Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,330 --> 00:01:18,918
Lift kreće gore.
2
00:01:26,611 --> 00:01:28,411
Sekira.
3
00:02:16,820 --> 00:02:18,670
O, sranje!
4
00:02:25,020 --> 00:02:26,220
Jao meni!
5
00:02:26,421 --> 00:02:30,032
Jebi se! Smrade!
6
00:02:36,681 --> 00:02:41,581
Je li mala dobro? Mora biti
dobro. Vjerujem u tebe.
7
00:03:48,662 --> 00:03:54,962
U B O J I C A
DJEVOJKA KOJA ZASLUŽUJE UMRIJETI
8
00:04:17,991 --> 00:04:19,491
Što je?
9
00:04:20,770 --> 00:04:23,070
Ma, ništa.
10
00:04:23,997 --> 00:04:27,330
Pogledaj se u ogledalo. To je
izraz lica koji znači "ništa"?
11
00:04:33,715 --> 00:04:36,341
Dakle? Što hoćeš da učinim?
12
00:04:37,844 --> 00:04:40,012
Pričuvaj mi dijete. -Kakvo dijete?
13
00:04:40,013 --> 00:04:42,723
Znaš moju frendicu koja
ide sa mnom na otok Jeju?
14
00:04:42,724 --> 00:04:45,183
Radi se o njezinoj kćeri.
Nema je tko pričuvati.
15
00:04:45,643 --> 00:04:47,828
Koliko je stara? -17 godina.
16
00:04:48,663 --> 00:04:51,665
Gdje joj je muž? -Nije
ga vidjela od razvoda.
17
00:04:51,867 --> 00:04:55,527
Ah, prijateljica mi se stvarno
napatila podižući dijete sama.
18
00:04:55,528 --> 00:04:57,404
Pa to je već velika djevojka.
19
00:04:57,405 --> 00:05:00,532
Dovoljno je stara da
može sama ostati kod kuće.
20
00:05:00,992 --> 00:05:05,579
Kuća joj je stara i krov
prokišnjava. Zato je mora renovirati.
21
00:05:06,581 --> 00:05:08,340
Koliko dugo će trajati ta renovacija?
22
00:05:09,484 --> 00:05:12,027
Oko tri tjedna. -Gle,
gle, kakva koincidencija.
23
00:05:12,128 --> 00:05:14,254
Putovanje od tri tjedna
i renovacija od tri tjedna.
24
00:05:14,255 --> 00:05:19,051
Divan plan da se ostavi dijete samo i
ode na putovanje dok se kuća renovira.
25
00:05:19,052 --> 00:05:21,599
Prestani gunđati. Kasnije ću ti
poslati adresu i kontakt broj.
26
00:05:21,644 --> 00:05:24,765
Sutra ćeš me odvesti na aerodrom i
pokupiti malu nakon njezinih instrukcija.
27
00:05:24,766 --> 00:05:27,434
Smjestit će se u praznoj
sobi na drugom katu.
28
00:05:27,435 --> 00:05:28,468
Čekaj malo.
29
00:05:30,230 --> 00:05:32,856
U mojoj kući? -To nije
tvoja kuća već naša kuća!
30
00:05:33,816 --> 00:05:34,875
Ne...
31
00:05:35,360 --> 00:05:38,111
Dopustit ćeš nepoznatom djetetu
da odsjedne u mojoj kući?
32
00:05:38,112 --> 00:05:40,364
Bože, Bože, prekini. Dosta je.
33
00:05:40,615 --> 00:05:43,659
Ona je dragocjeno
dijete moje prijateljice.
34
00:05:43,910 --> 00:05:47,579
Ako joj se nešto dogodi, ako
će joj faliti i dlaka s glave,
35
00:05:47,997 --> 00:05:49,541
nećeš se dobro provesti.
36
00:05:49,832 --> 00:05:53,543
Baš fino, sve je već odlučeno.
37
00:05:54,295 --> 00:05:55,406
Dragi,
38
00:05:57,715 --> 00:05:59,393
opet si išao pucati na streljanu?
39
00:06:00,343 --> 00:06:02,511
Da, išao sam pucati!
40
00:06:02,637 --> 00:06:03,657
Ih!
41
00:06:12,939 --> 00:06:14,639
Ako se ovaj put pobrineš za nju,
42
00:06:15,900 --> 00:06:18,410
pustit ću te da se zabavljaš
u sljedećih nekoliko mjeseci.
43
00:06:24,550 --> 00:06:26,868
Bože, pogledaj! Zar ne izgleda super?
44
00:06:26,911 --> 00:06:29,579
Sigurno je lijepo. Zbilja
već dugo nisam putovala.
45
00:06:30,456 --> 00:06:32,344
Ja isto prvi put idem
tamo. -O, stvarno?
46
00:06:32,959 --> 00:06:35,841
Vau, baš je super.
-Što je? Gledaj pred sebe.
47
00:06:41,217 --> 00:06:43,552
Hvala. -Ja odmah dolazim.
48
00:06:45,972 --> 00:06:48,265
Pazi na nju, OK? Javit ću ti se.
49
00:06:49,225 --> 00:06:50,258
Odoh.
50
00:06:52,228 --> 00:06:53,395
Sestro, čekaj me!
51
00:06:54,814 --> 00:06:55,814
Požurimo.
52
00:07:19,005 --> 00:07:20,338
Ti si striček Ui-gang?
53
00:07:20,798 --> 00:07:23,633
A ti si Kim Yoon-ji? Upadaj.
54
00:07:26,596 --> 00:07:28,096
Je li ovaj auto skup?
55
00:07:28,556 --> 00:07:30,849
Pa, je, malčice.
56
00:07:34,479 --> 00:07:36,972
Ovo je moja prijateljica.
Možeš je povesti, zar ne?
57
00:07:36,981 --> 00:07:38,093
Bok.
58
00:07:38,816 --> 00:07:41,818
Nema problema. Kamo ćemo?
59
00:07:41,861 --> 00:07:44,083
U Hongdae. Idemo kupiti neke knjige.
60
00:07:44,280 --> 00:07:45,881
Aha, Hongdae.
61
00:07:46,616 --> 00:07:48,700
Dobro, idemo u Hongdae.
62
00:07:54,832 --> 00:07:58,418
17 godina, adolescencija. Razdoblje
mladenačkog impulsa i znatiželje.
63
00:07:58,461 --> 00:08:01,460
Stanje fizičke zrelosti,
ali mentalne nezrelosti.
64
00:08:01,881 --> 00:08:03,882
Zbog neravnoteže tjelesnog
i mentalnog razvoja,
65
00:08:03,883 --> 00:08:06,983
mlade su osobe sklone
kognitivnim pogreškama.
66
00:08:07,303 --> 00:08:09,497
Razlog zašto se ljudi boje
biti u blizini adolescenata
67
00:08:09,499 --> 00:08:12,390
je taj što nemaju blage veze o
čemu ovi razmišljaju. -Striček.
68
00:08:12,391 --> 00:08:15,222
Mogu li ostati kod nje?
-To te ja pitam.
69
00:08:15,226 --> 00:08:17,781
Ali nemoj reći mojoj mami, OK?
70
00:08:18,731 --> 00:08:20,390
Bojim se da bi brinula.
71
00:08:20,650 --> 00:08:22,651
Ako ti išta zatreba, zovi me.
72
00:08:23,194 --> 00:08:26,980
Par dana, OK? Ostat ćeš
tamo par dana, zar ne?
73
00:08:38,351 --> 00:08:39,656
Daj mi svoj novčanik.
74
00:08:40,294 --> 00:08:43,413
U redu je, ne treba. -Ne
raspravljaj se. Brzo mi ga daj.
75
00:08:55,101 --> 00:08:56,868
Evo, nek' ti se nađe.
76
00:08:57,770 --> 00:09:00,355
Kad ideš u nečiju kuću,
pristojno je kupiti neki poklon.
77
00:09:00,356 --> 00:09:03,156
Kako bi mogla ostati par dana.
78
00:09:03,443 --> 00:09:06,069
I kupi si nešto dobro
za pojesti, jasno?
79
00:09:06,070 --> 00:09:07,254
Hvala, striček.
80
00:09:12,869 --> 00:09:15,412
Dozvolio sam ti ovo kako
se ne bi skitala okolo.
81
00:09:15,455 --> 00:09:17,622
Ako prekršiš dogovor,
morat ćeš mi vratiti duplo.
82
00:09:18,124 --> 00:09:20,584
Ne brini. -OK.
83
00:09:36,001 --> 00:09:38,001
DIJETE BR. 5
84
00:09:45,902 --> 00:09:47,444
Halo.
85
00:09:47,945 --> 00:09:49,696
Zašto se ne javiš na telefon?
86
00:09:50,490 --> 00:09:53,617
Tko se javlja na telefon
u sitne jutarnje sate?
87
00:09:55,286 --> 00:09:57,954
Što je bilo? -Mislim
da me boli trbuh.
88
00:09:59,957 --> 00:10:02,478
Ako te boli trbuh, idi gastroenterologu.
89
00:10:02,480 --> 00:10:04,830
Molim te, pomogni mi!
90
00:10:05,614 --> 00:10:08,148
Jao! -Gdje se nalaziš?
91
00:10:38,621 --> 00:10:41,287
Tvoj stari? -Je li ovaj
žutokljunac poludio?
92
00:10:41,832 --> 00:10:43,831
Moj stric. -Aha.
93
00:10:45,378 --> 00:10:47,545
Dobro jutro. Ja sam
Yoon-jin stariji kolega.
94
00:10:48,089 --> 00:10:49,289
Baš mi je drago.
95
00:10:50,341 --> 00:10:52,259
Yoon-ji, idem ja.
96
00:10:52,260 --> 00:10:54,803
Gdje živiš? Odbacit ću te ja.
97
00:10:54,804 --> 00:10:56,257
Ne, uzet ću taksi.
98
00:11:04,730 --> 00:11:06,738
Hej. -Da?
99
00:11:06,856 --> 00:11:08,141
Zar te ne boli trbuh?
100
00:11:08,734 --> 00:11:11,403
O, nije tako strašno.
101
00:11:11,404 --> 00:11:14,555
Ako nije tako strašno,
zašto si onako cmizdrila? Ha?
102
00:11:14,657 --> 00:11:17,676
Idem tvojoj kući, striček.
-Kvragu.
103
00:11:19,412 --> 00:11:21,788
A što je s tvojom prijateljicom?
104
00:11:22,748 --> 00:11:25,547
Zar nećeš ostati kod njezine
kuće? Da učite zajedno.
105
00:11:31,173 --> 00:11:32,263
Hej!
106
00:11:32,758 --> 00:11:34,313
Striček, odi ti kući.
107
00:11:40,683 --> 00:11:43,101
Možda ti izgleda kao da se
smijem, ali zapravo plačem.
108
00:11:43,561 --> 00:11:46,379
Ti to mene zajebavaš? Ha?
109
00:11:51,068 --> 00:11:53,670
Stvarno mogu ići kući? -Idi.
110
00:11:54,572 --> 00:11:56,948
Stvarno ću otići. -OK.
111
00:12:00,077 --> 00:12:03,743
Dobro. Čuvaj se. Zovi
ako ti nešto treba.
112
00:12:04,306 --> 00:12:05,639
Ne brini ništa.
113
00:12:10,338 --> 00:12:11,449
Dobro onda.
114
00:12:24,894 --> 00:12:28,115
Hajde, pičimo odavde. -Idemo.
115
00:13:04,642 --> 00:13:09,120
Ljubavi! Ovdje ima super
restorana. Dijete je dobro?
116
00:13:34,588 --> 00:13:35,702
Daj mi svoj novčanik.
117
00:13:50,187 --> 00:13:53,915
Razmišljaj o tome kao o honorarnom
poslu. Zar je tako teško pomoći sestri?
118
00:13:57,486 --> 00:13:58,962
Stvarno je super lagano.
119
00:13:59,488 --> 00:14:02,031
Zažmiriš na sat vremena
i zaradiš 200 somova.
120
00:14:02,324 --> 00:14:04,451
Ako je tako lako, zašto
sama to ne odradiš?
121
00:14:04,452 --> 00:14:06,411
Ona je stara i ne može dobiti mnogo.
122
00:14:07,121 --> 00:14:10,707
Bila bi sretna za dobije 20.
-Pička ti materina, ne seri!
123
00:14:10,708 --> 00:14:13,752
Ja sam taj koji pregovara s
mušterijama. -Što glumataš, jadniče?
124
00:14:13,753 --> 00:14:15,754
Jebote, ti stvarno zazivaš smrt.
125
00:14:15,755 --> 00:14:18,965
Za prvi put dobivaš 200 somova.
Ako nisi maloljetna, možeš dobiti 50.
126
00:14:18,966 --> 00:14:22,010
Ali jesi li maloljetna?
-Koga briga je li maloljetna.
127
00:14:22,344 --> 00:14:25,221
Samo neka kaže da jest. -Budaletino.
128
00:14:25,222 --> 00:14:27,740
U poslu je kredibilitet na
prvom mjestu. Kredibilitet!
129
00:14:27,741 --> 00:14:29,851
Ti perverznjaci su
ovisnici o maloljetnicama.
130
00:14:30,478 --> 00:14:32,562
Misliš da oni ne mogu uočiti razliku?
131
00:14:34,231 --> 00:14:36,941
Zato i jesi nitko i ništa, luzeru.
132
00:14:41,947 --> 00:14:45,008
Hej. Ona te namamila ovamo.
133
00:14:45,576 --> 00:14:47,243
Nisam joj ništa takvoga naredila,
134
00:14:47,578 --> 00:14:50,163
ali cura mi je sama rekla kako
da te dovedem ovamo na prevaru.
135
00:14:50,164 --> 00:14:51,604
Pa rekoh, da probamo.
136
00:14:52,791 --> 00:14:55,001
Čula sam da ti se on sviđa.
137
00:14:59,340 --> 00:15:00,707
Nikad to nisam rekla.
138
00:15:01,133 --> 00:15:03,510
Zašto onda nisi željela
doći samo s njom?
139
00:15:03,511 --> 00:15:05,510
Ali čim si čula da
je on tu, dotrčala si.
140
00:15:06,347 --> 00:15:08,556
Molim vas pustite me...
141
00:15:08,657 --> 00:15:10,658
Hoćeš li jebeno začepiti?
142
00:15:14,688 --> 00:15:18,444
Sve sam ti lijepo objasnila.
Znaš što ti je činiti, je l' tako?
143
00:15:19,151 --> 00:15:21,236
Učini to sama, luđakinjo.
144
00:15:21,879 --> 00:15:24,172
Jebena mala kujo! -Stani!
145
00:15:27,326 --> 00:15:29,102
Njoj ne smije faliti dlaka s glave.
146
00:15:30,753 --> 00:15:33,973
Tko si ti? -Kako si,
jebote, došao ovamo?
147
00:15:35,974 --> 00:15:36,974
Pičko!
148
00:15:40,422 --> 00:15:42,088
Što čekate, idioti?
149
00:15:42,589 --> 00:15:43,589
Šupčino!
150
00:15:45,344 --> 00:15:46,344
Pička ti--
151
00:15:46,345 --> 00:15:47,554
Majku ti-- Jao!
152
00:15:53,853 --> 00:15:55,036
Idite vi.
153
00:15:57,815 --> 00:15:59,107
Jebeni šupku!
154
00:16:34,602 --> 00:16:35,618
Striček.
155
00:16:40,691 --> 00:16:41,749
Striček?
156
00:16:43,277 --> 00:16:44,377
Striček!
157
00:16:47,907 --> 00:16:50,658
Gladna sam. -Onda jedi.
158
00:17:00,711 --> 00:17:02,170
Striček, koliko godina imaš?
159
00:17:02,171 --> 00:17:05,540
Nisam li ti jučer dao novac?
Kupi si sama neku hranu.
160
00:17:06,175 --> 00:17:09,218
Kako to da nemaš još djece?
-Jednostavno ih nemam.
161
00:17:11,221 --> 00:17:12,580
Neplodan si?
162
00:17:17,353 --> 00:17:18,786
I, koliko godina imaš?
163
00:17:19,813 --> 00:17:23,881
Četrdeset i dvije. Četrdeset i dvije,
u redu? -Vau, stariji si od moje mame.
164
00:17:25,110 --> 00:17:28,071
Ali izgledaš kao da imaš 35-36.
165
00:17:29,531 --> 00:17:30,657
Dobro dijete.
166
00:17:31,116 --> 00:17:34,410
Vježbaš li puno? Kojim
se sportovima baviš?
167
00:17:37,122 --> 00:17:39,432
Tu i tamo, svačim pomalo.
168
00:17:41,043 --> 00:17:42,961
A čime se baviš u životu?
169
00:17:43,212 --> 00:17:47,131
Zašto? -Znatiželjna sam. Živiš u
velikoj kući i voziš luksuzni auto.
170
00:17:47,132 --> 00:17:48,841
Što radiš da imaš toliko novca?
171
00:17:48,842 --> 00:17:52,136
Znam tipa koji posjeduje nekoliko
zgrada. Ja samo upravljam njima za njega.
172
00:17:52,137 --> 00:17:54,722
Pa naravno. Nekretnine su
najbolji način za zaradu.
173
00:17:55,724 --> 00:17:57,386
Upravitelji su tako bogati.
174
00:17:58,577 --> 00:17:59,977
NEKRETNINE NA KOJIMA
SE MOŽE OBOGATITI
175
00:18:00,729 --> 00:18:04,395
Hej, koji su ti planovi za iduće dane?
176
00:18:08,712 --> 00:18:11,422
Samo želim biti u tvojoj kući.
-Kvragu.
177
00:18:11,532 --> 00:18:13,858
Zar nemaš nekih drugih prijatelja?
178
00:18:13,993 --> 00:18:15,827
U školi sam bila marginalizirana.
179
00:18:15,869 --> 00:18:19,831
Što znači marginalizirana?
Nešto kao autsajder? Ha?
180
00:18:20,833 --> 00:18:23,042
Da, autsajderica.
181
00:18:33,429 --> 00:18:36,330
Molim vas, požurite.
Ne gledajte, samo prođite.
182
00:18:41,061 --> 00:18:44,038
Gužva je, molim vas
požurite. Samo prođite.
183
00:18:52,906 --> 00:18:55,283
Molim vas ne gledajte, samo produžite.
184
00:18:55,617 --> 00:18:56,659
Molim vas stanite.
185
00:19:05,419 --> 00:19:06,618
Dobra večer.
186
00:19:09,757 --> 00:19:10,758
Da?
187
00:19:13,802 --> 00:19:16,804
Nešto se dogodilo?
-Dogodilo se ubojstvo.
188
00:19:17,598 --> 00:19:18,765
Ubojstvo?
189
00:19:19,183 --> 00:19:22,185
Nekoliko tinejdžera je izbodeno
na smrt u podzemnom koturalištu.
190
00:19:24,480 --> 00:19:26,709
Ta današnja djeca su strašna. -Aha...
191
00:19:28,317 --> 00:19:29,654
Što mogu učiniti za vas?
192
00:19:30,861 --> 00:19:32,870
Često idete ovom rutom?
193
00:19:33,363 --> 00:19:35,281
Povremeno, ovo je prečac.
194
00:19:36,158 --> 00:19:38,117
A, tako...
195
00:19:40,913 --> 00:19:43,032
Oprostite na smetnji.
Budite oprezni na cesti.
196
00:19:43,123 --> 00:19:44,849
Naravno, hvala vam.
197
00:19:59,072 --> 00:20:01,298
TIJELA 5 TINEJDŽERA PRONAĐENA
NA ZATVORENOM KOTURALIŠTU.
198
00:20:01,300 --> 00:20:03,092
ISTRAGA JE U TIJEKU.
199
00:20:05,829 --> 00:20:09,415
HYE-JOO, JESI LI OK?
200
00:20:16,448 --> 00:20:20,159
Cijeli dan imao sam
neki loš predosjećaj.
201
00:20:33,132 --> 00:20:34,245
Tko je to?
202
00:20:35,008 --> 00:20:36,575
Detektiv od jučer.
203
00:20:40,139 --> 00:20:41,477
Idi gore.
204
00:20:51,942 --> 00:20:53,234
Ispričavam se na smetnji.
205
00:20:54,403 --> 00:20:55,846
Popričajmo tamo.
206
00:20:56,947 --> 00:20:58,623
Vau, lijepa kuća.
207
00:20:59,216 --> 00:21:00,508
Što vas dovodi ovamo?
208
00:21:01,577 --> 00:21:05,454
Ovo je uobičajena procedura,
pa ne morate biti nervozni.
209
00:21:06,999 --> 00:21:10,126
Ovo je video snimka od
30 minuta prije incidenta.
210
00:21:13,255 --> 00:21:15,798
To je vaš auto, zar ne?
211
00:21:15,924 --> 00:21:18,713
Ne bih rekao da je moj auto
jedini prolazio tuda tog dana.
212
00:21:19,178 --> 00:21:22,471
Sjećate li se ovih motora?
213
00:21:28,103 --> 00:21:30,203
Ne vidim baš najbolje noću.
214
00:21:30,272 --> 00:21:33,191
Bili su točno ispred vašeg
auta. Stvarno se ne sjećate?
215
00:21:34,943 --> 00:21:39,280
Detektive, vozilo koje je prošlo
kraj vas pred ulaznim vratima,
216
00:21:39,489 --> 00:21:41,611
sjećate li se o kojem
modelu se radi? -Što?
217
00:21:41,617 --> 00:21:43,801
Je li to bio auto ili motor?
218
00:21:43,994 --> 00:21:45,894
Je li to bio motocikl za dostavu hrane?
219
00:21:46,496 --> 00:21:47,720
Pričekajte trenutak.
220
00:21:49,708 --> 00:21:53,878
Bio je to kamion. Kamion
nosivosti 1,5 tona.
221
00:21:56,673 --> 00:22:00,343
Vau, stvarno ste me dobro poklopili.
222
00:22:02,638 --> 00:22:06,807
Međutim, čuo sam da nemate djece.
223
00:22:07,309 --> 00:22:09,300
Djevojka s kojom ste jučer bili je...
224
00:22:12,940 --> 00:22:16,651
Tako ste brzo uspjeli istražiti čak
i to? -Pa ipak se radi o ubojstvu.
225
00:22:18,070 --> 00:22:19,695
Ona je kći prijateljice moje žene.
226
00:22:19,696 --> 00:22:23,149
Dok su mi žena i ta prijateljica
na putu, privremeno brinem o njoj.
227
00:22:25,410 --> 00:22:28,446
Ovo tu otraga je
Kim Yoon-ji, zar ne?
228
00:22:29,139 --> 00:22:32,875
Nisam baš siguran u to.
Uostalom, Yoon-ji je bila sa mnom.
229
00:22:33,543 --> 00:22:35,878
Mogu li onda malo
popričati s Kim Yoon-ji?
230
00:22:36,380 --> 00:22:39,939
Vratite se kad bude potvrđeno da
Yoon-ji ima neke veze s ovim slučajem.
231
00:22:40,509 --> 00:22:43,886
Yoon-ji su u školi maltretirali
i bila je izopćenica.
232
00:22:44,221 --> 00:22:46,889
Povezana je s nekoliko
slučaja nasilja u školi,
233
00:22:46,890 --> 00:22:49,600
a jedan od ubijenih je
njezin razredni kolega...
234
00:22:51,395 --> 00:22:53,062
O, Yoon-ji!
235
00:22:55,065 --> 00:22:57,615
Mislim da bi bilo najbolje da
za sada jednostavno otiđete.
236
00:23:01,196 --> 00:23:05,241
Dobro. Otići ću, za sada.
237
00:23:11,707 --> 00:23:16,585
I, u slučaju da ne znate, ne
udaljavajte se predaleko.
238
00:23:17,546 --> 00:23:18,547
U redu.
239
00:23:31,935 --> 00:23:35,121
Njihove smrti nemaju veze s tobom.
240
00:23:37,566 --> 00:23:39,565
Dođi dolje. Idemo jesti.
241
00:23:39,901 --> 00:23:41,101
Striček...
242
00:23:44,072 --> 00:23:46,282
Misliš li da sam i ja takvo dijete?
243
00:23:52,622 --> 00:23:56,959
Bilo je jednom jedno dijete
koje se htjelo ubiti.
244
00:23:59,838 --> 00:24:04,508
Ne znam je li nešto izgubila
ili nije imala kamo otići.
245
00:24:05,469 --> 00:24:09,221
Pa, sigurno postoji nešto
čemu se možeš nadati?
246
00:24:09,347 --> 00:24:11,515
Voljela bih da umrem ne
znajući da ću umrijeti.
247
00:24:11,516 --> 00:24:15,436
Zurila je u zrak
besciljnim, praznim očima.
248
00:24:17,773 --> 00:24:22,960
Bila je četiri metra udaljena
od smrti. Zamolila me nešto.
249
00:24:23,653 --> 00:24:29,200
Zamolila me da je zagrlim.
Da je zagrlim posljednji put.
250
00:24:37,250 --> 00:24:38,542
Tako je toplo.
251
00:24:40,921 --> 00:24:45,925
Koja je njezina bol? Kroz
kakvu to bol prolazi?
252
00:24:46,259 --> 00:24:53,808
Ne znam i ne želim znati.
Jednostavno sam je zagrlio.
253
00:24:56,395 --> 00:25:01,998
I u tom posljednjem trenutku,
rekla je da će biti u redu
254
00:25:02,000 --> 00:25:04,143
i potapšala me po ruci.
255
00:25:05,070 --> 00:25:07,279
Kao da mi govori da je dobro,
256
00:25:07,322 --> 00:25:10,382
kao da me moli da ne
zaboravim ovaj trenutak.
257
00:25:11,410 --> 00:25:16,330
Smiješila se. Zašto
je to učinila?
258
00:25:32,431 --> 00:25:36,617
Počeo sam se pitati
o boli tog djeteta.
259
00:25:37,561 --> 00:25:40,646
Ali nikad nisam saznao.
260
00:25:41,773 --> 00:25:48,279
Sve što mi je ostalo na
rukama je njezina toplina.
261
00:25:54,411 --> 00:25:56,996
Hye-joo, jesi li dobro?
262
00:25:57,080 --> 00:25:59,165
Kučko, zanima te?
263
00:25:59,833 --> 00:26:03,878
Dakle, želiš li spasiti Hye-joo,
smjesta dovedi ovamo tog gada.
264
00:26:04,504 --> 00:26:07,581
Ovdje gad. -Vidio si vijesti?
265
00:26:07,716 --> 00:26:10,342
Najebao si.
-Jesi li ti to učinila?
266
00:26:10,385 --> 00:26:12,887
Nisam, to si učinio ti.
267
00:26:12,929 --> 00:26:16,098
Ne sjećaš se? Nož koji si uzeo
268
00:26:16,100 --> 00:26:18,342
pun je tvojih otisaka prstiju.
269
00:26:20,061 --> 00:26:22,304
Ne glupiraj se i brzo dođi ovamo.
270
00:26:22,731 --> 00:26:25,392
Ako ne dođeš za sat vremena,
odnijet ću nož u policijsku postaju.
271
00:26:25,775 --> 00:26:26,857
Kamo da dođem?
272
00:26:26,860 --> 00:26:29,820
Stanica Hongdae, ulaz 2.
Kad stigneš, nazovi ovaj broj.
273
00:26:30,238 --> 00:26:32,506
I, reci onoj kučki...
274
00:26:33,158 --> 00:26:36,057
Reci da joj zahvaljujem na
novcu u njezinom novčaniku, gade.
275
00:26:39,164 --> 00:26:41,624
Što da radimo? -Želi da dođem.
276
00:26:41,625 --> 00:26:43,291
Jednostavno nazovi policiju.
277
00:27:04,272 --> 00:27:06,273
Ja ću ići s tobom.
278
00:27:09,444 --> 00:27:12,279
Ostani ovdje. Samo bi mi smetala.
279
00:27:13,615 --> 00:27:15,449
I nosi ovo na sebi cijelo vrijeme.
280
00:28:19,264 --> 00:28:21,181
ROLE-PLAY KLUB "ŠKOLARKA"
ISPUNJENJE VAŠIH FANTAZIJA
281
00:28:25,478 --> 00:28:29,106
Ali sve one imaju putovnice. Zašto
ih stavljate na krijumčarski brod?
282
00:28:29,107 --> 00:28:31,817
Jebem li vam ludu psihopatsku mater!
283
00:28:32,736 --> 00:28:35,404
Ma jebi se! Ne prodaj
mi ta sranja, šupčino.
284
00:28:38,366 --> 00:28:40,384
OK, moram jebeno ići, imam gosta.
285
00:28:43,747 --> 00:28:45,305
Kakvo je ovo mjesto?
286
00:28:46,249 --> 00:28:48,709
Hej, zaključaj vrata!
287
00:28:48,752 --> 00:28:50,294
Da, gospodine.
288
00:28:50,295 --> 00:28:53,589
Nazovi ga! Ne javlja se? Kvragu.
289
00:28:57,844 --> 00:28:59,064
Tko si ti?
290
00:29:01,389 --> 00:29:04,850
Nisam došao zbog tebe. Trebam nju.
291
00:29:06,144 --> 00:29:07,327
To je...
292
00:29:08,396 --> 00:29:12,066
Onaj gad. Ali kako je
našao ovo mjesto?
293
00:29:13,151 --> 00:29:15,110
Namjeravao sam ti reći preko telefona.
294
00:29:15,820 --> 00:29:19,156
Vid u tvom lijevom oku
se nikad neće vratiti.
295
00:29:19,908 --> 00:29:21,200
Sranje.
296
00:29:21,534 --> 00:29:24,745
Jebote... Hej! Što čekaš?
297
00:29:24,746 --> 00:29:30,834
Kurvin sine, nisi čuo mog
šefa? Bolje da te ušutkam.
298
00:29:37,967 --> 00:29:39,081
Donesi mi nož.
299
00:29:43,640 --> 00:29:46,767
Ej, čovječe, ovo ti nije pametno.
300
00:29:46,768 --> 00:29:50,187
Budeš li se ovako kurčio,
hoće li mala biti dobro?
301
00:29:51,106 --> 00:29:55,109
Halo. Hej, je l' ime te
prijateljice Hye-joo?
302
00:29:57,445 --> 00:30:01,448
Donesi mi nož. -A zašto si
dirao tuđi nož? Nisi trebao.
303
00:30:01,491 --> 00:30:04,284
Jesi li ti ovdje šef?
-Jesam, pa što?
304
00:30:04,452 --> 00:30:06,120
Onda ova djevojka previše priča.
305
00:30:11,710 --> 00:30:12,876
Koji kurac radiš?
306
00:30:17,799 --> 00:30:18,804
Nož.
307
00:30:21,219 --> 00:30:25,347
Hej, ne šalji onu curu
nazad. Rastrgaj je i ubij.
308
00:30:29,561 --> 00:30:30,851
Donesi mi nož.
309
00:30:33,648 --> 00:30:35,274
Jebem te ludog...
310
00:30:35,275 --> 00:30:36,801
Donesi mi nož.
311
00:30:38,695 --> 00:30:40,472
Crk'o dabogda, šupčino!
312
00:30:49,831 --> 00:30:53,167
Ne mrdaj! Iako je
proizveden na Filipinima,
313
00:30:53,376 --> 00:30:55,419
bit će dovoljno dobar
da ti raznese glavu.
314
00:30:55,920 --> 00:30:59,548
Želiš li spasiti ovog čovjeka,
bolje ti je da odmah pozoveš hitnu.
315
00:30:59,674 --> 00:31:01,884
Što čekaš? Upucaj ga!
-Kuš, kučko!
316
00:34:18,998 --> 00:34:20,198
A u kurac!
317
00:34:34,472 --> 00:34:36,390
O, ovo je fenomenalno.
318
00:34:36,391 --> 00:34:38,991
Daj, budi mirna, glupačo.
319
00:34:39,644 --> 00:34:40,664
Koji kurac?
320
00:34:46,025 --> 00:34:47,225
Jesi li dobro?
321
00:34:49,696 --> 00:34:52,380
Znaš li gdje je Yoon-ji?
322
00:34:56,244 --> 00:34:57,439
Gdje je Yoon-ji?
323
00:35:23,146 --> 00:35:25,260
Razotkriven si, kurvin sine.
324
00:35:25,481 --> 00:35:27,441
Znamo kako si nas pronašao.
325
00:35:30,111 --> 00:35:33,363
Ako mi se nešto dogodi,
ta kučka je mrtva!
326
00:35:43,541 --> 00:35:47,040
Hoćeš da ti ga iskopam?
Ionako ne vidiš.
327
00:35:48,808 --> 00:35:49,839
Ha?
328
00:35:57,263 --> 00:35:59,514
Najlakše je kad pobjegnu od
kuće i ostanu bez novaca.
329
00:35:59,515 --> 00:36:03,935
Posao teče ovako. Dečki dogovaraju
posao, a cure prodaju svoja tijela.
330
00:36:04,270 --> 00:36:07,355
Tim novcem plaćamo motelske račune i
nastavljamo s poslom kad nam ponestane novca.
331
00:36:08,024 --> 00:36:10,233
Ali, znaš li koliko je to opasno?
332
00:36:10,401 --> 00:36:12,069
Ako cura naiđe na
perverznjaka i bude pretučena,
333
00:36:12,070 --> 00:36:14,905
dečko će se pretvarati da ju
odveo u motel kako bi je zaštitio,
334
00:36:14,906 --> 00:36:17,073
a cura će biti uhićena i
strpana u zatvor zbog laži.
335
00:36:17,950 --> 00:36:20,410
Zato je potrebna posrednička
agencija poput nas.
336
00:36:21,579 --> 00:36:23,580
Kako bi se njima upravljalo
sigurno i sustavno.
337
00:36:27,085 --> 00:36:30,921
Zašto Yoon-ji? Ona
nije pobjegla od kuće.
338
00:36:30,922 --> 00:36:32,689
Nju je zatražio onaj tip...
339
00:36:33,716 --> 00:36:34,758
Zatražio?
340
00:36:38,513 --> 00:36:40,972
Jebi se! Traži si sam
ako si znatiželjan!
341
00:36:41,641 --> 00:36:45,143
Do sada bi moj brat već trebao
znati da se nešto dogodilo.
342
00:36:53,361 --> 00:36:57,088
Stari ili mladi, svi
ste vi muškarci isti.
343
00:37:00,493 --> 00:37:03,370
Samo još malo dublje i
prsnut će ti arterija.
344
00:37:04,430 --> 00:37:07,029
A možeš zamisliti što se onda dogoditi.
345
00:37:07,500 --> 00:37:08,550
Ha?
346
00:37:18,261 --> 00:37:21,763
"Nemoj reći tati". Ona
je u "Nemoj reći tati".
347
00:37:21,764 --> 00:37:26,101
To je neki klub?
-Ne, motel. To je motel.
348
00:37:26,686 --> 00:37:30,856
Malo izvan Wonjua, u
blizini golf terena.
349
00:37:31,107 --> 00:37:33,106
Tko je tip koji je zatražio Yoon-ji?
350
00:37:33,526 --> 00:37:37,737
Stvarno to ne znam. Samo
moj brat zna. Stvarno.
351
00:37:38,990 --> 00:37:40,190
Onaj flekavi?
352
00:37:45,079 --> 00:37:48,540
Kad stigne policija, neka
te odmah odvedu u hitnu.
353
00:37:55,047 --> 00:37:58,258
Da, stigao sam na mjesto događaja.
Nazvat ću te kad provjerim.
354
00:38:00,494 --> 00:38:01,605
Sve je u redu.
355
00:38:01,971 --> 00:38:05,682
Bože, ali ovo mjesto je
oduvijek bilo sumnjivo.
356
00:38:05,683 --> 00:38:07,601
Tu se često smucaju čudna djeca.
357
00:38:16,152 --> 00:38:17,986
NEMOJ REĆI TATI
358
00:38:21,782 --> 00:38:24,868
M O T E L
NEMOJ REĆI TATI
359
00:38:31,792 --> 00:38:32,959
Sranje.
360
00:39:02,281 --> 00:39:03,619
Jebote!
361
00:39:08,920 --> 00:39:09,970
Đubre!
362
00:40:28,617 --> 00:40:30,035
Hej, šupku!
363
00:41:57,081 --> 00:41:58,414
Gdje je Yoon-ji?
364
00:42:01,378 --> 00:42:04,045
O, jebote! U kurac!
365
00:42:05,297 --> 00:42:07,200
Onaj tko prvi progovori će preživjeti.
366
00:42:07,883 --> 00:42:10,185
Gdje je ona? -Stvarno ne znamo!
367
00:42:10,928 --> 00:42:14,097
Kunem se Bogom! Ja samo
slijedim instrukcije.
368
00:42:18,644 --> 00:42:20,044
Molim vas poštedite me.
369
00:42:20,521 --> 00:42:22,564
Molim vas poštedite me.
Preklinjem vas, poštedite me!
370
00:42:23,482 --> 00:42:26,568
O, jebem ti život... Poštedite me!
371
00:42:26,569 --> 00:42:28,820
Poštedite me, pizda mu materina!
372
00:42:31,365 --> 00:42:33,658
OK. Ali ako mi slažeš,
373
00:42:33,826 --> 00:42:36,825
upucat ću te, otići gore,
vratiti se i opet te upucati.
374
00:42:38,289 --> 00:42:40,415
Hvala vam. Hvala vam, gospodine!
375
00:42:41,709 --> 00:42:45,211
Ali ja stvarno ne znam!
Govorim vam istinu!
376
00:42:46,005 --> 00:42:48,798
Sunce ti jebem, čekaj!
Znam nekoga tko zna.
377
00:42:49,008 --> 00:42:50,057
Tko?
378
00:42:50,718 --> 00:42:53,011
Menadžer. -Tko je to?
379
00:42:53,012 --> 00:42:55,180
Tip s reggae frizurom.
380
00:42:56,223 --> 00:43:00,268
Ali on je opak lik. Taj
nikada neće ništa reći.
381
00:43:00,394 --> 00:43:03,021
No ako mi poštedite život,
definitivno mogu to saznati.
382
00:43:03,981 --> 00:43:07,817
Kako? -Znam u koji
vrtić ide sin tog gada.
383
00:43:13,574 --> 00:43:14,741
To je taj reggae tip?
384
00:43:42,478 --> 00:43:45,477
Zanima te gdje se nalazi
djevojka koju tražiš?
385
00:43:46,273 --> 00:43:48,057
Ja sam jedini koji to zna.
386
00:43:50,319 --> 00:43:53,321
Taj nož koriste Specnaz postrojbe.
387
00:43:55,407 --> 00:43:58,826
Balistički nož. Jako je dobar.
388
00:44:02,540 --> 00:44:03,806
Gdje je mala?
389
00:44:05,292 --> 00:44:07,952
Tvrtka je već pretrpjela
dosta gubitaka zbog tebe.
390
00:44:08,354 --> 00:44:10,453
Trebat će nam još djece.
391
00:44:10,631 --> 00:44:14,175
To uključuje i djevojku koju tražiš.
392
00:44:15,010 --> 00:44:17,804
To će se dogoditi
samo preko mene mrtvog.
393
00:44:20,766 --> 00:44:22,350
Misliš da je možeš izvući?
394
00:44:24,061 --> 00:44:26,271
Teretni terminal Dongyoung.
395
00:44:26,272 --> 00:44:29,607
Kreće za Vladivostok.
Brod Irina. U 8 sati.
396
00:44:30,025 --> 00:44:32,577
Ako želiš pronaći
djevojku, moraš požuriti.
397
00:46:19,259 --> 00:46:20,401
Ruke gore.
398
00:46:21,720 --> 00:46:23,012
Ruke gore, seronjo!
399
00:46:27,101 --> 00:46:29,385
Ti si ubio djevojku u stanu, zar ne?
400
00:46:30,229 --> 00:46:33,689
Imam i dokaze o ubojstvima
na koturalištu, kurvin sine.
401
00:46:34,191 --> 00:46:37,527
Daj da prvo pronađem dijete, a
poslije ćemo popričati o svemu.
402
00:46:38,153 --> 00:46:39,268
Kakvo dijete?
403
00:46:41,323 --> 00:46:43,616
Gade, mene si naš'o zajebavati?
404
00:46:43,617 --> 00:46:46,077
Osim ako nisi osobno
svjedočio ubojstvu,
405
00:46:46,704 --> 00:46:48,705
ja nisam osumnjičeni nego svjedok.
406
00:46:49,206 --> 00:46:52,041
A ti ne samo da nisi pružio
prvu pomoć ozlijeđenom svjedoku,
407
00:46:52,126 --> 00:46:54,301
nego još i od njega
ovako iznuđuješ priznanje.
408
00:46:55,003 --> 00:46:56,587
To je protuzakonito.
409
00:46:56,964 --> 00:46:59,257
Zar se pripremaš za
pravosudni ispit, seronjo?
410
00:46:59,466 --> 00:47:00,866
Ti si jedan opasan kurvin sin.
411
00:47:04,555 --> 00:47:05,646
Upadaj.
412
00:47:40,036 --> 00:47:42,036
LUKA DONGHAE
413
00:48:02,237 --> 00:48:04,605
Što? Ti stvarno tražiš nekoga?
414
00:48:39,441 --> 00:48:42,360
BROD IRINA
415
00:48:47,741 --> 00:48:48,783
Požuri!
416
00:48:55,791 --> 00:48:57,667
Luđače, što to radiš?
417
00:49:01,088 --> 00:49:02,530
Hej, šupčino!
418
00:49:23,652 --> 00:49:24,861
Striček...
419
00:50:12,604 --> 00:50:14,704
Crkni!
420
00:50:25,005 --> 00:50:26,805
U pičku materinu!
421
00:50:43,857 --> 00:50:45,646
Tko je tražio da se dovede Yoon-ji?
422
00:50:55,994 --> 00:50:58,324
Srči mi ga, papčino!
423
00:51:03,711 --> 00:51:05,311
A u kurac.
424
00:51:30,529 --> 00:51:31,862
Hej, podmićeni detektive.
425
00:51:32,364 --> 00:51:37,243
Tvoj štićenik je upravo odapeo i
imam dokaze o tvom podmićivanju.
426
00:51:39,496 --> 00:51:40,846
Što mi je činiti?
427
00:51:42,708 --> 00:51:44,992
Zainteresiran sam da ja
postanem tvoj štićenik.
428
00:51:48,547 --> 00:51:54,385
U svakom slučaju, i meni treba državni
službenik koji će mi pomoći čistiti nered.
429
00:52:09,317 --> 00:52:11,105
Puno vam hvala. -OK.
430
00:52:15,073 --> 00:52:16,532
Javit ću ti se uskoro.
431
00:52:27,233 --> 00:52:30,100
BOLNICA SEYEON
432
00:52:40,390 --> 00:52:42,349
Agencije više nema?
433
00:52:46,063 --> 00:52:47,271
O čemu pričaš?
434
00:52:47,689 --> 00:52:51,275
Nisu li svi oni bili iz iste agencije?
435
00:53:05,540 --> 00:53:08,667
Koji je danas dan? -Subota.
436
00:53:09,628 --> 00:53:11,295
Spavala si čitava dva dana.
437
00:53:14,925 --> 00:53:16,083
Pada kiša?
438
00:53:16,760 --> 00:53:21,750
Aha. Pljušti, čitav dan.
439
00:53:22,641 --> 00:53:24,725
Tok-tok, tok-tok.
440
00:53:25,352 --> 00:53:27,269
Zvuk kiše je ugodan.
441
00:53:33,193 --> 00:53:37,488
Uskoro će ovamo doći policajac.
Možeš mu reći sve što znaš.
442
00:53:38,281 --> 00:53:40,341
Baš sve? -Da.
443
00:53:42,452 --> 00:53:43,828
Sve.
444
00:53:45,747 --> 00:53:47,086
Kamo ti ideš?
445
00:53:49,251 --> 00:53:51,886
U svoju sobu. -Gdje je tvoja soba?
446
00:53:51,888 --> 00:53:53,120
VIP soba.
447
00:53:54,005 --> 00:53:57,049
Odvedi i mene tamo. -Skupo je.
448
00:53:58,552 --> 00:54:01,303
Nisi li ti bogat?
-Zar ti nemaš novca?
449
00:54:01,304 --> 00:54:04,862
Pa onda jednostavno plati za
mene. -Pa i plaćam za tebe.
450
00:54:07,435 --> 00:54:10,097
Znaš li da ponekad
zvučiš jako nesretno?
451
00:54:18,989 --> 00:54:22,449
I ti. I ti isto.
452
00:54:29,124 --> 00:54:31,283
Zašto se ne premjestiš ovamo?
453
00:54:32,335 --> 00:54:36,589
Ne želim. Mrzim kad se policija
non-stop prošetava unutra-van.
454
00:54:38,592 --> 00:54:39,792
Ne želim
455
00:54:41,428 --> 00:54:42,861
ostati sama.
456
00:55:00,947 --> 00:55:03,753
Hvala ti. -Vratit ćeš mi novac.
457
00:55:04,951 --> 00:55:08,201
Znači da ćemo se nastaviti
viđati i nakon svega ovoga?
458
00:55:08,330 --> 00:55:12,130
Ne. Dat ću ti broj računa.
Samo ćeš mi ga prebaciti.
459
00:55:31,686 --> 00:55:32,911
Opet si u punoj snazi.
460
00:55:33,396 --> 00:55:35,606
Osim nekoliko posjekotina
na ruci. Što ima?
461
00:55:36,858 --> 00:55:37,900
Onako ugrubo.
462
00:55:38,818 --> 00:55:42,196
Iz slučaja Dongyoung je maknut tvoj
iskaz. To se može smatrati riješenim.
463
00:55:42,697 --> 00:55:45,115
Da, i? Trebam ti ponovo dati iskaz?
464
00:55:45,158 --> 00:55:47,409
Ja ću ga napisati, ne
moraš brinuti u vezi toga.
465
00:55:48,662 --> 00:55:52,539
Samo opušteno. Trebali
bismo popričati u vezi nas.
466
00:55:53,416 --> 00:55:56,293
Je li, podmićeni detektive?
467
00:56:02,050 --> 00:56:04,927
Kako si znao da sam u talu s Flekom?
468
00:56:06,179 --> 00:56:08,097
Tijelo u prtljažniku tvog auta.
469
00:56:09,182 --> 00:56:13,727
Bojao si se da će djevojku uhvatiti
policija i da će im ova sve priznati.
470
00:56:13,728 --> 00:56:15,229
Pa si je dokrajčio.
471
00:56:15,313 --> 00:56:19,817
Fleka je imao povjerenja u tebe.
Otišao si do stana i ukrao tijelo.
472
00:56:20,110 --> 00:56:22,278
Jesi li stigao? -Da, stigao
sam na mjesto događaja.
473
00:56:22,279 --> 00:56:26,532
Ali zašto si onda s lešom u
prtljažniku otišao do motela?
474
00:56:28,034 --> 00:56:32,830
Spalionica otpada iza motela. No to
nije samo mjesto za spaljivanje smeća.
475
00:56:33,081 --> 00:56:36,000
Može poslužiti i za uništavanje dokaza.
476
00:56:38,503 --> 00:56:42,256
Nemoj biti previše razočaran.
Možemo to riješiti na razuman način.
477
00:56:43,633 --> 00:56:44,966
Koliko želiš?
478
00:56:49,889 --> 00:56:51,240
Koliko možeš dati?
479
00:56:52,183 --> 00:56:53,475
Koliko god želiš.
480
00:56:54,352 --> 00:56:57,938
Ali volio bih tu svotu malo
podebljati za jednu stvar.
481
00:56:57,981 --> 00:57:01,316
Što? -Tip koji je tražio Yoon-ji.
482
00:57:01,317 --> 00:57:03,235
Moram znati tko je taj gad.
483
00:57:03,236 --> 00:57:05,798
Fleka nije dijelio takve
informacije sa mnom.
484
00:57:05,800 --> 00:57:07,906
Dat ću ti hrpu love.
485
00:57:11,119 --> 00:57:15,956
To su ljudi povezani s ruskom mafijom.
Nije da to mogu samo tako saznati.
486
00:57:18,835 --> 00:57:23,105
Pronađi mi lika koji je zatražio
Yoon-ji. Naš dil je takav.
487
00:57:24,632 --> 00:57:25,758
Imaj to na umu.
488
00:57:40,231 --> 00:57:42,457
U pizdu strininu,
fulao sam za dlaku.
489
00:57:43,068 --> 00:57:46,153
Zaboga! Dugo te nije bilo, čovječe.
490
00:57:47,155 --> 00:57:49,928
Nabavio sam par novih
komada. Želiš ih isprobati?
491
00:57:50,658 --> 00:57:53,819
Nisam raspoložen. -Nikad
nisi koristio H&K, zar ne?
492
00:57:54,162 --> 00:57:56,955
Mogli bismo danas
odraditi jedan pucački meč.
493
00:57:58,208 --> 00:58:01,034
Došao sam jer te moram
zamoliti za jednu uslugu.
494
00:58:01,503 --> 00:58:02,552
Uslugu?
495
00:58:02,754 --> 00:58:07,457
U šest godina koliko dolaziš ovamo
progovorio si jedva par riječi,
496
00:58:08,343 --> 00:58:12,137
a sad si se odjednom
raspričao. To me malo plaši.
497
00:58:13,390 --> 00:58:15,107
Nećeš mi reći o čemu je riječ?
498
00:58:15,934 --> 00:58:18,456
Pomozi mi da nabavim
oružje na crnom tržištu.
499
00:58:18,478 --> 00:58:19,728
Što će ti?
500
00:58:22,232 --> 00:58:26,193
To me ne ispituj. Dat ću
ti više od tržišne cijene.
501
00:58:27,737 --> 00:58:30,737
Gledao si film "Čovjek niotkuda", zar
ne? S Won Binom u glavnoj ulozi.
502
00:58:31,366 --> 00:58:36,286
Tamo je tip rekao svom prijatelju
koji ga je tražio pištolj,
503
00:58:36,621 --> 00:58:39,540
"Ne znam o čemu se radi,
ali nemoj to učiniti."
504
00:58:40,750 --> 00:58:43,627
Kužiš što ti hoću reći, zar ne?
505
00:58:45,046 --> 00:58:46,079
Da.
506
00:58:46,798 --> 00:58:49,883
Znam američkog vojnika
koji se uskoro vraća kući.
507
00:58:51,010 --> 00:58:52,553
Mogu mu te predstaviti.
508
00:58:52,804 --> 00:58:55,971
Koja je razlika između toga da me
predstaviš i da ga izravno pitaš?
509
00:58:55,974 --> 00:58:57,924
Osjećam drugačiju težinu.
510
00:58:58,226 --> 00:59:01,687
A i, ako postoji posrednik,
znaš da će biti provizije.
511
00:59:02,147 --> 00:59:03,188
Koji model?
512
00:59:05,567 --> 00:59:10,678
Snajperska puška M200.
I prigušivač za nju.
513
00:59:13,408 --> 00:59:15,000
Ozbiljan si?
514
00:59:15,002 --> 00:59:18,202
Kad je mogu dobiti?
-Ozbiljno, što namjeravaš?
515
00:59:18,705 --> 00:59:19,710
Ma...
516
00:59:22,125 --> 00:59:24,376
Nešto je divlje u zraku.
517
00:59:26,504 --> 00:59:30,674
Slažete li se dobro? -Još tjedan
dana, zar ne? Dobro se zabavljaš?
518
00:59:30,675 --> 00:59:34,545
Da. Ljubavi, jučer sam bila u klubu.
519
00:59:34,554 --> 00:59:38,140
Toliko je ljudi dolazilo pričati
sa mnom. Mislila sam da ću umrijeti.
520
00:59:38,349 --> 00:59:41,842
U klubu za razgledavanje znamenitosti?
-U noćnom klubu. Klubu.
521
00:59:41,844 --> 00:59:42,846
Noćnom klubu?
522
00:59:43,021 --> 00:59:45,105
Koji je noćni klub tebe pustio unutra?
523
00:59:45,565 --> 00:59:49,067
Moj dragi se opet šali.
I dalje sam privlačna, OK?
524
00:59:49,486 --> 00:59:51,136
Kako je dijete? Je l' dobro?
525
00:59:51,821 --> 00:59:53,021
Yoon-ji?
526
00:59:54,240 --> 00:59:55,282
Dobro je.
527
00:59:55,575 --> 00:59:58,619
Malo mi je sumnjivo. -Što?
528
00:59:58,661 --> 01:00:01,497
Pa, samo... Svu djecu
mojih prijateljica
529
01:00:01,498 --> 01:00:04,398
zvao si dijete br. 1,
dijete br. 2., i tako dalje.
530
01:00:04,751 --> 01:00:07,294
Kako to da Yoon-ji zoveš
po imenu? -I ja se pitam.
531
01:00:07,754 --> 01:00:11,273
Uglavnom, dobro se
zabavi. OK? Jesi čula?
532
01:00:11,633 --> 01:00:16,153
Aha, ti isto. Čuvaj se.
533
01:00:21,601 --> 01:00:23,001
To je bila teta Hyeon-soo?
534
01:00:24,604 --> 01:00:28,607
Aha. -Želiš li da pogodim
o čemu sada razmišljaš?
535
01:00:29,150 --> 01:00:32,819
O čemu? -Mogu li biti otpuštena
iz bolnice u roku od tjedan dana?
536
01:00:33,529 --> 01:00:34,821
O tome razmišljaš, zar ne?
537
01:00:39,285 --> 01:00:42,746
Najviše na ovom svijetu
bojiš se tete, zar ne?
538
01:00:45,041 --> 01:00:46,366
Bojim se
539
01:00:47,377 --> 01:00:48,835
da je ne izgubim.
540
01:00:52,799 --> 01:00:56,385
Uglavnom, jedi dobro i
brzo izađi iz bolnice.
541
01:00:56,761 --> 01:00:59,611
Što duže ostaneš u bolnici,
to ćeš mi više dugovati.
542
01:00:59,639 --> 01:01:01,083
Vratit ću ti dug.
543
01:01:01,432 --> 01:01:03,543
Imaš toliko novca, a tako si škrt.
544
01:01:04,018 --> 01:01:06,099
No ako izađeš iz bolnice
u roku od tjedan dana,
545
01:01:06,354 --> 01:01:10,399
neću ti naplatiti kamate. -Želiš
mi zaračunati još i kamate?
546
01:01:10,441 --> 01:01:13,819
Da, maksimalnu zakonsku
kamatu od 24%.
547
01:01:14,112 --> 01:01:15,988
Stvarno nisi zabavan.
548
01:01:18,074 --> 01:01:21,827
Sudeći prema tome da neprestano
odgovaraš, izgleda da si dobro.
549
01:01:22,370 --> 01:01:24,147
Jedi to, skupo je.
550
01:01:33,172 --> 01:01:34,256
Jesi li saznao?
551
01:01:35,008 --> 01:01:36,758
Novac je dobra stvar.
552
01:01:38,094 --> 01:01:40,971
Uskoro ću imati
informacije koje trebaš.
553
01:01:40,972 --> 01:01:42,239
Prijeđi na stvar.
554
01:01:44,100 --> 01:01:47,352
Provizije su stizale
preko ruske strane.
555
01:01:48,187 --> 01:01:50,287
Tip koji je tražio Yoon-ji je Rus?
556
01:01:51,232 --> 01:01:55,360
Ne znam radi li se o Rusu, ali
ako Yoon-ji stigne u Vladivostok,
557
01:01:55,361 --> 01:01:59,531
odvest će je u hotelsku sobu
rezerviranu na ime Park Hyung-joo.
558
01:01:59,532 --> 01:02:00,716
Park Hyung-joo?
559
01:02:05,038 --> 01:02:09,082
Saznao sam to od svog
kolege iz Interpola.
560
01:02:09,208 --> 01:02:11,960
Pošalji mi sliku Park Hyung-jooa.
561
01:02:18,676 --> 01:02:20,537
Taj kurvin sin detektiv Lee!
562
01:02:20,539 --> 01:02:23,263
Ne javlja se na telefon kad
ga trebaš, mamu mu jebem!
563
01:02:23,598 --> 01:02:28,393
Ti si isto za kurac, jebem te
sporog! Ideš li više u banku?
564
01:02:28,394 --> 01:02:29,811
Napuni to i idemo!
565
01:02:37,070 --> 01:02:38,078
O, sranje!
566
01:02:38,907 --> 01:02:40,656
O, o, sranje!
567
01:03:01,611 --> 01:03:02,833
Park Hyung-joo,
568
01:03:03,471 --> 01:03:05,137
tko je gad koji je tražio Yoon-ji?
569
01:03:05,473 --> 01:03:08,742
Reci ili bi moglo biti
neugodno. Tko je on?
570
01:03:13,856 --> 01:03:14,856
Javi se.
571
01:03:15,942 --> 01:03:17,100
Na zvučnik.
572
01:03:21,322 --> 01:03:22,531
MAMA SVINJA
Kvragu...
573
01:03:22,532 --> 01:03:24,282
Zašto se nisi odmah javio?
574
01:03:25,034 --> 01:03:28,033
Oprosti, kvragu. -Što je
bilo? Što ti je s glasom?
575
01:03:28,106 --> 01:03:31,498
Ah, ne... ne osjećam se dobro.
576
01:03:31,499 --> 01:03:34,167
Jesu li sva djeca spremna
za zabavu starog čudaka?
577
01:03:34,710 --> 01:03:37,170
Poslat ću ti poruku kad glavne
informacije budu potvrđene.
578
01:03:37,171 --> 01:03:40,924
Obavi to bez problema.
-O, jebem ti sve!
579
01:03:42,260 --> 01:03:43,598
Tko je stari čudak?
580
01:03:44,137 --> 01:03:47,723
I mene ćeš ubiti? Ha? Jebi se!
581
01:03:47,724 --> 01:03:51,810
Ne možeš samo tako otići,
zar ne, kurvin sine?
582
01:03:52,311 --> 01:03:55,188
Pogledaj se. -Prestani srati, šupčino!
583
01:03:59,318 --> 01:04:02,738
Ne gubi nadu. Reci što
treba i možda preživiš.
584
01:04:04,490 --> 01:04:08,193
Dobro. Sve što znam
je to da je on sudac.
585
01:04:08,578 --> 01:04:12,460
Stvarno. U svojih 10 godina rada
nisam ga nikad vidio. Stvarno! Stvarno!
586
01:04:14,000 --> 01:04:16,001
MAMA SVINJA:
KH. GAPYEONG. 25
587
01:04:25,261 --> 01:04:26,344
Što to znači?
588
01:04:27,555 --> 01:04:29,097
KH je Korejska srednja škola.
589
01:04:29,724 --> 01:04:31,496
Učenice Korejske
međunarodne srednje škole.
590
01:04:31,851 --> 01:04:33,994
Ostatak je mjesto i datum.
591
01:04:35,104 --> 01:04:38,431
Nastavi. -Znaš li gdje je
Muzej mrava u Gapyeongu, ha?
592
01:04:38,733 --> 01:04:41,334
Odmah do njega je odmaralište.
Vidjet ćeš ga odmah.
593
01:04:41,611 --> 01:04:44,905
Ti mi ne izgledaš kao običan čovjek.
594
01:04:45,490 --> 01:04:48,450
Tamo se okuplja potpuno
drugačija sorta ljudi.
595
01:04:51,204 --> 01:04:53,580
Odakle vam djeca?
-Od svuda pomalo.
596
01:04:53,831 --> 01:04:58,460
Ja i moji dečki dovodimo
djecu Mami Svinji.
597
01:04:58,669 --> 01:05:01,778
Oblači ih se prema sučevim
željama i on ih odvodi sa sobom.
598
01:05:01,881 --> 01:05:04,925
No ovih dana korejska djeca više
nisu zadovoljna životom u Koreji,
599
01:05:05,134 --> 01:05:07,302
pa ih šalju i ruskoj organizaciji.
600
01:05:07,970 --> 01:05:09,221
Ruskoj mafiji?
601
01:05:10,556 --> 01:05:12,349
Nije to baš mafija.
602
01:05:13,100 --> 01:05:17,437
To su ljudi koji vode biznis
s hotelima i sa ženama.
603
01:05:17,855 --> 01:05:21,333
Tako da se posao sada
proširio na Vladivostok.
604
01:05:21,943 --> 01:05:25,529
Odatle je sudac angažirao
i svog tjelohranitelja.
605
01:05:26,531 --> 01:05:29,241
Dakle, odvlače korejsku
djecu u Rusiju zbog seksa?
606
01:05:29,700 --> 01:05:32,030
A kada ih iskoriste,
jednostavno ih odbace?
607
01:05:32,620 --> 01:05:34,287
To je Korejski val!
608
01:05:34,789 --> 01:05:37,040
Jebena kulturološka razmjena, ha?
609
01:05:37,375 --> 01:05:41,670
Korejke idu u Rusiju, Ruskinje u Jugoistočnu
Aziju, a Jugoistočne Azijke u Južnu Koreju.
610
01:05:41,671 --> 01:05:44,256
To je trgovina, industrija zabave.
611
01:05:44,257 --> 01:05:46,841
Jebote, ja sam predstavnik
tvrtke u sektoru zabave.
612
01:05:48,594 --> 01:05:52,013
Sve više i više kupaca želi se
zabaviti na različite načine.
613
01:05:52,014 --> 01:05:53,506
To ne može izumrijeti.
614
01:05:54,016 --> 01:05:57,143
Japanske, kineske srednjoškolke,
ma iz cijele Azije...
615
01:05:57,520 --> 01:06:00,188
Mogu ti ih sve nabaviti, OK?
616
01:06:01,566 --> 01:06:04,067
Da? -O, koga ja to čujem?
617
01:06:04,068 --> 01:06:06,903
Čujem da pereš ruke u zlatu, zar ne?
618
01:06:08,200 --> 01:06:09,900
ABS - SPECIJALNO ČIŠĆENJE
619
01:06:17,665 --> 01:06:20,709
Hej, stavi kapuljaču.
-Gledaj svoja posla.
620
01:06:34,640 --> 01:06:37,517
Ti boga! A čuo sam da
si otišao u mirovinu.
621
01:06:37,977 --> 01:06:42,856
Mislim, ovo... Ovo je
bolesno. Idi se liječi.
622
01:06:43,733 --> 01:06:45,332
Nisam imao izbora.
623
01:06:47,320 --> 01:06:49,642
Uskoro će mi biti potrebno
veliko čišćenje u Gapyeongu.
624
01:06:49,739 --> 01:06:51,815
Pomozi mi još jedan
posljednji put da to sredim.
625
01:06:52,675 --> 01:06:53,675
Ma daj...
626
01:06:54,076 --> 01:06:56,369
U zadnje vrijeme bavim se
samo specijalnim čišćenjem.
627
01:06:56,370 --> 01:07:00,874
Čistim samo legalne leševe poput
umrlih samaca i samoubojstava.
628
01:07:00,875 --> 01:07:04,628
Dopusti mi da svojoj djeci sada
budem otac kakvog zaslužuju.
629
01:07:04,630 --> 01:07:07,914
U današnje vrijeme, samo su
bogati očevi dostojni očevi.
630
01:07:08,466 --> 01:07:11,266
Uostalom, platit ću ti dvaput
više od službene cijene.
631
01:07:11,594 --> 01:07:14,638
Pa rekao sam ti da nije stvar o novcu.
632
01:07:15,848 --> 01:07:17,014
Tri puta više.
633
01:07:19,685 --> 01:07:20,796
Četiri puta više?
634
01:07:24,440 --> 01:07:25,840
Nazvat ću te uskoro.
635
01:07:28,945 --> 01:07:31,546
Hej, možete li požuriti s tim? Isuse!
636
01:07:34,659 --> 01:07:37,327
Danas je streljana zatvorena?
-Naravno da je zatvorena.
637
01:07:37,328 --> 01:07:40,789
Zar da otvorim vrata i
oglasim da dilam oružje?
638
01:07:41,457 --> 01:07:45,034
Gdje je roba? -Stvarno mi
moraš biti zahvalan zbog ovoga.
639
01:07:45,127 --> 01:07:49,381
Znaš, ja nisam osoba koja bi se
inače bavila ovakvim stvarima.
640
01:07:51,092 --> 01:07:53,810
To je to? -Plaćanje u kešu.
641
01:07:54,178 --> 01:07:57,155
Amerikanac koji mi je
nabavio ovo odletio je u zoru.
642
01:07:57,223 --> 01:07:58,423
Nema povrata.
643
01:08:00,059 --> 01:08:01,142
Što ako je neispravna?
644
01:08:01,143 --> 01:08:05,413
A što da ti ja radim? Zar bih
trebao uzeti račun i vratiti je?
645
01:08:05,648 --> 01:08:08,400
I ako se pokvari, da je
nosim na servis na popravak?
646
01:08:09,860 --> 01:08:13,488
Uglavnom, to je onaj model koji
sam te tražio, zar ne? -Ne bih znao.
647
01:08:13,823 --> 01:08:16,282
Što da radim ako u paketu
nije ono što sam tražio?
648
01:08:16,283 --> 01:08:19,636
Pa, taj mali je trgovao sa
mnom već mali milijun puta...
649
01:08:20,413 --> 01:08:23,615
Nisi li rekao da se inače ne baviš
ovakvim stvarima? -Ne... Kvragu.
650
01:08:34,343 --> 01:08:36,342
Ajd' barem nismo dobili cigle.
651
01:09:04,498 --> 01:09:06,598
Mislio sam da će to
ispasti nekakav tenk.
652
01:09:07,626 --> 01:09:09,669
Hmm, samo malo.
653
01:09:12,840 --> 01:09:14,716
Nisi li ti ekspert s
30-godišnjim iskustvom?
654
01:09:14,717 --> 01:09:17,969
Samo provjeravam nešto. Samo
provjeravam. Provjeravam!
655
01:09:20,806 --> 01:09:24,005
Izgleda da ne ide ovako.
Tako znači...
656
01:09:33,652 --> 01:09:36,237
Da, što je? -Gdje si ti?
657
01:09:36,572 --> 01:09:37,964
Kako je tvoje tijelo?
658
01:09:40,451 --> 01:09:44,079
Rekli su da ću biti otpuštena
za par dana, i da je sve u redu.
659
01:09:44,413 --> 01:09:47,301
Divno je biti mlad.
Ali što je bilo?
660
01:09:47,666 --> 01:09:49,110
Ništa. Zovem tek tako.
661
01:09:49,752 --> 01:09:52,120
Zašto zoveš ako nemaš ništa za reći?
662
01:09:56,550 --> 01:09:59,052
Danas je navratila Hye-jooina mama.
663
01:10:02,348 --> 01:10:03,796
I, što je rekla?
664
01:10:07,770 --> 01:10:11,648
Hye-joo je počinila samoubojstvo.
665
01:10:14,401 --> 01:10:16,978
Rekla je da sam ja
kriva za Hye-jooinu smrt.
666
01:10:20,825 --> 01:10:22,534
Striček, kada ćeš doći ovamo?
667
01:10:23,244 --> 01:10:24,577
Možda kasnije navečer.
668
01:10:25,454 --> 01:10:27,455
Zar ne možeš doći malo brže?
669
01:10:30,167 --> 01:10:31,167
Aha.
670
01:11:13,200 --> 01:11:15,800
POLICIJSKA POSTAJA
SEUL GANGJIN
671
01:11:17,798 --> 01:11:19,007
Hej, podmićeni detektive.
672
01:11:19,633 --> 01:11:22,844
Koliko puta ti moram reći da me
zoveš s jednokratnog telefona?
673
01:11:22,845 --> 01:11:26,181
Tko je tebi rekao da se ne javljaš
na vrijeme? -Zar se igram?
674
01:11:26,849 --> 01:11:31,436
Uglavnom, žena koja se naziva Yoo-jinom
majkom nije njezina biološka majka.
675
01:11:31,687 --> 01:11:33,813
Biološki otac joj je poginuo
u nesreći prije tri godine.
676
01:11:34,190 --> 01:11:36,179
Otada ju je maćeha
uzela pod svoje.
677
01:11:36,233 --> 01:11:40,028
A sudac kojeg si me tražio da istražim
je predsjednik Središnjeg okružnog suda.
678
01:11:40,529 --> 01:11:42,822
Obitelj mu je vrlo bogata.
679
01:11:43,782 --> 01:11:46,993
Ima i jak politički utjecaj.
680
01:11:47,620 --> 01:11:51,019
Zašto moram istraživati tako
krupnu ribu? To je stvarno neugodno.
681
01:11:53,667 --> 01:11:55,009
Molim te učini mi uslugu.
682
01:13:20,963 --> 01:13:21,963
Alex.
683
01:13:22,631 --> 01:13:23,631
Boris.
684
01:13:24,883 --> 01:13:27,635
Advichai. Advichai?
685
01:14:10,012 --> 01:14:11,170
Spusti pištolj.
686
01:14:14,975 --> 01:14:16,476
Spusti pištolj, seronjo!
687
01:14:38,540 --> 01:14:41,918
Dakle? Je li sve spremno,
detektive Lee?
688
01:14:41,919 --> 01:14:43,728
Da, sve je sređeno.
689
01:15:03,983 --> 01:15:06,901
Ajme, ti si grozan čovjek.
690
01:15:08,278 --> 01:15:09,939
Pogledaj ti taj nož.
691
01:15:11,907 --> 01:15:13,474
I odakle ti pištolj?
692
01:15:15,410 --> 01:15:19,455
Ti si taj? Onaj koji je tražio Yoon-ji?
693
01:15:26,672 --> 01:15:28,227
Ja sam Kim Jeong-hoon.
694
01:15:37,432 --> 01:15:40,910
Detektiv Lee kaže da si
poznati plaćeni ubojica.
695
01:15:42,396 --> 01:15:48,401
I što sad? Bogati plaćeni ubojica
ili bogati utjecajni sudac?
696
01:15:49,278 --> 01:15:50,678
Ne nameće li se odgovor sam po sebi?
697
01:15:52,656 --> 01:15:57,118
Stvarno si karakteran lik.
-Detektive Lee, molim te riješi ga se.
698
01:15:57,494 --> 01:16:01,180
Ne brinite. Zamaskirat ću to kao
samoubojstvo i riješiti ga se čisto.
699
01:16:01,498 --> 01:16:03,057
Hej, daj mi gadov pištolj.
700
01:16:07,796 --> 01:16:08,871
Idemo.
701
01:16:16,388 --> 01:16:20,338
Taj čovjek te prestrašio,
zar ne? Sad ću te ja opustiti.
702
01:16:28,901 --> 01:16:32,301
Znaš da imam dokaze o
tvom primanju mita, zar ne?
703
01:16:34,323 --> 01:16:36,989
Onaj perverzni sudački
gad će me zaštititi.
704
01:16:37,826 --> 01:16:40,661
Nije li to ono za što služi moć?
705
01:16:52,132 --> 01:16:53,832
Dobre stvari treba uzimati zajedno.
706
01:16:54,917 --> 01:16:55,917
Ha?
707
01:17:58,532 --> 01:17:59,907
Čekaj, čekaj!
708
01:18:00,659 --> 01:18:02,634
Znaš li zašto sam ti
pustio da me uhvatiš?
709
01:18:03,370 --> 01:18:05,599
Kako bih vidio sučevu njušku.
710
01:18:06,081 --> 01:18:07,181
Čekaj malo! Čekaj--
711
01:22:47,988 --> 01:22:49,380
Obuci se.
712
01:22:55,328 --> 01:22:56,662
Ne moraš gledati okolo.
713
01:22:57,289 --> 01:22:59,589
Nitko neće doći.
714
01:23:28,278 --> 01:23:31,588
Ja sam kandidat za idućeg
predsjednika Vrhovnog suda.
715
01:23:32,032 --> 01:23:36,368
Dugujem ti uslugu i to će biti
dobro za tebe u budućnosti.
716
01:23:37,162 --> 01:23:38,661
Zvuči fenomenalno.
717
01:23:40,832 --> 01:23:42,166
Jedan moj poziv
718
01:23:43,418 --> 01:23:45,669
i bit ćeš izuzet iz svega
što se dosad dogodilo.
719
01:23:45,962 --> 01:23:48,628
I onoga što će se
dogoditi u budućnosti.
720
01:23:48,757 --> 01:23:50,098
Gdje je Mama Svinja?
721
01:23:50,634 --> 01:23:52,134
Tako je, Mama Svinja.
722
01:23:53,845 --> 01:23:55,446
Za sve je kriva majka djeteta.
723
01:23:56,264 --> 01:23:59,266
U početku se visoka klasa
bavila kupnjom i prodajom žena.
724
01:23:59,267 --> 01:24:01,018
Onda se pojavila ona s
maloljetničkom prostitucijom.
725
01:24:01,019 --> 01:24:03,354
Ona je bila ta koja
mi je to prva ponudila.
726
01:24:03,939 --> 01:24:07,608
Ona je gora od mene.
Ona je prava luđakinja!
727
01:24:12,989 --> 01:24:16,550
Zato za taj zločin okrivimo
detektiva Leeja i tu kuju.
728
01:24:17,744 --> 01:24:19,194
Dovršimo to čisto.
729
01:24:20,830 --> 01:24:21,897
Što kažeš?
730
01:24:47,482 --> 01:24:50,375
A ti ćeš onda uredno
nastaviti s ovim?
731
01:24:51,027 --> 01:24:54,488
Zbog tebe su mi vezane ruke.
Gdje ću ja naći neko dijete?
732
01:24:54,489 --> 01:24:56,281
Nisam sposoban za to.
733
01:24:57,575 --> 01:24:59,375
Sve što mi preostaje
je gledanje pornića.
734
01:25:08,962 --> 01:25:13,348
A, reci mi, tko upravlja ovim mjestom?
735
01:25:13,758 --> 01:25:14,758
Mama Svinja!
736
01:25:16,094 --> 01:25:18,679
Tu ženu treba okriviti za sve.
737
01:25:22,559 --> 01:25:24,518
Onda mogu početi odavde.
738
01:25:26,271 --> 01:25:29,540
Početi? Početi što?
739
01:25:43,788 --> 01:25:45,880
Početi.
740
01:26:19,741 --> 01:26:22,451
Divno je. -Da, stvarno jest.
741
01:26:22,994 --> 01:26:25,370
Hyun-soo, moram skočiti na WC.
742
01:26:25,371 --> 01:26:28,040
OK, ja ću uživati u
pogledu na more. -Dobro.
743
01:26:51,583 --> 01:26:53,183
SUDAC KIM
744
01:27:02,784 --> 01:27:04,284
Da, dragi.
745
01:27:05,662 --> 01:27:10,040
Žao mi je. Ovaj put nije
ispalo kako je trebalo.
746
01:27:11,417 --> 01:27:13,988
Naći ću ti neku drugu mladu...
747
01:27:13,990 --> 01:27:15,540
Dragi trenutno nije ovdje.
748
01:27:21,219 --> 01:27:23,019
Koliko znaš o meni?
749
01:27:26,000 --> 01:27:30,555
Kad je moja žena uključena,
postajem vrlo osjetljiv.
750
01:27:31,521 --> 01:27:32,729
Smiri se.
751
01:27:39,863 --> 01:27:41,813
Koji je razlog prilaska mojoj ženi?
752
01:27:43,116 --> 01:27:47,452
Čula sam da joj je muž
vlasnik više zgrada.
753
01:27:47,537 --> 01:27:50,800
Zato si iskoristila
svoju kćer? Zbog novca?
754
01:27:50,831 --> 01:27:54,942
Budimo iskreni, postoji li
muškarac koji ne voli mlado meso?
755
01:28:02,135 --> 01:28:03,335
Vozi, Svinjo.
756
01:28:29,913 --> 01:28:31,113
Stani tu.
757
01:28:45,261 --> 01:28:48,797
Brinut ću se o Yoon-ji
dok ne odraste.
758
01:28:51,476 --> 01:28:52,963
Kakav prepredenjak.
759
01:28:53,728 --> 01:28:57,481
Prokletstvo! Svi su muški isti!
760
01:28:58,650 --> 01:29:01,443
A i ta prljava mala kuja...
761
01:29:01,861 --> 01:29:05,197
Ta djevojka zaslužuje umrijeti!
762
01:29:11,955 --> 01:29:14,412
Nijedno dijete na svijetu
ne zaslužuje umrijeti.
763
01:30:20,064 --> 01:30:23,264
Vau, mogla bi biti fotografkinja.
764
01:30:30,450 --> 01:30:31,850
Održao sam obećanje.
55415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.