Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,018 --> 00:01:06,712
Прометей открадна огъня от
боговете и го даде на човека.
2
00:01:06,812 --> 00:01:13,278
Поради това той бил прикован
към скала и измъчван завинаги.
3
00:01:19,680 --> 00:01:20,957
Доктор Опенхаймер.
4
00:01:21,619 --> 00:01:24,039
{n8}1. ДЕЛЕНЕ
5
00:01:22,661 --> 00:01:23,828
Доктор Опенхаймер.
6
00:01:25,281 --> 00:01:28,934
В началото смятам, че имате изявление,
което да прочетете за протокола.
7
00:01:30,548 --> 00:01:34,283
Да, ваша чест.
- Ние не сме съдници, докторе.
8
00:01:34,509 --> 00:01:36,765
Разбира се, че не.
9
00:01:41,543 --> 00:01:48,254
„Членовете на комисията по сигурността, т.нар
клеветническа информация във вашето обвинение срещу мен
10
00:01:48,354 --> 00:01:53,316
не може да бъде разбран честно, освен
в контекста на живота и работата ми."
11
00:01:54,235 --> 00:01:59,074
Колко време е давал показания?
- Честно казано, забравих.
12
00:01:54,945 --> 00:01:56,821
{n8}2. FUSION
13
00:02:00,075 --> 00:02:02,486
Цялото заседание продължи месец.
- Изкушение.
14
00:02:02,720 --> 00:02:09,625
Е, току-що прочетох стенограмите.
Кой би искал да оправдае целия си живот?
15
00:02:10,072 --> 00:02:12,628
Не беше ли там?
- Като председател не ме допуснаха.
16
00:02:13,004 --> 00:02:16,882
Наистина ли ще ме разпитват за това?
Това беше преди много години.
17
00:02:17,175 --> 00:02:18,676
Преди четири години. - Пет.
18
00:02:18,854 --> 00:02:23,139
Опенхаймер все още разделя Америка.
Комисията ще иска да знае вашето мнение.
19
00:02:24,724 --> 00:02:28,103
Сенатор Търмънд ви казва
да не се чувствате като на съд.
20
00:02:28,311 --> 00:02:33,024
Странно, не знаех, че току-що каза това.
- Наистина ли, г-н Строз? - Адмирал.
21
00:02:33,316 --> 00:02:38,263
Адмирал Строц, това е формалност.
Президентът Айзенхауер ви иска в кабинета си.
22
00:02:38,363 --> 00:02:42,158
Сенатът няма друг избор, освен да го потвърди.
-А ако споменат Опенхаймер?
23
00:02:42,951 --> 00:02:48,321
Когато споменавате Опенхаймер, отговорете честно.
Никой няма да каже, че не си изпълнил задълженията си.
24
00:02:48,421 --> 00:02:51,667
Ще бъде неудобно. Кой би
искал да оправдае целия си живот?
25
00:02:57,184 --> 00:02:59,303
Защо напусна САЩ?
26
00:03:01,476 --> 00:03:04,479
Исках да уча нова физика.
27
00:03:04,882 --> 00:03:06,685
Никъде я нямаше?
28
00:03:07,022 --> 00:03:10,118
Мислех, че Бъркли има водещ
факултет по теоретична физика.
29
00:03:10,641 --> 00:03:12,643
Да, след като го основах.
30
00:03:13,364 --> 00:03:17,680
Но първо трябваше да отида в Европа. Отидох
в Кеймбридж, за да уча при Патрик Блекет.
31
00:03:17,821 --> 00:03:21,584
Бяхте ли по-щастливи там, отколкото в Америка?
- По-щастлив?
32
00:03:21,684 --> 00:03:22,685
да
33
00:03:27,287 --> 00:03:29,692
Не. Не съм аз...
34
00:03:32,833 --> 00:03:34,627
Имах носталгия и...
35
00:03:35,670 --> 00:03:37,322
емоционално незрял...
36
00:03:38,364 --> 00:03:41,717
обезпокоен от видения...
37
00:03:41,817 --> 00:03:44,804
скрита вселена.
38
00:03:55,590 --> 00:03:57,342
Безполезен в лабораторията.
39
00:04:02,180 --> 00:04:05,641
Боже, Опенхаймер!
Спахте ли изобщо?
40
00:04:08,353 --> 00:04:11,106
Започнете отново.
- Трябва да отида на лекция, сър.
41
00:04:12,098 --> 00:04:14,398
Защо? - Нилс Бор преподава.
42
00:04:17,628 --> 00:04:19,714
Съвсем забравих.
43
00:04:20,048 --> 00:04:22,325
ДОБРЕ. Ето ни.
44
00:04:24,469 --> 00:04:28,164
Освен теб, Опенхаймер.
Завършете с рязането на тези плочки.
45
00:04:47,492 --> 00:04:48,910
КАЛИЕВ ЦИАНИД
46
00:05:07,876 --> 00:05:11,501
Квантовата физика не е крачка напред,
47
00:05:11,607 --> 00:05:15,259
това е нов начин за
разбиране на реалността.
48
00:05:15,478 --> 00:05:21,317
Айнщайн отвори вратата, сега
надникваме, виждаме света в нашия свят,
49
00:05:21,734 --> 00:05:27,529
свят на енергия и парадокс,
който не всеки може да приеме.
50
00:06:11,089 --> 00:06:15,560
Добре ли си? Нилс, запознай
се с Дж. Робърт Опенхаймер.
51
00:06:15,703 --> 00:06:18,704
Какво означава J.?
- Нищо, очевидно.
52
00:06:18,862 --> 00:06:21,326
Посетихте лекцията и
зададохте само добри въпроси.
53
00:06:21,426 --> 00:06:25,690
Никой не отрича неговата проницателност.
Лабораторните упражнения все още са предпочитани.
54
00:06:26,466 --> 00:06:29,535
Вие държахте на същото...
- В Харвард, да. И вие зададохте същите въпроси.
55
00:06:29,635 --> 00:06:32,805
Защо пак?
- Не ми хареса отговорът ти.
56
00:06:34,474 --> 00:06:36,767
Хареса ли ви вчера повече?
-Много.
57
00:06:37,268 --> 00:06:41,481
Не можете да вземете камък, без да
сте подготвени за змията, която дебне.
58
00:06:41,940 --> 00:06:46,027
Сега изглежда, че сте готови.
Но лабораторията не ви харесва.
59
00:06:46,623 --> 00:06:49,998
Така той отива в Кеймбридж
със своите очила и отвари.
60
00:06:50,098 --> 00:06:52,642
Отидете някъде, където
ще ви позволят да мислите.
61
00:06:52,742 --> 00:06:54,644
Където?
62
00:06:55,536 --> 00:06:57,622
Гьотинген. -Роден? - Роден.
63
00:06:58,331 --> 00:07:02,543
Отидете в Германия, учете при Макс
Борн, научете обичаите на теорията.
64
00:07:03,153 --> 00:07:05,505
Ще изпратя новините. - Червиво е.
65
00:07:08,466 --> 00:07:11,869
Как върви математиката?
- Не е достатъчно добър за физика, който иска да бъде.
66
00:07:11,970 --> 00:07:17,500
Алгебрата е като ноти. Не е важно дали можете
да четете музика, а дали можете да я чуете.
67
00:07:17,600 --> 00:07:22,688
Чуваш ли музиката, Робърт?
-Ако можех.
68
00:07:59,100 --> 00:08:00,226
ПУСТА ЗЕМЯ
69
00:08:59,184 --> 00:09:00,990
Сенатор от Уайоминг.
70
00:09:01,609 --> 00:09:06,106
Адмирал Строз, интересувам се от
връзката ви с д-р Дж. Робърт Опенхаймер.
71
00:09:06,309 --> 00:09:09,962
Срещнахте ли го през 1947 г.?
- Точно.
72
00:09:10,253 --> 00:09:12,503
Вие бяхте комисар на
Комисията за атомна енергия?
73
00:09:12,822 --> 00:09:17,428
Бях, но всъщност срещнах Робърт
в качеството му на член на борда
74
00:09:17,797 --> 00:09:20,534
Институт за напреднали
изследвания в Принстън.
75
00:09:21,238 --> 00:09:25,125
След войната той беше световно известен
като велик човек на физиката и аз бях...
76
00:09:25,749 --> 00:09:28,713
решен да го наеме
да ръководи института.
77
00:09:38,699 --> 00:09:42,484
На д-р Опенхаймер. За мен е чест.
- Г-н. Щраус.
78
00:09:42,734 --> 00:09:46,130
Произнася се Stroz.
- Опенхаймер, Опенхаймер...
79
00:09:46,230 --> 00:09:49,124
Както и да го кажеш,
те знаят, че съм евреин.
80
00:09:49,490 --> 00:09:52,197
Аз съм президент на
Temple Emanu-El в Манхатън.
81
00:09:52,297 --> 00:09:56,739
Строз е просто празно извинение.
Както и да е, добре дошли в института.
82
00:09:57,340 --> 00:10:01,198
Мисля, че ще бъдете много щастливи тук.
Ще ви хареса пътуването до работното място.
83
00:10:01,476 --> 00:10:06,019
Функцията идва с тази къща за
вас, съпругата ви и двете ви деца.
84
00:10:06,203 --> 00:10:09,742
Да, двамата.
- Аз съм голям почитател на творчеството ви.
85
00:10:09,842 --> 00:10:12,431
Вие физик ли сте по
образование, г-н. Строз?
86
00:10:12,595 --> 00:10:14,567
Извинете, обща стая, чай в четири.
87
00:10:14,667 --> 00:10:18,811
Не, аз не съм образован по физика
или нещо друго, аз съм самоук.
88
00:10:18,912 --> 00:10:23,137
Мога да го разбера. -Наистина ли?
- Да, баща ми беше такъв.
89
00:10:24,346 --> 00:10:27,349
И това ще бъде вашият офис.
90
00:10:36,087 --> 00:10:38,306
Казаха ми, че е там
повечето следобеди.
91
00:10:38,518 --> 00:10:43,495
Знаеш ли, винаги съм се чудил
защо не го включи в проекта Манхатън.
92
00:10:45,448 --> 00:10:49,163
Най-великият научен ум на нашето време.
- От неговото време.
93
00:10:49,733 --> 00:10:54,749
Айнщайн публикува своята теория на
относителността преди повече от 40 години.
94
00:10:55,797 --> 00:11:00,200
Спомням си, че той откри квантовия свят.
-"Бог не хвърля зарове."
95
00:11:00,499 --> 00:11:04,406
Точно. Никога не сте мислили да
изучавате физика официално, г-н. Строз?
96
00:11:04,506 --> 00:11:07,956
Имах предложения, но
избрах да продавам обувки.
97
00:11:08,248 --> 00:11:10,858
Луис Строз някога е бил
скромен продавач на обувки.
98
00:11:11,206 --> 00:11:13,208
Не, просто продавач на обувки.
99
00:11:17,390 --> 00:11:20,304
Бих искал да ви представя.
-Няма нужда.
100
00:11:21,103 --> 00:11:23,105
Познавам го от години.
101
00:11:44,360 --> 00:11:45,922
Алберт.
102
00:11:50,522 --> 00:11:54,239
Какво беше това? Какво му каза?
103
00:11:56,194 --> 00:11:58,196
О, той е добре.
104
00:11:59,750 --> 00:12:04,096
Г-н Строз, има неща в моето
минало, за които трябва да сте наясно.
105
00:12:04,387 --> 00:12:08,583
Като председател на AEC, имам достъп
до вашето досие за сигурност. Чета го.
106
00:12:08,683 --> 00:12:12,687
Не се притеснявам?
- Защо трябва да преследвам всичко, което сте направили за родината си?
107
00:12:12,812 --> 00:12:14,606
Времената се променят, г-н. Строц.
108
00:12:15,023 --> 00:12:18,986
Целта на този институт е да осигури
убежище за независими умове.
109
00:12:19,777 --> 00:12:22,722
Ти си. Вие сте
човекът за тази работа.
110
00:12:23,865 --> 00:12:27,535
Тогава ще си помисля. Ще се
видим утре на срещата на AEC.
111
00:12:32,624 --> 00:12:35,068
Това е едно от най-престижните
назначения в страната.
112
00:12:35,168 --> 00:12:39,506
Да, има и страхотен трансфер.
Затова го обмислям.
113
00:12:41,049 --> 00:12:44,452
И така, д-р Опенхаймер представи на
вашето внимание своите минали връзки
114
00:12:44,552 --> 00:12:48,765
преди да го наемеш?
-да - И те не те притесняваха?
115
00:12:49,349 --> 00:12:54,062
По това време бях напълно погълнат от това, което той
трябваше да каже на Айнщайн, за да ме накара да го намразя.
116
00:12:58,358 --> 00:13:00,860
Но по-късно?
- Е, всички знаем какво се случи по-късно.
117
00:13:01,861 --> 00:13:06,866
Докторе, в Европа изглежда сте срещали
широк кръг от физици от други страни.
118
00:13:06,984 --> 00:13:09,369
Да, така е. - Имаше ли руснаци?
119
00:13:11,121 --> 00:13:15,233
Никой, който си спомням. Ако ми
позволите да продължа изказването си...
120
00:13:15,333 --> 00:13:18,586
Г-н Роб, ще имате достатъчно
възможности за кръстосан разпит.
121
00:13:21,256 --> 00:13:23,612
„След Гьотинген се
преместих в Лайден,
122
00:13:23,712 --> 00:13:26,469
в Холандия, където за първи
път срещнах Исидор Раби."
123
00:13:27,262 --> 00:13:28,680
съжалявам
124
00:13:33,393 --> 00:13:35,478
Амер... чете лекции по нова физика.
125
00:13:35,687 --> 00:13:40,067
Трябва да чуя това. Аз самият съм американец.
- Колко изненадващо.
126
00:13:41,026 --> 00:13:43,445
Уведомете ме, ако имате
нужда от помощ с английски.
127
00:13:50,702 --> 00:13:53,105
Когато алфа частица се сблъска
с атом, различните енергии
128
00:13:53,205 --> 00:13:57,625
променят вида на връзката,
особено в релативистичната динамика.
129
00:13:57,792 --> 00:13:59,169
Чакай, какво казва?
130
00:14:10,597 --> 00:14:13,266
Не благодаря.
- До Цюрих е дълъг път.
131
00:14:13,516 --> 00:14:15,978
Ако отслабнете още, ще
ви загубим между седалките.
132
00:14:16,937 --> 00:14:18,713
Аз съм Раби. - Опенхаймер.
133
00:14:18,813 --> 00:14:22,609
Бях на вашата лекция за
молекулите. Подбирах част от това.
134
00:14:23,360 --> 00:14:26,029
Ние сме двама нюйоркски
евреи. Откъде знаеш холандски?
135
00:14:26,279 --> 00:14:28,765
Мислех, че е по-добре да науча,
когато дойда този семестър.
136
00:14:28,865 --> 00:14:32,310
Да научите достатъчно за шест седмици,
за да изнесете лекция по квантова механика?
137
00:14:32,410 --> 00:14:35,956
Трябва да предизвикам себе си.
-Квантовата физика не беше достатъчно предизвикателна?!
138
00:14:36,206 --> 00:14:37,540
ухилен! - Наличка...?
139
00:14:37,916 --> 00:14:41,544
Покажи се! Холандски за шест
седмици и още не сте научили идиш.
140
00:14:41,711 --> 00:14:44,547
Не се говори толкова много близо до парка.
-Върви по дяволите.
141
00:14:46,508 --> 00:14:48,551
Носталгия по дома?
- О, ти знаеш това.
142
00:14:49,886 --> 00:14:54,224
Имали ли сте някога чувството, че нашият вид не е добре дошъл тук?
- Физиците?
143
00:14:54,682 --> 00:14:59,312
Забавен. - Не в отдела.
- И без това всички там са евреи.
144
00:15:01,398 --> 00:15:03,316
Яжте.
145
00:15:04,609 --> 00:15:09,531
Трябва да потърсите този немец.
- Хайзенберг. -Това е вярно.
146
00:15:12,534 --> 00:15:15,395
...ако изпълним това,
можем да изчислим бъдещето.
147
00:15:15,495 --> 00:15:18,856
Това обаче е отправна точка, а
не предпоставка за тази област.
148
00:15:18,957 --> 00:15:23,295
Човек може да омаловажава
предположението, че отвъд квантовия свят,
149
00:15:23,670 --> 00:15:26,990
все още има скрит реален свят, в
който има причинно-следствена връзка,
150
00:15:27,090 --> 00:15:31,761
но подобни спекулации ни се
струват, направо казано, безплодни.
151
00:15:31,886 --> 00:15:34,264
Благодаря ти. Желая ви приятен ден.
152
00:15:39,311 --> 00:15:41,854
Прекрасно благодаря.
- Доктор Опенхаймер.
153
00:15:42,230 --> 00:15:45,733
Опенхаймер... Да! Хареса
ми статията ви за молекулите.
154
00:15:45,858 --> 00:15:47,373
Може би защото ти го вдъхнови.
155
00:15:47,473 --> 00:15:51,739
Ако вдъхновя нещо друго, уведомете ме. Можем да си сътрудничим.
- Трябва да се върна в Америка.
156
00:15:52,074 --> 00:15:57,120
Защо? Няма никой, който да приема квантовата механика сериозно.
-Само заради това.
157
00:15:57,745 --> 00:16:02,042
Той копнее за каньоните на Манхатън.
-Каньоните на Ню Мексико.
158
00:16:02,459 --> 00:16:07,380
Вие от Ню Мексико ли сте?
- Не, от Ню Йорк, но с брат ми имаме ранчо около Санта Фе.
159
00:16:07,797 --> 00:16:12,052
Това е Америка, която ми липсва сега.
- Тогава по-добре се прибирайте, каубои!
160
00:16:12,469 --> 00:16:17,307
Ха ха, това е той. Не,
аз и конете... не бих казал.
161
00:16:18,391 --> 00:16:20,310
Радвам се да се запознаем.
162
00:16:21,561 --> 00:16:26,566
Срещал ли си отново Хайзенберг?
- Не лично, не. Но...
163
00:16:28,110 --> 00:16:30,946
може да се каже, че
пътищата ни се пресякоха.
164
00:16:31,738 --> 00:16:36,076
„При завръщането си в Америка приех
назначения както в Калтек, така и в Бъркли.“
165
00:16:57,472 --> 00:16:58,932
ЛАБОРАТОРИЯ ЗА РАДИАЦИЯ
166
00:17:00,642 --> 00:17:02,269
Д-р Лорънс, предполагам?
167
00:17:04,437 --> 00:17:06,481
Вие трябва да сте Опенхаймер.
-да
168
00:17:07,024 --> 00:17:10,843
Чувам, че искаш да започнеш отдел по квантова теория.
- И аз го отварям, до теб.
169
00:17:10,944 --> 00:17:13,305
Сложиха ли те там?
- Дадох обет.
170
00:17:13,405 --> 00:17:17,200
Искам да съм близо до вас, експериментаторите.
- Теорията ще те отведе само дотук.
171
00:17:17,409 --> 00:17:21,704
Създаваме машина за ускоряване на електрони.
- Великолепно. - Искаш ли да помогнеш?
172
00:17:21,997 --> 00:17:27,335
Да успея ли О, не. Не. Но работя
върху теории, за да тествам с него.
173
00:17:27,627 --> 00:17:32,549
Кога започвате да преподавате?
- Първият ми е след час. - Семинар? - Студент.
174
00:17:33,175 --> 00:17:35,385
Един ученик? Това е всичко?
175
00:17:36,344 --> 00:17:38,430
Преподавам нещо, за което
никой тук дори не е мечтал.
176
00:17:38,721 --> 00:17:41,641
Но като чуят хората какво могат да направят с него...
- Няма връщане назад.
177
00:17:44,644 --> 00:17:47,480
О, сигурно съм го пропуснал...
-Mr. Ломанич?
178
00:17:49,983 --> 00:17:54,196
да - Да това е. Моля, седнете.
179
00:17:59,034 --> 00:18:04,872
Какво знаете за квантовата механика?
- Знам основите. - Тогава знаеш, че не е наред.
180
00:18:05,832 --> 00:18:07,875
Дали животът е направен
от частици или от вълни?
181
00:18:08,543 --> 00:18:12,297
Квантовата механика казва и двете. Какво ще кажете за двете?
- НЕ МОЖЕ!
182
00:18:13,006 --> 00:18:17,928
Но е. Парадоксално е.
И въпреки това работи.
183
00:18:28,188 --> 00:18:33,735
Благодаря ти. Г-н Ломанич,
ще се оправите. Г-н Снайдер...
184
00:18:34,736 --> 00:18:39,724
Сега да вземем една звезда:
звезда, огромна пещ, горяща в космоса.
185
00:18:39,824 --> 00:18:44,204
Огънят тласка нагоре, противопоставяйки се на
собствената си гравитация. Тя е балансирана.
186
00:18:45,205 --> 00:18:50,002
Но ако тази фурна се охлади и гравитацията
започне да поема, звездата се свива.
187
00:18:50,710 --> 00:18:52,963
Плътността се увеличава. - Точно.
188
00:18:53,421 --> 00:18:55,632
Гравитацията се увеличава.
- Плътността се увеличава.
189
00:18:56,008 --> 00:18:59,970
И...?
- Това е един омагьосан кръг, докато... Искам да кажа, къде е границата там?
190
00:19:01,013 --> 00:19:04,958
Не знам. Вижте докъде води изчислението.
Гарантирано някъде, където никой никога не е бил.
191
00:19:05,058 --> 00:19:10,397
аз?
-Дай. Ти си по-добър математик от мен.
192
00:19:10,772 --> 00:19:15,343
Досието на д-р Опенхаймер съдържа
подробности за дейността му в Бъркли.
193
00:19:15,443 --> 00:19:18,989
Защо ще отварят досие на
д-р Опенхаймер преди войната?
194
00:19:19,739 --> 00:19:24,202
Е, трябва да попитате Mr. Хувър.
- Питам те, адмирал Строз!
195
00:19:24,912 --> 00:19:32,627
Предполагам, че има нещо общо с неговите...
леви политически дейности.
196
00:19:32,795 --> 00:19:34,446
РАЛИ ЗА РЕПУБЛИКАНА ИСПАНИЯ
197
00:19:34,546 --> 00:19:37,007
Не трябваше да въвеждат
политика в класната стая, Опи.
198
00:19:38,133 --> 00:19:41,619
аз го написах. Лорънс, ти
прегърна революция във физиката.
199
00:19:41,719 --> 00:19:46,208
Не можете ли да я видите другаде?
Пикасо, Стравински, Фройд, Маркс.
200
00:19:46,308 --> 00:19:49,144
Това е Америка, Опи.
Имахме собствена революция.
201
00:19:50,145 --> 00:19:53,006
Сериозно. Дръжте я далеч от лабораторията.
202
00:19:53,106 --> 00:19:57,986
Е, извън лабораторията,
хазайката ми е поела чат стаята.
203
00:19:58,153 --> 00:20:00,722
Заинтересовани ли сте?
- Хвърлих поглед върху политическата сцена в Бъркли.
204
00:20:00,822 --> 00:20:05,452
Всички следдипломни философи и
комунисти спорят за интеграцията.
205
00:20:05,702 --> 00:20:10,148
Интересува ли ви интеграцията?
- Искам да гласувам за нея, а не да говоря за нея. Особено не в петък.
206
00:20:10,248 --> 00:20:13,251
Да отидем да ядем.
- Ще се срещна с брат си там.
207
00:20:13,710 --> 00:20:19,216
И как тези дейности биха привлекли вниманието на ФБР?
- Е, ако си спомням правилно,
208
00:20:19,466 --> 00:20:25,805
ФБР записваше регистрационни номера на предполагаеми
комунистически събирания и името му изплува.
209
00:20:33,688 --> 00:20:36,774
Исус Христос.
-Извинете ме. - Франк.
210
00:20:38,235 --> 00:20:40,053
Помниш ли Джаки? -Вечерта.
211
00:20:47,452 --> 00:20:50,247
Робърт!
Искам да се запознаеш с Шевалие.
212
00:20:50,372 --> 00:20:54,151
Д-р Хакон Шевалие, д-р Робърт Опенхаймер.
- За мен е удоволствие, за мен е удоволствие.
213
00:20:54,251 --> 00:20:59,089
Това е малкият ми брат, Франк. А това е...
- Все още Джаки. - Здравей, все още Джаки.
214
00:20:59,714 --> 00:21:03,243
Шевалие, вие сте на...
-Езици и вашата репутация ви предхожда.
215
00:21:03,343 --> 00:21:06,513
Какво чу?
- Да преподава радикално нов подход към физиката.
216
00:21:06,804 --> 00:21:09,791
Няма как да разбера, но не
съм чул да си член на партията.
217
00:21:09,892 --> 00:21:11,434
Защото не съм. - О, още не.
218
00:21:11,643 --> 00:21:13,770
Франк и аз мислим
да се присъединим.
219
00:21:14,146 --> 00:21:16,689
Подкрепям различни действия.
- Испанска гражданска война?
220
00:21:17,107 --> 00:21:21,069
Демократична република, която е съборена от фашистки главорези.
-Кой не би? - Нашето правителство.
221
00:21:21,403 --> 00:21:23,888
Те смятат, че социализмът е
по-голяма заплаха от фашизма.
222
00:21:23,989 --> 00:21:26,491
Не за дълго. Вижте какво
правят нацистите с евреите.
223
00:21:26,824 --> 00:21:30,787
Изпращам средства на мои колеги в Германия
за емиграция. трябва да направя нещо
224
00:21:31,621 --> 00:21:34,582
Работата ми е толкова... абстрактна.
225
00:21:35,000 --> 00:21:38,195
Върху какво работиш?
-Какво се случва със звездите, когато умрат?
226
00:21:38,295 --> 00:21:39,671
Умират ли звездите?
227
00:21:40,964 --> 00:21:44,884
Е, ако умираха, щяха да изстинат
и после да рухнат. Всъщност,
228
00:21:45,468 --> 00:21:48,846
колкото по-голяма е звездата,
толкова по-насилствена е нейната смърт.
229
00:21:49,764 --> 00:21:52,767
Гравитацията му става толкова
концентрирана, че поглъща всичко.
230
00:21:53,810 --> 00:21:58,065
Всичко, дори светлината. - Може ли наистина да се случи?
- Математиката казва, че може.
231
00:21:58,315 --> 00:22:01,484
Ако успеем да го публикуваме, може би
някой ден някой астроном ще го намери.
232
00:22:01,651 --> 00:22:05,222
Но в момента всичко, което имам, е теория,
която не може да повлияе на живота на хората.
233
00:22:05,322 --> 00:22:08,700
Ако ще изпращате пари в Испания,
направете го през Комунистическата партия.
234
00:22:09,242 --> 00:22:12,787
Те могат да го пренесат на предните линии.
- Мери ме изпрати с това.
235
00:22:13,538 --> 00:22:18,876
Аз съм Жан. -Робърт.
- Хакон Шевалие. Реюниън в Сербер миналия месец.
236
00:22:19,544 --> 00:22:22,297
Добре, правилно, да. Благодаря ти.
237
00:22:22,923 --> 00:22:26,634
Робърт казва тук, че не е комунист.
- Е, тогава той не знае достатъчно за това.
238
00:22:26,884 --> 00:22:30,513
О, прочетох Das Kapital, и
трите тома. Това брои ли се?
239
00:22:30,763 --> 00:22:32,874
Той би бил по-четен
от повечето членове.
240
00:22:32,975 --> 00:22:36,644
Това е твърдо нещо. Има някои
мисли: "Собствеността е кражба".
241
00:22:37,020 --> 00:22:39,940
Имот. -Имот?
- Собственост, не собственост.
242
00:22:40,357 --> 00:22:43,110
Съжалявам, прочетох
го на немски в оригинал.
243
00:22:45,946 --> 00:22:50,033
Не става въпрос за книга. Става
дума за идеи. И звучиш необвързан.
244
00:22:50,533 --> 00:22:53,996
Ангажирам се да мисля свободно
за това как да подобрим нашия свят.
245
00:22:54,412 --> 00:22:58,959
Защо да се ограничавате до една догма?
- Вие сте физик. Вие избирате правилата?
246
00:22:59,667 --> 00:23:03,546
Или използвайте дисциплина, за да
насочите енергията си към напредък?
247
00:23:04,172 --> 00:23:10,053
Харесвам малка стая за мърдане.
Винаги следваш партийната линия.
248
00:23:10,595 --> 00:23:12,514
Харесвам и моето пространство за маневриране.
249
00:23:23,108 --> 00:23:26,111
Какво? Чакай, чакай, чакай!
250
00:23:30,198 --> 00:23:36,121
Неочаквано. -Какво? - За физик.
- Имате рафт пълен само с Фройд?
251
00:23:36,538 --> 00:23:40,333
Е, всъщност моят произход е повече...
- Юнгиански?
252
00:23:42,419 --> 00:23:47,799
Знаете анализа.
-Когато бях следдипломен в Кеймбридж, имах малък проблем.
253
00:23:48,341 --> 00:23:51,828
Ще те изяде. - Опитах се да отровя ментора си.
- Мразеше ли го?
254
00:23:51,929 --> 00:23:55,248
много го харесах.
- Просто трябваше да се сбиеш.
255
00:23:55,348 --> 00:23:59,127
Психологът ми отне две години и не
мисля, че се изрази толкова кратко.
256
00:23:59,227 --> 00:24:02,855
Всички сте убедени, че сте
по-сложни, отколкото сте.
257
00:24:03,273 --> 00:24:06,443
Всички сме прости души, предполагам.
-Не съм.
258
00:24:09,196 --> 00:24:14,326
Какво е това? - На санскрит.
- Четеш ли това? -Уча се.
259
00:24:20,082 --> 00:24:21,708
Прочети това.
260
00:24:22,667 --> 00:24:27,755
Е, в тази част Вишну разкрива многото си ръце...
-Не.
261
00:24:28,673 --> 00:24:30,175
Прочети текста.
262
00:24:34,012 --> 00:24:38,516
„И аз станах Смърт,
263
00:24:41,853 --> 00:24:45,523
Разрушител на светове.
264
00:25:14,559 --> 00:25:15,560
Това ще е достатъчно.
265
00:25:22,074 --> 00:25:25,210
Ще свърши преди разсъмване.
Въздухът се охлажда през нощта.
266
00:25:25,545 --> 00:25:27,423
Малко преди зазоряване спира.
267
00:25:38,426 --> 00:25:42,683
И така... ще се женя.
- Франк, честито!
268
00:25:42,795 --> 00:25:47,896
Благодаря ти много. - Джаки?
- Да, с Джаки. А сервитьорката?
269
00:25:48,761 --> 00:25:52,186
Опи, прав си. Той се поддава.
Ще видя дали има звезди.
270
00:25:52,522 --> 00:25:56,397
Всичките ти истории за обикновения човек.
Но Джаки не е достатъчно добър за теб?
271
00:25:57,345 --> 00:26:01,598
Ние се присъединихме към купона, а вие не криете
разочарованието си. Защо? Това само ти ли си?
272
00:26:01,698 --> 00:26:05,640
Не се присъединих към партито, Франк.
И не мисля, че тя трябваше да те убеждава.
273
00:26:05,842 --> 00:26:08,845
Половината преподаватели са комунисти...
- Не тази половина.
274
00:26:10,333 --> 00:26:13,236
Аз съм твоят брат Франк
и искам да внимаваш.
275
00:26:13,336 --> 00:26:15,338
И искам да ти извия врата!
276
00:26:16,933 --> 00:26:20,937
Няма да живея живота си
от страх да направя грешка.
277
00:26:21,344 --> 00:26:25,248
Ако ти си щастлив... И аз съм щастлив.
278
00:26:25,431 --> 00:26:28,684
Е, тогава се радвам, че ти си
щастлив, че аз съм щастлив.
279
00:26:33,148 --> 00:26:36,409
Имам чувството, че виждам онази
тъмна звезда, върху която работиш.
280
00:26:36,509 --> 00:26:41,714
Не можеш. Това е и смисълът.
Гравитацията поглъща светлината.
281
00:26:42,465 --> 00:26:44,467
Това е като дупка в космоса.
282
00:26:45,468 --> 00:26:47,370
Франк добре ли е? -да
283
00:26:47,470 --> 00:26:48,972
Той просто има скапан брат.
284
00:26:50,473 --> 00:26:51,474
Тук е специално.
285
00:26:53,977 --> 00:26:54,978
когато бях дете
286
00:26:56,479 --> 00:27:01,259
Мислех си, че ако мога да намеря
начин да съчетая физиката...
287
00:27:02,101 --> 00:27:05,596
и Ню Мексико, животът
ми ще бъде перфектен.
288
00:27:07,680 --> 00:27:12,115
Малко далеч за това.
-да Да подремнем.
289
00:27:13,483 --> 00:27:17,487
Тази плоча, която видяхме днес, е
едно от любимите ми места в света.
290
00:27:17,870 --> 00:27:20,873
Утре ще го изкачим.
-Как се казва той?
291
00:27:21,874 --> 00:27:23,876
Лос Аламос.
292
00:27:26,879 --> 00:27:28,881
Не очаквах да те видя днес.
293
00:27:29,882 --> 00:27:31,884
Трябва ли да си запиша час?
294
00:27:35,438 --> 00:27:39,442
Хей, почакай! - Алварес?
295
00:27:43,243 --> 00:27:47,624
Опи! Опи! -Какво? Какво е?
296
00:27:48,117 --> 00:27:50,583
Те го направиха. Те го направиха.
Хан и Щрасман от Германия.
297
00:27:51,001 --> 00:27:55,236
Те разделят урановото ядро.
-Как?
298
00:27:56,789 --> 00:27:59,776
Чрез неутронна бомбардировка.
- Това е ядрен разпад.
299
00:27:59,973 --> 00:28:03,244
Те го направиха. Те разделят атома.
-Не е възможно...
300
00:28:08,938 --> 00:28:10,940
Ще се опитам да го възпроизведа.
301
00:28:17,472 --> 00:28:21,674
Ще видиш? Не може да стане.
- Много елегантен.
302
00:28:22,575 --> 00:28:25,885
Доста ясно. Има само един проблем.
-Където?
303
00:28:26,797 --> 00:28:29,782
Следващата врата.
Алварес го направи.
304
00:28:30,935 --> 00:28:35,188
Погледни! Тези импулси
на делене са огромни.
305
00:28:35,957 --> 00:28:39,192
Видях 30 от тях през
последните 10 минути.
306
00:28:39,961 --> 00:28:42,518
Теорията ще ви отведе само дотук.
307
00:28:43,774 --> 00:28:45,459
По време на процеса...
308
00:28:46,295 --> 00:28:50,669
допълнителни неутрони изкипят, което може да
послужи за разделяне на други уранови атоми.
309
00:28:50,846 --> 00:28:53,672
Верижна реакция.
Мислиш ли каквото и аз?
310
00:28:53,834 --> 00:28:57,806
Ти, аз, всеки друг физик по
света иска да го види в действие.
311
00:28:58,557 --> 00:29:00,841
Аз просто... Какво? За какво мислим всички?
312
00:29:01,381 --> 00:29:04,602
За бомбата, Алварес.
313
00:29:05,150 --> 00:29:06,589
За бомбата.
314
00:29:08,202 --> 00:29:11,086
Казах ти, Робърт, не
носи повече шибани цветя.
315
00:29:12,441 --> 00:29:16,044
Не разбирам какво искаш от мен.
- Не искам нищо от теб.
316
00:29:17,090 --> 00:29:20,901
Казваш това и после се обаждаш.
- Ами не отговаряй.
317
00:29:21,694 --> 00:29:22,842
Винаги ще отговарям.
318
00:29:28,301 --> 00:29:32,318
ДОБРЕ. Просто вече не носи цветя.
319
00:29:32,857 --> 00:29:34,922
няма да идваш
320
00:29:36,069 --> 00:29:38,871
Трябва да знаеш кога
си победен, Робърт.
321
00:29:40,689 --> 00:29:44,593
Не е толкова просто, Хоук.
- Шевалие! Радвам се да те видя.
322
00:29:44,693 --> 00:29:47,596
Д-р Барбара, радвам се да ви видя!
Известният д-р Опенхаймер.
323
00:29:48,497 --> 00:29:51,400
Аз съм Елтентън.
Идвам. Моля моля.
324
00:29:51,500 --> 00:29:55,404
Можете ли да кажете една дума за
организирания труд в колежите? да
325
00:29:55,504 --> 00:29:57,727
минавам, минавам! Работя в Shell.
326
00:29:57,936 --> 00:30:00,105
Регистрирахме химици, инженери.
327
00:30:00,613 --> 00:30:04,183
Така че защо не и учените и академичната общност?
-Опи! Опи! Опи!
328
00:30:16,181 --> 00:30:19,584
Учителите са в синдикат.
Защо не професори?
329
00:30:19,684 --> 00:30:23,588
Не трябва ли да си някъде?
Лорънс, академиците също имат права.
330
00:30:23,688 --> 00:30:25,590
Виж, не е това. Идва ми група.
331
00:30:25,690 --> 00:30:28,693
Аз ще остана вътре.
- Не и този път.
332
00:30:35,600 --> 00:30:39,604
Ричард, д-р Буш.
Какво ви води на север?
333
00:30:48,641 --> 00:30:52,645
Ричард, кажи на Рут, че ще
бъда в Пасадена в четвъртък.
334
00:31:01,352 --> 00:31:03,976
Статията за черните дупки е публикувана!
335
00:31:05,355 --> 00:31:09,016
Къде е Хартланд? Намерете Хартланд.
Намерете Хартланд!
336
00:31:09,160 --> 00:31:13,064
1 септември 1939 г.
Светът ще запомни този ден.
337
00:31:13,164 --> 00:31:15,981
О, Хартланд, нашата работа. Печатно е.
338
00:31:16,273 --> 00:31:19,170
Вие сте в депресия.
339
00:31:19,270 --> 00:31:21,694
ХИТЛЕР НАПАДА ПОЛША
"Победа или смърт за мен"
340
00:31:21,934 --> 00:31:26,989
„По време на битката за Британия
ставах все по-несимпатичен към
341
00:31:27,174 --> 00:31:30,020
към политиката на неутралитет,
поддържана от комунистите“.
342
00:31:30,120 --> 00:31:33,290
Но след като Хитлер нахлу в
Русия и ние станахме съюзници,
343
00:31:33,522 --> 00:31:37,112
връщат ли се онези комунистически симпатии?
-Не.
344
00:31:37,980 --> 00:31:41,990
„Трябва ясно да подчертая, че
моята променена гледна точка за Русия
345
00:31:42,090 --> 00:31:45,218
това не означава рязко скъсване
с тези на различните възгледи.
346
00:31:45,401 --> 00:31:51,058
В продължение на година или две, в последния си брак,
съпругата ми Кити беше член на комунистическата партия.
347
00:31:56,229 --> 00:31:59,274
Тук пазя хубавите неща.
- Мислех, че това е къщата на Толман.
348
00:31:59,441 --> 00:32:02,819
Живея с тях, когато съм в Калтек.
- Вие двамата имате ли нужда от нещо?
349
00:32:03,214 --> 00:32:05,616
Всичко е наред, Рути.
350
00:32:05,716 --> 00:32:08,619
Значи сте биолог.
351
00:32:08,719 --> 00:32:12,123
Е, някак си се
дипломирах като домакиня.
352
00:32:12,223 --> 00:32:16,127
Можете ли да ми обясните квантовата
механика? Изглежда объркващо.
353
00:32:16,227 --> 00:32:18,629
Да, така е.
354
00:32:18,729 --> 00:32:23,134
Ето тази чаша, това питие,
355
00:32:23,234 --> 00:32:26,291
този работен
плот, нашите тела...
356
00:32:28,512 --> 00:32:29,708
Всичко това.
357
00:32:30,976 --> 00:32:32,461
Това е предимно празно пространство.
358
00:32:32,821 --> 00:32:37,085
Групи от малки енергийни вълни, свързани заедно.
- С какво?
359
00:32:37,185 --> 00:32:40,398
Чрез силите на привличане,
достатъчно силни, за да ни убедят...
360
00:32:40,994 --> 00:32:46,318
тази материя е твърда и спира
тялото ми да премине през твоето.
361
00:32:57,614 --> 00:33:01,854
Вие сте омъжена за д-р Харисън.
- Не съм наистина женен.
362
00:33:02,934 --> 00:33:09,861
Има някой, към когото съчувствам...
- Тя чувства ли се по същия начин? -Понякога.
363
00:33:11,242 --> 00:33:13,244
Не достатъчно.
364
00:33:13,919 --> 00:33:18,603
Знаеш ли, отивам в Ню Мексико.
В ранчото ми с приятели.
365
00:33:18,736 --> 00:33:22,153
Трябва да дойдеш.
Имах предвид със съпруга ти.
366
00:33:22,253 --> 00:33:26,257
И ти го направи. Защото знаеш,
че няма да има никаква разлика.
367
00:33:31,045 --> 00:33:35,913
Защо се омъжи за него?
- Бях изгубена, а... той беше мил.
368
00:33:37,645 --> 00:33:41,829
Загубен?
- Е, предишният ми съпруг почина...
369
00:33:42,643 --> 00:33:45,130
На 28 години не бях съвсем
готова да бъда вдовица.
370
00:33:45,258 --> 00:33:49,634
Кой е първият ви съпруг?
-Никой. Вторият ми съпруг беше Джо Далет.
371
00:33:50,218 --> 00:33:56,526
Той беше финансово като мен, но организира
профсъюз в Йънгстаун, Охайо. Тя се заклещи.
372
00:33:57,081 --> 00:34:00,420
Колко трудно?
- Достатъчно, за да прекарам следващите четири години в издръжка
373
00:34:00,520 --> 00:34:03,731
боб и палачинки, раздавайки Daily
Worker на портата на фабриката.
374
00:34:04,816 --> 00:34:07,903
На 36 години казах на Джо, че не
издържам повече: „Напусни партито“.
375
00:34:08,481 --> 00:34:12,389
След една година го исках
обратно. Той, а не The Daily Worker.
376
00:34:12,630 --> 00:34:14,958
Той казва: „Е, ще се
срещнем на път за Испания“.
377
00:34:15,058 --> 00:34:20,397
Отишъл да се биеш за републиканците?
-И тогава той отиде в бригада, а аз чаках. И...
378
00:34:20,978 --> 00:34:24,401
Джо беше убит веднага щом
подаде главата си от изкопа.
379
00:34:25,253 --> 00:34:27,304
Идеологията уби Джо. За нищо.
380
00:34:27,404 --> 00:34:30,825
Испанската република е нищо.
- Съпругът ми пожертва и двете ни бъдеще
381
00:34:30,926 --> 00:34:34,930
за да не потъне един
фашистки куршум в кален вир.
382
00:34:35,680 --> 00:34:40,102
Това е определението за нищо.
- Изглежда малко тесен. - Прагматичен.
383
00:34:41,895 --> 00:34:43,521
Сега съм тук.
384
00:34:45,629 --> 00:34:46,978
Където и да е това.
385
00:34:54,960 --> 00:34:57,963
Не исках да го
чуваш от никой друг.
386
00:35:00,163 --> 00:35:02,745
Поне не ми донесе цветя.
387
00:35:09,728 --> 00:35:12,631
И двамата знаем, че не съм
това, което искаш, Джийн.
388
00:35:13,432 --> 00:35:16,335
Да, но сега вратите се затварят.
389
00:35:16,435 --> 00:35:18,437
Не.
390
00:35:19,438 --> 00:35:22,441
Що се отнася до мен, не.
391
00:35:22,685 --> 00:35:24,743
Ти я напомпа. Бързам.
392
00:35:24,844 --> 00:35:29,482
Не мога да сдържа добър човек.
- Мислех си за нея.
393
00:35:29,648 --> 00:35:32,513
Тя знаеше какво иска.
Ами съпругът?
394
00:35:32,613 --> 00:35:35,677
Говорихме с него. Те се развеждат.
395
00:35:35,809 --> 00:35:39,620
Така че можем да се оженим,
преди да бъде забелязано.
396
00:35:39,744 --> 00:35:41,746
Колко цивилизовано.
397
00:35:43,623 --> 00:35:46,459
Идиот. Това е вашата общност.
398
00:35:46,627 --> 00:35:49,796
Мислите, че правилата не
важат за златното момче?
399
00:35:50,713 --> 00:35:52,507
Блясъкът компенсира много.
400
00:35:53,089 --> 00:35:57,046
Не отчуждавайте единствените хора
в света, които разбират какво правите.
401
00:35:58,390 --> 00:36:01,016
Един ден може да ви потрябва.
402
00:36:01,782 --> 00:36:06,768
Съюз на архитектите,
инженерите, химиците и техниците!
403
00:36:10,650 --> 00:36:12,652
РАДИАЦИОННА ЛАБОРАТОРИЯ КЪМ СЪЮЗ!
404
00:36:13,933 --> 00:36:16,878
Ломанич? Колко печелите на месец?
- Не е това въпросът, Лорънс.
405
00:36:16,979 --> 00:36:21,578
Какво общо има някой от
вас със селяните и докерите?
406
00:36:21,709 --> 00:36:22,710
Много.
407
00:36:24,496 --> 00:36:26,717
Всички вън. Веднага!
408
00:36:30,975 --> 00:36:32,505
Ти не.
409
00:36:38,518 --> 00:36:41,389
Какво правиш? - Това е съюз.
410
00:36:41,960 --> 00:36:44,935
Пълно с комунисти.
- И какво? Никога не съм влизал в партията.
411
00:36:45,143 --> 00:36:48,146
Няма да ми позволят да те включа
в проекта заради тези глупости.
412
00:36:48,491 --> 00:36:50,840
Те дори не ми позволяват
да ви кажа за проекта.
413
00:36:51,008 --> 00:36:56,074
Знам какво е проект. -Наистина ли?
- Всички знаем за предупреждението на Айнщайн и Силард
414
00:36:56,174 --> 00:37:01,501
Рузвелт, че германците може да направят бомбата и
знам какво означава за нацистите да имат бомбата.
415
00:37:01,659 --> 00:37:06,498
А аз не?
- Не принуждават вашите хора в лагери. Но моя.
416
00:37:08,093 --> 00:37:11,096
Мислиш, че им говоря
за твоята политика?
417
00:37:12,637 --> 00:37:16,641
Следващият път, когато се прибирате от среща, защо
не погледнете в огледалото за обратно виждане?
418
00:37:16,844 --> 00:37:21,544
Слушайте звуците на телефонната си
линия и спрете да бъдете толкова наивни.
419
00:37:22,722 --> 00:37:24,387
Защо трябва да ги интересува какво правя?
420
00:37:24,487 --> 00:37:28,491
Защото вие сте важни не само
за себе си, вие наистина сте важни.
421
00:37:31,786 --> 00:37:32,787
Валиден.
422
00:37:34,079 --> 00:37:37,969
Разбирам. - Ако можеш да бъдеш малко...
- По-прагматичен.
423
00:37:38,267 --> 00:37:41,974
Ще говоря с Ломаника и другите.
Не е нужно да се притеснявате. Уредено е.
424
00:37:42,243 --> 00:37:43,244
Лорънс.
425
00:37:48,823 --> 00:37:49,991
Тогава добре дошъл на война.
426
00:37:50,878 --> 00:37:55,546
„Попълних първия си въпросник за
сигурност и бях информиран, че връзката ми
427
00:37:55,646 --> 00:38:00,271
с леви групи няма да е пречка за
работата ми по атомната програма".
428
00:38:00,560 --> 00:38:06,049
Защо връзката му с комунистите не беше разглеждана
като риск за сигурността по време на войната?
429
00:38:06,299 --> 00:38:08,043
Сенаторе, изобщо не мога да говоря
430
00:38:08,143 --> 00:38:12,689
за разрешение за сигурност, издадено години преди да срещна мъжа.
-Добре. И след?
431
00:38:13,121 --> 00:38:18,454
След войната д-р Опенхаймер беше
най-уважаваният научен глас в света.
432
00:38:18,735 --> 00:38:20,902
Затова го помолих
да ръководи Института.
433
00:38:21,002 --> 00:38:25,043
Ето защо той съветва Комисията
за атомна енергия. Просто като това.
434
00:38:25,829 --> 00:38:27,770
Наистина ме обвиняват в...
435
00:38:27,935 --> 00:38:31,191
Мисля, че те просто искат да знаят
какво се е случило между 1947 и 1954 г.
436
00:38:31,291 --> 00:38:34,865
да промените мнението си относно разрешението за сигурност на Oppenheimer.
-Не съм.
437
00:38:34,966 --> 00:38:38,011
Аз бях председател
на АЕК, но не бях аз
438
00:38:38,444 --> 00:38:40,926
който повдигна обвинения срещу Робърт.
- СЗО?
439
00:38:41,176 --> 00:38:43,635
Някои бивши служители на
Съвместния комитет на Конгреса.
440
00:38:43,735 --> 00:38:46,211
Той е яростен
антикомунист на име Бордън.
441
00:38:46,436 --> 00:38:49,214
Той писа до ФБР с искане
да предприемат действия.
442
00:38:49,337 --> 00:38:54,219
ФБР? Защо не отидете директно в AEC?
- И да го хвана да държи нож.
443
00:38:55,193 --> 00:38:58,423
Какво имаше Бордън срещу Опенхаймер?
- Това е ерата на Маккарти.
444
00:38:59,401 --> 00:39:03,790
Те гонеха хората от работните им
места за всякакъв намек за червено в тях.
445
00:39:03,970 --> 00:39:07,235
Четене на архивното досие на
Опенхаймер за неговия комунистически
446
00:39:07,369 --> 00:39:09,700
брат, снаха, годеницата,
най-добрия приятел, съпруга.
447
00:39:10,538 --> 00:39:12,690
Това не включва
инцидента с Шевалие.
448
00:39:12,790 --> 00:39:16,086
Как Бордън е имал достъп до
досието за сигурност на Опенхаймер?
449
00:39:16,419 --> 00:39:17,754
Защото някой му го е дал.
450
00:39:19,327 --> 00:39:23,655
Някой, който иска Робърт да млъкне.
- СЗО? -Кой знае?
451
00:39:23,763 --> 00:39:28,117
Робърт внимаваше да не
разстрои силните във Вашингтон.
452
00:39:28,589 --> 00:39:31,212
Неговото мнение за
атома стана окончателно и
453
00:39:31,312 --> 00:39:34,158
той не винаги беше
търпелив с нас, смъртните.
454
00:39:37,443 --> 00:39:40,521
Имах много грубо
отношение. Имаше...
455
00:39:41,736 --> 00:39:45,490
AEC гласува за износ
на изотопи за Норвегия,
456
00:39:45,949 --> 00:39:48,451
и направиха Робърт
да изглежда като глупак.
457
00:39:48,701 --> 00:39:53,023
Но д-р Опенхаймер, вече чухме от
адмирал Строц, че тези изотопи биха
458
00:39:53,123 --> 00:39:56,234
били полезни на нашите врагове
при производството на атомни оръжия.
459
00:39:56,334 --> 00:40:00,738
Конгресмен, можете ли да използвате лопата
при направата на атомни оръжия? Всъщност да.
460
00:40:00,838 --> 00:40:04,592
Можете ли да използвате бирена бутилка, за
да направите атомно оръжие? Всъщност да.
461
00:40:04,927 --> 00:40:08,680
Твърдя, че изотопите са по-малко
полезни от електронните компоненти,
462
00:40:08,931 --> 00:40:10,354
но по-полезен от сандвич!
463
00:40:14,813 --> 00:40:16,883
Геният не е гаранция за мъдрост.
464
00:40:17,471 --> 00:40:20,608
Как може този човек, който вижда
толкова много, да е толкова сляп?
465
00:40:29,502 --> 00:40:31,504
Кити?
466
00:40:35,507 --> 00:40:38,793
Кити? Кити?
467
00:40:39,323 --> 00:40:42,797
Проект. паднах.
468
00:40:43,999 --> 00:40:48,003
паднах. - Да празнуваме.
469
00:40:52,224 --> 00:40:54,751
Не трябва ли да отидеш при него?
470
00:40:58,605 --> 00:41:02,997
Звъня му цял скапан ден.
471
00:41:27,258 --> 00:41:31,262
Не знам как да кажа това.
Срам ме е да попитам.
472
00:41:32,514 --> 00:41:36,359
Всичко. - Вземи Питър.
-Разбира се.
473
00:41:36,500 --> 00:41:39,565
За известно време, Хоук. Докато.
474
00:41:42,190 --> 00:41:45,110
Кити знае ли, че си тук?
- Да, разбира се, че знае.
475
00:41:45,947 --> 00:41:49,280
Разбира се, че знае.
Ние сме ужасни хора.
476
00:41:49,411 --> 00:41:51,140
Егоистични, ужасни хора.
477
00:41:53,576 --> 00:41:56,004
Забрави, че попитах.
- Егоистични, ужасни хора...
478
00:41:56,663 --> 00:42:01,031
те не знаят, че са егоисти и
ужасни. Седни, седни, седни.
479
00:42:02,710 --> 00:42:06,214
Робърт, виждаш отвъд
света, в който живеем.
480
00:42:08,116 --> 00:42:12,823
Има цена, която трябва да се плати за това.
Разбира се, ние ще ви помогнем.
481
00:42:22,873 --> 00:42:27,597
Всичко се променя, Робърт.
-Да имаш дете ще се промени завинаги...
482
00:42:27,697 --> 00:42:30,881
Светът се върти в нова посока.
483
00:42:31,648 --> 00:42:33,650
Оформя се отново.
484
00:42:35,393 --> 00:42:37,395
Това е вашият момент.
485
00:42:38,560 --> 00:42:43,307
Събираме изследователски екип...
- Не трябва да правим нищо. Ти трябва.
486
00:42:44,211 --> 00:42:48,465
Лорънс няма да успее.
Или Толман, или Раби. Ти искаш.
487
00:42:57,914 --> 00:43:02,307
Кои са в униформа?
- Мислех, че може да знаеш.
488
00:43:03,294 --> 00:43:05,531
Доктор Опенхаймер.
489
00:43:06,578 --> 00:43:09,871
Аз съм полковник Гоувс.
Това е подполковник Никълс.
490
00:43:10,019 --> 00:43:12,021
Предайте го на химическо чистене.
491
00:43:16,950 --> 00:43:18,686
Е, щом се държиш така...
492
00:43:18,786 --> 00:43:22,749
според подполковника, не бих искал
да те видя да лекуваш скромен физик.
493
00:43:23,000 --> 00:43:26,271
Ако някога срещна такъв, ще ви уведомя.
- Ох
494
00:43:26,371 --> 00:43:31,261
Страх от бой по целия свят, но трябва да остана във Вашингтон.
-Защо?
495
00:43:31,371 --> 00:43:33,702
Аз построих Пентагона.
Върхът толкова много го харесва,
496
00:43:33,802 --> 00:43:37,055
че ме накараха да поема
инженерния район на Манхатън.
497
00:43:37,554 --> 00:43:41,876
Какво е?
- Бъди умен. Дяволски добре знаеш какво е това.
498
00:43:41,977 --> 00:43:45,838
Вие и половината от всеки факултет по физика
в цялата страна; това е проблем номер едно.
499
00:43:46,164 --> 00:43:49,734
Мислех, че проблем номер едно ще бъде
намирането на достатъчно уранова руда.
500
00:43:50,068 --> 00:43:53,180
1200 тона. Купих в деня, в който поех ръководството.
- Обработка?
501
00:43:53,280 --> 00:43:56,199
Току-що положих крайъгълния
камък в Оук Ридж, Тенеси.
502
00:43:56,849 --> 00:44:00,853
Така че сега търся директор на проекта.
- И името ми се появи.
503
00:44:01,202 --> 00:44:02,321
не
504
00:44:02,959 --> 00:44:06,793
Въпреки че донесохте квантовата
физика в Америка, което ме заинтересува.
505
00:44:06,988 --> 00:44:08,924
И какво разбрахте?
506
00:44:09,361 --> 00:44:13,053
Ти си дилетант, женкар,
заподозрян комунист.
507
00:44:13,162 --> 00:44:16,008
Аз съм демократ от Нов курс.
- Казах "заподозрян".
508
00:44:16,210 --> 00:44:20,302
Нестабилен, театрален,
егоистичен, невротичен.
509
00:44:20,435 --> 00:44:23,149
Нищо добро, не. Дори
не "той е страхотен, но..."
510
00:44:23,360 --> 00:44:26,271
Превъзходството е даденост
във вашия кръг, така че не.
511
00:44:26,558 --> 00:44:29,803
Единственият човек, който имаше да
каже нещо добро, беше Ричард Толман.
512
00:44:30,210 --> 00:44:33,320
Толман мисли, че
имаш почтеност, но...
513
00:44:33,486 --> 00:44:36,872
Освен това ми се струва човек,
който знае повече за науката от хората.
514
00:44:37,550 --> 00:44:41,154
Но ти все още си тук. Не
разчиташ много на доверието.
515
00:44:41,254 --> 00:44:43,256
Нищо не приемам на доверие.
516
00:44:46,659 --> 00:44:49,361
Защо нямате Нобелова награда?
- Защо не си генерал?
517
00:44:49,461 --> 00:44:51,864
Ще бъда готов за този.
- Може би и аз съм същият късметлия.
518
00:44:51,965 --> 00:44:55,468
Нобелова награда за създаването на бомбата?
- Алфред Нобел изобретил динамита.
519
00:44:58,271 --> 00:45:00,273
И така, как бихте го направили?
520
00:45:01,397 --> 00:45:06,228
Говорите за превръщането на
теорията в практическа оръжейна система
521
00:45:06,937 --> 00:45:09,522
по-бързо от нацистите.
- Които са с предимство от 12 месеца.
522
00:45:09,940 --> 00:45:11,942
18 месеца. - Откъде знаеш това?
523
00:45:12,192 --> 00:45:14,485
Изследвахме бързите
неутрони за шест месеца.
524
00:45:14,585 --> 00:45:17,278
И човекът, когото поставиха
начело, веднага ще успее.
525
00:45:17,378 --> 00:45:19,644
Кого поставиха за шеф?
- Вернер Хайзенберг.
526
00:45:19,744 --> 00:45:23,784
Той има най-интуитивното разбиране за
атомната структура, което някога съм виждал.
527
00:45:23,884 --> 00:45:26,739
Познавате ли работата му?
- Познавам го, както и Валтер Боте.
528
00:45:26,839 --> 00:45:29,968
фон Вайчекер, Дибнер.
В надпреварата надясно германците печелят.
529
00:45:30,275 --> 00:45:32,798
Имаме една надежда. -Който?
530
00:45:33,447 --> 00:45:35,199
Антисемитизъм.
531
00:45:36,491 --> 00:45:37,509
Какво?
532
00:45:37,800 --> 00:45:42,014
Хитлер нарече квантовата физика
„еврейска наука“ точно в лицето на Айнщайн.
533
00:45:42,222 --> 00:45:45,507
Единствената ни надежда е, че Хитлер
е толкова заслепен от омраза, че отказва
534
00:45:45,636 --> 00:45:49,251
на Хайзенберг правилните ресурси,
защото той ще се нуждае от огромни ресурси.
535
00:45:49,351 --> 00:45:52,118
За нашите най-добри учени да
работят заедно. И сега са разпръснати.
536
00:45:52,218 --> 00:45:53,955
Което ни дава раздяла.
537
00:45:54,083 --> 00:45:57,231
Всички умове трябва да видят цялата
задача, за да допринесат ефективно.
538
00:45:57,341 --> 00:46:00,989
Лошата безопасност може да ни коства
състезанието. Неефективността ще.
539
00:46:01,403 --> 00:46:04,995
И без това германците знаят повече от нас.
- Руснаците не знаят.
540
00:46:05,924 --> 00:46:09,186
Напомни ми с кого воюваме?
541
00:46:09,411 --> 00:46:11,826
Някой с твоето минало
не иска да го гледат така
542
00:46:12,077 --> 00:46:15,989
омаловажава сигурността от
нашите комунистически съюзници.
543
00:46:16,364 --> 00:46:20,928
Ти ме убеди, но не.
- Не можеш да ми кажеш не.
544
00:46:21,412 --> 00:46:23,781
Моята работа е да ви
кажа не и че грешите.
545
00:46:24,118 --> 00:46:28,005
Значи сега имаш работа?
- Е, обмислям го.
546
00:46:30,374 --> 00:46:32,984
Започвам да разбирам
откъде имаш репутацията си.
547
00:46:34,034 --> 00:46:38,497
Любимият ми отговор: "Опенхаймер дори не
можеше да управлява щанд за хамбургери."
548
00:46:40,178 --> 00:46:42,180
не можех.
549
00:46:43,825 --> 00:46:45,847
Но мога да управлявам проекта Манхатън.
550
00:46:47,145 --> 00:46:49,147
Има начин да балансирате нещата.
551
00:46:49,778 --> 00:46:52,835
Вие държите радиационната
лаборатория тук в Бъркли под Лорънс.
552
00:46:52,985 --> 00:46:55,223
Металургична лаборатория в
Чикаго под ръководството на Силард.
553
00:46:55,323 --> 00:46:57,880
Голяма рафинерия,
къде казахте, в Тенеси?
554
00:46:58,017 --> 00:46:59,919
И Ханфорд. - И Ханфорд.
555
00:47:00,019 --> 00:47:03,479
Всички американски индустриални, минни,
научни иновации, свързани с железопътни
556
00:47:03,659 --> 00:47:08,507
линии, са насочени към една цел,
една точка в пространството и времето.
557
00:47:08,765 --> 00:47:12,004
И те се срещат тук, в тайната
лаборатория. В средата на
558
00:47:12,104 --> 00:47:14,856
нищото, безопасно, самодостатъчно.
Оборудване, жилище, всичко.
559
00:47:15,190 --> 00:47:19,456
Дръж всичко там, докато свърши.
Ще им трябва училище, магазини, църква.
560
00:47:19,556 --> 00:47:23,450
Защо?
-Ако не позволим на учените да доведат семействата си, няма да получим най-доброто.
561
00:47:23,614 --> 00:47:27,366
Искате сигурност, вградена в града? Изградете го бързо.
-Където?
562
00:47:31,294 --> 00:47:35,604
Добре дошли в Лос Аламос. Виждате
ли, тук е училището за момчета, което
563
00:47:35,704 --> 00:47:37,957
ще трябва да превземем, а местните
индианци са луди по гробището, но...
564
00:47:38,137 --> 00:47:40,960
Но освен това нищо.
Четиридесет мили във всяка посока.
565
00:47:41,060 --> 00:47:45,064
Ще трябва да намерим идеалното място.
-За? - Успех.
566
00:47:50,305 --> 00:47:53,355
Построй му град. бързо
567
00:47:54,335 --> 00:47:58,047
Нека наемем някои учени.
- Защо да напусна семейството си?
568
00:47:58,226 --> 00:48:02,286
Казах ти, можеш да доведеш семейството си.
- Аз не съм войник, Опи? - Войник?
569
00:48:02,553 --> 00:48:06,908
Той е генерал, имам всички войници,
от които се нуждая. Какво да им кажа?
570
00:48:07,197 --> 00:48:10,883
Хайзенберг, Дибнер, Боте и Бор.
Какво е общото между тези мъже?
571
00:48:10,984 --> 00:48:13,767
Най-великите умове на атомната теория.
-Да и...?
572
00:48:14,588 --> 00:48:19,211
Колкото искаш. Докато не
усетиш ботуша ми върху топките си.
573
00:48:20,380 --> 00:48:23,804
Вие познавате изотопите и познавате
експлозивите по-добре от всеки друг в света.
574
00:48:24,392 --> 00:48:26,394
Но не можете да ни кажете какво правите.
575
00:48:29,632 --> 00:48:33,036
Не знам. - Нацистите ги имат.
- Нилс Бор е в Копенхаген...
576
00:48:33,136 --> 00:48:36,264
Под нацистка окупация.
В Принстън не печатат ли вестници?
577
00:48:36,396 --> 00:48:39,542
Защо да ходим в средата на
нищото за кой знае колко време?
578
00:48:39,642 --> 00:48:41,644
За година, две или три?
579
00:48:43,060 --> 00:48:46,649
Генерале, можете ли...
да ни отделите малко?
580
00:48:47,650 --> 00:48:50,403
Става дума за отприщване на силна сила...
581
00:48:51,654 --> 00:48:55,048
преди нацистите да го направят.
-Боже мой.
582
00:48:55,244 --> 00:48:59,204
Нилс няма да работи за нацистите.
-Не никога. Но те го имат, а ние не.
583
00:48:59,458 --> 00:49:04,159
Затова имам нужда от теб.
- Защо мислиш, че бих го направил? -Защо? Защо?
584
00:49:05,027 --> 00:49:10,399
Ами ако това е най-важното шибано нещо, което някога
ще се случи в историята на света? Какво тогава?
585
00:49:11,091 --> 00:49:12,092
Майната му
586
00:49:16,963 --> 00:49:18,965
Няма да ме приемат в този проект.
587
00:49:20,034 --> 00:49:23,529
А провалът на проверка за сигурност
не е добре за кариера дори след война.
588
00:49:23,631 --> 00:49:26,040
Значи вие сте спътник. Какво от това?
589
00:49:26,493 --> 00:49:30,783
Това е извънредно положение. И аз имам
мръсно пране и ме поставиха за отговорник.
590
00:49:30,958 --> 00:49:33,852
Те се нуждаят от нас.
-Докато вече не сме.
591
00:49:38,333 --> 00:49:40,255
Има ли шанс да
измъкнем Боро от Дания?
592
00:49:40,377 --> 00:49:43,088
Напиши-неуспех.
Проверих при британците.
593
00:49:43,796 --> 00:49:47,342
Докато не върнем съюзническите ботуши
обратно на континента, просто няма начин.
594
00:49:48,760 --> 00:49:53,181
Толкова ли е важен?
-Колко хора познавате, които доказаха, че Айнщайн греши?
595
00:49:54,476 --> 00:49:56,411
Знаете ли, наистина би било
по-бързо да вземете самолет.
596
00:49:56,511 --> 00:49:59,514
Не, самолетът е твърде рискован.
Държавата има нужда от нас.
597
00:50:02,884 --> 00:50:06,197
Момчетата от Харвард казват, че
сградата е твърде малка за този циклотрон.
598
00:50:08,663 --> 00:50:10,568
Обединете ги с архитекти.
599
00:50:13,758 --> 00:50:16,296
Кога трябва да
отвори това място?
600
00:50:18,916 --> 00:50:20,250
След два месеца.
601
00:50:21,168 --> 00:50:24,335
Робърт, ти си страхотен
импровизатор, но това...
602
00:50:25,588 --> 00:50:27,174
не можеш да направиш всичко в главата си.
603
00:50:27,818 --> 00:50:32,542
Четири секции.
Експериментален, теоретичен,
604
00:50:32,682 --> 00:50:34,890
металургичен. - Кой води теоретично?
605
00:50:35,053 --> 00:50:39,377
аз - От това се страхувах.
Твърде си разкъсан.
606
00:50:40,979 --> 00:50:42,647
След това го приемате теоретично.
607
00:50:45,505 --> 00:50:49,178
Няма да идвам тук, Робърт.
608
00:50:54,256 --> 00:50:56,258
Защо не?
609
00:51:02,276 --> 00:51:05,968
Хвърлиш бомба и тя пада и
върху виновния, и върху невинния.
610
00:51:06,874 --> 00:51:12,076
Не искам върхът на тривековната физика
да бъде оръжие за масово унищожение.
611
00:51:21,444 --> 00:51:27,676
Изи, не знам дали може да
ни се вярва на такова оръжие,
612
00:51:29,125 --> 00:51:32,760
но знам, че на нацистите не може да се помогне.
613
00:51:36,118 --> 00:51:38,120
Нямаме друг избор.
614
00:51:43,458 --> 00:51:48,088
Второто нещо, което трябва да направите, е да назначите
Ханс Бете за ръководител на теоретичния отдел.
615
00:51:50,007 --> 00:51:51,655
Изчакайте. Какво дойде първо?
616
00:51:51,755 --> 00:51:55,369
Свалете тази смешна
униформа. Вие сте учен.
617
00:51:55,540 --> 00:51:59,432
Гоувс настоява да се присъединим към него.
-Кажи на Гоувс да си осра шапката.
618
00:51:59,590 --> 00:52:04,465
Имат нужда от нас такива, каквито сме.
Така че бъдете себе си. Само по-добре.
619
00:52:44,767 --> 00:52:48,755
Това е единственият ключ.
И Телър вече е тук.
620
00:52:48,918 --> 00:52:51,860
Мога ли да го внеса?
- Не, да изчакаме другите.
621
00:52:59,188 --> 00:53:03,561
Да започваме.
- Здравей, Едуард. -Да?
622
00:53:03,739 --> 00:53:08,949
Господа, ще работим тук, докато Т-образният
участък в Лос Аламос бъде завършен.
623
00:53:09,049 --> 00:53:11,395
Едуард, може ли?
- Това е по-важно.
624
00:53:13,186 --> 00:53:17,448
Когато изчислих верижната реакция, се
натъкнах на доста страшна възможност.
625
00:53:18,230 --> 00:53:24,567
Не, това не може да е вярно. Покажи ми как направи изчисленията си.
-да
626
00:53:35,246 --> 00:53:38,677
Това е фантазия. Изчисленията на
Телър не могат да бъдат правилни.
627
00:53:39,359 --> 00:53:43,824
Направи ги сам, докато съм в Принстън.
-За какво? - Да говоря с Айнщайн.
628
00:53:43,978 --> 00:53:46,233
Но вие двамата
нямате много общо.
629
00:53:46,333 --> 00:53:48,335
Ето защо трябва да
получа визията му.
630
00:53:52,451 --> 00:53:54,005
Алберт.
631
00:53:54,492 --> 00:53:58,832
О, за д-р Опенхаймер.
Срещали ли сте д-р Гьодел?
632
00:53:58,997 --> 00:54:00,662
Тук се разхождаме предимно.
633
00:54:01,013 --> 00:54:04,682
Дърветата са
най-вдъхновяващата структура.
634
00:54:05,213 --> 00:54:09,843
Албърт, може ли да поговорим?
-Разбира се. съжалявам
635
00:54:11,384 --> 00:54:13,902
Някои дни Кърт отказва да яде.
636
00:54:14,113 --> 00:54:19,040
Дори в Принстън той беше убеден, че
нацистите могат да отровят храната му.
637
00:54:24,362 --> 00:54:26,364
Какво?
638
00:54:30,538 --> 00:54:34,761
Чия работа е това? - Телеров.
639
00:54:35,739 --> 00:54:37,929
Какво мислиш за това?
640
00:54:38,367 --> 00:54:43,645
Неутроните удрят ядро, освобождавайки
неутрони, които удрят други ядра.
641
00:54:43,981 --> 00:54:47,430
Критичност, точка без връщане,
масивна експлозивна сила.
642
00:54:47,797 --> 00:54:49,972
Но този път верижната
реакция не спира.
643
00:54:50,981 --> 00:54:53,046
Това щеше да подпали атмосферата.
644
00:54:55,024 --> 00:54:59,028
Ако детонираме атомно устройство, можем
да предизвикаме верижна реакция, която...
645
00:55:00,309 --> 00:55:01,310
унищожава света.
646
00:55:02,642 --> 00:55:04,326
И така, ето ни?
647
00:55:04,426 --> 00:55:10,657
Изгубени в своя квантов свят на
вероятности в търсене на сигурност.
648
00:55:11,204 --> 00:55:13,699
Можете ли сами да направите изчисленията?
-Не не.
649
00:55:13,870 --> 00:55:18,430
Единственото общо нещо, което вие и аз имаме,
е нашето пренебрежение към математиката.
650
00:55:18,610 --> 00:55:21,334
Кой работи по това в Бъркли?
-Ханс Бете.
651
00:55:21,668 --> 00:55:23,905
Е, ще стигнете до истината.
652
00:55:25,414 --> 00:55:27,956
А ако истината е катастрофална?
653
00:55:28,339 --> 00:55:32,561
След това спираш и споделяш
откритията си с нацистите.
654
00:55:33,359 --> 00:55:35,814
Така че нито една от
страните да не унищожи света.
655
00:55:39,553 --> 00:55:44,378
Робърт, това е твое. Не е мое.
656
00:55:58,430 --> 00:56:01,175
Телър греши. Той греши.
657
00:56:11,068 --> 00:56:14,910
След като разберете критичните предположения
на Телър, се появява истинската картина.
658
00:56:15,010 --> 00:56:19,761
Същност?
-Шансовете за неконтролирана ядрена реакция са близки до нула.
659
00:56:19,864 --> 00:56:21,514
Близо до нула?
660
00:56:22,531 --> 00:56:24,860
Опи, това са добри новини.
661
00:56:26,089 --> 00:56:29,046
Можете ли да ги направите отново?
- Не, ще получите същия отговор.
662
00:56:29,258 --> 00:56:32,784
За да детонирате наистина един от тях,
най-добрият вариант, който получавате, е този.
663
00:56:33,305 --> 00:56:35,307
Близо до нулата.
664
00:56:37,843 --> 00:56:40,863
Теорията ще ви отведе
само дотук, нали?
665
00:56:40,964 --> 00:56:45,788
Здравейте! -Чао! - Липсваше ни.
- Искаш ли да го осиновиш? - О, тя се шегува.
666
00:56:46,267 --> 00:56:51,144
Искахме да те видим, преди
да тръгнем... към неизвестното.
667
00:56:52,164 --> 00:56:56,867
Знаеш ли на кого се
натъкнах онзи ден? Елтентън.
668
00:56:57,239 --> 00:56:59,594
Химик на Shell, синдикален човек?
669
00:56:59,694 --> 00:57:02,635
да F.A.E.C.T. човек.
670
00:57:03,588 --> 00:57:08,291
Хленчеше как се справяме с войната.
-Как да?
671
00:57:08,391 --> 00:57:11,200
Липса на сътрудничество
с нашите съюзници.
672
00:57:11,300 --> 00:57:15,431
Очевидно правителството не споделя
никакви изследвания с руснаците.
673
00:57:16,041 --> 00:57:20,020
Той каза, че повечето учени
смятат тази политика за глупава.
674
00:57:22,954 --> 00:57:24,956
дали? -да
675
00:57:25,095 --> 00:57:29,295
Той отбеляза, че ако някой
има нещо, което иска да предаде,
676
00:57:29,817 --> 00:57:34,026
заобикаляйки официалните
канали, за да може да помогне.
677
00:57:42,567 --> 00:57:46,113
Това би било предателство. -Разбира се.
678
00:57:47,239 --> 00:57:48,907
Просто си помислих, че трябва да знаеш.
679
00:57:51,493 --> 00:57:54,829
Нахалникът е долу. Къде са мартинитата?
680
00:58:00,183 --> 00:58:01,958
Те идват.
681
00:58:02,185 --> 00:58:05,490
— Дотук разговорът приключи.
Нищо в дългото ни приятелство
682
00:58:05,590 --> 00:58:09,469
ще ме накара да повярвам, че
Шевалие всъщност е искал информация.
683
00:58:09,719 --> 00:58:14,901
И съм сигурен, че той нямаше представа
за бизнеса, с който се занимавах.
684
00:58:19,241 --> 00:58:23,608
Отдавна ми е ясно, че трябваше
веднага да подам сигнал за инцидента.“
685
00:58:23,901 --> 00:58:27,603
Ситуацията на Опенхаймер
подчертава напрежението между
686
00:58:27,703 --> 00:58:31,322
учените и апарата за сигурност,
надявайки се да научат как
687
00:58:31,422 --> 00:58:34,593
номинираният управлява такива
въпроси по време на времето си в AEC.
688
00:58:34,764 --> 00:58:37,486
Ще накараме учен да
се яви пред комисията.
689
00:58:38,104 --> 00:58:40,864
Кого водят? - Не казаха.
690
00:58:41,154 --> 00:58:44,988
Г-н председател, ако ми позволите, аз
съм кандидатът за министър на търговията.
691
00:58:45,088 --> 00:58:47,442
Защо искаш мнението на учени?
692
00:58:47,760 --> 00:58:52,268
Това е място в кабинета, адмирале.
Търсим широка гама от мнения.
693
00:58:52,368 --> 00:58:54,775
Бих искал да знам името на
учения, който свидетелства.
694
00:58:54,875 --> 00:58:57,960
Бих помолил за възможност за кръстосан разпит.
- Това не е съд.
695
00:59:00,095 --> 00:59:03,857
Формалност, а?
- Няма непотвърден кандидат за президентския кабинет
696
00:59:03,958 --> 00:59:06,942
от 1925 г. Така се играе.
697
00:59:07,042 --> 00:59:11,546
Това е решено за теб, Луис. Така че играйте
добре. Довеждат учен и какво от това?
698
00:59:11,846 --> 00:59:13,848
Вие не познавате
учени като мен, съветник.
699
00:59:13,949 --> 00:59:17,652
Те се възмущават от всеки, който поставя под въпрос
преценката им, особено ако не сте един от тях.
700
00:59:17,852 --> 00:59:21,466
Аз бях шеф на АЕЦ. Лесно е да ме
обвиняваш за случилото се с Робърт.
701
00:59:21,566 --> 00:59:25,492
Не трябва да позволяваме на Сената да мисли,
че научната общност не ви подкрепя, сър.
702
00:59:26,461 --> 00:59:29,816
Или трябва да направим обратен завой?
-Към какво? - И нека приемем това.
703
00:59:31,074 --> 00:59:34,978
„Борих се с Опенхаймер и САЩ спечелиха.“
Не мисля, че трябва да ходите там.
704
00:59:35,078 --> 00:59:38,976
На кого можем да се обадим, който знае какво наистина се е случило?
- Телера. - Ще остави впечатление.
705
00:59:39,076 --> 00:59:41,497
Можете ли да намерите името на учения, на когото са се обадили?
-Вероятно.
706
00:59:41,597 --> 00:59:45,989
Разберете дали е бил в Чикаго или в Лос Аламос по време на войната.
-Защо е важно?
707
00:59:46,089 --> 00:59:48,796
Ако е бил в Чикаго, той е
работил под Силард и Ферми.
708
00:59:48,897 --> 00:59:52,339
Имаха култ към Опи в Лос Аламос.
Робърт направи това адско място.
709
00:59:52,439 --> 00:59:56,357
Той беше основател, кмет
и шериф. Всичко в едно.
710
01:00:08,783 --> 01:00:12,493
Сега единственото, което липсва, е салонът.
711
01:00:40,060 --> 01:00:41,890
Няма кухня.
712
01:00:42,445 --> 01:00:45,448
Наистина ли? Ще го оправим.
713
01:00:52,482 --> 01:00:54,840
Бодлива тел? Пистолети?
714
01:00:55,676 --> 01:00:58,688
опа - Ние сме във война, Ханс.
715
01:01:00,874 --> 01:01:03,466
Халифакс, 1917 г.
716
01:01:03,677 --> 01:01:06,446
Товарен кораб с боеприпаси
се взривява в пристанището.
717
01:01:09,000 --> 01:01:11,568
Огромна и внезапна
химическа реакция.
718
01:01:15,312 --> 01:01:18,196
Най-голямата изкуствена
експлозия в историята.
719
01:01:18,564 --> 01:01:22,912
Сега нека изчислим колко
по-опустошително би било, ако беше ядрено,
720
01:01:23,076 --> 01:01:27,830
а не химическа реакция,
изразяваща силата в тонове тротил.
721
01:01:28,058 --> 01:01:30,615
Но ще бъдат хиляди.
-Ами добре...
722
01:01:31,487 --> 01:01:33,489
След това в килотони.
723
01:01:36,609 --> 01:01:41,321
Използвайки U-235, бомбата ще се нуждае от...
724
01:01:41,818 --> 01:01:42,917
Съжалявам.
725
01:01:43,081 --> 01:01:46,897
„Джаджата“ ще се нуждае от 15-килограмова
сфера горе-долу с този размер.
726
01:01:47,038 --> 01:01:50,603
Или използвайки плутоний,
топка от 4,5 килограма.
727
01:01:52,235 --> 01:01:56,239
Ето количеството уран, рафинирано в
Оук Ридж през целия миналия месец.
728
01:02:00,321 --> 01:02:03,199
А заводът в Ханфорд
произведе толкова плутоний.
729
01:02:05,712 --> 01:02:09,607
Сега, ако можем да обогатим това количество,
имаме нужда от начин да го взривим.
730
01:02:10,615 --> 01:02:14,234
Отегчаваме ли те, Едуард?
- Малко, да.
731
01:02:14,334 --> 01:02:19,163
Мога ли да попитам защо?
- Всички влязохме в тази стая, знаейки, че е възможна деляща се бомба.
732
01:02:19,772 --> 01:02:22,685
Какво ще кажете да го оставим с нещо ново?
-Като?
733
01:02:23,152 --> 01:02:26,819
Вместо уран или плутоний
ще използваме водород.
734
01:02:27,756 --> 01:02:31,159
Тежък водород, деутерий.
735
01:02:31,518 --> 01:02:37,837
Виждате ли, ние компресираме атоми под голямо
налягане, за да предизвикаме реакция на синтез.
736
01:02:38,033 --> 01:02:42,037
И ще получим не
килотони, а мегатони.
737
01:02:42,991 --> 01:02:49,021
Добре, чакай, чакай. Но как да създадете достатъчно
сила, за да задържите водородните атоми заедно?
738
01:02:49,865 --> 01:02:53,588
Малка деляща се бомба. -Ние сме тук!
739
01:02:55,743 --> 01:02:59,252
Тъй като така или иначе ще имаме нужда от
такъв, да се върнем към текущия бизнес...
740
01:02:59,365 --> 01:03:05,622
Въпросът с изотопите не беше най-важното
ви политическо несъгласие с д-р Опенхаймер.
741
01:03:05,722 --> 01:03:08,138
Беше водородна бомба, нали?
742
01:03:08,238 --> 01:03:12,656
Като колеги се разбрахме да
не сме съгласни по много неща.
743
01:03:13,332 --> 01:03:17,013
И една от тях беше необходимостта
от програмата H-bomb, да.
744
01:03:30,229 --> 01:03:34,759
Благодаря ти. Призоваване по съкратената
процедура. Не мога да повярвам.
745
01:03:36,165 --> 01:03:39,149
Е, ето ни тук. Преследвай ме, какво имаме?
746
01:03:39,483 --> 01:03:43,403
Един от нашите В-29 над
Северния Пасифик откри радиация.
747
01:03:43,820 --> 01:03:46,323
Имаме ли филтърна хартия?
- Без съмнение какво е това.
748
01:03:46,949 --> 01:03:49,868
Белият дом казва, че има подозрение.
- Само едно желание, страхувам се.
749
01:03:50,119 --> 01:03:53,408
Тези филтърни хартии за
откриване на дълги разстояния ли са?
750
01:03:53,622 --> 01:03:56,177
Това е атомен тест.
751
01:03:58,616 --> 01:04:02,957
Руснаците имат бомбата. Би
трябвало да сме с години пред тях, но...
752
01:04:03,757 --> 01:04:07,119
Какво направихте в Лос Аламос?
Беше ли слаба сигурността?
753
01:04:07,219 --> 01:04:10,449
Разбира се, че не е така. теб те нямаше.
- Простете ми, докторе.
754
01:04:12,003 --> 01:04:13,608
Но аз бях там.
755
01:04:14,005 --> 01:04:17,949
Сега може да се разгледа
действителната механика на детонацията.
756
01:04:18,051 --> 01:04:20,482
Някакви идеи?
- Наричам това стрелба.
757
01:04:20,690 --> 01:04:26,715
Парче делящ се материал се изстрелва в по-голяма
сфера с достатъчно сила, за да достигне критичност.
758
01:04:27,325 --> 01:04:30,586
какво си мислим Някой?
- Мислех за имплозия.
759
01:04:30,750 --> 01:04:34,454
Експлозивите около сферата експлодират
навътре, притискайки материала.
760
01:04:34,656 --> 01:04:37,607
Бих искал да проуча тази идея.
- Ще говоря с оръжейника.
761
01:04:37,707 --> 01:04:42,035
Добре, взривявате нещата. -Напредък?
- И аз се радвам да те видя.
762
01:04:42,857 --> 01:04:46,609
Запознайте се с британския контингент.
До д-р Опенхаймер, Клаус Фукс.
763
01:04:46,716 --> 01:04:49,764
Откога си британец?
- Откакто Хитлер каза, че не съм германец.
764
01:04:49,864 --> 01:04:54,766
Ела да работиш за Лос Аламос.
Училището работи.
765
01:04:54,924 --> 01:04:57,465
Бар. Винаги отворен.
766
01:04:58,220 --> 01:05:00,538
И измислих начин да
намаля помощния персонал.
767
01:05:01,817 --> 01:05:03,597
Е това? - Г-жо Сербер, да.
768
01:05:03,697 --> 01:05:07,092
Предложих работа на всички съпруги
на мъжете в библиотеката, за изчисления.
769
01:05:07,205 --> 01:05:09,207
Намаляваме, за да
запазим семействата заедно.
770
01:05:09,325 --> 01:05:13,424
Квалифицирани ли са?
-Без майтап. Това са едни от най-ярките умове в обществото.
771
01:05:13,524 --> 01:05:15,507
И те вече са проверени?
772
01:05:15,632 --> 01:05:19,677
Уведомих ген. Говори, че сте провеждали
множество дискусии между отделите всяка вечер.
773
01:05:19,777 --> 01:05:24,311
Изключете ги. Разделянето е ключът към поддържането на сигурността...
-Само началниците на отдели.
774
01:05:24,411 --> 01:05:26,207
Които общуват с подчинените.
775
01:05:26,307 --> 01:05:28,975
Тези хора не са глупави. Те ще бъдат дискретни.
-Не харесвам.
776
01:05:29,075 --> 01:05:31,636
Не харесвате нищо достатъчно,
за да го направите справедлив тест.
777
01:05:38,207 --> 01:05:40,709
Веднъж седмично. Само началници на отдели.
778
01:05:40,809 --> 01:05:43,812
Искам да доведа брат си тук.
-Не.
779
01:05:44,828 --> 01:05:46,815
Хер Никълс?
780
01:05:47,402 --> 01:05:50,078
Все още не съм чул, че разрешението
ми за сигурност е одобрено.
781
01:05:50,178 --> 01:05:53,075
Не е. - Утре отивам в Чикаго.
- Нека почака.
782
01:05:53,825 --> 01:05:56,652
Нали знаете, че нацистите
имат две години преднина?
783
01:05:56,809 --> 01:06:01,988
Д-р Опенхаймер, не съм виновен, че е трудно да
получа вашето разрешение за сигурност. Твое е.
784
01:06:02,088 --> 01:06:05,005
Може да не е твоя вина, но си е
твой проблем. Защото отивам.
785
01:06:05,734 --> 01:06:09,444
А колко души имаше в тези...
отворени...
786
01:06:09,544 --> 01:06:13,018
дискусии?
-Твърде много. Раздялата трябваше да е протоколна.
787
01:06:13,118 --> 01:06:16,584
Бяхме в надпревара срещу нацистите.
- Сега е състезание срещу Съветите.
788
01:06:16,684 --> 01:06:21,525
Не, освен ако не го започнем.
-Робърт, те току-що запалиха началната капсула.
789
01:06:21,840 --> 01:06:24,013
Какво е естеството на
детониралото устройство?
790
01:06:24,113 --> 01:06:27,602
Данните показват, че това може да
е плутониево устройство за имплозия.
791
01:06:27,702 --> 01:06:30,596
Като тази, която
направихте в Лос Аламос.
792
01:06:30,893 --> 01:06:33,930
Руснаците имат бомбата. Труман
трябва да знае какво следва.
793
01:06:34,030 --> 01:06:37,856
Какво следва? Преговори за оръжие.
-Дискусии за оръжия. -Очевидно.
794
01:06:38,606 --> 01:06:42,813
Какво ще кажете за "Супер"? Труман изобщо
знае ли за това? Уведомихме ли го за това?
795
01:06:43,238 --> 01:06:47,484
Не особено. Все още не знаем дали
водородната бомба е технически осъществима.
796
01:06:47,584 --> 01:06:49,673
Разбирам, че Телър
е предложил това?
797
01:06:49,881 --> 01:06:53,310
да - В Лос Аламос?
-Неговите проекти винаги са били напълно непрактични.
798
01:06:53,410 --> 01:06:56,251
Ще трябва да го доставите с
волска каруца, а не със самолет.
799
01:06:56,805 --> 01:06:59,724
Опи!
- И така, д-р Лорънс, имате ли коментар?
800
01:07:01,256 --> 01:07:02,257
Не.
801
01:07:04,273 --> 01:07:06,411
Защото ако това може да
ни изведе отново напред,
802
01:07:06,880 --> 01:07:11,838
президентът на Съединените
щати трябва да знае за това.
803
01:07:13,317 --> 01:07:16,312
И ако руснаците вече
знаят за това от шпионите
804
01:07:16,445 --> 01:07:19,386
в Лос Аламос, тогава
трябва да тръгваме.
805
01:07:19,486 --> 01:07:24,326
Няма доказателства, че е бил шпионин в Лос Аламос.
- Робърт.
806
01:07:28,190 --> 01:07:31,990
Сложили са го под футболен стадион?
- Теренът вече не се използва.
807
01:07:32,632 --> 01:07:33,675
Дивота.
808
01:07:36,595 --> 01:07:38,247
Опи! -д-р Ферми.
809
01:07:38,763 --> 01:07:40,390
Как си?
810
01:07:41,558 --> 01:07:44,061
Чувам, че имате малък град.
- Да, елате и вижте.
811
01:07:45,604 --> 01:07:48,065
Кой би останал
разумен на такова място?
812
01:07:49,691 --> 01:07:51,360
Всички ще полудеят.
813
01:07:52,736 --> 01:07:54,779
Благодарим ти, че ни се довери, Силард.
814
01:07:55,990 --> 01:07:58,617
Наистина ли имаме
нужда от това в протокола?
815
01:08:00,077 --> 01:08:02,537
няма ли да го пробваш - И ние го направихме.
816
01:08:03,413 --> 01:08:06,375
Първата самоподдържаща
се ядрена верижна реакция.
817
01:08:07,501 --> 01:08:09,676
Гоувс не ти ли каза? -Не.
818
01:08:18,095 --> 01:08:23,267
Д-р Опенхаймер? Опитах
персонала. Попитах дали мога да пиша.
819
01:08:23,808 --> 01:08:27,854
Можеш ли?
-Харвард е забравил да го преподава на студенти по химия.
820
01:08:28,993 --> 01:08:32,021
Комптън, постави г-жа
Хорниг тук в екипа по плутоний.
821
01:08:37,596 --> 01:08:41,733
Какво, по дяволите, правеше в Чикаго?
-Посещение на металургичната лаборатория. -Защо?
822
01:08:41,952 --> 01:08:43,996
Не можеш да направиш това.
- Имаме всички права.
823
01:08:44,361 --> 01:08:47,990
Имаш правата, които ти давам.
Нито повече, нито по - малко.
824
01:08:48,445 --> 01:08:53,894
Ние сме възрастните, които се опитват да
управляват проекта тук. Това е смешно. Кажи му!
825
01:08:54,614 --> 01:08:57,584
Раздялата е протоколът,
за който сме се съгласили.
826
01:08:58,302 --> 01:09:01,621
Стига с тази лудост. Никой не
може да работи при тези условия.
827
01:09:01,721 --> 01:09:05,475
Знаеш ли какво?
Генералисимус, напуснах работа!
828
01:09:06,163 --> 01:09:08,165
Благодаря за нищо.
829
01:09:09,783 --> 01:09:11,785
По-добре без него.
830
01:09:12,442 --> 01:09:15,445
Не те ли притеснява повече
дискретността му там?
831
01:09:16,368 --> 01:09:18,370
Ще го убием.
832
01:09:19,518 --> 01:09:23,531
Не се шегувам. Той
мрази мен, не Америка.
833
01:09:24,057 --> 01:09:26,830
Знаете ли, генерале, не
всеки има лостове като мен.
834
01:09:27,340 --> 01:09:28,991
Не мисля, че разбирам.
835
01:09:29,116 --> 01:09:33,337
Не ме наехте въпреки левия ми
произход. Точно затова ме наехте.
836
01:09:33,502 --> 01:09:35,465
Така че можеш да ме контролираш.
837
01:09:36,216 --> 01:09:39,688
Не, не съм толкова изтънчен.
Аз съм просто скромен войник.
838
01:09:40,002 --> 01:09:43,646
Ти не си нито смирен, нито просто войник.
Учил си инженерство в MIT.
839
01:09:43,746 --> 01:09:48,168
Това е по моя вина.
- Сега се разбираме, може би можете да уредите разрешението ми за сигурност,
840
01:09:48,268 --> 01:09:51,688
за да мога да направя
това чудо за вас.
841
01:09:56,544 --> 01:10:01,140
Ген. Гоувс, знаехте ли за левите наклонности
на д-р Опенхаймер, когато го наехте?
842
01:10:01,240 --> 01:10:06,521
Знаех, че има съмнения за него.
И че има изключително либерално минало.
843
01:10:06,679 --> 01:10:09,854
Според вас би ли извършил
някога съзнателно нелоялен акт?
844
01:10:09,955 --> 01:10:14,255
Бих се учудил, ако го направи.
- Значи сте имали пълно доверие в почтеността му?
845
01:10:14,474 --> 01:10:17,212
В Лос Аламос, да. Там
наистина го срещнах.
846
01:10:17,344 --> 01:10:22,101
Знаете ли, че вашите колеги по проекта са ви
казали да не издавате лиценз на д-р Опенхаймер?
847
01:10:22,201 --> 01:10:25,978
Те не можаха, нито биха го
одобрили, докато не настоях.
848
01:10:26,173 --> 01:10:30,880
И може да се каже, че сте били доста добре запознати с досието за сигурност на д-р Опенхаймер.
- Аз съм.
849
01:10:31,436 --> 01:10:33,948
Тогава имам нужда от отговор
само на един въпрос днес.
850
01:10:34,048 --> 01:10:38,568
С настоящите насоки на AEC бихте ли
дали лиценз на д-р Опенхаймер днес?
851
01:10:38,781 --> 01:10:40,783
Имате ли насоки?
852
01:10:48,287 --> 01:10:53,750
Съгласно настоящите указания на AEC, бихте
ли дали лиценз на д-р Опенхаймер днес?
853
01:11:05,743 --> 01:11:07,614
Физика и Ню Мексико, а?
854
01:11:08,708 --> 01:11:10,819
Божичко. Какъв трик.
855
01:11:11,923 --> 01:11:14,746
Ето защо имате нужда от връзка.
- Създавам Lomanica.
856
01:11:15,714 --> 01:11:18,343
Ще си добре. Насам, господа.
857
01:11:27,908 --> 01:11:29,756
д-р Лорънс. - Лесли.
858
01:11:30,832 --> 01:11:35,157
Нека ви напомня какво обсъждахме в Бъркли.
-Раздяла, абсолютно ясно.
859
01:11:50,270 --> 01:11:51,308
Поздрави от Бъркли.
860
01:11:51,766 --> 01:11:55,062
Тук съм, за да ви информирам за нашия
напредък и да помоля за вашия принос.
861
01:11:55,193 --> 01:11:59,691
За да направя това, ще споделя няколко неща, за
които съм в гена. Гроувс каза, че не трябва.
862
01:12:00,014 --> 01:12:03,189
Съжалявам, генерале, казах, че
разбирам, но не че съм съгласен.
863
01:12:04,330 --> 01:12:06,176
Господа, захващайте се за работа!
864
01:12:06,496 --> 01:12:10,449
Носеха се слухове за шпионаж. - Неоснователно.
- В Лос Аламос. - Необосновано.
865
01:12:10,549 --> 01:12:14,648
и ми казаха, че има комунисти по проекта.
- Бихте ли съзнателно наели...
866
01:12:14,748 --> 01:12:18,009
Просто искам да знам някой от тях
участвал ли е в "Супер" дискусиите?
867
01:12:18,109 --> 01:12:20,808
Струва ми се, че си помолил
брат си да дойде в Лос Аламос.
868
01:12:20,909 --> 01:12:23,507
Брат ми тогава беше напуснал партията.
- А Ломанич?
869
01:12:23,669 --> 01:12:26,687
Ломанич никога не е бил нает
в Лос Аламос. Той беше връзка.
870
01:12:27,011 --> 01:12:29,726
Силни мерки за сигурност, както
добре знае полковник Никълс.
871
01:12:29,826 --> 01:12:33,314
Беше строго според замесените
личности, но имаше опити.
872
01:12:33,736 --> 01:12:36,919
Какво трябва да означава това?
- Всички четем досието му тук.
873
01:12:37,857 --> 01:12:40,152
Трябва ли да говорим за Джийн Татлок?
874
01:12:41,005 --> 01:12:43,007
Или инцидентът с Шевалие?
875
01:12:47,522 --> 01:12:49,524
Извинете ме.
876
01:12:51,268 --> 01:12:54,271
Г-н Ломанич, първи ред!
877
01:12:59,930 --> 01:13:04,517
Здравей, Роузи. Какво?
Добре, просто се успокой.
878
01:13:05,073 --> 01:13:09,639
Пореден гаф. Ломанич току-що беше вербуван.
- Във война сме, докторе.
879
01:13:09,796 --> 01:13:13,286
Не бъди задник, Никълс. Имаме
нужда от това дете. Поправи го, ще ли?
880
01:13:13,425 --> 01:13:17,235
Не е грешка. Вашият приятел Ломанич
синдикира радиационната лаборатория.
881
01:13:17,335 --> 01:13:20,385
Той обеща да сложи край на всичко.
-Ами не е.
882
01:13:21,120 --> 01:13:23,958
Охраната на Бъркли се тревожи
за комунистическа инфилтрация
883
01:13:24,058 --> 01:13:27,727
чрез този съюз, F.A...
-F.A.E.C.T.
884
01:13:30,234 --> 01:13:34,715
Когато съм там другата
седмица, ще се отбия да го видя.
885
01:13:36,211 --> 01:13:37,884
Вашето Q-одобрение пристигна.
886
01:13:41,349 --> 01:13:45,297
Важно е да не поддържате или
подновявате съмнителни познанства.
887
01:13:50,181 --> 01:13:56,168
Докторе, смятате ли, че е опасна
компанията на военнослужещ и комунист?
888
01:13:56,285 --> 01:13:59,269
Моето съзнание за опасност
днес ще бъде по-голямо.
889
01:14:00,156 --> 01:14:02,854
Справедливо е да се каже,
че сте през годините на войната
890
01:14:02,955 --> 01:14:05,912
счита подобни контакти
за потенциално опасни.
891
01:14:12,958 --> 01:14:16,828
Или може би опасно, да.
- Чакай, наистина!
892
01:14:17,810 --> 01:14:19,812
Известни комунисти.
893
01:14:22,418 --> 01:14:23,990
Виж...
894
01:14:24,810 --> 01:14:29,237
Имам много тайни в главата си от дълго време.
895
01:14:29,895 --> 01:14:34,462
Няма значение с кого
излизам, не споделям тези тайни.
896
01:14:41,743 --> 01:14:49,078
Вие казахте в изявлението си, че е трябвало
да видите Джийн Татлок през 1943 г.
897
01:14:50,314 --> 01:14:51,714
Ти си тръгна...
898
01:14:53,099 --> 01:14:57,469
без дума. Какво си мислеше,
че щеше да ми направи?
899
01:14:58,745 --> 01:15:01,248
писах ти. - Страници от нищо.
900
01:15:04,685 --> 01:15:05,686
Къде отиде?
901
01:15:07,688 --> 01:15:10,864
Не мога да ти кажа.
-Защо не? – Защото си комунист.
902
01:15:13,742 --> 01:15:15,439
Защо трябваше да я видиш?
903
01:15:15,580 --> 01:15:19,985
Тя показа голямо желание
да ме види, преди да тръгнем.
904
01:15:20,085 --> 01:15:24,363
Тогава не можех, но
усетих, че трябва да ме види.
905
01:15:24,926 --> 01:15:28,966
Тя беше на психиатрично лечение.
Тя беше изключително нещастна.
906
01:15:29,328 --> 01:15:31,874
Разбра ли защо тя
трябваше да те види?
907
01:15:37,230 --> 01:15:40,233
Защото тя все още
беше влюбена в мен.
908
01:15:46,958 --> 01:15:49,961
Прекарахте нощта заедно, нали?
909
01:15:56,289 --> 01:15:57,847
да
910
01:16:03,658 --> 01:16:08,945
Влизаш и излизаш от живота ми
и не е нужно да ми казваш защо.
911
01:16:09,531 --> 01:16:13,062
Това е сила.
- Не че ми е приятно.
912
01:16:13,686 --> 01:16:16,509
Предпочитам да съм тук за
теб, докато имаш нужда от мен.
913
01:16:16,643 --> 01:16:21,499
Но сега имате други приоритети.
- Имам жена и дете.
914
01:16:22,454 --> 01:16:25,449
Това не е нещото, за
което двамата говорим.
915
01:16:28,538 --> 01:16:32,256
Жан, ти ме покани да дойда.
916
01:16:32,885 --> 01:16:37,687
И се радвам, че го направих.
Но не мога да те видя отново.
917
01:16:40,978 --> 01:16:42,980
Но какво ще стане, ако имам нужда от теб?
918
01:16:46,460 --> 01:16:48,462
Ти каза, че винаги ще отговаряш.
919
01:16:51,535 --> 01:16:53,652
Нито дума?
920
01:16:54,236 --> 01:16:56,269
Смятате ли, че е
безопасно да го направите?
921
01:16:56,369 --> 01:16:59,418
Всъщност беше така. Нито дума.
922
01:17:00,310 --> 01:17:02,312
Кога я видя след това?
923
01:17:10,882 --> 01:17:12,884
Никога повече не я видях.
924
01:17:18,952 --> 01:17:21,376
Мога да хвана последния
влак за Принстън.
925
01:17:21,924 --> 01:17:24,623
Кити, не съм казал нищо,
което вече да не съм ти казал.
926
01:17:24,723 --> 01:17:27,992
Казахте това на историята днес, нали?
- Това е закрито заседание.
927
01:17:29,852 --> 01:17:32,566
Ако те не пуснат стенограмата,
сигурен съм, че вие ще го направите.
928
01:17:32,857 --> 01:17:36,695
Бях под клетва.
- Беше ми обещано, когато отиде при Джийн.
929
01:17:38,072 --> 01:17:42,952
Знаеш ли... седиш там, ден след ден,
930
01:17:43,577 --> 01:17:45,977
Ще ги оставя да
разкъсат живота ни.
931
01:17:48,342 --> 01:17:50,681
Но защо не се биеш?
932
01:17:53,295 --> 01:17:57,181
Робърт, няма да я пусна тук повече.
933
01:18:01,923 --> 01:18:04,786
На д-р Опенхаймер!
За мен е чест. Моля, седнете.
934
01:18:05,334 --> 01:18:07,695
Просто исках да
проверя дали трябва...
935
01:18:07,891 --> 01:18:10,611
да говоря с Ломаника, докато
съм тук, знаейки загрижеността ви.
936
01:18:10,768 --> 01:18:14,584
Това наистина зависи от вас, професоре, но аз ще внимавам.
-Разбрах.
937
01:18:14,983 --> 01:18:21,763
По темата за синдикатите, исках да ви предупредя за човек на име Елтентън.
- Предупреди?
938
01:18:21,863 --> 01:18:25,867
Да, само за да може
да ни гледа всички.
939
01:18:26,827 --> 01:18:28,788
Бих искал да получа повече подробности.
940
01:18:29,900 --> 01:18:32,253
Сега имам среща
и утре рано тръгвам.
941
01:18:32,448 --> 01:18:36,345
Върни се, когато можеш.
Тъй като сега нямате време.
942
01:18:36,917 --> 01:18:40,921
Ти се върна на следващата сутрин.
- Аз съм. Трябваше, наистина.
943
01:18:41,546 --> 01:18:43,548
Този път имаше друг мъж.
944
01:18:44,894 --> 01:18:48,773
Каза, че името му е Паш.
-Кучето? Срещали ли сте полковник Паш?
945
01:18:48,873 --> 01:18:54,098
Полковник Паш, можете ли да
прочетете протокола си за 29 юни 1943 г.?
946
01:18:56,211 --> 01:19:01,216
„Резултатите от наблюдението на субекта показват
допълнителни възможни връзки с Комунистическата партия.
947
01:19:01,567 --> 01:19:07,190
Субектът се срещна и остана за дълго време с
определен Джийн Татлок, комунист, приложен файл."
948
01:19:07,324 --> 01:19:12,884
Темата е д-р Опенхаймер? -да - С кого не сте се срещали?
- Не тогава, но скоро след това.
949
01:19:12,985 --> 01:19:15,427
Той е шеф на охраната.
Трябва ли да го познавам?
950
01:19:15,527 --> 01:19:19,739
Не, той трябва да те познава. Никога
не бих те настанил в една стая с Паша.
951
01:19:19,839 --> 01:19:24,161
Защо не?
- Когато Паш за първи път чу за Ломанич, той каза на ФБР
952
01:19:24,261 --> 01:19:29,808
че ще го отвлекат, ще го изкарат
на лодка и ще го разпитват по руски.
953
01:19:33,270 --> 01:19:38,358
Ген. Гроувс ми повери определена отговорност,
която е като да имаш дете и да не го виждаш,
954
01:19:38,692 --> 01:19:40,485
дистанционно.
955
01:19:41,309 --> 01:19:43,405
Така че срещата с теб наистина е...
956
01:19:44,508 --> 01:19:48,488
Няма да отнемам много от времето ви.
-О, не. По което време изберете.
957
01:19:49,489 --> 01:19:54,440
Г-н Джонсън ми спомена за вчерашния разговор,
който много ме заинтересува. И цял ден притеснен.
958
01:19:55,050 --> 01:19:58,459
Да, но не исках да говоря с
Ломаника без разрешение.
959
01:19:58,607 --> 01:20:02,127
Това не е мой особен интерес.
Това е нещо малко повече...
960
01:20:03,581 --> 01:20:05,344
според мен по-сериозно.
961
01:20:05,581 --> 01:20:09,639
И когато ФБР посочи, че такава
информация няма да бъде допустима в съда,
962
01:20:09,890 --> 01:20:13,810
Паш даде да се разбере, че няма намерение
да оставя свидетели на обвинението.
963
01:20:14,186 --> 01:20:16,981
ФБР му отговори, но това е
човекът, срещу когото се биете.
964
01:20:17,492 --> 01:20:22,122
Намирам, че сте чули, че има и други
заинтересовани страни от радиационната лаборатория.
965
01:20:23,002 --> 01:20:31,080
Човек, свързан със съветския
консул, указва чрез посредник на
966
01:20:31,148 --> 01:20:34,294
хората по този проект, че е в
състояние да предава информация.
967
01:20:34,434 --> 01:20:37,609
Така че защо някой от проект
би искал да направи това?
968
01:20:38,727 --> 01:20:42,339
Честно казано, виждам, че може да
има аргументи за главнокомандващия
969
01:20:42,631 --> 01:20:45,659
да информирам руснаците
все пак са ни съюзници.
970
01:20:45,759 --> 01:20:48,345
Но не ми харесва идеята
да го правя зад гърба си.
971
01:20:48,729 --> 01:20:53,718
Може да не навреди да сте в режим на готовност.
- И това ли каза на Паша?
972
01:20:54,017 --> 01:20:57,722
Опитвах се да го поставя в
контекста на "Русия не е Германия".
973
01:20:58,372 --> 01:21:02,817
Борис Паш е син на
руски православен епископ.
974
01:21:03,128 --> 01:21:07,047
Той е роден тук, но през 1918 г. се завръща
в Русия, за да се бие срещу болшевиките.
975
01:21:07,477 --> 01:21:10,135
Това е човек, който
собственоръчно уби комунисти.
976
01:21:10,534 --> 01:21:13,242
Не съдя кой трябва да
има информация или не.
977
01:21:13,342 --> 01:21:15,876
Мое е да спра това
да се случи незаконно.
978
01:21:15,977 --> 01:21:17,979
Може ли малко по-конкретно?
979
01:21:20,466 --> 01:21:25,291
Има човек, чието име ми беше
споменато няколко пъти, Елтънтън.
980
01:21:26,128 --> 01:21:29,163
Вярвам, че той е химик,
който работи в Shell.
981
01:21:29,561 --> 01:21:35,392
Говори с негов приятел, който
е познат на някой от проекта.
982
01:21:38,101 --> 01:21:40,203
И си мислеше, че Паша
ще се зарадва на това?
983
01:21:40,439 --> 01:21:43,794
Опитвах се да им дам Елтънтън,
без да отварям кутия с червеи.
984
01:21:43,895 --> 01:21:48,111
Разказах им една ловна история.
- Излъгахте ли и генерал Гоувс? -Не.
985
01:21:48,709 --> 01:21:51,171
Признах му, че съм излъгал Пашата.
986
01:21:51,271 --> 01:21:54,570
Спомняте ли си разговора
му за инцидента с Шевалие?
987
01:21:55,025 --> 01:21:56,956
Виждал съм толкова много версии на това.
988
01:21:57,480 --> 01:22:00,312
Преди не бях объркан,
но сега със сигурност съм.
989
01:22:00,412 --> 01:22:03,774
И какъв беше вашият извод?
- Че е бил под влияние
990
01:22:03,947 --> 01:22:09,969
типичното отношение на американски ученик; че
има нещо лошо в това да се оплакваш от приятел.
991
01:22:10,551 --> 01:22:14,530
И така, сега, можем ли да знаем
чрез кого е осъществен контактът?
992
01:22:15,343 --> 01:22:19,136
Това ще включва хора, които не
трябва да бъдат включени в това.
993
01:22:19,260 --> 01:22:22,263
Това някой член ли е на проекта?
994
01:22:22,608 --> 01:22:27,080
Член на факултета,
да, но не в проекта, не.
995
01:22:27,627 --> 01:22:32,335
Така че Елтънтън направи своя подход
чрез член на факултета тук в Бъркли.
996
01:22:34,025 --> 01:22:36,480
Доколкото знам, доколкото знам, да.
997
01:22:36,589 --> 01:22:41,258
Но може да има повече
от един замесен човек.
998
01:22:45,967 --> 01:22:50,871
Господа, ако... ако изглежда, че не
съдействам, мисля, че можете да разберете,
999
01:22:50,972 --> 01:22:53,803
че това е заради настояването ми
да не навличам невинни хора в беда.
1000
01:22:54,754 --> 01:22:59,380
Опитваш се да защитиш приятеля си. И кой те защитава?
- Можеш.
1001
01:22:59,480 --> 01:23:02,154
Ако ми дадеш име.
- Ако ми наредиш, ще го направя.
1002
01:23:02,254 --> 01:23:05,664
Това е грешка, Робърт. Трябва
да посочите доброволно това име.
1003
01:23:06,487 --> 01:23:09,622
Той даде ли ти име? - То е.
- Но не и тогава, нали?
1004
01:23:09,722 --> 01:23:12,600
Не.
- Не, всъщност беше няколко месеца по-късно, нали?
1005
01:23:13,028 --> 01:23:16,904
Беше. - Виждате ме като упорит.
- Значи ти си...
1006
01:23:17,004 --> 01:23:18,741
Ти си упорит, но това си е твоя работа.
1007
01:23:18,841 --> 01:23:22,103
И моята работа е да защитавам
хората, които работят за мен.
1008
01:23:22,376 --> 01:23:26,289
Вместо да правите определени стъпки,
които могат да привлекат вниманието ви
1009
01:23:27,385 --> 01:23:32,342
и ви притеснявам, първо
бих искал да ги обсъдя с вас.
1010
01:23:32,447 --> 01:23:36,198
Не формулирам план, просто
ще трябва да обобщя всичко.
1011
01:23:41,132 --> 01:23:45,314
В месеците между вашето интервю
с д-р Опенхаймер и последния му...
1012
01:23:45,605 --> 01:23:50,083
Chevalier докладва, губили ли сте ресурси,
опитвайки се да намерите името на посредника?
1013
01:23:50,183 --> 01:23:52,029
Значителни средства, да.
1014
01:23:52,143 --> 01:23:54,324
Без име работата ни
беше изключително трудна.
1015
01:23:54,434 --> 01:23:59,203
И кога получи името си?
- Не бях там, когато Опенхаймер призна. - Ти не беше ли там?
1016
01:23:59,454 --> 01:24:01,830
Мислеха, че е по-добре да
прекарат времето си в Европа,
1017
01:24:02,164 --> 01:24:05,390
определяне на статута на проекта за нацистка бомба.
- Кой го поръча?
1018
01:24:06,794 --> 01:24:10,165
Генерал Гоувс. Той
ме прехвърли в Лондон.
1019
01:24:17,019 --> 01:24:20,319
Малко е рано за коледното парти.
- Нещо се готви.
1020
01:24:20,678 --> 01:24:24,316
Толман отсъстваше. -Където?
1021
01:24:24,416 --> 01:24:26,192
Рут няма да каже.
1022
01:24:36,313 --> 01:24:39,385
Хайде, Рути. Ако няма да
ми кажеш, на кого ще кажеш?
1023
01:24:40,073 --> 01:24:44,642
Раздяла, Опи. Какво те кара да
мислиш, че изобщо знам къде е?
1024
01:24:44,742 --> 01:24:48,419
Защото знаете много добре къде
е г-н Толман, когато има значение.
1025
01:24:48,927 --> 01:24:53,610
Като сега? -Внимание!
1026
01:24:56,278 --> 01:24:58,780
Един ранен коледен подарък за всички вас.
1027
01:25:06,377 --> 01:25:13,152
Британският пилот ме постави в бомбения отсек. Той
ми даде кислород, нали знаеш, но аз обърках нещата.
1028
01:25:13,443 --> 01:25:15,905
Когато ме отвориха в
Шотландия, бях в безсъзнание.
1029
01:25:16,005 --> 01:25:20,813
Но се преструвах, че ми
дреме. Наслади се на купона.
1030
01:25:21,424 --> 01:25:24,341
Достатъчно голям ли е?
- Да сложи край на войната?
1031
01:25:24,817 --> 01:25:27,320
Да сложи край на всички войни.
1032
01:25:30,183 --> 01:25:34,077
Хайзенберг ме
търсеше в Копенхаген.
1033
01:25:34,253 --> 01:25:37,972
Бях на почивка с един мой стар
студент, който работеше за нацистите.
1034
01:25:38,077 --> 01:25:41,924
Той каза някои
неща, за да ме хване.
1035
01:25:42,722 --> 01:25:45,559
Устойчиви реакции на делене в урана.
1036
01:25:45,864 --> 01:25:49,768
Това звучи повече като реактор, отколкото като бомба.
-Той спомена ли гаусовата дифузия?
1037
01:25:49,868 --> 01:25:52,771
Изглеждаше по-фокусиран
върху тежката вода.
1038
01:25:52,871 --> 01:25:55,373
Като модератор?
- Да, вместо графити.
1039
01:25:58,361 --> 01:25:59,573
Какво?
1040
01:26:00,615 --> 01:26:02,326
Той тръгна в грешната посока.
1041
01:26:02,586 --> 01:26:05,144
Ние сме напред. И
с твоя помощ, Нилс...
1042
01:26:05,768 --> 01:26:09,410
Можете ли да ни
отделите малко, господа?
1043
01:26:15,130 --> 01:26:20,094
Не съм тук, за да помагам, Робърт.
Знаех, че можеш да направиш това без мен.
1044
01:26:20,570 --> 01:26:23,055
защо дойде - Да
поговорим "какво следва?"
1045
01:26:23,305 --> 01:26:27,233
Силата, която ще откриете,
ще надживее нацистите завинаги.
1046
01:26:27,981 --> 01:26:29,908
И светът не е подготвен.
1047
01:26:30,008 --> 01:26:33,602
"Не повдигайте камък, докато не сте
готови за змията, която се разкрива."
1048
01:26:33,702 --> 01:26:36,705
Трябва да накараме политиците да
разберат, че това не е ново оръжие.
1049
01:26:37,584 --> 01:26:41,832
Това е нов свят. Ще изляза
да направя каквото мога, но ти...
1050
01:26:42,519 --> 01:26:45,000
Ти си Прометей на Америка.
1051
01:26:45,209 --> 01:26:49,020
Човекът, който им даде
силата да се самоунищожат.
1052
01:26:49,158 --> 01:26:53,252
И те ще го уважат.
Тогава наистина започва вашата работа.
1053
01:26:57,698 --> 01:27:00,009
Съжалявам, Опи, но има покана.
1054
01:27:01,404 --> 01:27:02,952
От Сан Франциско.
1055
01:27:10,335 --> 01:27:12,337
Робърт!
1056
01:27:15,983 --> 01:27:19,150
Робърт? Робърт.
1057
01:27:19,250 --> 01:27:23,254
Робърт. Какво стана?
1058
01:27:24,824 --> 01:27:28,594
Баща й се обади.
Вчера я намериха във ваната.
1059
01:27:29,715 --> 01:27:31,262
СЗО?
1060
01:27:32,202 --> 01:27:35,266
Тя взе хапчетата. Тя
остави съобщение без подпис.
1061
01:27:37,268 --> 01:27:40,507
Взе барбитурати, но в
кръвта й имаше хлоралхидрат.
1062
01:27:43,127 --> 01:27:46,967
Имаше съобщение.
- Джийн Татлок?
1063
01:27:53,804 --> 01:27:58,269
Бяхме заедно. Тя каза,
че има нужда от мен. аз...
1064
01:27:59,693 --> 01:28:02,714
Казах й, аз... не бих...
1065
01:28:02,814 --> 01:28:07,021
не я харесвам Аз съм
виновен, аз съм виновен.
1066
01:28:09,313 --> 01:28:14,497
Не можете да извършите грях и след това всички да
ни съжаляваме, защото сте понесли последствията.
1067
01:28:17,688 --> 01:28:20,339
Съберете се.
1068
01:28:23,924 --> 01:28:25,926
Знаеш ли, хората тук разчитат на теб.
1069
01:28:28,159 --> 01:28:31,332
Доналд, искаш ли да допринесеш, моля?
- Сега си сам.
1070
01:28:31,432 --> 01:28:33,985
Няма да се откажа, защото
плутоният е радиоактивен.
1071
01:28:34,085 --> 01:28:37,628
Просто не знаем какво може да причини
на женската репродуктивна система.
1072
01:28:37,728 --> 01:28:40,428
Вашата репродуктивна
система е по-изложена от моята.
1073
01:28:40,528 --> 01:28:43,403
Може ли, моля? Устройството
за имплозия не е открито никъде.
1074
01:28:43,570 --> 01:28:47,657
Не можете да бързате с всичко. Опи, моля те.
- Има побързайте или потърсете в Google, така че изберете.
1075
01:28:47,992 --> 01:28:52,287
Изчакайте. Недермайер си върши работата.
Teller не помага. Вие не помагате.
1076
01:28:52,690 --> 01:28:55,257
Търся изчисления за
имплозивни лещи от седмици.
1077
01:28:55,357 --> 01:28:57,686
Британците го могат. Фукс.
- Абсолютно.
1078
01:28:57,786 --> 01:29:00,885
Това е твоя работа, Телър.
- Правя проучване!
1079
01:29:01,000 --> 01:29:03,667
На водородна бомба,
която дори не правим!
1080
01:29:12,282 --> 01:29:16,294
Няма да работя за този човек.
- Пусни го.
1081
01:29:16,572 --> 01:29:20,315
Той е примадона!
-Съгласен съм. Трябва да напусне Лос Аламос. -Добре.
1082
01:29:21,108 --> 01:29:24,194
Четки, заместваш Недермайер.
Сет, поставям те на плутоний.
1083
01:29:24,403 --> 01:29:27,447
Лили, ти върви с Киси.
Защото има нужда от теб.
1084
01:29:28,073 --> 01:29:32,088
Фукс, ти поемаш ролята на Телър. Поставям
ви изключително на устройството за имплозия.
1085
01:29:32,387 --> 01:29:36,334
И никой не напуска Лос Аламос.
1086
01:29:50,350 --> 01:29:54,024
Няма да ме пуснат!
- Не, няма да те пусна.
1087
01:29:55,713 --> 01:29:58,302
Забравете Ханс, забравете деленето.
1088
01:29:58,520 --> 01:30:03,580
Останете тук, изследвайте каквото искате.
Термичен синтез, водородна бомба, каквото и да е.
1089
01:30:03,876 --> 01:30:06,567
Ще трябва да обсъдим.
- Нямаш време да чакаш.
1090
01:30:06,818 --> 01:30:10,728
Вече си политик, Робърт. Вие напуснахте
физиката преди много, много години.
1091
01:30:11,712 --> 01:30:15,513
Веднъж седмично.
Един час, ти и аз.
1092
01:30:21,004 --> 01:30:23,108
Сега вдигнете тази шибана бариера!
1093
01:30:27,557 --> 01:30:32,327
Значи "Super" беше в процес на разработка под вашето наблюдение в Лос Аламос?
-да
1094
01:30:32,851 --> 01:30:36,308
И въпреки това след войната вие се
опитахте да отречете, че е устойчиво.
1095
01:30:36,701 --> 01:30:39,876
Не не. Посочих
техническите трудности с него.
1096
01:30:40,087 --> 01:30:43,232
Но вие го избухнахте на срещата на AEC за руското разследване.
-Не.
1097
01:30:43,523 --> 01:30:46,220
Но това беше
препоръката на AEC, нали?
1098
01:30:46,320 --> 01:30:49,252
След часове дискусия
за най-добрия отговор.
1099
01:30:49,509 --> 01:30:54,875
H-бомбата е 1000 пъти
по-мощна от атомната бомба.
1100
01:30:55,686 --> 01:30:59,106
Единствената му цел ще
бъдат най-големите градове.
1101
01:30:59,620 --> 01:31:04,253
Това е оръжие за масов геноцид.
-Изи, нарисувай няколко кръга от тази страна на картата,
1102
01:31:04,743 --> 01:31:08,342
къде биха ни насочили, започвайки
с Ню Йорк. Това е Вашингтон.
1103
01:31:08,442 --> 01:31:12,619
Това е нападателно оръжие без военна стойност.
- Възпиране. - Възпиране?
1104
01:31:12,719 --> 01:31:16,411
Имаме ли нужда от повече възпиращи средства в
допълнение към сегашния ни арсенал от атомни бомби?
1105
01:31:16,513 --> 01:31:20,706
Давиш се в 3 метра вода
или в 3000, каква е разликата?
1106
01:31:20,806 --> 01:31:24,245
Вече можем да удавим Русия.
1107
01:31:36,639 --> 01:31:41,270
Както казах, проектите на Телър са все още толкова
непрактични, колкото бяха по време на войната.
1108
01:31:41,370 --> 01:31:44,073
Водородна бомба може да
работи, Опи. Ти знаеш това.
1109
01:31:44,173 --> 01:31:46,976
Не вярвам, че трябва да вложим
всичките си ресурси в този шанс.
1110
01:31:47,076 --> 01:31:49,979
И така, как би искал Труман да
застрахова американския народ?
1111
01:31:50,079 --> 01:31:55,056
Просто чрез ограничаване на разпространението на атомни
оръжия чрез международен контрол върху ядрената енергия.
1112
01:31:55,981 --> 01:32:00,485
С това имате предвид световното правителство.
-Организацията на обединените нации, както планира Рузвелт.
1113
01:32:00,695 --> 01:32:03,661
Е, попитах какво трябва
да направи Труман.
1114
01:32:03,761 --> 01:32:07,993
Светът се промени. Сега не фашизмът, а
комунизмът заплашва нашето оцеляване.
1115
01:32:08,266 --> 01:32:11,581
Луис, разбираш ли, че ако
направим водородна бомба,
1116
01:32:11,698 --> 01:32:15,724
Руснаците няма да имат друг избор, освен да направят своя собствена?
- А може би вече работят по такъв?
1117
01:32:15,824 --> 01:32:19,905
От информация, събрана от шпиони в Лос Аламос.
- Там не е имало шпиони.
1118
01:32:20,005 --> 01:32:22,263
Господа, да не се отклоняваме от темата.
1119
01:32:23,016 --> 01:32:25,530
Предлагам да използваме
момента, за да направим отстъпки
1120
01:32:25,630 --> 01:32:28,599
от руснаците, като обещаем да
не създаваме водородна бомба.
1121
01:32:28,699 --> 01:32:32,337
В същото време, разкривайки неговото съществуване.
- За които си убеден, че вече знаят.
1122
01:32:32,505 --> 01:32:36,293
ДОБРЕ. По това време бих
искал членовете на борда да се
1123
01:32:36,393 --> 01:32:39,520
срещнат на четири очи, за да
финализираме нашите препоръки.
1124
01:32:41,372 --> 01:32:43,816
Просто не съм сигурен, че
искаш да тръгнеш по този път.
1125
01:32:43,917 --> 01:32:48,023
Луис, с цялото ми уважение, ние сме консултативен
комитет. Ние ще им дадем нашите съвети.
1126
01:32:52,948 --> 01:32:55,247
Д-р Опенхаймер? Здравейте.
1127
01:32:55,622 --> 01:32:59,561
Уилям Бордън. Съвместен комитет за атомна енергия.
-О, да, да.
1128
01:32:59,906 --> 01:33:01,784
През войната бях летец.
1129
01:33:02,473 --> 01:33:07,011
Една вечер, връщайки се от
операция, видях невероятна гледка.
1130
01:33:07,111 --> 01:33:10,754
Виждам метеор. Ракетата
V2 се насочваше към Англия.
1131
01:33:11,911 --> 01:33:18,199
Не мога да не си представя, че такава вражеска
ракета може да носи атомна бойна глава.
1132
01:33:27,013 --> 01:33:30,149
Нека се уверим, че ние не
сме тези, които го позволяват.
1133
01:33:35,512 --> 01:33:38,515
Опи, не мисля, че искаш
да се биеш със Строз.
1134
01:33:38,759 --> 01:33:40,996
Ако и двамата говорихме,
щяха да ме слушат.
1135
01:33:41,379 --> 01:33:45,164
Когато говориш, те чуват пророк.
Когато Строз говори, те чуват себе си.
1136
01:33:45,367 --> 01:33:49,933
Те ще слушат пророка.
- Един пророк не може да греши. Нито веднъж.
1137
01:33:50,835 --> 01:33:54,089
Обвинихте ли Опенхаймер, че
саботира разработката на "Супер"?
1138
01:33:54,198 --> 01:33:58,341
Никога не съм използвал
термини като саботаж.
1139
01:33:58,695 --> 01:34:01,972
и г-н Бордън не го направи?
- Доколкото разбирам, възможно.
1140
01:34:02,284 --> 01:34:05,867
Как можа г-н Бордън да състави
толкова подробен обвинителен акт?
1141
01:34:05,968 --> 01:34:08,565
Той вече не беше държавен
служител, но изглежда, че е
1142
01:34:08,665 --> 01:34:11,394
имал неограничен достъп
до досието на д-р Опенхаймер.
1143
01:34:11,519 --> 01:34:16,462
Дали Mr. Никълс може ли да даде
достъп до файла? Или някой друг в AEC?
1144
01:34:16,563 --> 01:34:18,558
Това са много сериозни обвинения.
1145
01:34:19,152 --> 01:34:23,601
Намерението ви ли е да внушите, че д-р
Опенхаймер е нелоялен към Съединените щати?
1146
01:34:24,359 --> 01:34:28,699
Винаги съм приемал и все още смятам,
че той е лоялен към Съединените щати.
1147
01:34:28,965 --> 01:34:33,374
Вярвам в това и ще продължавам да го вярвам, докато не
видя абсолютно убедителни доказателства за противното.
1148
01:34:33,483 --> 01:34:37,622
Вярвате ли или не, че д-р
Опенхаймер е риск за сигурността?
1149
01:34:39,551 --> 01:34:41,761
ТРИБУНА "Влияние на
"джаджите" върху цивилизацията"
1150
01:34:46,232 --> 01:34:52,022
Когато Хитлер си изсипа мозъка в бункера,
моето скромно мнение е, че няма нужда
1151
01:34:52,314 --> 01:34:54,985
тази бомба да бъде видяна навсякъде
освен на тази тренировъчна площадка.
1152
01:34:55,085 --> 01:35:00,809
Трябва да се замислим за момент дали
средствата вече оправдават целите, защото...
1153
01:35:04,124 --> 01:35:06,561
Германия капитулира скоро.
1154
01:35:08,335 --> 01:35:13,450
Врагът вече не е най-голямата заплаха
за човечеството, а нашата работа.
1155
01:35:15,882 --> 01:35:18,291
Хитлер е мъртъв. Истината е, че.
1156
01:35:20,385 --> 01:35:23,755
Но японците се борят здраво.
- Изглежда, че и тяхното поражение предстои.
1157
01:35:24,181 --> 01:35:26,602
Не и ако сте пехотинец,
който се готви да нахлуе.
1158
01:35:27,908 --> 01:35:32,459
Можем да прекратим тази война.
- Но как да се оправдае използването на тези оръжия върху хора?
1159
01:35:36,024 --> 01:35:38,841
Ние сме теоретици, нали?
1160
01:35:40,156 --> 01:35:44,848
Ние си представяме бъдещето
и въображението ни ни ужасява.
1161
01:35:45,455 --> 01:35:50,452
Те няма да се страхуват от него, докато не го разберат,
и няма да го разберат, докато не го използват.
1162
01:35:50,710 --> 01:35:53,940
Когато светът научи
ужасната тайна на Лос Аламос,
1163
01:35:54,534 --> 01:35:58,047
нашата работа тук ще осигури мир,
какъвто човечеството никога не е виждало.
1164
01:35:58,163 --> 01:36:03,558
Мир, основан на вида международно сътрудничество,
какъвто Рузвелт винаги си е представял.
1165
01:36:08,353 --> 01:36:11,691
Напредък?
- Две години и един милиард долара.
1166
01:36:12,529 --> 01:36:15,384
Трудно е да се определи цената.
- Не съвсем, просто съберете сметките.
1167
01:36:15,484 --> 01:36:19,277
Безплатни доставки в провинцията,
80 бебета родени през първата година.
1168
01:36:20,408 --> 01:36:22,465
Тази година имахме по 10 на месец.
1169
01:36:22,880 --> 01:36:26,095
Контролът на раждаемостта е малко
извън моята компетентност, генерале.
1170
01:36:26,485 --> 01:36:28,487
очевидно. - Общ.
1171
01:36:33,641 --> 01:36:37,075
Наведени глави. Фюкс, главата надолу.
1172
01:36:43,988 --> 01:36:47,040
Е, това е този!
-Две жизнеспособни бомби.
1173
01:36:47,140 --> 01:36:49,123
Имам нужда от среща.
1174
01:36:50,812 --> 01:36:53,096
Септември. - Юли.
1175
01:36:53,471 --> 01:36:56,701
Това е златната среда, господа.
- Август.
1176
01:36:57,314 --> 01:37:00,943
Юли. -Тестове през юли.
1177
01:37:01,173 --> 01:37:03,175
Но имам нужда от брат.
1178
01:37:06,633 --> 01:37:09,179
Франк познава пустинята.
Политиката е зад него.
1179
01:37:09,279 --> 01:37:11,265
Работи с Лорънс от две години.
1180
01:37:18,145 --> 01:37:20,147
Как да наречем теста?
1181
01:37:21,880 --> 01:37:24,841
„Порази сърцето ми, триединен Боже“.
1182
01:37:25,384 --> 01:37:26,426
Какво?
1183
01:37:28,262 --> 01:37:29,871
"Троица".
1184
01:37:37,104 --> 01:37:40,357
Вие настояхте да доведете
брат си Франк, известен комунист.
1185
01:37:40,524 --> 01:37:43,843
Бивш комунист.
- Доведохте известен бивш комунист...
1186
01:37:44,755 --> 01:37:47,994
за най-секретния и важен
военен проект на Америка.
1187
01:37:48,119 --> 01:37:51,090
Знаех, че на брат ми може
да се има доверие. Абсолютно.
1188
01:37:51,325 --> 01:37:54,671
И смятахте, че преценката ви е
валидна за това на кого може да се вярва?
1189
01:37:55,162 --> 01:37:58,722
Фюкс, главата надолу. Всички готови?
1190
01:38:07,975 --> 01:38:12,987
Надявам се, че сте научили нещо.
- Научихме, че трябва да сме много по-далеч. - Разбери го, бързо.
1191
01:38:13,148 --> 01:38:15,857
На сутринта тръгваме за
Вашингтон. Ще му дадем среща.
1192
01:38:31,657 --> 01:38:33,410
Много си далеч от Чикаго, Лео.
1193
01:38:33,618 --> 01:38:36,615
Ако не действаме сега, те
ще го използват срещу Япония.
1194
01:38:36,929 --> 01:38:39,971
Уредихме среща с
Труман, но някой я взриви.
1195
01:38:40,283 --> 01:38:42,341
Срещате се с военния министър.
1196
01:38:42,441 --> 01:38:46,180
Това, че ние го правим, не означава,
че ние решаваме как ще се използва.
1197
01:38:46,750 --> 01:38:49,182
Историята ще ни съди, Робърт.
1198
01:38:49,573 --> 01:38:54,430
Събрахме петиция в Чикаго.
- Аз не... не се намесвам в това.
1199
01:38:58,990 --> 01:39:01,032
Просто ми кажете притесненията
си и аз ще ги облекча.
1200
01:39:01,132 --> 01:39:05,685
Моите притеснения? Германия беше победена.
Япония няма да остане сама.
1201
01:39:05,785 --> 01:39:07,991
Как можете да знаете това?
Ти ни въвлече в това.
1202
01:39:08,124 --> 01:39:11,209
Вие и Айнщайн, с вашето писмо до
Рузвелт относно направата на бомбата.
1203
01:39:11,309 --> 01:39:15,091
Срещу Германия!
- Не работи така производството на оръжия, Силард.
1204
01:39:15,279 --> 01:39:18,541
Опи, трябва да помогнеш.
- Ферми е на среща. Лорънс също.
1205
01:39:18,641 --> 01:39:23,756
Те не са вие. Вие сте страхотен търговец на
наука. Можете да убедите всеки във всичко.
1206
01:39:25,048 --> 01:39:28,051
Дори себе си. -Извинете ме.
1207
01:39:29,216 --> 01:39:34,134
Пожарът в Токио уби 100
000 души, предимно цивилни.
1208
01:39:34,868 --> 01:39:38,333
Тревожа се за Америка, когато
правим тези неща и никой не се оплаква.
1209
01:39:38,505 --> 01:39:41,695
Пърл Харбър и три години
брутален конфликт в Тихия океан
1210
01:39:42,422 --> 01:39:44,995
те купуват много въздух
от американската публика.
1211
01:39:45,308 --> 01:39:49,236
Достатъчно, за да пусне атомна бомба?
- Атомната бомба може да не причини толкова щети
1212
01:39:49,361 --> 01:39:54,270
като бомбардировките в Токио.
- Какви са разчетите? - В средно голям град...
1213
01:39:54,730 --> 01:39:56,991
20-30 хиляди мъртви.
1214
01:39:57,226 --> 01:40:02,762
Да, но не подценявайте психологическото
въздействие на атомния взрив.
1215
01:40:03,223 --> 01:40:06,532
Огнен стълб, висок 3000 метра,
1216
01:40:07,041 --> 01:40:12,976
смъртоносни неутронни ефекти на километър,
във всички посоки от едно устройство.
1217
01:40:13,194 --> 01:40:16,745
Пусната от едва забелязан
B-29, атомната бомба ще бъде...
1218
01:40:17,863 --> 01:40:20,483
ужасно откровение на божествената сила.
1219
01:40:21,117 --> 01:40:25,564
Ако това е вярно, това би било убедително.
Втората световна война щеше да свърши.
1220
01:40:25,664 --> 01:40:29,668
Нашите момчета щяха да се приберат.
- Военни цели?
1221
01:40:30,269 --> 01:40:32,271
Не е достатъчно голям.
1222
01:40:32,371 --> 01:40:38,203
Може би жизненоважна военна фабрика
с работници, разположени наблизо.
1223
01:40:38,335 --> 01:40:41,080
И можем да издадем предупреждение
за намаляване на цивилните жертви.
1224
01:40:41,284 --> 01:40:45,276
Щяха да изпратят всичко, което имаха
срещу нас, а аз щях да бъда в този самолет.
1225
01:40:45,435 --> 01:40:51,097
Ако го обявим и се провалим, ще загубим
всякакъв шанс за капитулация на Япония.
1226
01:40:51,403 --> 01:40:55,531
Няма ли начин да се демонстрира бомбата
на Япония, за да се накара да се предаде?
1227
01:40:55,631 --> 01:40:59,999
Възнамеряваме да демонстрираме
това по най-недвусмислен начин, два пъти.
1228
01:41:00,099 --> 01:41:05,572
Първият път, за да покажат силата на оръжието, а вторият
път, за да могат да го направят, докато се предадат.
1229
01:41:05,704 --> 01:41:08,443
Имаме списък от 12 града, от които да избирате...
1230
01:41:08,908 --> 01:41:15,754
Съжалявам, 11. Извадих Киото от списъка поради
културното му значение за японския народ.
1231
01:41:16,436 --> 01:41:19,125
И жена ми и аз бяхме
там на медения ни месец.
1232
01:41:19,518 --> 01:41:21,520
Това е великолепен град.
1233
01:41:24,581 --> 01:41:28,418
Нека ви улесня, господа. Според
разузнаването, което не ми е позволено
1234
01:41:28,543 --> 01:41:32,256
да споделям, японският народ няма
да се предаде при никакви условия
1235
01:41:32,923 --> 01:41:36,053
без успешна и тотална
инвазия на родните острови.
1236
01:41:36,753 --> 01:41:39,656
Много животи ще бъдат
загубени, американски и японски.
1237
01:41:39,756 --> 01:41:43,660
Използването на атомната бомба
срещу японски градове ще спаси животи.
1238
01:41:43,760 --> 01:41:47,104
Ако запазим моралното предимство.
-Как да?
1239
01:41:47,437 --> 01:41:52,317
Необявената употреба на оръжия ще се разглежда от съюзниците
като заплаха и ще имаме надпревара във въоръжаването.
1240
01:41:52,567 --> 01:41:54,408
Колко открити можем да бъдем със Съветите?
1241
01:41:54,508 --> 01:41:58,387
Секретността няма да попречи на
Съветите да станат част от атомния свят.
1242
01:41:58,520 --> 01:42:01,979
Казват ни, че нямат уран.
- Вие сте дезинформиран.
1243
01:42:02,079 --> 01:42:03,981
Руската бомба е въпрос на време.
1244
01:42:04,081 --> 01:42:07,084
Програмата трябва да продължи
с пълна скорост след войната.
1245
01:42:07,991 --> 01:42:13,841
Секретар Стимсън, ако ми позволите,
не всички учени по проекта са съгласни.
1246
01:42:13,942 --> 01:42:16,811
Това може да е време да
разгледаме и други мнения.
1247
01:42:17,000 --> 01:42:19,284
Ако говориш...
- Проектът Манхатън беше ударен
1248
01:42:19,384 --> 01:42:25,165
от самото начало от определени учени със
съмнителна дискретност и несигурна лоялност.
1249
01:42:25,265 --> 01:42:27,502
Един искаше да се
срещне с президента.
1250
01:42:27,602 --> 01:42:30,480
Имаме нужда от тези хора
сега, но веднага щом се разбере,
1251
01:42:30,898 --> 01:42:34,985
трябва да премахнем всички такива учени от
програмата. Не сте ли съгласен, докторе?
1252
01:42:35,947 --> 01:42:41,252
Ако предстои руска бомба, тогава нека
поканим най-добрия им учен в Тринити.
1253
01:42:41,352 --> 01:42:44,952
Президентът Труман няма
намерение да повишава очакванията
1254
01:42:45,052 --> 01:42:49,160
че Сталин ще участва в атомния проект.
- Информирайки го за нашето проникване
1255
01:42:49,260 --> 01:42:53,110
и представяйки го като средство за спечелване
на войната, няма да им даваме никакви обещания.
1256
01:42:53,305 --> 01:42:55,655
Но конференцията в Потсдам
през юли ще бъде последният
1257
01:42:55,755 --> 01:42:59,301
шанс на президента Труман
да проведе този разговор.
1258
01:42:59,570 --> 01:43:03,574
Можете ли да ни дадете работеща бомба дотогава?
- Абсолютно.
1259
01:43:03,674 --> 01:43:06,131
Ще го тестваме преди конференцията.
1260
01:43:10,455 --> 01:43:16,830
Нулева точка, наблюдателни постове
на 10 000 метра, север, юг и запад.
1261
01:43:16,931 --> 01:43:19,343
Откъде задействаме?
- От юг, 10 000.
1262
01:43:19,834 --> 01:43:23,345
И нашата база е на 10
километра южно от тук.
1263
01:43:23,510 --> 01:43:28,916
И на този хълм на 20 километра
има друг наблюдателен пункт.
1264
01:43:29,016 --> 01:43:31,416
Това е, нали? Задействащите
кабели вече са включени.
1265
01:43:31,708 --> 01:43:35,172
Военновъздушните сили поискаха
линия светлини за своя B-29.
1266
01:43:35,272 --> 01:43:40,993
Какъв вид B-29? Бомбата е на кулата.
-Те искат да използват тест за определяне на безопасно работно разстояние.
1267
01:43:41,093 --> 01:43:45,805
Това е рисковано.
-Не като да хвърлиш един към Япония и да се надяваш да уцелим радиуса на взрива.
1268
01:43:46,149 --> 01:43:53,063
Не им позволявайте да ни забавят, започваме на 15 юли.
-15. Юли? Това е... - На петнадесети. -15. Юли
1269
01:43:54,818 --> 01:43:58,603
И така, ще бъда тук на южната
наблюдателна точка с Франк и Кистяковски.
1270
01:43:59,235 --> 01:44:05,718
Ще бъдете назначени в базата, западния
наблюдателен пост или далечен наблюдателен пост.
1271
01:44:14,711 --> 01:44:17,206
Остави го! Внимателно, става ли?
1272
01:44:19,741 --> 01:44:23,638
Това безопасни разстояния ли са?
Те се основават на вашите изчисления.
1273
01:44:23,738 --> 01:44:26,801
Време е да застанеш зад
своята наука, Ханс. Буквално.
1274
01:44:56,677 --> 01:44:58,362
Какво ще кажете за радиационния облак?
1275
01:44:58,462 --> 01:45:01,381
Без силни ветрове трябва да
се установи в рамките на 2-3 км.
1276
01:45:01,715 --> 01:45:03,584
В сила са мерки за евакуация.
1277
01:45:03,684 --> 01:45:06,886
Но имаме нужда от хубаво време за
видимост, така че трябва да е добро.
1278
01:45:08,189 --> 01:45:09,190
Всички вън!
1279
01:45:19,728 --> 01:45:22,511
Тръгваме в нощта срещу
петнадесети. Това е тежък срок.
1280
01:45:22,611 --> 01:45:25,549
Така че, ако някой има да
каже нещо, да го каже сега.
1281
01:45:26,932 --> 01:45:31,826
Добре, спри, спри! Всички, матраци.
Поставете матрака там, отдолу.
1282
01:45:48,522 --> 01:45:51,638
Това би означавало последния
тест за имплозия за мен.
1283
01:45:53,778 --> 01:45:56,116
Нямаше да навреди. -Направи го.
1284
01:45:57,048 --> 01:45:59,405
Има ли нещо друго,
което може да ни спре?
1285
01:46:33,891 --> 01:46:35,893
Случва се, нали?
1286
01:46:37,460 --> 01:46:41,628
Ще изпратя съобщение, ако можем:
1287
01:46:42,712 --> 01:46:44,714
— Донесете чаршафите.
1288
01:46:47,771 --> 01:46:49,773
Робърт.
1289
01:46:52,097 --> 01:46:54,099
Счупи крак.
1290
01:47:59,959 --> 01:48:03,145
Опи залага на много
скромните три килотона.
1291
01:48:03,254 --> 01:48:07,929
Телер на 45. -20!
-20 000 тона тротил.
1292
01:48:08,029 --> 01:48:11,100
А някой иска ли странична
реакция на атмосферно запалване?
1293
01:48:14,098 --> 01:48:17,077
Искаш да кажеш, че ще трябва да се забавим?
- Казвам, че би било разумно.
1294
01:48:17,177 --> 01:48:18,986
Този път не стигна до мястото.
1295
01:48:24,311 --> 01:48:30,869
Бет се обажда, за да каже, че тестът за имплозия е неуспешен.
- Ало, Ханс? Да, той е тук. да
1296
01:48:33,592 --> 01:48:35,794
Греши ли? -Не. -Не?
1297
01:48:36,248 --> 01:48:39,584
Не.
- Значи, готвим се да стреляме с халосна стрелба?
1298
01:48:40,039 --> 01:48:43,187
Не. - Обяснете!
- Е, не мога. Аз просто, аз...
1299
01:48:43,395 --> 01:48:45,599
Просто знам, че
имплозивните лещи ще работят.
1300
01:48:45,699 --> 01:48:48,107
Ако изстреляме тези детонатори
и те не предизвикат реакция,
1301
01:48:48,207 --> 01:48:51,410
двугодишен запас от плутоний
ще бъде разпръснат из Уайт Сандс.
1302
01:48:51,570 --> 01:48:56,495
Един месец от моята заплата за десет долара, казвам, че започва.
- О, Исусе!
1303
01:49:03,910 --> 01:49:07,111
Вятърът е най-силен при кота
нула, а не дъждът. Мълния кръжи.
1304
01:49:07,211 --> 01:49:12,242
Може би е време да кажете на вашите да се
махнат от стоманената кула с атомната бомба?
1305
01:49:15,402 --> 01:49:16,893
Да отидем до южната гледка.
1306
01:49:16,993 --> 01:49:19,605
Издърпайте ги и ние ще
вземем решението си там.
1307
01:49:25,162 --> 01:49:27,064
Отборът не спа две нощи!
1308
01:49:27,164 --> 01:49:30,391
Ако спрем и прекъснем теста
сега, няма да се върнем тук седмици!
1309
01:49:30,491 --> 01:49:35,286
Тогава Потсдам ще ни липсва! Трябва да
се явя на Труман до седем, графикът изтича.
1310
01:49:35,386 --> 01:49:37,515
Какво прави това?
- Дъжд, вятър, мълния.
1311
01:49:37,615 --> 01:49:39,814
Колко дълго, по дяволите?
- Дръж се здраво!
1312
01:49:39,915 --> 01:49:42,379
Ще свърши преди разсъмване.
- Откъде знаеш това?
1313
01:49:42,479 --> 01:49:45,826
Познавам тази пустиня. Бурята се охлажда
през нощта. Преди разсъмване бурята спира.
1314
01:49:46,077 --> 01:49:49,400
Може и да сте прави, но засечете възможно най-късно.
-Пет и половина.
1315
01:49:49,783 --> 01:49:52,575
Подпишете прогнозата си.
Ако грешиш, ще те обеся.
1316
01:49:52,677 --> 01:49:55,915
Разкажи им всичко. Пет и половина.
- Шест и половина, шест и половина!
1317
01:49:58,386 --> 01:50:03,157
Три години, четири хиляди
души, два милиарда долара.
1318
01:50:03,305 --> 01:50:07,512
Ако не успее, и двамата сме готови.
1319
01:50:10,287 --> 01:50:15,152
Залагам три килотона.
Всичко по-малко няма да разбера.
1320
01:50:15,895 --> 01:50:19,391
Какво има предвид Ферми
под атмосферно запалване?
1321
01:50:19,539 --> 01:50:21,851
В един момент изглеждаше,
че верижната реакция
1322
01:50:21,952 --> 01:50:24,707
в атомното устройство
може никога да не спре.
1323
01:50:25,381 --> 01:50:30,105
Изгаряне на атмосферата.
-Защо Ферми все още залага?
1324
01:50:30,505 --> 01:50:32,780
Нека го наречем черен хумор.
1325
01:50:35,814 --> 01:50:41,828
Казваме ли, че има шанс, когато
натиснем този бутон, да унищожим света?
1326
01:50:41,937 --> 01:50:45,267
Нищо в нашите тригодишни
изследвания не подкрепя това
1327
01:50:45,392 --> 01:50:48,896
заключение, освен че това
е най-далечната възможност.
1328
01:50:49,163 --> 01:50:51,837
Колко далеч?
- Шансовете са близки до нулата.
1329
01:50:52,813 --> 01:50:57,741
Близо до нула?
- Какво искате от гола теория?
1330
01:50:59,197 --> 01:51:01,199
Нула би било добре.
1331
01:51:04,395 --> 01:51:07,299
Точно след час...
1332
01:51:07,399 --> 01:51:11,130
и след 58 минути ще разберем.
1333
01:51:16,935 --> 01:51:18,076
Той се поддава.
1334
01:51:30,903 --> 01:51:34,111
Армията напуска нулата, те идват
тук. Включете превключвателите си.
1335
01:51:34,211 --> 01:51:37,471
Обърни колата!
- Готов за спешна евакуация.
1336
01:51:59,024 --> 01:52:00,853
Всички вземете стъклото за заваряване!
1337
01:52:02,997 --> 01:52:04,857
Всички вземете стъклото за заваряване!
1338
01:52:56,065 --> 01:52:57,745
Двадесет минути.
1339
01:53:01,356 --> 01:53:02,742
Двадесет минути!
1340
01:53:13,865 --> 01:53:15,654
Това е 20!
1341
01:53:18,410 --> 01:53:23,048
В скута ми, моля.
- Файнман? -Не.
1342
01:53:23,352 --> 01:53:27,786
Стъклото... спира UV радиацията.
- А какво спира стъклото?
1343
01:53:29,403 --> 01:53:32,349
Отивам в базата. Късмет.
1344
01:53:32,657 --> 01:53:33,658
Робърт?
1345
01:53:35,349 --> 01:53:37,351
Опитайте се да не взривявате света.
1346
01:53:48,643 --> 01:53:51,388
Гледайте иглата.
- Ако детонаторите не се зареждат
1347
01:53:51,505 --> 01:53:56,050
и напрежението падне под един волт, натиснете
този бутон, прекъсваме. Схванах го?
1348
01:53:56,627 --> 01:53:57,628
Разбрах.
1349
01:54:05,042 --> 01:54:08,577
Две минути до детонация.
- Всички долу!
1350
01:54:09,491 --> 01:54:12,214
Не се обръщайте, докато не видите
светлината, отразена от хълма.
1351
01:54:13,324 --> 01:54:16,198
След това гледайте експлозията
само през заваръчното стъкло.
1352
01:54:16,298 --> 01:54:18,981
90 секунди до детонация.
1353
01:54:20,308 --> 01:54:24,843
80 секунди до детонация.
- Включено ли е?
1354
01:54:25,711 --> 01:54:26,712
да
1355
01:54:33,141 --> 01:54:36,660
60 секунди до детонация.
1356
01:54:50,987 --> 01:54:55,026
Тези неща са опасни за сърцето.
- Тридесет секунди.
1357
01:55:00,601 --> 01:55:02,322
Заредени детонатори!
1358
01:55:12,260 --> 01:55:14,785
седемнадесет, шестнадесет,
1359
01:55:15,294 --> 01:55:18,046
петнадесет четиринадесет
1360
01:55:18,876 --> 01:55:21,870
тринадесет и дванадесет
1361
01:55:22,270 --> 01:55:25,218
единадесет и десет
1362
01:55:26,007 --> 01:55:29,104
девет осем
1363
01:55:30,160 --> 01:55:31,371
седем,
1364
01:55:32,421 --> 01:55:33,632
шест,
1365
01:55:35,501 --> 01:55:36,712
пет,
1366
01:55:38,059 --> 01:55:39,270
четири,
1367
01:55:40,938 --> 01:55:42,149
три,
1368
01:55:43,346 --> 01:55:44,557
две,
1369
01:55:45,706 --> 01:55:46,918
един.
1370
01:57:19,822 --> 01:57:26,499
„И станах Смърт – Разрушител на светове.“
1371
01:57:59,025 --> 01:58:00,511
Беше успешно.
1372
01:58:36,670 --> 01:58:38,503
Дължиш ми $10!
1373
01:58:40,762 --> 01:58:43,490
Продължи!
- Трябва да ти платя, Кисти.
1374
01:58:44,412 --> 01:58:47,816
имам! Ти имаш!
1375
01:59:25,040 --> 01:59:27,168
Дайте ми Потсдам сега.
1376
01:59:38,320 --> 01:59:40,009
Изпратете съобщение до Кити.
1377
01:59:40,261 --> 01:59:42,878
Не можем да кажем нищо.
- Кажи й да донесе чаршафите.
1378
01:59:58,058 --> 02:00:02,178
Здравейте? - Здравей коте?
-Какво какво? Шарлот? Шарлот, просто говори.
1379
02:00:02,278 --> 02:00:04,564
О, добре, не знам.
1380
02:00:04,665 --> 02:00:07,442
Просто ми казаха да ти
кажа да донесеш чаршафите.
1381
02:00:09,874 --> 02:00:14,461
Кити? Кити, там ли си още?
1382
02:00:22,552 --> 02:00:26,079
Ако детонират твърде високо във въздуха,
експлозията няма да е толкова силна.
1383
02:00:26,326 --> 02:00:30,087
С цялото ми уважение, д-р
Опенхаймер, ние ще поемем оттук.
1384
02:00:40,321 --> 02:00:42,659
Информирал ли е Труман Сталин в Потсдам?
1385
02:00:43,254 --> 02:00:45,701
Забележката би била преувеличено.
1386
02:00:45,801 --> 02:00:50,806
Спомена му ново мощно оръжие, Сталин.
1387
02:00:51,951 --> 02:00:55,352
Което бихме могли да
използваме срещу Япония.
1388
02:00:55,955 --> 02:00:56,956
Това е всичко?
1389
02:00:57,706 --> 02:01:01,209
Робърт, дадохме им асото.
От тях зависи да изиграят своята ръка.
1390
02:01:03,273 --> 02:01:07,935
Стремеж към шест?
Това зависи от командира в Тихия океан.
1391
02:01:08,968 --> 02:01:10,970
Да отида ли с теб във Вашингтон?
1392
02:01:12,369 --> 02:01:13,370
За какво?
1393
02:01:15,857 --> 02:01:17,859
Ще ме държиш ли в течение?
1394
02:01:18,892 --> 02:01:19,893
Разбира се.
1395
02:01:21,864 --> 02:01:23,481
Най-доброто, което мога.
1396
02:01:41,947 --> 02:01:44,919
Щяха ли японците да се предадат,
ако знаеха какво предстои?
1397
02:01:45,734 --> 02:01:47,077
Не знам.
1398
02:01:49,533 --> 02:01:51,542
Виждали ли сте петицията на Szilard?
1399
02:01:51,730 --> 02:01:54,241
Откъде, по дяволите,
Силард знае за японците?
1400
02:01:54,373 --> 02:01:58,449
Не го подписваш, нали?
Редица хора го направиха. Много хора.
1401
02:01:58,878 --> 02:01:59,887
Едуард...
1402
02:02:01,310 --> 02:02:05,917
фактът, че направихме тази
бомба, не ни дава повече право или
1403
02:02:06,017 --> 02:02:08,619
отговорност да решаваме как
ще бъде използвана от всеки друг.
1404
02:02:08,740 --> 02:02:10,742
Но ние сме единствените,
които знаем за това.
1405
02:02:11,071 --> 02:02:15,810
Казах на Стимсън различните мнения на общността.
- Но какво е вашето мнение?
1406
02:02:16,898 --> 02:02:18,094
Веднъж използван,
1407
02:02:19,197 --> 02:02:22,778
ядрена война, може би... цялата война,
1408
02:02:24,186 --> 02:02:28,291
става невъобразимо.
- Докато някой не направи по-голяма бомба.
1409
02:02:49,683 --> 02:02:52,678
Мислех, че ще се обади.
- Едва пети август е.
1410
02:02:55,228 --> 02:02:57,230
Той е шести в Япония.
1411
02:03:10,075 --> 02:03:11,744
Шарлот?
1412
02:03:13,543 --> 02:03:17,640
Опитайте да се обадите на Groves. нещо?
1413
02:03:19,486 --> 02:03:22,450
Шарлот? - Труман е по радиото.
1414
02:03:23,225 --> 02:03:28,120
Преди шестнадесет часа американски самолет
1415
02:03:28,220 --> 02:03:31,293
хвърли бомба над Хирошима
1416
02:03:32,668 --> 02:03:35,874
и унищожи неговата
полезност за врага.
1417
02:03:38,376 --> 02:03:44,280
Бомбата е с мощност
над 20 000 тона тротил.
1418
02:03:46,228 --> 02:03:48,457
Това е атомна бомба.
1419
02:03:50,747 --> 02:03:55,573
Той използва фундаменталната
сила на Вселената.
1420
02:03:57,787 --> 02:03:59,198
Groves, първа линия.
1421
02:04:05,385 --> 02:04:08,935
Общ?
- Много се гордея с теб и с всички твои хора.
1422
02:04:09,483 --> 02:04:13,582
Добре ли мина?
- Явно се е разминало с гръм и трясък.
1423
02:04:14,599 --> 02:04:18,486
Всички тук се
чувстват доста добре.
1424
02:04:20,195 --> 02:04:23,867
Беше дълго пътуване.
- Мисля, че това е едно от най-мъдрите неща, които съм правил
1425
02:04:23,968 --> 02:04:26,762
когато избрах
директора на Лос Аламос.
1426
02:04:29,717 --> 02:04:37,641
Похарчихме повече от два милиарда долара
за най-големия научен хазарт в историята.
1427
02:04:38,025 --> 02:04:40,027
И спечелихме.
1428
02:04:43,975 --> 02:04:48,019
Опи! Опи! Опи!
1429
02:06:08,349 --> 02:06:09,694
Светът...
1430
02:06:11,330 --> 02:06:12,807
ще запомни този ден.
1431
02:06:31,425 --> 02:06:35,498
Рано е... Рано е да се каже
1432
02:06:36,024 --> 02:06:38,026
какви са резултатите от бомбардировките.
1433
02:06:41,092 --> 02:06:43,475
Но се обзалагам, че
японците не го харесаха.
1434
02:07:03,722 --> 02:07:05,520
Толкова съм горд.
1435
02:07:06,365 --> 02:07:09,001
Толкова горд от това, което си постигнал.
1436
02:07:16,091 --> 02:07:20,054
Просто ми се иска да го бяхме имали навреме,
за да го използваме срещу германците.
1437
02:09:01,947 --> 02:09:06,911
БАЩАТА НА АТОМНАТА БОМБА
1438
02:09:08,539 --> 02:09:09,650
Д-р Опенхаймер?
1439
02:09:11,106 --> 02:09:12,217
Д-р Опенхаймер?
1440
02:09:13,182 --> 02:09:16,955
Хубава снимка. Президентът
Труман ще ви приеме сега.
1441
02:09:31,004 --> 02:09:35,812
Доктор Опенхаймер, чест е.
- Господин президент. -Моля те.
1442
02:09:35,913 --> 02:09:38,527
Благодаря ти. Секретар Бърнс.
1443
02:09:41,209 --> 02:09:44,556
Какво е чувството да си
най-известният мъж в света?
1444
02:09:45,018 --> 02:09:47,867
Вие помогнахте за спасяването
на много американски животи.
1445
02:09:48,310 --> 02:09:52,259
Това, което направихме в Хирошима беше...
- И Нагасаки.
1446
02:09:53,338 --> 02:09:54,824
очевидно.
1447
02:09:55,403 --> 02:09:58,837
Вашето изобретение ни позволи
да върнем нашите момчета у дома.
1448
02:09:59,240 --> 02:10:02,493
Е, едва ли беше... моето изобретение.
1449
02:10:02,593 --> 02:10:05,128
То е. Вие сте на
първа страница на Time.
1450
02:10:07,586 --> 02:10:10,790
Джим ми каза, че се притесняваш от
надпревара във въоръжаването със Съветите.
1451
02:10:11,207 --> 02:10:13,209
А, да...
1452
02:10:15,396 --> 02:10:19,353
Това е... Сега е нашият
шанс да предоставим...
1453
02:10:20,464 --> 02:10:25,414
международното сътрудничество в областта
на атомната енергия и... и съм загрижен...
1454
02:10:25,695 --> 02:10:28,495
Знаете ли кога Съветите
ще имат бомбата?
1455
02:10:29,152 --> 02:10:31,849
Не мисля, че бих могъл да ти дам...
- Никога!
1456
02:10:32,999 --> 02:10:34,000
Никога.
1457
02:10:34,400 --> 02:10:39,498
Господин президент, руснаците
имат добри физици и богати ресурси...
1458
02:10:39,598 --> 02:10:44,033
Богат? -да -Не мисля така.
1459
02:10:44,167 --> 02:10:47,170
Така ще инвестират всичко, което имат...
1460
02:10:51,329 --> 02:10:55,044
Чувам, че напускате Лос Аламос.
1461
02:10:56,084 --> 02:10:59,635
Какво да правим с него?
- Върни го на индианците.
1462
02:11:08,980 --> 02:11:10,617
Доктор Опенхаймер...
1463
02:11:11,296 --> 02:11:13,957
ако това, което казваш
за съветите, е вярно,
1464
02:11:14,344 --> 02:11:18,731
трябва да възстановим Лос
Аламос, а не да го разглобим.
1465
02:11:21,985 --> 02:11:25,695
Господин президент...
1466
02:11:28,839 --> 02:11:32,702
Имам чувството, че имам кръв по ръцете си.
1467
02:11:52,654 --> 02:11:56,041
Мислите ли, че някой
в Хирошима или...
1468
02:11:56,726 --> 02:12:01,077
Нагасаки го боли ухото,
кой направи бомбата?
1469
02:12:04,423 --> 02:12:08,545
Те се притесняват кой го е хвърлил. Аз съм.
1470
02:12:11,131 --> 02:12:14,027
Хирошима не е за вас.
1471
02:12:19,622 --> 02:12:21,624
На д-р Опенхаймер.
1472
02:12:33,042 --> 02:12:36,045
Не позволявайте на този
паплач да се върне тук!
1473
02:12:40,783 --> 02:12:43,786
Робърт видя, че кършенето
на ръце не го води до никъде.
1474
02:12:44,662 --> 02:12:49,341
По времето, когато го срещнах, той беше прегърнал
напълно репутацията си на „Бащата на бомбата“.
1475
02:12:49,713 --> 02:12:52,716
Той използва профила си, за да влияе на политиката.
1476
02:13:01,662 --> 02:13:03,139
Докторе, в годините след войната
1477
02:13:03,239 --> 02:13:07,086
бихте ли казали, че сте оказали голямо
влияние върху ядрената политика на САЩ?
1478
02:13:07,186 --> 02:13:09,488
Мисля, че „голям“ би
било преувеличено.
1479
02:13:09,588 --> 02:13:11,690
Наистина ли? А какво да
кажем за въпроса с изотопите?
1480
02:13:11,790 --> 02:13:15,494
Не сте ли лично вие отговорни за унищожаването
на всяка опозиция срещу износа им?
1481
02:13:15,731 --> 02:13:20,247
Можете ли да използвате бирена бутилка, за да
направите атомно оръжие? Всъщност бихте го направили.
1482
02:13:20,580 --> 02:13:24,251
Аз бях говорител, но мнението
на учените беше единодушно.
1483
02:13:24,668 --> 02:13:27,806
През цялото време
Маккарти знаеше, че е уязвим.
1484
02:13:28,566 --> 02:13:32,664
Брат му беше в черния списък
на всички университети в страната.
1485
02:13:33,548 --> 02:13:36,809
Ломанич отиде да работи по
железопътната линия, полагайки релси.
1486
02:13:38,475 --> 02:13:41,142
Hakon Chevalier
отиде в изгнание.
1487
02:13:42,502 --> 02:13:47,900
Но нищо от това не попречи на Робърт да накара
GAC да препоръча контрол върху оръжията,
1488
02:13:48,150 --> 02:13:49,860
вместо H-бомба.
1489
02:13:50,925 --> 02:13:54,281
Той беше съсипан, когато
Труман отхвърли препоръката им.
1490
02:13:54,406 --> 02:13:56,075
ТРУМАН СТАРТИРА ПРОГРАМАТА ЗА H-BOMB
1491
02:13:56,781 --> 02:14:00,581
Ричард ми липсва повече, отколкото мога да понеса.
-Знам. Знам.
1492
02:14:00,681 --> 02:14:03,944
Просто се радвам, че не доживя
да види за какво става дума.
1493
02:14:06,741 --> 02:14:11,559
Ето го рожденика, нека се забавлява.
-Забавлявай се.
1494
02:14:12,593 --> 02:14:14,516
Робърт, синът ми и
годеницата му отчаяно искат
1495
02:14:14,616 --> 02:14:17,384
да срещнат бащата на
атомната бомба, така че...
1496
02:14:26,245 --> 02:14:29,232
Лош момент ли е?
- Какво мислиш, Луис?
1497
02:14:29,553 --> 02:14:33,104
Мисля, че това беше удар за теб.
- За целия свят.
1498
02:14:34,901 --> 02:14:38,295
Светът? Какво означава
Фукс за останалия свят?
1499
02:14:39,491 --> 02:14:42,367
Фъкс? Клаус Фукс?
1500
02:14:43,963 --> 02:14:46,513
Боже мой. Не чухте.
1501
02:14:49,303 --> 02:14:54,139
Клаус Фукс, британският учен, когото
включихте в екипа по имплозията в Лос Аламос.
1502
02:14:54,824 --> 02:14:59,103
Оказа се, че през цялото време е...
шпионирал за Съветите.
1503
02:14:59,389 --> 02:15:00,674
Съжалявам.
1504
02:15:06,177 --> 02:15:11,026
След като истината за Фукс излезе
наяве, ФБР засили наблюдението му.
1505
02:15:11,132 --> 02:15:15,393
Знаеше, че телефонът му се подслушва.
Следваха го навсякъде.
1506
02:15:16,358 --> 02:15:17,896
Ровеха в боклука му.
1507
02:15:21,428 --> 02:15:25,403
Но той никога не е спирал да изразява мнението си.
- Човек с убеждения.
1508
02:15:25,721 --> 02:15:28,999
И може би смяташе, че
славата може да го защити.
1509
02:15:30,667 --> 02:15:33,565
Когато Айзенхауер встъпи в
длъжност, той видя още един шанс.
1510
02:15:35,126 --> 02:15:42,769
Той я е използвал.
- Америка и Русия могат да се сравняват... като два скорпиона в бутилка.
1511
02:15:42,869 --> 02:15:49,065
Всеки е в състояние да убие другия,
но само с риск за собствения си живот.
1512
02:15:49,589 --> 02:15:51,578
Има различни аспекти
на тази политика.
1513
02:15:51,678 --> 02:15:56,183
Много учени ме обвиняват,
но как трябваше да го защитя?
1514
02:15:56,334 --> 02:16:00,087
... са твърде тайни, за да ги обсъждаме.
Честността е единственият лек.
1515
02:16:00,187 --> 02:16:04,469
Длъжностните лица във Вашингтон трябва да
започнат да се реваншират с американския народ.
1516
02:16:06,121 --> 02:16:08,495
Последната капка за
враговете на Робърт.
1517
02:16:08,595 --> 02:16:10,998
Така че трябваше да загуби
разрешението си за сигурност.
1518
02:16:11,098 --> 02:16:15,726
А с това и неговия авторитет.
- Но как са могли да направят това?
1519
02:16:16,011 --> 02:16:19,114
Той беше герой от войната. Той
вече разказа на всички за миналото си.
1520
02:16:19,214 --> 02:16:21,052
Бордън изрови всичко.
1521
02:16:21,216 --> 02:16:24,419
Как Бордън може да получи достъп
до досието на Опенхаймер от ФБР?
1522
02:16:24,519 --> 02:16:27,910
Никълс ли беше?
- Не, не мога да си представя, че би го направил.
1523
02:16:28,293 --> 02:16:30,579
Който и да беше, той
предизвика огнена буря
1524
02:16:30,787 --> 02:16:34,432
което прокара пътека в Белия
дом чак до бюрото ми в AEC.
1525
02:16:35,126 --> 02:16:39,993
Видяхте ги там, нали? Отне
ми цял живот, за да стигна до тук.
1526
02:16:41,069 --> 02:16:45,175
Към кабинета на Съединените
американски щати, сега
1527
02:16:45,275 --> 02:16:47,301
пред цялата страна искат
да ме върнат на мястото ми.
1528
02:16:48,666 --> 02:16:53,020
Мястото на скромен продавач на обувки.
- Луиз, можем да вземем това нещо.
1529
02:16:53,182 --> 02:16:55,019
Мисля, че можем да
убедим Сената, че сте
1530
02:16:55,119 --> 02:16:57,424
изпълнили дълга си,
въпреки че беше болезнено.
1531
02:16:57,524 --> 02:17:00,427
Ще ни подкрепи ли свидетелството на Хил?
- Хил е добре.
1532
02:17:00,527 --> 02:17:03,761
Наистина не го познавам, но беше
едно от момчетата на Силард в Чикаго.
1533
02:17:03,861 --> 02:17:08,325
И никога не простиха на Робърт, че не подкрепи
петицията срещу бомбардировките на Япония.
1534
02:17:09,004 --> 02:17:12,213
Това е направено 31 дни
след бомбардировката.
1535
02:17:13,277 --> 02:17:17,544
На практика всички на улицата,
почти километър наоколо,
1536
02:17:18,165 --> 02:17:21,480
бяха мигновено и
сериозно... изпържени.
1537
02:17:24,344 --> 02:17:27,706
Японците говорят за
хора, носещи раирани
1538
02:17:27,839 --> 02:17:31,851
дрехи, чиято кожа
е обгорена в райета.
1539
02:17:31,952 --> 02:17:34,001
Имаше много такива късметлии
1540
02:17:34,734 --> 02:17:38,738
да излязат от руините на домовете
си само с леки наранявания.
1541
02:17:40,054 --> 02:17:45,043
Но въпреки това умряха. Те
починаха дни или седмици по-късно,
1542
02:17:45,699 --> 02:17:51,190
от подобни на радий лъчи, излъчвани в
големи количества в момента на експлозията.
1543
02:17:52,324 --> 02:17:55,834
Прочетохте ли тези глупости във
вестника? Британски физик казва,
1544
02:17:55,976 --> 02:17:58,855
че атомната бомба не е последният
акт на Втората световна война,
1545
02:17:58,956 --> 02:18:03,375
но първият акт на тази студена война с Русия.
- Кой физик?
1546
02:18:03,475 --> 02:18:06,377
Мисля, че го познаваше.
Патрик Блекет.
1547
02:18:09,745 --> 02:18:12,498
Може би не е сгрешил.
Сега Стимсън ми казва, че
1548
02:18:12,623 --> 02:18:15,558
сме бомбардирали враг,
който всъщност е бил победен.
1549
02:18:15,658 --> 02:18:19,929
Робърт, сега ти имаш
цялото влияние. Моля те...
1550
02:18:20,861 --> 02:18:25,168
покани ги да продължат моето изследване на "Супер".
- Нито може, нито ще, Едуард.
1551
02:18:25,268 --> 02:18:28,271
Защо не?
- Това не е правилно използване на нашите ресурси.
1552
02:18:28,504 --> 02:18:30,746
Наистина ли вярваш в това?
1553
02:18:31,105 --> 02:18:35,269
Дж. Робърт Опенхаймер,
гуру на сфинксоподобния атом.
1554
02:18:36,395 --> 02:18:40,042
Никой не знае в какво вярваш. Не е ли?
1555
02:18:41,449 --> 02:18:45,714
Последния път нашият програмен
директор д-р Дж. Робърт Опенхаймер.
1556
02:18:47,034 --> 02:18:52,596
Надявам се, че след години ще гледате
назад с гордост на работата си тук.
1557
02:18:53,340 --> 02:18:57,344
Но днес тази гордост трябва да
бъде смекчена от дълбока загриженост.
1558
02:18:59,386 --> 02:19:03,213
Ако атомните оръжия бъдат добавени
към арсеналите на света във война,
1559
02:19:04,305 --> 02:19:09,113
тогава ще дойде денят, когато хората
ще прокълнат името на Лос Аламос,
1560
02:19:12,905 --> 02:19:16,203
Съжалявам, адмирале.
Останах наоколо, за да получа това.
1561
02:19:16,907 --> 02:19:21,428
Изглежда доста добре.
- Ето го Опенхаймер. Какво е заглавието?
1562
02:19:21,528 --> 02:19:24,468
„Дж. Робърт Опенхаймер.
Строц се бори с него,
1563
02:19:26,406 --> 02:19:29,846
и САЩ спечелиха.”
-Ще проработи ли?
1564
02:19:30,688 --> 02:19:33,918
Това бяха вашите думи онзи ден.
- Трябваше да се обърнем.
1565
02:19:34,457 --> 02:19:39,252
Но как бихте знаели какво ще напише Time?
-Хенри Лус е приятел.
1566
02:19:46,733 --> 02:19:49,238
Ти се облегна и ми позволи
да ти покажа как се прави,
1567
02:19:49,522 --> 02:19:54,199
но ти беше много пред мен през цялото време.
- Оцеляване във Вашингтон.
1568
02:19:54,702 --> 02:19:58,185
Става дума за това да знаете как да свършите работата.
-Това е вярно.
1569
02:20:00,871 --> 02:20:05,252
Какво казахте за Борден? Защо
трябва да бъдете хванати да държите нож?
1570
02:20:07,158 --> 02:20:10,645
Започвам да си мисля, че
Бордън е държал ножа вместо теб.
1571
02:20:12,922 --> 02:20:17,038
Ще се сведе до това колко влияние
Бордън е успял да упражни върху Телър.
1572
02:20:17,715 --> 02:20:19,224
Казах ли нещо смешно?
1573
02:20:19,404 --> 02:20:23,752
„Бордън, Бордън, Бордън.“
Въпреки че всички знаем, че Строз е...
1574
02:20:23,956 --> 02:20:26,332
Люис ме доведе в Принстън, Кити.
1575
02:20:26,504 --> 02:20:29,057
И тогава го унизихте
пред Конгреса.
1576
02:20:29,157 --> 02:20:31,196
Но по-полезен от сандвичите!
1577
02:20:34,332 --> 02:20:36,158
как се справих
1578
02:20:36,834 --> 02:20:40,787
Може би малко прекалено добре, Робърт.
Това беше преди шест години.
1579
02:20:41,045 --> 02:20:44,291
Знаете ли, те са наистина
отмъстителни, търпеливи като светци.
1580
02:20:44,557 --> 02:20:47,232
Строц беше абсолютно
ясен, че е неутрален.
1581
02:20:47,849 --> 02:20:50,618
Събудете се! Строго е!
1582
02:20:50,872 --> 02:20:55,482
Винаги е бил Строц и ти го знаеш!
Защо не се биеш с него?
1583
02:20:58,520 --> 02:21:03,189
Не беше Никълс или Хувър или
някое от хората на Труман. Ти беше.
1584
02:21:03,682 --> 02:21:06,725
Ти даде файла на Бордън.
Закачиха го за Опенхаймер.
1585
02:21:06,825 --> 02:21:11,360
Ти го убеди...
-Бордън... нямаше нужда от убеждаване.
1586
02:21:11,973 --> 02:21:16,039
Отделете време, използвайте целия файл.
Напишете заключенията си, изпратете ги на ФБР.
1587
02:21:16,165 --> 02:21:20,434
Материалът очевидно е
обширен, но тук няма нищо ново.
1588
02:21:20,559 --> 02:21:24,523
Вашите заключения ще бъдат. И
на тях ще трябва да се отговори.
1589
02:21:24,780 --> 02:21:26,675
Хувър ги предава на Маккарти?
1590
02:21:26,775 --> 02:21:29,715
Опенхаймер е твърде мърляв
за този саморекламиращ се клоун.
1591
02:21:29,879 --> 02:21:34,925
Говорих с Хувър. Той ще държи Маккарти
на разстояние, докато го правите с AEC.
1592
02:21:35,425 --> 02:21:39,846
Пробен период?
- Не, няма съдебен процес. Не трябва да давате платформа на Опенхаймер.
1593
02:21:40,389 --> 02:21:41,848
Той не трябва да става мъченик.
1594
02:21:42,391 --> 02:21:45,352
Имаме нужда от систематично
унищожаване на доверието в Опенхаймер,
1595
02:21:45,644 --> 02:21:49,442
така че той никога повече не може да говори
по въпроси на националната сигурност.
1596
02:21:49,542 --> 02:21:51,302
В рамките на какво?
1597
02:21:52,291 --> 02:21:56,205
В долнопробна стая.
Далеч от прожекторите.
1598
02:22:01,577 --> 02:22:06,011
Проста бюрократична процедура. Неговото
Q-разрешение трябва да бъде подновено.
1599
02:22:06,153 --> 02:22:09,046
Изпращате твърденията си до ФБР.
1600
02:22:11,196 --> 02:22:14,481
Хувър ги изпраща на AEC.
Вие сте принудени да действате.
1601
02:22:14,778 --> 02:22:16,405
Вие пишете обвинителния акт.
1602
02:22:16,717 --> 02:22:20,179
Кажете на Опенхаймер, че разрешението
му за сигурност не се подновява.
1603
02:22:20,464 --> 02:22:24,683
Но му дайте възможност да се оплаче.
Както виждаш, Робърт, още не е подписано.
1604
02:22:25,059 --> 02:22:27,019
Мога ли да запазя това? -Не.
1605
02:22:27,463 --> 02:22:30,771
Ако решите да обжалвате, те
ще трябва да ви изпратят копие.
1606
02:22:31,572 --> 02:22:36,477
Когато се оплаче, а повярвайте
ми, ще го направи, назначавам съвет.
1607
02:22:36,577 --> 02:22:39,480
Те, разбира се, ще имат съветник.
1608
02:22:39,580 --> 02:22:43,243
прокурор? - Малтен.
- СЗО? - Роджър Роб.
1609
02:22:43,493 --> 02:22:47,747
Ох!
-Роб ще има разрешение за сигурност, за да прегледа досието на Опенхаймер.
1610
02:22:48,089 --> 02:22:51,373
Както и пълният състав на
колегията, докато защитникът не ще.
1611
02:22:52,093 --> 02:22:53,494
Закрито заседание.
1612
02:22:53,594 --> 02:22:57,426
„Така наречената клеветническа информация
във вашето обвинение срещу мен...“
1613
02:22:57,677 --> 02:23:01,606
Без публика, без преса,
без тежест на доказване.
1614
02:23:01,706 --> 02:23:03,708
Без тежест на доказване?
1615
02:23:04,709 --> 02:23:06,711
Ние не съдим.
1616
02:23:07,712 --> 02:23:09,714
Ние просто не одобряваме.
1617
02:23:13,648 --> 02:23:16,551
Как каза?
1618
02:23:16,651 --> 02:23:20,655
Ето как се играе играта.
1619
02:23:21,256 --> 02:23:23,158
Е, простете ми за наивността.
1620
02:23:23,258 --> 02:23:28,163
Аматьори, които търсят
слънце, да бъдат изядени.
1621
02:23:28,263 --> 02:23:31,833
Властта остава в сянка.
1622
02:23:32,025 --> 02:23:34,794
Но, сър, вие...
вече сте извън сенките.
1623
02:23:34,895 --> 02:23:37,725
Да, затова това трябва да работи.
-Добре...
1624
02:23:39,627 --> 02:23:43,656
Телър дава показания сутринта.
Това ще помогне. И тогава...
1625
02:23:44,218 --> 02:23:47,546
Хълмът е следобед.
- Хил също ще ни помогне.
1626
02:23:49,971 --> 02:23:52,849
Както виждаш, Робърт,
още не е подписано.
1627
02:23:53,174 --> 02:23:55,176
Мога ли да запазя това? -Не.
1628
02:23:57,178 --> 02:24:02,258
Ако решите да обжалвате, те
ще трябва да ви изпратят копие.
1629
02:24:06,387 --> 02:24:09,243
Вземете колата и шофьора ми, настоявам.
1630
02:24:13,164 --> 02:24:17,948
Ще трябва да се консултирам с адвокатите, Луис.
-Разбира се. Но не отнемайте много време.
1631
02:24:18,048 --> 02:24:20,050
Не мога да държа Никълс вечно.
1632
02:24:25,869 --> 02:24:30,399
Съжалявам, че се стигна дотук,
Робърт. Мисля, че това е грешно.
1633
02:24:43,238 --> 02:24:46,600
Никълс иска да се бия, за да
може да запише всичко в протокола.
1634
02:24:46,780 --> 02:24:48,379
Строз иска да си тръгна.
1635
02:24:48,602 --> 02:24:53,061
Строц знае, че не можеш да направиш това.
Той щеше да приеме обвиненията.
1636
02:24:53,723 --> 02:24:58,097
Ще загубите работата си. Ще загубите
репутацията си. Ще загубим къщата си.
1637
02:24:58,380 --> 02:25:00,382
Робърт, трябва да се бием.
1638
02:25:03,016 --> 02:25:06,797
Като адвокат на AEC не мога да ви
представлявам. Ще се обадя на Лойд Гарисън.
1639
02:25:06,898 --> 02:25:08,299
Той е добър.
1640
02:25:08,399 --> 02:25:11,903
Най-доброто, но трябва да ви предупредя.
1641
02:25:13,135 --> 02:25:14,942
Това няма да е честна битка.
1642
02:25:15,624 --> 02:25:19,774
Говорихте ли за микрофилм по време
на интервюто с Борис паша през 1943 г.?
1643
02:25:20,001 --> 02:25:22,945
Не - Таблица 11, страница 1, параграф 3.
1644
02:25:23,070 --> 02:25:26,487
Никога не си казвал: „Човек от консулството,
експерт по прилагане на микрофилми“?
1645
02:25:26,587 --> 02:25:31,583
Съжалявам. Бих искал да знам кой документ е
г-н. Роб цитира и мога ли да получа копие.
1646
02:25:32,185 --> 02:25:33,914
Документът е поверителен, г-н. Гарнизон.
1647
02:25:34,109 --> 02:25:37,452
Трябва да се върнем към информацията от първа ръка.
- Това е от първа ръка.
1648
02:25:37,703 --> 02:25:39,205
Как така, Роджър?
1649
02:25:40,714 --> 02:25:42,716
Имаше запис на интервюто.
1650
02:25:47,156 --> 02:25:50,180
Оставил си клиента ми да
седи там и евентуално да
1651
02:25:50,347 --> 02:25:52,416
лъжесвидетелства, а през
цялото това време си имал записа?
1652
02:25:52,516 --> 02:25:55,252
Никой не принуждава клиента
ви да измисля по-ранен отговор.
1653
02:25:55,352 --> 02:25:58,772
Грим? Беше преди 12 години.
Можем ли да чуем този запис?
1654
02:25:58,926 --> 02:26:00,377
Нямате разрешение, г-н. Гарнизон.
1655
02:26:00,477 --> 02:26:02,168
Но вие го записахте!
1656
02:26:02,268 --> 02:26:06,906
Моля моля. Тази процедура
интересува ли се от улавяне или истина?
1657
02:26:07,070 --> 02:26:10,980
Ако е вярно, къде е разкриването на
тайната? Къде е списъкът със свидетели?
1658
02:26:11,319 --> 02:26:14,066
Г-н Гарисън, това не
е процес, както знаете.
1659
02:26:14,166 --> 02:26:17,896
Правилата за доказване не се прилагат.
Ние сме в бизнеса с национална сигурност.
1660
02:26:18,020 --> 02:26:21,714
Да, сър, с цялото ми уважение, не
виждам как националната сигурност
1661
02:26:21,814 --> 02:26:25,233
пречи на прокуратурата да ни
предостави списъка със свидетели!
1662
02:26:25,333 --> 02:26:27,930
Имаме нужда от кратка почивка.
- Имаш думите ми.
1663
02:26:28,063 --> 02:26:30,785
Ако кажете, че са от стенограмата,
тогава ще приема това.
1664
02:26:30,885 --> 02:26:33,553
Вече обясних, че
разказах ловна история.
1665
02:26:33,653 --> 02:26:38,487
И защо някой би измислил такава сложна история?
- Защото бях идиот.
1666
02:26:39,488 --> 02:26:40,730
Защо да лъжа?
1667
02:26:40,934 --> 02:26:45,032
Явно с намерението да не
се разкрие кой е посредникът.
1668
02:26:45,132 --> 02:26:48,998
Вашият приятел, Хакон Шевалие, комунист.
Още ли е твой приятел?
1669
02:26:49,098 --> 02:26:50,951
да
1670
02:26:54,048 --> 02:26:58,085
Д-р Раби, благодаря ви, че дойдохте.
Знаете ли кого още повика прокуратурата?
1671
02:26:58,185 --> 02:27:02,353
Телера, очевидно.
Попитаха Лорънс.
1672
02:27:02,547 --> 02:27:07,273
Какво каза той?
- Той не искаше да им помогне, но... - Но?
1673
02:27:07,373 --> 02:27:11,688
Строз му каза, че вие и Рут
Толман се срещате от години.
1674
02:27:11,788 --> 02:27:14,182
През цялото време
беше с тях в Пасадена.
1675
02:27:14,550 --> 02:27:18,143
Той убеди Лорънс, че Ричард
е умрял от разбито сърце.
1676
02:27:18,325 --> 02:27:20,227
Това е абсурдно. -Коя част?
1677
02:27:20,327 --> 02:27:23,628
Разбито сърце.
Ричард така и не разбра.
1678
02:27:24,308 --> 02:27:27,780
Ще свидетелства ли Лорънс?
-Не знам.
1679
02:27:28,109 --> 02:27:32,301
Д-р Раби, какви държавни
позиции заемате в момента?
1680
02:27:32,652 --> 02:27:35,544
Аз съм председател на
общия консултативен съвет
1681
02:27:35,644 --> 02:27:38,143
на AEC, наследявайки д-р Опенхаймер.
1682
02:27:38,494 --> 02:27:40,966
И от колко време
познавате д-р Опенхаймер?
1683
02:27:41,388 --> 02:27:45,430
От 1928 г. Познавам го доста добре.
1684
02:27:45,532 --> 02:27:48,974
Достатъчно добре, за да говорим
за неговата лоялност и характер?
1685
02:27:49,770 --> 02:27:53,447
Д-р Опенхаймер е
човек със силен характер.
1686
02:27:53,789 --> 02:28:00,601
И е лоялен към САЩ, към приятелите
си, към институциите, от които е част.
1687
02:28:01,602 --> 02:28:02,870
Яжте.
1688
02:28:21,769 --> 02:28:25,110
Кой беше това?
- Няма за кого да се притесняваш.
1689
02:28:27,574 --> 02:28:31,967
След теста на руската бомба д-р Лорънс
дойде ли да ви види за водородната бомба?
1690
02:28:32,496 --> 02:28:36,079
По-добре го попитай.
- Е, със сигурност възнамерявам.
1691
02:28:36,538 --> 02:28:40,349
Бихте ли казали, че д-р Опенхаймер е
бил твърдо против водородната бомба?
1692
02:28:40,465 --> 02:28:46,318
Не, той смяташе, че програмата за синтез ще дойде
за сметка на нашата ужасно добра програма за делене.
1693
02:28:46,418 --> 02:28:50,477
Но се оказа, че това не е така. Ако беше писано
да бъде, и двете можеха да бъдат завършени.
1694
02:28:50,577 --> 02:28:52,944
Нека кажем, че този съвет не
се чувства удовлетворен, че някое
1695
02:28:53,044 --> 02:28:56,671
от показанията на д-р Опенхаймер
тук е било напълно вярно,
1696
02:28:57,102 --> 02:28:59,286
какво ще кажете дали трябва
да бъде одобрен или не?
1697
02:28:59,437 --> 02:29:01,455
Защо всичко това срещу човека
1698
02:29:01,788 --> 02:29:05,157
кой постигна това, което направи
д-р Опенхаймер? Погледни му si-vi.
1699
02:29:05,262 --> 02:29:07,664
Имаме атомната бомба и цяла серия от тях.
1700
02:29:07,764 --> 02:29:12,269
Имаме цяла гама "Супер" бомби.
- Какво още искаш? Русалки?
1701
02:29:12,851 --> 02:29:15,902
Но аз познавам секретар
Строз от много години.
1702
02:29:16,046 --> 02:29:19,549
И смятам за необходимо
да изразя горещата
1703
02:29:19,741 --> 02:29:22,190
подкрепа за науката и
учените, която Луис показа.
1704
02:29:22,290 --> 02:29:24,873
Сега ще си вземем
почивка. Освен ако няма...
1705
02:29:24,974 --> 02:29:30,754
Сенаторе, бих искал още веднъж да поискам да
ни бъде предоставен списъкът на свидетелите.
1706
02:29:30,854 --> 02:29:35,272
И ще напомня на кандидата, че не винаги
разполагаме с тази информация предварително.
1707
02:29:35,390 --> 02:29:38,002
Знаем, че д-р Хил
ще бъде тук след обяд.
1708
02:29:38,432 --> 02:29:44,414
Г-н председател, нашият следващ свидетел,
д-р Лорънс, очевидно е болен от колит.
1709
02:29:47,860 --> 02:29:50,410
Вместо това ще
продължим с Уилям Бордън.
1710
02:29:51,051 --> 02:29:53,686
Г-н Бордън, моля, седнете.
1711
02:29:55,228 --> 02:29:56,525
Г-н Бордън,
1712
02:29:57,526 --> 02:30:01,725
По време на вашето разследване на д-р
Опенхаймер стигнахте ли до някакви заключения?
1713
02:30:02,269 --> 02:30:06,127
Аз съм. И дойде ли моментът да
изразите тези заключения в писмо
1714
02:30:06,227 --> 02:30:10,259
г-н Дж. Едгар Хувър от Федералното бюро за разследване?
-Това е вярно.
1715
02:30:10,359 --> 02:30:16,406
Преди да пишете, разговаряхте ли с някой от членовете на Комисията за атомна енергия?
-Не съм.
1716
02:30:16,506 --> 02:30:19,033
перфектен Имате ли копие от писмото?
- Пред мен.
1717
02:30:19,158 --> 02:30:21,868
Ще бъдете ли така добър
да го прочетете, сър?
1718
02:30:22,263 --> 02:30:24,915
„Скъпи г-н Хувър,
целта на това писмо...“
1719
02:30:25,015 --> 02:30:27,502
Съжалявам, извинете
ме, ако можех...
1720
02:30:27,602 --> 02:30:30,801
Каква е целта на забавянето?
Той само ще прочете писмото.
1721
02:30:31,575 --> 02:30:34,256
Господин председател, за
първи път виждам това писмо.
1722
02:30:34,624 --> 02:30:37,466
И виждам изявления
тук, поне едно, от вида,
1723
02:30:37,566 --> 02:30:40,112
който не мисля, че някой
би искал в протокола.
1724
02:30:40,212 --> 02:30:42,572
Това са обвинения, които
не са били отправяни досега,
1725
02:30:42,672 --> 02:30:44,472
които не са част от
обвинителния акт на Никълс.
1726
02:30:44,572 --> 02:30:47,006
Видът, който не мисля,
че принадлежи тук.
1727
02:30:47,106 --> 02:30:49,110
Свидетелят е написал това
писмо доброволно, представяйки
1728
02:30:49,210 --> 02:30:51,579
доказателства, които вече
са били пред комисията.
1729
02:30:52,043 --> 02:30:54,441
Неговите заключения са валидно
свидетелство точно като положителните
1730
02:30:54,541 --> 02:30:58,162
заключения на приятеля на д-р
Опенхаймер. Реже и в двете посоки.
1731
02:30:58,568 --> 02:31:00,876
От колко време
адвокатът има това писмо?
1732
02:31:00,977 --> 02:31:04,365
Не мисля, че трябва да участвам във
вашия кръстосан разпит, г-н. Гарнизон.
1733
02:31:04,465 --> 02:31:07,372
Г-н Гарисън, след като всички
от борда прочетохме писмото,
1734
02:31:07,581 --> 02:31:09,833
не би ли било по-добре
да го има на запис?
1735
02:31:10,688 --> 02:31:12,110
Да продължим.
1736
02:31:13,712 --> 02:31:18,399
„Уважаеми г-н Хувър, Целта на
това писмо е да изразя моето мнение,
1737
02:31:18,524 --> 02:31:21,981
въз основа на години на изучаване на
наличните класифицирани доказателства,
1738
02:31:22,724 --> 02:31:24,727
да, по-вероятно, отколкото не,
1739
02:31:24,827 --> 02:31:29,214
Дж. Робърт Опенхаймер,
агент на Съветския съюз."
1740
02:31:29,714 --> 02:31:32,064
„Установяват се следните изводи.
1741
02:31:32,486 --> 02:31:36,834
Първо: между 1929 и 1942
г., по-вероятно, отколкото не,
1742
02:31:37,014 --> 02:31:40,534
Дж. Робърт Опенхаймер
беше достатъчно твърд комунист
1743
02:31:40,634 --> 02:31:43,167
че той доброволно е дал
информация на Съветите.
1744
02:31:43,294 --> 02:31:48,910
Второ: по-вероятно е, отколкото не, той
функционира като шпионски агент оттогава.
1745
02:31:50,015 --> 02:31:55,004
Трето: по-вероятно е оттогава той
да действа по съветски директиви
1746
02:31:55,295 --> 02:32:00,239
влияние върху военната политика на
Съединените щати.” -Съжалявам, Робърт.
1747
02:32:00,645 --> 02:32:05,283
Ще каже ли някой някога истината
за това, което се случва тук?
1748
02:32:05,650 --> 02:32:09,131
Сега ще чуем д-р Дейвид Хил.
1749
02:32:18,632 --> 02:32:21,933
д-р Хил, искаш ли да
направиш изявление?
1750
02:32:23,641 --> 02:32:28,611
Благодаря ти. Помолиха ме
да свидетелствам за Луис Строз,
1751
02:32:28,924 --> 02:32:33,850
на човек, който години наред
е работил на високи държавни
1752
02:32:33,961 --> 02:32:38,308
постове и е известен като
сериозен, трудолюбив и интелигентен.
1753
02:32:39,865 --> 02:32:42,087
Мненията, които трябва да
изразя, са мои, но вярвам, че голяма
1754
02:32:42,251 --> 02:32:46,043
част от това, което имам да кажа,
ще помогне да се разбере защо
1755
02:32:46,855 --> 02:32:50,851
повечето учени в тази страна
биха предпочели да видят г-н Строз...
1756
02:32:51,759 --> 02:32:53,995
напълно извън контрол.
1757
02:32:55,799 --> 02:32:59,704
Имате предвид
враждебността на определени
1758
02:32:59,869 --> 02:33:02,342
учени, насочена към г-н
Строз, заради неговата
1759
02:33:02,442 --> 02:33:06,297
ангажираност към сигурността, както
беше демонстрирано в аферата Опенхаймер?
1760
02:33:09,369 --> 02:33:10,490
Не.
1761
02:33:10,590 --> 02:33:15,815
Още заради личната си
отмъстителност към д-р Опенхаймер.
1762
02:33:17,439 --> 02:33:20,532
Мир в съда! Мир!
1763
02:33:20,632 --> 02:33:24,707
Изглежда на повечето
учени в тази страна,
1764
02:33:25,489 --> 02:33:32,767
че Робърт Опенхаймер сега е обвинен и изложен
на мъчения, защото е изразил честните си мнения.
1765
02:33:33,090 --> 02:33:37,397
Д-р Буш, мислех, че правя услуга на
страната си, като изслушам този случай.
1766
02:33:37,772 --> 02:33:43,984
Нито един съвет в тази страна не трябва да съди
човек за това, че е изразил силното си мнение.
1767
02:33:44,314 --> 02:33:46,681
Ако искате да опитате
този случай, опитайте мен.
1768
02:33:47,629 --> 02:33:50,256
Съжалявам, господа,
ако съм... се разстроил.
1769
02:33:51,316 --> 02:33:52,537
Но го направих.
1770
02:33:52,703 --> 02:33:56,632
Д-р Хил, вече чухме, че г-н
Строз не е повдигнал обвинения,
1771
02:33:56,732 --> 02:33:59,821
нито е участвал в изслушвания
срещу д-р Опенхаймер.
1772
02:33:59,922 --> 02:34:01,626
Нещото на Опенхаймер беше...
1773
02:34:02,291 --> 02:34:07,093
инициирана и приложена, до голяма
степен чрез враждебността на Луис Строз.
1774
02:34:08,446 --> 02:34:13,808
Опенхаймер усвоява позицията на Строц
относно доставката на изотопи в Норвегия,
1775
02:34:14,030 --> 02:34:17,423
и Строз никога не му прости
това публично унижение.
1776
02:34:17,916 --> 02:34:21,364
Друг спор между тях беше
за различията в оценките им
1777
02:34:21,544 --> 02:34:24,531
за това как H-бомбата ще
допринесе за националната сигурност.
1778
02:34:24,820 --> 02:34:28,011
Строз се обърна към системата за
сигурност на персонала, за да унищожи
1779
02:34:28,120 --> 02:34:33,586
ефективността на Опенхаймер и Строц
успя да намери няколко амбициозни хора
1780
02:34:33,748 --> 02:34:37,596
който също не беше съгласен
с възгледите на Опенхаймер и
1781
02:34:37,696 --> 02:34:39,748
му завиждаше, неговия престиж
в правителствените кръгове.
1782
02:34:39,944 --> 02:34:44,073
Винаги съм приемал и все още смятам,
че той е лоялен към Съединените щати.
1783
02:34:44,369 --> 02:34:48,638
Вярвам в това и ще продължавам да го вярвам, докато не
видя абсолютно убедителни доказателства за противното.
1784
02:34:49,137 --> 02:34:53,074
Вярвате ли или не, че д-р
Опенхаймер е риск за сигурността?
1785
02:34:57,076 --> 02:35:00,522
В много случаи видях д-р
Опенхаймер да се държи по
1786
02:35:00,647 --> 02:35:03,801
начин, който ми беше
изключително труден за разбиране.
1787
02:35:03,902 --> 02:35:06,186
Бях напълно несъгласен по
редица въпроси и действията
1788
02:35:06,286 --> 02:35:09,821
му, честно казано, изглеждаха
объркващи и сложни.
1789
02:35:09,932 --> 02:35:14,490
До тази степен чувствам, че искам да
видя жизнените интереси на тази страна
1790
02:35:14,709 --> 02:35:18,472
в ръце, които разбирам по-добре
и следователно вярвам повече.
1791
02:35:19,517 --> 02:35:20,958
Благодаря ви, докторе.
-Благодаря ти.
1792
02:35:25,215 --> 02:35:26,330
Извинявам се.
1793
02:35:28,777 --> 02:35:30,929
Стиснахте му ръката!?
1794
02:35:31,796 --> 02:35:33,792
О, бих го плюл в лицето.
1795
02:35:33,893 --> 02:35:36,058
Не съм сигурен, че
Бордът би оценил това.
1796
02:35:36,350 --> 02:35:37,876
Това не е достатъчно джентълменско?
1797
02:35:37,977 --> 02:35:40,469
Е, мисля, че сте
твърде джентълменски.
1798
02:35:40,594 --> 02:35:44,340
Бордът трябва да види какво прави Роб.
Защо просто не го приберат?
1799
02:35:44,676 --> 02:35:46,803
И ти се ръкуваш с Телър.
1800
02:35:47,000 --> 02:35:50,260
Трябва да спреш да си играеш на мъченик.
1801
02:35:51,058 --> 02:35:55,601
Съгласно настоящите насоки на AEC,
бихте ли одобрили д-р Опенхаймер днес?
1802
02:36:02,362 --> 02:36:06,880
Според моето тълкуване на
Закона за атомната енергия,
1803
02:36:07,089 --> 02:36:11,746
която не съществуваше, когато
наех д-р Опенхаймер през 1942 г.
1804
02:36:12,864 --> 02:36:19,834
Не бих го одобрил днес, ако бях в комисията.
-Добре. Благодаря ви, генерале. Това е всичко.
1805
02:36:19,935 --> 02:36:23,797
Но не мисля, че бих одобрил някой от тези хора.
-Това е всичко.
1806
02:36:26,598 --> 02:36:29,352
Д-р Опенхаймер не носи
никаква отговорност при избора,
1807
02:36:29,452 --> 02:36:32,627
или одобрението на Клаус Фукс, нали?
-Въобще не.
1808
02:36:32,752 --> 02:36:36,163
И не бихте ли искали да напуснете тази
комисия днес с някакво предположение, че тук
1809
02:36:36,263 --> 02:36:40,557
поставяте под съмнение основната му лоялност
към Съединените щати в операцията в Лос Аламос?
1810
02:36:40,958 --> 02:36:45,147
В никакъв случай. Надявам се, че нито за миг
не съм накарал някого да повярва в противното.
1811
02:36:46,222 --> 02:36:47,223
Благодаря ви, генерале.
1812
02:37:05,463 --> 02:37:08,692
Добре. Не трябва да ни чакат.
-Тя ще дойде.
1813
02:37:09,092 --> 02:37:12,779
Искаш ли я изобщо тук?
- Ами глупак или юноша
1814
02:37:13,030 --> 02:37:17,284
той предполага, че разбира нечия връзка,
а ти не си нито едното, нито другото, Лойд.
1815
02:37:19,368 --> 02:37:22,755
Кити и аз сме възрастни.
1816
02:37:23,427 --> 02:37:27,876
Минахме през огъня
заедно. Тя ще се оправи.
1817
02:37:28,463 --> 02:37:32,085
Бихте ли описали възгледите си за
комунизма като за, против, неутрални?
1818
02:37:32,287 --> 02:37:37,604
Много категорично против. Нямам
нищо общо с комунизма от 1936 г.
1819
02:37:37,704 --> 02:37:41,318
Още преди да срещна Робърт.
1820
02:37:42,952 --> 02:37:44,558
Това е всичко.
1821
02:37:45,043 --> 02:37:48,329
Записът показва, че той
не е разпитвал Опенхаймер
1822
02:37:48,429 --> 02:37:50,986
безпристрастен и
незаинтересован съветник на борда.
1823
02:37:51,143 --> 02:37:55,960
Той беше разпитан от прокурор, който използва
всички трикове на доста гениална правна основа.
1824
02:37:56,077 --> 02:38:00,363
Сега вие обвинявате, че бордът е
позволил наказателното преследване.
1825
02:38:00,911 --> 02:38:07,842
Ако бях в борда, щях да протестирам срещу
тактиката на човека, който всъщност беше прокурор.
1826
02:38:07,943 --> 02:38:09,945
Човек, който не е назначен от борда,
1827
02:38:11,104 --> 02:38:12,664
отколкото Луис Строз.
1828
02:38:15,047 --> 02:38:16,253
Кой беше това?
1829
02:38:17,728 --> 02:38:20,358
съжалявам -Кой беше това?
1830
02:38:20,937 --> 02:38:24,098
Роджър Роб. - Г-жа Опенхаймер.
1831
02:38:28,890 --> 02:38:31,441
Имахте ли книжка на
комунистическата партия?
1832
02:38:32,690 --> 02:38:34,929
Не съм сигурен.
1833
02:38:35,029 --> 02:38:36,202
Не съм сигурен?
1834
02:38:38,931 --> 02:38:39,987
Добре...
1835
02:38:43,430 --> 02:38:44,592
Добре?
1836
02:38:53,250 --> 02:38:55,973
Имам предвид, вероятно, акта
на присъединяване към партията
1837
02:38:56,370 --> 02:38:59,636
той поиска да даде пари
и да получи книжка, нали?
1838
02:39:09,281 --> 02:39:12,792
Съжалявам. -да
1839
02:39:15,489 --> 02:39:18,874
Само че всичко беше толкова
отдавна, г-н. Роб, нали?
1840
02:39:18,977 --> 02:39:20,464
Не точно.
- Достатъчно, за да забравя.
1841
02:39:20,564 --> 02:39:23,740
Върна ли го обратно или го скъса?
- Бележникът, който забравих?
1842
02:39:23,840 --> 02:39:27,414
Вашата членска карта на Комунистическата партия.
- Нямам ни най-малка представа.
1843
02:39:29,792 --> 02:39:33,749
Може ли да се направи разлика между
съветския комунизъм и комунизма?
1844
02:39:34,070 --> 02:39:37,411
В дните, когато бях член,
мислех, че това са две неща.
1845
02:39:37,511 --> 02:39:40,101
Мислех, че Комунистическата
партия на Съединените щати се
1846
02:39:40,201 --> 02:39:43,874
интересува от вътрешните ни
проблеми. Сега вече не вярвам в това.
1847
02:39:43,975 --> 02:39:46,377
Всичко е свързано и
разпространено по целия свят и
1848
02:39:46,477 --> 02:39:50,381
вярвам в това, откакто напуснах
партията преди 16 години.
1849
02:39:50,481 --> 02:39:55,282
Но... - преди 17 години. Моя грешка.
- Но вие... - Извинете, 18.
1850
02:39:56,032 --> 02:39:57,385
преди 18 години.
1851
02:39:58,801 --> 02:40:01,368
Наясно ли сте с факта, че
вашият съпруг е участвал
1852
02:40:01,468 --> 02:40:04,105
в Гражданската война в
Испания още през 1942 г.?
1853
02:40:04,205 --> 02:40:06,192
Знаех, че Робърт дава
пари от време на време.
1854
02:40:06,578 --> 02:40:09,343
Знаете ли, че парите отиват в
каналите на комунистическата партия?
1855
02:40:09,460 --> 02:40:11,317
Не мислиш ли добре?
- Извинете ме?
1856
02:40:11,417 --> 02:40:15,388
Имахте предвид по каналите на комунистическата партия, нали?
-да -Да?
1857
02:40:15,564 --> 02:40:17,429
да -да
1858
02:40:17,574 --> 02:40:20,734
Тогава ще бъде ли справедливо да
се каже, че това означава, че до 1942 г
1859
02:40:20,834 --> 02:40:23,876
съпругът ви не е спрял да има
връзки с комунистическата партия?
1860
02:40:24,941 --> 02:40:27,582
Не е нужно да отговаряте с да
или не, отговорете както искате.
1861
02:40:27,682 --> 02:40:32,745
Знам това, благодаря. Твоят въпрос.
Не е правилно формулирано.
1862
02:40:32,846 --> 02:40:34,539
разбираш ли какво
имам предвид -Разбирам.
1863
02:40:34,639 --> 02:40:39,191
Защо не отговаряш?
- Защото не ми харесва фразата ви "свързани с комунистическата партия".
1864
02:40:39,291 --> 02:40:42,537
Защото Робърт никога не е бил свързван
с Комунистическата партия като такава.
1865
02:40:42,637 --> 02:40:44,898
Знам, че е давал пари
на испанските бежанци.
1866
02:40:45,054 --> 02:40:48,159
Знам, че интелектуално се
интересуваше от комунистическите идеи.
1867
02:40:48,484 --> 02:40:50,156
Има два вида комунисти?
1868
02:40:50,320 --> 02:40:53,058
Интелектуален комунист
и класически комунист?
1869
02:40:53,730 --> 02:40:55,936
Е, не мога да отговоря на това.
1870
02:40:57,060 --> 02:40:58,061
И аз не можах.
1871
02:41:06,888 --> 02:41:10,422
Робърт, не можеш да имаш това. Това
е съдебен фарс с предизвестен край.
1872
02:41:10,522 --> 02:41:14,368
Защо да се стараеш повече?
- Имам си причини.
1873
02:41:17,224 --> 02:41:18,425
Лека нощ.
1874
02:41:23,348 --> 02:41:24,769
Той има право.
1875
02:41:25,788 --> 02:41:28,526
Не съм сигурен, че разбираш, Албърт.
-Ти не си?
1876
02:41:29,321 --> 02:41:31,823
Напуснах страната
си, без да се върна.
1877
02:41:32,851 --> 02:41:37,782
Вие служихте добре на страната си. Ако това
е наградата, която ви предлага, тогава...
1878
02:41:38,864 --> 02:41:41,184
може би трябва да й обърнеш гръб.
1879
02:41:42,087 --> 02:41:46,932
По дяволите, обичам тази страна.
- Тогава им кажи да вървят по дяволите.
1880
02:41:47,906 --> 02:41:51,555
Интересното е, че няма повече
изслушвания за потвърждение.
1881
02:41:51,754 --> 02:41:55,528
Сега става въпрос за процеса. Относно процеса!
1882
02:41:56,063 --> 02:41:59,126
Не е добре, че казва на всички,
че сте започнали изслушванията.
1883
02:41:59,262 --> 02:42:01,260
Той не може да докаже нищо.
1884
02:42:01,360 --> 02:42:04,741
Той със сигурност не може да
докаже, че съм дал файла на Бордън.
1885
02:42:04,841 --> 02:42:07,454
Не сме в съда, сър.
Няма тежест на доказване.
1886
02:42:07,557 --> 02:42:09,589
Така е, те не съдят.
1887
02:42:10,773 --> 02:42:15,446
Те просто не го одобряват. Защо Хил ще
дойде да ме свали? Какъв е неговият мотив?
1888
02:42:15,548 --> 02:42:19,106
Хората имат ли нужда от причина, за да
направят правилното нещо? Как го вижда.
1889
02:42:19,300 --> 02:42:20,301
Казах ти.
1890
02:42:20,401 --> 02:42:24,344
Опенхаймер заговорничи учените
срещу мен още от тази първа среща.
1891
02:42:24,560 --> 02:42:30,200
Не знам какво му е казал Опенхаймер
онзи ден, но Айнщайн дори не ме погледна.
1892
02:42:31,936 --> 02:42:35,635
Опенхаймер знае как да
манипулира своите. Като Лос Аламос.
1893
02:42:35,956 --> 02:42:40,484
Храни се от наивността на учените, които си
мислеха, че решават как да използваме работата им.
1894
02:42:40,609 --> 02:42:43,104
Никога не са предполагали,
че самият той е толкова наивен.
1895
02:42:43,541 --> 02:42:46,818
Докторе, по време на работата
ви по водородната бомба,
1896
02:42:46,944 --> 02:42:51,753
Възпираха ли ви някакви морални съмнения?
-Разбира се.
1897
02:42:51,917 --> 02:42:53,758
И въпреки това продължихте
да работите, нали?
1898
02:42:54,226 --> 02:42:58,472
Да, тъй като това беше изследователска
работа, не беше подготовка на оръжие.
1899
02:42:58,586 --> 02:43:00,535
Мислите повече като
академична екскурзия?
1900
02:43:00,635 --> 02:43:03,738
Не е академичен въпрос дали
можете да направите водородна бомба.
1901
02:43:03,838 --> 02:43:07,342
Това е въпрос на живот и смърт.
- До 1942 г. Вие активно тласкахте развитието
1902
02:43:07,442 --> 02:43:10,009
водородни бомби, нали?
- Бутане не е точната дума.
1903
02:43:10,109 --> 02:43:11,690
Подкрепя и работи по него, да.
1904
02:43:11,790 --> 02:43:14,013
Тогава, когато моралните съмнения
станаха много силни, вие активно
1905
02:43:14,113 --> 02:43:17,211
се противопоставихте на
разработването на водородната бомба?
1906
02:43:17,311 --> 02:43:21,588
Когато беше предложено, че политиката на
Съединените щати е да направят тези неща на всяка
1907
02:43:21,688 --> 02:43:26,320
цена, независимо от баланса между тези оръжия
и атомните оръжия, като част от нашия арсенал.
1908
02:43:28,261 --> 02:43:30,607
Как моралните съмнения имат нещо общо с това?
1909
02:43:31,538 --> 02:43:33,810
Какво общо имат с това моралните съмнения?
-да
1910
02:43:34,228 --> 02:43:38,148
Опенхаймер иска да притежава атомна бомба.
Да бъда човекът, който премести Земята.
1911
02:43:38,411 --> 02:43:42,649
Той говори за връщането на
ядрения дух обратно в лампата.
1912
02:43:42,805 --> 02:43:44,910
Е, тук съм, за да ви кажа, че знам.
1913
02:43:45,227 --> 02:43:49,661
Че Дж. Ако Робърт Опенхаймер можеше да
го направи отново, той би го направил пак.
1914
02:43:49,770 --> 02:43:53,243
Знаеш ли, че никога не е
казвал, че съжалява за Хирошима?
1915
02:43:53,344 --> 02:43:55,737
Бих го направил отново. Защо?
1916
02:43:56,058 --> 02:44:00,273
Защото това го направи
най-важният човек, живял някога.
1917
02:44:01,039 --> 02:44:03,894
Използвахме атомната бомба свободно.
1918
02:44:04,173 --> 02:44:08,670
Всъщност, докторе, вие се съпротивлявахте да изберете
цел, за да хвърлите атомната бомба върху Япония, нали?
1919
02:44:09,213 --> 02:44:11,623
да - Тогава разбрахте това,
като хвърлихте тази атомна бомба
1920
02:44:11,723 --> 02:44:15,543
на вашата цел, че хиляди цивилни ще
бъдат убити или ранени. Дали е така?
1921
02:44:16,063 --> 02:44:20,557
Да, но не толкова, колкото се оказва.
- Колко са убитите или ранените?
1922
02:44:21,060 --> 02:44:23,460
70 000.
-70 000. И Хирошима и...
1923
02:44:23,560 --> 02:44:26,563
110 000 и в двете.
- В деня на двата атентата?
1924
02:44:28,365 --> 02:44:30,725
да -А през следващите
седмици и години?
1925
02:44:30,825 --> 02:44:35,330
Изчислено е някъде между 50 и 100 000.
-Поне 220 000 мъртви.
1926
02:44:35,747 --> 02:44:38,075
да - Има ли морални
скрупули за това?
1927
02:44:39,459 --> 02:44:40,585
Ужасни.
1928
02:44:40,747 --> 02:44:44,775
Но все пак вие свидетелствате тук, че
бомбардировката над Хирошима е била много успешна.
1929
02:44:44,875 --> 02:44:47,753
Технически успешно.
-О! Технически беше много успешно.
1930
02:44:47,853 --> 02:44:50,243
И се предполага, че е
помогнал за края на войната.
1931
02:44:50,343 --> 02:44:53,377
Бихте ли подкрепили пускането на
водородната бомба над Хирошима?
1932
02:44:53,504 --> 02:44:57,703
Не мисля, че това би имало смисъл.
-Защо? - Целта е твърде малка.
1933
02:44:57,803 --> 02:45:01,520
Да кажем, че в Япония е
имало мишена, достатъчно
1934
02:45:01,620 --> 02:45:02,994
голяма за термоядрено
оръжие, бихте ли възразили?
1935
02:45:03,094 --> 02:45:06,522
Това не е проблемът, с който се сблъсках.
- Сега се изправям пред вас, сър.
1936
02:45:06,622 --> 02:45:08,195
Всичко беше част от неговия план.
1937
02:45:08,295 --> 02:45:14,240
Той искаше славната, неискрена вина на
самотните, да носи шибаната корона и да
1938
02:45:14,340 --> 02:45:19,624
каже: „Не, не можем да вървим по този
път!“, въпреки че знаеше, че ще трябва.
1939
02:45:19,780 --> 02:45:22,508
Бихте ли били против изхвърлянето
на термоядрени оръжия?
1940
02:45:22,608 --> 02:45:25,309
в Япония поради морални съмнения?
- Така мисля, сър.
1941
02:45:25,409 --> 02:45:29,093
Бихте ли се противопоставили на пускането на
атомната бомба над Хирошима поради морални угризения?
1942
02:45:29,330 --> 02:45:31,498
Създадохме нашите...
- Знам, ти, ти!
1943
02:45:31,598 --> 02:45:33,478
Питам те... -Слагам...
-Ти, ти!
1944
02:45:33,578 --> 02:45:37,219
Изложих нашите аргументи
срещу дъмпинга, но не ги приех.
1945
02:45:37,319 --> 02:45:40,431
Искате да кажете, че след като
сте работили ден и нощ три години
1946
02:45:40,531 --> 02:45:42,546
върху бомбата, вие се
противопоставихте на нейното използване?
1947
02:45:42,733 --> 02:45:46,526
Военният секретар ме попита
какво е мнението на учените.
1948
02:45:46,651 --> 02:45:48,839
Дадох им позиции
против и позиции за.
1949
02:45:48,940 --> 02:45:51,348
Вашата подкрепа за пускането
на атомната бомба беше план?
1950
02:45:51,448 --> 02:45:55,302
"Твоята подкрепа"? - Вие го подкрепихте.
- Каква подкрепа? Помогнахте ли да изберете цел?
1951
02:45:55,402 --> 02:45:58,757
Вършех си работата. Не съм
създавал политика в Лос Аламос.
1952
02:45:58,857 --> 02:46:00,815
Бих направил всичко,
което се поиска от мен.
1953
02:46:00,916 --> 02:46:03,168
Но тогава бихте
направили и H-бомба, нали?
1954
02:46:03,377 --> 02:46:05,456
Аз не можах.
- Не съм ви питал това, докторе!
1955
02:46:05,556 --> 02:46:09,860
И докладът на GAC, който сте съавтор
след съветския ядрен опит, казва:
1956
02:46:09,961 --> 02:46:14,320
"Супер бомба никога не трябва да се прави"!
- Какво мислихме, какво мислех...
1957
02:46:14,420 --> 02:46:16,903
Какво си ти?
- Вижте какво си мислех... - Кой?
1958
02:46:18,047 --> 02:46:21,175
Но няма ли руснаците да направят
всичко, за да увеличат силата си?
1959
02:46:21,572 --> 02:46:23,611
Ако ние го направихме, те
също щяха да го направят!
1960
02:46:23,711 --> 02:46:27,803
Нашите усилия само биха насърчили техните,
точно както беше в случая с атомната бомба!
1961
02:46:27,904 --> 02:46:30,570
Точно както беше с
атомната бомба, нали!
1962
02:46:31,558 --> 02:46:35,671
Без морални скрупули през
1945 г., достатъчно през 1949 г.
1963
02:46:40,695 --> 02:46:41,892
До д-р Опенхаймер,
1964
02:46:44,043 --> 02:46:48,805
кога се развиха вашите силни морални
убеждения относно водородната бомба?
1965
02:46:56,339 --> 02:46:58,482
Когато ми стана ясно,
1966
02:46:59,568 --> 02:47:02,766
че сме склонни да използваме
каквото оръжие имаме.
1967
02:47:05,714 --> 02:47:10,630
Дж. Робърт Опенхаймер, мъченикът,
дадох му точно това, което искаше.
1968
02:47:11,224 --> 02:47:14,981
Да се запомни с
"Троица". Не Хирошима.
1969
02:47:15,504 --> 02:47:18,070
Не Нагасаки.
1970
02:47:20,644 --> 02:47:25,108
Той трябва да ми благодари.
-Ами не е.
1971
02:47:28,186 --> 02:47:31,594
Имаме ли още достатъчно
гласове? Или венецът на
1972
02:47:31,694 --> 02:47:35,003
кариерата ми ще стане
най-публичното унижение в живота ми?
1973
02:47:35,677 --> 02:47:39,259
Пълният Сенат ще гласува.
Ще минеш.
1974
02:47:39,359 --> 02:47:40,975
Чудесно, тогава събери шибаната преса.
1975
02:47:41,225 --> 02:47:46,021
д-р Дж. До Робърт Опенхаймер,
тази комисия, след като изслуша
1976
02:47:46,188 --> 02:47:48,955
свидетелства от вас и много от
вашите настоящи и бивши колеги,
1977
02:47:49,314 --> 02:47:53,701
стигнах до единодушното
заключение, че сте лоялен гражданин.
1978
02:47:55,651 --> 02:47:56,852
Въпреки това...
1979
02:47:57,407 --> 02:48:04,212
В светлината на продължаващата ви връзка с и
пренебрежението към апарата за сигурност на тази
1980
02:48:04,391 --> 02:48:09,836
страна, заедно с донякъде обезпокоителното ви
поведение относно програмата за водородна бомба
1981
02:48:10,607 --> 02:48:14,499
и поради тъжната липса на откровеност в
някои от вашите отговори пред тази комисия,
1982
02:48:15,078 --> 02:48:17,229
гласувахме две към едно,
1983
02:48:17,885 --> 02:48:20,912
да откажете да подновите
вашето разрешение за сигурност.
1984
02:48:21,061 --> 02:48:24,236
Изцяло писмено становище,
с несъгласието на г-н. Еванс,
1985
02:48:24,470 --> 02:48:28,530
ще бъдат внесени в АЕС в
следващите дни. Това е всичко.
1986
02:48:39,501 --> 02:48:42,803
Робърт, Робърт.
1987
02:48:49,584 --> 02:48:51,452
Не носете чаршафи.
1988
02:48:56,825 --> 02:49:00,393
Две минути. Ще получите своя запис!
1989
02:49:04,574 --> 02:49:06,281
Официално ли е?
1990
02:49:08,001 --> 02:49:11,543
Е, имаше няколко
неочаквани прелитания.
1991
02:49:16,890 --> 02:49:19,312
Бях отхвърлен. да
1992
02:49:19,412 --> 02:49:22,215
Страхувам се, че е така, сър.
-ДОБРЕ.
1993
02:49:28,723 --> 02:49:32,852
Кои бяха прелетите?
- Бяха трима.
1994
02:49:32,986 --> 02:49:35,457
Начело с младши
сенатор от Масачузетс.
1995
02:49:35,558 --> 02:49:40,035
Един млад човек, който се опитваше да си направи
име, не хареса това, което направи на Опенхаймер.
1996
02:49:40,135 --> 02:49:43,422
Как му беше името? - Кенеди.
1997
02:49:43,789 --> 02:49:45,252
Джон Ф. Кенеди.
1998
02:49:48,874 --> 02:49:50,020
Кити?
1999
02:49:56,013 --> 02:49:59,488
Мислехте ли, че ако им позволите
да ви намажат с катран и пера,
2000
02:49:59,751 --> 02:50:01,783
че светът ще ти прости?
2001
02:50:05,390 --> 02:50:06,391
Няма да.
2002
02:50:09,166 --> 02:50:10,167
Ще видим.
2003
02:50:24,806 --> 02:50:29,063
Ти ми каза, че ще се оправя.
- Да, не разполагах с всички факти, нали?
2004
02:50:29,163 --> 02:50:30,266
Ето един факт.
2005
02:50:30,366 --> 02:50:34,294
Президентът Айзенхауер закачи Медала
на свободата на гърдите ми миналата година.
2006
02:50:34,394 --> 02:50:36,577
Защото винаги правя това,
което е правилно за тази страна.
2007
02:50:36,677 --> 02:50:41,370
Не ме искат в кабинета?
Е, това е... това е добре.
2008
02:50:41,488 --> 02:50:45,298
Може би вместо това трябва да се обадят на Опенхаймер.
- Може би ще го направи.
2009
02:50:45,783 --> 02:50:50,742
Казах ти. Той настрои учените срещу мен,
един по един, като се започне от Айнщайн.
2010
02:50:50,842 --> 02:50:53,518
Казах ти. Айнщайн.
Айнщайн край езерото.
2011
02:50:53,618 --> 02:50:56,670
Така е, но знаете ли, сър, тъй като никой...
2012
02:50:56,906 --> 02:50:59,089
наистина не знам
какво си казаха тогава,
2013
02:50:59,298 --> 02:51:03,053
възможно ли е изобщо
да не са говорили за теб?
2014
02:51:03,159 --> 02:51:08,164
Възможно ли е да са
говорили за нещо по-важно?
2015
02:51:22,343 --> 02:51:25,151
Благодаря ти. - Албърт.
2016
02:51:28,242 --> 02:51:30,244
Човек на деня.
2017
02:51:34,203 --> 02:51:38,333
Веднъж ми организирахте
прием в Бъркли.
2018
02:51:38,433 --> 02:51:40,435
Даде ли ми награда? -да
2019
02:51:41,922 --> 02:51:46,504
Всички си мислехте, че съм загубил
способността си да разбирам какво съм започнал.
2020
02:51:47,325 --> 02:51:48,349
Така...
2021
02:51:48,639 --> 02:51:52,643
Наградата наистина не
беше за мен, а за всички вас?
2022
02:51:54,645 --> 02:52:01,652
Сега е ваш ред да се справите с
последствията от постижението си.
2023
02:52:02,653 --> 02:52:06,657
И един ден, когато
те накажа достатъчно,
2024
02:52:08,158 --> 02:52:12,162
ще ви сервират сьомга и картофена салата.
2025
02:52:15,666 --> 02:52:17,668
Например те говорят.
2026
02:52:18,957 --> 02:52:20,959
Той ще ви даде медал.
2027
02:52:22,609 --> 02:52:25,612
Здравей, Франк...
- Ако ти си щастлив, и аз съм щастлив.
2028
02:52:32,876 --> 02:52:36,880
Ще те потупат по рамото, ще
ти кажат, че всичко е простено.
2029
02:52:37,237 --> 02:52:38,589
Просто запомни...
2030
02:52:40,091 --> 02:52:42,179
няма да е заради теб.
2031
02:52:47,484 --> 02:52:49,486
Заради тях ще е.
2032
02:53:02,212 --> 02:53:03,213
Алберт,
2033
02:53:05,674 --> 02:53:08,302
когато дойдох при вас с тези
изчисления, мислехме, че можем
2034
02:53:08,427 --> 02:53:14,558
да започнем верижна реакция,
която да унищожи целия свят.
2035
02:53:15,684 --> 02:53:18,687
Спомням си. Какво стана?
2036
02:53:22,566 --> 02:53:24,927
Вярвам, че сме.268906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.