:10:12,381 Porucznik Vincent Okamoto przyszedł na świat w czasie II WŚ 143 00:10:12,428 --> 00:10:16,512 w obozie internowania dla Amerykanów japońskiego pochodzenia 144 00:10:16,551 --> 00:10:19,930 w Poston, w stanie Arizona, jako siódmy syn japońskich imigrantów. 145 00:10:20,631 --> 00:10:23,658 Wszyscy jego bracia służyli w wojsku. 146 00:10:23,743 --> 00:10:29,976 2 z nich walczyło we Włoszech i Francji w słynnym 442 Pułku Piechoty 147 00:10:30,024 --> 00:10:33,417 najbardziej odznaczonej jednostce amerykańskiej w II WŚ. 148 00:10:34,150 --> 00:10:38,136 Więc gdy kraj Okamoto zaangażował się w wojnę w Wietnamie 149 00:10:38,161 --> 00:10:40,939 wierzył, że także powinien jechać. 150 00:10:42,149 --> 00:10:46,800 Został dowódcą plutonu w kompanii Bravo, w 2 Batalionie, 151 00:10:46,878 --> 00:10:52,252 27 Pułku w 25 Dywizja Piechoty stacjonującej w bazie Cu Chi, 152 00:10:52,356 --> 00:10:57,494 ok. 32 km na północny-zachód od Sajgonu: na terenie gęsto usianym 153 00:10:57,541 --> 00:11:00,665 kilometrami tuneli Wietkongu. 154 00:11:03,019 --> 00:11:05,282 Moi rodzice to imigranci z Japonii. 155 00:11:05,731 --> 00:11:09,131 Jadłem ryż dosłownie każdego dnia swojego życia. 156 00:11:09,500 --> 00:11:11,809 Dopóki nie poszedłem do wojska. 157 00:11:13,396 --> 00:11:18,653 No więc przeszukiwaliśmy pewną wioskę. 158 00:11:19,766 --> 00:11:22,344 Nie znaleźliśmy broni, 159 00:11:22,375 --> 00:11:25,516 nie znaleźliśmy materiałów propagandowych, czy czegoś w tym rodzaju. 160 00:11:25,541 --> 00:11:27,815 Więc zrobiliśmy sobie spóźnioną przerwę obiadową. 161 00:11:28,436 --> 00:11:31,569 Każdy chciał zejść ze słońca. 162 00:11:32,441 --> 00:11:34,910 Radiooperator, medyk i ja 163 00:11:34,935 --> 00:11:37,445 weszliśmy do jednego z domów. 164 00:11:37,613 --> 00:11:40,616 były tam trzy kobiety, jedna miała dziecko na rękach, 165 00:11:40,708 --> 00:11:42,915 na oko czteroletnie. 166 00:11:43,156 --> 00:11:46,667 I ta gotowała... ryż. 167 00:11:46,783 --> 00:11:49,684 A tu mamy Okamoto, syna pani Okamoto, 168 00:11:49,762 --> 00:11:53,230 który nie jadł ryżu... gorącego, parującego ryżu, od miesięcy. 169 00:11:53,361 --> 00:11:56,108 Patrzę na to i wygląda całkiem nieźle. 170 00:11:56,332 --> 00:11:58,627 Zawołałem tłumacza. 171 00:11:58,766 --> 00:12:02,202 "Powiedz tej kobiecie, tej starszej," 172 00:12:02,546 --> 00:12:05,320 "że dam jej paczkę papierosów," 173 00:12:05,392 --> 00:12:09,741 "puszkowaną pieczeń z indyka i puszkę brzoskwiń" 174 00:12:10,026 --> 00:12:13,384 za trochę tego parującego ryżu, rybę i warzywa" 175 00:12:13,874 --> 00:12:15,281 Było pyszne. 176 00:12:15,334 --> 00:12:17,359 Więc poprosiłem o dokładkę. 177 00:12:17,384 --> 00:12:20,862 Mój radiooperator powiedział: "Kurde, czy ci ludzie nie są wystarczająco biedni" 178 00:12:20,910 --> 00:12:23,158 "żebyś jeszcze jadł ich jedzenie?" 179 00:12:23,209 --> 00:12:25,955 Odpowiedziałam: "A tam, oni tu mają wystarczająco dużo ryżu" 180 00:12:26,001 --> 00:12:28,249 "żeby wykarmić tuzin facetów" 181 00:12:28,644 --> 00:12:30,760 I wtedy do mnie dotarło... 182 00:12:30,785 --> 00:12:33,506 że naprawdę mieli go wystarczająco dla tuzina ludzi... 183 00:12:33,858 --> 00:12:37,068 Więc poprosiłem tłumacza żeby spytał te kobietę 184 00:12:37,095 --> 00:12:39,158 dla kogo jest cały ten ryż. 185 00:12:39,787 --> 00:12:41,924 "Nie wiem, nie wiem" 186 00:12:42,362 --> 00:12:45,335 Więc zaczęliśmy się ponownie rozglądać. 187 00:12:45,415 --> 00:12:48,375 I znaleźliśmy wejście do tunelu. 188 00:12:49,430 --> 00:12:52,111 Dali mi granat. 189 00:12:53,861 --> 00:12:57,584 Gdy dym opadł wyciągnęliśmy, jak kojarzę, 190 00:12:57,713 --> 00:13:01,885 7 lub 8 ciał na główny plac. 191 00:13:02,262 --> 00:13:07,403 I obserwowaliśmy kto będzie opłakiwał tych ludzi. 192 00:13:07,559 --> 00:13:10,491 I wtedy mielibyśmy więcej ludzi do przesłuchania. 193 00:13:10,641 --> 00:13:14,995 Kobiety które mieszkały w tym domu 194 00:13:15,104 --> 00:13:17,393 w którym jadłem ryż, 195 00:13:17,508 --> 00:13:19,518 wszystkie przykucnęły, zawodząc. 196 00:13:19,609 --> 00:13:21,811 I nie dało się zidentyfikować tych... tych... 197 00:13:21,881 --> 00:13:24,186 to były zwęglone zwłoki. 198 00:13:25,180 --> 00:13:27,577 I wtedy po raz pierwszy uświadomiłem sobie 199 00:13:27,661 --> 00:13:31,723 że osobiście zabiłem ludzi. 200 00:13:31,785 --> 00:13:35,101 Przełożony poklepał mnie po ramieniu, 201 00:13:35,406 --> 00:13:38,605 Ale to... nie było coś, czym można by się szczycić, 202 00:13:38,630 --> 00:13:41,358 lub co byś traktował jako dokonanie. 203 00:13:43,077 --> 00:13:47,116 Tego lata Okamoto został ranny dwukrotnie. 204 00:13:47,193 --> 00:13:50,312 przeprowadził 22 ataki z helikoptera, 205 00:13:50,348 --> 00:13:53,795 4 z nich już jako dowódca kompanii Bravo. 206 00:13:54,325 --> 00:13:59,756 Rankiem 23 sierpnia dokonał kolejnego. 207 00:13:59,912 --> 00:14:03,843 19 helikopterów przetransportowało pierwszy i drugi pluton 208 00:14:03,942 --> 00:14:07,841 na nową strefę lądowania w okolicach Kambodży. 209 00:14:07,985 --> 00:14:10,894 Ich zadaniem było okopanie się, pozostanie na miejscu 210 00:14:11,093 --> 00:14:15,014 i jakimś sposobem także zablokowanie całego batalionu żołnierzy północy 211 00:14:15,139 --> 00:14:17,935 którzy starali się uciec na drugą stronę granicy. 212 00:14:18,151 --> 00:14:22,329 Jednostka Okamoto została wsparta przez pluton wojsk zmechanizowanych, 213 00:14:22,391 --> 00:14:26,133 3 transporterami opancerzonymi i czołgiem, 214 00:14:26,194 --> 00:14:30,199 przeciwnik wciąż miał jednak przewagę liczebną. 215 00:14:30,355 --> 00:14:34,577 Wraz z mniej niż 150 ludźmi pod swoim dowództwem, 216 00:14:34,739 --> 00:14:37,741 spędził resztę tego dnia i cały następny 217 00:14:37,819 --> 00:14:40,643 przygotowując się najlepiej do ataku najlepiej jak się dało. 218 00:14:40,725 --> 00:14:42,807 Rozstawiając miny przeciwpiechotne, 219 00:14:42,832 --> 00:14:46,348 i rozwieszając trzy zwoje drutu kolczastego. 220 00:14:48,963 --> 00:14:52,263 24 sierpnia około godz. 22:00 221 00:14:52,349 --> 00:14:55,991 spadł na nas intensywny ostrzał z moździerzy. 222 00:14:57,049 --> 00:14:59,748 W ciągu pierwszych, moim zdaniem, 10 sekund, 223 00:14:59,784 --> 00:15:03,687 wszystkie trzy pojazdy opancerzone i czołg 224 00:15:03,830 --> 00:15:06,827 zostały powalone granatnikami przeciwpancernymi. 225 00:15:10,621 --> 00:15:13,921 Na krótką chwilę teren oświetliły flary. 226 00:15:14,022 --> 00:15:18,216 Przez wysokie trawy nacierały na nich masy przeciwników... 227 00:15:19,614 --> 00:15:23,436 Pociski z moździerzy Wietkongu wysadziły dwie dziury w zasiekach. 228 00:15:25,238 --> 00:15:28,639 Jeśli Okamoto i jego przeważeni liczebnie ludzie nie mogli ich załatać 229 00:15:28,701 --> 00:15:30,652 zostaliby zalani siłami wroga. 230 00:15:31,603 --> 00:15:36,017 On i czterech ludzi najbliżej niego trzymali swoje M-16 nad głowami 231 00:15:36,087 --> 00:15:38,048 i strzelali w ciemno. 232 00:15:39,063 --> 00:15:41,042 Przeciwnik nadciągał. 233 00:15:42,356 --> 00:15:44,089 Miałem przy sobie 4 ludzi. 234 00:15:44,464 --> 00:15:47,122 Gdy rozbłyskały flary powiedziałam: 235 00:15:47,193 --> 00:15:50,582 "Kilku z was musi pójść do pojazdów opancerzonych i obstawić ich karabiny" 236 00:15:50,607 --> 00:15:53,213 Reakcja którą dostałem w odpowiedzi dałaby się wyrazić jako: 237 00:15:53,238 --> 00:15:55,802 "Spierdalaj, ja tam nie idę" 238 00:15:56,218 --> 00:16:00,504 Więc pobiegłem do pierwszego pojazdu 239 00:16:00,623 --> 00:16:05,032 i wyciągnąłem z wieżyczki martwego żołnierza. 240 00:16:05,900 --> 00:16:08,533 wskoczyłem do środka, chwyciłem broń, 241 00:16:08,589 --> 00:16:11,521 i strzelałem, dopóki nie skończyła się amunicja. 242 00:16:11,705 --> 00:16:15,173 Okamoto pobiegł do drugiego unieruchomionego pojazdu opancerzonego, 243 00:16:15,254 --> 00:16:19,220 a następnie do trzeciego, w każdym opróżniając magazynki. 244 00:16:19,443 --> 00:16:22,423 Ale oni ciągle na nas szli. 245 00:16:22,493 --> 00:16:25,986 Więc przeczołgałem się stamtąd, aż znalazłem się może z 10 metrów od nich, 246 00:16:26,045 --> 00:16:29,820 i zabijałem ich granatami. 247 00:16:29,999 --> 00:16:32,508 Dwa granaty nieprzyjaciela spadły niedaleko niego 248 00:16:32,566 --> 00:16:35,132 a on zdołał odrzucić oba. 249 00:16:35,236 --> 00:16:38,504 Trzeci jednak spadł tuż poza jego zasięgiem 250 00:16:39,291 --> 00:16:42,762 Fragmenty szrapnela obsypały jego nogi i plecy. 251 00:16:44,734 --> 00:16:47,800 Miałem pewność że umrę. 252 00:16:47,854 --> 00:16:49,847 "Okamoto, z tego już nie wyjdziesz" 253 00:16:49,872 --> 00:16:51,640 "Mama ciężko to przeżyje" 254 00:16:51,692 --> 00:16:54,185 "ale ty już stąd nie wyjedziesz" 255 00:16:54,467 --> 00:16:56,066 I było to wyzwalające. 256 00:16:56,132 --> 00:16:58,055 Gdy wiesz że zaraz umrzesz... 257 00:16:58,125 --> 00:16:59,474 strach cię opuszcza. 258 00:16:59,544 --> 00:17:01,925 Przynajmniej ja tak miałem. Już się nie bałem. 259 00:17:01,979 --> 00:17:04,122 Wkurzali mnie tylko ci mali kolesie 260 00:17:04,178 --> 00:17:06,614 próbujący mnie zabić. 261 00:17:06,825 --> 00:17:08,508 A skoro tak, 262 00:17:08,578 --> 00:17:11,961 to ja im to utrudnię jak tylko będę w stanie, 263 00:17:12,031 --> 00:17:14,377 zanim umrę. 264 00:17:14,935 --> 00:17:17,882 Tej nocy zabiłem wielu dzielnych ludzi. 265 00:17:17,955 --> 00:17:20,636 Uzasadniałem to przed sobą myśląc 266 00:17:20,696 --> 00:17:23,497 że może to co zrobiłem, chociaż... 267 00:17:23,522 --> 00:17:26,717 oszczędziło życie kilku moim ludziom. 268 00:17:29,843 --> 00:17:33,909 Tej nocy przeciwnik przedostał się do Kambodży 269 00:17:33,962 --> 00:17:37,329 ciągnąc ze sobą tyle ciał poległych, ile był w stanie. 270 00:17:39,536 --> 00:17:44,035 Kompania Okamoto straciła 1/3 ludzi. 271 00:17:46,538 --> 00:17:48,566 Za swoje dokonania 272 00:17:48,605 --> 00:17:52,197 Vincent Okamoto otrzymał Krzyż za Wybitną Służbę, 273 00:17:52,337 --> 00:17:55,771 drugie najwyższe odznaczenie armii amerykańskiej. 274 00:17:56,308 --> 00:17:58,807 Zanim skończyła się jego zmiana, 275 00:17:58,840 --> 00:18:02,659 został najbardziej odznaczonym Amerykaninem japońskiego pochodzenia, 276 00:18:02,728 --> 00:18:05,155 jaki przeżył wojnę w Wietnamie... 277 00:18:08,113 --> 00:18:10,510 Wiecie co? 278 00:18:10,935 --> 00:18:14,588 Prawdziwymi bohaterami są ci, którzy ginęli. 279 00:18:16,594 --> 00:18:20,479 19-20-latkowie którzy odpadli z liceum, 280 00:18:20,723 --> 00:18:23,659 Którzy nie mogli się wymigać, jak mogły elity, 281 00:18:23,729 --> 00:18:26,637 bogaci i uprzywilejowani. 282 00:18:26,715 --> 00:18:29,822 I to było niesprawiedliwe. 283 00:18:30,757 --> 00:18:34,133 Więc oni traktowali służbę w wojsku jak... 284 00:18:34,771 --> 00:18:36,858 pogodę. 285 00:18:37,252 --> 00:18:40,436 Nie ma rady. Musisz pójść, musisz to zrobić. 286 00:18:40,961 --> 00:18:45,526 Obserwowanie tych dzieciaków którzy mieli najmniej do zyskania... 287 00:18:45,671 --> 00:18:47,900 nie mieli czego wyczekiwać, 288 00:18:47,928 --> 00:18:49,719 nie czekała ich żadna nagroda 289 00:18:49,744 --> 00:18:51,943 za ich służbę w Wietnamie. 290 00:18:52,198 --> 00:18:57,255 A jednak ich nieskończona cierpliwość, ich lojalność wobec siebie, 291 00:18:57,383 --> 00:19:02,500 ich odwaga pod ostrzałem była niebywała. 292 00:19:03,126 --> 00:19:05,660 I nachodzi cię pytanie: 293 00:19:05,685 --> 00:19:09,427 "Skąd Ameryka bierze takich chłopaków?" 294 00:19:21,118 --> 00:19:25,418 W tamtym czasie na północy nikt nie rozmawiał o stratach. 295 00:19:25,443 --> 00:19:30,329 Świętujemy wspaniałe zwycięstwo wojska i ludu Hanoi: 2500 zestrzelonych samolotów wroga. 296 00:19:30,354 --> 00:19:33,741 Pewnie nie powinniśmy tego nazywać "kłamstwem". 297 00:19:33,805 --> 00:19:36,968 Była to część propagandy. 298 00:19:37,310 --> 00:19:41,265 Huy Duc, Wietnam Północny Wietnamczycy do dnia dzisiejszego 299 00:19:41,304 --> 00:19:46,779 nie wiedzą dokładnie ile zmarło ich dzieci i współobywateli. 300 00:19:49,640 --> 00:19:53,738 Z początku Radio Hanoi opisywało ofensywę Tet 301 00:19:53,811 --> 00:19:56,561 jako serię "wspaniałych zwycięstw" 302 00:19:56,632 --> 00:20:00,281 w których "setki tysięcy ludzi powstały," 303 00:20:00,306 --> 00:20:03,381 "i zniszczyły pozycje wroga." 304 00:20:04,457 --> 00:20:08,437 "Ale po kilku tygodniach," wspominał później pewien mieszkaniec północy, 305 00:20:08,481 --> 00:20:11,229 "Nie słyszeliśmy już żadnych nowych wiadomości." 306 00:20:11,232 --> 00:20:13,598 "Reżim w Sajgonie wciąż istniał" 307 00:20:13,623 --> 00:20:16,866 "a amerykańskie samoloty wciąż bombardowały." 308 00:20:16,965 --> 00:20:20,856 "Było jasne, że radio nie mówi prawdy." 309 00:20:23,495 --> 00:20:26,144 Nigdy nie ujawniono liczby ofiar, 310 00:20:26,215 --> 00:20:30,099 Jednak dla mieszkańców północy słuchających w tajemnicy raportów 311 00:20:30,176 --> 00:20:32,901 nadawanych przez BBC i radio w Sajgonie, 312 00:20:32,971 --> 00:20:36,236 było jasne, że są to duże liczby. 313 00:20:36,366 --> 00:20:41,447 Prasa i radio nigdy nie wspomniały o żadnej porażce. 314 00:20:41,575 --> 00:20:45,906 Uwielbiałem czytać gazety, ale ani razu nie czytałem o żadnej przegranej. 315 00:20:45,998 --> 00:20:48,793 Pisali tylko o zwycięstwach. 316 00:20:48,884 --> 00:20:51,371 Było to trochę dziwne. 317 00:20:51,424 --> 00:20:55,120 Skoro odnosimy same zwycięstwa - mogli się zastanawiać ludzie - 318 00:20:55,167 --> 00:20:57,782 gdzie jest mój syn? Gdzie on umarł? 319 00:20:57,865 --> 00:21:01,444 Pham Luc, Armia Wietnamu Płn. Trudne pytania. 320 00:21:01,469 --> 00:21:05,479 W tamtym czasie bezpieczniej było milczeć. 321 00:21:06,037 --> 00:21:10,150 Nic nie jest cenniejsze od niepodległości i wolności. 322 00:21:10,882 --> 00:21:15,169 Świętowaliśmy za każdym razem, gdy doszedł list od mojego brata. 323 00:21:15,268 --> 00:21:21,130 A potem uświadomiliśmy sobie, że wysyłał je 6, nawet 8 miesięcy wcześniej. 324 00:21:21,620 --> 00:21:28,018 W mojej wiosce byli ludzie którzy zginęli i nigdy już nie wrócili z południa. 325 00:21:28,593 --> 00:21:31,392 Ale aż do końca wojny 326 00:21:31,462 --> 00:21:37,125 bardzo niewiele rodzin dostawało oficjalne rządowe zawiadomienia o śmierci. 327 00:21:37,853 --> 00:21:43,181 Pod koniec sierpnia 1968 roku, Le Duan oraz reszta dowództwa północy 328 00:21:43,284 --> 00:21:46,475 rozpoczęli kolejną ofensywę. 329 00:21:46,793 --> 00:21:50,494 Efekty były podobne jak w przypadku Tet i Małej Tet. 330 00:21:51,647 --> 00:21:56,690 Stracili kolejnych 17 tys. ludzi. 331 00:21:57,302 --> 00:22:00,591 Tysiące nowych rekrutów zostały posłane na południe 332 00:22:00,630 --> 00:22:02,255 aby ich zastąpić. 333 00:22:02,709 --> 00:22:05,408 "Wojna zaczęła wyglądać jak dół bez dna" 334 00:22:05,409 --> 00:22:07,976 zapamiętał pewien mieszkaniec północy. 335 00:22:07,977 --> 00:22:12,110 "Im więcej młodych ludzi ginęło, tym więcej ich wysyłali" 336 00:22:13,232 --> 00:22:15,979 Synowie części partyjnych oficjeli oraz ich przyjaciół 337 00:22:16,004 --> 00:22:18,371 wysyłani byli zagranicę, aby uniknąć poboru 338 00:22:18,396 --> 00:22:20,168 {\an8}Związek Radziecki 339 00:22:20,194 --> 00:22:22,316 Studenci byli zwolnieni z poboru. 340 00:22:22,341 --> 00:22:24,809 Ludzie z pieniędzmi przekupywali rekruterów, 341 00:22:24,810 --> 00:22:27,176 aby pomijali ich dzieci 342 00:22:27,177 --> 00:22:31,115 lub opłacali lekarzy aby otrzymać zaświadczenia o niezdolności do służby. 343 00:22:31,514 --> 00:22:35,499 Niektórzy przywódcy wysyłali swoje dzieci na front, 344 00:22:35,560 --> 00:22:38,646 ale byli oni w mniejszości. 345 00:22:38,747 --> 00:22:41,808 Większość dzieci przywódców, 346 00:22:41,861 --> 00:22:44,737 tak jak dzieci Le Duana, 347 00:22:44,840 --> 00:22:48,042 była wysyłana na studia do Związku Radzieckiego. 348 00:22:48,429 --> 00:22:51,600 Większość poborowych stanowili biedni ludzie z wiejskich terenów, 349 00:22:51,913 --> 00:22:54,512 szczególnie podatni na slogany 350 00:22:54,557 --> 00:22:57,364 i obietnice rewolucji. 351 00:22:57,832 --> 00:23:02,168 Tysiące idących na front szlakiem Ho Chi Minha w zastępstwie poległych 352 00:23:02,269 --> 00:23:05,792 mijały spalone pojazdy i wojskowe cmentarze, 353 00:23:06,319 --> 00:23:10,409 z nagrobkami schludnie oznaczonymi nazwiskami poległych 354 00:23:10,410 --> 00:23:13,040 i datami ich śmierci. 355 00:23:14,519 --> 00:23:17,445 Spotykali małe grupy rannych 356 00:23:17,488 --> 00:23:19,841 idące w przeciwnym kierunku. 357 00:23:19,912 --> 00:23:22,457 Ci bez rąk, szli. 358 00:23:22,482 --> 00:23:25,780 Ci bez nóg jechali na ciężarówkach. 359 00:23:25,907 --> 00:23:28,293 Byli tam żołnierze pozbawieni wzroku, 360 00:23:28,388 --> 00:23:31,841 oraz okropnie poparzeni napalmem. 361 00:23:32,083 --> 00:23:34,973 "Na południu czeka was wiele przyjemności" 362 00:23:35,012 --> 00:23:37,394 powiedział pewien zmęczony, ranny żołnierz 363 00:23:37,426 --> 00:23:40,003 do młodych mężczyzn zmierzających w stronę wojny. 364 00:23:40,040 --> 00:23:43,427 "Wszyscy byli przerażeni" - wspominał jeden z politruków, 365 00:23:43,461 --> 00:23:46,354 "Szczególnie gdy spotkaliśmy tych ludzi." 366 00:23:46,393 --> 00:23:49,932 "To było jak oglądanie siebie samych w przyszłości." 367 00:23:53,284 --> 00:23:55,376 Najmłodszy delegat z New Jersey 368 00:23:55,401 --> 00:23:58,705 8 sierpnia 1968 oddaje głos na przyszłego prezydenta USA, 369 00:23:58,739 --> 00:24:00,251 Richarda Nixona! 370 00:24:00,345 --> 00:24:03,089 Mamy 18! 371 00:24:03,246 --> 00:24:05,641 David, podwoiliśmy to, 18. 372 00:24:06,101 --> 00:24:09,171 Richard Nixon był znaczącą i kontrowersyjną postacią 373 00:24:09,218 --> 00:24:11,271 amerykańskiej sceny politycznej 374 00:24:11,324 --> 00:24:13,822 od ponad dwóch dekad. 375 00:24:14,141 --> 00:24:16,206 Był kongresmenem i senatorem, 376 00:24:16,300 --> 00:24:19,615 najbardziej znanym ze swojego nieustępliwego antykomunizmu, 377 00:24:19,766 --> 00:24:22,065 a następnie przez 8 lat 378 00:24:22,137 --> 00:24:25,403 wiceprezydentem za kadencji Dwighta Eisenhowera. 379 00:24:25,668 --> 00:24:28,269 Przegrał o włos wyścig prezydencki 380 00:24:28,311 --> 00:24:31,136 z Johnem Kennedym w 1960 roku. 381 00:24:31,170 --> 00:24:33,348 Przegrał także dwa lata później, 382 00:24:33,402 --> 00:24:36,682 starając się o fotel gubernatora w Kalifornii. 383 00:24:37,290 --> 00:24:41,021 Wydawało się że jego kariera polityczna dobiegła końca. 384 00:24:41,471 --> 00:24:45,054 Ale właśnie wtedy dokonał jednego z najbardziej widowiskowych powrotów 385 00:24:45,124 --> 00:24:46,697 w politycznej historii USA. 386 00:24:46,732 --> 00:24:49,164 Przechytrzył, wymanewrował 387 00:24:49,189 --> 00:24:51,603 i przelicytował politycznie wszystkich rywali, 388 00:24:52,641 --> 00:24:57,599 wygrywając w 1968 roku nominację prezydencką Partii Republikańskiej. 389 00:25:02,253 --> 00:25:05,754 Na swojego wiceprezydenta wybrał twardego, 390 00:25:05,842 --> 00:25:10,108 ale szerzej nieznanego gubernatora Maryland, Spiro Agnewa. 391 00:25:11,927 --> 00:25:14,341 Nixon przyjął wizerunek człowieka 392 00:25:14,387 --> 00:25:17,750 zdolnego scalić podzieloną Amerykę 393 00:25:17,842 --> 00:25:21,397 i doprowadzić wojnę do honorowego zakończenia. 394 00:25:21,719 --> 00:25:25,693 Gdy najsilniejszy naród na świecie może przez 4 lata pozostać związany 395 00:25:25,766 --> 00:25:29,246 wojną w Wietnamie, bez perspektywy bliskiego końca, 396 00:25:29,408 --> 00:25:33,142 gdy najbogatszy naród na świecie nie potrafi zarządzać własną gospodarką, 397 00:25:33,314 --> 00:25:35,144 gdy naród z najwspanialszą tradycją 398 00:25:35,201 --> 00:25:39,067 rządów prawa, nękany jest niespotykaną nieprawością, 399 00:25:39,287 --> 00:25:42,255 gdy naród znany od stu lat 400 00:25:42,281 --> 00:25:44,324 z równości szans dla wszystkich 401 00:25:44,405 --> 00:25:47,614 rozrywany jest bezprecedensową przemocą na tle rasowym, 402 00:25:47,681 --> 00:25:49,991 i gdy prezydent Stanów Zjednoczonych 403 00:25:50,026 --> 00:25:53,620 nie jest w stanie podróżować zagranicę ani do żadnego większego miasta w kraju, 404 00:25:53,671 --> 00:25:56,369 bez obawy o przeciwne mu demonstracje, 405 00:25:56,471 --> 00:25:59,484 wtedy nadchodzi czas na nowe przywództwo 406 00:25:59,509 --> 00:26:01,258 dla USA. 407 00:26:09,071 --> 00:26:11,169 Witam Państwa z Chicago, 408 00:26:11,208 --> 00:26:14,880 w którym już jutro rozpocznie się 35 krajowa konwencja Partii Demokratycznej, 409 00:26:14,912 --> 00:26:17,849 25 sierpnia 1968 roku w atmosferze spodziewanych niepokojów wewnątrz tej sali, 410 00:26:17,889 --> 00:26:20,174 i z groźbą przemocy poza nią. 411 00:26:20,275 --> 00:26:23,878 Obie strony zebrały swoich żołnierzy w ten spokojny niedzielny poranek 412 00:26:23,941 --> 00:26:25,876 na wypadek konfrontacji w Chicago. 413 00:26:25,907 --> 00:26:28,127 Ok. 6 tys. żołnierzy jednostek specjalnych, 414 00:26:28,152 --> 00:26:30,841 szkolonych na okoliczność zamieszek i gotowych do akcji... 415 00:26:30,866 --> 00:26:34,497 Żołnierze zostali przeniesieni do utajnionych lokalizacji w całym mieście 416 00:26:34,522 --> 00:26:37,426 w ramach jednego z największych ruchów wojsk lądowych na terenie kraju. 417 00:26:39,293 --> 00:26:43,557 W Chicago zebrało się ok. 15 tys. manifestantów 418 00:26:43,582 --> 00:26:47,597 większość po to, aby dać wyraz niezadowoleniu z wojny... 419 00:26:49,170 --> 00:26:52,892 Niektórzy z intencją zakłócenia konwencji. 420 00:26:56,006 --> 00:26:59,872 Richard J. Daley, burmistrz Chicago z Partii Demokratycznej, 421 00:26:59,897 --> 00:27:04,018 był zdeterminowany, by nie dopuścić do niepokojów w swoim mieście. 422 00:27:04,904 --> 00:27:09,336 12 tys. policjantów z Chicago postawiono w stan gotowości. 423 00:27:09,784 --> 00:27:13,217 Poza 6 tys. żołnierzy wojsk lądowych, 424 00:27:13,319 --> 00:27:17,140 w mieście było także 6 tys. uzbrojonych funkcjonariuszy Gwardii Narodowej, 425 00:27:17,209 --> 00:27:20,814 oraz tysiąc pracowników wywiadu z FBI, 426 00:27:20,839 --> 00:27:23,972 CIA i wojska. 427 00:27:25,136 --> 00:27:28,068 Burmistrz Daley otoczył kordonem amfiteatr w Chicago 428 00:27:28,093 --> 00:27:30,559 w którym organizowana była konwencja, 429 00:27:30,584 --> 00:27:33,471 oraz odmówił zgody na przemarsz 430 00:27:33,496 --> 00:27:36,381 i nocowanie w parkach miejskich. 431 00:27:36,966 --> 00:27:40,832 Czy zamierzacie pójść bez zezwolenia, jeśli go nie uzyskacie? 432 00:27:41,014 --> 00:27:45,037 Biorąc pod uwagę fakt, że informujemy od wielu miesięcy 433 00:27:45,062 --> 00:27:48,334 Rennie Davis, aktywista antywojenny zarówno miasto jak i obywateli, 434 00:27:48,394 --> 00:27:51,729 o zamiarze zorganizowania demonstracji w Chicago, 435 00:27:51,754 --> 00:27:54,537 wyrażającej nasze poglądy na temat wojny, 436 00:27:54,662 --> 00:27:57,254 dziesiątki tysięcy ludzi przybywających do miasta 437 00:27:57,279 --> 00:27:59,726 konstytuują nasze zezwolenie. 438 00:28:01,316 --> 00:28:03,573 Walczymy z militaryzmem 439 00:28:03,628 --> 00:28:05,907 rozwijającym się w tym kraju 440 00:28:05,932 --> 00:28:09,305 w odpowiedzi na zasadne społeczne i polityczne skargi, 441 00:28:09,350 --> 00:28:11,384 i wyrażającym się przez sprowadzanie żołnierzy, 442 00:28:11,439 --> 00:28:14,150 zamiast zajmowania się realnymi problemami tego kraju. 443 00:28:16,370 --> 00:28:19,225 W imię bezpieczeństwa wolność mediów, 444 00:28:19,250 --> 00:28:21,581 swoboda przemieszczania się, a być może nawet 445 00:28:21,606 --> 00:28:23,738 z perspektywy samych protestujących, 446 00:28:23,763 --> 00:28:27,890 wolność słowa, zostały tu dotkliwie ograniczone. 447 00:28:27,987 --> 00:28:33,153 Konwencja Demokratów rozpocznie się w państwie policyjnym. 448 00:28:33,328 --> 00:28:36,470 Trudno znaleźć na to lepsze określenie. 449 00:28:37,095 --> 00:28:39,757 Prosimy delegatów o zajęcie miejsc. 450 00:28:39,897 --> 00:28:41,948 Wiceprezydent Hubert Humphrey, 451 00:28:42,011 --> 00:28:45,996 namaszczony przez Johnsona sukcesor, był faworytem konwencji. 452 00:28:46,286 --> 00:28:50,040 Od zawsze był bohaterem liberalnego skrzydła Demokratów, 453 00:28:50,182 --> 00:28:53,181 ale ponieważ lojalnie wspierał prezydenta 454 00:28:53,252 --> 00:28:57,969 i popierał wojnę, wielu delegatów oraz większość demonstrujących przed budynkiem, 455 00:28:57,994 --> 00:29:01,303 wspierało jego antywojennego rywala, 456 00:29:01,358 --> 00:29:04,320 Senatora Eugene'a McCarthy'ego. 457 00:29:07,418 --> 00:29:09,899 Drugiego wieczoru po rozpoczęciu konwencji 458 00:29:09,924 --> 00:29:12,090 policja wypędziła setki demonstrujących 459 00:29:12,115 --> 00:29:16,081 z Parku Lincolna, przy pomocy pałek i gazu łzawiącego. 460 00:29:20,559 --> 00:29:24,239 Delegaci noszący czarne opaski na ramionach... 461 00:29:24,399 --> 00:29:27,665 Następnego popołudnia Demokraci zapalczywie debatowali 462 00:29:27,720 --> 00:29:32,289 nad punktem w programie partii, wzywającym do zakończenia wojny. 463 00:29:32,544 --> 00:29:35,423 Gdy zwolennicy Humphrey'a przegłosowali jego odrzucenie, 464 00:29:35,448 --> 00:29:38,805 antywojenni delegaci wybuchli. 465 00:29:38,983 --> 00:29:42,381 ...którzy dołączyli do Nowego Jorku w tym niezwykłym pokazie 466 00:29:42,467 --> 00:29:46,736 antywojennych sentymentów, jaki odbywa się na konwencji. 467 00:29:47,493 --> 00:29:50,330 Demonstranci stawili opór gdy policja usiłowała aresztować 468 00:29:50,399 --> 00:29:53,204 młodego człowieka starającego się zerwać amerykańską flagę 469 00:29:53,323 --> 00:29:55,522 Patrz, patrz na tych jebańców. 470 00:29:55,594 --> 00:29:58,229 Nie odwracaj się plecami do tych jebańców! 471 00:30:03,681 --> 00:30:05,595 Policjanci byli... 472 00:30:05,620 --> 00:30:07,333 kolesiami z okolicznych dzielnic. 473 00:30:07,358 --> 00:30:10,510 Włochami, Polakami, Irlandczykami. 474 00:30:10,595 --> 00:30:13,514 Philip Caputo, dziennikarz Część z nich pewnie sama była w Wietnamie. 475 00:30:13,539 --> 00:30:15,414 A jeśli nie oni, 476 00:30:15,474 --> 00:30:18,677 to ktoś z ich rodziny. 477 00:30:19,319 --> 00:30:23,331 Philip Caputo, który walczył w szeregach Marines w Wietnamie, 478 00:30:23,356 --> 00:30:29,246 był teraz dziennikarzem, oddelegowanym do relacjonowania konfliktu na amerykańskich ulicach. 479 00:30:29,328 --> 00:30:32,902 A może pan zrobi zdjęcie jak rzucają kamieniami, co!? 480 00:30:33,595 --> 00:30:36,688 A więc nagle ulice wypełniły się tymi dzieciakami, 481 00:30:36,719 --> 00:30:38,265 którzy wcale nie wyglądają tak, 482 00:30:38,312 --> 00:30:41,391 jak zdaniem policjantów powinni wyglądać studenci. 483 00:30:44,431 --> 00:30:46,706 Niektórzy dopuszczali się wandalizmów, 484 00:30:46,745 --> 00:30:49,740 lub wykrzykiwali wulgarne rzeczy. 485 00:30:50,656 --> 00:30:54,221 I sądzę, że wielu policjantów postrzegało to jako 486 00:30:54,326 --> 00:30:59,976 nadużycie przywilejów którymi się cieszyli, i darzyli ich za to pogardą. 487 00:31:00,001 --> 00:31:01,716 Oni nas prowokują 488 00:31:01,786 --> 00:31:05,270 więc nie będziemy się konfrontować, proszę się odsunąć. 489 00:31:34,036 --> 00:31:39,703 Było to sprawozdanie filmowe z Grant Parku w centrum Chicago... 490 00:31:40,897 --> 00:31:44,053 Tego wieczoru tysiące demonstrantów 491 00:31:44,123 --> 00:31:47,322 odciętych od okolic w których zorganizowano konwencję 492 00:31:47,347 --> 00:31:50,629 w zamian pomaszerowały w stronę siedzimy Demokratów, 493 00:31:50,654 --> 00:31:53,715 zorganizowanej w Hotelu Hilton. 494 00:31:54,556 --> 00:31:57,985 Protestujący nadchodzą zewsząd, 495 00:31:58,080 --> 00:32:01,336 zbliżają się do południowej części Michigan Avenue 496 00:32:01,361 --> 00:32:03,649 do miejsca w którym policja 497 00:32:03,697 --> 00:32:06,493 zatrzymała ich już wcześniej. 498 00:32:08,935 --> 00:32:10,401 Ręce do góry! 499 00:32:10,759 --> 00:32:12,392 Ręce do góry! 500 00:32:12,616 --> 00:32:13,947 Dawaj! 501 00:32:23,241 --> 00:32:27,041 Proponuję przyznanie nominacji Demokratów 502 00:32:27,191 --> 00:32:29,989 w wyborach prezydenckich 503 00:32:30,070 --> 00:32:33,945 senatorowi Eugene'owi McCarthy'emu z Minnesoty. 504 00:32:38,380 --> 00:32:42,219 W centrum Chicago, na alejach Balbo i Michigan, 505 00:32:42,278 --> 00:32:46,043 od pewnego czasu postępuje pokojowa demonstracja. 506 00:32:46,139 --> 00:32:48,645 Policja przybyła aby ją zakończyć. 507 00:32:48,721 --> 00:32:52,257 Na pomoc wezwano Gwardię Narodową. 508 00:33:17,335 --> 00:33:18,934 Brać go! 509 00:33:18,959 --> 00:33:21,493 Brać go! Brać go! 510 00:33:31,330 --> 00:33:33,595 Włączyłem telewizor. 511 00:33:33,642 --> 00:33:37,212 Nie sądzę żebym był szczególnie refleksyjny na pierwszym roku koledżu, 512 00:33:37,237 --> 00:33:40,048 James Willbanks, Uniwersystet A&M w Teksasie ale pomyślałem, że ten kraj rozłazi się w szwach. 513 00:33:40,087 --> 00:33:43,290 Jakbyśmy się pogrążali w szaleństwie. 514 00:33:43,765 --> 00:33:47,613 Nie umiałem zdecydować, kto bardziej: protestujący, policjanci, 515 00:33:47,638 --> 00:33:50,147 czy może wszyscy straciliśmy rozum? 516 00:33:54,375 --> 00:33:57,460 Na konwencji narastało zamieszanie. 517 00:33:57,562 --> 00:34:00,631 Niektórzy antywojenni delegaci niegdyś popierający 518 00:34:00,696 --> 00:34:03,814 zamordowanego Roberta Kennedy'ego przenieśli swoje poparcie 519 00:34:03,839 --> 00:34:06,079 na innego kandydata, 520 00:34:06,267 --> 00:34:09,603 senatora z Dakoty Południowej, George'a McGoverna. 521 00:34:09,710 --> 00:34:13,621 Z Georgem McGovernem jako prezydentem USA 522 00:34:13,802 --> 00:34:17,038 nie musielibyśmy mieć gestapowskich taktyk 523 00:34:17,063 --> 00:34:20,181 na ulicach Chicago! 524 00:34:28,058 --> 00:34:30,490 Wśród uporczywych okrzyków tłumu 525 00:34:30,515 --> 00:34:31,909 "Cały świat patrzy!" 526 00:34:32,042 --> 00:34:35,341 Johnson, oglądający całe zamieszanie w telewizji, 527 00:34:35,366 --> 00:34:37,521 rozważał przylot do Chicago 528 00:34:37,546 --> 00:34:40,281 i ponowne włączenie się do wyścigu o nominację 529 00:34:40,524 --> 00:34:43,391 Burmistrz Daley przekazał prezydentowi że miałby po swojej stronie 530 00:34:43,422 --> 00:34:45,991 wystarczającą liczbę delegatów by zdobyć nominację, 531 00:34:46,023 --> 00:34:50,953 jednak Secret Service ostrzegł go, że nie będzie w stanie zapewnić mu bezpieczeństwa. 532 00:34:53,986 --> 00:34:58,517 Pod koniec sierpnia 1968 roku pojechałem na przepustkę do Australii. 533 00:34:58,849 --> 00:35:01,448 Nawet nie miałem na to ochoty. 534 00:35:01,498 --> 00:35:04,296 Bo jak miałbym się zrelaksować? 535 00:35:04,389 --> 00:35:07,724 Włączam telewizor i pierwsza scena... 536 00:35:07,833 --> 00:35:10,417 Ekran jaśnieje, 537 00:35:10,442 --> 00:35:12,922 i pierwsza scena jaką widzę, 538 00:35:12,985 --> 00:35:16,912 Ron Ferrizi, dowódca załogi helikoptera to zbliżenie znad ramienia szturmowca 539 00:35:16,958 --> 00:35:21,806 który trzymał dzieciaka za kołnierz koszuli i okładał go pałką. 540 00:35:21,854 --> 00:35:24,549 Jest krew i wszystko się kotłuje. 541 00:35:24,610 --> 00:35:26,681 Kamera cofa zbliżenie 542 00:35:26,751 --> 00:35:28,884 i widać zamieszki i walkę. 543 00:35:28,909 --> 00:35:30,534 Więc myślę: "O mój Boże!" 544 00:35:30,587 --> 00:35:32,893 "Rosjanie najechali na Czechosłowację!" 545 00:35:33,000 --> 00:35:35,933 I wtedy widzę pasek: "Konwencja Demokratów w Chicago," 546 00:35:35,958 --> 00:35:37,891 "Stany Zjednoczone" 547 00:35:37,954 --> 00:35:40,244 I właśnie wtedy... wtedy... 548 00:35:40,269 --> 00:35:42,268 zaangażowałem się politycznie. 549 00:36:00,191 --> 00:36:02,058 W tym momencie uświadomiłem sobie 550 00:36:02,083 --> 00:36:05,249 że każdy komu naprawdę zależy na Stanach Zjednoczonych 551 00:36:05,340 --> 00:36:09,144 został posłany na drugi koniec świata aby uganiać się za duchami w dżungli, 552 00:36:09,472 --> 00:36:11,662 albo zabijać czyjeś babcie, 553 00:36:11,687 --> 00:36:13,686 bez żadnego powodu... 554 00:36:14,820 --> 00:36:18,554 A tymczasem mój kraj się rozpada. 555 00:36:18,579 --> 00:36:20,805 Zobaczyłem kogoś kto wyglądał jak mój tata 556 00:36:20,844 --> 00:36:23,179 bijącego kogoś kto wygląda jak ja. 557 00:36:23,227 --> 00:36:26,660 Boże! Po której miałem być stronie? 558 00:36:45,770 --> 00:36:47,212 Na końcu 559 00:36:47,237 --> 00:36:50,185 Humphrey wygrał nominację w pierwszym niejawnym głosowaniu. 560 00:36:50,328 --> 00:36:53,023 Mediom przekazał, że bardzo się cieszy, 561 00:36:53,072 --> 00:36:56,463 ale wyznał żonie, że konwencja 562 00:36:56,502 --> 00:37:00,495 złamała mu serce, zszargała nerwy i pozostawiła w poczuciu porażki, 563 00:37:00,520 --> 00:37:03,778 jakby przetrwał katastrofę morską. 564 00:37:04,544 --> 00:37:08,859 Prezydencka komisja śledcza uzna wydarzenia w Chicago za 565 00:37:08,884 --> 00:37:12,220 "policyjne zamieszki", jednak sondaż Instytutu Gallupa 566 00:37:12,245 --> 00:37:14,931 wskaże 56% poparcia 567 00:37:14,970 --> 00:37:19,287 dla sposobu w jaki policja obeszła się z demonstrantami. 568 00:37:19,705 --> 00:37:23,085 I gdy Richard Nixon zainauguruje swoją kampanię prezydencką 569 00:37:23,132 --> 00:37:26,535 przejazdem kawalkady aut przez dzielnicę biznesową Chicago, 570 00:37:26,566 --> 00:37:32,396 niemal pół miliona mieszkańców zjawi się, aby mu wiwatować. 571 00:37:37,247 --> 00:37:39,604 Cześć mamo, tatku. 572 00:37:39,663 --> 00:37:41,963 Nie powiem wam zbyt wiele o tym kraju. 573 00:37:42,018 --> 00:37:43,979 Poza tym, że pola ryżowe cuchną. 574 00:37:44,174 --> 00:37:47,974 I że ciągną się tu bez końca. 575 00:37:47,999 --> 00:37:49,464 Przedzielają je wały, 576 00:37:49,489 --> 00:37:50,767 które fajnie wyglądają. 577 00:37:50,792 --> 00:37:54,241 Przejeżdżamy przez nie pojazdami opancerzonymi i je rozwalamy. 578 00:37:58,179 --> 00:38:02,924 29 sierpnia, dzień po starciu policji z demonstrantami w Chicago, 579 00:38:02,987 --> 00:38:06,852 20-letni szeregowy Michael Holmes 580 00:38:06,877 --> 00:38:09,196 przybył do Wietnamu. 581 00:38:10,126 --> 00:38:13,733 Urodził się i wychowywał w malutkim miasteczku Williamsville, 582 00:38:13,803 --> 00:38:16,699 w samym sercu Wyżyny Ozark w Missouri. 583 00:38:16,759 --> 00:38:19,491 Jego rodzice prowadzili sklep wielobranżowy 584 00:38:19,516 --> 00:38:22,355 w którym Michael pracował codziennie po szkole. 585 00:38:22,595 --> 00:38:26,097 Pływał po rzekach, polował na jelenie i wiewiórki, 586 00:38:26,122 --> 00:38:29,222 i miał dziewczynę imieniem Darlene. 587 00:38:30,489 --> 00:38:33,235 Miał problemy z nauką w liceum, 588 00:38:33,260 --> 00:38:36,891 odpadł ze szkoły policealnej i w efekcie 589 00:38:36,916 --> 00:38:40,597 został natychmiast powołany do wojska. 590 00:38:41,116 --> 00:38:46,249 W Wietnamie został przydzielony do drużyny F w 17 Pułku Kawalerii Pancernej 591 00:38:46,274 --> 00:38:49,527 196 Brygady Piechoty 592 00:38:49,628 --> 00:38:52,316 stacjonującej w odizolowanej, 593 00:38:52,341 --> 00:38:57,178 leżącej 35 km od Danang, bazie ogniowej nazywanej Baldy. 594 00:38:57,448 --> 00:39:00,327 Pytaliście jak duża jest Baldy. 595 00:39:00,352 --> 00:39:02,982 Jest mniej więcej wielkości Williamsville, 596 00:39:03,007 --> 00:39:05,811 no, może ciut większa. 597 00:39:06,387 --> 00:39:10,586 Wyślę wam swoje zdjęcie z chłopakami. 598 00:39:13,825 --> 00:39:15,946 Nie jest tu źle. 599 00:39:16,038 --> 00:39:18,031 Nawet mi się podoba. 600 00:39:18,056 --> 00:39:21,587 Doskwiera mi tylko bycie z dala od domu. 601 00:39:24,626 --> 00:39:28,591 W Williamsville rodzina i przyjaciele zbierali się, 602 00:39:28,626 --> 00:39:31,271 aby słuchać nagrań Michael z Wietnamu. 603 00:39:31,368 --> 00:39:34,980 Nagrywali mu też własne wiadomości z domu. 604 00:39:35,650 --> 00:39:38,716 Wszyscy dzisiaj jesteśmy tu, u twoich rodziców 605 00:39:38,741 --> 00:39:42,039 i pomyśleliśmy, że każdy powie coś od siebie. 606 00:39:42,103 --> 00:39:46,935 Żebyś posłuchał naszych głosów i poczuł się jak w domu. 607 00:39:47,017 --> 00:39:48,125 Czekamy niecierpliwie, kiedy... 608 00:39:48,221 --> 00:39:49,655 Cześć Mike. 609 00:39:49,680 --> 00:39:51,512 Ostatnio często poluję na wiewiórki, 610 00:39:51,537 --> 00:39:53,636 sporo ich już zastrzeliłem. 611 00:39:53,706 --> 00:39:56,764 Wyżyna wygląda pięknie o tej porze roku. 612 00:39:56,858 --> 00:39:58,497 Czekam niecierpliwie, kiedy cię znów zobaczę. 613 00:39:58,522 --> 00:39:59,934 Mike, tu Jerry. 614 00:40:00,028 --> 00:40:03,036 Sądzę, że Ricky i Carol ze sobą zerwali. 615 00:40:03,091 --> 00:40:05,159 Ricky strasznie się teraz włóczy. 616 00:40:05,184 --> 00:40:07,620 Mike, tu Glenda. 617 00:40:07,706 --> 00:40:10,944 Em... mam chłopaka. I ma na imię Danny. 618 00:40:10,969 --> 00:40:12,269 I... 619 00:40:12,573 --> 00:40:14,084 Mike tu Glen. 620 00:40:14,109 --> 00:40:16,475 Wszyscy chłopacy mówili o polowaniu, 621 00:40:16,521 --> 00:40:18,620 Ja opowiem o dziewczynach. 622 00:40:18,645 --> 00:40:21,577 Dziewczynach i szybkich samochodach. 623 00:40:21,661 --> 00:40:24,672 Gene Bilbury kupił Pontiaca Bonneville... 624 00:40:24,996 --> 00:40:28,332 Michael tu mama. 625 00:40:28,434 --> 00:40:31,986 Zdjęcie które wysłałeś jest bardzo dobre, cały ty. 626 00:40:32,066 --> 00:40:35,642 Spodobał mi się nawet ten wąs, chociaż nie przypuszczałam, że może. 627 00:40:35,689 --> 00:40:37,186 Bardzo za tobą tęsknimy. 628 00:40:37,307 --> 00:40:39,111 Mówi tata. 629 00:40:39,136 --> 00:40:44,513 Sądzimy że będzie dobrze, tylko nie kręć się tam 630 00:40:44,538 --> 00:40:46,727 gdzie nie powinieneś 631 00:40:46,752 --> 00:40:49,999 i unikaj tych wszystkich pułapek, czy jak tam... 632 00:40:50,285 --> 00:40:54,352 Taśma już się kończy, więc na razie do widzenia! 633 00:41:01,353 --> 00:41:05,069 Spaliliśmy dzisiaj wiele domków 634 00:41:05,139 --> 00:41:09,309 ludzi którzy, no wiecie, nie chcieli z nami współpracować. 635 00:41:09,468 --> 00:41:11,815 Ja nie za bardzo to rozumiem, bo 636 00:41:11,848 --> 00:41:15,470 jeśli oni nie są z Wietkongu, 637 00:41:15,525 --> 00:41:19,447 a my im robimy takie rzeczy, źle ich traktujemy, 638 00:41:19,517 --> 00:41:21,593 to pójdą do Wietkongu. 639 00:41:21,625 --> 00:41:24,800 Armia robi wszystko na odwrót... 640 00:41:29,514 --> 00:41:33,984 Pewnego ranka tej jesieni grupa pojazdów opancerzonych drużyny F 641 00:41:34,046 --> 00:41:37,395 poruszała się ostrożnie autostradą nr 1 w stronę Danang. 642 00:41:38,089 --> 00:41:41,594 Michael Holmes jechał w drugim pojeździe. 643 00:41:49,888 --> 00:41:54,757 Jego maszyna wjechała na 136-kilogramową bombę zakopaną w ziemi. 644 00:41:55,427 --> 00:41:58,825 Trzech jego kolegów zmarło na miejscu. 645 00:41:59,094 --> 00:42:01,526 Wybuch wyrzucił Holmesa z pojazdu. 646 00:42:01,600 --> 00:42:05,383 Obudził się 5h później w szpitalu. 647 00:42:08,156 --> 00:42:10,323 Cześć mamo, tatku. 648 00:42:10,358 --> 00:42:11,723 To ja. 649 00:42:11,748 --> 00:42:13,713 Do teraz nie byłem pewien 650 00:42:13,738 --> 00:42:16,845 czy tu naprawdę toczy się wojna. 651 00:42:17,263 --> 00:42:20,773 Myślałem, że może bawią się z nami w jakieś gierki... 652 00:42:20,948 --> 00:42:24,579 Miałem tych ludzi na wyciągnięcie ręki. 653 00:42:24,667 --> 00:42:26,800 Dobrze ich znałem. 654 00:42:26,981 --> 00:42:29,067 I nie martwcie się o mnie proszę, 655 00:42:29,114 --> 00:42:31,567 bo wcale mocno nie oberwałem. 656 00:42:31,650 --> 00:42:35,506 Jeszcze z dwa Purpurowe Serca i schodzę z boiska, 657 00:42:35,637 --> 00:42:39,487 i może uda mi się stąd całkiem wydostać. 658 00:42:43,923 --> 00:42:49,389 Pół roku później Michael Holmes, idąc na czele patrolu, 659 00:42:49,559 --> 00:42:53,726 został zabity przez północnowietnamskiego żołnierza. 660 00:43:02,068 --> 00:43:04,349 Oto prowincja Long An. 661 00:43:04,470 --> 00:43:08,393 Od roku 1962 stanowi ona jeden z papierków lakmusowych 662 00:43:08,418 --> 00:43:10,618 dla programu pacyfikacji wsi. 663 00:43:10,685 --> 00:43:15,416 Pośród pól ryżowych i drzew kokosowych leży wioska Loc Tien Mot. 664 00:43:15,441 --> 00:43:18,635 Jej szef mówi, że więcej żołnierzy zapewniło by jego ludziom 665 00:43:18,681 --> 00:43:20,447 ochronę przed Wietkongiem. 666 00:43:20,515 --> 00:43:21,947 Nocami, jak dodaje, 667 00:43:21,972 --> 00:43:25,281 partyzantka chodzi od domu do domu, zbierając "podatki". 668 00:43:25,562 --> 00:43:29,096 Władze być może pozostawiły tu po sobie ślad, 669 00:43:29,121 --> 00:43:31,120 ale Wietkong nie odszedł. 670 00:43:31,212 --> 00:43:34,496 Liz Trotta, NBC News, Wietnam Południowy. 671 00:43:35,527 --> 00:43:38,761 Ponieważ Wietkong został poważnie osłabiony 672 00:43:38,831 --> 00:43:42,464 podczas ofensywy Tet i dwóch kolejnych, które nastąpiły po niej, 673 00:43:42,608 --> 00:43:44,473 generał Abrams uważał 674 00:43:44,498 --> 00:43:46,648 że setki tysięcy żołnierzy ARVN 675 00:43:46,673 --> 00:43:49,671 mogą zostać oddelegowane do zabezpieczania terenów wiejskich, 676 00:43:49,696 --> 00:43:53,457 i zdobywania poparcia dla rządu w Sajgonie. 677 00:43:54,719 --> 00:43:57,783 Jednak stabilne bezpieczeństwo nie było osiągalne, 678 00:43:57,808 --> 00:44:00,930 o ile polityczna infrastruktura Wietkongu; 679 00:44:00,955 --> 00:44:03,854 poborcy podatkowi, nadzorcy wiosek, 680 00:44:03,879 --> 00:44:07,146 gońcy, szpiedzy i sympatycy, 681 00:44:07,171 --> 00:44:12,103 nie zostaną zabici, schwytani lub przekonani do porzucenia ich szeregów. 682 00:44:12,162 --> 00:44:17,889 Aby tego dokonać, CIA stworzyła Program Feniks. 683 00:44:18,162 --> 00:44:21,229 Mieszkańcy wioski Thuy Xuan zebrali się 684 00:44:21,297 --> 00:44:23,053 na dziedzińcu szkoły 685 00:44:23,099 --> 00:44:26,551 gdzie grupy śledczych rządowych starają się 686 00:44:26,590 --> 00:44:30,504 wyłuskać spośród nich członków Wietkongu 687 00:44:31,193 --> 00:44:34,558 Tego rodzaju wydarzenia w ramach Feniksa odbywają się każdego tygodnia, 688 00:44:34,583 --> 00:44:37,449 we wszystkich południowych dystryktach. 689 00:44:39,238 --> 00:44:41,646 Po rekonwalescencji 690 00:44:41,671 --> 00:44:45,703 Porucznik Vincent Okamoto został funkcjonariuszem wywiadu 691 00:44:45,728 --> 00:44:47,853 pracującym w ramach programu. 692 00:44:48,052 --> 00:44:50,108 Program Feniks opierał się na tym, 693 00:44:50,133 --> 00:44:52,609 że Wietnamczycy z północy przybywający przez szlak Ho Chi Minha 694 00:44:52,634 --> 00:44:54,490 gdy docierali na południe 695 00:44:54,515 --> 00:44:56,671 byli obcymi, tak jak Amerykanie. 696 00:44:56,710 --> 00:44:59,315 Nie znali terenu, nie znali ludzi. 697 00:44:59,384 --> 00:45:02,772 Więc aby móc sprawnie działać 698 00:45:02,797 --> 00:45:05,514 potrzebowali zaplecza Wietkongu. 699 00:45:05,720 --> 00:45:09,445 Więc projekt skupiał się na wyeliminowaniu właśnie tych kolesi. 700 00:45:09,470 --> 00:45:12,174 I sądzę, że to miało głęboki sens. 701 00:45:13,704 --> 00:45:17,002 Komuniści uważali, że program jest bardzo skuteczny. 702 00:45:17,027 --> 00:45:21,809 Postrzegali go jako istotne zagrożenie dla rewolucji. 703 00:45:22,460 --> 00:45:26,994 Ponieważ jeśli możesz wziąć ostry nóż 704 00:45:27,019 --> 00:45:29,244 Stuart Herrington, doradca wojskowy i wyciąć ze społeczeństwa Wietkong, 705 00:45:29,269 --> 00:45:31,567 partyzantkę cieni, władzę cieni, 706 00:45:31,653 --> 00:45:34,920 oznacza to, że możesz przejąć kontrolę nad cywilną populacją na południu, 707 00:45:34,945 --> 00:45:37,368 co dla nich jest strasznym ciosem. 708 00:45:38,350 --> 00:45:42,110 Presja jaką Program Feniks wywarł na Wietkongu 709 00:45:42,135 --> 00:45:46,433 wywołała niepokojące objawy, jak to ujął jeden z komunistycznych urzędników, 710 00:45:46,458 --> 00:45:50,586 "chwiejności" wśród ich zwolenników w Delcie Mekongu: 711 00:45:50,715 --> 00:45:54,715 przygnębienia, zniechęcenia i wszechobecnego pijaństwa, 712 00:45:54,740 --> 00:45:58,339 nawet wśród ludzi walczących na froncie. 713 00:45:59,473 --> 00:46:05,314 Jednak namierzanie Programu Feniks było tak dobre, jak dobry był wywiad na którym bazowano, 714 00:46:05,892 --> 00:46:08,649 A z tym bywało różnie. 715 00:46:09,618 --> 00:46:13,854 Ten film, nakręcony kilka tygodni temu przez operatora CBS, 716 00:46:13,955 --> 00:46:16,087 pokazuje siły południowowietnamskie 717 00:46:16,112 --> 00:46:17,674 przesłuchujące starszego mężczyznę 718 00:46:17,699 --> 00:46:20,041 zidentyfikowanego jako pomniejszy urzędnik Wietkongu. 719 00:46:21,495 --> 00:46:23,896 W Programie Feniks Amerykanie 720 00:46:23,951 --> 00:46:27,001 służyli głównie jako doradcy. 721 00:46:27,134 --> 00:46:30,537 większość codziennych zadań scedowana była 722 00:46:30,600 --> 00:46:35,615 na południowowietnamskie Regionalne Jednostki Rozpoznawcze (PRU). 723 00:46:36,330 --> 00:46:38,762 Które były nieraz bardziej zainteresowane 724 00:46:38,787 --> 00:46:43,978 wyrównywaniem starych porachunków, niż wykorzenianiem komunizmu. 725 00:46:45,186 --> 00:46:48,352 Było to straszne, bo stało się przedmiotem nadużyć 726 00:46:48,377 --> 00:46:50,327 i było nadużywane. 727 00:46:51,539 --> 00:46:56,335 Mądre głowy w Sajgonie uruchamiają komputery 728 00:46:56,465 --> 00:46:59,999 i składają czarne listy. 729 00:47:01,408 --> 00:47:06,440 Dostajesz taką listę i weryfikujesz ją u pozostałych funkcjonariuszy wywiadu w regionie. 730 00:47:06,531 --> 00:47:09,080 Starasz się zgromadzić informacje. 731 00:47:09,298 --> 00:47:11,571 Następnego wieczoru, lub kilka wieczorów później, 732 00:47:11,596 --> 00:47:14,916 idzie tam grupa kowbojów z PRU. 733 00:47:15,336 --> 00:47:17,526 Pukają do drzwi i... 734 00:47:17,684 --> 00:47:19,610 "Niespodzianka, skurwysynu!" 735 00:47:19,724 --> 00:47:21,504 I bum. 736 00:47:21,548 --> 00:47:25,186 I nikt za to nie odpowiadał. 737 00:47:26,318 --> 00:47:29,466 Lata później szef Programu Feniks 738 00:47:29,563 --> 00:47:32,991 przyznał przed Kongresem, że nikt nie wie ilu 739 00:47:33,082 --> 00:47:37,884 z ponad 20 tys. zabitych w ramach programu, było niewinnych. 740 00:47:39,720 --> 00:47:42,265 I choć programowi udało się 741 00:47:42,335 --> 00:47:45,195 zmniejszyć zaplecze Wietkongu, 742 00:47:45,293 --> 00:47:47,148 rząd Nguyena Van Thieu 743 00:47:47,195 --> 00:47:49,991 cieszył się rekordowo niskim poparciem. 744 00:47:52,475 --> 00:47:57,022 Sondaż przeprowadzony w prowincji Long An w Delcie Mekongu wskazał, 745 00:47:57,061 --> 00:48:00,809 że 35% ankietowanych zagłosowałoby na Thieu, 746 00:48:01,257 --> 00:48:05,356 20% sprzyjało Wietkongowi, 747 00:48:05,513 --> 00:48:09,669 a 45% było gotowych poprzeć kogokolwiek, 748 00:48:09,790 --> 00:48:12,438 kto postawiłby się zarówno Wietkongowi 749 00:48:12,469 --> 00:48:16,499 jak i wspieranemu przez Amerykanów reżimowi w Sajgonie. 750 00:48:21,079 --> 00:48:24,414 Wietnam to bezustannie krwawiąca rana. 751 00:48:24,825 --> 00:48:29,455 Mówię o krzyku śmierci i ranie wojny. 752 00:48:29,652 --> 00:48:32,588 Nie przyszliśmy tu z panem dyskutować, Panie Humphrey. 753 00:48:32,650 --> 00:48:34,615 Przyszliśmy by pana aresztować. 754 00:48:34,640 --> 00:48:36,503 Mieliście swój czas na wypowiedź, 755 00:48:36,528 --> 00:48:38,116 zamknąć się! 756 00:48:38,710 --> 00:48:42,710 Kampania prezydencka Huberta Humphrey'a miała trudności. 757 00:48:43,169 --> 00:48:46,378 Richard Nixon wyprzedzał go w sondażach 758 00:48:46,441 --> 00:48:48,658 i odmawiał udziału w debacie. 759 00:48:49,114 --> 00:48:51,030 "Doszedłem do wniosku" 760 00:48:51,055 --> 00:48:53,121 "że nie ma sposobu na wygranie tej wojny" 761 00:48:53,161 --> 00:48:56,240 powiedział prywatnie trzem autorom swoich przemówień. 762 00:48:56,431 --> 00:49:01,376 "Musimy jednak twierdzić odwrotnie, aby zachować przewagę negocjacyjną" 763 00:49:02,124 --> 00:49:07,959 Do problemów Humphrey'a dokładał się także George Wallace, niezależny kandydat na prezydenta. 764 00:49:08,073 --> 00:49:11,239 Popierający segregację rasową były gubernator Alabamy, 765 00:49:11,264 --> 00:49:14,448 zbierający część głosów białego elektoratu 766 00:49:14,473 --> 00:49:17,324 głosującego zazwyczaj na Demokratów. 767 00:49:17,968 --> 00:49:22,666 Humphrey już wcześniej dzielił się z Johnsonem swoimi wątpliwościami dotyczącymi wojny, 768 00:49:22,744 --> 00:49:27,315 pozostawał jednak wobec niego niezmiennie lojalny zabierając głos publicznie. 769 00:49:28,070 --> 00:49:31,969 Teraz jednak, zdaniem doradców, jeśli chce wygrać wybory 770 00:49:31,994 --> 00:49:34,292 musi zerwać sojusz z prezydentem 771 00:49:34,317 --> 00:49:37,737 i wykonać śmiały gest sygnalizujący chęć zakończenia wojny. 772 00:49:38,675 --> 00:49:44,872 30 września zaapelował o całkowite zaprzestanie bombardowań na północy Wietnamu. 773 00:49:45,190 --> 00:49:47,721 Wstrzymałbym bombardowania na północy, 774 00:49:47,780 --> 00:49:50,833 jako akceptowalne ryzyko podjęte na rzecz pokoju. 775 00:49:51,224 --> 00:49:55,824 Ponieważ wierzę, że może to doprowadzić do sukcesu w negocjacjach 776 00:49:55,893 --> 00:49:58,413 a tym samym skrócenia wojny. 777 00:49:58,479 --> 00:50:02,030 Byłoby to najlepszą ochroną dla naszych żołnierzy. 778 00:50:02,260 --> 00:50:07,755 Johnson poczuł się zdradzony i przez pewien czas nie odzywał się do swojego wiceprezydenta. 779 00:50:08,577 --> 00:50:13,309 Jednak 31 października, zaledwie 5 dni przed wyborami, 780 00:50:13,334 --> 00:50:16,902 sam także wygłosił zaskakujące oświadczenie. 781 00:50:18,502 --> 00:50:22,452 Wstrzymał wszelkie bombardowania Wietnamu Północnego. 782 00:50:22,572 --> 00:50:26,309 W Paryżu nastąpiły znaczące postępy w rokowaniach - uzasadniał. 783 00:50:26,410 --> 00:50:30,595 Hanoi po raz pierwszy zgodziło się na rozmowy z Sajgonem, 784 00:50:31,092 --> 00:50:35,825 A USA zgodziły się na włączenie do rozmów Wietkongu. 785 00:50:36,026 --> 00:50:40,893 Nagle zdawało się, że pokój jest możliwy. 786 00:50:41,024 --> 00:50:42,809 Humphrey triumfował. 787 00:50:42,866 --> 00:50:45,698 Jego notowania z miejsca podskoczyły. 788 00:50:45,902 --> 00:50:50,368 Był pewien, że teraz już zdoła pokonać Nixona. 789 00:50:51,532 --> 00:50:57,572 Lecz 2 listopada, zaledwie 3 dni przed wyborami, 790 00:50:57,820 --> 00:51:00,752 Prezydent Thieu niespodziewanie ogłosił, 791 00:51:00,804 --> 00:51:03,695 że Wietnam Południowy jednak nie weźmie udziału 792 00:51:03,720 --> 00:51:06,468 w rokowaniach pokojowych... 793 00:51:07,645 --> 00:51:10,655 Przedstawicielka kampanii Nixona 794 00:51:10,680 --> 00:51:16,079 na jego osobiste polecenie, skontaktował się w tajemnicy z rządem w Sajgonie, 795 00:51:16,182 --> 00:51:19,114 namawiając Thieu do rezygnacji z rozmów pokojowych, 796 00:51:19,260 --> 00:51:22,058 obiecując w zamian że gdy wygra Nixon, 797 00:51:22,083 --> 00:51:26,624 będzie się twardo targował z Hanoi - w przeciwieństwie do Humphrey'a. 798 00:51:26,952 --> 00:51:31,392 Dzięki podsłuchowi założonemu przez CIA w biurze Thieu, 799 00:51:31,417 --> 00:51:36,283 oraz podsłuchowi FBI na telefonach ambasady południowowietnamskiej, 800 00:51:36,551 --> 00:51:39,629 Johnson dowiedział się o tej rozmowie 801 00:51:39,654 --> 00:51:41,865 i zadzwonił do swojego przyjaciela, Everetta Dirksena, 802 00:51:41,890 --> 00:51:44,389 republikańskiego lidera mniejszości w senacie, 803 00:51:44,414 --> 00:51:48,956 ostrzegając, że ludzie Nixona dopuścili się zdrady. 804 00:51:49,126 --> 00:51:51,024 Johnson: Przejrzałem ich, Everett 805 00:51:51,058 --> 00:51:52,844 Nie chcę tego mieć w kampanii. 806 00:51:52,869 --> 00:51:53,659 Dirksen: Słusznie. 807 00:51:53,692 --> 00:51:56,330 Nie wolno im tego robić. To zdrada. 808 00:51:56,355 --> 00:51:57,403 Wiem. 809 00:51:57,428 --> 00:51:59,363 Ameryka byłaby zszokowana wiedząc, 810 00:51:59,388 --> 00:52:02,787 że ważny kandydat korzysta z takich źródeł 811 00:52:02,829 --> 00:52:04,640 w sprawach takiej wagi. 812 00:52:04,665 --> 00:52:05,254 Tak. 813 00:52:05,279 --> 00:52:06,929 Wiem tylko, 814 00:52:06,954 --> 00:52:09,711 że kontaktowali się z obcym państwem 815 00:52:09,736 --> 00:52:10,986 w środku wojny! 816 00:52:11,011 --> 00:52:12,015 To błąd. 817 00:52:12,040 --> 00:52:14,675 I to cholernie poważny! 818 00:52:15,526 --> 00:52:16,962 Nixon: Panie prezydencie? 819 00:52:16,987 --> 00:52:17,890 Johnson: Tak? 820 00:52:17,915 --> 00:52:19,172 Tu Dick Nixon Słucham, Dick. 821 00:52:19,197 --> 00:52:21,856 Właśnie byłem w programie Meet the Press 822 00:52:21,881 --> 00:52:26,338 i powiedziałem, że przekazałem panu moje osobiste zapewnienie 823 00:52:26,363 --> 00:52:29,750 że zrobię wszystko dla współpracy 824 00:52:29,775 --> 00:52:32,808 zarówno przed wyborami jak i po nich, jeśli wygram. 825 00:52:32,833 --> 00:52:34,332 Chciałbym tylko, żeby pan wiedział 826 00:52:34,357 --> 00:52:37,442 że mówiłem zupełnie szczerze 827 00:52:37,467 --> 00:52:41,066 i jakiekolwiek pogłoski 828 00:52:41,091 --> 00:52:44,584 o próbach sabotowania 829 00:52:44,631 --> 00:52:46,901 nastawienia rządu w Sajgonie, 830 00:52:46,926 --> 00:52:49,381 z pewnością nie są... 831 00:52:49,406 --> 00:52:52,562 są zupełnie pozbawione wiarygodności, o ile wiem. 832 00:52:52,587 --> 00:52:53,695 To, no... 833 00:52:53,734 --> 00:52:55,610 bardzo miło mi to słyszeć, Dick, 834 00:52:55,635 --> 00:52:57,998 bo takie coś miało miejsce. 835 00:52:58,144 --> 00:53:02,552 O Boże, nigdy nie zrobił bym niczego aby odwieźć Sajgon 836 00:53:02,577 --> 00:53:04,910 od rokowań, bo w zasadzie 837 00:53:04,935 --> 00:53:06,345 z tym mamy do czynienia. 838 00:53:06,370 --> 00:53:07,601 To dobrze, Dick. 839 00:53:07,626 --> 00:53:09,692 Musimy w końcu zakończyc tę cholerną wojnę 840 00:53:09,717 --> 00:53:12,355 im szybciej, tym lepiej. I do diabła z tym kto zgarnie zasługę! 841 00:53:12,380 --> 00:53:13,479 Mówię szczerze. 842 00:53:13,504 --> 00:53:14,944 Dziękuję, Dick. 843 00:53:17,915 --> 00:53:21,391 Nixon kłamał i Johnson o tym wiedział. 844 00:53:21,429 --> 00:53:24,032 Ale upubliczniając tę informację 845 00:53:24,057 --> 00:53:26,688 prezydent musiałby ujawnić metody 846 00:53:26,847 --> 00:53:30,792 za pomocą których dowiedział się o dwulicowości kandydata Republikanów. 847 00:53:31,125 --> 00:53:33,689 Nie chciał tego robić. 848 00:53:34,454 --> 00:53:37,048 Sekret Nixona był bezpieczny. 849 00:53:37,114 --> 00:53:39,595 Amerykańska opinia publiczna nigdy się nie dowiedziała 850 00:53:39,620 --> 00:53:43,985 że reżim, za który 35 tys. Amerykanów oddało życie, 851 00:53:44,010 --> 00:53:46,375 gotów był zbojkotować negocjacje pokojowe, 852 00:53:46,400 --> 00:53:50,066 aby pomóc w wygranej Richarda Nixona. Ani o tym, że sam Nixon 853 00:53:50,091 --> 00:53:54,646 gotów był przedłużać rozlew krwi aby wygrać wybory. 854 00:54:00,618 --> 00:54:05,942 Richard Milhous Nixon wygrał wybory prezydenckie 855 00:54:05,967 --> 00:54:08,703 zdobywając 43,4% głosów. 856 00:54:08,992 --> 00:54:13,529 Hubert Humphrey utrzymał 42,7%... 857 00:54:17,008 --> 00:54:21,228 Sekretne manewry Nixona być może pomogły mu w wygraniu wyborów, 858 00:54:21,325 --> 00:54:27,197 jednak obawa prezydenta-elekta, że poczynania te wyjdą kiedyś na jaw, 859 00:54:27,497 --> 00:54:30,424 stanie się częścią jego drogi ku porażce. 860 00:54:33,329 --> 00:54:36,352 Thieu odczekał kilka tygodni po wyborach 861 00:54:36,405 --> 00:54:40,701 po czym zgodził się wysłać delegację do Paryża. 862 00:54:41,832 --> 00:54:47,433 A tam wszystko utkwiło w martwym punkcie, z powodu sporu o usadzenie gości przy stole. 863 00:54:47,691 --> 00:54:51,628 Wietnam Północny nalegał na obrady przy kwadratowym stole, 864 00:54:51,723 --> 00:54:55,184 przy który każda ze stron siedziałaby po swojej stronie. 865 00:54:55,271 --> 00:55:00,122 Hanoi, Wietkong, Sajgon i Stany Zjednoczone. 866 00:55:00,422 --> 00:55:04,915 Sajgon odmówił udziału, o ile Hanoi i Wietkong, 867 00:55:04,940 --> 00:55:07,754 nie usiądą po tej samej stronie stołu. 868 00:55:08,280 --> 00:55:12,213 Pat trwał przez 10 tygodni. 869 00:55:14,208 --> 00:55:17,971 Na rozwiązanie wpadli ostatecznie Sowieci: 870 00:55:18,138 --> 00:55:20,510 okrągły stół. 871 00:55:26,185 --> 00:55:28,784 Poważne obrażenia, rany od szrapnela. 872 00:55:30,107 --> 00:55:31,974 Teren jest niebezpieczny. 873 00:55:36,026 --> 00:55:38,657 Nie podnoś głowy. 874 00:55:43,959 --> 00:55:47,458 Masz bandę 19-letnich dzieciaków z ogromnymi serduchami. 875 00:55:48,357 --> 00:55:51,310 Zrobią to, o co ich poprosisz. 876 00:55:51,601 --> 00:55:54,663 Pytanie, czy prosisz ich o coś wartego zachodu? 877 00:55:54,803 --> 00:55:56,618 To zależy od dorosłych. 878 00:55:56,643 --> 00:55:58,845 I tu pojawiają się porażki. 879 00:55:58,870 --> 00:56:01,591 Dzieciaki nie odpowiedzą ci "Ja tego nie zrobię", 880 00:56:01,720 --> 00:56:03,895 bo nie tak są skonstruowane. 881 00:56:03,972 --> 00:56:08,214 Karl Marlantes, Marines 19-latek nie wie, że na deszcz bierze się płaszcz przeciwdeszczowy. 882 00:56:08,290 --> 00:56:10,433 Dlatego są tacy dobrzy w byciu wojownikami. 883 00:56:10,458 --> 00:56:11,767 Zrobią to. 884 00:56:11,864 --> 00:56:13,887 Bez zadawania pytań. 885 00:56:14,323 --> 00:56:16,766 "Dobra, robimy to" 886 00:56:16,914 --> 00:56:20,052 To po stronie dorosłych leży odpowiedzialność upewnienia się 887 00:56:20,077 --> 00:56:21,700 że nie zostanie to zmarnowane, 888 00:56:21,866 --> 00:56:25,919 Bo oni zrobią to co im się powie, i zrobią to dobrze. 889 00:56:28,539 --> 00:56:32,438 Karl Marlantes urodził się w Astorii, w stanie Oregon, 890 00:56:32,463 --> 00:56:35,700 jako syn weterana ofensywy w Ardenach. 891 00:56:35,821 --> 00:56:38,158 Wstąpił do rezerwy Marines na kilka miesięcy 892 00:56:38,190 --> 00:56:40,830 przed pierwszym rokiem studiów na Uniwersytecie Yale, 893 00:56:41,174 --> 00:56:44,709 pragnąc się sprawdzić i bronić kraju. 894 00:56:45,089 --> 00:56:47,594 Kiedy otrzymał prestiżowe brytyjskie stypendium naukowe, 895 00:56:47,664 --> 00:56:50,971 Marines zezwolili mu na odroczenie czynnej służby, 896 00:56:51,296 --> 00:56:55,094 i zamiast pojechać do Wietnamu, wyjechał na studia do Oxfordu, 897 00:56:55,191 --> 00:56:58,282 jesienią 1967 roku. 898 00:56:58,770 --> 00:57:01,360 Kilka miesięcy po przybyciu do Oxfordu 899 00:57:01,437 --> 00:57:04,392 napisał list do rodziców: 900 00:57:04,781 --> 00:57:08,280 Piszę ten list z pewnym niepokojem. 901 00:57:10,154 --> 00:57:12,379 Zrezygnowałem ze swojego stypendium 902 00:57:12,404 --> 00:57:16,260 i 3 maja rozpoczynam czynną służbę. 903 00:57:17,051 --> 00:57:19,500 Jak wiecie jestem zdania, że Stany Zjednoczone 904 00:57:19,554 --> 00:57:22,070 popełniają ogromny błąd biorąc udział w tej wojnie. 905 00:57:22,171 --> 00:57:24,838 Wielu ludzi ginie bez uzasadnionej przyczyny. 906 00:57:25,483 --> 00:57:29,410 Mogę już tylko odczuwać wzrastający gniew i frustrację 907 00:57:29,435 --> 00:57:31,997 oraz poczucie zupełniej bezsilności. 908 00:57:33,459 --> 00:57:38,787 Cały czas się ukrywałem, ale nie mam zamiaru robić tego dalej. 909 00:57:39,614 --> 00:57:43,751 Przypuszczam, że podejmuję się rzeczy wysoce niemoralnej. 910 00:57:43,984 --> 00:57:45,461 Wezmę udział 911 00:57:45,486 --> 00:57:47,884 w jednej z największych zbrodni tego stulecia 912 00:57:47,909 --> 00:57:52,841 i zrobię to z powodu frustracji, zgorzknienia 913 00:57:52,866 --> 00:57:56,533 i poczucia absurdu które uświadomiłem sobie w pełni 914 00:57:56,604 --> 00:57:59,402 w ciągu ostatniego roku. 915 00:57:59,820 --> 00:58:02,621 Od teraz moja logika ulegnie zmianie. 916 00:58:03,632 --> 00:58:05,664 Mogę coś zrobić. 917 00:58:05,958 --> 00:58:09,170 Mogę zrobić co w mojej mocy, aby wydostać żywych z Wietnamu 918 00:58:09,221 --> 00:58:11,303 40 dzieciaków. 919 00:58:11,624 --> 00:58:14,642 I jeśli w tym celu będę się musiał zmienić w podłą maszynę, 920 00:58:14,667 --> 00:58:17,016 to na Boga, zrobię to. 921 00:58:19,633 --> 00:58:24,266 Chodziło o moich przyjaciół, chłopaków z którymi ćwiczyłem. 922 00:58:24,482 --> 00:58:28,294 Czułem się, jakbym ich zawodził. 923 00:58:28,467 --> 00:58:31,781 Czułem, że nie dzieląc z nimi tego brzemienia, 924 00:58:31,845 --> 00:58:34,516 nie mogę być przyzwoitym człowiekiem. 925 00:58:34,729 --> 00:58:38,471 Ale to powoduje mieszane uczucia bo... poszedłem tam zabijać ludzi. 926 00:58:38,510 --> 00:58:41,109 Czy dlatego to zrobiłem? 927 00:58:41,756 --> 00:58:45,803 Czy idziesz i zabijasz ludzi, jeśli nie jesteś całkiem pewien, że to słuszne? 928 00:58:46,154 --> 00:58:49,488 A jeśli twój naród nie jest całkiem pewien, czy to słuszne? 929 00:58:49,536 --> 00:58:53,258 Jeśli nie ma co do tego zgody... robisz to? 930 00:58:55,695 --> 00:58:57,888 Byłem Forcie Lewis w Washingtonie, 931 00:58:57,927 --> 00:59:01,161 od Kanady dzieliło mnie 90 minut jazdy autobusem. 932 00:59:01,826 --> 00:59:04,365 Napisałem do rodziców i poprosiłem o pieniądze. 933 00:59:04,390 --> 00:59:06,788 Tim O'Brien, Armia USA I paszport. 934 00:59:07,077 --> 00:59:10,039 Wysłali mi to bez zadawania pytań. 935 00:59:10,094 --> 00:59:13,188 Niczego w stylu "po co ci paszport?" Po prostu wysłali. 936 00:59:13,518 --> 00:59:15,840 Trzymałem to wszystko schowane w szafce 937 00:59:15,865 --> 00:59:17,685 razem z cywilnym ubraniem, 938 00:59:17,710 --> 00:59:20,101 myśląc, czy tego nie zrobić. 939 00:59:20,845 --> 00:59:24,319 To "może" wracało nieustannie, 940 00:59:24,344 --> 00:59:27,811 przez całe szkolenie, gdy Wietnam był coraz bliżej. 941 00:59:27,836 --> 00:59:29,848 bliżej i bliżej... 942 00:59:30,462 --> 00:59:33,696 Co mnie powstrzymało? 943 00:59:33,721 --> 00:59:37,157 Było to proste i głupie. 944 00:59:37,606 --> 00:59:40,777 Bałem się kompromitacji, 945 00:59:40,934 --> 00:59:45,367 kpin i upokorzenia. 946 00:59:46,386 --> 00:59:49,422 Co o mnie pomyśli moja dziewczyna. 947 00:59:49,447 --> 00:59:53,266 Co pomyślą ludzie w kawiarni w centrum Worthington. 948 00:59:54,206 --> 00:59:56,681 Chłopacy z organizacji młodzieżowej, 949 00:59:56,720 --> 00:59:59,285 i całe to miasto w którym dorastałem, 950 00:59:59,310 --> 01:00:01,775 co będą o mnie mówić. 951 01:00:02,018 --> 01:00:07,663 "Ale tchórz, jaka panienka, uciekł do Kanady" 952 01:00:10,121 --> 01:00:12,224 Wyobrażałem sobie rodziców 953 01:00:12,249 --> 01:00:15,454 słuchających takich komentarzy. 954 01:00:18,520 --> 01:00:22,902 Nie umiałem zebrać odwagi, by powiedzieć "nie", 955 01:00:23,050 --> 01:00:31,534 tym wszystkim bezimiennym, pozbawionym twarzy ludziom, którzy w istocie... 956 01:00:31,681 --> 01:00:35,510 byli moimi Stanami Zjednoczonymi. 957 01:00:36,507 --> 01:00:39,989 Nie umiałem im odmówić. 958 01:00:40,230 --> 01:00:45,909 I żyję z tym już od 40 lat. 959 01:00:46,155 --> 01:00:52,266 Żyć tak długo ze złamanym sumieniem 960 01:00:52,291 --> 01:00:54,677 i brakiem odwagi... 961 01:00:57,291 --> 01:01:02,399 Dla mnie koszmarem Wietnamu nie były bomby i pociski, 962 01:01:10,862 --> 01:01:14,385 Ale ten brak odwagi, 963 01:01:14,410 --> 01:01:17,649 którego żałuję. 964 01:01:27,540 --> 01:01:32,440 Jesień 1968 roku była prawdopodobnie najtrudniejszym dla nas czasem. 965 01:01:35,305 --> 01:01:42,403 Nasze codzienne życie było nieustanną walką o przetrwanie. 966 01:01:42,785 --> 01:01:50,153 Hal Kushner, jeniec wojenny Dzienna racja jedzenia składała się z 3 kubków ryżu. 967 01:01:51,404 --> 01:01:55,845 Spaliśmy na dużej bambusowej macie. 968 01:01:56,068 --> 01:01:59,736 Po 10, 12 osób na jednej. 969 01:01:59,994 --> 01:02:02,393 Chorowaliśmy. 970 01:02:02,418 --> 01:02:04,584 Poważnie chorowaliśmy. 971 01:02:04,698 --> 01:02:07,891 Cztery osoby zmarły w przeciągu... 972 01:02:08,410 --> 01:02:10,535 miesiąca. 973 01:02:10,760 --> 01:02:13,842 Chwilę potem zmarły kolejne dwie. 974 01:02:15,922 --> 01:02:18,522 13 Amerykanów umrze 975 01:02:18,547 --> 01:02:22,446 w czasie pobytu kpt. Hala Kushnera w leśnym obozie dla jeńców 976 01:02:22,471 --> 01:02:24,038 w Wietnamie Południowym. 977 01:02:25,042 --> 01:02:28,073 Był doktorem, nie miał jednak żadnych lekarstw, 978 01:02:28,162 --> 01:02:31,327 antybiotyków, czy soli fizjologicznej, 979 01:02:31,352 --> 01:02:33,750 którymi mógłby leczyć towarzyszy. 980 01:02:34,141 --> 01:02:37,998 Mógł jedynie pochować ich w bambusowej trumnie 981 01:02:38,070 --> 01:02:41,937 I oznaczyć miejsce garścią kamieni 982 01:02:41,985 --> 01:02:44,748 pomazanych merkurochromem. 983 01:02:46,510 --> 01:02:49,408 Nie mieliśmy nic do jedzenia. 984 01:02:49,468 --> 01:02:53,061 I myślałem, że zaraz postradam rozum. 985 01:02:53,365 --> 01:02:56,732 Siedzieliśmy przy małym ognisku 986 01:02:56,757 --> 01:02:58,856 i zobaczyliśmy kota dowódcy obozu... 987 01:02:58,931 --> 01:03:01,122 który biegał sobie swobodnie 988 01:03:01,177 --> 01:03:02,754 i przyszedł do nas. 989 01:03:02,779 --> 01:03:04,312 Umieraliśmy z głodu. 990 01:03:04,337 --> 01:03:07,705 Więc ktoś zasugerował: "zjedzmy kota". 991 01:03:09,674 --> 01:03:11,807 Więc zabiliśmy tego kota. 992 01:03:12,003 --> 01:03:15,534 Odcięliśmy mu głowę i łapy. 993 01:03:15,857 --> 01:03:19,256 Został nam niespełna kilogramowy korpus. 994 01:03:19,326 --> 01:03:23,493 Gdy przyszedł strażnik powiedzieliśmy mu, że to łasica, która podeszła do obozu 995 01:03:23,601 --> 01:03:26,200 a my zabiliśmy ją rzucając kamieniem. 996 01:03:26,347 --> 01:03:28,883 Strażnik rozejrzał się 997 01:03:28,970 --> 01:03:32,401 i zobaczył jedną z łap, którą ktoś zapomniał zakopać. 998 01:03:32,923 --> 01:03:36,623 Zorientował się od razu, że był to kot dowódcy. 999 01:03:37,527 --> 01:03:40,254 I żarty się skończyły. 1000 01:03:40,981 --> 01:03:44,179 Ustawili nas w rzędzie i pytali kto to zrobił. 1001 01:03:44,434 --> 01:03:45,996 Nikt się nie odezwał. 1002 01:03:46,082 --> 01:03:47,943 Myślałem, że zabiją wszystkich. 1003 01:03:48,007 --> 01:03:49,568 Po prostu zabiją. 1004 01:03:49,956 --> 01:03:54,293 Jeden z tych którzy byli prowodyrami 1005 01:03:54,408 --> 01:03:56,384 powiedział, że to on. 1006 01:03:57,812 --> 01:04:01,146 Wtedy powiedziałem, że ja też. 1007 01:04:01,171 --> 01:04:03,402 I powtórzył to każdy z nas. 1008 01:04:03,614 --> 01:04:05,910 Rozumiecie: "Ja jestem Spartakus"... 1009 01:04:06,572 --> 01:04:10,803 Wywołali tego pierwszego i mnie. 1010 01:04:11,044 --> 01:04:14,710 Strażnik kopnął go i zaczął okładać, 1011 01:04:14,735 --> 01:04:16,977 pobił go niemiłosiernie. 1012 01:04:17,913 --> 01:04:22,827 Uderzyli mnie pięścią w twarz, ale nie pobili tak mocno jak jego. 1013 01:04:23,555 --> 01:04:27,508 Przywiązali mnie drutem do chaty, 1014 01:04:27,818 --> 01:04:31,106 i zostawili tak na cały dzień. 1015 01:04:31,307 --> 01:04:34,735 Z korpusem kota przewieszonym przez kark. 1016 01:04:34,760 --> 01:04:36,886 Byłem tak szalony, że pomyślałem 1017 01:04:36,911 --> 01:04:39,010 "Może dadzą mi zjeść tego kota" 1018 01:04:39,097 --> 01:04:40,980 Ale kazali mi go zakopać. 1019 01:04:41,693 --> 01:04:46,760 Człowiek którego tak strasznie pobili, zmarł dwa tygodnie później. 1020 01:04:48,088 --> 01:04:52,888 Ale dla mnie tragedią było to, że nie zjadłem tego kota. 1021 01:04:57,883 --> 01:05:00,440 Jak na stolicę kraju w trakcie wojny 1022 01:05:00,518 --> 01:05:04,398 Sajgon szczególnie obfituje w młodych mężczyzn w wieku poborowym 1023 01:05:04,476 --> 01:05:07,065 w modnych, cywilnych ciuchach. 1024 01:05:07,162 --> 01:05:09,925 Nazywają ich kowbojami z Sajgonu. 1025 01:05:09,991 --> 01:05:14,163 To gospodarka spekulantów wojennych, napędzana przymusowym poborem 1026 01:05:14,188 --> 01:05:15,654 amerykańskich pieniędzy. 1027 01:05:15,741 --> 01:05:17,808 W Sajgonie mówi się o dobrym roku, 1028 01:05:17,847 --> 01:05:20,162 gdy ceny podskoczą "tylko" o 25%. 1029 01:05:23,497 --> 01:05:25,715 Lata obecności Amerykanów, 1030 01:05:25,770 --> 01:05:29,799 wraz z dziesiątkami miliardów amerykańskich dolarów które przyszły wraz z nimi, 1031 01:05:29,854 --> 01:05:32,558 zmieniły znaczą część Wietnamu Południowego, 1032 01:05:32,811 --> 01:05:36,578 tworząc fałszywą gospodarkę zależną całkowicie 1033 01:05:36,621 --> 01:05:39,677 od stałej ich obecności. 1034 01:05:40,050 --> 01:05:43,590 Od kiedy w połowie lat 60-tych USA rozpoczęły tu rozbudowę, 1035 01:05:43,615 --> 01:05:47,655 dobra wartości milionów dolarów wpływają do kraju każdego miesiąca. 1036 01:05:47,879 --> 01:05:50,913 Niektórzy ekonomiści szacują, że ponad 10% ładunków 1037 01:05:50,938 --> 01:05:53,537 wyprowadzana jest na czarny rynek. 1038 01:05:56,771 --> 01:06:00,085 Za falą pieniędzy spływających do kraju 1039 01:06:00,110 --> 01:06:03,376 nieuchronnie podążała korupcja i przestępczość. 1040 01:06:05,350 --> 01:06:07,977 Oficjele rządowi byli skorumpowani, 1041 01:06:08,002 --> 01:06:10,967 podobnie jak wielu dowódców ARVN. 1042 01:06:11,424 --> 01:06:14,400 Nie można było ufać policji. 1043 01:06:17,960 --> 01:06:21,992 Kto zyskiwał na ekonomicznych aspektach wojny? 1044 01:06:22,422 --> 01:06:23,953 Generałowie. 1045 01:06:23,984 --> 01:06:26,761 Phan Quang Tue, Sajgon Proszę nie zaprzeczać. 1046 01:06:26,823 --> 01:06:30,441 Dostają pieniądze, bogacą się. 1047 01:06:30,922 --> 01:06:35,330 Określaliśmy ich mianem spekulantów wojennych. 1048 01:06:35,565 --> 01:06:39,552 Od Thieu i Ky down począwszy, aż po niższe szczeble władzy. 1049 01:06:39,768 --> 01:06:42,218 Wietnamczycy mieli powiedzenie: 1050 01:06:42,243 --> 01:06:45,557 dom przecieka od dachu w dół. 1051 01:06:45,903 --> 01:06:49,556 Stuart Herrington doradca wojskowy 1052 01:06:51,029 --> 01:06:55,385 Odnosili się w ten sposób 1053 01:06:55,495 --> 01:06:59,391 do dokuczliwego, nieustannie aktualnego problemu korupcji. 1054 01:06:59,763 --> 01:07:03,896 Okradali nas i sprzedawali komukolwiek. 1055 01:07:04,111 --> 01:07:06,706 Życzysz sobie dwuosobowy helikopter? 1056 01:07:06,731 --> 01:07:09,080 Mają to w pudle na zapleczu. 1057 01:07:09,174 --> 01:07:14,405 Joe Galloway, dziennikarz Dostaniesz za 12 tys. dolców, jeśli będziesz się targował. 1058 01:07:14,760 --> 01:07:18,891 Korupcja była wszechobecna. 1059 01:07:19,227 --> 01:07:22,084 A my to tolerowaliśmy. 1060 01:07:22,342 --> 01:07:26,875 Tony amerykańskich produktów piętrzyły się w dokach w Sajgonie 1061 01:07:27,325 --> 01:07:30,338 Niektórzy żołnierze też korzystali z okazji. 1062 01:07:30,427 --> 01:07:34,500 Amerykańskie produkty wypływały tylnymi drzwiami ze sklepów wojskowych. 1063 01:07:35,560 --> 01:07:38,692 W okresie jednego roku 1064 01:07:38,732 --> 01:07:42,967 czarny rynek kosztował USA 2 miliardy dolarów. 1065 01:07:43,337 --> 01:07:48,508 Wpływ wojny zaburzył odwieczne schematy wietnamskiego życia 1066 01:07:48,823 --> 01:07:51,544 Miasta pękają w szwach 1067 01:07:51,569 --> 01:07:55,211 od napływu ludzi wykorzenionych z tradycyjnych miejsc zamieszkania i wartości 1068 01:07:55,236 --> 01:07:57,668 głównie rolniczego społeczeństwa, 1069 01:07:57,693 --> 01:08:00,425 którzy nie znaleźli niczego co by je zastąpiło. 1070 01:08:01,190 --> 01:08:03,571 Przed przybyciem wojsk amerykańskich 1071 01:08:03,596 --> 01:08:07,727 8 na 10 Wietnamczyków żyło na wsi. 1072 01:08:08,817 --> 01:08:14,621 Pod koniec lat 60-tych niemal połowa zostanie stłoczona na obszarach miejskich. 1073 01:08:15,515 --> 01:08:19,646 Populacja Sajgonu potroi się, osiągając 3 miliony. 1074 01:08:20,419 --> 01:08:24,720 Połowa uchodźców nie miała żadnego stałego schronienia. 1075 01:08:26,030 --> 01:08:29,938 Cholera i dur brzuszny zabijały tysiące. 1076 01:08:31,152 --> 01:08:35,591 Głodne dzieci włóczyły się po ulicach, przeszukując śmieci, żebrząc, 1077 01:08:35,616 --> 01:08:39,700 szukając pracy lub portfeli do obrobienia. 1078 01:08:40,398 --> 01:08:44,618 Dziesiątki tysięcy młodych kobiet opuściły domy na wsiach 1079 01:08:44,643 --> 01:08:50,033 i przyjechały do Sajgonu by zostać dziewczynami do towarzystwa lub prostytutkami. 1080 01:08:53,870 --> 01:08:56,098 Komunistyczny rząd w Hanoi 1081 01:08:56,123 --> 01:08:57,971 starał się wykorzystać tę sytuację, 1082 01:08:58,010 --> 01:09:02,217 oskarżając USA i marionetkowy rząd w Sajgonie 1083 01:09:02,242 --> 01:09:05,665 o niszczenie wietnamskiej kultury na południu. 1084 01:09:09,405 --> 01:09:13,614 Jednak mieszkańcy Sajgonu cieszyli się znacznie większymi swobodami 1085 01:09:13,639 --> 01:09:15,415 niż mieszkańcy północy. 1086 01:09:15,673 --> 01:09:20,830 Wietnamczycy na południu mogli wyrażać swoje opinie na temat władzy, 1087 01:09:21,214 --> 01:09:25,711 na stronach setek gazet i magazynów. 1088 01:09:26,728 --> 01:09:30,437 Organizowali demonstracje potępiając szerzącą się korupcję, 1089 01:09:30,462 --> 01:09:34,060 i domagając się zwiększenia swobód religijnych 1090 01:09:34,085 --> 01:09:36,929 oraz lepszego traktowania weteranów. 1091 01:09:39,567 --> 01:09:43,066 Wśród wszystkich swoich problemów, wspominał pewien człowiek, 1092 01:09:43,120 --> 01:09:47,655 Sajgon był miastem "brudnym i wolnym". 1093 01:09:55,739 --> 01:10:00,336 Gdy żołnierz idzie na front 1094 01:10:01,055 --> 01:10:04,428 i zabija pierwszego przeciwnika, 1095 01:10:05,303 --> 01:10:08,538 bardzo się boi. 1096 01:10:13,695 --> 01:10:16,236 Bardzo się boi, 1097 01:10:16,314 --> 01:10:19,206 Nguyen Ngoc, Armia Wietnamu Płn. bo zabicie kogoś jest przerażające. 1098 01:10:19,323 --> 01:10:23,013 Ale potem się do tego przyzwyczajasz. 1099 01:10:23,430 --> 01:10:29,500 Wojna rozbudza w ludziach bestialstwo. 1100 01:10:34,032 --> 01:10:36,904 Spędziłem w dżungli dużo czasu. 1101 01:10:37,025 --> 01:10:40,369 Zwierzęta nie są tak dzikie. 1102 01:10:40,623 --> 01:10:44,151 Tygrysy nie są tak dzikie. 1103 01:10:45,587 --> 01:10:48,719 Tygrysy zabijają, gdy muszą jeść. 1104 01:10:49,729 --> 01:10:53,196 Ale ludzie nie zabijają się wzajemnie 1105 01:10:53,245 --> 01:10:55,789 z powodu głodu. 1106 01:10:57,738 --> 01:11:02,091 Gdy człowiek zabija i okalecza 1107 01:11:02,204 --> 01:11:06,808 jest to bestialstwo wojny. 1108 01:11:20,648 --> 01:11:23,714 W gęsto zaludnionej delcie Mekongu 1109 01:11:23,773 --> 01:11:26,860 wojna na terenach wiejskich nagle przybrała na sile. 1110 01:11:28,484 --> 01:11:30,194 Gen. Abrams zlecił 1111 01:11:30,249 --> 01:11:34,900 dowódcy 9 Dywizja Piechoty, generałowi Julianowi J. Ewellowi, 1112 01:11:34,989 --> 01:11:39,503 zadanie zniszczenia oddziałów Wietkongu pozostałych na zachód od Sajgonu. 1113 01:11:41,278 --> 01:11:45,746 Zadanie to nazwano Operacją Speedy Express 1114 01:11:46,717 --> 01:11:51,115 "Z pozyskiwaniem serc i umysłów można przedobrzyć" - stwierdził Ewell. 1115 01:11:51,235 --> 01:11:55,905 "Jedynym sposobem na przełamanie kontroli Wietkongu w delcie Mekongu " 1116 01:11:55,930 --> 01:11:58,913 "jest brutalna siła" 1117 01:11:59,921 --> 01:12:03,152 Patrole ścigały nieprzyjaciela przez całą dobę. 1118 01:12:03,214 --> 01:12:06,633 Nocne niebo pełne było helikopterów 1119 01:12:06,898 --> 01:12:09,759 z których część wyposażona była w narzędzia 1120 01:12:09,784 --> 01:12:11,884 pozwalające wykryć ślady węgla i amoniaku 1121 01:12:12,174 --> 01:12:15,023 oznaczające obecność ludzi, 1122 01:12:15,165 --> 01:12:18,008 choć bez wskazania, po czyjej są stronie... 1123 01:12:18,900 --> 01:12:22,241 Na obszarach oznaczonych jako "strefy swobodnego ostrzału" 1124 01:12:22,266 --> 01:12:26,187 można było zastrzelić każdego, kto wyszedł z domu po godzinie policyjnej. 1125 01:12:26,935 --> 01:12:31,231 Za dnia strzelano do każdego kto biegł. 1126 01:12:33,079 --> 01:12:38,084 Pułkownik Robert Gard był jednym z dowódców artylerii służących pod Ewellem. 1127 01:12:38,664 --> 01:12:43,102 Jeśli ktoś twierdzi, że każdy kto ucieka 1128 01:12:43,180 --> 01:12:46,841 powinien być uważany za wroga, to ja zdecydowanie się z tym nie zgadzam. 1129 01:12:46,866 --> 01:12:48,775 To błędne założenie. 1130 01:12:48,868 --> 01:12:52,401 Ludzie uciekają, bo się boją. 1131 01:12:52,879 --> 01:12:56,636 Robert Gard, Armia USA Widziałem rolników którzy, 1132 01:12:56,738 --> 01:12:59,536 gdy gwałtownie zniżałeś lot, 1133 01:12:59,561 --> 01:13:02,989 ze strachu zastygali bez ruchu, a potem uciekali. 1134 01:13:03,150 --> 01:13:07,088 Nie można zakładać takich rzeczy w ciemno. 1135 01:13:07,622 --> 01:13:11,605 Gen. Ewell szczycił się rekordowymi statystykami swoich jednostek. 1136 01:13:11,722 --> 01:13:17,247 10 tys. 899 członków Wietkongu zabitych w pół roku. 1137 01:13:17,375 --> 01:13:20,674 Przy stracie zaledwie 242 Amerykanów. 1138 01:13:21,114 --> 01:13:25,911 Oszałamiający stosunek 45 do 1. 1139 01:13:28,145 --> 01:13:32,458 Mówienie, że zabijaliśmy tylko wojowników wroga 1140 01:13:32,531 --> 01:13:37,220 i powtarzanie formuły o stosunku 40 do 1... 1141 01:13:37,295 --> 01:13:40,394 to przekracza moją wyobraźnię. 1142 01:13:41,509 --> 01:13:45,431 Na wniosek Abramsa, Ewell został awansowany. 1143 01:13:45,818 --> 01:13:49,539 jednak Generalny Inspektorat wojsk lądowych ostatecznie oszacuje, 1144 01:13:49,564 --> 01:13:53,008 że ponad połowa z ok 11 tys. zabójstw 1145 01:13:53,109 --> 01:13:55,667 które przypisywała sobie 9 Dywizja Piechoty, 1146 01:13:55,722 --> 01:13:58,997 dokonana dokonała na nieuzbrojonych, niewinnych cywilach. 1147 01:14:01,890 --> 01:14:06,368 Nikt nie został nigdy pociągnięty do odpowiedzialności. 1148 01:14:15,941 --> 01:14:22,560 Carol i Mogie Crocker, 1951 rok 1149 01:14:39,635 --> 01:14:43,217 Na jeziorze, 1961 1150 01:15:00,600 --> 01:15:05,411 Odsunięcie się od przekonań własnej rodziny 1151 01:15:06,237 --> 01:15:12,702 Carol Crocker, Saratoga Springs, Nowy Jork to budzące lęk balansowanie na cienkiej linie, 1152 01:15:12,853 --> 01:15:16,475 bo są one centralnym punktem oceny 1153 01:15:16,548 --> 01:15:18,579 własnego postępowania. 1154 01:15:19,000 --> 01:15:22,981 Starałam się teraz oceniać moje decyzje i działania 1155 01:15:23,084 --> 01:15:26,302 na podstawie własnych przekonań i przemyśleń. 1156 01:15:27,461 --> 01:15:32,171 Temat wojny był już nieprzyjemnie bliski Carol Crocker. 1157 01:15:32,785 --> 01:15:35,536 Jej brat zgłosił się do walki 1158 01:15:35,561 --> 01:15:39,329 i zginął w Wietnamie w 1966 roku. 1159 01:15:40,207 --> 01:15:42,377 Nadal go opłakiwała. 1160 01:15:44,052 --> 01:15:48,426 Tej jesieni Carol rozpoczęła naukę w Goucher College w Baltimore, 1161 01:15:48,451 --> 01:15:52,573 żeńską szkołę z długą, konserwatywną tradycją. 1162 01:15:53,430 --> 01:15:56,368 Na kolacje ubierałyśmy się elegancko. 1163 01:15:56,415 --> 01:15:59,118 Obowiązywał zakaz wychodzenia po 23. 1164 01:15:59,176 --> 01:16:03,636 Oczywiście zakazana była obecność mężczyzn w internacie. 1165 01:16:03,880 --> 01:16:06,119 Taka była zasada. 1166 01:16:07,724 --> 01:16:12,473 Nie później jak na początku drugiego semestru 1167 01:16:12,676 --> 01:16:19,646 większość zasad które obowiązywały od wielu lat 1168 01:16:20,224 --> 01:16:23,518 przestała istnieć. 1169 01:16:30,839 --> 01:16:36,456 Wyzwaniem dla miasteczek uniwersyteckich w całym kraju było to, 1170 01:16:36,606 --> 01:16:40,713 jak nakłonić studentów do cywilizowanego zachowania, 1171 01:16:40,783 --> 01:16:44,001 jak ich uczyć bez ryzyka 1172 01:16:44,076 --> 01:16:47,052 że będą chcieli dać nam wycisk? 1173 01:16:47,130 --> 01:16:51,219 Jeśli ceną ma być koniec przebieranek do kolacji, niech tak będzie... 1174 01:16:53,852 --> 01:16:58,703 Nasi koledzy dużo rozmawiali i było jasne, że się boją. 1175 01:16:58,927 --> 01:17:00,894 Byli zaniepokojeni. 1176 01:17:01,129 --> 01:17:03,521 I nie byli pewni co zrobią. 1177 01:17:03,724 --> 01:17:07,450 Toczyliśmy coraz więcej dyskusji na temat tego 1178 01:17:07,567 --> 01:17:10,493 czy ta wojna jest uzasadniona. 1179 01:17:11,414 --> 01:17:15,992 Wtedy po raz pierwszy zaczęłam słuchać 1180 01:17:16,017 --> 01:17:18,589 dyskusji na temat wojny, w kontekście innym 1181 01:17:18,653 --> 01:17:21,989 niż śmierć mojego brata. 1182 01:17:22,278 --> 01:17:24,512 Szanowałam go. 1183 01:17:24,677 --> 01:17:29,145 Szanowałam to, że robił to w co wierzył. 1184 01:17:29,236 --> 01:17:31,751 Ale nie zgadzałam się z nim. 1185 01:17:35,762 --> 01:17:39,362 Eva Jefferson studiowała na drugim roku na Uniwersytecie Northwestern. 1186 01:17:39,441 --> 01:17:42,740 Była córką żołnierza która rozpoczęła naukę przekonana, 1187 01:17:42,848 --> 01:17:46,646 że amerykańskie władze nie zwodziłyby swoich obywateli. 1188 01:17:46,881 --> 01:17:50,715 Jednak dla niej także nastał czas zmian. 1189 01:17:51,504 --> 01:17:53,007 Na początku roku, 1190 01:17:53,054 --> 01:17:56,218 gdy grupa czarnoskórych studentów Northwestern postanowiła 1191 01:17:56,274 --> 01:18:00,293 zająć biura kwestury domagając się zajęć o kulturze afroamerykańskiej, 1192 01:18:00,347 --> 01:18:01,923 postanowiła do nich dołączyć. 1193 01:18:02,628 --> 01:18:06,397 Zadzwoniła do rodziców aby opowiedzieć o tym co zrobiła. 1194 01:18:06,604 --> 01:18:08,697 "Mamo, tato, zgadnijcie gdzie jestem?" 1195 01:18:08,761 --> 01:18:10,527 "Właśnie okupujemy kwesturę uczelni." 1196 01:18:10,791 --> 01:18:12,324 Byli przerażeni. 1197 01:18:12,349 --> 01:18:15,515 Eva Jefferson Paterson, Uniwersytet Northwestern I po namyśle trudno im się dziwić. 1198 01:18:15,589 --> 01:18:17,499 Powiedzieli "Jeśli stamtąd nie wyjdziesz" 1199 01:18:17,554 --> 01:18:19,231 "odetniemy ci pieniądze". 1200 01:18:19,551 --> 01:18:23,291 I wtedy stałam się rzeczywiście niezależna. 1201 01:18:23,588 --> 01:18:26,964 Pomyślałam: "Więc chcecie mi odciąć pieniądze? C'est la vie." 1202 01:18:28,144 --> 01:18:32,636 "Uniwersytet przystał na wszystkie żądania w ciągu trzech dni" - zapamiętała. 1203 01:18:32,825 --> 01:18:35,623 "Jeśli w piątek poprosiłeś o zajęcia z kultury afroamerykańskiej" 1204 01:18:35,648 --> 01:18:37,813 "dostawałeś je w poniedziałek." 1205 01:18:38,620 --> 01:18:42,090 Czułam, że dzieje się coś istotnego, 1206 01:18:42,143 --> 01:18:43,897 nieodwracalnego. 1207 01:18:44,184 --> 01:18:47,860 Ale masz 18, 19 lat, więc jest to również ekscytujące. 1208 01:18:48,898 --> 01:18:52,104 Przeczuwałam nadchodzącą rewolucję. 1209 01:18:52,190 --> 01:18:55,989 Sądząc, że to my ją wygramy. 1210 01:19:03,394 --> 01:19:09,894 Relacje między rodzicami i dziećmi, braćmi i siostrami, wszędzie ulegały zmianie. 1211 01:19:11,041 --> 01:19:14,907 Gdy stałam w salonie przytulając obu braci, 1212 01:19:15,279 --> 01:19:17,689 ich wybory nie miały znaczenia, 1213 01:19:17,736 --> 01:19:21,736 Anne Harrison Bowman, Kalifornia podobnie jak to, że stali po różnych stronach barykady. 1214 01:19:21,970 --> 01:19:26,020 Interesowało mnie tylko to, że obaj są moimi braćmi 1215 01:19:26,120 --> 01:19:29,310 i że znowu jesteśmy razem. 1216 01:19:29,811 --> 01:19:33,004 Kapitan Matt Harrison Jr., nazywany "Chips"... 1217 01:19:33,042 --> 01:19:39,108 ukończył West Point, odsłużył zmianę w Wietnamie, 1218 01:19:39,158 --> 01:19:43,357 i wziął udział w dwóch najkrwawszych bitwach: 1219 01:19:43,417 --> 01:19:47,447 o wzgórze 1338 i 875. 1220 01:19:49,093 --> 01:19:52,859 Wrócił do domu jesienią 1968 roku, 1221 01:19:52,948 --> 01:19:57,079 w czasie, gdy jego rodzina niepokoiła się już o przyszłość jego młodszego brata Boba 1222 01:19:57,167 --> 01:20:00,382 nazywanego przez rodzeństwo Robin. 1223 01:20:01,562 --> 01:20:06,052 Dorastając byliśmy zawsze najlepszymi kumplami. 1224 01:20:06,458 --> 01:20:10,558 Matt Harrison, Armia USA Przeprowadzaliśmy cię co rok lub dwa lata, 1225 01:20:10,634 --> 01:20:12,989 zmieniając znajomych, 1226 01:20:13,083 --> 01:20:14,537 ale zawsze mieliśmy siebie. 1227 01:20:15,313 --> 01:20:18,219 Bob brał udział w szkoleniu wojskowym dla licealistów. 1228 01:20:18,273 --> 01:20:21,761 Polerował buty, nosił krótkie włosy, 1229 01:20:21,839 --> 01:20:25,257 mówił "Tak, sir", "Tak proszę pani". 1230 01:20:25,368 --> 01:20:30,133 A potem, gdy był w klasie maturalnej, przenieśliśmy się do Kalifornii. 1231 01:20:30,399 --> 01:20:36,134 I zamienił się w blond surfera, zaczął wagarować. 1232 01:20:36,214 --> 01:20:38,874 Szybko stał się bardzo popularny 1233 01:20:38,929 --> 01:20:41,698 i świetnie się bawił. 1234 01:20:44,022 --> 01:20:46,076 Robin nie poszedł na West Point, 1235 01:20:46,295 --> 01:20:49,511 zamiast tego rozpoczął dwuletnie studia zawodowe 1236 01:20:49,687 --> 01:20:53,326 a następnie zszokował rodzinę, zapisując się do rezerwy Marines, 1237 01:20:53,404 --> 01:20:56,380 a nie wojsk lądowych. 1238 01:20:57,805 --> 01:21:02,072 W pewnym momencie Robił był już przekonany 1239 01:21:02,648 --> 01:21:07,080 że ta wojna jest niesłuszna, nawet więcej: że jest niemoralna. 1240 01:21:07,512 --> 01:21:11,273 Więc przestał chodzić na weekendowe szkolenia rezerwy 1241 01:21:11,372 --> 01:21:15,028 i z tego powodu został przeniesiony do czynnej służby... 1242 01:21:15,452 --> 01:21:20,370 i w tym momencie z dużym prawdopodobieństwem zostałby wysłany na front 1243 01:21:20,473 --> 01:21:22,164 jako strzelec Marines. 1244 01:21:23,620 --> 01:21:26,020 Nie uważałem bycia strzelcem Marines 1245 01:21:26,045 --> 01:21:29,044 za szczególne bezpieczne zajęcie. 1246 01:21:29,333 --> 01:21:33,432 I nie sądziłem, żeby miał być z niego szczególnie dobry strzelec Marines. 1247 01:21:33,594 --> 01:21:39,955 Uważałam to więc za bardzo zły obrót spraw dla niego i dla rodziny. 1248 01:21:43,898 --> 01:21:47,823 Matt Harrison wiedział, że zgodnie z regulaminem wojskowym, 1249 01:21:48,104 --> 01:21:51,357 jeśli jeden z braci znajdował się już na obszarze działań wojennych, 1250 01:21:51,433 --> 01:21:54,800 drugi nie musiał przyjmować przydziału w to miejsce. 1251 01:21:55,447 --> 01:21:58,543 Więc aby trzymać Robina z dala od wojny, 1252 01:21:58,697 --> 01:22:02,668 zgłosił się na drugą zmianę w Wietnamie. 1253 01:22:02,911 --> 01:22:07,333 Wróciłem do Wietnamu w niespełna miesiąc. 1254 01:22:07,769 --> 01:22:09,448 Byłem doświadczonym weteranem. 1255 01:22:09,533 --> 01:22:11,502 Miałem dowodzić kompanią. 1256 01:22:11,541 --> 01:22:15,064 Prawdopodobieństwo że coś mi się stanie było znacznie mniejsze niż u Robina. 1257 01:22:15,119 --> 01:22:17,165 A jeśli chciałem kontynuować karierę w wojsku 1258 01:22:17,251 --> 01:22:19,876 zgłoszenie się na drugą zmianę jako dowódca kompanii strzeleckiej 1259 01:22:19,931 --> 01:22:21,884 działało na moją korzyść. 1260 01:22:21,939 --> 01:22:24,521 Więc nie było to tak całkowicie altruistyczne. 1261 01:22:25,187 --> 01:22:31,272 Nie przypominam sobie szczególnych debat pomiędzy rodzicami. 1262 01:22:31,961 --> 01:22:35,522 Uznali że jeśli Bob pojedzie, to zginie. 1263 01:22:35,961 --> 01:22:40,992 Jednocześnie uważali, że Chips da sobie radę. 1264 01:22:42,229 --> 01:22:46,262 Mając teraz syna w Iraku nie potrafię sobie wyobrazić, 1265 01:22:46,406 --> 01:22:51,727 jak moja matka miałaby przetrwać każdy kolejny dzień, 1266 01:22:51,867 --> 01:22:57,699 nie wierząc w to, że da sobie radę. 1267 01:23:00,119 --> 01:23:03,501 Decyzja Matta Harrisona o zgłoszeniu się na drugą turę w Wietnamie 1268 01:23:03,548 --> 01:23:06,404 nie chroniła w pełni jego brata. 1269 01:23:06,564 --> 01:23:09,196 Nie stawił się na ćwiczenia, trafił pod sąd, 1270 01:23:09,255 --> 01:23:11,590 i został skazany na 3 miesiące ciężkich robót. 1271 01:23:11,717 --> 01:23:14,149 Wyrok został zawieszony. 1272 01:23:14,267 --> 01:23:16,033 Powrócił do Marines, 1273 01:23:16,102 --> 01:23:18,369 służył jako pomocnik kapelana, 1274 01:23:18,555 --> 01:23:21,954 złożył wniosek o przyznanie statusu obdżektora 1275 01:23:22,532 --> 01:23:25,397 i ponownie nie stawił się w jednostce. 1276 01:23:25,972 --> 01:23:29,365 Pamiętam FBI pukające do drzwi 1277 01:23:29,399 --> 01:23:31,073 w poszukiwaniu Boba. 1278 01:23:31,552 --> 01:23:34,995 Spytali, czy w domu jest Robert Harrison, 1279 01:23:35,044 --> 01:23:38,158 i już wiedziałam, że nie wróży to niczego dobrego. 1280 01:23:38,718 --> 01:23:42,156 Victoria Harrison, Kalifornia Powiedziałam "nie" i trzasnęłam drzwiami. 1281 01:23:42,230 --> 01:23:46,678 A Bob wyszedł tyłem 1282 01:23:47,053 --> 01:23:49,890 i uciekł na główną ulicę. 1283 01:23:49,946 --> 01:23:54,166 I, jak przypuszczam, wsiadł do samochodu i odjechał. 1284 01:23:54,926 --> 01:23:58,547 I wtedy widziałam go po raz ostatni. 1285 01:24:02,035 --> 01:24:06,996 Nie sądzę żeby matka w wojskowej rodzinie chciała w tamtych czasach ogłaszać: 1286 01:24:07,051 --> 01:24:08,590 "Mój syn zdezerterował." 1287 01:24:08,615 --> 01:24:10,614 "Mój syn uciekł do Kanady." 1288 01:24:10,683 --> 01:24:16,847 "Mój syn jest...", tu wszelkie związane z tym określenia: "dezerterem, tchórzem..." 1289 01:24:16,933 --> 01:24:20,442 Wszystkie te określenia jakich używano wobec tych chłopaków. 1290 01:24:20,505 --> 01:24:22,364 {\an8}Vancouver 1291 01:24:22,458 --> 01:24:24,739 Ci chłopacy tego tak nie nazywali. 1292 01:24:24,825 --> 01:24:28,918 Nie sądzę, żeby uważali siebie za dezerterów czy tchórzy. 1293 01:24:28,973 --> 01:24:32,825 W rzeczywistości sądzę, że uważali siebie za bardzo odważnych. 1294 01:24:35,948 --> 01:24:40,705 Gdy Matt Harrison przejął dowodzenie w kompanii Alfa 2 Batalionu 1295 01:24:40,768 --> 01:24:45,066 14 Pułku w 25 Dywizji Piechoty, 1296 01:24:45,191 --> 01:24:47,691 jego armia zmieniła się. 1297 01:24:49,707 --> 01:24:52,906 Dowodziłem kompanią poborowych, 1298 01:24:53,306 --> 01:24:56,410 z których praktycznie żaden nie chciał się tam znaleźć. 1299 01:24:56,460 --> 01:24:58,097 Nie chcieli być w wojsku, 1300 01:24:58,128 --> 01:25:01,393 i z pewnością nie chcieli być strzelcami w Wietnamie. 1301 01:25:01,677 --> 01:25:04,731 Były chwile w których było bardzo trudno 1302 01:25:04,820 --> 01:25:07,220 zapanować nad nimi, 1303 01:25:07,299 --> 01:25:11,908 szczególnie gdy ponosiliśmy straty zmierzając do jakiejś wioski. 1304 01:25:12,593 --> 01:25:17,425 Nauczyłem się wtedy, że fasada cywilizacji... 1305 01:25:17,475 --> 01:25:20,216 jest bardzo, bardzo cienka. 1306 01:25:20,564 --> 01:25:25,664 U mnie, prawdopodobnie u ciebie, pewnie u każdego. 1307 01:25:26,996 --> 01:25:29,495 Oglądałem raz za razem 1308 01:25:29,585 --> 01:25:33,651 miłych chłopaków z małych miejscowości, 1309 01:25:33,739 --> 01:25:36,971 którzy u siebie pomagali staruszkom przejść przez jezdnię, 1310 01:25:37,040 --> 01:25:39,905 i co niedzielę chodzili na mszę. 1311 01:25:40,756 --> 01:25:47,315 Nie mijało dużo czasu, zanim ta fasada cywilizacji zaczynała się kruszyć. 1312 01:25:47,373 --> 01:25:51,205 I ci mili goście stawali się zdolni do rzeczy 1313 01:25:51,307 --> 01:25:54,656 zwyczajnie nieludzkich. 1314 01:25:57,230 --> 01:26:00,962 Nie chciałem aby to działo się pod moim dowództwem, 1315 01:26:01,034 --> 01:26:05,088 i uważałem, że takie rzeczy nie wpływają dobrze na żołnierzy. 1316 01:26:05,177 --> 01:26:08,925 Nie twierdzę, że nie robiliśmy pewnych potwornych rzeczy. 1317 01:26:08,964 --> 01:26:10,639 Robiliśmy. 1318 01:26:11,620 --> 01:26:15,287 Jest jednak różnica pomiędzy działaniem w afekcie, 1319 01:26:15,335 --> 01:26:18,596 a działaniem z premedytacją. 1320 01:26:23,833 --> 01:26:28,166 Wiele lat później Robin Harrison, wciąż dryfując w życiu, 1321 01:26:28,274 --> 01:26:30,827 wpadł w świat narkotyków 1322 01:26:30,968 --> 01:26:36,434 i zmarł 16 tys. km od domu, w hotelowym pokoju w Hong Kongu. 1323 01:26:37,008 --> 01:26:39,633 Stając się, jak uważał jego brat Matt, 1324 01:26:39,679 --> 01:26:43,235 kolejną ofiarą wojny w Wietnamie. 1325 01:27:12,189 --> 01:27:14,289 Któregoś popołudnia zrzuciłem bombę 1326 01:27:14,314 --> 01:27:17,493 Merrill McPeak, Siły Powietrzne która miała chyba uszkodzony statecznik, lub coś innego. 1327 01:27:17,610 --> 01:27:23,517 Leciała jak szalona uderzając z półtora km od miejsca w które celowałem. 1328 01:27:24,781 --> 01:27:29,879 I rozpoczęła serię wtórnych eksplozji 1329 01:27:30,534 --> 01:27:34,919 spadając najprawdopodobniej na jakiś skład amunicji. 1330 01:27:35,007 --> 01:27:37,072 Smażyło się to z dobry kwadrans. 1331 01:27:37,097 --> 01:27:39,830 Gdy odlatywaliśmy nadal coś tam wybuchało. 1332 01:27:40,797 --> 01:27:43,496 Najlepszy rezultat jaki osiągnąłem od roku, 1333 01:27:43,521 --> 01:27:46,852 osiągnąłem całkowicie rozmijając się z założonym celem. 1334 01:27:47,170 --> 01:27:51,705 To całkowite przeciwieństwo tego, jak należy używać sił powietrznych... 1335 01:27:52,817 --> 01:27:56,379 Major Merrill McPeak był specjalnie szkolonym pilotem myśliwca 1336 01:27:56,437 --> 01:28:00,604 gdy przybył do Wietnamu w 1968 roku 1337 01:28:00,966 --> 01:28:04,931 Na początku dostarczał wsparcie z powietrza dla wojsk lądowych, 1338 01:28:05,059 --> 01:28:08,899 ze sztywną liczbą lotów operacyjnych na dobę 1339 01:28:09,399 --> 01:28:13,159 "bez względu na to, czy znajdowało się tam coś wartego rozwalenia" 1340 01:28:15,681 --> 01:28:17,899 Na końcu każdego lotu, 1341 01:28:17,977 --> 01:28:20,904 gdy już wracaliśmy z tego, co nazywaliśmy "starciem z drzewami", 1342 01:28:20,929 --> 01:28:23,000 bo nie było tam niczego istotnego, 1343 01:28:23,056 --> 01:28:26,141 odbieraliśmy listy oceny szkód 1344 01:28:26,166 --> 01:28:28,859 od wysuniętych nawigatorów naprowadzania, 1345 01:28:28,898 --> 01:28:33,016 I stało tam coś w rodzaju "zniszczono 12 źródeł zaopatrzenia" 1346 01:28:33,110 --> 01:28:35,817 "zapadły się dwie budowle" 1347 01:28:35,857 --> 01:28:38,927 Wszystkie te liczby, to była ściema. 1348 01:28:39,316 --> 01:28:41,499 Strata czasu. 1349 01:28:42,040 --> 01:28:45,867 I wtedy McPeak został oddelegowany do ściśle tajnej eskadry 1350 01:28:45,892 --> 01:28:49,430 wykonującej niskie loty i precyzyjnie namierzającej przeciwnika. 1351 01:28:49,469 --> 01:28:52,099 poruszające się szlakiem Ho Chi Minha w Laosie. 1352 01:28:52,915 --> 01:28:56,433 Wraz z kolegami nazywał swoją jednostkę "Mglistą" 1353 01:28:56,458 --> 01:28:59,368 po przypisanym jej sygnale wywoławczym. 1354 01:28:59,622 --> 01:29:01,592 Spędziłem w Mglistej 4 miesiące. 1355 01:29:01,617 --> 01:29:06,358 I były to dla mnie najlepsze 4 miesiące wojny, 1356 01:29:06,413 --> 01:29:11,272 bo to co robiliśmy było proste, bezpośrednie i miało sens. 1357 01:29:11,407 --> 01:29:15,448 Mieliśmy zatrzymać ruch z punktu A do B na drodze gruntowej. 1358 01:29:15,921 --> 01:29:18,601 To było dla mnie zrozumiałe. 1359 01:29:18,626 --> 01:29:21,192 Nikt w Sajgonie nie wysyłał mnie 1360 01:29:21,217 --> 01:29:23,408 do bombardowania drzew. 1361 01:29:23,461 --> 01:29:26,700 Wylatując znajdowaliśmy rzeczywiste cele. 1362 01:29:35,626 --> 01:29:37,640 Było to niebezpieczne zadanie. 1363 01:29:37,953 --> 01:29:42,406 Jeden na pięciu pilotów był zestrzeliwany. 1364 01:29:50,615 --> 01:29:54,876 Mglista wykonywała 7 lotów operacyjnych na dobę, od rana do wieczora, 1365 01:29:54,999 --> 01:29:58,263 wypatrując śladów ludzkiej obecności: 1366 01:29:58,323 --> 01:30:03,622 ogrodów, obozowisk, przydrożnych drzew pokrytych pyłem, 1367 01:30:04,346 --> 01:30:07,591 lub mokrych śladów opon po obu stronach brodów, 1368 01:30:07,616 --> 01:30:11,967 sugerujących niedawny przejazd ciężarówek. 1369 01:30:16,120 --> 01:30:19,685 Miałem ogromny szacunek dla tych kierowców ciężarówek. 1370 01:30:20,953 --> 01:30:23,683 Opuszczali swoje domy na północy 1371 01:30:23,793 --> 01:30:27,065 nie zaciągając się na rok, czy dwa. 1372 01:30:27,148 --> 01:30:29,121 Wyjeżdżali nie wiedząc 1373 01:30:29,159 --> 01:30:31,125 czy kiedykolwiek wrócą. 1374 01:30:32,504 --> 01:30:35,968 Choć McPeak i pozostali piloci o tym nie wiedzieli, 1375 01:30:36,069 --> 01:30:39,511 wśród kierowców przemierzających szlak Ho Chi Minha 1376 01:30:39,597 --> 01:30:43,027 znajdowały się setki kobiet. 1377 01:30:44,687 --> 01:30:46,734 Dowództwo chciało 1378 01:30:46,783 --> 01:30:49,324 ośmielić młodych mężczyzn 1379 01:30:49,413 --> 01:30:54,405 którzy stawiali czoła brutalnym bombardowaniom i ostrzałom, 1380 01:30:54,482 --> 01:30:57,844 w wąskich gardłach szlaku. 1381 01:30:57,887 --> 01:31:01,872 Nguyen Nguyet Anh, Armia Wietnamu Płn. Gdy widzieli nas obok siebie, 1382 01:31:01,950 --> 01:31:06,182 stawali się bardziej entuzjastyczni. 1383 01:31:07,078 --> 01:31:12,788 Przez 3 lata Nguyen Nguyet Anh jeździła na swoim odcinku szlaku, 1384 01:31:13,085 --> 01:31:16,988 przewożąc na południe broń i zaopatrzenie, 1385 01:31:18,043 --> 01:31:22,710 a następnie wracając na północ z rannymi. 1386 01:31:24,841 --> 01:31:27,997 Jeździliśmy zdradliwymi bocznymi drogami. 1387 01:31:28,278 --> 01:31:30,440 Były kręte, 1388 01:31:30,489 --> 01:31:33,817 grząskie i strome. 1389 01:31:35,375 --> 01:31:37,896 Jeździli odcinkami. 1390 01:31:37,921 --> 01:31:41,208 Znali więc swoje 15, 20 kilometrów, 1391 01:31:41,327 --> 01:31:44,020 jeżdżąc z punktu A do B i z powrotem. 1392 01:31:47,660 --> 01:31:49,994 Odpoczywali za dnia, 1393 01:31:50,050 --> 01:31:53,050 a następnej nocy pokonywali znowu tą samą trasę. 1394 01:31:54,137 --> 01:31:58,702 Znali swoje trasy na pamięć, co było niezwykle istotne 1395 01:31:58,727 --> 01:32:01,623 ponieważ jeździli bez świateł nocami. 1396 01:32:01,745 --> 01:32:05,486 Światło było wielkości jabłka, malutkie. 1397 01:32:05,587 --> 01:32:08,809 Oświetlało drogę na mniej niż metr do przodu, 1398 01:32:10,037 --> 01:32:14,535 więc nie dało się jechać szybko. 1399 01:32:16,083 --> 01:32:21,782 Jeśli nie dotarliśmy na miejsce przed świtem, 1400 01:32:21,874 --> 01:32:27,230 stawaliśmy się celem dla samolotów. 1401 01:32:36,894 --> 01:32:41,435 Któregoś razu natknąłem się na grupę cofających ciężarówek 1402 01:32:41,460 --> 01:32:43,892 i był to dla mnie świetny poranek. 1403 01:32:43,932 --> 01:32:45,576 Od czasu do czasu któryś z nich się psuł, 1404 01:32:45,651 --> 01:32:47,900 sprawiając, że pojazdy za nim 1405 01:32:47,941 --> 01:32:50,417 utykały w miejscu i nie mogły się wydostać. 1406 01:32:50,660 --> 01:32:54,805 Starałeś się więc uderzyć w ostatni pojazd, żeby go unieruchomić. 1407 01:32:55,865 --> 01:32:58,698 Wszystkie te drogi były jednokierunkowe. 1408 01:33:00,193 --> 01:33:03,654 Więc gdy już uda ci się unieruchomić ostatnią ciężarówkę. 1409 01:33:03,718 --> 01:33:05,951 zwołujesz resztę 1410 01:33:07,188 --> 01:33:09,522 i strzelacie jak do kaczek. 1411 01:33:13,387 --> 01:33:17,386 Pokonując szlak Ho Chi Minha, Anh rozmyślała nieustannie 1412 01:33:17,456 --> 01:33:20,452 o swoim narzeczonym, Tran Cong Thangu, 1413 01:33:20,627 --> 01:33:25,529 inżynierze wojskowym w którym zakochała się cztery lata wcześniej. 1414 01:33:25,676 --> 01:33:29,809 On także stacjonował gdzieś na szlaku. 1415 01:33:30,283 --> 01:33:34,595 Martwiłam się o niego każdego dnia. 1416 01:33:34,833 --> 01:33:39,879 Za każdym razem gdy widziałam ciężarówkę wiozącą rannych z południa 1417 01:33:40,197 --> 01:33:42,673 wypytywałam o niego 1418 01:33:42,684 --> 01:33:45,806 i szukałam go wśród rannych. 1419 01:33:47,698 --> 01:33:50,938 Gdy towarzysz powiedział mi, 1420 01:33:51,078 --> 01:33:53,423 że Anh została kierowcą ciężarówki, 1421 01:33:53,447 --> 01:33:57,572 byłem w szoku i wpadłem w panikę. 1422 01:33:57,894 --> 01:34:02,134 Tran Cong Thang, Armia Wietnamu Płn. To było tak niebezpieczne pole walki, 1423 01:34:02,197 --> 01:34:05,910 nawet dla nas, młodych mężczyzn. 1424 01:34:06,954 --> 01:34:12,582 Jak dziewczyna mogła to przetrwać? 1425 01:34:24,503 --> 01:34:29,847 Ponad 20 tys. inżynierów, kierowców i żołnierzy zmarło 1426 01:34:29,872 --> 01:34:32,477 na szlaku Ho Chi Minha. 1427 01:34:32,839 --> 01:34:37,143 Aby pomieścić ich szczątki konieczne będą 1428 01:34:37,168 --> 01:34:40,422 72 wojskowe cmentarze. 1429 01:34:42,234 --> 01:34:46,767 Czasami chwilę po tym, jak pochowaliśmy towarzyszy 1430 01:34:46,855 --> 01:34:50,083 samoloty atakowały ponownie, 1431 01:34:50,132 --> 01:34:53,362 i umierali oni po raz kolejny... 1432 01:34:54,176 --> 01:34:57,382 Nic z nich nie zostawało. 1433 01:35:00,132 --> 01:35:03,553 Zrzuciliśmy tam więcej ton amunicji, 1434 01:35:03,664 --> 01:35:08,007 niż zużyliśmy podczas całej II WŚ, 1435 01:35:08,171 --> 01:35:11,844 z czego większość spadła na szlak Ho Chi Minha. 1436 01:35:13,192 --> 01:35:15,982 Nie powstrzymaliśmy ruchu na szlaku. 1437 01:35:16,007 --> 01:35:19,183 I jest to dla mnie wielkie rozczarowanie. 1438 01:35:19,220 --> 01:35:22,097 Irytuje mnie to do dnia dzisiejszego. 1439 01:35:24,048 --> 01:35:27,380 Prawdziwe błędy popełniane były na poziomie strategii. 1440 01:35:29,383 --> 01:35:32,826 Walczyliśmy po złej stronie. 1441 01:35:32,889 --> 01:35:36,621 Po stronie południa, którego rząd był skorumpowany. 1442 01:35:36,906 --> 01:35:39,239 I ludzie o tym wiedzieli. 1443 01:35:39,264 --> 01:35:40,834 My o tym wiedzieliśmy. 1444 01:35:41,565 --> 01:35:43,152 Coś ci powiem, 1445 01:35:43,177 --> 01:35:45,577 ci kierowcy walczyli bardzo dobrze. 1446 01:35:45,602 --> 01:35:50,076 Byłbym dumny walcząc razem z nimi. 1447 01:35:50,311 --> 01:35:54,412 Wybierając się na wojnę musisz wybrać właściwą stronę. 1448 01:35:54,465 --> 01:35:56,658 Właściwych sojuszników. 1449 01:35:59,718 --> 01:36:04,217 Merrill McPeak odsłuży 37 lat i przejdzie na emeryturę, 1450 01:36:04,242 --> 01:36:06,890 jako Szef Sztabu Sił Powietrznych USA. 1451 01:36:08,882 --> 01:36:14,085 Nguyen Nguyet Anh i Tran Cong Thang spotkali się ponownie po zakończeniu wojny 1452 01:36:14,139 --> 01:36:16,418 i wzięli ślub. 1453 01:36:19,844 --> 01:36:22,995 Pokój który chcemy wygrać 1454 01:36:23,334 --> 01:36:26,578 nie jest zwycięstwem nad innymi ludźmi 1455 01:36:26,726 --> 01:36:28,656 20 stycznia 1969 rok 1456 01:36:28,765 --> 01:36:32,150 lecz pokojem który zalecza rany 1457 01:36:32,571 --> 01:36:35,535 ze współczuciem dla tych którzy cierpieli, 1458 01:36:35,615 --> 01:36:38,614 ze zrozumienie dla tych którzy stawali przeciwko nam, 1459 01:36:38,946 --> 01:36:42,340 dając możliwość wszystkim mieszkańcom Ziemi 1460 01:36:42,411 --> 01:36:44,563 wyboru własnego przeznaczenia. 1461 01:36:46,676 --> 01:36:48,476 Podobnie Lyndon Johnson, 1462 01:36:48,532 --> 01:36:52,922 Richard Nixon miał ambitne plany dotyczące swojej prezydentury. 1463 01:36:53,047 --> 01:36:57,625 Zmniejszenie trwających od 25 lat napięć pomiędzy USA a Związkiem Radzieckim, 1464 01:36:57,650 --> 01:36:59,914 otworzenie się na Chiny, 1465 01:36:59,939 --> 01:37:03,839 których uznania Stany Zjednoczone odmawiały 1466 01:37:03,948 --> 01:37:07,863 od czasu przejęcia władzy przez komunistów w 1949 roku. 1467 01:37:08,898 --> 01:37:11,569 Ale podobnie jak w przypadku Johnsona, 1468 01:37:11,594 --> 01:37:16,349 niezakończona wojna w Wietnamie zagrażała tym planom. 1469 01:37:17,000 --> 01:37:22,633 37.563 Amerykanów straciło życie 1470 01:37:22,687 --> 01:37:25,702 do chwili w której został zaprzysiężony na prezydenta. 1471 01:37:26,542 --> 01:37:29,652 "Nie mam zamiaru skończyć jak Johnson," 1472 01:37:29,677 --> 01:37:31,465 "zamknięty w Białym Domu" 1473 01:37:31,490 --> 01:37:33,722 "bojąc się pokazać na ulicach." 1474 01:37:33,818 --> 01:37:35,880 powiedział Nixon jednemu z doradców. 1475 01:37:35,905 --> 01:37:37,871 "Mam zamiar zakończyć tę wojnę." 1476 01:37:37,896 --> 01:37:39,462 "Szybko." 1477 01:37:39,918 --> 01:37:44,298 Doradcą Nixona ds. bezpieczeństwa narodowego został Henry Kissinger. 1478 01:37:44,398 --> 01:37:48,448 Uchodźca z nazistowskich Niemiec, absolwent nauk politycznych na Harwardzie, 1479 01:37:48,519 --> 01:37:53,409 znany był już w tym czasie jako zwolennik polityki zagranicznej pragmatycznej, 1480 01:37:53,495 --> 01:37:55,961 a nie ideologicznej. 1481 01:37:57,057 --> 01:38:01,166 "Dajcie nam pół roku" powiedział Kissinger do grupy Kwakrów 1482 01:38:01,213 --> 01:38:03,494 demonstrujących przed Białym Domem, 1483 01:38:03,674 --> 01:38:08,236 "i jeśli do tego czasu nie zakończymy tej wojny, możecie tu wrócić" 1484 01:38:08,307 --> 01:38:10,672 i powalić płot przed Białym Domem." 1485 01:38:11,706 --> 01:38:18,333 W lutym 1969 roku Wietnam Północy uruchomił kolejną z serii ofensyw. 1486 01:38:20,555 --> 01:38:25,791 Tym razem udało im się zabić 1.100 Amerykanów w zaledwie 3 tygodnie. 1487 01:38:28,971 --> 01:38:32,111 Nixon uważał, że nie może podjąć działań odwetowych 1488 01:38:32,141 --> 01:38:34,506 wznawiając bombardowania na północy, 1489 01:38:34,561 --> 01:38:38,142 z obawy przed sprowokowaniem ruchów antywojennych w kraju. 1490 01:38:38,743 --> 01:38:44,256 Zatem w marcu wydał tajny rozkaz aby bombowce B-52 zaatakowały 1491 01:38:44,320 --> 01:38:47,602 północnowietnamskie bazy w Kambodży, 1492 01:38:47,691 --> 01:38:52,327 które przez lata zapewniały schronienie jednostkom przeciwnika. 1493 01:38:52,651 --> 01:38:56,557 Opinia publiczna nie została poinformowana o tych bombardowaniach. 1494 01:38:56,700 --> 01:39:00,147 Podobnie, jak obie izby parlamentu. 1495 01:39:01,248 --> 01:39:04,166 Nawet członkowie gabinetu Nixona 1496 01:39:04,191 --> 01:39:06,918 z początku nie zostali poinformowani. 1497 01:39:08,509 --> 01:39:12,477 Gdy sprawę opisał w końcu New York Times, 1498 01:39:12,577 --> 01:39:16,108 Biały Dom zaprzeczył tym informacjom 1499 01:39:16,687 --> 01:39:22,332 i nakazał zamontowanie nielegalnych podsłuchów na telefonach 17 dziennikarzy 1500 01:39:22,395 --> 01:39:24,315 i urzędników rządowych, 1501 01:39:24,340 --> 01:39:27,960 aby poznać źródło przecieku. 1502 01:39:28,432 --> 01:39:31,278 "Nie popełnimy tych samych błędów" 1503 01:39:31,303 --> 01:39:33,535 żartował Henry Kissinger, 1504 01:39:33,560 --> 01:39:36,292 na krótko po przybyciu do Waszyngtonu. 1505 01:39:36,317 --> 01:39:38,793 "Popełnimy własne". 1506 01:39:39,988 --> 01:39:42,456 Wojna trwała nadal. 1507 01:39:52,151 --> 01:39:55,408 Heroizm ma dwa oblicza. 1508 01:39:55,776 --> 01:39:58,275 Jednym z nich jest chęć bycia wyjątkowym. 1509 01:39:58,323 --> 01:40:02,096 Chcę żeby ludzie mnie zauważyli, jestem ważny, robię heroiczne rzeczy. 1510 01:40:05,325 --> 01:40:08,858 Karl Marlantes, Marines Drugim jest po prostu założenie, że ktoś musi coś zrobić 1511 01:40:09,101 --> 01:40:13,732 aby uratować tych ludzi: mój pluton, moją kompanię. 1512 01:40:14,245 --> 01:40:19,512 Dokładnie tego samego czynu można dokonać z jednym lub drugim podejściem. 1513 01:40:22,510 --> 01:40:26,509 Po opuszczeniu Oxfordu, porucznik Karl Marlantes 1514 01:40:26,557 --> 01:40:30,141 został zastępcą dowódcy kompanii Charlie, 1515 01:40:30,214 --> 01:40:34,181 w 1 Batalionie, 4 Pułku, 3 Dywizji Marines, 1516 01:40:34,356 --> 01:40:36,987 tuż pod Strefą Zdemilitaryzowaną. 1517 01:40:37,663 --> 01:40:40,874 Jego jednostka toczyła tę samą walkę, 1518 01:40:40,936 --> 01:40:44,288 o ten sam teren, o który Marines walczyli 1519 01:40:44,366 --> 01:40:46,157 już od czterech lat. 1520 01:40:46,626 --> 01:40:50,702 Mówili ci: "To będzie operacja Purple Martin I" lub "operacja Scotland II" 1521 01:40:50,780 --> 01:40:53,436 Wzruszałeś ramionami: "Ta-a, cokolwiek" 1522 01:40:53,679 --> 01:40:56,556 Dla nas oznaczało to tyle, że niedługo 1523 01:40:56,588 --> 01:40:59,050 przylecą śmigłowce, które wysadzą nas gdzieś w dżungli, 1524 01:40:59,075 --> 01:41:00,999 lub w jakiejś dolinie na północy, 1525 01:41:01,024 --> 01:41:02,448 czy gdzieś tam. 1526 01:41:02,516 --> 01:41:06,012 I zaczniemy przeszukiwać to odludzie. 1527 01:41:09,368 --> 01:41:14,091 5 marca 1969 roku kompania Marlantesa otrzymała rozkaz 1528 01:41:14,156 --> 01:41:17,628 zaatakowania pułku regularnego wojska północy, 1529 01:41:17,683 --> 01:41:22,606 okopanego na zboczu wzgórza 484. 1530 01:41:23,565 --> 01:41:27,075 Kilka dni wcześniej jego jednostka zajęła to wzgórze, 1531 01:41:27,134 --> 01:41:30,299 ale później porzuciła, pod naporem ciężkiego ostrzału. 1532 01:41:31,090 --> 01:41:34,293 Tym razem naloty które miały zmiękczyć przeciwnika, 1533 01:41:34,402 --> 01:41:37,057 uderzyły w niewłaściwe wzgórze. 1534 01:41:37,861 --> 01:41:42,492 Kompanii Charlie nakazano mimo wszystko posuwać się naprzód. 1535 01:41:42,556 --> 01:41:45,224 Marlantes prowadził. 1536 01:41:45,680 --> 01:41:47,781 Wzgórze było bardzo strome. 1537 01:41:47,806 --> 01:41:51,121 I nie możesz szarżować, bo dużo dźwigasz. 1538 01:41:51,965 --> 01:41:54,183 Zaczęliśmy iść pod górę, 1539 01:41:54,208 --> 01:41:56,543 i pokonaliśmy może z 1/3 wzniesienia, 1540 01:41:56,583 --> 01:41:58,462 gdy rzucili się na nas. 1541 01:42:01,027 --> 01:42:03,808 Wdepnęliśmy w gówno. 1542 01:42:04,941 --> 01:42:07,870 Marines szukali osłony za czym tylko się dało. 1543 01:42:07,986 --> 01:42:11,507 Marlantes zdał sobie sprawę, że posuwając się dalej w górę, 1544 01:42:11,559 --> 01:42:14,099 wejdą pod ostrzał z karabinów, 1545 01:42:14,124 --> 01:42:16,180 ale jeśli zostaną tu gdzie są, 1546 01:42:16,205 --> 01:42:18,771 z pewnością w końcu zaatakują ich moździerze. 1547 01:42:21,567 --> 01:42:23,787 I wtedy wstałem, 1548 01:42:23,812 --> 01:42:25,878 i poszedłem na górę. 1549 01:42:26,216 --> 01:42:28,887 I sądziłem, że jestem całkiem sam. 1550 01:42:28,981 --> 01:42:34,822 Zacząłem biec, bo chciałem pokonać ten odcinek najszybciej jak się dało. 1551 01:42:35,755 --> 01:42:38,544 Kątem oka wyłapałem jakiś ruch 1552 01:42:38,613 --> 01:42:41,612 więc padłem na ziemię i chwyciłem za broń 1553 01:42:41,677 --> 01:42:43,898 aby zastrzelić tę osobę. 1554 01:42:44,278 --> 01:42:48,033 Ale to był dzieciak z mojego plutonu. 1555 01:42:48,367 --> 01:42:51,595 A za nim było jeszcze więcej dzieciaków. 1556 01:42:51,626 --> 01:42:53,852 Wszyscy biegli za mną. 1557 01:42:54,645 --> 01:42:56,821 Miałem wrażenie, że tkwię tam od tygodnia, 1558 01:42:56,858 --> 01:43:00,998 ale byłem tam sam może przez cztery, pięć sekund. 1559 01:43:02,128 --> 01:43:06,944 Cały pluton wstał i pobiegł za mną. 1560 01:43:07,350 --> 01:43:10,269 Wraca to do mnie jako dowód na to 1561 01:43:10,332 --> 01:43:15,458 jak wielkie serce miały te dzieciaki. 1562 01:43:17,281 --> 01:43:19,681 I wtedy po prostu uderzyliśmy w te schrony. 1563 01:43:19,986 --> 01:43:23,818 Marines wyczyścili schrony jeden po drugim. 1564 01:43:31,376 --> 01:43:36,942 Za swoją odwagę Marlantes otrzymał Krzyż Marynarki Wojennej. 1565 01:43:37,428 --> 01:43:40,708 Walka jest jak kokaina. 1566 01:43:40,865 --> 01:43:45,247 Daje niebywałego kopa, ale ogromnym kosztem. 1567 01:43:45,974 --> 01:43:50,139 Nikt o zdrowych zmysłach nie bierze kokainy. 1568 01:43:50,429 --> 01:43:52,423 Walka jest właśnie taka. 1569 01:43:52,448 --> 01:43:56,524 Jesteś przerażony i nieszczęśliwy. 1570 01:43:57,119 --> 01:43:59,818 Ale gdy zaczyna się starcie... 1571 01:44:02,456 --> 01:44:07,073 ...i nagle stawką jest wszystko: życie twoje i twoich przyjaciół... 1572 01:44:07,805 --> 01:44:10,020 To niemal jak transcendencja, 1573 01:44:10,045 --> 01:44:12,315 bo przestajesz być osobą. 1574 01:44:12,340 --> 01:44:15,703 Tracisz poczucie bycia jednostką, stajesz się plutonem. 1575 01:44:15,728 --> 01:44:18,322 A plutonu nie można pokonać. 1576 01:44:18,466 --> 01:44:21,597 Nie wspominając o dzikiej przyjemności z pokonania wroga, 1577 01:44:21,622 --> 01:44:23,226 po prostu dzikiej przyjemności. 1578 01:44:23,286 --> 01:44:26,352 I sądzę, że popełniamy duży błąd mówiąc 1579 01:44:26,377 --> 01:44:28,002 "wojna to piekło". 1580 01:44:28,027 --> 01:44:29,529 Wszyscy znamy to stwierdzenie. 1581 01:44:29,554 --> 01:44:31,607 Jest nim. Ale... 1582 01:44:33,152 --> 01:44:37,217 Jest też niebywale upajająca... 1583 01:44:42,552 --> 01:44:48,491 Tłumaczenie i synchronizacja: kentmere kentmere@protonmail.com /poprawki mile widziane/ 1584 01:44:49,758 --> 01:44:53,310 Kolejne odcinki w drodze... 137290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.