All language subtitles for Robin Bank

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,880 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,320 (sirenes de bombers i d'ambulància) 3 00:00:12,760 --> 00:00:14,240 Els disturbis em fascinen. 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,640 Són com la promesa d'un canvi, 5 00:00:17,720 --> 00:00:21,080 uns instants en què sembla que tenim cert poder. 6 00:00:22,520 --> 00:00:24,080 Però també em fan por. 7 00:00:25,120 --> 00:00:26,640 No m'agrada la violència, 8 00:00:26,720 --> 00:00:29,160 i per això sempre surto a filmar quan acaben. 9 00:00:34,280 --> 00:00:38,120 Fa anys que gravo activistes i cada cop tinc menys clar 10 00:00:38,200 --> 00:00:41,960 on són els límits entre el que és legal i el que és legítim. 11 00:00:44,080 --> 00:00:46,920 L'última vegada que em vaig qüestionar això va ser el 2019. 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,720 Aquestes imatges són d'aleshores, 13 00:00:48,800 --> 00:00:50,760 quan la ràbia social 14 00:00:50,840 --> 00:00:53,280 es va barrejar amb les protestes per la independència 15 00:00:53,360 --> 00:00:55,320 i la meva ciutat, Barcelona, 16 00:00:55,400 --> 00:00:57,720 es va convertir en un camp de batalla. 17 00:00:58,280 --> 00:01:02,920 Aleshores, un nom va tornar a sonar amb molta força: Enric Duran. 18 00:01:07,200 --> 00:01:09,520 Fa anys que l'Enric es troba en crida i cerca 19 00:01:09,600 --> 00:01:11,000 per una acció que va fer el 2008 20 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 contra la banca i les seves males pràctiques. 21 00:01:23,640 --> 00:01:25,840 La seva història em fa pensar en els límits, 22 00:01:25,920 --> 00:01:27,640 sobretot els meus, 23 00:01:27,720 --> 00:01:31,640 i fins on soc capaç d'arriscar-me per allò que crec. 24 00:01:33,920 --> 00:01:35,920 M'agradaria molt saber què ha passat 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,960 amb aquest Robin Hood que tant m'havia fascinat. 26 00:01:41,240 --> 00:01:43,120 L'anomenat Robin Hood dels bancs, 27 00:01:43,200 --> 00:01:44,640 l'activista que va admetre 28 00:01:44,720 --> 00:01:47,840 haver estafat gairebé mig milió d'euros a una quarantena bancs... 29 00:01:47,920 --> 00:01:49,280 (dona) Un activista catalán 30 00:01:49,360 --> 00:01:51,320 que obtuvo la fama de Robin Hood de los bancos. 31 00:01:51,400 --> 00:01:53,200 (dona) La chiamano Robin Hood delle banche 32 00:01:53,280 --> 00:01:56,520 perché ha rubato quasi mezzo milione di euro in prestiti mai ripagati. 33 00:01:56,600 --> 00:02:00,240 (home) En este hecho logró estafar 492.000 euros 34 00:02:00,320 --> 00:02:01,760 en créditos personales 35 00:02:01,840 --> 00:02:04,880 a través de empresas ficticias y contratos de todo tipo. 36 00:02:13,760 --> 00:02:16,200 (home) Segons ell, va destinar gairebé mig milió d'euros... 37 00:02:16,280 --> 00:02:17,720 a iniciatives solidàries, 38 00:02:17,800 --> 00:02:20,920 i pretenia denunciar la facilitat amb què els bancs donaven crèdits. 39 00:02:21,400 --> 00:02:24,480 Llegint això, no sap si està davant d'un idealista, 40 00:02:24,560 --> 00:02:27,880 d'un barrut i d'un presumpte delinqüent. 41 00:02:27,960 --> 00:02:29,400 Com et definiries? 42 00:02:50,240 --> 00:02:54,080 The world is not for sale, put the bankers in the jail! 43 00:02:54,480 --> 00:02:58,520 (dona) Cada día el pobre es más pobre y el rico es más rico. 44 00:02:58,640 --> 00:03:04,040 Y nuestros gobiernos se benefician de las políticas de corrupción 45 00:03:04,120 --> 00:03:07,600 del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. 46 00:03:17,320 --> 00:03:19,400 ¡Revolución! 47 00:03:24,520 --> 00:03:26,520 (sirenes) 48 00:03:35,560 --> 00:03:37,160 (trets) 49 00:03:44,960 --> 00:03:46,600 (sirenes de policia) 50 00:04:10,840 --> 00:04:13,040 He pensat escriure a l'Enric, 51 00:04:13,120 --> 00:04:16,800 però que visqui a la clandestinitat em genera molt de respecte. 52 00:04:20,240 --> 00:04:24,400 Em pregunto com és algú que es juga la llibertat per una causa, 53 00:04:24,480 --> 00:04:29,360 com és la seva vida, com és el seu entorn, la seva família... 54 00:04:37,480 --> 00:04:39,720 He decidit començar per la seva mare. 55 00:04:40,320 --> 00:04:43,280 Després d'algunes indagacions, he trobat el seu contacte. 56 00:04:43,360 --> 00:04:45,680 M'ha costat una mica convèncer-la, 57 00:04:45,760 --> 00:04:47,600 però al final ha acceptat de veure'ns. 58 00:04:49,520 --> 00:04:51,960 El primer que m'ha ensenyat és la seva habitació. 59 00:04:53,080 --> 00:04:54,600 Continua intacta. 60 00:04:55,840 --> 00:04:58,520 Sembla que esperi la seva tornada en qualsevol moment, 61 00:04:58,600 --> 00:05:00,800 però tinc la sensació que això no passarà. 62 00:05:06,640 --> 00:05:08,760 (dona) Quan era petit li deien el "calculín", 63 00:05:08,840 --> 00:05:11,360 perquè li deien: "Raíz cuadrada de tal", pum! 64 00:05:11,440 --> 00:05:13,880 O sigui, el seu cap era com una calculadora. 65 00:05:14,760 --> 00:05:17,840 I per això també va tenir molts problemes a l'escola, 66 00:05:17,920 --> 00:05:20,280 perquè li feien una mica de bullying. 67 00:05:20,640 --> 00:05:24,160 Era el millor de la classe, també n'hi havia d'altres, 68 00:05:24,240 --> 00:05:29,360 però de tot, sempre, a física i matemàtiques, sempre treia un 10. 69 00:05:29,480 --> 00:05:32,480 I a vegades li feien una mica de bullying, 70 00:05:32,560 --> 00:05:33,960 Que ell ho explica, que va patir. 71 00:05:34,040 --> 00:05:38,440 Jo no sabia que... que l'afectava tant, no? Però sí. 72 00:05:39,360 --> 00:05:42,560 Mentre estaven els nens a l'escola, estava molt lliure. 73 00:05:42,920 --> 00:05:46,240 I va començar a contactar per internet 74 00:05:46,320 --> 00:05:48,680 amb pobles, sobretot, de Sud-amèrica. 75 00:05:49,840 --> 00:05:53,960 Llavors, va veure la pobresa que hi havia en aquells països, 76 00:05:54,040 --> 00:05:56,880 les multinacionals que hi havia, 77 00:05:56,960 --> 00:06:00,760 que s'aprofitaven de la gent i els deixaven sense terres. 78 00:06:01,320 --> 00:06:04,880 I em diu: "He pensat que tinc de fer un canvi de vida." 79 00:06:04,960 --> 00:06:06,480 I jo: "Què dius? Un canvi de vida?" 80 00:06:06,560 --> 00:06:09,040 Diu: "Sí", diu: "Tinc de deixar-ho tot... 81 00:06:09,120 --> 00:06:12,160 i tinc de dedicar-me a canviar la societat." 82 00:06:12,240 --> 00:06:15,640 Dic: "Home, ho pots continuar fent, pots estudiar." 83 00:06:15,720 --> 00:06:18,720 Perquè ell llavors havia fet el preuniversitari. 84 00:06:19,800 --> 00:06:23,160 I dic: "Pots estudiar i a la vegada dedicar-te..." 85 00:06:23,240 --> 00:06:26,200 I diu: "No, no, perquè jo no vull tenir cap títol. 86 00:06:26,280 --> 00:06:29,000 Vull sapiguer de tot, però els títols no serveixen. 87 00:06:29,080 --> 00:06:31,480 Jo vull ajudar la gent i no vull... 88 00:06:31,560 --> 00:06:36,000 Vull estudiar economia, vull estudiar les lleis... 89 00:06:38,160 --> 00:06:39,480 Sense examinar-me." 90 00:06:39,640 --> 00:06:43,480 Aquesta em fa gràcia perquè això va ser a l'escola, 91 00:06:43,560 --> 00:06:47,000 que es tenien de disfressar de... 92 00:06:48,240 --> 00:06:50,120 com de gent de negocis. 93 00:06:50,200 --> 00:06:52,280 Es va posar una americana del seu pare. 94 00:06:52,360 --> 00:06:55,200 Perquè ell, per anar als bancs, es vestia d'una... 95 00:06:55,280 --> 00:06:58,000 Cada vegada que la veig, és com una premonició. 96 00:06:58,360 --> 00:07:01,080 Aquesta és l'última fotografia que es va fer amb ell, 97 00:07:01,160 --> 00:07:04,160 quan no sabia res del que havia fet el seu fill. 98 00:07:04,320 --> 00:07:06,600 Ara fa més de set anys que no el veu 99 00:07:06,680 --> 00:07:09,240 i només hi contacta a través de correus encriptats. 100 00:07:09,360 --> 00:07:11,920 Després de passar-me quasi tot el dia amb ella 101 00:07:12,000 --> 00:07:13,520 sembla que confia en mi, 102 00:07:13,600 --> 00:07:16,480 m'ha donat el correu de l'Enric i les instruccions per encriptar-lo. 103 00:07:28,920 --> 00:07:31,880 No sé si l'Enric em respondrà, però mentrestant... 104 00:07:31,960 --> 00:07:34,880 el busco a les imatges que m'han passat diversos activistes. 105 00:07:35,560 --> 00:07:38,520 L'Enric va començar el vincle amb els moviments socials 106 00:07:38,600 --> 00:07:41,840 fa més de 20 anys, durant el moviment antiglobalització. 107 00:07:44,160 --> 00:07:46,280 Aquest és l'Enric, l'acabo de trobar... 108 00:07:46,360 --> 00:07:48,480 parlant de desobediència durant un viatge a Niça. 109 00:07:48,560 --> 00:07:51,160 Somos un grupo de 50 personas 110 00:07:51,240 --> 00:07:54,840 que ha viajado a la cumbre de Niza de los días 5 al 8 111 00:07:54,920 --> 00:07:56,840 utilizando gratuitamente el transporte público. 112 00:07:57,680 --> 00:08:00,640 Viajamos sin pagar porque reivindicamos 113 00:08:00,720 --> 00:08:02,880 el derecho de los ciudadanos a manifestarse libremente 114 00:08:02,960 --> 00:08:05,360 allí donde se toman las decisiones que les afectan. 115 00:08:05,800 --> 00:08:07,960 A principis de desembre de l'any 2000, 116 00:08:08,040 --> 00:08:10,360 van a arribar a Niça activistes de tot el món. 117 00:08:11,120 --> 00:08:14,200 Volien denunciar el que van anomenar l'Europa del capital. 118 00:08:14,320 --> 00:08:16,960 Vist en perspectiva, aquella època va ser crucial. 119 00:08:18,600 --> 00:08:20,240 Aquell moviment global 120 00:08:20,320 --> 00:08:22,840 va reunir des de sindicalistes fins a anarquistes, 121 00:08:22,920 --> 00:08:27,280 i tots, de manera conjunta, intentaven aturar unes polítiques... 122 00:08:27,360 --> 00:08:29,080 que auguraven el col·lapse econòmic 123 00:08:29,160 --> 00:08:31,480 i les desigualtats socials que vivim ara. 124 00:08:32,160 --> 00:08:35,760 A Barcelona van parar una cimera que organitzava el Banc Mundial, 125 00:08:35,840 --> 00:08:37,640 però després d'aquesta victòria 126 00:08:37,720 --> 00:08:40,600 la policia va carregar brutalment contra els manifestants. 127 00:08:40,680 --> 00:08:43,800 Jo era a la plaça, però ho vaig veure tot des de lluny. 128 00:08:49,280 --> 00:08:50,800 ¡No és violencia! 129 00:08:50,880 --> 00:08:52,440 ¡No és violencia! 130 00:08:52,520 --> 00:08:54,600 He vist coneguts a les imatges. 131 00:08:54,680 --> 00:08:57,240 Alguns, ara, tenen càrrecs polítics, 132 00:08:57,320 --> 00:09:00,880 però d'altres, com l'Iñaki, continuen sent activistes. 133 00:09:01,560 --> 00:09:04,360 O sea, Enric es un personaje, quiero decir... 134 00:09:06,600 --> 00:09:08,800 Yo me acuerdo de su mirada como muy autista, ¿no?, 135 00:09:08,880 --> 00:09:10,920 un tipo, bueno, muy especial. 136 00:09:12,480 --> 00:09:16,560 Muy interesante, yo creo muy iluminado, o sea, con muchas ideas. 137 00:09:16,640 --> 00:09:18,880 Era una persona que iba por faena 138 00:09:18,960 --> 00:09:23,360 entonces, bueno, yo recuerdo que él despertaba pasiones... 139 00:09:23,440 --> 00:09:25,520 y también... fobia, 140 00:09:25,600 --> 00:09:28,920 a mucha gente no le gustaba que estuviera preguntando todo el día, 141 00:09:29,000 --> 00:09:32,400 que insistiera, que se... incansable. 142 00:09:33,800 --> 00:09:35,240 Sí, sí, yo recuerdo... 143 00:09:35,320 --> 00:09:38,200 que era un personaje querido por mucha gente, entrañable, 144 00:09:38,280 --> 00:09:40,000 y por otra gente... 145 00:09:40,400 --> 00:09:44,200 Bueno... Odiado no, tampoco, pero vamos, distante sí. 146 00:09:47,040 --> 00:09:50,640 L'Iñaki és el primer que em descriu l'Enric com algú conflictiu. 147 00:09:52,120 --> 00:09:56,000 A les imatges que he trobat fins ara, sempre l'he vist en segon pla. 148 00:09:56,240 --> 00:09:59,160 El seu rol principal era la part organitzativa. 149 00:10:00,080 --> 00:10:01,920 L'anomenaven l'home connectat. 150 00:10:04,560 --> 00:10:07,400 No sé quan va decidir canviar el seu tipus d'activisme. 151 00:10:07,800 --> 00:10:10,480 Potser va ser amb la mort de l'activista Carlo Giuliani 152 00:10:10,560 --> 00:10:12,800 durant les protestes contra el G8 a Gènova. 153 00:10:13,480 --> 00:10:16,440 L'acció de l'Enric es va considerar il·legal, 154 00:10:16,520 --> 00:10:19,520 però em pregunto si la seva lluita va ser legítima. 155 00:10:20,240 --> 00:10:22,160 He contactat amb el seu advocat. 156 00:10:22,760 --> 00:10:25,440 M'ha dit que em donarà tota la documentació del cas 157 00:10:25,520 --> 00:10:29,360 i l'entrevista que li va fer si Enric li dona permís. 158 00:10:30,320 --> 00:10:32,880 El hecho de que destinara estos fondos 159 00:10:32,960 --> 00:10:35,320 a financiar proyectos sociales 160 00:10:35,400 --> 00:10:39,560 es algo que es coherente pero no era la finalidad de su actuación. 161 00:10:39,640 --> 00:10:42,320 La finalidad de su actuación era una acción de denuncia. 162 00:10:43,120 --> 00:10:44,480 Una acción de denuncia 163 00:10:44,560 --> 00:10:49,400 de la situación en la que los bancos 164 00:10:49,480 --> 00:10:51,480 estaban actuando sobre la economía de la gente. 165 00:11:19,760 --> 00:11:21,600 He començat a escoltar l'entrevista 166 00:11:21,680 --> 00:11:23,720 i, per la manera en què parla l'Enric, 167 00:11:23,800 --> 00:11:26,840 em recorda més un Don Quixot que un Robin Hood. 168 00:11:36,720 --> 00:11:41,400 Soc Enric Duran, activista des de fa molts anys... 169 00:11:41,480 --> 00:11:44,680 i treballant per la revolució integral. 170 00:11:53,880 --> 00:11:57,720 Em vaig adonar que el món s'apropava a crisis de diverses dimensions, 171 00:11:57,800 --> 00:12:00,920 entre ecològiques, de desigualtats... 172 00:12:01,480 --> 00:12:05,520 El mateix sistema semblava que estava bastant equivocat 173 00:12:05,600 --> 00:12:09,560 i que, bueno, que les coses podien fer-se... 174 00:12:10,680 --> 00:12:12,120 més perilloses. 175 00:12:23,880 --> 00:12:26,600 Bueno, vaig pensar que podia aportar el meu gra de sorra... 176 00:12:26,680 --> 00:12:28,280 intentant millorar la societat. 177 00:12:28,720 --> 00:12:31,120 I preparar-nos, o transformar-nos, 178 00:12:31,200 --> 00:12:33,680 davant d'aquestes situacions que venien. 179 00:12:39,320 --> 00:12:42,520 La qüestió clau és que, realment, si volem... 180 00:12:42,600 --> 00:12:46,280 que arribi a ser algun dia el món que ens imaginem com podria ser, 181 00:12:46,360 --> 00:12:49,840 les nostres capacitats hi són per fer coses que no ens podem imaginar. 182 00:12:49,920 --> 00:12:54,160 I això és el que crec i el que busco. 183 00:12:54,240 --> 00:12:56,440 I si hi ha moltes persones que creuen el mateix, 184 00:12:56,520 --> 00:12:58,360 llavors ho podrem fer possible. 185 00:12:58,440 --> 00:13:00,600 "Lo consiguieron porque no sabían que era imposible." 186 00:13:16,400 --> 00:13:19,800 Va ser l'agost del 2005. 187 00:13:21,160 --> 00:13:24,040 Cap al 20, 25 d'agost. 188 00:13:25,200 --> 00:13:30,000 Vaig començar a demanar préstecs amb la intenció de no pagar-los, 189 00:13:30,080 --> 00:13:32,560 i d'una manera que el sistema financer no detectés 190 00:13:32,640 --> 00:13:35,240 que m'estava endeutant cada vegada més. 191 00:13:37,600 --> 00:13:40,720 Primer de tot, vaig obrir un compte a la Caixa de Terrassa. 192 00:13:44,440 --> 00:13:46,880 Al mateix temps que vaig anar a la Caixa de Terrassa, 193 00:13:46,960 --> 00:13:49,160 vaig anar a la Caixa de Manlleu. 194 00:13:49,240 --> 00:13:52,160 Necessitava 2.200 euros per ficar al compte de Caixa de Manlleu, 195 00:13:52,240 --> 00:13:56,640 i a principis de setembre enviar-los al compte de Terrassa com a nòmina. 196 00:13:57,720 --> 00:13:59,280 Aquestes nòmines, 197 00:13:59,360 --> 00:14:03,520 els bancs no tenien forma de saber si eren reals o no. 198 00:14:05,480 --> 00:14:07,680 Feia circular els diners per comptes bancaris 199 00:14:07,760 --> 00:14:09,560 per donar aquesta credibilitat. 200 00:14:10,960 --> 00:14:13,560 Els fàcils eren les nòmines, el contracte de treball. 201 00:14:14,000 --> 00:14:17,760 No soc gens bo amb el Photoshop o programes similars 202 00:14:17,840 --> 00:14:20,320 i no tinc la capacitat que tindria un dissenyador gràfic. 203 00:14:20,400 --> 00:14:25,080 Em sortia de manera molt artesanal i molt manual. 204 00:14:25,160 --> 00:14:26,680 La clau era el segell. 205 00:14:26,760 --> 00:14:29,160 El que feia pel segell era, 206 00:14:29,240 --> 00:14:32,480 primer, imprimir un paper en blanc, només amb el segell, 207 00:14:32,560 --> 00:14:36,040 després imprimia el contracte sobre el paper amb el segell. 208 00:14:36,120 --> 00:14:39,440 Llavors no necessitava coneixements de programes, 209 00:14:39,520 --> 00:14:42,440 sinó simplement quadrar les dues impressions. 210 00:14:43,200 --> 00:14:45,000 De vegades, acabava el dia... 211 00:14:45,080 --> 00:14:47,560 ple de papers que tenia de fer desaparèixer. 212 00:14:57,520 --> 00:15:00,280 El primer cop, potser va ser de les vegades que ho vaig preparar més. 213 00:15:00,360 --> 00:15:02,440 Perquè era el que em feia més respecte. 214 00:15:24,440 --> 00:15:25,840 Accepted. 215 00:15:34,840 --> 00:15:37,800 Mentre dibuixo l'Enric durant els anys de la bombolla, 216 00:15:37,880 --> 00:15:39,600 entenc millor per què es va arriscar 217 00:15:39,680 --> 00:15:42,040 a denunciar les males pràctiques bancàries. 218 00:15:42,560 --> 00:15:44,040 Va poder enganyar els bancs 219 00:15:44,120 --> 00:15:46,720 perquè els mecanismes de control no funcionaven, 220 00:15:46,800 --> 00:15:48,440 i això va permetre 221 00:15:48,520 --> 00:15:51,080 que el capitalisme histèric s'apoderés de tot. 222 00:15:57,320 --> 00:16:00,280 He contactat amb dues persones que coneixen molt bé l'Enric 223 00:16:00,360 --> 00:16:01,960 i que per mi són referents. 224 00:16:02,040 --> 00:16:03,760 Vull saber la seva opinió. 225 00:16:03,840 --> 00:16:08,160 Jo crec que tenia unes idees molt clares de què és el que passava, 226 00:16:08,240 --> 00:16:10,040 de com estava organitzat aquest món, 227 00:16:10,120 --> 00:16:14,240 de quina manera les irregularitats financeres són notables, 228 00:16:14,320 --> 00:16:17,680 de quina forma aquella crisi a què després es va arribar, 229 00:16:17,760 --> 00:16:19,840 perquè en aquell moment encara no s'havia produït, 230 00:16:19,920 --> 00:16:22,840 doncs seria una crisi de caràcter estrictament financer. 231 00:16:22,920 --> 00:16:25,000 Ara, ell va fer una acció destacada... 232 00:16:25,080 --> 00:16:28,080 i jo mateix li vaig confessar en el seu moment que no era del meu grat, 233 00:16:28,160 --> 00:16:30,840 que aquesta acció d'expropiació bancària... 234 00:16:31,400 --> 00:16:34,880 Podríem fer servir aquella dita castellana que diu: 235 00:16:34,960 --> 00:16:36,800 "Quien roba a un ladrón, mil años de perdón", 236 00:16:36,880 --> 00:16:39,320 però, de totes maneres, en el meu pensament, 237 00:16:39,400 --> 00:16:42,240 jo soc de tradició, diguem-ne, no violenta, 238 00:16:42,320 --> 00:16:45,400 i el pensament Gandhià sempre diu 239 00:16:45,480 --> 00:16:48,240 que els mitjans han de ser coherents amb els fins. 240 00:16:48,760 --> 00:16:51,480 I si la finalitat és donar honestedat a la banca, 241 00:16:51,560 --> 00:16:53,440 la meva manera de pensar 242 00:16:53,520 --> 00:16:55,400 és que no es pot actuar deshonestament amb la banca. 243 00:16:55,480 --> 00:16:57,520 Per molt culpable, que ho és, i molt responsable que sigui. 244 00:16:57,600 --> 00:17:00,520 Absolutamente visionario, porque, claro, esto estamos hablando... 245 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 que aparece publicado a dos días de la crisis, 246 00:17:03,680 --> 00:17:05,920 pero la acción estuvo planificada mucho antes. 247 00:17:06,000 --> 00:17:07,960 Es decir, la acción estaba planificada... 248 00:17:08,040 --> 00:17:10,560 en un contexto de burbuja, de crecimiento, 249 00:17:10,640 --> 00:17:12,920 lo cual era mucho más complicado de explicar. 250 00:17:13,920 --> 00:17:16,000 Por lo tanto él tuvo que prever, 251 00:17:16,080 --> 00:17:19,480 no que hubiera la crisis en ese momento, pero tuvo que prever... 252 00:17:19,560 --> 00:17:22,160 que el ciclo expansionista estaba llegando a su fin, 253 00:17:22,240 --> 00:17:25,840 que era un buen momento para hacer esa acción 254 00:17:25,920 --> 00:17:29,560 y que en breve reventaría ese ciclo expansionista, 255 00:17:29,640 --> 00:17:32,200 por lo cual todo lo que él proponía y todo lo que él explicaba 256 00:17:32,280 --> 00:17:36,440 se vería, digamos, claramente explicitado por la realidad. 257 00:17:36,520 --> 00:17:39,920 Aparte de la acción que hizo, que era muy evidente, 258 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 se leía muy bien, ¿no?, 259 00:17:42,080 --> 00:17:45,440 demuestra que uno puede jugarse la vida 260 00:17:45,520 --> 00:17:47,800 para explicar un mensaje que pervive, 261 00:17:47,880 --> 00:17:51,200 es decir, ahora han pasado años desde esa acción, 262 00:17:51,280 --> 00:17:54,040 pero se entiende perfectamente lo que significaba, ¿no? 263 00:17:54,920 --> 00:17:58,000 Que te den los bancos dinero gratis, prácticamente, 264 00:17:58,080 --> 00:18:01,120 que era el nombre de una campaña de la época, "Dinero gratis", 265 00:18:01,200 --> 00:18:04,120 simplemente para engrosar sus cuentas de resultados 266 00:18:04,200 --> 00:18:06,040 y que parezca que la economía va más rápido, 267 00:18:06,120 --> 00:18:08,400 pero que no tenga ninguna expectativa de que ese dinero vuelva 268 00:18:08,480 --> 00:18:10,800 o que no lo controle, eso sigue funcionando ahora. 269 00:18:14,160 --> 00:18:17,480 Aleshores va arribar el crac econòmic mundial del 2008 270 00:18:17,560 --> 00:18:20,400 i entre tots vam pagar els excessos de la banca. 271 00:18:20,840 --> 00:18:22,880 I van arribar els desnonaments, 272 00:18:22,960 --> 00:18:26,800 i la gent sense casa i les cases sense gent. 273 00:18:47,440 --> 00:18:49,960 L'Enric volia utilitzar els diners expropiats 274 00:18:50,040 --> 00:18:52,600 per construir un sistema alternatiu al capitalisme. 275 00:18:53,080 --> 00:18:56,040 Però, per molt que investigo, em resulta molt difícil... 276 00:18:56,120 --> 00:18:58,720 seguir el rastre d'aquest mig milió d'euros. 277 00:18:59,600 --> 00:19:01,560 A l'àudio de la seva declaració, 278 00:19:01,640 --> 00:19:03,640 no explica en què va utilitzar els diners, 279 00:19:03,720 --> 00:19:05,280 però sí que exposa en detall 280 00:19:05,360 --> 00:19:07,520 com va aconseguir enganyar els bancs. 281 00:19:14,440 --> 00:19:16,200 Una cosa de què estava molt pendent 282 00:19:16,280 --> 00:19:19,440 era de trobar alguna publicitat d'un banc anunciant crèdits. 283 00:19:19,680 --> 00:19:23,040 Perquè llavors era molt fàcil dir: "He visto el anuncio." 284 00:19:23,320 --> 00:19:25,720 Ells m'estaven buscant a mi, i m'han trobat, 285 00:19:25,800 --> 00:19:27,920 em venen a encolomar el crèdit. 286 00:19:42,320 --> 00:19:44,760 I prenc la decisió que no sé si... 287 00:19:45,800 --> 00:19:48,440 si era bona o no, que és de fer una hipoteca. 288 00:19:48,520 --> 00:19:52,960 Pensava que tenir alguna propietat, encara que fos hipotecada, 289 00:19:53,040 --> 00:19:56,120 podia donar uns aires de normalitat, 290 00:19:56,200 --> 00:19:59,560 com de persona normal, hipotecada i de seriositat, 291 00:19:59,640 --> 00:20:02,840 que pogués obrir més fàcilment la porta per altres crèdits. 292 00:20:04,000 --> 00:20:07,840 El pis el compro per 165.000 euros, em sembla, 293 00:20:07,920 --> 00:20:10,360 i em donen una hipoteca de 200.000 euros. 294 00:20:10,440 --> 00:20:13,600 A més a més, em van regalar una targeta de crèdit de 6.000 euros. 295 00:20:42,120 --> 00:20:46,440 Sí, hi va haver un punt en què vaig descobrir... 296 00:20:46,520 --> 00:20:48,640 la informació que guardava el Banc d'Espanya sobre mi, 297 00:20:48,720 --> 00:20:50,640 però aquesta informació deia: tinc un crèdit de 10.000 euros, 298 00:20:50,720 --> 00:20:53,520 tinc una hipoteca, tinc un altre crèdit de 6.000 euros... 299 00:20:53,960 --> 00:20:57,920 Amb aquest panorama, no aconseguiria un altre crèdit ni de broma, no? 300 00:20:58,000 --> 00:21:00,080 Llavors vaig pensar: "Com surto d'aquesta situació?" 301 00:21:15,560 --> 00:21:17,560 Vaig pensar: "Ves a saber si, ara, 302 00:21:17,640 --> 00:21:21,360 si torno part d'aquests crèdits, sortiran del sistema o no." 303 00:21:21,440 --> 00:21:24,080 Llavors, era com trobar el finançament per fer la prova, 304 00:21:24,160 --> 00:21:28,080 pagar una part del crèdit, i veure si ara, que és menys, no hi surt. 305 00:21:30,000 --> 00:21:33,160 Doncs vaig descobrir els temes clau, 306 00:21:33,240 --> 00:21:36,280 que els crèdits de menys de 6.000 euros no hi surten, 307 00:21:36,360 --> 00:21:39,320 que es tarda dos mesos a actualitzar la informació. 308 00:21:40,360 --> 00:21:45,440 Llavors, passo més de mig any, o potser un any sencer, 309 00:21:45,520 --> 00:21:49,360 tractant de netejar el meu historial per, ara que sé tot com funciona, 310 00:21:49,440 --> 00:21:51,520 poder aprofitar la informació de debò. 311 00:21:55,120 --> 00:21:57,760 El que em va funcionar va ser trobar comprador 312 00:21:57,840 --> 00:21:59,880 i desfer-me de la hipoteca un altre cop. 313 00:22:00,920 --> 00:22:04,160 Llavors, això em va permetre anar preparant la situació... 314 00:22:04,240 --> 00:22:05,760 de tenir prou solvència 315 00:22:05,840 --> 00:22:09,440 i, alhora, aparentar no tenir pràcticament crèdits... 316 00:22:09,520 --> 00:22:12,360 com per poder demanar nous crèdits. 317 00:22:18,040 --> 00:22:19,600 Com que havia descobert 318 00:22:19,680 --> 00:22:22,320 que es tarda dos mesos a actualitzar la informació, 319 00:22:22,400 --> 00:22:25,040 vaig triar desembre i gener com a aquests dos mesos 320 00:22:25,120 --> 00:22:27,480 en què demanaria crèdits de més de 6.000 euros. 321 00:22:27,560 --> 00:22:29,840 Era superdivertit arribar al desembre, 322 00:22:29,920 --> 00:22:33,600 quan potser tenia una desena de crèdits de menys de 6.000 euros, 323 00:22:33,680 --> 00:22:36,720 i anava a un banc i em preguntaven: "¿Tienes algún crédito?", "No." 324 00:22:38,240 --> 00:22:40,800 Perquè sabia que no en tenien la informació. 325 00:22:49,600 --> 00:22:52,880 Vaig arribar a tenir quatre nòmines 326 00:22:52,960 --> 00:22:57,080 repartides al mateix temps a vuit bancs diferents. 327 00:22:57,160 --> 00:22:59,440 Això va anar superbé 328 00:22:59,520 --> 00:23:01,960 i vaig aconseguir en aquest període 300.000 euros. 329 00:23:27,080 --> 00:23:29,280 Hola? Sí? 330 00:23:29,360 --> 00:23:31,960 Hola, em sents? Què tal, com estàs? 331 00:23:34,360 --> 00:23:35,760 Bé, bé. 332 00:24:46,360 --> 00:24:48,000 Quan vaig començar aquesta pel·lícula 333 00:24:48,080 --> 00:24:49,840 tenia l'Enric molt idealitzat. 334 00:24:50,160 --> 00:24:53,760 Ara el veig més com un personatge amb ambicions quimèriques. 335 00:24:54,520 --> 00:24:57,120 Ha estat estrany parlar amb ell per primera vegada, 336 00:24:57,200 --> 00:25:00,800 pensava que m'explicaria alguna cosa més sobre els diners, 337 00:25:00,880 --> 00:25:03,120 malgrat que l'Iñaki ja m'havia dit 338 00:25:03,200 --> 00:25:05,320 que l'Enric era contrari a parlar d'això. 339 00:25:05,600 --> 00:25:09,560 El uso, yo no lo sé en detalle, 340 00:25:09,640 --> 00:25:12,400 pero sí vi pequeñas cosas, ¿no?, de repente... 341 00:25:12,480 --> 00:25:14,880 Y pensé: "Hombre..." 342 00:25:14,960 --> 00:25:16,800 Yo soy muy estricto en eso también, 343 00:25:16,880 --> 00:25:21,240 que, joder, que ante una acción así, que te has jugado la libertad y eso, 344 00:25:21,320 --> 00:25:24,000 hay que hacer un uso ejemplar 345 00:25:24,080 --> 00:25:28,840 y muy... muy estudiado de ese dinero. 346 00:25:29,320 --> 00:25:31,040 Yo creo que no fue así. 347 00:25:31,120 --> 00:25:34,440 Para mí la trascendencia de la acción, de... 348 00:25:34,600 --> 00:25:36,320 pero de largo, 349 00:25:36,400 --> 00:25:39,600 fue el reto a los bancos, hacer algo ilegal pero legítimo, 350 00:25:39,680 --> 00:25:42,080 desvelarlos, ponerlos en ridículo, 351 00:25:42,160 --> 00:25:44,000 además, tanta seguridad y tanta hostia, 352 00:25:44,080 --> 00:25:45,560 y luego viene un pringado 353 00:25:45,640 --> 00:25:48,600 y se te lleva medio millón de euros, y no te has enterado. 354 00:25:48,680 --> 00:25:50,280 Quiero decir una cosa que no he dicho 355 00:25:50,360 --> 00:25:52,280 y es muy importante porque éticamente es importante, 356 00:25:52,360 --> 00:25:56,080 y es admirable, y la gente dice cosas, 357 00:25:56,160 --> 00:26:00,200 pero Enric no utilizó nunca nada del dinero que generaba. 358 00:26:00,280 --> 00:26:03,280 Enric era un estoico, no vivía como... 359 00:26:03,360 --> 00:26:05,320 Uno veía cómo vivía Enric, 360 00:26:05,400 --> 00:26:08,520 que por cierto, creo que no le costaba mucho esfuerzo, 361 00:26:08,600 --> 00:26:12,040 pero Enric no se compraba nada, o sea, era... mira que yo soy estoico, 362 00:26:12,120 --> 00:26:15,920 y yo al lado de Enric... despilfarro, ¿no? 363 00:26:16,000 --> 00:26:17,800 O sea, era un tío... 364 00:26:17,880 --> 00:26:22,600 Entonces, eso es un, cuando tienes tanto dinero a tu alrededor, 365 00:26:22,680 --> 00:26:26,200 es una... bueno, hay que decirlo. 366 00:26:26,280 --> 00:26:28,200 En ese sentido era un clásico, también. 367 00:26:28,960 --> 00:26:30,680 Yo qué sé, los anarquistas... 368 00:26:30,760 --> 00:26:33,480 que robaban millones y vivían en la miseria, ¿no? 369 00:26:33,560 --> 00:26:34,920 Y eso... 370 00:26:35,000 --> 00:26:36,680 Y la gente no se lo cree, además. 371 00:26:36,760 --> 00:26:39,680 Cuando lo explicas te dicen: "Eso es mentira, seguro que no." 372 00:26:39,760 --> 00:26:43,960 Bueno, pues Enric yo estoy seguro de que no utilizó ni un euro... 373 00:26:44,800 --> 00:26:48,080 para cualquier capricho suyo, 374 00:26:48,160 --> 00:26:50,680 que no fuera una estricta necesidad para el movimiento, 375 00:26:50,760 --> 00:26:52,720 y después lo mínimo para él. 376 00:26:53,400 --> 00:26:57,680 (noi) "Ja comencem a emetre. A partir d'ara..." 377 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 He començat a jutjar l'Enric. 378 00:27:00,440 --> 00:27:04,200 Quan algú s'exposa així, al final sempre és jutjat d'alguna manera. 379 00:27:04,280 --> 00:27:06,640 Però potser la reflexió ha d'anar més enllà. 380 00:27:08,320 --> 00:27:10,680 Potser era més important la denúncia 381 00:27:10,760 --> 00:27:13,080 i no el que va aconseguir amb els diners. 382 00:27:14,960 --> 00:27:16,240 Fins ara he descobert 383 00:27:16,320 --> 00:27:18,720 que va finançar mitjans de comunicació alternatius: 384 00:27:19,800 --> 00:27:22,720 una tele autogestionada, llibres, diaris... 385 00:27:23,240 --> 00:27:25,320 i una marxa en bicicleta per Catalunya 386 00:27:25,400 --> 00:27:26,960 que promovia el decreixement. 387 00:27:28,960 --> 00:27:31,320 El decreixement és un corrent de pensament 388 00:27:31,400 --> 00:27:34,480 que diu que ja no podem créixer més. 389 00:27:34,560 --> 00:27:36,840 Hi ha dades que demostren 390 00:27:36,920 --> 00:27:39,240 que estem molt per sobre dels límits del planeta 391 00:27:39,320 --> 00:27:42,400 i, per tant, proposa decréixer, proposa reduir el consum, 392 00:27:42,480 --> 00:27:44,720 proposa canviar el model econòmic 393 00:27:44,800 --> 00:27:49,520 perquè permeti produir i consumir menys de manera viable, 394 00:27:49,600 --> 00:27:51,040 relocalitzar 395 00:27:51,120 --> 00:27:54,240 i fomentar tots els valors ecològics i de proximitat. 396 00:27:56,600 --> 00:28:00,400 (megafonia) "El cotxe contamina! Pedala o camina!" 397 00:28:00,880 --> 00:28:04,360 "El cotxe contamina! Pedala o camina!" 398 00:28:04,920 --> 00:28:06,720 (megafonia) "Hem arribat ara mateix a Corbera d'Ebre, 399 00:28:06,800 --> 00:28:10,000 esperem poder debatre sobre com podem viure d'una altra manera." 400 00:28:10,880 --> 00:28:12,880 "Cal decréixer en consum d'energia, 401 00:28:12,960 --> 00:28:16,480 cal decréixer en mobilitat, en l'agricultura industrial." 402 00:28:16,560 --> 00:28:18,640 "Però, en canvi, podem créixer... 403 00:28:18,720 --> 00:28:21,920 en temps per nosaltres, en temps per viure, en llibertat." 404 00:28:22,280 --> 00:28:24,040 "Podem créixer a nivell personal, 405 00:28:24,120 --> 00:28:26,040 podem aprendre moltes coses, podem cooperar." 406 00:28:51,080 --> 00:28:53,040 L'Enric també va utilitzar la marxa 407 00:28:53,120 --> 00:28:55,880 per poder buidar els comptes sense aixecar sospites. 408 00:28:56,000 --> 00:28:58,880 A cada poble treia petites quantitats de diners 409 00:28:58,960 --> 00:29:00,520 dels caixers que trobava. 410 00:29:01,360 --> 00:29:04,760 M'ho ha explicat una activista que no vol sortir a la pel·lícula. 411 00:29:04,840 --> 00:29:07,240 Diu que no guarda bon record d'ell. 412 00:29:07,320 --> 00:29:11,360 Que tota aquesta utopia que vol construir només és al seu cap. 413 00:29:27,360 --> 00:29:30,960 Tot plegat, des del principi, incloïa la part de fer-ho públic. 414 00:29:31,560 --> 00:29:34,680 Fer-ho públic era realment convertir-ho en desobediència, 415 00:29:34,760 --> 00:29:39,920 si no, seria una expropiació com altres polítiques, 416 00:29:40,000 --> 00:29:42,840 com poden ser les anarquistes, però no desobediència. 417 00:29:43,560 --> 00:29:45,640 La desobediència implicava 418 00:29:45,720 --> 00:29:49,920 la comunicació amb la societat, les conseqüències, la reputació... 419 00:29:50,000 --> 00:29:52,480 Molts elements que podien ser útils per... 420 00:29:53,600 --> 00:29:57,240 pel futur, de continuar actuant després de fer l'acció. 421 00:29:58,480 --> 00:30:01,920 El que calia definir més era de quina manera. 422 00:30:03,400 --> 00:30:05,920 (Cuní) Avui, des de primera hora del matí, hem dit, 423 00:30:06,000 --> 00:30:09,680 s'està repartint aquest pamflet gratuïtament, "Crisi." 424 00:30:09,760 --> 00:30:14,360 200.000 exemplars, finançats per un personatge... 425 00:30:14,440 --> 00:30:16,880 que a la doble plana central 426 00:30:16,960 --> 00:30:21,160 admet que ha robat 492.000 euros als que més ens roben 427 00:30:21,240 --> 00:30:23,840 per denunciar-los i construir alternatives de societat. 428 00:30:23,920 --> 00:30:25,360 "Escric en aquestes pàgines 429 00:30:25,440 --> 00:30:28,360 per fer públic que he expropiat", diu ell, 430 00:30:28,440 --> 00:30:31,360 "492.000 euros a 39 entitats bancàries 431 00:30:31,440 --> 00:30:34,480 a través de 68 operacions de crèdit, incloent-hi interessos de demora. 432 00:30:34,560 --> 00:30:38,280 La xifra actual del deute és de més de 500.000 euros que no pagaré." 433 00:30:38,440 --> 00:30:40,840 Enric, bon dia. Tu ets el protagonista d'això? 434 00:30:41,440 --> 00:30:43,480 "Exacte, sí, sí." 435 00:30:43,560 --> 00:30:45,360 Tu has sigut aquest lladre? 436 00:30:46,600 --> 00:30:49,160 "Bueno, si li vols dir així, en tot cas..." 437 00:30:49,240 --> 00:30:52,240 No, no ho vull dir jo, ho dius tu. Ho dius tu. 438 00:30:52,320 --> 00:30:54,800 "He robat 492.000 euros." 439 00:30:55,120 --> 00:30:58,640 Deia el senyor Navarro, advocat penalista, que, llegint això, 440 00:30:58,720 --> 00:31:01,200 no sap si està davant d'un idealista, 441 00:31:01,280 --> 00:31:04,600 d'un barrut i d'un presumpte delinqüent. 442 00:31:04,680 --> 00:31:06,240 Com et definiries? 443 00:31:07,120 --> 00:31:09,920 "Bueno, si em voleu considerar idealista, en tot cas, 444 00:31:10,000 --> 00:31:12,520 "intento actuar per millorar la societat, 445 00:31:12,600 --> 00:31:15,000 i aquesta és la millor manera que he trobat de fer-ho." 446 00:31:15,200 --> 00:31:17,240 Millorar la societat robant? 447 00:31:18,920 --> 00:31:22,400 "Posant l'atenció que qui ens roba cada dia són els bancs." 448 00:31:22,760 --> 00:31:25,040 492.000 euros, com els vas...? 449 00:31:25,120 --> 00:31:28,920 Un cop els vas tenir tots, quins repartiments vas fer? 450 00:31:29,000 --> 00:31:31,160 Perquè, d'una banda tu has pagat això, no? 451 00:31:33,120 --> 00:31:34,880 "La publicació, vols dir?" La publicació, sí. 452 00:31:34,960 --> 00:31:37,240 Tu vas fer un repartiment a ONGs. 453 00:31:38,880 --> 00:31:41,920 "No exactament a ONG, sinó a moviments socials... 454 00:31:42,000 --> 00:31:44,560 que tracten de canviar les coses des de la independència." 455 00:31:44,640 --> 00:31:46,640 Moviments socials vol dir moviments alternatius? 456 00:31:47,800 --> 00:31:51,280 "Per exemple, sí, pots dir-ho així." Alguns d'ells violents. 457 00:31:52,040 --> 00:31:57,280 "No, em sembla que no he destinat diners a cap acció violenta." 458 00:31:57,360 --> 00:31:59,480 No, no, a les accions violentes no t'ho dic, 459 00:31:59,560 --> 00:32:01,560 a moviments que puguin protagonitzar 460 00:32:01,640 --> 00:32:04,520 en qualsevol moment de manifestacions aldarulls violents. 461 00:32:07,160 --> 00:32:08,640 "No, que jo sàpiga, no." 462 00:32:08,720 --> 00:32:11,080 Has finançat el moviment okupa amb això? 463 00:32:11,560 --> 00:32:12,760 "No." 464 00:32:14,400 --> 00:32:16,040 Només moviments solidaris? 465 00:32:18,120 --> 00:32:20,840 "He finançat determinades accions i no concretaré quines són, 466 00:32:20,920 --> 00:32:22,800 "perquè no tinc la necessitat de fer-ho 467 00:32:22,880 --> 00:32:25,120 i perquè qui ho ha de saber ja ho sap." 468 00:32:26,320 --> 00:32:27,800 Aquell 17 de setembre 469 00:32:27,880 --> 00:32:30,800 em vaig assabentar de l'acció de l'Enric per aquestes notícies. 470 00:32:30,880 --> 00:32:32,360 Ho recordo molt bé. 471 00:32:32,440 --> 00:32:36,200 Feia dos dies del crac econòmic mundial del 2008 472 00:32:36,280 --> 00:32:39,320 i a Espanya ningú utilitzava la paraula "crisi" encara. 473 00:32:39,400 --> 00:32:41,800 L'Enric va ser dels primers a fer-ho. 474 00:32:41,880 --> 00:32:45,480 Durant uns dies, el Robin Hood dels bancs va ser notícia, 475 00:32:45,560 --> 00:32:46,800 però els mitjans 476 00:32:46,880 --> 00:32:49,520 mai van anar a l'essència del que ell volia denunciar. 477 00:32:49,600 --> 00:32:51,800 No van llegir el contingut d'aquell diari. 478 00:32:51,880 --> 00:32:53,600 Jo encara en tinc un exemplar. 479 00:32:54,960 --> 00:32:58,720 (home) Demà presentaran una nova publicació feta amb aquests diners 480 00:32:58,800 --> 00:33:00,840 i, atenció, perquè posen un ultimàtum: 481 00:33:00,920 --> 00:33:04,880 "Si d'aquí sis mesos els bancs i el sistema no canvien les polítiques, 482 00:33:04,960 --> 00:33:08,400 farem una crida a la revolta contra els bancs. 483 00:33:08,480 --> 00:33:10,960 Que tothom deixi de pagar tots els crèdits, totes les hipoteques, 484 00:33:11,040 --> 00:33:14,880 tots els préstecs que té... Tothom." 485 00:33:14,960 --> 00:33:19,240 És un ultimàtum una mica fort, és el que ha dit a la roda de premsa, 486 00:33:19,320 --> 00:33:23,520 tot i haver... estafat, que diuen els bancs, 39 entitats bancàries, 487 00:33:23,600 --> 00:33:25,840 només quatre d'aquestes 39 van denunciar-lo. 488 00:33:25,920 --> 00:33:30,160 (Melero) ¿Com s'explica que de 39 entitats estafades, entre cometes, 489 00:33:30,240 --> 00:33:32,080 només quatre hagin presentat denúncia? 490 00:33:32,160 --> 00:33:33,840 Bàsicament perquè no està sol. 491 00:33:37,360 --> 00:33:40,600 Els bancs roben, roba'ls tu a ells! 492 00:33:41,560 --> 00:33:44,760 Els bancs roben, roba'ls tu a ells! 493 00:33:46,000 --> 00:33:47,840 494 00:33:47,960 --> 00:33:49,520 Roba'ls tu a ells! 495 00:33:49,920 --> 00:33:53,080 ¡Los banqueros son delincuentes! 496 00:33:53,440 --> 00:33:56,400 ¡Los banqueros son delincuentes! 497 00:33:56,480 --> 00:33:59,680 ¡Los banqueros son delincuentes! 498 00:33:59,760 --> 00:34:02,200 (sirenes de policia) 499 00:34:08,760 --> 00:34:10,160 L'Enric pensava 500 00:34:10,240 --> 00:34:12,800 que el fet de denunciar les males pràctiques de la banca 501 00:34:12,880 --> 00:34:15,520 serviria perquè tots féssim un gran boicot. 502 00:34:15,600 --> 00:34:17,120 Però no va ser així. 503 00:34:18,200 --> 00:34:21,560 No és tan fàcil arriscar-se i sortir de la legalitat. 504 00:34:21,920 --> 00:34:26,000 ¿Qui està disposat a assumir multes, embargaments, judicis, 505 00:34:26,080 --> 00:34:27,920 o, fins i tot, la presó? 506 00:34:37,760 --> 00:34:40,760 (sirenes de policia) 507 00:34:42,320 --> 00:34:44,320 (respiració agitada) 508 00:34:46,280 --> 00:34:48,560 Enric, estem aquí! 509 00:34:49,160 --> 00:34:50,720 Enric, estem aquí! 510 00:34:50,800 --> 00:34:53,160 (Cuní) Aquests quatre activistes que s'han penjat d'un pont 511 00:34:53,240 --> 00:34:56,000 reclamen que es posi en llibertat l'Enric Duran. 512 00:34:56,360 --> 00:34:58,560 (dona) Com veieu, els Mossos d'Esquadra, fa només uns segons, 513 00:34:58,640 --> 00:35:00,040 han començat aquestes tasques 514 00:35:00,120 --> 00:35:03,520 per començar a despenjar els quatre joves que des de les vuit del matí 515 00:35:03,600 --> 00:35:05,960 reclamen l'alliberament d'Enric Duran. 516 00:35:06,040 --> 00:35:08,600 (cridòria i xiuladissa) 517 00:35:12,760 --> 00:35:15,680 (home) Llibertat d'expressió, policia no! 518 00:35:16,040 --> 00:35:21,800 (dona) Pel benestar de les famílies, hipoteques a 300 anys! 519 00:35:21,880 --> 00:35:24,040 (escridassada) 520 00:35:24,880 --> 00:35:26,920 I per mantenir el creixement econòmic, 521 00:35:27,000 --> 00:35:29,880 donarem 30.000 milions d'euros als bancs! 522 00:35:30,560 --> 00:35:32,640 (escridassada) 523 00:35:34,720 --> 00:35:37,440 I els que no paguin, a la presó! 524 00:35:37,520 --> 00:35:41,640 (cridòria) 525 00:35:42,840 --> 00:35:48,120 (multitud) Enric lliure! Enric lliure! Enric lliure! 526 00:35:48,200 --> 00:35:52,160 Enric lliure! Enric lliure! 527 00:35:52,240 --> 00:35:55,880 Enric lliure! Enric lliure! 528 00:35:55,960 --> 00:35:59,800 Enric lliure! Enric lliure! 529 00:35:59,880 --> 00:36:03,520 Enric lliure! Enric lliure! 530 00:36:03,600 --> 00:36:05,000 Malgrat el suport popular, 531 00:36:05,080 --> 00:36:07,600 l'Enric va anar a presó preventiva per risc de fuga. 532 00:36:07,680 --> 00:36:11,160 Però en realitat això també formava part de la seva estratègia, 533 00:36:11,240 --> 00:36:14,200 o almenys així m'ho va explicar el seu advocat. 534 00:36:14,960 --> 00:36:17,840 Ir a la cárcel en preventiva era... 535 00:36:18,480 --> 00:36:22,720 Eso... sirvió como altavoz, 536 00:36:22,800 --> 00:36:26,240 además, era totalmente previsible que no podía ser muy largo. 537 00:36:27,680 --> 00:36:32,680 Y, de hecho, no estaba en absoluto planificado, 538 00:36:32,760 --> 00:36:36,400 pero cuando a él lo detienen, en la plaza de la Universidad, 539 00:36:36,480 --> 00:36:40,280 y el juez lo envía a prisión, en ese momento... 540 00:36:40,360 --> 00:36:45,040 los preventivos se ingresaban en la prisión Modelo de Barcelona. 541 00:36:46,400 --> 00:36:48,720 Y a él lo ingresaron en la prisión Modelo de Barcelona. 542 00:36:49,040 --> 00:36:53,160 Al cabo de tres o cuatro días, tal vez fueron cinco, 543 00:36:53,240 --> 00:36:55,320 lo trasladaron a Brians. 544 00:36:55,520 --> 00:36:58,160 Y lo trasladaron a Brians, no el juez, 545 00:36:58,240 --> 00:36:59,320 lo trasladaron a Brians 546 00:36:59,400 --> 00:37:01,960 Instituciones Penitenciarias, la Generalitat, 547 00:37:02,040 --> 00:37:07,600 porque Enric, al llegar, con el choque de entrar en prisión, 548 00:37:07,680 --> 00:37:12,560 en esos días se dedicó a organizar a los presos sociales 549 00:37:12,640 --> 00:37:17,320 para que pudieran organizar sus reivindicaciones 550 00:37:17,400 --> 00:37:19,600 de forma organizada y contundente. 551 00:37:19,680 --> 00:37:21,640 O sea, lo echaron de la cárcel. 552 00:37:22,240 --> 00:37:25,080 Lo echaron de la cárcel y lo pusieron en aislamiento en Brians. 553 00:37:26,920 --> 00:37:28,680 (sirena) 554 00:38:29,080 --> 00:38:30,960 (Giralt) "La necessitat èpica". 555 00:38:34,640 --> 00:38:37,800 Això és a dintre la universitat. 556 00:38:41,160 --> 00:38:44,120 "Entitats socials i veïnals demanen la llibertat d'Enric Duran, 557 00:38:44,200 --> 00:38:45,760 reclòs a Can Brians". 558 00:38:48,920 --> 00:38:50,960 "Una estafa antisistema". 559 00:38:53,200 --> 00:38:57,320 "El juez ordena prisión para el Robin de los bancos". 560 00:38:58,360 --> 00:39:01,520 Això és el jersei que portava quan el van agafar, 561 00:39:01,600 --> 00:39:05,960 que el van agafar els del GEO i l'hi van trencar tot, de tant que... 562 00:39:06,120 --> 00:39:08,040 Li van trencar tot el coll. 563 00:39:08,640 --> 00:39:11,480 Mai t'hauries pensat que el teu fill pogués estar a la presó, 564 00:39:11,560 --> 00:39:13,520 i a més, siguent l'Enric com era... 565 00:39:14,360 --> 00:39:15,560 Però... 566 00:39:17,560 --> 00:39:22,680 A veure, procures portar-ho bé, amb dignitat i bé. 567 00:39:23,120 --> 00:39:25,920 A més a més, jo tenia la tranquil·litat... 568 00:39:26,000 --> 00:39:28,360 que l'Enric no havia fet res dolent, al contrari. 569 00:39:29,240 --> 00:39:30,960 I llavors veia allà molta gent 570 00:39:31,040 --> 00:39:33,760 que tenien també la seva filla, el marit... 571 00:39:34,360 --> 00:39:38,400 I cada u t'explica la seva història, i jo explicava la meva història. 572 00:39:39,560 --> 00:39:42,800 I bueno, ja és com un costum anar a la presó cada cap de setmana. 573 00:39:46,600 --> 00:39:50,160 (home) L'Enric s'ha passat dos mesos a la presó Brians I. 574 00:39:50,240 --> 00:39:52,160 Dijous passat, el 21 de maig, 575 00:39:52,240 --> 00:39:55,160 va acabar en llibertat sota fiança de 50.000 euros. 576 00:39:55,240 --> 00:39:57,280 Com has pagat aquesta fiança? 577 00:39:57,360 --> 00:40:01,080 L'han pagat persones individuals que no volen dir el seu nom. 578 00:40:01,160 --> 00:40:03,480 Estàs a l'espera de judici, fins on estàs disposat a arribar? 579 00:40:03,560 --> 00:40:06,200 Perquè aquí hi pot haver una condemna seriosa. 580 00:40:06,280 --> 00:40:09,160 No sé què et diuen els advocats, però no t'espanta? 581 00:40:09,240 --> 00:40:10,840 ¿No ha arribat un punt de dir: 582 00:40:10,920 --> 00:40:13,480 "Prefereixo tornar aquest mig milió d'euros 583 00:40:13,560 --> 00:40:15,600 que em van deixar els bancs i que jo no vull tornar 584 00:40:15,680 --> 00:40:17,040 i deixar aquesta història aquí. 585 00:40:17,120 --> 00:40:21,400 Ho he reivindicat, he sensibilitzat l'opinió pública, no fem més broma"? 586 00:40:22,160 --> 00:40:23,600 D'entrada, no els podria tornar... 587 00:40:23,680 --> 00:40:26,000 perquè els he repartit a molts col·lectius, a moviments socials, 588 00:40:26,080 --> 00:40:28,040 i a les publicacions que coneixeu. 589 00:40:28,240 --> 00:40:33,160 Penso que no em fa por el judici, penso que es pot preparar bé, 590 00:40:33,240 --> 00:40:37,320 que hi ha molts arguments per demanar la meva absolució 591 00:40:37,400 --> 00:40:41,000 i, si no, per tenir una pena lleu que no em faci tornar a la presó, 592 00:40:41,080 --> 00:40:44,320 perquè, com que no tinc antecedents, no hi hauria de tornar. 593 00:40:44,680 --> 00:40:49,080 Ara no tens ni idea de quan serà el judici, no hi ha data encara. 594 00:40:50,960 --> 00:40:55,640 Entre aquesta imatge i aquesta, passen dos anys i mig. 595 00:40:55,720 --> 00:40:57,560 L'Enric sembla realment un altre. 596 00:40:57,640 --> 00:40:59,320 Si em presento a aquest judici 597 00:40:59,400 --> 00:41:01,440 i no m'he presentat a cap altra demanda civil, 598 00:41:01,520 --> 00:41:03,760 és perquè considero que aquest contracte és nul. 599 00:41:03,840 --> 00:41:07,960 El contracte diu que podia fer una disposició de 600 euros cada mes 600 00:41:08,040 --> 00:41:09,600 per una despesa extraordinària. 601 00:41:09,680 --> 00:41:13,040 En canvi, vaig ser capaç de treure 20.000 euros en un sol mes. 602 00:41:13,120 --> 00:41:16,160 Com que aquestes targetes afecten molts ciutadans 603 00:41:16,240 --> 00:41:18,840 que es veuen en situacions d'endeutament que no havien previst, 604 00:41:18,920 --> 00:41:22,880 i que els bancs se n'aprofiten amb interessos de morositat, etc., 605 00:41:22,960 --> 00:41:25,200 ens presentem a aquest judici 606 00:41:25,280 --> 00:41:26,760 per demostrar que aquest contracte és nul 607 00:41:26,840 --> 00:41:30,560 i donar suport a tots els ciutadans afectats per deutes com aquest. 608 00:42:57,720 --> 00:43:00,360 La sentència no va donar la raó a l'Enric 609 00:43:00,440 --> 00:43:03,960 i el van condemnar a retornar més de 24.000 euros, 610 00:43:04,040 --> 00:43:08,120 però no ho va fer, es va declarar insolvent i no va pagar. 611 00:43:08,200 --> 00:43:11,520 Aquest judici civil no va tenir gaire repercussió. 612 00:43:11,600 --> 00:43:14,200 Els mitjans estaven pendents del judici penal, 613 00:43:14,280 --> 00:43:17,280 pel qual la fiscalia li demanava vuit anys de presó. 614 00:43:17,440 --> 00:43:20,680 Absolució, Enric Duran! 615 00:43:20,840 --> 00:43:24,240 Absolució, Enric Duran! 616 00:43:24,440 --> 00:43:27,040 (home) Faltava poc perquè comencés el judici i ni rastre de l'acusat. 617 00:43:27,120 --> 00:43:29,560 L'activista afronta una pena de vuit anys de presó 618 00:43:29,640 --> 00:43:31,360 per haver contractat crèdits bancaris 619 00:43:31,440 --> 00:43:32,840 sense intenció de tornar-los. 620 00:43:33,000 --> 00:43:35,160 Finalment, un amic ha llegit un comunicat en nom de Duran... 621 00:43:35,240 --> 00:43:37,400 en què anunciava que no hi assistiria. 622 00:43:37,480 --> 00:43:39,200 "Si participo en el judici d'avui, 623 00:43:39,280 --> 00:43:42,200 puc ser afectat d'una acció judicial il·legítima 624 00:43:42,280 --> 00:43:44,280 i potser, fins i tot, delictiva. 625 00:43:44,360 --> 00:43:47,640 Concloc que la millor decisió que puc prendre és no presentar-m'hi 626 00:43:47,720 --> 00:43:50,440 i fer valer així, des de la desobediència civil, 627 00:43:50,520 --> 00:43:53,160 el respecte als meus drets fonamentals." 628 00:43:53,240 --> 00:43:54,680 La incompareixença d'Enric Duran 629 00:43:54,760 --> 00:43:56,320 arriba després que la setmana passada 630 00:43:56,400 --> 00:43:58,280 demanés, sense èxit, la suspensió del judici, 631 00:43:58,360 --> 00:44:00,720 al·legant que el tribunal 632 00:44:00,800 --> 00:44:02,560 no li ha acceptat els testimonis que va proposar. 633 00:44:02,640 --> 00:44:05,560 (home) La fiscalia ha demanat l'ordre de recerca i captura. 634 00:44:10,320 --> 00:44:12,280 Si l'Enric s'hagués assegut aquí... 635 00:44:15,560 --> 00:44:20,000 la fiscalia li hauria demanat presó per estafa i falsedat documental. 636 00:44:21,240 --> 00:44:24,960 I el jutge hauria dictat una sentència exemplar. 637 00:44:26,520 --> 00:44:29,800 Però l'Enric el que realment volia era fer un judici a la banca, 638 00:44:29,880 --> 00:44:31,800 un judici polític. 639 00:44:32,600 --> 00:44:36,840 Volia asseure aquí els directius bancaris 640 00:44:36,920 --> 00:44:42,360 perquè el fiscal els investigués i el jutge els processés. 641 00:44:46,160 --> 00:44:48,680 Però cap dels dos judicis va tenir lloc. 642 00:45:25,080 --> 00:45:28,760 Decideixo que me n'aniré a la clandestinitat. 643 00:45:29,960 --> 00:45:34,640 Volia crear un moviment clandestí 644 00:45:34,720 --> 00:45:38,000 de desobediència econòmica, revolució integral i tal. 645 00:47:58,080 --> 00:48:01,680 Quants anys portes vivint en la clandestinitat, ja? 646 00:48:01,760 --> 00:48:04,520 Des que vaig sortir el 2013, set anys i mig. 647 00:48:05,160 --> 00:48:06,920 Sí, no és una tasca senzilla. 648 00:48:07,000 --> 00:48:09,600 Simplement necessita... és més... 649 00:48:10,480 --> 00:48:12,640 laboriós, és molt més laboriós, 650 00:48:12,720 --> 00:48:16,840 que una vida lliure d'aquests problemes, diguéssim. 651 00:48:19,280 --> 00:48:21,520 És laboriós, és arriscat, és... 652 00:48:23,800 --> 00:48:26,480 Però es pot mirar la part de l'aventura 653 00:48:26,560 --> 00:48:29,120 i de gaudir d'aquesta aventura, també. 654 00:48:34,280 --> 00:48:37,120 I com... com vius ara? 655 00:48:38,560 --> 00:48:40,560 Bé, realitzo diverses activitats... 656 00:48:43,200 --> 00:48:46,040 les quals no són gaire convencionals ni gaire... 657 00:48:47,680 --> 00:48:50,560 ni moltes vegades gaire legals, etcètera. 658 00:48:50,640 --> 00:48:52,760 No en puc explicar gaires detalls. 659 00:48:53,880 --> 00:48:55,160 En tot cas, 660 00:48:55,240 --> 00:48:58,440 el dia que les tingui tancades o que sigui el moment adequat, 661 00:48:58,520 --> 00:49:01,520 alguna la puc publicar o la puc explicar 662 00:49:01,600 --> 00:49:06,120 a través d'algun comunicat, un llibre o alguna cosa. 663 00:49:06,360 --> 00:49:12,360 En tot cas, tema criptomonedes, tema bancari... 664 00:49:16,400 --> 00:49:19,720 temes desobedients continuen sent part de la meva activitat. 665 00:49:23,240 --> 00:49:25,360 Per què ets en un vaixell, ara? 666 00:49:27,560 --> 00:49:32,880 Per arribar a un territori, per creuar una frontera que... 667 00:49:35,200 --> 00:49:38,200 que no puc fer-ho per terra i, per tant, ho he de fer per mar. 668 00:49:42,160 --> 00:49:44,840 Et penedeixes d'alguna cosa que has fet? 669 00:49:56,880 --> 00:50:00,480 Bueno, més que penedir-se, es tracta d'aprendre dels errors. 670 00:50:00,560 --> 00:50:03,720 O sigui, hi ha errors que he detectat... 671 00:50:03,800 --> 00:50:07,440 i que han portat a canvis o així. 672 00:50:22,600 --> 00:50:25,760 Però penedir-se... 673 00:50:26,520 --> 00:50:29,040 És una qüestió delicada, perquè sempre... 674 00:50:30,240 --> 00:50:33,720 Moltes coses no les saps si no és aigua passada, no? 675 00:50:33,800 --> 00:50:36,960 Llavors és molt fàcil dir que s'hauria d'haver fet diferent, 676 00:50:37,040 --> 00:50:38,760 però ho havies d'experimentar i provar 677 00:50:38,840 --> 00:50:41,160 per aprendre i arribar a aquesta conclusió. 678 00:50:45,880 --> 00:50:51,280 No estàs una mica cansat d'aquesta vida que portes? 679 00:50:51,440 --> 00:50:54,720 No, de la vida... no. 680 00:50:55,200 --> 00:50:59,600 Ara que estic recuperant part de la llibertat, 681 00:50:59,680 --> 00:51:02,040 que ha estat més daixò en el... 682 00:51:03,040 --> 00:51:04,440 durant el confinament, 683 00:51:04,520 --> 00:51:07,200 estic content d'estar fent aquests passos. 684 00:51:17,440 --> 00:51:19,280 De fet, per exemple, 685 00:51:19,360 --> 00:51:23,720 assimilo en part la situació actual, una miqueta, com... 686 00:51:24,840 --> 00:51:26,560 com un 2006. 687 00:51:28,800 --> 00:51:31,880 Com un temps d'estar... 688 00:51:31,960 --> 00:51:35,880 d'estar treballant una miqueta a soles... 689 00:51:36,960 --> 00:51:42,440 per generar alguna cosa que després pugui tenir un impacte més ampli. 690 00:51:43,920 --> 00:51:47,120 Hi ha hagut èpoques de tot, també en el passat. 691 00:51:50,200 --> 00:51:52,200 O sigui que ara t'estic gravant 692 00:51:52,280 --> 00:51:57,080 i estàs a l'inici d'una acció com el 2006, o què? 693 00:51:58,120 --> 00:51:59,720 Espero que sí. 694 00:52:03,920 --> 00:52:06,640 Però encara, com en aquell moment, 695 00:52:06,720 --> 00:52:08,680 tampoc tinc la certesa que funcionarà. 696 00:52:13,320 --> 00:52:15,160 Me'n pots explicar alguna cosa? 697 00:52:19,200 --> 00:52:20,960 Bueno, és una cosa més... 698 00:52:21,560 --> 00:52:25,000 O sigui, en aquest temps, vaig aprenent... 699 00:52:26,040 --> 00:52:29,920 funcionaments de sistemes financers, bancaris... 700 00:52:31,280 --> 00:52:34,280 legals, a més països. 701 00:52:34,920 --> 00:52:37,040 Els experimento, els aplico, 702 00:52:37,120 --> 00:52:39,200 i em generen idees i possibilitats 703 00:52:39,280 --> 00:52:41,600 que vaig treballant de posar en marxa. 704 00:52:42,200 --> 00:52:45,640 A vegades, les dificultats d'obtenir documentació són un hàndicap, 705 00:52:45,720 --> 00:52:49,200 però també vaig treballant per solucionar aquests hàndicaps. 706 00:52:49,280 --> 00:52:52,680 Quan tingui els problemes principals més solucionats, 707 00:52:52,760 --> 00:52:54,560 serà el moment d'avançar. 708 00:54:01,760 --> 00:54:05,200 Tampoc fa calor perquè el menjar es faci malbé. 709 00:54:07,680 --> 00:54:09,440 No sé si serveix. 710 00:54:09,520 --> 00:54:12,520 No sé res de cafè, així que no en tinc ni idea. 711 00:54:38,800 --> 00:54:40,960 És superimportant anar a Anglaterra, no? 712 00:54:41,680 --> 00:54:43,000 És clar. 713 00:54:48,200 --> 00:54:52,600 Ens assabentarem d'aquí un temps de l'acció que estàs fent? 714 00:54:52,680 --> 00:54:54,280 Si surt bé, sí. 715 00:54:55,200 --> 00:54:57,560 Encara que sigui a les meves memòries. 716 00:54:58,280 --> 00:55:01,120 Perquè tampoc tinc clar quin moment pot ser adequat, 717 00:55:01,200 --> 00:55:04,760 depèn de si l'estratègia té continuïtat o què. 718 00:55:04,840 --> 00:55:09,640 Fa pinta que pot tenir bastanta continuïtat, que no és un... 719 00:55:10,600 --> 00:55:14,280 Ara també he après a treballar no només amb la meva identitat, 720 00:55:14,360 --> 00:55:16,680 sinó que és fàcil, a Anglaterra, treballar amb altres identitats. 721 00:55:18,120 --> 00:55:19,920 Amb altres identitats, què vols dir? 722 00:55:20,560 --> 00:55:23,280 No només amb el meu nom, sinó també amb noms falsos. 723 00:55:23,760 --> 00:55:25,280 Ah, t'inventes identitats? 724 00:55:25,840 --> 00:55:28,240 I com treus els documents? 725 00:55:28,920 --> 00:55:30,080 Bueno... 726 00:55:31,040 --> 00:55:33,400 Són documents que no serveixen per creuar fronteres, 727 00:55:33,480 --> 00:55:35,280 però sí per obrir comptes bancaris. 728 00:57:46,000 --> 00:57:48,920 Yo me lo imaginaba más potente, el motor. Me hacía... 729 00:57:49,000 --> 00:57:50,000 ¿Qué? 730 00:57:50,120 --> 00:57:53,440 Que estoy a todo motor y da esto nada más. 731 00:57:54,240 --> 00:57:56,160 Me lo imaginaba un poco más potente. 732 00:57:57,760 --> 00:58:00,520 Si tuviera que entrar de extranjis ahí, ¿podría entrar? 733 00:58:00,600 --> 00:58:01,600 ¿Cómo? 734 00:58:01,680 --> 00:58:03,560 Si tuviera que entrar de extranjis, ¿ahí podría? 735 00:58:03,640 --> 00:58:08,880 Ahí... Sí, en un "dingy" o algo... Porque el calado debe ser nada. 736 00:58:09,200 --> 00:58:12,320 Pero sí, te tiras nadando con un bolso impermeable. 737 00:59:43,000 --> 00:59:46,200 L'Enric va arribar bé. Vaig ser jo qui no va voler seguir. 738 00:59:47,480 --> 00:59:49,320 L'Enric és una persona molt especial, 739 00:59:49,400 --> 00:59:51,480 la més particular que he conegut mai. 740 00:59:51,840 --> 00:59:53,320 Per ell res és impossible 741 00:59:53,400 --> 00:59:56,040 i continua tramant la manera de derrotar el capitalisme, 742 00:59:56,120 --> 00:59:58,280 però aquesta vegada a escala global. 743 01:00:00,720 --> 01:00:02,640 La seva història m'ha fet entendre millor 744 01:00:02,720 --> 01:00:06,400 les meves contradiccions entre allò que penso i allò que faig. 745 01:00:07,040 --> 01:00:09,680 I, malgrat que el que planteja és massa radical, 746 01:00:09,760 --> 01:00:12,360 davant d'una societat cada vegada més dividida 747 01:00:12,440 --> 01:00:14,840 i un planeta cada vegada menys habitable, 748 01:00:14,920 --> 01:00:16,840 crec que necessitem gent així, 749 01:00:16,920 --> 01:00:19,480 que ens faci creure que un altre món és possible. 750 01:00:34,600 --> 01:00:38,640 The world is not for sale, put the bankers in the jail! 751 01:00:38,800 --> 01:00:42,600 The world is not for sale, put the bankers in the jail! 752 01:00:42,840 --> 01:00:47,160 The world is not for sale, put the bankers in the jail! 753 01:00:47,520 --> 01:00:51,360 The world is not for sale, put the bankers in the jail! 754 01:00:51,800 --> 01:00:55,840 (dona) Cada día el pobre es más pobre y el rico es más rico. 755 01:00:55,920 --> 01:01:01,120 Y nuestros gobiernos se benefician de las políticas de corrupción 756 01:01:01,200 --> 01:01:04,880 del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. 757 01:01:07,560 --> 01:01:10,280 Anti-globalization movement is also not violent. 758 01:01:12,080 --> 01:01:14,760 This is a not violent action. 759 01:01:14,840 --> 01:01:17,280 ¡Revolución! 60908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.