Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,414 --> 00:00:16,259
One cannot deny, I suppose,
2
00:00:16,283 --> 00:00:19,662
that murder has
its uses in society.
3
00:00:19,686 --> 00:00:21,615
But I must say that in the past,
4
00:00:21,639 --> 00:00:25,039
it has been pursued with
more enthusiasm than accuracy.
5
00:00:28,312 --> 00:00:30,840
Explosive devices
certainly went off,
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,065
but usually in
the wrong place...
7
00:00:35,302 --> 00:00:37,914
at the right time,
8
00:00:37,938 --> 00:00:41,189
or the right place
at the wrong time.
9
00:00:44,978 --> 00:00:46,723
Quite suddenly, however,
10
00:00:46,747 --> 00:00:49,442
all this inefficiency
became a thing of the past.
11
00:00:49,466 --> 00:00:51,061
Murders began to be committed
12
00:00:51,085 --> 00:00:54,086
with a sort of unholy precision.
13
00:00:56,707 --> 00:01:00,454
A comprehensive service
was now being offered by
14
00:01:00,478 --> 00:01:03,306
the Assassination Bureau...
15
00:01:03,330 --> 00:01:05,842
Limited.
16
00:02:39,476 --> 00:02:43,189
This is from your own
paper, two weeks ago.
17
00:02:43,213 --> 00:02:45,442
There is only one common
factor in all these killings:
18
00:02:45,466 --> 00:02:46,909
ruthless efficiency.
19
00:02:46,933 --> 00:02:50,135
No social or political bias,
just murder as a fine art.
20
00:02:51,721 --> 00:02:53,150
"Mesopotamia"?
21
00:02:53,174 --> 00:02:54,568
What the devil does that mean?
22
00:02:54,592 --> 00:02:56,436
Personal Column of The Times,
23
00:02:56,460 --> 00:02:58,120
three weeks before
Alderman J.T. Langer
24
00:02:58,144 --> 00:03:01,957
was blown up by
an exploding casket.
25
00:03:01,981 --> 00:03:05,061
Berliner Morgenpost, two
weeks before Count von Kissen
26
00:03:05,085 --> 00:03:08,220
fell down the lift shaft
at the Adlon Hotel.
27
00:03:09,440 --> 00:03:11,167
Our own paper. Good heavens.
28
00:03:11,191 --> 00:03:13,937
One week before the
affair of the exploding Bible.
29
00:03:13,961 --> 00:03:16,172
I believe this is how
prospective clients
30
00:03:16,196 --> 00:03:17,707
contact this organization.
31
00:03:17,731 --> 00:03:20,291
Employ me, and you
can have my story.
32
00:03:20,934 --> 00:03:22,996
But that's our paper again.
33
00:03:23,020 --> 00:03:25,882
And we'll soon find out who
placed it. Get on to Small Ads!
34
00:03:25,906 --> 00:03:27,600
Pray, don't bother. I
know who placed it.
35
00:03:27,624 --> 00:03:29,702
Who? I did.
36
00:03:29,726 --> 00:03:30,937
The advertisement
has been answered,
37
00:03:30,961 --> 00:03:32,638
my name and address supplied.
38
00:03:32,662 --> 00:03:35,408
I expect them to get in
touch with me at any moment.
39
00:03:35,432 --> 00:03:37,694
Splendid. Splendid! My lord.
40
00:03:37,718 --> 00:03:40,780
You certainly are the New
Woman incarnate, Miss Winter.
41
00:03:40,804 --> 00:03:42,065
I slipped in unobserved
42
00:03:42,089 --> 00:03:43,833
I thought Miss Winter
would talk more freely.
43
00:03:43,857 --> 00:03:45,835
I always talk freely.
Who are you?
44
00:03:45,859 --> 00:03:48,871
This is Lord Bostwick, the
owner of our newspaper.
45
00:03:48,895 --> 00:03:50,840
Oh, how do you do?
46
00:03:50,864 --> 00:03:53,343
The newspaper business is
a male preserve, Miss Winter.
47
00:03:53,367 --> 00:03:55,312
If you are plotting
to breach the citadel,
48
00:03:55,336 --> 00:03:58,036
it should be done in privacy.
Please, come with me.
49
00:04:01,074 --> 00:04:04,286
Sit down. Sit down.
50
00:04:04,310 --> 00:04:06,089
Put you to work in
this office with them,
51
00:04:06,113 --> 00:04:07,724
and they'd all
walk out in a body.
52
00:04:07,748 --> 00:04:10,159
But they'd leap at the chance
to take you out to dinner.
53
00:04:10,183 --> 00:04:11,761
Why should they
ask me out to dinner?
54
00:04:11,785 --> 00:04:14,231
Because you are a very
attractive-looking young woman.
55
00:04:14,255 --> 00:04:15,898
There can be no sexual equality
56
00:04:15,922 --> 00:04:18,034
whilst women exploit
their physical appearance.
57
00:04:18,058 --> 00:04:19,536
I rigidly avoid it.
58
00:04:19,560 --> 00:04:22,071
Yes, well, uh...
59
00:04:22,095 --> 00:04:24,908
this lift will take
us to my office.
60
00:04:24,932 --> 00:04:26,693
Allow me to offer
you a little reviver.
61
00:04:26,717 --> 00:04:29,662
Oh, I touch no spirituous
liquor, Lord Bostwick.
62
00:04:29,686 --> 00:04:31,364
I should hope not.
63
00:04:31,388 --> 00:04:32,765
This is a fine Madeira.
64
00:04:32,789 --> 00:04:34,266
I have a partiality for it,
65
00:04:34,290 --> 00:04:36,235
just as I have for
adventurous young women.
66
00:04:36,259 --> 00:04:38,671
What, then, is your
reaction to my proposal?
67
00:04:38,695 --> 00:04:40,440
That this newspaper
should support you
68
00:04:40,464 --> 00:04:43,426
to the full extent of its not
inconsiderable resources.
69
00:04:43,450 --> 00:04:45,762
It is truly wonderful
to find someone as
70
00:04:45,786 --> 00:04:47,030
liberal as yourself
71
00:04:47,054 --> 00:04:48,965
in a position of
power and authority.
72
00:04:48,989 --> 00:04:52,501
Yes, indeed. It's
not at all common.
73
00:04:52,525 --> 00:04:55,054
My newspapers, you know,
are only a means to an end.
74
00:04:55,078 --> 00:04:56,889
I have a genuine concern
75
00:04:56,913 --> 00:04:58,924
for the political
welfare of the world.
76
00:04:58,948 --> 00:05:00,593
You'd be astonished
if I told you
77
00:05:00,617 --> 00:05:03,363
of the courts in Europe
where I wield power.
78
00:05:03,387 --> 00:05:06,032
Behind the thrones, of
course. I am a retiring man.
79
00:05:06,056 --> 00:05:08,201
It will be an honor
to work for you.
80
00:05:08,225 --> 00:05:10,486
I would just like to keep it
a secret between ourselves.
81
00:05:10,510 --> 00:05:12,372
Why? Because, Miss Winter,
82
00:05:12,396 --> 00:05:14,006
if there is anything
in what you say,
83
00:05:14,030 --> 00:05:16,242
then I would be a marked
man for supporting you.
84
00:05:16,266 --> 00:05:17,309
I see.
85
00:05:17,333 --> 00:05:18,745
You'll have to be
satisfied, Miss Winter
86
00:05:18,769 --> 00:05:20,179
with the thin end of the wedge.
87
00:05:20,203 --> 00:05:21,614
Very well.
88
00:05:21,638 --> 00:05:24,300
I want your employment, and
need your resources behind me.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,152
In that case, perhaps
you ought to sit down
90
00:05:26,176 --> 00:05:27,987
and tell me a little
bit about your plan.
91
00:05:28,011 --> 00:05:30,623
I must admit that
one thing intrigues me.
92
00:05:30,647 --> 00:05:33,093
And what is that? Apart
from your natural desire
93
00:05:33,117 --> 00:05:34,827
to prove women's
equality with men,
94
00:05:34,851 --> 00:05:37,063
what is your
object in contacting
95
00:05:37,087 --> 00:05:38,681
these organized assassins?
96
00:05:38,705 --> 00:05:40,816
Surely that's obvious.
97
00:05:40,840 --> 00:05:43,141
I want someone assassinated.
98
00:05:55,738 --> 00:05:58,050
Oh, I'm so sorry.
99
00:05:58,074 --> 00:06:00,637
That's all right,
lady. I'm used to it.
100
00:06:00,661 --> 00:06:02,639
Take your matches.
Oh, it doesn't matter.
101
00:06:02,663 --> 00:06:06,726
I've lost me eyes, lady,
but I've still got my pride.
102
00:06:06,750 --> 00:06:08,900
Yes, of course.
103
00:06:18,912 --> 00:06:20,578
"Mr. Pemberty's bowler."
104
00:06:44,037 --> 00:06:46,499
Pardon me, madam. Are
you being attended to?
105
00:06:46,523 --> 00:06:51,287
No. I've come to collect
Mr. Pemberty's bowler.
106
00:06:51,311 --> 00:06:53,923
Mr. Pemberty's? Yes.
107
00:06:53,947 --> 00:06:56,326
Very hard-wearing felt, madam,
108
00:06:56,350 --> 00:06:58,311
from Mesopotamia.
109
00:06:58,335 --> 00:07:00,930
I am sure Mr. Pemberty
will be pleased with it.
110
00:07:00,954 --> 00:07:02,766
Oh, I'm sure he will.
111
00:07:02,790 --> 00:07:05,623
If you would care to take
it, we will deliver it for you.
112
00:07:09,046 --> 00:07:10,711
This way, madam.
113
00:07:40,427 --> 00:07:42,187
Just through here, madam.
114
00:07:45,549 --> 00:07:47,827
I must apologize for the
lack of amenities, madam,
115
00:07:47,851 --> 00:07:50,313
but we don't usually
cater for lady customers.
116
00:07:50,337 --> 00:07:53,004
However, the journey
will not take long.
117
00:08:25,939 --> 00:08:28,050
Whoa.
118
00:08:28,074 --> 00:08:31,854
Back. Back.
119
00:08:31,878 --> 00:08:33,158
Whoa.
120
00:08:43,473 --> 00:08:45,418
This way, madam.
121
00:08:45,442 --> 00:08:47,236
These cloak-and-dagger
precautions
122
00:08:47,260 --> 00:08:48,805
are an unfortunate necessity.
123
00:08:48,829 --> 00:08:51,429
We try and keep
them to a minimum.
124
00:09:28,584 --> 00:09:31,163
Forgive me. A little
test for our customers.
125
00:09:31,187 --> 00:09:33,516
We're not used to
dealing with ladies.
126
00:09:33,540 --> 00:09:36,419
Evidently. An
interesting reaction.
127
00:09:36,443 --> 00:09:38,221
Men come here on the
most gruesome business,
128
00:09:38,245 --> 00:09:39,288
yet without exception
129
00:09:39,312 --> 00:09:40,756
they are frightened
out of their wits
130
00:09:40,780 --> 00:09:42,725
by the first whiff of gunpowder.
131
00:09:42,749 --> 00:09:44,427
You seem to be
made of sterner stuff.
132
00:09:44,451 --> 00:09:46,984
Will you please be seated?
133
00:09:50,223 --> 00:09:52,167
Miss Winter, you
are not married.
134
00:09:52,191 --> 00:09:53,969
You have, as far
as we can ascertain,
135
00:09:53,993 --> 00:09:56,272
no romantic associations.
136
00:09:56,296 --> 00:09:58,291
Whom, other than
a husband or lover,
137
00:09:58,315 --> 00:10:00,293
could a young lady wish to kill?
138
00:10:00,317 --> 00:10:02,144
You seem to know a
great deal about me.
139
00:10:02,168 --> 00:10:03,529
Naturally, or you
would not be here.
140
00:10:03,553 --> 00:10:06,015
On my part, at least may I
know whom I am addressing?
141
00:10:06,039 --> 00:10:08,734
Certainly. I am
Ivan Dragomiloff.
142
00:10:08,758 --> 00:10:10,870
Oh, don't be put
off by the name.
143
00:10:10,894 --> 00:10:12,437
My father's Russian
sentimentality
144
00:10:12,461 --> 00:10:14,473
has been amply
counteracted by the rigors
145
00:10:14,497 --> 00:10:16,075
of an English public
school education.
146
00:10:16,099 --> 00:10:17,976
Are you head of
this organization?
147
00:10:18,000 --> 00:10:20,630
Certainly. You look
extremely young.
148
00:10:20,654 --> 00:10:24,000
Oh, don't let that worry you. I
was born and bred for the job.
149
00:10:24,024 --> 00:10:25,218
But that's terrible.
150
00:10:25,242 --> 00:10:26,535
There's nothing
terrible about it.
151
00:10:26,559 --> 00:10:28,871
My father brought me up
to continue his life work.
152
00:10:28,895 --> 00:10:30,673
What could be more
natural than for a son
153
00:10:30,697 --> 00:10:31,874
to inherit the family business.
154
00:10:31,898 --> 00:10:33,810
Business? You're a
gang of murderers.
155
00:10:33,834 --> 00:10:37,947
Our proper title is the
Assassination Bureau, Limited.
156
00:10:37,971 --> 00:10:39,498
Our dividends are
quite substantial.
157
00:10:39,522 --> 00:10:42,268
Dividends? You admit you
take human life for money.
158
00:10:42,292 --> 00:10:44,236
Money is life, don't you agree?
159
00:10:44,260 --> 00:10:45,905
The lack of it has
killed more people
160
00:10:45,929 --> 00:10:48,241
one way or another than
100 Assassination Bureaus.
161
00:10:48,265 --> 00:10:50,076
In any case,
162
00:10:50,100 --> 00:10:53,146
Human life is possibly the most
expendable commodity we possess.
163
00:10:53,170 --> 00:10:56,271
It's so easily replaced,
and so pleasurably.
164
00:11:01,795 --> 00:11:04,607
This is fantastic.
You're a monster.
165
00:11:04,631 --> 00:11:05,908
Not at all.
166
00:11:05,932 --> 00:11:07,944
My father merely saw
to it that I was educated
167
00:11:07,968 --> 00:11:09,512
in the logic of my profession.
168
00:11:09,536 --> 00:11:11,314
He was somewhat
of a philosopher.
169
00:11:11,338 --> 00:11:12,865
I'm not really
interested in your father.
170
00:11:12,889 --> 00:11:14,133
May we get down to business?
171
00:11:14,157 --> 00:11:16,185
Certainly. Please be seated.
172
00:11:16,209 --> 00:11:19,072
Very well, then.
What about your fees?
173
00:11:19,096 --> 00:11:20,489
Oh, we have a sliding scale,
174
00:11:20,513 --> 00:11:22,859
according to the
importance of the victim.
175
00:11:22,883 --> 00:11:24,710
Quality is always
worth paying for.
176
00:11:24,734 --> 00:11:26,345
We have very high
overheads, you know?
177
00:11:26,369 --> 00:11:27,546
Since taking over, I have tried
178
00:11:27,570 --> 00:11:29,948
to completely
modernize our methods.
179
00:11:29,972 --> 00:11:33,118
This, after all, is
the age of science.
180
00:11:33,142 --> 00:11:35,454
Take, for instance,
this little bomb.
181
00:11:35,478 --> 00:11:37,673
We've just issued it
to all our branches.
182
00:11:37,697 --> 00:11:41,499
It can be timed to go off
at any hour one chooses.
183
00:11:43,904 --> 00:11:47,350
And its tick is no louder
than a normal clock.
184
00:11:47,374 --> 00:11:51,387
Switched off, it's as harmless
as your pocket watch...
185
00:11:51,411 --> 00:11:52,688
unless you drop it, of course.
186
00:11:52,712 --> 00:11:55,157
Miss Winter,
please don't be shy.
187
00:11:55,181 --> 00:11:59,328
Confide in me as you
would in a doctor or a priest.
188
00:11:59,352 --> 00:12:01,530
Whom do you wish to kill?
189
00:12:01,554 --> 00:12:04,367
You will undertake this
assignment, Mr. Dragomiloff?
190
00:12:04,391 --> 00:12:06,218
I shall want justification.
191
00:12:06,242 --> 00:12:08,521
Of what sins is he guilty?
192
00:12:08,545 --> 00:12:10,022
Pride.
193
00:12:10,046 --> 00:12:11,623
Tsk-tsk-tsk.
194
00:12:11,647 --> 00:12:12,808
Avarice.
195
00:12:12,832 --> 00:12:14,310
Oh, dear, dear.
196
00:12:14,334 --> 00:12:16,333
And murder.
197
00:12:18,588 --> 00:12:20,149
He seems a suitable candidate.
198
00:12:20,173 --> 00:12:23,219
Have I your guarantee
that he will be killed?
199
00:12:23,243 --> 00:12:25,638
You have my word.
200
00:12:25,662 --> 00:12:28,191
The name, please.
201
00:12:28,215 --> 00:12:31,382
Very well, then. His name is...
202
00:12:34,121 --> 00:12:36,304
Ivan Dragomiloff.
203
00:12:40,143 --> 00:12:42,710
I shall need further
identification.
204
00:12:44,214 --> 00:12:48,745
He is of Russian extraction,
though educated in England.
205
00:12:48,769 --> 00:12:50,029
Physical characteristics?
206
00:12:50,053 --> 00:12:54,400
Approximately your
size, weight and age.
207
00:12:54,424 --> 00:12:56,268
I was born in the
province of Valenko.
208
00:12:56,292 --> 00:12:58,837
Where was your man born?
209
00:12:58,861 --> 00:13:01,745
In the province of Valenko.
210
00:13:10,589 --> 00:13:14,258
I am compelled to
believe that you mean me.
211
00:13:15,695 --> 00:13:17,123
I do.
212
00:13:17,147 --> 00:13:19,258
You puzzle me, Miss Winter.
213
00:13:19,282 --> 00:13:21,894
We've never met, yet
you want my life. Why?
214
00:13:21,918 --> 00:13:23,095
Why?
215
00:13:23,119 --> 00:13:24,630
Because of my organization?
216
00:13:24,654 --> 00:13:26,598
Because you believe
"kill me, kill my bureau."
217
00:13:26,622 --> 00:13:28,956
Is that it? Is that it?!
218
00:13:33,847 --> 00:13:35,679
What an absolutely
marvelous idea.
219
00:13:38,251 --> 00:13:40,963
It was not intended
to amuse you.
220
00:13:40,987 --> 00:13:43,682
Ah, but it does. It
intrigues me too.
221
00:13:43,706 --> 00:13:47,370
It will let me put my aging
colleagues on their mettle.
222
00:13:47,394 --> 00:13:48,805
Wonderful.
223
00:13:48,829 --> 00:13:50,289
Since you'll enjoy it so much,
224
00:13:50,313 --> 00:13:52,891
perhaps you'd give
me a bargain price?
225
00:13:52,915 --> 00:13:55,561
Ah, there's one matter upon
which my board never compromise,
226
00:13:55,585 --> 00:13:57,163
on finance.
227
00:13:57,187 --> 00:13:59,748
Without self-flattery, I'm
afraid, you'll never afford me.
228
00:13:59,772 --> 00:14:01,950
Name your price.
229
00:14:01,974 --> 00:14:03,919
Well, I'm not my
father, of course,
230
00:14:03,943 --> 00:14:05,855
but in all due honesty
I couldn't put myself
231
00:14:05,879 --> 00:14:07,790
in at a penny less than...
232
00:14:07,814 --> 00:14:09,875
20,000 pounds.
233
00:14:09,899 --> 00:14:11,579
What a pity. I accept.
234
00:14:13,369 --> 00:14:14,479
You do?
235
00:14:14,503 --> 00:14:17,400
You will no doubt
wish to count it.
236
00:14:17,424 --> 00:14:19,235
But you will find each bundle
237
00:14:19,259 --> 00:14:23,038
contains a thousand pounds.
238
00:14:23,062 --> 00:14:26,580
I trust your board
will be quite satisfied.
239
00:14:27,817 --> 00:14:29,895
- Good evening, gentlemen.
- Good evening.
240
00:14:29,919 --> 00:14:32,398
Popescu, good job
in Zagreb. Thank you.
241
00:14:32,422 --> 00:14:33,916
Gentlemen.
242
00:14:33,940 --> 00:14:37,652
General von Pinck. Military
life certainly keeps you fit, sir.
243
00:14:37,676 --> 00:14:42,191
Lucoville, welcome to London.
You too, my dear Weiss.
244
00:14:42,215 --> 00:14:44,760
Ah, Cesare, you're
putting on weight.
245
00:14:44,784 --> 00:14:46,962
Food is the greatest
pleasure in my life.
246
00:14:46,986 --> 00:14:48,597
Greatest? They tell me your wife
247
00:14:48,621 --> 00:14:50,766
is the most beautiful
woman in Venice.
248
00:14:50,790 --> 00:14:53,335
She is also the best cook.
249
00:14:53,359 --> 00:14:55,726
And now, gentlemen,
to business, please.
250
00:15:21,938 --> 00:15:25,484
It is fortunate that you're
all in London for this meeting.
251
00:15:25,508 --> 00:15:28,437
Something has
come up which has...
252
00:15:28,461 --> 00:15:29,805
How shall I put it?
253
00:15:29,829 --> 00:15:32,475
Crystallized thoughts I've
had for some time past.
254
00:15:32,499 --> 00:15:34,043
Look around you
at the great deeds
255
00:15:34,067 --> 00:15:35,578
recorded on these
walls, gentlemen,
256
00:15:35,602 --> 00:15:37,196
each one of them
performed in the course
257
00:15:37,220 --> 00:15:38,714
of bettering the world,
258
00:15:38,738 --> 00:15:40,365
purging it of evil,
259
00:15:40,389 --> 00:15:42,251
striking down tyranny.
260
00:15:42,275 --> 00:15:44,102
In those days,
you were all ruled
261
00:15:44,126 --> 00:15:45,938
by my father's basic
principle that our bureau
262
00:15:45,962 --> 00:15:47,172
would never kill anyone
263
00:15:47,196 --> 00:15:49,825
without a sound moral
reason for doing so.
264
00:15:49,849 --> 00:15:51,476
He was a saintly man.
265
00:15:53,853 --> 00:15:56,031
Do you still adhere
to his principles?
266
00:15:57,257 --> 00:15:58,934
Consider a moment. Be
honest with yourselves.
267
00:15:58,958 --> 00:16:00,335
Haven't we, in
the pursuit of profit,
268
00:16:00,359 --> 00:16:01,937
fallen short of the
high moral standards
269
00:16:01,961 --> 00:16:03,989
upon which our
bureau was founded?
270
00:16:04,013 --> 00:16:05,924
It's always possible to
find a good moral reason
271
00:16:05,948 --> 00:16:07,626
for killing anybody.
272
00:16:07,650 --> 00:16:10,862
Everybody, from some
point of view, deserves death.
273
00:16:10,886 --> 00:16:12,514
Man is born to die.
274
00:16:12,538 --> 00:16:15,817
No operation that
consistently shows a profit
275
00:16:15,841 --> 00:16:19,071
can do so without answering
a legitimate demand.
276
00:16:20,480 --> 00:16:23,008
Say that we are
justified by the prosperity
277
00:16:23,032 --> 00:16:24,994
our operations
have brought us all.
278
00:16:25,018 --> 00:16:27,380
You, Lucoville, with
your string of hotels.
279
00:16:27,404 --> 00:16:30,049
You, general, with
your estates and castles.
280
00:16:30,073 --> 00:16:32,801
You, Weiss, with your
Swiss banking syndicates,
281
00:16:32,825 --> 00:16:36,577
and you Spado, with your
fake antiques. And you...
282
00:16:39,849 --> 00:16:42,477
Oh, dear, we seem to
have started our meeting
283
00:16:42,501 --> 00:16:43,646
without our vice chairman.
284
00:16:43,670 --> 00:16:45,603
Does anybody know...?
285
00:16:49,826 --> 00:16:52,588
Lord Bostwick, my apologies.
We started without you.
286
00:16:52,612 --> 00:16:54,056
Forgive me.
287
00:16:54,080 --> 00:16:56,625
A fallen horse in Piccadilly
caused a terrible congestion.
288
00:16:56,649 --> 00:16:59,528
How the traffic will flow
when it is all motorized.
289
00:16:59,552 --> 00:17:01,613
Please, proceed, Mr. Chairman.
290
00:17:01,637 --> 00:17:03,181
Thank you, my lord.
291
00:17:03,205 --> 00:17:04,883
I wish to put a
commission before you.
292
00:17:04,907 --> 00:17:06,184
It is an assignment I welcome
293
00:17:06,208 --> 00:17:08,286
and have accepted
on your behalf.
294
00:17:08,310 --> 00:17:09,855
To the commission
of Miss Sonya Winter
295
00:17:09,879 --> 00:17:11,323
for the fee of 20,000 pounds,
296
00:17:11,347 --> 00:17:13,892
the assassination
of Ivan Dragomiloff,
297
00:17:13,916 --> 00:17:15,528
your chairman.
298
00:17:23,659 --> 00:17:27,306
Miss Winter has put into my
hands the very weapon I need.
299
00:17:27,330 --> 00:17:29,825
With all respect, I no
longer see in you the idealism
300
00:17:29,849 --> 00:17:32,061
without which we are no
more than common murderers.
301
00:17:32,085 --> 00:17:35,280
Murderers! We are assassins!
302
00:17:35,304 --> 00:17:36,999
I aim to put you to the test.
303
00:17:37,023 --> 00:17:39,235
I believe Miss
Winter has shown us
304
00:17:39,259 --> 00:17:42,738
the way to rekindle the
torch we once held so high.
305
00:17:42,762 --> 00:17:44,089
We won't stand for it.
306
00:17:48,468 --> 00:17:50,028
It's really quite simple.
307
00:17:50,052 --> 00:17:52,197
Under our constitution
we each have the right
308
00:17:52,221 --> 00:17:54,299
to accept commissions
on behalf of all.
309
00:17:54,323 --> 00:17:55,634
I have accepted this one.
310
00:17:55,658 --> 00:17:58,018
But what does it mean?
311
00:17:58,594 --> 00:18:00,806
It means, my friends,
312
00:18:00,830 --> 00:18:02,975
that you must kill me,
313
00:18:02,999 --> 00:18:04,798
or I will kill you.
314
00:18:07,770 --> 00:18:08,969
Kill us?
315
00:18:14,994 --> 00:18:16,739
Yes, gentlemen, kill you.
316
00:18:16,763 --> 00:18:18,540
Not to put too
fine a point on it,
317
00:18:18,564 --> 00:18:20,208
I consider you all expendable.
318
00:18:20,232 --> 00:18:22,945
Taking the honorable course,
I challenge you to this duel.
319
00:18:22,969 --> 00:18:24,529
Yes, but supposing,
my dear young friend,
320
00:18:24,553 --> 00:18:27,450
that we succeed in killing you?
321
00:18:27,474 --> 00:18:28,600
Then you, Lord Bostwick,
322
00:18:28,624 --> 00:18:30,369
whom I hereby appoint
as neutral referee
323
00:18:30,393 --> 00:18:32,504
in this most purifying
game, will, as vice chairman,
324
00:18:32,528 --> 00:18:33,772
take over my position,
325
00:18:33,796 --> 00:18:35,808
pending the election
of my successor.
326
00:18:35,832 --> 00:18:37,075
I repeat, gentlemen.
327
00:18:37,099 --> 00:18:39,400
The commission
has been accepted.
328
00:18:44,306 --> 00:18:45,951
We must now settle a moment
329
00:18:45,975 --> 00:18:47,218
to begin this little adventure.
330
00:18:47,242 --> 00:18:49,220
We must give you time
to return to your territories.
331
00:18:49,244 --> 00:18:51,523
Some of your journeys
will be longer than others.
332
00:18:51,547 --> 00:18:53,258
Let us say that
24 hours from now
333
00:18:53,282 --> 00:18:54,993
we shall be
considered at hazard.
334
00:18:55,017 --> 00:18:58,085
Lord Bostwick, we'd better
synchronize our watches.
335
00:18:59,589 --> 00:19:01,104
7:30.
336
00:19:03,192 --> 00:19:06,538
Gentlemen, 24 hours from
the striking of this gavel,
337
00:19:06,562 --> 00:19:08,073
we shall be at hazard.
338
00:19:08,097 --> 00:19:11,698
From tomorrow then,
at precisely 7:30 p.m.
339
00:19:33,072 --> 00:19:35,100
Hardly the act of a gentleman.
340
00:19:35,124 --> 00:19:37,591
But one should always
applaud initiative.
341
00:19:42,699 --> 00:19:45,299
Good night to you,
gentlemen, and good luck.
342
00:19:47,937 --> 00:19:49,565
We must go after him.
343
00:19:49,589 --> 00:19:51,700
This ridiculous nonsense
must be stopped.
344
00:19:51,724 --> 00:19:53,268
The motion has been accepted.
345
00:19:53,292 --> 00:19:54,536
Discipline must be observed.
346
00:19:54,560 --> 00:19:56,138
Why should we accept it?
347
00:19:56,162 --> 00:19:58,556
We've given our
lives for the Bureau.
348
00:19:58,580 --> 00:19:59,825
Not yet.
349
00:19:59,849 --> 00:20:00,993
Gentlemen,
350
00:20:01,017 --> 00:20:03,628
it's not a moneymaking
proposition.
351
00:20:03,652 --> 00:20:05,363
Gentlemen!
352
00:20:05,387 --> 00:20:07,883
As acting chairman,
I call you to order.
353
00:20:07,907 --> 00:20:10,652
Gentlemen, we have
all been very loyal
354
00:20:10,676 --> 00:20:12,154
to the memory of
our dear founder,
355
00:20:12,178 --> 00:20:14,689
but let us be honest
with ourselves.
356
00:20:14,713 --> 00:20:17,559
I think we have
all felt that seniority
357
00:20:17,583 --> 00:20:18,660
should have
counted for something
358
00:20:18,684 --> 00:20:20,529
when the succession was decided.
359
00:20:20,553 --> 00:20:22,981
He should not have
come in at the top.
360
00:20:23,005 --> 00:20:24,867
His father trained the boy well.
361
00:20:24,891 --> 00:20:26,151
Of course.
362
00:20:26,175 --> 00:20:28,404
Of course, please do not
misunderstand me, gentlemen.
363
00:20:28,428 --> 00:20:31,172
I'm merely suggesting that
it is in everybody's interest
364
00:20:31,196 --> 00:20:35,310
to go along with our young
chairman's sporting proposition.
365
00:20:35,334 --> 00:20:37,345
In fact, I feel it is
my duty as referee
366
00:20:37,369 --> 00:20:40,549
to stimulate your enthusiasm.
367
00:20:40,573 --> 00:20:42,284
In addition to
Miss Winter's fee,
368
00:20:42,308 --> 00:20:44,620
I offer a prize of 10,000 pounds
369
00:20:44,644 --> 00:20:47,306
to whichever member
accomplishes her commission.
370
00:20:47,330 --> 00:20:50,559
A very sporting
gesture, my lord.
371
00:20:50,583 --> 00:20:52,878
No, no, no, no.
372
00:20:52,902 --> 00:20:55,747
Our young chairman
deserves all the credit.
373
00:20:55,771 --> 00:20:57,516
He conceived this
great adventure.
374
00:20:57,540 --> 00:21:01,542
He is certainly a sportsman.
375
00:21:16,492 --> 00:21:18,776
Isn't he handsome.
376
00:21:20,280 --> 00:21:21,712
Really.
377
00:21:23,933 --> 00:21:25,499
Ah, good morning.
378
00:21:29,155 --> 00:21:32,073
Shall we take a little walk
in the park, Miss Winter?
379
00:21:36,629 --> 00:21:38,340
Mr. Dragomiloff.
380
00:21:38,364 --> 00:21:39,758
Oh, forgive the disguise.
381
00:21:39,782 --> 00:21:41,793
Thanks to you, I'm a marked man.
382
00:21:41,817 --> 00:21:43,729
My bureau accepted
your commission.
383
00:21:43,753 --> 00:21:45,531
Oh.
384
00:21:45,555 --> 00:21:47,199
Well, really.
385
00:21:47,223 --> 00:21:49,851
The Albert Memorial?
386
00:21:49,875 --> 00:21:52,120
It was an agreed rendezvous.
387
00:21:52,144 --> 00:21:55,190
It was glorious in
the park this morning.
388
00:21:55,214 --> 00:21:56,725
Well, when are you leaving?
389
00:21:56,749 --> 00:21:58,360
Leaving?
390
00:21:58,384 --> 00:22:00,629
Miss Winter, have
you forgotten so soon
391
00:22:00,653 --> 00:22:02,631
that you're a journalist?
392
00:22:02,655 --> 00:22:04,917
What more can I do?
Follow Dragomiloff.
393
00:22:04,941 --> 00:22:06,985
Report on his execution.
394
00:22:07,009 --> 00:22:10,873
It's the greatest story of the
decade, and covered by a woman.
395
00:22:10,897 --> 00:22:14,242
Isn't that what you
wanted? Of course.
396
00:22:14,266 --> 00:22:17,835
My secretary will take care
of everything. Money, tickets...
397
00:22:19,238 --> 00:22:21,583
But I suppose you don't
know where he'll go.
398
00:22:21,607 --> 00:22:24,252
Well, he did tell me quite
a lot about the Bureau,
399
00:22:24,276 --> 00:22:26,855
where it operates
and everything.
400
00:22:26,879 --> 00:22:28,490
We walked by the Serpentine.
401
00:22:28,514 --> 00:22:30,075
Miss Winter,
402
00:22:30,099 --> 00:22:32,144
you do want to go
on with the story?
403
00:22:32,168 --> 00:22:34,112
I've invested a lot of
money in it remember.
404
00:22:34,136 --> 00:22:36,165
Oh, most certainly.
405
00:22:36,189 --> 00:22:38,934
I shall have the greatest
pleasure in reporting his...
406
00:22:38,958 --> 00:22:41,453
Whatever happens
to him. Splendid.
407
00:22:41,477 --> 00:22:44,205
Now, remember, you
are to wire me personally
408
00:22:44,229 --> 00:22:46,274
about all of his movements.
409
00:22:46,298 --> 00:22:49,366
Now, to where shall
we buy you a ticket?
410
00:22:50,436 --> 00:22:51,764
To Paris.
411
00:22:56,809 --> 00:22:58,609
Shocking.
412
00:23:03,065 --> 00:23:04,865
Disgusting.
413
00:23:08,170 --> 00:23:11,650
It's disgraceful.
It's a scandal.
414
00:23:11,674 --> 00:23:13,935
Oh! It's an outrage.
415
00:23:13,959 --> 00:23:16,588
What has happened to my Paris?
416
00:23:16,612 --> 00:23:18,457
It has become
a sink of iniquity.
417
00:23:18,481 --> 00:23:21,426
A sewer. A den of vice.
418
00:23:21,450 --> 00:23:23,294
The tourists expect it, my dear.
419
00:23:23,318 --> 00:23:24,596
Oh, nonsense!
420
00:23:24,620 --> 00:23:27,532
The whole civilized
world is shocked by it.
421
00:23:27,556 --> 00:23:29,468
Nobody knows that
better than you, Henri.
422
00:23:29,492 --> 00:23:31,202
Oh, yes, my dear.
423
00:23:31,226 --> 00:23:33,772
You are one of the few
senators of the republic
424
00:23:33,796 --> 00:23:36,925
who have dared to
stand out against evil.
425
00:23:36,949 --> 00:23:38,827
I suppose it was my duty.
426
00:23:38,851 --> 00:23:40,679
Oh, I respect you for it.
427
00:23:40,703 --> 00:23:42,514
Though sometimes I must confess,
428
00:23:42,538 --> 00:23:45,099
I fear for you. Fear for me?
429
00:23:45,123 --> 00:23:46,885
To oppose this
underworld of vice
430
00:23:46,909 --> 00:23:48,820
may endanger your very life.
431
00:23:48,844 --> 00:23:52,140
Well, it was your idea.
432
00:23:52,164 --> 00:23:54,693
Somebody had to speak
out. As I've always said,
433
00:23:54,717 --> 00:23:57,062
if you want something
done, you must do it yourself.
434
00:23:57,086 --> 00:24:00,032
Well, my dear, I must
be off to the senate.
435
00:24:00,056 --> 00:24:02,633
We've a sitting that may
go on most of the night.
436
00:24:02,657 --> 00:24:04,419
The women of
France will never forget
437
00:24:04,443 --> 00:24:06,505
what you're doing
for them, Henri.
438
00:24:06,529 --> 00:24:09,089
I hope not. Good night.
439
00:24:20,827 --> 00:24:21,920
Anything to report?
440
00:24:21,944 --> 00:24:23,806
There's not a sign
of him, Monsieur.
441
00:24:23,830 --> 00:24:25,557
Everyone has been
shown his photograph.
442
00:24:25,581 --> 00:24:28,415
Watch carefully. He's a devil.
443
00:24:49,772 --> 00:24:50,916
Good evening,
Monsieur Lucoville.
444
00:24:50,940 --> 00:24:52,183
Good evening, Madame Otero.
445
00:24:52,207 --> 00:24:54,853
How is business? Up
a little on last week.
446
00:24:54,877 --> 00:24:57,339
Uh-huh. And how is the
new cheap champagne going?
447
00:24:57,363 --> 00:24:58,807
We serve it after midnight,
448
00:24:58,831 --> 00:25:00,709
we charge the same
price, and nobody notices.
449
00:25:00,733 --> 00:25:02,544
Excellent.
450
00:25:02,568 --> 00:25:04,946
You have been warned to
look out for a certain man.
451
00:25:04,970 --> 00:25:06,815
I have his picture here.
452
00:25:06,839 --> 00:25:08,599
He will not pass. Excellent.
453
00:25:26,375 --> 00:25:28,520
I am informed that
one may find here
454
00:25:28,544 --> 00:25:33,809
the most suitable
arrangements for the night.
455
00:25:33,833 --> 00:25:35,977
Monsieur le Comte de...
456
00:25:36,001 --> 00:25:37,279
Certainly, Your Excellency.
457
00:25:37,303 --> 00:25:39,570
We shall arrange for
you something special.
458
00:25:42,575 --> 00:25:43,807
Good evening.
459
00:25:46,062 --> 00:25:47,828
Just one moment.
460
00:25:58,641 --> 00:26:01,402
My dear count, it's a pleasure
to welcome you to our house.
461
00:26:01,426 --> 00:26:04,405
Well, madame, I am
incognito. But of course.
462
00:26:04,429 --> 00:26:06,691
You will be one of our
best-known unknown visitors.
463
00:26:06,715 --> 00:26:07,976
This way.
464
00:26:08,000 --> 00:26:11,952
Phillippe, champagne in
the Swan Room at once.
465
00:26:20,580 --> 00:26:24,009
Absolutely hopeless.
This one has knock-knees
466
00:26:24,033 --> 00:26:25,643
and this one has
the most frightful
467
00:26:25,667 --> 00:26:28,046
hangdog look about her.
468
00:26:28,070 --> 00:26:29,931
And as for this one,
469
00:26:29,955 --> 00:26:33,552
I seem to remember her at
least five years ago in le Sphinx.
470
00:26:34,810 --> 00:26:38,173
I demand something
different, something fresh.
471
00:26:38,197 --> 00:26:40,341
But Your Excellency has seen
472
00:26:40,365 --> 00:26:42,244
the most beautiful
girls in the house!
473
00:26:42,268 --> 00:26:45,614
Damn it! Damn it! I
demand to see the director.
474
00:26:45,638 --> 00:26:49,250
But he does not concern himself
with the customers, Excellency.
475
00:26:49,274 --> 00:26:51,420
He will concern himself
with me, madame.
476
00:26:51,444 --> 00:26:53,889
You tell Monsieur
Lucoville to come here now!
477
00:26:53,913 --> 00:26:55,640
And get these miserable
creatures out of here!
478
00:26:55,664 --> 00:26:58,176
Of course, Excellency.
Spank to your pleasure,
479
00:26:58,200 --> 00:26:59,777
Your Excellency, Your Honor.
480
00:26:59,801 --> 00:27:01,785
Oh! Allez, vite!
481
00:27:03,339 --> 00:27:06,551
Good evening. I was recommended
to you by Lord Bostwick.
482
00:27:06,575 --> 00:27:09,020
Lord Bostwick? Yes,
he's a very old customer.
483
00:27:09,044 --> 00:27:12,608
He knows we like to
cater for the English taste.
484
00:27:12,632 --> 00:27:14,993
Nothing I can do will
please the gentleman.
485
00:27:15,017 --> 00:27:17,362
Nothing you can
do. I don't wonder.
486
00:27:17,386 --> 00:27:19,052
Let someone else try.
487
00:27:24,359 --> 00:27:27,405
Surely this is a
place of assignation?
488
00:27:27,429 --> 00:27:28,840
It is certainly not a convent.
489
00:27:28,864 --> 00:27:30,809
Just stay here.
I'll tell madame.
490
00:27:30,833 --> 00:27:33,033
How very interesting.
491
00:27:34,770 --> 00:27:36,548
I must make some notes.
492
00:27:36,572 --> 00:27:38,333
The count wants
something different.
493
00:27:38,357 --> 00:27:39,801
Excuse me. There is a new girl.
494
00:27:39,825 --> 00:27:41,959
No, not now.
495
00:27:48,668 --> 00:27:51,829
That's the most exciting
creature in the place!
496
00:27:51,853 --> 00:27:54,332
But she looks
completely innocent.
497
00:27:54,356 --> 00:27:56,301
Yes, exactly.
498
00:27:59,795 --> 00:28:01,106
I am the patron, mademoiselle.
499
00:28:01,130 --> 00:28:02,173
How do you do?
500
00:28:02,197 --> 00:28:03,942
Come this way, please.
501
00:28:03,966 --> 00:28:07,245
I wonder if I might ask
you one or two questions.
502
00:28:07,269 --> 00:28:08,846
Don't worry, chérie,
503
00:28:08,870 --> 00:28:11,350
he doesn't want
anyone experienced.
504
00:28:19,281 --> 00:28:20,764
Entrez.
505
00:28:25,071 --> 00:28:27,732
Your Excellency, it is
an honor to meet you.
506
00:28:27,756 --> 00:28:30,968
I have found you
something entirely fresh.
507
00:28:30,992 --> 00:28:34,456
What delightful surprises you
have up your sleeve, patron.
508
00:28:34,480 --> 00:28:37,547
In there. In there.
509
00:28:39,501 --> 00:28:43,681
For the exceptional customer,
there is always something...
510
00:28:43,705 --> 00:28:45,817
How shall I say...
511
00:28:45,841 --> 00:28:47,808
special.
512
00:28:49,311 --> 00:28:53,608
Special, yes. The room is to
your satisfaction, Excellency?
513
00:28:53,632 --> 00:28:55,243
They have sent you champagne.
514
00:28:55,267 --> 00:28:56,644
It's on the house, of course.
515
00:28:56,668 --> 00:28:58,146
Oui, oui, oui, oui.
516
00:28:58,170 --> 00:29:00,382
Where is that girl?
517
00:29:00,406 --> 00:29:02,167
Where are you?
518
00:29:02,191 --> 00:29:05,654
Tell me. Are all the rooms
decorated in this fashion?
519
00:29:05,678 --> 00:29:07,055
What are you doing, girl?
520
00:29:07,079 --> 00:29:09,123
The count doesn't
want to be kept waiting.
521
00:29:09,147 --> 00:29:10,630
Get your clothes off.
522
00:29:24,830 --> 00:29:29,026
Dear, dear
chairman, is this fair?
523
00:29:29,050 --> 00:29:30,395
I am unarmed.
524
00:29:30,419 --> 00:29:31,663
Of course.
525
00:29:31,687 --> 00:29:33,665
You see, you're slack
as well as degenerate.
526
00:29:33,689 --> 00:29:36,217
I really must apologize...
527
00:29:36,241 --> 00:29:37,691
It's you.
528
00:29:40,495 --> 00:29:42,179
Pierre. Gaston. In there.
529
00:29:44,033 --> 00:29:46,261
What's a girl like you
doing in a place like this?
530
00:29:46,285 --> 00:29:48,696
- I thought it was a hotel.
- Break down the door.
531
00:29:48,720 --> 00:29:51,216
Let's get out of the
window. You stay here.
532
00:29:51,240 --> 00:29:53,384
You can't leave me
in a place like this.
533
00:29:53,408 --> 00:29:55,169
Your bed, Miss
Winter. You lie on it.
534
00:29:55,193 --> 00:29:56,513
Shoot off the lock.
535
00:29:59,598 --> 00:30:01,398
All right. Come on.
536
00:30:02,718 --> 00:30:04,279
Let's cut through here.
537
00:30:06,255 --> 00:30:07,882
No, perhaps not.
538
00:30:12,761 --> 00:30:16,792
It's a raid. It's a
raid. It's a raid.
539
00:30:16,816 --> 00:30:18,510
My God, it's a
raid! A raid, patron.
540
00:30:18,534 --> 00:30:20,312
Don't panic, gentlemen!
541
00:30:20,336 --> 00:30:21,746
What's the meaning
of this intrusion?
542
00:30:21,770 --> 00:30:24,332
A madman has seized one
of my girls against her will.
543
00:30:24,356 --> 00:30:26,751
Impossible. LUCOVILLE:
Carry on, gentlemen!
544
00:30:26,775 --> 00:30:28,469
The emergency will soon be over.
545
00:30:28,493 --> 00:30:30,743
Jacques, champagne on
the house for our guests!
546
00:30:35,784 --> 00:30:36,966
Search the whole place!
547
00:30:40,756 --> 00:30:43,018
Oh, Mallon, my dear fellow,
548
00:30:43,042 --> 00:30:45,909
how nice to see you. Au revoir.
549
00:30:49,815 --> 00:30:51,915
We must go in somewhere.
550
00:30:55,120 --> 00:30:57,365
I begin to suspect you're
protecting my virtue.
551
00:30:57,389 --> 00:30:59,709
I'm afraid it will now
have to look after itself.
552
00:31:01,360 --> 00:31:03,271
You're too beautiful, chérie.
553
00:31:03,295 --> 00:31:05,573
I dare not look at you.
554
00:31:05,597 --> 00:31:08,910
No! No! I can wait no longer!
555
00:31:17,659 --> 00:31:20,243
Quick! The stairs.
556
00:31:26,501 --> 00:31:28,621
No! Don't shoot the customers!
557
00:32:03,622 --> 00:32:05,116
In there, patron.
558
00:32:05,140 --> 00:32:07,419
Now we have him
trapped. Shoot the lock.
559
00:32:07,443 --> 00:32:09,403
It's no use, patron.
He's bolted the door.
560
00:32:16,918 --> 00:32:20,186
Very well. We'll smoke him out.
561
00:32:23,442 --> 00:32:24,836
You've got us
into a pretty pickle.
562
00:32:24,860 --> 00:32:25,870
I have?
563
00:32:25,894 --> 00:32:27,322
You're not here
at my invitation.
564
00:32:27,346 --> 00:32:29,991
Well, how do we get out?
565
00:32:30,015 --> 00:32:32,335
All problems are
capable of solution.
566
00:32:37,956 --> 00:32:39,200
Keep your guns ready.
567
00:32:44,012 --> 00:32:45,411
Gas.
568
00:32:52,221 --> 00:32:53,698
A laundry chute.
569
00:32:53,722 --> 00:32:55,533
I told you there's
always a solution.
570
00:32:55,557 --> 00:32:56,968
It is exceedingly small.
571
00:32:56,992 --> 00:32:58,737
Fortunately, I am not too fat,
572
00:32:58,761 --> 00:33:00,471
and you are positively skinny.
573
00:33:00,495 --> 00:33:02,255
Skinny. Come along.
574
00:33:03,682 --> 00:33:06,377
We've got a little while. Get
on the floor, please, Miss Winter.
575
00:33:06,401 --> 00:33:08,746
I beg your pardon! Gas.
576
00:33:08,770 --> 00:33:10,281
It's lighter than air, you see.
577
00:33:10,305 --> 00:33:11,950
It will fill the room
from the ceiling...
578
00:33:11,974 --> 00:33:13,885
downwards.
579
00:33:13,909 --> 00:33:16,071
It won't take long. Long enough.
580
00:33:16,095 --> 00:33:17,973
By the way, this
commodious bag of yours
581
00:33:17,997 --> 00:33:19,574
wouldn't by any chance
contain such a thing
582
00:33:19,598 --> 00:33:22,132
as a first-aid kit, would it?
583
00:33:30,925 --> 00:33:33,888
Do not arrest anyone
wearing the Légion d'Honneur!
584
00:33:33,912 --> 00:33:36,157
Surely you do not wish to harm
585
00:33:36,181 --> 00:33:37,392
that innocent young lady.
586
00:33:37,416 --> 00:33:39,697
Come out and face the music.
587
00:33:42,888 --> 00:33:44,199
When they burst the door open,
588
00:33:44,223 --> 00:33:46,401
they'll strike these
matches alight.
589
00:33:46,425 --> 00:33:48,558
The room will become a bomb.
590
00:33:52,581 --> 00:33:54,575
Now, Miss Winter, Yes.
591
00:33:54,599 --> 00:33:57,400
I thought I told you to
keep close to the floor!
592
00:33:58,803 --> 00:34:00,015
Yes, I will...
593
00:34:00,039 --> 00:34:02,684
Miss Winter?
594
00:34:02,708 --> 00:34:05,002
Monsieur l' Inspector,
we have nothing to hide.
595
00:34:05,026 --> 00:34:09,195
I assure you that this is a
perfectly respectable hotel.
596
00:34:11,183 --> 00:34:12,916
En avant!
597
00:34:38,994 --> 00:34:42,262
Now, open the door, Ivan.
598
00:34:44,166 --> 00:34:46,461
We might even make a bargain.
599
00:34:46,485 --> 00:34:48,845
If I was to become
vice chairman...
600
00:34:53,474 --> 00:34:55,169
He's drawing the bolts!
601
00:34:55,193 --> 00:34:57,772
I knew you'd see reason, Ivan.
602
00:34:57,796 --> 00:35:01,464
I can't manage the lock.
603
00:35:03,101 --> 00:35:07,665
It's... It's the gas! The gas!
604
00:35:07,689 --> 00:35:09,550
We'll have to break in.
605
00:35:09,574 --> 00:35:13,876
Quick, quick!
Break open the door!
606
00:35:29,111 --> 00:35:32,607
No, no, no! Out of the way!
607
00:35:32,631 --> 00:35:35,727
I always say, if you
want something done,
608
00:35:35,751 --> 00:35:37,395
you've got to do it yourself.
609
00:35:37,419 --> 00:35:41,137
Stand back!
Champagne on the house!
610
00:36:05,814 --> 00:36:08,226
Come on, you. No
use hiding in here.
611
00:36:08,250 --> 00:36:09,660
Been at the bottle, have you?
612
00:36:09,684 --> 00:36:12,180
Put her in the wagon
with the others.
613
00:36:32,724 --> 00:36:35,958
Let me go, please! Let me go!
614
00:36:37,345 --> 00:36:39,979
I am a British citizen!
615
00:36:41,233 --> 00:36:44,333
I demand to see the
British ambassador!
616
00:37:06,508 --> 00:37:08,719
Good morning. Good God.
617
00:37:08,743 --> 00:37:10,471
May I come in?
618
00:37:10,495 --> 00:37:11,572
Thanks to those
ridiculous policemen,
619
00:37:11,596 --> 00:37:13,173
I nearly missed the train.
620
00:37:13,197 --> 00:37:15,109
I thought I'd
given you the slip.
621
00:37:15,133 --> 00:37:17,445
Thank you, it was
most considerate.
622
00:37:17,469 --> 00:37:20,931
There was a first-class
ticket to Zurich in the pocket.
623
00:37:20,955 --> 00:37:22,967
An oversight.
624
00:37:22,991 --> 00:37:26,170
Miss Winter, our rules do not
allow our clients to supervise
625
00:37:26,194 --> 00:37:28,205
the execution of
their commissions.
626
00:37:28,229 --> 00:37:30,024
Oh, I'm not doing that.
627
00:37:30,048 --> 00:37:33,144
I'm just covering the story in
the course of my profession.
628
00:37:33,168 --> 00:37:35,630
Our records didn't disclose
you were a journalist.
629
00:37:35,654 --> 00:37:38,266
Well, this is my
first assignment.
630
00:37:38,290 --> 00:37:40,851
May I ask, for which
newspaper you are writing?
631
00:37:40,875 --> 00:37:43,270
For the Daily...
632
00:37:43,294 --> 00:37:45,773
For the Daily Press, at large.
633
00:37:45,797 --> 00:37:48,376
Women are not yet accepted
in the journalistic profession.
634
00:37:48,400 --> 00:37:51,045
But when I have this story,
anyone will employ me.
635
00:37:51,069 --> 00:37:53,331
It will strike a great
blow for women.
636
00:37:53,355 --> 00:37:55,750
Well, Miss Winter...
637
00:37:55,774 --> 00:38:00,154
if anybody is to write the
story of this epic adventure,
638
00:38:00,178 --> 00:38:01,973
it is only right that
it should be you.
639
00:38:01,997 --> 00:38:03,157
Oh, thank you.
640
00:38:03,181 --> 00:38:04,775
And since you're to
be my constant shadow,
641
00:38:04,799 --> 00:38:06,593
I suppose I'd better feed you.
642
00:38:06,617 --> 00:38:09,085
Shall we adjourn to the
dining car for luncheon?
643
00:38:19,998 --> 00:38:22,159
But how can I accept
your point of view?
644
00:38:22,183 --> 00:38:24,061
To take life is the
ultimate wrong.
645
00:38:24,085 --> 00:38:25,729
It's basic to all
civilized ethics.
646
00:38:25,753 --> 00:38:27,031
Really, Miss Winters.
647
00:38:27,055 --> 00:38:28,882
You accept, I
suppose, the gallows,
648
00:38:28,906 --> 00:38:30,117
the guillotine and
the gas chamber.
649
00:38:30,141 --> 00:38:32,661
And not to mention
the field of battle.
650
00:38:33,929 --> 00:38:35,189
Brandy?
651
00:38:35,213 --> 00:38:37,024
No, thank you. I
never touch spirits.
652
00:38:37,048 --> 00:38:39,077
Pity. Taken in moderation,
653
00:38:39,101 --> 00:38:40,644
it can greatly clarify the mind.
654
00:38:40,668 --> 00:38:42,513
Thank you. My
mind is perfectly clear
655
00:38:42,537 --> 00:38:44,114
on one topic that concerns us:
656
00:38:44,138 --> 00:38:45,667
All killing is wrong.
657
00:38:45,691 --> 00:38:47,418
And yet you commissioned mine.
658
00:38:47,442 --> 00:38:49,220
That was quite different.
659
00:38:49,244 --> 00:38:51,506
You don't go into a
butcher to buy a steak
660
00:38:51,530 --> 00:38:54,142
and question his
morality in killing the cow.
661
00:38:54,166 --> 00:38:57,527
Really, you're impossible. I
shall return to my carriage.
662
00:38:57,551 --> 00:38:59,731
Shall I accompany
you? No, thank you.
663
00:38:59,755 --> 00:39:02,004
I'm sure you are the
one in need of the brandy.
664
00:39:10,799 --> 00:39:13,410
Cognac, monsieur? Please.
665
00:39:13,434 --> 00:39:15,279
Thank you.
666
00:39:15,303 --> 00:39:19,600
Excellent, an '88.
Anything further, sir?
667
00:39:19,624 --> 00:39:23,008
Just a cigar,
thank you. A cigar.
668
00:39:27,799 --> 00:39:29,460
That'll be all, thank you.
669
00:39:29,484 --> 00:39:32,218
Not quite all, Ivan.
670
00:39:36,608 --> 00:39:37,791
Popescu?
671
00:39:42,798 --> 00:39:44,876
What a marvelous makeup.
672
00:39:44,900 --> 00:39:47,477
You know, these new
Leichner waxes are fantastic!
673
00:39:47,501 --> 00:39:49,413
Thank you, Ivan.
674
00:39:49,437 --> 00:39:52,582
And now there is much
sadness in the world,
675
00:39:52,606 --> 00:39:55,236
and there must be a little more.
676
00:39:55,260 --> 00:39:58,456
Won't you at least permit me
to finish my brandy and cigar?
677
00:39:58,480 --> 00:40:01,141
The drink certainly, the
cigar will take too long.
678
00:40:01,165 --> 00:40:05,362
The kitchen staff won't stay
locked in the galley forever.
679
00:40:05,386 --> 00:40:08,833
While you were enjoying
yourself in Paris, Ivan,
680
00:40:08,857 --> 00:40:11,585
I was preparing this operation.
681
00:40:11,609 --> 00:40:14,994
You will admit it has
the merit of surprise.
682
00:40:33,815 --> 00:40:36,160
What's this?
683
00:40:36,184 --> 00:40:40,364
"Popescu... Romanian
businessman...
684
00:40:40,388 --> 00:40:45,869
"falls from Paris-Zurich
express." Et cetera...
685
00:40:45,893 --> 00:40:48,372
"burns on body"?
686
00:40:48,396 --> 00:40:50,308
What did that young
devil do to him?
687
00:40:50,332 --> 00:40:53,010
The toast is absent friends.
688
00:40:53,034 --> 00:40:54,978
Lucoville was a fool.
689
00:40:55,002 --> 00:40:58,216
Any business with
women is bad business.
690
00:40:58,240 --> 00:41:00,718
But Popescu will
be a great loss.
691
00:41:00,742 --> 00:41:03,621
Does your agent report
where our chairman is now?
692
00:41:03,645 --> 00:41:06,023
Not yet. But she is a
very able young woman,
693
00:41:06,047 --> 00:41:09,360
and I'm sure that we shall
hear something quite soon.
694
00:41:12,570 --> 00:41:14,915
That idiot in Liechtenstein!
695
00:41:14,939 --> 00:41:17,485
His talent lay in company fraud.
696
00:41:17,509 --> 00:41:20,843
Certainly not in
handling explosives.
697
00:41:22,280 --> 00:41:24,791
Things are not
going well, Muntzov.
698
00:41:24,815 --> 00:41:27,128
I want this matter
finished quickly.
699
00:41:27,152 --> 00:41:29,296
Political tension is
growing in Europe.
700
00:41:29,320 --> 00:41:31,765
The Bureau is the
instrument I need.
701
00:41:31,789 --> 00:41:34,067
Weiss understands
the value of money.
702
00:41:34,091 --> 00:41:37,376
I'm sure we can rely on
Swiss efficiency in Zurich.
703
00:41:39,865 --> 00:41:42,727
Suspect everyone!
704
00:41:42,751 --> 00:41:45,663
Do you understand? Everyone.
705
00:41:45,687 --> 00:41:47,831
The man is a
master of disguises.
706
00:41:47,855 --> 00:41:50,807
Better to be safe than sorry.
707
00:41:54,429 --> 00:41:56,874
If we spot him, what
do we do? I told you.
708
00:41:56,898 --> 00:42:00,661
Ring the bell to my
office. But on no account
709
00:42:00,685 --> 00:42:02,446
wink an eyelid even.
710
00:42:02,470 --> 00:42:04,870
Otherwise, you are a dead man.
711
00:42:10,862 --> 00:42:14,280
Right. Go to your
places, everyone!
712
00:42:16,384 --> 00:42:18,551
Open the doors!
713
00:42:55,907 --> 00:42:57,918
Is this where they
keep the money?
714
00:42:57,942 --> 00:43:01,021
Well, yes, mein Herr.
715
00:43:01,045 --> 00:43:04,308
What...? What did you require?
716
00:43:04,332 --> 00:43:07,984
The mountains are full
of thieves. Nothing is safe.
717
00:43:09,553 --> 00:43:11,131
Bad luck, Ivan!
718
00:43:11,155 --> 00:43:14,334
You don't fool me
with this, my boy.
719
00:43:14,358 --> 00:43:16,470
In Switzerland we
are efficient, yes?
720
00:43:16,494 --> 00:43:19,845
What are you doing? My
box! Take care of my box!
721
00:43:21,116 --> 00:43:22,926
The box.
722
00:43:22,950 --> 00:43:25,997
Of course. The box.
723
00:43:26,021 --> 00:43:28,816
Throw it out into
the street. What?
724
00:43:28,840 --> 00:43:31,451
Throw it out before it goes off.
725
00:43:31,475 --> 00:43:34,020
The game is up, Ivan.
726
00:43:34,044 --> 00:43:37,641
Come back! Come
back! My box! My savings!
727
00:43:37,665 --> 00:43:39,509
Stop it, Ivan.
728
00:43:39,533 --> 00:43:41,901
The game is up.
729
00:43:45,206 --> 00:43:47,656
Das geht zu weit.
730
00:43:57,318 --> 00:44:00,063
I never know if I can trust you.
731
00:44:00,087 --> 00:44:02,600
My dear, you know I might
be recognized anywhere.
732
00:44:02,624 --> 00:44:05,402
Simply hand it in for the
attention of the director.
733
00:44:05,426 --> 00:44:08,894
That's all. Very well.
734
00:44:14,069 --> 00:44:15,963
You're a villain. I beg you...
735
00:44:15,987 --> 00:44:19,566
Thief! Give me my money.
736
00:44:19,590 --> 00:44:21,969
They told me you would
look after my money.
737
00:44:21,993 --> 00:44:24,388
And what do you do?
You throw it in the gutter!
738
00:44:24,412 --> 00:44:28,242
I want my money! Give it to me!
739
00:44:28,266 --> 00:44:29,781
Excuse me.
740
00:44:34,289 --> 00:44:35,732
Yes, mademoiselle.
741
00:44:35,756 --> 00:44:38,207
I have something
for the director.
742
00:44:41,513 --> 00:44:42,923
What? What? What? What is it?
743
00:44:42,947 --> 00:44:46,048
Well, she has
something for the director.
744
00:44:53,157 --> 00:44:55,992
Half-wit. Idiot!
745
00:44:57,161 --> 00:45:00,574
My apologies, mademoiselle.
746
00:45:00,598 --> 00:45:03,515
Take it, man.
Put it in my office!
747
00:45:05,920 --> 00:45:08,554
A terrible
misunderstanding, mein Herr.
748
00:45:11,475 --> 00:45:13,309
Get away!
749
00:45:16,698 --> 00:45:19,676
What are you all standing
here for? Get back to work!
750
00:45:19,700 --> 00:45:22,952
All of you! Get back to work.
751
00:45:29,143 --> 00:45:31,922
What exactly was in that case?
752
00:45:31,946 --> 00:45:33,757
Oh, purely technical details.
753
00:45:33,781 --> 00:45:35,893
They belong to our
research department.
754
00:45:35,917 --> 00:45:38,995
We have some very brilliant
scientists working for us.
755
00:45:39,019 --> 00:45:40,964
When they make
some little discovery,
756
00:45:40,988 --> 00:45:42,988
they like to deposit their
secrets in a safe place.
757
00:45:52,116 --> 00:45:54,884
I think they'll be
pleased with the result.
758
00:46:30,521 --> 00:46:33,417
There is no one in the army
to match you, Herr General.
759
00:46:33,441 --> 00:46:34,752
Congratulations, Herr General.
760
00:46:34,776 --> 00:46:36,253
Congratulate the lieutenant.
761
00:46:36,277 --> 00:46:37,938
It is not a disgrace
to be beaten
762
00:46:37,962 --> 00:46:39,907
by the ex-champion
of all Germany.
763
00:46:39,931 --> 00:46:43,443
You will bear the scars
of your general's saber.
764
00:46:43,467 --> 00:46:45,951
Carry them with
honor, lieutenant.
765
00:46:47,087 --> 00:46:49,733
What is the army coming to?
766
00:46:49,757 --> 00:46:51,468
Take him away and stitch him up!
767
00:46:51,492 --> 00:46:53,637
A visitor, Herr General.
768
00:46:53,661 --> 00:46:55,222
Lord Bostwick.
769
00:46:55,246 --> 00:46:57,674
Ah, General, I'm glad
you're keeping your hand in.
770
00:46:57,698 --> 00:47:00,444
I'm on my way from Essen.
Alfred Krupp sends his regards.
771
00:47:00,468 --> 00:47:03,012
Can we talk privately? Leave us.
772
00:47:03,036 --> 00:47:05,014
You've heard the
news from Zurich?
773
00:47:05,038 --> 00:47:07,751
So much for the efficient Swiss.
774
00:47:07,775 --> 00:47:10,354
Ja, ja. Always
one must be alert.
775
00:47:10,378 --> 00:47:13,089
And to be alert,
you must be fit.
776
00:47:13,113 --> 00:47:14,324
En garde!
777
00:47:17,985 --> 00:47:19,579
Absent friends.
778
00:47:19,603 --> 00:47:22,116
For heaven's sake,
stop it, Muntzov!
779
00:47:22,140 --> 00:47:24,685
I've a good mind to send
you back to Petrograd.
780
00:47:24,709 --> 00:47:27,888
No, no, we don't want
to risk any more of us.
781
00:47:27,912 --> 00:47:29,790
Well, this fooling
has got to stop.
782
00:47:29,814 --> 00:47:32,492
What good is the Bureau to
me with its best members gone?
783
00:47:32,516 --> 00:47:34,495
The cream still remains.
784
00:47:34,519 --> 00:47:36,730
Prove it, general, in Vienna.
785
00:47:36,754 --> 00:47:39,015
Our young chairman
is on his way there now.
786
00:47:39,039 --> 00:47:42,308
We have no one in
Vienna. Send someone.
787
00:47:43,911 --> 00:47:45,945
It will be arranged.
788
00:47:47,315 --> 00:47:49,432
To poor Ivan.
789
00:47:52,470 --> 00:47:56,439
Drunken idiot. Young
Dragomiloff is worth ten of you.
790
00:47:58,042 --> 00:48:01,722
What a tragedy that he lacks
the vision to go along with me.
791
00:48:01,746 --> 00:48:05,942
His whole romantic notion
on moral killing is out-of-date.
792
00:48:05,966 --> 00:48:08,779
If only he could realize
that our organization
793
00:48:08,803 --> 00:48:12,850
is the most lethal instrument
of power ever conceived.
794
00:48:12,874 --> 00:48:15,585
The Assassination
Bureau is a political weapon
795
00:48:15,609 --> 00:48:17,387
or it is nothing.
796
00:48:17,411 --> 00:48:19,123
Properly used, as I can use it,
797
00:48:19,147 --> 00:48:24,494
it could bring down governments,
dynasties and empires.
798
00:48:24,518 --> 00:48:28,465
I could rule the
destiny of Europe.
799
00:48:28,489 --> 00:48:30,523
Great things are afoot.
800
00:48:32,293 --> 00:48:34,237
Sell everything you
possess, my friends,
801
00:48:34,261 --> 00:48:36,440
and buy shares in armaments.
802
00:48:36,464 --> 00:48:40,543
Krupp, Skoda,
Vickers-Armstrong. Take your pick.
803
00:48:40,567 --> 00:48:43,268
Europe is already in ferment!
804
00:49:42,096 --> 00:49:44,474
Good morning, Miss
Winter. Good morning.
805
00:49:44,498 --> 00:49:46,343
You evidently
sleep well in Vienna.
806
00:49:46,367 --> 00:49:47,944
A luxury I appreciate.
807
00:49:47,968 --> 00:49:49,613
Our bureau hasn't a branch here.
808
00:49:49,637 --> 00:49:51,448
A day off is a
pleasant prospect.
809
00:49:51,472 --> 00:49:55,285
Are you impressed with the
emperor's forces? Thank you.
810
00:49:55,309 --> 00:49:56,720
How ridiculous men are.
811
00:49:56,744 --> 00:49:59,523
All this dressing up
and rattling of sabers.
812
00:49:59,547 --> 00:50:02,476
Who's that barbarous
gentleman taking the salute?
813
00:50:02,500 --> 00:50:06,312
Prince Ferdinand of Ruthenia.
He's Austria's Balkan puppet.
814
00:50:06,336 --> 00:50:08,015
He's here in Vienna
to be impressed
815
00:50:08,039 --> 00:50:10,117
by his master's military might.
816
00:50:10,141 --> 00:50:14,420
When will we learn that
force is meaningless?
817
00:50:14,444 --> 00:50:17,223
Never. After all, you're
paying to have me killed
818
00:50:17,247 --> 00:50:20,961
because you believe that
you are right and I am wrong.
819
00:50:20,985 --> 00:50:24,353
It's nothing personal.
It's just that...
820
00:50:29,977 --> 00:50:31,405
Oh, my God!
821
00:50:36,167 --> 00:50:40,964
Die, Ruthenian dogs,
long live Carpathia!
822
00:50:40,988 --> 00:50:43,922
Long live Carpathia!
823
00:50:50,214 --> 00:50:51,958
Thank you, Miss Winter.
824
00:50:51,982 --> 00:50:53,560
I... I thought...
825
00:50:53,584 --> 00:50:55,062
That the bullet
was meant for me.
826
00:50:55,086 --> 00:50:56,530
Unfortunately, I
have no monopoly
827
00:50:56,554 --> 00:50:58,031
in the assassination business.
828
00:50:58,055 --> 00:50:59,632
Now, I insist that
you have a brandy.
829
00:50:59,656 --> 00:51:01,034
No, thank you, I...
830
00:51:01,058 --> 00:51:03,036
Well, you can't deny that
your mind needs clarifying.
831
00:51:03,060 --> 00:51:04,371
You're paying to have me killed,
832
00:51:04,395 --> 00:51:07,040
yet when you think I might
be, you try to save my life.
833
00:51:07,064 --> 00:51:10,143
A revelation comparable
with Saint Paul's at Tarsus.
834
00:51:10,167 --> 00:51:12,262
Well, surely that
calls for a celebration.
835
00:51:51,776 --> 00:51:54,154
I'm quite out of breath.
836
00:51:54,178 --> 00:51:57,390
You're a very good
dancer. Of course.
837
00:51:57,414 --> 00:51:58,859
My father liked me to excel...
838
00:51:58,883 --> 00:52:00,727
in everything.
839
00:52:00,751 --> 00:52:02,763
Your father. You know something,
840
00:52:02,787 --> 00:52:04,431
I don't think you've
ever really grown up.
841
00:52:04,455 --> 00:52:07,717
I was born old. Well,
maybe that's the trouble.
842
00:52:07,741 --> 00:52:10,153
Now, while we're in Vienna,
843
00:52:10,177 --> 00:52:11,688
there's a certain
Professor Freud...
844
00:52:11,712 --> 00:52:13,140
Don't mention that name.
845
00:52:13,164 --> 00:52:14,725
To meddle with
my basic instincts
846
00:52:14,749 --> 00:52:16,976
would be professional suicide.
847
00:52:17,000 --> 00:52:18,640
That's what I had in mind.
848
00:52:30,781 --> 00:52:33,860
I like it here. Good.
849
00:52:33,884 --> 00:52:35,562
You wait till you
taste the blutwurst.
850
00:52:35,586 --> 00:52:37,502
Where's that waiter got to?
851
00:52:48,298 --> 00:52:50,443
Get me his apron.
852
00:52:50,467 --> 00:52:52,779
Put the bomb inside the sausage.
853
00:52:52,803 --> 00:52:55,281
Quickly, man, and be
careful. Mind the knife!
854
00:52:55,305 --> 00:52:58,841
The slightest touch
of metal will set it off.
855
00:53:02,430 --> 00:53:06,193
Drink to the days
the days going by ♪
856
00:53:06,217 --> 00:53:09,546
Some day we'll meet again ♪
857
00:53:09,570 --> 00:53:13,417
Remember me till then ♪
858
00:53:13,441 --> 00:53:15,318
While we're young
while we're young ♪
859
00:53:15,342 --> 00:53:17,287
There are songs to be sung ♪
860
00:53:17,311 --> 00:53:20,958
And a pledge that's
warm and gay ♪
861
00:53:20,982 --> 00:53:25,212
I promise to remember you ♪
862
00:53:25,236 --> 00:53:28,599
The way you are today ♪
863
00:53:28,623 --> 00:53:30,750
While we're young
while we're young ♪
864
00:53:30,774 --> 00:53:32,685
There are songs to be sung ♪
865
00:53:32,709 --> 00:53:37,307
And a pledge that's
warm and gay ♪
866
00:53:37,331 --> 00:53:38,742
Excellencies.
867
00:53:38,766 --> 00:53:40,377
The Archduke
Ferdinand of Ruthenia
868
00:53:40,401 --> 00:53:41,578
has decided to pay an impromptu
869
00:53:41,602 --> 00:53:42,712
visit to your establishment.
870
00:53:42,736 --> 00:53:44,247
It is an honor, Excellency.
871
00:53:44,271 --> 00:53:46,149
His Highness wants
a little relaxation.
872
00:53:46,173 --> 00:53:48,818
Naturally, we were against
it, after this morning's incident.
873
00:53:48,842 --> 00:53:50,186
You will be
responsible for seeing
874
00:53:50,210 --> 00:53:51,621
that everything is in order.
875
00:53:51,645 --> 00:53:52,722
Of course, Excellency.
876
00:53:52,746 --> 00:53:54,057
This is a most
respectable establishment.
877
00:53:54,081 --> 00:53:57,816
I hope not. I told you, he
wanted some relaxation.
878
00:54:08,896 --> 00:54:12,163
Now, leave it to me and get out!
879
00:54:16,370 --> 00:54:20,033
Lift up your glass on high ♪
880
00:54:20,057 --> 00:54:24,638
Drink to the days
the days going by ♪
881
00:54:24,662 --> 00:54:28,124
Some day we'll meet again ♪
882
00:54:28,148 --> 00:54:31,794
Remember me till then ♪
883
00:54:31,818 --> 00:54:33,697
While we're young
while we're young ♪
884
00:54:33,721 --> 00:54:35,298
There are songs to be sung ♪
885
00:54:35,322 --> 00:54:39,068
And a pledge that's
warm and gay ♪
886
00:54:39,092 --> 00:54:42,872
I promise to remember you ♪
887
00:54:42,896 --> 00:54:46,410
The way you are today ♪
888
00:54:46,434 --> 00:54:48,395
While we're young
while we're young ♪
889
00:54:48,419 --> 00:54:50,146
There are songs to be sung ♪
890
00:54:50,170 --> 00:54:53,816
And a pledge that's
warm and gay ♪
891
00:54:53,840 --> 00:54:57,537
I promise to remember you ♪
892
00:54:57,561 --> 00:54:59,806
The way you are today ♪
893
00:54:59,830 --> 00:55:00,890
Ah, the blutwurst.
894
00:55:00,914 --> 00:55:02,459
Here we are, mein Herr,
895
00:55:02,483 --> 00:55:04,461
the riesen blutwurst,
896
00:55:04,485 --> 00:55:07,547
the greatest
delicacy in all Vienna.
897
00:55:07,571 --> 00:55:09,649
The pigs for the blutwurst
898
00:55:09,673 --> 00:55:12,352
are bred here in
our Vienna woods.
899
00:55:12,376 --> 00:55:15,722
They were slaughtered
only this morning.
900
00:55:15,746 --> 00:55:20,410
The blood must be
quite fresh. Yes, yes.
901
00:55:20,434 --> 00:55:22,895
In Vienna we have
the best of everything.
902
00:55:22,919 --> 00:55:24,498
Enjoy yourselves.
903
00:55:24,522 --> 00:55:29,553
And drink it down, down
down, down, down ♪
904
00:55:29,577 --> 00:55:34,341
Down, down, down down, down ♪
905
00:55:34,365 --> 00:55:37,728
Lift up your glass on high ♪
906
00:55:37,752 --> 00:55:40,230
Drink to the days
the days gone by ♪
907
00:55:40,254 --> 00:55:41,664
Waiter!
908
00:55:41,688 --> 00:55:44,318
Some day we'll meet again ♪
909
00:55:44,342 --> 00:55:48,522
Remember me till then ♪
910
00:55:48,546 --> 00:55:52,025
Lift up your glass on high ♪
911
00:55:52,049 --> 00:55:54,610
Oh, a sausage!
But what did I say?
912
00:55:54,634 --> 00:55:56,129
This is indeed a place of fun!
913
00:55:56,153 --> 00:55:58,398
Excellency, apologies. Allow me.
914
00:55:58,422 --> 00:56:00,333
No, no, no. Put it on the table.
915
00:56:00,357 --> 00:56:03,737
The Blutwurst is
my favorite dish.
916
00:56:03,761 --> 00:56:05,372
Bring me a knife.
917
00:56:05,396 --> 00:56:08,480
Come on! But why?
Why are we going?
918
00:56:09,900 --> 00:56:12,095
You're acting
completely like a lunatic!
919
00:56:12,119 --> 00:56:13,846
It was just warming up in there.
920
00:56:15,339 --> 00:56:17,172
Evidently.
921
00:56:22,863 --> 00:56:26,425
That poor man. Archduke Ferdie?
922
00:56:26,449 --> 00:56:28,194
Waste no tears on him.
923
00:56:28,218 --> 00:56:29,863
A petty tyrant, if
ever there was one.
924
00:56:29,887 --> 00:56:31,697
An historic event,
never the less.
925
00:56:31,721 --> 00:56:33,432
You should make
an excellent journalist.
926
00:56:33,456 --> 00:56:35,869
You're always on the spot.
927
00:56:35,893 --> 00:56:37,570
But that bomb was meant for you.
928
00:56:37,594 --> 00:56:39,072
Precisely.
929
00:56:39,096 --> 00:56:42,075
I thought you said the Bureau
had no one here in Vienna.
930
00:56:42,099 --> 00:56:44,010
They sent someone.
931
00:56:44,034 --> 00:56:47,652
I wonder how they
knew I was here.
932
00:56:50,924 --> 00:56:54,137
Perhaps you've been followed.
933
00:56:54,161 --> 00:56:56,539
Indeed. I have, my dear. By you.
934
00:56:56,563 --> 00:56:58,241
Me?
935
00:56:58,265 --> 00:57:00,793
At Lord Bostwick's
command, no doubt.
936
00:57:00,817 --> 00:57:02,879
How did you know?
He said not to say...
937
00:57:02,903 --> 00:57:04,497
I presume he also
failed to tell you
938
00:57:04,521 --> 00:57:06,116
that he was vice
chairman of our bureau.
939
00:57:06,140 --> 00:57:07,989
Lord Bostwick?
940
00:57:09,526 --> 00:57:10,904
I can't believe it.
941
00:57:10,928 --> 00:57:12,422
Oh, a man of many parts.
942
00:57:12,446 --> 00:57:13,807
He's a villain.
943
00:57:13,831 --> 00:57:16,193
Well, he'll hear
no more from you.
944
00:57:16,217 --> 00:57:19,945
On the contrary. I intend
to keep him fully informed.
945
00:57:19,969 --> 00:57:21,515
You what?
946
00:57:21,539 --> 00:57:24,684
I want to know exactly why
he wants control of the Bureau.
947
00:57:24,708 --> 00:57:27,942
I shall wire him at once
you're on your way to Venice.
948
00:57:29,730 --> 00:57:32,442
My dear man, can't you
make any more of it than this?
949
00:57:32,466 --> 00:57:33,760
There's nothing but facts!
950
00:57:33,784 --> 00:57:35,529
We don't want to inflame
a delicate situation.
951
00:57:35,553 --> 00:57:37,213
Ruthenia and Carpathia
are mere puppets!
952
00:57:37,237 --> 00:57:39,733
Russia and Austria
pull the strings.
953
00:57:39,757 --> 00:57:42,001
So punch in some big headlines:
954
00:57:42,025 --> 00:57:45,755
"Russia Warns Austria"!
"Austria Warns Russia"!
955
00:57:45,779 --> 00:57:48,091
"The Kaiser Summons
his General Staff"!
956
00:57:48,115 --> 00:57:50,510
Your Lordship, of course, has
private sources of information?
957
00:57:50,534 --> 00:57:52,528
Of course. So
get on with it, man.
958
00:57:52,552 --> 00:57:55,219
We're running a
newspaper. Give them news!
959
00:57:56,639 --> 00:57:59,585
This is a stroke
of luck, Muntzov.
960
00:57:59,609 --> 00:58:02,322
Ferdinand's death is the
spark I needed. Cheer up now.
961
00:58:02,346 --> 00:58:04,858
To a Russian, death
is a serious matter.
962
00:58:04,882 --> 00:58:06,643
Life is no joke, either.
963
00:58:06,667 --> 00:58:08,511
But time is running out.
964
00:58:08,535 --> 00:58:10,613
I've got my new members picked.
965
00:58:10,637 --> 00:58:14,250
But I need the Bureau
in my hands now.
966
00:58:14,274 --> 00:58:17,620
We must make sure
once and for all in Venice.
967
00:58:17,644 --> 00:58:19,922
Thank heaven for Cesare Spado.
968
00:58:19,946 --> 00:58:22,492
He has all the
skill of the Borgias.
969
00:58:22,516 --> 00:58:24,294
All my friends in London tell me
970
00:58:24,318 --> 00:58:27,397
I'm getting a little fat.
971
00:58:27,421 --> 00:58:28,987
I can't resist.
972
00:58:33,226 --> 00:58:37,240
My dearest one! You haven't
put vanilla in the zabaglione!
973
00:58:37,264 --> 00:58:39,631
You know how I dislike it!
974
00:58:41,335 --> 00:58:44,814
Nonsense, Cesare.
Just peel of tangerine.
975
00:58:44,838 --> 00:58:46,416
I prepared it myself.
976
00:58:46,440 --> 00:58:48,652
There's not a
drop of vanilla in it.
977
00:58:48,676 --> 00:58:50,737
I can taste it distinctly.
978
00:58:50,761 --> 00:58:54,390
There is positively no
vanilla in the zabaglione.
979
00:58:54,414 --> 00:58:55,714
Taste it again.
980
00:58:58,718 --> 00:59:00,163
Perhaps you're right.
981
00:59:00,187 --> 00:59:03,733
Eat it up now or I
shall be very offended.
982
00:59:03,757 --> 00:59:06,536
I will not speak to you.
983
00:59:06,560 --> 00:59:08,460
Or let you...
984
00:59:09,913 --> 00:59:13,181
No, no, no.
Eleanora, my angel...
985
00:59:14,652 --> 00:59:16,696
It's delicious.
986
00:59:16,720 --> 00:59:19,332
I tell everyone your
cooking is supreme.
987
00:59:19,356 --> 00:59:22,201
The taste has quite disappeared.
988
00:59:22,225 --> 00:59:24,476
You've outdone
yourself, my darling.
989
00:59:28,315 --> 00:59:31,244
Eleanora, my dear, it's
just possible that a man
990
00:59:31,268 --> 00:59:32,661
with whom I have some
business connections
991
00:59:32,685 --> 00:59:34,297
may call at the house
992
00:59:34,321 --> 00:59:37,133
I would prefer not to
see him. As you wish.
993
00:59:37,157 --> 00:59:39,151
His name is Dragomiloff,
994
00:59:39,175 --> 00:59:40,687
but he may not declare himself.
995
00:59:40,711 --> 00:59:43,873
I would like you to describe
carefully anyone who may call.
996
00:59:43,897 --> 00:59:45,580
What a dreadful fuss.
997
00:59:57,126 --> 00:59:58,838
This is our finest view,
998
00:59:58,862 --> 01:00:01,674
the room Signor Dragomiloff
always prefers, signora.
999
01:00:01,698 --> 01:00:03,710
You will see the
sun rise up behind
1000
01:00:03,734 --> 01:00:05,729
the Santa Maria della Salute.
1001
01:00:05,753 --> 01:00:07,813
It is a sight never
to be forgotten.
1002
01:00:07,837 --> 01:00:08,981
A little misunderstanding,
I'm afraid.
1003
01:00:09,005 --> 01:00:11,117
I am not a signora
and shall therefore
1004
01:00:11,141 --> 01:00:12,152
require a separate room.
1005
01:00:12,176 --> 01:00:14,404
Scusi, signorina. What a pity.
1006
01:00:14,428 --> 01:00:17,123
I hope you have another
equally delightful room.
1007
01:00:17,147 --> 01:00:19,326
The room, yes,
signor. The view, no.
1008
01:00:19,350 --> 01:00:20,927
I have only a room at the back.
1009
01:00:20,951 --> 01:00:22,796
Then the signorina
must have this room.
1010
01:00:22,820 --> 01:00:24,297
Oh, no. No, I insist.
1011
01:00:24,321 --> 01:00:27,133
Take my luggage to whatever
room. I'll see you later.
1012
01:00:27,157 --> 01:00:29,268
It is a very delightful
room, signor.
1013
01:00:29,292 --> 01:00:30,669
I assure, you will
be most comfortable.
1014
01:00:30,693 --> 01:00:34,374
I'm sure I will. Thank
you very much indeed.
1015
01:00:34,398 --> 01:00:36,718
Well, it seems we
have a married look.
1016
01:00:37,868 --> 01:00:39,995
Because you're after
my blood, no doubt.
1017
01:00:40,019 --> 01:00:43,255
Don't talk nonsense.
We've got no time to waste.
1018
01:00:45,326 --> 01:00:47,737
What on earth are you
doing? One can't be too careful.
1019
01:00:47,761 --> 01:00:50,907
My dear friend Spado might
have left me a welcoming present.
1020
01:00:54,434 --> 01:00:56,980
That's all clear. Bombs
aren't the Italian line.
1021
01:00:57,004 --> 01:00:59,404
They prefer more subtle methods.
1022
01:01:01,308 --> 01:01:03,153
Well, the sooner you
talk to him the better.
1023
01:01:03,177 --> 01:01:05,472
Isn't it time you left?
1024
01:01:05,496 --> 01:01:06,961
Miss Winter.
1025
01:01:09,199 --> 01:01:11,444
Since our relationship
became less formal,
1026
01:01:11,468 --> 01:01:14,347
I observe a tendency
on your part to nag.
1027
01:01:14,371 --> 01:01:16,415
Sometimes you
can be very irritating.
1028
01:01:16,439 --> 01:01:18,785
I have been told that.
1029
01:01:18,809 --> 01:01:20,870
Now, you stay in this room
until I return, understand?
1030
01:01:20,894 --> 01:01:22,472
Absolutely no one is allowed in.
1031
01:01:22,496 --> 01:01:24,574
If you wish to sleep,
lock the windows.
1032
01:01:24,598 --> 01:01:25,625
The balcony's an easy climb.
1033
01:01:25,649 --> 01:01:27,243
And just to be on the safe side,
1034
01:01:27,267 --> 01:01:29,078
I will lock you in
and keep the key.
1035
01:01:29,102 --> 01:01:31,681
But this is absurd. If your
man, Spado, is so dangerous,
1036
01:01:31,705 --> 01:01:34,433
how can you hope to
win him over to our plan?
1037
01:01:34,457 --> 01:01:36,669
Cesare and my
father were very close.
1038
01:01:36,693 --> 01:01:38,671
I doubt whether he'd
gone the way of the others
1039
01:01:38,695 --> 01:01:41,357
had it not been for
such a demanding wife.
1040
01:01:41,381 --> 01:01:43,493
As usual, the woman
gets the blame.
1041
01:01:43,517 --> 01:01:45,245
Not without good
cause, I gather.
1042
01:01:45,269 --> 01:01:48,415
I'm told that Signora Spado
has considerable charms
1043
01:01:48,439 --> 01:01:50,555
and doesn't
hesitate to use them.
1044
01:01:53,327 --> 01:01:55,405
She hasn't your high principles.
1045
01:01:55,429 --> 01:01:57,807
Your self-denial is
really quite remarkable.
1046
01:01:57,831 --> 01:02:00,815
A woman's beauty
can be a lethal weapon.
1047
01:02:04,187 --> 01:02:05,565
My God.
1048
01:02:05,589 --> 01:02:07,367
My darling, what can it be?
1049
01:02:07,391 --> 01:02:10,102
Is it something you have eaten?
1050
01:02:10,126 --> 01:02:11,704
It's working.
1051
01:02:11,728 --> 01:02:14,896
The poison, it's doing its work.
1052
01:02:19,285 --> 01:02:21,564
Poison?
1053
01:02:21,588 --> 01:02:24,316
What are you saying, Cesare?
1054
01:02:24,340 --> 01:02:27,252
How could he have managed it?
1055
01:02:27,276 --> 01:02:30,923
He? Who are you
talking of, my darling?
1056
01:02:30,947 --> 01:02:33,359
The son of my old
friend and comrade.
1057
01:02:33,383 --> 01:02:36,413
I had arranged his death,
but he has got me first.
1058
01:02:36,437 --> 01:02:38,097
Cesare, you're delirious.
1059
01:02:38,121 --> 01:02:40,049
There is so much
I must tell you.
1060
01:02:40,073 --> 01:02:42,907
Lie still. Angelo has
gone for a doctor.
1061
01:02:49,382 --> 01:02:51,394
You must hear it all.
1062
01:02:51,418 --> 01:02:54,464
This business I am in
with this man Dragomiloff,
1063
01:02:54,488 --> 01:02:56,421
it is called...
1064
01:03:00,259 --> 01:03:03,628
the Assassination Bureau.
1065
01:03:08,051 --> 01:03:11,947
This Englishman lord
will pay 10,000 pounds
1066
01:03:11,971 --> 01:03:13,983
for this man
Dragomiloff's death?
1067
01:03:14,007 --> 01:03:18,655
Pieces of silver.
Pieces of silver.
1068
01:03:18,679 --> 01:03:21,073
Many pieces.
1069
01:03:21,097 --> 01:03:24,093
Can you forgive me?
1070
01:03:24,117 --> 01:03:28,965
It was for you that I did
these dreadful things.
1071
01:03:28,989 --> 01:03:32,473
But you are so
tender, so innocent.
1072
01:03:33,660 --> 01:03:36,761
What can you know
of assassination?
1073
01:04:02,305 --> 01:04:08,442
Life flows along ♪
1074
01:04:10,347 --> 01:04:13,559
Just like a boat ♪
1075
01:04:13,583 --> 01:04:18,914
On a river ♪
1076
01:04:18,938 --> 01:04:25,004
All that I want is to ♪
1077
01:04:25,028 --> 01:04:29,325
Find a place ♪
1078
01:04:29,349 --> 01:04:34,931
Safe in the harbor ♪
1079
01:04:34,955 --> 01:04:39,736
Of love's embrace ♪
1080
01:04:39,760 --> 01:04:40,837
Good evening.
1081
01:04:42,229 --> 01:04:44,156
Forgive my entering unannounced.
1082
01:04:44,180 --> 01:04:45,425
Who are you?
1083
01:04:45,449 --> 01:04:46,593
A friend of your husband.
1084
01:04:46,617 --> 01:04:48,411
My husband is away.
1085
01:04:48,435 --> 01:04:50,713
Strange.
1086
01:04:50,737 --> 01:04:53,148
He knew I was coming.
1087
01:04:53,172 --> 01:04:56,252
We had some
business to do together.
1088
01:04:56,276 --> 01:05:00,423
You... You haven't
told me your name.
1089
01:05:00,447 --> 01:05:02,246
My name is...
1090
01:05:03,650 --> 01:05:05,734
Ivan Dragomiloff.
1091
01:05:08,655 --> 01:05:11,701
Signor Dragomiloff.
1092
01:05:11,725 --> 01:05:16,105
I've heard him talk
so often about you.
1093
01:05:16,129 --> 01:05:19,075
I feel we are old friends.
1094
01:05:19,099 --> 01:05:20,710
Me too.
1095
01:05:20,734 --> 01:05:22,679
I have heard much about you.
1096
01:05:22,703 --> 01:05:26,082
Cesare is a... A lucky man.
1097
01:05:26,106 --> 01:05:29,636
May I ask you where he has gone?
1098
01:05:29,660 --> 01:05:31,054
I don't know.
1099
01:05:31,078 --> 01:05:33,973
He's just, well,
floating around.
1100
01:05:33,997 --> 01:05:36,825
Since you are alone, my
presence might compromise you.
1101
01:05:36,849 --> 01:05:37,993
Perhaps I should go.
1102
01:05:38,017 --> 01:05:40,663
No, no. We'll have
a glass of wine.
1103
01:05:40,687 --> 01:05:42,953
Do sit down. Thank you.
1104
01:05:45,158 --> 01:05:48,938
How much do you
know about his business?
1105
01:05:48,962 --> 01:05:50,923
Oh, nothing.
1106
01:05:50,947 --> 01:05:52,775
Well, then, you'll hardly
be able to make up
1107
01:05:52,799 --> 01:05:54,466
for his absence, will you?
1108
01:05:56,203 --> 01:05:58,486
Oh, I wouldn't say that.
1109
01:06:06,146 --> 01:06:07,990
Will you think me very wicked
1110
01:06:08,014 --> 01:06:12,128
if I confess to being
pleased that Cesare is away?
1111
01:06:12,152 --> 01:06:14,497
I would think you
very flattering.
1112
01:06:14,521 --> 01:06:17,383
But surely that's not the reason
why you made away with him.
1113
01:06:17,407 --> 01:06:19,117
I what?!
1114
01:06:19,141 --> 01:06:21,554
Oh, I'm sorry. I didn't
mean to startle you.
1115
01:06:21,578 --> 01:06:23,923
How dare you accuse
me of such a thing!
1116
01:06:23,947 --> 01:06:25,557
Please, let's not have
any melodramatics.
1117
01:06:25,581 --> 01:06:28,210
I saw your handsome
gondolier dispose of the body.
1118
01:06:28,234 --> 01:06:29,661
Now please sit down.
1119
01:06:29,685 --> 01:06:31,752
Perhaps we can come
to some arrangement.
1120
01:06:33,490 --> 01:06:37,158
One moment. Angelo,
I must deal with him.
1121
01:06:42,232 --> 01:06:44,127
You have a man in...
Shh-shh. Not for long.
1122
01:06:44,151 --> 01:06:45,745
Long time, short time,
what is the difference?
1123
01:06:45,769 --> 01:06:47,163
Don't be a fool.
1124
01:06:47,187 --> 01:06:49,666
He knows. He saw
you. He could destroy us.
1125
01:06:49,690 --> 01:06:52,301
Then I will fix him. I will.
1126
01:06:52,325 --> 01:06:53,841
My way.
1127
01:06:55,495 --> 01:06:57,656
Go and prepare the
gondola, then wait there.
1128
01:06:57,680 --> 01:07:00,548
I will ring when it is done.
It will be quick this time.
1129
01:07:05,755 --> 01:07:08,835
You can't prove your
ridiculous accusation.
1130
01:07:08,859 --> 01:07:10,402
I hope I won't have to.
1131
01:07:10,426 --> 01:07:12,504
We have plenty of
time to talk it over.
1132
01:07:12,528 --> 01:07:15,808
Then let's have
another glass of wine.
1133
01:07:15,832 --> 01:07:19,134
Please, close the window.
The night has grown chilly.
1134
01:07:20,370 --> 01:07:22,364
Even if what you say was true,
1135
01:07:22,388 --> 01:07:26,223
wouldn't I have been
merely doing your job for you?
1136
01:07:28,828 --> 01:07:30,105
I thought you said
1137
01:07:30,129 --> 01:07:31,640
you knew nothing about
your husband's business.
1138
01:07:31,664 --> 01:07:34,144
Perhaps it is now my business.
1139
01:07:42,842 --> 01:07:45,854
I'm sure that you'll
handle it very capably.
1140
01:07:45,878 --> 01:07:47,545
Thank you.
1141
01:07:51,501 --> 01:07:54,021
Please draw the curtains.
1142
01:07:59,959 --> 01:08:02,354
It appears we understand
each other very well.
1143
01:08:02,378 --> 01:08:05,091
Sit down, please. Thank you.
1144
01:08:05,115 --> 01:08:07,960
I told you I could take
my husband's place.
1145
01:08:07,984 --> 01:08:12,865
What a delightful little
table, like a wheel of fortune.
1146
01:08:12,889 --> 01:08:14,667
Our fortunes, it seems,
1147
01:08:14,691 --> 01:08:16,185
are to be linked.
1148
01:08:16,209 --> 01:08:19,121
Shall we drink to that? I...
1149
01:08:19,145 --> 01:08:21,656
I can't drink to the unknown.
1150
01:08:21,680 --> 01:08:23,109
You're not adventurous.
1151
01:08:23,133 --> 01:08:24,915
I drink to it.
1152
01:08:49,309 --> 01:08:51,309
Bellissima.
1153
01:08:53,180 --> 01:08:55,191
Get rid of him.
1154
01:08:55,215 --> 01:08:57,009
What a pity.
1155
01:08:57,033 --> 01:08:59,100
He was so young.
1156
01:09:00,320 --> 01:09:05,184
All that I want is to ♪
1157
01:09:05,208 --> 01:09:09,187
Find a place ♪
1158
01:09:09,211 --> 01:09:14,159
Safe in the harbor ♪
1159
01:09:14,183 --> 01:09:18,063
Of love's embrace ♪
1160
01:09:18,087 --> 01:09:20,788
How sweet... ♪
1161
01:12:38,471 --> 01:12:40,483
Fortunately, I kept
wicket for Eton.
1162
01:12:40,507 --> 01:12:41,967
Oh, don't worry,
I've turned it off.
1163
01:12:41,991 --> 01:12:43,057
It...
1164
01:12:44,127 --> 01:12:46,438
It was on the canopy.
1165
01:12:46,462 --> 01:12:49,908
Splendid. I knew these new
time bombs would come in useful.
1166
01:12:49,932 --> 01:12:51,844
Can't you talk
anything but shop?
1167
01:12:51,868 --> 01:12:54,680
I've nearly been killed.
1168
01:12:54,704 --> 01:12:56,370
Oh, I'm sorry.
1169
01:12:57,957 --> 01:13:00,024
I am sorry.
1170
01:13:02,895 --> 01:13:04,873
I'll never forgive myself.
1171
01:13:04,897 --> 01:13:06,575
This room was meant for me.
1172
01:13:06,599 --> 01:13:09,079
I should never
have left you here.
1173
01:13:11,837 --> 01:13:15,917
What on earth are you doing
in that ridiculous costume?
1174
01:13:15,941 --> 01:13:17,736
I forgot.
1175
01:13:17,760 --> 01:13:19,238
I regret to have to inform you
1176
01:13:19,262 --> 01:13:23,358
that Ivan Dragomiloff
is now dead.
1177
01:13:23,382 --> 01:13:24,443
What?
1178
01:13:24,467 --> 01:13:26,395
Yes, events took
an unexpected turn.
1179
01:13:26,419 --> 01:13:29,281
However, the first part of our
plot has now been achieved.
1180
01:13:29,305 --> 01:13:31,784
You mean they think
you're dead? Precisely.
1181
01:13:31,808 --> 01:13:34,703
I shall now have to
disappear into hiding.
1182
01:13:34,727 --> 01:13:37,361
And the rest, Miss
Winter, is up to you.
1183
01:13:40,316 --> 01:13:44,118
Now, that's what I call
a really pretty dress.
1184
01:13:59,068 --> 01:14:00,834
Miss Winter.
1185
01:14:09,912 --> 01:14:12,432
Miss Winter, surrender.
1186
01:14:19,689 --> 01:14:21,667
Why not?
1187
01:14:21,691 --> 01:14:24,169
Surrender is no defeat...
1188
01:14:24,193 --> 01:14:25,792
for a woman.
1189
01:14:38,824 --> 01:14:40,886
My friend has not
returned to the hotel.
1190
01:14:40,910 --> 01:14:42,521
He's been out all night.
1191
01:14:42,545 --> 01:14:45,307
I'm desperately afraid he
might have been run over.
1192
01:14:45,331 --> 01:14:46,524
In Venice, signorina?
1193
01:14:46,548 --> 01:14:49,411
Well, fallen in a
canal, anything.
1194
01:14:49,435 --> 01:14:52,198
Please, you must help
me. Of course, signorina.
1195
01:14:52,222 --> 01:14:54,900
The name of your
friend? Dragomiloff.
1196
01:14:54,924 --> 01:14:56,918
Ivan Dragomiloff.
1197
01:14:56,942 --> 01:14:58,909
One moment, signorina.
1198
01:15:11,123 --> 01:15:14,503
Signorina, I am sorry.
1199
01:15:14,527 --> 01:15:16,204
I fear I have very bad news.
1200
01:15:16,228 --> 01:15:17,806
What?
1201
01:15:17,830 --> 01:15:19,741
What is it? Your friend.
1202
01:15:19,765 --> 01:15:21,042
There must have
been an accident.
1203
01:15:21,066 --> 01:15:22,978
He has been drowned.
1204
01:15:23,002 --> 01:15:25,736
His body has been
taken from the canal.
1205
01:15:31,911 --> 01:15:33,122
I'll be all right.
1206
01:15:33,146 --> 01:15:35,324
There were papers with his name.
1207
01:15:35,348 --> 01:15:37,359
But we would like you
to identify the body,
1208
01:15:37,383 --> 01:15:39,984
if you are able.
1209
01:15:44,090 --> 01:15:45,934
Very well.
1210
01:15:45,958 --> 01:15:48,342
Please come this way, signorina.
1211
01:16:12,585 --> 01:16:14,763
It is...
1212
01:16:14,787 --> 01:16:16,453
he.
1213
01:16:22,028 --> 01:16:24,061
This way, signorina.
1214
01:16:40,379 --> 01:16:43,726
It... It... It is him.
1215
01:16:43,750 --> 01:16:45,561
Yes, we found
papers on the body.
1216
01:16:45,585 --> 01:16:47,879
Was Signor Dragomiloff
a good friend, signora?
1217
01:16:47,903 --> 01:16:50,799
He was the best
friend my husband had.
1218
01:16:50,823 --> 01:16:52,734
We were very close.
1219
01:16:52,758 --> 01:16:55,198
We will save you any
more pain, signora.
1220
01:16:56,261 --> 01:16:59,708
I would be very glad if he
could be brought to my palazzo.
1221
01:16:59,732 --> 01:17:03,266
It is not fitting that such
a man should lie here.
1222
01:17:05,070 --> 01:17:07,516
Whatever the signora desires.
1223
01:17:07,540 --> 01:17:09,451
We salvaged the
gondola, signora.
1224
01:17:09,475 --> 01:17:13,539
But alas, there is as yet
no sign of the gondolier.
1225
01:17:13,563 --> 01:17:15,162
Poor Angelo.
1226
01:17:16,916 --> 01:17:19,295
Life is a precious thing ♪
1227
01:17:19,319 --> 01:17:23,498
That we don't
know the value of ♪
1228
01:17:23,522 --> 01:17:26,552
But you will find when
your heart learns to sing ♪
1229
01:17:26,576 --> 01:17:30,038
Life is the thing you love ♪
1230
01:17:30,062 --> 01:17:33,475
Wait till you fall in love ♪
1231
01:17:33,499 --> 01:17:36,929
See how it all comes true ♪
1232
01:17:36,953 --> 01:17:40,132
See how important
the minutes become ♪
1233
01:17:40,156 --> 01:17:43,134
When there's someone
in love with you ♪
1234
01:17:43,158 --> 01:17:46,572
For life is a precious thing ♪
1235
01:17:46,596 --> 01:17:50,192
That we don't
know the value of ♪
1236
01:17:50,216 --> 01:17:53,962
But you will find when
your heart learns to sing ♪
1237
01:17:53,986 --> 01:17:57,465
Life is the thing you love ♪
1238
01:17:57,489 --> 01:18:00,235
Life is the thing ♪
1239
01:18:00,259 --> 01:18:04,606
You love ♪
1240
01:18:04,630 --> 01:18:07,826
Poor Angelo's
clothes fit you perfectly.
1241
01:18:07,850 --> 01:18:11,764
A little tight, perhaps,
because you are more muscular.
1242
01:18:11,788 --> 01:18:13,982
I prefer that.
1243
01:18:14,006 --> 01:18:15,834
Go to the undertakers.
1244
01:18:15,858 --> 01:18:18,336
I want this gruesome
thing removed
1245
01:18:18,360 --> 01:18:21,323
as soon as my guests
have paid their respects.
1246
01:18:21,347 --> 01:18:24,582
Well, come along,
Piero. Get on with it.
1247
01:18:26,118 --> 01:18:28,886
I hope you're not
going to take liberties.
1248
01:18:43,251 --> 01:18:45,335
Miss Winter?
1249
01:18:47,906 --> 01:18:50,636
Miss Winter, I hardly
recognized you.
1250
01:18:50,660 --> 01:18:52,888
My hearty congratulations.
Lord Bostwick.
1251
01:18:52,912 --> 01:18:54,806
I came as soon as I
received your telegram
1252
01:18:54,830 --> 01:18:56,458
announcing Dragomiloff's death.
1253
01:18:56,482 --> 01:18:59,294
May I introduce an associate
of mine, Baron Muntzov.
1254
01:18:59,318 --> 01:19:00,896
Well, my dear young lady,
1255
01:19:00,920 --> 01:19:02,798
the press has once
again shown itself
1256
01:19:02,822 --> 01:19:04,767
to be the conscience
of the nation.
1257
01:19:04,791 --> 01:19:07,703
Your story will be
syndicated all over the world.
1258
01:19:07,727 --> 01:19:10,005
Come, we will go
directly to Spado's house,
1259
01:19:10,029 --> 01:19:12,307
and pay our
respects to the dead.
1260
01:19:12,331 --> 01:19:13,742
At Spado's house?
1261
01:19:13,766 --> 01:19:15,544
But his body is at the morgue.
1262
01:19:15,568 --> 01:19:17,312
As I so often find,
1263
01:19:17,336 --> 01:19:19,981
my information is more
up-to-date than my reporters'.
1264
01:19:20,005 --> 01:19:23,151
Signora Spado's had the
coffin taken to her palazzo.
1265
01:19:23,175 --> 01:19:26,088
My lord. My lord.
1266
01:19:26,112 --> 01:19:30,542
I've just arrived from
Berlin, the news is grave.
1267
01:19:30,566 --> 01:19:34,780
Dragomiloff has
gone just in time.
1268
01:19:34,804 --> 01:19:37,916
Miss Winter, may I
introduce General von Pinck.
1269
01:19:37,940 --> 01:19:40,351
Collect the luggage, Muntzov
and bring Miss Winter with you.
1270
01:19:40,375 --> 01:19:42,353
The general and
I will go on ahead.
1271
01:19:42,377 --> 01:19:44,978
We have important
matters to discuss.
1272
01:19:47,700 --> 01:19:51,502
There's mobilization.
I must return tonight.
1273
01:19:55,224 --> 01:19:56,818
Will there be war?
1274
01:19:56,842 --> 01:19:59,938
Not yet, the kaiser's proposing
a secret peace conference.
1275
01:19:59,962 --> 01:20:01,206
Indeed.
1276
01:20:01,230 --> 01:20:03,091
Yeah, he's traveling to
Ruthenia for the funeral,
1277
01:20:03,115 --> 01:20:05,860
and that's where the
conference will take place.
1278
01:20:05,884 --> 01:20:09,864
They will all be there: The
English king. Czar Nicholas.
1279
01:20:09,888 --> 01:20:12,951
The president of France.
The Austrian emperor. The...
1280
01:20:12,975 --> 01:20:16,087
Spare me this
catalog of mediocrity.
1281
01:20:16,111 --> 01:20:18,311
All this may suit me very well.
1282
01:20:24,837 --> 01:20:27,532
Signora Spado, my
greetings and congratulations.
1283
01:20:27,556 --> 01:20:29,901
My colleague, General von Pinck.
1284
01:20:29,925 --> 01:20:32,604
My husband is away. I
had to act on his behalf.
1285
01:20:32,628 --> 01:20:34,873
It's hard to believe that
such a beautiful lady
1286
01:20:34,897 --> 01:20:36,808
should succeed where
so many men have failed.
1287
01:20:36,832 --> 01:20:38,911
I fell we should invite
you onto the board.
1288
01:20:38,935 --> 01:20:40,395
Thank you, Lord Bostwick.
1289
01:20:40,419 --> 01:20:42,030
But I don't think it is suitable
1290
01:20:42,054 --> 01:20:45,567
for an Italian lady to practice
murder professionally.
1291
01:20:45,591 --> 01:20:47,536
I will be content
with the reward
1292
01:20:47,560 --> 01:20:49,321
you have so kindly offered.
1293
01:20:49,345 --> 01:20:52,090
And you shall
have it, dear lady.
1294
01:20:52,114 --> 01:20:54,158
So there he lies.
1295
01:20:54,182 --> 01:20:55,660
Poor Ivan.
1296
01:20:55,684 --> 01:20:57,662
He was too young to
see the potentialities
1297
01:20:57,686 --> 01:20:59,097
of his great inheritance.
1298
01:20:59,121 --> 01:21:00,649
Requiescat in pace.
1299
01:21:00,673 --> 01:21:04,152
Ivan killed by a
woman, that's droll.
1300
01:21:04,176 --> 01:21:07,322
I believe Spado's
house is quite beautiful.
1301
01:21:07,346 --> 01:21:10,959
As with so many things,
first impressions are the worst.
1302
01:21:10,983 --> 01:21:12,749
This way, signorina.
1303
01:21:14,604 --> 01:21:16,598
And so you see, my dear signora,
1304
01:21:16,622 --> 01:21:18,367
this young lady has
served her purpose
1305
01:21:18,391 --> 01:21:22,004
and must be disposed of.
1306
01:21:22,028 --> 01:21:25,424
Ah, Miss Winter, Muntzov
has been monopolizing you.
1307
01:21:25,448 --> 01:21:27,626
Signora Spado,
this is Miss Winter,
1308
01:21:27,650 --> 01:21:30,818
whose commission you executed
on behalf of your husband.
1309
01:21:34,039 --> 01:21:36,451
If you'll excuse me, I'll
go and make a room ready
1310
01:21:36,475 --> 01:21:37,652
for your discussion.
1311
01:21:37,676 --> 01:21:40,021
No, no, no. This
will do splendidly.
1312
01:21:40,045 --> 01:21:41,556
The presence of our ex-chairman
1313
01:21:41,580 --> 01:21:43,625
will be a spur to
our deliberations.
1314
01:21:43,649 --> 01:21:46,461
You openly admit you are
a member of the Bureau?
1315
01:21:46,485 --> 01:21:47,896
A member?
1316
01:21:47,920 --> 01:21:50,832
Thanks to you and Signora
Spado, I am now the chairman.
1317
01:21:50,856 --> 01:21:52,968
What a good journalist you
would have made, Miss Winter.
1318
01:21:52,992 --> 01:21:54,836
You're in at the death
of the old Bureau
1319
01:21:54,860 --> 01:21:56,121
and the birth of the new.
1320
01:21:56,145 --> 01:21:59,713
Unfortunately, you must
also be its first victim.
1321
01:22:06,822 --> 01:22:08,400
Dispose of her, Muntzov.
1322
01:22:08,424 --> 01:22:10,001
It's time you did
something useful.
1323
01:22:10,025 --> 01:22:11,591
This way.
1324
01:22:18,300 --> 01:22:20,712
Take her below. There
are steps to the canal.
1325
01:22:20,736 --> 01:22:24,938
Don't make any false
moves. I'm a dangerous man.
1326
01:22:37,319 --> 01:22:40,220
Go to that wall,
please, Miss Winter.
1327
01:22:45,344 --> 01:22:48,006
If you would please
face the wall, my dear.
1328
01:22:48,030 --> 01:22:50,542
We Slavs are so temperamental.
1329
01:22:50,566 --> 01:22:54,028
Somehow, I don't
feel like it at all today.
1330
01:22:54,052 --> 01:22:56,765
So you're a coward
as well as a murderer.
1331
01:22:56,789 --> 01:23:00,952
I don't seem really to care
for killing people anymore.
1332
01:23:00,976 --> 01:23:04,405
Keep quite still, Miss Winter.
1333
01:23:04,429 --> 01:23:07,959
It's best to make
a clean job of it.
1334
01:23:44,370 --> 01:23:45,685
Ivan.
1335
01:23:48,991 --> 01:23:51,203
What on earth?
1336
01:23:51,227 --> 01:23:52,370
I'm in mourning.
1337
01:23:52,394 --> 01:23:54,740
For your lost
principles, I presume?
1338
01:23:54,764 --> 01:23:57,508
You look like you're got
up to seduce an archbishop.
1339
01:23:57,532 --> 01:23:58,509
Don't you like it?
1340
01:23:58,533 --> 01:24:01,279
Oh, I'm turning in my grave.
1341
01:24:01,303 --> 01:24:04,204
Will you at least get rid
of that preposterous hat.
1342
01:24:05,774 --> 01:24:07,352
How dare you!
1343
01:24:07,376 --> 01:24:09,504
That's better.
1344
01:24:09,528 --> 01:24:11,956
At any rate, you played
your part admirably.
1345
01:24:11,980 --> 01:24:14,593
See what results the
report of my death produced.
1346
01:24:14,617 --> 01:24:15,843
It nearly produced mine.
1347
01:24:15,867 --> 01:24:17,829
It's brought them here,
1348
01:24:17,853 --> 01:24:19,397
as I knew it would.
1349
01:24:19,421 --> 01:24:22,333
Now we must see whether I
can learn more dead than alive.
1350
01:24:22,357 --> 01:24:24,936
But the coffin in the
room upstairs, who's in it?
1351
01:24:24,960 --> 01:24:28,239
The man you identified as
me, of course, her gondolier.
1352
01:24:28,263 --> 01:24:30,559
Muntzov! Come on.
1353
01:24:30,583 --> 01:24:32,043
Muntzov, where are you?
1354
01:24:32,067 --> 01:24:33,528
Where could that
idiot have got to?
1355
01:24:33,552 --> 01:24:34,595
He'd be here.
1356
01:24:34,619 --> 01:24:36,080
The secret stairs
from my apartments
1357
01:24:36,104 --> 01:24:37,866
lead down to that landing.
1358
01:24:37,890 --> 01:24:40,423
A girl, even
Muntzov couldn't fail.
1359
01:24:41,576 --> 01:24:43,955
He evidently did.
1360
01:24:43,979 --> 01:24:46,274
And the girl's hat.
1361
01:24:46,298 --> 01:24:48,793
If he killed her, then...
1362
01:24:48,817 --> 01:24:51,417
Then who killed him?
1363
01:24:53,622 --> 01:24:55,550
I want to see
inside that coffin.
1364
01:24:55,574 --> 01:24:57,018
Oh, no.
1365
01:24:57,042 --> 01:25:00,693
And why not, signora?
You're not squeamish, surely?
1366
01:25:11,323 --> 01:25:13,267
Take off the lid.
1367
01:25:13,291 --> 01:25:15,603
Please, Lord Bostwick
don't disturb the dead.
1368
01:25:15,627 --> 01:25:16,943
Be silent.
1369
01:25:33,645 --> 01:25:35,512
Replace the lid.
1370
01:25:40,852 --> 01:25:44,315
My apologies, signora.
You've done your job well.
1371
01:25:44,339 --> 01:25:47,574
Don't worry, signora.
He can't get away.
1372
01:25:50,546 --> 01:25:53,274
General, I will return
with you to Germany.
1373
01:25:53,298 --> 01:25:54,409
Where will your headquarters be?
1374
01:25:54,433 --> 01:25:56,744
At my hunting
lodge at Rothenburg.
1375
01:25:56,768 --> 01:25:59,580
The peace conference will
take place just across the frontier
1376
01:25:59,604 --> 01:26:01,782
in the Castle Minsk.
1377
01:26:01,806 --> 01:26:03,517
Very convenient.
1378
01:26:03,541 --> 01:26:05,653
I'll summon the Bureau members
to meet us at Rothenburg.
1379
01:26:05,677 --> 01:26:07,755
But my staff will be
there, my officers.
1380
01:26:07,779 --> 01:26:11,058
Of course, and
they'll be very useful.
1381
01:26:11,082 --> 01:26:13,278
So goodbye, Ivan.
1382
01:26:13,302 --> 01:26:16,715
You're going to miss our
greatest assignment of all.
1383
01:26:16,739 --> 01:26:21,742
At my commission, the
assassination of Europe.
1384
01:26:24,613 --> 01:26:27,397
They have come to take him away.
1385
01:26:28,934 --> 01:26:31,367
Make sure the screws are tight.
1386
01:27:54,837 --> 01:27:56,263
We'll have a glass of wine,
1387
01:27:56,287 --> 01:27:59,117
and then perhaps we
can complete our business.
1388
01:27:59,141 --> 01:28:01,386
Of course, the reward.
1389
01:28:01,410 --> 01:28:04,088
I suppose it was
rather tactless of Cesare
1390
01:28:04,112 --> 01:28:06,758
to tell me so much about
your secret business.
1391
01:28:06,782 --> 01:28:10,078
Who can quarrel with
such an excellent result?
1392
01:28:10,102 --> 01:28:13,031
Surely it is worth more
than a mere 10,000 pounds?
1393
01:28:13,055 --> 01:28:15,166
Of course. How much
would you suggest?
1394
01:28:15,190 --> 01:28:18,620
Naturally, you would not
like your affairs made public.
1395
01:28:18,644 --> 01:28:22,056
Shall we say 100,000?
1396
01:28:22,080 --> 01:28:24,959
Oh, alas, signora, we
are not a rich organization.
1397
01:28:24,983 --> 01:28:27,061
But you have such great plans
1398
01:28:27,085 --> 01:28:29,196
now that I have
given you control.
1399
01:28:29,220 --> 01:28:32,283
Surely that is worth
special consideration?
1400
01:28:32,307 --> 01:28:33,751
Indeed.
1401
01:28:33,775 --> 01:28:36,554
Von Pinck, see
that Signora Spado
1402
01:28:36,578 --> 01:28:40,012
gets the most special
consideration we can offer.
1403
01:29:09,278 --> 01:29:12,445
Well done, Miss Winter.
On the spot as usual.
1404
01:29:23,242 --> 01:29:25,219
As Europe's
heads of state travel
1405
01:29:25,243 --> 01:29:27,721
to the Kingdom of Ruthenia
for the funeral of its ruler,
1406
01:29:27,745 --> 01:29:29,923
the Archduke
Ferdinand's tragic death
1407
01:29:29,947 --> 01:29:33,127
threatens to set Europe ablaze.
1408
01:29:33,151 --> 01:29:34,762
Throughout the states of Germany
1409
01:29:34,786 --> 01:29:36,297
and the Austro-Hungarian Empire,
1410
01:29:36,321 --> 01:29:38,549
troops of the Grand
Alliance are moving
1411
01:29:38,573 --> 01:29:40,718
towards the Ruthenian frontier.
1412
01:29:40,742 --> 01:29:43,204
In Imperial Russia,
Tsar Nicholas assumes
1413
01:29:43,228 --> 01:29:44,872
personal command of his forces,
1414
01:29:44,896 --> 01:29:48,409
as his Balkan allies
call impatiently for action.
1415
01:29:48,433 --> 01:29:49,893
In the Republic of France,
1416
01:29:49,917 --> 01:29:52,380
military preparations
are already afoot.
1417
01:29:52,404 --> 01:29:54,115
Great Britain puts
her armed forces
1418
01:29:54,139 --> 01:29:56,940
in a state of instant readiness.
1419
01:30:03,298 --> 01:30:05,343
After the funeral
tomorrow, the heads of state
1420
01:30:05,367 --> 01:30:07,862
will proceed to the
royal castle at Minsk.
1421
01:30:07,886 --> 01:30:11,199
Here, close to the Ruthenian
border with Germany.
1422
01:30:11,223 --> 01:30:15,353
Just across the valley at
Rothenburg is a German army
1423
01:30:15,377 --> 01:30:18,406
commanded by General von Pinck.
1424
01:30:18,430 --> 01:30:19,790
What do you make of it?
1425
01:30:19,814 --> 01:30:21,542
The kaiser is at the conference.
1426
01:30:21,566 --> 01:30:22,893
What can the German army do?
1427
01:30:22,917 --> 01:30:24,579
Nothing.
1428
01:30:24,603 --> 01:30:27,015
But what Lord Bostwick will do
1429
01:30:27,039 --> 01:30:29,784
with what remains of my
bureau, that's the question.
1430
01:30:29,808 --> 01:30:31,919
Mein Gott!
1431
01:30:31,943 --> 01:30:35,557
You might look all right around
the board table, my friends,
1432
01:30:35,581 --> 01:30:39,310
but thank God I don't
have to take you into battle.
1433
01:30:39,334 --> 01:30:42,046
That goes under the jacket, man.
1434
01:30:49,010 --> 01:30:50,921
The Russian anthem.
1435
01:30:50,945 --> 01:30:53,057
The czar is arriving.
1436
01:30:53,081 --> 01:30:55,193
We shall need an
anthem of our own.
1437
01:30:55,217 --> 01:30:57,996
Remind me.
1438
01:30:58,020 --> 01:30:59,636
The czar.
1439
01:31:19,708 --> 01:31:21,308
The others will soon be here.
1440
01:31:23,094 --> 01:31:26,173
The time has come to
make a move, gentlemen.
1441
01:31:26,197 --> 01:31:28,543
Are your officers safely
under lock and key?
1442
01:31:28,567 --> 01:31:31,078
Quite safe and very
angry in their underwear.
1443
01:31:31,102 --> 01:31:34,715
I've sent a limber
ahead with our little toy.
1444
01:31:34,739 --> 01:31:38,207
My engineers will have it
loaded by the time we arrive.
1445
01:31:43,548 --> 01:31:46,294
There it is, the
castle at Minsk.
1446
01:31:46,318 --> 01:31:48,513
All the crowned heads
of Europe under one roof,
1447
01:31:48,537 --> 01:31:50,130
what an opportunity.
1448
01:31:50,154 --> 01:31:51,632
Now, Ivan.
1449
01:31:51,656 --> 01:31:52,867
For his lordship, I mean,
1450
01:31:52,891 --> 01:31:54,468
if war is what the madman wants.
1451
01:31:54,492 --> 01:31:55,903
With your ideas,
1452
01:31:55,927 --> 01:31:57,755
I'm surprised you're
shocked at the thought of war.
1453
01:31:57,779 --> 01:31:59,874
Not at all. It's purely
a matter of business.
1454
01:31:59,898 --> 01:32:01,475
How can we charge
our sort of prices
1455
01:32:01,499 --> 01:32:04,228
with everybody happily killing
each other for a shilling a day?
1456
01:32:05,337 --> 01:32:06,417
Look out.
1457
01:32:30,395 --> 01:32:31,572
What is it? A bomb.
1458
01:32:31,596 --> 01:32:33,791
It's so big. What are
they going to do with it?
1459
01:32:33,815 --> 01:32:34,892
Drop it. What?
1460
01:32:34,916 --> 01:32:36,277
On the castle.
1461
01:32:36,301 --> 01:32:38,512
Ride there as quickly as
you can. It must be evacuated.
1462
01:32:38,536 --> 01:32:39,830
But the frontier
will be guarded.
1463
01:32:39,854 --> 01:32:42,414
Ride there, I tell you. I
must follow that bomb.
1464
01:32:51,066 --> 01:32:52,865
French president.
1465
01:34:03,187 --> 01:34:04,832
Vorsicht, vorsicht.
1466
01:34:04,856 --> 01:34:08,235
Corporal? Corporal!
1467
01:34:08,259 --> 01:34:10,471
What do you think you're
doing? What is that thing?
1468
01:34:10,495 --> 01:34:12,890
Some new sort of bomb,
sir. We are to load it aboard.
1469
01:34:12,914 --> 01:34:15,443
Aboard my zeppelin?
What's the devil next?
1470
01:34:15,467 --> 01:34:16,644
General's orders, sir.
1471
01:34:16,668 --> 01:34:18,278
This is a naval ship.
1472
01:34:18,302 --> 01:34:20,736
We'll soon see about that.
1473
01:34:23,391 --> 01:34:26,120
Come on, come
on, get busy, there.
1474
01:34:26,144 --> 01:34:28,089
Los, get this thing unloaded.
1475
01:34:28,113 --> 01:34:30,992
The general gave me
the order himself. Los!
1476
01:34:31,016 --> 01:34:32,476
What the devil are
you talking about?
1477
01:34:32,500 --> 01:34:34,879
Bombs in zeppelins, ridiculous.
1478
01:34:45,530 --> 01:34:47,480
Get up.
1479
01:35:02,446 --> 01:35:04,658
A life on the ocean
wave and here we are
1480
01:35:04,682 --> 01:35:06,093
sitting in the
middle of a forest
1481
01:35:06,117 --> 01:35:07,595
with a bloody gas bag.
1482
01:35:07,619 --> 01:35:09,280
You men there,
1483
01:35:09,304 --> 01:35:11,698
what are you doing?
Do up your buttons.
1484
01:35:11,722 --> 01:35:13,334
Where is your officer?
1485
01:35:13,358 --> 01:35:14,601
Your officer, where is he?
1486
01:35:14,625 --> 01:35:16,337
He was here a moment
ago, Herr Kapitän.
1487
01:35:16,361 --> 01:35:18,872
Well, he is not here now. I
shall take over command.
1488
01:35:18,896 --> 01:35:21,275
I have orders from the General.
The zeppelin is to take off
1489
01:35:21,299 --> 01:35:22,443
and return to base immediately.
1490
01:35:22,467 --> 01:35:25,329
Get that thing away from there.
1491
01:35:25,353 --> 01:35:28,299
Corporal, do you hear me?
Get that thing away from here!
1492
01:35:28,323 --> 01:35:30,968
Jawohl, Herr Kapitän.
1493
01:35:30,992 --> 01:35:32,437
Bloody officers.
1494
01:35:32,461 --> 01:35:33,721
Who is the pilot?
1495
01:35:33,745 --> 01:35:36,123
The Herr Kapitän, Herr Kapitän.
1496
01:35:36,147 --> 01:35:37,558
But he is not here.
1497
01:35:37,582 --> 01:35:39,961
Well, I also am a
pilot, Herr Kapitän.
1498
01:35:39,985 --> 01:35:43,969
Then why didn't you say
so? Get on with it, man.
1499
01:35:45,890 --> 01:35:48,130
Get that thing down here.
1500
01:35:48,944 --> 01:35:51,611
Careful, careful.
1501
01:36:16,037 --> 01:36:18,266
Hey, you. Where's the officer?
1502
01:36:18,290 --> 01:36:19,566
Well, there was one here.
1503
01:36:19,590 --> 01:36:20,817
Where is he now?
1504
01:36:20,841 --> 01:36:22,319
I don't know, Herr General.
1505
01:36:22,343 --> 01:36:23,437
We've lost one already.
1506
01:36:23,461 --> 01:36:24,772
Don't answer me back.
1507
01:36:24,796 --> 01:36:28,059
Prepare to take off immediately.
1508
01:36:28,083 --> 01:36:29,994
What are you doing
there, corporal?
1509
01:36:30,018 --> 01:36:31,362
Get that thing aboard.
1510
01:36:31,386 --> 01:36:32,568
Jawohl, Herr General.
1511
01:36:52,306 --> 01:36:53,717
Where do you think you're going?
1512
01:36:53,741 --> 01:36:54,969
I must go to the castle.
1513
01:36:54,993 --> 01:36:56,137
You have, have you?
1514
01:36:56,161 --> 01:36:58,856
The frontier is closed.
No one is allowed through.
1515
01:36:58,880 --> 01:37:00,657
Don't be a fool. The
castle must be evacuated.
1516
01:37:00,681 --> 01:37:02,326
They're going to
drop a bomb on it.
1517
01:37:02,350 --> 01:37:04,094
Do you think we're
idiots in Ruthenia?
1518
01:37:04,118 --> 01:37:05,896
Evacuate the castle!
They've only just arrived.
1519
01:37:05,920 --> 01:37:08,265
They are going to
drop a bomb, I tell you.
1520
01:37:08,289 --> 01:37:10,985
Oh, drop it? Who is
going to? An eagle?
1521
01:37:15,513 --> 01:37:17,424
Through you go.
1522
01:37:17,448 --> 01:37:19,932
There are no frontiers
for the Sisters of Mercy.
1523
01:37:23,304 --> 01:37:25,299
Will you please listen to me?
1524
01:37:25,323 --> 01:37:27,874
Get out of here, fraulein,
before I have you arrested.
1525
01:37:36,233 --> 01:37:38,512
Heave ho.
1526
01:37:38,536 --> 01:37:40,997
Heave.
1527
01:37:41,021 --> 01:37:42,488
Heave.
1528
01:37:43,557 --> 01:37:46,436
Heave ho.
1529
01:37:46,460 --> 01:37:50,257
Steady. Good.
1530
01:37:50,281 --> 01:37:52,025
Up.
1531
01:37:52,049 --> 01:37:55,162
Up. Up. Careful.
1532
01:37:55,186 --> 01:37:58,348
Up. Up.
1533
01:37:58,372 --> 01:38:00,273
Halt.
1534
01:38:02,777 --> 01:38:04,960
The bomb is secured.
1535
01:38:11,620 --> 01:38:13,936
Stand by to cast off.
1536
01:38:28,653 --> 01:38:31,204
Release ballast.
1537
01:38:33,608 --> 01:38:36,821
Cast off of it.
1538
01:38:36,845 --> 01:38:39,411
Cast off now.
1539
01:38:48,405 --> 01:38:49,634
Set course for Minsk.
1540
01:38:49,658 --> 01:38:51,602
Minsk, Herr General?
1541
01:38:51,626 --> 01:38:54,493
Drive and ask no questions.
1542
01:39:14,232 --> 01:39:17,895
Bombs from the air.
What a marvelous idea.
1543
01:39:17,919 --> 01:39:19,813
All those little
houses down there,
1544
01:39:19,837 --> 01:39:23,155
just pull a lever and
poof! They're gone.
1545
01:39:27,062 --> 01:39:29,278
My God, let's go and see.
1546
01:39:44,712 --> 01:39:46,595
Dragomiloff!
1547
01:39:58,242 --> 01:40:02,356
Revolutionary idea,
general, an aerial bomb.
1548
01:40:02,380 --> 01:40:05,481
History in the making.
A frightening concept.
1549
01:40:09,704 --> 01:40:12,471
In 15 minutes, we
should be over the castle.
1550
01:40:41,720 --> 01:40:43,068
What's that fool up to?
1551
01:40:56,668 --> 01:40:58,429
What the devil are
you doing there?
1552
01:40:58,453 --> 01:41:01,270
There's a naval officer onboard.
1553
01:41:50,972 --> 01:41:52,087
Get it back on course.
1554
01:41:55,593 --> 01:41:58,188
The captain, I suppose. He
must have hidden on board.
1555
01:41:58,212 --> 01:41:59,656
Well, why didn't you search?
1556
01:41:59,680 --> 01:42:01,230
Ah, he'll give no
more trouble anyway.
1557
01:42:04,818 --> 01:42:06,947
We're back on
course. Not too soon.
1558
01:42:06,971 --> 01:42:09,451
We're approaching the frontier.
1559
01:42:16,497 --> 01:42:18,959
Look! Look!
1560
01:42:18,983 --> 01:42:21,044
So, what is this?
1561
01:42:21,068 --> 01:42:23,068
It is un ballon.
1562
01:42:26,190 --> 01:42:28,390
By Jove! It looks like
some sort of airship.
1563
01:42:31,880 --> 01:42:34,375
Nothing is supposed
to cross the frontier.
1564
01:42:34,399 --> 01:42:35,842
It's one of those
damned zeppelins.
1565
01:42:35,866 --> 01:42:37,210
Where's that bloody Hun?
1566
01:42:37,234 --> 01:42:38,312
Good morning.
1567
01:42:38,336 --> 01:42:40,231
There you are,
Herr Oberleutnant.
1568
01:42:40,255 --> 01:42:41,999
General von Pinck has sent word.
1569
01:42:42,023 --> 01:42:44,501
It's an observation patrol
for security purposes.
1570
01:42:44,525 --> 01:42:45,736
Why was I not informed?
1571
01:42:45,760 --> 01:42:47,137
Prussians do what they like.
1572
01:42:47,161 --> 01:42:49,089
They're invading our frontier.
1573
01:42:49,113 --> 01:42:51,408
Now, then. Now,
then. Steady the butts.
1574
01:42:51,432 --> 01:42:53,799
This is supposed to
be a peace conference.
1575
01:43:03,611 --> 01:43:06,996
- Starboard two points.
- Gentlemen.
1576
01:43:11,819 --> 01:43:14,598
Dragomiloff.
1577
01:43:14,622 --> 01:43:15,900
It's impossible.
1578
01:43:15,924 --> 01:43:17,651
Nothing's impossible, general.
1579
01:43:17,675 --> 01:43:19,403
This time we'll make quite sure.
1580
01:43:19,427 --> 01:43:21,021
Unwise, my lord.
1581
01:43:21,045 --> 01:43:22,739
You see, a bullet through
a hydrogen balloon
1582
01:43:22,763 --> 01:43:25,380
will blow us all out of the sky.
1583
01:43:26,817 --> 01:43:29,229
It's true, my lord.
Leave him to me.
1584
01:43:29,253 --> 01:43:32,166
He will not stand a chance.
1585
01:43:32,190 --> 01:43:36,341
I was the saber
champion of all Germany.
1586
01:43:42,150 --> 01:43:43,966
En garde.
1587
01:43:59,083 --> 01:44:02,863
Now, here! And here!
1588
01:44:02,887 --> 01:44:04,998
Come on.
1589
01:44:05,022 --> 01:44:06,850
Very good.
1590
01:44:06,874 --> 01:44:08,356
Take this.
1591
01:44:16,934 --> 01:44:18,851
Here, here, here.
1592
01:44:49,082 --> 01:44:50,427
Get him.
1593
01:44:50,451 --> 01:44:52,284
This way. After him.
1594
01:44:57,558 --> 01:44:58,807
Keep her steady.
1595
01:45:01,212 --> 01:45:02,556
Don't do it, Charles.
1596
01:45:02,580 --> 01:45:05,291
Indiscriminate destruction
will engulf you too.
1597
01:45:05,315 --> 01:45:07,962
One death or a million,
where's the difference?
1598
01:45:07,986 --> 01:45:11,465
We're surgeons, not butchers.
We only kill to destroy evil.
1599
01:45:11,489 --> 01:45:13,584
Hypocrite. You kill for money.
1600
01:45:13,608 --> 01:45:15,619
Only those who deserve to die.
1601
01:45:15,643 --> 01:45:17,571
We must judge before we kill.
1602
01:45:17,595 --> 01:45:19,156
Judge? Young fool.
1603
01:45:19,180 --> 01:45:21,925
You're not an
assassin, you're a critic.
1604
01:45:21,949 --> 01:45:24,695
Steady.
1605
01:45:24,719 --> 01:45:26,685
Steady.
1606
01:46:00,838 --> 01:46:02,638
It's jammed.
1607
01:47:47,761 --> 01:47:50,479
Damn you, get out of my way.
1608
01:47:51,749 --> 01:47:55,417
Rise, Sir Ivan.
1609
01:47:58,122 --> 01:48:03,119
Your Majesties, you must
evacuate the castle immediately.
1610
01:48:03,143 --> 01:48:06,439
Miss Winter, not quite
on the spot for once.
1611
01:48:06,463 --> 01:48:07,507
Ivan, what happened?
1612
01:48:07,531 --> 01:48:10,810
Sir Ivan, if you please.
1613
01:48:10,834 --> 01:48:13,480
Virtue has been rewarded.
1614
01:48:13,504 --> 01:48:15,470
Well, really.
1615
01:48:17,374 --> 01:48:20,587
Life is a precious thing ♪
1616
01:48:20,611 --> 01:48:25,542
That we don't
know the value of ♪
1617
01:48:25,566 --> 01:48:29,613
But you will find when
your heart learns to sing ♪
1618
01:48:29,637 --> 01:48:33,589
Life is the thing you love ♪
1619
01:48:36,460 --> 01:48:39,706
There at your fingertips ♪
1620
01:48:39,730 --> 01:48:44,311
Lies the answer to
all your dreams ♪
1621
01:48:44,335 --> 01:48:49,149
Someone's caresses
and somebody's lips ♪
1622
01:48:49,173 --> 01:48:52,118
Teach you how much life means ♪
1623
01:48:52,142 --> 01:48:56,723
Wait till you fall in love ♪
1624
01:48:56,747 --> 01:49:00,610
See how it all comes true ♪
1625
01:49:00,634 --> 01:49:05,132
See how important
the minutes become ♪
1626
01:49:05,156 --> 01:49:08,635
When there's someone
in love with you ♪
1627
01:49:08,659 --> 01:49:13,139
For life is a precious thing ♪
1628
01:49:13,163 --> 01:49:17,611
That we don't
know the value of ♪
1629
01:49:17,635 --> 01:49:21,565
But you will find when
your heart learns to sing ♪
1630
01:49:21,589 --> 01:49:26,019
Life is the thing you love ♪
1631
01:49:26,043 --> 01:49:30,156
Life is the thing you live ♪
1632
01:49:30,180 --> 01:49:33,026
Life is the thing ♪
1633
01:49:33,050 --> 01:49:38,020
You love ♪♪
113705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.