All language subtitles for Oppenheimer.2023.1080p.BluRay.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,018 --> 00:01:06,712 Прометей открадна огъня от боговете и го даде на човека. 2 00:01:06,812 --> 00:01:13,278 Поради това той бил прикован към скала и измъчван завинаги. 3 00:01:19,680 --> 00:01:20,957 Доктор Опенхаймер. 4 00:01:21,619 --> 00:01:24,039 {n8}1. ДЕЛЕНЕ 5 00:01:22,661 --> 00:01:23,828 Доктор Опенхаймер. 6 00:01:25,281 --> 00:01:28,934 В началото смятам, че имате изявление, което да прочетете за протокола. 7 00:01:30,548 --> 00:01:34,283 Да, ваша чест. - Ние не сме съдници, докторе. 8 00:01:34,509 --> 00:01:36,765 Разбира се, че не. 9 00:01:41,543 --> 00:01:48,254 „Членовете на комисията по сигурността, т.нар клеветническа информация във вашето обвинение срещу мен 10 00:01:48,354 --> 00:01:53,316 не може да бъде разбран честно, освен в контекста на живота и работата ми." 11 00:01:54,235 --> 00:01:59,074 Колко време е давал показания? - Честно казано, забравих. 12 00:01:54,945 --> 00:01:56,821 {n8}2. FUSION 13 00:02:00,075 --> 00:02:02,486 Цялото заседание продължи месец. - Изкушение. 14 00:02:02,720 --> 00:02:09,625 Е, току-що прочетох стенограмите. Кой би искал да оправдае целия си живот? 15 00:02:10,072 --> 00:02:12,628 Не беше ли там? - Като председател не ме допуснаха. 16 00:02:13,004 --> 00:02:16,882 Наистина ли ще ме разпитват за това? Това беше преди много години. 17 00:02:17,175 --> 00:02:18,676 Преди четири години. - Пет. 18 00:02:18,854 --> 00:02:23,139 Опенхаймер все още разделя Америка. Комисията ще иска да знае вашето мнение. 19 00:02:24,724 --> 00:02:28,103 Сенатор Търмънд ви казва да не се чувствате като на съд. 20 00:02:28,311 --> 00:02:33,024 Странно, не знаех, че току-що каза това. - Наистина ли, г-н Строз? - Адмирал. 21 00:02:33,316 --> 00:02:38,263 Адмирал Строц, това е формалност. Президентът Айзенхауер ви иска в кабинета си. 22 00:02:38,363 --> 00:02:42,158 Сенатът няма друг избор, освен да го потвърди. -А ако споменат Опенхаймер? 23 00:02:42,951 --> 00:02:48,321 Когато споменавате Опенхаймер, отговорете честно. Никой няма да каже, че не си изпълнил задълженията си. 24 00:02:48,421 --> 00:02:51,667 Ще бъде неудобно. Кой би искал да оправдае целия си живот? 25 00:02:57,184 --> 00:02:59,303 Защо напусна САЩ? 26 00:03:01,476 --> 00:03:04,479 Исках да уча нова физика. 27 00:03:04,882 --> 00:03:06,685 Никъде я нямаше? 28 00:03:07,022 --> 00:03:10,118 Мислех, че Бъркли има водещ факултет по теоретична физика. 29 00:03:10,641 --> 00:03:12,643 Да, след като го основах. 30 00:03:13,364 --> 00:03:17,680 Но първо трябваше да отида в Европа. Отидох в Кеймбридж, за да уча при Патрик Блекет. 31 00:03:17,821 --> 00:03:21,584 Бяхте ли по-щастливи там, отколкото в Америка? - По-щастлив? 32 00:03:21,684 --> 00:03:22,685 да 33 00:03:27,287 --> 00:03:29,692 Не. Не съм аз... 34 00:03:32,833 --> 00:03:34,627 Имах носталгия и... 35 00:03:35,670 --> 00:03:37,322 емоционално незрял... 36 00:03:38,364 --> 00:03:41,717 обезпокоен от видения... 37 00:03:41,817 --> 00:03:44,804 скрита вселена. 38 00:03:55,590 --> 00:03:57,342 Безполезен в лабораторията. 39 00:04:02,180 --> 00:04:05,641 Боже, Опенхаймер! Спахте ли изобщо? 40 00:04:08,353 --> 00:04:11,106 Започнете отново. - Трябва да отида на лекция, сър. 41 00:04:12,098 --> 00:04:14,398 Защо? - Нилс Бор преподава. 42 00:04:17,628 --> 00:04:19,714 Съвсем забравих. 43 00:04:20,048 --> 00:04:22,325 ДОБРЕ. Ето ни. 44 00:04:24,469 --> 00:04:28,164 Освен теб, Опенхаймер. Завършете с рязането на тези плочки. 45 00:04:47,492 --> 00:04:48,910 КАЛИЕВ ЦИАНИД 46 00:05:07,876 --> 00:05:11,501 Квантовата физика не е крачка напред, 47 00:05:11,607 --> 00:05:15,259 това е нов начин за разбиране на реалността. 48 00:05:15,478 --> 00:05:21,317 Айнщайн отвори вратата, сега надникваме, виждаме света в нашия свят, 49 00:05:21,734 --> 00:05:27,529 свят на енергия и парадокс, който не всеки може да приеме. 50 00:06:11,089 --> 00:06:15,560 Добре ли си? Нилс, запознай се с Дж. Робърт Опенхаймер. 51 00:06:15,703 --> 00:06:18,704 Какво означава J.? - Нищо, очевидно. 52 00:06:18,862 --> 00:06:21,326 Посетихте лекцията и зададохте само добри въпроси. 53 00:06:21,426 --> 00:06:25,690 Никой не отрича неговата проницателност. Лабораторните упражнения все още са предпочитани. 54 00:06:26,466 --> 00:06:29,535 Вие държахте на същото... - В Харвард, да. И вие зададохте същите въпроси. 55 00:06:29,635 --> 00:06:32,805 Защо пак? - Не ми хареса отговорът ти. 56 00:06:34,474 --> 00:06:36,767 Хареса ли ви вчера повече? -Много. 57 00:06:37,268 --> 00:06:41,481 Не можете да вземете камък, без да сте подготвени за змията, която дебне. 58 00:06:41,940 --> 00:06:46,027 Сега изглежда, че сте готови. Но лабораторията не ви харесва. 59 00:06:46,623 --> 00:06:49,998 Така той отива в Кеймбридж със своите очила и отвари. 60 00:06:50,098 --> 00:06:52,642 Отидете някъде, където ще ви позволят да мислите. 61 00:06:52,742 --> 00:06:54,644 Където? 62 00:06:55,536 --> 00:06:57,622 Гьотинген. -Роден? - Роден. 63 00:06:58,331 --> 00:07:02,543 Отидете в Германия, учете при Макс Борн, научете обичаите на теорията. 64 00:07:03,153 --> 00:07:05,505 Ще изпратя новините. - Червиво е. 65 00:07:08,466 --> 00:07:11,869 Как върви математиката? - Не е достатъчно добър за физика, който иска да бъде. 66 00:07:11,970 --> 00:07:17,500 Алгебрата е като ноти. Не е важно дали можете да четете музика, а дали можете да я чуете. 67 00:07:17,600 --> 00:07:22,688 Чуваш ли музиката, Робърт? -Ако можех. 68 00:07:59,100 --> 00:08:00,226 ПУСТА ЗЕМЯ 69 00:08:59,184 --> 00:09:00,990 Сенатор от Уайоминг. 70 00:09:01,609 --> 00:09:06,106 Адмирал Строз, интересувам се от връзката ви с д-р Дж. Робърт Опенхаймер. 71 00:09:06,309 --> 00:09:09,962 Срещнахте ли го през 1947 г.? - Точно. 72 00:09:10,253 --> 00:09:12,503 Вие бяхте комисар на Комисията за атомна енергия? 73 00:09:12,822 --> 00:09:17,428 Бях, но всъщност срещнах Робърт в качеството му на член на борда 74 00:09:17,797 --> 00:09:20,534 Институт за напреднали изследвания в Принстън. 75 00:09:21,238 --> 00:09:25,125 След войната той беше световно известен като велик човек на физиката и аз бях... 76 00:09:25,749 --> 00:09:28,713 решен да го наеме да ръководи института. 77 00:09:38,699 --> 00:09:42,484 На д-р Опенхаймер. За мен е чест. - Г-н. Щраус. 78 00:09:42,734 --> 00:09:46,130 Произнася се Stroz. - Опенхаймер, Опенхаймер... 79 00:09:46,230 --> 00:09:49,124 Както и да го кажеш, те знаят, че съм евреин. 80 00:09:49,490 --> 00:09:52,197 Аз съм президент на Temple Emanu-El в Манхатън. 81 00:09:52,297 --> 00:09:56,739 Строз е просто празно извинение. Както и да е, добре дошли в института. 82 00:09:57,340 --> 00:10:01,198 Мисля, че ще бъдете много щастливи тук. Ще ви хареса пътуването до работното място. 83 00:10:01,476 --> 00:10:06,019 Функцията идва с тази къща за вас, съпругата ви и двете ви деца. 84 00:10:06,203 --> 00:10:09,742 Да, двамата. - Аз съм голям почитател на творчеството ви. 85 00:10:09,842 --> 00:10:12,431 Вие физик ли сте по образование, г-н. Строз? 86 00:10:12,595 --> 00:10:14,567 Извинете, обща стая, чай в четири. 87 00:10:14,667 --> 00:10:18,811 Не, аз не съм образован по физика или нещо друго, аз съм самоук. 88 00:10:18,912 --> 00:10:23,137 Мога да го разбера. -Наистина ли? - Да, баща ми беше такъв. 89 00:10:24,346 --> 00:10:27,349 И това ще бъде вашият офис. 90 00:10:36,087 --> 00:10:38,306 Казаха ми, че е там повечето следобеди. 91 00:10:38,518 --> 00:10:43,495 Знаеш ли, винаги съм се чудил защо не го включи в проекта Манхатън. 92 00:10:45,448 --> 00:10:49,163 Най-великият научен ум на нашето време. - От неговото време. 93 00:10:49,733 --> 00:10:54,749 Айнщайн публикува своята теория на относителността преди повече от 40 години. 94 00:10:55,797 --> 00:11:00,200 Спомням си, че той откри квантовия свят. -"Бог не хвърля зарове." 95 00:11:00,499 --> 00:11:04,406 Точно. Никога не сте мислили да изучавате физика официално, г-н. Строз? 96 00:11:04,506 --> 00:11:07,956 Имах предложения, но избрах да продавам обувки. 97 00:11:08,248 --> 00:11:10,858 Луис Строз някога е бил скромен продавач на обувки. 98 00:11:11,206 --> 00:11:13,208 Не, просто продавач на обувки. 99 00:11:17,390 --> 00:11:20,304 Бих искал да ви представя. -Няма нужда. 100 00:11:21,103 --> 00:11:23,105 Познавам го от години. 101 00:11:44,360 --> 00:11:45,922 Алберт. 102 00:11:50,522 --> 00:11:54,239 Какво беше това? Какво му каза? 103 00:11:56,194 --> 00:11:58,196 О, той е добре. 104 00:11:59,750 --> 00:12:04,096 Г-н Строз, има неща в моето минало, за които трябва да сте наясно. 105 00:12:04,387 --> 00:12:08,583 Като председател на AEC, имам достъп до вашето досие за сигурност. Чета го. 106 00:12:08,683 --> 00:12:12,687 Не се притеснявам? - Защо трябва да преследвам всичко, което сте направили за родината си? 107 00:12:12,812 --> 00:12:14,606 Времената се променят, г-н. Строц. 108 00:12:15,023 --> 00:12:18,986 Целта на този институт е да осигури убежище за независими умове. 109 00:12:19,777 --> 00:12:22,722 Ти си. Вие сте човекът за тази работа. 110 00:12:23,865 --> 00:12:27,535 Тогава ще си помисля. Ще се видим утре на срещата на AEC. 111 00:12:32,624 --> 00:12:35,068 Това е едно от най-престижните назначения в страната. 112 00:12:35,168 --> 00:12:39,506 Да, има и страхотен трансфер. Затова го обмислям. 113 00:12:41,049 --> 00:12:44,452 И така, д-р Опенхаймер представи на вашето внимание своите минали връзки 114 00:12:44,552 --> 00:12:48,765 преди да го наемеш? -да - И те не те притесняваха? 115 00:12:49,349 --> 00:12:54,062 По това време бях напълно погълнат от това, което той трябваше да каже на Айнщайн, за да ме накара да го намразя. 116 00:12:58,358 --> 00:13:00,860 Но по-късно? - Е, всички знаем какво се случи по-късно. 117 00:13:01,861 --> 00:13:06,866 Докторе, в Европа изглежда сте срещали широк кръг от физици от други страни. 118 00:13:06,984 --> 00:13:09,369 Да, така е. - Имаше ли руснаци? 119 00:13:11,121 --> 00:13:15,233 Никой, който си спомням. Ако ми позволите да продължа изказването си... 120 00:13:15,333 --> 00:13:18,586 Г-н Роб, ще имате достатъчно възможности за кръстосан разпит. 121 00:13:21,256 --> 00:13:23,612 „След Гьотинген се преместих в Лайден, 122 00:13:23,712 --> 00:13:26,469 в Холандия, където за първи път срещнах Исидор Раби." 123 00:13:27,262 --> 00:13:28,680 съжалявам 124 00:13:33,393 --> 00:13:35,478 Амер... чете лекции по нова физика. 125 00:13:35,687 --> 00:13:40,067 Трябва да чуя това. Аз самият съм американец. - Колко изненадващо. 126 00:13:41,026 --> 00:13:43,445 Уведомете ме, ако имате нужда от помощ с английски. 127 00:13:50,702 --> 00:13:53,105 Когато алфа частица се сблъска с атом, различните енергии 128 00:13:53,205 --> 00:13:57,625 променят вида на връзката, особено в релативистичната динамика. 129 00:13:57,792 --> 00:13:59,169 Чакай, какво казва? 130 00:14:10,597 --> 00:14:13,266 Не благодаря. - До Цюрих е дълъг път. 131 00:14:13,516 --> 00:14:15,978 Ако отслабнете още, ще ви загубим между седалките. 132 00:14:16,937 --> 00:14:18,713 Аз съм Раби. - Опенхаймер. 133 00:14:18,813 --> 00:14:22,609 Бях на вашата лекция за молекулите. Подбирах част от това. 134 00:14:23,360 --> 00:14:26,029 Ние сме двама нюйоркски евреи. Откъде знаеш холандски? 135 00:14:26,279 --> 00:14:28,765 Мислех, че е по-добре да науча, когато дойда този семестър. 136 00:14:28,865 --> 00:14:32,310 Да научите достатъчно за шест седмици, за да изнесете лекция по квантова механика? 137 00:14:32,410 --> 00:14:35,956 Трябва да предизвикам себе си. -Квантовата физика не беше достатъчно предизвикателна?! 138 00:14:36,206 --> 00:14:37,540 ухилен! - Наличка...? 139 00:14:37,916 --> 00:14:41,544 Покажи се! Холандски за шест седмици и още не сте научили идиш. 140 00:14:41,711 --> 00:14:44,547 Не се говори толкова много близо до парка. -Върви по дяволите. 141 00:14:46,508 --> 00:14:48,551 Носталгия по дома? - О, ти знаеш това. 142 00:14:49,886 --> 00:14:54,224 Имали ли сте някога чувството, че нашият вид не е добре дошъл тук? - Физиците? 143 00:14:54,682 --> 00:14:59,312 Забавен. - Не в отдела. - И без това всички там са евреи. 144 00:15:01,398 --> 00:15:03,316 Яжте. 145 00:15:04,609 --> 00:15:09,531 Трябва да потърсите този немец. - Хайзенберг. -Това е вярно. 146 00:15:12,534 --> 00:15:15,395 ...ако изпълним това, можем да изчислим бъдещето. 147 00:15:15,495 --> 00:15:18,856 Това обаче е отправна точка, а не предпоставка за тази област. 148 00:15:18,957 --> 00:15:23,295 Човек може да омаловажава предположението, че отвъд квантовия свят, 149 00:15:23,670 --> 00:15:26,990 все още има скрит реален свят, в който има причинно-следствена връзка, 150 00:15:27,090 --> 00:15:31,761 но подобни спекулации ни се струват, направо казано, безплодни. 151 00:15:31,886 --> 00:15:34,264 Благодаря ти. Желая ви приятен ден. 152 00:15:39,311 --> 00:15:41,854 Прекрасно благодаря. - Доктор Опенхаймер. 153 00:15:42,230 --> 00:15:45,733 Опенхаймер... Да! Хареса ми статията ви за молекулите. 154 00:15:45,858 --> 00:15:47,373 Може би защото ти го вдъхнови. 155 00:15:47,473 --> 00:15:51,739 Ако вдъхновя нещо друго, уведомете ме. Можем да си сътрудничим. - Трябва да се върна в Америка. 156 00:15:52,074 --> 00:15:57,120 Защо? Няма никой, който да приема квантовата механика сериозно. -Само заради това. 157 00:15:57,745 --> 00:16:02,042 Той копнее за каньоните на Манхатън. -Каньоните на Ню Мексико. 158 00:16:02,459 --> 00:16:07,380 Вие от Ню Мексико ли сте? - Не, от Ню Йорк, но с брат ми имаме ранчо около Санта Фе. 159 00:16:07,797 --> 00:16:12,052 Това е Америка, която ми липсва сега. - Тогава по-добре се прибирайте, каубои! 160 00:16:12,469 --> 00:16:17,307 Ха ха, това е той. Не, аз и конете... не бих казал. 161 00:16:18,391 --> 00:16:20,310 Радвам се да се запознаем. 162 00:16:21,561 --> 00:16:26,566 Срещал ли си отново Хайзенберг? - Не лично, не. Но... 163 00:16:28,110 --> 00:16:30,946 може да се каже, че пътищата ни се пресякоха. 164 00:16:31,738 --> 00:16:36,076 „При завръщането си в Америка приех назначения както в Калтек, така и в Бъркли.“ 165 00:16:57,472 --> 00:16:58,932 ЛАБОРАТОРИЯ ЗА РАДИАЦИЯ 166 00:17:00,642 --> 00:17:02,269 Д-р Лорънс, предполагам? 167 00:17:04,437 --> 00:17:06,481 Вие трябва да сте Опенхаймер. -да 168 00:17:07,024 --> 00:17:10,843 Чувам, че искаш да започнеш отдел по квантова теория. - И аз го отварям, до теб. 169 00:17:10,944 --> 00:17:13,305 Сложиха ли те там? - Дадох обет. 170 00:17:13,405 --> 00:17:17,200 Искам да съм близо до вас, експериментаторите. - Теорията ще те отведе само дотук. 171 00:17:17,409 --> 00:17:21,704 Създаваме машина за ускоряване на електрони. - Великолепно. - Искаш ли да помогнеш? 172 00:17:21,997 --> 00:17:27,335 Да успея ли О, не. Не. Но работя върху теории, за да тествам с него. 173 00:17:27,627 --> 00:17:32,549 Кога започвате да преподавате? - Първият ми е след час. - Семинар? - Студент. 174 00:17:33,175 --> 00:17:35,385 Един ученик? Това е всичко? 175 00:17:36,344 --> 00:17:38,430 Преподавам нещо, за което никой тук дори не е мечтал. 176 00:17:38,721 --> 00:17:41,641 Но като чуят хората какво могат да направят с него... - Няма връщане назад. 177 00:17:44,644 --> 00:17:47,480 О, сигурно съм го пропуснал... -Mr. Ломанич? 178 00:17:49,983 --> 00:17:54,196 да - Да това е. Моля, седнете. 179 00:17:59,034 --> 00:18:04,872 Какво знаете за квантовата механика? - Знам основите. - Тогава знаеш, че не е наред. 180 00:18:05,832 --> 00:18:07,875 Дали животът е направен от частици или от вълни? 181 00:18:08,543 --> 00:18:12,297 Квантовата механика казва и двете. Какво ще кажете за двете? - НЕ МОЖЕ! 182 00:18:13,006 --> 00:18:17,928 Но е. Парадоксално е. И въпреки това работи. 183 00:18:28,188 --> 00:18:33,735 Благодаря ти. Г-н Ломанич, ще се оправите. Г-н Снайдер... 184 00:18:34,736 --> 00:18:39,724 Сега да вземем една звезда: звезда, огромна пещ, горяща в космоса. 185 00:18:39,824 --> 00:18:44,204 Огънят тласка нагоре, противопоставяйки се на собствената си гравитация. Тя е балансирана. 186 00:18:45,205 --> 00:18:50,002 Но ако тази фурна се охлади и гравитацията започне да поема, звездата се свива. 187 00:18:50,710 --> 00:18:52,963 Плътността се увеличава. - Точно. 188 00:18:53,421 --> 00:18:55,632 Гравитацията се увеличава. - Плътността се увеличава. 189 00:18:56,008 --> 00:18:59,970 И...? - Това е един омагьосан кръг, докато... Искам да кажа, къде е границата там? 190 00:19:01,013 --> 00:19:04,958 Не знам. Вижте докъде води изчислението. Гарантирано някъде, където никой никога не е бил. 191 00:19:05,058 --> 00:19:10,397 аз? -Дай. Ти си по-добър математик от мен. 192 00:19:10,772 --> 00:19:15,343 Досието на д-р Опенхаймер съдържа подробности за дейността му в Бъркли. 193 00:19:15,443 --> 00:19:18,989 Защо ще отварят досие на д-р Опенхаймер преди войната? 194 00:19:19,739 --> 00:19:24,202 Е, трябва да попитате Mr. Хувър. - Питам те, адмирал Строз! 195 00:19:24,912 --> 00:19:32,627 Предполагам, че има нещо общо с неговите... леви политически дейности. 196 00:19:32,795 --> 00:19:34,446 РАЛИ ЗА РЕПУБЛИКАНА ИСПАНИЯ 197 00:19:34,546 --> 00:19:37,007 Не трябваше да въвеждат политика в класната стая, Опи. 198 00:19:38,133 --> 00:19:41,619 аз го написах. Лорънс, ти прегърна революция във физиката. 199 00:19:41,719 --> 00:19:46,208 Не можете ли да я видите другаде? Пикасо, Стравински, Фройд, Маркс. 200 00:19:46,308 --> 00:19:49,144 Това е Америка, Опи. Имахме собствена революция. 201 00:19:50,145 --> 00:19:53,006 Сериозно. Дръжте я далеч от лабораторията. 202 00:19:53,106 --> 00:19:57,986 Е, извън лабораторията, хазайката ми е поела чат стаята. 203 00:19:58,153 --> 00:20:00,722 Заинтересовани ли сте? - Хвърлих поглед върху политическата сцена в Бъркли. 204 00:20:00,822 --> 00:20:05,452 Всички следдипломни философи и комунисти спорят за интеграцията. 205 00:20:05,702 --> 00:20:10,148 Интересува ли ви интеграцията? - Искам да гласувам за нея, а не да говоря за нея. Особено не в петък. 206 00:20:10,248 --> 00:20:13,251 Да отидем да ядем. - Ще се срещна с брат си там. 207 00:20:13,710 --> 00:20:19,216 И как тези дейности биха привлекли вниманието на ФБР? - Е, ако си спомням правилно, 208 00:20:19,466 --> 00:20:25,805 ФБР записваше регистрационни номера на предполагаеми комунистически събирания и името му изплува. 209 00:20:33,688 --> 00:20:36,774 Исус Христос. -Извинете ме. - Франк. 210 00:20:38,235 --> 00:20:40,053 Помниш ли Джаки? -Вечерта. 211 00:20:47,452 --> 00:20:50,247 Робърт! Искам да се запознаеш с Шевалие. 212 00:20:50,372 --> 00:20:54,151 Д-р Хакон Шевалие, д-р Робърт Опенхаймер. - За мен е удоволствие, за мен е удоволствие. 213 00:20:54,251 --> 00:20:59,089 Това е малкият ми брат, Франк. А това е... - Все още Джаки. - Здравей, все още Джаки. 214 00:20:59,714 --> 00:21:03,243 Шевалие, вие сте на... -Езици и вашата репутация ви предхожда. 215 00:21:03,343 --> 00:21:06,513 Какво чу? - Да преподава радикално нов подход към физиката. 216 00:21:06,804 --> 00:21:09,791 Няма как да разбера, но не съм чул да си член на партията. 217 00:21:09,892 --> 00:21:11,434 Защото не съм. - О, още не. 218 00:21:11,643 --> 00:21:13,770 Франк и аз мислим да се присъединим. 219 00:21:14,146 --> 00:21:16,689 Подкрепям различни действия. - Испанска гражданска война? 220 00:21:17,107 --> 00:21:21,069 Демократична република, която е съборена от фашистки главорези. -Кой не би? - Нашето правителство. 221 00:21:21,403 --> 00:21:23,888 Те смятат, че социализмът е по-голяма заплаха от фашизма. 222 00:21:23,989 --> 00:21:26,491 Не за дълго. Вижте какво правят нацистите с евреите. 223 00:21:26,824 --> 00:21:30,787 Изпращам средства на мои колеги в Германия за емиграция. трябва да направя нещо 224 00:21:31,621 --> 00:21:34,582 Работата ми е толкова... абстрактна. 225 00:21:35,000 --> 00:21:38,195 Върху какво работиш? -Какво се случва със звездите, когато умрат? 226 00:21:38,295 --> 00:21:39,671 Умират ли звездите? 227 00:21:40,964 --> 00:21:44,884 Е, ако умираха, щяха да изстинат и после да рухнат. Всъщност, 228 00:21:45,468 --> 00:21:48,846 колкото по-голяма е звездата, толкова по-насилствена е нейната смърт. 229 00:21:49,764 --> 00:21:52,767 Гравитацията му става толкова концентрирана, че поглъща всичко. 230 00:21:53,810 --> 00:21:58,065 Всичко, дори светлината. - Може ли наистина да се случи? - Математиката казва, че може. 231 00:21:58,315 --> 00:22:01,484 Ако успеем да го публикуваме, може би някой ден някой астроном ще го намери. 232 00:22:01,651 --> 00:22:05,222 Но в момента всичко, което имам, е теория, която не може да повлияе на живота на хората. 233 00:22:05,322 --> 00:22:08,700 Ако ще изпращате пари в Испания, направете го през Комунистическата партия. 234 00:22:09,242 --> 00:22:12,787 Те могат да го пренесат на предните линии. - Мери ме изпрати с това. 235 00:22:13,538 --> 00:22:18,876 Аз съм Жан. -Робърт. - Хакон Шевалие. Реюниън в Сербер миналия месец. 236 00:22:19,544 --> 00:22:22,297 Добре, правилно, да. Благодаря ти. 237 00:22:22,923 --> 00:22:26,634 Робърт казва тук, че не е комунист. - Е, тогава той не знае достатъчно за това. 238 00:22:26,884 --> 00:22:30,513 О, прочетох Das Kapital, и трите тома. Това брои ли се? 239 00:22:30,763 --> 00:22:32,874 Той би бил по-четен от повечето членове. 240 00:22:32,975 --> 00:22:36,644 Това е твърдо нещо. Има някои мисли: "Собствеността е кражба". 241 00:22:37,020 --> 00:22:39,940 Имот. -Имот? - Собственост, не собственост. 242 00:22:40,357 --> 00:22:43,110 Съжалявам, прочетох го на немски в оригинал. 243 00:22:45,946 --> 00:22:50,033 Не става въпрос за книга. Става дума за идеи. И звучиш необвързан. 244 00:22:50,533 --> 00:22:53,996 Ангажирам се да мисля свободно за това как да подобрим нашия свят. 245 00:22:54,412 --> 00:22:58,959 Защо да се ограничавате до една догма? - Вие сте физик. Вие избирате правилата? 246 00:22:59,667 --> 00:23:03,546 Или използвайте дисциплина, за да насочите енергията си към напредък? 247 00:23:04,172 --> 00:23:10,053 Харесвам малка стая за мърдане. Винаги следваш партийната линия. 248 00:23:10,595 --> 00:23:12,514 Харесвам и моето пространство за маневриране. 249 00:23:23,108 --> 00:23:26,111 Какво? Чакай, чакай, чакай! 250 00:23:30,198 --> 00:23:36,121 Неочаквано. -Какво? - За физик. - Имате рафт пълен само с Фройд? 251 00:23:36,538 --> 00:23:40,333 Е, всъщност моят произход е повече... - Юнгиански? 252 00:23:42,419 --> 00:23:47,799 Знаете анализа. -Когато бях следдипломен в Кеймбридж, имах малък проблем. 253 00:23:48,341 --> 00:23:51,828 Ще те изяде. - Опитах се да отровя ментора си. - Мразеше ли го? 254 00:23:51,929 --> 00:23:55,248 много го харесах. - Просто трябваше да се сбиеш. 255 00:23:55,348 --> 00:23:59,127 Психологът ми отне две години и не мисля, че се изрази толкова кратко. 256 00:23:59,227 --> 00:24:02,855 Всички сте убедени, че сте по-сложни, отколкото сте. 257 00:24:03,273 --> 00:24:06,443 Всички сме прости души, предполагам. -Не съм. 258 00:24:09,196 --> 00:24:14,326 Какво е това? - На санскрит. - Четеш ли това? -Уча се. 259 00:24:20,082 --> 00:24:21,708 Прочети това. 260 00:24:22,667 --> 00:24:27,755 Е, в тази част Вишну разкрива многото си ръце... -Не. 261 00:24:28,673 --> 00:24:30,175 Прочети текста. 262 00:24:34,012 --> 00:24:38,516 „И аз станах Смърт, 263 00:24:41,853 --> 00:24:45,523 Разрушител на светове. 264 00:25:14,559 --> 00:25:15,560 Това ще е достатъчно. 265 00:25:22,074 --> 00:25:25,210 Ще свърши преди разсъмване. Въздухът се охлажда през нощта. 266 00:25:25,545 --> 00:25:27,423 Малко преди зазоряване спира. 267 00:25:38,426 --> 00:25:42,683 И така... ще се женя. - Франк, честито! 268 00:25:42,795 --> 00:25:47,896 Благодаря ти много. - Джаки? - Да, с Джаки. А сервитьорката? 269 00:25:48,761 --> 00:25:52,186 Опи, прав си. Той се поддава. Ще видя дали има звезди. 270 00:25:52,522 --> 00:25:56,397 Всичките ти истории за обикновения човек. Но Джаки не е достатъчно добър за теб? 271 00:25:57,345 --> 00:26:01,598 Ние се присъединихме към купона, а вие не криете разочарованието си. Защо? Това само ти ли си? 272 00:26:01,698 --> 00:26:05,640 Не се присъединих към партито, Франк. И не мисля, че тя трябваше да те убеждава. 273 00:26:05,842 --> 00:26:08,845 Половината преподаватели са комунисти... - Не тази половина. 274 00:26:10,333 --> 00:26:13,236 Аз съм твоят брат Франк и искам да внимаваш. 275 00:26:13,336 --> 00:26:15,338 И искам да ти извия врата! 276 00:26:16,933 --> 00:26:20,937 Няма да живея живота си от страх да направя грешка. 277 00:26:21,344 --> 00:26:25,248 Ако ти си щастлив... И аз съм щастлив. 278 00:26:25,431 --> 00:26:28,684 Е, тогава се радвам, че ти си щастлив, че аз съм щастлив. 279 00:26:33,148 --> 00:26:36,409 Имам чувството, че виждам онази тъмна звезда, върху която работиш. 280 00:26:36,509 --> 00:26:41,714 Не можеш. Това е и смисълът. Гравитацията поглъща светлината. 281 00:26:42,465 --> 00:26:44,467 Това е като дупка в космоса. 282 00:26:45,468 --> 00:26:47,370 Франк добре ли е? -да 283 00:26:47,470 --> 00:26:48,972 Той просто има скапан брат. 284 00:26:50,473 --> 00:26:51,474 Тук е специално. 285 00:26:53,977 --> 00:26:54,978 когато бях дете 286 00:26:56,479 --> 00:27:01,259 Мислех си, че ако мога да намеря начин да съчетая физиката... 287 00:27:02,101 --> 00:27:05,596 и Ню Мексико, животът ми ще бъде перфектен. 288 00:27:07,680 --> 00:27:12,115 Малко далеч за това. -да Да подремнем. 289 00:27:13,483 --> 00:27:17,487 Тази плоча, която видяхме днес, е едно от любимите ми места в света. 290 00:27:17,870 --> 00:27:20,873 Утре ще го изкачим. -Как се казва той? 291 00:27:21,874 --> 00:27:23,876 Лос Аламос. 292 00:27:26,879 --> 00:27:28,881 Не очаквах да те видя днес. 293 00:27:29,882 --> 00:27:31,884 Трябва ли да си запиша час? 294 00:27:35,438 --> 00:27:39,442 Хей, почакай! - Алварес? 295 00:27:43,243 --> 00:27:47,624 Опи! Опи! -Какво? Какво е? 296 00:27:48,117 --> 00:27:50,583 Те го направиха. Те го направиха. Хан и Щрасман от Германия. 297 00:27:51,001 --> 00:27:55,236 Те разделят урановото ядро. -Как? 298 00:27:56,789 --> 00:27:59,776 Чрез неутронна бомбардировка. - Това е ядрен разпад. 299 00:27:59,973 --> 00:28:03,244 Те го направиха. Те разделят атома. -Не е възможно... 300 00:28:08,938 --> 00:28:10,940 Ще се опитам да го възпроизведа. 301 00:28:17,472 --> 00:28:21,674 Ще видиш? Не може да стане. - Много елегантен. 302 00:28:22,575 --> 00:28:25,885 Доста ясно. Има само един проблем. -Където? 303 00:28:26,797 --> 00:28:29,782 Следващата врата. Алварес го направи. 304 00:28:30,935 --> 00:28:35,188 Погледни! Тези импулси на делене са огромни. 305 00:28:35,957 --> 00:28:39,192 Видях 30 от тях през последните 10 минути. 306 00:28:39,961 --> 00:28:42,518 Теорията ще ви отведе само дотук. 307 00:28:43,774 --> 00:28:45,459 По време на процеса... 308 00:28:46,295 --> 00:28:50,669 допълнителни неутрони изкипят, което може да послужи за разделяне на други уранови атоми. 309 00:28:50,846 --> 00:28:53,672 Верижна реакция. Мислиш ли каквото и аз? 310 00:28:53,834 --> 00:28:57,806 Ти, аз, всеки друг физик по света иска да го види в действие. 311 00:28:58,557 --> 00:29:00,841 Аз просто... Какво? За какво мислим всички? 312 00:29:01,381 --> 00:29:04,602 За бомбата, Алварес. 313 00:29:05,150 --> 00:29:06,589 За бомбата. 314 00:29:08,202 --> 00:29:11,086 Казах ти, Робърт, не носи повече шибани цветя. 315 00:29:12,441 --> 00:29:16,044 Не разбирам какво искаш от мен. - Не искам нищо от теб. 316 00:29:17,090 --> 00:29:20,901 Казваш това и после се обаждаш. - Ами не отговаряй. 317 00:29:21,694 --> 00:29:22,842 Винаги ще отговарям. 318 00:29:28,301 --> 00:29:32,318 ДОБРЕ. Просто вече не носи цветя. 319 00:29:32,857 --> 00:29:34,922 няма да идваш 320 00:29:36,069 --> 00:29:38,871 Трябва да знаеш кога си победен, Робърт. 321 00:29:40,689 --> 00:29:44,593 Не е толкова просто, Хоук. - Шевалие! Радвам се да те видя. 322 00:29:44,693 --> 00:29:47,596 Д-р Барбара, радвам се да ви видя! Известният д-р Опенхаймер. 323 00:29:48,497 --> 00:29:51,400 Аз съм Елтентън. Идвам. Моля моля. 324 00:29:51,500 --> 00:29:55,404 Можете ли да кажете една дума за организирания труд в колежите? да 325 00:29:55,504 --> 00:29:57,727 минавам, минавам! Работя в Shell. 326 00:29:57,936 --> 00:30:00,105 Регистрирахме химици, инженери. 327 00:30:00,613 --> 00:30:04,183 Така че защо не и учените и академичната общност? -Опи! Опи! Опи! 328 00:30:16,181 --> 00:30:19,584 Учителите са в синдикат. Защо не професори? 329 00:30:19,684 --> 00:30:23,588 Не трябва ли да си някъде? Лорънс, академиците също имат права. 330 00:30:23,688 --> 00:30:25,590 Виж, не е това. Идва ми група. 331 00:30:25,690 --> 00:30:28,693 Аз ще остана вътре. - Не и този път. 332 00:30:35,600 --> 00:30:39,604 Ричард, д-р Буш. Какво ви води на север? 333 00:30:48,641 --> 00:30:52,645 Ричард, кажи на Рут, че ще бъда в Пасадена в четвъртък. 334 00:31:01,352 --> 00:31:03,976 Статията за черните дупки е публикувана! 335 00:31:05,355 --> 00:31:09,016 Къде е Хартланд? Намерете Хартланд. Намерете Хартланд! 336 00:31:09,160 --> 00:31:13,064 1 септември 1939 г. Светът ще запомни този ден. 337 00:31:13,164 --> 00:31:15,981 О, Хартланд, нашата работа. Печатно е. 338 00:31:16,273 --> 00:31:19,170 Вие сте в депресия. 339 00:31:19,270 --> 00:31:21,694 ХИТЛЕР НАПАДА ПОЛША "Победа или смърт за мен" 340 00:31:21,934 --> 00:31:26,989 „По време на битката за Британия ставах все по-несимпатичен към 341 00:31:27,174 --> 00:31:30,020 към политиката на неутралитет, поддържана от комунистите“. 342 00:31:30,120 --> 00:31:33,290 Но след като Хитлер нахлу в Русия и ние станахме съюзници, 343 00:31:33,522 --> 00:31:37,112 връщат ли се онези комунистически симпатии? -Не. 344 00:31:37,980 --> 00:31:41,990 „Трябва ясно да подчертая, че моята променена гледна точка за Русия 345 00:31:42,090 --> 00:31:45,218 това не означава рязко скъсване с тези на различните възгледи. 346 00:31:45,401 --> 00:31:51,058 В продължение на година или две, в последния си брак, съпругата ми Кити беше член на комунистическата партия. 347 00:31:56,229 --> 00:31:59,274 Тук пазя хубавите неща. - Мислех, че това е къщата на Толман. 348 00:31:59,441 --> 00:32:02,819 Живея с тях, когато съм в Калтек. - Вие двамата имате ли нужда от нещо? 349 00:32:03,214 --> 00:32:05,616 Всичко е наред, Рути. 350 00:32:05,716 --> 00:32:08,619 Значи сте биолог. 351 00:32:08,719 --> 00:32:12,123 Е, някак си се дипломирах като домакиня. 352 00:32:12,223 --> 00:32:16,127 Можете ли да ми обясните квантовата механика? Изглежда объркващо. 353 00:32:16,227 --> 00:32:18,629 Да, така е. 354 00:32:18,729 --> 00:32:23,134 Ето тази чаша, това питие, 355 00:32:23,234 --> 00:32:26,291 този работен плот, нашите тела... 356 00:32:28,512 --> 00:32:29,708 Всичко това. 357 00:32:30,976 --> 00:32:32,461 Това е предимно празно пространство. 358 00:32:32,821 --> 00:32:37,085 Групи от малки енергийни вълни, свързани заедно. - С какво? 359 00:32:37,185 --> 00:32:40,398 Чрез силите на привличане, достатъчно силни, за да ни убедят... 360 00:32:40,994 --> 00:32:46,318 тази материя е твърда и спира тялото ми да премине през твоето. 361 00:32:57,614 --> 00:33:01,854 Вие сте омъжена за д-р Харисън. - Не съм наистина женен. 362 00:33:02,934 --> 00:33:09,861 Има някой, към когото съчувствам... - Тя чувства ли се по същия начин? -Понякога. 363 00:33:11,242 --> 00:33:13,244 Не достатъчно. 364 00:33:13,919 --> 00:33:18,603 Знаеш ли, отивам в Ню Мексико. В ранчото ми с приятели. 365 00:33:18,736 --> 00:33:22,153 Трябва да дойдеш. Имах предвид със съпруга ти. 366 00:33:22,253 --> 00:33:26,257 И ти го направи. Защото знаеш, че няма да има никаква разлика. 367 00:33:31,045 --> 00:33:35,913 Защо се омъжи за него? - Бях изгубена, а... той беше мил. 368 00:33:37,645 --> 00:33:41,829 Загубен? - Е, предишният ми съпруг почина... 369 00:33:42,643 --> 00:33:45,130 На 28 години не бях съвсем готова да бъда вдовица. 370 00:33:45,258 --> 00:33:49,634 Кой е първият ви съпруг? -Никой. Вторият ми съпруг беше Джо Далет. 371 00:33:50,218 --> 00:33:56,526 Той беше финансово като мен, но организира профсъюз в Йънгстаун, Охайо. Тя се заклещи. 372 00:33:57,081 --> 00:34:00,420 Колко трудно? - Достатъчно, за да прекарам следващите четири години в издръжка 373 00:34:00,520 --> 00:34:03,731 боб и палачинки, раздавайки Daily Worker на портата на фабриката. 374 00:34:04,816 --> 00:34:07,903 На 36 години казах на Джо, че не издържам повече: „Напусни партито“. 375 00:34:08,481 --> 00:34:12,389 След една година го исках обратно. Той, а не The Daily Worker. 376 00:34:12,630 --> 00:34:14,958 Той казва: „Е, ще се срещнем на път за Испания“. 377 00:34:15,058 --> 00:34:20,397 Отишъл да се биеш за републиканците? -И тогава той отиде в бригада, а аз чаках. И... 378 00:34:20,978 --> 00:34:24,401 Джо беше убит веднага щом подаде главата си от изкопа. 379 00:34:25,253 --> 00:34:27,304 Идеологията уби Джо. За нищо. 380 00:34:27,404 --> 00:34:30,825 Испанската република е нищо. - Съпругът ми пожертва и двете ни бъдеще 381 00:34:30,926 --> 00:34:34,930 за да не потъне един фашистки куршум в кален вир. 382 00:34:35,680 --> 00:34:40,102 Това е определението за нищо. - Изглежда малко тесен. - Прагматичен. 383 00:34:41,895 --> 00:34:43,521 Сега съм тук. 384 00:34:45,629 --> 00:34:46,978 Където и да е това. 385 00:34:54,960 --> 00:34:57,963 Не исках да го чуваш от никой друг. 386 00:35:00,163 --> 00:35:02,745 Поне не ми донесе цветя. 387 00:35:09,728 --> 00:35:12,631 И двамата знаем, че не съм това, което искаш, Джийн. 388 00:35:13,432 --> 00:35:16,335 Да, но сега вратите се затварят. 389 00:35:16,435 --> 00:35:18,437 Не. 390 00:35:19,438 --> 00:35:22,441 Що се отнася до мен, не. 391 00:35:22,685 --> 00:35:24,743 Ти я напомпа. Бързам. 392 00:35:24,844 --> 00:35:29,482 Не мога да сдържа добър човек. - Мислех си за нея. 393 00:35:29,648 --> 00:35:32,513 Тя знаеше какво иска. Ами съпругът? 394 00:35:32,613 --> 00:35:35,677 Говорихме с него. Те се развеждат. 395 00:35:35,809 --> 00:35:39,620 Така че можем да се оженим, преди да бъде забелязано. 396 00:35:39,744 --> 00:35:41,746 Колко цивилизовано. 397 00:35:43,623 --> 00:35:46,459 Идиот. Това е вашата общност. 398 00:35:46,627 --> 00:35:49,796 Мислите, че правилата не важат за златното момче? 399 00:35:50,713 --> 00:35:52,507 Блясъкът компенсира много. 400 00:35:53,089 --> 00:35:57,046 Не отчуждавайте единствените хора в света, които разбират какво правите. 401 00:35:58,390 --> 00:36:01,016 Един ден може да ви потрябва. 402 00:36:01,782 --> 00:36:06,768 Съюз на архитектите, инженерите, химиците и техниците! 403 00:36:10,650 --> 00:36:12,652 РАДИАЦИОННА ЛАБОРАТОРИЯ КЪМ СЪЮЗ! 404 00:36:13,933 --> 00:36:16,878 Ломанич? Колко печелите на месец? - Не е това въпросът, Лорънс. 405 00:36:16,979 --> 00:36:21,578 Какво общо има някой от вас със селяните и докерите? 406 00:36:21,709 --> 00:36:22,710 Много. 407 00:36:24,496 --> 00:36:26,717 Всички вън. Веднага! 408 00:36:30,975 --> 00:36:32,505 Ти не. 409 00:36:38,518 --> 00:36:41,389 Какво правиш? - Това е съюз. 410 00:36:41,960 --> 00:36:44,935 Пълно с комунисти. - И какво? Никога не съм влизал в партията. 411 00:36:45,143 --> 00:36:48,146 Няма да ми позволят да те включа в проекта заради тези глупости. 412 00:36:48,491 --> 00:36:50,840 Те дори не ми позволяват да ви кажа за проекта. 413 00:36:51,008 --> 00:36:56,074 Знам какво е проект. -Наистина ли? - Всички знаем за предупреждението на Айнщайн и Силард 414 00:36:56,174 --> 00:37:01,501 Рузвелт, че германците може да направят бомбата и знам какво означава за нацистите да имат бомбата. 415 00:37:01,659 --> 00:37:06,498 А аз не? - Не принуждават вашите хора в лагери. Но моя. 416 00:37:08,093 --> 00:37:11,096 Мислиш, че им говоря за твоята политика? 417 00:37:12,637 --> 00:37:16,641 Следващият път, когато се прибирате от среща, защо не погледнете в огледалото за обратно виждане? 418 00:37:16,844 --> 00:37:21,544 Слушайте звуците на телефонната си линия и спрете да бъдете толкова наивни. 419 00:37:22,722 --> 00:37:24,387 Защо трябва да ги интересува какво правя? 420 00:37:24,487 --> 00:37:28,491 Защото вие сте важни не само за себе си, вие наистина сте важни. 421 00:37:31,786 --> 00:37:32,787 Валиден. 422 00:37:34,079 --> 00:37:37,969 Разбирам. - Ако можеш да бъдеш малко... - По-прагматичен. 423 00:37:38,267 --> 00:37:41,974 Ще говоря с Ломаника и другите. Не е нужно да се притеснявате. Уредено е. 424 00:37:42,243 --> 00:37:43,244 Лорънс. 425 00:37:48,823 --> 00:37:49,991 Тогава добре дошъл на война. 426 00:37:50,878 --> 00:37:55,546 „Попълних първия си въпросник за сигурност и бях информиран, че връзката ми 427 00:37:55,646 --> 00:38:00,271 с леви групи няма да е пречка за работата ми по атомната програма". 428 00:38:00,560 --> 00:38:06,049 Защо връзката му с комунистите не беше разглеждана като риск за сигурността по време на войната? 429 00:38:06,299 --> 00:38:08,043 Сенаторе, изобщо не мога да говоря 430 00:38:08,143 --> 00:38:12,689 за разрешение за сигурност, издадено години преди да срещна мъжа. -Добре. И след? 431 00:38:13,121 --> 00:38:18,454 След войната д-р Опенхаймер беше най-уважаваният научен глас в света. 432 00:38:18,735 --> 00:38:20,902 Затова го помолих да ръководи Института. 433 00:38:21,002 --> 00:38:25,043 Ето защо той съветва Комисията за атомна енергия. Просто като това. 434 00:38:25,829 --> 00:38:27,770 Наистина ме обвиняват в... 435 00:38:27,935 --> 00:38:31,191 Мисля, че те просто искат да знаят какво се е случило между 1947 и 1954 г. 436 00:38:31,291 --> 00:38:34,865 да промените мнението си относно разрешението за сигурност на Oppenheimer. -Не съм. 437 00:38:34,966 --> 00:38:38,011 Аз бях председател на АЕК, но не бях аз 438 00:38:38,444 --> 00:38:40,926 който повдигна обвинения срещу Робърт. - СЗО? 439 00:38:41,176 --> 00:38:43,635 Някои бивши служители на Съвместния комитет на Конгреса. 440 00:38:43,735 --> 00:38:46,211 Той е яростен антикомунист на име Бордън. 441 00:38:46,436 --> 00:38:49,214 Той писа до ФБР с искане да предприемат действия. 442 00:38:49,337 --> 00:38:54,219 ФБР? Защо не отидете директно в AEC? - И да го хвана да държи нож. 443 00:38:55,193 --> 00:38:58,423 Какво имаше Бордън срещу Опенхаймер? - Това е ерата на Маккарти. 444 00:38:59,401 --> 00:39:03,790 Те гонеха хората от работните им места за всякакъв намек за червено в тях. 445 00:39:03,970 --> 00:39:07,235 Четене на архивното досие на Опенхаймер за неговия комунистически 446 00:39:07,369 --> 00:39:09,700 брат, снаха, годеницата, най-добрия приятел, съпруга. 447 00:39:10,538 --> 00:39:12,690 Това не включва инцидента с Шевалие. 448 00:39:12,790 --> 00:39:16,086 Как Бордън е имал достъп до досието за сигурност на Опенхаймер? 449 00:39:16,419 --> 00:39:17,754 Защото някой му го е дал. 450 00:39:19,327 --> 00:39:23,655 Някой, който иска Робърт да млъкне. - СЗО? -Кой знае? 451 00:39:23,763 --> 00:39:28,117 Робърт внимаваше да не разстрои силните във Вашингтон. 452 00:39:28,589 --> 00:39:31,212 Неговото мнение за атома стана окончателно и 453 00:39:31,312 --> 00:39:34,158 той не винаги беше търпелив с нас, смъртните. 454 00:39:37,443 --> 00:39:40,521 Имах много грубо отношение. Имаше... 455 00:39:41,736 --> 00:39:45,490 AEC гласува за износ на изотопи за Норвегия, 456 00:39:45,949 --> 00:39:48,451 и направиха Робърт да изглежда като глупак. 457 00:39:48,701 --> 00:39:53,023 Но д-р Опенхаймер, вече чухме от адмирал Строц, че тези изотопи биха 458 00:39:53,123 --> 00:39:56,234 били полезни на нашите врагове при производството на атомни оръжия. 459 00:39:56,334 --> 00:40:00,738 Конгресмен, можете ли да използвате лопата при направата на атомни оръжия? Всъщност да. 460 00:40:00,838 --> 00:40:04,592 Можете ли да използвате бирена бутилка, за да направите атомно оръжие? Всъщност да. 461 00:40:04,927 --> 00:40:08,680 Твърдя, че изотопите са по-малко полезни от електронните компоненти, 462 00:40:08,931 --> 00:40:10,354 но по-полезен от сандвич! 463 00:40:14,813 --> 00:40:16,883 Геният не е гаранция за мъдрост. 464 00:40:17,471 --> 00:40:20,608 Как може този човек, който вижда толкова много, да е толкова сляп? 465 00:40:29,502 --> 00:40:31,504 Кити? 466 00:40:35,507 --> 00:40:38,793 Кити? Кити? 467 00:40:39,323 --> 00:40:42,797 Проект. паднах. 468 00:40:43,999 --> 00:40:48,003 паднах. - Да празнуваме. 469 00:40:52,224 --> 00:40:54,751 Не трябва ли да отидеш при него? 470 00:40:58,605 --> 00:41:02,997 Звъня му цял скапан ден. 471 00:41:27,258 --> 00:41:31,262 Не знам как да кажа това. Срам ме е да попитам. 472 00:41:32,514 --> 00:41:36,359 Всичко. - Вземи Питър. -Разбира се. 473 00:41:36,500 --> 00:41:39,565 За известно време, Хоук. Докато. 474 00:41:42,190 --> 00:41:45,110 Кити знае ли, че си тук? - Да, разбира се, че знае. 475 00:41:45,947 --> 00:41:49,280 Разбира се, че знае. Ние сме ужасни хора. 476 00:41:49,411 --> 00:41:51,140 Егоистични, ужасни хора. 477 00:41:53,576 --> 00:41:56,004 Забрави, че попитах. - Егоистични, ужасни хора... 478 00:41:56,663 --> 00:42:01,031 те не знаят, че са егоисти и ужасни. Седни, седни, седни. 479 00:42:02,710 --> 00:42:06,214 Робърт, виждаш отвъд света, в който живеем. 480 00:42:08,116 --> 00:42:12,823 Има цена, която трябва да се плати за това. Разбира се, ние ще ви помогнем. 481 00:42:22,873 --> 00:42:27,597 Всичко се променя, Робърт. -Да имаш дете ще се промени завинаги... 482 00:42:27,697 --> 00:42:30,881 Светът се върти в нова посока. 483 00:42:31,648 --> 00:42:33,650 Оформя се отново. 484 00:42:35,393 --> 00:42:37,395 Това е вашият момент. 485 00:42:38,560 --> 00:42:43,307 Събираме изследователски екип... - Не трябва да правим нищо. Ти трябва. 486 00:42:44,211 --> 00:42:48,465 Лорънс няма да успее. Или Толман, или Раби. Ти искаш. 487 00:42:57,914 --> 00:43:02,307 Кои са в униформа? - Мислех, че може да знаеш. 488 00:43:03,294 --> 00:43:05,531 Доктор Опенхаймер. 489 00:43:06,578 --> 00:43:09,871 Аз съм полковник Гоувс. Това е подполковник Никълс. 490 00:43:10,019 --> 00:43:12,021 Предайте го на химическо чистене. 491 00:43:16,950 --> 00:43:18,686 Е, щом се държиш така... 492 00:43:18,786 --> 00:43:22,749 според подполковника, не бих искал да те видя да лекуваш скромен физик. 493 00:43:23,000 --> 00:43:26,271 Ако някога срещна такъв, ще ви уведомя. - Ох 494 00:43:26,371 --> 00:43:31,261 Страх от бой по целия свят, но трябва да остана във Вашингтон. -Защо? 495 00:43:31,371 --> 00:43:33,702 Аз построих Пентагона. Върхът толкова много го харесва, 496 00:43:33,802 --> 00:43:37,055 че ме накараха да поема инженерния район на Манхатън. 497 00:43:37,554 --> 00:43:41,876 Какво е? - Бъди умен. Дяволски добре знаеш какво е това. 498 00:43:41,977 --> 00:43:45,838 Вие и половината от всеки факултет по физика в цялата страна; това е проблем номер едно. 499 00:43:46,164 --> 00:43:49,734 Мислех, че проблем номер едно ще бъде намирането на достатъчно уранова руда. 500 00:43:50,068 --> 00:43:53,180 1200 тона. Купих в деня, в който поех ръководството. - Обработка? 501 00:43:53,280 --> 00:43:56,199 Току-що положих крайъгълния камък в Оук Ридж, Тенеси. 502 00:43:56,849 --> 00:44:00,853 Така че сега търся директор на проекта. - И името ми се появи. 503 00:44:01,202 --> 00:44:02,321 не 504 00:44:02,959 --> 00:44:06,793 Въпреки че донесохте квантовата физика в Америка, което ме заинтересува. 505 00:44:06,988 --> 00:44:08,924 И какво разбрахте? 506 00:44:09,361 --> 00:44:13,053 Ти си дилетант, женкар, заподозрян комунист. 507 00:44:13,162 --> 00:44:16,008 Аз съм демократ от Нов курс. - Казах "заподозрян". 508 00:44:16,210 --> 00:44:20,302 Нестабилен, театрален, егоистичен, невротичен. 509 00:44:20,435 --> 00:44:23,149 Нищо добро, не. Дори не "той е страхотен, но..." 510 00:44:23,360 --> 00:44:26,271 Превъзходството е даденост във вашия кръг, така че не. 511 00:44:26,558 --> 00:44:29,803 Единственият човек, който имаше да каже нещо добро, беше Ричард Толман. 512 00:44:30,210 --> 00:44:33,320 Толман мисли, че имаш почтеност, но... 513 00:44:33,486 --> 00:44:36,872 Освен това ми се струва човек, който знае повече за науката от хората. 514 00:44:37,550 --> 00:44:41,154 Но ти все още си тук. Не разчиташ много на доверието. 515 00:44:41,254 --> 00:44:43,256 Нищо не приемам на доверие. 516 00:44:46,659 --> 00:44:49,361 Защо нямате Нобелова награда? - Защо не си генерал? 517 00:44:49,461 --> 00:44:51,864 Ще бъда готов за този. - Може би и аз съм същият късметлия. 518 00:44:51,965 --> 00:44:55,468 Нобелова награда за създаването на бомбата? - Алфред Нобел изобретил динамита. 519 00:44:58,271 --> 00:45:00,273 И така, как бихте го направили? 520 00:45:01,397 --> 00:45:06,228 Говорите за превръщането на теорията в практическа оръжейна система 521 00:45:06,937 --> 00:45:09,522 по-бързо от нацистите. - Които са с предимство от 12 месеца. 522 00:45:09,940 --> 00:45:11,942 18 месеца. - Откъде знаеш това? 523 00:45:12,192 --> 00:45:14,485 Изследвахме бързите неутрони за шест месеца. 524 00:45:14,585 --> 00:45:17,278 И човекът, когото поставиха начело, веднага ще успее. 525 00:45:17,378 --> 00:45:19,644 Кого поставиха за шеф? - Вернер Хайзенберг. 526 00:45:19,744 --> 00:45:23,784 Той има най-интуитивното разбиране за атомната структура, което някога съм виждал. 527 00:45:23,884 --> 00:45:26,739 Познавате ли работата му? - Познавам го, както и Валтер Боте. 528 00:45:26,839 --> 00:45:29,968 фон Вайчекер, Дибнер. В надпреварата надясно германците печелят. 529 00:45:30,275 --> 00:45:32,798 Имаме една надежда. -Който? 530 00:45:33,447 --> 00:45:35,199 Антисемитизъм. 531 00:45:36,491 --> 00:45:37,509 Какво? 532 00:45:37,800 --> 00:45:42,014 Хитлер нарече квантовата физика „еврейска наука“ точно в лицето на Айнщайн. 533 00:45:42,222 --> 00:45:45,507 Единствената ни надежда е, че Хитлер е толкова заслепен от омраза, че отказва 534 00:45:45,636 --> 00:45:49,251 на Хайзенберг правилните ресурси, защото той ще се нуждае от огромни ресурси. 535 00:45:49,351 --> 00:45:52,118 За нашите най-добри учени да работят заедно. И сега са разпръснати. 536 00:45:52,218 --> 00:45:53,955 Което ни дава раздяла. 537 00:45:54,083 --> 00:45:57,231 Всички умове трябва да видят цялата задача, за да допринесат ефективно. 538 00:45:57,341 --> 00:46:00,989 Лошата безопасност може да ни коства състезанието. Неефективността ще. 539 00:46:01,403 --> 00:46:04,995 И без това германците знаят повече от нас. - Руснаците не знаят. 540 00:46:05,924 --> 00:46:09,186 Напомни ми с кого воюваме? 541 00:46:09,411 --> 00:46:11,826 Някой с твоето минало не иска да го гледат така 542 00:46:12,077 --> 00:46:15,989 омаловажава сигурността от нашите комунистически съюзници. 543 00:46:16,364 --> 00:46:20,928 Ти ме убеди, но не. - Не можеш да ми кажеш не. 544 00:46:21,412 --> 00:46:23,781 Моята работа е да ви кажа не и че грешите. 545 00:46:24,118 --> 00:46:28,005 Значи сега имаш работа? - Е, обмислям го. 546 00:46:30,374 --> 00:46:32,984 Започвам да разбирам откъде имаш репутацията си. 547 00:46:34,034 --> 00:46:38,497 Любимият ми отговор: "Опенхаймер дори не можеше да управлява щанд за хамбургери." 548 00:46:40,178 --> 00:46:42,180 не можех. 549 00:46:43,825 --> 00:46:45,847 Но мога да управлявам проекта Манхатън. 550 00:46:47,145 --> 00:46:49,147 Има начин да балансирате нещата. 551 00:46:49,778 --> 00:46:52,835 Вие държите радиационната лаборатория тук в Бъркли под Лорънс. 552 00:46:52,985 --> 00:46:55,223 Металургична лаборатория в Чикаго под ръководството на Силард. 553 00:46:55,323 --> 00:46:57,880 Голяма рафинерия, къде казахте, в Тенеси? 554 00:46:58,017 --> 00:46:59,919 И Ханфорд. - И Ханфорд. 555 00:47:00,019 --> 00:47:03,479 Всички американски индустриални, минни, научни иновации, свързани с железопътни 556 00:47:03,659 --> 00:47:08,507 линии, са насочени към една цел, една точка в пространството и времето. 557 00:47:08,765 --> 00:47:12,004 И те се срещат тук, в тайната лаборатория. В средата на 558 00:47:12,104 --> 00:47:14,856 нищото, безопасно, самодостатъчно. Оборудване, жилище, всичко. 559 00:47:15,190 --> 00:47:19,456 Дръж всичко там, докато свърши. Ще им трябва училище, магазини, църква. 560 00:47:19,556 --> 00:47:23,450 Защо? -Ако не позволим на учените да доведат семействата си, няма да получим най-доброто. 561 00:47:23,614 --> 00:47:27,366 Искате сигурност, вградена в града? Изградете го бързо. -Където? 562 00:47:31,294 --> 00:47:35,604 Добре дошли в Лос Аламос. Виждате ли, тук е училището за момчета, което 563 00:47:35,704 --> 00:47:37,957 ще трябва да превземем, а местните индианци са луди по гробището, но... 564 00:47:38,137 --> 00:47:40,960 Но освен това нищо. Четиридесет мили във всяка посока. 565 00:47:41,060 --> 00:47:45,064 Ще трябва да намерим идеалното място. -За? - Успех. 566 00:47:50,305 --> 00:47:53,355 Построй му град. бързо 567 00:47:54,335 --> 00:47:58,047 Нека наемем някои учени. - Защо да напусна семейството си? 568 00:47:58,226 --> 00:48:02,286 Казах ти, можеш да доведеш семейството си. - Аз не съм войник, Опи? - Войник? 569 00:48:02,553 --> 00:48:06,908 Той е генерал, имам всички войници, от които се нуждая. Какво да им кажа? 570 00:48:07,197 --> 00:48:10,883 Хайзенберг, Дибнер, Боте и Бор. Какво е общото между тези мъже? 571 00:48:10,984 --> 00:48:13,767 Най-великите умове на атомната теория. -Да и...? 572 00:48:14,588 --> 00:48:19,211 Колкото искаш. Докато не усетиш ботуша ми върху топките си. 573 00:48:20,380 --> 00:48:23,804 Вие познавате изотопите и познавате експлозивите по-добре от всеки друг в света. 574 00:48:24,392 --> 00:48:26,394 Но не можете да ни кажете какво правите. 575 00:48:29,632 --> 00:48:33,036 Не знам. - Нацистите ги имат. - Нилс Бор е в Копенхаген... 576 00:48:33,136 --> 00:48:36,264 Под нацистка окупация. В Принстън не печатат ли вестници? 577 00:48:36,396 --> 00:48:39,542 Защо да ходим в средата на нищото за кой знае колко време? 578 00:48:39,642 --> 00:48:41,644 За година, две или три? 579 00:48:43,060 --> 00:48:46,649 Генерале, можете ли... да ни отделите малко? 580 00:48:47,650 --> 00:48:50,403 Става дума за отприщване на силна сила... 581 00:48:51,654 --> 00:48:55,048 преди нацистите да го направят. -Боже мой. 582 00:48:55,244 --> 00:48:59,204 Нилс няма да работи за нацистите. -Не никога. Но те го имат, а ние не. 583 00:48:59,458 --> 00:49:04,159 Затова имам нужда от теб. - Защо мислиш, че бих го направил? -Защо? Защо? 584 00:49:05,027 --> 00:49:10,399 Ами ако това е най-важното шибано нещо, което някога ще се случи в историята на света? Какво тогава? 585 00:49:11,091 --> 00:49:12,092 Майната му 586 00:49:16,963 --> 00:49:18,965 Няма да ме приемат в този проект. 587 00:49:20,034 --> 00:49:23,529 А провалът на проверка за сигурност не е добре за кариера дори след война. 588 00:49:23,631 --> 00:49:26,040 Значи вие сте спътник. Какво от това? 589 00:49:26,493 --> 00:49:30,783 Това е извънредно положение. И аз имам мръсно пране и ме поставиха за отговорник. 590 00:49:30,958 --> 00:49:33,852 Те се нуждаят от нас. -Докато вече не сме. 591 00:49:38,333 --> 00:49:40,255 Има ли шанс да измъкнем Боро от Дания? 592 00:49:40,377 --> 00:49:43,088 Напиши-неуспех. Проверих при британците. 593 00:49:43,796 --> 00:49:47,342 Докато не върнем съюзническите ботуши обратно на континента, просто няма начин. 594 00:49:48,760 --> 00:49:53,181 Толкова ли е важен? -Колко хора познавате, които доказаха, че Айнщайн греши? 595 00:49:54,476 --> 00:49:56,411 Знаете ли, наистина би било по-бързо да вземете самолет. 596 00:49:56,511 --> 00:49:59,514 Не, самолетът е твърде рискован. Държавата има нужда от нас. 597 00:50:02,884 --> 00:50:06,197 Момчетата от Харвард казват, че сградата е твърде малка за този циклотрон. 598 00:50:08,663 --> 00:50:10,568 Обединете ги с архитекти. 599 00:50:13,758 --> 00:50:16,296 Кога трябва да отвори това място? 600 00:50:18,916 --> 00:50:20,250 След два месеца. 601 00:50:21,168 --> 00:50:24,335 Робърт, ти си страхотен импровизатор, но това... 602 00:50:25,588 --> 00:50:27,174 не можеш да направиш всичко в главата си. 603 00:50:27,818 --> 00:50:32,542 Четири секции. Експериментален, теоретичен, 604 00:50:32,682 --> 00:50:34,890 металургичен. - Кой води теоретично? 605 00:50:35,053 --> 00:50:39,377 аз - От това се страхувах. Твърде си разкъсан. 606 00:50:40,979 --> 00:50:42,647 След това го приемате теоретично. 607 00:50:45,505 --> 00:50:49,178 Няма да идвам тук, Робърт. 608 00:50:54,256 --> 00:50:56,258 Защо не? 609 00:51:02,276 --> 00:51:05,968 Хвърлиш бомба и тя пада и върху виновния, и върху невинния. 610 00:51:06,874 --> 00:51:12,076 Не искам върхът на тривековната физика да бъде оръжие за масово унищожение. 611 00:51:21,444 --> 00:51:27,676 Изи, не знам дали може да ни се вярва на такова оръжие, 612 00:51:29,125 --> 00:51:32,760 но знам, че на нацистите не може да се помогне. 613 00:51:36,118 --> 00:51:38,120 Нямаме друг избор. 614 00:51:43,458 --> 00:51:48,088 Второто нещо, което трябва да направите, е да назначите Ханс Бете за ръководител на теоретичния отдел. 615 00:51:50,007 --> 00:51:51,655 Изчакайте. Какво дойде първо? 616 00:51:51,755 --> 00:51:55,369 Свалете тази смешна униформа. Вие сте учен. 617 00:51:55,540 --> 00:51:59,432 Гоувс настоява да се присъединим към него. -Кажи на Гоувс да си осра шапката. 618 00:51:59,590 --> 00:52:04,465 Имат нужда от нас такива, каквито сме. Така че бъдете себе си. Само по-добре. 619 00:52:44,767 --> 00:52:48,755 Това е единственият ключ. И Телър вече е тук. 620 00:52:48,918 --> 00:52:51,860 Мога ли да го внеса? - Не, да изчакаме другите. 621 00:52:59,188 --> 00:53:03,561 Да започваме. - Здравей, Едуард. -Да? 622 00:53:03,739 --> 00:53:08,949 Господа, ще работим тук, докато Т-образният участък в Лос Аламос бъде завършен. 623 00:53:09,049 --> 00:53:11,395 Едуард, може ли? - Това е по-важно. 624 00:53:13,186 --> 00:53:17,448 Когато изчислих верижната реакция, се натъкнах на доста страшна възможност. 625 00:53:18,230 --> 00:53:24,567 Не, това не може да е вярно. Покажи ми как направи изчисленията си. -да 626 00:53:35,246 --> 00:53:38,677 Това е фантазия. Изчисленията на Телър не могат да бъдат правилни. 627 00:53:39,359 --> 00:53:43,824 Направи ги сам, докато съм в Принстън. -За какво? - Да говоря с Айнщайн. 628 00:53:43,978 --> 00:53:46,233 Но вие двамата нямате много общо. 629 00:53:46,333 --> 00:53:48,335 Ето защо трябва да получа визията му. 630 00:53:52,451 --> 00:53:54,005 Алберт. 631 00:53:54,492 --> 00:53:58,832 О, за д-р Опенхаймер. Срещали ли сте д-р Гьодел? 632 00:53:58,997 --> 00:54:00,662 Тук се разхождаме предимно. 633 00:54:01,013 --> 00:54:04,682 Дърветата са най-вдъхновяващата структура. 634 00:54:05,213 --> 00:54:09,843 Албърт, може ли да поговорим? -Разбира се. съжалявам 635 00:54:11,384 --> 00:54:13,902 Някои дни Кърт отказва да яде. 636 00:54:14,113 --> 00:54:19,040 Дори в Принстън той беше убеден, че нацистите могат да отровят храната му. 637 00:54:24,362 --> 00:54:26,364 Какво? 638 00:54:30,538 --> 00:54:34,761 Чия работа е това? - Телеров. 639 00:54:35,739 --> 00:54:37,929 Какво мислиш за това? 640 00:54:38,367 --> 00:54:43,645 Неутроните удрят ядро, освобождавайки неутрони, които удрят други ядра. 641 00:54:43,981 --> 00:54:47,430 Критичност, точка без връщане, масивна експлозивна сила. 642 00:54:47,797 --> 00:54:49,972 Но този път верижната реакция не спира. 643 00:54:50,981 --> 00:54:53,046 Това щеше да подпали атмосферата. 644 00:54:55,024 --> 00:54:59,028 Ако детонираме атомно устройство, можем да предизвикаме верижна реакция, която... 645 00:55:00,309 --> 00:55:01,310 унищожава света. 646 00:55:02,642 --> 00:55:04,326 И така, ето ни? 647 00:55:04,426 --> 00:55:10,657 Изгубени в своя квантов свят на вероятности в търсене на сигурност. 648 00:55:11,204 --> 00:55:13,699 Можете ли сами да направите изчисленията? -Не не. 649 00:55:13,870 --> 00:55:18,430 Единственото общо нещо, което вие и аз имаме, е нашето пренебрежение към математиката. 650 00:55:18,610 --> 00:55:21,334 Кой работи по това в Бъркли? -Ханс Бете. 651 00:55:21,668 --> 00:55:23,905 Е, ще стигнете до истината. 652 00:55:25,414 --> 00:55:27,956 А ако истината е катастрофална? 653 00:55:28,339 --> 00:55:32,561 След това спираш и споделяш откритията си с нацистите. 654 00:55:33,359 --> 00:55:35,814 Така че нито една от страните да не унищожи света. 655 00:55:39,553 --> 00:55:44,378 Робърт, това е твое. Не е мое. 656 00:55:58,430 --> 00:56:01,175 Телър греши. Той греши. 657 00:56:11,068 --> 00:56:14,910 След като разберете критичните предположения на Телър, се появява истинската картина. 658 00:56:15,010 --> 00:56:19,761 Същност? -Шансовете за неконтролирана ядрена реакция са близки до нула. 659 00:56:19,864 --> 00:56:21,514 Близо до нула? 660 00:56:22,531 --> 00:56:24,860 Опи, това са добри новини. 661 00:56:26,089 --> 00:56:29,046 Можете ли да ги направите отново? - Не, ще получите същия отговор. 662 00:56:29,258 --> 00:56:32,784 За да детонирате наистина един от тях, най-добрият вариант, който получавате, е този. 663 00:56:33,305 --> 00:56:35,307 Близо до нулата. 664 00:56:37,843 --> 00:56:40,863 Теорията ще ви отведе само дотук, нали? 665 00:56:40,964 --> 00:56:45,788 Здравейте! -Чао! - Липсваше ни. - Искаш ли да го осиновиш? - О, тя се шегува. 666 00:56:46,267 --> 00:56:51,144 Искахме да те видим, преди да тръгнем... към неизвестното. 667 00:56:52,164 --> 00:56:56,867 Знаеш ли на кого се натъкнах онзи ден? Елтентън. 668 00:56:57,239 --> 00:56:59,594 Химик на Shell, синдикален човек? 669 00:56:59,694 --> 00:57:02,635 да F.A.E.C.T. човек. 670 00:57:03,588 --> 00:57:08,291 Хленчеше как се справяме с войната. -Как да? 671 00:57:08,391 --> 00:57:11,200 Липса на сътрудничество с нашите съюзници. 672 00:57:11,300 --> 00:57:15,431 Очевидно правителството не споделя никакви изследвания с руснаците. 673 00:57:16,041 --> 00:57:20,020 Той каза, че повечето учени смятат тази политика за глупава. 674 00:57:22,954 --> 00:57:24,956 дали? -да 675 00:57:25,095 --> 00:57:29,295 Той отбеляза, че ако някой има нещо, което иска да предаде, 676 00:57:29,817 --> 00:57:34,026 заобикаляйки официалните канали, за да може да помогне. 677 00:57:42,567 --> 00:57:46,113 Това би било предателство. -Разбира се. 678 00:57:47,239 --> 00:57:48,907 Просто си помислих, че трябва да знаеш. 679 00:57:51,493 --> 00:57:54,829 Нахалникът е долу. Къде са мартинитата? 680 00:58:00,183 --> 00:58:01,958 Те идват. 681 00:58:02,185 --> 00:58:05,490 — Дотук разговорът приключи. Нищо в дългото ни приятелство 682 00:58:05,590 --> 00:58:09,469 ще ме накара да повярвам, че Шевалие всъщност е искал информация. 683 00:58:09,719 --> 00:58:14,901 И съм сигурен, че той нямаше представа за бизнеса, с който се занимавах. 684 00:58:19,241 --> 00:58:23,608 Отдавна ми е ясно, че трябваше веднага да подам сигнал за инцидента.“ 685 00:58:23,901 --> 00:58:27,603 Ситуацията на Опенхаймер подчертава напрежението между 686 00:58:27,703 --> 00:58:31,322 учените и апарата за сигурност, надявайки се да научат как 687 00:58:31,422 --> 00:58:34,593 номинираният управлява такива въпроси по време на времето си в AEC. 688 00:58:34,764 --> 00:58:37,486 Ще накараме учен да се яви пред комисията. 689 00:58:38,104 --> 00:58:40,864 Кого водят? - Не казаха. 690 00:58:41,154 --> 00:58:44,988 Г-н председател, ако ми позволите, аз съм кандидатът за министър на търговията. 691 00:58:45,088 --> 00:58:47,442 Защо искаш мнението на учени? 692 00:58:47,760 --> 00:58:52,268 Това е място в кабинета, адмирале. Търсим широка гама от мнения. 693 00:58:52,368 --> 00:58:54,775 Бих искал да знам името на учения, който свидетелства. 694 00:58:54,875 --> 00:58:57,960 Бих помолил за възможност за кръстосан разпит. - Това не е съд. 695 00:59:00,095 --> 00:59:03,857 Формалност, а? - Няма непотвърден кандидат за президентския кабинет 696 00:59:03,958 --> 00:59:06,942 от 1925 г. Така се играе. 697 00:59:07,042 --> 00:59:11,546 Това е решено за теб, Луис. Така че играйте добре. Довеждат учен и какво от това? 698 00:59:11,846 --> 00:59:13,848 Вие не познавате учени като мен, съветник. 699 00:59:13,949 --> 00:59:17,652 Те се възмущават от всеки, който поставя под въпрос преценката им, особено ако не сте един от тях. 700 00:59:17,852 --> 00:59:21,466 Аз бях шеф на АЕЦ. Лесно е да ме обвиняваш за случилото се с Робърт. 701 00:59:21,566 --> 00:59:25,492 Не трябва да позволяваме на Сената да мисли, че научната общност не ви подкрепя, сър. 702 00:59:26,461 --> 00:59:29,816 Или трябва да направим обратен завой? -Към какво? - И нека приемем това. 703 00:59:31,074 --> 00:59:34,978 „Борих се с Опенхаймер и САЩ спечелиха.“ Не мисля, че трябва да ходите там. 704 00:59:35,078 --> 00:59:38,976 На кого можем да се обадим, който знае какво наистина се е случило? - Телера. - Ще остави впечатление. 705 00:59:39,076 --> 00:59:41,497 Можете ли да намерите името на учения, на когото са се обадили? -Вероятно. 706 00:59:41,597 --> 00:59:45,989 Разберете дали е бил в Чикаго или в Лос Аламос по време на войната. -Защо е важно? 707 00:59:46,089 --> 00:59:48,796 Ако е бил в Чикаго, той е работил под Силард и Ферми. 708 00:59:48,897 --> 00:59:52,339 Имаха култ към Опи в Лос Аламос. Робърт направи това адско място. 709 00:59:52,439 --> 00:59:56,357 Той беше основател, кмет и шериф. Всичко в едно. 710 01:00:08,783 --> 01:00:12,493 Сега единственото, което липсва, е салонът. 711 01:00:40,060 --> 01:00:41,890 Няма кухня. 712 01:00:42,445 --> 01:00:45,448 Наистина ли? Ще го оправим. 713 01:00:52,482 --> 01:00:54,840 Бодлива тел? Пистолети? 714 01:00:55,676 --> 01:00:58,688 опа - Ние сме във война, Ханс. 715 01:01:00,874 --> 01:01:03,466 Халифакс, 1917 г. 716 01:01:03,677 --> 01:01:06,446 Товарен кораб с боеприпаси се взривява в пристанището. 717 01:01:09,000 --> 01:01:11,568 Огромна и внезапна химическа реакция. 718 01:01:15,312 --> 01:01:18,196 Най-голямата изкуствена експлозия в историята. 719 01:01:18,564 --> 01:01:22,912 Сега нека изчислим колко по-опустошително би било, ако беше ядрено, 720 01:01:23,076 --> 01:01:27,830 а не химическа реакция, изразяваща силата в тонове тротил. 721 01:01:28,058 --> 01:01:30,615 Но ще бъдат хиляди. -Ами добре... 722 01:01:31,487 --> 01:01:33,489 След това в килотони. 723 01:01:36,609 --> 01:01:41,321 Използвайки U-235, бомбата ще се нуждае от... 724 01:01:41,818 --> 01:01:42,917 Съжалявам. 725 01:01:43,081 --> 01:01:46,897 „Джаджата“ ще се нуждае от 15-килограмова сфера горе-долу с този размер. 726 01:01:47,038 --> 01:01:50,603 Или използвайки плутоний, топка от 4,5 килограма. 727 01:01:52,235 --> 01:01:56,239 Ето количеството уран, рафинирано в Оук Ридж през целия миналия месец. 728 01:02:00,321 --> 01:02:03,199 А заводът в Ханфорд произведе толкова плутоний. 729 01:02:05,712 --> 01:02:09,607 Сега, ако можем да обогатим това количество, имаме нужда от начин да го взривим. 730 01:02:10,615 --> 01:02:14,234 Отегчаваме ли те, Едуард? - Малко, да. 731 01:02:14,334 --> 01:02:19,163 Мога ли да попитам защо? - Всички влязохме в тази стая, знаейки, че е възможна деляща се бомба. 732 01:02:19,772 --> 01:02:22,685 Какво ще кажете да го оставим с нещо ново? -Като? 733 01:02:23,152 --> 01:02:26,819 Вместо уран или плутоний ще използваме водород. 734 01:02:27,756 --> 01:02:31,159 Тежък водород, деутерий. 735 01:02:31,518 --> 01:02:37,837 Виждате ли, ние компресираме атоми под голямо налягане, за да предизвикаме реакция на синтез. 736 01:02:38,033 --> 01:02:42,037 И ще получим не килотони, а мегатони. 737 01:02:42,991 --> 01:02:49,021 Добре, чакай, чакай. Но как да създадете достатъчно сила, за да задържите водородните атоми заедно? 738 01:02:49,865 --> 01:02:53,588 Малка деляща се бомба. -Ние сме тук! 739 01:02:55,743 --> 01:02:59,252 Тъй като така или иначе ще имаме нужда от такъв, да се върнем към текущия бизнес... 740 01:02:59,365 --> 01:03:05,622 Въпросът с изотопите не беше най-важното ви политическо несъгласие с д-р Опенхаймер. 741 01:03:05,722 --> 01:03:08,138 Беше водородна бомба, нали? 742 01:03:08,238 --> 01:03:12,656 Като колеги се разбрахме да не сме съгласни по много неща. 743 01:03:13,332 --> 01:03:17,013 И една от тях беше необходимостта от програмата H-bomb, да. 744 01:03:30,229 --> 01:03:34,759 Благодаря ти. Призоваване по съкратената процедура. Не мога да повярвам. 745 01:03:36,165 --> 01:03:39,149 Е, ето ни тук. Преследвай ме, какво имаме? 746 01:03:39,483 --> 01:03:43,403 Един от нашите В-29 над Северния Пасифик откри радиация. 747 01:03:43,820 --> 01:03:46,323 Имаме ли филтърна хартия? - Без съмнение какво е това. 748 01:03:46,949 --> 01:03:49,868 Белият дом казва, че има подозрение. - Само едно желание, страхувам се. 749 01:03:50,119 --> 01:03:53,408 Тези филтърни хартии за откриване на дълги разстояния ли са? 750 01:03:53,622 --> 01:03:56,177 Това е атомен тест. 751 01:03:58,616 --> 01:04:02,957 Руснаците имат бомбата. Би трябвало да сме с години пред тях, но... 752 01:04:03,757 --> 01:04:07,119 Какво направихте в Лос Аламос? Беше ли слаба сигурността? 753 01:04:07,219 --> 01:04:10,449 Разбира се, че не е така. теб те нямаше. - Простете ми, докторе. 754 01:04:12,003 --> 01:04:13,608 Но аз бях там. 755 01:04:14,005 --> 01:04:17,949 Сега може да се разгледа действителната механика на детонацията. 756 01:04:18,051 --> 01:04:20,482 Някакви идеи? - Наричам това стрелба. 757 01:04:20,690 --> 01:04:26,715 Парче делящ се материал се изстрелва в по-голяма сфера с достатъчно сила, за да достигне критичност. 758 01:04:27,325 --> 01:04:30,586 какво си мислим Някой? - Мислех за имплозия. 759 01:04:30,750 --> 01:04:34,454 Експлозивите около сферата експлодират навътре, притискайки материала. 760 01:04:34,656 --> 01:04:37,607 Бих искал да проуча тази идея. - Ще говоря с оръжейника. 761 01:04:37,707 --> 01:04:42,035 Добре, взривявате нещата. -Напредък? - И аз се радвам да те видя. 762 01:04:42,857 --> 01:04:46,609 Запознайте се с британския контингент. До д-р Опенхаймер, Клаус Фукс. 763 01:04:46,716 --> 01:04:49,764 Откога си британец? - Откакто Хитлер каза, че не съм германец. 764 01:04:49,864 --> 01:04:54,766 Ела да работиш за Лос Аламос. Училището работи. 765 01:04:54,924 --> 01:04:57,465 Бар. Винаги отворен. 766 01:04:58,220 --> 01:05:00,538 И измислих начин да намаля помощния персонал. 767 01:05:01,817 --> 01:05:03,597 Е това? - Г-жо Сербер, да. 768 01:05:03,697 --> 01:05:07,092 Предложих работа на всички съпруги на мъжете в библиотеката, за изчисления. 769 01:05:07,205 --> 01:05:09,207 Намаляваме, за да запазим семействата заедно. 770 01:05:09,325 --> 01:05:13,424 Квалифицирани ли са? -Без майтап. Това са едни от най-ярките умове в обществото. 771 01:05:13,524 --> 01:05:15,507 И те вече са проверени? 772 01:05:15,632 --> 01:05:19,677 Уведомих ген. Говори, че сте провеждали множество дискусии между отделите всяка вечер. 773 01:05:19,777 --> 01:05:24,311 Изключете ги. Разделянето е ключът към поддържането на сигурността... -Само началниците на отдели. 774 01:05:24,411 --> 01:05:26,207 Които общуват с подчинените. 775 01:05:26,307 --> 01:05:28,975 Тези хора не са глупави. Те ще бъдат дискретни. -Не харесвам. 776 01:05:29,075 --> 01:05:31,636 Не харесвате нищо достатъчно, за да го направите справедлив тест. 777 01:05:38,207 --> 01:05:40,709 Веднъж седмично. Само началници на отдели. 778 01:05:40,809 --> 01:05:43,812 Искам да доведа брат си тук. -Не. 779 01:05:44,828 --> 01:05:46,815 Хер Никълс? 780 01:05:47,402 --> 01:05:50,078 Все още не съм чул, че разрешението ми за сигурност е одобрено. 781 01:05:50,178 --> 01:05:53,075 Не е. - Утре отивам в Чикаго. - Нека почака. 782 01:05:53,825 --> 01:05:56,652 Нали знаете, че нацистите имат две години преднина? 783 01:05:56,809 --> 01:06:01,988 Д-р Опенхаймер, не съм виновен, че е трудно да получа вашето разрешение за сигурност. Твое е. 784 01:06:02,088 --> 01:06:05,005 Може да не е твоя вина, но си е твой проблем. Защото отивам. 785 01:06:05,734 --> 01:06:09,444 А колко души имаше в тези... отворени... 786 01:06:09,544 --> 01:06:13,018 дискусии? -Твърде много. Раздялата трябваше да е протоколна. 787 01:06:13,118 --> 01:06:16,584 Бяхме в надпревара срещу нацистите. - Сега е състезание срещу Съветите. 788 01:06:16,684 --> 01:06:21,525 Не, освен ако не го започнем. -Робърт, те току-що запалиха началната капсула. 789 01:06:21,840 --> 01:06:24,013 Какво е естеството на детониралото устройство? 790 01:06:24,113 --> 01:06:27,602 Данните показват, че това може да е плутониево устройство за имплозия. 791 01:06:27,702 --> 01:06:30,596 Като тази, която направихте в Лос Аламос. 792 01:06:30,893 --> 01:06:33,930 Руснаците имат бомбата. Труман трябва да знае какво следва. 793 01:06:34,030 --> 01:06:37,856 Какво следва? Преговори за оръжие. -Дискусии за оръжия. -Очевидно. 794 01:06:38,606 --> 01:06:42,813 Какво ще кажете за "Супер"? Труман изобщо знае ли за това? Уведомихме ли го за това? 795 01:06:43,238 --> 01:06:47,484 Не особено. Все още не знаем дали водородната бомба е технически осъществима. 796 01:06:47,584 --> 01:06:49,673 Разбирам, че Телър е предложил това? 797 01:06:49,881 --> 01:06:53,310 да - В Лос Аламос? -Неговите проекти винаги са били напълно непрактични. 798 01:06:53,410 --> 01:06:56,251 Ще трябва да го доставите с волска каруца, а не със самолет. 799 01:06:56,805 --> 01:06:59,724 Опи! - И така, д-р Лорънс, имате ли коментар? 800 01:07:01,256 --> 01:07:02,257 Не. 801 01:07:04,273 --> 01:07:06,411 Защото ако това може да ни изведе отново напред, 802 01:07:06,880 --> 01:07:11,838 президентът на Съединените щати трябва да знае за това. 803 01:07:13,317 --> 01:07:16,312 И ако руснаците вече знаят за това от шпионите 804 01:07:16,445 --> 01:07:19,386 в Лос Аламос, тогава трябва да тръгваме. 805 01:07:19,486 --> 01:07:24,326 Няма доказателства, че е бил шпионин в Лос Аламос. - Робърт. 806 01:07:28,190 --> 01:07:31,990 Сложили са го под футболен стадион? - Теренът вече не се използва. 807 01:07:32,632 --> 01:07:33,675 Дивота. 808 01:07:36,595 --> 01:07:38,247 Опи! -д-р Ферми. 809 01:07:38,763 --> 01:07:40,390 Как си? 810 01:07:41,558 --> 01:07:44,061 Чувам, че имате малък град. - Да, елате и вижте. 811 01:07:45,604 --> 01:07:48,065 Кой би останал разумен на такова място? 812 01:07:49,691 --> 01:07:51,360 Всички ще полудеят. 813 01:07:52,736 --> 01:07:54,779 Благодарим ти, че ни се довери, Силард. 814 01:07:55,990 --> 01:07:58,617 Наистина ли имаме нужда от това в протокола? 815 01:08:00,077 --> 01:08:02,537 няма ли да го пробваш - И ние го направихме. 816 01:08:03,413 --> 01:08:06,375 Първата самоподдържаща се ядрена верижна реакция. 817 01:08:07,501 --> 01:08:09,676 Гоувс не ти ли каза? -Не. 818 01:08:18,095 --> 01:08:23,267 Д-р Опенхаймер? Опитах персонала. Попитах дали мога да пиша. 819 01:08:23,808 --> 01:08:27,854 Можеш ли? -Харвард е забравил да го преподава на студенти по химия. 820 01:08:28,993 --> 01:08:32,021 Комптън, постави г-жа Хорниг тук в екипа по плутоний. 821 01:08:37,596 --> 01:08:41,733 Какво, по дяволите, правеше в Чикаго? -Посещение на металургичната лаборатория. -Защо? 822 01:08:41,952 --> 01:08:43,996 Не можеш да направиш това. - Имаме всички права. 823 01:08:44,361 --> 01:08:47,990 Имаш правата, които ти давам. Нито повече, нито по - малко. 824 01:08:48,445 --> 01:08:53,894 Ние сме възрастните, които се опитват да управляват проекта тук. Това е смешно. Кажи му! 825 01:08:54,614 --> 01:08:57,584 Раздялата е протоколът, за който сме се съгласили. 826 01:08:58,302 --> 01:09:01,621 Стига с тази лудост. Никой не може да работи при тези условия. 827 01:09:01,721 --> 01:09:05,475 Знаеш ли какво? Генералисимус, напуснах работа! 828 01:09:06,163 --> 01:09:08,165 Благодаря за нищо. 829 01:09:09,783 --> 01:09:11,785 По-добре без него. 830 01:09:12,442 --> 01:09:15,445 Не те ли притеснява повече дискретността му там? 831 01:09:16,368 --> 01:09:18,370 Ще го убием. 832 01:09:19,518 --> 01:09:23,531 Не се шегувам. Той мрази мен, не Америка. 833 01:09:24,057 --> 01:09:26,830 Знаете ли, генерале, не всеки има лостове като мен. 834 01:09:27,340 --> 01:09:28,991 Не мисля, че разбирам. 835 01:09:29,116 --> 01:09:33,337 Не ме наехте въпреки левия ми произход. Точно затова ме наехте. 836 01:09:33,502 --> 01:09:35,465 Така че можеш да ме контролираш. 837 01:09:36,216 --> 01:09:39,688 Не, не съм толкова изтънчен. Аз съм просто скромен войник. 838 01:09:40,002 --> 01:09:43,646 Ти не си нито смирен, нито просто войник. Учил си инженерство в MIT. 839 01:09:43,746 --> 01:09:48,168 Това е по моя вина. - Сега се разбираме, може би можете да уредите разрешението ми за сигурност, 840 01:09:48,268 --> 01:09:51,688 за да мога да направя това чудо за вас. 841 01:09:56,544 --> 01:10:01,140 Ген. Гоувс, знаехте ли за левите наклонности на д-р Опенхаймер, когато го наехте? 842 01:10:01,240 --> 01:10:06,521 Знаех, че има съмнения за него. И че има изключително либерално минало. 843 01:10:06,679 --> 01:10:09,854 Според вас би ли извършил някога съзнателно нелоялен акт? 844 01:10:09,955 --> 01:10:14,255 Бих се учудил, ако го направи. - Значи сте имали пълно доверие в почтеността му? 845 01:10:14,474 --> 01:10:17,212 В Лос Аламос, да. Там наистина го срещнах. 846 01:10:17,344 --> 01:10:22,101 Знаете ли, че вашите колеги по проекта са ви казали да не издавате лиценз на д-р Опенхаймер? 847 01:10:22,201 --> 01:10:25,978 Те не можаха, нито биха го одобрили, докато не настоях. 848 01:10:26,173 --> 01:10:30,880 И може да се каже, че сте били доста добре запознати с досието за сигурност на д-р Опенхаймер. - Аз съм. 849 01:10:31,436 --> 01:10:33,948 Тогава имам нужда от отговор само на един въпрос днес. 850 01:10:34,048 --> 01:10:38,568 С настоящите насоки на AEC бихте ли дали лиценз на д-р Опенхаймер днес? 851 01:10:38,781 --> 01:10:40,783 Имате ли насоки? 852 01:10:48,287 --> 01:10:53,750 Съгласно настоящите указания на AEC, бихте ли дали лиценз на д-р Опенхаймер днес? 853 01:11:05,743 --> 01:11:07,614 Физика и Ню Мексико, а? 854 01:11:08,708 --> 01:11:10,819 Божичко. Какъв трик. 855 01:11:11,923 --> 01:11:14,746 Ето защо имате нужда от връзка. - Създавам Lomanica. 856 01:11:15,714 --> 01:11:18,343 Ще си добре. Насам, господа. 857 01:11:27,908 --> 01:11:29,756 д-р Лорънс. - Лесли. 858 01:11:30,832 --> 01:11:35,157 Нека ви напомня какво обсъждахме в Бъркли. -Раздяла, абсолютно ясно. 859 01:11:50,270 --> 01:11:51,308 Поздрави от Бъркли. 860 01:11:51,766 --> 01:11:55,062 Тук съм, за да ви информирам за нашия напредък и да помоля за вашия принос. 861 01:11:55,193 --> 01:11:59,691 За да направя това, ще споделя няколко неща, за които съм в гена. Гроувс каза, че не трябва. 862 01:12:00,014 --> 01:12:03,189 Съжалявам, генерале, казах, че разбирам, но не че съм съгласен. 863 01:12:04,330 --> 01:12:06,176 Господа, захващайте се за работа! 864 01:12:06,496 --> 01:12:10,449 Носеха се слухове за шпионаж. - Неоснователно. - В Лос Аламос. - Необосновано. 865 01:12:10,549 --> 01:12:14,648 и ми казаха, че има комунисти по проекта. - Бихте ли съзнателно наели... 866 01:12:14,748 --> 01:12:18,009 Просто искам да знам някой от тях участвал ли е в "Супер" дискусиите? 867 01:12:18,109 --> 01:12:20,808 Струва ми се, че си помолил брат си да дойде в Лос Аламос. 868 01:12:20,909 --> 01:12:23,507 Брат ми тогава беше напуснал партията. - А Ломанич? 869 01:12:23,669 --> 01:12:26,687 Ломанич никога не е бил нает в Лос Аламос. Той беше връзка. 870 01:12:27,011 --> 01:12:29,726 Силни мерки за сигурност, както добре знае полковник Никълс. 871 01:12:29,826 --> 01:12:33,314 Беше строго според замесените личности, но имаше опити. 872 01:12:33,736 --> 01:12:36,919 Какво трябва да означава това? - Всички четем досието му тук. 873 01:12:37,857 --> 01:12:40,152 Трябва ли да говорим за Джийн Татлок? 874 01:12:41,005 --> 01:12:43,007 Или инцидентът с Шевалие? 875 01:12:47,522 --> 01:12:49,524 Извинете ме. 876 01:12:51,268 --> 01:12:54,271 Г-н Ломанич, първи ред! 877 01:12:59,930 --> 01:13:04,517 Здравей, Роузи. Какво? Добре, просто се успокой. 878 01:13:05,073 --> 01:13:09,639 Пореден гаф. Ломанич току-що беше вербуван. - Във война сме, докторе. 879 01:13:09,796 --> 01:13:13,286 Не бъди задник, Никълс. Имаме нужда от това дете. Поправи го, ще ли? 880 01:13:13,425 --> 01:13:17,235 Не е грешка. Вашият приятел Ломанич синдикира радиационната лаборатория. 881 01:13:17,335 --> 01:13:20,385 Той обеща да сложи край на всичко. -Ами не е. 882 01:13:21,120 --> 01:13:23,958 Охраната на Бъркли се тревожи за комунистическа инфилтрация 883 01:13:24,058 --> 01:13:27,727 чрез този съюз, F.A... -F.A.E.C.T. 884 01:13:30,234 --> 01:13:34,715 Когато съм там другата седмица, ще се отбия да го видя. 885 01:13:36,211 --> 01:13:37,884 Вашето Q-одобрение пристигна. 886 01:13:41,349 --> 01:13:45,297 Важно е да не поддържате или подновявате съмнителни познанства. 887 01:13:50,181 --> 01:13:56,168 Докторе, смятате ли, че е опасна компанията на военнослужещ и комунист? 888 01:13:56,285 --> 01:13:59,269 Моето съзнание за опасност днес ще бъде по-голямо. 889 01:14:00,156 --> 01:14:02,854 Справедливо е да се каже, че сте през годините на войната 890 01:14:02,955 --> 01:14:05,912 счита подобни контакти за потенциално опасни. 891 01:14:12,958 --> 01:14:16,828 Или може би опасно, да. - Чакай, наистина! 892 01:14:17,810 --> 01:14:19,812 Известни комунисти. 893 01:14:22,418 --> 01:14:23,990 Виж... 894 01:14:24,810 --> 01:14:29,237 Имам много тайни в главата си от дълго време. 895 01:14:29,895 --> 01:14:34,462 Няма значение с кого излизам, не споделям тези тайни. 896 01:14:41,743 --> 01:14:49,078 Вие казахте в изявлението си, че е трябвало да видите Джийн Татлок през 1943 г. 897 01:14:50,314 --> 01:14:51,714 Ти си тръгна... 898 01:14:53,099 --> 01:14:57,469 без дума. Какво си мислеше, че щеше да ми направи? 899 01:14:58,745 --> 01:15:01,248 писах ти. - Страници от нищо. 900 01:15:04,685 --> 01:15:05,686 Къде отиде? 901 01:15:07,688 --> 01:15:10,864 Не мога да ти кажа. -Защо не? – Защото си комунист. 902 01:15:13,742 --> 01:15:15,439 Защо трябваше да я видиш? 903 01:15:15,580 --> 01:15:19,985 Тя показа голямо желание да ме види, преди да тръгнем. 904 01:15:20,085 --> 01:15:24,363 Тогава не можех, но усетих, че трябва да ме види. 905 01:15:24,926 --> 01:15:28,966 Тя беше на психиатрично лечение. Тя беше изключително нещастна. 906 01:15:29,328 --> 01:15:31,874 Разбра ли защо тя трябваше да те види? 907 01:15:37,230 --> 01:15:40,233 Защото тя все още беше влюбена в мен. 908 01:15:46,958 --> 01:15:49,961 Прекарахте нощта заедно, нали? 909 01:15:56,289 --> 01:15:57,847 да 910 01:16:03,658 --> 01:16:08,945 Влизаш и излизаш от живота ми и не е нужно да ми казваш защо. 911 01:16:09,531 --> 01:16:13,062 Това е сила. - Не че ми е приятно. 912 01:16:13,686 --> 01:16:16,509 Предпочитам да съм тук за теб, докато имаш нужда от мен. 913 01:16:16,643 --> 01:16:21,499 Но сега имате други приоритети. - Имам жена и дете. 914 01:16:22,454 --> 01:16:25,449 Това не е нещото, за което двамата говорим. 915 01:16:28,538 --> 01:16:32,256 Жан, ти ме покани да дойда. 916 01:16:32,885 --> 01:16:37,687 И се радвам, че го направих. Но не мога да те видя отново. 917 01:16:40,978 --> 01:16:42,980 Но какво ще стане, ако имам нужда от теб? 918 01:16:46,460 --> 01:16:48,462 Ти каза, че винаги ще отговаряш. 919 01:16:51,535 --> 01:16:53,652 Нито дума? 920 01:16:54,236 --> 01:16:56,269 Смятате ли, че е безопасно да го направите? 921 01:16:56,369 --> 01:16:59,418 Всъщност беше така. Нито дума. 922 01:17:00,310 --> 01:17:02,312 Кога я видя след това? 923 01:17:10,882 --> 01:17:12,884 Никога повече не я видях. 924 01:17:18,952 --> 01:17:21,376 Мога да хвана последния влак за Принстън. 925 01:17:21,924 --> 01:17:24,623 Кити, не съм казал нищо, което вече да не съм ти казал. 926 01:17:24,723 --> 01:17:27,992 Казахте това на историята днес, нали? - Това е закрито заседание. 927 01:17:29,852 --> 01:17:32,566 Ако те не пуснат стенограмата, сигурен съм, че вие ​​ще го направите. 928 01:17:32,857 --> 01:17:36,695 Бях под клетва. - Беше ми обещано, когато отиде при Джийн. 929 01:17:38,072 --> 01:17:42,952 Знаеш ли... седиш там, ден след ден, 930 01:17:43,577 --> 01:17:45,977 Ще ги оставя да разкъсат живота ни. 931 01:17:48,342 --> 01:17:50,681 Но защо не се биеш? 932 01:17:53,295 --> 01:17:57,181 Робърт, няма да я пусна тук повече. 933 01:18:01,923 --> 01:18:04,786 На д-р Опенхаймер! За мен е чест. Моля, седнете. 934 01:18:05,334 --> 01:18:07,695 Просто исках да проверя дали трябва... 935 01:18:07,891 --> 01:18:10,611 да говоря с Ломаника, докато съм тук, знаейки загрижеността ви. 936 01:18:10,768 --> 01:18:14,584 Това наистина зависи от вас, професоре, но аз ще внимавам. -Разбрах. 937 01:18:14,983 --> 01:18:21,763 По темата за синдикатите, исках да ви предупредя за човек на име Елтентън. - Предупреди? 938 01:18:21,863 --> 01:18:25,867 Да, само за да може да ни гледа всички. 939 01:18:26,827 --> 01:18:28,788 Бих искал да получа повече подробности. 940 01:18:29,900 --> 01:18:32,253 Сега имам среща и утре рано тръгвам. 941 01:18:32,448 --> 01:18:36,345 Върни се, когато можеш. Тъй като сега нямате време. 942 01:18:36,917 --> 01:18:40,921 Ти се върна на следващата сутрин. - Аз съм. Трябваше, наистина. 943 01:18:41,546 --> 01:18:43,548 Този път имаше друг мъж. 944 01:18:44,894 --> 01:18:48,773 Каза, че името му е Паш. -Кучето? Срещали ли сте полковник Паш? 945 01:18:48,873 --> 01:18:54,098 Полковник Паш, можете ли да прочетете протокола си за 29 юни 1943 г.? 946 01:18:56,211 --> 01:19:01,216 „Резултатите от наблюдението на субекта показват допълнителни възможни връзки с Комунистическата партия. 947 01:19:01,567 --> 01:19:07,190 Субектът се срещна и остана за дълго време с определен Джийн Татлок, комунист, приложен файл." 948 01:19:07,324 --> 01:19:12,884 Темата е д-р Опенхаймер? -да - С кого не сте се срещали? - Не тогава, но скоро след това. 949 01:19:12,985 --> 01:19:15,427 Той е шеф на охраната. Трябва ли да го познавам? 950 01:19:15,527 --> 01:19:19,739 Не, той трябва да те познава. Никога не бих те настанил в една стая с Паша. 951 01:19:19,839 --> 01:19:24,161 Защо не? - Когато Паш за първи път чу за Ломанич, той каза на ФБР 952 01:19:24,261 --> 01:19:29,808 че ще го отвлекат, ще го изкарат на лодка и ще го разпитват по руски. 953 01:19:33,270 --> 01:19:38,358 Ген. Гроувс ми повери определена отговорност, която е като да имаш дете и да не го виждаш, 954 01:19:38,692 --> 01:19:40,485 дистанционно. 955 01:19:41,309 --> 01:19:43,405 Така че срещата с теб наистина е... 956 01:19:44,508 --> 01:19:48,488 Няма да отнемам много от времето ви. -О, не. По което време изберете. 957 01:19:49,489 --> 01:19:54,440 Г-н Джонсън ми спомена за вчерашния разговор, който много ме заинтересува. И цял ден притеснен. 958 01:19:55,050 --> 01:19:58,459 Да, но не исках да говоря с Ломаника без разрешение. 959 01:19:58,607 --> 01:20:02,127 Това не е мой особен интерес. Това е нещо малко повече... 960 01:20:03,581 --> 01:20:05,344 според мен по-сериозно. 961 01:20:05,581 --> 01:20:09,639 И когато ФБР посочи, че такава информация няма да бъде допустима в съда, 962 01:20:09,890 --> 01:20:13,810 Паш даде да се разбере, че няма намерение да оставя свидетели на обвинението. 963 01:20:14,186 --> 01:20:16,981 ФБР му отговори, но това е човекът, срещу когото се биете. 964 01:20:17,492 --> 01:20:22,122 Намирам, че сте чули, че има и други заинтересовани страни от радиационната лаборатория. 965 01:20:23,002 --> 01:20:31,080 Човек, свързан със съветския консул, указва чрез посредник на 966 01:20:31,148 --> 01:20:34,294 хората по този проект, че е в състояние да предава информация. 967 01:20:34,434 --> 01:20:37,609 Така че защо някой от проект би искал да направи това? 968 01:20:38,727 --> 01:20:42,339 Честно казано, виждам, че може да има аргументи за главнокомандващия 969 01:20:42,631 --> 01:20:45,659 да информирам руснаците все пак са ни съюзници. 970 01:20:45,759 --> 01:20:48,345 Но не ми харесва идеята да го правя зад гърба си. 971 01:20:48,729 --> 01:20:53,718 Може да не навреди да сте в режим на готовност. - И това ли каза на Паша? 972 01:20:54,017 --> 01:20:57,722 Опитвах се да го поставя в контекста на "Русия не е Германия". 973 01:20:58,372 --> 01:21:02,817 Борис Паш е син на руски православен епископ. 974 01:21:03,128 --> 01:21:07,047 Той е роден тук, но през 1918 г. се завръща в Русия, за да се бие срещу болшевиките. 975 01:21:07,477 --> 01:21:10,135 Това е човек, който собственоръчно уби комунисти. 976 01:21:10,534 --> 01:21:13,242 Не съдя кой трябва да има информация или не. 977 01:21:13,342 --> 01:21:15,876 Мое е да спра това да се случи незаконно. 978 01:21:15,977 --> 01:21:17,979 Може ли малко по-конкретно? 979 01:21:20,466 --> 01:21:25,291 Има човек, чието име ми беше споменато няколко пъти, Елтънтън. 980 01:21:26,128 --> 01:21:29,163 Вярвам, че той е химик, който работи в Shell. 981 01:21:29,561 --> 01:21:35,392 Говори с негов приятел, който е познат на някой от проекта. 982 01:21:38,101 --> 01:21:40,203 И си мислеше, че Паша ще се зарадва на това? 983 01:21:40,439 --> 01:21:43,794 Опитвах се да им дам Елтънтън, без да отварям кутия с червеи. 984 01:21:43,895 --> 01:21:48,111 Разказах им една ловна история. - Излъгахте ли и генерал Гоувс? -Не. 985 01:21:48,709 --> 01:21:51,171 Признах му, че съм излъгал Пашата. 986 01:21:51,271 --> 01:21:54,570 Спомняте ли си разговора му за инцидента с Шевалие? 987 01:21:55,025 --> 01:21:56,956 Виждал съм толкова много версии на това. 988 01:21:57,480 --> 01:22:00,312 Преди не бях объркан, но сега със сигурност съм. 989 01:22:00,412 --> 01:22:03,774 И какъв беше вашият извод? - Че е бил под влияние 990 01:22:03,947 --> 01:22:09,969 типичното отношение на американски ученик; че има нещо лошо в това да се оплакваш от приятел. 991 01:22:10,551 --> 01:22:14,530 И така, сега, можем ли да знаем чрез кого е осъществен контактът? 992 01:22:15,343 --> 01:22:19,136 Това ще включва хора, които не трябва да бъдат включени в това. 993 01:22:19,260 --> 01:22:22,263 Това някой член ли е на проекта? 994 01:22:22,608 --> 01:22:27,080 Член на факултета, да, но не в проекта, не. 995 01:22:27,627 --> 01:22:32,335 Така че Елтънтън направи своя подход чрез член на факултета тук в Бъркли. 996 01:22:34,025 --> 01:22:36,480 Доколкото знам, доколкото знам, да. 997 01:22:36,589 --> 01:22:41,258 Но може да има повече от един замесен човек. 998 01:22:45,967 --> 01:22:50,871 Господа, ако... ако изглежда, че не съдействам, мисля, че можете да разберете, 999 01:22:50,972 --> 01:22:53,803 че това е заради настояването ми да не навличам невинни хора в беда. 1000 01:22:54,754 --> 01:22:59,380 Опитваш се да защитиш приятеля си. И кой те защитава? - Можеш. 1001 01:22:59,480 --> 01:23:02,154 Ако ми дадеш име. - Ако ми наредиш, ще го направя. 1002 01:23:02,254 --> 01:23:05,664 Това е грешка, Робърт. Трябва да посочите доброволно това име. 1003 01:23:06,487 --> 01:23:09,622 Той даде ли ти име? - То е. - Но не и тогава, нали? 1004 01:23:09,722 --> 01:23:12,600 Не. - Не, всъщност беше няколко месеца по-късно, нали? 1005 01:23:13,028 --> 01:23:16,904 Беше. - Виждате ме като упорит. - Значи ти си... 1006 01:23:17,004 --> 01:23:18,741 Ти си упорит, но това си е твоя работа. 1007 01:23:18,841 --> 01:23:22,103 И моята работа е да защитавам хората, които работят за мен. 1008 01:23:22,376 --> 01:23:26,289 Вместо да правите определени стъпки, които могат да привлекат вниманието ви 1009 01:23:27,385 --> 01:23:32,342 и ви притеснявам, първо бих искал да ги обсъдя с вас. 1010 01:23:32,447 --> 01:23:36,198 Не формулирам план, просто ще трябва да обобщя всичко. 1011 01:23:41,132 --> 01:23:45,314 В месеците между вашето интервю с д-р Опенхаймер и последния му... 1012 01:23:45,605 --> 01:23:50,083 Chevalier докладва, губили ли сте ресурси, опитвайки се да намерите името на посредника? 1013 01:23:50,183 --> 01:23:52,029 Значителни средства, да. 1014 01:23:52,143 --> 01:23:54,324 Без име работата ни беше изключително трудна. 1015 01:23:54,434 --> 01:23:59,203 И кога получи името си? - Не бях там, когато Опенхаймер призна. - Ти не беше ли там? 1016 01:23:59,454 --> 01:24:01,830 Мислеха, че е по-добре да прекарат времето си в Европа, 1017 01:24:02,164 --> 01:24:05,390 определяне на статута на проекта за нацистка бомба. - Кой го поръча? 1018 01:24:06,794 --> 01:24:10,165 Генерал Гоувс. Той ме прехвърли в Лондон. 1019 01:24:17,019 --> 01:24:20,319 Малко е рано за коледното парти. - Нещо се готви. 1020 01:24:20,678 --> 01:24:24,316 Толман отсъстваше. -Където? 1021 01:24:24,416 --> 01:24:26,192 Рут няма да каже. 1022 01:24:36,313 --> 01:24:39,385 Хайде, Рути. Ако няма да ми кажеш, на кого ще кажеш? 1023 01:24:40,073 --> 01:24:44,642 Раздяла, Опи. Какво те кара да мислиш, че изобщо знам къде е? 1024 01:24:44,742 --> 01:24:48,419 Защото знаете много добре къде е г-н Толман, когато има значение. 1025 01:24:48,927 --> 01:24:53,610 Като сега? -Внимание! 1026 01:24:56,278 --> 01:24:58,780 Един ранен коледен подарък за всички вас. 1027 01:25:06,377 --> 01:25:13,152 Британският пилот ме постави в бомбения отсек. Той ми даде кислород, нали знаеш, но аз обърках нещата. 1028 01:25:13,443 --> 01:25:15,905 Когато ме отвориха в Шотландия, бях в безсъзнание. 1029 01:25:16,005 --> 01:25:20,813 Но се преструвах, че ми дреме. Наслади се на купона. 1030 01:25:21,424 --> 01:25:24,341 Достатъчно голям ли е? - Да сложи край на войната? 1031 01:25:24,817 --> 01:25:27,320 Да сложи край на всички войни. 1032 01:25:30,183 --> 01:25:34,077 Хайзенберг ме търсеше в Копенхаген. 1033 01:25:34,253 --> 01:25:37,972 Бях на почивка с един мой стар студент, който работеше за нацистите. 1034 01:25:38,077 --> 01:25:41,924 Той каза някои неща, за да ме хване. 1035 01:25:42,722 --> 01:25:45,559 Устойчиви реакции на делене в урана. 1036 01:25:45,864 --> 01:25:49,768 Това звучи повече като реактор, отколкото като бомба. -Той спомена ли гаусовата дифузия? 1037 01:25:49,868 --> 01:25:52,771 Изглеждаше по-фокусиран върху тежката вода. 1038 01:25:52,871 --> 01:25:55,373 Като модератор? - Да, вместо графити. 1039 01:25:58,361 --> 01:25:59,573 Какво? 1040 01:26:00,615 --> 01:26:02,326 Той тръгна в грешната посока. 1041 01:26:02,586 --> 01:26:05,144 Ние сме напред. И с твоя помощ, Нилс... 1042 01:26:05,768 --> 01:26:09,410 Можете ли да ни отделите малко, господа? 1043 01:26:15,130 --> 01:26:20,094 Не съм тук, за да помагам, Робърт. Знаех, че можеш да направиш това без мен. 1044 01:26:20,570 --> 01:26:23,055 защо дойде - Да поговорим "какво следва?" 1045 01:26:23,305 --> 01:26:27,233 Силата, която ще откриете, ще надживее нацистите завинаги. 1046 01:26:27,981 --> 01:26:29,908 И светът не е подготвен. 1047 01:26:30,008 --> 01:26:33,602 "Не повдигайте камък, докато не сте готови за змията, която се разкрива." 1048 01:26:33,702 --> 01:26:36,705 Трябва да накараме политиците да разберат, че това не е ново оръжие. 1049 01:26:37,584 --> 01:26:41,832 Това е нов свят. Ще изляза да направя каквото мога, но ти... 1050 01:26:42,519 --> 01:26:45,000 Ти си Прометей на Америка. 1051 01:26:45,209 --> 01:26:49,020 Човекът, който им даде силата да се самоунищожат. 1052 01:26:49,158 --> 01:26:53,252 И те ще го уважат. Тогава наистина започва вашата работа. 1053 01:26:57,698 --> 01:27:00,009 Съжалявам, Опи, но има покана. 1054 01:27:01,404 --> 01:27:02,952 От Сан Франциско. 1055 01:27:10,335 --> 01:27:12,337 Робърт! 1056 01:27:15,983 --> 01:27:19,150 Робърт? Робърт. 1057 01:27:19,250 --> 01:27:23,254 Робърт. Какво стана? 1058 01:27:24,824 --> 01:27:28,594 Баща й се обади. Вчера я намериха във ваната. 1059 01:27:29,715 --> 01:27:31,262 СЗО? 1060 01:27:32,202 --> 01:27:35,266 Тя взе хапчетата. Тя остави съобщение без подпис. 1061 01:27:37,268 --> 01:27:40,507 Взе барбитурати, но в кръвта й имаше хлоралхидрат. 1062 01:27:43,127 --> 01:27:46,967 Имаше съобщение. - Джийн Татлок? 1063 01:27:53,804 --> 01:27:58,269 Бяхме заедно. Тя каза, че има нужда от мен. аз... 1064 01:27:59,693 --> 01:28:02,714 Казах й, аз... не бих... 1065 01:28:02,814 --> 01:28:07,021 не я харесвам Аз съм виновен, аз съм виновен. 1066 01:28:09,313 --> 01:28:14,497 Не можете да извършите грях и след това всички да ни съжаляваме, защото сте понесли последствията. 1067 01:28:17,688 --> 01:28:20,339 Съберете се. 1068 01:28:23,924 --> 01:28:25,926 Знаеш ли, хората тук разчитат на теб. 1069 01:28:28,159 --> 01:28:31,332 Доналд, искаш ли да допринесеш, моля? - Сега си сам. 1070 01:28:31,432 --> 01:28:33,985 Няма да се откажа, защото плутоният е радиоактивен. 1071 01:28:34,085 --> 01:28:37,628 Просто не знаем какво може да причини на женската репродуктивна система. 1072 01:28:37,728 --> 01:28:40,428 Вашата репродуктивна система е по-изложена от моята. 1073 01:28:40,528 --> 01:28:43,403 Може ли, моля? Устройството за имплозия не е открито никъде. 1074 01:28:43,570 --> 01:28:47,657 Не можете да бързате с всичко. Опи, моля те. - Има побързайте или потърсете в Google, така че изберете. 1075 01:28:47,992 --> 01:28:52,287 Изчакайте. Недермайер си върши работата. Teller не помага. Вие не помагате. 1076 01:28:52,690 --> 01:28:55,257 Търся изчисления за имплозивни лещи от седмици. 1077 01:28:55,357 --> 01:28:57,686 Британците го могат. Фукс. - Абсолютно. 1078 01:28:57,786 --> 01:29:00,885 Това е твоя работа, Телър. - Правя проучване! 1079 01:29:01,000 --> 01:29:03,667 На водородна бомба, която дори не правим! 1080 01:29:12,282 --> 01:29:16,294 Няма да работя за този човек. - Пусни го. 1081 01:29:16,572 --> 01:29:20,315 Той е примадона! -Съгласен съм. Трябва да напусне Лос Аламос. -Добре. 1082 01:29:21,108 --> 01:29:24,194 Четки, заместваш Недермайер. Сет, поставям те на плутоний. 1083 01:29:24,403 --> 01:29:27,447 Лили, ти върви с Киси. Защото има нужда от теб. 1084 01:29:28,073 --> 01:29:32,088 Фукс, ти поемаш ролята на Телър. Поставям ви изключително на устройството за имплозия. 1085 01:29:32,387 --> 01:29:36,334 И никой не напуска Лос Аламос. 1086 01:29:50,350 --> 01:29:54,024 Няма да ме пуснат! - Не, няма да те пусна. 1087 01:29:55,713 --> 01:29:58,302 Забравете Ханс, забравете деленето. 1088 01:29:58,520 --> 01:30:03,580 Останете тук, изследвайте каквото искате. Термичен синтез, водородна бомба, каквото и да е. 1089 01:30:03,876 --> 01:30:06,567 Ще трябва да обсъдим. - Нямаш време да чакаш. 1090 01:30:06,818 --> 01:30:10,728 Вече си политик, Робърт. Вие напуснахте физиката преди много, много години. 1091 01:30:11,712 --> 01:30:15,513 Веднъж седмично. Един час, ти и аз. 1092 01:30:21,004 --> 01:30:23,108 Сега вдигнете тази шибана бариера! 1093 01:30:27,557 --> 01:30:32,327 Значи "Super" беше в процес на разработка под вашето наблюдение в Лос Аламос? -да 1094 01:30:32,851 --> 01:30:36,308 И въпреки това след войната вие се опитахте да отречете, че е устойчиво. 1095 01:30:36,701 --> 01:30:39,876 Не не. Посочих техническите трудности с него. 1096 01:30:40,087 --> 01:30:43,232 Но вие го избухнахте на срещата на AEC за руското разследване. -Не. 1097 01:30:43,523 --> 01:30:46,220 Но това беше препоръката на AEC, нали? 1098 01:30:46,320 --> 01:30:49,252 След часове дискусия за най-добрия отговор. 1099 01:30:49,509 --> 01:30:54,875 H-бомбата е 1000 пъти по-мощна от атомната бомба. 1100 01:30:55,686 --> 01:30:59,106 Единствената му цел ще бъдат най-големите градове. 1101 01:30:59,620 --> 01:31:04,253 Това е оръжие за масов геноцид. -Изи, нарисувай няколко кръга от тази страна на картата, 1102 01:31:04,743 --> 01:31:08,342 къде биха ни насочили, започвайки с Ню Йорк. Това е Вашингтон. 1103 01:31:08,442 --> 01:31:12,619 Това е нападателно оръжие без военна стойност. - Възпиране. - Възпиране? 1104 01:31:12,719 --> 01:31:16,411 Имаме ли нужда от повече възпиращи средства в допълнение към сегашния ни арсенал от атомни бомби? 1105 01:31:16,513 --> 01:31:20,706 Давиш се в 3 метра вода или в 3000, каква е разликата? 1106 01:31:20,806 --> 01:31:24,245 Вече можем да удавим Русия. 1107 01:31:36,639 --> 01:31:41,270 Както казах, проектите на Телър са все още толкова непрактични, колкото бяха по време на войната. 1108 01:31:41,370 --> 01:31:44,073 Водородна бомба може да работи, Опи. Ти знаеш това. 1109 01:31:44,173 --> 01:31:46,976 Не вярвам, че трябва да вложим всичките си ресурси в този шанс. 1110 01:31:47,076 --> 01:31:49,979 И така, как би искал Труман да застрахова американския народ? 1111 01:31:50,079 --> 01:31:55,056 Просто чрез ограничаване на разпространението на атомни оръжия чрез международен контрол върху ядрената енергия. 1112 01:31:55,981 --> 01:32:00,485 С това имате предвид световното правителство. -Организацията на обединените нации, както планира Рузвелт. 1113 01:32:00,695 --> 01:32:03,661 Е, попитах какво трябва да направи Труман. 1114 01:32:03,761 --> 01:32:07,993 Светът се промени. Сега не фашизмът, а комунизмът заплашва нашето оцеляване. 1115 01:32:08,266 --> 01:32:11,581 Луис, разбираш ли, че ако направим водородна бомба, 1116 01:32:11,698 --> 01:32:15,724 Руснаците няма да имат друг избор, освен да направят своя собствена? - А може би вече работят по такъв? 1117 01:32:15,824 --> 01:32:19,905 От информация, събрана от шпиони в Лос Аламос. - Там не е имало шпиони. 1118 01:32:20,005 --> 01:32:22,263 Господа, да не се отклоняваме от темата. 1119 01:32:23,016 --> 01:32:25,530 Предлагам да използваме момента, за да направим отстъпки 1120 01:32:25,630 --> 01:32:28,599 от руснаците, като обещаем да не създаваме водородна бомба. 1121 01:32:28,699 --> 01:32:32,337 В същото време, разкривайки неговото съществуване. - За които си убеден, че вече знаят. 1122 01:32:32,505 --> 01:32:36,293 ДОБРЕ. По това време бих искал членовете на борда да се 1123 01:32:36,393 --> 01:32:39,520 срещнат на четири очи, за да финализираме нашите препоръки. 1124 01:32:41,372 --> 01:32:43,816 Просто не съм сигурен, че искаш да тръгнеш по този път. 1125 01:32:43,917 --> 01:32:48,023 Луис, с цялото ми уважение, ние сме консултативен комитет. Ние ще им дадем нашите съвети. 1126 01:32:52,948 --> 01:32:55,247 Д-р Опенхаймер? Здравейте. 1127 01:32:55,622 --> 01:32:59,561 Уилям Бордън. Съвместен комитет за атомна енергия. -О, да, да. 1128 01:32:59,906 --> 01:33:01,784 През войната бях летец. 1129 01:33:02,473 --> 01:33:07,011 Една вечер, връщайки се от операция, видях невероятна гледка. 1130 01:33:07,111 --> 01:33:10,754 Виждам метеор. Ракетата V2 се насочваше към Англия. 1131 01:33:11,911 --> 01:33:18,199 Не мога да не си представя, че такава вражеска ракета може да носи атомна бойна глава. 1132 01:33:27,013 --> 01:33:30,149 Нека се уверим, че ние не сме тези, които го позволяват. 1133 01:33:35,512 --> 01:33:38,515 Опи, не мисля, че искаш да се биеш със Строз. 1134 01:33:38,759 --> 01:33:40,996 Ако и двамата говорихме, щяха да ме слушат. 1135 01:33:41,379 --> 01:33:45,164 Когато говориш, те чуват пророк. Когато Строз говори, те чуват себе си. 1136 01:33:45,367 --> 01:33:49,933 Те ще слушат пророка. - Един пророк не може да греши. Нито веднъж. 1137 01:33:50,835 --> 01:33:54,089 Обвинихте ли Опенхаймер, че саботира разработката на "Супер"? 1138 01:33:54,198 --> 01:33:58,341 Никога не съм използвал термини като саботаж. 1139 01:33:58,695 --> 01:34:01,972 и г-н Бордън не го направи? - Доколкото разбирам, възможно. 1140 01:34:02,284 --> 01:34:05,867 Как можа г-н Бордън да състави толкова подробен обвинителен акт? 1141 01:34:05,968 --> 01:34:08,565 Той вече не беше държавен служител, но изглежда, че е 1142 01:34:08,665 --> 01:34:11,394 имал неограничен достъп до досието на д-р Опенхаймер. 1143 01:34:11,519 --> 01:34:16,462 Дали Mr. Никълс може ли да даде достъп до файла? Или някой друг в AEC? 1144 01:34:16,563 --> 01:34:18,558 Това са много сериозни обвинения. 1145 01:34:19,152 --> 01:34:23,601 Намерението ви ли е да внушите, че д-р Опенхаймер е нелоялен към Съединените щати? 1146 01:34:24,359 --> 01:34:28,699 Винаги съм приемал и все още смятам, че той е лоялен към Съединените щати. 1147 01:34:28,965 --> 01:34:33,374 Вярвам в това и ще продължавам да го вярвам, докато не видя абсолютно убедителни доказателства за противното. 1148 01:34:33,483 --> 01:34:37,622 Вярвате ли или не, че д-р Опенхаймер е риск за сигурността? 1149 01:34:39,551 --> 01:34:41,761 ТРИБУНА "Влияние на "джаджите" върху цивилизацията" 1150 01:34:46,232 --> 01:34:52,022 Когато Хитлер си изсипа мозъка в бункера, моето скромно мнение е, че няма нужда 1151 01:34:52,314 --> 01:34:54,985 тази бомба да бъде видяна навсякъде освен на тази тренировъчна площадка. 1152 01:34:55,085 --> 01:35:00,809 Трябва да се замислим за момент дали средствата вече оправдават целите, защото... 1153 01:35:04,124 --> 01:35:06,561 Германия капитулира скоро. 1154 01:35:08,335 --> 01:35:13,450 Врагът вече не е най-голямата заплаха за човечеството, а нашата работа. 1155 01:35:15,882 --> 01:35:18,291 Хитлер е мъртъв. Истината е, че. 1156 01:35:20,385 --> 01:35:23,755 Но японците се борят здраво. - Изглежда, че и тяхното поражение предстои. 1157 01:35:24,181 --> 01:35:26,602 Не и ако сте пехотинец, който се готви да нахлуе. 1158 01:35:27,908 --> 01:35:32,459 Можем да прекратим тази война. - Но как да се оправдае използването на тези оръжия върху хора? 1159 01:35:36,024 --> 01:35:38,841 Ние сме теоретици, нали? 1160 01:35:40,156 --> 01:35:44,848 Ние си представяме бъдещето и въображението ни ни ужасява. 1161 01:35:45,455 --> 01:35:50,452 Те няма да се страхуват от него, докато не го разберат, и няма да го разберат, докато не го използват. 1162 01:35:50,710 --> 01:35:53,940 Когато светът научи ужасната тайна на Лос Аламос, 1163 01:35:54,534 --> 01:35:58,047 нашата работа тук ще осигури мир, какъвто човечеството никога не е виждало. 1164 01:35:58,163 --> 01:36:03,558 Мир, основан на вида международно сътрудничество, какъвто Рузвелт винаги си е представял. 1165 01:36:08,353 --> 01:36:11,691 Напредък? - Две години и един милиард долара. 1166 01:36:12,529 --> 01:36:15,384 Трудно е да се определи цената. - Не съвсем, просто съберете сметките. 1167 01:36:15,484 --> 01:36:19,277 Безплатни доставки в провинцията, 80 бебета родени през първата година. 1168 01:36:20,408 --> 01:36:22,465 Тази година имахме по 10 на месец. 1169 01:36:22,880 --> 01:36:26,095 Контролът на раждаемостта е малко извън моята компетентност, генерале. 1170 01:36:26,485 --> 01:36:28,487 очевидно. - Общ. 1171 01:36:33,641 --> 01:36:37,075 Наведени глави. Фюкс, главата надолу. 1172 01:36:43,988 --> 01:36:47,040 Е, това е този! -Две жизнеспособни бомби. 1173 01:36:47,140 --> 01:36:49,123 Имам нужда от среща. 1174 01:36:50,812 --> 01:36:53,096 Септември. - Юли. 1175 01:36:53,471 --> 01:36:56,701 Това е златната среда, господа. - Август. 1176 01:36:57,314 --> 01:37:00,943 Юли. -Тестове през юли. 1177 01:37:01,173 --> 01:37:03,175 Но имам нужда от брат. 1178 01:37:06,633 --> 01:37:09,179 Франк познава пустинята. Политиката е зад него. 1179 01:37:09,279 --> 01:37:11,265 Работи с Лорънс от две години. 1180 01:37:18,145 --> 01:37:20,147 Как да наречем теста? 1181 01:37:21,880 --> 01:37:24,841 „Порази сърцето ми, триединен Боже“. 1182 01:37:25,384 --> 01:37:26,426 Какво? 1183 01:37:28,262 --> 01:37:29,871 "Троица". 1184 01:37:37,104 --> 01:37:40,357 Вие настояхте да доведете брат си Франк, известен комунист. 1185 01:37:40,524 --> 01:37:43,843 Бивш комунист. - Доведохте известен бивш комунист... 1186 01:37:44,755 --> 01:37:47,994 за най-секретния и важен военен проект на Америка. 1187 01:37:48,119 --> 01:37:51,090 Знаех, че на брат ми може да се има доверие. Абсолютно. 1188 01:37:51,325 --> 01:37:54,671 И смятахте, че преценката ви е валидна за това на кого може да се вярва? 1189 01:37:55,162 --> 01:37:58,722 Фюкс, главата надолу. Всички готови? 1190 01:38:07,975 --> 01:38:12,987 Надявам се, че сте научили нещо. - Научихме, че трябва да сме много по-далеч. - Разбери го, бързо. 1191 01:38:13,148 --> 01:38:15,857 На сутринта тръгваме за Вашингтон. Ще му дадем среща. 1192 01:38:31,657 --> 01:38:33,410 Много си далеч от Чикаго, Лео. 1193 01:38:33,618 --> 01:38:36,615 Ако не действаме сега, те ще го използват срещу Япония. 1194 01:38:36,929 --> 01:38:39,971 Уредихме среща с Труман, но някой я взриви. 1195 01:38:40,283 --> 01:38:42,341 Срещате се с военния министър. 1196 01:38:42,441 --> 01:38:46,180 Това, че ние го правим, не означава, че ние решаваме как ще се използва. 1197 01:38:46,750 --> 01:38:49,182 Историята ще ни съди, Робърт. 1198 01:38:49,573 --> 01:38:54,430 Събрахме петиция в Чикаго. - Аз не... не се намесвам в това. 1199 01:38:58,990 --> 01:39:01,032 Просто ми кажете притесненията си и аз ще ги облекча. 1200 01:39:01,132 --> 01:39:05,685 Моите притеснения? Германия беше победена. Япония няма да остане сама. 1201 01:39:05,785 --> 01:39:07,991 Как можете да знаете това? Ти ни въвлече в това. 1202 01:39:08,124 --> 01:39:11,209 Вие и Айнщайн, с вашето писмо до Рузвелт относно направата на бомбата. 1203 01:39:11,309 --> 01:39:15,091 Срещу Германия! - Не работи така производството на оръжия, Силард. 1204 01:39:15,279 --> 01:39:18,541 Опи, трябва да помогнеш. - Ферми е на среща. Лорънс също. 1205 01:39:18,641 --> 01:39:23,756 Те не са вие. Вие сте страхотен търговец на наука. Можете да убедите всеки във всичко. 1206 01:39:25,048 --> 01:39:28,051 Дори себе си. -Извинете ме. 1207 01:39:29,216 --> 01:39:34,134 Пожарът в Токио уби 100 000 души, предимно цивилни. 1208 01:39:34,868 --> 01:39:38,333 Тревожа се за Америка, когато правим тези неща и никой не се оплаква. 1209 01:39:38,505 --> 01:39:41,695 Пърл Харбър и три години брутален конфликт в Тихия океан 1210 01:39:42,422 --> 01:39:44,995 те купуват много въздух от американската публика. 1211 01:39:45,308 --> 01:39:49,236 Достатъчно, за да пусне атомна бомба? - Атомната бомба може да не причини толкова щети 1212 01:39:49,361 --> 01:39:54,270 като бомбардировките в Токио. - Какви са разчетите? - В средно голям град... 1213 01:39:54,730 --> 01:39:56,991 20-30 хиляди мъртви. 1214 01:39:57,226 --> 01:40:02,762 Да, но не подценявайте психологическото въздействие на атомния взрив. 1215 01:40:03,223 --> 01:40:06,532 Огнен стълб, висок 3000 метра, 1216 01:40:07,041 --> 01:40:12,976 смъртоносни неутронни ефекти на километър, във всички посоки от едно устройство. 1217 01:40:13,194 --> 01:40:16,745 Пусната от едва забелязан B-29, атомната бомба ще бъде... 1218 01:40:17,863 --> 01:40:20,483 ужасно откровение на божествената сила. 1219 01:40:21,117 --> 01:40:25,564 Ако това е вярно, това би било убедително. Втората световна война щеше да свърши. 1220 01:40:25,664 --> 01:40:29,668 Нашите момчета щяха да се приберат. - Военни цели? 1221 01:40:30,269 --> 01:40:32,271 Не е достатъчно голям. 1222 01:40:32,371 --> 01:40:38,203 Може би жизненоважна военна фабрика с работници, разположени наблизо. 1223 01:40:38,335 --> 01:40:41,080 И можем да издадем предупреждение за намаляване на цивилните жертви. 1224 01:40:41,284 --> 01:40:45,276 Щяха да изпратят всичко, което имаха срещу нас, а аз щях да бъда в този самолет. 1225 01:40:45,435 --> 01:40:51,097 Ако го обявим и се провалим, ще загубим всякакъв шанс за капитулация на Япония. 1226 01:40:51,403 --> 01:40:55,531 Няма ли начин да се демонстрира бомбата на Япония, за да се накара да се предаде? 1227 01:40:55,631 --> 01:40:59,999 Възнамеряваме да демонстрираме това по най-недвусмислен начин, два пъти. 1228 01:41:00,099 --> 01:41:05,572 Първият път, за да покажат силата на оръжието, а вторият път, за да могат да го направят, докато се предадат. 1229 01:41:05,704 --> 01:41:08,443 Имаме списък от 12 града, от които да избирате... 1230 01:41:08,908 --> 01:41:15,754 Съжалявам, 11. Извадих Киото от списъка поради културното му значение за японския народ. 1231 01:41:16,436 --> 01:41:19,125 И жена ми и аз бяхме там на медения ни месец. 1232 01:41:19,518 --> 01:41:21,520 Това е великолепен град. 1233 01:41:24,581 --> 01:41:28,418 Нека ви улесня, господа. Според разузнаването, което не ми е позволено 1234 01:41:28,543 --> 01:41:32,256 да споделям, японският народ няма да се предаде при никакви условия 1235 01:41:32,923 --> 01:41:36,053 без успешна и тотална инвазия на родните острови. 1236 01:41:36,753 --> 01:41:39,656 Много животи ще бъдат загубени, американски и японски. 1237 01:41:39,756 --> 01:41:43,660 Използването на атомната бомба срещу японски градове ще спаси животи. 1238 01:41:43,760 --> 01:41:47,104 Ако запазим моралното предимство. -Как да? 1239 01:41:47,437 --> 01:41:52,317 Необявената употреба на оръжия ще се разглежда от съюзниците като заплаха и ще имаме надпревара във въоръжаването. 1240 01:41:52,567 --> 01:41:54,408 Колко открити можем да бъдем със Съветите? 1241 01:41:54,508 --> 01:41:58,387 Секретността няма да попречи на Съветите да станат част от атомния свят. 1242 01:41:58,520 --> 01:42:01,979 Казват ни, че нямат уран. - Вие сте дезинформиран. 1243 01:42:02,079 --> 01:42:03,981 Руската бомба е въпрос на време. 1244 01:42:04,081 --> 01:42:07,084 Програмата трябва да продължи с пълна скорост след войната. 1245 01:42:07,991 --> 01:42:13,841 Секретар Стимсън, ако ми позволите, не всички учени по проекта са съгласни. 1246 01:42:13,942 --> 01:42:16,811 Това може да е време да разгледаме и други мнения. 1247 01:42:17,000 --> 01:42:19,284 Ако говориш... - Проектът Манхатън беше ударен 1248 01:42:19,384 --> 01:42:25,165 от самото начало от определени учени със съмнителна дискретност и несигурна лоялност. 1249 01:42:25,265 --> 01:42:27,502 Един искаше да се срещне с президента. 1250 01:42:27,602 --> 01:42:30,480 Имаме нужда от тези хора сега, но веднага щом се разбере, 1251 01:42:30,898 --> 01:42:34,985 трябва да премахнем всички такива учени от програмата. Не сте ли съгласен, докторе? 1252 01:42:35,947 --> 01:42:41,252 Ако предстои руска бомба, тогава нека поканим най-добрия им учен в Тринити. 1253 01:42:41,352 --> 01:42:44,952 Президентът Труман няма намерение да повишава очакванията 1254 01:42:45,052 --> 01:42:49,160 че Сталин ще участва в атомния проект. - Информирайки го за нашето проникване 1255 01:42:49,260 --> 01:42:53,110 и представяйки го като средство за спечелване на войната, няма да им даваме никакви обещания. 1256 01:42:53,305 --> 01:42:55,655 Но конференцията в Потсдам през юли ще бъде последният 1257 01:42:55,755 --> 01:42:59,301 шанс на президента Труман да проведе този разговор. 1258 01:42:59,570 --> 01:43:03,574 Можете ли да ни дадете работеща бомба дотогава? - Абсолютно. 1259 01:43:03,674 --> 01:43:06,131 Ще го тестваме преди конференцията. 1260 01:43:10,455 --> 01:43:16,830 Нулева точка, наблюдателни постове на 10 000 метра, север, юг и запад. 1261 01:43:16,931 --> 01:43:19,343 Откъде задействаме? - От юг, 10 000. 1262 01:43:19,834 --> 01:43:23,345 И нашата база е на 10 километра южно от тук. 1263 01:43:23,510 --> 01:43:28,916 И на този хълм на 20 километра има друг наблюдателен пункт. 1264 01:43:29,016 --> 01:43:31,416 Това е, нали? Задействащите кабели вече са включени. 1265 01:43:31,708 --> 01:43:35,172 Военновъздушните сили поискаха линия светлини за своя B-29. 1266 01:43:35,272 --> 01:43:40,993 Какъв вид B-29? Бомбата е на кулата. -Те искат да използват тест за определяне на безопасно работно разстояние. 1267 01:43:41,093 --> 01:43:45,805 Това е рисковано. -Не като да хвърлиш един към Япония и да се надяваш да уцелим радиуса на взрива. 1268 01:43:46,149 --> 01:43:53,063 Не им позволявайте да ни забавят, започваме на 15 юли. -15. Юли? Това е... - На петнадесети. -15. Юли 1269 01:43:54,818 --> 01:43:58,603 И така, ще бъда тук на южната наблюдателна точка с Франк и Кистяковски. 1270 01:43:59,235 --> 01:44:05,718 Ще бъдете назначени в базата, западния наблюдателен пост или далечен наблюдателен пост. 1271 01:44:14,711 --> 01:44:17,206 Остави го! Внимателно, става ли? 1272 01:44:19,741 --> 01:44:23,638 Това безопасни разстояния ли са? Те се основават на вашите изчисления. 1273 01:44:23,738 --> 01:44:26,801 Време е да застанеш зад своята наука, Ханс. Буквално. 1274 01:44:56,677 --> 01:44:58,362 Какво ще кажете за радиационния облак? 1275 01:44:58,462 --> 01:45:01,381 Без силни ветрове трябва да се установи в рамките на 2-3 км. 1276 01:45:01,715 --> 01:45:03,584 В сила са мерки за евакуация. 1277 01:45:03,684 --> 01:45:06,886 Но имаме нужда от хубаво време за видимост, така че трябва да е добро. 1278 01:45:08,189 --> 01:45:09,190 Всички вън! 1279 01:45:19,728 --> 01:45:22,511 Тръгваме в нощта срещу петнадесети. Това е тежък срок. 1280 01:45:22,611 --> 01:45:25,549 Така че, ако някой има да каже нещо, да го каже сега. 1281 01:45:26,932 --> 01:45:31,826 Добре, спри, спри! Всички, матраци. Поставете матрака там, отдолу. 1282 01:45:48,522 --> 01:45:51,638 Това би означавало последния тест за имплозия за мен. 1283 01:45:53,778 --> 01:45:56,116 Нямаше да навреди. -Направи го. 1284 01:45:57,048 --> 01:45:59,405 Има ли нещо друго, което може да ни спре? 1285 01:46:33,891 --> 01:46:35,893 Случва се, нали? 1286 01:46:37,460 --> 01:46:41,628 Ще изпратя съобщение, ако можем: 1287 01:46:42,712 --> 01:46:44,714 — Донесете чаршафите. 1288 01:46:47,771 --> 01:46:49,773 Робърт. 1289 01:46:52,097 --> 01:46:54,099 Счупи крак. 1290 01:47:59,959 --> 01:48:03,145 Опи залага на много скромните три килотона. 1291 01:48:03,254 --> 01:48:07,929 Телер на 45. -20! -20 000 тона тротил. 1292 01:48:08,029 --> 01:48:11,100 А някой иска ли странична реакция на атмосферно запалване? 1293 01:48:14,098 --> 01:48:17,077 Искаш да кажеш, че ще трябва да се забавим? - Казвам, че би било разумно. 1294 01:48:17,177 --> 01:48:18,986 Този път не стигна до мястото. 1295 01:48:24,311 --> 01:48:30,869 Бет се обажда, за да каже, че тестът за имплозия е неуспешен. - Ало, Ханс? Да, той е тук. да 1296 01:48:33,592 --> 01:48:35,794 Греши ли? -Не. -Не? 1297 01:48:36,248 --> 01:48:39,584 Не. - Значи, готвим се да стреляме с халосна стрелба? 1298 01:48:40,039 --> 01:48:43,187 Не. - Обяснете! - Е, не мога. Аз просто, аз... 1299 01:48:43,395 --> 01:48:45,599 Просто знам, че имплозивните лещи ще работят. 1300 01:48:45,699 --> 01:48:48,107 Ако изстреляме тези детонатори и те не предизвикат реакция, 1301 01:48:48,207 --> 01:48:51,410 двугодишен запас от плутоний ще бъде разпръснат из Уайт Сандс. 1302 01:48:51,570 --> 01:48:56,495 Един месец от моята заплата за десет долара, казвам, че започва. - О, Исусе! 1303 01:49:03,910 --> 01:49:07,111 Вятърът е най-силен при кота нула, а не дъждът. Мълния кръжи. 1304 01:49:07,211 --> 01:49:12,242 Може би е време да кажете на вашите да се махнат от стоманената кула с атомната бомба? 1305 01:49:15,402 --> 01:49:16,893 Да отидем до южната гледка. 1306 01:49:16,993 --> 01:49:19,605 Издърпайте ги и ние ще вземем решението си там. 1307 01:49:25,162 --> 01:49:27,064 Отборът не спа две нощи! 1308 01:49:27,164 --> 01:49:30,391 Ако спрем и прекъснем теста сега, няма да се върнем тук седмици! 1309 01:49:30,491 --> 01:49:35,286 Тогава Потсдам ще ни липсва! Трябва да се явя на Труман до седем, графикът изтича. 1310 01:49:35,386 --> 01:49:37,515 Какво прави това? - Дъжд, вятър, мълния. 1311 01:49:37,615 --> 01:49:39,814 Колко дълго, по дяволите? - Дръж се здраво! 1312 01:49:39,915 --> 01:49:42,379 Ще свърши преди разсъмване. - Откъде знаеш това? 1313 01:49:42,479 --> 01:49:45,826 Познавам тази пустиня. Бурята се охлажда през нощта. Преди разсъмване бурята спира. 1314 01:49:46,077 --> 01:49:49,400 Може и да сте прави, но засечете възможно най-късно. -Пет и половина. 1315 01:49:49,783 --> 01:49:52,575 Подпишете прогнозата си. Ако грешиш, ще те обеся. 1316 01:49:52,677 --> 01:49:55,915 Разкажи им всичко. Пет и половина. - Шест и половина, шест и половина! 1317 01:49:58,386 --> 01:50:03,157 Три години, четири хиляди души, два милиарда долара. 1318 01:50:03,305 --> 01:50:07,512 Ако не успее, и двамата сме готови. 1319 01:50:10,287 --> 01:50:15,152 Залагам три килотона. Всичко по-малко няма да разбера. 1320 01:50:15,895 --> 01:50:19,391 Какво има предвид Ферми под атмосферно запалване? 1321 01:50:19,539 --> 01:50:21,851 В един момент изглеждаше, че верижната реакция 1322 01:50:21,952 --> 01:50:24,707 в атомното устройство може никога да не спре. 1323 01:50:25,381 --> 01:50:30,105 Изгаряне на атмосферата. -Защо Ферми все още залага? 1324 01:50:30,505 --> 01:50:32,780 Нека го наречем черен хумор. 1325 01:50:35,814 --> 01:50:41,828 Казваме ли, че има шанс, когато натиснем този бутон, да унищожим света? 1326 01:50:41,937 --> 01:50:45,267 Нищо в нашите тригодишни изследвания не подкрепя това 1327 01:50:45,392 --> 01:50:48,896 заключение, освен че това е най-далечната възможност. 1328 01:50:49,163 --> 01:50:51,837 Колко далеч? - Шансовете са близки до нулата. 1329 01:50:52,813 --> 01:50:57,741 Близо до нула? - Какво искате от гола теория? 1330 01:50:59,197 --> 01:51:01,199 Нула би било добре. 1331 01:51:04,395 --> 01:51:07,299 Точно след час... 1332 01:51:07,399 --> 01:51:11,130 и след 58 минути ще разберем. 1333 01:51:16,935 --> 01:51:18,076 Той се поддава. 1334 01:51:30,903 --> 01:51:34,111 Армията напуска нулата, те идват тук. Включете превключвателите си. 1335 01:51:34,211 --> 01:51:37,471 Обърни колата! - Готов за спешна евакуация. 1336 01:51:59,024 --> 01:52:00,853 Всички вземете стъклото за заваряване! 1337 01:52:02,997 --> 01:52:04,857 Всички вземете стъклото за заваряване! 1338 01:52:56,065 --> 01:52:57,745 Двадесет минути. 1339 01:53:01,356 --> 01:53:02,742 Двадесет минути! 1340 01:53:13,865 --> 01:53:15,654 Това е 20! 1341 01:53:18,410 --> 01:53:23,048 В скута ми, моля. - Файнман? -Не. 1342 01:53:23,352 --> 01:53:27,786 Стъклото... спира UV радиацията. - А какво спира стъклото? 1343 01:53:29,403 --> 01:53:32,349 Отивам в базата. Късмет. 1344 01:53:32,657 --> 01:53:33,658 Робърт? 1345 01:53:35,349 --> 01:53:37,351 Опитайте се да не взривявате света. 1346 01:53:48,643 --> 01:53:51,388 Гледайте иглата. - Ако детонаторите не се зареждат 1347 01:53:51,505 --> 01:53:56,050 и напрежението падне под един волт, натиснете този бутон, прекъсваме. Схванах го? 1348 01:53:56,627 --> 01:53:57,628 Разбрах. 1349 01:54:05,042 --> 01:54:08,577 Две минути до детонация. - Всички долу! 1350 01:54:09,491 --> 01:54:12,214 Не се обръщайте, докато не видите светлината, отразена от хълма. 1351 01:54:13,324 --> 01:54:16,198 След това гледайте експлозията само през заваръчното стъкло. 1352 01:54:16,298 --> 01:54:18,981 90 секунди до детонация. 1353 01:54:20,308 --> 01:54:24,843 80 секунди до детонация. - Включено ли е? 1354 01:54:25,711 --> 01:54:26,712 да 1355 01:54:33,141 --> 01:54:36,660 60 секунди до детонация. 1356 01:54:50,987 --> 01:54:55,026 Тези неща са опасни за сърцето. - Тридесет секунди. 1357 01:55:00,601 --> 01:55:02,322 Заредени детонатори! 1358 01:55:12,260 --> 01:55:14,785 седемнадесет, шестнадесет, 1359 01:55:15,294 --> 01:55:18,046 петнадесет четиринадесет 1360 01:55:18,876 --> 01:55:21,870 тринадесет и дванадесет 1361 01:55:22,270 --> 01:55:25,218 единадесет и десет 1362 01:55:26,007 --> 01:55:29,104 девет осем 1363 01:55:30,160 --> 01:55:31,371 седем, 1364 01:55:32,421 --> 01:55:33,632 шест, 1365 01:55:35,501 --> 01:55:36,712 пет, 1366 01:55:38,059 --> 01:55:39,270 четири, 1367 01:55:40,938 --> 01:55:42,149 три, 1368 01:55:43,346 --> 01:55:44,557 две, 1369 01:55:45,706 --> 01:55:46,918 един. 1370 01:57:19,822 --> 01:57:26,499 „И станах Смърт – Разрушител на светове.“ 1371 01:57:59,025 --> 01:58:00,511 Беше успешно. 1372 01:58:36,670 --> 01:58:38,503 Дължиш ми $10! 1373 01:58:40,762 --> 01:58:43,490 Продължи! - Трябва да ти платя, Кисти. 1374 01:58:44,412 --> 01:58:47,816 имам! Ти имаш! 1375 01:59:25,040 --> 01:59:27,168 Дайте ми Потсдам сега. 1376 01:59:38,320 --> 01:59:40,009 Изпратете съобщение до Кити. 1377 01:59:40,261 --> 01:59:42,878 Не можем да кажем нищо. - Кажи й да донесе чаршафите. 1378 01:59:58,058 --> 02:00:02,178 Здравейте? - Здравей коте? -Какво какво? Шарлот? Шарлот, просто говори. 1379 02:00:02,278 --> 02:00:04,564 О, добре, не знам. 1380 02:00:04,665 --> 02:00:07,442 Просто ми казаха да ти кажа да донесеш чаршафите. 1381 02:00:09,874 --> 02:00:14,461 Кити? Кити, там ли си още? 1382 02:00:22,552 --> 02:00:26,079 Ако детонират твърде високо във въздуха, експлозията няма да е толкова силна. 1383 02:00:26,326 --> 02:00:30,087 С цялото ми уважение, д-р Опенхаймер, ние ще поемем оттук. 1384 02:00:40,321 --> 02:00:42,659 Информирал ли е Труман Сталин в Потсдам? 1385 02:00:43,254 --> 02:00:45,701 Забележката би била преувеличено. 1386 02:00:45,801 --> 02:00:50,806 Спомена му ново мощно оръжие, Сталин. 1387 02:00:51,951 --> 02:00:55,352 Което бихме могли да използваме срещу Япония. 1388 02:00:55,955 --> 02:00:56,956 Това е всичко? 1389 02:00:57,706 --> 02:01:01,209 Робърт, дадохме им асото. От тях зависи да изиграят своята ръка. 1390 02:01:03,273 --> 02:01:07,935 Стремеж към шест? Това зависи от командира в Тихия океан. 1391 02:01:08,968 --> 02:01:10,970 Да отида ли с теб във Вашингтон? 1392 02:01:12,369 --> 02:01:13,370 За какво? 1393 02:01:15,857 --> 02:01:17,859 Ще ме държиш ли в течение? 1394 02:01:18,892 --> 02:01:19,893 Разбира се. 1395 02:01:21,864 --> 02:01:23,481 Най-доброто, което мога. 1396 02:01:41,947 --> 02:01:44,919 Щяха ли японците да се предадат, ако знаеха какво предстои? 1397 02:01:45,734 --> 02:01:47,077 Не знам. 1398 02:01:49,533 --> 02:01:51,542 Виждали ли сте петицията на Szilard? 1399 02:01:51,730 --> 02:01:54,241 Откъде, по дяволите, Силард знае за японците? 1400 02:01:54,373 --> 02:01:58,449 Не го подписваш, нали? Редица хора го направиха. Много хора. 1401 02:01:58,878 --> 02:01:59,887 Едуард... 1402 02:02:01,310 --> 02:02:05,917 фактът, че направихме тази бомба, не ни дава повече право или 1403 02:02:06,017 --> 02:02:08,619 отговорност да решаваме как ще бъде използвана от всеки друг. 1404 02:02:08,740 --> 02:02:10,742 Но ние сме единствените, които знаем за това. 1405 02:02:11,071 --> 02:02:15,810 Казах на Стимсън различните мнения на общността. - Но какво е вашето мнение? 1406 02:02:16,898 --> 02:02:18,094 Веднъж използван, 1407 02:02:19,197 --> 02:02:22,778 ядрена война, може би... цялата война, 1408 02:02:24,186 --> 02:02:28,291 става невъобразимо. - Докато някой не направи по-голяма бомба. 1409 02:02:49,683 --> 02:02:52,678 Мислех, че ще се обади. - Едва пети август е. 1410 02:02:55,228 --> 02:02:57,230 Той е шести в Япония. 1411 02:03:10,075 --> 02:03:11,744 Шарлот? 1412 02:03:13,543 --> 02:03:17,640 Опитайте да се обадите на Groves. нещо? 1413 02:03:19,486 --> 02:03:22,450 Шарлот? - Труман е по радиото. 1414 02:03:23,225 --> 02:03:28,120 Преди шестнадесет часа американски самолет 1415 02:03:28,220 --> 02:03:31,293 хвърли бомба над Хирошима 1416 02:03:32,668 --> 02:03:35,874 и унищожи неговата полезност за врага. 1417 02:03:38,376 --> 02:03:44,280 Бомбата е с мощност над 20 000 тона тротил. 1418 02:03:46,228 --> 02:03:48,457 Това е атомна бомба. 1419 02:03:50,747 --> 02:03:55,573 Той използва фундаменталната сила на Вселената. 1420 02:03:57,787 --> 02:03:59,198 Groves, първа линия. 1421 02:04:05,385 --> 02:04:08,935 Общ? - Много се гордея с теб и с всички твои хора. 1422 02:04:09,483 --> 02:04:13,582 Добре ли мина? - Явно се е разминало с гръм и трясък. 1423 02:04:14,599 --> 02:04:18,486 Всички тук се чувстват доста добре. 1424 02:04:20,195 --> 02:04:23,867 Беше дълго пътуване. - Мисля, че това е едно от най-мъдрите неща, които съм правил 1425 02:04:23,968 --> 02:04:26,762 когато избрах директора на Лос Аламос. 1426 02:04:29,717 --> 02:04:37,641 Похарчихме повече от два милиарда долара за най-големия научен хазарт в историята. 1427 02:04:38,025 --> 02:04:40,027 И спечелихме. 1428 02:04:43,975 --> 02:04:48,019 Опи! Опи! Опи! 1429 02:06:08,349 --> 02:06:09,694 Светът... 1430 02:06:11,330 --> 02:06:12,807 ще запомни този ден. 1431 02:06:31,425 --> 02:06:35,498 Рано е... Рано е да се каже 1432 02:06:36,024 --> 02:06:38,026 какви са резултатите от бомбардировките. 1433 02:06:41,092 --> 02:06:43,475 Но се обзалагам, че японците не го харесаха. 1434 02:07:03,722 --> 02:07:05,520 Толкова съм горд. 1435 02:07:06,365 --> 02:07:09,001 Толкова горд от това, което си постигнал. 1436 02:07:16,091 --> 02:07:20,054 Просто ми се иска да го бяхме имали навреме, за да го използваме срещу германците. 1437 02:09:01,947 --> 02:09:06,911 БАЩАТА НА АТОМНАТА БОМБА 1438 02:09:08,539 --> 02:09:09,650 Д-р Опенхаймер? 1439 02:09:11,106 --> 02:09:12,217 Д-р Опенхаймер? 1440 02:09:13,182 --> 02:09:16,955 Хубава снимка. Президентът Труман ще ви приеме сега. 1441 02:09:31,004 --> 02:09:35,812 Доктор Опенхаймер, чест е. - Господин президент. -Моля те. 1442 02:09:35,913 --> 02:09:38,527 Благодаря ти. Секретар Бърнс. 1443 02:09:41,209 --> 02:09:44,556 Какво е чувството да си най-известният мъж в света? 1444 02:09:45,018 --> 02:09:47,867 Вие помогнахте за спасяването на много американски животи. 1445 02:09:48,310 --> 02:09:52,259 Това, което направихме в Хирошима беше... - И Нагасаки. 1446 02:09:53,338 --> 02:09:54,824 очевидно. 1447 02:09:55,403 --> 02:09:58,837 Вашето изобретение ни позволи да върнем нашите момчета у дома. 1448 02:09:59,240 --> 02:10:02,493 Е, едва ли беше... моето изобретение. 1449 02:10:02,593 --> 02:10:05,128 То е. Вие сте на първа страница на Time. 1450 02:10:07,586 --> 02:10:10,790 Джим ми каза, че се притесняваш от надпревара във въоръжаването със Съветите. 1451 02:10:11,207 --> 02:10:13,209 А, да... 1452 02:10:15,396 --> 02:10:19,353 Това е... Сега е нашият шанс да предоставим... 1453 02:10:20,464 --> 02:10:25,414 международното сътрудничество в областта на атомната енергия и... и съм загрижен... 1454 02:10:25,695 --> 02:10:28,495 Знаете ли кога Съветите ще имат бомбата? 1455 02:10:29,152 --> 02:10:31,849 Не мисля, че бих могъл да ти дам... - Никога! 1456 02:10:32,999 --> 02:10:34,000 Никога. 1457 02:10:34,400 --> 02:10:39,498 Господин президент, руснаците имат добри физици и богати ресурси... 1458 02:10:39,598 --> 02:10:44,033 Богат? -да -Не мисля така. 1459 02:10:44,167 --> 02:10:47,170 Така ще инвестират всичко, което имат... 1460 02:10:51,329 --> 02:10:55,044 Чувам, че напускате Лос Аламос. 1461 02:10:56,084 --> 02:10:59,635 Какво да правим с него? - Върни го на индианците. 1462 02:11:08,980 --> 02:11:10,617 Доктор Опенхаймер... 1463 02:11:11,296 --> 02:11:13,957 ако това, което казваш за съветите, е вярно, 1464 02:11:14,344 --> 02:11:18,731 трябва да възстановим Лос Аламос, а не да го разглобим. 1465 02:11:21,985 --> 02:11:25,695 Господин президент... 1466 02:11:28,839 --> 02:11:32,702 Имам чувството, че имам кръв по ръцете си. 1467 02:11:52,654 --> 02:11:56,041 Мислите ли, че някой в ​​Хирошима или... 1468 02:11:56,726 --> 02:12:01,077 Нагасаки го боли ухото, кой направи бомбата? 1469 02:12:04,423 --> 02:12:08,545 Те се притесняват кой го е хвърлил. Аз съм. 1470 02:12:11,131 --> 02:12:14,027 Хирошима не е за вас. 1471 02:12:19,622 --> 02:12:21,624 На д-р Опенхаймер. 1472 02:12:33,042 --> 02:12:36,045 Не позволявайте на този паплач да се върне тук! 1473 02:12:40,783 --> 02:12:43,786 Робърт видя, че кършенето на ръце не го води до никъде. 1474 02:12:44,662 --> 02:12:49,341 По времето, когато го срещнах, той беше прегърнал напълно репутацията си на „Бащата на бомбата“. 1475 02:12:49,713 --> 02:12:52,716 Той използва профила си, за да влияе на политиката. 1476 02:13:01,662 --> 02:13:03,139 Докторе, в годините след войната 1477 02:13:03,239 --> 02:13:07,086 бихте ли казали, че сте оказали голямо влияние върху ядрената политика на САЩ? 1478 02:13:07,186 --> 02:13:09,488 Мисля, че „голям“ би било преувеличено. 1479 02:13:09,588 --> 02:13:11,690 Наистина ли? А какво да кажем за въпроса с изотопите? 1480 02:13:11,790 --> 02:13:15,494 Не сте ли лично вие отговорни за унищожаването на всяка опозиция срещу износа им? 1481 02:13:15,731 --> 02:13:20,247 Можете ли да използвате бирена бутилка, за да направите атомно оръжие? Всъщност бихте го направили. 1482 02:13:20,580 --> 02:13:24,251 Аз бях говорител, но мнението на учените беше единодушно. 1483 02:13:24,668 --> 02:13:27,806 През цялото време Маккарти знаеше, че е уязвим. 1484 02:13:28,566 --> 02:13:32,664 Брат му беше в черния списък на всички университети в страната. 1485 02:13:33,548 --> 02:13:36,809 Ломанич отиде да работи по железопътната линия, полагайки релси. 1486 02:13:38,475 --> 02:13:41,142 Hakon Chevalier отиде в изгнание. 1487 02:13:42,502 --> 02:13:47,900 Но нищо от това не попречи на Робърт да накара GAC да препоръча контрол върху оръжията, 1488 02:13:48,150 --> 02:13:49,860 вместо H-бомба. 1489 02:13:50,925 --> 02:13:54,281 Той беше съсипан, когато Труман отхвърли препоръката им. 1490 02:13:54,406 --> 02:13:56,075 ТРУМАН СТАРТИРА ПРОГРАМАТА ЗА H-BOMB 1491 02:13:56,781 --> 02:14:00,581 Ричард ми липсва повече, отколкото мога да понеса. -Знам. Знам. 1492 02:14:00,681 --> 02:14:03,944 Просто се радвам, че не доживя да види за какво става дума. 1493 02:14:06,741 --> 02:14:11,559 Ето го рожденика, нека се забавлява. -Забавлявай се. 1494 02:14:12,593 --> 02:14:14,516 Робърт, синът ми и годеницата му отчаяно искат 1495 02:14:14,616 --> 02:14:17,384 да срещнат бащата на атомната бомба, така че... 1496 02:14:26,245 --> 02:14:29,232 Лош момент ли е? - Какво мислиш, Луис? 1497 02:14:29,553 --> 02:14:33,104 Мисля, че това беше удар за теб. - За целия свят. 1498 02:14:34,901 --> 02:14:38,295 Светът? Какво означава Фукс за останалия свят? 1499 02:14:39,491 --> 02:14:42,367 Фъкс? Клаус Фукс? 1500 02:14:43,963 --> 02:14:46,513 Боже мой. Не чухте. 1501 02:14:49,303 --> 02:14:54,139 Клаус Фукс, британският учен, когото включихте в екипа по имплозията в Лос Аламос. 1502 02:14:54,824 --> 02:14:59,103 Оказа се, че през цялото време е... шпионирал за Съветите. 1503 02:14:59,389 --> 02:15:00,674 Съжалявам. 1504 02:15:06,177 --> 02:15:11,026 След като истината за Фукс излезе наяве, ФБР засили наблюдението му. 1505 02:15:11,132 --> 02:15:15,393 Знаеше, че телефонът му се подслушва. Следваха го навсякъде. 1506 02:15:16,358 --> 02:15:17,896 Ровеха в боклука му. 1507 02:15:21,428 --> 02:15:25,403 Но той никога не е спирал да изразява мнението си. - Човек с убеждения. 1508 02:15:25,721 --> 02:15:28,999 И може би смяташе, че славата може да го защити. 1509 02:15:30,667 --> 02:15:33,565 Когато Айзенхауер встъпи в длъжност, той видя още един шанс. 1510 02:15:35,126 --> 02:15:42,769 Той я е използвал. - Америка и Русия могат да се сравняват... като два скорпиона в бутилка. 1511 02:15:42,869 --> 02:15:49,065 Всеки е в състояние да убие другия, но само с риск за собствения си живот. 1512 02:15:49,589 --> 02:15:51,578 Има различни аспекти на тази политика. 1513 02:15:51,678 --> 02:15:56,183 Много учени ме обвиняват, но как трябваше да го защитя? 1514 02:15:56,334 --> 02:16:00,087 ... са твърде тайни, за да ги обсъждаме. Честността е единственият лек. 1515 02:16:00,187 --> 02:16:04,469 Длъжностните лица във Вашингтон трябва да започнат да се реваншират с американския народ. 1516 02:16:06,121 --> 02:16:08,495 Последната капка за враговете на Робърт. 1517 02:16:08,595 --> 02:16:10,998 Така че трябваше да загуби разрешението си за сигурност. 1518 02:16:11,098 --> 02:16:15,726 А с това и неговия авторитет. - Но как са могли да направят това? 1519 02:16:16,011 --> 02:16:19,114 Той беше герой от войната. Той вече разказа на всички за миналото си. 1520 02:16:19,214 --> 02:16:21,052 Бордън изрови всичко. 1521 02:16:21,216 --> 02:16:24,419 Как Бордън може да получи достъп до досието на Опенхаймер от ФБР? 1522 02:16:24,519 --> 02:16:27,910 Никълс ли беше? - Не, не мога да си представя, че би го направил. 1523 02:16:28,293 --> 02:16:30,579 Който и да беше, той предизвика огнена буря 1524 02:16:30,787 --> 02:16:34,432 което прокара пътека в Белия дом чак до бюрото ми в AEC. 1525 02:16:35,126 --> 02:16:39,993 Видяхте ги там, нали? Отне ми цял живот, за да стигна до тук. 1526 02:16:41,069 --> 02:16:45,175 Към кабинета на Съединените американски щати, сега 1527 02:16:45,275 --> 02:16:47,301 пред цялата страна искат да ме върнат на мястото ми. 1528 02:16:48,666 --> 02:16:53,020 Мястото на скромен продавач на обувки. - Луиз, можем да вземем това нещо. 1529 02:16:53,182 --> 02:16:55,019 Мисля, че можем да убедим Сената, че сте 1530 02:16:55,119 --> 02:16:57,424 изпълнили дълга си, въпреки че беше болезнено. 1531 02:16:57,524 --> 02:17:00,427 Ще ни подкрепи ли свидетелството на Хил? - Хил е добре. 1532 02:17:00,527 --> 02:17:03,761 Наистина не го познавам, но беше едно от момчетата на Силард в Чикаго. 1533 02:17:03,861 --> 02:17:08,325 И никога не простиха на Робърт, че не подкрепи петицията срещу бомбардировките на Япония. 1534 02:17:09,004 --> 02:17:12,213 Това е направено 31 дни след бомбардировката. 1535 02:17:13,277 --> 02:17:17,544 На практика всички на улицата, почти километър наоколо, 1536 02:17:18,165 --> 02:17:21,480 бяха мигновено и сериозно... изпържени. 1537 02:17:24,344 --> 02:17:27,706 Японците говорят за хора, носещи раирани 1538 02:17:27,839 --> 02:17:31,851 дрехи, чиято кожа е обгорена в райета. 1539 02:17:31,952 --> 02:17:34,001 Имаше много такива късметлии 1540 02:17:34,734 --> 02:17:38,738 да излязат от руините на домовете си само с леки наранявания. 1541 02:17:40,054 --> 02:17:45,043 Но въпреки това умряха. Те починаха дни или седмици по-късно, 1542 02:17:45,699 --> 02:17:51,190 от подобни на радий лъчи, излъчвани в големи количества в момента на експлозията. 1543 02:17:52,324 --> 02:17:55,834 Прочетохте ли тези глупости във вестника? Британски физик казва, 1544 02:17:55,976 --> 02:17:58,855 че атомната бомба не е последният акт на Втората световна война, 1545 02:17:58,956 --> 02:18:03,375 но първият акт на тази студена война с Русия. - Кой физик? 1546 02:18:03,475 --> 02:18:06,377 Мисля, че го познаваше. Патрик Блекет. 1547 02:18:09,745 --> 02:18:12,498 Може би не е сгрешил. Сега Стимсън ми казва, че 1548 02:18:12,623 --> 02:18:15,558 сме бомбардирали враг, който всъщност е бил победен. 1549 02:18:15,658 --> 02:18:19,929 Робърт, сега ти имаш цялото влияние. Моля те... 1550 02:18:20,861 --> 02:18:25,168 покани ги да продължат моето изследване на "Супер". - Нито може, нито ще, Едуард. 1551 02:18:25,268 --> 02:18:28,271 Защо не? - Това не е правилно използване на нашите ресурси. 1552 02:18:28,504 --> 02:18:30,746 Наистина ли вярваш в това? 1553 02:18:31,105 --> 02:18:35,269 Дж. Робърт Опенхаймер, гуру на сфинксоподобния атом. 1554 02:18:36,395 --> 02:18:40,042 Никой не знае в какво вярваш. Не е ли? 1555 02:18:41,449 --> 02:18:45,714 Последния път нашият програмен директор д-р Дж. Робърт Опенхаймер. 1556 02:18:47,034 --> 02:18:52,596 Надявам се, че след години ще гледате назад с гордост на работата си тук. 1557 02:18:53,340 --> 02:18:57,344 Но днес тази гордост трябва да бъде смекчена от дълбока загриженост. 1558 02:18:59,386 --> 02:19:03,213 Ако атомните оръжия бъдат добавени към арсеналите на света във война, 1559 02:19:04,305 --> 02:19:09,113 тогава ще дойде денят, когато хората ще прокълнат името на Лос Аламос, 1560 02:19:12,905 --> 02:19:16,203 Съжалявам, адмирале. Останах наоколо, за да получа това. 1561 02:19:16,907 --> 02:19:21,428 Изглежда доста добре. - Ето го Опенхаймер. Какво е заглавието? 1562 02:19:21,528 --> 02:19:24,468 „Дж. Робърт Опенхаймер. Строц се бори с него, 1563 02:19:26,406 --> 02:19:29,846 и САЩ спечелиха.” -Ще проработи ли? 1564 02:19:30,688 --> 02:19:33,918 Това бяха вашите думи онзи ден. - Трябваше да се обърнем. 1565 02:19:34,457 --> 02:19:39,252 Но как бихте знаели какво ще напише Time? -Хенри Лус е приятел. 1566 02:19:46,733 --> 02:19:49,238 Ти се облегна и ми позволи да ти покажа как се прави, 1567 02:19:49,522 --> 02:19:54,199 но ти беше много пред мен през цялото време. - Оцеляване във Вашингтон. 1568 02:19:54,702 --> 02:19:58,185 Става дума за това да знаете как да свършите работата. -Това е вярно. 1569 02:20:00,871 --> 02:20:05,252 Какво казахте за Борден? Защо трябва да бъдете хванати да държите нож? 1570 02:20:07,158 --> 02:20:10,645 Започвам да си мисля, че Бордън е държал ножа вместо теб. 1571 02:20:12,922 --> 02:20:17,038 Ще се сведе до това колко влияние Бордън е успял да упражни върху Телър. 1572 02:20:17,715 --> 02:20:19,224 Казах ли нещо смешно? 1573 02:20:19,404 --> 02:20:23,752 „Бордън, Бордън, Бордън.“ Въпреки че всички знаем, че Строз е... 1574 02:20:23,956 --> 02:20:26,332 Люис ме доведе в Принстън, Кити. 1575 02:20:26,504 --> 02:20:29,057 И тогава го унизихте пред Конгреса. 1576 02:20:29,157 --> 02:20:31,196 Но по-полезен от сандвичите! 1577 02:20:34,332 --> 02:20:36,158 как се справих 1578 02:20:36,834 --> 02:20:40,787 Може би малко прекалено добре, Робърт. Това беше преди шест години. 1579 02:20:41,045 --> 02:20:44,291 Знаете ли, те са наистина отмъстителни, търпеливи като светци. 1580 02:20:44,557 --> 02:20:47,232 Строц беше абсолютно ясен, че е неутрален. 1581 02:20:47,849 --> 02:20:50,618 Събудете се! Строго е! 1582 02:20:50,872 --> 02:20:55,482 Винаги е бил Строц и ти го знаеш! Защо не се биеш с него? 1583 02:20:58,520 --> 02:21:03,189 Не беше Никълс или Хувър или някое от хората на Труман. Ти беше. 1584 02:21:03,682 --> 02:21:06,725 Ти даде файла на Бордън. Закачиха го за Опенхаймер. 1585 02:21:06,825 --> 02:21:11,360 Ти го убеди... -Бордън... нямаше нужда от убеждаване. 1586 02:21:11,973 --> 02:21:16,039 Отделете време, използвайте целия файл. Напишете заключенията си, изпратете ги на ФБР. 1587 02:21:16,165 --> 02:21:20,434 Материалът очевидно е обширен, но тук няма нищо ново. 1588 02:21:20,559 --> 02:21:24,523 Вашите заключения ще бъдат. И на тях ще трябва да се отговори. 1589 02:21:24,780 --> 02:21:26,675 Хувър ги предава на Маккарти? 1590 02:21:26,775 --> 02:21:29,715 Опенхаймер е твърде мърляв за този саморекламиращ се клоун. 1591 02:21:29,879 --> 02:21:34,925 Говорих с Хувър. Той ще държи Маккарти на разстояние, докато го правите с AEC. 1592 02:21:35,425 --> 02:21:39,846 Пробен период? - Не, няма съдебен процес. Не трябва да давате платформа на Опенхаймер. 1593 02:21:40,389 --> 02:21:41,848 Той не трябва да става мъченик. 1594 02:21:42,391 --> 02:21:45,352 Имаме нужда от систематично унищожаване на доверието в Опенхаймер, 1595 02:21:45,644 --> 02:21:49,442 така че той никога повече не може да говори по въпроси на националната сигурност. 1596 02:21:49,542 --> 02:21:51,302 В рамките на какво? 1597 02:21:52,291 --> 02:21:56,205 В долнопробна стая. Далеч от прожекторите. 1598 02:22:01,577 --> 02:22:06,011 Проста бюрократична процедура. Неговото Q-разрешение трябва да бъде подновено. 1599 02:22:06,153 --> 02:22:09,046 Изпращате твърденията си до ФБР. 1600 02:22:11,196 --> 02:22:14,481 Хувър ги изпраща на AEC. Вие сте принудени да действате. 1601 02:22:14,778 --> 02:22:16,405 Вие пишете обвинителния акт. 1602 02:22:16,717 --> 02:22:20,179 Кажете на Опенхаймер, че разрешението му за сигурност не се подновява. 1603 02:22:20,464 --> 02:22:24,683 Но му дайте възможност да се оплаче. Както виждаш, Робърт, още не е подписано. 1604 02:22:25,059 --> 02:22:27,019 Мога ли да запазя това? -Не. 1605 02:22:27,463 --> 02:22:30,771 Ако решите да обжалвате, те ще трябва да ви изпратят копие. 1606 02:22:31,572 --> 02:22:36,477 Когато се оплаче, а повярвайте ми, ще го направи, назначавам съвет. 1607 02:22:36,577 --> 02:22:39,480 Те, разбира се, ще имат съветник. 1608 02:22:39,580 --> 02:22:43,243 прокурор? - Малтен. - СЗО? - Роджър Роб. 1609 02:22:43,493 --> 02:22:47,747 Ох! -Роб ще има разрешение за сигурност, за да прегледа досието на Опенхаймер. 1610 02:22:48,089 --> 02:22:51,373 Както и пълният състав на колегията, докато защитникът не ще. 1611 02:22:52,093 --> 02:22:53,494 Закрито заседание. 1612 02:22:53,594 --> 02:22:57,426 „Така наречената клеветническа информация във вашето обвинение срещу мен...“ 1613 02:22:57,677 --> 02:23:01,606 Без публика, без преса, без тежест на доказване. 1614 02:23:01,706 --> 02:23:03,708 Без тежест на доказване? 1615 02:23:04,709 --> 02:23:06,711 Ние не съдим. 1616 02:23:07,712 --> 02:23:09,714 Ние просто не одобряваме. 1617 02:23:13,648 --> 02:23:16,551 Как каза? 1618 02:23:16,651 --> 02:23:20,655 Ето как се играе играта. 1619 02:23:21,256 --> 02:23:23,158 Е, простете ми за наивността. 1620 02:23:23,258 --> 02:23:28,163 Аматьори, които търсят слънце, да бъдат изядени. 1621 02:23:28,263 --> 02:23:31,833 Властта остава в сянка. 1622 02:23:32,025 --> 02:23:34,794 Но, сър, вие... вече сте извън сенките. 1623 02:23:34,895 --> 02:23:37,725 Да, затова това трябва да работи. -Добре... 1624 02:23:39,627 --> 02:23:43,656 Телър дава показания сутринта. Това ще помогне. И тогава... 1625 02:23:44,218 --> 02:23:47,546 Хълмът е следобед. - Хил също ще ни помогне. 1626 02:23:49,971 --> 02:23:52,849 Както виждаш, Робърт, още не е подписано. 1627 02:23:53,174 --> 02:23:55,176 Мога ли да запазя това? -Не. 1628 02:23:57,178 --> 02:24:02,258 Ако решите да обжалвате, те ще трябва да ви изпратят копие. 1629 02:24:06,387 --> 02:24:09,243 Вземете колата и шофьора ми, настоявам. 1630 02:24:13,164 --> 02:24:17,948 Ще трябва да се консултирам с адвокатите, Луис. -Разбира се. Но не отнемайте много време. 1631 02:24:18,048 --> 02:24:20,050 Не мога да държа Никълс вечно. 1632 02:24:25,869 --> 02:24:30,399 Съжалявам, че се стигна дотук, Робърт. Мисля, че това е грешно. 1633 02:24:43,238 --> 02:24:46,600 Никълс иска да се бия, за да може да запише всичко в протокола. 1634 02:24:46,780 --> 02:24:48,379 Строз иска да си тръгна. 1635 02:24:48,602 --> 02:24:53,061 Строц знае, че не можеш да направиш това. Той щеше да приеме обвиненията. 1636 02:24:53,723 --> 02:24:58,097 Ще загубите работата си. Ще загубите репутацията си. Ще загубим къщата си. 1637 02:24:58,380 --> 02:25:00,382 Робърт, трябва да се бием. 1638 02:25:03,016 --> 02:25:06,797 Като адвокат на AEC не мога да ви представлявам. Ще се обадя на Лойд Гарисън. 1639 02:25:06,898 --> 02:25:08,299 Той е добър. 1640 02:25:08,399 --> 02:25:11,903 Най-доброто, но трябва да ви предупредя. 1641 02:25:13,135 --> 02:25:14,942 Това няма да е честна битка. 1642 02:25:15,624 --> 02:25:19,774 Говорихте ли за микрофилм по време на интервюто с Борис паша през 1943 г.? 1643 02:25:20,001 --> 02:25:22,945 Не - Таблица 11, страница 1, параграф 3. 1644 02:25:23,070 --> 02:25:26,487 Никога не си казвал: „Човек от консулството, експерт по прилагане на микрофилми“? 1645 02:25:26,587 --> 02:25:31,583 Съжалявам. Бих искал да знам кой документ е г-н. Роб цитира и мога ли да получа копие. 1646 02:25:32,185 --> 02:25:33,914 Документът е поверителен, г-н. Гарнизон. 1647 02:25:34,109 --> 02:25:37,452 Трябва да се върнем към информацията от първа ръка. - Това е от първа ръка. 1648 02:25:37,703 --> 02:25:39,205 Как така, Роджър? 1649 02:25:40,714 --> 02:25:42,716 Имаше запис на интервюто. 1650 02:25:47,156 --> 02:25:50,180 Оставил си клиента ми да седи там и евентуално да 1651 02:25:50,347 --> 02:25:52,416 лъжесвидетелства, а през цялото това време си имал записа? 1652 02:25:52,516 --> 02:25:55,252 Никой не принуждава клиента ви да измисля по-ранен отговор. 1653 02:25:55,352 --> 02:25:58,772 Грим? Беше преди 12 години. Можем ли да чуем този запис? 1654 02:25:58,926 --> 02:26:00,377 Нямате разрешение, г-н. Гарнизон. 1655 02:26:00,477 --> 02:26:02,168 Но вие го записахте! 1656 02:26:02,268 --> 02:26:06,906 Моля моля. Тази процедура интересува ли се от улавяне или истина? 1657 02:26:07,070 --> 02:26:10,980 Ако е вярно, къде е разкриването на тайната? Къде е списъкът със свидетели? 1658 02:26:11,319 --> 02:26:14,066 Г-н Гарисън, това не е процес, както знаете. 1659 02:26:14,166 --> 02:26:17,896 Правилата за доказване не се прилагат. Ние сме в бизнеса с национална сигурност. 1660 02:26:18,020 --> 02:26:21,714 Да, сър, с цялото ми уважение, не виждам как националната сигурност 1661 02:26:21,814 --> 02:26:25,233 пречи на прокуратурата да ни предостави списъка със свидетели! 1662 02:26:25,333 --> 02:26:27,930 Имаме нужда от кратка почивка. - Имаш думите ми. 1663 02:26:28,063 --> 02:26:30,785 Ако кажете, че са от стенограмата, тогава ще приема това. 1664 02:26:30,885 --> 02:26:33,553 Вече обясних, че разказах ловна история. 1665 02:26:33,653 --> 02:26:38,487 И защо някой би измислил такава сложна история? - Защото бях идиот. 1666 02:26:39,488 --> 02:26:40,730 Защо да лъжа? 1667 02:26:40,934 --> 02:26:45,032 Явно с намерението да не се разкрие кой е посредникът. 1668 02:26:45,132 --> 02:26:48,998 Вашият приятел, Хакон Шевалие, комунист. Още ли е твой приятел? 1669 02:26:49,098 --> 02:26:50,951 да 1670 02:26:54,048 --> 02:26:58,085 Д-р Раби, благодаря ви, че дойдохте. Знаете ли кого още повика прокуратурата? 1671 02:26:58,185 --> 02:27:02,353 Телера, очевидно. Попитаха Лорънс. 1672 02:27:02,547 --> 02:27:07,273 Какво каза той? - Той не искаше да им помогне, но... - Но? 1673 02:27:07,373 --> 02:27:11,688 Строз му каза, че вие ​​и Рут Толман се срещате от години. 1674 02:27:11,788 --> 02:27:14,182 През цялото време беше с тях в Пасадена. 1675 02:27:14,550 --> 02:27:18,143 Той убеди Лорънс, че Ричард е умрял от разбито сърце. 1676 02:27:18,325 --> 02:27:20,227 Това е абсурдно. -Коя част? 1677 02:27:20,327 --> 02:27:23,628 Разбито сърце. Ричард така и не разбра. 1678 02:27:24,308 --> 02:27:27,780 Ще свидетелства ли Лорънс? -Не знам. 1679 02:27:28,109 --> 02:27:32,301 Д-р Раби, какви държавни позиции заемате в момента? 1680 02:27:32,652 --> 02:27:35,544 Аз съм председател на общия консултативен съвет 1681 02:27:35,644 --> 02:27:38,143 на AEC, наследявайки д-р Опенхаймер. 1682 02:27:38,494 --> 02:27:40,966 И от колко време познавате д-р Опенхаймер? 1683 02:27:41,388 --> 02:27:45,430 От 1928 г. Познавам го доста добре. 1684 02:27:45,532 --> 02:27:48,974 Достатъчно добре, за да говорим за неговата лоялност и характер? 1685 02:27:49,770 --> 02:27:53,447 Д-р Опенхаймер е човек със силен характер. 1686 02:27:53,789 --> 02:28:00,601 И е лоялен към САЩ, към приятелите си, към институциите, от които е част. 1687 02:28:01,602 --> 02:28:02,870 Яжте. 1688 02:28:21,769 --> 02:28:25,110 Кой беше това? - Няма за кого да се притесняваш. 1689 02:28:27,574 --> 02:28:31,967 След теста на руската бомба д-р Лорънс дойде ли да ви види за водородната бомба? 1690 02:28:32,496 --> 02:28:36,079 По-добре го попитай. - Е, със сигурност възнамерявам. 1691 02:28:36,538 --> 02:28:40,349 Бихте ли казали, че д-р Опенхаймер е бил твърдо против водородната бомба? 1692 02:28:40,465 --> 02:28:46,318 Не, той смяташе, че програмата за синтез ще дойде за сметка на нашата ужасно добра програма за делене. 1693 02:28:46,418 --> 02:28:50,477 Но се оказа, че това не е така. Ако беше писано да бъде, и двете можеха да бъдат завършени. 1694 02:28:50,577 --> 02:28:52,944 Нека кажем, че този съвет не се чувства удовлетворен, че някое 1695 02:28:53,044 --> 02:28:56,671 от показанията на д-р Опенхаймер тук е било напълно вярно, 1696 02:28:57,102 --> 02:28:59,286 какво ще кажете дали трябва да бъде одобрен или не? 1697 02:28:59,437 --> 02:29:01,455 Защо всичко това срещу човека 1698 02:29:01,788 --> 02:29:05,157 кой постигна това, което направи д-р Опенхаймер? Погледни му si-vi. 1699 02:29:05,262 --> 02:29:07,664 Имаме атомната бомба и цяла серия от тях. 1700 02:29:07,764 --> 02:29:12,269 Имаме цяла гама "Супер" бомби. - Какво още искаш? Русалки? 1701 02:29:12,851 --> 02:29:15,902 Но аз познавам секретар Строз от много години. 1702 02:29:16,046 --> 02:29:19,549 И смятам за необходимо да изразя горещата 1703 02:29:19,741 --> 02:29:22,190 подкрепа за науката и учените, която Луис показа. 1704 02:29:22,290 --> 02:29:24,873 Сега ще си вземем почивка. Освен ако няма... 1705 02:29:24,974 --> 02:29:30,754 Сенаторе, бих искал още веднъж да поискам да ни бъде предоставен списъкът на свидетелите. 1706 02:29:30,854 --> 02:29:35,272 И ще напомня на кандидата, че не винаги разполагаме с тази информация предварително. 1707 02:29:35,390 --> 02:29:38,002 Знаем, че д-р Хил ще бъде тук след обяд. 1708 02:29:38,432 --> 02:29:44,414 Г-н председател, нашият следващ свидетел, д-р Лорънс, очевидно е болен от колит. 1709 02:29:47,860 --> 02:29:50,410 Вместо това ще продължим с Уилям Бордън. 1710 02:29:51,051 --> 02:29:53,686 Г-н Бордън, моля, седнете. 1711 02:29:55,228 --> 02:29:56,525 Г-н Бордън, 1712 02:29:57,526 --> 02:30:01,725 По време на вашето разследване на д-р Опенхаймер стигнахте ли до някакви заключения? 1713 02:30:02,269 --> 02:30:06,127 Аз съм. И дойде ли моментът да изразите тези заключения в писмо 1714 02:30:06,227 --> 02:30:10,259 г-н Дж. Едгар Хувър от Федералното бюро за разследване? -Това е вярно. 1715 02:30:10,359 --> 02:30:16,406 Преди да пишете, разговаряхте ли с някой от членовете на Комисията за атомна енергия? -Не съм. 1716 02:30:16,506 --> 02:30:19,033 перфектен Имате ли копие от писмото? - Пред мен. 1717 02:30:19,158 --> 02:30:21,868 Ще бъдете ли така добър да го прочетете, сър? 1718 02:30:22,263 --> 02:30:24,915 „Скъпи г-н Хувър, целта на това писмо...“ 1719 02:30:25,015 --> 02:30:27,502 Съжалявам, извинете ме, ако можех... 1720 02:30:27,602 --> 02:30:30,801 Каква е целта на забавянето? Той само ще прочете писмото. 1721 02:30:31,575 --> 02:30:34,256 Господин председател, за първи път виждам това писмо. 1722 02:30:34,624 --> 02:30:37,466 И виждам изявления тук, поне едно, от вида, 1723 02:30:37,566 --> 02:30:40,112 който не мисля, че някой би искал в протокола. 1724 02:30:40,212 --> 02:30:42,572 Това са обвинения, които не са били отправяни досега, 1725 02:30:42,672 --> 02:30:44,472 които не са част от обвинителния акт на Никълс. 1726 02:30:44,572 --> 02:30:47,006 Видът, който не мисля, че принадлежи тук. 1727 02:30:47,106 --> 02:30:49,110 Свидетелят е написал това писмо доброволно, представяйки 1728 02:30:49,210 --> 02:30:51,579 доказателства, които вече са били пред комисията. 1729 02:30:52,043 --> 02:30:54,441 Неговите заключения са валидно свидетелство точно като положителните 1730 02:30:54,541 --> 02:30:58,162 заключения на приятеля на д-р Опенхаймер. Реже и в двете посоки. 1731 02:30:58,568 --> 02:31:00,876 От колко време адвокатът има това писмо? 1732 02:31:00,977 --> 02:31:04,365 Не мисля, че трябва да участвам във вашия кръстосан разпит, г-н. Гарнизон. 1733 02:31:04,465 --> 02:31:07,372 Г-н Гарисън, след като всички от борда прочетохме писмото, 1734 02:31:07,581 --> 02:31:09,833 не би ли било по-добре да го има на запис? 1735 02:31:10,688 --> 02:31:12,110 Да продължим. 1736 02:31:13,712 --> 02:31:18,399 „Уважаеми г-н Хувър, Целта на това писмо е да изразя моето мнение, 1737 02:31:18,524 --> 02:31:21,981 въз основа на години на изучаване на наличните класифицирани доказателства, 1738 02:31:22,724 --> 02:31:24,727 да, по-вероятно, отколкото не, 1739 02:31:24,827 --> 02:31:29,214 Дж. Робърт Опенхаймер, агент на Съветския съюз." 1740 02:31:29,714 --> 02:31:32,064 „Установяват се следните изводи. 1741 02:31:32,486 --> 02:31:36,834 Първо: между 1929 и 1942 г., по-вероятно, отколкото не, 1742 02:31:37,014 --> 02:31:40,534 Дж. Робърт Опенхаймер беше достатъчно твърд комунист 1743 02:31:40,634 --> 02:31:43,167 че той доброволно е дал информация на Съветите. 1744 02:31:43,294 --> 02:31:48,910 Второ: по-вероятно е, отколкото не, той функционира като шпионски агент оттогава. 1745 02:31:50,015 --> 02:31:55,004 Трето: по-вероятно е оттогава той да действа по съветски директиви 1746 02:31:55,295 --> 02:32:00,239 влияние върху военната политика на Съединените щати.” -Съжалявам, Робърт. 1747 02:32:00,645 --> 02:32:05,283 Ще каже ли някой някога истината за това, което се случва тук? 1748 02:32:05,650 --> 02:32:09,131 Сега ще чуем д-р Дейвид Хил. 1749 02:32:18,632 --> 02:32:21,933 д-р Хил, искаш ли да направиш изявление? 1750 02:32:23,641 --> 02:32:28,611 Благодаря ти. Помолиха ме да свидетелствам за Луис Строз, 1751 02:32:28,924 --> 02:32:33,850 на човек, който години наред е работил на високи държавни 1752 02:32:33,961 --> 02:32:38,308 постове и е известен като сериозен, трудолюбив и интелигентен. 1753 02:32:39,865 --> 02:32:42,087 Мненията, които трябва да изразя, са мои, но вярвам, че голяма 1754 02:32:42,251 --> 02:32:46,043 част от това, което имам да кажа, ще помогне да се разбере защо 1755 02:32:46,855 --> 02:32:50,851 повечето учени в тази страна биха предпочели да видят г-н Строз... 1756 02:32:51,759 --> 02:32:53,995 напълно извън контрол. 1757 02:32:55,799 --> 02:32:59,704 Имате предвид враждебността на определени 1758 02:32:59,869 --> 02:33:02,342 учени, насочена към г-н Строз, заради неговата 1759 02:33:02,442 --> 02:33:06,297 ангажираност към сигурността, както беше демонстрирано в аферата Опенхаймер? 1760 02:33:09,369 --> 02:33:10,490 Не. 1761 02:33:10,590 --> 02:33:15,815 Още заради личната си отмъстителност към д-р Опенхаймер. 1762 02:33:17,439 --> 02:33:20,532 Мир в съда! Мир! 1763 02:33:20,632 --> 02:33:24,707 Изглежда на повечето учени в тази страна, 1764 02:33:25,489 --> 02:33:32,767 че Робърт Опенхаймер сега е обвинен и изложен на мъчения, защото е изразил честните си мнения. 1765 02:33:33,090 --> 02:33:37,397 Д-р Буш, мислех, че правя услуга на страната си, като изслушам този случай. 1766 02:33:37,772 --> 02:33:43,984 Нито един съвет в тази страна не трябва да съди човек за това, че е изразил силното си мнение. 1767 02:33:44,314 --> 02:33:46,681 Ако искате да опитате този случай, опитайте мен. 1768 02:33:47,629 --> 02:33:50,256 Съжалявам, господа, ако съм... се разстроил. 1769 02:33:51,316 --> 02:33:52,537 Но го направих. 1770 02:33:52,703 --> 02:33:56,632 Д-р Хил, вече чухме, че г-н Строз не е повдигнал обвинения, 1771 02:33:56,732 --> 02:33:59,821 нито е участвал в изслушвания срещу д-р Опенхаймер. 1772 02:33:59,922 --> 02:34:01,626 Нещото на Опенхаймер беше... 1773 02:34:02,291 --> 02:34:07,093 инициирана и приложена, до голяма степен чрез враждебността на Луис Строз. 1774 02:34:08,446 --> 02:34:13,808 Опенхаймер усвоява позицията на Строц относно доставката на изотопи в Норвегия, 1775 02:34:14,030 --> 02:34:17,423 и Строз никога не му прости това публично унижение. 1776 02:34:17,916 --> 02:34:21,364 Друг спор между тях беше за различията в оценките им 1777 02:34:21,544 --> 02:34:24,531 за това как H-бомбата ще допринесе за националната сигурност. 1778 02:34:24,820 --> 02:34:28,011 Строз се обърна към системата за сигурност на персонала, за да унищожи 1779 02:34:28,120 --> 02:34:33,586 ефективността на Опенхаймер и Строц успя да намери няколко амбициозни хора 1780 02:34:33,748 --> 02:34:37,596 който също не беше съгласен с възгледите на Опенхаймер и 1781 02:34:37,696 --> 02:34:39,748 му завиждаше, неговия престиж в правителствените кръгове. 1782 02:34:39,944 --> 02:34:44,073 Винаги съм приемал и все още смятам, че той е лоялен към Съединените щати. 1783 02:34:44,369 --> 02:34:48,638 Вярвам в това и ще продължавам да го вярвам, докато не видя абсолютно убедителни доказателства за противното. 1784 02:34:49,137 --> 02:34:53,074 Вярвате ли или не, че д-р Опенхаймер е риск за сигурността? 1785 02:34:57,076 --> 02:35:00,522 В много случаи видях д-р Опенхаймер да се държи по 1786 02:35:00,647 --> 02:35:03,801 начин, който ми беше изключително труден за разбиране. 1787 02:35:03,902 --> 02:35:06,186 Бях напълно несъгласен по редица въпроси и действията 1788 02:35:06,286 --> 02:35:09,821 му, честно казано, изглеждаха объркващи и сложни. 1789 02:35:09,932 --> 02:35:14,490 До тази степен чувствам, че искам да видя жизнените интереси на тази страна 1790 02:35:14,709 --> 02:35:18,472 в ръце, които разбирам по-добре и следователно вярвам повече. 1791 02:35:19,517 --> 02:35:20,958 Благодаря ви, докторе. -Благодаря ти. 1792 02:35:25,215 --> 02:35:26,330 Извинявам се. 1793 02:35:28,777 --> 02:35:30,929 Стиснахте му ръката!? 1794 02:35:31,796 --> 02:35:33,792 О, бих го плюл в лицето. 1795 02:35:33,893 --> 02:35:36,058 Не съм сигурен, че Бордът би оценил това. 1796 02:35:36,350 --> 02:35:37,876 Това не е достатъчно джентълменско? 1797 02:35:37,977 --> 02:35:40,469 Е, мисля, че сте твърде джентълменски. 1798 02:35:40,594 --> 02:35:44,340 Бордът трябва да види какво прави Роб. Защо просто не го приберат? 1799 02:35:44,676 --> 02:35:46,803 И ти се ръкуваш с Телър. 1800 02:35:47,000 --> 02:35:50,260 Трябва да спреш да си играеш на мъченик. 1801 02:35:51,058 --> 02:35:55,601 Съгласно настоящите насоки на AEC, бихте ли одобрили д-р Опенхаймер днес? 1802 02:36:02,362 --> 02:36:06,880 Според моето тълкуване на Закона за атомната енергия, 1803 02:36:07,089 --> 02:36:11,746 която не съществуваше, когато наех д-р Опенхаймер през 1942 г. 1804 02:36:12,864 --> 02:36:19,834 Не бих го одобрил днес, ако бях в комисията. -Добре. Благодаря ви, генерале. Това е всичко. 1805 02:36:19,935 --> 02:36:23,797 Но не мисля, че бих одобрил някой от тези хора. -Това е всичко. 1806 02:36:26,598 --> 02:36:29,352 Д-р Опенхаймер не носи никаква отговорност при избора, 1807 02:36:29,452 --> 02:36:32,627 или одобрението на Клаус Фукс, нали? -Въобще не. 1808 02:36:32,752 --> 02:36:36,163 И не бихте ли искали да напуснете тази комисия днес с някакво предположение, че тук 1809 02:36:36,263 --> 02:36:40,557 поставяте под съмнение основната му лоялност към Съединените щати в операцията в Лос Аламос? 1810 02:36:40,958 --> 02:36:45,147 В никакъв случай. Надявам се, че нито за миг не съм накарал някого да повярва в противното. 1811 02:36:46,222 --> 02:36:47,223 Благодаря ви, генерале. 1812 02:37:05,463 --> 02:37:08,692 Добре. Не трябва да ни чакат. -Тя ще дойде. 1813 02:37:09,092 --> 02:37:12,779 Искаш ли я изобщо тук? - Ами глупак или юноша 1814 02:37:13,030 --> 02:37:17,284 той предполага, че разбира нечия връзка, а ти не си нито едното, нито другото, Лойд. 1815 02:37:19,368 --> 02:37:22,755 Кити и аз сме възрастни. 1816 02:37:23,427 --> 02:37:27,876 Минахме през огъня заедно. Тя ще се оправи. 1817 02:37:28,463 --> 02:37:32,085 Бихте ли описали възгледите си за комунизма като за, против, неутрални? 1818 02:37:32,287 --> 02:37:37,604 Много категорично против. Нямам нищо общо с комунизма от 1936 г. 1819 02:37:37,704 --> 02:37:41,318 Още преди да срещна Робърт. 1820 02:37:42,952 --> 02:37:44,558 Това е всичко. 1821 02:37:45,043 --> 02:37:48,329 Записът показва, че той не е разпитвал Опенхаймер 1822 02:37:48,429 --> 02:37:50,986 безпристрастен и незаинтересован съветник на борда. 1823 02:37:51,143 --> 02:37:55,960 Той беше разпитан от прокурор, който използва всички трикове на доста гениална правна основа. 1824 02:37:56,077 --> 02:38:00,363 Сега вие обвинявате, че бордът е позволил наказателното преследване. 1825 02:38:00,911 --> 02:38:07,842 Ако бях в борда, щях да протестирам срещу тактиката на човека, който всъщност беше прокурор. 1826 02:38:07,943 --> 02:38:09,945 Човек, който не е назначен от борда, 1827 02:38:11,104 --> 02:38:12,664 отколкото Луис Строз. 1828 02:38:15,047 --> 02:38:16,253 Кой беше това? 1829 02:38:17,728 --> 02:38:20,358 съжалявам -Кой беше това? 1830 02:38:20,937 --> 02:38:24,098 Роджър Роб. - Г-жа Опенхаймер. 1831 02:38:28,890 --> 02:38:31,441 Имахте ли книжка на комунистическата партия? 1832 02:38:32,690 --> 02:38:34,929 Не съм сигурен. 1833 02:38:35,029 --> 02:38:36,202 Не съм сигурен? 1834 02:38:38,931 --> 02:38:39,987 Добре... 1835 02:38:43,430 --> 02:38:44,592 Добре? 1836 02:38:53,250 --> 02:38:55,973 Имам предвид, вероятно, акта на присъединяване към партията 1837 02:38:56,370 --> 02:38:59,636 той поиска да даде пари и да получи книжка, нали? 1838 02:39:09,281 --> 02:39:12,792 Съжалявам. -да 1839 02:39:15,489 --> 02:39:18,874 Само че всичко беше толкова отдавна, г-н. Роб, нали? 1840 02:39:18,977 --> 02:39:20,464 Не точно. - Достатъчно, за да забравя. 1841 02:39:20,564 --> 02:39:23,740 Върна ли го обратно или го скъса? - Бележникът, който забравих? 1842 02:39:23,840 --> 02:39:27,414 Вашата членска карта на Комунистическата партия. - Нямам ни най-малка представа. 1843 02:39:29,792 --> 02:39:33,749 Може ли да се направи разлика между съветския комунизъм и комунизма? 1844 02:39:34,070 --> 02:39:37,411 В дните, когато бях член, мислех, че това са две неща. 1845 02:39:37,511 --> 02:39:40,101 Мислех, че Комунистическата партия на Съединените щати се 1846 02:39:40,201 --> 02:39:43,874 интересува от вътрешните ни проблеми. Сега вече не вярвам в това. 1847 02:39:43,975 --> 02:39:46,377 Всичко е свързано и разпространено по целия свят и 1848 02:39:46,477 --> 02:39:50,381 вярвам в това, откакто напуснах партията преди 16 години. 1849 02:39:50,481 --> 02:39:55,282 Но... - преди 17 години. Моя грешка. - Но вие... - Извинете, 18. 1850 02:39:56,032 --> 02:39:57,385 преди 18 години. 1851 02:39:58,801 --> 02:40:01,368 Наясно ли сте с факта, че вашият съпруг е участвал 1852 02:40:01,468 --> 02:40:04,105 в Гражданската война в Испания още през 1942 г.? 1853 02:40:04,205 --> 02:40:06,192 Знаех, че Робърт дава пари от време на време. 1854 02:40:06,578 --> 02:40:09,343 Знаете ли, че парите отиват в каналите на комунистическата партия? 1855 02:40:09,460 --> 02:40:11,317 Не мислиш ли добре? - Извинете ме? 1856 02:40:11,417 --> 02:40:15,388 Имахте предвид по каналите на комунистическата партия, нали? -да -Да? 1857 02:40:15,564 --> 02:40:17,429 да -да 1858 02:40:17,574 --> 02:40:20,734 Тогава ще бъде ли справедливо да се каже, че това означава, че до 1942 г 1859 02:40:20,834 --> 02:40:23,876 съпругът ви не е спрял да има връзки с комунистическата партия? 1860 02:40:24,941 --> 02:40:27,582 Не е нужно да отговаряте с да или не, отговорете както искате. 1861 02:40:27,682 --> 02:40:32,745 Знам това, благодаря. Твоят въпрос. Не е правилно формулирано. 1862 02:40:32,846 --> 02:40:34,539 разбираш ли какво имам предвид -Разбирам. 1863 02:40:34,639 --> 02:40:39,191 Защо не отговаряш? - Защото не ми харесва фразата ви "свързани с комунистическата партия". 1864 02:40:39,291 --> 02:40:42,537 Защото Робърт никога не е бил свързван с Комунистическата партия като такава. 1865 02:40:42,637 --> 02:40:44,898 Знам, че е давал пари на испанските бежанци. 1866 02:40:45,054 --> 02:40:48,159 Знам, че интелектуално се интересуваше от комунистическите идеи. 1867 02:40:48,484 --> 02:40:50,156 Има два вида комунисти? 1868 02:40:50,320 --> 02:40:53,058 Интелектуален комунист и класически комунист? 1869 02:40:53,730 --> 02:40:55,936 Е, не мога да отговоря на това. 1870 02:40:57,060 --> 02:40:58,061 И аз не можах. 1871 02:41:06,888 --> 02:41:10,422 Робърт, не можеш да имаш това. Това е съдебен фарс с предизвестен край. 1872 02:41:10,522 --> 02:41:14,368 Защо да се стараеш повече? - Имам си причини. 1873 02:41:17,224 --> 02:41:18,425 Лека нощ. 1874 02:41:23,348 --> 02:41:24,769 Той има право. 1875 02:41:25,788 --> 02:41:28,526 Не съм сигурен, че разбираш, Албърт. -Ти не си? 1876 02:41:29,321 --> 02:41:31,823 Напуснах страната си, без да се върна. 1877 02:41:32,851 --> 02:41:37,782 Вие служихте добре на страната си. Ако това е наградата, която ви предлага, тогава... 1878 02:41:38,864 --> 02:41:41,184 може би трябва да й обърнеш гръб. 1879 02:41:42,087 --> 02:41:46,932 По дяволите, обичам тази страна. - Тогава им кажи да вървят по дяволите. 1880 02:41:47,906 --> 02:41:51,555 Интересното е, че няма повече изслушвания за потвърждение. 1881 02:41:51,754 --> 02:41:55,528 Сега става въпрос за процеса. Относно процеса! 1882 02:41:56,063 --> 02:41:59,126 Не е добре, че казва на всички, че сте започнали изслушванията. 1883 02:41:59,262 --> 02:42:01,260 Той не може да докаже нищо. 1884 02:42:01,360 --> 02:42:04,741 Той със сигурност не може да докаже, че съм дал файла на Бордън. 1885 02:42:04,841 --> 02:42:07,454 Не сме в съда, сър. Няма тежест на доказване. 1886 02:42:07,557 --> 02:42:09,589 Така е, те не съдят. 1887 02:42:10,773 --> 02:42:15,446 Те просто не го одобряват. Защо Хил ще дойде да ме свали? Какъв е неговият мотив? 1888 02:42:15,548 --> 02:42:19,106 Хората имат ли нужда от причина, за да направят правилното нещо? Как го вижда. 1889 02:42:19,300 --> 02:42:20,301 Казах ти. 1890 02:42:20,401 --> 02:42:24,344 Опенхаймер заговорничи учените срещу мен още от тази първа среща. 1891 02:42:24,560 --> 02:42:30,200 Не знам какво му е казал Опенхаймер онзи ден, но Айнщайн дори не ме погледна. 1892 02:42:31,936 --> 02:42:35,635 Опенхаймер знае как да манипулира своите. Като Лос Аламос. 1893 02:42:35,956 --> 02:42:40,484 Храни се от наивността на учените, които си мислеха, че решават как да използваме работата им. 1894 02:42:40,609 --> 02:42:43,104 Никога не са предполагали, че самият той е толкова наивен. 1895 02:42:43,541 --> 02:42:46,818 Докторе, по време на работата ви по водородната бомба, 1896 02:42:46,944 --> 02:42:51,753 Възпираха ли ви някакви морални съмнения? -Разбира се. 1897 02:42:51,917 --> 02:42:53,758 И въпреки това продължихте да работите, нали? 1898 02:42:54,226 --> 02:42:58,472 Да, тъй като това беше изследователска работа, не беше подготовка на оръжие. 1899 02:42:58,586 --> 02:43:00,535 Мислите повече като академична екскурзия? 1900 02:43:00,635 --> 02:43:03,738 Не е академичен въпрос дали можете да направите водородна бомба. 1901 02:43:03,838 --> 02:43:07,342 Това е въпрос на живот и смърт. - До 1942 г. Вие активно тласкахте развитието 1902 02:43:07,442 --> 02:43:10,009 водородни бомби, нали? - Бутане не е точната дума. 1903 02:43:10,109 --> 02:43:11,690 Подкрепя и работи по него, да. 1904 02:43:11,790 --> 02:43:14,013 Тогава, когато моралните съмнения станаха много силни, вие активно 1905 02:43:14,113 --> 02:43:17,211 се противопоставихте на разработването на водородната бомба? 1906 02:43:17,311 --> 02:43:21,588 Когато беше предложено, че политиката на Съединените щати е да направят тези неща на всяка 1907 02:43:21,688 --> 02:43:26,320 цена, независимо от баланса между тези оръжия и атомните оръжия, като част от нашия арсенал. 1908 02:43:28,261 --> 02:43:30,607 Как моралните съмнения имат нещо общо с това? 1909 02:43:31,538 --> 02:43:33,810 Какво общо имат с това моралните съмнения? -да 1910 02:43:34,228 --> 02:43:38,148 Опенхаймер иска да притежава атомна бомба. Да бъда човекът, който премести Земята. 1911 02:43:38,411 --> 02:43:42,649 Той говори за връщането на ядрения дух обратно в лампата. 1912 02:43:42,805 --> 02:43:44,910 Е, тук съм, за да ви кажа, че знам. 1913 02:43:45,227 --> 02:43:49,661 Че Дж. Ако Робърт Опенхаймер можеше да го направи отново, той би го направил пак. 1914 02:43:49,770 --> 02:43:53,243 Знаеш ли, че никога не е казвал, че съжалява за Хирошима? 1915 02:43:53,344 --> 02:43:55,737 Бих го направил отново. Защо? 1916 02:43:56,058 --> 02:44:00,273 Защото това го направи най-важният човек, живял някога. 1917 02:44:01,039 --> 02:44:03,894 Използвахме атомната бомба свободно. 1918 02:44:04,173 --> 02:44:08,670 Всъщност, докторе, вие се съпротивлявахте да изберете цел, за да хвърлите атомната бомба върху Япония, нали? 1919 02:44:09,213 --> 02:44:11,623 да - Тогава разбрахте това, като хвърлихте тази атомна бомба 1920 02:44:11,723 --> 02:44:15,543 на вашата цел, че хиляди цивилни ще бъдат убити или ранени. Дали е така? 1921 02:44:16,063 --> 02:44:20,557 Да, но не толкова, колкото се оказва. - Колко са убитите или ранените? 1922 02:44:21,060 --> 02:44:23,460 70 000. -70 000. И Хирошима и... 1923 02:44:23,560 --> 02:44:26,563 110 000 и в двете. - В деня на двата атентата? 1924 02:44:28,365 --> 02:44:30,725 да -А през следващите седмици и години? 1925 02:44:30,825 --> 02:44:35,330 Изчислено е някъде между 50 и 100 000. -Поне 220 000 мъртви. 1926 02:44:35,747 --> 02:44:38,075 да - Има ли морални скрупули за това? 1927 02:44:39,459 --> 02:44:40,585 Ужасни. 1928 02:44:40,747 --> 02:44:44,775 Но все пак вие свидетелствате тук, че бомбардировката над Хирошима е била много успешна. 1929 02:44:44,875 --> 02:44:47,753 Технически успешно. -О! Технически беше много успешно. 1930 02:44:47,853 --> 02:44:50,243 И се предполага, че е помогнал за края на войната. 1931 02:44:50,343 --> 02:44:53,377 Бихте ли подкрепили пускането на водородната бомба над Хирошима? 1932 02:44:53,504 --> 02:44:57,703 Не мисля, че това би имало смисъл. -Защо? - Целта е твърде малка. 1933 02:44:57,803 --> 02:45:01,520 Да кажем, че в Япония е имало мишена, достатъчно 1934 02:45:01,620 --> 02:45:02,994 голяма за термоядрено оръжие, бихте ли възразили? 1935 02:45:03,094 --> 02:45:06,522 Това не е проблемът, с който се сблъсках. - Сега се изправям пред вас, сър. 1936 02:45:06,622 --> 02:45:08,195 Всичко беше част от неговия план. 1937 02:45:08,295 --> 02:45:14,240 Той искаше славната, неискрена вина на самотните, да носи шибаната корона и да 1938 02:45:14,340 --> 02:45:19,624 каже: „Не, не можем да вървим по този път!“, въпреки че знаеше, че ще трябва. 1939 02:45:19,780 --> 02:45:22,508 Бихте ли били против изхвърлянето на термоядрени оръжия? 1940 02:45:22,608 --> 02:45:25,309 в Япония поради морални съмнения? - Така мисля, сър. 1941 02:45:25,409 --> 02:45:29,093 Бихте ли се противопоставили на пускането на атомната бомба над Хирошима поради морални угризения? 1942 02:45:29,330 --> 02:45:31,498 Създадохме нашите... - Знам, ти, ти! 1943 02:45:31,598 --> 02:45:33,478 Питам те... -Слагам... -Ти, ти! 1944 02:45:33,578 --> 02:45:37,219 Изложих нашите аргументи срещу дъмпинга, но не ги приех. 1945 02:45:37,319 --> 02:45:40,431 Искате да кажете, че след като сте работили ден и нощ три години 1946 02:45:40,531 --> 02:45:42,546 върху бомбата, вие се противопоставихте на нейното използване? 1947 02:45:42,733 --> 02:45:46,526 Военният секретар ме попита какво е мнението на учените. 1948 02:45:46,651 --> 02:45:48,839 Дадох им позиции против и позиции за. 1949 02:45:48,940 --> 02:45:51,348 Вашата подкрепа за пускането на атомната бомба беше план? 1950 02:45:51,448 --> 02:45:55,302 "Твоята подкрепа"? - Вие го подкрепихте. - Каква подкрепа? Помогнахте ли да изберете цел? 1951 02:45:55,402 --> 02:45:58,757 Вършех си работата. Не съм създавал политика в Лос Аламос. 1952 02:45:58,857 --> 02:46:00,815 Бих направил всичко, което се поиска от мен. 1953 02:46:00,916 --> 02:46:03,168 Но тогава бихте направили и H-бомба, нали? 1954 02:46:03,377 --> 02:46:05,456 Аз не можах. - Не съм ви питал това, докторе! 1955 02:46:05,556 --> 02:46:09,860 И докладът на GAC, който сте съавтор след съветския ядрен опит, казва: 1956 02:46:09,961 --> 02:46:14,320 "Супер бомба никога не трябва да се прави"! - Какво мислихме, какво мислех... 1957 02:46:14,420 --> 02:46:16,903 Какво си ти? - Вижте какво си мислех... - Кой? 1958 02:46:18,047 --> 02:46:21,175 Но няма ли руснаците да направят всичко, за да увеличат силата си? 1959 02:46:21,572 --> 02:46:23,611 Ако ние го направихме, те също щяха да го направят! 1960 02:46:23,711 --> 02:46:27,803 Нашите усилия само биха насърчили техните, точно както беше в случая с атомната бомба! 1961 02:46:27,904 --> 02:46:30,570 Точно както беше с атомната бомба, нали! 1962 02:46:31,558 --> 02:46:35,671 Без морални скрупули през 1945 г., достатъчно през 1949 г. 1963 02:46:40,695 --> 02:46:41,892 До д-р Опенхаймер, 1964 02:46:44,043 --> 02:46:48,805 кога се развиха вашите силни морални убеждения относно водородната бомба? 1965 02:46:56,339 --> 02:46:58,482 Когато ми стана ясно, 1966 02:46:59,568 --> 02:47:02,766 че сме склонни да използваме каквото оръжие имаме. 1967 02:47:05,714 --> 02:47:10,630 Дж. Робърт Опенхаймер, мъченикът, дадох му точно това, което искаше. 1968 02:47:11,224 --> 02:47:14,981 Да се ​​запомни с "Троица". Не Хирошима. 1969 02:47:15,504 --> 02:47:18,070 Не Нагасаки. 1970 02:47:20,644 --> 02:47:25,108 Той трябва да ми благодари. -Ами не е. 1971 02:47:28,186 --> 02:47:31,594 Имаме ли още достатъчно гласове? Или венецът на 1972 02:47:31,694 --> 02:47:35,003 кариерата ми ще стане най-публичното унижение в живота ми? 1973 02:47:35,677 --> 02:47:39,259 Пълният Сенат ще гласува. Ще минеш. 1974 02:47:39,359 --> 02:47:40,975 Чудесно, тогава събери шибаната преса. 1975 02:47:41,225 --> 02:47:46,021 д-р Дж. До Робърт Опенхаймер, тази комисия, след като изслуша 1976 02:47:46,188 --> 02:47:48,955 свидетелства от вас и много от вашите настоящи и бивши колеги, 1977 02:47:49,314 --> 02:47:53,701 стигнах до единодушното заключение, че сте лоялен гражданин. 1978 02:47:55,651 --> 02:47:56,852 Въпреки това... 1979 02:47:57,407 --> 02:48:04,212 В светлината на продължаващата ви връзка с и пренебрежението към апарата за сигурност на тази 1980 02:48:04,391 --> 02:48:09,836 страна, заедно с донякъде обезпокоителното ви поведение относно програмата за водородна бомба 1981 02:48:10,607 --> 02:48:14,499 и поради тъжната липса на откровеност в някои от вашите отговори пред тази комисия, 1982 02:48:15,078 --> 02:48:17,229 гласувахме две към едно, 1983 02:48:17,885 --> 02:48:20,912 да откажете да подновите вашето разрешение за сигурност. 1984 02:48:21,061 --> 02:48:24,236 Изцяло писмено становище, с несъгласието на г-н. Еванс, 1985 02:48:24,470 --> 02:48:28,530 ще бъдат внесени в АЕС в следващите дни. Това е всичко. 1986 02:48:39,501 --> 02:48:42,803 Робърт, Робърт. 1987 02:48:49,584 --> 02:48:51,452 Не носете чаршафи. 1988 02:48:56,825 --> 02:49:00,393 Две минути. Ще получите своя запис! 1989 02:49:04,574 --> 02:49:06,281 Официално ли е? 1990 02:49:08,001 --> 02:49:11,543 Е, имаше няколко неочаквани прелитания. 1991 02:49:16,890 --> 02:49:19,312 Бях отхвърлен. да 1992 02:49:19,412 --> 02:49:22,215 Страхувам се, че е така, сър. -ДОБРЕ. 1993 02:49:28,723 --> 02:49:32,852 Кои бяха прелетите? - Бяха трима. 1994 02:49:32,986 --> 02:49:35,457 Начело с младши сенатор от Масачузетс. 1995 02:49:35,558 --> 02:49:40,035 Един млад човек, който се опитваше да си направи име, не хареса това, което направи на Опенхаймер. 1996 02:49:40,135 --> 02:49:43,422 Как му беше името? - Кенеди. 1997 02:49:43,789 --> 02:49:45,252 Джон Ф. Кенеди. 1998 02:49:48,874 --> 02:49:50,020 Кити? 1999 02:49:56,013 --> 02:49:59,488 Мислехте ли, че ако им позволите да ви намажат с катран и пера, 2000 02:49:59,751 --> 02:50:01,783 че светът ще ти прости? 2001 02:50:05,390 --> 02:50:06,391 Няма да. 2002 02:50:09,166 --> 02:50:10,167 Ще видим. 2003 02:50:24,806 --> 02:50:29,063 Ти ми каза, че ще се оправя. - Да, не разполагах с всички факти, нали? 2004 02:50:29,163 --> 02:50:30,266 Ето един факт. 2005 02:50:30,366 --> 02:50:34,294 Президентът Айзенхауер закачи Медала на свободата на гърдите ми миналата година. 2006 02:50:34,394 --> 02:50:36,577 Защото винаги правя това, което е правилно за тази страна. 2007 02:50:36,677 --> 02:50:41,370 Не ме искат в кабинета? Е, това е... това е добре. 2008 02:50:41,488 --> 02:50:45,298 Може би вместо това трябва да се обадят на Опенхаймер. - Може би ще го направи. 2009 02:50:45,783 --> 02:50:50,742 Казах ти. Той настрои учените срещу мен, един по един, като се започне от Айнщайн. 2010 02:50:50,842 --> 02:50:53,518 Казах ти. Айнщайн. Айнщайн край езерото. 2011 02:50:53,618 --> 02:50:56,670 Така е, но знаете ли, сър, тъй като никой... 2012 02:50:56,906 --> 02:50:59,089 наистина не знам какво си казаха тогава, 2013 02:50:59,298 --> 02:51:03,053 възможно ли е изобщо да не са говорили за теб? 2014 02:51:03,159 --> 02:51:08,164 Възможно ли е да са говорили за нещо по-важно? 2015 02:51:22,343 --> 02:51:25,151 Благодаря ти. - Албърт. 2016 02:51:28,242 --> 02:51:30,244 Човек на деня. 2017 02:51:34,203 --> 02:51:38,333 Веднъж ми организирахте прием в Бъркли. 2018 02:51:38,433 --> 02:51:40,435 Даде ли ми награда? -да 2019 02:51:41,922 --> 02:51:46,504 Всички си мислехте, че съм загубил способността си да разбирам какво съм започнал. 2020 02:51:47,325 --> 02:51:48,349 Така... 2021 02:51:48,639 --> 02:51:52,643 Наградата наистина не беше за мен, а за всички вас? 2022 02:51:54,645 --> 02:52:01,652 Сега е ваш ред да се справите с последствията от постижението си. 2023 02:52:02,653 --> 02:52:06,657 И един ден, когато те накажа достатъчно, 2024 02:52:08,158 --> 02:52:12,162 ще ви сервират сьомга и картофена салата. 2025 02:52:15,666 --> 02:52:17,668 Например те говорят. 2026 02:52:18,957 --> 02:52:20,959 Той ще ви даде медал. 2027 02:52:22,609 --> 02:52:25,612 Здравей, Франк... - Ако ти си щастлив, и аз съм щастлив. 2028 02:52:32,876 --> 02:52:36,880 Ще те потупат по рамото, ще ти кажат, че всичко е простено. 2029 02:52:37,237 --> 02:52:38,589 Просто запомни... 2030 02:52:40,091 --> 02:52:42,179 няма да е заради теб. 2031 02:52:47,484 --> 02:52:49,486 Заради тях ще е. 2032 02:53:02,212 --> 02:53:03,213 Алберт, 2033 02:53:05,674 --> 02:53:08,302 когато дойдох при вас с тези изчисления, мислехме, че можем 2034 02:53:08,427 --> 02:53:14,558 да започнем верижна реакция, която да унищожи целия свят. 2035 02:53:15,684 --> 02:53:18,687 Спомням си. Какво стана? 2036 02:53:22,566 --> 02:53:24,927 Вярвам, че сме.268906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.