All language subtitles for The.Unknown.Hitman.The.Story.of.El.Cholo.Adrian.S01E03.SPANISH.WEBRip.NF_HI.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,466 --> 00:00:09,968 Es una mierda, Garrido. 2 00:00:10,593 --> 00:00:11,720 [Garrido] Fue tu culpa, cabrón. 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,724 La metiste en la cama y no la dejaste en sus concursos de belleza. 4 00:00:16,725 --> 00:00:19,519 Pero todo lo contaminan con su mugroso dinero lleno de sangre. 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,313 Bien lo decía mi abuelo. 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,818 Las mujeres bellas son manjares para los dioses. 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,404 Siempre y cuando no las cocine el diablo. 8 00:00:31,614 --> 00:00:33,283 Así, como Valeria. 9 00:00:34,284 --> 00:00:35,660 Está en el infierno con él. 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,579 Ardiendo en las llamas. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,544 Algún día te voy a hacer pagar por lo que le hiciste a Valeria. 12 00:00:52,719 --> 00:00:54,095 {\an8}[voces indistintas] [música sonando] 13 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 {\an8}Le caes al rato, ¿eh? 14 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Te hablo, ¿okey? 15 00:01:01,644 --> 00:01:02,771 Le caes, ¿eh? Jotín. 16 00:01:03,563 --> 00:01:04,856 ¡Fíjate, Mosh! 17 00:01:10,945 --> 00:01:13,031 ¡Valeria, por favor, contesta! 18 00:01:13,573 --> 00:01:17,327 Llevo un ratote buscándote, ¿okey? Nada más quiero saber si estás bien o... 19 00:01:17,619 --> 00:01:19,287 ...o qué pasa contigo. 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,664 Sabes qué aquí estoy y te quiero mucho, ¿sale? 21 00:01:22,248 --> 00:01:23,500 Háblame. 22 00:01:25,627 --> 00:01:27,921 [la puerta se abre] 23 00:01:35,845 --> 00:01:37,180 ¿Quién anda ahí? 24 00:01:40,183 --> 00:01:41,518 [sollozos] 25 00:01:45,605 --> 00:01:46,815 [suspiro] 26 00:01:50,360 --> 00:01:51,653 [suspiro] 27 00:01:53,613 --> 00:01:54,906 [Valeria] ¿Quién es usted? 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,283 ¿Por qué me secuestraron? 29 00:01:58,785 --> 00:02:00,662 [Hombre en máscara] Por andar con quien no debías. 30 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Una niña tan linda y tan decente. 31 00:02:04,999 --> 00:02:07,377 No debería andar mezclándose con asesinos. 32 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 [Valeria] ¿Es por el Cholo? 33 00:02:11,965 --> 00:02:12,882 [sollozos] 34 00:02:13,216 --> 00:02:15,969 [Valeria] Pero yo no tengo nada que ver con sus asuntos. Yo no sé nada. 35 00:02:16,094 --> 00:02:17,262 ¡Déjeme ir, por favor! 36 00:02:17,679 --> 00:02:18,680 [grito ahogado] 37 00:02:19,722 --> 00:02:20,723 [sollozos] 38 00:02:20,849 --> 00:02:22,350 [Hombre en máscara] Le estoy marcando a tu madre. 39 00:02:23,434 --> 00:02:25,311 Le vas a decir que, si te quiere de vuelta, 40 00:02:26,563 --> 00:02:28,731 que prepare medio millón de dólares. 41 00:02:29,315 --> 00:02:32,318 Pero nosotros no tenemos esa cantidad de dinero. 42 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 Pues que le diga al Cholo, entonces. 43 00:02:36,865 --> 00:02:38,408 Y también le aconsejas 44 00:02:38,992 --> 00:02:41,828 que, si le sopla a la policía o al ejército, 45 00:02:42,495 --> 00:02:44,414 te vamos a devolver en pedacitos. 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,210 [suena el teléfono] 47 00:02:49,794 --> 00:02:52,714 ¿Bueno? Hija, ¿estás bien? ¿Te han hecho daño? 48 00:02:53,006 --> 00:02:56,718 No, mami, estoy bien. No te preocupes. 49 00:02:57,260 --> 00:02:59,929 ¿Por qué te secuestraron? 50 00:03:00,096 --> 00:03:02,098 [Valeria] No sé bien exactamente, pero... 51 00:03:02,891 --> 00:03:04,767 ...me están pidiendo medio millón de dólares. 52 00:03:05,059 --> 00:03:06,144 Dile que yo se los doy. 53 00:03:06,311 --> 00:03:08,897 Mamá, pero tú ¿de dónde vas a conseguir esa cantidad de dinero? 54 00:03:09,522 --> 00:03:11,983 Medio millón de dólares en tres días. 55 00:03:12,108 --> 00:03:15,778 Ni se le ocurra avisarle a la policía. Tenemos ojos en todos lados. 56 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Señor, escúcheme. 57 00:03:18,281 --> 00:03:20,074 Yo le voy a dar lo que usted me pide. 58 00:03:20,825 --> 00:03:24,203 Pero, por favor, no le haga daño a mi niña. 59 00:03:24,370 --> 00:03:27,582 [Hombre en máscara] Eso depende de usted. Me comunico de vuelta en tres días. 60 00:03:48,394 --> 00:03:49,938 Pásale, mijo. 61 00:03:52,649 --> 00:03:53,691 ¡Tía! 62 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 Oye, ¿está Valeria en la casa? 63 00:03:57,987 --> 00:03:58,947 - ¿Valeria? - Sí. 64 00:03:59,364 --> 00:04:00,198 Hola. 65 00:04:00,907 --> 00:04:04,494 Valeria está con sus tíos en Mazatlán. Daniel y yo vamos a ir a alcanzarla. 66 00:04:04,744 --> 00:04:07,664 ¡No, pero que mala onda! ¿Por qué no me dijo nada? 67 00:04:08,164 --> 00:04:10,625 No sé, Belinda, pero ya vamos tarde. 68 00:04:11,626 --> 00:04:14,170 ¿Y si le mando... o si le marco? 69 00:04:14,796 --> 00:04:16,839 Sí, bye, después. 70 00:04:27,767 --> 00:04:29,727 [suena un celular] 71 00:04:32,063 --> 00:04:32,897 ¿Qué pasó, mi Rambo? 72 00:04:32,981 --> 00:04:36,609 Patrón, tengo aquí a la prima de la Valeria. 73 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 Y me dice que... 74 00:04:39,028 --> 00:04:40,488 ...que la Valeria está desaparecida. 75 00:04:50,999 --> 00:04:54,335 {\an8}♪ Que arroje la primera piedra ♪ 76 00:04:55,670 --> 00:04:59,340 {\an8}♪ Quien diga que nunca confió ♪ 77 00:05:00,174 --> 00:05:04,178 {\an8}♪ En las manos de quien nos traiciona ♪ 78 00:05:05,054 --> 00:05:08,474 {\an8}♪ Que ahora son de destrucción ♪ 79 00:05:09,934 --> 00:05:13,563 {\an8}♪ Pongan bajo juramento ♪ 80 00:05:14,188 --> 00:05:18,192 {\an8}♪ Su palabra, si todo lo dio ♪ 81 00:05:18,985 --> 00:05:23,364 {\an8}♪ Y el candado de su alma en pena ♪ 82 00:05:24,073 --> 00:05:27,493 {\an8}♪ Alguien se lo quebró ♪ 83 00:05:28,536 --> 00:05:32,582 {\an8}♪ Ni llorando se mueren las penas ♪ 84 00:05:33,207 --> 00:05:37,879 {\an8}♪ Ni durmiendo se muere el dolor ♪ 85 00:05:38,129 --> 00:05:42,008 {\an8}♪ Ni tomando se borra la idea ♪ 86 00:05:42,341 --> 00:05:46,679 {\an8}♪ Y el dolor ♪ 87 00:05:46,888 --> 00:05:53,478 {\an8}♪ No morirá ♪ 88 00:06:00,860 --> 00:06:05,156 Lo que me llamó mucho la atención fue que pues a Valeria no le gusta ir a Mazatlán, 89 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 y mucho menos a visitar a la familia. 90 00:06:07,283 --> 00:06:09,494 Por eso le hablé al tío, y el tío me dijo que no estaba. 91 00:06:11,496 --> 00:06:15,166 Yo noté a mi tía Carmen toda nerviosa y por eso le tuve que hablar. 92 00:06:15,792 --> 00:06:18,211 [música de fondo] 93 00:06:18,586 --> 00:06:22,715 - A ver, déjame hacerte una pregunta. - Sí. 94 00:06:23,508 --> 00:06:26,469 - Seguramente la conoces bastante bien. - Sí. 95 00:06:26,886 --> 00:06:28,805 Mejor que nadie, ¿verdad? 96 00:06:29,430 --> 00:06:31,599 ¿Se desaparece frecuentemente? 97 00:06:31,682 --> 00:06:35,269 No, hombre, no. Si a mí me cuenta todo, santo y seña de todo. 98 00:06:36,145 --> 00:06:37,939 Por eso a mí se me hizo raro y... 99 00:06:40,525 --> 00:06:44,362 Pensé que estaba con usted, y por eso la tía se había enojado. 100 00:06:47,824 --> 00:06:49,158 No te preocupes, hombre. 101 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Estoy seguro que va a aparecer en cualquier momento. 102 00:06:51,911 --> 00:06:52,870 Nada más... 103 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 - ...hazme un favor. - Sí, señor. 104 00:06:56,666 --> 00:06:58,334 No le vayas a decide esto a nadie. 105 00:06:58,709 --> 00:06:59,752 Por favor. 106 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 Okey. 107 00:07:01,963 --> 00:07:04,966 Bueno, pues, que tengan buena tarde. 108 00:07:05,174 --> 00:07:06,050 Tú también. 109 00:07:10,054 --> 00:07:11,472 Hijos de la chingada. 110 00:07:12,598 --> 00:07:13,850 Puta madre. 111 00:07:15,726 --> 00:07:16,894 [suspiro] 112 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 Me la levantaron, Lobo. 113 00:07:19,856 --> 00:07:21,566 ¿Quién pudo atreverse? 114 00:07:22,150 --> 00:07:25,153 - Y en Sinaloa todo mundo lo conoce. - Pues por eso mismo. 115 00:07:25,236 --> 00:07:28,156 Porque todo el mundo me conoce y saben cómo pegarme y en donde me duele, hombre. 116 00:07:30,616 --> 00:07:31,951 ¿Y qué hacemos? 117 00:07:35,037 --> 00:07:37,081 Suelta todos los perros a la calle. 118 00:07:37,373 --> 00:07:40,251 Quiero a toda nuestra gente enfocada en este asunto. 119 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 [música de suspenso] 120 00:07:46,257 --> 00:07:47,341 {\an8}[Horacio] ¡Carmen! 121 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 {\an8}¡Cuñada, qué milagro! ¡Pasa! 122 00:07:50,344 --> 00:07:51,721 {\an8}¿Qué andas haciendo por aquí? 123 00:07:51,888 --> 00:07:55,600 - A ver, toma asiento, por favor. - [Carmen] Gracias. 124 00:07:56,309 --> 00:07:58,019 ¿Qué vientos te aventaron por Mazatlán? 125 00:07:59,937 --> 00:08:01,063 [suspiro] 126 00:08:02,482 --> 00:08:03,649 Horacio. 127 00:08:05,026 --> 00:08:06,819 No sé cómo explicártelo. 128 00:08:08,905 --> 00:08:12,992 Pero necesito que me prestes medio millón de dólares. 129 00:08:18,664 --> 00:08:20,666 ¿Medio millón de dólares? 130 00:08:21,584 --> 00:08:23,503 ¿Y tú para qué quieres tanto dinero, Carmen? 131 00:08:26,881 --> 00:08:28,758 Me secuestraron a mi Valeria. 132 00:08:31,302 --> 00:08:33,095 Y me están pidiendo esa cantidad. 133 00:08:35,681 --> 00:08:38,184 Si en tres días no la pago... 134 00:08:40,144 --> 00:08:42,230 ...me la van a matar. 135 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 Dios santo. 136 00:08:46,943 --> 00:08:48,819 Qué barbaridad, Carmen. 137 00:08:49,153 --> 00:08:50,613 [Carmen] Tienes que ayudarme. 138 00:08:52,365 --> 00:08:53,783 No tengo a quién recurrir. 139 00:08:55,910 --> 00:08:57,453 El día que murió tu hermano, 140 00:08:58,663 --> 00:09:01,374 tú prometiste que nos ayudarías en lo que pudieras. 141 00:09:03,417 --> 00:09:06,921 En diez años, nunca te pedí nada. 142 00:09:09,715 --> 00:09:11,259 Mira, Carmen, tenemos que calmarnos. 143 00:09:11,592 --> 00:09:14,136 Tenemos que pensar esto tranquilamente, ¿sí? 144 00:09:15,513 --> 00:09:19,517 Voy a hablarle al gobernador. Él nos puede ayudar a solucionar esto. 145 00:09:19,600 --> 00:09:21,185 Nos conocemos desde niños. 146 00:09:22,687 --> 00:09:25,398 Él puede ayudarnos a salvar a Valeria 147 00:09:25,856 --> 00:09:27,275 sin que los captores se enteren. 148 00:09:27,858 --> 00:09:30,069 Pero en el gobierno hay mucha corrupción. 149 00:09:30,361 --> 00:09:35,032 Sí, Carmen, pero yo te puedo asegurar que el gobernador que es mi amigo 150 00:09:35,449 --> 00:09:37,451 es un hombre honrado. 151 00:09:37,618 --> 00:09:40,121 Además, está rodeado de mucha gente de confianza. 152 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 Voy a llamarle ahorita para hacer una cita rápida. 153 00:09:43,708 --> 00:09:45,626 ¿Y yo qué hago mientras? 154 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Esperar. 155 00:09:51,382 --> 00:09:53,301 [automóvil acercándose] 156 00:10:00,808 --> 00:10:02,101 ¿Qué me traes, Artemio? 157 00:10:02,184 --> 00:10:03,436 Tengo información para usted. 158 00:10:03,811 --> 00:10:04,645 Te escucho. 159 00:10:04,729 --> 00:10:06,439 La noche que levantaron a Valeria Gómez, 160 00:10:06,856 --> 00:10:07,857 el teniente de guardia 161 00:10:08,941 --> 00:10:12,570 ordenó por la radio retirar de la colonia Niños Héroes 162 00:10:12,653 --> 00:10:14,822 a todas las unidades que patrullaban la zona. 163 00:10:16,240 --> 00:10:19,160 Colonia Niños Héroes. Es dónde vive Valeria, ¿verdad? 164 00:10:19,535 --> 00:10:20,453 Positivo. 165 00:10:21,454 --> 00:10:24,332 - ¿Cómo se llama el teniente? - Moisés Ochoa. 166 00:10:25,124 --> 00:10:26,542 Moisés Ochoa. 167 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Gracias, Artemio. 168 00:10:42,767 --> 00:10:44,226 [Hombre en máscara] Te traigo comida. 169 00:10:44,518 --> 00:10:45,603 No quiero. 170 00:10:46,145 --> 00:10:49,065 - [Hombre en máscara] Tienes que comer. - ¡Ya te dije que no quiero! 171 00:10:50,733 --> 00:10:52,234 Mejor ya suéltame. 172 00:10:53,402 --> 00:10:54,862 Porque, si el Cholo te encuentra, 173 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 te va a matar como a un perro. 174 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 [risas] 175 00:11:03,913 --> 00:11:05,247 [grito] 176 00:11:07,583 --> 00:11:09,001 Aquí cómetelo. 177 00:11:10,378 --> 00:11:12,922 Ya el Cholo sabe que te levantaron. 178 00:11:14,298 --> 00:11:15,633 ¿Y sabes qué dijo? 179 00:11:17,051 --> 00:11:19,762 "¡Va! ¿Qué me importa? 180 00:11:20,596 --> 00:11:22,640 Una zorrita menos en la lista". 181 00:11:22,723 --> 00:11:24,141 ¡Eso no es cierto! 182 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 Cuando el Cholo te encuentre, 183 00:11:26,519 --> 00:11:30,147 ya te quiero ver rogando como una niñita para que no te mate. 184 00:11:30,439 --> 00:11:33,067 [risas] 185 00:11:35,361 --> 00:11:36,487 ¡No! 186 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 [risas] 187 00:11:38,489 --> 00:11:39,532 [quejas] 188 00:11:42,785 --> 00:11:47,748 [gemidos] 189 00:11:49,041 --> 00:11:53,087 [gemidos] 190 00:11:54,046 --> 00:11:56,132 [gritos] 191 00:11:56,215 --> 00:11:57,758 [Hombre] ¡Órale! ¡Muévanse! 192 00:11:59,343 --> 00:12:00,719 [Hombre] ¡Vámonos! 193 00:12:00,970 --> 00:12:03,347 [gritos] 194 00:12:04,557 --> 00:12:08,644 [llanto] 195 00:12:16,402 --> 00:12:17,820 No te voy a engañar, Moisés. 196 00:12:18,654 --> 00:12:19,613 No te voy a engañar. 197 00:12:22,867 --> 00:12:25,327 [suspiro] 198 00:12:26,704 --> 00:12:29,039 De la muerte ya nadie te salva. 199 00:12:30,124 --> 00:12:32,168 Nadie. No. 200 00:12:34,211 --> 00:12:36,046 Escúchame, ahora sí de la muerte nadie te va a salvar. 201 00:12:36,547 --> 00:12:39,258 Porque te voy a matar como a un perro con rabia. 202 00:12:40,050 --> 00:12:43,637 Los perros con rabia no necesitan estar en esta mugre, ¿sí me entiendes? 203 00:12:43,846 --> 00:12:44,722 No... 204 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 - ¿No entiendes? - Sí. 205 00:12:45,973 --> 00:12:48,184 No, yo creo que no me entiendes. Te lo voy a explicar. 206 00:12:48,267 --> 00:12:49,268 [gritos] 207 00:12:49,351 --> 00:12:52,062 A ver si por la otra orejita te entra mejor, a ver. 208 00:12:52,229 --> 00:12:53,731 [jadeo] 209 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 - ¿Sabes en que sí te puedo ayudar? - ¿Qué? 210 00:12:58,986 --> 00:13:01,697 En no matar a todo tu árbol genealógico. 211 00:13:01,780 --> 00:13:02,990 [sollozo] 212 00:13:04,241 --> 00:13:05,659 Porque, si tú no me ayudas... 213 00:13:05,868 --> 00:13:07,119 [quejas] 214 00:13:07,244 --> 00:13:10,414 ¿Sabes qué voy a tener que hacer? Voy a matar a tus hijitos. 215 00:13:11,123 --> 00:13:15,878 Y a los hijitos de tus hijitos, y a tus nietos y a tus sobrinos. 216 00:13:16,462 --> 00:13:17,505 - ¿Quieres eso? - No. 217 00:13:17,713 --> 00:13:18,881 - ¿Eh? - No. 218 00:13:19,006 --> 00:13:21,967 - ¿Estás seguro? - Yo no sé donde la tienen. 219 00:13:24,094 --> 00:13:25,596 [suspiro] 220 00:13:26,514 --> 00:13:28,390 No sabes dónde la tienen. 221 00:13:30,976 --> 00:13:34,063 No sabes dónde la tienen, pero sí sabes quién se la levantó, ¿verdad? 222 00:13:35,147 --> 00:13:38,192 No sabes cómo se negocia con este cabrón. 223 00:13:39,109 --> 00:13:43,405 Si no cooperaba, agarraban a otro policía y luego me daban plomo. 224 00:13:43,572 --> 00:13:46,033 ¡Por pendejo! ¡Por pendejo! 225 00:13:46,200 --> 00:13:48,494 Porque pudiste haber venido conmigo y yo te ayudaba. 226 00:13:48,827 --> 00:13:51,413 - ¿Me estás entendiendo o no? - Sí. 227 00:13:51,705 --> 00:13:52,790 Puta madre. 228 00:13:53,249 --> 00:13:54,416 Nada más dime. 229 00:13:55,459 --> 00:13:56,961 ¿Cuánto te pagaron por esto, eh? 230 00:13:57,461 --> 00:13:58,963 [sollozos] 231 00:13:59,713 --> 00:14:00,756 Mil dólares. 232 00:14:01,006 --> 00:14:03,592 [risas] 233 00:14:04,009 --> 00:14:05,970 ¿Mil dólares? 234 00:14:07,555 --> 00:14:09,223 [risas] Mil dólares. 235 00:14:12,768 --> 00:14:14,270 ¿Quién fue el correo? 236 00:14:15,437 --> 00:14:18,524 Le dicen el Culebra y anda en moto. 237 00:14:18,732 --> 00:14:20,025 Es todo lo que sé, lo juro. 238 00:14:20,776 --> 00:14:21,902 [Cholo] ¿Quién ordenó el secuestro? 239 00:14:22,361 --> 00:14:24,989 ¡Yo no lo sé! No me mate. 240 00:14:25,865 --> 00:14:28,325 La orden vino de arriba, pero no sé de dónde. 241 00:14:28,784 --> 00:14:32,371 Si me perdonas, si me perdonas, te voy a ser leal hasta la muerte. 242 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 Qué bueno que me hablas de la muerte. ¿Sabes por qué? 243 00:14:35,833 --> 00:14:37,251 ¿No sabes por qué? 244 00:14:37,626 --> 00:14:39,211 - Porque te acaba de venir a visitar. - ¡No! 245 00:14:39,420 --> 00:14:43,299 [gritos] 246 00:14:43,507 --> 00:14:46,218 [ruido de motocicleta] 247 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 Síguelo. 248 00:15:05,237 --> 00:15:08,157 [música de suspenso] 249 00:15:11,285 --> 00:15:13,787 [ladridos] 250 00:15:28,928 --> 00:15:31,221 - ¿Entramos? - No. 251 00:15:32,556 --> 00:15:35,643 Si entramos a esta y no la tiene aquí, la condenamos a muerte. 252 00:15:45,402 --> 00:15:47,738 Les agradezco que hayan venido a verme personalmente. 253 00:15:48,447 --> 00:15:53,243 Hoy en día, la mayoría de los secuestros no son declarados por la población. 254 00:15:53,452 --> 00:15:55,204 Es por eso el alto nivel del crimen. 255 00:15:55,579 --> 00:15:57,831 Es que no tenemos a quien acudir, señor. 256 00:15:57,998 --> 00:16:00,459 Sí, pero el gobernador tiene efectivos 257 00:16:00,542 --> 00:16:02,002 de toda su confianza, ¿no es así, Rodrigo? 258 00:16:02,086 --> 00:16:03,045 Así es, Horacio. 259 00:16:03,337 --> 00:16:05,839 De hecho, tengo un experto negociador. 260 00:16:06,298 --> 00:16:07,466 100% efectivo. 261 00:16:08,300 --> 00:16:12,388 El único detalle es que es privado, así que tendremos que pagarle su sueldo. 262 00:16:12,596 --> 00:16:16,558 Pero les aseguro que les devolverán a su hija sana y salva. 263 00:16:16,850 --> 00:16:19,937 Sí, pero ¿de cuánto dinero estamos hablando? 264 00:16:20,104 --> 00:16:22,439 20% de lo que exigen los secuestradores. 265 00:16:23,607 --> 00:16:24,733 Bueno, es que... 266 00:16:25,025 --> 00:16:27,987 Yo pensé que nos ibas a ayudar tú a rescatar a mi sobrina 267 00:16:28,112 --> 00:16:29,697 sin tener que pagarle a esos criminales. 268 00:16:29,822 --> 00:16:30,948 - ¿Sin pagar? - Sí. 269 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 No, Horacio, no. 270 00:16:32,908 --> 00:16:34,410 Se puede negociar el precio, 271 00:16:34,868 --> 00:16:36,412 pero tenemos que darles algo. 272 00:16:36,578 --> 00:16:38,706 De lo contrario, no volverán a ver a Valeria. 273 00:16:41,583 --> 00:16:42,960 Pero, por favor, pasen a mi oficina. 274 00:16:53,637 --> 00:16:55,889 [motocicleta arranca] 275 00:16:56,098 --> 00:16:57,182 Vámonos. 276 00:17:01,770 --> 00:17:07,109 [música de suspenso] 277 00:17:57,201 --> 00:17:58,702 A esta sí le vamos a entrar. 278 00:17:59,495 --> 00:18:00,871 ¿Y qué pasa si solo es un punto de venta? 279 00:18:01,163 --> 00:18:03,665 No es nuestro. Arriba, plebe. 280 00:18:03,832 --> 00:18:06,919 Nomas con mucho tacto y mucho cuidado. No quiero que le pase nada a ella. 281 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 ¿Entendido? 282 00:18:14,426 --> 00:18:16,136 ¿Cuál es el siguiente paso? 283 00:18:17,596 --> 00:18:19,681 Tenemos que pensar en otra alternativa. 284 00:18:20,349 --> 00:18:24,228 ¿Alternativa? Vamos a pagarle al negociador para que libere a mi hija. 285 00:18:25,104 --> 00:18:28,148 Lo siento, Carmen, es demasiado dinero. 286 00:18:28,690 --> 00:18:30,776 ¿Qué demasiado dinero es para ti? 287 00:18:30,901 --> 00:18:34,279 Cuando mi marido murió, te dejé al frente de sus negocios. 288 00:18:34,696 --> 00:18:36,365 No me vengas con que no hay dinero. 289 00:18:36,782 --> 00:18:39,076 - Vamos al banco ahora mismo. - No, Carmen. 290 00:18:40,285 --> 00:18:43,205 Porque tienes razón, no tengo el dinero. 291 00:18:43,497 --> 00:18:47,209 ¿Escuchaste? ¡No tengo el dinero! 292 00:18:58,554 --> 00:19:03,684 [disparos] 293 00:19:08,981 --> 00:19:11,650 - ¡Vinieron por ti! ¿Quién chingados es? - No lo sé. 294 00:19:19,950 --> 00:19:22,911 [disparos] 295 00:19:28,125 --> 00:19:30,836 [quejas] 296 00:19:36,133 --> 00:19:37,843 [disparos] 297 00:19:44,141 --> 00:19:46,435 [Cholo] Sh. Quietecito. 298 00:19:46,518 --> 00:19:47,936 [balbuceos] 299 00:19:48,145 --> 00:19:49,646 - [Cholo] Sh... - [balbuceos] 300 00:19:51,565 --> 00:19:54,359 [disparos] 301 00:19:55,235 --> 00:19:56,612 [quita seguro de granada] 302 00:20:00,032 --> 00:20:02,159 [explosión] 303 00:20:02,910 --> 00:20:05,037 - ¿Te quieres morir? - ¡No! 304 00:20:05,329 --> 00:20:07,206 - [gritos] - [Hombre en máscara] Levántate. 305 00:20:07,414 --> 00:20:10,209 - ¡Baja el arma, cabrón! - ¡Bájenla ustedes, hijos de la chingada! 306 00:20:10,834 --> 00:20:13,003 ¡No disparen! ¡O si no se muere! 307 00:20:16,089 --> 00:20:18,008 ¡Suelten las armas! 308 00:20:18,926 --> 00:20:20,177 Sh... 309 00:20:20,886 --> 00:20:22,095 ¡Suelta el arma, cabrón! 310 00:20:22,304 --> 00:20:23,430 ¡Bájenlas ustedes, cabrones! 311 00:20:23,513 --> 00:20:25,098 Cálmate... 312 00:20:25,557 --> 00:20:26,558 - Tranquilo. - ¡Bajen las armas, ya! 313 00:20:26,683 --> 00:20:28,060 Ya, sh. 314 00:20:28,477 --> 00:20:30,020 - [Cholo] Relájate... - [voces distintas] 315 00:20:30,479 --> 00:20:32,397 Ya, mira... 316 00:20:32,689 --> 00:20:33,982 [Hombre en máscara] Sí, eso es todo. 317 00:20:34,483 --> 00:20:35,692 - Sh... - [Hombre en máscara] Es todo. 318 00:20:36,026 --> 00:20:37,027 Mira cómo baja. 319 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 [disparo] 320 00:20:40,280 --> 00:20:41,281 ¡No! 321 00:20:41,740 --> 00:20:42,616 ¿Estás bien? 322 00:20:42,950 --> 00:20:44,451 - [llanto] - [Valeria] Sí. 323 00:20:44,534 --> 00:20:45,494 Quítale la mascara. 324 00:20:45,827 --> 00:20:47,037 [jadeos] 325 00:20:47,496 --> 00:20:48,538 [Cholo] ¿Lo conoces? 326 00:20:50,082 --> 00:20:51,166 No. 327 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 No sé quién es. 328 00:20:54,086 --> 00:20:56,129 ¿Oíste si dijo algún nombre cuando hablaba? 329 00:20:57,506 --> 00:20:59,466 Dijo algo como... 330 00:20:59,967 --> 00:21:01,343 ...Dano, o algo así. 331 00:21:02,094 --> 00:21:03,470 Será el Dano Vargas. 332 00:21:03,637 --> 00:21:07,182 No, está extraditado. Nunca tuvimos ningún problema con él ni con su gente. 333 00:21:08,600 --> 00:21:11,186 Quiero saber todo sobre este y sobre todos los demás. 334 00:21:11,436 --> 00:21:15,148 Nombres, apellidos, para quién trabajan, donde viven, todo, ¿entendido? 335 00:21:15,399 --> 00:21:16,358 [Ambos] Sí, señor. 336 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 [Cholo] Vámonos. 337 00:21:24,658 --> 00:21:28,870 [sollozos] 338 00:21:30,622 --> 00:21:31,707 ¿Estás bien? 339 00:21:35,919 --> 00:21:37,963 - Déjame hablar con él. - Mamá, por favor, no. 340 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 Métete y déjame hablar con él. 341 00:21:46,054 --> 00:21:47,597 Gracias por salvar a mi hija. 342 00:21:49,224 --> 00:21:50,267 ¡Mamá! 343 00:21:50,350 --> 00:21:53,437 No quiero perder a mi hija cómo perdí a mi esposo. 344 00:21:55,897 --> 00:21:58,108 Valeria tiene un futuro por delante. 345 00:21:59,318 --> 00:22:00,819 No soy ingenua. 346 00:22:02,321 --> 00:22:05,157 Por destino o por suerte, nacimos aquí en Sinaloa. 347 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 Y, cuando un hombre cómo tú quiere a mi hija, 348 00:22:10,954 --> 00:22:12,414 ya no hay marcha atrás. 349 00:22:13,206 --> 00:22:15,208 Por eso, de ahora en adelante, 350 00:22:15,709 --> 00:22:17,878 la vida de mi hija está en tus manos. 351 00:22:19,421 --> 00:22:21,340 Si algo le pasa... 352 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 ...te mato. 353 00:22:25,469 --> 00:22:30,140 Te juro que te mato con mis propias manos. 354 00:22:34,436 --> 00:22:37,230 No tengo ni la menor duda, doña Carmen. 355 00:22:41,193 --> 00:22:42,736 No se preocupe. 356 00:22:45,322 --> 00:22:49,117 De ahora en adelante, Valeria va a estar protegida hasta en sus sueños. 357 00:22:52,996 --> 00:22:54,206 Con su permiso. 358 00:23:04,591 --> 00:23:05,926 [suspiro] 359 00:23:08,720 --> 00:23:10,514 Vamos para adentro. 360 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 [disparos lejanos] 361 00:23:22,526 --> 00:23:23,527 Respira. 362 00:23:33,662 --> 00:23:35,080 Pesa mucho, Cholo. 363 00:23:35,789 --> 00:23:37,415 Mejor préstame una de tus pistolas. 364 00:23:37,499 --> 00:23:40,168 No, mi amor. Una pistola la puede disparar quién sea. 365 00:23:40,377 --> 00:23:41,711 ¿Quieres que te respeten? 366 00:23:42,003 --> 00:23:43,713 - Sí. - ¿Entonces? 367 00:23:44,256 --> 00:23:46,258 A ver. Con cariño. 368 00:23:47,092 --> 00:23:48,468 - Eso. - ¿Sí? 369 00:23:49,094 --> 00:23:50,470 - ¿Sí? - Ajá. 370 00:23:53,640 --> 00:23:54,933 Concéntrate. 371 00:23:55,851 --> 00:23:57,018 Cuando estés lista, dale. 372 00:23:57,686 --> 00:23:59,354 [ladridos] 373 00:24:02,274 --> 00:24:03,191 [botella se rompe] 374 00:24:04,860 --> 00:24:05,735 ¿Sí? 375 00:24:05,944 --> 00:24:07,487 [risas] 376 00:24:08,280 --> 00:24:10,740 [disparos] 377 00:24:10,824 --> 00:24:12,159 [Valeria] ¡Órale, pues! 378 00:24:16,788 --> 00:24:17,998 {\an8}[Presentador] Damas y caballeros, 379 00:24:18,331 --> 00:24:21,209 {\an8}demos la bienvenida a las siguientes concursantes 380 00:24:21,418 --> 00:24:25,172 {\an8}del certamen "Mujer Sinaloa 2012". 381 00:24:25,755 --> 00:24:28,550 Gracias a la familia, gracias a los amigos, 382 00:24:28,633 --> 00:24:31,928 por estar presentes apoyando a su candidata. 383 00:24:32,596 --> 00:24:37,267 Sin duda será la mejor, si lo deseamos, a ustedes con su presencia, 384 00:24:37,559 --> 00:24:39,394 sigan disfrutando de esta noche, 385 00:24:39,686 --> 00:24:43,273 de alegría y felicidad y de reinas de la belleza. 386 00:24:43,565 --> 00:24:45,150 Felicidades a todos. 387 00:24:45,942 --> 00:24:47,569 [suspiros] 388 00:24:47,777 --> 00:24:49,362 Eso lo aprendí en mi clase de yoga. 389 00:24:50,363 --> 00:24:51,239 ¿Qué? 390 00:24:51,489 --> 00:24:53,325 Yoga, ¿en serio? ¿Qué es eso? 391 00:24:53,491 --> 00:24:55,994 Pues en un programa de televisión que vi. 392 00:24:56,286 --> 00:24:57,412 A ver, aspira... 393 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 ...y bótalo. 394 00:25:01,041 --> 00:25:02,167 - Aspira... - Aspiras... 395 00:25:02,667 --> 00:25:03,710 ...y bótalo. 396 00:25:04,002 --> 00:25:06,922 ¡Ya, Belinda! ¡Me estás poniendo más nerviosa de lo que ya estoy! 397 00:25:07,005 --> 00:25:09,257 - No, pero es para que te relajes. - ¡No! 398 00:25:09,591 --> 00:25:10,884 Es tu turno, Valeria. 399 00:25:11,051 --> 00:25:12,177 - ¡Ya! - ¿Ya? 400 00:25:12,260 --> 00:25:13,220 [grito] 401 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Venga. 402 00:25:14,304 --> 00:25:15,222 ¡Ou! 403 00:25:15,305 --> 00:25:16,556 Bueno, por favor, venga. 404 00:25:16,765 --> 00:25:18,767 - Apláudanme muy fuerte. - Desde aquí, desde aquí, prima. 405 00:25:18,975 --> 00:25:21,770 En señales quién es la más guapísima de todo Sinaloa, ¿eh? 406 00:25:21,853 --> 00:25:22,812 Soy yo, soy yo. Ya me voy. 407 00:25:23,021 --> 00:25:24,231 ¡Qué emoción! 408 00:25:24,564 --> 00:25:26,149 [Presentador] Señoras y señores, 409 00:25:26,233 --> 00:25:29,986 recibamos ahora a la siguiente concursante de este certamen, 410 00:25:30,153 --> 00:25:32,489 "Mujer Sinaloa 2012". 411 00:25:33,240 --> 00:25:35,992 Ella representa a Los Mochis. 412 00:25:36,409 --> 00:25:38,119 Es María González. 413 00:25:38,286 --> 00:25:40,038 De la ciudad capital, Culiacán. 414 00:25:40,455 --> 00:25:42,415 Laura Elena Flores. 415 00:25:42,749 --> 00:25:46,878 Del puerto de Mazatlán, la guapa Eugenia Santos. 416 00:25:47,629 --> 00:25:49,714 Recibamos, de Navolato, 417 00:25:49,839 --> 00:25:51,633 a Paulina Ruiz. 418 00:25:51,841 --> 00:25:55,095 De Guasave, Vianey Blanda. 419 00:25:55,428 --> 00:25:58,890 De Mocorito, Fernanda Armenta. 420 00:25:59,307 --> 00:26:03,436 De la Higuera, la presencia de Cintia León. 421 00:26:03,728 --> 00:26:09,234 Y, de Guamúchil, recibimos con mucho gusto a Valeria Gómez. 422 00:26:09,651 --> 00:26:12,195 [aplausos] 423 00:26:14,322 --> 00:26:15,782 Mira nomas. 424 00:26:16,825 --> 00:26:18,493 Qué hermosura de mujer. 425 00:26:19,744 --> 00:26:24,749 [Presentador] Del puerto, tenemos la presencia de Sandra Rodríguez. 426 00:26:24,958 --> 00:26:27,002 De Sinaloa, de Leyva. 427 00:26:27,377 --> 00:26:31,381 Mira el peinado, parece que le explotó un boiler en la cabeza. 428 00:26:31,464 --> 00:26:32,841 - No... - Mira. 429 00:26:33,591 --> 00:26:34,718 No tiene competencia. 430 00:26:35,260 --> 00:26:37,095 Mira a Valeria, mírala. 431 00:26:37,929 --> 00:26:40,265 [voz del presentador] 432 00:26:41,057 --> 00:26:42,350 Mira nada más. 433 00:26:42,517 --> 00:26:45,353 ...del bello estado de Sinaloa. 434 00:26:47,605 --> 00:26:50,567 Con todo el respeto del mundo, no tiene competencia, Roberto. 435 00:26:50,650 --> 00:26:55,113 No hay forma. Mira la de Los Mochis. No tiene nada qué hace ahí. 436 00:26:55,780 --> 00:26:57,949 Valeria, queremos que por favor nos digas, 437 00:26:58,950 --> 00:27:02,954 ¿qué harías, de ser la vencedora del certamen "Mujer Sinaloa 2012"? 438 00:27:04,622 --> 00:27:08,752 Bueno, yo portaría mi corona orgullosamente para poder representar 439 00:27:08,835 --> 00:27:11,421 de una manera digna a mi país, México. 440 00:27:11,796 --> 00:27:14,382 [vitoreo] 441 00:27:14,758 --> 00:27:19,095 ¡Escúchala hablar! ¡Eso! Mira cómo habla, de... 442 00:27:19,179 --> 00:27:22,599 Tranquila, está tranquila. 443 00:27:23,266 --> 00:27:26,811 Después de deliberar, el honorable jurado 444 00:27:26,895 --> 00:27:32,484 decide que el segundo lugar de nuestro concurso, de nuestro certamen, 445 00:27:32,859 --> 00:27:34,444 corresponde a... 446 00:27:38,198 --> 00:27:40,784 ...Eugenia Sánchez. 447 00:27:40,909 --> 00:27:45,455 Y la ganadora es Valeria Gómez. 448 00:27:45,747 --> 00:27:49,417 Te lo dije, Lobo. Te lo dije. 449 00:27:49,626 --> 00:27:51,461 [Cholo] ¡Te lo dije, hombre! 450 00:27:56,466 --> 00:27:59,677 [vitoreos] 451 00:28:02,931 --> 00:28:06,142 [aplausos] 452 00:28:13,983 --> 00:28:16,569 [voces indistintas] 453 00:28:17,404 --> 00:28:18,696 ¡Felicidades! 454 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Gracias. Muchas gracias. 455 00:28:20,865 --> 00:28:26,079 [voces distintas] 456 00:28:27,247 --> 00:28:29,249 Valeria, ¿me das un segundo? 457 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Sí, ¿qué pasó? 458 00:28:31,709 --> 00:28:36,047 Mira, hay un señor muy importante que desea conocerte. 459 00:28:36,131 --> 00:28:38,550 Mire, ¿sabe qué? Ando bien ocupada. Otro día, dígale. 460 00:28:38,633 --> 00:28:40,260 Mira, será solo un minuto. 461 00:28:40,969 --> 00:28:44,347 Mire, don, nada más porque soy bien onda, ¿eh? Pero nada más es un minuto, 462 00:28:44,431 --> 00:28:45,306 y lo estoy contando. 463 00:28:45,473 --> 00:28:49,185 Gracias. Te presento al general Garrido. 464 00:29:04,117 --> 00:29:05,326 Mucho gusto, señorita. 465 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 Felicidades por su premio. 466 00:29:08,246 --> 00:29:11,166 Muchas gracias, el placer es mío. 467 00:29:12,292 --> 00:29:15,336 Estuve recordando en mi memoria. 468 00:29:16,755 --> 00:29:18,298 Su rostro se me hace muy familiar. 469 00:29:19,174 --> 00:29:20,592 ¿Nos conocemos de algún lado? 470 00:29:22,427 --> 00:29:23,303 No. 471 00:29:24,304 --> 00:29:28,725 Bueno, este pues, no sé. A lo mejor, si usted fue a la universidad de Culiacán 472 00:29:28,892 --> 00:29:30,351 - tal vez me haya visto por ahí. - Tal vez. Sí. 473 00:29:31,770 --> 00:29:32,854 ¿Qué estudia? 474 00:29:33,104 --> 00:29:34,105 Comunicación. 475 00:29:35,356 --> 00:29:38,693 Es que mi mayor sueño es ser periodista o presentadora de televisión. 476 00:29:39,402 --> 00:29:42,989 Felicidades, eso es lo que México necesita. 477 00:29:43,740 --> 00:29:44,866 Mujeres como usted. 478 00:29:48,745 --> 00:29:54,459 Tengo una reservación para cenar para dos personas, ¿me acompaña? 479 00:29:57,754 --> 00:30:02,383 No puedo, no puedo, ¡qué pena! Lo que pasa es que ya me están esperando. 480 00:30:03,843 --> 00:30:06,554 Pero que se la pase muy bien. 481 00:30:07,347 --> 00:30:08,264 Con permiso. 482 00:30:10,391 --> 00:30:11,434 Es propio. 483 00:30:13,770 --> 00:30:18,399 Necesito que la investiguen. Familia, amigos, todo. 484 00:30:18,942 --> 00:30:20,109 Sí, mi general. 485 00:30:25,365 --> 00:30:26,783 Listo. Ya estoy. 486 00:30:26,866 --> 00:30:28,284 - ¿Todo bien? - Todo bien. 487 00:30:28,368 --> 00:30:31,746 Este... Quería saber si me dejas quedarme con mis amigas para festejar. 488 00:30:31,955 --> 00:30:33,623 Está bueno, mija. 489 00:30:34,415 --> 00:30:36,251 - Te cuidas, ¿okey? - Sí, al ratito llego a la casa. 490 00:30:36,417 --> 00:30:38,795 - Cuidas a mi mami. - Ponte suéter porque hace mucho frío. 491 00:30:38,878 --> 00:30:39,921 Sí, yo me pongo. 492 00:30:40,046 --> 00:30:41,923 ¡Adiós, chicas, muchas felicidades! Estuvieron estupendas. 493 00:30:42,674 --> 00:30:44,300 [algarabía] 494 00:30:46,302 --> 00:30:48,471 - ¡Ya! - ¿Cómo que ya? ¿Cómo que ya? 495 00:30:48,680 --> 00:30:50,640 Si no ha empezado, vamos a empezar. 496 00:30:50,723 --> 00:30:51,724 - ¿Todavía no? - No. 497 00:30:51,891 --> 00:30:53,560 - ¿A qué hora, entonces? - Espera, paciencia. 498 00:30:53,726 --> 00:30:55,687 - Okey, paciencia. - Paciencia. 499 00:30:57,605 --> 00:31:02,193 [vitoreos] 500 00:31:20,670 --> 00:31:22,297 ¡Gracias! 501 00:31:25,842 --> 00:31:28,094 ¿Por qué se sientan todos, hombre? ¡Vamos a bailar! 502 00:31:28,511 --> 00:31:30,847 [vitoreos] 503 00:31:56,706 --> 00:32:00,752 ¿Y cómo es que un hombre como tú está aquí perdido en un pueblecito 504 00:32:00,835 --> 00:32:02,670 así chiquitito en México, eh? 505 00:32:06,174 --> 00:32:07,383 Lo qué pasa es que... 506 00:32:09,636 --> 00:32:11,763 ...me encantan las mujeres de Sinaloa. 507 00:32:14,474 --> 00:32:17,685 Son las mujeres más lindas de este mundo. 508 00:32:19,020 --> 00:32:20,063 ¿Sí? 509 00:32:21,189 --> 00:32:22,106 Sí. 510 00:32:22,231 --> 00:32:24,484 Entonces yo ya encontré al hombre de mi vida. 511 00:33:05,566 --> 00:33:08,987 ¿Qué tanto haces con ese aparato, hombre? Ya suéltalo. 512 00:33:09,946 --> 00:33:11,322 Voy, es que... 513 00:33:12,699 --> 00:33:15,868 Le estoy mandando un mensaje a mi mamá para que ya se pueda dormir tranquila. 514 00:33:16,536 --> 00:33:19,038 - Ya. - ¿Y cuándo vas a conocer a mi mamá? 515 00:33:20,206 --> 00:33:21,457 Quiero que la conozcas. 516 00:33:23,084 --> 00:33:25,336 - ¿Es en serio? - Claro que es en serio. 517 00:33:26,254 --> 00:33:28,131 ¿Y por qué te sorprende tanto o qué? 518 00:33:30,717 --> 00:33:34,137 Pues, o sea, no me sorprende, pero como que... 519 00:33:35,138 --> 00:33:36,848 Es que cómo que no me lo esperaba. 520 00:33:37,056 --> 00:33:39,017 - ¿No te lo esperabas? - No. 521 00:33:39,100 --> 00:33:40,018 ¿Por qué? 522 00:33:40,601 --> 00:33:43,896 Pues no sé. Ya deja de preguntarme. Mejor vamos a tomarnos una foto. 523 00:33:43,980 --> 00:33:46,024 - ¿Te parece? - No, a mí no me gustan las fotos. 524 00:33:46,107 --> 00:33:47,692 ¡Ándale! No tenemos una foto juntos. 525 00:33:48,192 --> 00:33:50,653 Pero salgo feo en las fotos, ¿para qué? 526 00:33:51,029 --> 00:33:53,489 No vuelvas a decir eso, tú eres el más guapo. 527 00:33:54,282 --> 00:33:55,742 ¡Ya! Ándale. 528 00:33:56,242 --> 00:33:57,910 - Ponte, pues. - A ver, pues, vamos a ver. 529 00:34:06,252 --> 00:34:08,296 Ya, ¡tomaste cómo cinco! 530 00:34:08,421 --> 00:34:09,839 ¡Tomé dos! 531 00:34:10,006 --> 00:34:12,467 Es que estas cámaras como que tardan un chorro, pero... 532 00:34:12,925 --> 00:34:14,343 - ¿Cómo salimos? - Bien. 533 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 Sí, salimos bien, ¿no? 534 00:34:16,804 --> 00:34:18,097 ¿Sabes por qué nos vemos tan bien? 535 00:34:18,556 --> 00:34:19,432 ¿Por qué? 536 00:34:20,308 --> 00:34:21,893 Porque tú eres la mujer de mi vida. 537 00:34:26,606 --> 00:34:29,400 Carajo, ¡pégale a la puerta! 538 00:34:29,484 --> 00:34:32,361 Ahora resulta que no le puedes ganar a los putos colombianos. 539 00:34:32,945 --> 00:34:33,821 Tira. 540 00:34:34,489 --> 00:34:36,824 Eso, ¡tírale! 541 00:34:36,949 --> 00:34:38,367 ¿Dónde está mi hijo? 542 00:34:38,701 --> 00:34:42,038 - Quiero saber dónde está mi hijo. - ¡A ver, viejo! Siéntate. 543 00:34:42,455 --> 00:34:44,499 ¡A mí me vale madre tu partido de fútbol! 544 00:34:44,624 --> 00:34:47,210 - ¿Dónde está mi hijo? - ¿Quién es tu hijo? ¿Quién eres tú? 545 00:34:47,627 --> 00:34:50,213 Yo soy Tamo, el papá de Patricio. 546 00:34:50,338 --> 00:34:54,300 Y tú fuiste al rancho para que te hiciera un trabajito y él nunca más volvió. 547 00:34:54,592 --> 00:34:56,094 [voz del comentarista] 548 00:34:56,344 --> 00:34:57,887 - ¿Patricio? - Sí, ¿dónde está? 549 00:34:58,679 --> 00:35:01,099 - El pato, claro, ¡trabaja para mí! - ¿Y en dónde está? 550 00:35:01,224 --> 00:35:02,767 - Bueno, ¿quieres saber dónde está? - ¡Sí! ¿Dónde está? 551 00:35:02,850 --> 00:35:04,143 Bueno, antes de que te diga yo eso, 552 00:35:05,019 --> 00:35:07,897 quiero que tú me digas si alguien más sabe que trabaja para mí. 553 00:35:07,980 --> 00:35:09,190 ¡No, nadie sabe, lo juro! 554 00:35:09,273 --> 00:35:13,361 Yo lo que quiero saber es dónde está mi hijo. 555 00:35:13,611 --> 00:35:14,612 [disparo] 556 00:35:21,244 --> 00:35:22,787 Salúdame a tu hijito. 557 00:35:23,746 --> 00:35:26,082 Saquen a este costal de mierda de aquí. ¡Órale! 558 00:35:26,582 --> 00:35:28,543 [voz del comentarista] 559 00:35:31,754 --> 00:35:32,755 [suspiro] 560 00:35:39,846 --> 00:35:40,763 [suspiro] 561 00:35:41,722 --> 00:35:45,768 Mira, hasta que te conozco, mija. 562 00:35:46,435 --> 00:35:47,812 Hasta que te trae este vago. 563 00:35:47,937 --> 00:35:49,856 Ya sé, a mi también me da mucho gusto conocerla. 564 00:35:50,523 --> 00:35:52,775 - Está bonita, mijo. - Te dije. 565 00:35:54,652 --> 00:35:56,863 Me imagino que sabes a qué se dedica mi hijo Adrián. 566 00:35:57,697 --> 00:36:01,492 Sí, yo sé. Bueno, yo creo que todo mundo en Sinaloa lo sabe. 567 00:36:02,493 --> 00:36:04,162 Y más allá de Sinaloa, mija. 568 00:36:05,872 --> 00:36:08,166 Nunca quise que se dedicara a asuntos ilegales. 569 00:36:09,500 --> 00:36:12,837 Cuando nació, su padre y yo quisimos que estudiara. 570 00:36:13,171 --> 00:36:16,132 Que se titulara, que se saliera del campo. 571 00:36:17,300 --> 00:36:19,051 Pero hijo de gato caza ratón. 572 00:36:20,344 --> 00:36:24,223 Y, del árbol de su padre, nació la astilla que es el Cholo, mija. 573 00:36:25,308 --> 00:36:30,396 Pero es una buena persona. Y bueno, a mí no me importa mucho a lo que se dedique. 574 00:36:30,813 --> 00:36:34,025 ¿Cuánta gente no está en trono de oro y hace más daño que cualquier bandido? 575 00:36:35,109 --> 00:36:37,403 Pues sí, mija, pero yo te digo esto porque... 576 00:36:38,905 --> 00:36:41,991 ...me imagino que sabes lo que es entrar a una familia cómo la nuestra. 577 00:36:44,285 --> 00:36:45,828 Ya no hay vuelta atrás, mija. 578 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 Para bien o para mal. 579 00:36:49,707 --> 00:36:53,211 Vas a llevar el nombre del Cholo en tus espaldas como una sombra. 580 00:36:55,379 --> 00:36:59,383 O una luz. Yo prefiero que sea una luz. 581 00:37:00,301 --> 00:37:03,137 Luz y sombra, mija, así de extremo. 582 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 Así de extremo cómo vive mi hijo Adrián, mija. 583 00:37:10,394 --> 00:37:14,690 Así quiero vivir yo, estoy dispuesta a tomar los riesgos. 584 00:37:16,609 --> 00:37:17,526 [risas leves] 585 00:37:19,362 --> 00:37:21,030 - ¿Quieres un tecito? - Sí. 586 00:37:25,743 --> 00:37:26,953 ¿Y te gusta cocinar? 587 00:37:27,411 --> 00:37:29,372 - Sí me gusta. - ¿Sí? 588 00:37:29,455 --> 00:37:30,706 Sí, me gusta mucho. 589 00:37:30,998 --> 00:37:31,958 ¿Y qué sabes cocinar? 590 00:37:32,833 --> 00:37:33,876 [Capitán] Con su permiso, general. 591 00:37:34,168 --> 00:37:35,419 [Garrido] ¿Me trajo lo que le encargué? 592 00:37:36,504 --> 00:37:39,840 Señor, averiguamos que la señorita Valeria Gómez fue hija de un agricultor 593 00:37:40,549 --> 00:37:43,928 que fue ultimado en 1998. Aparentemente, por un grupo de sicarios. 594 00:37:44,387 --> 00:37:45,888 Su nombre, Ramiro Gómez. 595 00:37:47,640 --> 00:37:49,141 ¿Se dedicaba al narcotráfico? 596 00:37:49,684 --> 00:37:51,894 El hoy occiso no presenta expediente criminal, señor. 597 00:37:52,603 --> 00:37:55,273 Aparte de ser terrateniente de una extensa zona de hectáreas, 598 00:37:56,023 --> 00:37:57,275 tenía edificios residenciales. 599 00:37:57,942 --> 00:37:58,901 Qué raro. 600 00:37:59,694 --> 00:38:02,488 Nació en cuna de oro, no le faltaba nada. 601 00:38:02,697 --> 00:38:03,948 ¿Qué carajo hace con un narco? 602 00:38:04,740 --> 00:38:06,033 Bueno, señor, dicen que el amor es loco. 603 00:38:06,242 --> 00:38:07,618 ¡No diga estupideces, capitán! 604 00:38:07,952 --> 00:38:08,786 Por favor. 605 00:38:09,120 --> 00:38:10,121 [Capitán carraspea] Sí, señor. 606 00:38:10,705 --> 00:38:14,083 También tenemos información no confirmada de que Valeria estuvo a manos de armados 607 00:38:14,208 --> 00:38:15,376 por un lapso de días. 608 00:38:16,127 --> 00:38:17,712 Eso hasta que el Cholo fue y la rescató. 609 00:38:19,005 --> 00:38:20,548 Qué huevos. 610 00:38:21,590 --> 00:38:24,969 Quiero vigilancia para Valeria, ¡las 24 horas al día! 611 00:38:26,178 --> 00:38:30,808 Esa morra nos va a llevar directamente a la cueva del Cholo. 612 00:38:31,767 --> 00:38:33,686 - ¡Retírese! - Mi general. 613 00:38:36,772 --> 00:38:37,648 Oye. 614 00:38:38,441 --> 00:38:42,486 Ya me voy a la feria de madera porque ¡hoy es el concierto de la Jenni Rivera! 615 00:38:42,570 --> 00:38:43,487 Está bueno, mija. 616 00:38:44,697 --> 00:38:46,365 Pero ten cuidado y no se te olvide lo que te he dicho, ¿eh? 617 00:38:46,741 --> 00:38:50,494 Ajá, ya sé, que al primer tiro que escuche me venga para acá. 618 00:38:50,828 --> 00:38:52,747 - ¿Me lo prometes? - Ajá. 619 00:38:52,997 --> 00:38:54,040 Te lo prometo. 620 00:38:54,206 --> 00:38:55,541 [toques en la puerta] 621 00:38:55,916 --> 00:38:58,044 Promesa. Llegaron, me voy. 622 00:38:58,294 --> 00:39:00,421 Bésame. Te quiero, adiós. 623 00:39:12,350 --> 00:39:14,018 [Valeria] ¡Hola, mi amor! 624 00:39:15,019 --> 00:39:18,731 Oye, ya me recogieron y ya vamos para la feria. Nada más que, 625 00:39:18,814 --> 00:39:20,358 pues antes quería pasar a verte. 626 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 No, mi amor. Vete directo a la feria y nos vemos mañana mejor. 627 00:39:23,819 --> 00:39:25,780 [Valeria] Pero llevamos unas horas sin vernos. 628 00:39:26,155 --> 00:39:27,948 Límpiale los vidrios, mira nada más como los tiene. 629 00:39:28,032 --> 00:39:28,866 [Lobo] Sí, patrón. 630 00:39:28,949 --> 00:39:30,659 Si tu gente no me lleva, me voy yo por mi cuenta. 631 00:39:32,078 --> 00:39:34,872 Está bien, mi amor, véngase para acá. 632 00:39:35,539 --> 00:39:37,458 Nada más páseme al Vikingo para hablar con él. 633 00:39:37,708 --> 00:39:39,627 Vikingo. 634 00:39:42,254 --> 00:39:43,255 A la orden, patrón. 635 00:39:43,506 --> 00:39:45,966 [Cholo] Mira, traétela para acá. 636 00:39:46,801 --> 00:39:48,969 Pero necesito que me des más tiempo, porque estoy preparando 637 00:39:49,053 --> 00:39:50,429 una sorpresa para ella. 638 00:39:50,679 --> 00:39:52,264 [Vikingo] En un rato le caemos por ahí. 639 00:39:53,182 --> 00:39:54,558 Arráncate para Mocorito. 640 00:39:55,476 --> 00:39:57,561 Parece que se nos adelantó el festejo. 641 00:39:58,771 --> 00:40:00,898 Consígueme una botella de vino y unas flores. 642 00:40:00,981 --> 00:40:01,857 Hecho. 643 00:40:27,758 --> 00:40:29,051 ¡Mi amor! 644 00:40:29,635 --> 00:40:31,595 [besos] 645 00:40:31,804 --> 00:40:33,556 - ¿Cómo está, mi princesa? - Bien, ¿y tú? 646 00:40:34,014 --> 00:40:35,391 - Bien. - Qué bueno. 647 00:40:35,766 --> 00:40:36,976 - Ven. - ¿Qué? 648 00:40:45,443 --> 00:40:47,153 Tengo una sorpresa que te va a encantar. 649 00:40:47,278 --> 00:40:49,488 Yo te tengo otra. Vine para que vayamos a la feria. 650 00:40:49,655 --> 00:40:53,325 No, qué feria, nada más qué quede bien, ¿eh? ¡Qué nos vamos a pasear después! 651 00:40:53,409 --> 00:40:55,161 Pero vamos a ir a ver a la Jenni. 652 00:40:55,327 --> 00:40:57,955 Ya, mi amor, ¡qué Jenni, ni qué Jenni! 653 00:40:58,122 --> 00:41:01,584 ¡Esta sorpresa es más grande que la Jenni y que la feria y todo eso! 654 00:41:01,750 --> 00:41:03,711 A ver, pero dame una pistita a ver si adivino lo que es. 655 00:41:03,836 --> 00:41:07,089 A ver, nada más que tiene que cerrar los ojos y te voy dando las pistas. 656 00:41:07,381 --> 00:41:08,382 A ver, ya. 657 00:41:08,591 --> 00:41:09,592 No es cuadrado. 658 00:41:09,758 --> 00:41:11,969 - ¿No es cuadrado? - No, a ver, ¿qué será? 659 00:41:12,428 --> 00:41:14,305 No sé, un lápiz. 660 00:41:14,763 --> 00:41:16,807 - ¿Cómo un lápiz? - No es cuadrado. 661 00:41:21,645 --> 00:41:23,230 A ver, abre los ojos. 662 00:41:36,535 --> 00:41:37,870 [risa] 663 00:41:48,964 --> 00:41:49,840 ¿Qué piensas? 664 00:41:50,216 --> 00:41:51,175 Nada. 665 00:41:51,800 --> 00:41:52,676 ¿Nada? 666 00:41:53,761 --> 00:41:54,637 No te creo. 667 00:41:57,056 --> 00:41:57,932 Casémonos. 668 00:42:11,278 --> 00:42:12,613 [disparos] 669 00:42:12,780 --> 00:42:13,739 [grito ahogado] 670 00:42:18,202 --> 00:42:19,119 Puta madre. 671 00:42:19,620 --> 00:42:21,330 - ¿Y mi arma? - ¿Para qué quieres un arma? 672 00:42:21,455 --> 00:42:23,749 Pues para defenderme. Para eso me enseñaste a disparar. 673 00:42:24,208 --> 00:42:25,334 ¡Ya! 674 00:42:26,877 --> 00:42:27,753 Vamos. 675 00:42:29,004 --> 00:42:31,048 [disparos] 676 00:43:06,584 --> 00:43:07,459 ¡Métele! 677 00:43:08,627 --> 00:43:10,629 Gordo, nos vienen siguiendo los guachos. 678 00:43:10,754 --> 00:43:12,256 Pónganos a toda la gente y espérenos allá arriba. 679 00:43:14,842 --> 00:43:17,469 Vamos para la cabaña, hombre. Allá espérennos. 680 00:43:29,356 --> 00:43:30,482 [Soldado] El Cholo acaba de romper el cerco. 681 00:43:30,566 --> 00:43:31,859 [Garrido] ¡Persíganlo hasta que se detengan! 682 00:43:32,109 --> 00:43:33,527 Disparen sin discreción. 683 00:43:33,611 --> 00:43:34,987 La muchacha va con ellos, mi general. 684 00:43:35,154 --> 00:43:36,864 ¡Quiero a todo el mundo, capitán! ¿Me escuchó? 685 00:43:37,114 --> 00:43:38,991 ¡Quiero al Cholo vivo o muerto! 686 00:43:39,074 --> 00:43:40,659 ¡Me importa un carajo quién vaya en esa camioneta! 687 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 ¡Súbete! 688 00:44:29,875 --> 00:44:31,835 [disparos] 689 00:44:33,128 --> 00:44:34,088 ¡Retirada! 690 00:44:34,171 --> 00:44:35,130 ¡Retirada! 691 00:44:41,011 --> 00:44:42,262 [jadeos] 692 00:44:42,346 --> 00:44:44,473 Te dije que te quedaras en la camioneta. 693 00:44:53,607 --> 00:44:57,486 [Cholo] Puta madre. No puede ser. 694 00:44:57,569 --> 00:44:58,654 Vamos con un médico. 695 00:44:58,904 --> 00:45:00,239 No es nada, de verdad. 696 00:45:00,322 --> 00:45:01,740 ¡Pícale, Capi, pícale! 697 00:45:01,949 --> 00:45:04,368 - Usted va a estar bien. - ¿Disparé bien? 698 00:45:08,080 --> 00:45:10,499 Sí, disparaste muy bien. 699 00:45:13,836 --> 00:45:15,712 [Cholo] Respira... 700 00:45:17,131 --> 00:45:18,674 ¡Métele, cabrón, métele! 701 00:45:19,883 --> 00:45:20,926 Respira. 702 00:45:28,725 --> 00:45:30,894 - Respira. - Sí. 703 00:45:30,978 --> 00:45:33,730 Todo va a estar bien, todo va a estar bien. 704 00:45:34,273 --> 00:45:35,774 Todo va a estar bien. 705 00:45:36,275 --> 00:45:37,693 Lo hiciste muy bien. 706 00:49:10,364 --> 00:49:13,116 ♪ Otra vez ♪ 707 00:49:13,575 --> 00:49:16,370 ♪ Otra vez oigo ♪ 708 00:49:16,703 --> 00:49:20,999 ♪ El silbido de un amanecer ♪ 709 00:49:23,001 --> 00:49:24,753 ♪ Veo que ♪ 710 00:49:26,088 --> 00:49:28,840 ♪ Veo que se alumbran ♪ 711 00:49:29,091 --> 00:49:33,345 ♪ Las flores más, cada día más ♪ 49343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.