Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,003 --> 00:00:16,003
Tłumaczenie i synchronizacja: kentmere
kentmere@protonmail.com
napisy v2
2
00:00:38,100 --> 00:00:41,622
Dorastałem w małej,
rolniczej społeczności,
3
00:00:41,647 --> 00:00:45,396
w południowej Minnesotcie,
w miasteczku Worthington.
4
00:00:45,607 --> 00:00:48,265
Tim O'Brien, stan Minnesota
Małomiasteczkowa Ameryka,
przynajmniej ta moja,
5
00:00:48,311 --> 00:00:50,165
miała wielkie zalety.
6
00:00:50,232 --> 00:00:52,580
Było to bezpieczne miejsce do dorastania.
7
00:00:52,634 --> 00:00:55,517
Mała liga baseballa latem
8
00:00:55,595 --> 00:00:57,757
i hokej zimą.
9
00:01:00,901 --> 00:01:04,633
Wszyscy wiedzieli wszystko o wszystkich.
10
00:01:04,686 --> 00:01:07,256
Co się dzieje w czyim małżeństwie,
11
00:01:07,385 --> 00:01:10,353
czy dzieci zeszły na złą drogę.
12
00:01:12,101 --> 00:01:15,881
Dzieciaki działały
w organizacjach młodzieżowych,
13
00:01:16,014 --> 00:01:20,072
były kluby dla śmietanki towarzyskiej,
gadatliwe panie domu,
14
00:01:20,097 --> 00:01:22,827
i duchowni świętsi od papieża.
15
00:01:24,533 --> 00:01:27,931
Pamiętam dzień, w którym
doszło moje zawiadomienie o poborze.
16
00:01:28,056 --> 00:01:33,028
To było letnie popołudnie,
chyba w marcu 1968 r.
17
00:01:33,200 --> 00:01:35,865
Pamiętam, że wziąłem tę kopertę do domu
18
00:01:35,866 --> 00:01:37,465
i położyłem na kuchennym stole
19
00:01:37,466 --> 00:01:40,161
przy którym moi rodzice
jedli obiad.
20
00:01:40,247 --> 00:01:42,356
Nawet tego nie przeczytali.
21
00:01:42,403 --> 00:01:44,365
Spojrzeli i już wiedzieli
co to jest.
22
00:01:44,506 --> 00:01:47,092
I przy stole zapadła cisza...
23
00:01:47,201 --> 00:01:50,528
Ja się nie odzywałem,
mama się nie odzywała, tata się nie odzywał…
24
00:01:50,715 --> 00:01:53,872
A na środku stołu
leżał ten kawałek papieru.
25
00:01:54,091 --> 00:01:57,549
Do dzisiaj, gdy o tym pomyślę,
chce mi się płakać.
26
00:01:57,613 --> 00:02:00,580
Nie nad sobą, ale nad rodzicami,
27
00:02:00,659 --> 00:02:03,885
którzy oboje służyli
w Marynarce podczas II WŚ,
28
00:02:04,018 --> 00:02:08,053
wierzyli w służbę dla dobra kraju
i wszystkie te wartości.
29
00:02:08,186 --> 00:02:12,014
...uznają wszystkich cywili
za potencjalnych wrogów...
30
00:02:12,467 --> 00:02:18,051
Z jednej strony uważałem,
że ta wojna nie jest zbyt chwalebna.
31
00:02:19,235 --> 00:02:21,629
Z drugiej strony kochałem swój kraj.
32
00:02:21,933 --> 00:02:28,134
I ceniłem swoje życie w małym miasteczku,
moich przyjaciół i rodzinę.
33
00:02:28,414 --> 00:02:32,670
No więc latem 1968 roku byłem na rozdrożu,
34
00:02:33,013 --> 00:02:35,506
co było dla mnie większą udręką
35
00:02:35,740 --> 00:02:39,412
i bólem emocjonalnym,
36
00:02:39,802 --> 00:02:42,657
niż cokolwiek co
spotkało mnie w Wietnamie.
37
00:02:43,732 --> 00:02:47,868
Na końcu skapitulowałem.
38
00:02:48,135 --> 00:02:54,065
Pewnego dnia wsiadłem do autobusu z garstką innych
świeżo upieczonych absolwentów
39
00:02:54,377 --> 00:02:58,057
i pojechaliśmy do Sioux Falls,
niecałe 100 km od domu,
40
00:02:58,299 --> 00:03:00,301
złożyliśmy przysięgę
i byliśmy w wojsku.
41
00:03:00,486 --> 00:03:04,212
Nie była to jednak żadna decyzja.
To była rezygnacja z decyzji.
42
00:03:04,297 --> 00:03:06,127
Pozwoliłem swojemu ciału iść,
43
00:03:06,313 --> 00:03:09,282
przekręcając przełącznik w swoim sumieniu,
44
00:03:09,430 --> 00:03:11,086
wyłączając je,
45
00:03:11,157 --> 00:03:15,336
żeby nie gryzło mnie podpowiadając:
46
00:03:15,414 --> 00:03:21,645
"Robisz złą, głupią i niepatriotyczną rzecz."
47
00:03:23,375 --> 00:03:29,156
WOJNA W WIETNAMIE
48
00:03:29,375 --> 00:03:32,804
Dziś opublikowano informacje o ofiarach
wojny w Wietnamie z ubiegłego tygodnia.
49
00:03:32,953 --> 00:03:37,187
Zginęło 299 Amerykanów,
najmniej od dwóch miesięcy.
50
00:03:40,272 --> 00:03:42,288
{\an8}Berlin
51
00:03:46,852 --> 00:03:48,852
{\an8}Londyn
52
00:03:59,213 --> 00:04:01,233
{\an8}Paryż
53
00:04:06,486 --> 00:04:08,499
{\an8}Sztokholm
54
00:04:12,032 --> 00:04:14,087
{\an8}Haga
55
00:04:18,416 --> 00:04:20,391
{\an8}Praga
56
00:04:25,688 --> 00:04:26,688
{\an8}Waszyngton
57
00:04:37,169 --> 00:04:41,356
Do czerwca 1968 roku
duch rewolucji...
58
00:04:41,466 --> 00:04:48,364
wobec wojny w Wietnamie,
wobec niesprawiedliwości, wobec łamania praw człowieka,
59
00:04:48,489 --> 00:04:51,145
wydawał się rozpościerać wszędzie.
60
00:04:54,269 --> 00:04:57,704
Presja zakończenia wojny narastała.
61
00:04:57,759 --> 00:05:01,704
Prezydent Lyndon Johnson
zdecydował się nie ubiegać o kolejną kadencję.
62
00:05:01,838 --> 00:05:05,736
zamachy i rozruchy
wprawiły naród w osłupienie,
63
00:05:05,891 --> 00:05:10,260
a kraj szykował się
do wyboru nowego prezydenta.
64
00:05:11,705 --> 00:05:15,923
Tymczasem amerykańscy i północnowietnamscy
dyplomaci w Paryżu
65
00:05:16,001 --> 00:05:18,056
zmierzali donikąd.
66
00:05:18,455 --> 00:05:20,407
Komuniści utrzymywali,
67
00:05:20,432 --> 00:05:22,832
że niemożliwe są realne
negocjacje pokojowe
68
00:05:22,908 --> 00:05:27,803
dopóki Stany Zjednoczone nie zaprzestaną
wszelkich bombardowań na północy.
69
00:05:29,237 --> 00:05:32,272
Clark Clifford, nowy sekretarz Obrony
70
00:05:32,436 --> 00:05:34,928
który z jastrzębia wojny zamienił się w gołębia
71
00:05:34,953 --> 00:05:36,797
po zaledwie kilku miesiącach urzędowania,
72
00:05:37,045 --> 00:05:40,278
upraszał prezydenta o całkowite
wstrzymanie nalotów.
73
00:05:40,340 --> 00:05:43,481
"Możemy liczyć na powodzenie tylko
przy stole rokowań"
74
00:05:43,520 --> 00:05:44,781
powiedział Johnsonowi.
75
00:05:44,921 --> 00:05:47,685
"Toczymy wojnę, której
nie możemy wygrać"
76
00:05:48,419 --> 00:05:52,152
Prezydent odmówił.
77
00:05:57,504 --> 00:05:59,637
Przez kolejne miesiące napływały
78
00:05:59,700 --> 00:06:02,194
raporty o postępach na polu walki
79
00:06:02,264 --> 00:06:04,718
oraz na terenach wiejskich.
80
00:06:05,256 --> 00:06:09,012
Postęp ten jednak osiągany był
tak powoli i tak wysokim kosztem
81
00:06:09,052 --> 00:06:13,090
ludzkiego życia,
że w kraju przybierała na siłę
82
00:06:13,152 --> 00:06:15,387
wojna przeciw wojnie,
83
00:06:15,902 --> 00:06:19,518
antagonizując ze sobą
klasy społeczne i pokolenia.
84
00:06:19,768 --> 00:06:23,934
szerząc nieufność wobec liderów politycznych,
którzy wydawali się niezdolni,
85
00:06:24,043 --> 00:06:27,142
lub nieskorzy do zakończenia walk.
86
00:06:30,483 --> 00:06:33,082
Młodzi mężczyźni z całego kraju
nadal stawali w obliczu
87
00:06:33,128 --> 00:06:35,785
pytań i wyborów,
88
00:06:35,840 --> 00:06:39,275
z którymi ich ojcowie i dziadkowie
rzadko musieli się mierzyć
89
00:06:39,360 --> 00:06:42,187
gdy proszono ich o udział w wojnach:
90
00:06:42,922 --> 00:06:46,417
Jakie zobowiązania wobec kraju ma obywatel?
91
00:06:47,500 --> 00:06:50,285
Co powinno się zrobić
gdy państwo każe walczyć w wojnie
92
00:06:50,333 --> 00:06:52,867
w której słuszność się nie wierzy?
93
00:06:54,472 --> 00:06:58,635
Jak żołnierz ma odróżnić
niepewnego wroga
94
00:06:58,769 --> 00:07:03,114
od wietnamskich cywili,
których powinien bronić?
95
00:07:07,675 --> 00:07:10,510
Nadchodzące lato 1968 roku
96
00:07:10,535 --> 00:07:13,294
będzie jednym z najbardziej
brzemiennych w konsekwencje,
97
00:07:13,356 --> 00:07:15,184
w amerykańskiej historii.
98
00:07:23,991 --> 00:07:31,746
ODCINEK 7
Fasada cywilizacji
(Czerwiec 1968 - Maj 1969)
99
00:07:31,842 --> 00:07:34,939
Na początku roku najważniejsi
amerykańscy dowódcy ślubowali
100
00:07:34,985 --> 00:07:38,519
że baza Marines w Khe Sanh,
będąca wtedy jeszcze
101
00:07:38,589 --> 00:07:42,422
pod 77-dniowym oblężeniem nieprzyjaciela,
broniona będzie za wszelką cenę.
102
00:07:48,057 --> 00:07:50,355
Johnson powiedział to jesienią 1967 roku
103
00:07:50,699 --> 00:07:52,886
i powtórzył na początku 68:
104
00:07:52,915 --> 00:07:57,004
Max Cleland, Armia USA
"Nie chcę tam
żadnego cholernego Dien Bien Phu."
105
00:07:57,099 --> 00:08:02,069
Więc całe amerykańskie wojsko,
od Połączonych Szefów Sztabów w dół hierarchii,
106
00:08:02,094 --> 00:08:05,250
czy wierzyli w sens ratowania
Khe Sanh, czy nie,
107
00:08:05,667 --> 00:08:08,781
gnali na złamanie karku
aby upewnić się
108
00:08:08,859 --> 00:08:11,178
że oblężenie zostanie złamane.
109
00:08:14,495 --> 00:08:17,428
Morałem tej historii
było jednak to,
110
00:08:17,490 --> 00:08:19,716
że tydzień po złamaniu oblężenia
111
00:08:19,778 --> 00:08:23,140
zaorano całą bazę i porzucono.
112
00:08:23,297 --> 00:08:27,397
To była wojna w Wietnamie,
w miniaturze...
113
00:08:29,039 --> 00:08:31,318
W Wietnamie był teraz
nowy dowódca:
114
00:08:31,362 --> 00:08:36,355
Generał Creighton W. Abrams,
bohater z czasów II WŚ,
115
00:08:36,455 --> 00:08:39,102
człowiek oddany wojsku który,
jak napisał pewien reporter,
116
00:08:39,202 --> 00:08:42,839
"mógłby rozpalić wojowniczość w begonii"
117
00:08:43,391 --> 00:08:45,787
Jakiś dziennikarz stwierdził, że wyglądał
118
00:08:45,812 --> 00:08:49,215
jak niepościelone łóżko
palące cygaro.
119
00:08:49,554 --> 00:08:50,966
Jest szorstki.
120
00:08:50,991 --> 00:08:52,429
Dużo pije.
121
00:08:52,453 --> 00:08:54,438
A rankiem jest humorzasty.
122
00:08:54,878 --> 00:08:58,769
Lewis Sorley, Armia USA
Czasami oficerowie sztabowi umawiali go
na poranne spotkania
123
00:08:58,866 --> 00:09:01,632
z generałami, którzy powodowali problemy.
124
00:09:02,120 --> 00:09:05,653
Abrams był mile widzianą
nową twarzą amerykańskiej wojny.
125
00:09:05,750 --> 00:09:10,211
Dziennikarze odbierali go jako
bardziej szczerego i otwartego od poprzednika.
126
00:09:10,236 --> 00:09:13,369
"Pod tym dowództwem naczelną zasadą
relacji publicznych będzie to,"
127
00:09:13,394 --> 00:09:15,293
- powiedział podwładnym -
128
00:09:15,357 --> 00:09:18,950
"żeby efekty mówiły za siebie"
129
00:09:19,184 --> 00:09:22,368
"Od czasu do czasu"
- stwierdził pewien oficer -
130
00:09:22,462 --> 00:09:27,318
"wolno nam było otwarcie przyznać,
że w danym miesiącu nie zrobiliśmy ni cholery"
131
00:09:27,826 --> 00:09:31,188
Wielu żołnierzy będzie
wierzyć do końca życia
132
00:09:31,213 --> 00:09:33,714
że gdyby Abrams objął dowództwo wcześniej,
133
00:09:33,761 --> 00:09:36,675
wojna mogłaby się zakończyć inaczej.
134
00:09:42,923 --> 00:09:45,433
Mówią ci zupełnie lapidarnie
135
00:09:45,458 --> 00:09:48,643
"Musimy zebrać największy
bilans ciał jaki się da"
136
00:09:49,513 --> 00:09:51,548
"Ilu dzisiaj zabiłeś brudasów?"
137
00:09:52,073 --> 00:09:54,701
Vincent Okamoto, Armia USA
Stosunek zabitych determinował,
138
00:09:54,726 --> 00:09:57,294
czy nazywaliśmy to
zwycięstwem czy porażką.
139
00:09:57,375 --> 00:10:00,822
Więc jeśli zabiłeś
20 Wietnamczyków z północy
140
00:10:00,847 --> 00:10:03,001
a straciłeś tylko 2 ludzi,
141
00:10:03,058 --> 00:10:06,441
ogłaszali wielkie zwycięstwo
w tej wymianie ognia.
142
00:10:08,331 --> 00:10:12,381
Porucznik Vincent Okamoto
przyszedł na świat w czasie II WŚ
143
00:10:12,428 --> 00:10:16,512
w obozie internowania
dla Amerykanów japońskiego pochodzenia
144
00:10:16,551 --> 00:10:19,930
w Poston, w stanie Arizona,
jako siódmy syn japońskich imigrantów.
145
00:10:20,631 --> 00:10:23,658
Wszyscy jego bracia służyli w wojsku.
146
00:10:23,743 --> 00:10:29,976
2 z nich walczyło we Włoszech i Francji
w słynnym 442 Pułku Piechoty
147
00:10:30,024 --> 00:10:33,417
najbardziej odznaczonej
jednostce amerykańskiej w II WŚ.
148
00:10:34,150 --> 00:10:38,136
Więc gdy kraj Okamoto
zaangażował się w wojnę w Wietnamie
149
00:10:38,161 --> 00:10:40,939
wierzył, że także powinien jechać.
150
00:10:42,149 --> 00:10:46,800
Został dowódcą plutonu
w kompanii Bravo, w 2 Batalionie,
151
00:10:46,878 --> 00:10:52,252
27 Pułku w 25 Dywizja Piechoty
stacjonującej w bazie Cu Chi,
152
00:10:52,356 --> 00:10:57,494
ok. 32 km na północny-zachód od Sajgonu:
na terenie gęsto usianym
153
00:10:57,541 --> 00:11:00,665
kilometrami tuneli Wietkongu.
154
00:11:03,019 --> 00:11:05,282
Moi rodzice to imigranci z Japonii.
155
00:11:05,731 --> 00:11:09,131
Jadłem ryż dosłownie
każdego dnia swojego życia.
156
00:11:09,500 --> 00:11:11,809
Dopóki nie poszedłem do wojska.
157
00:11:13,396 --> 00:11:18,653
No więc przeszukiwaliśmy pewną wioskę.
158
00:11:19,766 --> 00:11:22,344
Nie znaleźliśmy broni,
159
00:11:22,375 --> 00:11:25,516
nie znaleźliśmy materiałów propagandowych,
czy czegoś w tym rodzaju.
160
00:11:25,541 --> 00:11:27,815
Więc zrobiliśmy sobie
spóźnioną przerwę obiadową.
161
00:11:28,436 --> 00:11:31,569
Każdy chciał zejść ze słońca.
162
00:11:32,441 --> 00:11:34,910
Radiooperator, medyk i ja
163
00:11:34,935 --> 00:11:37,445
weszliśmy do jednego z domów.
164
00:11:37,613 --> 00:11:40,616
były tam trzy kobiety,
jedna miała dziecko na rękach,
165
00:11:40,708 --> 00:11:42,915
na oko czteroletnie.
166
00:11:43,156 --> 00:11:46,667
I ta gotowała... ryż.
167
00:11:46,783 --> 00:11:49,684
A tu mamy Okamoto, syna pani Okamoto,
168
00:11:49,762 --> 00:11:53,230
który nie jadł ryżu...
gorącego, parującego ryżu, od miesięcy.
169
00:11:53,361 --> 00:11:56,108
Patrzę na to i wygląda całkiem nieźle.
170
00:11:56,332 --> 00:11:58,627
Zawołałem tłumacza.
171
00:11:58,766 --> 00:12:02,202
"Powiedz tej kobiecie, tej starszej,"
172
00:12:02,546 --> 00:12:05,320
"że dam jej paczkę papierosów,"
173
00:12:05,392 --> 00:12:09,741
"puszkowaną pieczeń z indyka
i puszkę brzoskwiń"
174
00:12:10,026 --> 00:12:13,384
za trochę tego parującego
ryżu, rybę i warzywa"
175
00:12:13,874 --> 00:12:15,281
Było pyszne.
176
00:12:15,334 --> 00:12:17,359
Więc poprosiłem o dokładkę.
177
00:12:17,384 --> 00:12:20,862
Mój radiooperator powiedział:
"Kurde, czy ci ludzie nie są wystarczająco biedni"
178
00:12:20,910 --> 00:12:23,158
"żebyś jeszcze jadł ich jedzenie?"
179
00:12:23,209 --> 00:12:25,955
Odpowiedziałam: "A tam,
oni tu mają wystarczająco dużo ryżu"
180
00:12:26,001 --> 00:12:28,249
"żeby wykarmić tuzin facetów"
181
00:12:28,644 --> 00:12:30,760
I wtedy do mnie dotarło...
182
00:12:30,785 --> 00:12:33,506
że naprawdę mieli go wystarczająco
dla tuzina ludzi...
183
00:12:33,858 --> 00:12:37,068
Więc poprosiłem tłumacza
żeby spytał te kobietę
184
00:12:37,095 --> 00:12:39,158
dla kogo jest cały ten ryż.
185
00:12:39,787 --> 00:12:41,924
"Nie wiem, nie wiem"
186
00:12:42,362 --> 00:12:45,335
Więc zaczęliśmy się ponownie rozglądać.
187
00:12:45,415 --> 00:12:48,375
I znaleźliśmy wejście do tunelu.
188
00:12:49,430 --> 00:12:52,111
Dali mi granat.
189
00:12:53,861 --> 00:12:57,584
Gdy dym opadł wyciągnęliśmy,
jak kojarzę,
190
00:12:57,713 --> 00:13:01,885
7 lub 8 ciał na główny plac.
191
00:13:02,262 --> 00:13:07,403
I obserwowaliśmy
kto będzie opłakiwał tych ludzi.
192
00:13:07,559 --> 00:13:10,491
I wtedy mielibyśmy więcej ludzi do przesłuchania.
193
00:13:10,641 --> 00:13:14,995
Kobiety które mieszkały w tym domu
194
00:13:15,104 --> 00:13:17,393
w którym jadłem ryż,
195
00:13:17,508 --> 00:13:19,518
wszystkie przykucnęły, zawodząc.
196
00:13:19,609 --> 00:13:21,811
I nie dało się
zidentyfikować tych... tych...
197
00:13:21,881 --> 00:13:24,186
to były zwęglone zwłoki.
198
00:13:25,180 --> 00:13:27,577
I wtedy po raz pierwszy uświadomiłem sobie
199
00:13:27,661 --> 00:13:31,723
że osobiście zabiłem ludzi.
200
00:13:31,785 --> 00:13:35,101
Przełożony poklepał mnie po ramieniu,
201
00:13:35,406 --> 00:13:38,605
Ale to... nie było coś,
czym można by się szczycić,
202
00:13:38,630 --> 00:13:41,358
lub co byś traktował jako dokonanie.
203
00:13:43,077 --> 00:13:47,116
Tego lata Okamoto został ranny dwukrotnie.
204
00:13:47,193 --> 00:13:50,312
przeprowadził 22 ataki z helikoptera,
205
00:13:50,348 --> 00:13:53,795
4 z nich już jako dowódca kompanii Bravo.
206
00:13:54,325 --> 00:13:59,756
Rankiem 23 sierpnia
dokonał kolejnego.
207
00:13:59,912 --> 00:14:03,843
19 helikopterów przetransportowało
pierwszy i drugi pluton
208
00:14:03,942 --> 00:14:07,841
na nową strefę lądowania
w okolicach Kambodży.
209
00:14:07,985 --> 00:14:10,894
Ich zadaniem było okopanie się,
pozostanie na miejscu
210
00:14:11,093 --> 00:14:15,014
i jakimś sposobem także zablokowanie
całego batalionu żołnierzy północy
211
00:14:15,139 --> 00:14:17,935
którzy starali się uciec na drugą stronę granicy.
212
00:14:18,151 --> 00:14:22,329
Jednostka Okamoto została wsparta
przez pluton wojsk zmechanizowanych,
213
00:14:22,391 --> 00:14:26,133
3 transporterami opancerzonymi i czołgiem,
214
00:14:26,194 --> 00:14:30,199
przeciwnik wciąż miał jednak
przewagę liczebną.
215
00:14:30,355 --> 00:14:34,577
Wraz z mniej niż 150
ludźmi pod swoim dowództwem,
216
00:14:34,739 --> 00:14:37,741
spędził resztę tego dnia i cały następny
217
00:14:37,819 --> 00:14:40,643
przygotowując się najlepiej
do ataku najlepiej jak się dało.
218
00:14:40,725 --> 00:14:42,807
Rozstawiając miny przeciwpiechotne,
219
00:14:42,832 --> 00:14:46,348
i rozwieszając
trzy zwoje drutu kolczastego.
220
00:14:48,963 --> 00:14:52,263
24 sierpnia około godz. 22:00
221
00:14:52,349 --> 00:14:55,991
spadł na nas intensywny
ostrzał z moździerzy.
222
00:14:57,049 --> 00:14:59,748
W ciągu pierwszych,
moim zdaniem, 10 sekund,
223
00:14:59,784 --> 00:15:03,687
wszystkie trzy pojazdy opancerzone i czołg
224
00:15:03,830 --> 00:15:06,827
zostały powalone
granatnikami przeciwpancernymi.
225
00:15:10,621 --> 00:15:13,921
Na krótką chwilę teren oświetliły flary.
226
00:15:14,022 --> 00:15:18,216
Przez wysokie trawy nacierały na nich
masy przeciwników...
227
00:15:19,614 --> 00:15:23,436
Pociski z moździerzy Wietkongu
wysadziły dwie dziury w zasiekach.
228
00:15:25,238 --> 00:15:28,639
Jeśli Okamoto i jego przeważeni liczebnie
ludzie nie mogli ich załatać
229
00:15:28,701 --> 00:15:30,652
zostaliby zalani siłami wroga.
230
00:15:31,603 --> 00:15:36,017
On i czterech ludzi najbliżej niego
trzymali swoje M-16 nad głowami
231
00:15:36,087 --> 00:15:38,048
i strzelali w ciemno.
232
00:15:39,063 --> 00:15:41,042
Przeciwnik nadciągał.
233
00:15:42,356 --> 00:15:44,089
Miałem przy sobie 4 ludzi.
234
00:15:44,464 --> 00:15:47,122
Gdy rozbłyskały flary powiedziałam:
235
00:15:47,193 --> 00:15:50,582
"Kilku z was musi pójść do pojazdów
opancerzonych i obstawić ich karabiny"
236
00:15:50,607 --> 00:15:53,213
Reakcja którą dostałem w odpowiedzi
dałaby się wyrazić jako:
237
00:15:53,238 --> 00:15:55,802
"Spierdalaj, ja tam nie idę"
238
00:15:56,218 --> 00:16:00,504
Więc pobiegłem do pierwszego pojazdu
239
00:16:00,623 --> 00:16:05,032
i wyciągnąłem z wieżyczki
martwego żołnierza.
240
00:16:05,900 --> 00:16:08,533
wskoczyłem do środka, chwyciłem broń,
241
00:16:08,589 --> 00:16:11,521
i strzelałem,
dopóki nie skończyła się amunicja.
242
00:16:11,705 --> 00:16:15,173
Okamoto pobiegł do drugiego
unieruchomionego pojazdu opancerzonego,
243
00:16:15,254 --> 00:16:19,220
a następnie do trzeciego,
w każdym opróżniając magazynki.
244
00:16:19,443 --> 00:16:22,423
Ale oni ciągle na nas szli.
245
00:16:22,493 --> 00:16:25,986
Więc przeczołgałem się stamtąd,
aż znalazłem się może z 10 metrów od nich,
246
00:16:26,045 --> 00:16:29,820
i zabijałem ich granatami.
247
00:16:29,999 --> 00:16:32,508
Dwa granaty nieprzyjaciela
spadły niedaleko niego
248
00:16:32,566 --> 00:16:35,132
a on zdołał odrzucić oba.
249
00:16:35,236 --> 00:16:38,504
Trzeci jednak spadł
tuż poza jego zasięgiem
250
00:16:39,291 --> 00:16:42,762
Fragmenty szrapnela
obsypały jego nogi i plecy.
251
00:16:44,734 --> 00:16:47,800
Miałem pewność że umrę.
252
00:16:47,854 --> 00:16:49,847
"Okamoto, z tego już nie wyjdziesz"
253
00:16:49,872 --> 00:16:51,640
"Mama ciężko to przeżyje"
254
00:16:51,692 --> 00:16:54,185
"ale ty już stąd nie wyjedziesz"
255
00:16:54,467 --> 00:16:56,066
I było to wyzwalające.
256
00:16:56,132 --> 00:16:58,055
Gdy wiesz że zaraz umrzesz...
257
00:16:58,125 --> 00:16:59,474
strach cię opuszcza.
258
00:16:59,544 --> 00:17:01,925
Przynajmniej ja tak miałem. Już się nie bałem.
259
00:17:01,979 --> 00:17:04,122
Wkurzali mnie tylko ci mali kolesie
260
00:17:04,178 --> 00:17:06,614
próbujący mnie zabić.
261
00:17:06,825 --> 00:17:08,508
A skoro tak,
262
00:17:08,578 --> 00:17:11,961
to ja im to utrudnię
jak tylko będę w stanie,
263
00:17:12,031 --> 00:17:14,377
zanim umrę.
264
00:17:14,935 --> 00:17:17,882
Tej nocy zabiłem wielu dzielnych ludzi.
265
00:17:17,955 --> 00:17:20,636
Uzasadniałem to przed sobą myśląc
266
00:17:20,696 --> 00:17:23,497
że może to co zrobiłem, chociaż...
267
00:17:23,522 --> 00:17:26,717
oszczędziło życie kilku moim ludziom.
268
00:17:29,843 --> 00:17:33,909
Tej nocy przeciwnik
przedostał się do Kambodży
269
00:17:33,962 --> 00:17:37,329
ciągnąc ze sobą tyle ciał poległych,
ile był w stanie.
270
00:17:39,536 --> 00:17:44,035
Kompania Okamoto straciła 1/3 ludzi.
271
00:17:46,538 --> 00:17:48,566
Za swoje dokonania
272
00:17:48,605 --> 00:17:52,197
Vincent Okamoto otrzymał
Krzyż za Wybitną Służbę,
273
00:17:52,337 --> 00:17:55,771
drugie najwyższe odznaczenie
armii amerykańskiej.
274
00:17:56,308 --> 00:17:58,807
Zanim skończyła się jego zmiana,
275
00:17:58,840 --> 00:18:02,659
został najbardziej odznaczonym
Amerykaninem japońskiego pochodzenia,
276
00:18:02,728 --> 00:18:05,155
jaki przeżył wojnę w Wietnamie...
277
00:18:08,113 --> 00:18:10,510
Wiecie co?
278
00:18:10,935 --> 00:18:14,588
Prawdziwymi bohaterami są ci,
którzy ginęli.
279
00:18:16,594 --> 00:18:20,479
19-20-latkowie którzy odpadli z liceum,
280
00:18:20,723 --> 00:18:23,659
Którzy nie mogli się
wymigać, jak mogły elity,
281
00:18:23,729 --> 00:18:26,637
bogaci i uprzywilejowani.
282
00:18:26,715 --> 00:18:29,822
I to było niesprawiedliwe.
283
00:18:30,757 --> 00:18:34,133
Więc oni traktowali służbę w wojsku jak...
284
00:18:34,771 --> 00:18:36,858
pogodę.
285
00:18:37,252 --> 00:18:40,436
Nie ma rady.
Musisz pójść, musisz to zrobić.
286
00:18:40,961 --> 00:18:45,526
Obserwowanie tych dzieciaków
którzy mieli najmniej do zyskania...
287
00:18:45,671 --> 00:18:47,900
nie mieli czego wyczekiwać,
288
00:18:47,928 --> 00:18:49,719
nie czekała ich żadna nagroda
289
00:18:49,744 --> 00:18:51,943
za ich służbę w Wietnamie.
290
00:18:52,198 --> 00:18:57,255
A jednak ich nieskończona cierpliwość,
ich lojalność wobec siebie,
291
00:18:57,383 --> 00:19:02,500
ich odwaga pod ostrzałem
była niebywała.
292
00:19:03,126 --> 00:19:05,660
I nachodzi cię pytanie:
293
00:19:05,685 --> 00:19:09,427
"Skąd Ameryka bierze takich chłopaków?"
294
00:19:21,118 --> 00:19:25,418
W tamtym czasie na północy
nikt nie rozmawiał o stratach.
295
00:19:25,443 --> 00:19:30,329
Świętujemy wspaniałe zwycięstwo wojska i ludu Hanoi:
2500 zestrzelonych samolotów wroga.
296
00:19:30,354 --> 00:19:33,741
Pewnie nie powinniśmy tego nazywać "kłamstwem".
297
00:19:33,805 --> 00:19:36,968
Była to część propagandy.
298
00:19:37,310 --> 00:19:41,265
Huy Duc, Wietnam Północny
Wietnamczycy do dnia dzisiejszego
299
00:19:41,304 --> 00:19:46,779
nie wiedzą dokładnie ile zmarło
ich dzieci i współobywateli.
300
00:19:49,640 --> 00:19:53,738
Z początku Radio Hanoi
opisywało ofensywę Tet
301
00:19:53,811 --> 00:19:56,561
jako serię "wspaniałych zwycięstw"
302
00:19:56,632 --> 00:20:00,281
w których "setki tysięcy ludzi powstały,"
303
00:20:00,306 --> 00:20:03,381
"i zniszczyły pozycje wroga."
304
00:20:04,457 --> 00:20:08,437
"Ale po kilku tygodniach,"
wspominał później pewien mieszkaniec północy,
305
00:20:08,481 --> 00:20:11,229
"Nie słyszeliśmy już żadnych
nowych wiadomości."
306
00:20:11,232 --> 00:20:13,598
"Reżim w Sajgonie wciąż istniał"
307
00:20:13,623 --> 00:20:16,866
"a amerykańskie samoloty
wciąż bombardowały."
308
00:20:16,965 --> 00:20:20,856
"Było jasne, że radio nie mówi prawdy."
309
00:20:23,495 --> 00:20:26,144
Nigdy nie ujawniono liczby ofiar,
310
00:20:26,215 --> 00:20:30,099
Jednak dla mieszkańców północy
słuchających w tajemnicy raportów
311
00:20:30,176 --> 00:20:32,901
nadawanych przez BBC i radio w Sajgonie,
312
00:20:32,971 --> 00:20:36,236
było jasne, że są to duże liczby.
313
00:20:36,366 --> 00:20:41,447
Prasa i radio nigdy nie wspomniały
o żadnej porażce.
314
00:20:41,575 --> 00:20:45,906
Uwielbiałem czytać gazety,
ale ani razu nie czytałem o żadnej przegranej.
315
00:20:45,998 --> 00:20:48,793
Pisali tylko o zwycięstwach.
316
00:20:48,884 --> 00:20:51,371
Było to trochę dziwne.
317
00:20:51,424 --> 00:20:55,120
Skoro odnosimy same zwycięstwa
- mogli się zastanawiać ludzie -
318
00:20:55,167 --> 00:20:57,782
gdzie jest mój syn?
Gdzie on umarł?
319
00:20:57,865 --> 00:21:01,444
Pham Luc, Armia Wietnamu Płn.
Trudne pytania.
320
00:21:01,469 --> 00:21:05,479
W tamtym czasie bezpieczniej było milczeć.
321
00:21:06,037 --> 00:21:10,150
Nic nie jest cenniejsze
od niepodległości i wolności.
322
00:21:10,882 --> 00:21:15,169
Świętowaliśmy za każdym razem,
gdy doszedł list od mojego brata.
323
00:21:15,268 --> 00:21:21,130
A potem uświadomiliśmy sobie,
że wysyłał je 6, nawet 8 miesięcy wcześniej.
324
00:21:21,620 --> 00:21:28,018
W mojej wiosce byli ludzie którzy zginęli
i nigdy już nie wrócili z południa.
325
00:21:28,593 --> 00:21:31,392
Ale aż do końca wojny
326
00:21:31,462 --> 00:21:37,125
bardzo niewiele rodzin dostawało oficjalne
rządowe zawiadomienia o śmierci.
327
00:21:37,853 --> 00:21:43,181
Pod koniec sierpnia 1968 roku, Le Duan
oraz reszta dowództwa północy
328
00:21:43,284 --> 00:21:46,475
rozpoczęli kolejną ofensywę.
329
00:21:46,793 --> 00:21:50,494
Efekty były podobne
jak w przypadku Tet i Małej Tet.
330
00:21:51,647 --> 00:21:56,690
Stracili kolejnych 17 tys. ludzi.
331
00:21:57,302 --> 00:22:00,591
Tysiące nowych rekrutów
zostały posłane na południe
332
00:22:00,630 --> 00:22:02,255
aby ich zastąpić.
333
00:22:02,709 --> 00:22:05,408
"Wojna zaczęła wyglądać jak dół bez dna"
334
00:22:05,409 --> 00:22:07,976
zapamiętał pewien mieszkaniec północy.
335
00:22:07,977 --> 00:22:12,110
"Im więcej młodych ludzi ginęło,
tym więcej ich wysyłali"
336
00:22:13,232 --> 00:22:15,979
Synowie części partyjnych oficjeli
oraz ich przyjaciół
337
00:22:16,004 --> 00:22:18,371
wysyłani byli zagranicę,
aby uniknąć poboru
338
00:22:18,396 --> 00:22:20,168
{\an8}Związek Radziecki
339
00:22:20,194 --> 00:22:22,316
Studenci byli zwolnieni z poboru.
340
00:22:22,341 --> 00:22:24,809
Ludzie z pieniędzmi
przekupywali rekruterów,
341
00:22:24,810 --> 00:22:27,176
aby pomijali ich dzieci
342
00:22:27,177 --> 00:22:31,115
lub opłacali lekarzy
aby otrzymać zaświadczenia
o niezdolności do służby.
343
00:22:31,514 --> 00:22:35,499
Niektórzy przywódcy wysyłali
swoje dzieci na front,
344
00:22:35,560 --> 00:22:38,646
ale byli oni w mniejszości.
345
00:22:38,747 --> 00:22:41,808
Większość dzieci przywódców,
346
00:22:41,861 --> 00:22:44,737
tak jak dzieci Le Duana,
347
00:22:44,840 --> 00:22:48,042
była wysyłana na studia
do Związku Radzieckiego.
348
00:22:48,429 --> 00:22:51,600
Większość poborowych stanowili
biedni ludzie z wiejskich terenów,
349
00:22:51,913 --> 00:22:54,512
szczególnie podatni na slogany
350
00:22:54,557 --> 00:22:57,364
i obietnice rewolucji.
351
00:22:57,832 --> 00:23:02,168
Tysiące idących na front
szlakiem Ho Chi Minha
w zastępstwie poległych
352
00:23:02,269 --> 00:23:05,792
mijały spalone pojazdy
i wojskowe cmentarze,
353
00:23:06,319 --> 00:23:10,409
z nagrobkami schludnie oznaczonymi
nazwiskami poległych
354
00:23:10,410 --> 00:23:13,040
i datami ich śmierci.
355
00:23:14,519 --> 00:23:17,445
Spotykali małe grupy rannych
356
00:23:17,488 --> 00:23:19,841
idące w przeciwnym kierunku.
357
00:23:19,912 --> 00:23:22,457
Ci bez rąk, szli.
358
00:23:22,482 --> 00:23:25,780
Ci bez nóg jechali na ciężarówkach.
359
00:23:25,907 --> 00:23:28,293
Byli tam żołnierze pozbawieni wzroku,
360
00:23:28,388 --> 00:23:31,841
oraz okropnie poparzeni napalmem.
361
00:23:32,083 --> 00:23:34,973
"Na południu czeka was wiele przyjemności"
362
00:23:35,012 --> 00:23:37,394
powiedział pewien zmęczony, ranny żołnierz
363
00:23:37,426 --> 00:23:40,003
do młodych mężczyzn
zmierzających w stronę wojny.
364
00:23:40,040 --> 00:23:43,427
"Wszyscy byli przerażeni"
- wspominał jeden z politruków,
365
00:23:43,461 --> 00:23:46,354
"Szczególnie gdy spotkaliśmy tych ludzi."
366
00:23:46,393 --> 00:23:49,932
"To było jak oglądanie siebie samych
w przyszłości."
367
00:23:53,284 --> 00:23:55,376
Najmłodszy delegat z New Jersey
368
00:23:55,401 --> 00:23:58,705
8 sierpnia 1968
oddaje głos na przyszłego prezydenta USA,
369
00:23:58,739 --> 00:24:00,251
Richarda Nixona!
370
00:24:00,345 --> 00:24:03,089
Mamy 18!
371
00:24:03,246 --> 00:24:05,641
David, podwoiliśmy to, 18.
372
00:24:06,101 --> 00:24:09,171
Richard Nixon był znaczącą
i kontrowersyjną postacią
373
00:24:09,218 --> 00:24:11,271
amerykańskiej sceny politycznej
374
00:24:11,324 --> 00:24:13,822
od ponad dwóch dekad.
375
00:24:14,141 --> 00:24:16,206
Był kongresmenem i senatorem,
376
00:24:16,300 --> 00:24:19,615
najbardziej znanym ze swojego
nieustępliwego antykomunizmu,
377
00:24:19,766 --> 00:24:22,065
a następnie przez 8 lat
378
00:24:22,137 --> 00:24:25,403
wiceprezydentem za kadencji
Dwighta Eisenhowera.
379
00:24:25,668 --> 00:24:28,269
Przegrał o włos wyścig prezydencki
380
00:24:28,311 --> 00:24:31,136
z Johnem Kennedym w 1960 roku.
381
00:24:31,170 --> 00:24:33,348
Przegrał także dwa lata później,
382
00:24:33,402 --> 00:24:36,682
starając się o fotel gubernatora w Kalifornii.
383
00:24:37,290 --> 00:24:41,021
Wydawało się
że jego kariera polityczna dobiegła końca.
384
00:24:41,471 --> 00:24:45,054
Ale właśnie wtedy dokonał jednego
z najbardziej widowiskowych powrotów
385
00:24:45,124 --> 00:24:46,697
w politycznej historii USA.
386
00:24:46,732 --> 00:24:49,164
Przechytrzył, wymanewrował
387
00:24:49,189 --> 00:24:51,603
i przelicytował politycznie
wszystkich rywali,
388
00:24:52,641 --> 00:24:57,599
wygrywając w 1968 roku
nominację prezydencką
Partii Republikańskiej.
389
00:25:02,253 --> 00:25:05,754
Na swojego wiceprezydenta
wybrał twardego,
390
00:25:05,842 --> 00:25:10,108
ale szerzej nieznanego
gubernatora Maryland, Spiro Agnewa.
391
00:25:11,927 --> 00:25:14,341
Nixon przyjął wizerunek człowieka
392
00:25:14,387 --> 00:25:17,750
zdolnego scalić podzieloną Amerykę
393
00:25:17,842 --> 00:25:21,397
i doprowadzić wojnę
do honorowego zakończenia.
394
00:25:21,719 --> 00:25:25,693
Gdy najsilniejszy naród na świecie może
przez 4 lata pozostać związany
395
00:25:25,766 --> 00:25:29,246
wojną w Wietnamie,
bez perspektywy bliskiego końca,
396
00:25:29,408 --> 00:25:33,142
gdy najbogatszy naród na świecie
nie potrafi zarządzać własną gospodarką,
397
00:25:33,314 --> 00:25:35,144
gdy naród z najwspanialszą tradycją
398
00:25:35,201 --> 00:25:39,067
rządów prawa, nękany jest
niespotykaną nieprawością,
399
00:25:39,287 --> 00:25:42,255
gdy naród znany od stu lat
400
00:25:42,281 --> 00:25:44,324
z równości szans dla wszystkich
401
00:25:44,405 --> 00:25:47,614
rozrywany jest bezprecedensową
przemocą na tle rasowym,
402
00:25:47,681 --> 00:25:49,991
i gdy prezydent Stanów Zjednoczonych
403
00:25:50,026 --> 00:25:53,620
nie jest w stanie podróżować zagranicę
ani do żadnego większego miasta w kraju,
404
00:25:53,671 --> 00:25:56,369
bez obawy o przeciwne mu demonstracje,
405
00:25:56,471 --> 00:25:59,484
wtedy nadchodzi czas na nowe przywództwo
406
00:25:59,509 --> 00:26:01,258
dla USA.
407
00:26:09,071 --> 00:26:11,169
Witam Państwa z Chicago,
408
00:26:11,208 --> 00:26:14,880
w którym już jutro rozpocznie się
35 krajowa konwencja Partii Demokratycznej,
409
00:26:14,912 --> 00:26:17,849
25 sierpnia 1968 roku
w atmosferze spodziewanych
niepokojów wewnątrz tej sali,
410
00:26:17,889 --> 00:26:20,174
i z groźbą przemocy poza nią.
411
00:26:20,275 --> 00:26:23,878
Obie strony zebrały swoich żołnierzy
w ten spokojny niedzielny poranek
412
00:26:23,941 --> 00:26:25,876
na wypadek konfrontacji w Chicago.
413
00:26:25,907 --> 00:26:28,127
Ok. 6 tys. żołnierzy
jednostek specjalnych,
414
00:26:28,152 --> 00:26:30,841
szkolonych na okoliczność zamieszek
i gotowych do akcji...
415
00:26:30,866 --> 00:26:34,497
Żołnierze zostali przeniesieni
do utajnionych lokalizacji w całym mieście
416
00:26:34,522 --> 00:26:37,426
w ramach jednego z największych ruchów
wojsk lądowych na terenie kraju.
417
00:26:39,293 --> 00:26:43,557
W Chicago zebrało się
ok. 15 tys. manifestantów
418
00:26:43,582 --> 00:26:47,597
większość po to,
aby dać wyraz niezadowoleniu z wojny...
419
00:26:49,170 --> 00:26:52,892
Niektórzy z intencją zakłócenia konwencji.
420
00:26:56,006 --> 00:26:59,872
Richard J. Daley, burmistrz Chicago
z Partii Demokratycznej,
421
00:26:59,897 --> 00:27:04,018
był zdeterminowany,
by nie dopuścić do niepokojów w swoim mieście.
422
00:27:04,904 --> 00:27:09,336
12 tys. policjantów z Chicago
postawiono w stan gotowości.
423
00:27:09,784 --> 00:27:13,217
Poza 6 tys. żołnierzy wojsk lądowych,
424
00:27:13,319 --> 00:27:17,140
w mieście było także 6 tys. uzbrojonych
funkcjonariuszy Gwardii Narodowej,
425
00:27:17,209 --> 00:27:20,814
oraz tysiąc pracowników wywiadu z FBI,
426
00:27:20,839 --> 00:27:23,972
CIA i wojska.
427
00:27:25,136 --> 00:27:28,068
Burmistrz Daley otoczył kordonem
amfiteatr w Chicago
428
00:27:28,093 --> 00:27:30,559
w którym organizowana była konwencja,
429
00:27:30,584 --> 00:27:33,471
oraz odmówił zgody na przemarsz
430
00:27:33,496 --> 00:27:36,381
i nocowanie w parkach miejskich.
431
00:27:36,966 --> 00:27:40,832
Czy zamierzacie pójść bez zezwolenia,
jeśli go nie uzyskacie?
432
00:27:41,014 --> 00:27:45,037
Biorąc pod uwagę fakt,
że informujemy od wielu miesięcy
433
00:27:45,062 --> 00:27:48,334
Rennie Davis, aktywista antywojenny
zarówno miasto jak i obywateli,
434
00:27:48,394 --> 00:27:51,729
o zamiarze zorganizowania
demonstracji w Chicago,
435
00:27:51,754 --> 00:27:54,537
wyrażającej nasze
poglądy na temat wojny,
436
00:27:54,662 --> 00:27:57,254
dziesiątki tysięcy ludzi
przybywających do miasta
437
00:27:57,279 --> 00:27:59,726
konstytuują nasze zezwolenie.
438
00:28:01,316 --> 00:28:03,573
Walczymy z militaryzmem
439
00:28:03,628 --> 00:28:05,907
rozwijającym się w tym kraju
440
00:28:05,932 --> 00:28:09,305
w odpowiedzi na zasadne
społeczne i polityczne skargi,
441
00:28:09,350 --> 00:28:11,384
i wyrażającym się przez sprowadzanie żołnierzy,
442
00:28:11,439 --> 00:28:14,150
zamiast zajmowania się
realnymi problemami tego kraju.
443
00:28:16,370 --> 00:28:19,225
W imię bezpieczeństwa
wolność mediów,
444
00:28:19,250 --> 00:28:21,581
swoboda przemieszczania się,
a być może nawet
445
00:28:21,606 --> 00:28:23,738
z perspektywy samych protestujących,
446
00:28:23,763 --> 00:28:27,890
wolność słowa,
zostały tu dotkliwie ograniczone.
447
00:28:27,987 --> 00:28:33,153
Konwencja Demokratów
rozpocznie się w państwie policyjnym.
448
00:28:33,328 --> 00:28:36,470
Trudno znaleźć na to lepsze określenie.
449
00:28:37,095 --> 00:28:39,757
Prosimy delegatów o zajęcie miejsc.
450
00:28:39,897 --> 00:28:41,948
Wiceprezydent Hubert Humphrey,
451
00:28:42,011 --> 00:28:45,996
namaszczony przez Johnsona sukcesor,
był faworytem konwencji.
452
00:28:46,286 --> 00:28:50,040
Od zawsze był bohaterem
liberalnego skrzydła Demokratów,
453
00:28:50,182 --> 00:28:53,181
ale ponieważ lojalnie
wspierał prezydenta
454
00:28:53,252 --> 00:28:57,969
i popierał wojnę, wielu delegatów
oraz większość demonstrujących przed budynkiem,
455
00:28:57,994 --> 00:29:01,303
wspierało jego antywojennego rywala,
456
00:29:01,358 --> 00:29:04,320
Senatora Eugene'a McCarthy'ego.
457
00:29:07,418 --> 00:29:09,899
Drugiego wieczoru
po rozpoczęciu konwencji
458
00:29:09,924 --> 00:29:12,090
policja wypędziła setki demonstrujących
459
00:29:12,115 --> 00:29:16,081
z Parku Lincolna,
przy pomocy pałek i gazu łzawiącego.
460
00:29:20,559 --> 00:29:24,239
Delegaci noszący
czarne opaski na ramionach...
461
00:29:24,399 --> 00:29:27,665
Następnego popołudnia
Demokraci zapalczywie debatowali
462
00:29:27,720 --> 00:29:32,289
nad punktem w programie partii,
wzywającym do zakończenia wojny.
463
00:29:32,544 --> 00:29:35,423
Gdy zwolennicy Humphrey'a
przegłosowali jego odrzucenie,
464
00:29:35,448 --> 00:29:38,805
antywojenni delegaci wybuchli.
465
00:29:38,983 --> 00:29:42,381
...którzy dołączyli do Nowego Jorku
w tym niezwykłym pokazie
466
00:29:42,467 --> 00:29:46,736
antywojennych sentymentów,
jaki odbywa się na konwencji.
467
00:29:47,493 --> 00:29:50,330
Demonstranci stawili opór
gdy policja usiłowała aresztować
468
00:29:50,399 --> 00:29:53,204
młodego człowieka starającego się
zerwać amerykańską flagę
469
00:29:53,323 --> 00:29:55,522
Patrz, patrz na tych jebańców.
470
00:29:55,594 --> 00:29:58,229
Nie odwracaj się plecami do tych jebańców!
471
00:30:03,681 --> 00:30:05,595
Policjanci byli...
472
00:30:05,620 --> 00:30:07,333
kolesiami z okolicznych dzielnic.
473
00:30:07,358 --> 00:30:10,510
Włochami, Polakami, Irlandczykami.
474
00:30:10,595 --> 00:30:13,514
Philip Caputo, dziennikarz
Część z nich pewnie sama była w Wietnamie.
475
00:30:13,539 --> 00:30:15,414
A jeśli nie oni,
476
00:30:15,474 --> 00:30:18,677
to ktoś z ich rodziny.
477
00:30:19,319 --> 00:30:23,331
Philip Caputo, który walczył
w szeregach Marines w Wietnamie,
478
00:30:23,356 --> 00:30:29,246
był teraz dziennikarzem,
oddelegowanym do relacjonowania
konfliktu na amerykańskich ulicach.
479
00:30:29,328 --> 00:30:32,902
A może pan zrobi zdjęcie
jak rzucają kamieniami, co!?
480
00:30:33,595 --> 00:30:36,688
A więc nagle ulice wypełniły się
tymi dzieciakami,
481
00:30:36,719 --> 00:30:38,265
którzy wcale nie wyglądają tak,
482
00:30:38,312 --> 00:30:41,391
jak zdaniem policjantów
powinni wyglądać studenci.
483
00:30:44,431 --> 00:30:46,706
Niektórzy dopuszczali się wandalizmów,
484
00:30:46,745 --> 00:30:49,740
lub wykrzykiwali wulgarne rzeczy.
485
00:30:50,656 --> 00:30:54,221
I sądzę, że wielu policjantów
postrzegało to jako
486
00:30:54,326 --> 00:30:59,976
nadużycie przywilejów którymi się cieszyli,
i darzyli ich za to pogardą.
487
00:31:00,001 --> 00:31:01,716
Oni nas prowokują
488
00:31:01,786 --> 00:31:05,270
więc nie będziemy się konfrontować,
proszę się odsunąć.
489
00:31:34,036 --> 00:31:39,703
Było to sprawozdanie filmowe
z Grant Parku w centrum Chicago...
490
00:31:40,897 --> 00:31:44,053
Tego wieczoru tysiące demonstrantów
491
00:31:44,123 --> 00:31:47,322
odciętych od okolic w których
zorganizowano konwencję
492
00:31:47,347 --> 00:31:50,629
w zamian pomaszerowały w stronę
siedzimy Demokratów,
493
00:31:50,654 --> 00:31:53,715
zorganizowanej w Hotelu Hilton.
494
00:31:54,556 --> 00:31:57,985
Protestujący nadchodzą zewsząd,
495
00:31:58,080 --> 00:32:01,336
zbliżają się do
południowej części Michigan Avenue
496
00:32:01,361 --> 00:32:03,649
do miejsca w którym policja
497
00:32:03,697 --> 00:32:06,493
zatrzymała ich już wcześniej.
498
00:32:08,935 --> 00:32:10,401
Ręce do góry!
499
00:32:10,759 --> 00:32:12,392
Ręce do góry!
500
00:32:12,616 --> 00:32:13,947
Dawaj!
501
00:32:23,241 --> 00:32:27,041
Proponuję przyznanie nominacji Demokratów
502
00:32:27,191 --> 00:32:29,989
w wyborach prezydenckich
503
00:32:30,070 --> 00:32:33,945
senatorowi Eugene'owi
McCarthy'emu z Minnesoty.
504
00:32:38,380 --> 00:32:42,219
W centrum Chicago,
na alejach Balbo i Michigan,
505
00:32:42,278 --> 00:32:46,043
od pewnego czasu postępuje
pokojowa demonstracja.
506
00:32:46,139 --> 00:32:48,645
Policja przybyła aby ją zakończyć.
507
00:32:48,721 --> 00:32:52,257
Na pomoc wezwano
Gwardię Narodową.
508
00:33:17,335 --> 00:33:18,934
Brać go!
509
00:33:18,959 --> 00:33:21,493
Brać go!
Brać go!
510
00:33:31,330 --> 00:33:33,595
Włączyłem telewizor.
511
00:33:33,642 --> 00:33:37,212
Nie sądzę żebym był szczególnie refleksyjny
na pierwszym roku koledżu,
512
00:33:37,237 --> 00:33:40,048
James Willbanks, Uniwersystet A&M w Teksasie
ale pomyślałem,
że ten kraj rozłazi się w szwach.
513
00:33:40,087 --> 00:33:43,290
Jakbyśmy się pogrążali w szaleństwie.
514
00:33:43,765 --> 00:33:47,613
Nie umiałem zdecydować, kto bardziej:
protestujący, policjanci,
515
00:33:47,638 --> 00:33:50,147
czy może wszyscy straciliśmy rozum?
516
00:33:54,375 --> 00:33:57,460
Na konwencji narastało zamieszanie.
517
00:33:57,562 --> 00:34:00,631
Niektórzy antywojenni delegaci
niegdyś popierający
518
00:34:00,696 --> 00:34:03,814
zamordowanego Roberta Kennedy'ego
przenieśli swoje poparcie
519
00:34:03,839 --> 00:34:06,079
na innego kandydata,
520
00:34:06,267 --> 00:34:09,603
senatora z Dakoty Południowej,
George'a McGoverna.
521
00:34:09,710 --> 00:34:13,621
Z Georgem McGovernem
jako prezydentem USA
522
00:34:13,802 --> 00:34:17,038
nie musielibyśmy mieć
gestapowskich taktyk
523
00:34:17,063 --> 00:34:20,181
na ulicach Chicago!
524
00:34:28,058 --> 00:34:30,490
Wśród uporczywych okrzyków tłumu
525
00:34:30,515 --> 00:34:31,909
"Cały świat patrzy!"
526
00:34:32,042 --> 00:34:35,341
Johnson, oglądający
całe zamieszanie w telewizji,
527
00:34:35,366 --> 00:34:37,521
rozważał przylot do Chicago
528
00:34:37,546 --> 00:34:40,281
i ponowne włączenie się
do wyścigu o nominację
529
00:34:40,524 --> 00:34:43,391
Burmistrz Daley przekazał prezydentowi
że miałby po swojej stronie
530
00:34:43,422 --> 00:34:45,991
wystarczającą liczbę delegatów
by zdobyć nominację,
531
00:34:46,023 --> 00:34:50,953
jednak Secret Service ostrzegł go,
że nie będzie w stanie
zapewnić mu bezpieczeństwa.
532
00:34:53,986 --> 00:34:58,517
Pod koniec sierpnia 1968 roku
pojechałem na przepustkę do Australii.
533
00:34:58,849 --> 00:35:01,448
Nawet nie miałem na to ochoty.
534
00:35:01,498 --> 00:35:04,296
Bo jak miałbym się zrelaksować?
535
00:35:04,389 --> 00:35:07,724
Włączam telewizor i pierwsza scena...
536
00:35:07,833 --> 00:35:10,417
Ekran jaśnieje,
537
00:35:10,442 --> 00:35:12,922
i pierwsza scena jaką widzę,
538
00:35:12,985 --> 00:35:16,912
Ron Ferrizi, dowódca załogi helikoptera
to zbliżenie znad ramienia szturmowca
539
00:35:16,958 --> 00:35:21,806
który trzymał dzieciaka za
kołnierz koszuli i okładał go pałką.
540
00:35:21,854 --> 00:35:24,549
Jest krew i wszystko się kotłuje.
541
00:35:24,610 --> 00:35:26,681
Kamera cofa zbliżenie
542
00:35:26,751 --> 00:35:28,884
i widać zamieszki i walkę.
543
00:35:28,909 --> 00:35:30,534
Więc myślę: "O mój Boże!"
544
00:35:30,587 --> 00:35:32,893
"Rosjanie najechali na Czechosłowację!"
545
00:35:33,000 --> 00:35:35,933
I wtedy widzę pasek:
"Konwencja Demokratów w Chicago,"
546
00:35:35,958 --> 00:35:37,891
"Stany Zjednoczone"
547
00:35:37,954 --> 00:35:40,244
I właśnie wtedy... wtedy...
548
00:35:40,269 --> 00:35:42,268
zaangażowałem się politycznie.
549
00:36:00,191 --> 00:36:02,058
W tym momencie uświadomiłem sobie
550
00:36:02,083 --> 00:36:05,249
że każdy komu naprawdę zależy
na Stanach Zjednoczonych
551
00:36:05,340 --> 00:36:09,144
został posłany na drugi koniec świata
aby uganiać się za duchami w dżungli,
552
00:36:09,472 --> 00:36:11,662
albo zabijać czyjeś babcie,
553
00:36:11,687 --> 00:36:13,686
bez żadnego powodu...
554
00:36:14,820 --> 00:36:18,554
A tymczasem mój kraj się rozpada.
555
00:36:18,579 --> 00:36:20,805
Zobaczyłem kogoś kto wyglądał jak mój tata
556
00:36:20,844 --> 00:36:23,179
bijącego kogoś kto wygląda jak ja.
557
00:36:23,227 --> 00:36:26,660
Boże! Po której miałem być stronie?
558
00:36:45,770 --> 00:36:47,212
Na końcu
559
00:36:47,237 --> 00:36:50,185
Humphrey wygrał nominację
w pierwszym niejawnym głosowaniu.
560
00:36:50,328 --> 00:36:53,023
Mediom przekazał, że bardzo się cieszy,
561
00:36:53,072 --> 00:36:56,463
ale wyznał żonie, że konwencja
562
00:36:56,502 --> 00:37:00,495
złamała mu serce, zszargała nerwy
i pozostawiła w poczuciu porażki,
563
00:37:00,520 --> 00:37:03,778
jakby przetrwał katastrofę morską.
564
00:37:04,544 --> 00:37:08,859
Prezydencka komisja śledcza uzna
wydarzenia w Chicago za
565
00:37:08,884 --> 00:37:12,220
"policyjne zamieszki",
jednak sondaż Instytutu Gallupa
566
00:37:12,245 --> 00:37:14,931
wskaże 56% poparcia
567
00:37:14,970 --> 00:37:19,287
dla sposobu w jaki policja obeszła się
z demonstrantami.
568
00:37:19,705 --> 00:37:23,085
I gdy Richard Nixon zainauguruje
swoją kampanię prezydencką
569
00:37:23,132 --> 00:37:26,535
przejazdem kawalkady aut przez
dzielnicę biznesową Chicago,
570
00:37:26,566 --> 00:37:32,396
niemal pół miliona mieszkańców zjawi się,
aby mu wiwatować.
571
00:37:37,247 --> 00:37:39,604
Cześć mamo, tatku.
572
00:37:39,663 --> 00:37:41,963
Nie powiem wam zbyt wiele o tym kraju.
573
00:37:42,018 --> 00:37:43,979
Poza tym, że pola ryżowe cuchną.
574
00:37:44,174 --> 00:37:47,974
I że ciągną się tu bez końca.
575
00:37:47,999 --> 00:37:49,464
Przedzielają je wały,
576
00:37:49,489 --> 00:37:50,767
które fajnie wyglądają.
577
00:37:50,792 --> 00:37:54,241
Przejeżdżamy przez
nie pojazdami opancerzonymi
i je rozwalamy.
578
00:37:58,179 --> 00:38:02,924
29 sierpnia, dzień po starciu
policji z demonstrantami w Chicago,
579
00:38:02,987 --> 00:38:06,852
20-letni szeregowy
Michael Holmes
580
00:38:06,877 --> 00:38:09,196
przybył do Wietnamu.
581
00:38:10,126 --> 00:38:13,733
Urodził się i wychowywał
w malutkim miasteczku Williamsville,
582
00:38:13,803 --> 00:38:16,699
w samym sercu Wyżyny Ozark w Missouri.
583
00:38:16,759 --> 00:38:19,491
Jego rodzice prowadzili sklep wielobranżowy
584
00:38:19,516 --> 00:38:22,355
w którym Michael pracował
codziennie po szkole.
585
00:38:22,595 --> 00:38:26,097
Pływał po rzekach,
polował na jelenie i wiewiórki,
586
00:38:26,122 --> 00:38:29,222
i miał dziewczynę
imieniem Darlene.
587
00:38:30,489 --> 00:38:33,235
Miał problemy z nauką w liceum,
588
00:38:33,260 --> 00:38:36,891
odpadł ze szkoły policealnej
i w efekcie
589
00:38:36,916 --> 00:38:40,597
został natychmiast
powołany do wojska.
590
00:38:41,116 --> 00:38:46,249
W Wietnamie został przydzielony do drużyny F
w 17 Pułku Kawalerii Pancernej
591
00:38:46,274 --> 00:38:49,527
196 Brygady Piechoty
592
00:38:49,628 --> 00:38:52,316
stacjonującej w odizolowanej,
593
00:38:52,341 --> 00:38:57,178
leżącej 35 km od Danang,
bazie ogniowej nazywanej Baldy.
594
00:38:57,448 --> 00:39:00,327
Pytaliście jak duża jest Baldy.
595
00:39:00,352 --> 00:39:02,982
Jest mniej więcej wielkości Williamsville,
596
00:39:03,007 --> 00:39:05,811
no, może ciut większa.
597
00:39:06,387 --> 00:39:10,586
Wyślę wam swoje zdjęcie z chłopakami.
598
00:39:13,825 --> 00:39:15,946
Nie jest tu źle.
599
00:39:16,038 --> 00:39:18,031
Nawet mi się podoba.
600
00:39:18,056 --> 00:39:21,587
Doskwiera mi tylko bycie z dala od domu.
601
00:39:24,626 --> 00:39:28,591
W Williamsville rodzina i przyjaciele zbierali się,
602
00:39:28,626 --> 00:39:31,271
aby słuchać nagrań Michael z Wietnamu.
603
00:39:31,368 --> 00:39:34,980
Nagrywali mu też własne wiadomości z domu.
604
00:39:35,650 --> 00:39:38,716
Wszyscy dzisiaj jesteśmy tu,
u twoich rodziców
605
00:39:38,741 --> 00:39:42,039
i pomyśleliśmy,
że każdy powie coś od siebie.
606
00:39:42,103 --> 00:39:46,935
Żebyś posłuchał naszych głosów
i poczuł się jak w domu.
607
00:39:47,017 --> 00:39:48,125
Czekamy niecierpliwie, kiedy...
608
00:39:48,221 --> 00:39:49,655
Cześć Mike.
609
00:39:49,680 --> 00:39:51,512
Ostatnio często poluję na wiewiórki,
610
00:39:51,537 --> 00:39:53,636
sporo ich już zastrzeliłem.
611
00:39:53,706 --> 00:39:56,764
Wyżyna wygląda pięknie o tej porze roku.
612
00:39:56,858 --> 00:39:58,497
Czekam niecierpliwie, kiedy cię znów zobaczę.
613
00:39:58,522 --> 00:39:59,934
Mike, tu Jerry.
614
00:40:00,028 --> 00:40:03,036
Sądzę, że Ricky
i Carol ze sobą zerwali.
615
00:40:03,091 --> 00:40:05,159
Ricky strasznie się teraz włóczy.
616
00:40:05,184 --> 00:40:07,620
Mike, tu Glenda.
617
00:40:07,706 --> 00:40:10,944
Em... mam chłopaka.
I ma na imię Danny.
618
00:40:10,969 --> 00:40:12,269
I...
619
00:40:12,573 --> 00:40:14,084
Mike tu Glen.
620
00:40:14,109 --> 00:40:16,475
Wszyscy chłopacy mówili o polowaniu,
621
00:40:16,521 --> 00:40:18,620
Ja opowiem o dziewczynach.
622
00:40:18,645 --> 00:40:21,577
Dziewczynach i szybkich samochodach.
623
00:40:21,661 --> 00:40:24,672
Gene Bilbury kupił Pontiaca Bonneville...
624
00:40:24,996 --> 00:40:28,332
Michael tu mama.
625
00:40:28,434 --> 00:40:31,986
Zdjęcie które wysłałeś
jest bardzo dobre, cały ty.
626
00:40:32,066 --> 00:40:35,642
Spodobał mi się nawet ten wąs,
chociaż nie przypuszczałam, że może.
627
00:40:35,689 --> 00:40:37,186
Bardzo za tobą tęsknimy.
628
00:40:37,307 --> 00:40:39,111
Mówi tata.
629
00:40:39,136 --> 00:40:44,513
Sądzimy że będzie dobrze,
tylko nie kręć się tam
630
00:40:44,538 --> 00:40:46,727
gdzie nie powinieneś
631
00:40:46,752 --> 00:40:49,999
i unikaj tych wszystkich pułapek,
czy jak tam...
632
00:40:50,285 --> 00:40:54,352
Taśma już się kończy,
więc na razie do widzenia!
633
00:41:01,353 --> 00:41:05,069
Spaliliśmy dzisiaj wiele domków
634
00:41:05,139 --> 00:41:09,309
ludzi którzy, no wiecie,
nie chcieli z nami współpracować.
635
00:41:09,468 --> 00:41:11,815
Ja nie za bardzo to rozumiem, bo
636
00:41:11,848 --> 00:41:15,470
jeśli oni nie są z Wietkongu,
637
00:41:15,525 --> 00:41:19,447
a my im robimy takie rzeczy,
źle ich traktujemy,
638
00:41:19,517 --> 00:41:21,593
to pójdą do Wietkongu.
639
00:41:21,625 --> 00:41:24,800
Armia robi wszystko na odwrót...
640
00:41:29,514 --> 00:41:33,984
Pewnego ranka tej jesieni grupa
pojazdów opancerzonych drużyny F
641
00:41:34,046 --> 00:41:37,395
poruszała się ostrożnie
autostradą nr 1 w stronę Danang.
642
00:41:38,089 --> 00:41:41,594
Michael Holmes jechał w drugim pojeździe.
643
00:41:49,888 --> 00:41:54,757
Jego maszyna wjechała na 136-kilogramową bombę
zakopaną w ziemi.
644
00:41:55,427 --> 00:41:58,825
Trzech jego kolegów zmarło na miejscu.
645
00:41:59,094 --> 00:42:01,526
Wybuch wyrzucił Holmesa z pojazdu.
646
00:42:01,600 --> 00:42:05,383
Obudził się 5h później w szpitalu.
647
00:42:08,156 --> 00:42:10,323
Cześć mamo, tatku.
648
00:42:10,358 --> 00:42:11,723
To ja.
649
00:42:11,748 --> 00:42:13,713
Do teraz nie byłem pewien
650
00:42:13,738 --> 00:42:16,845
czy tu naprawdę toczy się wojna.
651
00:42:17,263 --> 00:42:20,773
Myślałem, że może bawią się
z nami w jakieś gierki...
652
00:42:20,948 --> 00:42:24,579
Miałem tych ludzi na wyciągnięcie ręki.
653
00:42:24,667 --> 00:42:26,800
Dobrze ich znałem.
654
00:42:26,981 --> 00:42:29,067
I nie martwcie się o mnie proszę,
655
00:42:29,114 --> 00:42:31,567
bo wcale mocno nie oberwałem.
656
00:42:31,650 --> 00:42:35,506
Jeszcze z dwa Purpurowe Serca
i schodzę z boiska,
657
00:42:35,637 --> 00:42:39,487
i może uda mi się stąd całkiem wydostać.
658
00:42:43,923 --> 00:42:49,389
Pół roku później Michael Holmes,
idąc na czele patrolu,
659
00:42:49,559 --> 00:42:53,726
został zabity przez
północnowietnamskiego żołnierza.
660
00:43:02,068 --> 00:43:04,349
Oto prowincja Long An.
661
00:43:04,470 --> 00:43:08,393
Od roku 1962 stanowi ona
jeden z papierków lakmusowych
662
00:43:08,418 --> 00:43:10,618
dla programu pacyfikacji wsi.
663
00:43:10,685 --> 00:43:15,416
Pośród pól ryżowych i drzew kokosowych
leży wioska Loc Tien Mot.
664
00:43:15,441 --> 00:43:18,635
Jej szef mówi, że więcej żołnierzy
zapewniło by jego ludziom
665
00:43:18,681 --> 00:43:20,447
ochronę przed Wietkongiem.
666
00:43:20,515 --> 00:43:21,947
Nocami, jak dodaje,
667
00:43:21,972 --> 00:43:25,281
partyzantka chodzi od domu do domu,
zbierając "podatki".
668
00:43:25,562 --> 00:43:29,096
Władze być może
pozostawiły tu po sobie ślad,
669
00:43:29,121 --> 00:43:31,120
ale Wietkong nie odszedł.
670
00:43:31,212 --> 00:43:34,496
Liz Trotta, NBC News, Wietnam Południowy.
671
00:43:35,527 --> 00:43:38,761
Ponieważ Wietkong został
poważnie osłabiony
672
00:43:38,831 --> 00:43:42,464
podczas ofensywy Tet i dwóch kolejnych,
które nastąpiły po niej,
673
00:43:42,608 --> 00:43:44,473
generał Abrams uważał
674
00:43:44,498 --> 00:43:46,648
że setki tysięcy żołnierzy ARVN
675
00:43:46,673 --> 00:43:49,671
mogą zostać oddelegowane
do zabezpieczania terenów wiejskich,
676
00:43:49,696 --> 00:43:53,457
i zdobywania poparcia dla
rządu w Sajgonie.
677
00:43:54,719 --> 00:43:57,783
Jednak stabilne bezpieczeństwo
nie było osiągalne,
678
00:43:57,808 --> 00:44:00,930
o ile polityczna infrastruktura Wietkongu;
679
00:44:00,955 --> 00:44:03,854
poborcy podatkowi, nadzorcy wiosek,
680
00:44:03,879 --> 00:44:07,146
gońcy, szpiedzy i sympatycy,
681
00:44:07,171 --> 00:44:12,103
nie zostaną zabici, schwytani lub
przekonani do porzucenia ich szeregów.
682
00:44:12,162 --> 00:44:17,889
Aby tego dokonać,
CIA stworzyła Program Feniks.
683
00:44:18,162 --> 00:44:21,229
Mieszkańcy wioski Thuy Xuan zebrali się
684
00:44:21,297 --> 00:44:23,053
na dziedzińcu szkoły
685
00:44:23,099 --> 00:44:26,551
gdzie grupy śledczych
rządowych starają się
686
00:44:26,590 --> 00:44:30,504
wyłuskać spośród nich
członków Wietkongu
687
00:44:31,193 --> 00:44:34,558
Tego rodzaju wydarzenia w ramach Feniksa
odbywają się każdego tygodnia,
688
00:44:34,583 --> 00:44:37,449
we wszystkich południowych dystryktach.
689
00:44:39,238 --> 00:44:41,646
Po rekonwalescencji
690
00:44:41,671 --> 00:44:45,703
Porucznik Vincent Okamoto
został funkcjonariuszem wywiadu
691
00:44:45,728 --> 00:44:47,853
pracującym w ramach programu.
692
00:44:48,052 --> 00:44:50,108
Program Feniks opierał się na tym,
693
00:44:50,133 --> 00:44:52,609
że Wietnamczycy z północy
przybywający przez szlak Ho Chi Minha
694
00:44:52,634 --> 00:44:54,490
gdy docierali na południe
695
00:44:54,515 --> 00:44:56,671
byli obcymi, tak jak Amerykanie.
696
00:44:56,710 --> 00:44:59,315
Nie znali terenu,
nie znali ludzi.
697
00:44:59,384 --> 00:45:02,772
Więc aby móc sprawnie działać
698
00:45:02,797 --> 00:45:05,514
potrzebowali zaplecza Wietkongu.
699
00:45:05,720 --> 00:45:09,445
Więc projekt skupiał się
na wyeliminowaniu właśnie tych kolesi.
700
00:45:09,470 --> 00:45:12,174
I sądzę, że to miało głęboki sens.
701
00:45:13,704 --> 00:45:17,002
Komuniści uważali,
że program jest bardzo skuteczny.
702
00:45:17,027 --> 00:45:21,809
Postrzegali go jako istotne zagrożenie dla rewolucji.
703
00:45:22,460 --> 00:45:26,994
Ponieważ jeśli możesz wziąć ostry nóż
704
00:45:27,019 --> 00:45:29,244
Stuart Herrington, doradca wojskowy
i wyciąć ze społeczeństwa Wietkong,
705
00:45:29,269 --> 00:45:31,567
partyzantkę cieni, władzę cieni,
706
00:45:31,653 --> 00:45:34,920
oznacza to, że możesz przejąć kontrolę
nad cywilną populacją na południu,
707
00:45:34,945 --> 00:45:37,368
co dla nich jest strasznym ciosem.
708
00:45:38,350 --> 00:45:42,110
Presja jaką Program Feniks
wywarł na Wietkongu
709
00:45:42,135 --> 00:45:46,433
wywołała niepokojące objawy,
jak to ujął jeden z komunistycznych urzędników,
710
00:45:46,458 --> 00:45:50,586
"chwiejności" wśród ich zwolenników
w Delcie Mekongu:
711
00:45:50,715 --> 00:45:54,715
przygnębienia, zniechęcenia
i wszechobecnego pijaństwa,
712
00:45:54,740 --> 00:45:58,339
nawet wśród ludzi walczących na froncie.
713
00:45:59,473 --> 00:46:05,314
Jednak namierzanie Programu Feniks było tak dobre,
jak dobry był wywiad na którym bazowano,
714
00:46:05,892 --> 00:46:08,649
A z tym bywało różnie.
715
00:46:09,618 --> 00:46:13,854
Ten film, nakręcony kilka tygodni temu
przez operatora CBS,
716
00:46:13,955 --> 00:46:16,087
pokazuje siły południowowietnamskie
717
00:46:16,112 --> 00:46:17,674
przesłuchujące starszego mężczyznę
718
00:46:17,699 --> 00:46:20,041
zidentyfikowanego jako
pomniejszy urzędnik Wietkongu.
719
00:46:21,495 --> 00:46:23,896
W Programie Feniks Amerykanie
720
00:46:23,951 --> 00:46:27,001
służyli głównie jako doradcy.
721
00:46:27,134 --> 00:46:30,537
większość codziennych zadań
scedowana była
722
00:46:30,600 --> 00:46:35,615
na południowowietnamskie
Regionalne Jednostki Rozpoznawcze (PRU).
723
00:46:36,330 --> 00:46:38,762
Które były nieraz bardziej zainteresowane
724
00:46:38,787 --> 00:46:43,978
wyrównywaniem starych porachunków,
niż wykorzenianiem komunizmu.
725
00:46:45,186 --> 00:46:48,352
Było to straszne,
bo stało się przedmiotem nadużyć
726
00:46:48,377 --> 00:46:50,327
i było nadużywane.
727
00:46:51,539 --> 00:46:56,335
Mądre głowy w Sajgonie
uruchamiają komputery
728
00:46:56,465 --> 00:46:59,999
i składają czarne listy.
729
00:47:01,408 --> 00:47:06,440
Dostajesz taką listę i weryfikujesz ją u pozostałych
funkcjonariuszy wywiadu w regionie.
730
00:47:06,531 --> 00:47:09,080
Starasz się zgromadzić informacje.
731
00:47:09,298 --> 00:47:11,571
Następnego wieczoru,
lub kilka wieczorów później,
732
00:47:11,596 --> 00:47:14,916
idzie tam grupa kowbojów z PRU.
733
00:47:15,336 --> 00:47:17,526
Pukają do drzwi i...
734
00:47:17,684 --> 00:47:19,610
"Niespodzianka, skurwysynu!"
735
00:47:19,724 --> 00:47:21,504
I bum.
736
00:47:21,548 --> 00:47:25,186
I nikt za to nie odpowiadał.
737
00:47:26,318 --> 00:47:29,466
Lata później szef Programu Feniks
738
00:47:29,563 --> 00:47:32,991
przyznał przed Kongresem,
że nikt nie wie ilu
739
00:47:33,082 --> 00:47:37,884
z ponad 20 tys. zabitych w ramach programu,
było niewinnych.
740
00:47:39,720 --> 00:47:42,265
I choć programowi udało się
741
00:47:42,335 --> 00:47:45,195
zmniejszyć zaplecze Wietkongu,
742
00:47:45,293 --> 00:47:47,148
rząd Nguyena Van Thieu
743
00:47:47,195 --> 00:47:49,991
cieszył się rekordowo niskim poparciem.
744
00:47:52,475 --> 00:47:57,022
Sondaż przeprowadzony w prowincji Long An
w Delcie Mekongu wskazał,
745
00:47:57,061 --> 00:48:00,809
że 35% ankietowanych
zagłosowałoby na Thieu,
746
00:48:01,257 --> 00:48:05,356
20% sprzyjało Wietkongowi,
747
00:48:05,513 --> 00:48:09,669
a 45% było gotowych poprzeć kogokolwiek,
748
00:48:09,790 --> 00:48:12,438
kto postawiłby się zarówno Wietkongowi
749
00:48:12,469 --> 00:48:16,499
jak i wspieranemu przez Amerykanów
reżimowi w Sajgonie.
750
00:48:21,079 --> 00:48:24,414
Wietnam to bezustannie krwawiąca rana.
751
00:48:24,825 --> 00:48:29,455
Mówię o krzyku śmierci i ranie wojny.
752
00:48:29,652 --> 00:48:32,588
Nie przyszliśmy tu z panem dyskutować,
Panie Humphrey.
753
00:48:32,650 --> 00:48:34,615
Przyszliśmy by pana aresztować.
754
00:48:34,640 --> 00:48:36,503
Mieliście swój czas na wypowiedź,
755
00:48:36,528 --> 00:48:38,116
zamknąć się!
756
00:48:38,710 --> 00:48:42,710
Kampania prezydencka Huberta Humphrey'a
miała trudności.
757
00:48:43,169 --> 00:48:46,378
Richard Nixon wyprzedzał go w sondażach
758
00:48:46,441 --> 00:48:48,658
i odmawiał udziału w debacie.
759
00:48:49,114 --> 00:48:51,030
"Doszedłem do wniosku"
760
00:48:51,055 --> 00:48:53,121
"że nie ma sposobu na wygranie tej wojny"
761
00:48:53,161 --> 00:48:56,240
powiedział prywatnie
trzem autorom swoich przemówień.
762
00:48:56,431 --> 00:49:01,376
"Musimy jednak twierdzić odwrotnie,
aby zachować przewagę negocjacyjną"
763
00:49:02,124 --> 00:49:07,959
Do problemów Humphrey'a
dokładał się także George Wallace,
niezależny kandydat na prezydenta.
764
00:49:08,073 --> 00:49:11,239
Popierający segregację rasową
były gubernator Alabamy,
765
00:49:11,264 --> 00:49:14,448
zbierający część głosów białego elektoratu
766
00:49:14,473 --> 00:49:17,324
głosującego zazwyczaj na Demokratów.
767
00:49:17,968 --> 00:49:22,666
Humphrey już wcześniej dzielił się z Johnsonem
swoimi wątpliwościami dotyczącymi wojny,
768
00:49:22,744 --> 00:49:27,315
pozostawał jednak wobec niego
niezmiennie lojalny zabierając głos publicznie.
769
00:49:28,070 --> 00:49:31,969
Teraz jednak, zdaniem doradców,
jeśli chce wygrać wybory
770
00:49:31,994 --> 00:49:34,292
musi zerwać sojusz z prezydentem
771
00:49:34,317 --> 00:49:37,737
i wykonać śmiały gest sygnalizujący
chęć zakończenia wojny.
772
00:49:38,675 --> 00:49:44,872
30 września zaapelował
o całkowite zaprzestanie bombardowań
na północy Wietnamu.
773
00:49:45,190 --> 00:49:47,721
Wstrzymałbym bombardowania na północy,
774
00:49:47,780 --> 00:49:50,833
jako akceptowalne ryzyko
podjęte na rzecz pokoju.
775
00:49:51,224 --> 00:49:55,824
Ponieważ wierzę, że może to doprowadzić
do sukcesu w negocjacjach
776
00:49:55,893 --> 00:49:58,413
a tym samym skrócenia wojny.
777
00:49:58,479 --> 00:50:02,030
Byłoby to najlepszą ochroną
dla naszych żołnierzy.
778
00:50:02,260 --> 00:50:07,755
Johnson poczuł się zdradzony
i przez pewien czas nie odzywał się
do swojego wiceprezydenta.
779
00:50:08,577 --> 00:50:13,309
Jednak 31 października,
zaledwie 5 dni przed wyborami,
780
00:50:13,334 --> 00:50:16,902
sam także wygłosił zaskakujące oświadczenie.
781
00:50:18,502 --> 00:50:22,452
Wstrzymał wszelkie bombardowania
Wietnamu Północnego.
782
00:50:22,572 --> 00:50:26,309
W Paryżu nastąpiły znaczące
postępy w rokowaniach - uzasadniał.
783
00:50:26,410 --> 00:50:30,595
Hanoi po raz pierwszy zgodziło się
na rozmowy z Sajgonem,
784
00:50:31,092 --> 00:50:35,825
A USA zgodziły się
na włączenie do rozmów Wietkongu.
785
00:50:36,026 --> 00:50:40,893
Nagle zdawało się, że pokój jest możliwy.
786
00:50:41,024 --> 00:50:42,809
Humphrey triumfował.
787
00:50:42,866 --> 00:50:45,698
Jego notowania z miejsca podskoczyły.
788
00:50:45,902 --> 00:50:50,368
Był pewien, że teraz już zdoła pokonać Nixona.
789
00:50:51,532 --> 00:50:57,572
Lecz 2 listopada, zaledwie 3 dni przed wyborami,
790
00:50:57,820 --> 00:51:00,752
Prezydent Thieu niespodziewanie ogłosił,
791
00:51:00,804 --> 00:51:03,695
że Wietnam Południowy
jednak nie weźmie udziału
792
00:51:03,720 --> 00:51:06,468
w rokowaniach pokojowych...
793
00:51:07,645 --> 00:51:10,655
Przedstawicielka kampanii Nixona
794
00:51:10,680 --> 00:51:16,079
na jego osobiste polecenie,
skontaktował się w tajemnicy z rządem w Sajgonie,
795
00:51:16,182 --> 00:51:19,114
namawiając Thieu do rezygnacji
z rozmów pokojowych,
796
00:51:19,260 --> 00:51:22,058
obiecując w zamian że gdy wygra Nixon,
797
00:51:22,083 --> 00:51:26,624
będzie się twardo targował z Hanoi
- w przeciwieństwie do Humphrey'a.
798
00:51:26,952 --> 00:51:31,392
Dzięki podsłuchowi
założonemu przez CIA w biurze Thieu,
799
00:51:31,417 --> 00:51:36,283
oraz podsłuchowi FBI na telefonach
ambasady południowowietnamskiej,
800
00:51:36,551 --> 00:51:39,629
Johnson dowiedział się o tej rozmowie
801
00:51:39,654 --> 00:51:41,865
i zadzwonił do swojego przyjaciela,
Everetta Dirksena,
802
00:51:41,890 --> 00:51:44,389
republikańskiego lidera
mniejszości w senacie,
803
00:51:44,414 --> 00:51:48,956
ostrzegając, że ludzie Nixona
dopuścili się zdrady.
804
00:51:49,126 --> 00:51:51,024
Johnson:
Przejrzałem ich, Everett
805
00:51:51,058 --> 00:51:52,844
Nie chcę tego mieć w kampanii.
806
00:51:52,869 --> 00:51:53,659
Dirksen:
Słusznie.
807
00:51:53,692 --> 00:51:56,330
Nie wolno im tego robić.
To zdrada.
808
00:51:56,355 --> 00:51:57,403
Wiem.
809
00:51:57,428 --> 00:51:59,363
Ameryka byłaby zszokowana wiedząc,
810
00:51:59,388 --> 00:52:02,787
że ważny kandydat
korzysta z takich źródeł
811
00:52:02,829 --> 00:52:04,640
w sprawach takiej wagi.
812
00:52:04,665 --> 00:52:05,254
Tak.
813
00:52:05,279 --> 00:52:06,929
Wiem tylko,
814
00:52:06,954 --> 00:52:09,711
że kontaktowali się z obcym państwem
815
00:52:09,736 --> 00:52:10,986
w środku wojny!
816
00:52:11,011 --> 00:52:12,015
To błąd.
817
00:52:12,040 --> 00:52:14,675
I to cholernie poważny!
818
00:52:15,526 --> 00:52:16,962
Nixon:
Panie prezydencie?
819
00:52:16,987 --> 00:52:17,890
Johnson:
Tak?
820
00:52:17,915 --> 00:52:19,172
Tu Dick Nixon
Słucham, Dick.
821
00:52:19,197 --> 00:52:21,856
Właśnie byłem w programie
Meet the Press
822
00:52:21,881 --> 00:52:26,338
i powiedziałem, że przekazałem panu
moje osobiste zapewnienie
823
00:52:26,363 --> 00:52:29,750
że zrobię wszystko dla współpracy
824
00:52:29,775 --> 00:52:32,808
zarówno przed wyborami jak i po nich,
jeśli wygram.
825
00:52:32,833 --> 00:52:34,332
Chciałbym tylko, żeby pan wiedział
826
00:52:34,357 --> 00:52:37,442
że mówiłem zupełnie szczerze
827
00:52:37,467 --> 00:52:41,066
i jakiekolwiek pogłoski
828
00:52:41,091 --> 00:52:44,584
o próbach sabotowania
829
00:52:44,631 --> 00:52:46,901
nastawienia rządu w Sajgonie,
830
00:52:46,926 --> 00:52:49,381
z pewnością nie są...
831
00:52:49,406 --> 00:52:52,562
są zupełnie pozbawione
wiarygodności, o ile wiem.
832
00:52:52,587 --> 00:52:53,695
To, no...
833
00:52:53,734 --> 00:52:55,610
bardzo miło mi
to słyszeć, Dick,
834
00:52:55,635 --> 00:52:57,998
bo takie coś miało miejsce.
835
00:52:58,144 --> 00:53:02,552
O Boże, nigdy nie zrobił bym niczego
aby odwieźć Sajgon
836
00:53:02,577 --> 00:53:04,910
od rokowań,
bo w zasadzie
837
00:53:04,935 --> 00:53:06,345
z tym mamy do czynienia.
838
00:53:06,370 --> 00:53:07,601
To dobrze, Dick.
839
00:53:07,626 --> 00:53:09,692
Musimy w końcu zakończyc
tę cholerną wojnę
840
00:53:09,717 --> 00:53:12,355
im szybciej, tym lepiej.
I do diabła z tym kto zgarnie zasługę!
841
00:53:12,380 --> 00:53:13,479
Mówię szczerze.
842
00:53:13,504 --> 00:53:14,944
Dziękuję, Dick.
843
00:53:17,915 --> 00:53:21,391
Nixon kłamał
i Johnson o tym wiedział.
844
00:53:21,429 --> 00:53:24,032
Ale upubliczniając tę informację
845
00:53:24,057 --> 00:53:26,688
prezydent musiałby ujawnić metody
846
00:53:26,847 --> 00:53:30,792
za pomocą których dowiedział się
o dwulicowości kandydata Republikanów.
847
00:53:31,125 --> 00:53:33,689
Nie chciał tego robić.
848
00:53:34,454 --> 00:53:37,048
Sekret Nixona był bezpieczny.
849
00:53:37,114 --> 00:53:39,595
Amerykańska opinia publiczna
nigdy się nie dowiedziała
850
00:53:39,620 --> 00:53:43,985
że reżim, za który 35 tys. Amerykanów
oddało życie,
851
00:53:44,010 --> 00:53:46,375
gotów był zbojkotować negocjacje pokojowe,
852
00:53:46,400 --> 00:53:50,066
aby pomóc w wygranej Richarda Nixona.
Ani o tym, że sam Nixon
853
00:53:50,091 --> 00:53:54,646
gotów był przedłużać rozlew krwi
aby wygrać wybory.
854
00:54:00,618 --> 00:54:05,942
Richard Milhous Nixon
wygrał wybory prezydenckie
855
00:54:05,967 --> 00:54:08,703
zdobywając 43,4% głosów.
856
00:54:08,992 --> 00:54:13,529
Hubert Humphrey utrzymał 42,7%...
857
00:54:17,008 --> 00:54:21,228
Sekretne manewry Nixona być może
pomogły mu w wygraniu wyborów,
858
00:54:21,325 --> 00:54:27,197
jednak obawa prezydenta-elekta,
że poczynania te wyjdą kiedyś na jaw,
859
00:54:27,497 --> 00:54:30,424
stanie się częścią jego drogi ku porażce.
860
00:54:33,329 --> 00:54:36,352
Thieu odczekał kilka tygodni po wyborach
861
00:54:36,405 --> 00:54:40,701
po czym zgodził się
wysłać delegację do Paryża.
862
00:54:41,832 --> 00:54:47,433
A tam wszystko utkwiło w martwym punkcie,
z powodu sporu o usadzenie gości przy stole.
863
00:54:47,691 --> 00:54:51,628
Wietnam Północny nalegał
na obrady przy kwadratowym stole,
864
00:54:51,723 --> 00:54:55,184
przy który każda ze stron
siedziałaby po swojej stronie.
865
00:54:55,271 --> 00:55:00,122
Hanoi, Wietkong, Sajgon i Stany Zjednoczone.
866
00:55:00,422 --> 00:55:04,915
Sajgon odmówił udziału, o ile Hanoi i Wietkong,
867
00:55:04,940 --> 00:55:07,754
nie usiądą po tej samej stronie stołu.
868
00:55:08,280 --> 00:55:12,213
Pat trwał przez 10 tygodni.
869
00:55:14,208 --> 00:55:17,971
Na rozwiązanie wpadli ostatecznie Sowieci:
870
00:55:18,138 --> 00:55:20,510
okrągły stół.
871
00:55:26,185 --> 00:55:28,784
Poważne obrażenia, rany od szrapnela.
872
00:55:30,107 --> 00:55:31,974
Teren jest niebezpieczny.
873
00:55:36,026 --> 00:55:38,657
Nie podnoś głowy.
874
00:55:43,959 --> 00:55:47,458
Masz bandę 19-letnich dzieciaków
z ogromnymi serduchami.
875
00:55:48,357 --> 00:55:51,310
Zrobią to,
o co ich poprosisz.
876
00:55:51,601 --> 00:55:54,663
Pytanie, czy prosisz ich
o coś wartego zachodu?
877
00:55:54,803 --> 00:55:56,618
To zależy od dorosłych.
878
00:55:56,643 --> 00:55:58,845
I tu pojawiają się porażki.
879
00:55:58,870 --> 00:56:01,591
Dzieciaki nie odpowiedzą ci
"Ja tego nie zrobię",
880
00:56:01,720 --> 00:56:03,895
bo nie tak są skonstruowane.
881
00:56:03,972 --> 00:56:08,214
Karl Marlantes, Marines
19-latek nie wie, że na deszcz
bierze się płaszcz przeciwdeszczowy.
882
00:56:08,290 --> 00:56:10,433
Dlatego są tacy dobrzy
w byciu wojownikami.
883
00:56:10,458 --> 00:56:11,767
Zrobią to.
884
00:56:11,864 --> 00:56:13,887
Bez zadawania pytań.
885
00:56:14,323 --> 00:56:16,766
"Dobra, robimy to"
886
00:56:16,914 --> 00:56:20,052
To po stronie dorosłych leży
odpowiedzialność upewnienia się
887
00:56:20,077 --> 00:56:21,700
że nie zostanie to zmarnowane,
888
00:56:21,866 --> 00:56:25,919
Bo oni zrobią to co im się powie,
i zrobią to dobrze.
889
00:56:28,539 --> 00:56:32,438
Karl Marlantes urodził się w Astorii,
w stanie Oregon,
890
00:56:32,463 --> 00:56:35,700
jako syn weterana ofensywy w Ardenach.
891
00:56:35,821 --> 00:56:38,158
Wstąpił do rezerwy Marines
na kilka miesięcy
892
00:56:38,190 --> 00:56:40,830
przed pierwszym rokiem studiów
na Uniwersytecie Yale,
893
00:56:41,174 --> 00:56:44,709
pragnąc się sprawdzić i bronić kraju.
894
00:56:45,089 --> 00:56:47,594
Kiedy otrzymał prestiżowe
brytyjskie stypendium naukowe,
895
00:56:47,664 --> 00:56:50,971
Marines zezwolili mu
na odroczenie czynnej służby,
896
00:56:51,296 --> 00:56:55,094
i zamiast pojechać do Wietnamu,
wyjechał na studia do Oxfordu,
897
00:56:55,191 --> 00:56:58,282
jesienią 1967 roku.
898
00:56:58,770 --> 00:57:01,360
Kilka miesięcy po przybyciu do Oxfordu
899
00:57:01,437 --> 00:57:04,392
napisał list do rodziców:
900
00:57:04,781 --> 00:57:08,280
Piszę ten list z pewnym niepokojem.
901
00:57:10,154 --> 00:57:12,379
Zrezygnowałem ze swojego stypendium
902
00:57:12,404 --> 00:57:16,260
i 3 maja rozpoczynam czynną służbę.
903
00:57:17,051 --> 00:57:19,500
Jak wiecie jestem zdania,
że Stany Zjednoczone
904
00:57:19,554 --> 00:57:22,070
popełniają ogromny błąd
biorąc udział w tej wojnie.
905
00:57:22,171 --> 00:57:24,838
Wielu ludzi ginie bez uzasadnionej przyczyny.
906
00:57:25,483 --> 00:57:29,410
Mogę już tylko odczuwać
wzrastający gniew i frustrację
907
00:57:29,435 --> 00:57:31,997
oraz poczucie zupełniej bezsilności.
908
00:57:33,459 --> 00:57:38,787
Cały czas się ukrywałem,
ale nie mam zamiaru robić tego dalej.
909
00:57:39,614 --> 00:57:43,751
Przypuszczam, że podejmuję się rzeczy
wysoce niemoralnej.
910
00:57:43,984 --> 00:57:45,461
Wezmę udział
911
00:57:45,486 --> 00:57:47,884
w jednej z największych
zbrodni tego stulecia
912
00:57:47,909 --> 00:57:52,841
i zrobię to z powodu frustracji, zgorzknienia
913
00:57:52,866 --> 00:57:56,533
i poczucia absurdu
które uświadomiłem sobie w pełni
914
00:57:56,604 --> 00:57:59,402
w ciągu ostatniego roku.
915
00:57:59,820 --> 00:58:02,621
Od teraz moja logika ulegnie zmianie.
916
00:58:03,632 --> 00:58:05,664
Mogę coś zrobić.
917
00:58:05,958 --> 00:58:09,170
Mogę zrobić co w mojej mocy,
aby wydostać żywych z Wietnamu
918
00:58:09,221 --> 00:58:11,303
40 dzieciaków.
919
00:58:11,624 --> 00:58:14,642
I jeśli w tym celu będę się musiał zmienić
w podłą maszynę,
920
00:58:14,667 --> 00:58:17,016
to na Boga, zrobię to.
921
00:58:19,633 --> 00:58:24,266
Chodziło o moich przyjaciół,
chłopaków z którymi ćwiczyłem.
922
00:58:24,482 --> 00:58:28,294
Czułem się,
jakbym ich zawodził.
923
00:58:28,467 --> 00:58:31,781
Czułem, że nie dzieląc z nimi
tego brzemienia,
924
00:58:31,845 --> 00:58:34,516
nie mogę być przyzwoitym człowiekiem.
925
00:58:34,729 --> 00:58:38,471
Ale to powoduje mieszane uczucia bo...
poszedłem tam zabijać ludzi.
926
00:58:38,510 --> 00:58:41,109
Czy dlatego to zrobiłem?
927
00:58:41,756 --> 00:58:45,803
Czy idziesz i zabijasz ludzi,
jeśli nie jesteś całkiem pewien, że to słuszne?
928
00:58:46,154 --> 00:58:49,488
A jeśli twój naród nie jest
całkiem pewien, czy to słuszne?
929
00:58:49,536 --> 00:58:53,258
Jeśli nie ma co do tego zgody...
robisz to?
930
00:58:55,695 --> 00:58:57,888
Byłem Forcie Lewis w Washingtonie,
931
00:58:57,927 --> 00:59:01,161
od Kanady dzieliło mnie
90 minut jazdy autobusem.
932
00:59:01,826 --> 00:59:04,365
Napisałem do rodziców i poprosiłem o pieniądze.
933
00:59:04,390 --> 00:59:06,788
Tim O'Brien, Armia USA
I paszport.
934
00:59:07,077 --> 00:59:10,039
Wysłali mi to bez zadawania pytań.
935
00:59:10,094 --> 00:59:13,188
Niczego w stylu "po co ci paszport?"
Po prostu wysłali.
936
00:59:13,518 --> 00:59:15,840
Trzymałem to wszystko schowane w szafce
937
00:59:15,865 --> 00:59:17,685
razem z cywilnym ubraniem,
938
00:59:17,710 --> 00:59:20,101
myśląc, czy tego nie zrobić.
939
00:59:20,845 --> 00:59:24,319
To "może" wracało nieustannie,
940
00:59:24,344 --> 00:59:27,811
przez całe szkolenie,
gdy Wietnam był coraz bliżej.
941
00:59:27,836 --> 00:59:29,848
bliżej i bliżej...
942
00:59:30,462 --> 00:59:33,696
Co mnie powstrzymało?
943
00:59:33,721 --> 00:59:37,157
Było to proste i głupie.
944
00:59:37,606 --> 00:59:40,777
Bałem się kompromitacji,
945
00:59:40,934 --> 00:59:45,367
kpin i upokorzenia.
946
00:59:46,386 --> 00:59:49,422
Co o mnie pomyśli moja dziewczyna.
947
00:59:49,447 --> 00:59:53,266
Co pomyślą ludzie w kawiarni
w centrum Worthington.
948
00:59:54,206 --> 00:59:56,681
Chłopacy z organizacji młodzieżowej,
949
00:59:56,720 --> 00:59:59,285
i całe to miasto w którym dorastałem,
950
00:59:59,310 --> 01:00:01,775
co będą o mnie mówić.
951
01:00:02,018 --> 01:00:07,663
"Ale tchórz, jaka panienka,
uciekł do Kanady"
952
01:00:10,121 --> 01:00:12,224
Wyobrażałem sobie rodziców
953
01:00:12,249 --> 01:00:15,454
słuchających takich komentarzy.
954
01:00:18,520 --> 01:00:22,902
Nie umiałem zebrać odwagi,
by powiedzieć "nie",
955
01:00:23,050 --> 01:00:31,534
tym wszystkim bezimiennym,
pozbawionym twarzy ludziom,
którzy w istocie...
956
01:00:31,681 --> 01:00:35,510
byli moimi
Stanami Zjednoczonymi.
957
01:00:36,507 --> 01:00:39,989
Nie umiałem im odmówić.
958
01:00:40,230 --> 01:00:45,909
I żyję z tym już od 40 lat.
959
01:00:46,155 --> 01:00:52,266
Żyć tak długo
ze złamanym sumieniem
960
01:00:52,291 --> 01:00:54,677
i brakiem odwagi...
961
01:00:57,291 --> 01:01:02,399
Dla mnie koszmarem Wietnamu
nie były bomby i pociski,
962
01:01:10,862 --> 01:01:14,385
Ale ten brak odwagi,
963
01:01:14,410 --> 01:01:17,649
którego żałuję.
964
01:01:27,540 --> 01:01:32,440
Jesień 1968 roku była prawdopodobnie
najtrudniejszym dla nas czasem.
965
01:01:35,305 --> 01:01:42,403
Nasze codzienne życie było
nieustanną walką o przetrwanie.
966
01:01:42,785 --> 01:01:50,153
Hal Kushner, jeniec wojenny
Dzienna racja jedzenia
składała się z 3 kubków ryżu.
967
01:01:51,404 --> 01:01:55,845
Spaliśmy na dużej bambusowej macie.
968
01:01:56,068 --> 01:01:59,736
Po 10, 12 osób na jednej.
969
01:01:59,994 --> 01:02:02,393
Chorowaliśmy.
970
01:02:02,418 --> 01:02:04,584
Poważnie chorowaliśmy.
971
01:02:04,698 --> 01:02:07,891
Cztery osoby zmarły w przeciągu...
972
01:02:08,410 --> 01:02:10,535
miesiąca.
973
01:02:10,760 --> 01:02:13,842
Chwilę potem zmarły kolejne dwie.
974
01:02:15,922 --> 01:02:18,522
13 Amerykanów umrze
975
01:02:18,547 --> 01:02:22,446
w czasie pobytu kpt. Hala Kushnera
w leśnym obozie dla jeńców
976
01:02:22,471 --> 01:02:24,038
w Wietnamie Południowym.
977
01:02:25,042 --> 01:02:28,073
Był doktorem, nie miał jednak
żadnych lekarstw,
978
01:02:28,162 --> 01:02:31,327
antybiotyków, czy soli fizjologicznej,
979
01:02:31,352 --> 01:02:33,750
którymi mógłby leczyć towarzyszy.
980
01:02:34,141 --> 01:02:37,998
Mógł jedynie pochować ich
w bambusowej trumnie
981
01:02:38,070 --> 01:02:41,937
I oznaczyć miejsce garścią kamieni
982
01:02:41,985 --> 01:02:44,748
pomazanych merkurochromem.
983
01:02:46,510 --> 01:02:49,408
Nie mieliśmy nic do jedzenia.
984
01:02:49,468 --> 01:02:53,061
I myślałem, że zaraz postradam rozum.
985
01:02:53,365 --> 01:02:56,732
Siedzieliśmy przy małym ognisku
986
01:02:56,757 --> 01:02:58,856
i zobaczyliśmy kota dowódcy obozu...
987
01:02:58,931 --> 01:03:01,122
który biegał sobie swobodnie
988
01:03:01,177 --> 01:03:02,754
i przyszedł do nas.
989
01:03:02,779 --> 01:03:04,312
Umieraliśmy z głodu.
990
01:03:04,337 --> 01:03:07,705
Więc ktoś zasugerował:
"zjedzmy kota".
991
01:03:09,674 --> 01:03:11,807
Więc zabiliśmy tego kota.
992
01:03:12,003 --> 01:03:15,534
Odcięliśmy mu głowę i łapy.
993
01:03:15,857 --> 01:03:19,256
Został nam niespełna kilogramowy korpus.
994
01:03:19,326 --> 01:03:23,493
Gdy przyszedł strażnik powiedzieliśmy mu,
że to łasica, która podeszła do obozu
995
01:03:23,601 --> 01:03:26,200
a my zabiliśmy ją rzucając kamieniem.
996
01:03:26,347 --> 01:03:28,883
Strażnik rozejrzał się
997
01:03:28,970 --> 01:03:32,401
i zobaczył jedną z łap,
którą ktoś zapomniał zakopać.
998
01:03:32,923 --> 01:03:36,623
Zorientował się od razu,
że był to kot dowódcy.
999
01:03:37,527 --> 01:03:40,254
I żarty się skończyły.
1000
01:03:40,981 --> 01:03:44,179
Ustawili nas w rzędzie i pytali kto to zrobił.
1001
01:03:44,434 --> 01:03:45,996
Nikt się nie odezwał.
1002
01:03:46,082 --> 01:03:47,943
Myślałem, że zabiją wszystkich.
1003
01:03:48,007 --> 01:03:49,568
Po prostu zabiją.
1004
01:03:49,956 --> 01:03:54,293
Jeden z tych którzy byli prowodyrami
1005
01:03:54,408 --> 01:03:56,384
powiedział, że to on.
1006
01:03:57,812 --> 01:04:01,146
Wtedy powiedziałem, że ja też.
1007
01:04:01,171 --> 01:04:03,402
I powtórzył to każdy z nas.
1008
01:04:03,614 --> 01:04:05,910
Rozumiecie: "Ja jestem Spartakus"...
1009
01:04:06,572 --> 01:04:10,803
Wywołali tego pierwszego i mnie.
1010
01:04:11,044 --> 01:04:14,710
Strażnik kopnął go i zaczął okładać,
1011
01:04:14,735 --> 01:04:16,977
pobił go niemiłosiernie.
1012
01:04:17,913 --> 01:04:22,827
Uderzyli mnie pięścią w twarz,
ale nie pobili tak mocno jak jego.
1013
01:04:23,555 --> 01:04:27,508
Przywiązali mnie drutem do chaty,
1014
01:04:27,818 --> 01:04:31,106
i zostawili tak na cały dzień.
1015
01:04:31,307 --> 01:04:34,735
Z korpusem kota przewieszonym przez kark.
1016
01:04:34,760 --> 01:04:36,886
Byłem tak szalony, że pomyślałem
1017
01:04:36,911 --> 01:04:39,010
"Może dadzą mi zjeść tego kota"
1018
01:04:39,097 --> 01:04:40,980
Ale kazali mi go zakopać.
1019
01:04:41,693 --> 01:04:46,760
Człowiek którego tak strasznie pobili,
zmarł dwa tygodnie później.
1020
01:04:48,088 --> 01:04:52,888
Ale dla mnie tragedią było to,
że nie zjadłem tego kota.
1021
01:04:57,883 --> 01:05:00,440
Jak na stolicę kraju w trakcie wojny
1022
01:05:00,518 --> 01:05:04,398
Sajgon szczególnie obfituje
w młodych mężczyzn w wieku poborowym
1023
01:05:04,476 --> 01:05:07,065
w modnych, cywilnych ciuchach.
1024
01:05:07,162 --> 01:05:09,925
Nazywają ich kowbojami z Sajgonu.
1025
01:05:09,991 --> 01:05:14,163
To gospodarka spekulantów wojennych,
napędzana przymusowym poborem
1026
01:05:14,188 --> 01:05:15,654
amerykańskich pieniędzy.
1027
01:05:15,741 --> 01:05:17,808
W Sajgonie mówi się o dobrym roku,
1028
01:05:17,847 --> 01:05:20,162
gdy ceny podskoczą "tylko" o 25%.
1029
01:05:23,497 --> 01:05:25,715
Lata obecności Amerykanów,
1030
01:05:25,770 --> 01:05:29,799
wraz z dziesiątkami miliardów
amerykańskich dolarów które przyszły wraz z nimi,
1031
01:05:29,854 --> 01:05:32,558
zmieniły znaczą część
Wietnamu Południowego,
1032
01:05:32,811 --> 01:05:36,578
tworząc fałszywą gospodarkę
zależną całkowicie
1033
01:05:36,621 --> 01:05:39,677
od stałej ich obecności.
1034
01:05:40,050 --> 01:05:43,590
Od kiedy w połowie lat 60-tych
USA rozpoczęły tu rozbudowę,
1035
01:05:43,615 --> 01:05:47,655
dobra wartości milionów dolarów
wpływają do kraju każdego miesiąca.
1036
01:05:47,879 --> 01:05:50,913
Niektórzy ekonomiści szacują,
że ponad 10% ładunków
1037
01:05:50,938 --> 01:05:53,537
wyprowadzana jest na czarny rynek.
1038
01:05:56,771 --> 01:06:00,085
Za falą pieniędzy spływających do kraju
1039
01:06:00,110 --> 01:06:03,376
nieuchronnie podążała korupcja
i przestępczość.
1040
01:06:05,350 --> 01:06:07,977
Oficjele rządowi byli skorumpowani,
1041
01:06:08,002 --> 01:06:10,967
podobnie jak wielu dowódców ARVN.
1042
01:06:11,424 --> 01:06:14,400
Nie można było ufać policji.
1043
01:06:17,960 --> 01:06:21,992
Kto zyskiwał na ekonomicznych
aspektach wojny?
1044
01:06:22,422 --> 01:06:23,953
Generałowie.
1045
01:06:23,984 --> 01:06:26,761
Phan Quang Tue, Sajgon
Proszę nie zaprzeczać.
1046
01:06:26,823 --> 01:06:30,441
Dostają pieniądze, bogacą się.
1047
01:06:30,922 --> 01:06:35,330
Określaliśmy ich mianem
spekulantów wojennych.
1048
01:06:35,565 --> 01:06:39,552
Od Thieu i Ky down począwszy,
aż po niższe szczeble władzy.
1049
01:06:39,768 --> 01:06:42,218
Wietnamczycy mieli powiedzenie:
1050
01:06:42,243 --> 01:06:45,557
dom przecieka od dachu w dół.
1051
01:06:45,903 --> 01:06:49,556
Stuart Herrington
doradca wojskowy
1052
01:06:51,029 --> 01:06:55,385
Odnosili się w ten sposób
1053
01:06:55,495 --> 01:06:59,391
do dokuczliwego,
nieustannie aktualnego problemu korupcji.
1054
01:06:59,763 --> 01:07:03,896
Okradali nas i sprzedawali komukolwiek.
1055
01:07:04,111 --> 01:07:06,706
Życzysz sobie dwuosobowy helikopter?
1056
01:07:06,731 --> 01:07:09,080
Mają to w pudle na zapleczu.
1057
01:07:09,174 --> 01:07:14,405
Joe Galloway, dziennikarz
Dostaniesz za 12 tys. dolców, jeśli będziesz się targował.
1058
01:07:14,760 --> 01:07:18,891
Korupcja była wszechobecna.
1059
01:07:19,227 --> 01:07:22,084
A my to tolerowaliśmy.
1060
01:07:22,342 --> 01:07:26,875
Tony amerykańskich produktów
piętrzyły się w dokach w Sajgonie
1061
01:07:27,325 --> 01:07:30,338
Niektórzy żołnierze też
korzystali z okazji.
1062
01:07:30,427 --> 01:07:34,500
Amerykańskie produkty wypływały
tylnymi drzwiami ze sklepów wojskowych.
1063
01:07:35,560 --> 01:07:38,692
W okresie jednego roku
1064
01:07:38,732 --> 01:07:42,967
czarny rynek kosztował USA
2 miliardy dolarów.
1065
01:07:43,337 --> 01:07:48,508
Wpływ wojny zaburzył odwieczne
schematy wietnamskiego życia
1066
01:07:48,823 --> 01:07:51,544
Miasta pękają w szwach
1067
01:07:51,569 --> 01:07:55,211
od napływu ludzi wykorzenionych
z tradycyjnych miejsc zamieszkania i wartości
1068
01:07:55,236 --> 01:07:57,668
głównie rolniczego społeczeństwa,
1069
01:07:57,693 --> 01:08:00,425
którzy nie znaleźli niczego co by je zastąpiło.
1070
01:08:01,190 --> 01:08:03,571
Przed przybyciem wojsk amerykańskich
1071
01:08:03,596 --> 01:08:07,727
8 na 10 Wietnamczyków
żyło na wsi.
1072
01:08:08,817 --> 01:08:14,621
Pod koniec lat 60-tych niemal połowa
zostanie stłoczona na obszarach miejskich.
1073
01:08:15,515 --> 01:08:19,646
Populacja Sajgonu potroi się,
osiągając 3 miliony.
1074
01:08:20,419 --> 01:08:24,720
Połowa uchodźców nie miała żadnego
stałego schronienia.
1075
01:08:26,030 --> 01:08:29,938
Cholera i dur brzuszny zabijały tysiące.
1076
01:08:31,152 --> 01:08:35,591
Głodne dzieci włóczyły się po ulicach,
przeszukując śmieci, żebrząc,
1077
01:08:35,616 --> 01:08:39,700
szukając pracy
lub portfeli do obrobienia.
1078
01:08:40,398 --> 01:08:44,618
Dziesiątki tysięcy młodych kobiet
opuściły domy na wsiach
1079
01:08:44,643 --> 01:08:50,033
i przyjechały do Sajgonu by zostać
dziewczynami do towarzystwa lub prostytutkami.
1080
01:08:53,870 --> 01:08:56,098
Komunistyczny rząd w Hanoi
1081
01:08:56,123 --> 01:08:57,971
starał się wykorzystać tę sytuację,
1082
01:08:58,010 --> 01:09:02,217
oskarżając USA i marionetkowy rząd
w Sajgonie
1083
01:09:02,242 --> 01:09:05,665
o niszczenie wietnamskiej
kultury na południu.
1084
01:09:09,405 --> 01:09:13,614
Jednak mieszkańcy Sajgonu cieszyli się
znacznie większymi swobodami
1085
01:09:13,639 --> 01:09:15,415
niż mieszkańcy północy.
1086
01:09:15,673 --> 01:09:20,830
Wietnamczycy na południu mogli
wyrażać swoje opinie na temat władzy,
1087
01:09:21,214 --> 01:09:25,711
na stronach setek gazet i magazynów.
1088
01:09:26,728 --> 01:09:30,437
Organizowali demonstracje potępiając
szerzącą się korupcję,
1089
01:09:30,462 --> 01:09:34,060
i domagając się
zwiększenia swobód religijnych
1090
01:09:34,085 --> 01:09:36,929
oraz lepszego traktowania weteranów.
1091
01:09:39,567 --> 01:09:43,066
Wśród wszystkich swoich problemów,
wspominał pewien człowiek,
1092
01:09:43,120 --> 01:09:47,655
Sajgon był miastem
"brudnym i wolnym".
1093
01:09:55,739 --> 01:10:00,336
Gdy żołnierz idzie na front
1094
01:10:01,055 --> 01:10:04,428
i zabija pierwszego przeciwnika,
1095
01:10:05,303 --> 01:10:08,538
bardzo się boi.
1096
01:10:13,695 --> 01:10:16,236
Bardzo się boi,
1097
01:10:16,314 --> 01:10:19,206
Nguyen Ngoc, Armia Wietnamu Płn.
bo zabicie kogoś jest przerażające.
1098
01:10:19,323 --> 01:10:23,013
Ale potem się do tego
przyzwyczajasz.
1099
01:10:23,430 --> 01:10:29,500
Wojna rozbudza
w ludziach bestialstwo.
1100
01:10:34,032 --> 01:10:36,904
Spędziłem w dżungli dużo czasu.
1101
01:10:37,025 --> 01:10:40,369
Zwierzęta nie są tak dzikie.
1102
01:10:40,623 --> 01:10:44,151
Tygrysy nie są tak dzikie.
1103
01:10:45,587 --> 01:10:48,719
Tygrysy zabijają,
gdy muszą jeść.
1104
01:10:49,729 --> 01:10:53,196
Ale ludzie nie zabijają się wzajemnie
1105
01:10:53,245 --> 01:10:55,789
z powodu głodu.
1106
01:10:57,738 --> 01:11:02,091
Gdy człowiek zabija i okalecza
1107
01:11:02,204 --> 01:11:06,808
jest to bestialstwo wojny.
1108
01:11:20,648 --> 01:11:23,714
W gęsto zaludnionej delcie Mekongu
1109
01:11:23,773 --> 01:11:26,860
wojna na terenach wiejskich
nagle przybrała na sile.
1110
01:11:28,484 --> 01:11:30,194
Gen. Abrams zlecił
1111
01:11:30,249 --> 01:11:34,900
dowódcy 9 Dywizja Piechoty,
generałowi Julianowi J. Ewellowi,
1112
01:11:34,989 --> 01:11:39,503
zadanie zniszczenia oddziałów Wietkongu
pozostałych na zachód od Sajgonu.
1113
01:11:41,278 --> 01:11:45,746
Zadanie to nazwano
Operacją Speedy Express
1114
01:11:46,717 --> 01:11:51,115
"Z pozyskiwaniem serc i umysłów
można przedobrzyć" - stwierdził Ewell.
1115
01:11:51,235 --> 01:11:55,905
"Jedynym sposobem na przełamanie
kontroli Wietkongu w delcie Mekongu "
1116
01:11:55,930 --> 01:11:58,913
"jest brutalna siła"
1117
01:11:59,921 --> 01:12:03,152
Patrole ścigały nieprzyjaciela
przez całą dobę.
1118
01:12:03,214 --> 01:12:06,633
Nocne niebo pełne było helikopterów
1119
01:12:06,898 --> 01:12:09,759
z których część wyposażona była w narzędzia
1120
01:12:09,784 --> 01:12:11,884
pozwalające wykryć ślady węgla i amoniaku
1121
01:12:12,174 --> 01:12:15,023
oznaczające obecność ludzi,
1122
01:12:15,165 --> 01:12:18,008
choć bez wskazania,
po czyjej są stronie...
1123
01:12:18,900 --> 01:12:22,241
Na obszarach oznaczonych jako
"strefy swobodnego ostrzału"
1124
01:12:22,266 --> 01:12:26,187
można było zastrzelić każdego,
kto wyszedł z domu po godzinie policyjnej.
1125
01:12:26,935 --> 01:12:31,231
Za dnia strzelano do każdego kto biegł.
1126
01:12:33,079 --> 01:12:38,084
Pułkownik Robert Gard był jednym
z dowódców artylerii służących pod Ewellem.
1127
01:12:38,664 --> 01:12:43,102
Jeśli ktoś twierdzi, że każdy kto ucieka
1128
01:12:43,180 --> 01:12:46,841
powinien być uważany za wroga,
to ja zdecydowanie się z tym nie zgadzam.
1129
01:12:46,866 --> 01:12:48,775
To błędne założenie.
1130
01:12:48,868 --> 01:12:52,401
Ludzie uciekają, bo się boją.
1131
01:12:52,879 --> 01:12:56,636
Robert Gard, Armia USA
Widziałem rolników którzy,
1132
01:12:56,738 --> 01:12:59,536
gdy gwałtownie zniżałeś lot,
1133
01:12:59,561 --> 01:13:02,989
ze strachu zastygali bez ruchu,
a potem uciekali.
1134
01:13:03,150 --> 01:13:07,088
Nie można zakładać
takich rzeczy w ciemno.
1135
01:13:07,622 --> 01:13:11,605
Gen. Ewell szczycił się
rekordowymi statystykami swoich jednostek.
1136
01:13:11,722 --> 01:13:17,247
10 tys. 899 członków Wietkongu
zabitych w pół roku.
1137
01:13:17,375 --> 01:13:20,674
Przy stracie zaledwie 242 Amerykanów.
1138
01:13:21,114 --> 01:13:25,911
Oszałamiający stosunek 45 do 1.
1139
01:13:28,145 --> 01:13:32,458
Mówienie, że zabijaliśmy tylko
wojowników wroga
1140
01:13:32,531 --> 01:13:37,220
i powtarzanie formuły
o stosunku 40 do 1...
1141
01:13:37,295 --> 01:13:40,394
to przekracza moją wyobraźnię.
1142
01:13:41,509 --> 01:13:45,431
Na wniosek Abramsa,
Ewell został awansowany.
1143
01:13:45,818 --> 01:13:49,539
jednak Generalny Inspektorat wojsk lądowych
ostatecznie oszacuje,
1144
01:13:49,564 --> 01:13:53,008
że ponad połowa z
ok 11 tys. zabójstw
1145
01:13:53,109 --> 01:13:55,667
które przypisywała sobie
9 Dywizja Piechoty,
1146
01:13:55,722 --> 01:13:58,997
dokonana dokonała na nieuzbrojonych,
niewinnych cywilach.
1147
01:14:01,890 --> 01:14:06,368
Nikt nie został nigdy
pociągnięty do odpowiedzialności.
1148
01:14:15,941 --> 01:14:22,560
Carol i Mogie Crocker, 1951 rok
1149
01:14:39,635 --> 01:14:43,217
Na jeziorze, 1961
1150
01:15:00,600 --> 01:15:05,411
Odsunięcie się od przekonań własnej rodziny
1151
01:15:06,237 --> 01:15:12,702
Carol Crocker, Saratoga Springs, Nowy Jork
to budzące lęk balansowanie na cienkiej linie,
1152
01:15:12,853 --> 01:15:16,475
bo są one centralnym punktem oceny
1153
01:15:16,548 --> 01:15:18,579
własnego postępowania.
1154
01:15:19,000 --> 01:15:22,981
Starałam się teraz oceniać
moje decyzje i działania
1155
01:15:23,084 --> 01:15:26,302
na podstawie własnych
przekonań i przemyśleń.
1156
01:15:27,461 --> 01:15:32,171
Temat wojny był już
nieprzyjemnie bliski Carol Crocker.
1157
01:15:32,785 --> 01:15:35,536
Jej brat zgłosił się do walki
1158
01:15:35,561 --> 01:15:39,329
i zginął w Wietnamie w 1966 roku.
1159
01:15:40,207 --> 01:15:42,377
Nadal go opłakiwała.
1160
01:15:44,052 --> 01:15:48,426
Tej jesieni Carol rozpoczęła naukę w
Goucher College w Baltimore,
1161
01:15:48,451 --> 01:15:52,573
żeńską szkołę z długą,
konserwatywną tradycją.
1162
01:15:53,430 --> 01:15:56,368
Na kolacje ubierałyśmy się elegancko.
1163
01:15:56,415 --> 01:15:59,118
Obowiązywał zakaz wychodzenia po 23.
1164
01:15:59,176 --> 01:16:03,636
Oczywiście zakazana była
obecność mężczyzn w internacie.
1165
01:16:03,880 --> 01:16:06,119
Taka była zasada.
1166
01:16:07,724 --> 01:16:12,473
Nie później jak na początku
drugiego semestru
1167
01:16:12,676 --> 01:16:19,646
większość zasad które
obowiązywały od wielu lat
1168
01:16:20,224 --> 01:16:23,518
przestała istnieć.
1169
01:16:30,839 --> 01:16:36,456
Wyzwaniem dla miasteczek uniwersyteckich
w całym kraju było to,
1170
01:16:36,606 --> 01:16:40,713
jak nakłonić studentów
do cywilizowanego zachowania,
1171
01:16:40,783 --> 01:16:44,001
jak ich uczyć bez ryzyka
1172
01:16:44,076 --> 01:16:47,052
że będą chcieli dać nam wycisk?
1173
01:16:47,130 --> 01:16:51,219
Jeśli ceną ma być koniec
przebieranek do kolacji, niech tak będzie...
1174
01:16:53,852 --> 01:16:58,703
Nasi koledzy dużo rozmawiali
i było jasne, że się boją.
1175
01:16:58,927 --> 01:17:00,894
Byli zaniepokojeni.
1176
01:17:01,129 --> 01:17:03,521
I nie byli pewni co zrobią.
1177
01:17:03,724 --> 01:17:07,450
Toczyliśmy coraz więcej
dyskusji na temat tego
1178
01:17:07,567 --> 01:17:10,493
czy ta wojna jest uzasadniona.
1179
01:17:11,414 --> 01:17:15,992
Wtedy po raz pierwszy zaczęłam słuchać
1180
01:17:16,017 --> 01:17:18,589
dyskusji na temat wojny,
w kontekście innym
1181
01:17:18,653 --> 01:17:21,989
niż śmierć mojego brata.
1182
01:17:22,278 --> 01:17:24,512
Szanowałam go.
1183
01:17:24,677 --> 01:17:29,145
Szanowałam to,
że robił to w co wierzył.
1184
01:17:29,236 --> 01:17:31,751
Ale nie zgadzałam się z nim.
1185
01:17:35,762 --> 01:17:39,362
Eva Jefferson studiowała na drugim roku
na Uniwersytecie Northwestern.
1186
01:17:39,441 --> 01:17:42,740
Była córką żołnierza która
rozpoczęła naukę przekonana,
1187
01:17:42,848 --> 01:17:46,646
że amerykańskie władze
nie zwodziłyby swoich obywateli.
1188
01:17:46,881 --> 01:17:50,715
Jednak dla niej także
nastał czas zmian.
1189
01:17:51,504 --> 01:17:53,007
Na początku roku,
1190
01:17:53,054 --> 01:17:56,218
gdy grupa czarnoskórych studentów
Northwestern postanowiła
1191
01:17:56,274 --> 01:18:00,293
zająć biura kwestury domagając się
zajęć o kulturze afroamerykańskiej,
1192
01:18:00,347 --> 01:18:01,923
postanowiła do nich dołączyć.
1193
01:18:02,628 --> 01:18:06,397
Zadzwoniła do rodziców
aby opowiedzieć o tym co zrobiła.
1194
01:18:06,604 --> 01:18:08,697
"Mamo, tato, zgadnijcie gdzie jestem?"
1195
01:18:08,761 --> 01:18:10,527
"Właśnie okupujemy kwesturę uczelni."
1196
01:18:10,791 --> 01:18:12,324
Byli przerażeni.
1197
01:18:12,349 --> 01:18:15,515
Eva Jefferson Paterson,
Uniwersytet Northwestern
I po namyśle trudno im się dziwić.
1198
01:18:15,589 --> 01:18:17,499
Powiedzieli "Jeśli stamtąd nie wyjdziesz"
1199
01:18:17,554 --> 01:18:19,231
"odetniemy ci pieniądze".
1200
01:18:19,551 --> 01:18:23,291
I wtedy stałam się rzeczywiście niezależna.
1201
01:18:23,588 --> 01:18:26,964
Pomyślałam:
"Więc chcecie mi odciąć pieniądze?
C'est la vie."
1202
01:18:28,144 --> 01:18:32,636
"Uniwersytet przystał na wszystkie żądania
w ciągu trzech dni" - zapamiętała.
1203
01:18:32,825 --> 01:18:35,623
"Jeśli w piątek poprosiłeś o zajęcia
z kultury afroamerykańskiej"
1204
01:18:35,648 --> 01:18:37,813
"dostawałeś je w poniedziałek."
1205
01:18:38,620 --> 01:18:42,090
Czułam, że dzieje się coś istotnego,
1206
01:18:42,143 --> 01:18:43,897
nieodwracalnego.
1207
01:18:44,184 --> 01:18:47,860
Ale masz 18, 19 lat, więc
jest to również ekscytujące.
1208
01:18:48,898 --> 01:18:52,104
Przeczuwałam nadchodzącą rewolucję.
1209
01:18:52,190 --> 01:18:55,989
Sądząc, że to my ją wygramy.
1210
01:19:03,394 --> 01:19:09,894
Relacje między rodzicami i dziećmi,
braćmi i siostrami,
wszędzie ulegały zmianie.
1211
01:19:11,041 --> 01:19:14,907
Gdy stałam w salonie
przytulając obu braci,
1212
01:19:15,279 --> 01:19:17,689
ich wybory nie miały znaczenia,
1213
01:19:17,736 --> 01:19:21,736
Anne Harrison Bowman, Kalifornia
podobnie jak to, że stali
po różnych stronach barykady.
1214
01:19:21,970 --> 01:19:26,020
Interesowało mnie tylko to,
że obaj są moimi braćmi
1215
01:19:26,120 --> 01:19:29,310
i że znowu jesteśmy razem.
1216
01:19:29,811 --> 01:19:33,004
Kapitan Matt Harrison Jr.,
nazywany "Chips"...
1217
01:19:33,042 --> 01:19:39,108
ukończył West Point,
odsłużył zmianę w Wietnamie,
1218
01:19:39,158 --> 01:19:43,357
i wziął udział w dwóch
najkrwawszych bitwach:
1219
01:19:43,417 --> 01:19:47,447
o wzgórze 1338 i 875.
1220
01:19:49,093 --> 01:19:52,859
Wrócił do domu jesienią 1968 roku,
1221
01:19:52,948 --> 01:19:57,079
w czasie, gdy jego rodzina niepokoiła się
już o przyszłość jego młodszego brata Boba
1222
01:19:57,167 --> 01:20:00,382
nazywanego przez rodzeństwo Robin.
1223
01:20:01,562 --> 01:20:06,052
Dorastając byliśmy zawsze
najlepszymi kumplami.
1224
01:20:06,458 --> 01:20:10,558
Matt Harrison, Armia USA
Przeprowadzaliśmy cię co rok lub dwa lata,
1225
01:20:10,634 --> 01:20:12,989
zmieniając znajomych,
1226
01:20:13,083 --> 01:20:14,537
ale zawsze mieliśmy siebie.
1227
01:20:15,313 --> 01:20:18,219
Bob brał udział w szkoleniu
wojskowym dla licealistów.
1228
01:20:18,273 --> 01:20:21,761
Polerował buty,
nosił krótkie włosy,
1229
01:20:21,839 --> 01:20:25,257
mówił "Tak, sir", "Tak proszę pani".
1230
01:20:25,368 --> 01:20:30,133
A potem, gdy był w klasie maturalnej,
przenieśliśmy się do Kalifornii.
1231
01:20:30,399 --> 01:20:36,134
I zamienił się w blond surfera,
zaczął wagarować.
1232
01:20:36,214 --> 01:20:38,874
Szybko stał się bardzo popularny
1233
01:20:38,929 --> 01:20:41,698
i świetnie się bawił.
1234
01:20:44,022 --> 01:20:46,076
Robin nie poszedł na West Point,
1235
01:20:46,295 --> 01:20:49,511
zamiast tego rozpoczął
dwuletnie studia zawodowe
1236
01:20:49,687 --> 01:20:53,326
a następnie zszokował rodzinę,
zapisując się do rezerwy Marines,
1237
01:20:53,404 --> 01:20:56,380
a nie wojsk lądowych.
1238
01:20:57,805 --> 01:21:02,072
W pewnym momencie
Robił był już przekonany
1239
01:21:02,648 --> 01:21:07,080
że ta wojna jest niesłuszna, nawet więcej:
że jest niemoralna.
1240
01:21:07,512 --> 01:21:11,273
Więc przestał chodzić
na weekendowe szkolenia rezerwy
1241
01:21:11,372 --> 01:21:15,028
i z tego powodu został przeniesiony
do czynnej służby...
1242
01:21:15,452 --> 01:21:20,370
i w tym momencie z dużym prawdopodobieństwem
zostałby wysłany na front
1243
01:21:20,473 --> 01:21:22,164
jako strzelec Marines.
1244
01:21:23,620 --> 01:21:26,020
Nie uważałem bycia strzelcem Marines
1245
01:21:26,045 --> 01:21:29,044
za szczególne bezpieczne zajęcie.
1246
01:21:29,333 --> 01:21:33,432
I nie sądziłem, żeby miał być z niego
szczególnie dobry strzelec Marines.
1247
01:21:33,594 --> 01:21:39,955
Uważałam to więc za
bardzo zły obrót spraw dla niego i dla rodziny.
1248
01:21:43,898 --> 01:21:47,823
Matt Harrison wiedział,
że zgodnie z regulaminem wojskowym,
1249
01:21:48,104 --> 01:21:51,357
jeśli jeden z braci znajdował się już
na obszarze działań wojennych,
1250
01:21:51,433 --> 01:21:54,800
drugi nie musiał przyjmować
przydziału w to miejsce.
1251
01:21:55,447 --> 01:21:58,543
Więc aby trzymać Robina z dala od wojny,
1252
01:21:58,697 --> 01:22:02,668
zgłosił się na drugą zmianę w Wietnamie.
1253
01:22:02,911 --> 01:22:07,333
Wróciłem do Wietnamu
w niespełna miesiąc.
1254
01:22:07,769 --> 01:22:09,448
Byłem doświadczonym weteranem.
1255
01:22:09,533 --> 01:22:11,502
Miałem dowodzić kompanią.
1256
01:22:11,541 --> 01:22:15,064
Prawdopodobieństwo że coś mi się stanie
było znacznie mniejsze niż u Robina.
1257
01:22:15,119 --> 01:22:17,165
A jeśli chciałem kontynuować
karierę w wojsku
1258
01:22:17,251 --> 01:22:19,876
zgłoszenie się na drugą zmianę
jako dowódca kompanii strzeleckiej
1259
01:22:19,931 --> 01:22:21,884
działało na moją korzyść.
1260
01:22:21,939 --> 01:22:24,521
Więc nie było to tak
całkowicie altruistyczne.
1261
01:22:25,187 --> 01:22:31,272
Nie przypominam sobie
szczególnych debat pomiędzy rodzicami.
1262
01:22:31,961 --> 01:22:35,522
Uznali że jeśli Bob pojedzie, to zginie.
1263
01:22:35,961 --> 01:22:40,992
Jednocześnie uważali,
że Chips da sobie radę.
1264
01:22:42,229 --> 01:22:46,262
Mając teraz syna w Iraku
nie potrafię sobie wyobrazić,
1265
01:22:46,406 --> 01:22:51,727
jak moja matka miałaby
przetrwać każdy kolejny dzień,
1266
01:22:51,867 --> 01:22:57,699
nie wierząc w to,
że da sobie radę.
1267
01:23:00,119 --> 01:23:03,501
Decyzja Matta Harrisona
o zgłoszeniu się na drugą turę w Wietnamie
1268
01:23:03,548 --> 01:23:06,404
nie chroniła w pełni jego brata.
1269
01:23:06,564 --> 01:23:09,196
Nie stawił się na ćwiczenia,
trafił pod sąd,
1270
01:23:09,255 --> 01:23:11,590
i został skazany na 3 miesiące
ciężkich robót.
1271
01:23:11,717 --> 01:23:14,149
Wyrok został zawieszony.
1272
01:23:14,267 --> 01:23:16,033
Powrócił do Marines,
1273
01:23:16,102 --> 01:23:18,369
służył jako pomocnik kapelana,
1274
01:23:18,555 --> 01:23:21,954
złożył wniosek o przyznanie
statusu obdżektora
1275
01:23:22,532 --> 01:23:25,397
i ponownie nie stawił się w jednostce.
1276
01:23:25,972 --> 01:23:29,365
Pamiętam FBI pukające do drzwi
1277
01:23:29,399 --> 01:23:31,073
w poszukiwaniu Boba.
1278
01:23:31,552 --> 01:23:34,995
Spytali, czy w domu jest Robert Harrison,
1279
01:23:35,044 --> 01:23:38,158
i już wiedziałam, że nie wróży to
niczego dobrego.
1280
01:23:38,718 --> 01:23:42,156
Victoria Harrison, Kalifornia
Powiedziałam "nie" i trzasnęłam drzwiami.
1281
01:23:42,230 --> 01:23:46,678
A Bob wyszedł tyłem
1282
01:23:47,053 --> 01:23:49,890
i uciekł na główną ulicę.
1283
01:23:49,946 --> 01:23:54,166
I, jak przypuszczam,
wsiadł do samochodu i odjechał.
1284
01:23:54,926 --> 01:23:58,547
I wtedy widziałam go po raz ostatni.
1285
01:24:02,035 --> 01:24:06,996
Nie sądzę żeby matka w wojskowej rodzinie
chciała w tamtych czasach ogłaszać:
1286
01:24:07,051 --> 01:24:08,590
"Mój syn zdezerterował."
1287
01:24:08,615 --> 01:24:10,614
"Mój syn uciekł do Kanady."
1288
01:24:10,683 --> 01:24:16,847
"Mój syn jest...",
tu wszelkie związane z tym określenia:
"dezerterem, tchórzem..."
1289
01:24:16,933 --> 01:24:20,442
Wszystkie te określenia
jakich używano wobec tych chłopaków.
1290
01:24:20,505 --> 01:24:22,364
{\an8}Vancouver
1291
01:24:22,458 --> 01:24:24,739
Ci chłopacy tego tak nie nazywali.
1292
01:24:24,825 --> 01:24:28,918
Nie sądzę, żeby uważali siebie
za dezerterów czy tchórzy.
1293
01:24:28,973 --> 01:24:32,825
W rzeczywistości sądzę, że uważali siebie
za bardzo odważnych.
1294
01:24:35,948 --> 01:24:40,705
Gdy Matt Harrison przejął dowodzenie
w kompanii Alfa 2 Batalionu
1295
01:24:40,768 --> 01:24:45,066
14 Pułku w 25 Dywizji Piechoty,
1296
01:24:45,191 --> 01:24:47,691
jego armia zmieniła się.
1297
01:24:49,707 --> 01:24:52,906
Dowodziłem kompanią poborowych,
1298
01:24:53,306 --> 01:24:56,410
z których praktycznie żaden
nie chciał się tam znaleźć.
1299
01:24:56,460 --> 01:24:58,097
Nie chcieli być w wojsku,
1300
01:24:58,128 --> 01:25:01,393
i z pewnością nie chcieli być
strzelcami w Wietnamie.
1301
01:25:01,677 --> 01:25:04,731
Były chwile w których było bardzo trudno
1302
01:25:04,820 --> 01:25:07,220
zapanować nad nimi,
1303
01:25:07,299 --> 01:25:11,908
szczególnie gdy ponosiliśmy straty
zmierzając do jakiejś wioski.
1304
01:25:12,593 --> 01:25:17,425
Nauczyłem się wtedy,
że fasada cywilizacji...
1305
01:25:17,475 --> 01:25:20,216
jest bardzo, bardzo cienka.
1306
01:25:20,564 --> 01:25:25,664
U mnie, prawdopodobnie u ciebie,
pewnie u każdego.
1307
01:25:26,996 --> 01:25:29,495
Oglądałem raz za razem
1308
01:25:29,585 --> 01:25:33,651
miłych chłopaków z małych miejscowości,
1309
01:25:33,739 --> 01:25:36,971
którzy u siebie pomagali staruszkom
przejść przez jezdnię,
1310
01:25:37,040 --> 01:25:39,905
i co niedzielę chodzili na mszę.
1311
01:25:40,756 --> 01:25:47,315
Nie mijało dużo czasu, zanim ta
fasada cywilizacji zaczynała się kruszyć.
1312
01:25:47,373 --> 01:25:51,205
I ci mili goście stawali się
zdolni do rzeczy
1313
01:25:51,307 --> 01:25:54,656
zwyczajnie nieludzkich.
1314
01:25:57,230 --> 01:26:00,962
Nie chciałem aby to działo się
pod moim dowództwem,
1315
01:26:01,034 --> 01:26:05,088
i uważałem, że takie rzeczy nie
wpływają dobrze na żołnierzy.
1316
01:26:05,177 --> 01:26:08,925
Nie twierdzę, że nie robiliśmy
pewnych potwornych rzeczy.
1317
01:26:08,964 --> 01:26:10,639
Robiliśmy.
1318
01:26:11,620 --> 01:26:15,287
Jest jednak różnica pomiędzy
działaniem w afekcie,
1319
01:26:15,335 --> 01:26:18,596
a działaniem z premedytacją.
1320
01:26:23,833 --> 01:26:28,166
Wiele lat później Robin Harrison,
wciąż dryfując w życiu,
1321
01:26:28,274 --> 01:26:30,827
wpadł w świat narkotyków
1322
01:26:30,968 --> 01:26:36,434
i zmarł 16 tys. km od domu,
w hotelowym pokoju w Hong Kongu.
1323
01:26:37,008 --> 01:26:39,633
Stając się,
jak uważał jego brat Matt,
1324
01:26:39,679 --> 01:26:43,235
kolejną ofiarą
wojny w Wietnamie.
1325
01:27:12,189 --> 01:27:14,289
Któregoś popołudnia zrzuciłem bombę
1326
01:27:14,314 --> 01:27:17,493
Merrill McPeak, Siły Powietrzne
która miała chyba uszkodzony
statecznik, lub coś innego.
1327
01:27:17,610 --> 01:27:23,517
Leciała jak szalona uderzając
z półtora km od miejsca w które celowałem.
1328
01:27:24,781 --> 01:27:29,879
I rozpoczęła serię wtórnych eksplozji
1329
01:27:30,534 --> 01:27:34,919
spadając najprawdopodobniej
na jakiś skład amunicji.
1330
01:27:35,007 --> 01:27:37,072
Smażyło się to z dobry kwadrans.
1331
01:27:37,097 --> 01:27:39,830
Gdy odlatywaliśmy nadal
coś tam wybuchało.
1332
01:27:40,797 --> 01:27:43,496
Najlepszy rezultat jaki osiągnąłem od roku,
1333
01:27:43,521 --> 01:27:46,852
osiągnąłem całkowicie rozmijając się
z założonym celem.
1334
01:27:47,170 --> 01:27:51,705
To całkowite przeciwieństwo tego,
jak należy używać sił powietrznych...
1335
01:27:52,817 --> 01:27:56,379
Major Merrill McPeak
był specjalnie szkolonym pilotem myśliwca
1336
01:27:56,437 --> 01:28:00,604
gdy przybył do Wietnamu w 1968 roku
1337
01:28:00,966 --> 01:28:04,931
Na początku dostarczał wsparcie
z powietrza dla wojsk lądowych,
1338
01:28:05,059 --> 01:28:08,899
ze sztywną liczbą lotów operacyjnych
na dobę
1339
01:28:09,399 --> 01:28:13,159
"bez względu na to, czy znajdowało się
tam coś wartego rozwalenia"
1340
01:28:15,681 --> 01:28:17,899
Na końcu każdego lotu,
1341
01:28:17,977 --> 01:28:20,904
gdy już wracaliśmy z tego,
co nazywaliśmy "starciem z drzewami",
1342
01:28:20,929 --> 01:28:23,000
bo nie było tam niczego istotnego,
1343
01:28:23,056 --> 01:28:26,141
odbieraliśmy listy oceny szkód
1344
01:28:26,166 --> 01:28:28,859
od wysuniętych nawigatorów
naprowadzania,
1345
01:28:28,898 --> 01:28:33,016
I stało tam coś w rodzaju
"zniszczono 12 źródeł zaopatrzenia"
1346
01:28:33,110 --> 01:28:35,817
"zapadły się dwie budowle"
1347
01:28:35,857 --> 01:28:38,927
Wszystkie te liczby,
to była ściema.
1348
01:28:39,316 --> 01:28:41,499
Strata czasu.
1349
01:28:42,040 --> 01:28:45,867
I wtedy McPeak został oddelegowany
do ściśle tajnej eskadry
1350
01:28:45,892 --> 01:28:49,430
wykonującej niskie loty
i precyzyjnie namierzającej przeciwnika.
1351
01:28:49,469 --> 01:28:52,099
poruszające się szlakiem
Ho Chi Minha w Laosie.
1352
01:28:52,915 --> 01:28:56,433
Wraz z kolegami nazywał
swoją jednostkę "Mglistą"
1353
01:28:56,458 --> 01:28:59,368
po przypisanym jej sygnale wywoławczym.
1354
01:28:59,622 --> 01:29:01,592
Spędziłem w Mglistej 4 miesiące.
1355
01:29:01,617 --> 01:29:06,358
I były to dla mnie
najlepsze 4 miesiące wojny,
1356
01:29:06,413 --> 01:29:11,272
bo to co robiliśmy było proste,
bezpośrednie i miało sens.
1357
01:29:11,407 --> 01:29:15,448
Mieliśmy zatrzymać ruch z punktu A do B
na drodze gruntowej.
1358
01:29:15,921 --> 01:29:18,601
To było dla mnie zrozumiałe.
1359
01:29:18,626 --> 01:29:21,192
Nikt w Sajgonie nie wysyłał mnie
1360
01:29:21,217 --> 01:29:23,408
do bombardowania drzew.
1361
01:29:23,461 --> 01:29:26,700
Wylatując znajdowaliśmy
rzeczywiste cele.
1362
01:29:35,626 --> 01:29:37,640
Było to niebezpieczne zadanie.
1363
01:29:37,953 --> 01:29:42,406
Jeden na pięciu pilotów był zestrzeliwany.
1364
01:29:50,615 --> 01:29:54,876
Mglista wykonywała 7 lotów operacyjnych na dobę,
od rana do wieczora,
1365
01:29:54,999 --> 01:29:58,263
wypatrując śladów ludzkiej obecności:
1366
01:29:58,323 --> 01:30:03,622
ogrodów, obozowisk,
przydrożnych drzew pokrytych pyłem,
1367
01:30:04,346 --> 01:30:07,591
lub mokrych śladów opon
po obu stronach brodów,
1368
01:30:07,616 --> 01:30:11,967
sugerujących niedawny przejazd ciężarówek.
1369
01:30:16,120 --> 01:30:19,685
Miałem ogromny szacunek
dla tych kierowców ciężarówek.
1370
01:30:20,953 --> 01:30:23,683
Opuszczali swoje domy na północy
1371
01:30:23,793 --> 01:30:27,065
nie zaciągając się na rok, czy dwa.
1372
01:30:27,148 --> 01:30:29,121
Wyjeżdżali nie wiedząc
1373
01:30:29,159 --> 01:30:31,125
czy kiedykolwiek wrócą.
1374
01:30:32,504 --> 01:30:35,968
Choć McPeak i pozostali
piloci o tym nie wiedzieli,
1375
01:30:36,069 --> 01:30:39,511
wśród kierowców przemierzających
szlak Ho Chi Minha
1376
01:30:39,597 --> 01:30:43,027
znajdowały się setki kobiet.
1377
01:30:44,687 --> 01:30:46,734
Dowództwo chciało
1378
01:30:46,783 --> 01:30:49,324
ośmielić młodych mężczyzn
1379
01:30:49,413 --> 01:30:54,405
którzy stawiali czoła brutalnym
bombardowaniom i ostrzałom,
1380
01:30:54,482 --> 01:30:57,844
w wąskich gardłach szlaku.
1381
01:30:57,887 --> 01:31:01,872
Nguyen Nguyet Anh, Armia Wietnamu Płn.
Gdy widzieli nas obok siebie,
1382
01:31:01,950 --> 01:31:06,182
stawali się bardziej entuzjastyczni.
1383
01:31:07,078 --> 01:31:12,788
Przez 3 lata Nguyen Nguyet Anh
jeździła na swoim odcinku szlaku,
1384
01:31:13,085 --> 01:31:16,988
przewożąc na południe broń i zaopatrzenie,
1385
01:31:18,043 --> 01:31:22,710
a następnie wracając na północ
z rannymi.
1386
01:31:24,841 --> 01:31:27,997
Jeździliśmy zdradliwymi bocznymi drogami.
1387
01:31:28,278 --> 01:31:30,440
Były kręte,
1388
01:31:30,489 --> 01:31:33,817
grząskie i strome.
1389
01:31:35,375 --> 01:31:37,896
Jeździli odcinkami.
1390
01:31:37,921 --> 01:31:41,208
Znali więc swoje 15, 20 kilometrów,
1391
01:31:41,327 --> 01:31:44,020
jeżdżąc z punktu A do B
i z powrotem.
1392
01:31:47,660 --> 01:31:49,994
Odpoczywali za dnia,
1393
01:31:50,050 --> 01:31:53,050
a następnej nocy pokonywali
znowu tą samą trasę.
1394
01:31:54,137 --> 01:31:58,702
Znali swoje trasy na pamięć,
co było niezwykle istotne
1395
01:31:58,727 --> 01:32:01,623
ponieważ jeździli bez świateł nocami.
1396
01:32:01,745 --> 01:32:05,486
Światło było wielkości jabłka, malutkie.
1397
01:32:05,587 --> 01:32:08,809
Oświetlało drogę na mniej
niż metr do przodu,
1398
01:32:10,037 --> 01:32:14,535
więc nie dało się jechać szybko.
1399
01:32:16,083 --> 01:32:21,782
Jeśli nie dotarliśmy na miejsce
przed świtem,
1400
01:32:21,874 --> 01:32:27,230
stawaliśmy się celem dla samolotów.
1401
01:32:36,894 --> 01:32:41,435
Któregoś razu natknąłem się
na grupę cofających ciężarówek
1402
01:32:41,460 --> 01:32:43,892
i był to dla mnie świetny poranek.
1403
01:32:43,932 --> 01:32:45,576
Od czasu do czasu któryś z nich się psuł,
1404
01:32:45,651 --> 01:32:47,900
sprawiając, że pojazdy za nim
1405
01:32:47,941 --> 01:32:50,417
utykały w miejscu
i nie mogły się wydostać.
1406
01:32:50,660 --> 01:32:54,805
Starałeś się więc uderzyć
w ostatni pojazd, żeby go unieruchomić.
1407
01:32:55,865 --> 01:32:58,698
Wszystkie te drogi były jednokierunkowe.
1408
01:33:00,193 --> 01:33:03,654
Więc gdy już uda ci się unieruchomić
ostatnią ciężarówkę.
1409
01:33:03,718 --> 01:33:05,951
zwołujesz resztę
1410
01:33:07,188 --> 01:33:09,522
i strzelacie jak do kaczek.
1411
01:33:13,387 --> 01:33:17,386
Pokonując szlak Ho Chi
Minha, Anh rozmyślała nieustannie
1412
01:33:17,456 --> 01:33:20,452
o swoim narzeczonym, Tran Cong Thangu,
1413
01:33:20,627 --> 01:33:25,529
inżynierze wojskowym w którym
zakochała się cztery lata wcześniej.
1414
01:33:25,676 --> 01:33:29,809
On także stacjonował gdzieś na szlaku.
1415
01:33:30,283 --> 01:33:34,595
Martwiłam się o niego każdego dnia.
1416
01:33:34,833 --> 01:33:39,879
Za każdym razem gdy widziałam ciężarówkę
wiozącą rannych z południa
1417
01:33:40,197 --> 01:33:42,673
wypytywałam o niego
1418
01:33:42,684 --> 01:33:45,806
i szukałam go wśród rannych.
1419
01:33:47,698 --> 01:33:50,938
Gdy towarzysz powiedział mi,
1420
01:33:51,078 --> 01:33:53,423
że Anh została kierowcą ciężarówki,
1421
01:33:53,447 --> 01:33:57,572
byłem w szoku i wpadłem w panikę.
1422
01:33:57,894 --> 01:34:02,134
Tran Cong Thang, Armia Wietnamu Płn.
To było tak niebezpieczne pole walki,
1423
01:34:02,197 --> 01:34:05,910
nawet dla nas, młodych mężczyzn.
1424
01:34:06,954 --> 01:34:12,582
Jak dziewczyna mogła to przetrwać?
1425
01:34:24,503 --> 01:34:29,847
Ponad 20 tys. inżynierów,
kierowców i żołnierzy zmarło
1426
01:34:29,872 --> 01:34:32,477
na szlaku Ho Chi Minha.
1427
01:34:32,839 --> 01:34:37,143
Aby pomieścić ich
szczątki konieczne będą
1428
01:34:37,168 --> 01:34:40,422
72 wojskowe cmentarze.
1429
01:34:42,234 --> 01:34:46,767
Czasami chwilę po tym,
jak pochowaliśmy towarzyszy
1430
01:34:46,855 --> 01:34:50,083
samoloty atakowały ponownie,
1431
01:34:50,132 --> 01:34:53,362
i umierali oni po raz kolejny...
1432
01:34:54,176 --> 01:34:57,382
Nic z nich nie zostawało.
1433
01:35:00,132 --> 01:35:03,553
Zrzuciliśmy tam więcej ton amunicji,
1434
01:35:03,664 --> 01:35:08,007
niż zużyliśmy podczas całej II WŚ,
1435
01:35:08,171 --> 01:35:11,844
z czego większość spadła
na szlak Ho Chi Minha.
1436
01:35:13,192 --> 01:35:15,982
Nie powstrzymaliśmy ruchu na szlaku.
1437
01:35:16,007 --> 01:35:19,183
I jest to dla mnie wielkie rozczarowanie.
1438
01:35:19,220 --> 01:35:22,097
Irytuje mnie to do dnia dzisiejszego.
1439
01:35:24,048 --> 01:35:27,380
Prawdziwe błędy popełniane były
na poziomie strategii.
1440
01:35:29,383 --> 01:35:32,826
Walczyliśmy po złej stronie.
1441
01:35:32,889 --> 01:35:36,621
Po stronie południa,
którego rząd był skorumpowany.
1442
01:35:36,906 --> 01:35:39,239
I ludzie o tym wiedzieli.
1443
01:35:39,264 --> 01:35:40,834
My o tym wiedzieliśmy.
1444
01:35:41,565 --> 01:35:43,152
Coś ci powiem,
1445
01:35:43,177 --> 01:35:45,577
ci kierowcy walczyli bardzo dobrze.
1446
01:35:45,602 --> 01:35:50,076
Byłbym dumny walcząc razem z nimi.
1447
01:35:50,311 --> 01:35:54,412
Wybierając się na wojnę musisz
wybrać właściwą stronę.
1448
01:35:54,465 --> 01:35:56,658
Właściwych sojuszników.
1449
01:35:59,718 --> 01:36:04,217
Merrill McPeak odsłuży 37 lat
i przejdzie na emeryturę,
1450
01:36:04,242 --> 01:36:06,890
jako Szef Sztabu Sił Powietrznych USA.
1451
01:36:08,882 --> 01:36:14,085
Nguyen Nguyet Anh i Tran Cong Thang
spotkali się ponownie po zakończeniu wojny
1452
01:36:14,139 --> 01:36:16,418
i wzięli ślub.
1453
01:36:19,844 --> 01:36:22,995
Pokój który chcemy wygrać
1454
01:36:23,334 --> 01:36:26,578
nie jest zwycięstwem nad innymi ludźmi
1455
01:36:26,726 --> 01:36:28,656
20 stycznia 1969 rok
1456
01:36:28,765 --> 01:36:32,150
lecz pokojem który zalecza rany
1457
01:36:32,571 --> 01:36:35,535
ze współczuciem dla tych którzy cierpieli,
1458
01:36:35,615 --> 01:36:38,614
ze zrozumienie dla tych
którzy stawali przeciwko nam,
1459
01:36:38,946 --> 01:36:42,340
dając możliwość wszystkim
mieszkańcom Ziemi
1460
01:36:42,411 --> 01:36:44,563
wyboru własnego przeznaczenia.
1461
01:36:46,676 --> 01:36:48,476
Podobnie Lyndon Johnson,
1462
01:36:48,532 --> 01:36:52,922
Richard Nixon miał ambitne plany
dotyczące swojej prezydentury.
1463
01:36:53,047 --> 01:36:57,625
Zmniejszenie trwających od 25 lat napięć
pomiędzy USA a Związkiem Radzieckim,
1464
01:36:57,650 --> 01:36:59,914
otworzenie się na Chiny,
1465
01:36:59,939 --> 01:37:03,839
których uznania Stany Zjednoczone odmawiały
1466
01:37:03,948 --> 01:37:07,863
od czasu przejęcia władzy
przez komunistów w 1949 roku.
1467
01:37:08,898 --> 01:37:11,569
Ale podobnie jak w przypadku Johnsona,
1468
01:37:11,594 --> 01:37:16,349
niezakończona wojna w Wietnamie
zagrażała tym planom.
1469
01:37:17,000 --> 01:37:22,633
37.563 Amerykanów straciło życie
1470
01:37:22,687 --> 01:37:25,702
do chwili w której został zaprzysiężony
na prezydenta.
1471
01:37:26,542 --> 01:37:29,652
"Nie mam zamiaru skończyć jak Johnson,"
1472
01:37:29,677 --> 01:37:31,465
"zamknięty w Białym Domu"
1473
01:37:31,490 --> 01:37:33,722
"bojąc się pokazać na ulicach."
1474
01:37:33,818 --> 01:37:35,880
powiedział Nixon jednemu z doradców.
1475
01:37:35,905 --> 01:37:37,871
"Mam zamiar zakończyć tę wojnę."
1476
01:37:37,896 --> 01:37:39,462
"Szybko."
1477
01:37:39,918 --> 01:37:44,298
Doradcą Nixona ds. bezpieczeństwa narodowego
został Henry Kissinger.
1478
01:37:44,398 --> 01:37:48,448
Uchodźca z nazistowskich Niemiec,
absolwent nauk politycznych na Harwardzie,
1479
01:37:48,519 --> 01:37:53,409
znany był już w tym czasie jako zwolennik
polityki zagranicznej pragmatycznej,
1480
01:37:53,495 --> 01:37:55,961
a nie ideologicznej.
1481
01:37:57,057 --> 01:38:01,166
"Dajcie nam pół roku" powiedział Kissinger
do grupy Kwakrów
1482
01:38:01,213 --> 01:38:03,494
demonstrujących przed Białym Domem,
1483
01:38:03,674 --> 01:38:08,236
"i jeśli do tego czasu nie zakończymy
tej wojny, możecie tu wrócić"
1484
01:38:08,307 --> 01:38:10,672
i powalić płot przed Białym Domem."
1485
01:38:11,706 --> 01:38:18,333
W lutym 1969 roku Wietnam Północy
uruchomił kolejną z serii ofensyw.
1486
01:38:20,555 --> 01:38:25,791
Tym razem udało im się zabić
1.100 Amerykanów w zaledwie 3 tygodnie.
1487
01:38:28,971 --> 01:38:32,111
Nixon uważał, że nie może
podjąć działań odwetowych
1488
01:38:32,141 --> 01:38:34,506
wznawiając bombardowania na północy,
1489
01:38:34,561 --> 01:38:38,142
z obawy przed sprowokowaniem
ruchów antywojennych w kraju.
1490
01:38:38,743 --> 01:38:44,256
Zatem w marcu wydał tajny rozkaz
aby bombowce B-52 zaatakowały
1491
01:38:44,320 --> 01:38:47,602
północnowietnamskie bazy w Kambodży,
1492
01:38:47,691 --> 01:38:52,327
które przez lata zapewniały
schronienie jednostkom przeciwnika.
1493
01:38:52,651 --> 01:38:56,557
Opinia publiczna nie została poinformowana
o tych bombardowaniach.
1494
01:38:56,700 --> 01:39:00,147
Podobnie, jak obie izby parlamentu.
1495
01:39:01,248 --> 01:39:04,166
Nawet członkowie gabinetu Nixona
1496
01:39:04,191 --> 01:39:06,918
z początku nie zostali poinformowani.
1497
01:39:08,509 --> 01:39:12,477
Gdy sprawę opisał w końcu
New York Times,
1498
01:39:12,577 --> 01:39:16,108
Biały Dom zaprzeczył tym informacjom
1499
01:39:16,687 --> 01:39:22,332
i nakazał zamontowanie nielegalnych podsłuchów
na telefonach 17 dziennikarzy
1500
01:39:22,395 --> 01:39:24,315
i urzędników rządowych,
1501
01:39:24,340 --> 01:39:27,960
aby poznać źródło przecieku.
1502
01:39:28,432 --> 01:39:31,278
"Nie popełnimy tych samych błędów"
1503
01:39:31,303 --> 01:39:33,535
żartował Henry Kissinger,
1504
01:39:33,560 --> 01:39:36,292
na krótko po przybyciu do Waszyngtonu.
1505
01:39:36,317 --> 01:39:38,793
"Popełnimy własne".
1506
01:39:39,988 --> 01:39:42,456
Wojna trwała nadal.
1507
01:39:52,151 --> 01:39:55,408
Heroizm ma dwa oblicza.
1508
01:39:55,776 --> 01:39:58,275
Jednym z nich jest chęć bycia wyjątkowym.
1509
01:39:58,323 --> 01:40:02,096
Chcę żeby ludzie mnie zauważyli,
jestem ważny, robię heroiczne rzeczy.
1510
01:40:05,325 --> 01:40:08,858
Karl Marlantes, Marines
Drugim jest po prostu założenie,
że ktoś musi coś zrobić
1511
01:40:09,101 --> 01:40:13,732
aby uratować tych ludzi:
mój pluton, moją kompanię.
1512
01:40:14,245 --> 01:40:19,512
Dokładnie tego samego czynu można dokonać
z jednym lub drugim podejściem.
1513
01:40:22,510 --> 01:40:26,509
Po opuszczeniu Oxfordu,
porucznik Karl Marlantes
1514
01:40:26,557 --> 01:40:30,141
został zastępcą dowódcy
kompanii Charlie,
1515
01:40:30,214 --> 01:40:34,181
w 1 Batalionie, 4 Pułku, 3 Dywizji Marines,
1516
01:40:34,356 --> 01:40:36,987
tuż pod Strefą Zdemilitaryzowaną.
1517
01:40:37,663 --> 01:40:40,874
Jego jednostka toczyła tę samą walkę,
1518
01:40:40,936 --> 01:40:44,288
o ten sam teren,
o który Marines walczyli
1519
01:40:44,366 --> 01:40:46,157
już od czterech lat.
1520
01:40:46,626 --> 01:40:50,702
Mówili ci:
"To będzie operacja Purple Martin I"
lub "operacja Scotland II"
1521
01:40:50,780 --> 01:40:53,436
Wzruszałeś ramionami:
"Ta-a, cokolwiek"
1522
01:40:53,679 --> 01:40:56,556
Dla nas oznaczało to tyle,
że niedługo
1523
01:40:56,588 --> 01:40:59,050
przylecą śmigłowce, które
wysadzą nas gdzieś w dżungli,
1524
01:40:59,075 --> 01:41:00,999
lub w jakiejś dolinie na północy,
1525
01:41:01,024 --> 01:41:02,448
czy gdzieś tam.
1526
01:41:02,516 --> 01:41:06,012
I zaczniemy przeszukiwać to odludzie.
1527
01:41:09,368 --> 01:41:14,091
5 marca 1969 roku kompania
Marlantesa otrzymała rozkaz
1528
01:41:14,156 --> 01:41:17,628
zaatakowania pułku
regularnego wojska północy,
1529
01:41:17,683 --> 01:41:22,606
okopanego na zboczu wzgórza 484.
1530
01:41:23,565 --> 01:41:27,075
Kilka dni wcześniej jego
jednostka zajęła to wzgórze,
1531
01:41:27,134 --> 01:41:30,299
ale później porzuciła,
pod naporem ciężkiego ostrzału.
1532
01:41:31,090 --> 01:41:34,293
Tym razem naloty które miały
zmiękczyć przeciwnika,
1533
01:41:34,402 --> 01:41:37,057
uderzyły w niewłaściwe wzgórze.
1534
01:41:37,861 --> 01:41:42,492
Kompanii Charlie nakazano mimo wszystko
posuwać się naprzód.
1535
01:41:42,556 --> 01:41:45,224
Marlantes prowadził.
1536
01:41:45,680 --> 01:41:47,781
Wzgórze było bardzo strome.
1537
01:41:47,806 --> 01:41:51,121
I nie możesz szarżować,
bo dużo dźwigasz.
1538
01:41:51,965 --> 01:41:54,183
Zaczęliśmy iść pod górę,
1539
01:41:54,208 --> 01:41:56,543
i pokonaliśmy może z 1/3 wzniesienia,
1540
01:41:56,583 --> 01:41:58,462
gdy rzucili się na nas.
1541
01:42:01,027 --> 01:42:03,808
Wdepnęliśmy w gówno.
1542
01:42:04,941 --> 01:42:07,870
Marines szukali osłony
za czym tylko się dało.
1543
01:42:07,986 --> 01:42:11,507
Marlantes zdał sobie sprawę,
że posuwając się dalej w górę,
1544
01:42:11,559 --> 01:42:14,099
wejdą pod ostrzał z karabinów,
1545
01:42:14,124 --> 01:42:16,180
ale jeśli zostaną tu gdzie są,
1546
01:42:16,205 --> 01:42:18,771
z pewnością w końcu
zaatakują ich moździerze.
1547
01:42:21,567 --> 01:42:23,787
I wtedy wstałem,
1548
01:42:23,812 --> 01:42:25,878
i poszedłem na górę.
1549
01:42:26,216 --> 01:42:28,887
I sądziłem, że jestem całkiem sam.
1550
01:42:28,981 --> 01:42:34,822
Zacząłem biec, bo chciałem
pokonać ten odcinek najszybciej jak się dało.
1551
01:42:35,755 --> 01:42:38,544
Kątem oka wyłapałem jakiś ruch
1552
01:42:38,613 --> 01:42:41,612
więc padłem na ziemię i chwyciłem za broń
1553
01:42:41,677 --> 01:42:43,898
aby zastrzelić tę osobę.
1554
01:42:44,278 --> 01:42:48,033
Ale to był dzieciak z mojego plutonu.
1555
01:42:48,367 --> 01:42:51,595
A za nim było jeszcze więcej dzieciaków.
1556
01:42:51,626 --> 01:42:53,852
Wszyscy biegli za mną.
1557
01:42:54,645 --> 01:42:56,821
Miałem wrażenie, że
tkwię tam od tygodnia,
1558
01:42:56,858 --> 01:43:00,998
ale byłem tam sam może
przez cztery, pięć sekund.
1559
01:43:02,128 --> 01:43:06,944
Cały pluton wstał i pobiegł za mną.
1560
01:43:07,350 --> 01:43:10,269
Wraca to do mnie jako dowód na to
1561
01:43:10,332 --> 01:43:15,458
jak wielkie serce miały te dzieciaki.
1562
01:43:17,281 --> 01:43:19,681
I wtedy po prostu
uderzyliśmy w te schrony.
1563
01:43:19,986 --> 01:43:23,818
Marines wyczyścili schrony jeden po drugim.
1564
01:43:31,376 --> 01:43:36,942
Za swoją odwagę Marlantes
otrzymał Krzyż Marynarki Wojennej.
1565
01:43:37,428 --> 01:43:40,708
Walka jest jak kokaina.
1566
01:43:40,865 --> 01:43:45,247
Daje niebywałego kopa,
ale ogromnym kosztem.
1567
01:43:45,974 --> 01:43:50,139
Nikt o zdrowych zmysłach
nie bierze kokainy.
1568
01:43:50,429 --> 01:43:52,423
Walka jest właśnie taka.
1569
01:43:52,448 --> 01:43:56,524
Jesteś przerażony i nieszczęśliwy.
1570
01:43:57,119 --> 01:43:59,818
Ale gdy zaczyna się starcie...
1571
01:44:02,456 --> 01:44:07,073
...i nagle stawką jest wszystko:
życie twoje i twoich przyjaciół...
1572
01:44:07,805 --> 01:44:10,020
To niemal jak transcendencja,
1573
01:44:10,045 --> 01:44:12,315
bo przestajesz być osobą.
1574
01:44:12,340 --> 01:44:15,703
Tracisz poczucie bycia jednostką,
stajesz się plutonem.
1575
01:44:15,728 --> 01:44:18,322
A plutonu nie można pokonać.
1576
01:44:18,466 --> 01:44:21,597
Nie wspominając o dzikiej przyjemności
z pokonania wroga,
1577
01:44:21,622 --> 01:44:23,226
po prostu dzikiej przyjemności.
1578
01:44:23,286 --> 01:44:26,352
I sądzę, że popełniamy duży błąd mówiąc
1579
01:44:26,377 --> 01:44:28,002
"wojna to piekło".
1580
01:44:28,027 --> 01:44:29,529
Wszyscy znamy to stwierdzenie.
1581
01:44:29,554 --> 01:44:31,607
Jest nim. Ale...
1582
01:44:33,152 --> 01:44:37,217
Jest też niebywale upajająca...
1583
01:44:42,552 --> 01:44:48,491
Tłumaczenie i synchronizacja: kentmere
kentmere@protonmail.com
/poprawki mile widziane/
1584
01:44:49,758 --> 01:44:53,310
Kolejne odcinki w drodze...
137290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.