Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,880
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,320
(sirenes de bombers i d'ambulància)
3
00:00:12,760 --> 00:00:14,240
Els disturbis em fascinen.
4
00:00:14,960 --> 00:00:17,640
Són com la promesa d'un canvi,
5
00:00:17,720 --> 00:00:21,080
uns instants en què sembla
que tenim cert poder.
6
00:00:22,520 --> 00:00:24,080
Però també em fan por.
7
00:00:25,120 --> 00:00:26,640
No m'agrada la violència,
8
00:00:26,720 --> 00:00:29,160
i per això sempre surto a filmar
quan acaben.
9
00:00:34,280 --> 00:00:38,120
Fa anys que gravo activistes
i cada cop tinc menys clar
10
00:00:38,200 --> 00:00:41,960
on són els límits entre el que és legal i el que és legítim.
11
00:00:44,080 --> 00:00:46,920
L'última vegada que em vaig
qüestionar això va ser el 2019.
12
00:00:47,000 --> 00:00:48,720
Aquestes imatges són d'aleshores,
13
00:00:48,800 --> 00:00:50,760
quan la ràbia social
14
00:00:50,840 --> 00:00:53,280
es va barrejar amb les protestes
per la independència
15
00:00:53,360 --> 00:00:55,320
i la meva ciutat, Barcelona,
16
00:00:55,400 --> 00:00:57,720
es va convertir
en un camp de batalla.
17
00:00:58,280 --> 00:01:02,920
Aleshores, un nom va tornar a sonar
amb molta força: Enric Duran.
18
00:01:07,200 --> 00:01:09,520
Fa anys que l'Enric
es troba en crida i cerca
19
00:01:09,600 --> 00:01:11,000
per una acció que va fer el 2008
20
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
contra la banca
i les seves males pràctiques.
21
00:01:23,640 --> 00:01:25,840
La seva història
em fa pensar en els límits,
22
00:01:25,920 --> 00:01:27,640
sobretot els meus,
23
00:01:27,720 --> 00:01:31,640
i fins on soc capaç d'arriscar-me
per allò que crec.
24
00:01:33,920 --> 00:01:35,920
M'agradaria molt saber què ha passat
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,960
amb aquest Robin Hood
que tant m'havia fascinat.
26
00:01:41,240 --> 00:01:43,120
L'anomenat Robin Hood dels bancs,
27
00:01:43,200 --> 00:01:44,640
l'activista que va admetre
28
00:01:44,720 --> 00:01:47,840
haver estafat gairebé mig milió d'euros a una quarantena bancs...
29
00:01:47,920 --> 00:01:49,280
(dona) Un activista catalán
30
00:01:49,360 --> 00:01:51,320
que obtuvo la fama
de Robin Hood de los bancos.
31
00:01:51,400 --> 00:01:53,200
(dona) La chiamano Robin Hood
delle banche
32
00:01:53,280 --> 00:01:56,520
perché ha rubato quasi mezzo milione di euro in prestiti mai ripagati.
33
00:01:56,600 --> 00:02:00,240
(home) En este hecho
logró estafar 492.000 euros
34
00:02:00,320 --> 00:02:01,760
en créditos personales
35
00:02:01,840 --> 00:02:04,880
a través de empresas ficticias
y contratos de todo tipo.
36
00:02:13,760 --> 00:02:16,200
(home) Segons ell, va destinar gairebé mig milió d'euros...
37
00:02:16,280 --> 00:02:17,720
a iniciatives solidàries,
38
00:02:17,800 --> 00:02:20,920
i pretenia denunciar la facilitat
amb què els bancs donaven crèdits.
39
00:02:21,400 --> 00:02:24,480
Llegint això, no sap
si està davant d'un idealista,
40
00:02:24,560 --> 00:02:27,880
d'un barrut
i d'un presumpte delinqüent.
41
00:02:27,960 --> 00:02:29,400
Com et definiries?
42
00:02:50,240 --> 00:02:54,080
The world is not for sale,
put the bankers in the jail!
43
00:02:54,480 --> 00:02:58,520
(dona) Cada día el pobre es
más pobre y el rico es más rico.
44
00:02:58,640 --> 00:03:04,040
Y nuestros gobiernos se benefician
de las políticas de corrupción
45
00:03:04,120 --> 00:03:07,600
del Banco Mundial
y el Fondo Monetario Internacional.
46
00:03:17,320 --> 00:03:19,400
¡Revolución!
47
00:03:24,520 --> 00:03:26,520
(sirenes)
48
00:03:35,560 --> 00:03:37,160
(trets)
49
00:03:44,960 --> 00:03:46,600
(sirenes de policia)
50
00:04:10,840 --> 00:04:13,040
He pensat escriure a l'Enric,
51
00:04:13,120 --> 00:04:16,800
però que visqui a la clandestinitat
em genera molt de respecte.
52
00:04:20,240 --> 00:04:24,400
Em pregunto com és algú que es juga la llibertat per una causa,
53
00:04:24,480 --> 00:04:29,360
com és la seva vida, com és
el seu entorn, la seva família...
54
00:04:37,480 --> 00:04:39,720
He decidit començar
per la seva mare.
55
00:04:40,320 --> 00:04:43,280
Després d'algunes indagacions,
he trobat el seu contacte.
56
00:04:43,360 --> 00:04:45,680
M'ha costat una mica convèncer-la,
57
00:04:45,760 --> 00:04:47,600
però al final
ha acceptat de veure'ns.
58
00:04:49,520 --> 00:04:51,960
El primer que m'ha ensenyat
és la seva habitació.
59
00:04:53,080 --> 00:04:54,600
Continua intacta.
60
00:04:55,840 --> 00:04:58,520
Sembla que esperi la seva tornada
en qualsevol moment,
61
00:04:58,600 --> 00:05:00,800
però tinc la sensació
que això no passarà.
62
00:05:06,640 --> 00:05:08,760
(dona) Quan era petit
li deien el "calculín",
63
00:05:08,840 --> 00:05:11,360
perquè li deien:
"Raíz cuadrada de tal", pum!
64
00:05:11,440 --> 00:05:13,880
O sigui, el seu cap
era com una calculadora.
65
00:05:14,760 --> 00:05:17,840
I per això també va tenir
molts problemes a l'escola,
66
00:05:17,920 --> 00:05:20,280
perquè li feien
una mica de bullying.
67
00:05:20,640 --> 00:05:24,160
Era el millor de la classe,
també n'hi havia d'altres,
68
00:05:24,240 --> 00:05:29,360
però de tot, sempre, a física
i matemàtiques, sempre treia un 10.
69
00:05:29,480 --> 00:05:32,480
I a vegades li feien
una mica de bullying,
70
00:05:32,560 --> 00:05:33,960
Que ell ho explica, que va patir.
71
00:05:34,040 --> 00:05:38,440
Jo no sabia que...
que l'afectava tant, no? Però sí.
72
00:05:39,360 --> 00:05:42,560
Mentre estaven els nens a l'escola, estava molt lliure.
73
00:05:42,920 --> 00:05:46,240
I va començar a contactar
per internet
74
00:05:46,320 --> 00:05:48,680
amb pobles, sobretot,
de Sud-amèrica.
75
00:05:49,840 --> 00:05:53,960
Llavors, va veure la pobresa
que hi havia en aquells països,
76
00:05:54,040 --> 00:05:56,880
les multinacionals que hi havia,
77
00:05:56,960 --> 00:06:00,760
que s'aprofitaven de la gent
i els deixaven sense terres.
78
00:06:01,320 --> 00:06:04,880
I em diu: "He pensat
que tinc de fer un canvi de vida."
79
00:06:04,960 --> 00:06:06,480
I jo: "Què dius? Un canvi de vida?"
80
00:06:06,560 --> 00:06:09,040
Diu: "Sí", diu:
"Tinc de deixar-ho tot...
81
00:06:09,120 --> 00:06:12,160
i tinc de dedicar-me
a canviar la societat."
82
00:06:12,240 --> 00:06:15,640
Dic: "Home, ho pots continuar fent,
pots estudiar."
83
00:06:15,720 --> 00:06:18,720
Perquè ell llavors
havia fet el preuniversitari.
84
00:06:19,800 --> 00:06:23,160
I dic: "Pots estudiar
i a la vegada dedicar-te..."
85
00:06:23,240 --> 00:06:26,200
I diu: "No, no,
perquè jo no vull tenir cap títol.
86
00:06:26,280 --> 00:06:29,000
Vull sapiguer de tot,
però els títols no serveixen.
87
00:06:29,080 --> 00:06:31,480
Jo vull ajudar la gent i no vull...
88
00:06:31,560 --> 00:06:36,000
Vull estudiar economia,
vull estudiar les lleis...
89
00:06:38,160 --> 00:06:39,480
Sense examinar-me."
90
00:06:39,640 --> 00:06:43,480
Aquesta em fa gràcia
perquè això va ser a l'escola,
91
00:06:43,560 --> 00:06:47,000
que es tenien de disfressar de...
92
00:06:48,240 --> 00:06:50,120
com de gent de negocis.
93
00:06:50,200 --> 00:06:52,280
Es va posar
una americana del seu pare.
94
00:06:52,360 --> 00:06:55,200
Perquè ell, per anar als bancs,
es vestia d'una...
95
00:06:55,280 --> 00:06:58,000
Cada vegada que la veig,
és com una premonició.
96
00:06:58,360 --> 00:07:01,080
Aquesta és l'última fotografia
que es va fer amb ell,
97
00:07:01,160 --> 00:07:04,160
quan no sabia res
del que havia fet el seu fill.
98
00:07:04,320 --> 00:07:06,600
Ara fa més de set anys que no el veu
99
00:07:06,680 --> 00:07:09,240
i només hi contacta
a través de correus encriptats.
100
00:07:09,360 --> 00:07:11,920
Després de passar-me
quasi tot el dia amb ella
101
00:07:12,000 --> 00:07:13,520
sembla que confia en mi,
102
00:07:13,600 --> 00:07:16,480
m'ha donat el correu de l'Enric
i les instruccions per encriptar-lo.
103
00:07:28,920 --> 00:07:31,880
No sé si l'Enric em respondrà,
però mentrestant...
104
00:07:31,960 --> 00:07:34,880
el busco a les imatges que
m'han passat diversos activistes.
105
00:07:35,560 --> 00:07:38,520
L'Enric va començar el vincle
amb els moviments socials
106
00:07:38,600 --> 00:07:41,840
fa més de 20 anys, durant
el moviment antiglobalització.
107
00:07:44,160 --> 00:07:46,280
Aquest és l'Enric,
l'acabo de trobar...
108
00:07:46,360 --> 00:07:48,480
parlant de desobediència
durant un viatge a Niça.
109
00:07:48,560 --> 00:07:51,160
Somos un grupo de 50 personas
110
00:07:51,240 --> 00:07:54,840
que ha viajado a la cumbre de Niza
de los días 5 al 8
111
00:07:54,920 --> 00:07:56,840
utilizando gratuitamente
el transporte público.
112
00:07:57,680 --> 00:08:00,640
Viajamos sin pagar
porque reivindicamos
113
00:08:00,720 --> 00:08:02,880
el derecho de los ciudadanos
a manifestarse libremente
114
00:08:02,960 --> 00:08:05,360
allí donde se toman
las decisiones que les afectan.
115
00:08:05,800 --> 00:08:07,960
A principis de desembre
de l'any 2000,
116
00:08:08,040 --> 00:08:10,360
van a arribar a Niça
activistes de tot el món.
117
00:08:11,120 --> 00:08:14,200
Volien denunciar el que van anomenar
l'Europa del capital.
118
00:08:14,320 --> 00:08:16,960
Vist en perspectiva,
aquella època va ser crucial.
119
00:08:18,600 --> 00:08:20,240
Aquell moviment global
120
00:08:20,320 --> 00:08:22,840
va reunir des de sindicalistes
fins a anarquistes,
121
00:08:22,920 --> 00:08:27,280
i tots, de manera conjunta,
intentaven aturar unes polítiques...
122
00:08:27,360 --> 00:08:29,080
que auguraven el col·lapse econòmic
123
00:08:29,160 --> 00:08:31,480
i les desigualtats socials
que vivim ara.
124
00:08:32,160 --> 00:08:35,760
A Barcelona van parar una cimera
que organitzava el Banc Mundial,
125
00:08:35,840 --> 00:08:37,640
però després d'aquesta victòria
126
00:08:37,720 --> 00:08:40,600
la policia va carregar brutalment
contra els manifestants.
127
00:08:40,680 --> 00:08:43,800
Jo era a la plaça,
però ho vaig veure tot des de lluny.
128
00:08:49,280 --> 00:08:50,800
¡No és violencia!
129
00:08:50,880 --> 00:08:52,440
¡No és violencia!
130
00:08:52,520 --> 00:08:54,600
He vist coneguts a les imatges.
131
00:08:54,680 --> 00:08:57,240
Alguns, ara, tenen càrrecs polítics,
132
00:08:57,320 --> 00:09:00,880
però d'altres, com l'Iñaki,
continuen sent activistes.
133
00:09:01,560 --> 00:09:04,360
O sea, Enric es un personaje,
quiero decir...
134
00:09:06,600 --> 00:09:08,800
Yo me acuerdo de su mirada
como muy autista, ¿no?,
135
00:09:08,880 --> 00:09:10,920
un tipo, bueno, muy especial.
136
00:09:12,480 --> 00:09:16,560
Muy interesante, yo creo muy iluminado, o sea, con muchas ideas.
137
00:09:16,640 --> 00:09:18,880
Era una persona que iba por faena
138
00:09:18,960 --> 00:09:23,360
entonces, bueno, yo recuerdo
que él despertaba pasiones...
139
00:09:23,440 --> 00:09:25,520
y también... fobia,
140
00:09:25,600 --> 00:09:28,920
a mucha gente no le gustaba que estuviera preguntando todo el día,
141
00:09:29,000 --> 00:09:32,400
que insistiera,
que se... incansable.
142
00:09:33,800 --> 00:09:35,240
Sí, sí, yo recuerdo...
143
00:09:35,320 --> 00:09:38,200
que era un personaje
querido por mucha gente, entrañable,
144
00:09:38,280 --> 00:09:40,000
y por otra gente...
145
00:09:40,400 --> 00:09:44,200
Bueno... Odiado no, tampoco,
pero vamos, distante sí.
146
00:09:47,040 --> 00:09:50,640
L'Iñaki és el primer que em descriu
l'Enric com algú conflictiu.
147
00:09:52,120 --> 00:09:56,000
A les imatges que he trobat fins ara, sempre l'he vist en segon pla.
148
00:09:56,240 --> 00:09:59,160
El seu rol principal
era la part organitzativa.
149
00:10:00,080 --> 00:10:01,920
L'anomenaven l'home connectat.
150
00:10:04,560 --> 00:10:07,400
No sé quan va decidir canviar
el seu tipus d'activisme.
151
00:10:07,800 --> 00:10:10,480
Potser va ser amb la mort
de l'activista Carlo Giuliani
152
00:10:10,560 --> 00:10:12,800
durant les protestes
contra el G8 a Gènova.
153
00:10:13,480 --> 00:10:16,440
L'acció de l'Enric
es va considerar il·legal,
154
00:10:16,520 --> 00:10:19,520
però em pregunto si la seva lluita
va ser legítima.
155
00:10:20,240 --> 00:10:22,160
He contactat amb el seu advocat.
156
00:10:22,760 --> 00:10:25,440
M'ha dit que em donarà
tota la documentació del cas
157
00:10:25,520 --> 00:10:29,360
i l'entrevista que li va fer
si Enric li dona permís.
158
00:10:30,320 --> 00:10:32,880
El hecho de que destinara
estos fondos
159
00:10:32,960 --> 00:10:35,320
a financiar proyectos sociales
160
00:10:35,400 --> 00:10:39,560
es algo que es coherente pero no era la finalidad de su actuación.
161
00:10:39,640 --> 00:10:42,320
La finalidad de su actuación
era una acción de denuncia.
162
00:10:43,120 --> 00:10:44,480
Una acción de denuncia
163
00:10:44,560 --> 00:10:49,400
de la situación en la que los bancos
164
00:10:49,480 --> 00:10:51,480
estaban actuando
sobre la economía de la gente.
165
00:11:19,760 --> 00:11:21,600
He començat a escoltar l'entrevista
166
00:11:21,680 --> 00:11:23,720
i, per la manera
en què parla l'Enric,
167
00:11:23,800 --> 00:11:26,840
em recorda més un Don Quixot
que un Robin Hood.
168
00:11:36,720 --> 00:11:41,400
Soc Enric Duran,
activista des de fa molts anys...
169
00:11:41,480 --> 00:11:44,680
i treballant
per la revolució integral.
170
00:11:53,880 --> 00:11:57,720
Em vaig adonar que el món s'apropava
a crisis de diverses dimensions,
171
00:11:57,800 --> 00:12:00,920
entre ecològiques,
de desigualtats...
172
00:12:01,480 --> 00:12:05,520
El mateix sistema semblava
que estava bastant equivocat
173
00:12:05,600 --> 00:12:09,560
i que, bueno,
que les coses podien fer-se...
174
00:12:10,680 --> 00:12:12,120
més perilloses.
175
00:12:23,880 --> 00:12:26,600
Bueno, vaig pensar que podia aportar
el meu gra de sorra...
176
00:12:26,680 --> 00:12:28,280
intentant millorar la societat.
177
00:12:28,720 --> 00:12:31,120
I preparar-nos, o transformar-nos,
178
00:12:31,200 --> 00:12:33,680
davant d'aquestes situacions
que venien.
179
00:12:39,320 --> 00:12:42,520
La qüestió clau és que,
realment, si volem...
180
00:12:42,600 --> 00:12:46,280
que arribi a ser algun dia el món
que ens imaginem com podria ser,
181
00:12:46,360 --> 00:12:49,840
les nostres capacitats hi són per fer coses que no ens podem imaginar.
182
00:12:49,920 --> 00:12:54,160
I això és el que crec
i el que busco.
183
00:12:54,240 --> 00:12:56,440
I si hi ha moltes persones
que creuen el mateix,
184
00:12:56,520 --> 00:12:58,360
llavors ho podrem fer possible.
185
00:12:58,440 --> 00:13:00,600
"Lo consiguieron
porque no sabían que era imposible."
186
00:13:16,400 --> 00:13:19,800
Va ser l'agost del 2005.
187
00:13:21,160 --> 00:13:24,040
Cap al 20, 25 d'agost.
188
00:13:25,200 --> 00:13:30,000
Vaig començar a demanar préstecs
amb la intenció de no pagar-los,
189
00:13:30,080 --> 00:13:32,560
i d'una manera
que el sistema financer no detectés
190
00:13:32,640 --> 00:13:35,240
que m'estava endeutant
cada vegada més.
191
00:13:37,600 --> 00:13:40,720
Primer de tot, vaig obrir un compte
a la Caixa de Terrassa.
192
00:13:44,440 --> 00:13:46,880
Al mateix temps que vaig anar
a la Caixa de Terrassa,
193
00:13:46,960 --> 00:13:49,160
vaig anar a la Caixa de Manlleu.
194
00:13:49,240 --> 00:13:52,160
Necessitava 2.200 euros per ficar
al compte de Caixa de Manlleu,
195
00:13:52,240 --> 00:13:56,640
i a principis de setembre enviar-los
al compte de Terrassa com a nòmina.
196
00:13:57,720 --> 00:13:59,280
Aquestes nòmines,
197
00:13:59,360 --> 00:14:03,520
els bancs no tenien forma de saber
si eren reals o no.
198
00:14:05,480 --> 00:14:07,680
Feia circular els diners
per comptes bancaris
199
00:14:07,760 --> 00:14:09,560
per donar aquesta credibilitat.
200
00:14:10,960 --> 00:14:13,560
Els fàcils eren les nòmines,
el contracte de treball.
201
00:14:14,000 --> 00:14:17,760
No soc gens bo amb el Photoshop
o programes similars
202
00:14:17,840 --> 00:14:20,320
i no tinc la capacitat
que tindria un dissenyador gràfic.
203
00:14:20,400 --> 00:14:25,080
Em sortia de manera
molt artesanal i molt manual.
204
00:14:25,160 --> 00:14:26,680
La clau era el segell.
205
00:14:26,760 --> 00:14:29,160
El que feia pel segell era,
206
00:14:29,240 --> 00:14:32,480
primer, imprimir un paper en blanc,
només amb el segell,
207
00:14:32,560 --> 00:14:36,040
després imprimia el contracte
sobre el paper amb el segell.
208
00:14:36,120 --> 00:14:39,440
Llavors no necessitava
coneixements de programes,
209
00:14:39,520 --> 00:14:42,440
sinó simplement quadrar
les dues impressions.
210
00:14:43,200 --> 00:14:45,000
De vegades, acabava el dia...
211
00:14:45,080 --> 00:14:47,560
ple de papers
que tenia de fer desaparèixer.
212
00:14:57,520 --> 00:15:00,280
El primer cop, potser va ser de les vegades que ho vaig preparar més.
213
00:15:00,360 --> 00:15:02,440
Perquè era
el que em feia més respecte.
214
00:15:24,440 --> 00:15:25,840
Accepted.
215
00:15:34,840 --> 00:15:37,800
Mentre dibuixo l'Enric
durant els anys de la bombolla,
216
00:15:37,880 --> 00:15:39,600
entenc millor per què es va arriscar
217
00:15:39,680 --> 00:15:42,040
a denunciar
les males pràctiques bancàries.
218
00:15:42,560 --> 00:15:44,040
Va poder enganyar els bancs
219
00:15:44,120 --> 00:15:46,720
perquè els mecanismes de control
no funcionaven,
220
00:15:46,800 --> 00:15:48,440
i això va permetre
221
00:15:48,520 --> 00:15:51,080
que el capitalisme histèric s'apoderés de tot.
222
00:15:57,320 --> 00:16:00,280
He contactat amb dues persones
que coneixen molt bé l'Enric
223
00:16:00,360 --> 00:16:01,960
i que per mi són referents.
224
00:16:02,040 --> 00:16:03,760
Vull saber la seva opinió.
225
00:16:03,840 --> 00:16:08,160
Jo crec que tenia unes idees molt clares de què és el que passava,
226
00:16:08,240 --> 00:16:10,040
de com estava organitzat aquest món,
227
00:16:10,120 --> 00:16:14,240
de quina manera les irregularitats
financeres són notables,
228
00:16:14,320 --> 00:16:17,680
de quina forma aquella crisi
a què després es va arribar,
229
00:16:17,760 --> 00:16:19,840
perquè en aquell moment
encara no s'havia produït,
230
00:16:19,920 --> 00:16:22,840
doncs seria una crisi
de caràcter estrictament financer.
231
00:16:22,920 --> 00:16:25,000
Ara, ell va fer
una acció destacada...
232
00:16:25,080 --> 00:16:28,080
i jo mateix li vaig confessar en el seu moment que no era del meu grat,
233
00:16:28,160 --> 00:16:30,840
que aquesta acció
d'expropiació bancària...
234
00:16:31,400 --> 00:16:34,880
Podríem fer servir
aquella dita castellana que diu:
235
00:16:34,960 --> 00:16:36,800
"Quien roba a un ladrón,
mil años de perdón",
236
00:16:36,880 --> 00:16:39,320
però, de totes maneres,
en el meu pensament,
237
00:16:39,400 --> 00:16:42,240
jo soc de tradició,
diguem-ne, no violenta,
238
00:16:42,320 --> 00:16:45,400
i el pensament Gandhià sempre diu
239
00:16:45,480 --> 00:16:48,240
que els mitjans
han de ser coherents amb els fins.
240
00:16:48,760 --> 00:16:51,480
I si la finalitat és donar
honestedat a la banca,
241
00:16:51,560 --> 00:16:53,440
la meva manera de pensar
242
00:16:53,520 --> 00:16:55,400
és que no es pot actuar
deshonestament amb la banca.
243
00:16:55,480 --> 00:16:57,520
Per molt culpable, que ho és,
i molt responsable que sigui.
244
00:16:57,600 --> 00:17:00,520
Absolutamente visionario, porque, claro, esto estamos hablando...
245
00:17:00,600 --> 00:17:03,600
que aparece publicado
a dos días de la crisis,
246
00:17:03,680 --> 00:17:05,920
pero la acción
estuvo planificada mucho antes.
247
00:17:06,000 --> 00:17:07,960
Es decir, la acción
estaba planificada...
248
00:17:08,040 --> 00:17:10,560
en un contexto de burbuja,
de crecimiento,
249
00:17:10,640 --> 00:17:12,920
lo cual era
mucho más complicado de explicar.
250
00:17:13,920 --> 00:17:16,000
Por lo tanto él tuvo que prever,
251
00:17:16,080 --> 00:17:19,480
no que hubiera la crisis en ese momento, pero tuvo que prever...
252
00:17:19,560 --> 00:17:22,160
que el ciclo expansionista
estaba llegando a su fin,
253
00:17:22,240 --> 00:17:25,840
que era un buen momento
para hacer esa acción
254
00:17:25,920 --> 00:17:29,560
y que en breve reventaría
ese ciclo expansionista,
255
00:17:29,640 --> 00:17:32,200
por lo cual todo lo que él proponía
y todo lo que él explicaba
256
00:17:32,280 --> 00:17:36,440
se vería, digamos, claramente explicitado por la realidad.
257
00:17:36,520 --> 00:17:39,920
Aparte de la acción que hizo,
que era muy evidente,
258
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
se leía muy bien, ¿no?,
259
00:17:42,080 --> 00:17:45,440
demuestra que uno
puede jugarse la vida
260
00:17:45,520 --> 00:17:47,800
para explicar
un mensaje que pervive,
261
00:17:47,880 --> 00:17:51,200
es decir, ahora han pasado años
desde esa acción,
262
00:17:51,280 --> 00:17:54,040
pero se entiende perfectamente
lo que significaba, ¿no?
263
00:17:54,920 --> 00:17:58,000
Que te den los bancos dinero
gratis, prácticamente,
264
00:17:58,080 --> 00:18:01,120
que era el nombre de una campaña
de la época, "Dinero gratis",
265
00:18:01,200 --> 00:18:04,120
simplemente para engrosar
sus cuentas de resultados
266
00:18:04,200 --> 00:18:06,040
y que parezca
que la economía va más rápido,
267
00:18:06,120 --> 00:18:08,400
pero que no tenga ninguna expectativa de que ese dinero vuelva
268
00:18:08,480 --> 00:18:10,800
o que no lo controle,
eso sigue funcionando ahora.
269
00:18:14,160 --> 00:18:17,480
Aleshores va arribar
el crac econòmic mundial del 2008
270
00:18:17,560 --> 00:18:20,400
i entre tots vam pagar
els excessos de la banca.
271
00:18:20,840 --> 00:18:22,880
I van arribar els desnonaments,
272
00:18:22,960 --> 00:18:26,800
i la gent sense casa
i les cases sense gent.
273
00:18:47,440 --> 00:18:49,960
L'Enric volia utilitzar
els diners expropiats
274
00:18:50,040 --> 00:18:52,600
per construir un sistema alternatiu al capitalisme.
275
00:18:53,080 --> 00:18:56,040
Però, per molt que investigo,
em resulta molt difícil...
276
00:18:56,120 --> 00:18:58,720
seguir el rastre
d'aquest mig milió d'euros.
277
00:18:59,600 --> 00:19:01,560
A l'àudio de la seva declaració,
278
00:19:01,640 --> 00:19:03,640
no explica
en què va utilitzar els diners,
279
00:19:03,720 --> 00:19:05,280
però sí que exposa en detall
280
00:19:05,360 --> 00:19:07,520
com va aconseguir
enganyar els bancs.
281
00:19:14,440 --> 00:19:16,200
Una cosa de què estava molt pendent
282
00:19:16,280 --> 00:19:19,440
era de trobar alguna publicitat
d'un banc anunciant crèdits.
283
00:19:19,680 --> 00:19:23,040
Perquè llavors era molt fàcil dir:
"He visto el anuncio."
284
00:19:23,320 --> 00:19:25,720
Ells m'estaven buscant a mi,
i m'han trobat,
285
00:19:25,800 --> 00:19:27,920
em venen a encolomar el crèdit.
286
00:19:42,320 --> 00:19:44,760
I prenc la decisió que no sé si...
287
00:19:45,800 --> 00:19:48,440
si era bona o no,
que és de fer una hipoteca.
288
00:19:48,520 --> 00:19:52,960
Pensava que tenir alguna propietat,
encara que fos hipotecada,
289
00:19:53,040 --> 00:19:56,120
podia donar uns aires de normalitat,
290
00:19:56,200 --> 00:19:59,560
com de persona normal,
hipotecada i de seriositat,
291
00:19:59,640 --> 00:20:02,840
que pogués obrir més fàcilment
la porta per altres crèdits.
292
00:20:04,000 --> 00:20:07,840
El pis el compro
per 165.000 euros, em sembla,
293
00:20:07,920 --> 00:20:10,360
i em donen
una hipoteca de 200.000 euros.
294
00:20:10,440 --> 00:20:13,600
A més a més, em van regalar una targeta de crèdit de 6.000 euros.
295
00:20:42,120 --> 00:20:46,440
Sí, hi va haver un punt
en què vaig descobrir...
296
00:20:46,520 --> 00:20:48,640
la informació que guardava
el Banc d'Espanya sobre mi,
297
00:20:48,720 --> 00:20:50,640
però aquesta informació deia:
tinc un crèdit de 10.000 euros,
298
00:20:50,720 --> 00:20:53,520
tinc una hipoteca, tinc
un altre crèdit de 6.000 euros...
299
00:20:53,960 --> 00:20:57,920
Amb aquest panorama, no aconseguiria
un altre crèdit ni de broma, no?
300
00:20:58,000 --> 00:21:00,080
Llavors vaig pensar:
"Com surto d'aquesta situació?"
301
00:21:15,560 --> 00:21:17,560
Vaig pensar: "Ves a saber si, ara,
302
00:21:17,640 --> 00:21:21,360
si torno part d'aquests crèdits,
sortiran del sistema o no."
303
00:21:21,440 --> 00:21:24,080
Llavors, era com trobar
el finançament per fer la prova,
304
00:21:24,160 --> 00:21:28,080
pagar una part del crèdit, i veure si ara, que és menys, no hi surt.
305
00:21:30,000 --> 00:21:33,160
Doncs vaig descobrir els temes clau,
306
00:21:33,240 --> 00:21:36,280
que els crèdits de menys de 6.000 euros no hi surten,
307
00:21:36,360 --> 00:21:39,320
que es tarda dos mesos
a actualitzar la informació.
308
00:21:40,360 --> 00:21:45,440
Llavors, passo més de mig any,
o potser un any sencer,
309
00:21:45,520 --> 00:21:49,360
tractant de netejar el meu historial
per, ara que sé tot com funciona,
310
00:21:49,440 --> 00:21:51,520
poder aprofitar la informació
de debò.
311
00:21:55,120 --> 00:21:57,760
El que em va funcionar
va ser trobar comprador
312
00:21:57,840 --> 00:21:59,880
i desfer-me de la hipoteca
un altre cop.
313
00:22:00,920 --> 00:22:04,160
Llavors, això em va permetre
anar preparant la situació...
314
00:22:04,240 --> 00:22:05,760
de tenir prou solvència
315
00:22:05,840 --> 00:22:09,440
i, alhora, aparentar
no tenir pràcticament crèdits...
316
00:22:09,520 --> 00:22:12,360
com per poder demanar nous crèdits.
317
00:22:18,040 --> 00:22:19,600
Com que havia descobert
318
00:22:19,680 --> 00:22:22,320
que es tarda dos mesos
a actualitzar la informació,
319
00:22:22,400 --> 00:22:25,040
vaig triar desembre i gener
com a aquests dos mesos
320
00:22:25,120 --> 00:22:27,480
en què demanaria crèdits
de més de 6.000 euros.
321
00:22:27,560 --> 00:22:29,840
Era superdivertit
arribar al desembre,
322
00:22:29,920 --> 00:22:33,600
quan potser tenia una desena
de crèdits de menys de 6.000 euros,
323
00:22:33,680 --> 00:22:36,720
i anava a un banc i em preguntaven:
"¿Tienes algún crédito?", "No."
324
00:22:38,240 --> 00:22:40,800
Perquè sabia
que no en tenien la informació.
325
00:22:49,600 --> 00:22:52,880
Vaig arribar a tenir quatre nòmines
326
00:22:52,960 --> 00:22:57,080
repartides al mateix temps
a vuit bancs diferents.
327
00:22:57,160 --> 00:22:59,440
Això va anar superbé
328
00:22:59,520 --> 00:23:01,960
i vaig aconseguir en aquest període
300.000 euros.
329
00:23:27,080 --> 00:23:29,280
Hola?
Sí?
330
00:23:29,360 --> 00:23:31,960
Hola, em sents? Què tal, com estàs?
331
00:23:34,360 --> 00:23:35,760
Bé, bé.
332
00:24:46,360 --> 00:24:48,000
Quan vaig començar
aquesta pel·lícula
333
00:24:48,080 --> 00:24:49,840
tenia l'Enric molt idealitzat.
334
00:24:50,160 --> 00:24:53,760
Ara el veig més com un personatge
amb ambicions quimèriques.
335
00:24:54,520 --> 00:24:57,120
Ha estat estrany parlar amb ell
per primera vegada,
336
00:24:57,200 --> 00:25:00,800
pensava que m'explicaria
alguna cosa més sobre els diners,
337
00:25:00,880 --> 00:25:03,120
malgrat que l'Iñaki ja m'havia dit
338
00:25:03,200 --> 00:25:05,320
que l'Enric
era contrari a parlar d'això.
339
00:25:05,600 --> 00:25:09,560
El uso, yo no lo sé en detalle,
340
00:25:09,640 --> 00:25:12,400
pero sí vi pequeñas cosas, ¿no?,
de repente...
341
00:25:12,480 --> 00:25:14,880
Y pensé: "Hombre..."
342
00:25:14,960 --> 00:25:16,800
Yo soy muy estricto en eso también,
343
00:25:16,880 --> 00:25:21,240
que, joder, que ante una acción así,
que te has jugado la libertad y eso,
344
00:25:21,320 --> 00:25:24,000
hay que hacer un uso ejemplar
345
00:25:24,080 --> 00:25:28,840
y muy...
muy estudiado de ese dinero.
346
00:25:29,320 --> 00:25:31,040
Yo creo que no fue así.
347
00:25:31,120 --> 00:25:34,440
Para mí la trascendencia
de la acción, de...
348
00:25:34,600 --> 00:25:36,320
pero de largo,
349
00:25:36,400 --> 00:25:39,600
fue el reto a los bancos,
hacer algo ilegal pero legítimo,
350
00:25:39,680 --> 00:25:42,080
desvelarlos, ponerlos en ridículo,
351
00:25:42,160 --> 00:25:44,000
además, tanta seguridad
y tanta hostia,
352
00:25:44,080 --> 00:25:45,560
y luego viene un pringado
353
00:25:45,640 --> 00:25:48,600
y se te lleva medio millón de euros,
y no te has enterado.
354
00:25:48,680 --> 00:25:50,280
Quiero decir una cosa
que no he dicho
355
00:25:50,360 --> 00:25:52,280
y es muy importante
porque éticamente es importante,
356
00:25:52,360 --> 00:25:56,080
y es admirable,
y la gente dice cosas,
357
00:25:56,160 --> 00:26:00,200
pero Enric no utilizó nunca
nada del dinero que generaba.
358
00:26:00,280 --> 00:26:03,280
Enric era un estoico,
no vivía como...
359
00:26:03,360 --> 00:26:05,320
Uno veía cómo vivía Enric,
360
00:26:05,400 --> 00:26:08,520
que por cierto, creo
que no le costaba mucho esfuerzo,
361
00:26:08,600 --> 00:26:12,040
pero Enric no se compraba nada, o sea, era... mira que yo soy estoico,
362
00:26:12,120 --> 00:26:15,920
y yo al lado de Enric... despilfarro, ¿no?
363
00:26:16,000 --> 00:26:17,800
O sea, era un tío...
364
00:26:17,880 --> 00:26:22,600
Entonces, eso es un, cuando tienes tanto dinero a tu alrededor,
365
00:26:22,680 --> 00:26:26,200
es una... bueno, hay que decirlo.
366
00:26:26,280 --> 00:26:28,200
En ese sentido
era un clásico, también.
367
00:26:28,960 --> 00:26:30,680
Yo qué sé, los anarquistas...
368
00:26:30,760 --> 00:26:33,480
que robaban millones
y vivían en la miseria, ¿no?
369
00:26:33,560 --> 00:26:34,920
Y eso...
370
00:26:35,000 --> 00:26:36,680
Y la gente no se lo cree, además.
371
00:26:36,760 --> 00:26:39,680
Cuando lo explicas te dicen:
"Eso es mentira, seguro que no."
372
00:26:39,760 --> 00:26:43,960
Bueno, pues Enric yo estoy seguro
de que no utilizó ni un euro...
373
00:26:44,800 --> 00:26:48,080
para cualquier capricho suyo,
374
00:26:48,160 --> 00:26:50,680
que no fuera una estricta necesidad para el movimiento,
375
00:26:50,760 --> 00:26:52,720
y después lo mínimo para él.
376
00:26:53,400 --> 00:26:57,680
(noi) "Ja comencem a emetre.
A partir d'ara..."
377
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
He començat a jutjar l'Enric.
378
00:27:00,440 --> 00:27:04,200
Quan algú s'exposa així, al final
sempre és jutjat d'alguna manera.
379
00:27:04,280 --> 00:27:06,640
Però potser la reflexió
ha d'anar més enllà.
380
00:27:08,320 --> 00:27:10,680
Potser era més important la denúncia
381
00:27:10,760 --> 00:27:13,080
i no el que va aconseguir
amb els diners.
382
00:27:14,960 --> 00:27:16,240
Fins ara he descobert
383
00:27:16,320 --> 00:27:18,720
que va finançar
mitjans de comunicació alternatius:
384
00:27:19,800 --> 00:27:22,720
una tele autogestionada,
llibres, diaris...
385
00:27:23,240 --> 00:27:25,320
i una marxa en bicicleta
per Catalunya
386
00:27:25,400 --> 00:27:26,960
que promovia el decreixement.
387
00:27:28,960 --> 00:27:31,320
El decreixement
és un corrent de pensament
388
00:27:31,400 --> 00:27:34,480
que diu que ja no podem créixer més.
389
00:27:34,560 --> 00:27:36,840
Hi ha dades que demostren
390
00:27:36,920 --> 00:27:39,240
que estem molt per sobre
dels límits del planeta
391
00:27:39,320 --> 00:27:42,400
i, per tant, proposa decréixer,
proposa reduir el consum,
392
00:27:42,480 --> 00:27:44,720
proposa canviar el model econòmic
393
00:27:44,800 --> 00:27:49,520
perquè permeti produir i consumir menys de manera viable,
394
00:27:49,600 --> 00:27:51,040
relocalitzar
395
00:27:51,120 --> 00:27:54,240
i fomentar tots els valors ecològics
i de proximitat.
396
00:27:56,600 --> 00:28:00,400
(megafonia) "El cotxe contamina!
Pedala o camina!"
397
00:28:00,880 --> 00:28:04,360
"El cotxe contamina!
Pedala o camina!"
398
00:28:04,920 --> 00:28:06,720
(megafonia) "Hem arribat ara mateix
a Corbera d'Ebre,
399
00:28:06,800 --> 00:28:10,000
esperem poder debatre sobre
com podem viure d'una altra manera."
400
00:28:10,880 --> 00:28:12,880
"Cal decréixer en consum d'energia,
401
00:28:12,960 --> 00:28:16,480
cal decréixer en mobilitat,
en l'agricultura industrial."
402
00:28:16,560 --> 00:28:18,640
"Però, en canvi, podem créixer...
403
00:28:18,720 --> 00:28:21,920
en temps per nosaltres,
en temps per viure, en llibertat."
404
00:28:22,280 --> 00:28:24,040
"Podem créixer a nivell personal,
405
00:28:24,120 --> 00:28:26,040
podem aprendre moltes coses,
podem cooperar."
406
00:28:51,080 --> 00:28:53,040
L'Enric també va utilitzar la marxa
407
00:28:53,120 --> 00:28:55,880
per poder buidar els comptes
sense aixecar sospites.
408
00:28:56,000 --> 00:28:58,880
A cada poble treia petites quantitats de diners
409
00:28:58,960 --> 00:29:00,520
dels caixers que trobava.
410
00:29:01,360 --> 00:29:04,760
M'ho ha explicat una activista
que no vol sortir a la pel·lícula.
411
00:29:04,840 --> 00:29:07,240
Diu que no guarda bon record d'ell.
412
00:29:07,320 --> 00:29:11,360
Que tota aquesta utopia que vol construir només és al seu cap.
413
00:29:27,360 --> 00:29:30,960
Tot plegat, des del principi,
incloïa la part de fer-ho públic.
414
00:29:31,560 --> 00:29:34,680
Fer-ho públic era realment
convertir-ho en desobediència,
415
00:29:34,760 --> 00:29:39,920
si no, seria una expropiació
com altres polítiques,
416
00:29:40,000 --> 00:29:42,840
com poden ser les anarquistes,
però no desobediència.
417
00:29:43,560 --> 00:29:45,640
La desobediència implicava
418
00:29:45,720 --> 00:29:49,920
la comunicació amb la societat,
les conseqüències, la reputació...
419
00:29:50,000 --> 00:29:52,480
Molts elements
que podien ser útils per...
420
00:29:53,600 --> 00:29:57,240
pel futur, de continuar
actuant després de fer l'acció.
421
00:29:58,480 --> 00:30:01,920
El que calia definir més
era de quina manera.
422
00:30:03,400 --> 00:30:05,920
(Cuní) Avui, des de primera hora
del matí, hem dit,
423
00:30:06,000 --> 00:30:09,680
s'està repartint aquest pamflet
gratuïtament, "Crisi."
424
00:30:09,760 --> 00:30:14,360
200.000 exemplars,
finançats per un personatge...
425
00:30:14,440 --> 00:30:16,880
que a la doble plana central
426
00:30:16,960 --> 00:30:21,160
admet que ha robat 492.000 euros
als que més ens roben
427
00:30:21,240 --> 00:30:23,840
per denunciar-los i construir alternatives de societat.
428
00:30:23,920 --> 00:30:25,360
"Escric en aquestes pàgines
429
00:30:25,440 --> 00:30:28,360
per fer públic
que he expropiat", diu ell,
430
00:30:28,440 --> 00:30:31,360
"492.000 euros
a 39 entitats bancàries
431
00:30:31,440 --> 00:30:34,480
a través de 68 operacions de crèdit,
incloent-hi interessos de demora.
432
00:30:34,560 --> 00:30:38,280
La xifra actual del deute és de més de 500.000 euros que no pagaré."
433
00:30:38,440 --> 00:30:40,840
Enric, bon dia.
Tu ets el protagonista d'això?
434
00:30:41,440 --> 00:30:43,480
"Exacte, sí, sí."
435
00:30:43,560 --> 00:30:45,360
Tu has sigut aquest lladre?
436
00:30:46,600 --> 00:30:49,160
"Bueno, si li vols dir així,
en tot cas..."
437
00:30:49,240 --> 00:30:52,240
No, no ho vull dir jo, ho dius tu.
Ho dius tu.
438
00:30:52,320 --> 00:30:54,800
"He robat 492.000 euros."
439
00:30:55,120 --> 00:30:58,640
Deia el senyor Navarro, advocat penalista, que, llegint això,
440
00:30:58,720 --> 00:31:01,200
no sap si està
davant d'un idealista,
441
00:31:01,280 --> 00:31:04,600
d'un barrut
i d'un presumpte delinqüent.
442
00:31:04,680 --> 00:31:06,240
Com et definiries?
443
00:31:07,120 --> 00:31:09,920
"Bueno, si em voleu considerar idealista, en tot cas,
444
00:31:10,000 --> 00:31:12,520
"intento actuar
per millorar la societat,
445
00:31:12,600 --> 00:31:15,000
i aquesta és la millor manera
que he trobat de fer-ho."
446
00:31:15,200 --> 00:31:17,240
Millorar la societat robant?
447
00:31:18,920 --> 00:31:22,400
"Posant l'atenció que qui ens roba cada dia són els bancs."
448
00:31:22,760 --> 00:31:25,040
492.000 euros, com els vas...?
449
00:31:25,120 --> 00:31:28,920
Un cop els vas tenir tots,
quins repartiments vas fer?
450
00:31:29,000 --> 00:31:31,160
Perquè, d'una banda
tu has pagat això, no?
451
00:31:33,120 --> 00:31:34,880
"La publicació, vols dir?"
La publicació, sí.
452
00:31:34,960 --> 00:31:37,240
Tu vas fer un repartiment a ONGs.
453
00:31:38,880 --> 00:31:41,920
"No exactament a ONG,
sinó a moviments socials...
454
00:31:42,000 --> 00:31:44,560
que tracten de canviar les coses
des de la independència."
455
00:31:44,640 --> 00:31:46,640
Moviments socials
vol dir moviments alternatius?
456
00:31:47,800 --> 00:31:51,280
"Per exemple, sí, pots dir-ho així."
Alguns d'ells violents.
457
00:31:52,040 --> 00:31:57,280
"No, em sembla que no he destinat diners a cap acció violenta."
458
00:31:57,360 --> 00:31:59,480
No, no, a les accions violentes
no t'ho dic,
459
00:31:59,560 --> 00:32:01,560
a moviments que puguin protagonitzar
460
00:32:01,640 --> 00:32:04,520
en qualsevol moment de manifestacions aldarulls violents.
461
00:32:07,160 --> 00:32:08,640
"No, que jo sàpiga, no."
462
00:32:08,720 --> 00:32:11,080
Has finançat el moviment okupa
amb això?
463
00:32:11,560 --> 00:32:12,760
"No."
464
00:32:14,400 --> 00:32:16,040
Només moviments solidaris?
465
00:32:18,120 --> 00:32:20,840
"He finançat determinades accions
i no concretaré quines són,
466
00:32:20,920 --> 00:32:22,800
"perquè no tinc
la necessitat de fer-ho
467
00:32:22,880 --> 00:32:25,120
i perquè qui ho ha de saber
ja ho sap."
468
00:32:26,320 --> 00:32:27,800
Aquell 17 de setembre
469
00:32:27,880 --> 00:32:30,800
em vaig assabentar de l'acció
de l'Enric per aquestes notícies.
470
00:32:30,880 --> 00:32:32,360
Ho recordo molt bé.
471
00:32:32,440 --> 00:32:36,200
Feia dos dies
del crac econòmic mundial del 2008
472
00:32:36,280 --> 00:32:39,320
i a Espanya ningú utilitzava
la paraula "crisi" encara.
473
00:32:39,400 --> 00:32:41,800
L'Enric
va ser dels primers a fer-ho.
474
00:32:41,880 --> 00:32:45,480
Durant uns dies, el Robin Hood
dels bancs va ser notícia,
475
00:32:45,560 --> 00:32:46,800
però els mitjans
476
00:32:46,880 --> 00:32:49,520
mai van anar a l'essència
del que ell volia denunciar.
477
00:32:49,600 --> 00:32:51,800
No van llegir
el contingut d'aquell diari.
478
00:32:51,880 --> 00:32:53,600
Jo encara en tinc un exemplar.
479
00:32:54,960 --> 00:32:58,720
(home) Demà presentaran una nova publicació feta amb aquests diners
480
00:32:58,800 --> 00:33:00,840
i, atenció,
perquè posen un ultimàtum:
481
00:33:00,920 --> 00:33:04,880
"Si d'aquí sis mesos els bancs i el sistema no canvien les polítiques,
482
00:33:04,960 --> 00:33:08,400
farem una crida
a la revolta contra els bancs.
483
00:33:08,480 --> 00:33:10,960
Que tothom deixi de pagar tots els crèdits, totes les hipoteques,
484
00:33:11,040 --> 00:33:14,880
tots els préstecs que té... Tothom."
485
00:33:14,960 --> 00:33:19,240
És un ultimàtum una mica fort, és
el que ha dit a la roda de premsa,
486
00:33:19,320 --> 00:33:23,520
tot i haver... estafat, que diuen els bancs, 39 entitats bancàries,
487
00:33:23,600 --> 00:33:25,840
només quatre d'aquestes 39
van denunciar-lo.
488
00:33:25,920 --> 00:33:30,160
(Melero) ¿Com s'explica que de 39 entitats estafades, entre cometes,
489
00:33:30,240 --> 00:33:32,080
només quatre
hagin presentat denúncia?
490
00:33:32,160 --> 00:33:33,840
Bàsicament perquè no està sol.
491
00:33:37,360 --> 00:33:40,600
Els bancs roben, roba'ls tu a ells!
492
00:33:41,560 --> 00:33:44,760
Els bancs roben, roba'ls tu a ells!
493
00:33:46,000 --> 00:33:47,840
494
00:33:47,960 --> 00:33:49,520
Roba'ls tu a ells!
495
00:33:49,920 --> 00:33:53,080
¡Los banqueros son delincuentes!
496
00:33:53,440 --> 00:33:56,400
¡Los banqueros son delincuentes!
497
00:33:56,480 --> 00:33:59,680
¡Los banqueros son delincuentes!
498
00:33:59,760 --> 00:34:02,200
(sirenes de policia)
499
00:34:08,760 --> 00:34:10,160
L'Enric pensava
500
00:34:10,240 --> 00:34:12,800
que el fet de denunciar
les males pràctiques de la banca
501
00:34:12,880 --> 00:34:15,520
serviria perquè tots
féssim un gran boicot.
502
00:34:15,600 --> 00:34:17,120
Però no va ser així.
503
00:34:18,200 --> 00:34:21,560
No és tan fàcil arriscar-se
i sortir de la legalitat.
504
00:34:21,920 --> 00:34:26,000
¿Qui està disposat a assumir multes,
embargaments, judicis,
505
00:34:26,080 --> 00:34:27,920
o, fins i tot, la presó?
506
00:34:37,760 --> 00:34:40,760
(sirenes de policia)
507
00:34:42,320 --> 00:34:44,320
(respiració agitada)
508
00:34:46,280 --> 00:34:48,560
Enric, estem aquí!
509
00:34:49,160 --> 00:34:50,720
Enric, estem aquí!
510
00:34:50,800 --> 00:34:53,160
(Cuní) Aquests quatre activistes
que s'han penjat d'un pont
511
00:34:53,240 --> 00:34:56,000
reclamen que es posi en llibertat
l'Enric Duran.
512
00:34:56,360 --> 00:34:58,560
(dona) Com veieu, els Mossos d'Esquadra, fa només uns segons,
513
00:34:58,640 --> 00:35:00,040
han començat aquestes tasques
514
00:35:00,120 --> 00:35:03,520
per començar a despenjar els quatre
joves que des de les vuit del matí
515
00:35:03,600 --> 00:35:05,960
reclamen l'alliberament
d'Enric Duran.
516
00:35:06,040 --> 00:35:08,600
(cridòria i xiuladissa)
517
00:35:12,760 --> 00:35:15,680
(home) Llibertat d'expressió, policia no!
518
00:35:16,040 --> 00:35:21,800
(dona) Pel benestar de les famílies,
hipoteques a 300 anys!
519
00:35:21,880 --> 00:35:24,040
(escridassada)
520
00:35:24,880 --> 00:35:26,920
I per mantenir
el creixement econòmic,
521
00:35:27,000 --> 00:35:29,880
donarem 30.000 milions d'euros
als bancs!
522
00:35:30,560 --> 00:35:32,640
(escridassada)
523
00:35:34,720 --> 00:35:37,440
I els que no paguin, a la presó!
524
00:35:37,520 --> 00:35:41,640
(cridòria)
525
00:35:42,840 --> 00:35:48,120
(multitud) Enric lliure!
Enric lliure! Enric lliure!
526
00:35:48,200 --> 00:35:52,160
Enric lliure! Enric lliure!
527
00:35:52,240 --> 00:35:55,880
Enric lliure! Enric lliure!
528
00:35:55,960 --> 00:35:59,800
Enric lliure! Enric lliure!
529
00:35:59,880 --> 00:36:03,520
Enric lliure! Enric lliure!
530
00:36:03,600 --> 00:36:05,000
Malgrat el suport popular,
531
00:36:05,080 --> 00:36:07,600
l'Enric va anar a presó preventiva
per risc de fuga.
532
00:36:07,680 --> 00:36:11,160
Però en realitat això també formava part de la seva estratègia,
533
00:36:11,240 --> 00:36:14,200
o almenys així m'ho va explicar
el seu advocat.
534
00:36:14,960 --> 00:36:17,840
Ir a la cárcel en preventiva era...
535
00:36:18,480 --> 00:36:22,720
Eso... sirvió como altavoz,
536
00:36:22,800 --> 00:36:26,240
además, era totalmente previsible
que no podía ser muy largo.
537
00:36:27,680 --> 00:36:32,680
Y, de hecho,
no estaba en absoluto planificado,
538
00:36:32,760 --> 00:36:36,400
pero cuando a él lo detienen,
en la plaza de la Universidad,
539
00:36:36,480 --> 00:36:40,280
y el juez lo envía a prisión,
en ese momento...
540
00:36:40,360 --> 00:36:45,040
los preventivos se ingresaban
en la prisión Modelo de Barcelona.
541
00:36:46,400 --> 00:36:48,720
Y a él lo ingresaron
en la prisión Modelo de Barcelona.
542
00:36:49,040 --> 00:36:53,160
Al cabo de tres o cuatro días,
tal vez fueron cinco,
543
00:36:53,240 --> 00:36:55,320
lo trasladaron a Brians.
544
00:36:55,520 --> 00:36:58,160
Y lo trasladaron a Brians,
no el juez,
545
00:36:58,240 --> 00:36:59,320
lo trasladaron a Brians
546
00:36:59,400 --> 00:37:01,960
Instituciones Penitenciarias,
la Generalitat,
547
00:37:02,040 --> 00:37:07,600
porque Enric, al llegar,
con el choque de entrar en prisión,
548
00:37:07,680 --> 00:37:12,560
en esos días se dedicó
a organizar a los presos sociales
549
00:37:12,640 --> 00:37:17,320
para que pudieran organizar
sus reivindicaciones
550
00:37:17,400 --> 00:37:19,600
de forma organizada y contundente.
551
00:37:19,680 --> 00:37:21,640
O sea, lo echaron de la cárcel.
552
00:37:22,240 --> 00:37:25,080
Lo echaron de la cárcel y lo pusieron en aislamiento en Brians.
553
00:37:26,920 --> 00:37:28,680
(sirena)
554
00:38:29,080 --> 00:38:30,960
(Giralt) "La necessitat èpica".
555
00:38:34,640 --> 00:38:37,800
Això és a dintre la universitat.
556
00:38:41,160 --> 00:38:44,120
"Entitats socials i veïnals
demanen la llibertat d'Enric Duran,
557
00:38:44,200 --> 00:38:45,760
reclòs a Can Brians".
558
00:38:48,920 --> 00:38:50,960
"Una estafa antisistema".
559
00:38:53,200 --> 00:38:57,320
"El juez ordena prisión
para el Robin de los bancos".
560
00:38:58,360 --> 00:39:01,520
Això és el jersei que portava
quan el van agafar,
561
00:39:01,600 --> 00:39:05,960
que el van agafar els del GEO i l'hi van trencar tot, de tant que...
562
00:39:06,120 --> 00:39:08,040
Li van trencar tot el coll.
563
00:39:08,640 --> 00:39:11,480
Mai t'hauries pensat que el teu fill
pogués estar a la presó,
564
00:39:11,560 --> 00:39:13,520
i a més, siguent l'Enric com era...
565
00:39:14,360 --> 00:39:15,560
Però...
566
00:39:17,560 --> 00:39:22,680
A veure, procures portar-ho bé,
amb dignitat i bé.
567
00:39:23,120 --> 00:39:25,920
A més a més, jo tenia
la tranquil·litat...
568
00:39:26,000 --> 00:39:28,360
que l'Enric no havia fet res dolent, al contrari.
569
00:39:29,240 --> 00:39:30,960
I llavors veia allà molta gent
570
00:39:31,040 --> 00:39:33,760
que tenien també la seva filla,
el marit...
571
00:39:34,360 --> 00:39:38,400
I cada u t'explica la seva història,
i jo explicava la meva història.
572
00:39:39,560 --> 00:39:42,800
I bueno, ja és com un costum anar
a la presó cada cap de setmana.
573
00:39:46,600 --> 00:39:50,160
(home) L'Enric s'ha passat dos mesos
a la presó Brians I.
574
00:39:50,240 --> 00:39:52,160
Dijous passat, el 21 de maig,
575
00:39:52,240 --> 00:39:55,160
va acabar en llibertat
sota fiança de 50.000 euros.
576
00:39:55,240 --> 00:39:57,280
Com has pagat aquesta fiança?
577
00:39:57,360 --> 00:40:01,080
L'han pagat persones individuals
que no volen dir el seu nom.
578
00:40:01,160 --> 00:40:03,480
Estàs a l'espera de judici,
fins on estàs disposat a arribar?
579
00:40:03,560 --> 00:40:06,200
Perquè aquí hi pot haver
una condemna seriosa.
580
00:40:06,280 --> 00:40:09,160
No sé què et diuen els advocats,
però no t'espanta?
581
00:40:09,240 --> 00:40:10,840
¿No ha arribat un punt de dir:
582
00:40:10,920 --> 00:40:13,480
"Prefereixo tornar
aquest mig milió d'euros
583
00:40:13,560 --> 00:40:15,600
que em van deixar els bancs
i que jo no vull tornar
584
00:40:15,680 --> 00:40:17,040
i deixar aquesta història aquí.
585
00:40:17,120 --> 00:40:21,400
Ho he reivindicat, he sensibilitzat
l'opinió pública, no fem més broma"?
586
00:40:22,160 --> 00:40:23,600
D'entrada, no els podria tornar...
587
00:40:23,680 --> 00:40:26,000
perquè els he repartit a molts col·lectius, a moviments socials,
588
00:40:26,080 --> 00:40:28,040
i a les publicacions que coneixeu.
589
00:40:28,240 --> 00:40:33,160
Penso que no em fa por el judici,
penso que es pot preparar bé,
590
00:40:33,240 --> 00:40:37,320
que hi ha molts arguments
per demanar la meva absolució
591
00:40:37,400 --> 00:40:41,000
i, si no, per tenir una pena lleu
que no em faci tornar a la presó,
592
00:40:41,080 --> 00:40:44,320
perquè, com que no tinc antecedents,
no hi hauria de tornar.
593
00:40:44,680 --> 00:40:49,080
Ara no tens ni idea de quan serà
el judici, no hi ha data encara.
594
00:40:50,960 --> 00:40:55,640
Entre aquesta imatge i aquesta,
passen dos anys i mig.
595
00:40:55,720 --> 00:40:57,560
L'Enric sembla realment un altre.
596
00:40:57,640 --> 00:40:59,320
Si em presento a aquest judici
597
00:40:59,400 --> 00:41:01,440
i no m'he presentat
a cap altra demanda civil,
598
00:41:01,520 --> 00:41:03,760
és perquè considero
que aquest contracte és nul.
599
00:41:03,840 --> 00:41:07,960
El contracte diu que podia fer
una disposició de 600 euros cada mes
600
00:41:08,040 --> 00:41:09,600
per una despesa extraordinària.
601
00:41:09,680 --> 00:41:13,040
En canvi, vaig ser capaç de treure
20.000 euros en un sol mes.
602
00:41:13,120 --> 00:41:16,160
Com que aquestes targetes
afecten molts ciutadans
603
00:41:16,240 --> 00:41:18,840
que es veuen en situacions
d'endeutament que no havien previst,
604
00:41:18,920 --> 00:41:22,880
i que els bancs se n'aprofiten
amb interessos de morositat, etc.,
605
00:41:22,960 --> 00:41:25,200
ens presentem a aquest judici
606
00:41:25,280 --> 00:41:26,760
per demostrar
que aquest contracte és nul
607
00:41:26,840 --> 00:41:30,560
i donar suport a tots els ciutadans
afectats per deutes com aquest.
608
00:42:57,720 --> 00:43:00,360
La sentència
no va donar la raó a l'Enric
609
00:43:00,440 --> 00:43:03,960
i el van condemnar a retornar
més de 24.000 euros,
610
00:43:04,040 --> 00:43:08,120
però no ho va fer, es va declarar insolvent i no va pagar.
611
00:43:08,200 --> 00:43:11,520
Aquest judici civil
no va tenir gaire repercussió.
612
00:43:11,600 --> 00:43:14,200
Els mitjans estaven pendents
del judici penal,
613
00:43:14,280 --> 00:43:17,280
pel qual la fiscalia
li demanava vuit anys de presó.
614
00:43:17,440 --> 00:43:20,680
Absolució, Enric Duran!
615
00:43:20,840 --> 00:43:24,240
Absolució, Enric Duran!
616
00:43:24,440 --> 00:43:27,040
(home) Faltava poc perquè comencés el judici i ni rastre de l'acusat.
617
00:43:27,120 --> 00:43:29,560
L'activista afronta una pena
de vuit anys de presó
618
00:43:29,640 --> 00:43:31,360
per haver contractat
crèdits bancaris
619
00:43:31,440 --> 00:43:32,840
sense intenció de tornar-los.
620
00:43:33,000 --> 00:43:35,160
Finalment, un amic ha llegit
un comunicat en nom de Duran...
621
00:43:35,240 --> 00:43:37,400
en què anunciava
que no hi assistiria.
622
00:43:37,480 --> 00:43:39,200
"Si participo en el judici d'avui,
623
00:43:39,280 --> 00:43:42,200
puc ser afectat
d'una acció judicial il·legítima
624
00:43:42,280 --> 00:43:44,280
i potser, fins i tot, delictiva.
625
00:43:44,360 --> 00:43:47,640
Concloc que la millor decisió
que puc prendre és no presentar-m'hi
626
00:43:47,720 --> 00:43:50,440
i fer valer així,
des de la desobediència civil,
627
00:43:50,520 --> 00:43:53,160
el respecte
als meus drets fonamentals."
628
00:43:53,240 --> 00:43:54,680
La incompareixença d'Enric Duran
629
00:43:54,760 --> 00:43:56,320
arriba després
que la setmana passada
630
00:43:56,400 --> 00:43:58,280
demanés, sense èxit,
la suspensió del judici,
631
00:43:58,360 --> 00:44:00,720
al·legant que el tribunal
632
00:44:00,800 --> 00:44:02,560
no li ha acceptat els testimonis
que va proposar.
633
00:44:02,640 --> 00:44:05,560
(home) La fiscalia ha demanat l'ordre de recerca i captura.
634
00:44:10,320 --> 00:44:12,280
Si l'Enric s'hagués assegut aquí...
635
00:44:15,560 --> 00:44:20,000
la fiscalia li hauria demanat presó
per estafa i falsedat documental.
636
00:44:21,240 --> 00:44:24,960
I el jutge hauria dictat
una sentència exemplar.
637
00:44:26,520 --> 00:44:29,800
Però l'Enric el que realment volia
era fer un judici a la banca,
638
00:44:29,880 --> 00:44:31,800
un judici polític.
639
00:44:32,600 --> 00:44:36,840
Volia asseure aquí
els directius bancaris
640
00:44:36,920 --> 00:44:42,360
perquè el fiscal els investigués
i el jutge els processés.
641
00:44:46,160 --> 00:44:48,680
Però cap dels dos judicis
va tenir lloc.
642
00:45:25,080 --> 00:45:28,760
Decideixo que me n'aniré
a la clandestinitat.
643
00:45:29,960 --> 00:45:34,640
Volia crear un moviment clandestí
644
00:45:34,720 --> 00:45:38,000
de desobediència econòmica,
revolució integral i tal.
645
00:47:58,080 --> 00:48:01,680
Quants anys portes
vivint en la clandestinitat, ja?
646
00:48:01,760 --> 00:48:04,520
Des que vaig sortir el 2013,
set anys i mig.
647
00:48:05,160 --> 00:48:06,920
Sí, no és una tasca senzilla.
648
00:48:07,000 --> 00:48:09,600
Simplement necessita... és més...
649
00:48:10,480 --> 00:48:12,640
laboriós, és molt més laboriós,
650
00:48:12,720 --> 00:48:16,840
que una vida lliure
d'aquests problemes, diguéssim.
651
00:48:19,280 --> 00:48:21,520
És laboriós, és arriscat, és...
652
00:48:23,800 --> 00:48:26,480
Però es pot mirar
la part de l'aventura
653
00:48:26,560 --> 00:48:29,120
i de gaudir
d'aquesta aventura, també.
654
00:48:34,280 --> 00:48:37,120
I com... com vius ara?
655
00:48:38,560 --> 00:48:40,560
Bé, realitzo diverses activitats...
656
00:48:43,200 --> 00:48:46,040
les quals no són
gaire convencionals ni gaire...
657
00:48:47,680 --> 00:48:50,560
ni moltes vegades gaire legals, etcètera.
658
00:48:50,640 --> 00:48:52,760
No en puc explicar gaires detalls.
659
00:48:53,880 --> 00:48:55,160
En tot cas,
660
00:48:55,240 --> 00:48:58,440
el dia que les tingui tancades
o que sigui el moment adequat,
661
00:48:58,520 --> 00:49:01,520
alguna la puc publicar
o la puc explicar
662
00:49:01,600 --> 00:49:06,120
a través d'algun comunicat,
un llibre o alguna cosa.
663
00:49:06,360 --> 00:49:12,360
En tot cas, tema criptomonedes,
tema bancari...
664
00:49:16,400 --> 00:49:19,720
temes desobedients continuen
sent part de la meva activitat.
665
00:49:23,240 --> 00:49:25,360
Per què ets en un vaixell, ara?
666
00:49:27,560 --> 00:49:32,880
Per arribar a un territori,
per creuar una frontera que...
667
00:49:35,200 --> 00:49:38,200
que no puc fer-ho per terra
i, per tant, ho he de fer per mar.
668
00:49:42,160 --> 00:49:44,840
Et penedeixes
d'alguna cosa que has fet?
669
00:49:56,880 --> 00:50:00,480
Bueno, més que penedir-se,
es tracta d'aprendre dels errors.
670
00:50:00,560 --> 00:50:03,720
O sigui, hi ha errors
que he detectat...
671
00:50:03,800 --> 00:50:07,440
i que han portat a canvis o així.
672
00:50:22,600 --> 00:50:25,760
Però penedir-se...
673
00:50:26,520 --> 00:50:29,040
És una qüestió delicada,
perquè sempre...
674
00:50:30,240 --> 00:50:33,720
Moltes coses no les saps
si no és aigua passada, no?
675
00:50:33,800 --> 00:50:36,960
Llavors és molt fàcil dir
que s'hauria d'haver fet diferent,
676
00:50:37,040 --> 00:50:38,760
però ho havies d'experimentar
i provar
677
00:50:38,840 --> 00:50:41,160
per aprendre
i arribar a aquesta conclusió.
678
00:50:45,880 --> 00:50:51,280
No estàs una mica cansat
d'aquesta vida que portes?
679
00:50:51,440 --> 00:50:54,720
No, de la vida... no.
680
00:50:55,200 --> 00:50:59,600
Ara que estic recuperant
part de la llibertat,
681
00:50:59,680 --> 00:51:02,040
que ha estat més daixò en el...
682
00:51:03,040 --> 00:51:04,440
durant el confinament,
683
00:51:04,520 --> 00:51:07,200
estic content
d'estar fent aquests passos.
684
00:51:17,440 --> 00:51:19,280
De fet, per exemple,
685
00:51:19,360 --> 00:51:23,720
assimilo en part la situació actual,
una miqueta, com...
686
00:51:24,840 --> 00:51:26,560
com un 2006.
687
00:51:28,800 --> 00:51:31,880
Com un temps d'estar...
688
00:51:31,960 --> 00:51:35,880
d'estar treballant una miqueta
a soles...
689
00:51:36,960 --> 00:51:42,440
per generar alguna cosa que després
pugui tenir un impacte més ampli.
690
00:51:43,920 --> 00:51:47,120
Hi ha hagut èpoques de tot,
també en el passat.
691
00:51:50,200 --> 00:51:52,200
O sigui que ara t'estic gravant
692
00:51:52,280 --> 00:51:57,080
i estàs a l'inici d'una acció
com el 2006, o què?
693
00:51:58,120 --> 00:51:59,720
Espero que sí.
694
00:52:03,920 --> 00:52:06,640
Però encara, com en aquell moment,
695
00:52:06,720 --> 00:52:08,680
tampoc tinc la certesa
que funcionarà.
696
00:52:13,320 --> 00:52:15,160
Me'n pots explicar alguna cosa?
697
00:52:19,200 --> 00:52:20,960
Bueno, és una cosa més...
698
00:52:21,560 --> 00:52:25,000
O sigui, en aquest temps,
vaig aprenent...
699
00:52:26,040 --> 00:52:29,920
funcionaments de sistemes
financers, bancaris...
700
00:52:31,280 --> 00:52:34,280
legals, a més països.
701
00:52:34,920 --> 00:52:37,040
Els experimento, els aplico,
702
00:52:37,120 --> 00:52:39,200
i em generen idees i possibilitats
703
00:52:39,280 --> 00:52:41,600
que vaig treballant
de posar en marxa.
704
00:52:42,200 --> 00:52:45,640
A vegades, les dificultats d'obtenir
documentació són un hàndicap,
705
00:52:45,720 --> 00:52:49,200
però també vaig treballant
per solucionar aquests hàndicaps.
706
00:52:49,280 --> 00:52:52,680
Quan tingui els problemes principals més solucionats,
707
00:52:52,760 --> 00:52:54,560
serà el moment d'avançar.
708
00:54:01,760 --> 00:54:05,200
Tampoc fa calor
perquè el menjar es faci malbé.
709
00:54:07,680 --> 00:54:09,440
No sé si serveix.
710
00:54:09,520 --> 00:54:12,520
No sé res de cafè,
així que no en tinc ni idea.
711
00:54:38,800 --> 00:54:40,960
És superimportant
anar a Anglaterra, no?
712
00:54:41,680 --> 00:54:43,000
És clar.
713
00:54:48,200 --> 00:54:52,600
Ens assabentarem d'aquí un temps
de l'acció que estàs fent?
714
00:54:52,680 --> 00:54:54,280
Si surt bé, sí.
715
00:54:55,200 --> 00:54:57,560
Encara que sigui
a les meves memòries.
716
00:54:58,280 --> 00:55:01,120
Perquè tampoc tinc clar
quin moment pot ser adequat,
717
00:55:01,200 --> 00:55:04,760
depèn de si l'estratègia
té continuïtat o què.
718
00:55:04,840 --> 00:55:09,640
Fa pinta que pot tenir bastanta continuïtat, que no és un...
719
00:55:10,600 --> 00:55:14,280
Ara també he après a treballar
no només amb la meva identitat,
720
00:55:14,360 --> 00:55:16,680
sinó que és fàcil, a Anglaterra,
treballar amb altres identitats.
721
00:55:18,120 --> 00:55:19,920
Amb altres identitats, què vols dir?
722
00:55:20,560 --> 00:55:23,280
No només amb el meu nom,
sinó també amb noms falsos.
723
00:55:23,760 --> 00:55:25,280
Ah, t'inventes identitats?
724
00:55:25,840 --> 00:55:28,240
I com treus els documents?
725
00:55:28,920 --> 00:55:30,080
Bueno...
726
00:55:31,040 --> 00:55:33,400
Són documents que no serveixen
per creuar fronteres,
727
00:55:33,480 --> 00:55:35,280
però sí per obrir comptes bancaris.
728
00:57:46,000 --> 00:57:48,920
Yo me lo imaginaba más potente,
el motor. Me hacía...
729
00:57:49,000 --> 00:57:50,000
¿Qué?
730
00:57:50,120 --> 00:57:53,440
Que estoy a todo motor
y da esto nada más.
731
00:57:54,240 --> 00:57:56,160
Me lo imaginaba un poco más potente.
732
00:57:57,760 --> 00:58:00,520
Si tuviera que entrar de extranjis ahí, ¿podría entrar?
733
00:58:00,600 --> 00:58:01,600
¿Cómo?
734
00:58:01,680 --> 00:58:03,560
Si tuviera que entrar de extranjis,
¿ahí podría?
735
00:58:03,640 --> 00:58:08,880
Ahí... Sí, en un "dingy" o algo...
Porque el calado debe ser nada.
736
00:58:09,200 --> 00:58:12,320
Pero sí, te tiras nadando
con un bolso impermeable.
737
00:59:43,000 --> 00:59:46,200
L'Enric va arribar bé.
Vaig ser jo qui no va voler seguir.
738
00:59:47,480 --> 00:59:49,320
L'Enric
és una persona molt especial,
739
00:59:49,400 --> 00:59:51,480
la més particular
que he conegut mai.
740
00:59:51,840 --> 00:59:53,320
Per ell res és impossible
741
00:59:53,400 --> 00:59:56,040
i continua tramant la manera
de derrotar el capitalisme,
742
00:59:56,120 --> 00:59:58,280
però aquesta vegada a escala global.
743
01:00:00,720 --> 01:00:02,640
La seva història
m'ha fet entendre millor
744
01:00:02,720 --> 01:00:06,400
les meves contradiccions entre
allò que penso i allò que faig.
745
01:00:07,040 --> 01:00:09,680
I, malgrat que el que planteja
és massa radical,
746
01:00:09,760 --> 01:00:12,360
davant d'una societat
cada vegada més dividida
747
01:00:12,440 --> 01:00:14,840
i un planeta
cada vegada menys habitable,
748
01:00:14,920 --> 01:00:16,840
crec que necessitem gent així,
749
01:00:16,920 --> 01:00:19,480
que ens faci creure
que un altre món és possible.
750
01:00:34,600 --> 01:00:38,640
The world is not for sale,
put the bankers in the jail!
751
01:00:38,800 --> 01:00:42,600
The world is not for sale,
put the bankers in the jail!
752
01:00:42,840 --> 01:00:47,160
The world is not for sale,
put the bankers in the jail!
753
01:00:47,520 --> 01:00:51,360
The world is not for sale,
put the bankers in the jail!
754
01:00:51,800 --> 01:00:55,840
(dona) Cada día el pobre es
más pobre y el rico es más rico.
755
01:00:55,920 --> 01:01:01,120
Y nuestros gobiernos se benefician
de las políticas de corrupción
756
01:01:01,200 --> 01:01:04,880
del Banco Mundial
y el Fondo Monetario Internacional.
757
01:01:07,560 --> 01:01:10,280
Anti-globalization movement
is also not violent.
758
01:01:12,080 --> 01:01:14,760
This is a not violent action.
759
01:01:14,840 --> 01:01:17,280
¡Revolución!
60908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.