All language subtitles for The Assassination Bureau (1969).DVDRip.NonHi.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,414 --> 00:00:16,259 One cannot deny, I suppose, 2 00:00:16,283 --> 00:00:19,662 that murder has its uses in society. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,615 But I must say that in the past, 4 00:00:21,639 --> 00:00:25,039 it has been pursued with more enthusiasm than accuracy. 5 00:00:28,312 --> 00:00:30,840 Explosive devices certainly went off, 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,065 but usually in the wrong place... 7 00:00:35,302 --> 00:00:37,914 at the right time, 8 00:00:37,938 --> 00:00:41,189 or the right place at the wrong time. 9 00:00:44,978 --> 00:00:46,723 Quite suddenly, however, 10 00:00:46,747 --> 00:00:49,442 all this inefficiency became a thing of the past. 11 00:00:49,466 --> 00:00:51,061 Murders began to be committed 12 00:00:51,085 --> 00:00:54,086 with a sort of unholy precision. 13 00:00:56,707 --> 00:01:00,454 A comprehensive service was now being offered by 14 00:01:00,478 --> 00:01:03,306 the Assassination Bureau... 15 00:01:03,330 --> 00:01:05,842 Limited. 16 00:02:39,476 --> 00:02:43,189 This is from your own paper, two weeks ago. 17 00:02:43,213 --> 00:02:45,442 There is only one common factor in all these killings: 18 00:02:45,466 --> 00:02:46,909 ruthless efficiency. 19 00:02:46,933 --> 00:02:50,135 No social or political bias, just murder as a fine art. 20 00:02:51,721 --> 00:02:53,150 "Mesopotamia"? 21 00:02:53,174 --> 00:02:54,568 What the devil does that mean? 22 00:02:54,592 --> 00:02:56,436 Personal Column of The Times, 23 00:02:56,460 --> 00:02:58,120 three weeks before Alderman J.T. Langer 24 00:02:58,144 --> 00:03:01,957 was blown up by an exploding casket. 25 00:03:01,981 --> 00:03:05,061 Berliner Morgenpost, two weeks before Count von Kissen 26 00:03:05,085 --> 00:03:08,220 fell down the lift shaft at the Adlon Hotel. 27 00:03:09,440 --> 00:03:11,167 Our own paper. Good heavens. 28 00:03:11,191 --> 00:03:13,937 One week before the affair of the exploding Bible. 29 00:03:13,961 --> 00:03:16,172 I believe this is how prospective clients 30 00:03:16,196 --> 00:03:17,707 contact this organization. 31 00:03:17,731 --> 00:03:20,291 Employ me, and you can have my story. 32 00:03:20,934 --> 00:03:22,996 But that's our paper again. 33 00:03:23,020 --> 00:03:25,882 And we'll soon find out who placed it. Get on to Small Ads! 34 00:03:25,906 --> 00:03:27,600 Pray, don't bother. I know who placed it. 35 00:03:27,624 --> 00:03:29,702 Who? I did. 36 00:03:29,726 --> 00:03:30,937 The advertisement has been answered, 37 00:03:30,961 --> 00:03:32,638 my name and address supplied. 38 00:03:32,662 --> 00:03:35,408 I expect them to get in touch with me at any moment. 39 00:03:35,432 --> 00:03:37,694 Splendid. Splendid! My lord. 40 00:03:37,718 --> 00:03:40,780 You certainly are the New Woman incarnate, Miss Winter. 41 00:03:40,804 --> 00:03:42,065 I slipped in unobserved 42 00:03:42,089 --> 00:03:43,833 I thought Miss Winter would talk more freely. 43 00:03:43,857 --> 00:03:45,835 I always talk freely. Who are you? 44 00:03:45,859 --> 00:03:48,871 This is Lord Bostwick, the owner of our newspaper. 45 00:03:48,895 --> 00:03:50,840 Oh, how do you do? 46 00:03:50,864 --> 00:03:53,343 The newspaper business is a male preserve, Miss Winter. 47 00:03:53,367 --> 00:03:55,312 If you are plotting to breach the citadel, 48 00:03:55,336 --> 00:03:58,036 it should be done in privacy. Please, come with me. 49 00:04:01,074 --> 00:04:04,286 Sit down. Sit down. 50 00:04:04,310 --> 00:04:06,089 Put you to work in this office with them, 51 00:04:06,113 --> 00:04:07,724 and they'd all walk out in a body. 52 00:04:07,748 --> 00:04:10,159 But they'd leap at the chance to take you out to dinner. 53 00:04:10,183 --> 00:04:11,761 Why should they ask me out to dinner? 54 00:04:11,785 --> 00:04:14,231 Because you are a very attractive-looking young woman. 55 00:04:14,255 --> 00:04:15,898 There can be no sexual equality 56 00:04:15,922 --> 00:04:18,034 whilst women exploit their physical appearance. 57 00:04:18,058 --> 00:04:19,536 I rigidly avoid it. 58 00:04:19,560 --> 00:04:22,071 Yes, well, uh... 59 00:04:22,095 --> 00:04:24,908 this lift will take us to my office. 60 00:04:24,932 --> 00:04:26,693 Allow me to offer you a little reviver. 61 00:04:26,717 --> 00:04:29,662 Oh, I touch no spirituous liquor, Lord Bostwick. 62 00:04:29,686 --> 00:04:31,364 I should hope not. 63 00:04:31,388 --> 00:04:32,765 This is a fine Madeira. 64 00:04:32,789 --> 00:04:34,266 I have a partiality for it, 65 00:04:34,290 --> 00:04:36,235 just as I have for adventurous young women. 66 00:04:36,259 --> 00:04:38,671 What, then, is your reaction to my proposal? 67 00:04:38,695 --> 00:04:40,440 That this newspaper should support you 68 00:04:40,464 --> 00:04:43,426 to the full extent of its not inconsiderable resources. 69 00:04:43,450 --> 00:04:45,762 It is truly wonderful to find someone as 70 00:04:45,786 --> 00:04:47,030 liberal as yourself 71 00:04:47,054 --> 00:04:48,965 in a position of power and authority. 72 00:04:48,989 --> 00:04:52,501 Yes, indeed. It's not at all common. 73 00:04:52,525 --> 00:04:55,054 My newspapers, you know, are only a means to an end. 74 00:04:55,078 --> 00:04:56,889 I have a genuine concern 75 00:04:56,913 --> 00:04:58,924 for the political welfare of the world. 76 00:04:58,948 --> 00:05:00,593 You'd be astonished if I told you 77 00:05:00,617 --> 00:05:03,363 of the courts in Europe where I wield power. 78 00:05:03,387 --> 00:05:06,032 Behind the thrones, of course. I am a retiring man. 79 00:05:06,056 --> 00:05:08,201 It will be an honor to work for you. 80 00:05:08,225 --> 00:05:10,486 I would just like to keep it a secret between ourselves. 81 00:05:10,510 --> 00:05:12,372 Why? Because, Miss Winter, 82 00:05:12,396 --> 00:05:14,006 if there is anything in what you say, 83 00:05:14,030 --> 00:05:16,242 then I would be a marked man for supporting you. 84 00:05:16,266 --> 00:05:17,309 I see. 85 00:05:17,333 --> 00:05:18,745 You'll have to be satisfied, Miss Winter 86 00:05:18,769 --> 00:05:20,179 with the thin end of the wedge. 87 00:05:20,203 --> 00:05:21,614 Very well. 88 00:05:21,638 --> 00:05:24,300 I want your employment, and need your resources behind me. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,152 In that case, perhaps you ought to sit down 90 00:05:26,176 --> 00:05:27,987 and tell me a little bit about your plan. 91 00:05:28,011 --> 00:05:30,623 I must admit that one thing intrigues me. 92 00:05:30,647 --> 00:05:33,093 And what is that? Apart from your natural desire 93 00:05:33,117 --> 00:05:34,827 to prove women's equality with men, 94 00:05:34,851 --> 00:05:37,063 what is your object in contacting 95 00:05:37,087 --> 00:05:38,681 these organized assassins? 96 00:05:38,705 --> 00:05:40,816 Surely that's obvious. 97 00:05:40,840 --> 00:05:43,141 I want someone assassinated. 98 00:05:55,738 --> 00:05:58,050 Oh, I'm so sorry. 99 00:05:58,074 --> 00:06:00,637 That's all right, lady. I'm used to it. 100 00:06:00,661 --> 00:06:02,639 Take your matches. Oh, it doesn't matter. 101 00:06:02,663 --> 00:06:06,726 I've lost me eyes, lady, but I've still got my pride. 102 00:06:06,750 --> 00:06:08,900 Yes, of course. 103 00:06:18,912 --> 00:06:20,578 "Mr. Pemberty's bowler." 104 00:06:44,037 --> 00:06:46,499 Pardon me, madam. Are you being attended to? 105 00:06:46,523 --> 00:06:51,287 No. I've come to collect Mr. Pemberty's bowler. 106 00:06:51,311 --> 00:06:53,923 Mr. Pemberty's? Yes. 107 00:06:53,947 --> 00:06:56,326 Very hard-wearing felt, madam, 108 00:06:56,350 --> 00:06:58,311 from Mesopotamia. 109 00:06:58,335 --> 00:07:00,930 I am sure Mr. Pemberty will be pleased with it. 110 00:07:00,954 --> 00:07:02,766 Oh, I'm sure he will. 111 00:07:02,790 --> 00:07:05,623 If you would care to take it, we will deliver it for you. 112 00:07:09,046 --> 00:07:10,711 This way, madam. 113 00:07:40,427 --> 00:07:42,187 Just through here, madam. 114 00:07:45,549 --> 00:07:47,827 I must apologize for the lack of amenities, madam, 115 00:07:47,851 --> 00:07:50,313 but we don't usually cater for lady customers. 116 00:07:50,337 --> 00:07:53,004 However, the journey will not take long. 117 00:08:25,939 --> 00:08:28,050 Whoa. 118 00:08:28,074 --> 00:08:31,854 Back. Back. 119 00:08:31,878 --> 00:08:33,158 Whoa. 120 00:08:43,473 --> 00:08:45,418 This way, madam. 121 00:08:45,442 --> 00:08:47,236 These cloak-and-dagger precautions 122 00:08:47,260 --> 00:08:48,805 are an unfortunate necessity. 123 00:08:48,829 --> 00:08:51,429 We try and keep them to a minimum. 124 00:09:28,584 --> 00:09:31,163 Forgive me. A little test for our customers. 125 00:09:31,187 --> 00:09:33,516 We're not used to dealing with ladies. 126 00:09:33,540 --> 00:09:36,419 Evidently. An interesting reaction. 127 00:09:36,443 --> 00:09:38,221 Men come here on the most gruesome business, 128 00:09:38,245 --> 00:09:39,288 yet without exception 129 00:09:39,312 --> 00:09:40,756 they are frightened out of their wits 130 00:09:40,780 --> 00:09:42,725 by the first whiff of gunpowder. 131 00:09:42,749 --> 00:09:44,427 You seem to be made of sterner stuff. 132 00:09:44,451 --> 00:09:46,984 Will you please be seated? 133 00:09:50,223 --> 00:09:52,167 Miss Winter, you are not married. 134 00:09:52,191 --> 00:09:53,969 You have, as far as we can ascertain, 135 00:09:53,993 --> 00:09:56,272 no romantic associations. 136 00:09:56,296 --> 00:09:58,291 Whom, other than a husband or lover, 137 00:09:58,315 --> 00:10:00,293 could a young lady wish to kill? 138 00:10:00,317 --> 00:10:02,144 You seem to know a great deal about me. 139 00:10:02,168 --> 00:10:03,529 Naturally, or you would not be here. 140 00:10:03,553 --> 00:10:06,015 On my part, at least may I know whom I am addressing? 141 00:10:06,039 --> 00:10:08,734 Certainly. I am Ivan Dragomiloff. 142 00:10:08,758 --> 00:10:10,870 Oh, don't be put off by the name. 143 00:10:10,894 --> 00:10:12,437 My father's Russian sentimentality 144 00:10:12,461 --> 00:10:14,473 has been amply counteracted by the rigors 145 00:10:14,497 --> 00:10:16,075 of an English public school education. 146 00:10:16,099 --> 00:10:17,976 Are you head of this organization? 147 00:10:18,000 --> 00:10:20,630 Certainly. You look extremely young. 148 00:10:20,654 --> 00:10:24,000 Oh, don't let that worry you. I was born and bred for the job. 149 00:10:24,024 --> 00:10:25,218 But that's terrible. 150 00:10:25,242 --> 00:10:26,535 There's nothing terrible about it. 151 00:10:26,559 --> 00:10:28,871 My father brought me up to continue his life work. 152 00:10:28,895 --> 00:10:30,673 What could be more natural than for a son 153 00:10:30,697 --> 00:10:31,874 to inherit the family business. 154 00:10:31,898 --> 00:10:33,810 Business? You're a gang of murderers. 155 00:10:33,834 --> 00:10:37,947 Our proper title is the Assassination Bureau, Limited. 156 00:10:37,971 --> 00:10:39,498 Our dividends are quite substantial. 157 00:10:39,522 --> 00:10:42,268 Dividends? You admit you take human life for money. 158 00:10:42,292 --> 00:10:44,236 Money is life, don't you agree? 159 00:10:44,260 --> 00:10:45,905 The lack of it has killed more people 160 00:10:45,929 --> 00:10:48,241 one way or another than 100 Assassination Bureaus. 161 00:10:48,265 --> 00:10:50,076 In any case, 162 00:10:50,100 --> 00:10:53,146 Human life is possibly the most expendable commodity we possess. 163 00:10:53,170 --> 00:10:56,271 It's so easily replaced, and so pleasurably. 164 00:11:01,795 --> 00:11:04,607 This is fantastic. You're a monster. 165 00:11:04,631 --> 00:11:05,908 Not at all. 166 00:11:05,932 --> 00:11:07,944 My father merely saw to it that I was educated 167 00:11:07,968 --> 00:11:09,512 in the logic of my profession. 168 00:11:09,536 --> 00:11:11,314 He was somewhat of a philosopher. 169 00:11:11,338 --> 00:11:12,865 I'm not really interested in your father. 170 00:11:12,889 --> 00:11:14,133 May we get down to business? 171 00:11:14,157 --> 00:11:16,185 Certainly. Please be seated. 172 00:11:16,209 --> 00:11:19,072 Very well, then. What about your fees? 173 00:11:19,096 --> 00:11:20,489 Oh, we have a sliding scale, 174 00:11:20,513 --> 00:11:22,859 according to the importance of the victim. 175 00:11:22,883 --> 00:11:24,710 Quality is always worth paying for. 176 00:11:24,734 --> 00:11:26,345 We have very high overheads, you know? 177 00:11:26,369 --> 00:11:27,546 Since taking over, I have tried 178 00:11:27,570 --> 00:11:29,948 to completely modernize our methods. 179 00:11:29,972 --> 00:11:33,118 This, after all, is the age of science. 180 00:11:33,142 --> 00:11:35,454 Take, for instance, this little bomb. 181 00:11:35,478 --> 00:11:37,673 We've just issued it to all our branches. 182 00:11:37,697 --> 00:11:41,499 It can be timed to go off at any hour one chooses. 183 00:11:43,904 --> 00:11:47,350 And its tick is no louder than a normal clock. 184 00:11:47,374 --> 00:11:51,387 Switched off, it's as harmless as your pocket watch... 185 00:11:51,411 --> 00:11:52,688 unless you drop it, of course. 186 00:11:52,712 --> 00:11:55,157 Miss Winter, please don't be shy. 187 00:11:55,181 --> 00:11:59,328 Confide in me as you would in a doctor or a priest. 188 00:11:59,352 --> 00:12:01,530 Whom do you wish to kill? 189 00:12:01,554 --> 00:12:04,367 You will undertake this assignment, Mr. Dragomiloff? 190 00:12:04,391 --> 00:12:06,218 I shall want justification. 191 00:12:06,242 --> 00:12:08,521 Of what sins is he guilty? 192 00:12:08,545 --> 00:12:10,022 Pride. 193 00:12:10,046 --> 00:12:11,623 Tsk-tsk-tsk. 194 00:12:11,647 --> 00:12:12,808 Avarice. 195 00:12:12,832 --> 00:12:14,310 Oh, dear, dear. 196 00:12:14,334 --> 00:12:16,333 And murder. 197 00:12:18,588 --> 00:12:20,149 He seems a suitable candidate. 198 00:12:20,173 --> 00:12:23,219 Have I your guarantee that he will be killed? 199 00:12:23,243 --> 00:12:25,638 You have my word. 200 00:12:25,662 --> 00:12:28,191 The name, please. 201 00:12:28,215 --> 00:12:31,382 Very well, then. His name is... 202 00:12:34,121 --> 00:12:36,304 Ivan Dragomiloff. 203 00:12:40,143 --> 00:12:42,710 I shall need further identification. 204 00:12:44,214 --> 00:12:48,745 He is of Russian extraction, though educated in England. 205 00:12:48,769 --> 00:12:50,029 Physical characteristics? 206 00:12:50,053 --> 00:12:54,400 Approximately your size, weight and age. 207 00:12:54,424 --> 00:12:56,268 I was born in the province of Valenko. 208 00:12:56,292 --> 00:12:58,837 Where was your man born? 209 00:12:58,861 --> 00:13:01,745 In the province of Valenko. 210 00:13:10,589 --> 00:13:14,258 I am compelled to believe that you mean me. 211 00:13:15,695 --> 00:13:17,123 I do. 212 00:13:17,147 --> 00:13:19,258 You puzzle me, Miss Winter. 213 00:13:19,282 --> 00:13:21,894 We've never met, yet you want my life. Why? 214 00:13:21,918 --> 00:13:23,095 Why? 215 00:13:23,119 --> 00:13:24,630 Because of my organization? 216 00:13:24,654 --> 00:13:26,598 Because you believe "kill me, kill my bureau." 217 00:13:26,622 --> 00:13:28,956 Is that it? Is that it?! 218 00:13:33,847 --> 00:13:35,679 What an absolutely marvelous idea. 219 00:13:38,251 --> 00:13:40,963 It was not intended to amuse you. 220 00:13:40,987 --> 00:13:43,682 Ah, but it does. It intrigues me too. 221 00:13:43,706 --> 00:13:47,370 It will let me put my aging colleagues on their mettle. 222 00:13:47,394 --> 00:13:48,805 Wonderful. 223 00:13:48,829 --> 00:13:50,289 Since you'll enjoy it so much, 224 00:13:50,313 --> 00:13:52,891 perhaps you'd give me a bargain price? 225 00:13:52,915 --> 00:13:55,561 Ah, there's one matter upon which my board never compromise, 226 00:13:55,585 --> 00:13:57,163 on finance. 227 00:13:57,187 --> 00:13:59,748 Without self-flattery, I'm afraid, you'll never afford me. 228 00:13:59,772 --> 00:14:01,950 Name your price. 229 00:14:01,974 --> 00:14:03,919 Well, I'm not my father, of course, 230 00:14:03,943 --> 00:14:05,855 but in all due honesty I couldn't put myself 231 00:14:05,879 --> 00:14:07,790 in at a penny less than... 232 00:14:07,814 --> 00:14:09,875 20,000 pounds. 233 00:14:09,899 --> 00:14:11,579 What a pity. I accept. 234 00:14:13,369 --> 00:14:14,479 You do? 235 00:14:14,503 --> 00:14:17,400 You will no doubt wish to count it. 236 00:14:17,424 --> 00:14:19,235 But you will find each bundle 237 00:14:19,259 --> 00:14:23,038 contains a thousand pounds. 238 00:14:23,062 --> 00:14:26,580 I trust your board will be quite satisfied. 239 00:14:27,817 --> 00:14:29,895 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 240 00:14:29,919 --> 00:14:32,398 Popescu, good job in Zagreb. Thank you. 241 00:14:32,422 --> 00:14:33,916 Gentlemen. 242 00:14:33,940 --> 00:14:37,652 General von Pinck. Military life certainly keeps you fit, sir. 243 00:14:37,676 --> 00:14:42,191 Lucoville, welcome to London. You too, my dear Weiss. 244 00:14:42,215 --> 00:14:44,760 Ah, Cesare, you're putting on weight. 245 00:14:44,784 --> 00:14:46,962 Food is the greatest pleasure in my life. 246 00:14:46,986 --> 00:14:48,597 Greatest? They tell me your wife 247 00:14:48,621 --> 00:14:50,766 is the most beautiful woman in Venice. 248 00:14:50,790 --> 00:14:53,335 She is also the best cook. 249 00:14:53,359 --> 00:14:55,726 And now, gentlemen, to business, please. 250 00:15:21,938 --> 00:15:25,484 It is fortunate that you're all in London for this meeting. 251 00:15:25,508 --> 00:15:28,437 Something has come up which has... 252 00:15:28,461 --> 00:15:29,805 How shall I put it? 253 00:15:29,829 --> 00:15:32,475 Crystallized thoughts I've had for some time past. 254 00:15:32,499 --> 00:15:34,043 Look around you at the great deeds 255 00:15:34,067 --> 00:15:35,578 recorded on these walls, gentlemen, 256 00:15:35,602 --> 00:15:37,196 each one of them performed in the course 257 00:15:37,220 --> 00:15:38,714 of bettering the world, 258 00:15:38,738 --> 00:15:40,365 purging it of evil, 259 00:15:40,389 --> 00:15:42,251 striking down tyranny. 260 00:15:42,275 --> 00:15:44,102 In those days, you were all ruled 261 00:15:44,126 --> 00:15:45,938 by my father's basic principle that our bureau 262 00:15:45,962 --> 00:15:47,172 would never kill anyone 263 00:15:47,196 --> 00:15:49,825 without a sound moral reason for doing so. 264 00:15:49,849 --> 00:15:51,476 He was a saintly man. 265 00:15:53,853 --> 00:15:56,031 Do you still adhere to his principles? 266 00:15:57,257 --> 00:15:58,934 Consider a moment. Be honest with yourselves. 267 00:15:58,958 --> 00:16:00,335 Haven't we, in the pursuit of profit, 268 00:16:00,359 --> 00:16:01,937 fallen short of the high moral standards 269 00:16:01,961 --> 00:16:03,989 upon which our bureau was founded? 270 00:16:04,013 --> 00:16:05,924 It's always possible to find a good moral reason 271 00:16:05,948 --> 00:16:07,626 for killing anybody. 272 00:16:07,650 --> 00:16:10,862 Everybody, from some point of view, deserves death. 273 00:16:10,886 --> 00:16:12,514 Man is born to die. 274 00:16:12,538 --> 00:16:15,817 No operation that consistently shows a profit 275 00:16:15,841 --> 00:16:19,071 can do so without answering a legitimate demand. 276 00:16:20,480 --> 00:16:23,008 Say that we are justified by the prosperity 277 00:16:23,032 --> 00:16:24,994 our operations have brought us all. 278 00:16:25,018 --> 00:16:27,380 You, Lucoville, with your string of hotels. 279 00:16:27,404 --> 00:16:30,049 You, general, with your estates and castles. 280 00:16:30,073 --> 00:16:32,801 You, Weiss, with your Swiss banking syndicates, 281 00:16:32,825 --> 00:16:36,577 and you Spado, with your fake antiques. And you... 282 00:16:39,849 --> 00:16:42,477 Oh, dear, we seem to have started our meeting 283 00:16:42,501 --> 00:16:43,646 without our vice chairman. 284 00:16:43,670 --> 00:16:45,603 Does anybody know...? 285 00:16:49,826 --> 00:16:52,588 Lord Bostwick, my apologies. We started without you. 286 00:16:52,612 --> 00:16:54,056 Forgive me. 287 00:16:54,080 --> 00:16:56,625 A fallen horse in Piccadilly caused a terrible congestion. 288 00:16:56,649 --> 00:16:59,528 How the traffic will flow when it is all motorized. 289 00:16:59,552 --> 00:17:01,613 Please, proceed, Mr. Chairman. 290 00:17:01,637 --> 00:17:03,181 Thank you, my lord. 291 00:17:03,205 --> 00:17:04,883 I wish to put a commission before you. 292 00:17:04,907 --> 00:17:06,184 It is an assignment I welcome 293 00:17:06,208 --> 00:17:08,286 and have accepted on your behalf. 294 00:17:08,310 --> 00:17:09,855 To the commission of Miss Sonya Winter 295 00:17:09,879 --> 00:17:11,323 for the fee of 20,000 pounds, 296 00:17:11,347 --> 00:17:13,892 the assassination of Ivan Dragomiloff, 297 00:17:13,916 --> 00:17:15,528 your chairman. 298 00:17:23,659 --> 00:17:27,306 Miss Winter has put into my hands the very weapon I need. 299 00:17:27,330 --> 00:17:29,825 With all respect, I no longer see in you the idealism 300 00:17:29,849 --> 00:17:32,061 without which we are no more than common murderers. 301 00:17:32,085 --> 00:17:35,280 Murderers! We are assassins! 302 00:17:35,304 --> 00:17:36,999 I aim to put you to the test. 303 00:17:37,023 --> 00:17:39,235 I believe Miss Winter has shown us 304 00:17:39,259 --> 00:17:42,738 the way to rekindle the torch we once held so high. 305 00:17:42,762 --> 00:17:44,089 We won't stand for it. 306 00:17:48,468 --> 00:17:50,028 It's really quite simple. 307 00:17:50,052 --> 00:17:52,197 Under our constitution we each have the right 308 00:17:52,221 --> 00:17:54,299 to accept commissions on behalf of all. 309 00:17:54,323 --> 00:17:55,634 I have accepted this one. 310 00:17:55,658 --> 00:17:58,018 But what does it mean? 311 00:17:58,594 --> 00:18:00,806 It means, my friends, 312 00:18:00,830 --> 00:18:02,975 that you must kill me, 313 00:18:02,999 --> 00:18:04,798 or I will kill you. 314 00:18:07,770 --> 00:18:08,969 Kill us? 315 00:18:14,994 --> 00:18:16,739 Yes, gentlemen, kill you. 316 00:18:16,763 --> 00:18:18,540 Not to put too fine a point on it, 317 00:18:18,564 --> 00:18:20,208 I consider you all expendable. 318 00:18:20,232 --> 00:18:22,945 Taking the honorable course, I challenge you to this duel. 319 00:18:22,969 --> 00:18:24,529 Yes, but supposing, my dear young friend, 320 00:18:24,553 --> 00:18:27,450 that we succeed in killing you? 321 00:18:27,474 --> 00:18:28,600 Then you, Lord Bostwick, 322 00:18:28,624 --> 00:18:30,369 whom I hereby appoint as neutral referee 323 00:18:30,393 --> 00:18:32,504 in this most purifying game, will, as vice chairman, 324 00:18:32,528 --> 00:18:33,772 take over my position, 325 00:18:33,796 --> 00:18:35,808 pending the election of my successor. 326 00:18:35,832 --> 00:18:37,075 I repeat, gentlemen. 327 00:18:37,099 --> 00:18:39,400 The commission has been accepted. 328 00:18:44,306 --> 00:18:45,951 We must now settle a moment 329 00:18:45,975 --> 00:18:47,218 to begin this little adventure. 330 00:18:47,242 --> 00:18:49,220 We must give you time to return to your territories. 331 00:18:49,244 --> 00:18:51,523 Some of your journeys will be longer than others. 332 00:18:51,547 --> 00:18:53,258 Let us say that 24 hours from now 333 00:18:53,282 --> 00:18:54,993 we shall be considered at hazard. 334 00:18:55,017 --> 00:18:58,085 Lord Bostwick, we'd better synchronize our watches. 335 00:18:59,589 --> 00:19:01,104 7:30. 336 00:19:03,192 --> 00:19:06,538 Gentlemen, 24 hours from the striking of this gavel, 337 00:19:06,562 --> 00:19:08,073 we shall be at hazard. 338 00:19:08,097 --> 00:19:11,698 From tomorrow then, at precisely 7:30 p.m. 339 00:19:33,072 --> 00:19:35,100 Hardly the act of a gentleman. 340 00:19:35,124 --> 00:19:37,591 But one should always applaud initiative. 341 00:19:42,699 --> 00:19:45,299 Good night to you, gentlemen, and good luck. 342 00:19:47,937 --> 00:19:49,565 We must go after him. 343 00:19:49,589 --> 00:19:51,700 This ridiculous nonsense must be stopped. 344 00:19:51,724 --> 00:19:53,268 The motion has been accepted. 345 00:19:53,292 --> 00:19:54,536 Discipline must be observed. 346 00:19:54,560 --> 00:19:56,138 Why should we accept it? 347 00:19:56,162 --> 00:19:58,556 We've given our lives for the Bureau. 348 00:19:58,580 --> 00:19:59,825 Not yet. 349 00:19:59,849 --> 00:20:00,993 Gentlemen, 350 00:20:01,017 --> 00:20:03,628 it's not a moneymaking proposition. 351 00:20:03,652 --> 00:20:05,363 Gentlemen! 352 00:20:05,387 --> 00:20:07,883 As acting chairman, I call you to order. 353 00:20:07,907 --> 00:20:10,652 Gentlemen, we have all been very loyal 354 00:20:10,676 --> 00:20:12,154 to the memory of our dear founder, 355 00:20:12,178 --> 00:20:14,689 but let us be honest with ourselves. 356 00:20:14,713 --> 00:20:17,559 I think we have all felt that seniority 357 00:20:17,583 --> 00:20:18,660 should have counted for something 358 00:20:18,684 --> 00:20:20,529 when the succession was decided. 359 00:20:20,553 --> 00:20:22,981 He should not have come in at the top. 360 00:20:23,005 --> 00:20:24,867 His father trained the boy well. 361 00:20:24,891 --> 00:20:26,151 Of course. 362 00:20:26,175 --> 00:20:28,404 Of course, please do not misunderstand me, gentlemen. 363 00:20:28,428 --> 00:20:31,172 I'm merely suggesting that it is in everybody's interest 364 00:20:31,196 --> 00:20:35,310 to go along with our young chairman's sporting proposition. 365 00:20:35,334 --> 00:20:37,345 In fact, I feel it is my duty as referee 366 00:20:37,369 --> 00:20:40,549 to stimulate your enthusiasm. 367 00:20:40,573 --> 00:20:42,284 In addition to Miss Winter's fee, 368 00:20:42,308 --> 00:20:44,620 I offer a prize of 10,000 pounds 369 00:20:44,644 --> 00:20:47,306 to whichever member accomplishes her commission. 370 00:20:47,330 --> 00:20:50,559 A very sporting gesture, my lord. 371 00:20:50,583 --> 00:20:52,878 No, no, no, no. 372 00:20:52,902 --> 00:20:55,747 Our young chairman deserves all the credit. 373 00:20:55,771 --> 00:20:57,516 He conceived this great adventure. 374 00:20:57,540 --> 00:21:01,542 He is certainly a sportsman. 375 00:21:16,492 --> 00:21:18,776 Isn't he handsome. 376 00:21:20,280 --> 00:21:21,712 Really. 377 00:21:23,933 --> 00:21:25,499 Ah, good morning. 378 00:21:29,155 --> 00:21:32,073 Shall we take a little walk in the park, Miss Winter? 379 00:21:36,629 --> 00:21:38,340 Mr. Dragomiloff. 380 00:21:38,364 --> 00:21:39,758 Oh, forgive the disguise. 381 00:21:39,782 --> 00:21:41,793 Thanks to you, I'm a marked man. 382 00:21:41,817 --> 00:21:43,729 My bureau accepted your commission. 383 00:21:43,753 --> 00:21:45,531 Oh. 384 00:21:45,555 --> 00:21:47,199 Well, really. 385 00:21:47,223 --> 00:21:49,851 The Albert Memorial? 386 00:21:49,875 --> 00:21:52,120 It was an agreed rendezvous. 387 00:21:52,144 --> 00:21:55,190 It was glorious in the park this morning. 388 00:21:55,214 --> 00:21:56,725 Well, when are you leaving? 389 00:21:56,749 --> 00:21:58,360 Leaving? 390 00:21:58,384 --> 00:22:00,629 Miss Winter, have you forgotten so soon 391 00:22:00,653 --> 00:22:02,631 that you're a journalist? 392 00:22:02,655 --> 00:22:04,917 What more can I do? Follow Dragomiloff. 393 00:22:04,941 --> 00:22:06,985 Report on his execution. 394 00:22:07,009 --> 00:22:10,873 It's the greatest story of the decade, and covered by a woman. 395 00:22:10,897 --> 00:22:14,242 Isn't that what you wanted? Of course. 396 00:22:14,266 --> 00:22:17,835 My secretary will take care of everything. Money, tickets... 397 00:22:19,238 --> 00:22:21,583 But I suppose you don't know where he'll go. 398 00:22:21,607 --> 00:22:24,252 Well, he did tell me quite a lot about the Bureau, 399 00:22:24,276 --> 00:22:26,855 where it operates and everything. 400 00:22:26,879 --> 00:22:28,490 We walked by the Serpentine. 401 00:22:28,514 --> 00:22:30,075 Miss Winter, 402 00:22:30,099 --> 00:22:32,144 you do want to go on with the story? 403 00:22:32,168 --> 00:22:34,112 I've invested a lot of money in it remember. 404 00:22:34,136 --> 00:22:36,165 Oh, most certainly. 405 00:22:36,189 --> 00:22:38,934 I shall have the greatest pleasure in reporting his... 406 00:22:38,958 --> 00:22:41,453 Whatever happens to him. Splendid. 407 00:22:41,477 --> 00:22:44,205 Now, remember, you are to wire me personally 408 00:22:44,229 --> 00:22:46,274 about all of his movements. 409 00:22:46,298 --> 00:22:49,366 Now, to where shall we buy you a ticket? 410 00:22:50,436 --> 00:22:51,764 To Paris. 411 00:22:56,809 --> 00:22:58,609 Shocking. 412 00:23:03,065 --> 00:23:04,865 Disgusting. 413 00:23:08,170 --> 00:23:11,650 It's disgraceful. It's a scandal. 414 00:23:11,674 --> 00:23:13,935 Oh! It's an outrage. 415 00:23:13,959 --> 00:23:16,588 What has happened to my Paris? 416 00:23:16,612 --> 00:23:18,457 It has become a sink of iniquity. 417 00:23:18,481 --> 00:23:21,426 A sewer. A den of vice. 418 00:23:21,450 --> 00:23:23,294 The tourists expect it, my dear. 419 00:23:23,318 --> 00:23:24,596 Oh, nonsense! 420 00:23:24,620 --> 00:23:27,532 The whole civilized world is shocked by it. 421 00:23:27,556 --> 00:23:29,468 Nobody knows that better than you, Henri. 422 00:23:29,492 --> 00:23:31,202 Oh, yes, my dear. 423 00:23:31,226 --> 00:23:33,772 You are one of the few senators of the republic 424 00:23:33,796 --> 00:23:36,925 who have dared to stand out against evil. 425 00:23:36,949 --> 00:23:38,827 I suppose it was my duty. 426 00:23:38,851 --> 00:23:40,679 Oh, I respect you for it. 427 00:23:40,703 --> 00:23:42,514 Though sometimes I must confess, 428 00:23:42,538 --> 00:23:45,099 I fear for you. Fear for me? 429 00:23:45,123 --> 00:23:46,885 To oppose this underworld of vice 430 00:23:46,909 --> 00:23:48,820 may endanger your very life. 431 00:23:48,844 --> 00:23:52,140 Well, it was your idea. 432 00:23:52,164 --> 00:23:54,693 Somebody had to speak out. As I've always said, 433 00:23:54,717 --> 00:23:57,062 if you want something done, you must do it yourself. 434 00:23:57,086 --> 00:24:00,032 Well, my dear, I must be off to the senate. 435 00:24:00,056 --> 00:24:02,633 We've a sitting that may go on most of the night. 436 00:24:02,657 --> 00:24:04,419 The women of France will never forget 437 00:24:04,443 --> 00:24:06,505 what you're doing for them, Henri. 438 00:24:06,529 --> 00:24:09,089 I hope not. Good night. 439 00:24:20,827 --> 00:24:21,920 Anything to report? 440 00:24:21,944 --> 00:24:23,806 There's not a sign of him, Monsieur. 441 00:24:23,830 --> 00:24:25,557 Everyone has been shown his photograph. 442 00:24:25,581 --> 00:24:28,415 Watch carefully. He's a devil. 443 00:24:49,772 --> 00:24:50,916 Good evening, Monsieur Lucoville. 444 00:24:50,940 --> 00:24:52,183 Good evening, Madame Otero. 445 00:24:52,207 --> 00:24:54,853 How is business? Up a little on last week. 446 00:24:54,877 --> 00:24:57,339 Uh-huh. And how is the new cheap champagne going? 447 00:24:57,363 --> 00:24:58,807 We serve it after midnight, 448 00:24:58,831 --> 00:25:00,709 we charge the same price, and nobody notices. 449 00:25:00,733 --> 00:25:02,544 Excellent. 450 00:25:02,568 --> 00:25:04,946 You have been warned to look out for a certain man. 451 00:25:04,970 --> 00:25:06,815 I have his picture here. 452 00:25:06,839 --> 00:25:08,599 He will not pass. Excellent. 453 00:25:26,375 --> 00:25:28,520 I am informed that one may find here 454 00:25:28,544 --> 00:25:33,809 the most suitable arrangements for the night. 455 00:25:33,833 --> 00:25:35,977 Monsieur le Comte de... 456 00:25:36,001 --> 00:25:37,279 Certainly, Your Excellency. 457 00:25:37,303 --> 00:25:39,570 We shall arrange for you something special. 458 00:25:42,575 --> 00:25:43,807 Good evening. 459 00:25:46,062 --> 00:25:47,828 Just one moment. 460 00:25:58,641 --> 00:26:01,402 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 461 00:26:01,426 --> 00:26:04,405 Well, madame, I am incognito. But of course. 462 00:26:04,429 --> 00:26:06,691 You will be one of our best-known unknown visitors. 463 00:26:06,715 --> 00:26:07,976 This way. 464 00:26:08,000 --> 00:26:11,952 Phillippe, champagne in the Swan Room at once. 465 00:26:20,580 --> 00:26:24,009 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 466 00:26:24,033 --> 00:26:25,643 and this one has the most frightful 467 00:26:25,667 --> 00:26:28,046 hangdog look about her. 468 00:26:28,070 --> 00:26:29,931 And as for this one, 469 00:26:29,955 --> 00:26:33,552 I seem to remember her at least five years ago in le Sphinx. 470 00:26:34,810 --> 00:26:38,173 I demand something different, something fresh. 471 00:26:38,197 --> 00:26:40,341 But Your Excellency has seen 472 00:26:40,365 --> 00:26:42,244 the most beautiful girls in the house! 473 00:26:42,268 --> 00:26:45,614 Damn it! Damn it! I demand to see the director. 474 00:26:45,638 --> 00:26:49,250 But he does not concern himself with the customers, Excellency. 475 00:26:49,274 --> 00:26:51,420 He will concern himself with me, madame. 476 00:26:51,444 --> 00:26:53,889 You tell Monsieur Lucoville to come here now! 477 00:26:53,913 --> 00:26:55,640 And get these miserable creatures out of here! 478 00:26:55,664 --> 00:26:58,176 Of course, Excellency. Spank to your pleasure, 479 00:26:58,200 --> 00:26:59,777 Your Excellency, Your Honor. 480 00:26:59,801 --> 00:27:01,785 Oh! Allez, vite! 481 00:27:03,339 --> 00:27:06,551 Good evening. I was recommended to you by Lord Bostwick. 482 00:27:06,575 --> 00:27:09,020 Lord Bostwick? Yes, he's a very old customer. 483 00:27:09,044 --> 00:27:12,608 He knows we like to cater for the English taste. 484 00:27:12,632 --> 00:27:14,993 Nothing I can do will please the gentleman. 485 00:27:15,017 --> 00:27:17,362 Nothing you can do. I don't wonder. 486 00:27:17,386 --> 00:27:19,052 Let someone else try. 487 00:27:24,359 --> 00:27:27,405 Surely this is a place of assignation? 488 00:27:27,429 --> 00:27:28,840 It is certainly not a convent. 489 00:27:28,864 --> 00:27:30,809 Just stay here. I'll tell madame. 490 00:27:30,833 --> 00:27:33,033 How very interesting. 491 00:27:34,770 --> 00:27:36,548 I must make some notes. 492 00:27:36,572 --> 00:27:38,333 The count wants something different. 493 00:27:38,357 --> 00:27:39,801 Excuse me. There is a new girl. 494 00:27:39,825 --> 00:27:41,959 No, not now. 495 00:27:48,668 --> 00:27:51,829 That's the most exciting creature in the place! 496 00:27:51,853 --> 00:27:54,332 But she looks completely innocent. 497 00:27:54,356 --> 00:27:56,301 Yes, exactly. 498 00:27:59,795 --> 00:28:01,106 I am the patron, mademoiselle. 499 00:28:01,130 --> 00:28:02,173 How do you do? 500 00:28:02,197 --> 00:28:03,942 Come this way, please. 501 00:28:03,966 --> 00:28:07,245 I wonder if I might ask you one or two questions. 502 00:28:07,269 --> 00:28:08,846 Don't worry, chérie, 503 00:28:08,870 --> 00:28:11,350 he doesn't want anyone experienced. 504 00:28:19,281 --> 00:28:20,764 Entrez. 505 00:28:25,071 --> 00:28:27,732 Your Excellency, it is an honor to meet you. 506 00:28:27,756 --> 00:28:30,968 I have found you something entirely fresh. 507 00:28:30,992 --> 00:28:34,456 What delightful surprises you have up your sleeve, patron. 508 00:28:34,480 --> 00:28:37,547 In there. In there. 509 00:28:39,501 --> 00:28:43,681 For the exceptional customer, there is always something... 510 00:28:43,705 --> 00:28:45,817 How shall I say... 511 00:28:45,841 --> 00:28:47,808 special. 512 00:28:49,311 --> 00:28:53,608 Special, yes. The room is to your satisfaction, Excellency? 513 00:28:53,632 --> 00:28:55,243 They have sent you champagne. 514 00:28:55,267 --> 00:28:56,644 It's on the house, of course. 515 00:28:56,668 --> 00:28:58,146 Oui, oui, oui, oui. 516 00:28:58,170 --> 00:29:00,382 Where is that girl? 517 00:29:00,406 --> 00:29:02,167 Where are you? 518 00:29:02,191 --> 00:29:05,654 Tell me. Are all the rooms decorated in this fashion? 519 00:29:05,678 --> 00:29:07,055 What are you doing, girl? 520 00:29:07,079 --> 00:29:09,123 The count doesn't want to be kept waiting. 521 00:29:09,147 --> 00:29:10,630 Get your clothes off. 522 00:29:24,830 --> 00:29:29,026 Dear, dear chairman, is this fair? 523 00:29:29,050 --> 00:29:30,395 I am unarmed. 524 00:29:30,419 --> 00:29:31,663 Of course. 525 00:29:31,687 --> 00:29:33,665 You see, you're slack as well as degenerate. 526 00:29:33,689 --> 00:29:36,217 I really must apologize... 527 00:29:36,241 --> 00:29:37,691 It's you. 528 00:29:40,495 --> 00:29:42,179 Pierre. Gaston. In there. 529 00:29:44,033 --> 00:29:46,261 What's a girl like you doing in a place like this? 530 00:29:46,285 --> 00:29:48,696 - I thought it was a hotel. - Break down the door. 531 00:29:48,720 --> 00:29:51,216 Let's get out of the window. You stay here. 532 00:29:51,240 --> 00:29:53,384 You can't leave me in a place like this. 533 00:29:53,408 --> 00:29:55,169 Your bed, Miss Winter. You lie on it. 534 00:29:55,193 --> 00:29:56,513 Shoot off the lock. 535 00:29:59,598 --> 00:30:01,398 All right. Come on. 536 00:30:02,718 --> 00:30:04,279 Let's cut through here. 537 00:30:06,255 --> 00:30:07,882 No, perhaps not. 538 00:30:12,761 --> 00:30:16,792 It's a raid. It's a raid. It's a raid. 539 00:30:16,816 --> 00:30:18,510 My God, it's a raid! A raid, patron. 540 00:30:18,534 --> 00:30:20,312 Don't panic, gentlemen! 541 00:30:20,336 --> 00:30:21,746 What's the meaning of this intrusion? 542 00:30:21,770 --> 00:30:24,332 A madman has seized one of my girls against her will. 543 00:30:24,356 --> 00:30:26,751 Impossible. LUCOVILLE: Carry on, gentlemen! 544 00:30:26,775 --> 00:30:28,469 The emergency will soon be over. 545 00:30:28,493 --> 00:30:30,743 Jacques, champagne on the house for our guests! 546 00:30:35,784 --> 00:30:36,966 Search the whole place! 547 00:30:40,756 --> 00:30:43,018 Oh, Mallon, my dear fellow, 548 00:30:43,042 --> 00:30:45,909 how nice to see you. Au revoir. 549 00:30:49,815 --> 00:30:51,915 We must go in somewhere. 550 00:30:55,120 --> 00:30:57,365 I begin to suspect you're protecting my virtue. 551 00:30:57,389 --> 00:30:59,709 I'm afraid it will now have to look after itself. 552 00:31:01,360 --> 00:31:03,271 You're too beautiful, chérie. 553 00:31:03,295 --> 00:31:05,573 I dare not look at you. 554 00:31:05,597 --> 00:31:08,910 No! No! I can wait no longer! 555 00:31:17,659 --> 00:31:20,243 Quick! The stairs. 556 00:31:26,501 --> 00:31:28,621 No! Don't shoot the customers! 557 00:32:03,622 --> 00:32:05,116 In there, patron. 558 00:32:05,140 --> 00:32:07,419 Now we have him trapped. Shoot the lock. 559 00:32:07,443 --> 00:32:09,403 It's no use, patron. He's bolted the door. 560 00:32:16,918 --> 00:32:20,186 Very well. We'll smoke him out. 561 00:32:23,442 --> 00:32:24,836 You've got us into a pretty pickle. 562 00:32:24,860 --> 00:32:25,870 I have? 563 00:32:25,894 --> 00:32:27,322 You're not here at my invitation. 564 00:32:27,346 --> 00:32:29,991 Well, how do we get out? 565 00:32:30,015 --> 00:32:32,335 All problems are capable of solution. 566 00:32:37,956 --> 00:32:39,200 Keep your guns ready. 567 00:32:44,012 --> 00:32:45,411 Gas. 568 00:32:52,221 --> 00:32:53,698 A laundry chute. 569 00:32:53,722 --> 00:32:55,533 I told you there's always a solution. 570 00:32:55,557 --> 00:32:56,968 It is exceedingly small. 571 00:32:56,992 --> 00:32:58,737 Fortunately, I am not too fat, 572 00:32:58,761 --> 00:33:00,471 and you are positively skinny. 573 00:33:00,495 --> 00:33:02,255 Skinny. Come along. 574 00:33:03,682 --> 00:33:06,377 We've got a little while. Get on the floor, please, Miss Winter. 575 00:33:06,401 --> 00:33:08,746 I beg your pardon! Gas. 576 00:33:08,770 --> 00:33:10,281 It's lighter than air, you see. 577 00:33:10,305 --> 00:33:11,950 It will fill the room from the ceiling... 578 00:33:11,974 --> 00:33:13,885 downwards. 579 00:33:13,909 --> 00:33:16,071 It won't take long. Long enough. 580 00:33:16,095 --> 00:33:17,973 By the way, this commodious bag of yours 581 00:33:17,997 --> 00:33:19,574 wouldn't by any chance contain such a thing 582 00:33:19,598 --> 00:33:22,132 as a first-aid kit, would it? 583 00:33:30,925 --> 00:33:33,888 Do not arrest anyone wearing the Légion d'Honneur! 584 00:33:33,912 --> 00:33:36,157 Surely you do not wish to harm 585 00:33:36,181 --> 00:33:37,392 that innocent young lady. 586 00:33:37,416 --> 00:33:39,697 Come out and face the music. 587 00:33:42,888 --> 00:33:44,199 When they burst the door open, 588 00:33:44,223 --> 00:33:46,401 they'll strike these matches alight. 589 00:33:46,425 --> 00:33:48,558 The room will become a bomb. 590 00:33:52,581 --> 00:33:54,575 Now, Miss Winter, Yes. 591 00:33:54,599 --> 00:33:57,400 I thought I told you to keep close to the floor! 592 00:33:58,803 --> 00:34:00,015 Yes, I will... 593 00:34:00,039 --> 00:34:02,684 Miss Winter? 594 00:34:02,708 --> 00:34:05,002 Monsieur l' Inspector, we have nothing to hide. 595 00:34:05,026 --> 00:34:09,195 I assure you that this is a perfectly respectable hotel. 596 00:34:11,183 --> 00:34:12,916 En avant! 597 00:34:38,994 --> 00:34:42,262 Now, open the door, Ivan. 598 00:34:44,166 --> 00:34:46,461 We might even make a bargain. 599 00:34:46,485 --> 00:34:48,845 If I was to become vice chairman... 600 00:34:53,474 --> 00:34:55,169 He's drawing the bolts! 601 00:34:55,193 --> 00:34:57,772 I knew you'd see reason, Ivan. 602 00:34:57,796 --> 00:35:01,464 I can't manage the lock. 603 00:35:03,101 --> 00:35:07,665 It's... It's the gas! The gas! 604 00:35:07,689 --> 00:35:09,550 We'll have to break in. 605 00:35:09,574 --> 00:35:13,876 Quick, quick! Break open the door! 606 00:35:29,111 --> 00:35:32,607 No, no, no! Out of the way! 607 00:35:32,631 --> 00:35:35,727 I always say, if you want something done, 608 00:35:35,751 --> 00:35:37,395 you've got to do it yourself. 609 00:35:37,419 --> 00:35:41,137 Stand back! Champagne on the house! 610 00:36:05,814 --> 00:36:08,226 Come on, you. No use hiding in here. 611 00:36:08,250 --> 00:36:09,660 Been at the bottle, have you? 612 00:36:09,684 --> 00:36:12,180 Put her in the wagon with the others. 613 00:36:32,724 --> 00:36:35,958 Let me go, please! Let me go! 614 00:36:37,345 --> 00:36:39,979 I am a British citizen! 615 00:36:41,233 --> 00:36:44,333 I demand to see the British ambassador! 616 00:37:06,508 --> 00:37:08,719 Good morning. Good God. 617 00:37:08,743 --> 00:37:10,471 May I come in? 618 00:37:10,495 --> 00:37:11,572 Thanks to those ridiculous policemen, 619 00:37:11,596 --> 00:37:13,173 I nearly missed the train. 620 00:37:13,197 --> 00:37:15,109 I thought I'd given you the slip. 621 00:37:15,133 --> 00:37:17,445 Thank you, it was most considerate. 622 00:37:17,469 --> 00:37:20,931 There was a first-class ticket to Zurich in the pocket. 623 00:37:20,955 --> 00:37:22,967 An oversight. 624 00:37:22,991 --> 00:37:26,170 Miss Winter, our rules do not allow our clients to supervise 625 00:37:26,194 --> 00:37:28,205 the execution of their commissions. 626 00:37:28,229 --> 00:37:30,024 Oh, I'm not doing that. 627 00:37:30,048 --> 00:37:33,144 I'm just covering the story in the course of my profession. 628 00:37:33,168 --> 00:37:35,630 Our records didn't disclose you were a journalist. 629 00:37:35,654 --> 00:37:38,266 Well, this is my first assignment. 630 00:37:38,290 --> 00:37:40,851 May I ask, for which newspaper you are writing? 631 00:37:40,875 --> 00:37:43,270 For the Daily... 632 00:37:43,294 --> 00:37:45,773 For the Daily Press, at large. 633 00:37:45,797 --> 00:37:48,376 Women are not yet accepted in the journalistic profession. 634 00:37:48,400 --> 00:37:51,045 But when I have this story, anyone will employ me. 635 00:37:51,069 --> 00:37:53,331 It will strike a great blow for women. 636 00:37:53,355 --> 00:37:55,750 Well, Miss Winter... 637 00:37:55,774 --> 00:38:00,154 if anybody is to write the story of this epic adventure, 638 00:38:00,178 --> 00:38:01,973 it is only right that it should be you. 639 00:38:01,997 --> 00:38:03,157 Oh, thank you. 640 00:38:03,181 --> 00:38:04,775 And since you're to be my constant shadow, 641 00:38:04,799 --> 00:38:06,593 I suppose I'd better feed you. 642 00:38:06,617 --> 00:38:09,085 Shall we adjourn to the dining car for luncheon? 643 00:38:19,998 --> 00:38:22,159 But how can I accept your point of view? 644 00:38:22,183 --> 00:38:24,061 To take life is the ultimate wrong. 645 00:38:24,085 --> 00:38:25,729 It's basic to all civilized ethics. 646 00:38:25,753 --> 00:38:27,031 Really, Miss Winters. 647 00:38:27,055 --> 00:38:28,882 You accept, I suppose, the gallows, 648 00:38:28,906 --> 00:38:30,117 the guillotine and the gas chamber. 649 00:38:30,141 --> 00:38:32,661 And not to mention the field of battle. 650 00:38:33,929 --> 00:38:35,189 Brandy? 651 00:38:35,213 --> 00:38:37,024 No, thank you. I never touch spirits. 652 00:38:37,048 --> 00:38:39,077 Pity. Taken in moderation, 653 00:38:39,101 --> 00:38:40,644 it can greatly clarify the mind. 654 00:38:40,668 --> 00:38:42,513 Thank you. My mind is perfectly clear 655 00:38:42,537 --> 00:38:44,114 on one topic that concerns us: 656 00:38:44,138 --> 00:38:45,667 All killing is wrong. 657 00:38:45,691 --> 00:38:47,418 And yet you commissioned mine. 658 00:38:47,442 --> 00:38:49,220 That was quite different. 659 00:38:49,244 --> 00:38:51,506 You don't go into a butcher to buy a steak 660 00:38:51,530 --> 00:38:54,142 and question his morality in killing the cow. 661 00:38:54,166 --> 00:38:57,527 Really, you're impossible. I shall return to my carriage. 662 00:38:57,551 --> 00:38:59,731 Shall I accompany you? No, thank you. 663 00:38:59,755 --> 00:39:02,004 I'm sure you are the one in need of the brandy. 664 00:39:10,799 --> 00:39:13,410 Cognac, monsieur? Please. 665 00:39:13,434 --> 00:39:15,279 Thank you. 666 00:39:15,303 --> 00:39:19,600 Excellent, an '88. Anything further, sir? 667 00:39:19,624 --> 00:39:23,008 Just a cigar, thank you. A cigar. 668 00:39:27,799 --> 00:39:29,460 That'll be all, thank you. 669 00:39:29,484 --> 00:39:32,218 Not quite all, Ivan. 670 00:39:36,608 --> 00:39:37,791 Popescu? 671 00:39:42,798 --> 00:39:44,876 What a marvelous makeup. 672 00:39:44,900 --> 00:39:47,477 You know, these new Leichner waxes are fantastic! 673 00:39:47,501 --> 00:39:49,413 Thank you, Ivan. 674 00:39:49,437 --> 00:39:52,582 And now there is much sadness in the world, 675 00:39:52,606 --> 00:39:55,236 and there must be a little more. 676 00:39:55,260 --> 00:39:58,456 Won't you at least permit me to finish my brandy and cigar? 677 00:39:58,480 --> 00:40:01,141 The drink certainly, the cigar will take too long. 678 00:40:01,165 --> 00:40:05,362 The kitchen staff won't stay locked in the galley forever. 679 00:40:05,386 --> 00:40:08,833 While you were enjoying yourself in Paris, Ivan, 680 00:40:08,857 --> 00:40:11,585 I was preparing this operation. 681 00:40:11,609 --> 00:40:14,994 You will admit it has the merit of surprise. 682 00:40:33,815 --> 00:40:36,160 What's this? 683 00:40:36,184 --> 00:40:40,364 "Popescu... Romanian businessman... 684 00:40:40,388 --> 00:40:45,869 "falls from Paris-Zurich express." Et cetera... 685 00:40:45,893 --> 00:40:48,372 "burns on body"? 686 00:40:48,396 --> 00:40:50,308 What did that young devil do to him? 687 00:40:50,332 --> 00:40:53,010 The toast is absent friends. 688 00:40:53,034 --> 00:40:54,978 Lucoville was a fool. 689 00:40:55,002 --> 00:40:58,216 Any business with women is bad business. 690 00:40:58,240 --> 00:41:00,718 But Popescu will be a great loss. 691 00:41:00,742 --> 00:41:03,621 Does your agent report where our chairman is now? 692 00:41:03,645 --> 00:41:06,023 Not yet. But she is a very able young woman, 693 00:41:06,047 --> 00:41:09,360 and I'm sure that we shall hear something quite soon. 694 00:41:12,570 --> 00:41:14,915 That idiot in Liechtenstein! 695 00:41:14,939 --> 00:41:17,485 His talent lay in company fraud. 696 00:41:17,509 --> 00:41:20,843 Certainly not in handling explosives. 697 00:41:22,280 --> 00:41:24,791 Things are not going well, Muntzov. 698 00:41:24,815 --> 00:41:27,128 I want this matter finished quickly. 699 00:41:27,152 --> 00:41:29,296 Political tension is growing in Europe. 700 00:41:29,320 --> 00:41:31,765 The Bureau is the instrument I need. 701 00:41:31,789 --> 00:41:34,067 Weiss understands the value of money. 702 00:41:34,091 --> 00:41:37,376 I'm sure we can rely on Swiss efficiency in Zurich. 703 00:41:39,865 --> 00:41:42,727 Suspect everyone! 704 00:41:42,751 --> 00:41:45,663 Do you understand? Everyone. 705 00:41:45,687 --> 00:41:47,831 The man is a master of disguises. 706 00:41:47,855 --> 00:41:50,807 Better to be safe than sorry. 707 00:41:54,429 --> 00:41:56,874 If we spot him, what do we do? I told you. 708 00:41:56,898 --> 00:42:00,661 Ring the bell to my office. But on no account 709 00:42:00,685 --> 00:42:02,446 wink an eyelid even. 710 00:42:02,470 --> 00:42:04,870 Otherwise, you are a dead man. 711 00:42:10,862 --> 00:42:14,280 Right. Go to your places, everyone! 712 00:42:16,384 --> 00:42:18,551 Open the doors! 713 00:42:55,907 --> 00:42:57,918 Is this where they keep the money? 714 00:42:57,942 --> 00:43:01,021 Well, yes, mein Herr. 715 00:43:01,045 --> 00:43:04,308 What...? What did you require? 716 00:43:04,332 --> 00:43:07,984 The mountains are full of thieves. Nothing is safe. 717 00:43:09,553 --> 00:43:11,131 Bad luck, Ivan! 718 00:43:11,155 --> 00:43:14,334 You don't fool me with this, my boy. 719 00:43:14,358 --> 00:43:16,470 In Switzerland we are efficient, yes? 720 00:43:16,494 --> 00:43:19,845 What are you doing? My box! Take care of my box! 721 00:43:21,116 --> 00:43:22,926 The box. 722 00:43:22,950 --> 00:43:25,997 Of course. The box. 723 00:43:26,021 --> 00:43:28,816 Throw it out into the street. What? 724 00:43:28,840 --> 00:43:31,451 Throw it out before it goes off. 725 00:43:31,475 --> 00:43:34,020 The game is up, Ivan. 726 00:43:34,044 --> 00:43:37,641 Come back! Come back! My box! My savings! 727 00:43:37,665 --> 00:43:39,509 Stop it, Ivan. 728 00:43:39,533 --> 00:43:41,901 The game is up. 729 00:43:45,206 --> 00:43:47,656 Das geht zu weit. 730 00:43:57,318 --> 00:44:00,063 I never know if I can trust you. 731 00:44:00,087 --> 00:44:02,600 My dear, you know I might be recognized anywhere. 732 00:44:02,624 --> 00:44:05,402 Simply hand it in for the attention of the director. 733 00:44:05,426 --> 00:44:08,894 That's all. Very well. 734 00:44:14,069 --> 00:44:15,963 You're a villain. I beg you... 735 00:44:15,987 --> 00:44:19,566 Thief! Give me my money. 736 00:44:19,590 --> 00:44:21,969 They told me you would look after my money. 737 00:44:21,993 --> 00:44:24,388 And what do you do? You throw it in the gutter! 738 00:44:24,412 --> 00:44:28,242 I want my money! Give it to me! 739 00:44:28,266 --> 00:44:29,781 Excuse me. 740 00:44:34,289 --> 00:44:35,732 Yes, mademoiselle. 741 00:44:35,756 --> 00:44:38,207 I have something for the director. 742 00:44:41,513 --> 00:44:42,923 What? What? What? What is it? 743 00:44:42,947 --> 00:44:46,048 Well, she has something for the director. 744 00:44:53,157 --> 00:44:55,992 Half-wit. Idiot! 745 00:44:57,161 --> 00:45:00,574 My apologies, mademoiselle. 746 00:45:00,598 --> 00:45:03,515 Take it, man. Put it in my office! 747 00:45:05,920 --> 00:45:08,554 A terrible misunderstanding, mein Herr. 748 00:45:11,475 --> 00:45:13,309 Get away! 749 00:45:16,698 --> 00:45:19,676 What are you all standing here for? Get back to work! 750 00:45:19,700 --> 00:45:22,952 All of you! Get back to work. 751 00:45:29,143 --> 00:45:31,922 What exactly was in that case? 752 00:45:31,946 --> 00:45:33,757 Oh, purely technical details. 753 00:45:33,781 --> 00:45:35,893 They belong to our research department. 754 00:45:35,917 --> 00:45:38,995 We have some very brilliant scientists working for us. 755 00:45:39,019 --> 00:45:40,964 When they make some little discovery, 756 00:45:40,988 --> 00:45:42,988 they like to deposit their secrets in a safe place. 757 00:45:52,116 --> 00:45:54,884 I think they'll be pleased with the result. 758 00:46:30,521 --> 00:46:33,417 There is no one in the army to match you, Herr General. 759 00:46:33,441 --> 00:46:34,752 Congratulations, Herr General. 760 00:46:34,776 --> 00:46:36,253 Congratulate the lieutenant. 761 00:46:36,277 --> 00:46:37,938 It is not a disgrace to be beaten 762 00:46:37,962 --> 00:46:39,907 by the ex-champion of all Germany. 763 00:46:39,931 --> 00:46:43,443 You will bear the scars of your general's saber. 764 00:46:43,467 --> 00:46:45,951 Carry them with honor, lieutenant. 765 00:46:47,087 --> 00:46:49,733 What is the army coming to? 766 00:46:49,757 --> 00:46:51,468 Take him away and stitch him up! 767 00:46:51,492 --> 00:46:53,637 A visitor, Herr General. 768 00:46:53,661 --> 00:46:55,222 Lord Bostwick. 769 00:46:55,246 --> 00:46:57,674 Ah, General, I'm glad you're keeping your hand in. 770 00:46:57,698 --> 00:47:00,444 I'm on my way from Essen. Alfred Krupp sends his regards. 771 00:47:00,468 --> 00:47:03,012 Can we talk privately? Leave us. 772 00:47:03,036 --> 00:47:05,014 You've heard the news from Zurich? 773 00:47:05,038 --> 00:47:07,751 So much for the efficient Swiss. 774 00:47:07,775 --> 00:47:10,354 Ja, ja. Always one must be alert. 775 00:47:10,378 --> 00:47:13,089 And to be alert, you must be fit. 776 00:47:13,113 --> 00:47:14,324 En garde! 777 00:47:17,985 --> 00:47:19,579 Absent friends. 778 00:47:19,603 --> 00:47:22,116 For heaven's sake, stop it, Muntzov! 779 00:47:22,140 --> 00:47:24,685 I've a good mind to send you back to Petrograd. 780 00:47:24,709 --> 00:47:27,888 No, no, we don't want to risk any more of us. 781 00:47:27,912 --> 00:47:29,790 Well, this fooling has got to stop. 782 00:47:29,814 --> 00:47:32,492 What good is the Bureau to me with its best members gone? 783 00:47:32,516 --> 00:47:34,495 The cream still remains. 784 00:47:34,519 --> 00:47:36,730 Prove it, general, in Vienna. 785 00:47:36,754 --> 00:47:39,015 Our young chairman is on his way there now. 786 00:47:39,039 --> 00:47:42,308 We have no one in Vienna. Send someone. 787 00:47:43,911 --> 00:47:45,945 It will be arranged. 788 00:47:47,315 --> 00:47:49,432 To poor Ivan. 789 00:47:52,470 --> 00:47:56,439 Drunken idiot. Young Dragomiloff is worth ten of you. 790 00:47:58,042 --> 00:48:01,722 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 791 00:48:01,746 --> 00:48:05,942 His whole romantic notion on moral killing is out-of-date. 792 00:48:05,966 --> 00:48:08,779 If only he could realize that our organization 793 00:48:08,803 --> 00:48:12,850 is the most lethal instrument of power ever conceived. 794 00:48:12,874 --> 00:48:15,585 The Assassination Bureau is a political weapon 795 00:48:15,609 --> 00:48:17,387 or it is nothing. 796 00:48:17,411 --> 00:48:19,123 Properly used, as I can use it, 797 00:48:19,147 --> 00:48:24,494 it could bring down governments, dynasties and empires. 798 00:48:24,518 --> 00:48:28,465 I could rule the destiny of Europe. 799 00:48:28,489 --> 00:48:30,523 Great things are afoot. 800 00:48:32,293 --> 00:48:34,237 Sell everything you possess, my friends, 801 00:48:34,261 --> 00:48:36,440 and buy shares in armaments. 802 00:48:36,464 --> 00:48:40,543 Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong. Take your pick. 803 00:48:40,567 --> 00:48:43,268 Europe is already in ferment! 804 00:49:42,096 --> 00:49:44,474 Good morning, Miss Winter. Good morning. 805 00:49:44,498 --> 00:49:46,343 You evidently sleep well in Vienna. 806 00:49:46,367 --> 00:49:47,944 A luxury I appreciate. 807 00:49:47,968 --> 00:49:49,613 Our bureau hasn't a branch here. 808 00:49:49,637 --> 00:49:51,448 A day off is a pleasant prospect. 809 00:49:51,472 --> 00:49:55,285 Are you impressed with the emperor's forces? Thank you. 810 00:49:55,309 --> 00:49:56,720 How ridiculous men are. 811 00:49:56,744 --> 00:49:59,523 All this dressing up and rattling of sabers. 812 00:49:59,547 --> 00:50:02,476 Who's that barbarous gentleman taking the salute? 813 00:50:02,500 --> 00:50:06,312 Prince Ferdinand of Ruthenia. He's Austria's Balkan puppet. 814 00:50:06,336 --> 00:50:08,015 He's here in Vienna to be impressed 815 00:50:08,039 --> 00:50:10,117 by his master's military might. 816 00:50:10,141 --> 00:50:14,420 When will we learn that force is meaningless? 817 00:50:14,444 --> 00:50:17,223 Never. After all, you're paying to have me killed 818 00:50:17,247 --> 00:50:20,961 because you believe that you are right and I am wrong. 819 00:50:20,985 --> 00:50:24,353 It's nothing personal. It's just that... 820 00:50:29,977 --> 00:50:31,405 Oh, my God! 821 00:50:36,167 --> 00:50:40,964 Die, Ruthenian dogs, long live Carpathia! 822 00:50:40,988 --> 00:50:43,922 Long live Carpathia! 823 00:50:50,214 --> 00:50:51,958 Thank you, Miss Winter. 824 00:50:51,982 --> 00:50:53,560 I... I thought... 825 00:50:53,584 --> 00:50:55,062 That the bullet was meant for me. 826 00:50:55,086 --> 00:50:56,530 Unfortunately, I have no monopoly 827 00:50:56,554 --> 00:50:58,031 in the assassination business. 828 00:50:58,055 --> 00:50:59,632 Now, I insist that you have a brandy. 829 00:50:59,656 --> 00:51:01,034 No, thank you, I... 830 00:51:01,058 --> 00:51:03,036 Well, you can't deny that your mind needs clarifying. 831 00:51:03,060 --> 00:51:04,371 You're paying to have me killed, 832 00:51:04,395 --> 00:51:07,040 yet when you think I might be, you try to save my life. 833 00:51:07,064 --> 00:51:10,143 A revelation comparable with Saint Paul's at Tarsus. 834 00:51:10,167 --> 00:51:12,262 Well, surely that calls for a celebration. 835 00:51:51,776 --> 00:51:54,154 I'm quite out of breath. 836 00:51:54,178 --> 00:51:57,390 You're a very good dancer. Of course. 837 00:51:57,414 --> 00:51:58,859 My father liked me to excel... 838 00:51:58,883 --> 00:52:00,727 in everything. 839 00:52:00,751 --> 00:52:02,763 Your father. You know something, 840 00:52:02,787 --> 00:52:04,431 I don't think you've ever really grown up. 841 00:52:04,455 --> 00:52:07,717 I was born old. Well, maybe that's the trouble. 842 00:52:07,741 --> 00:52:10,153 Now, while we're in Vienna, 843 00:52:10,177 --> 00:52:11,688 there's a certain Professor Freud... 844 00:52:11,712 --> 00:52:13,140 Don't mention that name. 845 00:52:13,164 --> 00:52:14,725 To meddle with my basic instincts 846 00:52:14,749 --> 00:52:16,976 would be professional suicide. 847 00:52:17,000 --> 00:52:18,640 That's what I had in mind. 848 00:52:30,781 --> 00:52:33,860 I like it here. Good. 849 00:52:33,884 --> 00:52:35,562 You wait till you taste the blutwurst. 850 00:52:35,586 --> 00:52:37,502 Where's that waiter got to? 851 00:52:48,298 --> 00:52:50,443 Get me his apron. 852 00:52:50,467 --> 00:52:52,779 Put the bomb inside the sausage. 853 00:52:52,803 --> 00:52:55,281 Quickly, man, and be careful. Mind the knife! 854 00:52:55,305 --> 00:52:58,841 The slightest touch of metal will set it off. 855 00:53:02,430 --> 00:53:06,193 Drink to the days the days going by ♪ 856 00:53:06,217 --> 00:53:09,546 Some day we'll meet again ♪ 857 00:53:09,570 --> 00:53:13,417 Remember me till then ♪ 858 00:53:13,441 --> 00:53:15,318 While we're young while we're young ♪ 859 00:53:15,342 --> 00:53:17,287 There are songs to be sung ♪ 860 00:53:17,311 --> 00:53:20,958 And a pledge that's warm and gay ♪ 861 00:53:20,982 --> 00:53:25,212 I promise to remember you ♪ 862 00:53:25,236 --> 00:53:28,599 The way you are today ♪ 863 00:53:28,623 --> 00:53:30,750 While we're young while we're young ♪ 864 00:53:30,774 --> 00:53:32,685 There are songs to be sung ♪ 865 00:53:32,709 --> 00:53:37,307 And a pledge that's warm and gay ♪ 866 00:53:37,331 --> 00:53:38,742 Excellencies. 867 00:53:38,766 --> 00:53:40,377 The Archduke Ferdinand of Ruthenia 868 00:53:40,401 --> 00:53:41,578 has decided to pay an impromptu 869 00:53:41,602 --> 00:53:42,712 visit to your establishment. 870 00:53:42,736 --> 00:53:44,247 It is an honor, Excellency. 871 00:53:44,271 --> 00:53:46,149 His Highness wants a little relaxation. 872 00:53:46,173 --> 00:53:48,818 Naturally, we were against it, after this morning's incident. 873 00:53:48,842 --> 00:53:50,186 You will be responsible for seeing 874 00:53:50,210 --> 00:53:51,621 that everything is in order. 875 00:53:51,645 --> 00:53:52,722 Of course, Excellency. 876 00:53:52,746 --> 00:53:54,057 This is a most respectable establishment. 877 00:53:54,081 --> 00:53:57,816 I hope not. I told you, he wanted some relaxation. 878 00:54:08,896 --> 00:54:12,163 Now, leave it to me and get out! 879 00:54:16,370 --> 00:54:20,033 Lift up your glass on high ♪ 880 00:54:20,057 --> 00:54:24,638 Drink to the days the days going by ♪ 881 00:54:24,662 --> 00:54:28,124 Some day we'll meet again ♪ 882 00:54:28,148 --> 00:54:31,794 Remember me till then ♪ 883 00:54:31,818 --> 00:54:33,697 While we're young while we're young ♪ 884 00:54:33,721 --> 00:54:35,298 There are songs to be sung ♪ 885 00:54:35,322 --> 00:54:39,068 And a pledge that's warm and gay ♪ 886 00:54:39,092 --> 00:54:42,872 I promise to remember you ♪ 887 00:54:42,896 --> 00:54:46,410 The way you are today ♪ 888 00:54:46,434 --> 00:54:48,395 While we're young while we're young ♪ 889 00:54:48,419 --> 00:54:50,146 There are songs to be sung ♪ 890 00:54:50,170 --> 00:54:53,816 And a pledge that's warm and gay ♪ 891 00:54:53,840 --> 00:54:57,537 I promise to remember you ♪ 892 00:54:57,561 --> 00:54:59,806 The way you are today ♪ 893 00:54:59,830 --> 00:55:00,890 Ah, the blutwurst. 894 00:55:00,914 --> 00:55:02,459 Here we are, mein Herr, 895 00:55:02,483 --> 00:55:04,461 the riesen blutwurst, 896 00:55:04,485 --> 00:55:07,547 the greatest delicacy in all Vienna. 897 00:55:07,571 --> 00:55:09,649 The pigs for the blutwurst 898 00:55:09,673 --> 00:55:12,352 are bred here in our Vienna woods. 899 00:55:12,376 --> 00:55:15,722 They were slaughtered only this morning. 900 00:55:15,746 --> 00:55:20,410 The blood must be quite fresh. Yes, yes. 901 00:55:20,434 --> 00:55:22,895 In Vienna we have the best of everything. 902 00:55:22,919 --> 00:55:24,498 Enjoy yourselves. 903 00:55:24,522 --> 00:55:29,553 And drink it down, down down, down, down ♪ 904 00:55:29,577 --> 00:55:34,341 Down, down, down down, down ♪ 905 00:55:34,365 --> 00:55:37,728 Lift up your glass on high ♪ 906 00:55:37,752 --> 00:55:40,230 Drink to the days the days gone by ♪ 907 00:55:40,254 --> 00:55:41,664 Waiter! 908 00:55:41,688 --> 00:55:44,318 Some day we'll meet again ♪ 909 00:55:44,342 --> 00:55:48,522 Remember me till then ♪ 910 00:55:48,546 --> 00:55:52,025 Lift up your glass on high ♪ 911 00:55:52,049 --> 00:55:54,610 Oh, a sausage! But what did I say? 912 00:55:54,634 --> 00:55:56,129 This is indeed a place of fun! 913 00:55:56,153 --> 00:55:58,398 Excellency, apologies. Allow me. 914 00:55:58,422 --> 00:56:00,333 No, no, no. Put it on the table. 915 00:56:00,357 --> 00:56:03,737 The Blutwurst is my favorite dish. 916 00:56:03,761 --> 00:56:05,372 Bring me a knife. 917 00:56:05,396 --> 00:56:08,480 Come on! But why? Why are we going? 918 00:56:09,900 --> 00:56:12,095 You're acting completely like a lunatic! 919 00:56:12,119 --> 00:56:13,846 It was just warming up in there. 920 00:56:15,339 --> 00:56:17,172 Evidently. 921 00:56:22,863 --> 00:56:26,425 That poor man. Archduke Ferdie? 922 00:56:26,449 --> 00:56:28,194 Waste no tears on him. 923 00:56:28,218 --> 00:56:29,863 A petty tyrant, if ever there was one. 924 00:56:29,887 --> 00:56:31,697 An historic event, never the less. 925 00:56:31,721 --> 00:56:33,432 You should make an excellent journalist. 926 00:56:33,456 --> 00:56:35,869 You're always on the spot. 927 00:56:35,893 --> 00:56:37,570 But that bomb was meant for you. 928 00:56:37,594 --> 00:56:39,072 Precisely. 929 00:56:39,096 --> 00:56:42,075 I thought you said the Bureau had no one here in Vienna. 930 00:56:42,099 --> 00:56:44,010 They sent someone. 931 00:56:44,034 --> 00:56:47,652 I wonder how they knew I was here. 932 00:56:50,924 --> 00:56:54,137 Perhaps you've been followed. 933 00:56:54,161 --> 00:56:56,539 Indeed. I have, my dear. By you. 934 00:56:56,563 --> 00:56:58,241 Me? 935 00:56:58,265 --> 00:57:00,793 At Lord Bostwick's command, no doubt. 936 00:57:00,817 --> 00:57:02,879 How did you know? He said not to say... 937 00:57:02,903 --> 00:57:04,497 I presume he also failed to tell you 938 00:57:04,521 --> 00:57:06,116 that he was vice chairman of our bureau. 939 00:57:06,140 --> 00:57:07,989 Lord Bostwick? 940 00:57:09,526 --> 00:57:10,904 I can't believe it. 941 00:57:10,928 --> 00:57:12,422 Oh, a man of many parts. 942 00:57:12,446 --> 00:57:13,807 He's a villain. 943 00:57:13,831 --> 00:57:16,193 Well, he'll hear no more from you. 944 00:57:16,217 --> 00:57:19,945 On the contrary. I intend to keep him fully informed. 945 00:57:19,969 --> 00:57:21,515 You what? 946 00:57:21,539 --> 00:57:24,684 I want to know exactly why he wants control of the Bureau. 947 00:57:24,708 --> 00:57:27,942 I shall wire him at once you're on your way to Venice. 948 00:57:29,730 --> 00:57:32,442 My dear man, can't you make any more of it than this? 949 00:57:32,466 --> 00:57:33,760 There's nothing but facts! 950 00:57:33,784 --> 00:57:35,529 We don't want to inflame a delicate situation. 951 00:57:35,553 --> 00:57:37,213 Ruthenia and Carpathia are mere puppets! 952 00:57:37,237 --> 00:57:39,733 Russia and Austria pull the strings. 953 00:57:39,757 --> 00:57:42,001 So punch in some big headlines: 954 00:57:42,025 --> 00:57:45,755 "Russia Warns Austria"! "Austria Warns Russia"! 955 00:57:45,779 --> 00:57:48,091 "The Kaiser Summons his General Staff"! 956 00:57:48,115 --> 00:57:50,510 Your Lordship, of course, has private sources of information? 957 00:57:50,534 --> 00:57:52,528 Of course. So get on with it, man. 958 00:57:52,552 --> 00:57:55,219 We're running a newspaper. Give them news! 959 00:57:56,639 --> 00:57:59,585 This is a stroke of luck, Muntzov. 960 00:57:59,609 --> 00:58:02,322 Ferdinand's death is the spark I needed. Cheer up now. 961 00:58:02,346 --> 00:58:04,858 To a Russian, death is a serious matter. 962 00:58:04,882 --> 00:58:06,643 Life is no joke, either. 963 00:58:06,667 --> 00:58:08,511 But time is running out. 964 00:58:08,535 --> 00:58:10,613 I've got my new members picked. 965 00:58:10,637 --> 00:58:14,250 But I need the Bureau in my hands now. 966 00:58:14,274 --> 00:58:17,620 We must make sure once and for all in Venice. 967 00:58:17,644 --> 00:58:19,922 Thank heaven for Cesare Spado. 968 00:58:19,946 --> 00:58:22,492 He has all the skill of the Borgias. 969 00:58:22,516 --> 00:58:24,294 All my friends in London tell me 970 00:58:24,318 --> 00:58:27,397 I'm getting a little fat. 971 00:58:27,421 --> 00:58:28,987 I can't resist. 972 00:58:33,226 --> 00:58:37,240 My dearest one! You haven't put vanilla in the zabaglione! 973 00:58:37,264 --> 00:58:39,631 You know how I dislike it! 974 00:58:41,335 --> 00:58:44,814 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 975 00:58:44,838 --> 00:58:46,416 I prepared it myself. 976 00:58:46,440 --> 00:58:48,652 There's not a drop of vanilla in it. 977 00:58:48,676 --> 00:58:50,737 I can taste it distinctly. 978 00:58:50,761 --> 00:58:54,390 There is positively no vanilla in the zabaglione. 979 00:58:54,414 --> 00:58:55,714 Taste it again. 980 00:58:58,718 --> 00:59:00,163 Perhaps you're right. 981 00:59:00,187 --> 00:59:03,733 Eat it up now or I shall be very offended. 982 00:59:03,757 --> 00:59:06,536 I will not speak to you. 983 00:59:06,560 --> 00:59:08,460 Or let you... 984 00:59:09,913 --> 00:59:13,181 No, no, no. Eleanora, my angel... 985 00:59:14,652 --> 00:59:16,696 It's delicious. 986 00:59:16,720 --> 00:59:19,332 I tell everyone your cooking is supreme. 987 00:59:19,356 --> 00:59:22,201 The taste has quite disappeared. 988 00:59:22,225 --> 00:59:24,476 You've outdone yourself, my darling. 989 00:59:28,315 --> 00:59:31,244 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 990 00:59:31,268 --> 00:59:32,661 with whom I have some business connections 991 00:59:32,685 --> 00:59:34,297 may call at the house 992 00:59:34,321 --> 00:59:37,133 I would prefer not to see him. As you wish. 993 00:59:37,157 --> 00:59:39,151 His name is Dragomiloff, 994 00:59:39,175 --> 00:59:40,687 but he may not declare himself. 995 00:59:40,711 --> 00:59:43,873 I would like you to describe carefully anyone who may call. 996 00:59:43,897 --> 00:59:45,580 What a dreadful fuss. 997 00:59:57,126 --> 00:59:58,838 This is our finest view, 998 00:59:58,862 --> 01:00:01,674 the room Signor Dragomiloff always prefers, signora. 999 01:00:01,698 --> 01:00:03,710 You will see the sun rise up behind 1000 01:00:03,734 --> 01:00:05,729 the Santa Maria della Salute. 1001 01:00:05,753 --> 01:00:07,813 It is a sight never to be forgotten. 1002 01:00:07,837 --> 01:00:08,981 A little misunderstanding, I'm afraid. 1003 01:00:09,005 --> 01:00:11,117 I am not a signora and shall therefore 1004 01:00:11,141 --> 01:00:12,152 require a separate room. 1005 01:00:12,176 --> 01:00:14,404 Scusi, signorina. What a pity. 1006 01:00:14,428 --> 01:00:17,123 I hope you have another equally delightful room. 1007 01:00:17,147 --> 01:00:19,326 The room, yes, signor. The view, no. 1008 01:00:19,350 --> 01:00:20,927 I have only a room at the back. 1009 01:00:20,951 --> 01:00:22,796 Then the signorina must have this room. 1010 01:00:22,820 --> 01:00:24,297 Oh, no. No, I insist. 1011 01:00:24,321 --> 01:00:27,133 Take my luggage to whatever room. I'll see you later. 1012 01:00:27,157 --> 01:00:29,268 It is a very delightful room, signor. 1013 01:00:29,292 --> 01:00:30,669 I assure, you will be most comfortable. 1014 01:00:30,693 --> 01:00:34,374 I'm sure I will. Thank you very much indeed. 1015 01:00:34,398 --> 01:00:36,718 Well, it seems we have a married look. 1016 01:00:37,868 --> 01:00:39,995 Because you're after my blood, no doubt. 1017 01:00:40,019 --> 01:00:43,255 Don't talk nonsense. We've got no time to waste. 1018 01:00:45,326 --> 01:00:47,737 What on earth are you doing? One can't be too careful. 1019 01:00:47,761 --> 01:00:50,907 My dear friend Spado might have left me a welcoming present. 1020 01:00:54,434 --> 01:00:56,980 That's all clear. Bombs aren't the Italian line. 1021 01:00:57,004 --> 01:00:59,404 They prefer more subtle methods. 1022 01:01:01,308 --> 01:01:03,153 Well, the sooner you talk to him the better. 1023 01:01:03,177 --> 01:01:05,472 Isn't it time you left? 1024 01:01:05,496 --> 01:01:06,961 Miss Winter. 1025 01:01:09,199 --> 01:01:11,444 Since our relationship became less formal, 1026 01:01:11,468 --> 01:01:14,347 I observe a tendency on your part to nag. 1027 01:01:14,371 --> 01:01:16,415 Sometimes you can be very irritating. 1028 01:01:16,439 --> 01:01:18,785 I have been told that. 1029 01:01:18,809 --> 01:01:20,870 Now, you stay in this room until I return, understand? 1030 01:01:20,894 --> 01:01:22,472 Absolutely no one is allowed in. 1031 01:01:22,496 --> 01:01:24,574 If you wish to sleep, lock the windows. 1032 01:01:24,598 --> 01:01:25,625 The balcony's an easy climb. 1033 01:01:25,649 --> 01:01:27,243 And just to be on the safe side, 1034 01:01:27,267 --> 01:01:29,078 I will lock you in and keep the key. 1035 01:01:29,102 --> 01:01:31,681 But this is absurd. If your man, Spado, is so dangerous, 1036 01:01:31,705 --> 01:01:34,433 how can you hope to win him over to our plan? 1037 01:01:34,457 --> 01:01:36,669 Cesare and my father were very close. 1038 01:01:36,693 --> 01:01:38,671 I doubt whether he'd gone the way of the others 1039 01:01:38,695 --> 01:01:41,357 had it not been for such a demanding wife. 1040 01:01:41,381 --> 01:01:43,493 As usual, the woman gets the blame. 1041 01:01:43,517 --> 01:01:45,245 Not without good cause, I gather. 1042 01:01:45,269 --> 01:01:48,415 I'm told that Signora Spado has considerable charms 1043 01:01:48,439 --> 01:01:50,555 and doesn't hesitate to use them. 1044 01:01:53,327 --> 01:01:55,405 She hasn't your high principles. 1045 01:01:55,429 --> 01:01:57,807 Your self-denial is really quite remarkable. 1046 01:01:57,831 --> 01:02:00,815 A woman's beauty can be a lethal weapon. 1047 01:02:04,187 --> 01:02:05,565 My God. 1048 01:02:05,589 --> 01:02:07,367 My darling, what can it be? 1049 01:02:07,391 --> 01:02:10,102 Is it something you have eaten? 1050 01:02:10,126 --> 01:02:11,704 It's working. 1051 01:02:11,728 --> 01:02:14,896 The poison, it's doing its work. 1052 01:02:19,285 --> 01:02:21,564 Poison? 1053 01:02:21,588 --> 01:02:24,316 What are you saying, Cesare? 1054 01:02:24,340 --> 01:02:27,252 How could he have managed it? 1055 01:02:27,276 --> 01:02:30,923 He? Who are you talking of, my darling? 1056 01:02:30,947 --> 01:02:33,359 The son of my old friend and comrade. 1057 01:02:33,383 --> 01:02:36,413 I had arranged his death, but he has got me first. 1058 01:02:36,437 --> 01:02:38,097 Cesare, you're delirious. 1059 01:02:38,121 --> 01:02:40,049 There is so much I must tell you. 1060 01:02:40,073 --> 01:02:42,907 Lie still. Angelo has gone for a doctor. 1061 01:02:49,382 --> 01:02:51,394 You must hear it all. 1062 01:02:51,418 --> 01:02:54,464 This business I am in with this man Dragomiloff, 1063 01:02:54,488 --> 01:02:56,421 it is called... 1064 01:03:00,259 --> 01:03:03,628 the Assassination Bureau. 1065 01:03:08,051 --> 01:03:11,947 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 1066 01:03:11,971 --> 01:03:13,983 for this man Dragomiloff's death? 1067 01:03:14,007 --> 01:03:18,655 Pieces of silver. Pieces of silver. 1068 01:03:18,679 --> 01:03:21,073 Many pieces. 1069 01:03:21,097 --> 01:03:24,093 Can you forgive me? 1070 01:03:24,117 --> 01:03:28,965 It was for you that I did these dreadful things. 1071 01:03:28,989 --> 01:03:32,473 But you are so tender, so innocent. 1072 01:03:33,660 --> 01:03:36,761 What can you know of assassination? 1073 01:04:02,305 --> 01:04:08,442 Life flows along ♪ 1074 01:04:10,347 --> 01:04:13,559 Just like a boat ♪ 1075 01:04:13,583 --> 01:04:18,914 On a river ♪ 1076 01:04:18,938 --> 01:04:25,004 All that I want is to ♪ 1077 01:04:25,028 --> 01:04:29,325 Find a place ♪ 1078 01:04:29,349 --> 01:04:34,931 Safe in the harbor ♪ 1079 01:04:34,955 --> 01:04:39,736 Of love's embrace ♪ 1080 01:04:39,760 --> 01:04:40,837 Good evening. 1081 01:04:42,229 --> 01:04:44,156 Forgive my entering unannounced. 1082 01:04:44,180 --> 01:04:45,425 Who are you? 1083 01:04:45,449 --> 01:04:46,593 A friend of your husband. 1084 01:04:46,617 --> 01:04:48,411 My husband is away. 1085 01:04:48,435 --> 01:04:50,713 Strange. 1086 01:04:50,737 --> 01:04:53,148 He knew I was coming. 1087 01:04:53,172 --> 01:04:56,252 We had some business to do together. 1088 01:04:56,276 --> 01:05:00,423 You... You haven't told me your name. 1089 01:05:00,447 --> 01:05:02,246 My name is... 1090 01:05:03,650 --> 01:05:05,734 Ivan Dragomiloff. 1091 01:05:08,655 --> 01:05:11,701 Signor Dragomiloff. 1092 01:05:11,725 --> 01:05:16,105 I've heard him talk so often about you. 1093 01:05:16,129 --> 01:05:19,075 I feel we are old friends. 1094 01:05:19,099 --> 01:05:20,710 Me too. 1095 01:05:20,734 --> 01:05:22,679 I have heard much about you. 1096 01:05:22,703 --> 01:05:26,082 Cesare is a... A lucky man. 1097 01:05:26,106 --> 01:05:29,636 May I ask you where he has gone? 1098 01:05:29,660 --> 01:05:31,054 I don't know. 1099 01:05:31,078 --> 01:05:33,973 He's just, well, floating around. 1100 01:05:33,997 --> 01:05:36,825 Since you are alone, my presence might compromise you. 1101 01:05:36,849 --> 01:05:37,993 Perhaps I should go. 1102 01:05:38,017 --> 01:05:40,663 No, no. We'll have a glass of wine. 1103 01:05:40,687 --> 01:05:42,953 Do sit down. Thank you. 1104 01:05:45,158 --> 01:05:48,938 How much do you know about his business? 1105 01:05:48,962 --> 01:05:50,923 Oh, nothing. 1106 01:05:50,947 --> 01:05:52,775 Well, then, you'll hardly be able to make up 1107 01:05:52,799 --> 01:05:54,466 for his absence, will you? 1108 01:05:56,203 --> 01:05:58,486 Oh, I wouldn't say that. 1109 01:06:06,146 --> 01:06:07,990 Will you think me very wicked 1110 01:06:08,014 --> 01:06:12,128 if I confess to being pleased that Cesare is away? 1111 01:06:12,152 --> 01:06:14,497 I would think you very flattering. 1112 01:06:14,521 --> 01:06:17,383 But surely that's not the reason why you made away with him. 1113 01:06:17,407 --> 01:06:19,117 I what?! 1114 01:06:19,141 --> 01:06:21,554 Oh, I'm sorry. I didn't mean to startle you. 1115 01:06:21,578 --> 01:06:23,923 How dare you accuse me of such a thing! 1116 01:06:23,947 --> 01:06:25,557 Please, let's not have any melodramatics. 1117 01:06:25,581 --> 01:06:28,210 I saw your handsome gondolier dispose of the body. 1118 01:06:28,234 --> 01:06:29,661 Now please sit down. 1119 01:06:29,685 --> 01:06:31,752 Perhaps we can come to some arrangement. 1120 01:06:33,490 --> 01:06:37,158 One moment. Angelo, I must deal with him. 1121 01:06:42,232 --> 01:06:44,127 You have a man in... Shh-shh. Not for long. 1122 01:06:44,151 --> 01:06:45,745 Long time, short time, what is the difference? 1123 01:06:45,769 --> 01:06:47,163 Don't be a fool. 1124 01:06:47,187 --> 01:06:49,666 He knows. He saw you. He could destroy us. 1125 01:06:49,690 --> 01:06:52,301 Then I will fix him. I will. 1126 01:06:52,325 --> 01:06:53,841 My way. 1127 01:06:55,495 --> 01:06:57,656 Go and prepare the gondola, then wait there. 1128 01:06:57,680 --> 01:07:00,548 I will ring when it is done. It will be quick this time. 1129 01:07:05,755 --> 01:07:08,835 You can't prove your ridiculous accusation. 1130 01:07:08,859 --> 01:07:10,402 I hope I won't have to. 1131 01:07:10,426 --> 01:07:12,504 We have plenty of time to talk it over. 1132 01:07:12,528 --> 01:07:15,808 Then let's have another glass of wine. 1133 01:07:15,832 --> 01:07:19,134 Please, close the window. The night has grown chilly. 1134 01:07:20,370 --> 01:07:22,364 Even if what you say was true, 1135 01:07:22,388 --> 01:07:26,223 wouldn't I have been merely doing your job for you? 1136 01:07:28,828 --> 01:07:30,105 I thought you said 1137 01:07:30,129 --> 01:07:31,640 you knew nothing about your husband's business. 1138 01:07:31,664 --> 01:07:34,144 Perhaps it is now my business. 1139 01:07:42,842 --> 01:07:45,854 I'm sure that you'll handle it very capably. 1140 01:07:45,878 --> 01:07:47,545 Thank you. 1141 01:07:51,501 --> 01:07:54,021 Please draw the curtains. 1142 01:07:59,959 --> 01:08:02,354 It appears we understand each other very well. 1143 01:08:02,378 --> 01:08:05,091 Sit down, please. Thank you. 1144 01:08:05,115 --> 01:08:07,960 I told you I could take my husband's place. 1145 01:08:07,984 --> 01:08:12,865 What a delightful little table, like a wheel of fortune. 1146 01:08:12,889 --> 01:08:14,667 Our fortunes, it seems, 1147 01:08:14,691 --> 01:08:16,185 are to be linked. 1148 01:08:16,209 --> 01:08:19,121 Shall we drink to that? I... 1149 01:08:19,145 --> 01:08:21,656 I can't drink to the unknown. 1150 01:08:21,680 --> 01:08:23,109 You're not adventurous. 1151 01:08:23,133 --> 01:08:24,915 I drink to it. 1152 01:08:49,309 --> 01:08:51,309 Bellissima. 1153 01:08:53,180 --> 01:08:55,191 Get rid of him. 1154 01:08:55,215 --> 01:08:57,009 What a pity. 1155 01:08:57,033 --> 01:08:59,100 He was so young. 1156 01:09:00,320 --> 01:09:05,184 All that I want is to ♪ 1157 01:09:05,208 --> 01:09:09,187 Find a place ♪ 1158 01:09:09,211 --> 01:09:14,159 Safe in the harbor ♪ 1159 01:09:14,183 --> 01:09:18,063 Of love's embrace ♪ 1160 01:09:18,087 --> 01:09:20,788 How sweet... ♪ 1161 01:12:38,471 --> 01:12:40,483 Fortunately, I kept wicket for Eton. 1162 01:12:40,507 --> 01:12:41,967 Oh, don't worry, I've turned it off. 1163 01:12:41,991 --> 01:12:43,057 It... 1164 01:12:44,127 --> 01:12:46,438 It was on the canopy. 1165 01:12:46,462 --> 01:12:49,908 Splendid. I knew these new time bombs would come in useful. 1166 01:12:49,932 --> 01:12:51,844 Can't you talk anything but shop? 1167 01:12:51,868 --> 01:12:54,680 I've nearly been killed. 1168 01:12:54,704 --> 01:12:56,370 Oh, I'm sorry. 1169 01:12:57,957 --> 01:13:00,024 I am sorry. 1170 01:13:02,895 --> 01:13:04,873 I'll never forgive myself. 1171 01:13:04,897 --> 01:13:06,575 This room was meant for me. 1172 01:13:06,599 --> 01:13:09,079 I should never have left you here. 1173 01:13:11,837 --> 01:13:15,917 What on earth are you doing in that ridiculous costume? 1174 01:13:15,941 --> 01:13:17,736 I forgot. 1175 01:13:17,760 --> 01:13:19,238 I regret to have to inform you 1176 01:13:19,262 --> 01:13:23,358 that Ivan Dragomiloff is now dead. 1177 01:13:23,382 --> 01:13:24,443 What? 1178 01:13:24,467 --> 01:13:26,395 Yes, events took an unexpected turn. 1179 01:13:26,419 --> 01:13:29,281 However, the first part of our plot has now been achieved. 1180 01:13:29,305 --> 01:13:31,784 You mean they think you're dead? Precisely. 1181 01:13:31,808 --> 01:13:34,703 I shall now have to disappear into hiding. 1182 01:13:34,727 --> 01:13:37,361 And the rest, Miss Winter, is up to you. 1183 01:13:40,316 --> 01:13:44,118 Now, that's what I call a really pretty dress. 1184 01:13:59,068 --> 01:14:00,834 Miss Winter. 1185 01:14:09,912 --> 01:14:12,432 Miss Winter, surrender. 1186 01:14:19,689 --> 01:14:21,667 Why not? 1187 01:14:21,691 --> 01:14:24,169 Surrender is no defeat... 1188 01:14:24,193 --> 01:14:25,792 for a woman. 1189 01:14:38,824 --> 01:14:40,886 My friend has not returned to the hotel. 1190 01:14:40,910 --> 01:14:42,521 He's been out all night. 1191 01:14:42,545 --> 01:14:45,307 I'm desperately afraid he might have been run over. 1192 01:14:45,331 --> 01:14:46,524 In Venice, signorina? 1193 01:14:46,548 --> 01:14:49,411 Well, fallen in a canal, anything. 1194 01:14:49,435 --> 01:14:52,198 Please, you must help me. Of course, signorina. 1195 01:14:52,222 --> 01:14:54,900 The name of your friend? Dragomiloff. 1196 01:14:54,924 --> 01:14:56,918 Ivan Dragomiloff. 1197 01:14:56,942 --> 01:14:58,909 One moment, signorina. 1198 01:15:11,123 --> 01:15:14,503 Signorina, I am sorry. 1199 01:15:14,527 --> 01:15:16,204 I fear I have very bad news. 1200 01:15:16,228 --> 01:15:17,806 What? 1201 01:15:17,830 --> 01:15:19,741 What is it? Your friend. 1202 01:15:19,765 --> 01:15:21,042 There must have been an accident. 1203 01:15:21,066 --> 01:15:22,978 He has been drowned. 1204 01:15:23,002 --> 01:15:25,736 His body has been taken from the canal. 1205 01:15:31,911 --> 01:15:33,122 I'll be all right. 1206 01:15:33,146 --> 01:15:35,324 There were papers with his name. 1207 01:15:35,348 --> 01:15:37,359 But we would like you to identify the body, 1208 01:15:37,383 --> 01:15:39,984 if you are able. 1209 01:15:44,090 --> 01:15:45,934 Very well. 1210 01:15:45,958 --> 01:15:48,342 Please come this way, signorina. 1211 01:16:12,585 --> 01:16:14,763 It is... 1212 01:16:14,787 --> 01:16:16,453 he. 1213 01:16:22,028 --> 01:16:24,061 This way, signorina. 1214 01:16:40,379 --> 01:16:43,726 It... It... It is him. 1215 01:16:43,750 --> 01:16:45,561 Yes, we found papers on the body. 1216 01:16:45,585 --> 01:16:47,879 Was Signor Dragomiloff a good friend, signora? 1217 01:16:47,903 --> 01:16:50,799 He was the best friend my husband had. 1218 01:16:50,823 --> 01:16:52,734 We were very close. 1219 01:16:52,758 --> 01:16:55,198 We will save you any more pain, signora. 1220 01:16:56,261 --> 01:16:59,708 I would be very glad if he could be brought to my palazzo. 1221 01:16:59,732 --> 01:17:03,266 It is not fitting that such a man should lie here. 1222 01:17:05,070 --> 01:17:07,516 Whatever the signora desires. 1223 01:17:07,540 --> 01:17:09,451 We salvaged the gondola, signora. 1224 01:17:09,475 --> 01:17:13,539 But alas, there is as yet no sign of the gondolier. 1225 01:17:13,563 --> 01:17:15,162 Poor Angelo. 1226 01:17:16,916 --> 01:17:19,295 Life is a precious thing ♪ 1227 01:17:19,319 --> 01:17:23,498 That we don't know the value of ♪ 1228 01:17:23,522 --> 01:17:26,552 But you will find when your heart learns to sing ♪ 1229 01:17:26,576 --> 01:17:30,038 Life is the thing you love ♪ 1230 01:17:30,062 --> 01:17:33,475 Wait till you fall in love ♪ 1231 01:17:33,499 --> 01:17:36,929 See how it all comes true ♪ 1232 01:17:36,953 --> 01:17:40,132 See how important the minutes become ♪ 1233 01:17:40,156 --> 01:17:43,134 When there's someone in love with you ♪ 1234 01:17:43,158 --> 01:17:46,572 For life is a precious thing ♪ 1235 01:17:46,596 --> 01:17:50,192 That we don't know the value of ♪ 1236 01:17:50,216 --> 01:17:53,962 But you will find when your heart learns to sing ♪ 1237 01:17:53,986 --> 01:17:57,465 Life is the thing you love ♪ 1238 01:17:57,489 --> 01:18:00,235 Life is the thing ♪ 1239 01:18:00,259 --> 01:18:04,606 You love ♪ 1240 01:18:04,630 --> 01:18:07,826 Poor Angelo's clothes fit you perfectly. 1241 01:18:07,850 --> 01:18:11,764 A little tight, perhaps, because you are more muscular. 1242 01:18:11,788 --> 01:18:13,982 I prefer that. 1243 01:18:14,006 --> 01:18:15,834 Go to the undertakers. 1244 01:18:15,858 --> 01:18:18,336 I want this gruesome thing removed 1245 01:18:18,360 --> 01:18:21,323 as soon as my guests have paid their respects. 1246 01:18:21,347 --> 01:18:24,582 Well, come along, Piero. Get on with it. 1247 01:18:26,118 --> 01:18:28,886 I hope you're not going to take liberties. 1248 01:18:43,251 --> 01:18:45,335 Miss Winter? 1249 01:18:47,906 --> 01:18:50,636 Miss Winter, I hardly recognized you. 1250 01:18:50,660 --> 01:18:52,888 My hearty congratulations. Lord Bostwick. 1251 01:18:52,912 --> 01:18:54,806 I came as soon as I received your telegram 1252 01:18:54,830 --> 01:18:56,458 announcing Dragomiloff's death. 1253 01:18:56,482 --> 01:18:59,294 May I introduce an associate of mine, Baron Muntzov. 1254 01:18:59,318 --> 01:19:00,896 Well, my dear young lady, 1255 01:19:00,920 --> 01:19:02,798 the press has once again shown itself 1256 01:19:02,822 --> 01:19:04,767 to be the conscience of the nation. 1257 01:19:04,791 --> 01:19:07,703 Your story will be syndicated all over the world. 1258 01:19:07,727 --> 01:19:10,005 Come, we will go directly to Spado's house, 1259 01:19:10,029 --> 01:19:12,307 and pay our respects to the dead. 1260 01:19:12,331 --> 01:19:13,742 At Spado's house? 1261 01:19:13,766 --> 01:19:15,544 But his body is at the morgue. 1262 01:19:15,568 --> 01:19:17,312 As I so often find, 1263 01:19:17,336 --> 01:19:19,981 my information is more up-to-date than my reporters'. 1264 01:19:20,005 --> 01:19:23,151 Signora Spado's had the coffin taken to her palazzo. 1265 01:19:23,175 --> 01:19:26,088 My lord. My lord. 1266 01:19:26,112 --> 01:19:30,542 I've just arrived from Berlin, the news is grave. 1267 01:19:30,566 --> 01:19:34,780 Dragomiloff has gone just in time. 1268 01:19:34,804 --> 01:19:37,916 Miss Winter, may I introduce General von Pinck. 1269 01:19:37,940 --> 01:19:40,351 Collect the luggage, Muntzov and bring Miss Winter with you. 1270 01:19:40,375 --> 01:19:42,353 The general and I will go on ahead. 1271 01:19:42,377 --> 01:19:44,978 We have important matters to discuss. 1272 01:19:47,700 --> 01:19:51,502 There's mobilization. I must return tonight. 1273 01:19:55,224 --> 01:19:56,818 Will there be war? 1274 01:19:56,842 --> 01:19:59,938 Not yet, the kaiser's proposing a secret peace conference. 1275 01:19:59,962 --> 01:20:01,206 Indeed. 1276 01:20:01,230 --> 01:20:03,091 Yeah, he's traveling to Ruthenia for the funeral, 1277 01:20:03,115 --> 01:20:05,860 and that's where the conference will take place. 1278 01:20:05,884 --> 01:20:09,864 They will all be there: The English king. Czar Nicholas. 1279 01:20:09,888 --> 01:20:12,951 The president of France. The Austrian emperor. The... 1280 01:20:12,975 --> 01:20:16,087 Spare me this catalog of mediocrity. 1281 01:20:16,111 --> 01:20:18,311 All this may suit me very well. 1282 01:20:24,837 --> 01:20:27,532 Signora Spado, my greetings and congratulations. 1283 01:20:27,556 --> 01:20:29,901 My colleague, General von Pinck. 1284 01:20:29,925 --> 01:20:32,604 My husband is away. I had to act on his behalf. 1285 01:20:32,628 --> 01:20:34,873 It's hard to believe that such a beautiful lady 1286 01:20:34,897 --> 01:20:36,808 should succeed where so many men have failed. 1287 01:20:36,832 --> 01:20:38,911 I fell we should invite you onto the board. 1288 01:20:38,935 --> 01:20:40,395 Thank you, Lord Bostwick. 1289 01:20:40,419 --> 01:20:42,030 But I don't think it is suitable 1290 01:20:42,054 --> 01:20:45,567 for an Italian lady to practice murder professionally. 1291 01:20:45,591 --> 01:20:47,536 I will be content with the reward 1292 01:20:47,560 --> 01:20:49,321 you have so kindly offered. 1293 01:20:49,345 --> 01:20:52,090 And you shall have it, dear lady. 1294 01:20:52,114 --> 01:20:54,158 So there he lies. 1295 01:20:54,182 --> 01:20:55,660 Poor Ivan. 1296 01:20:55,684 --> 01:20:57,662 He was too young to see the potentialities 1297 01:20:57,686 --> 01:20:59,097 of his great inheritance. 1298 01:20:59,121 --> 01:21:00,649 Requiescat in pace. 1299 01:21:00,673 --> 01:21:04,152 Ivan killed by a woman, that's droll. 1300 01:21:04,176 --> 01:21:07,322 I believe Spado's house is quite beautiful. 1301 01:21:07,346 --> 01:21:10,959 As with so many things, first impressions are the worst. 1302 01:21:10,983 --> 01:21:12,749 This way, signorina. 1303 01:21:14,604 --> 01:21:16,598 And so you see, my dear signora, 1304 01:21:16,622 --> 01:21:18,367 this young lady has served her purpose 1305 01:21:18,391 --> 01:21:22,004 and must be disposed of. 1306 01:21:22,028 --> 01:21:25,424 Ah, Miss Winter, Muntzov has been monopolizing you. 1307 01:21:25,448 --> 01:21:27,626 Signora Spado, this is Miss Winter, 1308 01:21:27,650 --> 01:21:30,818 whose commission you executed on behalf of your husband. 1309 01:21:34,039 --> 01:21:36,451 If you'll excuse me, I'll go and make a room ready 1310 01:21:36,475 --> 01:21:37,652 for your discussion. 1311 01:21:37,676 --> 01:21:40,021 No, no, no. This will do splendidly. 1312 01:21:40,045 --> 01:21:41,556 The presence of our ex-chairman 1313 01:21:41,580 --> 01:21:43,625 will be a spur to our deliberations. 1314 01:21:43,649 --> 01:21:46,461 You openly admit you are a member of the Bureau? 1315 01:21:46,485 --> 01:21:47,896 A member? 1316 01:21:47,920 --> 01:21:50,832 Thanks to you and Signora Spado, I am now the chairman. 1317 01:21:50,856 --> 01:21:52,968 What a good journalist you would have made, Miss Winter. 1318 01:21:52,992 --> 01:21:54,836 You're in at the death of the old Bureau 1319 01:21:54,860 --> 01:21:56,121 and the birth of the new. 1320 01:21:56,145 --> 01:21:59,713 Unfortunately, you must also be its first victim. 1321 01:22:06,822 --> 01:22:08,400 Dispose of her, Muntzov. 1322 01:22:08,424 --> 01:22:10,001 It's time you did something useful. 1323 01:22:10,025 --> 01:22:11,591 This way. 1324 01:22:18,300 --> 01:22:20,712 Take her below. There are steps to the canal. 1325 01:22:20,736 --> 01:22:24,938 Don't make any false moves. I'm a dangerous man. 1326 01:22:37,319 --> 01:22:40,220 Go to that wall, please, Miss Winter. 1327 01:22:45,344 --> 01:22:48,006 If you would please face the wall, my dear. 1328 01:22:48,030 --> 01:22:50,542 We Slavs are so temperamental. 1329 01:22:50,566 --> 01:22:54,028 Somehow, I don't feel like it at all today. 1330 01:22:54,052 --> 01:22:56,765 So you're a coward as well as a murderer. 1331 01:22:56,789 --> 01:23:00,952 I don't seem really to care for killing people anymore. 1332 01:23:00,976 --> 01:23:04,405 Keep quite still, Miss Winter. 1333 01:23:04,429 --> 01:23:07,959 It's best to make a clean job of it. 1334 01:23:44,370 --> 01:23:45,685 Ivan. 1335 01:23:48,991 --> 01:23:51,203 What on earth? 1336 01:23:51,227 --> 01:23:52,370 I'm in mourning. 1337 01:23:52,394 --> 01:23:54,740 For your lost principles, I presume? 1338 01:23:54,764 --> 01:23:57,508 You look like you're got up to seduce an archbishop. 1339 01:23:57,532 --> 01:23:58,509 Don't you like it? 1340 01:23:58,533 --> 01:24:01,279 Oh, I'm turning in my grave. 1341 01:24:01,303 --> 01:24:04,204 Will you at least get rid of that preposterous hat. 1342 01:24:05,774 --> 01:24:07,352 How dare you! 1343 01:24:07,376 --> 01:24:09,504 That's better. 1344 01:24:09,528 --> 01:24:11,956 At any rate, you played your part admirably. 1345 01:24:11,980 --> 01:24:14,593 See what results the report of my death produced. 1346 01:24:14,617 --> 01:24:15,843 It nearly produced mine. 1347 01:24:15,867 --> 01:24:17,829 It's brought them here, 1348 01:24:17,853 --> 01:24:19,397 as I knew it would. 1349 01:24:19,421 --> 01:24:22,333 Now we must see whether I can learn more dead than alive. 1350 01:24:22,357 --> 01:24:24,936 But the coffin in the room upstairs, who's in it? 1351 01:24:24,960 --> 01:24:28,239 The man you identified as me, of course, her gondolier. 1352 01:24:28,263 --> 01:24:30,559 Muntzov! Come on. 1353 01:24:30,583 --> 01:24:32,043 Muntzov, where are you? 1354 01:24:32,067 --> 01:24:33,528 Where could that idiot have got to? 1355 01:24:33,552 --> 01:24:34,595 He'd be here. 1356 01:24:34,619 --> 01:24:36,080 The secret stairs from my apartments 1357 01:24:36,104 --> 01:24:37,866 lead down to that landing. 1358 01:24:37,890 --> 01:24:40,423 A girl, even Muntzov couldn't fail. 1359 01:24:41,576 --> 01:24:43,955 He evidently did. 1360 01:24:43,979 --> 01:24:46,274 And the girl's hat. 1361 01:24:46,298 --> 01:24:48,793 If he killed her, then... 1362 01:24:48,817 --> 01:24:51,417 Then who killed him? 1363 01:24:53,622 --> 01:24:55,550 I want to see inside that coffin. 1364 01:24:55,574 --> 01:24:57,018 Oh, no. 1365 01:24:57,042 --> 01:25:00,693 And why not, signora? You're not squeamish, surely? 1366 01:25:11,323 --> 01:25:13,267 Take off the lid. 1367 01:25:13,291 --> 01:25:15,603 Please, Lord Bostwick don't disturb the dead. 1368 01:25:15,627 --> 01:25:16,943 Be silent. 1369 01:25:33,645 --> 01:25:35,512 Replace the lid. 1370 01:25:40,852 --> 01:25:44,315 My apologies, signora. You've done your job well. 1371 01:25:44,339 --> 01:25:47,574 Don't worry, signora. He can't get away. 1372 01:25:50,546 --> 01:25:53,274 General, I will return with you to Germany. 1373 01:25:53,298 --> 01:25:54,409 Where will your headquarters be? 1374 01:25:54,433 --> 01:25:56,744 At my hunting lodge at Rothenburg. 1375 01:25:56,768 --> 01:25:59,580 The peace conference will take place just across the frontier 1376 01:25:59,604 --> 01:26:01,782 in the Castle Minsk. 1377 01:26:01,806 --> 01:26:03,517 Very convenient. 1378 01:26:03,541 --> 01:26:05,653 I'll summon the Bureau members to meet us at Rothenburg. 1379 01:26:05,677 --> 01:26:07,755 But my staff will be there, my officers. 1380 01:26:07,779 --> 01:26:11,058 Of course, and they'll be very useful. 1381 01:26:11,082 --> 01:26:13,278 So goodbye, Ivan. 1382 01:26:13,302 --> 01:26:16,715 You're going to miss our greatest assignment of all. 1383 01:26:16,739 --> 01:26:21,742 At my commission, the assassination of Europe. 1384 01:26:24,613 --> 01:26:27,397 They have come to take him away. 1385 01:26:28,934 --> 01:26:31,367 Make sure the screws are tight. 1386 01:27:54,837 --> 01:27:56,263 We'll have a glass of wine, 1387 01:27:56,287 --> 01:27:59,117 and then perhaps we can complete our business. 1388 01:27:59,141 --> 01:28:01,386 Of course, the reward. 1389 01:28:01,410 --> 01:28:04,088 I suppose it was rather tactless of Cesare 1390 01:28:04,112 --> 01:28:06,758 to tell me so much about your secret business. 1391 01:28:06,782 --> 01:28:10,078 Who can quarrel with such an excellent result? 1392 01:28:10,102 --> 01:28:13,031 Surely it is worth more than a mere 10,000 pounds? 1393 01:28:13,055 --> 01:28:15,166 Of course. How much would you suggest? 1394 01:28:15,190 --> 01:28:18,620 Naturally, you would not like your affairs made public. 1395 01:28:18,644 --> 01:28:22,056 Shall we say 100,000? 1396 01:28:22,080 --> 01:28:24,959 Oh, alas, signora, we are not a rich organization. 1397 01:28:24,983 --> 01:28:27,061 But you have such great plans 1398 01:28:27,085 --> 01:28:29,196 now that I have given you control. 1399 01:28:29,220 --> 01:28:32,283 Surely that is worth special consideration? 1400 01:28:32,307 --> 01:28:33,751 Indeed. 1401 01:28:33,775 --> 01:28:36,554 Von Pinck, see that Signora Spado 1402 01:28:36,578 --> 01:28:40,012 gets the most special consideration we can offer. 1403 01:29:09,278 --> 01:29:12,445 Well done, Miss Winter. On the spot as usual. 1404 01:29:23,242 --> 01:29:25,219 As Europe's heads of state travel 1405 01:29:25,243 --> 01:29:27,721 to the Kingdom of Ruthenia for the funeral of its ruler, 1406 01:29:27,745 --> 01:29:29,923 the Archduke Ferdinand's tragic death 1407 01:29:29,947 --> 01:29:33,127 threatens to set Europe ablaze. 1408 01:29:33,151 --> 01:29:34,762 Throughout the states of Germany 1409 01:29:34,786 --> 01:29:36,297 and the Austro-Hungarian Empire, 1410 01:29:36,321 --> 01:29:38,549 troops of the Grand Alliance are moving 1411 01:29:38,573 --> 01:29:40,718 towards the Ruthenian frontier. 1412 01:29:40,742 --> 01:29:43,204 In Imperial Russia, Tsar Nicholas assumes 1413 01:29:43,228 --> 01:29:44,872 personal command of his forces, 1414 01:29:44,896 --> 01:29:48,409 as his Balkan allies call impatiently for action. 1415 01:29:48,433 --> 01:29:49,893 In the Republic of France, 1416 01:29:49,917 --> 01:29:52,380 military preparations are already afoot. 1417 01:29:52,404 --> 01:29:54,115 Great Britain puts her armed forces 1418 01:29:54,139 --> 01:29:56,940 in a state of instant readiness. 1419 01:30:03,298 --> 01:30:05,343 After the funeral tomorrow, the heads of state 1420 01:30:05,367 --> 01:30:07,862 will proceed to the royal castle at Minsk. 1421 01:30:07,886 --> 01:30:11,199 Here, close to the Ruthenian border with Germany. 1422 01:30:11,223 --> 01:30:15,353 Just across the valley at Rothenburg is a German army 1423 01:30:15,377 --> 01:30:18,406 commanded by General von Pinck. 1424 01:30:18,430 --> 01:30:19,790 What do you make of it? 1425 01:30:19,814 --> 01:30:21,542 The kaiser is at the conference. 1426 01:30:21,566 --> 01:30:22,893 What can the German army do? 1427 01:30:22,917 --> 01:30:24,579 Nothing. 1428 01:30:24,603 --> 01:30:27,015 But what Lord Bostwick will do 1429 01:30:27,039 --> 01:30:29,784 with what remains of my bureau, that's the question. 1430 01:30:29,808 --> 01:30:31,919 Mein Gott! 1431 01:30:31,943 --> 01:30:35,557 You might look all right around the board table, my friends, 1432 01:30:35,581 --> 01:30:39,310 but thank God I don't have to take you into battle. 1433 01:30:39,334 --> 01:30:42,046 That goes under the jacket, man. 1434 01:30:49,010 --> 01:30:50,921 The Russian anthem. 1435 01:30:50,945 --> 01:30:53,057 The czar is arriving. 1436 01:30:53,081 --> 01:30:55,193 We shall need an anthem of our own. 1437 01:30:55,217 --> 01:30:57,996 Remind me. 1438 01:30:58,020 --> 01:30:59,636 The czar. 1439 01:31:19,708 --> 01:31:21,308 The others will soon be here. 1440 01:31:23,094 --> 01:31:26,173 The time has come to make a move, gentlemen. 1441 01:31:26,197 --> 01:31:28,543 Are your officers safely under lock and key? 1442 01:31:28,567 --> 01:31:31,078 Quite safe and very angry in their underwear. 1443 01:31:31,102 --> 01:31:34,715 I've sent a limber ahead with our little toy. 1444 01:31:34,739 --> 01:31:38,207 My engineers will have it loaded by the time we arrive. 1445 01:31:43,548 --> 01:31:46,294 There it is, the castle at Minsk. 1446 01:31:46,318 --> 01:31:48,513 All the crowned heads of Europe under one roof, 1447 01:31:48,537 --> 01:31:50,130 what an opportunity. 1448 01:31:50,154 --> 01:31:51,632 Now, Ivan. 1449 01:31:51,656 --> 01:31:52,867 For his lordship, I mean, 1450 01:31:52,891 --> 01:31:54,468 if war is what the madman wants. 1451 01:31:54,492 --> 01:31:55,903 With your ideas, 1452 01:31:55,927 --> 01:31:57,755 I'm surprised you're shocked at the thought of war. 1453 01:31:57,779 --> 01:31:59,874 Not at all. It's purely a matter of business. 1454 01:31:59,898 --> 01:32:01,475 How can we charge our sort of prices 1455 01:32:01,499 --> 01:32:04,228 with everybody happily killing each other for a shilling a day? 1456 01:32:05,337 --> 01:32:06,417 Look out. 1457 01:32:30,395 --> 01:32:31,572 What is it? A bomb. 1458 01:32:31,596 --> 01:32:33,791 It's so big. What are they going to do with it? 1459 01:32:33,815 --> 01:32:34,892 Drop it. What? 1460 01:32:34,916 --> 01:32:36,277 On the castle. 1461 01:32:36,301 --> 01:32:38,512 Ride there as quickly as you can. It must be evacuated. 1462 01:32:38,536 --> 01:32:39,830 But the frontier will be guarded. 1463 01:32:39,854 --> 01:32:42,414 Ride there, I tell you. I must follow that bomb. 1464 01:32:51,066 --> 01:32:52,865 French president. 1465 01:34:03,187 --> 01:34:04,832 Vorsicht, vorsicht. 1466 01:34:04,856 --> 01:34:08,235 Corporal? Corporal! 1467 01:34:08,259 --> 01:34:10,471 What do you think you're doing? What is that thing? 1468 01:34:10,495 --> 01:34:12,890 Some new sort of bomb, sir. We are to load it aboard. 1469 01:34:12,914 --> 01:34:15,443 Aboard my zeppelin? What's the devil next? 1470 01:34:15,467 --> 01:34:16,644 General's orders, sir. 1471 01:34:16,668 --> 01:34:18,278 This is a naval ship. 1472 01:34:18,302 --> 01:34:20,736 We'll soon see about that. 1473 01:34:23,391 --> 01:34:26,120 Come on, come on, get busy, there. 1474 01:34:26,144 --> 01:34:28,089 Los, get this thing unloaded. 1475 01:34:28,113 --> 01:34:30,992 The general gave me the order himself. Los! 1476 01:34:31,016 --> 01:34:32,476 What the devil are you talking about? 1477 01:34:32,500 --> 01:34:34,879 Bombs in zeppelins, ridiculous. 1478 01:34:45,530 --> 01:34:47,480 Get up. 1479 01:35:02,446 --> 01:35:04,658 A life on the ocean wave and here we are 1480 01:35:04,682 --> 01:35:06,093 sitting in the middle of a forest 1481 01:35:06,117 --> 01:35:07,595 with a bloody gas bag. 1482 01:35:07,619 --> 01:35:09,280 You men there, 1483 01:35:09,304 --> 01:35:11,698 what are you doing? Do up your buttons. 1484 01:35:11,722 --> 01:35:13,334 Where is your officer? 1485 01:35:13,358 --> 01:35:14,601 Your officer, where is he? 1486 01:35:14,625 --> 01:35:16,337 He was here a moment ago, Herr Kapitän. 1487 01:35:16,361 --> 01:35:18,872 Well, he is not here now. I shall take over command. 1488 01:35:18,896 --> 01:35:21,275 I have orders from the General. The zeppelin is to take off 1489 01:35:21,299 --> 01:35:22,443 and return to base immediately. 1490 01:35:22,467 --> 01:35:25,329 Get that thing away from there. 1491 01:35:25,353 --> 01:35:28,299 Corporal, do you hear me? Get that thing away from here! 1492 01:35:28,323 --> 01:35:30,968 Jawohl, Herr Kapitän. 1493 01:35:30,992 --> 01:35:32,437 Bloody officers. 1494 01:35:32,461 --> 01:35:33,721 Who is the pilot? 1495 01:35:33,745 --> 01:35:36,123 The Herr Kapitän, Herr Kapitän. 1496 01:35:36,147 --> 01:35:37,558 But he is not here. 1497 01:35:37,582 --> 01:35:39,961 Well, I also am a pilot, Herr Kapitän. 1498 01:35:39,985 --> 01:35:43,969 Then why didn't you say so? Get on with it, man. 1499 01:35:45,890 --> 01:35:48,130 Get that thing down here. 1500 01:35:48,944 --> 01:35:51,611 Careful, careful. 1501 01:36:16,037 --> 01:36:18,266 Hey, you. Where's the officer? 1502 01:36:18,290 --> 01:36:19,566 Well, there was one here. 1503 01:36:19,590 --> 01:36:20,817 Where is he now? 1504 01:36:20,841 --> 01:36:22,319 I don't know, Herr General. 1505 01:36:22,343 --> 01:36:23,437 We've lost one already. 1506 01:36:23,461 --> 01:36:24,772 Don't answer me back. 1507 01:36:24,796 --> 01:36:28,059 Prepare to take off immediately. 1508 01:36:28,083 --> 01:36:29,994 What are you doing there, corporal? 1509 01:36:30,018 --> 01:36:31,362 Get that thing aboard. 1510 01:36:31,386 --> 01:36:32,568 Jawohl, Herr General. 1511 01:36:52,306 --> 01:36:53,717 Where do you think you're going? 1512 01:36:53,741 --> 01:36:54,969 I must go to the castle. 1513 01:36:54,993 --> 01:36:56,137 You have, have you? 1514 01:36:56,161 --> 01:36:58,856 The frontier is closed. No one is allowed through. 1515 01:36:58,880 --> 01:37:00,657 Don't be a fool. The castle must be evacuated. 1516 01:37:00,681 --> 01:37:02,326 They're going to drop a bomb on it. 1517 01:37:02,350 --> 01:37:04,094 Do you think we're idiots in Ruthenia? 1518 01:37:04,118 --> 01:37:05,896 Evacuate the castle! They've only just arrived. 1519 01:37:05,920 --> 01:37:08,265 They are going to drop a bomb, I tell you. 1520 01:37:08,289 --> 01:37:10,985 Oh, drop it? Who is going to? An eagle? 1521 01:37:15,513 --> 01:37:17,424 Through you go. 1522 01:37:17,448 --> 01:37:19,932 There are no frontiers for the Sisters of Mercy. 1523 01:37:23,304 --> 01:37:25,299 Will you please listen to me? 1524 01:37:25,323 --> 01:37:27,874 Get out of here, fraulein, before I have you arrested. 1525 01:37:36,233 --> 01:37:38,512 Heave ho. 1526 01:37:38,536 --> 01:37:40,997 Heave. 1527 01:37:41,021 --> 01:37:42,488 Heave. 1528 01:37:43,557 --> 01:37:46,436 Heave ho. 1529 01:37:46,460 --> 01:37:50,257 Steady. Good. 1530 01:37:50,281 --> 01:37:52,025 Up. 1531 01:37:52,049 --> 01:37:55,162 Up. Up. Careful. 1532 01:37:55,186 --> 01:37:58,348 Up. Up. 1533 01:37:58,372 --> 01:38:00,273 Halt. 1534 01:38:02,777 --> 01:38:04,960 The bomb is secured. 1535 01:38:11,620 --> 01:38:13,936 Stand by to cast off. 1536 01:38:28,653 --> 01:38:31,204 Release ballast. 1537 01:38:33,608 --> 01:38:36,821 Cast off of it. 1538 01:38:36,845 --> 01:38:39,411 Cast off now. 1539 01:38:48,405 --> 01:38:49,634 Set course for Minsk. 1540 01:38:49,658 --> 01:38:51,602 Minsk, Herr General? 1541 01:38:51,626 --> 01:38:54,493 Drive and ask no questions. 1542 01:39:14,232 --> 01:39:17,895 Bombs from the air. What a marvelous idea. 1543 01:39:17,919 --> 01:39:19,813 All those little houses down there, 1544 01:39:19,837 --> 01:39:23,155 just pull a lever and poof! They're gone. 1545 01:39:27,062 --> 01:39:29,278 My God, let's go and see. 1546 01:39:44,712 --> 01:39:46,595 Dragomiloff! 1547 01:39:58,242 --> 01:40:02,356 Revolutionary idea, general, an aerial bomb. 1548 01:40:02,380 --> 01:40:05,481 History in the making. A frightening concept. 1549 01:40:09,704 --> 01:40:12,471 In 15 minutes, we should be over the castle. 1550 01:40:41,720 --> 01:40:43,068 What's that fool up to? 1551 01:40:56,668 --> 01:40:58,429 What the devil are you doing there? 1552 01:40:58,453 --> 01:41:01,270 There's a naval officer onboard. 1553 01:41:50,972 --> 01:41:52,087 Get it back on course. 1554 01:41:55,593 --> 01:41:58,188 The captain, I suppose. He must have hidden on board. 1555 01:41:58,212 --> 01:41:59,656 Well, why didn't you search? 1556 01:41:59,680 --> 01:42:01,230 Ah, he'll give no more trouble anyway. 1557 01:42:04,818 --> 01:42:06,947 We're back on course. Not too soon. 1558 01:42:06,971 --> 01:42:09,451 We're approaching the frontier. 1559 01:42:16,497 --> 01:42:18,959 Look! Look! 1560 01:42:18,983 --> 01:42:21,044 So, what is this? 1561 01:42:21,068 --> 01:42:23,068 It is un ballon. 1562 01:42:26,190 --> 01:42:28,390 By Jove! It looks like some sort of airship. 1563 01:42:31,880 --> 01:42:34,375 Nothing is supposed to cross the frontier. 1564 01:42:34,399 --> 01:42:35,842 It's one of those damned zeppelins. 1565 01:42:35,866 --> 01:42:37,210 Where's that bloody Hun? 1566 01:42:37,234 --> 01:42:38,312 Good morning. 1567 01:42:38,336 --> 01:42:40,231 There you are, Herr Oberleutnant. 1568 01:42:40,255 --> 01:42:41,999 General von Pinck has sent word. 1569 01:42:42,023 --> 01:42:44,501 It's an observation patrol for security purposes. 1570 01:42:44,525 --> 01:42:45,736 Why was I not informed? 1571 01:42:45,760 --> 01:42:47,137 Prussians do what they like. 1572 01:42:47,161 --> 01:42:49,089 They're invading our frontier. 1573 01:42:49,113 --> 01:42:51,408 Now, then. Now, then. Steady the butts. 1574 01:42:51,432 --> 01:42:53,799 This is supposed to be a peace conference. 1575 01:43:03,611 --> 01:43:06,996 - Starboard two points. - Gentlemen. 1576 01:43:11,819 --> 01:43:14,598 Dragomiloff. 1577 01:43:14,622 --> 01:43:15,900 It's impossible. 1578 01:43:15,924 --> 01:43:17,651 Nothing's impossible, general. 1579 01:43:17,675 --> 01:43:19,403 This time we'll make quite sure. 1580 01:43:19,427 --> 01:43:21,021 Unwise, my lord. 1581 01:43:21,045 --> 01:43:22,739 You see, a bullet through a hydrogen balloon 1582 01:43:22,763 --> 01:43:25,380 will blow us all out of the sky. 1583 01:43:26,817 --> 01:43:29,229 It's true, my lord. Leave him to me. 1584 01:43:29,253 --> 01:43:32,166 He will not stand a chance. 1585 01:43:32,190 --> 01:43:36,341 I was the saber champion of all Germany. 1586 01:43:42,150 --> 01:43:43,966 En garde. 1587 01:43:59,083 --> 01:44:02,863 Now, here! And here! 1588 01:44:02,887 --> 01:44:04,998 Come on. 1589 01:44:05,022 --> 01:44:06,850 Very good. 1590 01:44:06,874 --> 01:44:08,356 Take this. 1591 01:44:16,934 --> 01:44:18,851 Here, here, here. 1592 01:44:49,082 --> 01:44:50,427 Get him. 1593 01:44:50,451 --> 01:44:52,284 This way. After him. 1594 01:44:57,558 --> 01:44:58,807 Keep her steady. 1595 01:45:01,212 --> 01:45:02,556 Don't do it, Charles. 1596 01:45:02,580 --> 01:45:05,291 Indiscriminate destruction will engulf you too. 1597 01:45:05,315 --> 01:45:07,962 One death or a million, where's the difference? 1598 01:45:07,986 --> 01:45:11,465 We're surgeons, not butchers. We only kill to destroy evil. 1599 01:45:11,489 --> 01:45:13,584 Hypocrite. You kill for money. 1600 01:45:13,608 --> 01:45:15,619 Only those who deserve to die. 1601 01:45:15,643 --> 01:45:17,571 We must judge before we kill. 1602 01:45:17,595 --> 01:45:19,156 Judge? Young fool. 1603 01:45:19,180 --> 01:45:21,925 You're not an assassin, you're a critic. 1604 01:45:21,949 --> 01:45:24,695 Steady. 1605 01:45:24,719 --> 01:45:26,685 Steady. 1606 01:46:00,838 --> 01:46:02,638 It's jammed. 1607 01:47:47,761 --> 01:47:50,479 Damn you, get out of my way. 1608 01:47:51,749 --> 01:47:55,417 Rise, Sir Ivan. 1609 01:47:58,122 --> 01:48:03,119 Your Majesties, you must evacuate the castle immediately. 1610 01:48:03,143 --> 01:48:06,439 Miss Winter, not quite on the spot for once. 1611 01:48:06,463 --> 01:48:07,507 Ivan, what happened? 1612 01:48:07,531 --> 01:48:10,810 Sir Ivan, if you please. 1613 01:48:10,834 --> 01:48:13,480 Virtue has been rewarded. 1614 01:48:13,504 --> 01:48:15,470 Well, really. 1615 01:48:17,374 --> 01:48:20,587 Life is a precious thing ♪ 1616 01:48:20,611 --> 01:48:25,542 That we don't know the value of ♪ 1617 01:48:25,566 --> 01:48:29,613 But you will find when your heart learns to sing ♪ 1618 01:48:29,637 --> 01:48:33,589 Life is the thing you love ♪ 1619 01:48:36,460 --> 01:48:39,706 There at your fingertips ♪ 1620 01:48:39,730 --> 01:48:44,311 Lies the answer to all your dreams ♪ 1621 01:48:44,335 --> 01:48:49,149 Someone's caresses and somebody's lips ♪ 1622 01:48:49,173 --> 01:48:52,118 Teach you how much life means ♪ 1623 01:48:52,142 --> 01:48:56,723 Wait till you fall in love ♪ 1624 01:48:56,747 --> 01:49:00,610 See how it all comes true ♪ 1625 01:49:00,634 --> 01:49:05,132 See how important the minutes become ♪ 1626 01:49:05,156 --> 01:49:08,635 When there's someone in love with you ♪ 1627 01:49:08,659 --> 01:49:13,139 For life is a precious thing ♪ 1628 01:49:13,163 --> 01:49:17,611 That we don't know the value of ♪ 1629 01:49:17,635 --> 01:49:21,565 But you will find when your heart learns to sing ♪ 1630 01:49:21,589 --> 01:49:26,019 Life is the thing you love ♪ 1631 01:49:26,043 --> 01:49:30,156 Life is the thing you live ♪ 1632 01:49:30,180 --> 01:49:33,026 Life is the thing ♪ 1633 01:49:33,050 --> 01:49:38,020 You love ♪♪ 113705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.