All language subtitles for The.Confession.Killer.S01E01.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:11,344 TEKSAS ROK 1983 2 00:00:18,852 --> 00:00:22,105 Zabijałem na wszelkie możliwe sposoby poza otruciem. 3 00:00:27,318 --> 00:00:28,987 Uduszenia. 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,740 Ciosy nożem. Postrzelenia. 5 00:00:31,823 --> 00:00:33,616 Ucieczki z miejsca potrącenia. 6 00:00:35,660 --> 00:00:38,371 Henry Lee Lucas twierdzi, że zabił 100 kobiet. 7 00:00:38,913 --> 00:00:41,082 Lucas miał zabić ponad 150 kobiet. 8 00:00:41,666 --> 00:00:44,586 Henry Lee Lucas zabił co najmniej 360 osób 9 00:00:44,669 --> 00:00:45,920 w ciągu ośmiu lat, 10 00:00:46,004 --> 00:00:49,340 póki władze Teksasu nie złapały go rok temu. 11 00:00:53,970 --> 00:00:58,349 Jeden z policjantów stwierdził, że Charles Manson to przy nim pikuś. 12 00:01:00,935 --> 00:01:03,438 Lucas zabił moją siostrę, Laurę Jean Donez. 13 00:01:03,521 --> 00:01:05,648 Zabił moją matkę, Joan Gilmore. 14 00:01:06,024 --> 00:01:08,777 Zabił moją siostrę, Ritę Salazar. 15 00:01:08,860 --> 00:01:10,570 KOBIETA DŹGNIĘTA 15 RAZY 16 00:01:10,653 --> 00:01:15,366 Ludzie, których zabijał, znaczyli mniej niż papierosy, które palił. 17 00:01:18,828 --> 00:01:20,580 To zły człowiek. 18 00:01:21,247 --> 00:01:23,958 Idealny przykład seryjnego mordercy. 19 00:01:26,002 --> 00:01:26,920 A mimo to 20 00:01:27,712 --> 00:01:30,256 elementy tej układanki się nie układały. 21 00:01:34,511 --> 00:01:36,596 Nie można zabić 200 osób 22 00:01:36,888 --> 00:01:39,432 i nie zostawić nawet jednego dowodu. 23 00:01:39,682 --> 00:01:41,518 Nic. Zero. 24 00:01:41,601 --> 00:01:44,729 Chwyciłem ją za gardło i zacząłem dusić. 25 00:01:44,813 --> 00:01:48,775 Totalnie ich wykiwał. Robił z nimi, co chciał. 26 00:01:50,026 --> 00:01:53,363 Myślałem, że władzom zależy na prawdzie. 27 00:01:54,280 --> 00:01:55,240 Myliłem się. 28 00:01:57,575 --> 00:02:01,746 Prawdziwą tragedią w tym wszystkim jest to, 29 00:02:02,330 --> 00:02:03,998 że komuś uszło na sucho morderstwo. 30 00:02:06,751 --> 00:02:09,170 Albo schwytali najgroźniejszego mordercę, 31 00:02:11,172 --> 00:02:15,135 albo to największe oszustwo w historii amerykańskiej kryminalistyki. 32 00:02:20,974 --> 00:02:24,352 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL DOKUMENTALNY 33 00:03:00,597 --> 00:03:05,351 HRABSTWO MONTAGUE W TEKSASIE 34 00:03:13,234 --> 00:03:14,444 W hrabstwie Montague 35 00:03:14,819 --> 00:03:17,739 czas się zatrzymał. 36 00:03:21,075 --> 00:03:22,702 Mieszkańcy byli wyluzowani. 37 00:03:22,994 --> 00:03:25,330 Głównie farmerzy, niewiele przemysłu. 38 00:03:28,374 --> 00:03:32,670 Biuro szeryfa i policja to niewielkie jednostki, brakowało ludzi. 39 00:03:35,548 --> 00:03:38,426 Zostałem strażnikiem w 1979. 40 00:03:40,637 --> 00:03:44,057 Strażnicy Teksasu zwykle pracują nad głośnymi sprawami. 41 00:03:44,140 --> 00:03:45,558 EMERYTOWANY STRAŻNIK 42 00:03:45,642 --> 00:03:48,144 Morderstwa, gwałty, napady, przestępczość zorganizowana. 43 00:03:48,937 --> 00:03:54,484 Mają wspierać przestrzeganie prawa na poziomie lokalnym. 44 00:03:56,778 --> 00:03:58,780 Byłem na stanowisku od dwóch lat, 45 00:03:58,947 --> 00:04:01,532 kiedy zadzwonili z biura szeryfa w Montague, 46 00:04:01,616 --> 00:04:05,703 mówiąc, że potrzebują pomocy w sprawie z zaginioną kobietą, Kate Rich. 47 00:04:08,289 --> 00:04:11,542 Kate miała 82 lata, była samotna. 48 00:04:13,086 --> 00:04:15,171 Ktoś z jej rodziny 49 00:04:15,505 --> 00:04:19,050 wskazał podejrzanego, Henry’ego Lee Lucasa. 50 00:04:19,467 --> 00:04:23,263 Lucas mieszkał od jakiegoś czasu z Kate. 51 00:04:28,476 --> 00:04:30,603 Usilnie szukaliśmy ciała. 52 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Znaleźliśmy torebkę Kate niedaleko mostu. 53 00:04:36,859 --> 00:04:38,987 Sądziłem więc, 54 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 że ciało musi być w pobliżu. 55 00:04:46,202 --> 00:04:48,997 Mniej więcej po miesiącu 56 00:04:49,414 --> 00:04:52,292 okazało się, że zaginęła 15-letnia dziewczyna. 57 00:04:53,334 --> 00:04:54,711 Mówili na nią Becky, 58 00:04:55,295 --> 00:04:57,714 ale nazywała się Frieda Lorraine Powell. 59 00:04:58,548 --> 00:05:00,341 Była dziewczyną Henry’ego. 60 00:05:01,134 --> 00:05:03,303 Becky zaginęła, Kate też. 61 00:05:03,803 --> 00:05:05,722 Łączy je Henry. 62 00:05:07,140 --> 00:05:08,850 Całkiem niezły podejrzany. 63 00:05:13,730 --> 00:05:17,900 Henry prawdopodobnie zbliżał się do pięćdziesiątki. 64 00:05:18,693 --> 00:05:21,529 Był niechlujny, wychudzony, 65 00:05:21,612 --> 00:05:22,864 miał kaprawe oko. 66 00:05:24,741 --> 00:05:26,617 Dobrze go sprawdziliśmy. 67 00:05:28,536 --> 00:05:32,373 W 1960 poszedł do więzienia za zabicie matki. 68 00:05:33,207 --> 00:05:36,753 Spędził trochę czasu w zakładzie psychiatrycznym. 69 00:05:36,836 --> 00:05:39,464 RAPORT PSYCHOLOGA MORDERSTWO DRUGIEGO STOPNIA 70 00:05:39,547 --> 00:05:41,090 „NIE POWINIEN BYĆ SĄDZONY” 71 00:05:41,174 --> 00:05:43,009 Przez pewien czas myślałem, 72 00:05:44,177 --> 00:05:45,386 że zabił Becky, 73 00:05:46,346 --> 00:05:51,142 a potem Kate to odkryła, więc zabił i ją. 74 00:05:55,813 --> 00:05:58,149 Pojechał z nami do biura szeryfa, 75 00:05:59,025 --> 00:06:01,736 był przyjazny, wydawał się szczery, 76 00:06:02,403 --> 00:06:04,197 ale nic na niego nie mieliśmy. 77 00:06:04,822 --> 00:06:08,993 Był pod wrażeniem, że zebraliśmy tyle informacji na jego temat. 78 00:06:09,744 --> 00:06:12,413 Powiedział, że skoro tyle o nim wiemy, 79 00:06:12,705 --> 00:06:14,999 to pewnie wiemy też o nakazie. 80 00:06:16,376 --> 00:06:18,586 W myślach dziękowałem Bogu! 81 00:06:18,669 --> 00:06:22,048 Spytałem: „Ten z Florydy?" i zacząłem grzebać w papierach. 82 00:06:22,632 --> 00:06:23,841 „Nie, z Michigan”. 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,718 „No tak, racja”. 84 00:06:26,386 --> 00:06:28,971 Zapytałem, za co ten nakaz. 85 00:06:29,639 --> 00:06:32,225 Powiedział, że początkowo za kradzież auta, 86 00:06:32,308 --> 00:06:34,936 ale potem naruszył zwolnienie warunkowe. 87 00:06:35,019 --> 00:06:36,521 Znalazłem numer nakazu 88 00:06:36,854 --> 00:06:38,606 i wsadziliśmy go. 89 00:06:39,273 --> 00:06:42,276 BIURO SZERYFA MONTAGUE 90 00:06:51,369 --> 00:06:53,121 Przez cały czas palił 91 00:06:53,704 --> 00:06:55,748 i pił kawę. 92 00:06:56,624 --> 00:06:57,917 Uwielbiał gadać. 93 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 Rozmawiałem z nim dzień i noc, 94 00:07:01,754 --> 00:07:04,590 ale nic nie mogłem z niego wyciągnąć. 95 00:07:05,883 --> 00:07:07,260 Widziałem, że kłamie, 96 00:07:08,010 --> 00:07:10,430 ale do niczego się nie przyznał. 97 00:07:11,222 --> 00:07:12,932 Powiedziałem szeryfowi, 98 00:07:13,015 --> 00:07:15,768 żebyśmy go przymknęli i z nim nie gadali. 99 00:07:15,852 --> 00:07:17,645 Niech nikt z nim nie rozmawia. 100 00:07:17,812 --> 00:07:20,815 Ja też nie będę, chociaż już do tego przywykł. 101 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 Szeryf powiedział, że i tak musi zaorać pole. 102 00:07:23,818 --> 00:07:28,448 Więc go wsadziliśmy i nikt z nim nie rozmawiał. 103 00:07:29,240 --> 00:07:32,285 ZABIŁEM KATE RITCH 104 00:07:32,952 --> 00:07:37,039 W środę wieczorem dostałem telefon. Przekazał wiadomość klawiszowi. 105 00:07:43,212 --> 00:07:45,465 Powiedział mi, co zrobił Kate. 106 00:07:47,717 --> 00:07:50,386 Wbił jej nóż w klatkę, 107 00:07:50,678 --> 00:07:54,098 wywlókł na zewnątrz do rowu. 108 00:07:54,182 --> 00:07:55,516 Uprawiał z nią seks. 109 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 Następnego ranka zabrał mnie w to miejsce. 110 00:08:00,354 --> 00:08:02,690 Rzeczy, które opisywał, wciąż tam były. 111 00:08:04,859 --> 00:08:07,695 Zniszczone części jej okularów. 112 00:08:08,404 --> 00:08:09,947 Fragmenty ubrań. 113 00:08:10,740 --> 00:08:13,284 Potem poszliśmy do jego dawnego mieszkania, 114 00:08:13,493 --> 00:08:16,412 gdzie pokazał nam piecyk, w którym ją spalił. 115 00:08:17,121 --> 00:08:21,125 Wydawało mi się, że widziałem tam fragmenty kości. 116 00:08:21,459 --> 00:08:25,755 Zebraliśmy je, żeby zbadać, czy to ludzkie kości. 117 00:08:29,717 --> 00:08:32,345 Powiedział, że pokaże nam, gdzie jest Becky, 118 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 ale nie będzie to przyjemne. 119 00:08:37,642 --> 00:08:41,062 Wskazał miejsce, gdzie znajdziemy poszewkę, a w niej Becky. 120 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 „Jej nogi są tam, 121 00:08:46,526 --> 00:08:47,985 a głowa gdzieś tam”. 122 00:08:54,242 --> 00:08:56,994 Przywiozłem go do Denton na przesłuchanie. 123 00:08:58,871 --> 00:09:00,122 Kłóciliśmy się, 124 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 wyzywaliśmy... 125 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 Wtedy dźgnąłem ją nożem. 126 00:09:06,754 --> 00:09:11,801 Przypominasz sobie, co stało się potem? 127 00:09:12,760 --> 00:09:16,222 Tak, ściągnąłem jej majtki i stanik... 128 00:09:16,847 --> 00:09:18,349 i odbyłem z nią stosunek. 129 00:09:20,351 --> 00:09:21,978 To jedna z tych rzeczy, 130 00:09:22,395 --> 00:09:24,021 które... 131 00:09:25,690 --> 00:09:27,108 są częścią mojego życia. 132 00:09:27,942 --> 00:09:29,944 Seks ze zmarłą. 133 00:09:30,236 --> 00:09:31,070 Rozumiem. 134 00:09:32,613 --> 00:09:35,866 Po tym, jak zmarła... 135 00:09:37,451 --> 00:09:39,579 i po tym, jak uprawiałeś z nią seks, 136 00:09:40,246 --> 00:09:41,205 co było dalej? 137 00:09:42,039 --> 00:09:43,624 Potem ją pociąłem 138 00:09:44,625 --> 00:09:46,043 na małe kawałeczki. 139 00:09:47,753 --> 00:09:50,631 Powiedział, że zabił swoją ukochaną. 140 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Przynajmniej trochę go to ruszyło. 141 00:09:56,012 --> 00:09:59,932 Wnieśliśmy akt oskarżenia za morderstwo Kate. 142 00:10:00,016 --> 00:10:00,933 21 CZERWCA 1983 143 00:10:04,312 --> 00:10:07,023 Pojawiło się kilka lokalnych gazet, 144 00:10:07,440 --> 00:10:11,068 dziennikarz z Austin's Statement zajmował się tym tematem. 145 00:10:11,819 --> 00:10:16,782 Sędzia zapytał Lucasa: „Rozumie pan, że jest oskarżony o zabójstwo?”. 146 00:10:17,366 --> 00:10:18,909 Siedzę na sali rozpraw... 147 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 DZIENNIKARZ 148 00:10:20,077 --> 00:10:21,329 ...słucham, 149 00:10:21,954 --> 00:10:24,457 a Lucas nagle wypala: 150 00:10:25,124 --> 00:10:26,375 „Wysoki Sądzie, 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,296 a co z tą pozostałą setką kobiet, które zabiłem?”. 152 00:10:31,172 --> 00:10:32,006 Co powiedział? 153 00:10:34,967 --> 00:10:38,387 Od tej chwili było już tylko gorzej. 154 00:10:39,221 --> 00:10:40,640 „JEST ICH STO” 155 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 POPEŁNIŁ 100 MORDERSTW 156 00:10:42,141 --> 00:10:43,893 TWIERDZI, ŻE ZABIŁ 100 KOBIET 157 00:10:43,976 --> 00:10:45,061 ZABIŁ 100 KOBIET 158 00:10:55,154 --> 00:10:58,115 Powiedział pan, że zabił ponad 100 kobiet. 159 00:10:58,199 --> 00:10:59,033 To prawda? 160 00:11:00,534 --> 00:11:03,204 Śledczy w Montague w Teksasie 161 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 badają sprawę mężczyzny, 162 00:11:05,456 --> 00:11:07,875 który przyznał się do 100 morderstw. 163 00:11:08,000 --> 00:11:12,088 Lucas twierdzi, że zabijał w całym kraju w ciągu ostatnich ośmiu lat. 164 00:11:12,463 --> 00:11:16,676 To rodzi pytania o pracę organów ścigania w innych stanach. 165 00:11:17,885 --> 00:11:21,847 Dzwoniono do mnie ze służb w całym kraju. 166 00:11:22,473 --> 00:11:24,892 Dziewiętnaście stanów, tyle naliczyliśmy. 167 00:11:24,975 --> 00:11:27,853 Trudno za tym nadążyć. 168 00:11:28,521 --> 00:11:29,563 Koszmar. 169 00:11:30,314 --> 00:11:34,235 Lokalne władze ujawniają, że Lucas był podejrzany w kilku sprawach. 170 00:11:34,318 --> 00:11:36,737 Twierdzą, że może być seryjnym mordercą. 171 00:11:37,154 --> 00:11:39,073 Media nie opuszczały go na krok. 172 00:11:40,199 --> 00:11:42,368 Jedno wielkie przedstawienie. 173 00:11:43,786 --> 00:11:48,332 W tym procesie to właśnie oskarżony 47-latek jest swoim najgorszym świadkiem. 174 00:11:48,791 --> 00:11:52,378 Na nagraniu przyznaje się do morderstwa z 1982, 175 00:11:53,129 --> 00:11:58,134 a potem wybucha płaczem na sali rozpraw, mówiąc, że żałuje zabójstwa Becky Powell. 176 00:11:58,509 --> 00:12:00,469 Twierdzi, że Becky go uderzyła. 177 00:12:00,761 --> 00:12:04,932 Następne, co pamięta, to widok Becky z nożem wbitym w piersi. 178 00:12:05,766 --> 00:12:09,854 Ława przysięgłych nie uwierzyła w linię obrony o zabójstwie w afekcie. 179 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 Ława przysięgłych uznaje Henry’ego Lee Lucasa winnym 180 00:12:13,899 --> 00:12:16,610 zarzucanego mu czynu morderstwa. 181 00:12:17,319 --> 00:12:20,656 W Denton skazano rzekomego seryjnego mordercę 182 00:12:20,823 --> 00:12:26,120 na dożywocie za zabójstwo i rozczłonkowanie 15-letniej Becky Powell. 183 00:12:26,203 --> 00:12:30,416 Lucas przyznał się również do kolejnych 150 morderstw. 184 00:12:30,499 --> 00:12:33,836 Charles Manson to przy nim pikuś. 185 00:12:34,128 --> 00:12:37,506 Śledczy przyznają, że opowieści Lucasa są tak makabryczne, 186 00:12:37,631 --> 00:12:40,468 że już same przesłuchania są trudne. 187 00:12:41,385 --> 00:12:42,970 Miewałem dni, 188 00:12:43,471 --> 00:12:46,515 kiedy musiałem się zmusić, żeby tam iść. 189 00:12:46,849 --> 00:12:49,435 Czasem musiałem przerywać przesłuchanie. 190 00:12:50,436 --> 00:12:54,148 Miałem za zadanie wydobyć z niego informacje 191 00:12:54,648 --> 00:12:55,983 o innych morderstwach. 192 00:12:58,903 --> 00:13:01,947 Dawałem mu ołówek i mówiłem, 193 00:13:02,031 --> 00:13:04,241 by zapisywał to, co sobie przypomni, 194 00:13:04,325 --> 00:13:07,286 bo nie ogarniemy wszystkiego naraz. 195 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Rysował obrazki, 196 00:13:16,003 --> 00:13:19,965 a po bokach opisywał, jak zostały zabite, 197 00:13:20,508 --> 00:13:21,592 co miały na sobie. 198 00:13:21,675 --> 00:13:24,720 MIAŁA NA IMIĘ SALLY 199 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 TO BYŁ DŁUGI HARCERSKI NÓŻ 200 00:13:31,393 --> 00:13:36,023 Trudno było mi normalnie z nim rozmawiać. 201 00:13:37,149 --> 00:13:39,985 Myślę, że próbowałem się chronić 202 00:13:40,069 --> 00:13:43,364 i przez pewien czas nie wierzyłem w ani jedno jego słowo. 203 00:13:51,455 --> 00:13:52,832 No nie wiem... 204 00:13:53,040 --> 00:13:57,378 Chciałem ścigać złodziei kóz i wandali płotów, miałem dość morderstw. 205 00:14:00,339 --> 00:14:05,886 Wysyłaliśmy rysunki służbom, które miały być odpowiedzialne 206 00:14:05,970 --> 00:14:08,222 za śledztwo w sprawie tego morderstwa. 207 00:14:09,473 --> 00:14:13,602 Skontaktowaliśmy się między innymi z szeryfem Boutwellem. 208 00:14:15,354 --> 00:14:21,777 To był sobotni poranek w czerwcu 1983, siedziałem w domu. 209 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 SZERYF 210 00:14:23,112 --> 00:14:26,073 Zadzwonił do mnie szeryf z hrabstwa Montague. 211 00:14:26,657 --> 00:14:28,993 Powiedział: „Słuchaj, Jim, 212 00:14:29,743 --> 00:14:33,038 mamy tu u nas gościa, z którym pewnie chciałbyś pogadać”. 213 00:14:35,749 --> 00:14:39,962 Szeryf Boutwell badał sprawę morderstw 214 00:14:40,337 --> 00:14:43,674 od Dallas aż po Austin. 215 00:14:45,009 --> 00:14:48,053 Znaleźliśmy kilka ciał na drodze międzystanowej 35. 216 00:14:49,805 --> 00:14:54,393 Nie udało nam się rozwikłać tych spraw. 217 00:14:56,353 --> 00:14:59,273 Uważał, że to dzieło jednego człowieka, 218 00:14:59,440 --> 00:15:03,277 i to Henry mógł być tym zabójcą. 219 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 Boutwell zdobył nakaz aresztowania 220 00:15:09,033 --> 00:15:11,410 i przeniósł Henry’ego do Georgetown 221 00:15:11,994 --> 00:15:14,997 tuż po jego skazaniu w Denton. 222 00:15:19,752 --> 00:15:23,505 Od tej chwili Boutwell nie opuszczał Henry’ego na krok. 223 00:15:27,968 --> 00:15:31,847 Jim Boutwell był legendą organów ścigania w Teksasie. 224 00:15:31,931 --> 00:15:33,140 EMERYTOWANY STRAŻNIK 225 00:15:33,223 --> 00:15:35,225 Cofnijmy się o kilka lat. 226 00:15:36,101 --> 00:15:39,355 Kiedy snajper na wieży uniwersyteckiej 227 00:15:40,189 --> 00:15:43,067 zabił wielu ludzi, wielu też ranił, 228 00:15:44,652 --> 00:15:46,528 Jim wsiadł do samolotu 229 00:15:46,612 --> 00:15:49,740 i przez radio podał lokalizację strzelca. 230 00:15:50,074 --> 00:15:53,118 Jego maszyna oberwała, 231 00:15:53,661 --> 00:15:56,121 ale on zachował się jak bohater. 232 00:15:58,082 --> 00:16:01,377 Kiedy Lucas trafił do aresztu Boutwella, 233 00:16:01,919 --> 00:16:06,048 szeryf poszedł do szefa Departamentu Bezpieczeństwa Publicznego, 234 00:16:06,757 --> 00:16:12,054 chcąc powołać grupę zadaniową, która koordynowałaby śledztwa Lucasa. 235 00:16:12,805 --> 00:16:16,850 Lucas przebywa w celi pod ścisłym nadzorem. 236 00:16:16,934 --> 00:16:18,018 Był popularny 237 00:16:18,602 --> 00:16:21,563 i mógł zainicjować powołanie takiej grupy. 238 00:16:22,606 --> 00:16:24,733 Im więcej dowiemy się o mentalności, 239 00:16:24,817 --> 00:16:27,903 metodach, sposobach przemieszczania się mordercy, 240 00:16:28,153 --> 00:16:31,198 tym ludzie będą bezpieczniejsi. 241 00:16:32,825 --> 00:16:36,787 Adams chciał, by na czele grupy stanął strażnik Teksasu. 242 00:16:38,080 --> 00:16:39,915 Zostałem powołany. 243 00:16:41,000 --> 00:16:43,585 Sierżant Prince był szefem strażników. 244 00:16:43,669 --> 00:16:47,423 Jego rodzina pracowała w organach ścigania. Porządny człowiek. 245 00:16:49,842 --> 00:16:54,430 Grupa zadaniowa działała w małym biurze lokalnego aresztu. 246 00:16:54,513 --> 00:16:55,764 LISTOPAD 1983 247 00:16:55,848 --> 00:16:58,100 Nie byliśmy grupą śledczą, 248 00:16:58,434 --> 00:17:00,060 tylko koordynującą. 249 00:17:01,437 --> 00:17:05,190 Mieliśmy ułatwić służbom z całego kraju 250 00:17:05,774 --> 00:17:09,361 kontakt z Lucasem. 251 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 Mieliśmy pokój przesłuchań, 252 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 sprzęt do nagrywania. 253 00:17:15,200 --> 00:17:19,496 Zeznania są nagrywane na urządzeniu Panasonic. 254 00:17:19,663 --> 00:17:23,792 Kiedy byli gotowi, przyprowadzaliśmy Lucasa, nagrywaliśmy, 255 00:17:24,251 --> 00:17:26,754 a potem go przepytywaliśmy. 256 00:17:26,837 --> 00:17:29,506 Czy jesteś odpowiedzialny za te sprawy? 257 00:17:29,882 --> 00:17:32,801 - Co było potem? - Dźgnąłem ją. 258 00:17:33,927 --> 00:17:36,805 Uprawiałem z nią seks, zanim ją zastrzeliłem. 259 00:17:37,723 --> 00:17:40,100 Uderzyłem ją, ale chyba pięścią. 260 00:17:40,184 --> 00:17:42,102 Nie jestem pewny, ale chyba tak. 261 00:17:42,394 --> 00:17:43,395 HRABSTWO DALLAS 262 00:17:43,479 --> 00:17:44,646 BIURO SZERYFA 263 00:17:45,022 --> 00:17:46,982 Umawiałem ich jak do lekarza. 264 00:17:47,066 --> 00:17:49,985 Gdy prosili o cztery godziny, dawałem im nawet 12. 265 00:17:51,111 --> 00:17:52,780 Mieliśmy zapisy 266 00:17:52,863 --> 00:17:55,699 na dwa miesiące do przodu. 267 00:17:58,660 --> 00:18:05,459 Myślę, że chętnych do rozmowy z Lucasem było około tysiąca oficerów. 268 00:18:07,586 --> 00:18:10,547 Dla policjanta schwytanie takiego mordercy 269 00:18:10,631 --> 00:18:15,469 to satysfakcjonujące uczucie. 270 00:18:16,637 --> 00:18:19,056 Może rodzinom ofiar przyniosło ukojenie. 271 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Rozmawiałem z Henrym. 272 00:18:22,267 --> 00:18:24,937 Mówi, że miał dwutonową... 273 00:18:25,145 --> 00:18:27,147 Grupa zadaniowa była czymś nowym, 274 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 bo miała na celu 275 00:18:30,234 --> 00:18:33,612 skumulowanie organów ścigania w jednym miejscu... 276 00:18:33,695 --> 00:18:34,530 DZIENNIKARKA 277 00:18:34,780 --> 00:18:39,076 ...i wymianę informacji. Wtedy to było pionierskie. 278 00:18:39,785 --> 00:18:43,205 Służby z całego kraju przesłuchują aresztowanego Lucasa 279 00:18:43,288 --> 00:18:45,082 w sprawie otwartych morderstw. 280 00:18:45,165 --> 00:18:49,378 Twierdzą, że potrzeba lat, by zrekonstruować jego działania. 281 00:18:49,461 --> 00:18:53,257 Henry Lee Lucas jest rekordzistą pod względem liczby morderstw. 282 00:18:53,340 --> 00:18:56,218 Lucas jeździł po kraju i mordował kobiety. 283 00:18:56,301 --> 00:18:58,929 Bez wyrzutów sumienia. 284 00:18:59,012 --> 00:19:01,765 Grasował po drogach międzystanowych i bocznych, 285 00:19:03,100 --> 00:19:04,852 szukając kolejnej ofiary. 286 00:19:04,935 --> 00:19:09,273 Wiele z tych zabójstw zostało dokonanych bardzo brutalnie. 287 00:19:10,649 --> 00:19:13,777 W bardzo okrutny sposób. 288 00:19:20,284 --> 00:19:23,162 Usłyszałem, że jakiś człowiek w Teksasie... 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 DZIENNIKARZ 290 00:19:24,163 --> 00:19:26,373 ...twierdzi, że zabił setki ludzi. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,669 Właśnie spędziłem cztery lata, 292 00:19:31,503 --> 00:19:33,130 rozmawiając z Tedem Bundym. 293 00:19:35,132 --> 00:19:37,759 Ale Bundy zabił tylko około 30 osób. 294 00:19:39,052 --> 00:19:41,096 A ten twierdzi, że zabił setkę. 295 00:19:41,346 --> 00:19:44,600 Musiałem z nim porozmawiać i dowiedzieć się prawdy. 296 00:19:45,392 --> 00:19:48,979 Szeryf Boutwell czytał moją książkę o Bundym 297 00:19:50,022 --> 00:19:54,401 i powiedział, że mogę pogadać z Henrym, kiedy tylko chcę. 298 00:19:55,402 --> 00:19:57,863 Zacząłem przyjeżdżać tam dość często. 299 00:20:00,032 --> 00:20:06,330 WIĘZIENIE W GEORGETOWN 300 00:20:06,747 --> 00:20:11,418 Nigdy nie miałem tak dobrego dostępu do rozmówcy, nawet z Bundym. 301 00:20:13,128 --> 00:20:15,172 Mogłem przyjechać w każdy dzień, 302 00:20:15,672 --> 00:20:17,507 o każdej porze. 303 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Moje pierwsze wrażenie? 304 00:20:26,808 --> 00:20:29,061 Obleśny typ. 305 00:20:31,104 --> 00:20:33,941 Odrzucał mnie jego zapach. 306 00:20:35,817 --> 00:20:38,570 Miał tylko jedno zdrowe oko. 307 00:20:40,864 --> 00:20:43,825 Trzy, może cztery zęby. 308 00:20:46,411 --> 00:20:49,790 Obraz nędzy i rozpaczy. 309 00:20:55,462 --> 00:20:56,672 Papierosa? 310 00:20:57,923 --> 00:21:01,760 Ściągnąłem ekipę filmową z Japonii. 311 00:21:02,469 --> 00:21:05,681 Szeryfowi się to spodobało. 312 00:21:06,098 --> 00:21:09,184 Przyjechali aż z Japonii 313 00:21:09,351 --> 00:21:13,230 i pokażemy im, jak się u nas pracuje. 314 00:21:13,939 --> 00:21:18,026 Doceniamy możliwość pokazania ludziom z waszego kraju tego, 315 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 co się u nas dzieje. 316 00:21:24,825 --> 00:21:27,244 Przykro mi, że to raczej ponure sprawy. 317 00:21:29,162 --> 00:21:31,581 Japończycy byli podekscytowani 318 00:21:31,957 --> 00:21:33,667 i osłupiali. 319 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Siostro Clemmie! 320 00:21:44,594 --> 00:21:45,429 Dzień dobry. 321 00:21:45,804 --> 00:21:47,014 Bardzo mi miło. 322 00:21:48,390 --> 00:21:50,934 Yoichi Aoki. Miło pana poznać. 323 00:21:51,977 --> 00:21:54,396 Przywieźli prezent. Zestaw do malowania. 324 00:21:55,314 --> 00:21:56,148 Proszę. 325 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 Otwórz. 326 00:21:59,985 --> 00:22:01,236 To farby wodne. 327 00:22:02,404 --> 00:22:05,073 - Oby się spodobały. - Otwórz, Henry. 328 00:22:07,451 --> 00:22:11,038 W Japonii staje się pan sławny. 329 00:22:12,289 --> 00:22:13,915 Nikt nigdy 330 00:22:14,166 --> 00:22:17,336 nie poświęcił Lucasowi tyle uwagi. 331 00:22:17,878 --> 00:22:20,881 Wiemy, że urodził się pan w Blacksburg w Wirginii. 332 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 Proszę opowiedzieć o swoim dzieciństwie. 333 00:22:25,719 --> 00:22:27,804 Moja rodzina... 334 00:22:30,515 --> 00:22:33,685 była biedna. 335 00:22:34,269 --> 00:22:35,771 Nic nie mieli. 336 00:22:36,980 --> 00:22:39,566 Moja matka była prostytutką. 337 00:22:41,526 --> 00:22:45,781 Przyprowadzała do domu mężczyzn i uprawiała z nimi seks na oczach dzieci. 338 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Tak. 339 00:22:47,407 --> 00:22:49,451 Czasem musiałem na to patrzeć. 340 00:22:49,951 --> 00:22:51,244 A ojciec? 341 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 Leżał pijany. 342 00:22:54,456 --> 00:22:57,626 Czasem po prostu wychodził, bo nie chciał tam być. 343 00:23:00,420 --> 00:23:03,965 Henry Lucas dorastał na wsi w Wirginii 344 00:23:04,341 --> 00:23:07,135 w rozpadającym się domu. 345 00:23:10,847 --> 00:23:13,350 Skończył tylko cztery klasy, 346 00:23:13,725 --> 00:23:15,185 zawsze sprawiał kłopoty. 347 00:23:16,311 --> 00:23:18,313 Jego ojciec stracił nogi 348 00:23:18,897 --> 00:23:20,774 w wypadku kolejowym. 349 00:23:21,233 --> 00:23:25,070 Sprzedawał ołówki, siedząc na ulicy. 350 00:23:27,489 --> 00:23:28,949 Matka biła Henry’ego, 351 00:23:29,324 --> 00:23:33,328 ciągle z niego szydziła. 352 00:23:34,621 --> 00:23:37,416 Matka była dla pana surowa. 353 00:23:37,833 --> 00:23:41,461 Pomyślał pan kiedyś o tym, żeby ją zabić? 354 00:23:42,754 --> 00:23:44,881 Tak komuś powiedziałem. 355 00:23:46,466 --> 00:23:49,302 Kiedyś mama wróciła do domu pijana 356 00:23:50,679 --> 00:23:52,639 i podczas kłótni 357 00:23:52,764 --> 00:23:55,559 biła mnie po głowie miotłą. 358 00:23:56,101 --> 00:23:57,769 Zadałem jej cios nożem. 359 00:24:02,274 --> 00:24:04,151 Potem po prostu wyszedłem. 360 00:24:07,446 --> 00:24:08,613 Jak gdyby... 361 00:24:09,531 --> 00:24:10,907 nie istniała. 362 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 Mówił pan szeryfowi Boutwellowi, 363 00:24:14,703 --> 00:24:17,122 że kiedy pan zabija, odczuwa pan zimno. 364 00:24:17,873 --> 00:24:20,041 Jakbym był w lodówce. 365 00:24:21,001 --> 00:24:22,961 Jestem zimny, 366 00:24:23,336 --> 00:24:24,588 zero uczuć. 367 00:24:25,881 --> 00:24:27,799 Nie ma się wtedy uczuć 368 00:24:28,341 --> 00:24:32,179 do człowieka, jakby go tam nie było. 369 00:24:34,681 --> 00:24:36,641 Zamiast niego... 370 00:24:38,560 --> 00:24:40,604 - Jest jakiś przedmiot. - Tak. 371 00:24:41,021 --> 00:24:42,564 Rzecz, nie człowiek. 372 00:24:43,315 --> 00:24:44,900 Większość ludzi, 373 00:24:45,066 --> 00:24:47,944 którzy mieli okropne dzieciństwo, 374 00:24:48,236 --> 00:24:51,031 widzi granicę, 375 00:24:51,239 --> 00:24:54,910 która nie pozwala im zacząć zabijać. 376 00:24:55,660 --> 00:24:59,206 Lucas nie miał takiej granicy. 377 00:25:01,625 --> 00:25:03,877 Był zaangażowany w rozmowę. 378 00:25:04,544 --> 00:25:06,671 Uprzejmy. 379 00:25:08,173 --> 00:25:10,884 Ale podczas tego wywiadu byłam przerażona. 380 00:25:11,218 --> 00:25:12,594 Każdy by się bał. 381 00:25:12,677 --> 00:25:16,014 Wcześniej o nim czytałam, 382 00:25:16,097 --> 00:25:19,684 a poza tym nigdy nie byłam w pobliżu kogoś takiego. 383 00:25:21,561 --> 00:25:25,941 Naczelny powiedział mi, że magazyn Life przygotowuje materiał 384 00:25:26,149 --> 00:25:29,361 o fenomenie seryjnych morderców. 385 00:25:30,445 --> 00:25:31,530 Po tygodniu 386 00:25:31,613 --> 00:25:35,742 siedziałam już w pokoju przesłuchań. Henry nazywał go swoim biurem. 387 00:25:36,785 --> 00:25:39,746 Według magazynu Life 388 00:25:39,829 --> 00:25:43,458 pięć tysięcy Amerykanów zginęło z rąk seryjnych morderców 389 00:25:43,708 --> 00:25:45,502 w samym tylko 1983 roku. 390 00:25:46,169 --> 00:25:49,339 FILM DOKUMENTALNY 1984 391 00:25:51,424 --> 00:25:53,843 Cały kraj zainteresował się 392 00:25:53,927 --> 00:25:56,429 seryjnymi mordercami. 393 00:25:56,930 --> 00:26:00,559 Bez motywu, przypadkowe, czasem oddalone o tysiące kilometrów. 394 00:26:00,809 --> 00:26:04,813 To zbrodnie seryjnych zabójców, których, jak podają organy ścigania, 395 00:26:04,896 --> 00:26:08,650 jest teraz w całym kraju co najmniej 35. 396 00:26:09,776 --> 00:26:12,153 Ludzie próbowali zrozumieć, 397 00:26:12,237 --> 00:26:14,239 jak takie rzeczy mogły się dziać. 398 00:26:16,032 --> 00:26:21,454 Psycholog, z którym współpracowałam, stworzył profil seryjnego mordercy. 399 00:26:24,833 --> 00:26:30,130 Opisywał cechy charakterystyczne. 400 00:26:31,631 --> 00:26:35,802 Seryjny morderca zwykle nie miał żony ani dzieci. 401 00:26:37,345 --> 00:26:40,432 Najczęściej miał do czynienia z dominującym rodzicem. 402 00:26:41,016 --> 00:26:45,645 Jako dziecko często lądował na pogotowiu. 403 00:26:46,646 --> 00:26:51,568 Miał problemy natury psychicznej, skłonności samobójcze, 404 00:26:51,651 --> 00:26:53,361 znęcanie się nad zwierzętami. 405 00:26:56,823 --> 00:27:02,245 O relacjach seksualnych uczył mnie partner matki. 406 00:27:02,495 --> 00:27:05,874 Co mówił o seksie ze zwierzętami? Nauczył pana je zabijać? 407 00:27:06,041 --> 00:27:07,709 Mówił, 408 00:27:07,917 --> 00:27:10,337 żeby zabić zwierzę i uprawiać z nim seks. 409 00:27:10,879 --> 00:27:12,631 Jakie zwierzę? Kozę? 410 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 Każde, to bez znaczenia. 411 00:27:15,634 --> 00:27:16,843 Każde zwierzę. 412 00:27:18,136 --> 00:27:19,804 Od razu było widać, 413 00:27:21,139 --> 00:27:24,893 że Henry pasował do tego profilu. 414 00:27:25,602 --> 00:27:28,271 Jego matka stosowała przemoc. 415 00:27:28,438 --> 00:27:30,940 Kilka razy trafiał do szpitala. 416 00:27:31,358 --> 00:27:33,526 Kiedy miał sześć lat, 417 00:27:33,693 --> 00:27:36,154 uderzyła go w głowę kantówką. 418 00:27:36,613 --> 00:27:41,159 Twierdzi, że był nieprzytomny od 30 do 36 godzin. 419 00:27:41,242 --> 00:27:45,121 Mówił, że kiedy miał jakieś zwierzątko, 420 00:27:45,330 --> 00:27:46,498 zabijała je. 421 00:27:54,422 --> 00:27:56,007 To mózg Henry’ego. 422 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Widzimy uszkodzenie płata czołowego, 423 00:28:00,387 --> 00:28:02,097 te małe białe kropki. 424 00:28:02,972 --> 00:28:05,767 Lekarz uważa, że powstało na skutek urazu głowy, 425 00:28:05,892 --> 00:28:08,895 którego Henry doznał między piątym a dziesiątym rokiem życia. 426 00:28:09,354 --> 00:28:13,274 Stwierdzono uszkodzenie płata skroniowego i czołowego. 427 00:28:13,358 --> 00:28:15,944 To połączenie najgorsze z możliwych. 428 00:28:16,778 --> 00:28:18,738 Uszkodzenie płata skroniowego... 429 00:28:20,198 --> 00:28:22,033 to brak kontroli nad impulsami. 430 00:28:22,158 --> 00:28:24,994 Płat czołowy odpowiada za współczucie i empatię. 431 00:28:25,078 --> 00:28:28,540 Połączenie tych zaburzeń to recepta na seryjnego mordercę. 432 00:28:33,294 --> 00:28:36,589 Nie rozumiem, jak to się rozwinęło. 433 00:28:36,673 --> 00:28:40,093 Zacząłeś od zabicia matki, a potem poszło lawinowo. 434 00:28:41,136 --> 00:28:43,596 Co sobie wtedy myślałeś? 435 00:28:43,680 --> 00:28:45,598 Co sprawiło... 436 00:28:45,974 --> 00:28:47,767 Z każdą ofiarą było łatwiej? 437 00:28:48,101 --> 00:28:48,935 Tak. 438 00:28:49,644 --> 00:28:51,271 To już nie miało znaczenia. 439 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 Nie było... 440 00:28:55,442 --> 00:28:58,361 Po 1979 roku 441 00:28:58,486 --> 00:29:00,405 to był impuls. 442 00:29:00,905 --> 00:29:03,450 Potem poznałem Ottisa Toole’a 443 00:29:03,616 --> 00:29:05,285 i było tylko gorzej. 444 00:29:05,368 --> 00:29:08,538 Zaczęliśmy zabijać razem. 445 00:29:11,666 --> 00:29:15,044 Ottis Toole był kumplem Henry’ego. 446 00:29:16,755 --> 00:29:20,383 Prawdopodobnie zabijali też razem. 447 00:29:21,968 --> 00:29:23,720 Toole był homoseksualistą. 448 00:29:27,056 --> 00:29:30,685 Lucas był wtedy najwyraźniej w potrzebie. 449 00:29:32,437 --> 00:29:33,521 To bardzo... 450 00:29:34,105 --> 00:29:37,776 okrutny człowiek, 451 00:29:38,193 --> 00:29:39,402 o niskim IQ. 452 00:29:42,614 --> 00:29:44,532 Toole przebierał się za kobietę 453 00:29:45,366 --> 00:29:47,786 i podrywał ludzi w barze. 454 00:29:48,161 --> 00:29:49,829 Oferował seks za pieniądze. 455 00:29:50,747 --> 00:29:54,459 Bardzo potężny mężczyzna. Miał około 190 cm wzrostu, 456 00:29:54,876 --> 00:29:56,503 był umięśniony, 457 00:29:56,961 --> 00:30:00,173 ale sposób mówienia miał bardzo łagodny. 458 00:30:01,216 --> 00:30:02,926 On i Lucas zaprzyjaźnili się. 459 00:30:05,178 --> 00:30:08,097 Często zabierał autostopowiczów. 460 00:30:09,933 --> 00:30:12,894 Henry głównie zabijał kobiety sam. 461 00:30:13,102 --> 00:30:15,188 Niektórym strzelał w głowę, 462 00:30:15,688 --> 00:30:17,524 niektórym w klatkę piersiową. 463 00:30:18,316 --> 00:30:20,985 Inne dusił. 464 00:30:21,861 --> 00:30:23,154 Jeszcze inne... 465 00:30:25,657 --> 00:30:27,826 tłukł po głowie łyżką do opon. 466 00:30:30,954 --> 00:30:33,122 Dużo podróżowali 467 00:30:33,206 --> 00:30:36,334 z Florydy do Kalifornii i z powrotem. 468 00:30:38,545 --> 00:30:42,173 Myślę, że ciągle byli w drodze, 469 00:30:42,465 --> 00:30:46,177 koczowali na parkingach, gdzie tylko się dało. 470 00:30:48,221 --> 00:30:51,683 Lucas był chodzącą mapą, znał cały kraj na wylot. 471 00:30:52,851 --> 00:30:55,895 Lokalne drogi, autostrady... 472 00:30:56,312 --> 00:30:58,648 Żeby tak dobrze znać drogi, 473 00:30:59,232 --> 00:31:01,609 trzeba spędzić na nich dużo czasu. 474 00:31:06,239 --> 00:31:10,535 Wędrowni mordercy, tacy jak Lucas, stanowią ogromny problem dla policji. 475 00:31:10,785 --> 00:31:13,663 Mogą zabić dwójkę w Teksasie, a potem w Arizonie 476 00:31:13,746 --> 00:31:17,292 zamordować kogoś w ciągu 10 godzin. 477 00:31:17,375 --> 00:31:19,377 A potem zabić kogoś w Kalifornii. 478 00:31:19,460 --> 00:31:21,421 Trudno ich namierzyć. 479 00:31:22,797 --> 00:31:28,845 Najtrudniej jest namierzyć i zidentyfikować seryjnego mordercę, 480 00:31:29,762 --> 00:31:33,766 bo nie ma z ofiarą żadnego związku. 481 00:31:35,810 --> 00:31:39,731 Prawdopodobnie wielu seryjnych zabójców 482 00:31:39,981 --> 00:31:43,526 nigdy nie zostało rozpoznanych, bo nie ustalono związku 483 00:31:43,610 --> 00:31:46,404 między morderstwem w Teksasie 484 00:31:47,030 --> 00:31:49,532 a innym tego typu zdarzeniem na Florydzie. 485 00:31:51,159 --> 00:31:54,454 Lucasowi udało się działać w ten sposób przez wiele lat. 486 00:31:55,455 --> 00:31:57,916 Dlatego utworzyliśmy grupę zadaniową. 487 00:32:03,379 --> 00:32:06,132 Szeryf Boutwell zorganizował konferencję, 488 00:32:06,215 --> 00:32:08,968 na którą zaprosił ludzi z całego kraju, 489 00:32:09,469 --> 00:32:10,803 by mogli sprawdzić, 490 00:32:11,220 --> 00:32:15,183 czy informacje o Lucasie pomogą im w ich własnych sprawach. 491 00:32:15,266 --> 00:32:19,729 Może Lucas i Toole to podejrzani również w waszych stronach. 492 00:32:20,021 --> 00:32:21,689 Służby wymieniają się danymi 493 00:32:21,773 --> 00:32:24,776 w sprawie szlaku grozy Lucasa i Toole’a. 494 00:32:25,026 --> 00:32:29,322 Policja twierdzi, że Lucas jest powiązany z morderstwami w 17 stanach, 495 00:32:29,572 --> 00:32:31,407 od wschodu do zachodu. 496 00:32:31,658 --> 00:32:33,368 Nie wiem, czy to dzięki mnie, 497 00:32:34,535 --> 00:32:38,289 może wyglądam na wartego zaufania, ale wsiadali. 498 00:32:40,833 --> 00:32:42,877 Pukałem do drzwi, 499 00:32:43,127 --> 00:32:47,256 prosiłem o coś do jedzenia i picia, a ludzie zapraszali mnie do środka. 500 00:32:49,759 --> 00:32:51,636 Mówili, żebym wszedł. 501 00:32:53,054 --> 00:32:55,056 To był ich największy błąd. 502 00:32:55,473 --> 00:32:58,101 Myślę, że to klucz do jego skuteczności. 503 00:32:58,851 --> 00:33:01,771 Wygląda i zachowuje się niegroźnie. 504 00:33:03,773 --> 00:33:06,442 Wsiadali do auta 505 00:33:06,526 --> 00:33:08,444 i zanim jeszcze poczuli smród, 506 00:33:08,653 --> 00:33:11,030 myśleli, że taki koleś nic im nie zrobi. 507 00:33:15,243 --> 00:33:18,997 Co sprawia, że chwytasz kobietę i ją zabijasz? 508 00:33:20,915 --> 00:33:23,459 Po prostu nie lubię kobiet. 509 00:33:23,543 --> 00:33:25,294 Nigdy nie lubiłem. 510 00:33:25,420 --> 00:33:26,879 Kiedy jakąś widziałem, 511 00:33:26,963 --> 00:33:30,091 jak szła drogą czy ulicą, 512 00:33:30,466 --> 00:33:33,219 wiedziałem, że się nią zajmę. 513 00:33:34,846 --> 00:33:35,888 Nienawidzę ich. 514 00:33:36,055 --> 00:33:38,307 To bardzo silne uczucie. 515 00:33:39,684 --> 00:33:42,061 Żadna kobieta nie traktowała cię dobrze? 516 00:33:42,478 --> 00:33:46,274 Clemmie była jedyną kobietą, która dobrze mnie traktowała. 517 00:33:48,276 --> 00:33:51,738 Bardzo starała się mi pomóc. 518 00:34:03,875 --> 00:34:06,377 Wizytowałam więzienia. 519 00:34:08,629 --> 00:34:12,425 Pewnego razu powiedzieli: „Siostro Clemmie, mamy... 520 00:34:12,508 --> 00:34:13,593 KAPŁANKA WIĘZIENNA 521 00:34:13,676 --> 00:34:16,804 ...nowego więźnia. Jest seryjnym mordercą. 522 00:34:17,263 --> 00:34:21,851 Niech siostra będzie ostrożna”. Wszyscy tak mówili. 523 00:34:22,518 --> 00:34:25,396 Tuż przed Świętami 524 00:34:26,606 --> 00:34:30,193 rozdawałam Biblie osadzonym. 525 00:34:30,359 --> 00:34:32,570 Jedna została. 526 00:34:33,237 --> 00:34:35,823 Miałam zabrać ją do domu, ale zapytałam: 527 00:34:36,449 --> 00:34:39,619 „Boże, czy ta Biblia powinna do kogoś trafić?”. 528 00:34:41,329 --> 00:34:44,999 Powiedziała: „Jeśli dam ci Biblię, nie podrzesz jej, prawda? 529 00:34:45,249 --> 00:34:47,335 Przeczytasz ją?”. Odparłem, że tak. 530 00:34:48,544 --> 00:34:52,090 Duch Święty będzie żył w tobie i pomagał ci. 531 00:34:52,215 --> 00:34:53,925 Co to dla ciebie znaczy? 532 00:34:54,175 --> 00:34:56,052 Porządne życie. 533 00:34:57,178 --> 00:34:58,846 Zgodne z wolą Boga. 534 00:34:59,722 --> 00:35:02,767 Zaprzyjaźniłem się z nią. 535 00:35:04,060 --> 00:35:05,478 Nauczyła mnie... 536 00:35:06,062 --> 00:35:09,315 Biblii i jak dbać 537 00:35:09,899 --> 00:35:10,983 o innych. 538 00:35:11,734 --> 00:35:14,278 Po czwartym spotkaniu ochrzciłam go, 539 00:35:14,362 --> 00:35:17,698 darzyłam go miłością, której nie umiałam wyjaśnić. 540 00:35:20,910 --> 00:35:24,914 WITAJ Z POWROTEM HENRY! TĘSKNILIŚMY ZA TOBĄ 541 00:35:24,997 --> 00:35:27,708 SPOKÓJ NA ZEWNĄTRZ PŁYNIE Z WEWNĘTRZNEJ WIARY W BOGA 542 00:35:29,043 --> 00:35:31,921 Mówił, że po raz pierwszy w życiu 543 00:35:32,171 --> 00:35:34,632 czuje się ze sobą dobrze. 544 00:35:37,343 --> 00:35:41,055 Dostrzega piękno w rzeczach, które go otaczają. 545 00:35:42,598 --> 00:35:44,642 Lubi malarstwo olejne. 546 00:35:45,893 --> 00:35:50,648 To jedna z najłagodniejszych osób, jakie znam. 547 00:35:51,023 --> 00:35:54,110 Wcześniej nie był w stanie kochać, 548 00:35:54,193 --> 00:35:57,905 a teraz darzy mnie braterską miłością. 549 00:36:00,449 --> 00:36:02,827 Sam Bóg mi ją zesłał. 550 00:36:05,204 --> 00:36:08,416 Lucas twierdzi, że Bóg kazał mu opowiedzieć, co zrobił. 551 00:36:09,333 --> 00:36:13,421 Do mojej celi nagle wpadło światło. 552 00:36:14,589 --> 00:36:18,342 Jezus Chrystus przyszedł do mnie i poprosił, bym go przyjął 553 00:36:19,427 --> 00:36:20,928 jako swojego zbawcę. 554 00:36:22,013 --> 00:36:24,891 Powiedziałem, że nie mogę... 555 00:36:25,766 --> 00:36:28,186 wyjaśnić tych spraw, bo ich nie pamiętam. 556 00:36:28,477 --> 00:36:30,938 A on na to, że się tym zajmie. 557 00:36:31,772 --> 00:36:34,984 Od tamtej chwili mogłem przypominać sobie ciała, 558 00:36:35,067 --> 00:36:37,653 mówić, gdzie są, i w ogóle. 559 00:36:40,281 --> 00:36:42,783 Władze podają, że Lucas ma niezwykłą pamięć 560 00:36:42,867 --> 00:36:45,786 do imion, dat i szczegółów swoich zbrodni. 561 00:36:46,204 --> 00:36:48,706 Lucas był zrelaksowany i zapalił papierosa 562 00:36:49,040 --> 00:36:53,127 po tym, jak zaprowadził służby do miejsca, gdzie rzekomo zabił kobietę. 563 00:36:53,211 --> 00:36:55,880 To, że zaprowadził nas w te miejsca 564 00:36:56,214 --> 00:37:00,092 po 10–15 latach, jest przerażające. 565 00:37:00,635 --> 00:37:03,596 Bardzo wiele elementów wskazuje na to, 566 00:37:03,679 --> 00:37:04,764 że tam był. 567 00:37:04,847 --> 00:37:07,391 Wyszedłem tymi drzwiami. 568 00:37:07,892 --> 00:37:09,310 - Frontowymi? - Tak. 569 00:37:09,393 --> 00:37:16,359 Pamiętam sprawę, w której w pobliżu ofiary znaleziono numer Playboya. 570 00:37:17,526 --> 00:37:21,906 Henry powiedział funkcjonariuszom, że go tam znajdą, 571 00:37:21,989 --> 00:37:25,076 a nawet podał rok i miesiąc wydania tego czasopisma. 572 00:37:28,746 --> 00:37:31,165 To jest lepsze. 573 00:37:31,624 --> 00:37:34,460 Jeśli zabiłem tę osobę, 574 00:37:34,919 --> 00:37:38,047 to muszę zobaczyć jej zdjęcie. 575 00:37:38,256 --> 00:37:41,008 Jeśli ją zabiłem, 576 00:37:41,259 --> 00:37:44,220 to powiem wam jak i gdzie. 577 00:37:46,013 --> 00:37:49,100 Przyznaje się do swoich zbrodni, 578 00:37:49,267 --> 00:37:52,687 wskazuje ciała, żeby mogły mieć chrześcijański pochówek. 579 00:37:52,770 --> 00:37:55,606 JEŚLI ZABIŁ PAN NASZĄ CÓRKĘ, PROSZĘ WSKAZAĆ CIAŁO 580 00:37:55,690 --> 00:37:58,484 Listy, które otrzymuje od rodzin ofiar, 581 00:37:58,859 --> 00:38:01,320 bardzo go poruszają. 582 00:38:01,404 --> 00:38:05,616 POZWOLI MI TO CHOCIAŻ ZAZNAĆ SPOKOJU DUCHA 583 00:38:05,700 --> 00:38:07,034 DOCENIĘ KAŻDY SZCZEGÓŁ 584 00:38:07,118 --> 00:38:12,123 Ludzie stracili swoich najbliższych i chcą wiedzieć, kto to zrobił. 585 00:38:13,040 --> 00:38:15,793 Dlaczego mam chować twarz jak tchórz? 586 00:38:16,627 --> 00:38:18,129 Niech wiedzą, kim jestem. 587 00:38:18,546 --> 00:38:21,007 Czuje, że wypełnia wolę Boga 588 00:38:21,090 --> 00:38:24,885 i po raz pierwszy doświadczył wewnętrznego spokoju. 589 00:38:26,887 --> 00:38:29,724 Clemmie była jego duchową przewodniczką, 590 00:38:30,016 --> 00:38:32,393 ale też gotowała dla niego. 591 00:38:33,311 --> 00:38:35,438 Robiłam z Henrym wywiad 592 00:38:36,063 --> 00:38:37,648 podczas jego kolacji. 593 00:38:38,065 --> 00:38:39,442 Nie miał kajdanek, 594 00:38:39,525 --> 00:38:41,610 Clemmie kroiła mu mięso 595 00:38:42,320 --> 00:38:44,947 i warzywa, podawała mu talerz. 596 00:38:45,031 --> 00:38:47,867 Rozmawialiśmy w trakcie. 597 00:38:47,950 --> 00:38:49,577 Clemmie go strzygła. 598 00:38:50,411 --> 00:38:55,166 Nie wierzyłam, że Henry jest w pobliżu nożyczek, 599 00:38:55,666 --> 00:38:57,626 uśmiecha się, 600 00:38:57,710 --> 00:39:02,048 a Clemmie nie do końca rozumie, jakie to niebezpieczne. 601 00:39:05,384 --> 00:39:07,470 Tworzyli społeczność. 602 00:39:07,803 --> 00:39:09,472 Prawie rodzinę. 603 00:39:12,224 --> 00:39:16,270 Szeryf Boutwell i Bob Prince często mówili 604 00:39:16,354 --> 00:39:20,900 o utrzymaniu Henry’ego w dobrym humorze, żeby dalej chciał współpracować. 605 00:39:21,525 --> 00:39:25,363 Zyskaliśmy jego zaufanie i musimy je utrzymać. 606 00:39:28,449 --> 00:39:31,327 Jeśli je straci... 607 00:39:32,078 --> 00:39:33,746 może przestać mówić 608 00:39:34,246 --> 00:39:37,833 albo zacząć mówić nieprawdę. 609 00:39:40,711 --> 00:39:44,382 Miał wolną rękę w Georgetown. 610 00:39:45,341 --> 00:39:48,260 Wybierał sobie napoje z automatu, 611 00:39:49,011 --> 00:39:51,555 chodził bez kajdanek. 612 00:39:53,599 --> 00:39:55,768 Georgetown to mój dom. 613 00:39:56,727 --> 00:40:00,815 Trochę to dziwne, bo jestem w więzieniu, ale to mój dom. 614 00:40:02,358 --> 00:40:06,404 Między mordercą a funkcjonariuszami panuje przyjazna atmosfera. 615 00:40:07,154 --> 00:40:09,281 Jesteśmy dla siebie mili, 616 00:40:09,657 --> 00:40:12,993 dużo żartuję z Bobem, 617 00:40:13,077 --> 00:40:16,080 tak samo z szeryfem i Claytonem Smithem. 618 00:40:17,123 --> 00:40:19,750 Henry był bardzo szczęśliwy, 619 00:40:20,459 --> 00:40:22,128 siedząc w więzieniu. 620 00:40:22,837 --> 00:40:24,964 Nie traktowali go jak mordercy, 621 00:40:25,381 --> 00:40:28,050 ale jak kolegę, z którym pracują. 622 00:40:29,510 --> 00:40:33,806 Dzięki temu czuł, że pomaga 623 00:40:34,181 --> 00:40:36,809 rozwikłać te sprawy, 624 00:40:36,892 --> 00:40:39,228 bo tego chciały od niego rodziny. 625 00:40:40,020 --> 00:40:42,690 Starałem się, tak jak i teraz, 626 00:40:42,815 --> 00:40:45,985 rozwiązać te sprawy. 627 00:40:46,986 --> 00:40:50,698 Nikt poza mną tego nie zrobi. 628 00:40:52,491 --> 00:40:58,205 Kiedy zacząłem rozmawiać z Henrym, elementy tej układanki się nie układały. 629 00:40:59,957 --> 00:41:01,208 Były ich setki. 630 00:41:01,292 --> 00:41:03,419 Jeden z Japończyków powiedział: 631 00:41:04,336 --> 00:41:06,505 „Był pan chyba wszędzie”. 632 00:41:06,881 --> 00:41:08,257 A Henry na to: 633 00:41:08,924 --> 00:41:10,843 „W pana kraju też działałem”. 634 00:41:13,220 --> 00:41:15,139 Policja go złapie, 635 00:41:16,265 --> 00:41:18,184 bo to mały kraj. 636 00:41:18,267 --> 00:41:19,477 Założymy się? 637 00:41:25,024 --> 00:41:26,775 W pana kraju też byłem. 638 00:41:27,234 --> 00:41:29,778 Ktoś go zapytał: „Jak się tam dostałeś?”. 639 00:41:30,571 --> 00:41:32,781 Powiedział, że oczywiście samochodem. 640 00:41:33,324 --> 00:41:35,242 - Dokąd? - Do Japonii. 641 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Grupa zadaniowa radziła sobie świetnie. 642 00:41:49,131 --> 00:41:52,218 Boutwell był dumny, chciał, żeby wszyscy wiedzieli, 643 00:41:53,010 --> 00:41:56,931 że w jego więzieniu działa grupa zadaniowa 644 00:41:57,264 --> 00:41:59,642 i wyjaśnia te wszystkie morderstwa. 645 00:42:00,809 --> 00:42:04,605 Każdy chce rozwikłać takie sprawy. 646 00:42:06,941 --> 00:42:08,817 Rodziny były zadowolone. 647 00:42:09,151 --> 00:42:12,363 Kiedy członek twojej rodziny ginie, 648 00:42:13,030 --> 00:42:14,990 chcesz odnaleźć sprawcę. 649 00:42:16,325 --> 00:42:18,118 Wiele rodzin spało spokojniej, 650 00:42:18,827 --> 00:42:22,164 bo sądzili, że znaleźli winnego. 651 00:42:23,624 --> 00:42:25,334 To zły człowiek. 652 00:42:26,460 --> 00:42:29,505 Idealny przykład seryjnego mordercy. 653 00:42:34,051 --> 00:42:38,973 Przeprowadzałem dotąd wiele wywiadów z mordercami, 654 00:42:39,848 --> 00:42:41,016 ale to... 655 00:42:41,684 --> 00:42:43,727 było zupełnie inne. 656 00:42:45,479 --> 00:42:46,897 Bardzo dziękuję. 657 00:42:46,981 --> 00:42:50,943 Wiedziałem, że muszę pytać i sprawdzać dalej. 658 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 Kiedy nie było nikogo w pobliżu, 659 00:42:58,576 --> 00:43:01,537 mówił, że tak naprawdę nie zrobił tego wszystkiego. 660 00:43:02,871 --> 00:43:04,623 „Po prostu zmyślam. 661 00:43:05,332 --> 00:43:06,542 Później ci opowiem”. 662 00:44:38,509 --> 00:44:41,220 Napisy: Paulina Korzeniewska 55953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.