Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:57,340 --> 00:01:00,260
A Kiệt, đừng trách tôi không tin anh nhé.
3
00:01:03,860 --> 00:01:05,340
Đám tình báo viên các anh
4
00:01:05,700 --> 00:01:07,020
quá nguy hiểm.
5
00:01:07,740 --> 00:01:08,420
Anh Kim!
6
00:01:09,380 --> 00:01:11,020
Đưa tôi tọa độ của Tụng Phách,
được rồi chứ?
7
00:01:11,420 --> 00:01:12,700
Tên buôn bán vũ khí này
8
00:01:12,860 --> 00:01:14,780
cảnh sát của rất nhiều quốc gia
đều đang truy bắt hắn.
9
00:01:15,940 --> 00:01:17,060
Rất được săn đón đấy.
10
00:01:17,900 --> 00:01:20,380
Tôi ra giá thấp rồi,
đã mang đủ tiền chưa?
11
00:01:21,420 --> 00:01:22,980
Tôi đã mua giúp anh số 8.
12
00:01:23,170 --> 00:01:24,260
99 lần không thấp đâu.
13
00:01:38,130 --> 00:01:39,140
Vẫn còn thời gian.
14
00:01:39,620 --> 00:01:40,500
Chơi một ván đã.
15
00:02:02,210 --> 00:02:04,630
[Lễ Hội Siêu Đua Xe Cúp OGA 2022]
16
00:02:50,020 --> 00:02:50,660
Tin anh đấy.
17
00:02:54,260 --> 00:02:58,090
[Trạm Kiểm Soát Biên Giới]
18
00:03:00,290 --> 00:03:02,930
[Trạm Kiểm Soát Biên Giới]
19
00:03:05,620 --> 00:03:06,660
Tọa độ 19 độ vĩ Bắc,
20
00:03:06,980 --> 00:03:08,620
33 phút 44 phẩy 56 giây.
21
00:03:09,740 --> 00:03:10,620
80 độ kinh Tây!
22
00:03:10,620 --> 00:03:12,660
34 phút 55 phẩy 9 giây.
23
00:03:13,020 --> 00:03:14,780
Biển số xe SQ005F.
24
00:03:14,980 --> 00:03:15,780
Tụng Phách ở bên trên.
25
00:03:25,060 --> 00:03:25,700
Đại ca.
26
00:03:25,980 --> 00:03:27,660
Đoàn xe của Tụng Phách 2 giây trước
27
00:03:27,660 --> 00:03:28,860
vừa rời khỏi biên giới.
28
00:03:29,060 --> 00:03:29,570
Hắn trốn thoát rồi.
29
00:03:33,140 --> 00:03:34,220
Đưa tiền được rồi chứ?
30
00:03:39,740 --> 00:03:40,380
2 giây.
31
00:03:40,540 --> 00:03:41,100
Cái gì?
32
00:03:42,140 --> 00:03:42,860
Chỉ thiếu 2 giây thôi.
33
00:03:45,020 --> 00:03:46,579
Vốn dĩ tài liệu của anh
đáng giá 2 triệu tệ,
34
00:03:48,460 --> 00:03:49,930
bây giờ nó chẳng đáng 1 xu.
35
00:03:52,420 --> 00:03:54,500
Tôi đã biết hết thủ đoạn
của các người rồi.
36
00:05:02,260 --> 00:05:03,620
Hai tên gián điệp
mà anh tìm,
37
00:05:03,620 --> 00:05:04,659
một tên bị tôi xử rồi,
38
00:05:05,700 --> 00:05:06,540
tên còn lại
39
00:05:07,220 --> 00:05:08,620
ngồi cạnh anh.
40
00:05:10,180 --> 00:05:11,450
Tôi đã giúp anh
tìm được gián điệp,
41
00:05:11,700 --> 00:05:12,580
người tôi cần đâu?
42
00:05:13,140 --> 00:05:14,260
Anh nói số 0 à?
43
00:05:14,580 --> 00:05:16,500
Anh đến phố cổ Manoralà có thể tìm được hắn.
44
00:05:24,420 --> 00:05:25,420
Đừng giết tôi.
45
00:05:26,980 --> 00:05:27,700
Cô thắng tiền rồi.
46
00:05:28,460 --> 00:05:29,260
Vui lên chút.
47
00:05:37,620 --> 00:05:39,900
Có người nói chúng tôi vì tin tình báomà không từ thủ đoạn,
48
00:05:40,380 --> 00:05:42,690
cũng có người nói chúng tôi làkhắc tinh của tội phạm bị truy nã.
49
00:05:43,100 --> 00:05:45,980
Chúng tôi thuộc Trung tâmCông nghệ thông tin quốc tế Sikray,
50
00:05:45,980 --> 00:05:47,260
mọi người gọi là kỹ thuật viên.
51
00:05:56,470 --> 00:05:59,940
[TRUY SÁT SỐ 0]
52
00:06:15,660 --> 00:06:17,130
Số 0 ở trong tiệm đồ cổ.
53
00:06:19,180 --> 00:06:21,460
Đánh nhanh thắng nhanh,không để kẻ nào sống sót.
54
00:06:22,580 --> 00:06:23,580
Khi nào ra tay?
55
00:06:24,500 --> 00:06:26,620
Đợi trên phố không có ai,thì chúng ta ra tay.
56
00:06:30,650 --> 00:06:33,030
[Quán Trà Hải Hữu]
57
00:06:54,780 --> 00:06:55,659
Cô làm gì thế?
58
00:06:56,220 --> 00:06:57,220
Bị điên à?
59
00:07:04,700 --> 00:07:05,300
Anh bạn.
60
00:07:05,530 --> 00:07:06,540
Không còn sớm nữa,
61
00:07:07,180 --> 00:07:08,340
chúng tôi phải dọn hàng rồi.
62
00:07:16,380 --> 00:07:17,340
Đồ điên.
63
00:07:19,060 --> 00:07:20,340
Trên phố trống rồi.
64
00:07:22,940 --> 00:07:23,740
Chuẩn bị ra tay.
65
00:07:40,500 --> 00:07:41,820
Cô đã lấy đồ của tôi.
66
00:07:50,620 --> 00:07:51,820
Không được có nhân chứng.
67
00:07:52,180 --> 00:07:52,940
Xử lý.
68
00:10:28,460 --> 00:10:29,820
A Kiệt cử anh đến à?
69
00:10:33,860 --> 00:10:34,980
Tôi có thể không giết các anh.
70
00:10:34,980 --> 00:10:37,140
Anh ta cần gì,
bảo anh ta tự đến lấy.
71
00:12:08,540 --> 00:12:09,180
Đi.
72
00:12:33,220 --> 00:12:33,930
Đồ đâu?
73
00:12:34,700 --> 00:12:36,740
Chưa tìm thấy đồnhưng người chết rồi.
74
00:12:37,100 --> 00:12:38,300
Tôi sẽ dọn dẹp hiện trường.
75
00:12:53,400 --> 00:12:56,970
[3 năm sau]
76
00:12:57,890 --> 00:13:01,720
{\an8}[Phố cổ Manora]
77
00:13:01,180 --> 00:13:02,180
Hai bát bánh cuốn phải không?
78
00:13:02,180 --> 00:13:02,780
Đúng thế.
79
00:13:02,780 --> 00:13:03,420
Được rồi. Được rồi.
80
00:13:05,180 --> 00:13:06,780
Chú Hoa, chú đừng vội.
81
00:13:07,140 --> 00:13:08,180
Chú đợi cháu
đến giúp chú nhé.
82
00:13:08,780 --> 00:13:09,760
Cậu cứ làm việc của cậu đi.
83
00:13:11,180 --> 00:13:11,700
Chú Hoa!
84
00:13:12,100 --> 00:13:13,460
Chú như vậy,
cháu khó xử lắm.
85
00:13:13,730 --> 00:13:19,540
{\an8}[Cấm Vào]
86
00:13:13,980 --> 00:13:14,580
Cậu em.
87
00:13:15,060 --> 00:13:16,290
Chú Hoa là người nhà,
88
00:13:16,380 --> 00:13:17,340
cứ để chú ấy
tự làm theo ý thích.
89
00:13:17,340 --> 00:13:18,490
Mì nạm bò của tôi, mau lên.
90
00:13:18,490 --> 00:13:19,180
Vâng, tới đây.
91
00:13:30,020 --> 00:13:31,820
Thơm quá.
92
00:13:40,540 --> 00:13:41,180
Ông chủ.
93
00:13:41,740 --> 00:13:43,060
Cho bát canh mang đi nhé.
94
00:13:43,540 --> 00:13:44,420
Nghĩ gì thế?
95
00:13:44,620 --> 00:13:45,660
Ăn xong, mau đi đi.
96
00:13:46,900 --> 00:13:48,980
Đưa ông 200, chỉ mỗi bát canh.
Có bán không hả?
97
00:13:49,730 --> 00:13:51,140
Không thấy bao nhiêu người
đang đợi đây à?
98
00:13:51,180 --> 00:13:52,020
500.
99
00:13:52,810 --> 00:13:53,220
Cút.
100
00:13:53,860 --> 00:13:54,820
Quán cũ trăm năm.
101
00:13:55,980 --> 00:13:56,940
Quán này mở bao lâu
102
00:13:57,460 --> 00:13:58,620
thì nồi canh này
hầm bấy lâu.
103
00:13:58,660 --> 00:13:59,460
Canh hết rồi,
104
00:13:59,660 --> 00:14:00,540
còn kinh doanh gì nữa.
105
00:14:01,470 --> 00:14:05,650
{\an8}[Không rượu, không mang đi.
Mỗi ngày 50 bát, bán hết thì dừng.]
106
00:14:01,740 --> 00:14:03,900
Không rượu, không mang đi.
107
00:14:03,900 --> 00:14:05,620
Mỗi ngày 50 bát,
bán hết thì dừng.
108
00:14:06,540 --> 00:14:07,260
Cậu đẹp trai.
109
00:14:07,260 --> 00:14:08,700
Đây chính là kiểu buôn bán
hàng xóm láng giềng.
110
00:14:13,460 --> 00:14:14,380
Bát cuối cùng.
111
00:14:14,380 --> 00:14:15,700
Chú Hoa,
đồ mang đi của chú.
112
00:14:15,940 --> 00:14:16,460
Đi.
113
00:14:16,460 --> 00:14:17,260
Chú Hoa đi thong thả nhé.
114
00:14:17,940 --> 00:14:19,500
Chẳng phải nói là không mang đi à?
115
00:14:21,090 --> 00:14:24,570
{\an8}[Cá Và Thủy Sản]
116
00:14:22,140 --> 00:14:23,260
Nói cậu bao nhiêu lần rồi.
117
00:14:23,260 --> 00:14:24,740
Lái xe nát đâm chết cậu.
118
00:14:25,580 --> 00:14:26,660
Anh Hoa, anh Hoa!
119
00:14:27,620 --> 00:14:29,300
Anh xem hôm nay
tôi có đẹp không?
120
00:14:29,340 --> 00:14:31,140
- Cô thật đẹp.
- Hỏi chồng cô ấy.
121
00:14:31,380 --> 00:14:32,420
Con ranh.
122
00:14:32,420 --> 00:14:33,180
A Hoa!
123
00:14:33,180 --> 00:14:33,700
Chào buổi sáng.
124
00:14:35,460 --> 00:14:36,660
- Chào chú Hoa.
- Chào chị.
125
00:14:37,620 --> 00:14:38,180
Chào buổi sáng.
126
00:14:39,300 --> 00:14:41,380
Hút thuốc bị ung thư đấy,
đi học đi.
127
00:14:41,940 --> 00:14:43,740
Cháu 29 tuổi rồi, chú Hoa!
128
00:14:44,100 --> 00:14:46,260
29 mà còn mặc đồng phục học sinh.
129
00:14:46,780 --> 00:14:48,220
JK đấy.
130
00:14:50,130 --> 00:14:51,340
Lại bới rác ăn.
131
00:14:51,890 --> 00:14:53,060
Ăn chết ông đi.
132
00:15:15,210 --> 00:15:17,060
Thời tiết sắp thay đổi rồi.
133
00:15:18,260 --> 00:15:19,500
Lão già kỳ quái.
134
00:15:35,900 --> 00:15:38,540
Cái này còn nhiều hơn đô la Mỹ
lưu hành trên thị trường.
135
00:15:39,220 --> 00:15:40,220
Là ý gì?
136
00:15:40,820 --> 00:15:42,260
Nghĩa là không đáng tiền.
137
00:15:42,820 --> 00:15:43,420
Chú Hoa, cái này...
138
00:15:43,540 --> 00:15:44,700
Trên giá có rất nhiều đồ.
139
00:15:45,060 --> 00:15:47,010
Tự lấy đi,
cái này coi như tôi nhận rồi.
140
00:15:47,010 --> 00:15:48,700
Vâng, cảm ơn chú Hoa,
cảm ơn chú Hoa!
141
00:15:54,860 --> 00:15:56,060
Sao chú lại lấy hai cái?
142
00:15:56,300 --> 00:15:57,200
Chú cho cháu một cái.
143
00:15:57,570 --> 00:15:58,380
Cảm ơn, chú Hoa!
144
00:16:00,980 --> 00:16:02,540
Chú Hoa!
145
00:16:04,340 --> 00:16:05,580
Bố cậu ấy vào viện rồi,
146
00:16:05,980 --> 00:16:06,980
cần tiền.
147
00:16:07,540 --> 00:16:10,380
Chú Hoa, chú sưu tầm đồ cổ,
cũng phải kiếm tiền chứ.
148
00:16:10,770 --> 00:16:11,980
Chú là thợ sửa chữa.
149
00:16:12,140 --> 00:16:13,740
Chú là người sưu tầm đồ cổ.
150
00:16:15,100 --> 00:16:17,020
Chú là thợ sửa chữa.
151
00:16:18,100 --> 00:16:19,500
Chú là người sưu tầm đồ cổ.
152
00:16:20,060 --> 00:16:21,220
Chú là thợ sửa chữa.
153
00:16:22,860 --> 00:16:25,100
Cháu mặc kệ,
chú Hoa, chú nhớ nhé.
154
00:16:25,100 --> 00:16:26,610
Sau này không được như vậy nữa.
155
00:16:26,820 --> 00:16:28,740
Đây đều là của hồi môn của cháu.
156
00:16:29,370 --> 00:16:31,300
Chú có thể sửa mọi thứ.
157
00:16:31,740 --> 00:16:33,580
Chú sửa xong rồi sẽ bán.
158
00:16:34,260 --> 00:16:35,580
Của hồi môn thuộc về cháu tất.
159
00:16:44,900 --> 00:16:46,220
Dỡ tất cả mọi thứ cho tao.
160
00:16:46,740 --> 00:16:47,260
Dỡ.
161
00:16:47,460 --> 00:16:48,580
Đứng lại. Đừng chạy.
162
00:16:49,660 --> 00:16:50,180
Đi.
163
00:16:51,540 --> 00:16:52,060
Đi đâu hả?
164
00:16:53,740 --> 00:16:54,700
Đừng đập nữa.
165
00:16:54,700 --> 00:16:55,380
Dừng lại. Dừng lại. Dừng lại.
166
00:16:55,700 --> 00:16:56,700
Không nhìn thấy chữ hả?
167
00:17:10,940 --> 00:17:11,460
Ông già.
168
00:17:12,340 --> 00:17:13,280
Chỗ ông sửa được
đồng hồ à?
169
00:17:13,540 --> 00:17:14,020
Được.
170
00:17:15,220 --> 00:17:16,260
Sửa cái này đi.
171
00:17:17,619 --> 00:17:18,380
Không sửa được,
172
00:17:18,859 --> 00:17:20,619
tháo biển hiệu, phá cửa tiệm,
173
00:17:22,020 --> 00:17:25,319
{\an8}[Hợp Đồng Phá Dỡ Nhà]
174
00:17:22,140 --> 00:17:23,020
sau đó cút.
175
00:17:31,700 --> 00:17:33,020
Đám quản lý đi hết cả rồi.
176
00:17:33,780 --> 00:17:34,790
Bây giờ cô là
người đứng đầu.
177
00:17:37,660 --> 00:17:39,380
Làm gì thế?
Đừng qua đây.
178
00:17:44,900 --> 00:17:45,610
A Trân!
179
00:17:46,380 --> 00:17:47,660
Trung tâm phúc lợi
cũng mất rồi,
180
00:17:48,340 --> 00:17:49,380
về với tôi đi.
181
00:17:51,660 --> 00:17:52,740
Dỡ được rồi tính.
182
00:17:53,940 --> 00:17:55,100
Bắt cá ra đây, mau lên.
183
00:17:56,300 --> 00:17:57,900
Bạch Kim Long của tôi.
184
00:17:57,900 --> 00:17:58,900
Không ký.
185
00:17:59,980 --> 00:18:01,260
Các người định làm gì?
186
00:18:02,460 --> 00:18:04,180
Yên nào.
Ngoan ngoãn chút.
187
00:18:10,820 --> 00:18:11,620
Chú Hoa nói...
188
00:18:14,540 --> 00:18:15,580
Không có gì, không có gì.
189
00:18:15,860 --> 00:18:16,460
Không có chuyện gì rồi.
190
00:18:16,900 --> 00:18:18,420
Chú Hoa nói rồi, có thể ký.
191
00:18:18,740 --> 00:18:19,700
Ký mau.
192
00:18:22,300 --> 00:18:25,060
Chú Hoa nói rồi, có thể ký.
193
00:18:27,460 --> 00:18:27,940
Anh Kê!
194
00:18:31,100 --> 00:18:32,020
Đều ở đây rồi hả?
195
00:18:32,340 --> 00:18:33,540
Ngoại trừ một người
tên chú Hoa!
196
00:18:35,580 --> 00:18:36,820
Thiếu một bản
cũng không dỡ được.
197
00:18:38,300 --> 00:18:39,220
Xử hắn.
198
00:19:05,220 --> 00:19:07,020
Còn sửa thật à?
199
00:19:13,290 --> 00:19:14,060
Sửa xong rồi.
200
00:19:19,700 --> 00:19:20,500
Dọa tôi?
201
00:19:50,860 --> 00:19:54,300
- Chơi bọn tao à?
- Ông làm gì thế hả?
202
00:19:55,820 --> 00:19:57,780
Kê Tử, dừng tay đi.
203
00:19:58,820 --> 00:20:15,380
Dỡ. Dỡ.
204
00:20:22,490 --> 00:20:25,260
Đừng kích động. Kích động
là chúng ta không có lý nữa.
205
00:20:28,650 --> 00:20:29,300
Dừng tay.
206
00:20:29,530 --> 00:20:31,020
Tránh ra.
Mau tránh ra.
207
00:20:31,020 --> 00:20:31,780
Tao đánh chết mày.
208
00:20:39,100 --> 00:20:40,300
Tới đi. Tới đi.
209
00:20:41,940 --> 00:20:43,060
Chú Hoa, cẩn thận.
210
00:20:46,690 --> 00:20:48,060
Xử hắn cho tao.
211
00:20:48,060 --> 00:20:48,820
Tới đi nào.
212
00:20:48,820 --> 00:20:50,540
Cứu tôi với. Cứu tôi với.
213
00:20:50,740 --> 00:20:52,460
Chém lão già điên này cho tao.
214
00:21:07,300 --> 00:21:07,930
Không được ra ngoài.
215
00:21:14,180 --> 00:21:14,740
Kê Tử!
216
00:21:19,140 --> 00:21:20,980
Bảo bọn chúng dừng tay,
tôi bắn đấy.
217
00:21:21,340 --> 00:21:23,500
Cầm thứ đồ cổ này dọa tôi?
218
00:21:23,500 --> 00:21:24,540
Ông tưởng tôi ngu à?
219
00:21:40,140 --> 00:21:40,580
Đi.
220
00:21:58,460 --> 00:21:59,940
Náo nhiệt thế này,
không gọi tôi với.
221
00:22:01,110 --> 00:22:02,300
[Văn Phòng Cảnh Sát
Đường Vành Đai Ba]
222
00:22:05,020 --> 00:22:07,490
{\an8}[Cục Cảnh Sát]
223
00:22:05,780 --> 00:22:06,450
Có kết quả rồi.
224
00:22:06,450 --> 00:22:07,380
May mắn đấy.
225
00:22:08,180 --> 00:22:10,340
Trong số súng này
chỉ có khẩu này bắn được.
226
00:22:14,370 --> 00:22:15,420
Hộp đựng súng
227
00:22:15,900 --> 00:22:17,380
bên trong có tổng cộng
sáu cuốn hộ chiếu,
228
00:22:17,380 --> 00:22:18,380
một khẩu súng, đúng không?
229
00:22:18,380 --> 00:22:18,890
Phải.
230
00:22:19,380 --> 00:22:20,140
Vậy tôi hiểu rồi.
231
00:22:20,780 --> 00:22:21,340
Ông đó,
232
00:22:21,340 --> 00:22:24,170
hôm nay thấy một đám người
đang thực hiện
233
00:22:24,170 --> 00:22:25,780
hành vi phạm pháp,
phạm tội trên phố,
234
00:22:25,930 --> 00:22:28,100
để ngăn cản hành vi
phạm pháp, phạm tội,
235
00:22:28,380 --> 00:22:31,180
ông đã dùng khẩu súng
trang trí này dọa chúng.
236
00:22:31,500 --> 00:22:32,530
May mà không có ai bị thương.
237
00:22:32,820 --> 00:22:34,660
Sau này ai hỏi, ông cứ
trả lời như vậy, hiểu không?
238
00:22:34,860 --> 00:22:35,460
Sau đó thì sao?
239
00:22:35,660 --> 00:22:37,020
Sau đó gì chứ.
240
00:22:37,020 --> 00:22:37,810
Vụ án kết thúc rồi.
241
00:22:38,820 --> 00:22:39,620
Vụ án kết thúc?
242
00:22:40,300 --> 00:22:41,420
Nhưng tôi đã bắn
một phát súng mà.
243
00:22:41,900 --> 00:22:43,620
Chính vì ông đã bắn một phát,
244
00:22:46,780 --> 00:22:49,340
không chừng đám lưu manh đó
sẽ gây ra án mạng mà.
245
00:22:51,580 --> 00:22:52,580
Còn nữa,
246
00:22:52,580 --> 00:22:55,180
phát súng này cứ coi như tôi bắn.
247
00:22:55,660 --> 00:22:58,100
Việc chuyên môn cứ
giao cho người chuyên nghiệp làm.
248
00:22:58,100 --> 00:22:59,580
Ông đừng lo lắng nữa.
249
00:22:59,580 --> 00:23:00,660
Còn nữa,
250
00:23:04,260 --> 00:23:05,140
A Trân
251
00:23:05,620 --> 00:23:07,420
sắp gọi cháy cả máy tôi rồi.
252
00:23:07,420 --> 00:23:09,050
Ai không biết
còn tưởng tôi ức hiếp ông.
253
00:23:09,380 --> 00:23:10,460
Điều tra án thì điều tra án.
254
00:23:10,700 --> 00:23:11,690
Nói A Trân gì chứ.
255
00:23:13,140 --> 00:23:15,260
Tôi muốn hỏi A Trân
256
00:23:15,260 --> 00:23:17,100
rốt cuộc có bạn trai chưa?
257
00:23:17,580 --> 00:23:18,780
Cậu nghiêm túc chút, được không?
258
00:23:19,060 --> 00:23:20,050
Cậu là cảnh sát đấy.
259
00:23:20,050 --> 00:23:22,660
Chú Hoa, tôi làm cảnh sát
ở con phố này 3 năm rồi.
260
00:23:22,660 --> 00:23:24,060
Đến một con chó
cũng chưa chết,
261
00:23:24,060 --> 00:23:24,860
không có vụ án nào.
262
00:23:25,860 --> 00:23:28,060
Hơn nữa, khẩu súng này
263
00:23:28,220 --> 00:23:31,420
rất có thể có liên quan đến
vụ cướp 3 năm trước,
264
00:23:31,940 --> 00:23:34,180
là cơ hội tôi mòn mỏi
đợi chờ mãi đấy.
265
00:23:35,570 --> 00:23:36,820
Còn nữa, cứ tin tôi.
266
00:23:37,540 --> 00:23:38,620
Bất kể đối với ông
267
00:23:38,860 --> 00:23:39,820
hay đối với A Trân,
268
00:23:40,540 --> 00:23:41,660
tôi đều nghiêm túc.
269
00:23:44,700 --> 00:23:45,580
Đi đi. Đi đi.
270
00:23:47,190 --> 00:23:52,780
{\an8}[Văn Phòng Cảnh Sát Đường Vành Đai Ba]
271
00:23:47,540 --> 00:23:49,380
Trước khi điều tra rõ ràng
thì đừng nói bừa.
272
00:23:49,740 --> 00:23:50,860
Cậu điều tra án cho cẩn thận vào.
273
00:23:53,660 --> 00:23:54,490
A Trân!
274
00:23:56,420 --> 00:23:57,100
A Trân!
275
00:23:58,220 --> 00:23:59,100
A Trân!
276
00:24:17,780 --> 00:24:18,580
Nhìn đủ chưa?
277
00:24:20,660 --> 00:24:21,420
Đủ rồi, đủ rồi, đủ rồi.
278
00:24:23,780 --> 00:24:24,900
Tôi ra ngoài trước đây.
279
00:24:41,300 --> 00:24:41,980
Làm gì thế?
280
00:24:45,140 --> 00:24:46,460
A Trân!
281
00:24:46,460 --> 00:24:47,620
Đừng hét. Đừng hét.
Đừng, đừng, đừng.
282
00:24:47,820 --> 00:24:48,660
Muốn tiền chứ gì?
283
00:24:54,010 --> 00:24:55,220
Đi đi. Đi đi. Đi đi.
284
00:24:57,820 --> 00:24:59,340
Cho em hết, cho em hết.
285
00:25:15,100 --> 00:25:15,660
Đi ngủ.
286
00:25:34,260 --> 00:25:36,900
Kamehameha.
287
00:25:39,140 --> 00:25:39,820
Ha.
288
00:26:19,700 --> 00:26:20,260
Anh Tào!
289
00:26:21,220 --> 00:26:23,220
Muộn thế, tôi đói sắp chết rồi.
290
00:26:24,140 --> 00:26:25,700
3 năm trước,
tiệm tôi xảy ra chuyện,
291
00:26:25,940 --> 00:26:26,900
là ông báo cảnh sát.
292
00:26:27,620 --> 00:26:29,060
Rốt cuộc xảy ra chuyện gì,
293
00:26:29,060 --> 00:26:29,860
ông còn nhớ không?
294
00:26:35,860 --> 00:26:37,860
Chú Hoa đã giao hết cho tôi
295
00:26:37,860 --> 00:26:38,990
tất cả chứng cứ
liên quan tới súng rồi.
296
00:26:40,820 --> 00:26:43,340
Chuyện 3 năm trước,
cửa tiệm của chú Hoa
297
00:26:43,340 --> 00:26:45,300
bị bọn cướp dùng súng cướp bóc,
cô biết không?
298
00:26:46,770 --> 00:26:48,260
Con phố này,
ai mà không biết.
299
00:26:48,970 --> 00:26:49,380
Cầm lấy.
300
00:27:08,660 --> 00:27:09,260
Thế nào?
301
00:27:10,180 --> 00:27:10,940
Đã có ấn tượng chưa?
302
00:27:20,620 --> 00:27:21,650
Nhớ ra chưa?
303
00:27:23,620 --> 00:27:24,140
Ăn đi.
304
00:27:24,900 --> 00:27:25,460
Ăn mì đi.
305
00:27:34,460 --> 00:27:36,610
Hiện giờ mấy tên cướp đó
bặt vô âm tín,
306
00:27:36,780 --> 00:27:37,490
nhưng mà
307
00:27:37,490 --> 00:27:39,180
tôi đã xem qua
khẩu cung của nhân chứng.
308
00:27:39,580 --> 00:27:43,020
Người đó nói có người nhìn thấy cô trên phố
trước khi vụ án xảy ra.
309
00:28:26,860 --> 00:28:27,580
Cô đi đâu?
310
00:28:29,090 --> 00:28:29,740
Đi dạo loanh quanh thôi.
311
00:29:13,140 --> 00:29:14,060
Hỏi ông bằng thừa.
312
00:29:14,060 --> 00:29:14,940
Đồ thần kinh.
313
00:29:14,940 --> 00:29:16,380
Anh toi đời rồi.
314
00:29:16,730 --> 00:29:18,020
Anh biết bắn súng.
315
00:29:18,980 --> 00:29:21,220
Anh còn nhớ cây súng đó.
316
00:29:25,300 --> 00:29:26,100
Thế
317
00:29:27,380 --> 00:29:28,340
sau đó cô đi đâu?
318
00:29:28,740 --> 00:29:29,380
Về nhà.
319
00:29:29,380 --> 00:29:30,620
Ai có thể chứng minh
cô ở nhà?
320
00:29:30,810 --> 00:29:31,420
Không ai cả.
321
00:29:33,140 --> 00:29:33,780
Hàng xóm thì sao?
322
00:29:33,940 --> 00:29:34,460
Không thân quen.
323
00:29:36,180 --> 00:29:36,940
Bạn bè thì sao?
324
00:29:37,300 --> 00:29:37,900
Không có.
325
00:29:40,820 --> 00:29:41,340
Người yêu?
326
00:29:41,460 --> 00:29:42,060
Cũng không có.
327
00:29:43,500 --> 00:29:43,980
Thế
328
00:29:43,980 --> 00:29:45,420
sau đó nữa
329
00:29:45,980 --> 00:29:47,420
có người yêu không?
330
00:29:48,660 --> 00:29:50,300
Tôi phải trở thành
nhân viên tôn giáo,
331
00:29:50,580 --> 00:29:51,100
không rảnh.
332
00:29:52,980 --> 00:29:54,420
Thế trước đó
333
00:29:54,980 --> 00:29:56,580
đã từng quen yêu mấy người rồi?
334
00:30:03,370 --> 00:30:04,940
Để tôi đếm nhé.
335
00:30:05,900 --> 00:30:06,700
Một người,
336
00:30:06,890 --> 00:30:07,860
hai người,
337
00:30:09,460 --> 00:30:10,460
ba người,
338
00:30:11,900 --> 00:30:12,900
bốn người,
339
00:30:15,140 --> 00:30:15,900
năm người.
340
00:30:17,450 --> 00:30:18,820
Còn phải đếm tiếp không?
341
00:30:20,220 --> 00:30:21,300
Không cần, không cần.
342
00:30:42,650 --> 00:30:43,220
Anh Cường!
343
00:30:43,220 --> 00:30:43,660
Hả?
344
00:30:44,500 --> 00:30:45,860
Anh muốn bắt tôi
345
00:30:47,220 --> 00:30:48,460
hay là muốn tán tôi?
346
00:30:56,780 --> 00:30:57,740
Vì chú Hoa,
347
00:30:59,860 --> 00:31:01,260
tôi có thể làm bất cứ điều gì.
348
00:31:07,460 --> 00:31:10,060
Chỉ cần anh không làm khó chú ấy.
349
00:31:19,860 --> 00:31:20,980
Sau khi điều tra rõ ràng,
350
00:31:23,380 --> 00:31:24,980
tôi sẽ giúp chú Hoa
xóa bỏ diện tình nghi.
351
00:31:26,900 --> 00:31:29,340
Nhưng nếu giữa hai chúng ta
xảy ra chuyện gì,
352
00:31:31,050 --> 00:31:32,620
tôi không mong là vì chú Hoa!
353
00:32:13,780 --> 00:32:14,580
Ra đây đi.
354
00:32:22,020 --> 00:32:23,090
Trả vật chứng cho anh Cường!
355
00:32:25,180 --> 00:32:26,140
Vâng.
356
00:32:36,020 --> 00:32:37,020
Chú Hoa!
357
00:32:38,660 --> 00:32:39,460
Chú Hoa!
358
00:32:40,540 --> 00:32:41,570
Chú Hoa!
359
00:32:42,060 --> 00:32:42,740
Chú Hoa!
360
00:32:42,740 --> 00:32:43,980
Muộn thế này
cháu còn đến đây làm gì?
361
00:32:49,860 --> 00:32:50,740
Chú có đau không?
362
00:32:51,020 --> 00:32:51,580
Không đau.
363
00:33:15,300 --> 00:33:17,060
Sau này chú đừng như vậy nữa.
364
00:33:17,140 --> 00:33:18,940
Khó khăn lắm
cháu mới có người thân,
365
00:33:19,460 --> 00:33:21,540
chú tuyệt đối không được
xảy ra chuyện gì.
366
00:33:22,610 --> 00:33:24,810
Cháu, A Trân
367
00:33:25,340 --> 00:33:27,340
và mọi người trong
Trung tâm phúc lợi
368
00:33:27,700 --> 00:33:29,820
đều mong chú được mạnh khỏe.
369
00:33:30,580 --> 00:33:33,260
Giờ chú đã không còn
cô đơn một mình nữa,
370
00:33:33,660 --> 00:33:34,620
chú biết không?
371
00:34:20,660 --> 00:34:21,690
Sao lại ở chỗ cháu?
372
00:34:21,690 --> 00:34:23,060
Đây không phải
hộ chiếu của chú sao?
373
00:34:23,060 --> 00:34:24,380
Cháu lấy về giúp chú.
374
00:34:24,380 --> 00:34:25,260
Cháu nhìn cho rõ đi.
375
00:34:26,300 --> 00:34:27,540
Quyển nào là của chú?
376
00:34:28,060 --> 00:34:29,100
Là của chú mà.
377
00:34:33,860 --> 00:34:35,940
Chú Hoa nhìn này,
đây đều là chú mà.
378
00:34:38,409 --> 00:34:39,100
Không phải.
379
00:34:45,100 --> 00:34:46,020
Chú Hoa, nhìn này.
380
00:34:46,659 --> 00:34:47,460
Chú Hoa,
381
00:34:47,980 --> 00:34:50,100
chú cần nhiều quyển hộ chiếu như vậy
để làm gì?
382
00:35:18,340 --> 00:35:19,660
Đừng nghe trẻ con nói linh tinh.
383
00:35:20,540 --> 00:35:21,700
Cháu thấy không giống tí nào.
384
00:35:23,220 --> 00:35:24,940
Trước đây chú là người thế nào
không quan trọng,
385
00:35:25,460 --> 00:35:27,020
sau này là người thế nào
cũng không quan trọng
386
00:35:28,140 --> 00:35:29,980
quan trọng là bây giờ
chú là chú Hoa,
387
00:35:31,540 --> 00:35:32,700
là ân nhân của
cả con phố này.
388
00:35:33,900 --> 00:35:36,260
Đúng, chú còn là
ông nội của Tiểu Diệp!
389
00:35:40,020 --> 00:35:41,540
Có phải chị bảo em
trả cho anh Cường không?
390
00:35:44,140 --> 00:35:45,020
Đúng, đúng, đúng, đúng.
391
00:35:45,410 --> 00:35:47,020
Bây giờ em sẽ đi
đưa cho anh ấy.
392
00:35:49,100 --> 00:35:49,940
Cháu về đi.
393
00:35:50,250 --> 00:35:51,130
Trung tâm phúc lợi
không thể không có ai.
394
00:36:14,700 --> 00:36:17,100
Anh Cường, anh bất cẩn quá đấy,
395
00:36:17,100 --> 00:36:19,700
để quên một chứng cứ quan trọng như thế này
ở Trung tâm phúc lợi.
396
00:36:20,020 --> 00:36:22,300
A Trân bảo em đến đưa cho anh.
397
00:36:49,140 --> 00:36:50,820
Bây giờ không có súng rồi
phải không?
398
00:37:05,580 --> 00:37:06,620
Đánh cho tao.
399
00:37:18,860 --> 00:37:19,690
Tiểu Diệp,
400
00:37:20,620 --> 00:37:21,620
chuyện này
401
00:37:21,980 --> 00:37:23,500
em đã không nói thật.
402
00:37:23,860 --> 00:37:25,530
Nói dối sẽ phải xuống địa ngục đấy.
403
00:37:27,380 --> 00:37:28,980
Thật sự là phải nói thật sao?
404
00:37:28,980 --> 00:37:30,300
Bắt buộc phải nói thật.
405
00:37:31,220 --> 00:37:32,420
Tối nay,
406
00:37:33,540 --> 00:37:35,820
em thấy có người vào
Trung tâm phúc lợi,
407
00:37:36,090 --> 00:37:37,020
kết quả là
408
00:37:37,380 --> 00:37:39,940
người đó nhìn lén A Trân tắm.
409
00:37:39,940 --> 00:37:41,260
Em nhìn thấy rồi.
410
00:37:42,500 --> 00:37:43,660
Trẻ con nói linh tinh.
411
00:37:44,060 --> 00:37:45,660
- Đừng, đừng.
- Em nhìn thấy rồi.
412
00:37:54,660 --> 00:37:55,450
Chú Hoa!
413
00:38:02,460 --> 00:38:04,690
Chú Hoa!
414
00:38:08,900 --> 00:38:11,380
Chú Hoa!
415
00:38:13,980 --> 00:38:14,780
Đứng lại, cảnh sát đây.
416
00:38:14,780 --> 00:38:16,740
Đi, đi, mau lên, mau lên.
417
00:38:17,380 --> 00:38:18,220
Chú Hoa!
418
00:38:19,860 --> 00:38:21,580
Chú Hoa, chú không sao chứ?
419
00:38:21,740 --> 00:38:24,860
Chú Hoa, chú Hoa,
chú tỉnh lại đi.
420
00:38:25,060 --> 00:38:25,860
Chú Hoa!
421
00:38:33,410 --> 00:38:34,820
Tôi tìm được
vài thứ trên mạng,
422
00:38:35,020 --> 00:38:35,860
chắc anh sẽ thấy hứng thú.
423
00:38:40,660 --> 00:38:41,260
Mới vừa rồi
424
00:38:41,260 --> 00:38:44,220
trên phố cổ Manora xảy ramột vụ ẩu đả nhóm tàn khốc.
425
00:38:44,300 --> 00:38:45,420
Được biết cómột người bị thương,
426
00:38:45,420 --> 00:38:46,580
hiện đã được đưa đếnbệnh viện chữa trị.
427
00:38:46,610 --> 00:38:48,140
Trước mắt chưa rõ tình trạng vết thươngcủa nạn nhân.
428
00:38:48,140 --> 00:38:49,980
Phóng viên của đài chúng tôi sẽtiếp tục theo dõi và đưa tin.
429
00:38:50,260 --> 00:38:51,300
Đồng hồ của Số 0.
430
00:38:51,450 --> 00:38:52,860
Thế mà hắn vẫn chưa chết.
431
00:38:53,210 --> 00:38:54,620
Số 03 đã lừa chúng ta.
432
00:38:55,180 --> 00:38:56,180
Tìm ra hắn.
433
00:38:57,670 --> 00:38:58,330
[Xâm nhập hệ thống]
434
00:39:05,770 --> 00:39:06,340
[File camera]
435
00:39:12,540 --> 00:39:16,330
[Phá vỡ hình ảnh]
436
00:39:26,100 --> 00:39:27,260
Chính là lão già đáng ghét này.
437
00:39:28,460 --> 00:39:29,900
Bị bọn côn đồ
đánh đến mức này
438
00:39:31,620 --> 00:39:32,660
thì sao uy hiếp được chúng ta?
439
00:40:08,500 --> 00:40:10,420
Ông ta không phảimột lão già bình thường.
440
00:40:10,700 --> 00:40:12,090
Nhìn thì có vẻ là bị đánh
441
00:40:12,260 --> 00:40:13,820
nhưng thực ra là dùngxương sọ cứng cáp
442
00:40:13,820 --> 00:40:15,300
làm vũ khí hủy diệt.
443
00:40:15,940 --> 00:40:17,860
Khuỷu tay và lực của cú ngã
444
00:40:17,900 --> 00:40:19,860
đập vào sống mũi của đối phương,
445
00:40:19,940 --> 00:40:22,100
động tác tinh tế và sắc bén.
446
00:40:22,940 --> 00:40:25,420
Đây là kỹ năng giết ngườicủa đặc công Số 0.
447
00:40:45,420 --> 00:40:47,580
Đám côn đồ đó
còn bị thương nặng hơn ông ta.
448
00:40:49,940 --> 00:40:51,260
Chúng tôi phát hiện ramột chiếc đinh thép
449
00:40:51,700 --> 00:40:52,740
trong não bệnh nhân.
450
00:40:53,570 --> 00:40:54,890
Nhưng vị trí củachiếc đinh thép này
451
00:40:55,180 --> 00:40:56,700
lại đè đúng lênhồi hải mã của ông ấy.
452
00:40:57,340 --> 00:40:59,860
Đây là bộ phận lưu giữ ký ứccủa con người,
453
00:41:00,260 --> 00:41:01,860
sẽ gây ra chứng mất trí nhớ nghiêm trọng
cho ông ấy.
454
00:41:03,100 --> 00:41:04,700
Mọi người có biết về
tình trạng này không?
455
00:41:20,980 --> 00:41:22,170
Không thể lấy
chiếc đinh thép đó ra sao?
456
00:41:23,700 --> 00:41:25,980
Bất kỳ sự di chuyển nào của vật thể
trong não bệnh nhân
457
00:41:26,130 --> 00:41:28,580
đều có thể gây
xuất huyết nội sọ nghiêm trọng,
458
00:41:29,210 --> 00:41:30,190
sẽ gây nguy hiểm
đến tính mạng.
459
00:41:30,700 --> 00:41:33,610
Tôi đề nghị giữ nguyên trạng thái hiện tại
thì tốt hơn.
460
00:41:38,180 --> 00:41:38,780
Người đâu rồi?
461
00:41:39,580 --> 00:41:40,300
Chú Hoa!
462
00:41:41,380 --> 00:41:42,220
Chú Hoa đâu?
463
00:41:45,920 --> 00:41:47,770
{\an8}[Tôi không sao, tôi về nhà trước.]
464
00:41:47,660 --> 00:41:49,140
Chú Hoa về nhà trước rồi.
465
00:41:56,220 --> 00:41:58,500
Dỡ nó đi.
466
00:42:04,380 --> 00:42:04,940
Chú Hoa!
467
00:42:05,500 --> 00:42:06,020
Chú Hoa!
468
00:42:06,260 --> 00:42:06,780
Chú Hoa!
469
00:42:18,420 --> 00:42:18,980
Dừng lại.
470
00:42:18,980 --> 00:42:20,260
Đừng dỡ nữa, đừng dỡ nữa.
471
00:42:20,980 --> 00:42:21,500
Chú Hoa!
472
00:42:22,180 --> 00:42:22,940
Chú Hoa!
473
00:42:24,660 --> 00:42:25,380
Chú Hoa!
474
00:42:26,970 --> 00:42:28,060
Chú Hoa!
475
00:42:28,180 --> 00:42:29,460
Đừng ngây ra đó nữa, anh Bưu!
476
00:42:29,460 --> 00:42:30,260
Vào trong xem đi.
477
00:42:30,540 --> 00:42:33,180
Cấp trên nói rồi, hôm nay mà
làm hỏng việc nữa
478
00:42:33,180 --> 00:42:34,980
thì hai chúng ta phải chịu tội.
479
00:43:10,500 --> 00:43:11,500
Yên lặng.
480
00:43:15,620 --> 00:43:17,020
Bên trong có sáu thi thể,
481
00:43:17,300 --> 00:43:18,380
mọi người mau đi đi.
482
00:43:19,820 --> 00:43:21,140
Đi thôi, đi thôi, đi thôi.
483
00:43:25,610 --> 00:43:26,860
Chú Hoa, chú Hoa!
484
00:43:27,420 --> 00:43:28,380
Tôi dỡ của chú như thế nào
485
00:43:28,380 --> 00:43:30,220
thì xây lại y nguyên cho chú
được không?
486
00:43:30,660 --> 00:43:31,460
Cậu trông chừng nơi này,
487
00:43:32,060 --> 00:43:33,020
không được cho ai vào trong.
488
00:43:33,380 --> 00:43:34,410
Tôi đi tìm cậu Cường!
489
00:44:15,860 --> 00:44:16,540
Thi thể đâu?
490
00:44:18,580 --> 00:44:19,590
Đội pháp y đã kiểm tra rồi,
491
00:44:19,620 --> 00:44:20,640
không phát hiện ra thi thể nào.
492
00:44:21,380 --> 00:44:22,540
Có phải cậu muốn thăng chức
đến phát điên rồi không?
493
00:44:22,930 --> 00:44:23,500
Đâu có.
494
00:44:29,300 --> 00:44:30,100
Thi thể đâu?
495
00:44:30,300 --> 00:44:31,820
Đưa cậu ta về, từ từ hỏi.
496
00:44:34,740 --> 00:44:36,300
Tối nay về viết
bản kiểm điểm 20.000 chữ,
497
00:44:36,380 --> 00:44:37,540
sáng sớm mai
để trên bàn làm việc của tôi.
498
00:44:40,340 --> 00:44:41,260
Chuyện này không đúng.
499
00:44:41,500 --> 00:44:42,290
Tất nhiên là không đúng rồi.
500
00:44:42,290 --> 00:44:44,380
Không phải chuyện gì cũng làm được
thì đừng có làm nữa.
501
00:44:44,660 --> 00:44:45,340
Kiểm tra camera.
502
00:44:45,980 --> 00:44:47,300
Đừng có làm nữa.
503
00:44:57,690 --> 00:44:58,540
Ôi, cái này...
504
00:44:59,220 --> 00:45:00,100
Sao trắng tinh thế này?
505
00:45:06,700 --> 00:45:07,810
Thế mà cũng được à?
506
00:45:16,900 --> 00:45:18,100
Thiếu một vài thứ?
507
00:45:18,340 --> 00:45:19,180
Thiếu cái gì?
508
00:45:21,220 --> 00:45:22,100
Tìm chiếc xe này đi.
509
00:45:30,540 --> 00:45:31,300
Đó.
510
00:45:32,900 --> 00:45:33,660
Chú Hoa!
511
00:45:35,300 --> 00:45:36,620
Hay là chú làm cảnh sát đi.
512
00:45:57,780 --> 00:45:59,410
Đã lục soát thi thể
và tiệm đồ cổ rồi,
513
00:45:59,780 --> 00:46:00,500
không tìm thấy USB.
514
00:46:11,980 --> 00:46:13,020
Xử lý thi thể xong
515
00:46:13,540 --> 00:46:14,580
thì bắt sống Số 0.
516
00:46:15,020 --> 00:46:15,340
Vâng.
517
00:46:19,420 --> 00:46:20,500
Gọi điện cho cảnh sát,
518
00:46:20,500 --> 00:46:21,460
bảo cảnh sát đến đây.
519
00:46:22,100 --> 00:46:23,100
Chú Hoa,
có phải chú quên rồi không?
520
00:46:23,300 --> 00:46:24,220
Tôi chính là cảnh sát.
521
00:46:26,620 --> 00:46:27,260
Cậu Cường,
522
00:46:27,500 --> 00:46:28,660
bọn chúng không phải
người bình thường.
523
00:46:29,660 --> 00:46:31,340
Tôi cũng không phải
cảnh sát bình thường.
524
00:46:47,050 --> 00:46:51,010
Xin chào quý khách, xin chào quý khách,xin chào quý khách.
525
00:46:55,060 --> 00:46:55,700
Có cảnh sát.
526
00:47:08,580 --> 00:47:09,300
Thưa anh.
527
00:47:13,540 --> 00:47:14,620
Chúng tôi đã đóng
cửa hàng rồi.
528
00:47:23,940 --> 00:47:24,780
Tôi mệt cả ngày rồi,
529
00:47:25,460 --> 00:47:27,180
ngâm mình một lát thôi, nhanh lắm.
530
00:47:38,820 --> 00:47:40,540
Mặc đồ cá nhân
thì không được vào.
531
00:47:46,860 --> 00:47:47,700
Tiền tip.
532
00:47:50,420 --> 00:47:51,480
Tôi lột sạch đồ
không được sao?
533
00:48:38,140 --> 00:48:39,140
Trông anh này lạ mặt thế.
534
00:48:40,580 --> 00:48:41,380
Người nơi khác đến à?
535
00:48:46,140 --> 00:48:46,850
Làm nghề gì?
536
00:48:48,460 --> 00:48:50,180
Thành phố này lắm cảnh sát thật.
537
00:48:51,020 --> 00:48:52,540
Những 9.710 người.
538
00:48:53,780 --> 00:48:55,980
Nhưng mỗi năm có vài cảnh sát
chết khi làm nhiệm vụ,
539
00:48:56,500 --> 00:48:57,500
có biết vì sao không?
540
00:49:02,810 --> 00:49:03,500
Vì sao?
541
00:49:05,420 --> 00:49:07,500
Rõ ràng là tan làm rồi
mà không về nhà,
542
00:49:09,180 --> 00:49:11,940
rõ ràng không phải vụ án của mình
mà vẫn điều tra,
543
00:49:12,460 --> 00:49:13,780
rõ ràng đã tắm rồi
544
00:49:14,660 --> 00:49:16,260
mà cứ muốn tắm lần nữa.
545
00:49:18,580 --> 00:49:20,180
Phá hoại hiện trường vụ án,
546
00:49:20,260 --> 00:49:21,730
dính líu đến phi tang thi thể,
xóa sạch dấu vết.
547
00:49:22,260 --> 00:49:23,260
Thêm tội
548
00:49:23,860 --> 00:49:25,420
nhìn trộm cảnh sát tắm của anh,
549
00:49:25,660 --> 00:49:27,010
có lời gì theo tôi về
cục cảnh sát rồi nói.
550
00:50:06,620 --> 00:50:07,500
Thả cậu Cường ra.
551
00:50:48,090 --> 00:50:49,410
Không phải anh bảo
phải bắt sống sao?
552
00:50:51,500 --> 00:50:53,660
Tôi không nổ súng
thì người chết là cô.
553
00:50:59,380 --> 00:51:00,580
Cho cậu một cơ hội nữa,
554
00:51:01,100 --> 00:51:02,020
thả cậu Cường ra.
555
00:51:02,780 --> 00:51:03,740
Chú Hoa, cẩn thận.
556
00:51:08,420 --> 00:51:10,020
Tôi đã nói lão già này
557
00:51:10,180 --> 00:51:10,970
có gì đáng sợ đâu.
558
00:52:44,980 --> 00:52:45,620
Đi.
559
00:52:51,780 --> 00:52:52,700
Cho cậu ra vẻ này.
560
00:52:56,700 --> 00:52:57,580
Ai bảo cậu ra vẻ hả?
561
00:52:59,580 --> 00:53:02,020
Đứng yên, đứng yên,
cảnh sát đây, đứng yên.
562
00:53:02,020 --> 00:53:02,700
Ngồi xuống, mau lên.
563
00:53:02,700 --> 00:53:03,500
Giơ hai tay lên ôm đầu.
564
00:53:07,860 --> 00:53:08,620
Cứu người trước đã.
565
00:53:10,580 --> 00:53:11,460
Cứu người trước đã.
566
00:53:35,060 --> 00:53:35,940
Theo chứng cứ hiện có,
567
00:53:36,420 --> 00:53:37,440
ông thuộc diện
tình nghi số một.
568
00:53:38,580 --> 00:53:39,700
Tôi sẽ hỏi ông vài câu,
569
00:53:40,020 --> 00:53:41,020
ông phải trả lời
đúng sự thật.
570
00:53:42,220 --> 00:53:44,180
Thời gian tử vong của sáu thi thể này
là 3 năm trước.
571
00:53:45,180 --> 00:53:46,080
Có phải ông đã
giết họ không?
572
00:53:47,580 --> 00:53:48,300
Không phải.
573
00:53:49,220 --> 00:53:50,940
Chúng tôi phát hiện ra 6 viên đạn
ở phần đầu của thi thể.
574
00:53:52,180 --> 00:53:53,860
Nhưng khẩu súng là
vật chứng quan trọng đó
575
00:53:54,100 --> 00:53:55,010
lại không cánh mà bay.
576
00:53:56,660 --> 00:53:57,700
Có điều nếu những thứ này
577
00:53:58,090 --> 00:53:59,540
đều được tìm thấy
trong tiệm đồ cổ,
578
00:54:00,100 --> 00:54:01,220
bây giờ chú Hoa đó
579
00:54:01,860 --> 00:54:02,780
là diện tình nghi số một.
580
00:54:03,500 --> 00:54:04,180
Không thể nào.
581
00:54:04,900 --> 00:54:06,540
Chắc chắn không phải chú Hoa!
582
00:54:06,780 --> 00:54:08,260
Tôi quá hiểu chú Hoa luôn.
583
00:54:08,500 --> 00:54:09,780
Súng tiểu liên MAC-10.
584
00:54:10,100 --> 00:54:11,290
Súng tiểu liên FN P90.
585
00:54:11,820 --> 00:54:13,140
Súng tiểu liên HK MP7.
586
00:54:13,900 --> 00:54:14,900
Làm cái gì?
587
00:54:15,380 --> 00:54:16,460
Quay phim Mỹ à?
588
00:54:17,140 --> 00:54:17,860
Tôi không hiểu về súng.
589
00:54:20,500 --> 00:54:21,740
Cái này, ông hiểu không?
590
00:54:24,180 --> 00:54:25,060
Khám nghiệm tử thi cho thấy,
591
00:54:25,500 --> 00:54:26,500
trước khi bị trúng đạn,
592
00:54:26,500 --> 00:54:28,220
họ đã chịu thương trí mạng.
593
00:54:31,500 --> 00:54:33,100
Hung khí chính lànhững thứ này.
594
00:54:36,340 --> 00:54:37,060
Đây là thứ gì?
595
00:54:37,460 --> 00:54:38,660
Công cụ để sửa đồ cổ.
596
00:54:40,140 --> 00:54:41,650
Vụ án giấu xác tại
Chung cư Thụy Tinh năm 1999,
597
00:54:42,530 --> 00:54:44,260
vụ án giết người liên hoàn
trên đường Vưu Ma năm 2003,
598
00:54:45,100 --> 00:54:46,610
vụ án chặt xác tại
Khách sạn Kỳ Phong năm 2014.
599
00:54:47,820 --> 00:54:48,460
Có ấn tượng gì không?
600
00:54:51,940 --> 00:54:53,380
Có hay là không.
601
00:54:54,900 --> 00:54:55,380
Không.
602
00:54:56,340 --> 00:54:57,580
Tôi khuyên ông đừng có giở trò,
603
00:54:58,700 --> 00:55:00,820
tôi đã gặp nhiều tội phạm
giả điên giả dại như ông nhiều rồi.
604
00:55:12,100 --> 00:55:14,060
Chúng tôi đã kiểm tra cơ thể ông ta.
605
00:55:14,420 --> 00:55:16,140
Ngoài phần đầu bị đóng đinh thép,
606
00:55:16,780 --> 00:55:18,940
trên cơ thể ông tacòn có 21 vết thương cũ.
607
00:55:19,300 --> 00:55:20,220
4 vết thương bằng đao,
608
00:55:20,420 --> 00:55:21,300
13 vết thương bằng súng,
609
00:55:22,100 --> 00:55:23,660
3 vết thương do mảnh bom,
610
00:55:24,260 --> 00:55:24,980
1 vết thương bị bỏng.
611
00:55:26,820 --> 00:55:28,220
Trong đó có ít nhất9 vết thương trí mạng
612
00:55:28,500 --> 00:55:30,380
từ góc độ vị trí
613
00:55:31,050 --> 00:55:31,820
hay là mức độ nghiêm trọng.
614
00:55:33,620 --> 00:55:34,620
Thế giờ anh còn nghĩ
615
00:55:34,620 --> 00:55:36,220
ông ta chỉ là một ông già bán hàng
bình thường sao?
616
00:55:37,620 --> 00:55:38,630
Người mà chúng ta
đang đối mặt
617
00:55:39,020 --> 00:55:41,100
rất có khả năng là tội phạm
giết người hàng loạt
618
00:55:41,100 --> 00:55:42,340
đã được huấn luyện chuyên nghiệp.
619
00:57:10,940 --> 00:57:11,300
Này.
620
00:57:11,660 --> 00:57:12,740
Thả người đi.
621
00:57:12,860 --> 00:57:14,250
Cứ như vậy
sẽ mất mạng người đó.
622
00:57:14,690 --> 00:57:15,300
Không ai động vào ông ta.
623
00:57:16,300 --> 00:57:16,940
Tự anh xem đi.
624
00:57:19,940 --> 00:57:20,980
Được rồi.
625
00:57:21,660 --> 00:57:23,490
Ở trong đây là súng
mà chú Hoa cho tôi,
626
00:57:23,820 --> 00:57:25,460
nói rằng thu thập từ đồ cổ.
627
00:57:27,260 --> 00:57:28,140
So sánh đường đạn ngay.
628
00:57:28,140 --> 00:57:28,460
Vâng.
629
00:57:29,180 --> 00:57:30,660
Nói tôi biết lý do
tôi không thể nộp tiền bảo lãnh.
630
00:57:31,180 --> 00:57:32,820
Ông ta được nghi ngờ là
tội phạm quan trọng,
631
00:57:33,660 --> 00:57:35,180
có nguy cơ bỏ trốn cao.
632
00:57:35,180 --> 00:57:36,300
Chú Hoa đã 60 tuổi rồi.
633
00:57:36,300 --> 00:57:37,260
Anh nói tôi biết,
chú ấy chạy đi đâu được?
634
00:57:37,340 --> 00:57:38,260
Chạy đi đâu được?
635
00:57:39,020 --> 00:57:39,700
Tôi muốn gặp chú ấy.
636
00:57:40,620 --> 00:57:42,020
Hiện giờ không cho phép thăm hỏi.
637
00:57:42,820 --> 00:57:44,580
Tìm luật sư,
luật sư có thể gặp nghi phạm.
638
00:57:44,580 --> 00:57:46,140
Tôi nói anh biết, anh cứ vậy
là tôi sẽ kiện anh đó.
639
00:57:48,980 --> 00:57:49,860
Luật sư của ông đến rồi.
640
00:57:50,300 --> 00:57:51,210
Luật sư gì?
641
00:58:06,340 --> 00:58:07,540
Rốt cuộc cậu là ai?
642
00:58:08,460 --> 00:58:09,220
Cậu làm gì?
643
00:58:10,980 --> 00:58:12,330
Có phải cậu biết tôi là ai không?
644
00:58:17,700 --> 00:58:18,660
Ông thật sự quên rồi?
645
00:58:23,140 --> 00:58:24,180
Vậy tôi giúp ông nhớ lại.
646
00:58:24,700 --> 00:58:26,660
Sinh một đứa được rồi,
còn sinh nhiều như vậy.
647
00:58:26,660 --> 00:58:28,180
Số 0, mặc kệ tôi sinh bao nhiêu.
648
00:58:28,260 --> 00:58:30,540
Tôi còn khỏe, yên tâm đi.
649
00:58:31,540 --> 00:58:33,570
Mấy đại ca mà tôi theo dõi
đều vào tù cả rồi.
650
00:58:34,220 --> 00:58:35,700
Cả đời này
cũng đừng hòng ra ngoài.
651
00:58:36,980 --> 00:58:38,660
Không ai động vào tôi được.
652
00:58:39,340 --> 00:58:40,100
Tôi đi làm gì đó ăn.
653
00:58:40,380 --> 00:58:40,820
Được.
654
00:58:41,020 --> 00:58:42,020
Tôi đi giúp.
655
00:58:42,660 --> 00:58:43,860
Thầy trò xuống bếp à.
656
00:58:43,900 --> 00:58:45,060
Tôi có phúc ăn rồi.
657
00:58:46,620 --> 00:58:47,020
Nào.
658
00:58:56,380 --> 00:58:56,890
Thầy à,
659
00:58:57,540 --> 00:58:58,300
sao thế?
660
00:58:58,940 --> 00:58:59,620
Hâm mộ à?
661
00:59:00,500 --> 00:59:01,380
Tự sinh đi.
662
00:59:03,780 --> 00:59:05,060
Nói thì dễ.
663
00:59:06,540 --> 00:59:08,900
Mấy đại ca kia hở tí là giết cả nhà.
664
00:59:09,940 --> 00:59:12,540
Tôi ở cùng ai
cũng đều sẽ liên lụy họ.
665
00:59:15,810 --> 00:59:17,460
Không được thì kết bạn với họ,
666
00:59:18,010 --> 00:59:19,860
không cần phải lo sợ
mỗi ngày nữa.
667
00:59:24,900 --> 00:59:25,700
A Hoa!
668
00:59:29,660 --> 00:59:31,260
Nướng đồ của cậu đi.
669
00:59:43,620 --> 00:59:44,780
Nếm thử tài nghệ của tôi.
670
00:59:49,180 --> 00:59:50,740
Mọi người nghiêm túc vậy làm gì?
671
00:59:53,020 --> 00:59:54,780
Công ty muốn tôi điều tra bí mật,
672
00:59:55,460 --> 00:59:57,290
không ngờ lại điều tra
ra người của mình.
673
01:00:01,180 --> 01:00:04,060
Anh hại chết bao nhiêu cảnh sát,
anh biết không?
674
01:00:58,020 --> 01:00:59,140
Tôi không ngờ,
675
01:00:59,780 --> 01:01:01,300
người thầy mà tôi tôn kính nhất
676
01:01:02,300 --> 01:01:03,740
vậy mà lại bán đứng anh em,
677
01:01:03,940 --> 01:01:05,020
giết cả nhà họ.
678
01:01:07,780 --> 01:01:09,100
Tôi vẫn muốn tìm ông trả thù,
679
01:01:10,820 --> 01:01:13,300
vẫn luôn muốn để ông cảm nhận
nỗi đau của tôi năm đó.
680
01:01:20,500 --> 01:01:21,860
Đây là thuốc gây tê P35,
681
01:01:22,500 --> 01:01:23,300
nồng độ thấp, vô vị,
682
01:01:24,340 --> 01:01:25,460
chỉ khiến người ta ngủ mê man,
683
01:01:25,980 --> 01:01:27,420
nhưng không được
vượt quá mức an toàn.
684
01:01:47,780 --> 01:01:50,820
Ông yên tâm,
tôi sẽ không giết người bừa bãi.
685
01:01:51,780 --> 01:01:53,060
Bây giờ tôi cho ông một cơ hội,
686
01:01:53,820 --> 01:01:55,660
đưa cho tôi USB
mà năm ấy ông lấy đi.
687
01:01:56,220 --> 01:01:57,260
Còn 8 tiếng.
688
01:01:58,700 --> 01:01:59,740
Nếu ông không giao nó ra,
689
01:02:00,380 --> 01:02:01,340
những đứa bé kia chết...
690
01:02:01,340 --> 01:02:02,050
USB gì?
691
01:02:02,050 --> 01:02:03,100
Chính là trách nhiệm của ông.
692
01:02:03,860 --> 01:02:04,250
USB gì?
693
01:02:04,940 --> 01:02:05,260
Ngồi xuống.
694
01:02:05,500 --> 01:02:06,140
USB gì?
695
01:02:06,260 --> 01:02:06,890
USB gì?
696
01:02:06,890 --> 01:02:07,300
Mau ngồi xuống.
697
01:02:07,770 --> 01:02:08,620
USB gì?
698
01:02:10,940 --> 01:02:11,340
Báo cáo.
699
01:02:13,540 --> 01:02:14,660
Có kết quả so sánh
đường đạn rồi.
700
01:02:17,510 --> 01:02:18,790
[Hoàn toàn trùng khớp]
701
01:02:25,060 --> 01:02:26,220
Chúc mừng anh, Đội trưởng Cường!
702
01:02:26,620 --> 01:02:28,980
Từ nay anh báo cáo công tác
trực tiếp với tôi.
703
01:02:34,940 --> 01:02:35,660
Hôm nay muộn rồi.
704
01:02:35,980 --> 01:02:37,300
Ngày mai tôi chọn
một văn phòng giúp anh.
705
01:02:50,780 --> 01:02:52,260
Không thể là chú Hoa được.
706
01:02:53,020 --> 01:02:53,940
Không đúng.
707
01:03:04,580 --> 01:03:06,100
A lô, chị Hồng à.
708
01:03:07,260 --> 01:03:09,620
Chị điều đến
cảnh sát hình sự quốc tế rồi nhỉ?
709
01:03:09,740 --> 01:03:11,860
Đồng nghiệp cũ,
giúp chút việc nhé.
710
01:04:34,900 --> 01:04:36,620
Trước kia chú là người thế nào
không quan trọng,
711
01:04:38,820 --> 01:04:40,620
sau này là người thế nào
cũng không quan trọng.
712
01:04:43,620 --> 01:04:45,340
Quan trọng bây giờ
chú là chú Hoa,
713
01:04:50,300 --> 01:04:51,580
là ân nhân của cả phố này.
714
01:04:56,780 --> 01:04:58,780
Ông còn là ông nội của Tiểu Diệp!
715
01:05:27,450 --> 01:05:28,140
Nhãi Kê,
716
01:05:29,060 --> 01:05:29,650
đánh tôi.
717
01:05:34,460 --> 01:05:35,460
Được rồi.
718
01:05:40,180 --> 01:05:40,860
Đánh ông ta cho tôi.
719
01:05:56,300 --> 01:05:58,140
Làm gì thế.
Ngồi xổm xuống.
720
01:05:58,860 --> 01:06:00,500
Ngồi xổm xuống,
lùi về sau, cấm động.
721
01:06:00,500 --> 01:06:01,540
Ngồi xổm xuống.
Hai tay ôm đầu.
722
01:06:01,540 --> 01:06:02,700
Nói anh đó,
ngồi xổm xuống.
723
01:06:06,420 --> 01:06:06,780
Chú Hoa!
724
01:06:07,380 --> 01:06:07,820
Chú Hoa!
725
01:06:09,220 --> 01:06:10,020
Chú Hoa, ông gắng gượng.
726
01:06:10,570 --> 01:06:11,450
Gắng gượng.
727
01:06:11,500 --> 01:06:12,300
Xe cứu thương sắp đến rồi.
728
01:06:12,660 --> 01:06:13,260
Gắng gượng nhé, chú Hoa!
729
01:06:36,100 --> 01:06:37,380
Chú Hoa, ông làm gì thế?
730
01:06:38,300 --> 01:06:38,850
Đừng manh động.
731
01:06:39,500 --> 01:06:39,940
Chú Hoa!
732
01:06:42,420 --> 01:06:44,260
9527 9527 cầu xiu chi viện.
733
01:06:49,580 --> 01:06:50,290
Chú Hoa bình tĩnh.
734
01:06:50,290 --> 01:06:51,540
Cấm động, bỏ súng xuống.
735
01:06:51,540 --> 01:06:52,900
Hiểu lầm, hiểu lầm.
736
01:06:52,900 --> 01:06:53,780
Bỏ súng xuống.
737
01:06:53,780 --> 01:06:54,900
- Hiểu lầm thôi.
- Bỏ súng xuống.
738
01:06:55,100 --> 01:06:56,140
Chú Hoa sẽ không
làm tôi bị thương đâu.
739
01:06:56,420 --> 01:06:57,380
- Bỏ súng xuống.
- Chú Hoa.
740
01:07:22,410 --> 01:07:23,060
Chú Hoa,
741
01:07:23,580 --> 01:07:24,580
rốt cuộc là có chuyện gì thế?
742
01:07:24,740 --> 01:07:26,020
A Trân đi thôi, nguy hiểm.
743
01:07:26,020 --> 01:07:26,620
Chú Hoa!
744
01:07:26,940 --> 01:07:27,460
Đi thôi.
745
01:07:32,540 --> 01:07:34,620
Chú Hoa, giờ ông đi
sẽ không nói rõ được nữa đâu.
746
01:07:34,740 --> 01:07:35,420
Chú Hoa, bình tĩnh lại.
747
01:07:37,580 --> 01:07:38,420
Chú Hoa, tôi sẽ giúp ông.
748
01:07:39,020 --> 01:07:40,740
Bình tĩnh, chú Hoa!
749
01:07:42,540 --> 01:07:43,210
Bình tĩnh, chú Hoa!
750
01:07:43,420 --> 01:07:44,460
Bỏ súng xuống.
751
01:07:45,100 --> 01:07:45,780
Bỏ vũ khí xuống.
752
01:07:46,940 --> 01:07:47,980
Hôm nay ông sẽ
không thoát được đâu.
753
01:08:18,340 --> 01:08:19,540
Mau, lên xe.
754
01:08:32,859 --> 01:08:33,979
Đừng qua đó, quay lại.
755
01:08:37,580 --> 01:08:38,460
Chạy không thoát đâu.
756
01:08:38,740 --> 01:08:39,340
Cậu lái xe.
757
01:08:52,460 --> 01:08:53,180
Tất cả cảnh sát
758
01:08:53,540 --> 01:08:54,220
đuổi theo cho tôi.
759
01:08:57,020 --> 01:08:57,779
Cô gái,
760
01:08:57,779 --> 01:08:58,859
trong rương có đồ,
761
01:08:59,100 --> 01:09:00,100
chọn cái lớn cho tôi.
762
01:09:09,420 --> 01:09:10,450
Còn ngây ra đó làm gì?
763
01:09:11,020 --> 01:09:11,939
Lấy qua đây.
764
01:09:12,260 --> 01:09:13,380
Cái lớn ấy.
765
01:09:42,660 --> 01:09:43,620
Cô gái này,
766
01:09:43,620 --> 01:09:45,140
có tiềm năng đó.
767
01:09:45,340 --> 01:09:46,620
Hay là đổi việc,
768
01:09:47,300 --> 01:09:48,859
chú Tào giới thiệu cho cô.
769
01:10:17,300 --> 01:10:17,940
03,
770
01:10:18,620 --> 01:10:20,580
ông vẫn bất lịch sự như trước kia.
771
01:10:22,220 --> 01:10:24,100
Cuối cùng anh cũng bình thường rồi.
772
01:10:24,100 --> 01:10:25,900
Số 0, người bạn cũ.
773
01:10:26,540 --> 01:10:27,820
Đây là quả bom áp lực,
774
01:10:28,660 --> 01:10:29,940
chúng ta cùng chết đi.
775
01:10:30,940 --> 01:10:32,020
Ông già kỳ lạ.
776
01:10:34,020 --> 01:10:35,660
Sáu người này
là ông giải quyết hậu quả sao?
777
01:10:35,930 --> 01:10:36,620
Là tôi.
778
01:10:37,300 --> 01:10:39,450
Giả báo tin anh chết cũng là tôi,
779
01:10:39,890 --> 01:10:41,740
nếu không anh còn sốngđến hôm nay à.
780
01:10:47,940 --> 01:10:49,300
Công ty bây giờ
781
01:10:49,460 --> 01:10:51,900
không phải là công tytrong trí nhớ của anh nữa rồi.
782
01:10:52,740 --> 01:10:54,850
Sau khi anh rời khỏi tổ chức,
783
01:10:54,850 --> 01:10:58,460
A Kiệt bắt đầu xử lýđám ông già chúng tôi.
784
01:10:59,250 --> 01:11:02,540
Nội bộ công ty truyền raanh giết cả nhà chú Hồng,
785
01:11:03,380 --> 01:11:05,660
và phát lệnhtất cả thành viên truy sát.
786
01:11:05,970 --> 01:11:08,300
Tôi không tin là anh làm.
787
01:11:08,940 --> 01:11:11,540
Đêm mưa đó,dựa vào phát súng cuối cùng
788
01:11:11,900 --> 01:11:14,540
lừa A Kiệt yểm hộ anh sống sót,
789
01:11:15,380 --> 01:11:17,340
chỉ vì đợi một sự thật,
790
01:11:18,820 --> 01:11:20,420
anh lại mất trí.
791
01:11:22,500 --> 01:11:23,420
Tôi có bằng chứng,
792
01:11:24,540 --> 01:11:26,140
nhưng ông phải đồng ý với tôi
một điều kiện.
793
01:11:27,220 --> 01:11:27,700
Nói.
794
01:11:28,850 --> 01:11:30,060
Đi tìm A Kiệt với tôi.
795
01:11:31,300 --> 01:11:31,780
Được.
796
01:11:32,500 --> 01:11:33,180
Nó ở đâu.
797
01:11:33,620 --> 01:11:34,420
Trung tâm phúc lợi.
798
01:11:34,980 --> 01:11:36,820
Có lẽ là mánh khóe bắt cóc đám trẻ.
799
01:11:37,260 --> 01:11:38,620
Đám trẻ,
chú Hoa cứu đám trẻ.
800
01:11:44,460 --> 01:11:45,180
Tôi không rảnh,
801
01:11:45,780 --> 01:11:46,780
cháu tự cứu đi.
802
01:11:49,060 --> 01:11:49,620
Dừng xe.
803
01:11:52,340 --> 01:11:53,490
Lại muốn làm gì?
804
01:11:54,340 --> 01:11:56,220
Giẫm lấy,
không thì mọi người đều chết.
805
01:11:58,140 --> 01:12:00,420
Bom giả hả?
Ông không thể giết tôi.
806
01:12:00,700 --> 01:12:01,580
Cậu cứ thử xem.
807
01:12:06,420 --> 01:12:06,740
Này.
808
01:12:07,340 --> 01:12:08,300
Mọi người đi đâu thế?
809
01:12:08,660 --> 01:12:09,420
A Trân!
810
01:12:10,220 --> 01:12:10,940
Chú Hoa!
811
01:12:18,660 --> 01:12:19,820
Cháu có thể gọi chú
như vậy không?
812
01:12:53,140 --> 01:12:54,980
Này, đừng, đừng lại gần.
813
01:12:55,340 --> 01:12:57,180
Có bom, có bom, lùi về sau.
814
01:12:57,780 --> 01:12:58,340
Lùi về sau.
815
01:12:58,660 --> 01:13:00,100
Tất cả lùi về sau.
816
01:13:04,980 --> 01:13:06,380
Mọi người đang làm gì thế?
817
01:13:06,820 --> 01:13:08,020
Nhiều đôi mắt như thế
818
01:13:08,180 --> 01:13:09,730
mà còn không bắt được
hai ông già à?
819
01:13:10,580 --> 01:13:11,660
Cần camera làm gì?
820
01:13:12,180 --> 01:13:13,460
Tôi không tin họ biết bay.
821
01:13:16,700 --> 01:13:17,540
A lô, chị Hồng!
822
01:13:18,660 --> 01:13:19,500
Tra ra rồi.
823
01:13:28,500 --> 01:13:29,260
Chú Hoa,
824
01:13:30,060 --> 01:13:30,900
tôi tin ông.
825
01:13:31,540 --> 01:13:32,380
Tin ông đó.
826
01:13:36,860 --> 01:13:37,620
Không nổ.
827
01:13:38,060 --> 01:13:38,740
Không nổ.
828
01:13:39,020 --> 01:13:39,700
Không nổ.
829
01:13:40,260 --> 01:13:41,500
Nằm xuống, nằm xuống.
830
01:13:42,700 --> 01:13:43,500
Bom là giả.
831
01:13:43,660 --> 01:13:46,180
Là giả.
832
01:13:47,100 --> 01:13:48,540
Tôi tra được từ
cảnh sát hình sự quốc tế,
833
01:13:48,900 --> 01:13:50,300
sáu thi thể trong tiệm đồ cổ
834
01:13:50,460 --> 01:13:52,780
đều là tội phạm truy nã của các nước,
835
01:13:53,410 --> 01:13:54,380
đều là sát thủ chuyên nghiệp.
836
01:13:55,420 --> 01:13:56,260
Chuyện của chú Hoa
837
01:13:56,260 --> 01:13:57,260
nhất định là có ẩn tình khác.
838
01:13:57,500 --> 01:13:59,500
Tôi tin chú Hoa
phòng vệ chính đáng...
839
01:14:14,780 --> 01:14:15,660
Ngài Cường!
840
01:14:17,060 --> 01:14:18,380
Các đơn vị chú ý.
841
01:14:18,620 --> 01:14:19,500
Nghi phạm vô cùng nguy hiểm,
842
01:14:19,540 --> 01:14:20,500
và mang theo vũ khí trí mạng.
843
01:14:20,660 --> 01:14:21,460
Nếu phản kháng
844
01:14:21,820 --> 01:14:22,740
cho phép bắn chết.
845
01:14:25,740 --> 01:14:26,220
Lên xe.
846
01:14:26,220 --> 01:14:26,660
Được.
847
01:14:29,170 --> 01:14:29,860
Họ đâu?
848
01:14:30,100 --> 01:14:31,500
Chắc họ đã vềcon phố cũ rồi.
849
01:15:04,700 --> 01:15:05,780
Đại ca, anh xem.
850
01:15:08,380 --> 01:15:08,860
Phóng to.
851
01:15:27,780 --> 01:15:29,010
Người bên trong nghe đây.
852
01:15:29,580 --> 01:15:30,860
Anh đã bị bao vây.
853
01:15:31,180 --> 01:15:32,180
Bỏ đồ trong tay xuống,
854
01:15:32,530 --> 01:15:33,500
giơ tay đầu hàng.
855
01:15:33,500 --> 01:15:34,860
Không được để cảnh sát
lấy được USB,
856
01:15:35,220 --> 01:15:35,980
13 đi theo tôi.
857
01:15:36,490 --> 01:15:37,540
Ba người trông coi,
858
01:15:37,810 --> 01:15:38,700
nếu có ai xông vào
859
01:15:38,700 --> 01:15:39,620
giết không tha.
860
01:15:56,340 --> 01:15:57,460
13, yểm hộ cho tôi.
861
01:17:45,540 --> 01:17:46,180
Qua đây.
862
01:18:07,900 --> 01:18:09,380
Chú Hoa,
bom của ông là thật à.
863
01:18:09,660 --> 01:18:10,660
Suýt nữa là
tôi mất mạng rồi.
864
01:18:11,220 --> 01:18:12,100
Tiểu đội cần chi viện.
865
01:18:12,380 --> 01:18:12,980
Nhận được trả lời.
866
01:18:12,980 --> 01:18:14,810
Cho cậu hơn 12 giây chạy
là đủ rồi.
867
01:18:15,250 --> 01:18:16,060
Nhận được trả lời.
868
01:18:17,180 --> 01:18:18,020
Đừng nhìn nữa.
869
01:18:18,540 --> 01:18:19,620
Hành động lớn như vậy,
870
01:18:19,780 --> 01:18:21,540
họ chắc chắn sẽ cắt đứt liên lạc
871
01:18:21,540 --> 01:18:23,460
của cả phố từ đầu.
872
01:18:34,380 --> 01:18:35,340
Trung tâm phúc lợi,
873
01:18:35,490 --> 01:18:37,300
họ bắt cóc 20 đứa trẻ,
874
01:18:37,460 --> 01:18:38,570
mau đi cứu người đi.
875
01:18:39,420 --> 01:18:40,140
Ra ngoài thế nào?
876
01:19:27,090 --> 01:19:28,180
Đã muộn lắm rồi.
877
01:19:28,940 --> 01:19:29,820
Mục sư đã ngủ rồi,
878
01:19:31,860 --> 01:19:33,140
các anh về nghỉ ngơi đi,
879
01:19:34,340 --> 01:19:35,100
ngày mai lại đến.
880
01:19:57,420 --> 01:19:58,060
Có tiền không?
881
01:19:58,140 --> 01:19:59,180
Có tiền không?
Cho tôi.
882
01:19:59,180 --> 01:19:59,980
Tôi có việc gấp.
883
01:20:00,180 --> 01:20:01,340
A Trân, cứu tôi.
884
01:20:01,460 --> 01:20:02,220
Tôi phải chạy trốn.
885
01:20:06,660 --> 01:20:07,260
Chết rồi.
886
01:20:07,500 --> 01:20:08,220
Chết hết rồi.
887
01:20:08,450 --> 01:20:09,260
Chết cả rồi.
888
01:20:41,570 --> 01:20:43,260
15, 15, bên ngoài sao rồi?
889
01:20:44,740 --> 01:20:45,620
15, 15.
890
01:20:50,140 --> 01:20:50,780
15.
891
01:23:20,540 --> 01:23:22,380
Sự dịch chuyển của bất kỳ vật thể nàotrong đại não của bệnh nhân
892
01:23:22,780 --> 01:23:25,220
cũng có thể dẫn đếnxuất huyết nội sọ nghiêm trọng,
893
01:23:25,740 --> 01:23:26,980
sẽ gây ảnh hưởng tới tính mạng.
894
01:24:18,740 --> 01:24:19,420
Nghi phạm đâu?
895
01:24:23,430 --> 01:24:27,210
{\an8}[Giảm giá mạnh]
896
01:24:24,570 --> 01:24:26,500
Trung tâm phúc lợi,
cứu đám trẻ, biết chứ?
897
01:24:30,900 --> 01:24:31,700
Chú Tào!
898
01:24:32,700 --> 01:24:34,580
Tôi diễn thế nào hả?
899
01:24:48,260 --> 01:24:49,380
Phong tỏa toàn bộ khu phố,
900
01:24:49,650 --> 01:24:51,540
trước khi bắt được số 0,
không được bỏ qua ai hết.
901
01:25:18,580 --> 01:25:19,250
Chú Hoa,
902
01:25:20,060 --> 01:25:21,140
không thấy Tiểu Diệp đâu cả.
903
01:25:23,380 --> 01:25:24,090
Chú Hoa!
904
01:25:40,370 --> 01:25:41,580
A Trân,
có chuyện gì không?
905
01:25:41,580 --> 01:25:42,260
Cứu đứa trẻ.
906
01:25:43,100 --> 01:25:44,660
Đội một,
đưa lũ trẻ tới bệnh viện.
907
01:25:44,700 --> 01:25:45,940
Đội hai phong tỏa hiện trường.
908
01:25:45,940 --> 01:25:46,780
- Đã rõ.
- Tránh đường.
909
01:25:51,620 --> 01:25:52,860
Dám vượt ngục đấy à?
910
01:25:53,570 --> 01:25:54,540
Đưa cậu ta đi.
911
01:26:03,300 --> 01:26:03,940
Anh là...
912
01:26:04,130 --> 01:26:05,260
Ông Tào?
913
01:26:08,700 --> 01:26:09,380
Thứ tốt đó.
914
01:26:09,820 --> 01:26:11,540
Này, giữ cho cháu đó.
915
01:26:12,500 --> 01:26:13,620
Này, chú Tào,
916
01:26:14,260 --> 01:26:15,380
trước thì chú diễn nghi phạm,
917
01:26:15,380 --> 01:26:16,570
giờ lại diễn cảnh sát.
918
01:26:16,940 --> 01:26:17,740
Toàn tội nặng cả đấy.
919
01:26:18,020 --> 01:26:19,100
Chú ép tôi bắt chú đấy à?
920
01:26:19,540 --> 01:26:20,380
Cái thằng nhóc này,
921
01:26:20,380 --> 01:26:22,020
lúc này mà còn đi so đo
mấy chuyện vặt vãnh.
922
01:26:22,060 --> 01:26:23,660
Chúng ta qua được
cửa này đi rồi tính.
923
01:27:15,420 --> 01:27:17,410
Xem ra phải giải quyết thằng nhóc
dùng máy tính kia trước.
924
01:27:17,500 --> 01:27:17,980
Đi.
925
01:27:25,980 --> 01:27:26,460
Này.
926
01:27:27,060 --> 01:27:28,410
Nhóc dùng máy tính.
927
01:27:29,180 --> 01:27:30,300
Đang trốn ở đâu thế?
928
01:27:30,980 --> 01:27:32,500
Ra chơi với chú Tào đi nào.
929
01:27:33,180 --> 01:27:34,620
Ở thời của chú ấy mà,
930
01:27:35,060 --> 01:27:36,620
người chỉ biết chơi máy tính
931
01:27:37,210 --> 01:27:38,820
là không xứng
ra ngoài làm việc đâu.
932
01:27:39,380 --> 01:27:41,260
Có muốn chú Tào đâydạy nhóc không?
933
01:27:42,930 --> 01:27:43,700
Được thôi.
934
01:27:44,460 --> 01:27:46,060
Vậy chúng ta
chơi trò này trước nhé.
935
01:27:46,620 --> 01:27:47,820
Xem bao lâu
thì chú tìm thấy tôi.
936
01:27:48,820 --> 01:27:50,380
Tìm cậu cũng đâu có khó.
937
01:27:53,780 --> 01:27:54,420
Cấm nhúc nhích.
938
01:27:57,060 --> 01:27:58,330
Bỏ tay ra khỏi máy tính.
939
01:27:59,620 --> 01:28:00,500
Đứng dậy.
940
01:29:42,500 --> 01:29:43,220
Tới đi.
941
01:29:47,250 --> 01:29:48,380
Ai bảo kẻ chơi máy tính
942
01:29:48,820 --> 01:29:50,180
thì không ra ngoài làm việc được.
943
01:30:10,180 --> 01:30:11,580
Máy tính đắt tiền lắm đấy.
944
01:30:18,900 --> 01:30:20,540
Cháu đang giật muỗi đấy à?
945
01:30:21,300 --> 01:30:23,580
Cho dòng điện mạnh lên tí đi.
946
01:30:25,420 --> 01:30:26,900
Cháu không biết chỉnh.
947
01:30:30,220 --> 01:30:31,060
Anh đừng qua đây.
948
01:30:58,100 --> 01:30:58,940
Sếp Cường!
949
01:30:59,420 --> 01:31:00,500
Tôi không sợ chết.
950
01:31:02,140 --> 01:31:02,980
Tôi cho rằng
951
01:31:03,860 --> 01:31:05,580
điều mình sợ nhất là đến chết
952
01:31:05,580 --> 01:31:07,100
vẫn chưa được thăng chức.
953
01:31:08,420 --> 01:31:10,460
Nhưng lúc nãy, khi trúng đạn,
954
01:31:11,900 --> 01:31:14,220
tôi chỉ nghĩ tới cô.
955
01:31:32,860 --> 01:31:33,850
Muốn theo đuổi tôi
956
01:31:35,740 --> 01:31:36,820
thì đừng có chết.
957
01:33:22,820 --> 01:33:23,500
Sư phụ.
958
01:33:25,500 --> 01:33:28,050
3 năm rồi chưa được ngồi ăn
một bữa tử tế với nhau.
959
01:33:32,380 --> 01:33:33,260
Bữa cuối cùng rồi.
960
01:33:35,020 --> 01:33:35,700
Tôi ăn với ông.
961
01:33:51,260 --> 01:33:52,250
Tay nghề của tôi thế nào.
962
01:33:53,740 --> 01:33:54,580
Tiến bộ đúng không?
963
01:33:59,380 --> 01:34:00,540
Nếm thử tay nghề của tôi đi.
964
01:34:10,780 --> 01:34:13,180
Vụ án hai hôm trước,
965
01:34:14,060 --> 01:34:16,100
công ty chúng ta
có người phá hoại quy tắc.
966
01:34:17,740 --> 01:34:19,140
Chấp cả chính lẫn tà,
967
01:34:20,140 --> 01:34:21,500
gan không nhỏ đâu.
968
01:34:29,940 --> 01:34:31,300
Có thể cho tôi
một cơ hội không?
969
01:34:35,490 --> 01:34:37,220
Có còn nhớ A Chiêu
ở công ty không?
970
01:34:38,130 --> 01:34:39,420
Năm ngoái anh ta kết hôn rồi,
971
01:34:40,140 --> 01:34:41,060
ăn cơm trước kẻng,
972
01:34:43,180 --> 01:34:45,020
bế một đôi long phụng thai
tham gia hôn lễ.
973
01:34:47,300 --> 01:34:48,420
Buồn cười chết đi được.
974
01:34:56,660 --> 01:34:57,660
Hết việc của cô rồi,
975
01:34:58,300 --> 01:34:59,580
đi tiếp đãi khách đi.
976
01:35:04,460 --> 01:35:06,060
Vì tin tình báo bị tiết lộ,
977
01:35:07,780 --> 01:35:10,250
số cảnh sát đặc nhiệm đi bắt trùm buôn ma túy
chết và bị thương quá nửa,
978
01:35:11,060 --> 01:35:12,980
Chuyện này không dễ mà
cho qua vậy đâu.
979
01:35:13,980 --> 01:35:15,260
Cho dù là giao cho công ty
980
01:35:16,140 --> 01:35:17,380
hay giao cho cảnh sát,
981
01:35:18,660 --> 01:35:20,740
đồ đệ của cậu
cũng chỉ có đường chết thôi.
982
01:35:23,100 --> 01:35:24,300
Bọn họ uy hiếp tôi.
983
01:35:25,380 --> 01:35:27,260
Nếu tôi không làm vậy
thì đã chết từ lâu rồi.
984
01:35:31,340 --> 01:35:32,140
Anh Hồng,
985
01:35:33,250 --> 01:35:34,260
lỗi của A Kiệt,
986
01:35:35,140 --> 01:35:36,420
người làm sư phụ
cũng có trách nhiệm.
987
01:35:37,210 --> 01:35:38,530
Tôi sẽ bắt nó nôn hết
988
01:35:39,460 --> 01:35:40,660
những thứ không sạch sẽ ra.
989
01:35:42,380 --> 01:35:43,620
Nếu xảy ra chuyện,
tôi sẽ gánh vác.
990
01:35:46,180 --> 01:35:47,940
Được thôi,
nếu cậu đã quyết rồi
991
01:35:48,260 --> 01:35:49,620
thì chuyện này
cứ xử lý vậy đi.
992
01:35:55,250 --> 01:35:56,130
Cảm ơn, chú Hồng!
993
01:35:56,980 --> 01:35:57,980
Cảm ơn, sư phụ.
994
01:36:05,780 --> 01:36:06,820
Nào, uống một chút đi.
995
01:36:09,580 --> 01:36:10,060
Cảm ơn.
996
01:36:21,340 --> 01:36:22,700
Các anh em đều sống rất tốt.
997
01:36:24,060 --> 01:36:25,780
Trừ mấy lão già
gây chướng mắt kia,
998
01:36:28,180 --> 01:36:30,140
giờ hắc đạo bạch đạo đều là bạn cả.
999
01:36:33,700 --> 01:36:34,780
Không còn cần lo lắng
1000
01:36:35,300 --> 01:36:37,780
ngủ ở nhà liệu có bị người ta
xử gọn một cách không minh bạch.
1001
01:37:18,900 --> 01:37:19,500
Anh Hồng!
1002
01:37:23,100 --> 01:37:23,900
A Hoa!
1003
01:37:24,540 --> 01:37:26,060
Nó không chỉ có một mình.
1004
01:37:32,420 --> 01:37:33,420
Cho tôi một lần
1005
01:37:34,140 --> 01:37:35,340
nhanh gọn đi.
1006
01:38:31,690 --> 01:38:32,570
Ông già rồi.
1007
01:38:32,660 --> 01:38:33,740
Chú Hoa!
1008
01:38:34,620 --> 01:38:35,180
Xem đi,
1009
01:38:35,460 --> 01:38:37,180
nếu làm theo cách cũ của các ông
1010
01:38:38,180 --> 01:38:39,220
thì mấy người đã chết cả rồi.
1011
01:38:40,740 --> 01:38:41,780
Nhưng theo quy tắc của tôi,
1012
01:38:42,220 --> 01:38:43,220
chẳng ai cần bỏ mạng hết.
1013
01:38:45,980 --> 01:38:47,260
Giao thứ tôi cần cho tôi,
1014
01:38:48,580 --> 01:38:49,620
đơn giản vậy thôi.
1015
01:39:02,420 --> 01:39:05,500
Chú Hoa, đừng mà.
1016
01:39:14,780 --> 01:39:15,940
Ông sẽ không cho rằng
1017
01:39:15,940 --> 01:39:17,700
tôi tin ông mang thứ
quan trọng như vậy
1018
01:39:17,700 --> 01:39:18,660
ngay theo trên người chứ?
1019
01:39:19,380 --> 01:39:20,100
Sư phụ,
1020
01:39:20,780 --> 01:39:21,530
ông già rồi.
1021
01:39:29,820 --> 01:39:30,580
Là già rồi
1022
01:39:31,460 --> 01:39:32,460
chứ không phải chết rồi.
1023
01:39:36,100 --> 01:39:37,700
Chiếc đồng hồ đó
đã dừng từ 3 năm trước.
1024
01:39:38,780 --> 01:39:40,780
Nếu nó cứ mãi dừng lại
thì tốt biết bao.
1025
01:39:41,300 --> 01:39:42,740
Tuy đồng hồ của tôi đã dừng,
1026
01:39:43,820 --> 01:39:46,100
nhưng mỗi ngày
đều sẽ có hai lần đúng giờ.
1027
01:39:46,610 --> 01:39:47,740
Lần thứ nhất
1028
01:39:48,780 --> 01:39:49,980
là quyết định tha cho cậu.
1029
01:39:50,820 --> 01:39:51,820
Còn lần này
1030
01:39:53,020 --> 01:39:54,460
là quyết định giết chết cậu.
1031
01:39:56,140 --> 01:39:56,940
Còn đồng hồ của cậu,
1032
01:39:57,300 --> 01:39:58,930
từ giờ phút mà cậu
bán đứng cảnh sát,
1033
01:39:59,340 --> 01:40:00,020
nó đã sai rồi.
1034
01:40:02,100 --> 01:40:04,900
Mỗi giây mỗi phút sau đó,
đều là sai lầm.
1035
01:40:08,020 --> 01:40:08,860
Nhiệm vụ của tôi,
1036
01:40:09,940 --> 01:40:11,860
chính là sửa chữa sai lầm của cậu.
1037
01:40:26,660 --> 01:40:28,340
Cảnh báo, cảnh báo.
1038
01:40:28,700 --> 01:40:33,060
Hỏa tiễn không người láiđang nhanh chóng tới gần.
1039
01:40:33,980 --> 01:40:34,900
Ông hù tôi đấy à?
1040
01:40:36,010 --> 01:40:36,940
Tôi hiểu ông.
1041
01:40:38,020 --> 01:40:38,900
Bao nhiêu người vô tội thế này,
1042
01:40:38,900 --> 01:40:39,780
ông mặc kệ hay sao?
1043
01:40:39,780 --> 01:40:41,620
840km.
1044
01:40:43,540 --> 01:40:44,620
Tôi không sống được nữa,
1045
01:40:45,980 --> 01:40:47,260
não bộ toàn là máu,
1046
01:40:48,300 --> 01:40:49,100
hết cứu rồi.
1047
01:40:50,530 --> 01:40:52,700
Cậu lên đường cùng với
tội chứng của mình đi.
1048
01:41:00,860 --> 01:41:01,580
Sếp Cường,
1049
01:41:02,220 --> 01:41:02,980
đưa Tiểu Diệp đi đi.
1050
01:41:03,220 --> 01:41:04,740
Có đạn tự hành.
1051
01:41:46,700 --> 01:41:48,660
520km.
1052
01:41:54,890 --> 01:41:56,780
440km.
1053
01:42:12,660 --> 01:42:14,780
360km.
1054
01:42:23,500 --> 01:42:25,420
280km.
1055
01:42:33,180 --> 01:42:34,940
200km.
1056
01:43:37,580 --> 01:43:39,730
♪ Kèn hiệu đã vang lên rồi ♪
1057
01:43:40,000 --> 01:43:42,370
♪ So xem ai về nhà nhanh hơn ♪
1058
01:43:43,340 --> 01:43:45,810
♪ Chạy dọc con đường, ♪♪ đuổi theo thái dương ♪
1059
01:43:46,770 --> 01:43:48,400
♪ Nói lên tiếng lòng mình ♪
1060
01:43:49,150 --> 01:43:52,230
♪ Mặt trời lặn dưới áng mây chiều ♪
1061
01:43:52,490 --> 01:43:54,870
♪ Dâng lên biết bao đẹp đẽ ♪
1062
01:43:55,060 --> 01:43:56,300
Chúc mừng nhé, cảnh sát trưởng.
1063
01:43:55,310 --> 01:43:57,690
{\an8}♪ Vui đùa gấp chiếc máy bay giấy ♪
1064
01:43:58,260 --> 01:44:00,990
♪ Đem giấc mơ bay cao ♪
1065
01:44:01,410 --> 01:44:02,860
Kể từ ngày hôm đó,
1066
01:44:01,430 --> 01:44:04,290
{\an8}♪ Thay bộ quần áo mới ♪
1067
01:44:03,260 --> 01:44:05,100
chẳng ai gặp lại chú Hoa nữa.
1068
01:44:04,900 --> 01:44:07,010
{\an8}♪ Sắp xếp lại chính mình ♪
1069
01:44:05,940 --> 01:44:06,900
Có người nói,
1070
01:44:06,900 --> 01:44:08,420
chú ấy bị phán tù chung thân.
1071
01:44:07,760 --> 01:44:09,960
{\an8}♪ Đó là lần đầu tiên trong đời ♪
1072
01:44:09,300 --> 01:44:10,980
Có người nói,chú ấy được cảnh sát tuyển vào
1073
01:44:10,360 --> 01:44:12,780
{\an8}♪ Chuẩn bị đủ đầy ♪
1074
01:44:11,260 --> 01:44:12,500
trở thành cố vấn.
1075
01:44:13,090 --> 01:44:16,170
{\an8}♪ Dù cho cảm thấy mệt mỏi ♪
1076
01:44:13,540 --> 01:44:14,540
Cũng có người nói
1077
01:44:15,220 --> 01:44:17,220
chú Hoa đã chết ở bệnh viện lâu rồi.
1078
01:44:16,690 --> 01:44:19,070
{\an8}♪ Gian khổ ra sao cũng không ghi nhớ ♪
1079
01:44:17,940 --> 01:44:19,700
Bất kể kết cục sau cùngcủa chú ấy là gì
1080
01:44:19,250 --> 01:44:23,470
{\an8}♪ Nỗ lực là vì lòng có phương hướng ♪
1081
01:44:20,660 --> 01:44:22,140
thì mỗi một ngườitrên con đường này
1082
01:44:22,620 --> 01:44:24,700
cũng đều kể được đôi chuyệnvề chú Hoa!
1083
01:44:23,690 --> 01:44:27,870
{\an8}♪ Ước mơ và mong đợi ♪
1084
01:44:31,210 --> 01:44:36,710
♪ Bay cao, bay thật cao ♪
1085
01:44:37,770 --> 01:44:42,480
♪ Tung đôi cánh về phía ♪♪ mong ước và khao khát ♪
1086
01:44:42,830 --> 01:44:47,800
♪ Luôn nhớ kỹ ước mơ và mong muốn ♪
1087
01:44:48,590 --> 01:44:53,560
♪ Xa xôi vạn dặm cũng không từ bỏ ♪
1088
01:45:13,060 --> 01:45:14,940
Tôi có thể sắp xếp
để anh bỏ trốn.
1089
01:45:19,220 --> 01:45:20,020
Tôi mệt rồi.
1090
01:45:23,370 --> 01:45:24,460
Tôi phải...
1091
01:45:25,820 --> 01:45:27,980
Tôi phải tới nơi
mà mình nên tới thôi.
1092
01:45:35,100 --> 01:45:37,140
Anh giấu USB ở đâu rồi?
1093
01:45:37,140 --> 01:45:39,260
Xem dòng cuối cùngtrong sổ tay tình báo đi.
79620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.