Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,118 --> 00:02:01,370
First door to your left,
dearie.
2
00:02:40,826 --> 00:02:42,995
I haven't made one of these
since the Fourth of July.
3
00:02:48,751 --> 00:02:51,045
I was making one
when the quake hit Frisco.
4
00:02:53,005 --> 00:02:54,465
Believe me, friend,
5
00:02:54,590 --> 00:02:56,008
I wouldn't go
to all this trouble
6
00:02:56,133 --> 00:02:57,593
for any of these foreigners.
7
00:03:18,698 --> 00:03:21,200
Uh-uh! You got to wait a minute
and let the oil sink in.
8
00:03:33,713 --> 00:03:35,881
There you are, partner.
9
00:03:36,006 --> 00:03:38,134
You can tell your
grandchildren about that one.
10
00:03:39,927 --> 00:03:41,762
Say, what in the name of...
11
00:03:44,765 --> 00:03:47,226
Why, I'm so sorry.
12
00:03:47,351 --> 00:03:49,186
I'm so glad.
13
00:03:51,439 --> 00:03:53,190
Such a beautiful drink, too.
14
00:03:54,066 --> 00:03:56,694
Yes, paradise cocktail.
15
00:03:57,403 --> 00:03:59,029
Seem to be a few drops left.
16
00:03:59,155 --> 00:04:02,533
Always the most precious,
the last few drops.
17
00:04:02,658 --> 00:04:05,035
-That's luck.
-Yes.
18
00:04:06,495 --> 00:04:07,955
Uh, my name is Dan.
19
00:04:08,080 --> 00:04:09,707
Mine's Joan.
20
00:04:10,708 --> 00:04:12,960
-Hello, Joan.
-Hello, Dan.
21
00:04:13,085 --> 00:04:16,255
May we, uh,
drink to our meeting?
22
00:04:16,380 --> 00:04:18,174
We should.
23
00:04:18,299 --> 00:04:19,717
Here's...
24
00:04:19,842 --> 00:04:21,552
Here's hail and farewell.
25
00:04:21,677 --> 00:04:24,805
Well, that seems a bit ruthless.
Let's say, uh...
26
00:04:24,930 --> 00:04:27,141
- Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
27
00:04:27,266 --> 00:04:29,185
- Cheers.
- Auf Wiedersehen.
28
00:04:30,436 --> 00:04:31,479
Auf Wiedersehen.
29
00:04:50,873 --> 00:04:51,957
And so.
30
00:04:52,082 --> 00:04:54,877
Please, shall I introduce
you to my friends?
31
00:04:56,587 --> 00:04:58,422
I think not.
32
00:04:58,547 --> 00:05:00,216
Luck has allowed us
a few drops...
33
00:05:00,341 --> 00:05:01,467
of a paradise cocktail.
34
00:05:01,592 --> 00:05:03,177
Another would
destroy the charm.
35
00:05:03,302 --> 00:05:04,720
You're right.
36
00:05:04,845 --> 00:05:06,639
Let's trust
luck will come again.
37
00:05:30,287 --> 00:05:33,541
-Known him long?
-Ever so long.
38
00:05:33,666 --> 00:05:35,084
Where?
39
00:05:35,209 --> 00:05:38,796
I...
I can't quite remember.
40
00:05:39,171 --> 00:05:41,757
Better skip
a few cocktails, darling.
41
00:05:50,391 --> 00:05:51,350
Come on, everybody.
42
00:05:51,475 --> 00:05:53,227
How about a little drink
to Joan?
43
00:05:53,352 --> 00:05:55,771
Joan.
We're drinking to you.
44
00:05:55,896 --> 00:05:58,524
To Joan.
Cheers.
45
00:06:11,203 --> 00:06:13,247
It's been a long chase,
Dan.
46
00:06:13,372 --> 00:06:15,666
Yes.
47
00:06:15,791 --> 00:06:17,334
What detained you?
48
00:06:19,879 --> 00:06:21,547
Never mind the wisecracks.
49
00:06:22,381 --> 00:06:24,341
Still on the garlic, eh?
50
00:06:25,509 --> 00:06:27,261
Well...
51
00:06:27,386 --> 00:06:29,763
Nevertheless, it looks like
you're out of luck this time.
52
00:06:31,515 --> 00:06:32,766
Apparently.
53
00:06:45,446 --> 00:06:47,865
Come on.
Come out of it.
54
00:06:54,496 --> 00:06:57,416
-Okay, you win.
-I always win.
55
00:06:57,541 --> 00:06:59,418
If you try to pull another
break like that on me,
56
00:06:59,543 --> 00:07:01,420
I'll deliver you
in a basket.
57
00:07:01,545 --> 00:07:02,922
Let's go.
58
00:07:08,427 --> 00:07:11,722
Well, now what?
59
00:07:11,847 --> 00:07:16,060
A boat.
And then, uh, San Quentin.
60
00:07:17,353 --> 00:07:20,439
-Can I get my clothes?
-Well, they're on the boat.
61
00:07:21,649 --> 00:07:23,943
-Considerate.
-Yeah.
62
00:07:24,902 --> 00:07:26,236
You know,
I thought I'd ditched you
63
00:07:26,362 --> 00:07:27,696
way back in Berlin.
64
00:07:27,821 --> 00:07:29,698
When I left Frisco,
the chief said to me,
65
00:07:29,823 --> 00:07:33,077
"Steve, don't come back alone,"
and he knew I wouldn't.
66
00:07:35,079 --> 00:07:37,247
I'll be
a son of a sea cow.
67
00:07:47,758 --> 00:07:49,843
Well, if it ain't
the light-fingered Skippy.
68
00:07:49,969 --> 00:07:51,804
- Hello, Dan!
- Hello, Skippy.
69
00:07:51,929 --> 00:07:55,140
So this is your hideout.
Hong Kong must be pretty soft.
70
00:07:55,265 --> 00:07:56,684
I like it fine.
71
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
Yeah, well, you better walk
around that USA of America
72
00:07:58,936 --> 00:07:59,812
like it was a swamp.
73
00:07:59,937 --> 00:08:02,314
It's getting so a guy
can't go nowheres nowadays
74
00:08:02,439 --> 00:08:04,692
without bumpin'
into all sorts of people.
75
00:08:04,817 --> 00:08:05,734
Butte wants you.
76
00:08:05,859 --> 00:08:07,403
Detroit wants you.
Sacramento wants you.
77
00:08:07,528 --> 00:08:10,406
I'm wanted everywhere
and welcome nowhere.
78
00:08:10,531 --> 00:08:12,866
I'm just a vagabond.
79
00:08:12,992 --> 00:08:16,078
Aw, that's too bad.
80
00:08:16,203 --> 00:08:18,706
-You can't win all the time.
-Come on.
81
00:08:18,831 --> 00:08:21,000
Anything I can do
for you here, Dan?
82
00:08:21,125 --> 00:08:22,751
You might poison him.
83
00:08:24,420 --> 00:08:25,462
Hey, flatfoot!
84
00:08:26,463 --> 00:08:28,590
Tell those bulls
I'm an alien.
85
00:08:46,984 --> 00:08:49,653
The stateroom
is like a Turkish bath.
86
00:08:49,778 --> 00:08:50,904
Thanks for the outing.
87
00:08:51,030 --> 00:08:53,198
Oh, I couldn't
stand it myself.
88
00:08:53,949 --> 00:08:55,325
Thanks anyhow.
89
00:08:56,326 --> 00:08:58,620
Hey, how long --
the cuffs?
90
00:08:58,746 --> 00:08:59,997
I'm taking no chances.
91
00:09:00,122 --> 00:09:02,750
They broke five of my pals
when you escaped.
92
00:09:02,875 --> 00:09:05,252
Well, that wasn't right.
They did all they could.
93
00:09:05,377 --> 00:09:06,879
They were shooting at me
for three blocks.
94
00:09:07,004 --> 00:09:09,006
Yeah, well, it's lucky for you
I wasn't among 'em.
95
00:09:10,841 --> 00:09:11,925
Yes.
96
00:09:14,970 --> 00:09:16,430
Undoubtedly.
97
00:09:24,354 --> 00:09:27,191
I may as well tell you now,
I'm not such a good sailor.
98
00:09:28,400 --> 00:09:30,235
Get seasick, huh?
99
00:09:30,360 --> 00:09:32,237
Well, you better enjoy
everything while you can,
100
00:09:32,362 --> 00:09:33,363
good or bad.
101
00:09:33,489 --> 00:09:35,908
I suppose that includes
being harnessed to you,
102
00:09:36,033 --> 00:09:37,743
garlic and all.
103
00:09:39,703 --> 00:09:42,581
Well, anyway, you better
stand it and like it.
104
00:09:42,706 --> 00:09:44,833
I'm afraid I can't agree
to like it.
105
00:09:44,958 --> 00:09:46,627
Suppose the ship
were to sink.
106
00:09:46,752 --> 00:09:50,756
Imagine my embarrassment to be
found dead anchored to you.
107
00:09:50,881 --> 00:09:53,884
-This ship ain't gonna sink.
-Oh? They've been known to.
108
00:09:55,135 --> 00:09:58,013
Well, listen, sucker,
when it does,
109
00:09:58,138 --> 00:10:00,974
I'll make
a little present of this.
110
00:10:05,062 --> 00:10:07,397
When I was a kid, I used to swim
around a pier like that.
111
00:10:07,523 --> 00:10:10,192
You remember
your kid swimming days?
112
00:10:10,317 --> 00:10:11,985
No.
113
00:10:12,111 --> 00:10:14,655
Didn't you ever
have a boyhood?
114
00:10:14,780 --> 00:10:17,574
-Can't you swim?
-No.
115
00:10:18,534 --> 00:10:21,537
What's so funny?
116
00:10:21,662 --> 00:10:22,871
I was wondering
what you would do
117
00:10:22,996 --> 00:10:24,748
if you were a cop
in Venice.
118
00:10:24,873 --> 00:10:27,626
Is that supposed to be
a funny crack?
119
00:10:27,751 --> 00:10:30,087
Well, it has
its humorous side.
120
00:10:51,692 --> 00:10:52,985
Man overboard!
121
00:11:03,287 --> 00:11:04,872
All right.
I've got him.
122
00:11:29,563 --> 00:11:30,814
There you are.
123
00:11:30,939 --> 00:11:32,774
-Reach for the log.
-Stop!
124
00:11:32,900 --> 00:11:34,151
Hold on.
125
00:11:49,166 --> 00:11:51,501
It's lucky for you I knew
where that key was.
126
00:11:51,627 --> 00:11:53,712
Yeah. Thanks.
127
00:11:54,880 --> 00:11:57,716
Hey, you know, somebody must
have left that rail unfastened.
128
00:11:57,841 --> 00:11:59,718
Leaning there, and all of
a sudden we're in the ocean.
129
00:11:59,843 --> 00:12:03,472
Yes.
We ought to sue the company.
130
00:12:03,597 --> 00:12:07,184
I still can't see why you saved
my life, with what's facing you.
131
00:12:08,435 --> 00:12:10,395
Ah, suppose we don't
discuss that.
132
00:12:10,520 --> 00:12:12,397
Well, anyway, I --
133
00:12:12,522 --> 00:12:14,441
I kind of feel like I ought to
do you a little favor.
134
00:12:14,566 --> 00:12:16,568
What, for a little thing
like your life?
135
00:12:22,199 --> 00:12:23,909
I'll tell you
what you can do.
136
00:12:24,034 --> 00:12:25,202
What?
137
00:12:26,245 --> 00:12:27,996
Those are
not particularly becoming
138
00:12:28,121 --> 00:12:29,248
to the well-dressed man.
139
00:12:30,707 --> 00:12:32,167
Besides,
once this ship's at sea,
140
00:12:32,292 --> 00:12:34,086
there's no chance
for a getaway.
141
00:12:35,254 --> 00:12:37,673
Kind of tough on both of us
to be ironed.
142
00:12:38,840 --> 00:12:40,050
What do you say?
143
00:12:42,094 --> 00:12:45,180
-All right, Dan.
-Thanks.
144
00:12:45,305 --> 00:12:46,974
But if you try
to pull a fast one on me,
145
00:12:47,099 --> 00:12:48,058
I'll knock you off cold.
146
00:12:48,183 --> 00:12:49,726
-Is that understood?
-Obviously.
147
00:12:49,851 --> 00:12:51,478
I ain't kidding.
148
00:12:51,603 --> 00:12:53,105
Well, I couldn't suspect you
of that.
149
00:12:58,193 --> 00:13:00,779
Well, it's kind of
stuffy in here.
150
00:13:00,904 --> 00:13:02,489
All right
if I go on deck?
151
00:13:02,614 --> 00:13:03,657
Sure.
152
00:13:09,579 --> 00:13:11,373
But I'll go along with you.
153
00:13:18,547 --> 00:13:20,424
I have an important message
to deliver to her,
154
00:13:20,549 --> 00:13:23,176
and like an idiot,
I forgot her last name.
155
00:13:23,302 --> 00:13:24,636
Her first name is Joan.
156
00:13:24,761 --> 00:13:26,555
-I'm sorry, sir, but --
-She's about, uh...
157
00:13:26,680 --> 00:13:29,099
Oh, she's about so tall,
158
00:13:29,224 --> 00:13:31,893
jet-black hair
and large brown eyes.
159
00:13:32,019 --> 00:13:33,228
Well, without her last name,
160
00:13:33,353 --> 00:13:35,772
it'll be awfully hard
for me to find her.
161
00:13:54,541 --> 00:13:56,835
You must come
and see us sometime!
162
00:14:24,071 --> 00:14:27,699
No more parties.
No more cigarettes.
163
00:14:27,824 --> 00:14:31,787
No more dancing.
And no more cocktails.
164
00:14:31,912 --> 00:14:34,331
You're cutting your months into
weeks, your weeks into days...
165
00:14:34,456 --> 00:14:35,874
And my days into hours.
166
00:14:35,999 --> 00:14:38,293
-Is that it?
-It is.
167
00:14:38,418 --> 00:14:40,712
What you really mean,
and you're too kind to say,
168
00:14:40,837 --> 00:14:43,507
Is that if I stay
in my stateroom, lie in bed,
169
00:14:43,632 --> 00:14:47,219
deny myself everything,
even the mildest diversion,
170
00:14:47,344 --> 00:14:49,971
I may live to arrive
at that charming sanitarium.
171
00:14:50,097 --> 00:14:52,099
You state it
very cruelly.
172
00:14:59,106 --> 00:15:01,233
It's not a pretty picture,
is it?
173
00:15:02,317 --> 00:15:03,568
All right.
174
00:15:04,778 --> 00:15:06,238
All right, Doctor.
175
00:15:06,363 --> 00:15:08,156
I'll do what you say.
176
00:15:08,281 --> 00:15:10,409
Funny how we cling to life
177
00:15:10,534 --> 00:15:11,993
even after
it's worthless.
178
00:15:12,119 --> 00:15:13,578
She's about so tall,
179
00:15:13,703 --> 00:15:15,789
with black hair
and large brown eyes.
180
00:15:15,914 --> 00:15:18,583
Her first name is Joan.
181
00:15:24,172 --> 00:15:26,967
Oh, no.
No, I was wrong.
182
00:15:27,092 --> 00:15:28,760
I know now what I want.
183
00:15:28,885 --> 00:15:31,012
I want to crowd all the intense,
beautiful happiness possible
184
00:15:31,138 --> 00:15:32,264
into what life I've got left.
185
00:15:32,389 --> 00:15:33,932
That's all living's for!
186
00:15:34,057 --> 00:15:35,475
If it's only
for a few hours
187
00:15:35,600 --> 00:15:37,352
I want to have it,
and I'm going to have it.
188
00:15:37,477 --> 00:15:39,729
-All I can get my hands on!
-But Joan, I --
189
00:15:39,855 --> 00:15:42,065
Now, Doctor,
I am going on deck!
190
00:15:42,190 --> 00:15:45,360
-But Jo--
-Goodbye!
191
00:15:45,485 --> 00:15:46,945
I don't know.
192
00:15:47,070 --> 00:15:49,448
She might have been in here,
but I didn't notice her.
193
00:15:51,533 --> 00:15:55,203
Mm. Well, then she wasn't here.
You'd have noticed her.
194
00:16:15,932 --> 00:16:17,601
Hello, Dan.
195
00:16:21,396 --> 00:16:22,522
Hello, Joan.
196
00:16:23,440 --> 00:16:24,816
The luck's come back.
197
00:16:26,234 --> 00:16:28,195
This time, in full glasses.
198
00:16:29,112 --> 00:16:30,697
We mustn't lose a drop, then.
199
00:16:33,783 --> 00:16:35,243
Health.
200
00:16:37,954 --> 00:16:38,997
Luck.
201
00:17:04,981 --> 00:17:09,361
The day knows how to go out
with a blaze of glory.
202
00:17:11,279 --> 00:17:14,115
Forgive me if I'm
going poetic on you.
203
00:17:14,241 --> 00:17:16,493
But life is wonderful,
Dan.
204
00:17:17,953 --> 00:17:20,497
And its best moment
is when we find it out.
205
00:17:52,028 --> 00:17:55,156
Now we must be going.
206
00:17:55,282 --> 00:17:58,034
- Oh, Countess, please --
- No, no, no, no. You forgive me.
207
00:17:58,159 --> 00:18:00,078
I'm very fatigued.
Some other time.
208
00:18:00,203 --> 00:18:03,415
Oh, Countess, are you
of the Bavarian Barilhauses?
209
00:18:03,540 --> 00:18:05,083
Mm, the elder son.
210
00:18:05,208 --> 00:18:07,043
I had the pleasure
of meeting them last summer.
211
00:18:07,168 --> 00:18:09,588
Delightful! We must have tea
together sometime.
212
00:18:10,547 --> 00:18:13,633
Countess, you play divinely.
213
00:18:17,804 --> 00:18:20,557
Shall I see you later,
Countess?
214
00:18:20,682 --> 00:18:22,392
Not tonight, Sir Harold.
215
00:18:22,517 --> 00:18:24,436
Tomorrow night,
I promise you.
216
00:18:24,561 --> 00:18:27,397
I shall live
in anticipation.
217
00:18:30,400 --> 00:18:32,569
Don't let the royalty
get you down.
218
00:18:40,410 --> 00:18:42,996
Well, if it ain't...
219
00:18:43,121 --> 00:18:45,457
Play dead,
chump. Tail me to my joint.
220
00:18:52,339 --> 00:18:53,757
Something I can do
for you, sir?
221
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
Buttermilk.
222
00:18:56,009 --> 00:18:57,177
Yes, sir.
223
00:19:00,597 --> 00:19:02,182
Say, uh, pal,
will you do me a favor?
224
00:19:02,307 --> 00:19:04,142
Yes, sir?
225
00:19:04,267 --> 00:19:07,062
What do you call a countess
when you want to speak to her?
226
00:19:07,187 --> 00:19:10,357
Madame la Comtesse.
227
00:19:41,888 --> 00:19:43,473
Thank you.
228
00:20:01,157 --> 00:20:03,410
Say,
don't you ever breathe?
229
00:20:14,421 --> 00:20:17,048
What's the idea of all
the landscape gardening?
230
00:20:17,173 --> 00:20:19,884
Oh, straight
gin is so vulgar, my dear...
231
00:20:20,009 --> 00:20:23,430
Oh, boy, are my pups growling.
232
00:20:23,555 --> 00:20:25,348
Betty, don't they
ever get onto you?
233
00:20:25,473 --> 00:20:27,767
You've been getting away
with this for years.
234
00:20:27,892 --> 00:20:29,227
Who are you
supposed to be now?
235
00:20:29,352 --> 00:20:30,854
Sucker...
236
00:20:32,731 --> 00:20:35,734
...meet Bettina,
la Comtesse Barilhaus.
237
00:20:35,859 --> 00:20:38,903
Oh, Barilhaus.
Oh, I get it!
238
00:20:39,028 --> 00:20:40,739
"Barrel House" Betty --
"Barilhaus."
239
00:20:40,864 --> 00:20:42,365
Sure. Ha ha.
240
00:20:42,490 --> 00:20:43,992
Have you got
anything lined up?
241
00:20:44,117 --> 00:20:45,410
Did you get a load
of that Englishman
242
00:20:45,535 --> 00:20:46,494
with the single cheater?
243
00:20:46,619 --> 00:20:47,579
I did.
244
00:20:47,704 --> 00:20:50,039
Full face, he looks like
the Bank of England.
245
00:20:50,165 --> 00:20:52,584
-Look, I had an idea...
-Now, lay off.
246
00:20:52,709 --> 00:20:55,086
No petty larceny
on this one.
247
00:20:55,211 --> 00:20:57,505
Say, if I make this touch,
I'm through.
248
00:20:58,006 --> 00:21:01,009
I'm sick of jumping every time
there's a knock at the door.
249
00:21:01,134 --> 00:21:03,845
You know, this sticky stuff's
bad for my scalp.
250
00:21:03,970 --> 00:21:06,473
Guess I'm just tired.
251
00:21:06,598 --> 00:21:08,725
You hustlers
are all alike.
252
00:21:08,850 --> 00:21:12,061
Spend all your time
in a twilight sleep.
253
00:21:12,187 --> 00:21:13,521
What do you got
on your mind?
254
00:21:13,646 --> 00:21:17,150
Say, I'm a sucker,
just like the rest of them.
255
00:21:17,275 --> 00:21:18,610
I want a chicken ranch.
256
00:21:18,735 --> 00:21:20,320
Oh, sure,
I know that one, too.
257
00:21:20,445 --> 00:21:24,657
All you need is 5,000 hens
and one rooster.
258
00:21:24,783 --> 00:21:27,535
-That's the setup.
-Stop kidding yourself, Betty.
259
00:21:27,660 --> 00:21:30,580
You'll be riding these tubs
till they count 10 over you.
260
00:21:30,705 --> 00:21:33,625
-I may fool you.
- I hope you do.
261
00:21:35,794 --> 00:21:37,003
Spray your throat.
262
00:21:37,128 --> 00:21:38,379
Here's to the rooster.
263
00:21:38,505 --> 00:21:40,965
Cluck, cluck,
cluck, cluck, cluck.
264
00:21:42,926 --> 00:21:45,678
Say, um, who's the mug
with Dan Hardesty?
265
00:21:45,804 --> 00:21:47,222
He's a copper.
266
00:21:47,347 --> 00:21:49,224
And the toughest one
out of Frisco.
267
00:21:49,349 --> 00:21:51,559
-Pinch?
-Nothing else.
268
00:21:51,684 --> 00:21:54,229
-Tough rap?
-The toughest.
269
00:21:55,688 --> 00:21:56,773
Murder?
270
00:21:56,898 --> 00:21:58,316
If you can call it murder
271
00:21:58,441 --> 00:22:01,361
for croaking the dirtiest heel
that ever lived.
272
00:22:01,486 --> 00:22:02,987
Well, any chance
to beat the rap?
273
00:22:03,112 --> 00:22:05,782
No, no.
He's already been sentenced.
274
00:22:05,907 --> 00:22:07,909
-Well, then how's he --
-He broke.
275
00:22:08,034 --> 00:22:10,870
He broke when they were
taking him to San Quentin.
276
00:22:10,995 --> 00:22:12,205
The rope?
277
00:22:13,373 --> 00:22:14,666
The rope.
278
00:22:18,294 --> 00:22:21,631
He's a swell guy, too.
279
00:22:22,841 --> 00:22:24,551
Gee, he came to the front
for me in Singapore
280
00:22:24,676 --> 00:22:27,846
when I was in wrong --
and I was in wrong.
281
00:22:29,722 --> 00:22:32,600
Took a long chance for me.
282
00:22:32,725 --> 00:22:35,311
I certainly wish I could
pay him back the same way.
283
00:22:40,149 --> 00:22:41,317
Look.
284
00:22:45,655 --> 00:22:47,156
He's got everything.
285
00:22:48,074 --> 00:22:50,577
Strength, youth, courage.
286
00:22:50,702 --> 00:22:53,746
Everything that makes life
fit to live.
287
00:22:55,415 --> 00:22:57,083
It's just a ghost.
288
00:23:01,462 --> 00:23:02,755
Is it late?
289
00:23:04,424 --> 00:23:05,842
Does it matter?
290
00:23:09,762 --> 00:23:11,097
Not anymore.
291
00:23:12,098 --> 00:23:13,641
The world and time...
292
00:23:14,726 --> 00:23:16,519
...seem somewhere else.
293
00:23:25,945 --> 00:23:27,697
Death ain't tough enough.
294
00:23:28,698 --> 00:23:30,742
He's got to fall in love.
295
00:23:38,416 --> 00:23:39,959
Let's take a turn
around the deck.
296
00:23:43,129 --> 00:23:44,672
I do 40 laps a day.
297
00:23:45,548 --> 00:23:47,759
Keeps you in shape.
298
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
What's the percentage
of me keeping in shape?
299
00:23:50,595 --> 00:23:52,055
Well, it's, uh,
300
00:23:52,180 --> 00:23:55,934
better than mooning
around the deck all night.
301
00:24:00,647 --> 00:24:03,566
-Oh, good morning.
-Hello.
302
00:24:03,691 --> 00:24:06,361
May I present Mr. Burke?
Miss Ames.
303
00:24:06,486 --> 00:24:07,695
-How do you do?
-How do you do?
304
00:24:07,820 --> 00:24:09,238
Mr. Burke
is an old friend of mine.
305
00:24:09,364 --> 00:24:11,950
-We're traveling together.
-How nice.
306
00:24:12,075 --> 00:24:14,535
Yeah, we're together
all the time.
307
00:24:14,661 --> 00:24:15,995
Practically inseparable.
308
00:24:16,120 --> 00:24:17,789
Well, I'm taking him
for the afternoon.
309
00:24:17,914 --> 00:24:20,375
-Come along, Dan.
-Well, that's all right.
310
00:24:39,102 --> 00:24:41,229
Hey, you little tramp!
311
00:24:41,354 --> 00:24:43,398
I ought to throw you
overboard.
312
00:24:46,401 --> 00:24:47,860
Isn't it
possible for a lady
313
00:24:47,986 --> 00:24:49,445
to go anywhere nowadays
without bumping into
314
00:24:49,570 --> 00:24:51,030
all sorts of people?
315
00:24:52,699 --> 00:24:54,575
If I had you on shore,
I'd...
316
00:24:54,701 --> 00:24:57,078
I'm so frightened.
317
00:24:57,203 --> 00:24:59,914
Uh, nobody's gonna harm you.
318
00:25:00,039 --> 00:25:02,667
Oh, you are good.
319
00:25:02,792 --> 00:25:06,921
So brave.
I am very, very grateful.
320
00:25:07,046 --> 00:25:08,965
Ah, don't mention it.
321
00:25:09,799 --> 00:25:12,427
Madame la Comtesse.
322
00:25:12,552 --> 00:25:14,929
Oh, you know me, huh?
323
00:25:15,054 --> 00:25:16,848
Who I am.
324
00:25:16,973 --> 00:25:18,641
I have not the pleasure
to know you.
325
00:25:18,766 --> 00:25:21,769
Well, uh,
my name's Steve Burke.
326
00:25:21,894 --> 00:25:25,231
Delighted, Monsieur Burke.
327
00:25:29,235 --> 00:25:30,611
Now come.
328
00:25:30,737 --> 00:25:32,780
You sit down with me
for a few minutes, hmm?
329
00:25:32,905 --> 00:25:36,576
Oh! That terrible man,
he might come back.
330
00:25:36,701 --> 00:25:39,954
Aw, nobody's gonna bother you,
not with me here.
331
00:25:40,079 --> 00:25:42,081
You know,
I could not feel safer
332
00:25:42,206 --> 00:25:44,667
if I thought you were
a policeman.
333
00:25:44,792 --> 00:25:47,670
Say, now, listen, lady...
334
00:26:27,460 --> 00:26:28,503
Hey.
335
00:26:28,628 --> 00:26:31,047
Oh, yes!
336
00:26:31,172 --> 00:26:33,591
I almost forgot --
my change.
337
00:26:35,301 --> 00:26:37,720
I beg your pardon, sir.
What was it you gave me?
338
00:26:37,845 --> 00:26:39,972
I gave you a $5 bill.
339
00:26:40,098 --> 00:26:42,183
Yes, sir.
I'm -- I'm sorry, sir.
340
00:26:44,727 --> 00:26:46,521
-Sorry, sir.
-Oh, oh, wait!
341
00:26:46,646 --> 00:26:48,356
You only took out
for one drink.
342
00:26:48,481 --> 00:26:49,857
I had three.
343
00:26:49,982 --> 00:26:52,527
Oh, thank you, sir.
Thank you.
344
00:26:52,652 --> 00:26:54,487
Think nothing of it,
my good man.
345
00:27:04,580 --> 00:27:06,624
I beg your pardon.
346
00:27:14,423 --> 00:27:16,050
After you, sir.
347
00:27:24,183 --> 00:27:26,894
Say, how long
Is this parade gonna last?
348
00:27:28,729 --> 00:27:31,274
Oh, you won't talk, huh?
349
00:27:32,984 --> 00:27:35,987
Oh, no, you don't.
No, you don't.
350
00:27:36,112 --> 00:27:38,114
It's my turn now.
351
00:27:45,913 --> 00:27:49,417
Well, you got away with it
that time.
352
00:27:49,542 --> 00:27:51,919
But I know
what you look like.
353
00:27:52,044 --> 00:27:54,213
And it won't happen again.
354
00:29:33,187 --> 00:29:35,856
Dan...
Dan, wait.
355
00:29:35,982 --> 00:29:37,692
Oh, my dear.
356
00:29:37,817 --> 00:29:40,403
-What is it, Joan?
-I'm all right.
357
00:29:40,528 --> 00:29:43,155
Let's -- Let's go
out on deck.
358
00:29:43,281 --> 00:29:45,825
Why, yes, of course, dear.
359
00:29:56,294 --> 00:29:59,797
-Better?
-Much better. Out here.
360
00:30:01,048 --> 00:30:03,509
Is rather nice to get away
from people, isn't it?
361
00:30:04,719 --> 00:30:07,305
Oh, Dan, I'm so happy.
362
00:30:11,183 --> 00:30:14,729
Tomorrow, Honolulu.
I have the whole day planned.
363
00:30:14,854 --> 00:30:17,398
First, we'll hire a car,
drive across the Pall.
364
00:30:17,523 --> 00:30:20,443
Just we two, hmm?
365
00:30:20,568 --> 00:30:21,485
Yes.
366
00:30:21,610 --> 00:30:23,821
You don't sound
very enthusiastic.
367
00:30:25,614 --> 00:30:27,908
Only because
368
00:30:28,034 --> 00:30:30,286
there's something that may
prevent my going ashore.
369
00:30:30,411 --> 00:30:32,371
Oh, Dan,
and I'd counted on it so.
370
00:30:33,998 --> 00:30:36,625
Oh, don't worry.
I'll get out of it somehow.
371
00:30:36,751 --> 00:30:37,918
Sweetheart.
372
00:30:40,463 --> 00:30:43,424
Think you can lose
friend Steve?
373
00:30:43,549 --> 00:30:45,885
I'll make it my supreme effort.
374
00:30:46,010 --> 00:30:47,553
You know, I can't
dance with everybody,
375
00:30:47,678 --> 00:30:48,763
but with you, Countess...
376
00:30:48,888 --> 00:30:50,723
You know, Steven dances
like a gigolo.
377
00:30:50,848 --> 00:30:52,558
Oh, I wouldn't
say that exactly.
378
00:30:52,683 --> 00:30:55,227
You two ain't so bad yourselves.
Why ain't you going at it?
379
00:30:55,353 --> 00:30:57,980
I'm saving my strength
for tomorrow in Honolulu.
380
00:30:58,105 --> 00:30:59,982
Dan's taking me
for a long drive.
381
00:31:01,650 --> 00:31:04,070
Oh, so you're going
for a long ride, huh?
382
00:31:06,322 --> 00:31:08,199
That's swell.
383
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
I think I need a lemonade.
384
00:31:10,910 --> 00:31:12,912
Come, Steven.
We'll see you later.
385
00:31:13,037 --> 00:31:14,080
Au revoir.
386
00:31:18,876 --> 00:31:20,628
What's the matter, Steven?
387
00:31:20,753 --> 00:31:23,714
I wonder if that guy back there
thinks he's pulling me.
388
00:31:23,839 --> 00:31:26,884
Why? What about?
389
00:31:27,009 --> 00:31:29,303
Well, I may as well
tell you now.
390
00:31:29,428 --> 00:31:32,807
We ain't pals.
He's my prisoner.
391
00:31:32,932 --> 00:31:35,893
What?
You are police officer?
392
00:31:36,018 --> 00:31:39,313
Sergeant, first grade.
393
00:31:39,438 --> 00:31:41,148
And I know what's going on
in that guy's mind
394
00:31:41,273 --> 00:31:42,858
like I can open it
and look in it.
395
00:31:42,983 --> 00:31:44,527
Oh, you're wonderful.
396
00:31:44,652 --> 00:31:46,904
You know, I always wanted
to meet a detective.
397
00:31:47,029 --> 00:31:48,989
Honolulu is the last stop.
398
00:31:49,115 --> 00:31:51,409
That means it's his last chance
to make a getaway.
399
00:31:51,534 --> 00:31:52,785
And that's what
that guy's thinking --
400
00:31:52,910 --> 00:31:54,412
thinking every moment.
401
00:31:54,995 --> 00:31:57,039
But he's only
wasting his time.
402
00:31:57,164 --> 00:32:00,668
Across the island, I --
I know the most divine spot.
403
00:32:00,793 --> 00:32:04,130
I'll take you there
and have you all to myself.
404
00:32:14,807 --> 00:32:16,183
Let him
once get near the shore
405
00:32:16,308 --> 00:32:18,352
and he'll risk his life
to make a getaway.
406
00:32:19,311 --> 00:32:21,397
But if he makes
one phony move...
407
00:32:21,522 --> 00:32:24,608
Oh, you frighten me.
408
00:32:24,733 --> 00:32:26,193
What are you going to do?
409
00:32:26,318 --> 00:32:28,070
I'm gonna put him
in the brig.
410
00:32:28,195 --> 00:32:30,364
Brig?
What is brig?
411
00:32:30,489 --> 00:32:32,700
That's what they call a jail
on a ship.
412
00:32:39,790 --> 00:32:41,417
Good night, Dan.
413
00:32:42,710 --> 00:32:44,044
Good night, Joan.
414
00:32:51,177 --> 00:32:53,179
Until tomorrow.
415
00:33:15,284 --> 00:33:16,535
What's the matter?
416
00:33:19,538 --> 00:33:22,583
From the copper's gun.
How'd you get 'em?
417
00:33:28,297 --> 00:33:31,759
Now, get this --
You go to Dan Hardesty.
418
00:33:46,398 --> 00:33:48,609
You're slated
for the brig any minute.
419
00:33:50,402 --> 00:33:51,654
-I was afraid of that.
-But look...
420
00:33:54,740 --> 00:33:57,451
-From Burke's gun?
-Yeah, Betty pulled his teeth.
421
00:34:00,371 --> 00:34:01,997
That gives me a chance.
422
00:34:02,122 --> 00:34:04,833
Hey, and here's a bankroll.
You'll need it.
423
00:34:04,959 --> 00:34:06,460
Compliments of Betty.
424
00:34:07,711 --> 00:34:08,754
English money.
425
00:34:08,879 --> 00:34:12,091
Well, that's the only kind
Sir Harold had.
426
00:34:13,300 --> 00:34:15,594
-What a girl.
-Come on, Dan, get going.
427
00:34:17,846 --> 00:34:19,807
Thanks, Skippy.
428
00:34:19,932 --> 00:34:21,642
All the luck
in the world, pal.
429
00:34:22,226 --> 00:34:25,437
I'll need it.
430
00:34:31,110 --> 00:34:32,736
He won't get out of there.
431
00:34:34,697 --> 00:34:35,906
That's okay.
432
00:34:36,031 --> 00:34:37,116
Can I help you
bring him down?
433
00:34:37,241 --> 00:34:38,534
No, no.
I don't need any help.
434
00:34:38,659 --> 00:34:40,578
I can handle him myself.
435
00:35:21,744 --> 00:35:23,704
I'd like you to deliver this
to miss Joan Ames
436
00:35:23,829 --> 00:35:26,707
in stateroom B-55
437
00:35:26,832 --> 00:35:28,709
about an hour after
the ship docks in Honolulu.
438
00:35:28,834 --> 00:35:30,336
Yes, sir.
439
00:35:30,461 --> 00:35:32,880
You understand,
about an hour after we dock.
440
00:35:33,005 --> 00:35:34,757
-Not before that.
-Very good, sir.
441
00:35:34,882 --> 00:35:38,052
And don't disturb me
for a couple of hours.
442
00:35:38,177 --> 00:35:39,553
Think I'll take a nap.
443
00:35:39,678 --> 00:35:42,139
-I'll ring if I want you.
-Very good, sir.
444
00:36:55,879 --> 00:36:57,923
Well, pal,
you look pretty smooth.
445
00:36:59,466 --> 00:37:02,136
-Going ashore?
-Yeah, but I'm sorry, pal.
446
00:37:02,261 --> 00:37:03,846
You're going in the brig.
447
00:37:08,058 --> 00:37:09,935
That's a bit tough, but...
448
00:37:10,894 --> 00:37:12,563
I can't say I blame you.
449
00:37:12,688 --> 00:37:15,607
Yeah, you know how it is.
A guy's got to do his duty.
450
00:37:34,918 --> 00:37:36,253
Not bad.
451
00:37:36,378 --> 00:37:40,549
And now, if you've
no serious objections, pal,
452
00:37:40,674 --> 00:37:42,176
let's get going.
453
00:37:44,428 --> 00:37:45,596
No objections.
454
00:37:54,146 --> 00:37:55,731
All right, pal,
across the hall
455
00:37:55,856 --> 00:37:57,524
and down through
the engine room.
456
00:39:10,848 --> 00:39:12,391
Listen, sucker,
457
00:39:12,516 --> 00:39:13,559
the next time you
take the shells
458
00:39:13,684 --> 00:39:15,477
out of a smart guy's gun,
459
00:39:15,602 --> 00:39:18,105
remember to put
some blanks back.
460
00:39:28,991 --> 00:39:31,577
Dan is in the brig.
The copper's got the key here.
461
00:39:31,702 --> 00:39:32,786
Oke.
462
00:39:36,248 --> 00:39:37,833
-Good morning.
-Oh, good morning.
463
00:39:37,958 --> 00:39:40,961
I, uh -- I was just waiting
for Mr. Burke to take me ashore.
464
00:39:41,086 --> 00:39:43,171
-Seen Dan?
-Uh, no, no.
465
00:39:43,297 --> 00:39:44,965
But he'll be along soon.
466
00:39:45,090 --> 00:39:47,217
-Good morning, ladies.
-Good morning, Mr. Burke.
467
00:39:47,342 --> 00:39:49,928
Doesn't he look handsome?
468
00:39:54,016 --> 00:39:58,145
-Have you seen Dan anywhere?
-Why, uh, no, I-I haven't.
469
00:39:58,270 --> 00:40:00,355
-We gotta go.
-See you ashore.
470
00:40:00,480 --> 00:40:01,440
-Au revoir.
-Sure.
471
00:40:01,565 --> 00:40:02,858
Gee, that was
a tough spot.
472
00:40:02,983 --> 00:40:06,028
Mm, poor ki-- uh,
le pauvre enfant, hmm?
473
00:40:25,964 --> 00:40:28,216
The cop and Betty
have gone ashore.
474
00:40:28,342 --> 00:40:30,928
Give them plenty of time
for a head start.
475
00:41:11,385 --> 00:41:12,678
Dan!
476
00:41:13,804 --> 00:41:16,348
Oh, Dan. Dan, I've been
looking all over for you.
477
00:41:16,473 --> 00:41:17,641
I'm so sorry, but I --
478
00:41:17,766 --> 00:41:19,851
It's all right
now that you're here now.
479
00:41:19,977 --> 00:41:22,270
Well, come on,
let's go, shall we?
480
00:41:22,396 --> 00:41:23,397
Of course.
481
00:41:25,732 --> 00:41:27,109
Wait till I get this up.
482
00:41:28,110 --> 00:41:29,403
There we are.
483
00:41:40,080 --> 00:41:42,749
-Good morning, Mr. Hardesty.
-Good morning, Doctor.
484
00:41:42,874 --> 00:41:45,460
Now, please be careful.
Not too strenuous today.
485
00:41:45,585 --> 00:41:48,046
Don't you worry about me,
old dear.
486
00:41:48,171 --> 00:41:49,214
Come along, Dan.
487
00:41:49,339 --> 00:41:51,550
Goodbye.
488
00:41:56,888 --> 00:41:58,932
Yeah, these guys
ain't so fast, you know --
489
00:41:59,975 --> 00:42:02,811
That terrible drunk again!
490
00:42:02,936 --> 00:42:05,022
When you get to Frisco, I'll
bounce you in the can so fast,
491
00:42:05,147 --> 00:42:06,940
you won't come out
till Chinese New Year!
492
00:42:07,065 --> 00:42:08,984
Buddy, when I get
back to Frisco,
493
00:42:09,109 --> 00:42:10,736
you'll be
tripping over your beard.
494
00:42:19,911 --> 00:42:21,955
Now, if you don't mind waiting
for just a couple of moments,
495
00:42:22,080 --> 00:42:23,582
I have a little
surprise for you.
496
00:42:23,707 --> 00:42:24,958
I'll wait.
497
00:42:27,669 --> 00:42:29,254
So I've got to get
out of here today.
498
00:42:30,547 --> 00:42:31,590
I see.
499
00:42:34,342 --> 00:42:35,844
I've got the man.
500
00:42:35,969 --> 00:42:37,596
Have you got
plenty of money?
501
00:43:04,790 --> 00:43:07,501
There she is.
You can't miss it.
502
00:43:11,713 --> 00:43:13,715
What time do we sail?
503
00:43:14,841 --> 00:43:16,718
Just as soon as it's dark.
504
00:43:16,843 --> 00:43:19,805
We'll be ready to shove off
the minute you step aboard.
505
00:43:20,514 --> 00:43:21,681
Good.
506
00:43:31,149 --> 00:43:34,444
Gardenias, pikake,
and camellia.
507
00:43:34,569 --> 00:43:36,279
It's too beautiful.
508
00:43:40,200 --> 00:43:42,410
Now, over the Pall.
509
00:43:44,371 --> 00:43:45,497
We're off.
510
00:43:47,624 --> 00:43:49,251
I could stay here forever.
511
00:43:51,419 --> 00:43:52,462
I wonder.
512
00:43:54,131 --> 00:43:55,173
I know it.
513
00:43:58,176 --> 00:44:00,220
Would you be content to spend
the rest of your life with me
514
00:44:00,345 --> 00:44:03,056
in some faraway place?
515
00:44:03,181 --> 00:44:05,183
Anywhere, Dan.
516
00:44:18,697 --> 00:44:20,240
Why so serious?
517
00:44:22,325 --> 00:44:24,953
Joan, dear,
I've got to tell you this.
518
00:44:25,078 --> 00:44:26,538
Dan, if it's serious,
I don't want to hear it.
519
00:44:26,663 --> 00:44:29,457
-But I must tell you, dear.
-Not today.
520
00:44:29,583 --> 00:44:31,877
But, my dear...
521
00:44:35,755 --> 00:44:37,382
May I have a cigarette?
522
00:44:43,388 --> 00:44:45,140
You're incorrigible.
523
00:45:45,158 --> 00:45:48,286
Oh, boy, it's dark in there.
524
00:45:53,875 --> 00:45:57,879
1' 2' 3' 4' 5'
6,7,8,9, 10!
525
00:45:59,214 --> 00:46:00,799
$4.00, please.
526
00:46:04,594 --> 00:46:10,892
11,12,
13,14, 15, 16, 17!
527
00:46:24,948 --> 00:46:27,242
This is living,
isn't it, Dan?
528
00:46:29,828 --> 00:46:31,830
Could we ask for more?
529
00:46:33,832 --> 00:46:37,627
Only that it would
never end.
530
00:46:39,796 --> 00:46:41,423
It won't end,
will it, Dan?
531
00:46:46,177 --> 00:46:50,432
My dear,
whatever happens,
532
00:46:50,557 --> 00:46:52,559
we belong
to each other always.
533
00:46:56,021 --> 00:46:58,273
Hold me closer.
534
00:47:33,516 --> 00:47:35,185
What's this?
Tears?
535
00:47:38,104 --> 00:47:40,440
I can't help feeling
a little bit sad.
536
00:47:41,566 --> 00:47:43,234
It's been such a happy day.
537
00:47:47,906 --> 00:47:49,783
I guess we --
538
00:47:49,908 --> 00:47:51,451
we ought to go back,
shouldn't we?
539
00:47:53,953 --> 00:47:55,580
I suppose so.
540
00:48:15,517 --> 00:48:18,019
-The dock's over there, Dan.
-Yes, it's still there.
541
00:48:18,144 --> 00:48:19,229
The gangplank's there.
542
00:48:19,354 --> 00:48:21,189
We can -- We can make it
if we hurry.
543
00:48:21,314 --> 00:48:23,733
-Joan, dear...
-Dan, we'll have to hurry.
544
00:48:23,858 --> 00:48:25,485
-I've got to tell you this.
-What?
545
00:48:25,610 --> 00:48:28,780
You must go
the rest of the way alone.
546
00:48:29,656 --> 00:48:30,657
What do you mean?
547
00:48:30,782 --> 00:48:33,159
I've been trying
to tell you all day.
548
00:48:33,284 --> 00:48:34,702
I'm not going back
on the ship.
549
00:48:36,538 --> 00:48:40,667
You're not going back
on the ship?
550
00:48:40,792 --> 00:48:42,877
I can't go back, dear,
551
00:48:43,002 --> 00:48:44,921
because I'm an esc--
552
00:48:45,046 --> 00:48:47,298
My dear?
553
00:48:47,424 --> 00:48:49,342
Joan? Dear?
554
00:49:11,489 --> 00:49:12,657
Might I help you?
555
00:49:12,782 --> 00:49:14,075
Yes, will you
turn the car around
556
00:49:14,200 --> 00:49:15,285
and keep the engine going?
557
00:49:15,410 --> 00:49:16,536
Yes, sir.
558
00:49:56,242 --> 00:49:57,702
Will she be all right,
Doctor?
559
00:50:00,163 --> 00:50:01,664
I believe so.
560
00:50:12,467 --> 00:50:13,468
Dan.
561
00:50:20,558 --> 00:50:22,060
Yes, dear?
562
00:50:24,062 --> 00:50:25,355
Dan...
563
00:50:26,773 --> 00:50:27,941
Don't leave me.
564
00:51:26,541 --> 00:51:28,501
Poor guy.
565
00:51:28,626 --> 00:51:30,086
What did you say?
566
00:51:33,631 --> 00:51:35,466
Oh, I didn't say nothin'.
567
00:51:54,402 --> 00:51:57,822
You're a swell guy, Steve.
568
00:52:08,791 --> 00:52:11,502
Get out of here
and don't you ever come back!
569
00:52:11,628 --> 00:52:13,171
If you ever come back
to this town...
570
00:52:15,131 --> 00:52:17,091
Don't forget to write, now,
will ya?
571
00:52:18,801 --> 00:52:20,178
Don't you ever
come back here!
572
00:52:23,848 --> 00:52:27,810
And the next stop, sucker,
is San Francisco.
573
00:52:44,285 --> 00:52:46,621
I'm sorry to disturb you.
574
00:52:50,208 --> 00:52:52,085
-It's you, Doctor.
-Oh, nothing's happened.
575
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
I just want to have
a little talk with you.
576
00:52:54,629 --> 00:52:55,713
Well?
577
00:52:55,838 --> 00:52:58,341
You're the only one
that can help me.
578
00:53:00,385 --> 00:53:02,345
Her condition is desperate.
579
00:53:03,763 --> 00:53:06,599
She must have
absolute quiet and rest
580
00:53:06,724 --> 00:53:08,935
if she's to reach
the mainland alive.
581
00:53:10,978 --> 00:53:12,772
She survived this attack,
582
00:53:12,897 --> 00:53:16,067
but it isn't humanly possible
for her to survive another.
583
00:53:16,192 --> 00:53:18,236
The slightest excitement
might kill her.
584
00:53:19,153 --> 00:53:21,280
A shock surely would.
585
00:53:24,283 --> 00:53:26,244
Can I depend upon you?
586
00:53:29,956 --> 00:53:33,084
-Of course.
-Thank you.
587
00:53:33,209 --> 00:53:35,294
Now try and get
a little more rest.
588
00:53:39,716 --> 00:53:41,676
Oh, Doctor...
589
00:53:45,054 --> 00:53:46,681
I've got to tell you this.
590
00:53:48,474 --> 00:53:50,893
There is a shock coming.
591
00:53:51,018 --> 00:53:52,770
And I don't know
how to avoid it.
592
00:53:54,105 --> 00:53:56,899
When we reach
San Francisco,
593
00:53:57,024 --> 00:53:59,318
I'll be met by the police.
594
00:54:00,653 --> 00:54:02,780
They're taking me
to San Quentin.
595
00:54:04,699 --> 00:54:06,159
For murder.
596
00:54:18,629 --> 00:54:20,590
I'll play you
a game of pegs.
597
00:54:21,549 --> 00:54:24,469
And I think you'd better rest.
598
00:54:24,594 --> 00:54:27,346
You're beginning to even
look like my doctor.
599
00:54:52,622 --> 00:54:54,081
You shouldn't
come here.
600
00:54:54,207 --> 00:54:55,750
Nobody saw me.
601
00:54:55,875 --> 00:54:59,212
I came to pay you
the money I owe you.
602
00:55:00,797 --> 00:55:03,382
Sir Harold?
603
00:55:04,592 --> 00:55:06,385
Thought I told you
to lay off him,
604
00:55:06,511 --> 00:55:08,221
Well, what was the use
of letting him go to waste?
605
00:55:08,346 --> 00:55:12,058
-You weren't using him.
-I've been busy.
606
00:55:12,183 --> 00:55:15,478
Ah, sure.
With that copper.
607
00:55:15,603 --> 00:55:18,147
You know, I think
you're falling for him.
608
00:55:18,272 --> 00:55:20,024
He's not such a bad guy.
609
00:55:20,149 --> 00:55:23,820
Oh, sure.
Copper lover!
610
00:55:25,029 --> 00:55:26,739
Falling for the law.
611
00:55:26,864 --> 00:55:30,076
The fox falling in love
with a hound.
612
00:55:30,201 --> 00:55:31,994
I'm ashamed of you.
613
00:55:32,119 --> 00:55:34,038
I tell you,
that guy is no good.
614
00:55:34,163 --> 00:55:35,373
Now, wait a minute.
615
00:55:35,498 --> 00:55:36,916
His racket's on the
other side of the fence,
616
00:55:37,041 --> 00:55:38,793
but he's playing it
on the up-and-up.
617
00:55:38,918 --> 00:55:42,964
He's 100% copper, just
the same as you're 100% thief.
618
00:55:43,089 --> 00:55:46,300
And you know yourself, 100% puts
you at the head of the class.
619
00:55:47,760 --> 00:55:50,137
I wonder if I'm hearing
all this right.
620
00:55:55,142 --> 00:55:56,310
Scram.
621
00:55:58,104 --> 00:56:00,398
Good night, Countess.
622
00:56:05,319 --> 00:56:07,113
Quick, bartender,
get me a drink, quick.
623
00:56:07,238 --> 00:56:09,073
-Yes, sir.
-Quick, before the fight begins.
624
00:56:09,198 --> 00:56:11,492
Yes, sir.
Here you are, sir.
625
00:56:12,743 --> 00:56:14,370
Good, give me another.
Another one, quick.
626
00:56:14,495 --> 00:56:16,289
Quick,
before the fight begins!
627
00:56:16,414 --> 00:56:18,374
Wait a minute, wait a minute.
What fight?
628
00:56:19,292 --> 00:56:21,377
The fight
between you and me.
629
00:56:21,502 --> 00:56:23,379
I can't pay
for these drinks.
630
00:56:33,180 --> 00:56:35,433
The Golden Gate.
631
00:56:36,434 --> 00:56:39,770
I remember an old hymn.
How did it go?
632
00:56:39,896 --> 00:56:42,565
Keep those golden gates
wide open.
633
00:56:42,690 --> 00:56:44,442
Keep those gates ajar.
634
00:56:44,567 --> 00:56:46,319
Yes, I remember that.
635
00:56:46,444 --> 00:56:48,487
I was born here
in San Francisco,
636
00:56:48,613 --> 00:56:50,489
and when I was a youngster,
I used to think
637
00:56:50,615 --> 00:56:52,658
they were singing about
this Golden Gate.
638
00:56:52,783 --> 00:56:54,911
I thought it was
the only one.
639
00:56:55,036 --> 00:56:56,704
I hope you were wrong.
640
00:56:58,164 --> 00:56:59,290
I hope so.
641
00:57:04,962 --> 00:57:06,464
Lovely, isn't it?
642
00:57:25,900 --> 00:57:29,862
Voila.
Your San Francisco, hmm?
643
00:57:33,324 --> 00:57:34,492
Home.
644
00:57:36,077 --> 00:57:37,370
Yeah.
645
00:57:37,495 --> 00:57:39,580
Here, get a load of this.
646
00:57:50,341 --> 00:57:52,385
Well, I've
seen some royalty in me time,
647
00:57:52,510 --> 00:57:55,054
but I thought she was
the grandest of the lot.
648
00:57:55,179 --> 00:57:58,099
I hate to deliver it.
649
00:58:07,566 --> 00:58:10,111
You know, I'm sort of tired
of being a copper.
650
00:58:11,696 --> 00:58:13,406
Oh, I don't know.
I...
651
00:58:13,531 --> 00:58:16,409
I just sort of feel that I won't
enjoy being the law anymore.
652
00:58:16,534 --> 00:58:18,285
After what's happened.
653
00:58:19,120 --> 00:58:22,373
And I was wondering
if you'd be willing...
654
00:58:22,498 --> 00:58:23,749
Well, I sort of...
655
00:58:24,709 --> 00:58:26,919
I sort of thought that...
656
00:58:27,044 --> 00:58:29,422
Well, anyway, I got a ranch
half paid for.
657
00:58:29,547 --> 00:58:32,675
-A ranch?
-Sure.
658
00:58:32,800 --> 00:58:35,052
I got a chicken ranch
in Petaluma.
659
00:58:36,012 --> 00:58:37,430
Oh, I'd love it, Steven,
660
00:58:37,555 --> 00:58:40,433
but there's something
I have to tell you first.
661
00:58:40,558 --> 00:58:42,184
Ah, you're a right guy,
662
00:58:42,309 --> 00:58:43,519
and I'm gonna come clean
with you.
663
00:58:45,271 --> 00:58:46,856
In the first place,
I'm not a count--
664
00:58:46,981 --> 00:58:48,482
Beg your pardon, sir.
665
00:59:07,334 --> 00:59:08,377
You were saying?
666
00:59:08,502 --> 00:59:11,380
I was saying I'm not any
of the things you think I am.
667
00:59:11,505 --> 00:59:15,468
I've been a long way,
and I've left a wide trail.
668
00:59:15,593 --> 00:59:17,303
If it's your past,
669
00:59:17,428 --> 00:59:19,346
mine ain't been
no bed of violets.
670
00:59:21,140 --> 00:59:22,683
What do you say
we forget about it?
671
00:59:22,808 --> 00:59:24,977
Let's start from scratch.
672
00:59:25,102 --> 00:59:26,312
You on the level, Steve?
673
00:59:26,437 --> 00:59:28,272
On the level.
674
00:59:28,397 --> 00:59:29,940
What do you say...
675
00:59:31,150 --> 00:59:32,234
...Countess?
676
00:59:33,652 --> 00:59:35,154
Don't smear my bangs.
677
00:59:39,992 --> 00:59:41,660
Remember our first?
678
00:59:43,788 --> 00:59:45,998
We thought
it was our last.
679
00:59:46,123 --> 00:59:47,541
You never can tell.
680
00:59:48,834 --> 00:59:51,337
Four glorious weeks.
681
00:59:51,462 --> 00:59:53,172
So many happy hours.
682
00:59:54,757 --> 00:59:56,592
And there's
SO many more, too.
683
00:59:57,551 --> 00:59:59,428
Aren't there, Dan?
684
00:59:59,553 --> 01:00:00,805
Of course, dear.
685
01:00:02,306 --> 01:00:04,183
We mustn't miss
one of them.
686
01:00:06,811 --> 01:00:08,062
We won't, dear.
687
01:00:12,274 --> 01:00:13,818
Where shall
we dine tonight?
688
01:00:15,486 --> 01:00:16,946
Does it matter?
689
01:00:17,988 --> 01:00:19,240
Not as long
as we're together.
690
01:00:19,365 --> 01:00:23,536
But it's fun to plan ahead.
Let's see.
691
01:00:23,661 --> 01:00:27,498
I'd like to -- to be in Caliente
for New Year's.
692
01:00:29,708 --> 01:00:31,168
That's just a month,
isn't it?
693
01:00:33,295 --> 01:00:37,049
Well, then,
here's to Agua Caliente,
694
01:00:37,174 --> 01:00:38,300
New Year's Eve.
695
01:00:40,678 --> 01:00:42,513
Nothing can keep me away.
696
01:00:45,432 --> 01:00:46,517
Nor me.
697
01:01:24,013 --> 01:01:26,056
I'll finish packing
and join you.
698
01:01:26,182 --> 01:01:28,267
All right, sweet.
699
01:01:44,158 --> 01:01:45,826
I'm sorry, Dan.
700
01:01:48,871 --> 01:01:50,289
You have to use those?
701
01:01:50,414 --> 01:01:52,291
I've got to deliver you
according to Hoyle.
702
01:01:52,416 --> 01:01:55,085
You know, this ain't
any petty larceny rap.
703
01:01:55,211 --> 01:01:56,754
It's murder.
704
01:02:07,223 --> 01:02:09,391
If we can get off the boat
without her seeing us --
705
01:02:09,516 --> 01:02:11,268
I'll do my best.
706
01:02:11,393 --> 01:02:12,770
Thanks.
707
01:02:14,355 --> 01:02:15,648
Let's go.
708
01:02:52,559 --> 01:02:54,561
You
could have knocked me down
709
01:02:54,687 --> 01:02:55,604
with a belaying pin.
710
01:02:55,729 --> 01:02:58,691
And then, as nice as you please,
he put the handcuffs on him.
711
01:03:03,445 --> 01:03:04,655
Where's Mr. Hardesty?
712
01:03:04,780 --> 01:03:06,282
I was just
telling her, miss.
713
01:03:06,407 --> 01:03:08,242
Right here, in front
of me very eyes, his friend --
714
01:03:08,367 --> 01:03:10,411
his best pal, as you
might rightly call him --
715
01:03:10,536 --> 01:03:12,037
takes out
a pair of handcuffs,
716
01:03:12,162 --> 01:03:14,581
and snap, shap,
and he's a prisoner.
717
01:03:14,707 --> 01:03:18,669
And with their hands
at their side, out they goes.
718
01:03:18,794 --> 01:03:21,547
-Dan?
-The very same, miss.
719
01:03:21,672 --> 01:03:23,882
And a nicer gentleman
you wouldn't wish to meet.
720
01:03:24,008 --> 01:03:26,218
And him,
a red-handed murderer.
721
01:03:26,343 --> 01:03:28,887
And here's me
bobbing in and out of here
722
01:03:29,013 --> 01:03:30,639
with no thought
of me own life,
723
01:03:30,764 --> 01:03:32,308
turning me back on him.
724
01:03:32,433 --> 01:03:35,602
Why, he might have cut
my throat from ear to ear.
725
01:05:00,229 --> 01:05:01,313
Dan.
726
01:05:05,734 --> 01:05:06,735
Joan!
727
01:05:16,703 --> 01:05:18,414
Goodbye, Dan.
728
01:05:21,125 --> 01:05:24,586
Not goodbye, dear.
Auf Wiedersehen.
729
01:05:24,711 --> 01:05:26,296
Until New Year's Eve.
730
01:05:29,133 --> 01:05:30,884
Auf Wiedersehen.
731
01:06:25,981 --> 01:06:29,026
Happy New Year!
732
01:06:52,424 --> 01:06:54,426
I'll be glad
when this thing's over.
733
01:06:54,551 --> 01:06:57,095
You're telling me?
These holidays are dynamite.
734
01:06:58,722 --> 01:07:00,891
Hey, look out for them
glasses with your elbow.
735
01:07:01,016 --> 01:07:03,227
I never touched
any glasses.
51359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.