All language subtitles for One.Way.Passage.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,118 --> 00:02:01,370 First door to your left, dearie. 2 00:02:40,826 --> 00:02:42,995 I haven't made one of these since the Fourth of July. 3 00:02:48,751 --> 00:02:51,045 I was making one when the quake hit Frisco. 4 00:02:53,005 --> 00:02:54,465 Believe me, friend, 5 00:02:54,590 --> 00:02:56,008 I wouldn't go to all this trouble 6 00:02:56,133 --> 00:02:57,593 for any of these foreigners. 7 00:03:18,698 --> 00:03:21,200 Uh-uh! You got to wait a minute and let the oil sink in. 8 00:03:33,713 --> 00:03:35,881 There you are, partner. 9 00:03:36,006 --> 00:03:38,134 You can tell your grandchildren about that one. 10 00:03:39,927 --> 00:03:41,762 Say, what in the name of... 11 00:03:44,765 --> 00:03:47,226 Why, I'm so sorry. 12 00:03:47,351 --> 00:03:49,186 I'm so glad. 13 00:03:51,439 --> 00:03:53,190 Such a beautiful drink, too. 14 00:03:54,066 --> 00:03:56,694 Yes, paradise cocktail. 15 00:03:57,403 --> 00:03:59,029 Seem to be a few drops left. 16 00:03:59,155 --> 00:04:02,533 Always the most precious, the last few drops. 17 00:04:02,658 --> 00:04:05,035 -That's luck. -Yes. 18 00:04:06,495 --> 00:04:07,955 Uh, my name is Dan. 19 00:04:08,080 --> 00:04:09,707 Mine's Joan. 20 00:04:10,708 --> 00:04:12,960 -Hello, Joan. -Hello, Dan. 21 00:04:13,085 --> 00:04:16,255 May we, uh, drink to our meeting? 22 00:04:16,380 --> 00:04:18,174 We should. 23 00:04:18,299 --> 00:04:19,717 Here's... 24 00:04:19,842 --> 00:04:21,552 Here's hail and farewell. 25 00:04:21,677 --> 00:04:24,805 Well, that seems a bit ruthless. Let's say, uh... 26 00:04:24,930 --> 00:04:27,141 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 27 00:04:27,266 --> 00:04:29,185 - Cheers. - Auf Wiedersehen. 28 00:04:30,436 --> 00:04:31,479 Auf Wiedersehen. 29 00:04:50,873 --> 00:04:51,957 And so. 30 00:04:52,082 --> 00:04:54,877 Please, shall I introduce you to my friends? 31 00:04:56,587 --> 00:04:58,422 I think not. 32 00:04:58,547 --> 00:05:00,216 Luck has allowed us a few drops... 33 00:05:00,341 --> 00:05:01,467 of a paradise cocktail. 34 00:05:01,592 --> 00:05:03,177 Another would destroy the charm. 35 00:05:03,302 --> 00:05:04,720 You're right. 36 00:05:04,845 --> 00:05:06,639 Let's trust luck will come again. 37 00:05:30,287 --> 00:05:33,541 -Known him long? -Ever so long. 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,084 Where? 39 00:05:35,209 --> 00:05:38,796 I... I can't quite remember. 40 00:05:39,171 --> 00:05:41,757 Better skip a few cocktails, darling. 41 00:05:50,391 --> 00:05:51,350 Come on, everybody. 42 00:05:51,475 --> 00:05:53,227 How about a little drink to Joan? 43 00:05:53,352 --> 00:05:55,771 Joan. We're drinking to you. 44 00:05:55,896 --> 00:05:58,524 To Joan. Cheers. 45 00:06:11,203 --> 00:06:13,247 It's been a long chase, Dan. 46 00:06:13,372 --> 00:06:15,666 Yes. 47 00:06:15,791 --> 00:06:17,334 What detained you? 48 00:06:19,879 --> 00:06:21,547 Never mind the wisecracks. 49 00:06:22,381 --> 00:06:24,341 Still on the garlic, eh? 50 00:06:25,509 --> 00:06:27,261 Well... 51 00:06:27,386 --> 00:06:29,763 Nevertheless, it looks like you're out of luck this time. 52 00:06:31,515 --> 00:06:32,766 Apparently. 53 00:06:45,446 --> 00:06:47,865 Come on. Come out of it. 54 00:06:54,496 --> 00:06:57,416 -Okay, you win. -I always win. 55 00:06:57,541 --> 00:06:59,418 If you try to pull another break like that on me, 56 00:06:59,543 --> 00:07:01,420 I'll deliver you in a basket. 57 00:07:01,545 --> 00:07:02,922 Let's go. 58 00:07:08,427 --> 00:07:11,722 Well, now what? 59 00:07:11,847 --> 00:07:16,060 A boat. And then, uh, San Quentin. 60 00:07:17,353 --> 00:07:20,439 -Can I get my clothes? -Well, they're on the boat. 61 00:07:21,649 --> 00:07:23,943 -Considerate. -Yeah. 62 00:07:24,902 --> 00:07:26,236 You know, I thought I'd ditched you 63 00:07:26,362 --> 00:07:27,696 way back in Berlin. 64 00:07:27,821 --> 00:07:29,698 When I left Frisco, the chief said to me, 65 00:07:29,823 --> 00:07:33,077 "Steve, don't come back alone," and he knew I wouldn't. 66 00:07:35,079 --> 00:07:37,247 I'll be a son of a sea cow. 67 00:07:47,758 --> 00:07:49,843 Well, if it ain't the light-fingered Skippy. 68 00:07:49,969 --> 00:07:51,804 - Hello, Dan! - Hello, Skippy. 69 00:07:51,929 --> 00:07:55,140 So this is your hideout. Hong Kong must be pretty soft. 70 00:07:55,265 --> 00:07:56,684 I like it fine. 71 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 Yeah, well, you better walk around that USA of America 72 00:07:58,936 --> 00:07:59,812 like it was a swamp. 73 00:07:59,937 --> 00:08:02,314 It's getting so a guy can't go nowheres nowadays 74 00:08:02,439 --> 00:08:04,692 without bumpin' into all sorts of people. 75 00:08:04,817 --> 00:08:05,734 Butte wants you. 76 00:08:05,859 --> 00:08:07,403 Detroit wants you. Sacramento wants you. 77 00:08:07,528 --> 00:08:10,406 I'm wanted everywhere and welcome nowhere. 78 00:08:10,531 --> 00:08:12,866 I'm just a vagabond. 79 00:08:12,992 --> 00:08:16,078 Aw, that's too bad. 80 00:08:16,203 --> 00:08:18,706 -You can't win all the time. -Come on. 81 00:08:18,831 --> 00:08:21,000 Anything I can do for you here, Dan? 82 00:08:21,125 --> 00:08:22,751 You might poison him. 83 00:08:24,420 --> 00:08:25,462 Hey, flatfoot! 84 00:08:26,463 --> 00:08:28,590 Tell those bulls I'm an alien. 85 00:08:46,984 --> 00:08:49,653 The stateroom is like a Turkish bath. 86 00:08:49,778 --> 00:08:50,904 Thanks for the outing. 87 00:08:51,030 --> 00:08:53,198 Oh, I couldn't stand it myself. 88 00:08:53,949 --> 00:08:55,325 Thanks anyhow. 89 00:08:56,326 --> 00:08:58,620 Hey, how long -- the cuffs? 90 00:08:58,746 --> 00:08:59,997 I'm taking no chances. 91 00:09:00,122 --> 00:09:02,750 They broke five of my pals when you escaped. 92 00:09:02,875 --> 00:09:05,252 Well, that wasn't right. They did all they could. 93 00:09:05,377 --> 00:09:06,879 They were shooting at me for three blocks. 94 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 Yeah, well, it's lucky for you I wasn't among 'em. 95 00:09:10,841 --> 00:09:11,925 Yes. 96 00:09:14,970 --> 00:09:16,430 Undoubtedly. 97 00:09:24,354 --> 00:09:27,191 I may as well tell you now, I'm not such a good sailor. 98 00:09:28,400 --> 00:09:30,235 Get seasick, huh? 99 00:09:30,360 --> 00:09:32,237 Well, you better enjoy everything while you can, 100 00:09:32,362 --> 00:09:33,363 good or bad. 101 00:09:33,489 --> 00:09:35,908 I suppose that includes being harnessed to you, 102 00:09:36,033 --> 00:09:37,743 garlic and all. 103 00:09:39,703 --> 00:09:42,581 Well, anyway, you better stand it and like it. 104 00:09:42,706 --> 00:09:44,833 I'm afraid I can't agree to like it. 105 00:09:44,958 --> 00:09:46,627 Suppose the ship were to sink. 106 00:09:46,752 --> 00:09:50,756 Imagine my embarrassment to be found dead anchored to you. 107 00:09:50,881 --> 00:09:53,884 -This ship ain't gonna sink. -Oh? They've been known to. 108 00:09:55,135 --> 00:09:58,013 Well, listen, sucker, when it does, 109 00:09:58,138 --> 00:10:00,974 I'll make a little present of this. 110 00:10:05,062 --> 00:10:07,397 When I was a kid, I used to swim around a pier like that. 111 00:10:07,523 --> 00:10:10,192 You remember your kid swimming days? 112 00:10:10,317 --> 00:10:11,985 No. 113 00:10:12,111 --> 00:10:14,655 Didn't you ever have a boyhood? 114 00:10:14,780 --> 00:10:17,574 -Can't you swim? -No. 115 00:10:18,534 --> 00:10:21,537 What's so funny? 116 00:10:21,662 --> 00:10:22,871 I was wondering what you would do 117 00:10:22,996 --> 00:10:24,748 if you were a cop in Venice. 118 00:10:24,873 --> 00:10:27,626 Is that supposed to be a funny crack? 119 00:10:27,751 --> 00:10:30,087 Well, it has its humorous side. 120 00:10:51,692 --> 00:10:52,985 Man overboard! 121 00:11:03,287 --> 00:11:04,872 All right. I've got him. 122 00:11:29,563 --> 00:11:30,814 There you are. 123 00:11:30,939 --> 00:11:32,774 -Reach for the log. -Stop! 124 00:11:32,900 --> 00:11:34,151 Hold on. 125 00:11:49,166 --> 00:11:51,501 It's lucky for you I knew where that key was. 126 00:11:51,627 --> 00:11:53,712 Yeah. Thanks. 127 00:11:54,880 --> 00:11:57,716 Hey, you know, somebody must have left that rail unfastened. 128 00:11:57,841 --> 00:11:59,718 Leaning there, and all of a sudden we're in the ocean. 129 00:11:59,843 --> 00:12:03,472 Yes. We ought to sue the company. 130 00:12:03,597 --> 00:12:07,184 I still can't see why you saved my life, with what's facing you. 131 00:12:08,435 --> 00:12:10,395 Ah, suppose we don't discuss that. 132 00:12:10,520 --> 00:12:12,397 Well, anyway, I -- 133 00:12:12,522 --> 00:12:14,441 I kind of feel like I ought to do you a little favor. 134 00:12:14,566 --> 00:12:16,568 What, for a little thing like your life? 135 00:12:22,199 --> 00:12:23,909 I'll tell you what you can do. 136 00:12:24,034 --> 00:12:25,202 What? 137 00:12:26,245 --> 00:12:27,996 Those are not particularly becoming 138 00:12:28,121 --> 00:12:29,248 to the well-dressed man. 139 00:12:30,707 --> 00:12:32,167 Besides, once this ship's at sea, 140 00:12:32,292 --> 00:12:34,086 there's no chance for a getaway. 141 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 Kind of tough on both of us to be ironed. 142 00:12:38,840 --> 00:12:40,050 What do you say? 143 00:12:42,094 --> 00:12:45,180 -All right, Dan. -Thanks. 144 00:12:45,305 --> 00:12:46,974 But if you try to pull a fast one on me, 145 00:12:47,099 --> 00:12:48,058 I'll knock you off cold. 146 00:12:48,183 --> 00:12:49,726 -Is that understood? -Obviously. 147 00:12:49,851 --> 00:12:51,478 I ain't kidding. 148 00:12:51,603 --> 00:12:53,105 Well, I couldn't suspect you of that. 149 00:12:58,193 --> 00:13:00,779 Well, it's kind of stuffy in here. 150 00:13:00,904 --> 00:13:02,489 All right if I go on deck? 151 00:13:02,614 --> 00:13:03,657 Sure. 152 00:13:09,579 --> 00:13:11,373 But I'll go along with you. 153 00:13:18,547 --> 00:13:20,424 I have an important message to deliver to her, 154 00:13:20,549 --> 00:13:23,176 and like an idiot, I forgot her last name. 155 00:13:23,302 --> 00:13:24,636 Her first name is Joan. 156 00:13:24,761 --> 00:13:26,555 -I'm sorry, sir, but -- -She's about, uh... 157 00:13:26,680 --> 00:13:29,099 Oh, she's about so tall, 158 00:13:29,224 --> 00:13:31,893 jet-black hair and large brown eyes. 159 00:13:32,019 --> 00:13:33,228 Well, without her last name, 160 00:13:33,353 --> 00:13:35,772 it'll be awfully hard for me to find her. 161 00:13:54,541 --> 00:13:56,835 You must come and see us sometime! 162 00:14:24,071 --> 00:14:27,699 No more parties. No more cigarettes. 163 00:14:27,824 --> 00:14:31,787 No more dancing. And no more cocktails. 164 00:14:31,912 --> 00:14:34,331 You're cutting your months into weeks, your weeks into days... 165 00:14:34,456 --> 00:14:35,874 And my days into hours. 166 00:14:35,999 --> 00:14:38,293 -Is that it? -It is. 167 00:14:38,418 --> 00:14:40,712 What you really mean, and you're too kind to say, 168 00:14:40,837 --> 00:14:43,507 Is that if I stay in my stateroom, lie in bed, 169 00:14:43,632 --> 00:14:47,219 deny myself everything, even the mildest diversion, 170 00:14:47,344 --> 00:14:49,971 I may live to arrive at that charming sanitarium. 171 00:14:50,097 --> 00:14:52,099 You state it very cruelly. 172 00:14:59,106 --> 00:15:01,233 It's not a pretty picture, is it? 173 00:15:02,317 --> 00:15:03,568 All right. 174 00:15:04,778 --> 00:15:06,238 All right, Doctor. 175 00:15:06,363 --> 00:15:08,156 I'll do what you say. 176 00:15:08,281 --> 00:15:10,409 Funny how we cling to life 177 00:15:10,534 --> 00:15:11,993 even after it's worthless. 178 00:15:12,119 --> 00:15:13,578 She's about so tall, 179 00:15:13,703 --> 00:15:15,789 with black hair and large brown eyes. 180 00:15:15,914 --> 00:15:18,583 Her first name is Joan. 181 00:15:24,172 --> 00:15:26,967 Oh, no. No, I was wrong. 182 00:15:27,092 --> 00:15:28,760 I know now what I want. 183 00:15:28,885 --> 00:15:31,012 I want to crowd all the intense, beautiful happiness possible 184 00:15:31,138 --> 00:15:32,264 into what life I've got left. 185 00:15:32,389 --> 00:15:33,932 That's all living's for! 186 00:15:34,057 --> 00:15:35,475 If it's only for a few hours 187 00:15:35,600 --> 00:15:37,352 I want to have it, and I'm going to have it. 188 00:15:37,477 --> 00:15:39,729 -All I can get my hands on! -But Joan, I -- 189 00:15:39,855 --> 00:15:42,065 Now, Doctor, I am going on deck! 190 00:15:42,190 --> 00:15:45,360 -But Jo-- -Goodbye! 191 00:15:45,485 --> 00:15:46,945 I don't know. 192 00:15:47,070 --> 00:15:49,448 She might have been in here, but I didn't notice her. 193 00:15:51,533 --> 00:15:55,203 Mm. Well, then she wasn't here. You'd have noticed her. 194 00:16:15,932 --> 00:16:17,601 Hello, Dan. 195 00:16:21,396 --> 00:16:22,522 Hello, Joan. 196 00:16:23,440 --> 00:16:24,816 The luck's come back. 197 00:16:26,234 --> 00:16:28,195 This time, in full glasses. 198 00:16:29,112 --> 00:16:30,697 We mustn't lose a drop, then. 199 00:16:33,783 --> 00:16:35,243 Health. 200 00:16:37,954 --> 00:16:38,997 Luck. 201 00:17:04,981 --> 00:17:09,361 The day knows how to go out with a blaze of glory. 202 00:17:11,279 --> 00:17:14,115 Forgive me if I'm going poetic on you. 203 00:17:14,241 --> 00:17:16,493 But life is wonderful, Dan. 204 00:17:17,953 --> 00:17:20,497 And its best moment is when we find it out. 205 00:17:52,028 --> 00:17:55,156 Now we must be going. 206 00:17:55,282 --> 00:17:58,034 - Oh, Countess, please -- - No, no, no, no. You forgive me. 207 00:17:58,159 --> 00:18:00,078 I'm very fatigued. Some other time. 208 00:18:00,203 --> 00:18:03,415 Oh, Countess, are you of the Bavarian Barilhauses? 209 00:18:03,540 --> 00:18:05,083 Mm, the elder son. 210 00:18:05,208 --> 00:18:07,043 I had the pleasure of meeting them last summer. 211 00:18:07,168 --> 00:18:09,588 Delightful! We must have tea together sometime. 212 00:18:10,547 --> 00:18:13,633 Countess, you play divinely. 213 00:18:17,804 --> 00:18:20,557 Shall I see you later, Countess? 214 00:18:20,682 --> 00:18:22,392 Not tonight, Sir Harold. 215 00:18:22,517 --> 00:18:24,436 Tomorrow night, I promise you. 216 00:18:24,561 --> 00:18:27,397 I shall live in anticipation. 217 00:18:30,400 --> 00:18:32,569 Don't let the royalty get you down. 218 00:18:40,410 --> 00:18:42,996 Well, if it ain't... 219 00:18:43,121 --> 00:18:45,457 Play dead, chump. Tail me to my joint. 220 00:18:52,339 --> 00:18:53,757 Something I can do for you, sir? 221 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 Buttermilk. 222 00:18:56,009 --> 00:18:57,177 Yes, sir. 223 00:19:00,597 --> 00:19:02,182 Say, uh, pal, will you do me a favor? 224 00:19:02,307 --> 00:19:04,142 Yes, sir? 225 00:19:04,267 --> 00:19:07,062 What do you call a countess when you want to speak to her? 226 00:19:07,187 --> 00:19:10,357 Madame la Comtesse. 227 00:19:41,888 --> 00:19:43,473 Thank you. 228 00:20:01,157 --> 00:20:03,410 Say, don't you ever breathe? 229 00:20:14,421 --> 00:20:17,048 What's the idea of all the landscape gardening? 230 00:20:17,173 --> 00:20:19,884 Oh, straight gin is so vulgar, my dear... 231 00:20:20,009 --> 00:20:23,430 Oh, boy, are my pups growling. 232 00:20:23,555 --> 00:20:25,348 Betty, don't they ever get onto you? 233 00:20:25,473 --> 00:20:27,767 You've been getting away with this for years. 234 00:20:27,892 --> 00:20:29,227 Who are you supposed to be now? 235 00:20:29,352 --> 00:20:30,854 Sucker... 236 00:20:32,731 --> 00:20:35,734 ...meet Bettina, la Comtesse Barilhaus. 237 00:20:35,859 --> 00:20:38,903 Oh, Barilhaus. Oh, I get it! 238 00:20:39,028 --> 00:20:40,739 "Barrel House" Betty -- "Barilhaus." 239 00:20:40,864 --> 00:20:42,365 Sure. Ha ha. 240 00:20:42,490 --> 00:20:43,992 Have you got anything lined up? 241 00:20:44,117 --> 00:20:45,410 Did you get a load of that Englishman 242 00:20:45,535 --> 00:20:46,494 with the single cheater? 243 00:20:46,619 --> 00:20:47,579 I did. 244 00:20:47,704 --> 00:20:50,039 Full face, he looks like the Bank of England. 245 00:20:50,165 --> 00:20:52,584 -Look, I had an idea... -Now, lay off. 246 00:20:52,709 --> 00:20:55,086 No petty larceny on this one. 247 00:20:55,211 --> 00:20:57,505 Say, if I make this touch, I'm through. 248 00:20:58,006 --> 00:21:01,009 I'm sick of jumping every time there's a knock at the door. 249 00:21:01,134 --> 00:21:03,845 You know, this sticky stuff's bad for my scalp. 250 00:21:03,970 --> 00:21:06,473 Guess I'm just tired. 251 00:21:06,598 --> 00:21:08,725 You hustlers are all alike. 252 00:21:08,850 --> 00:21:12,061 Spend all your time in a twilight sleep. 253 00:21:12,187 --> 00:21:13,521 What do you got on your mind? 254 00:21:13,646 --> 00:21:17,150 Say, I'm a sucker, just like the rest of them. 255 00:21:17,275 --> 00:21:18,610 I want a chicken ranch. 256 00:21:18,735 --> 00:21:20,320 Oh, sure, I know that one, too. 257 00:21:20,445 --> 00:21:24,657 All you need is 5,000 hens and one rooster. 258 00:21:24,783 --> 00:21:27,535 -That's the setup. -Stop kidding yourself, Betty. 259 00:21:27,660 --> 00:21:30,580 You'll be riding these tubs till they count 10 over you. 260 00:21:30,705 --> 00:21:33,625 -I may fool you. - I hope you do. 261 00:21:35,794 --> 00:21:37,003 Spray your throat. 262 00:21:37,128 --> 00:21:38,379 Here's to the rooster. 263 00:21:38,505 --> 00:21:40,965 Cluck, cluck, cluck, cluck, cluck. 264 00:21:42,926 --> 00:21:45,678 Say, um, who's the mug with Dan Hardesty? 265 00:21:45,804 --> 00:21:47,222 He's a copper. 266 00:21:47,347 --> 00:21:49,224 And the toughest one out of Frisco. 267 00:21:49,349 --> 00:21:51,559 -Pinch? -Nothing else. 268 00:21:51,684 --> 00:21:54,229 -Tough rap? -The toughest. 269 00:21:55,688 --> 00:21:56,773 Murder? 270 00:21:56,898 --> 00:21:58,316 If you can call it murder 271 00:21:58,441 --> 00:22:01,361 for croaking the dirtiest heel that ever lived. 272 00:22:01,486 --> 00:22:02,987 Well, any chance to beat the rap? 273 00:22:03,112 --> 00:22:05,782 No, no. He's already been sentenced. 274 00:22:05,907 --> 00:22:07,909 -Well, then how's he -- -He broke. 275 00:22:08,034 --> 00:22:10,870 He broke when they were taking him to San Quentin. 276 00:22:10,995 --> 00:22:12,205 The rope? 277 00:22:13,373 --> 00:22:14,666 The rope. 278 00:22:18,294 --> 00:22:21,631 He's a swell guy, too. 279 00:22:22,841 --> 00:22:24,551 Gee, he came to the front for me in Singapore 280 00:22:24,676 --> 00:22:27,846 when I was in wrong -- and I was in wrong. 281 00:22:29,722 --> 00:22:32,600 Took a long chance for me. 282 00:22:32,725 --> 00:22:35,311 I certainly wish I could pay him back the same way. 283 00:22:40,149 --> 00:22:41,317 Look. 284 00:22:45,655 --> 00:22:47,156 He's got everything. 285 00:22:48,074 --> 00:22:50,577 Strength, youth, courage. 286 00:22:50,702 --> 00:22:53,746 Everything that makes life fit to live. 287 00:22:55,415 --> 00:22:57,083 It's just a ghost. 288 00:23:01,462 --> 00:23:02,755 Is it late? 289 00:23:04,424 --> 00:23:05,842 Does it matter? 290 00:23:09,762 --> 00:23:11,097 Not anymore. 291 00:23:12,098 --> 00:23:13,641 The world and time... 292 00:23:14,726 --> 00:23:16,519 ...seem somewhere else. 293 00:23:25,945 --> 00:23:27,697 Death ain't tough enough. 294 00:23:28,698 --> 00:23:30,742 He's got to fall in love. 295 00:23:38,416 --> 00:23:39,959 Let's take a turn around the deck. 296 00:23:43,129 --> 00:23:44,672 I do 40 laps a day. 297 00:23:45,548 --> 00:23:47,759 Keeps you in shape. 298 00:23:47,884 --> 00:23:50,470 What's the percentage of me keeping in shape? 299 00:23:50,595 --> 00:23:52,055 Well, it's, uh, 300 00:23:52,180 --> 00:23:55,934 better than mooning around the deck all night. 301 00:24:00,647 --> 00:24:03,566 -Oh, good morning. -Hello. 302 00:24:03,691 --> 00:24:06,361 May I present Mr. Burke? Miss Ames. 303 00:24:06,486 --> 00:24:07,695 -How do you do? -How do you do? 304 00:24:07,820 --> 00:24:09,238 Mr. Burke is an old friend of mine. 305 00:24:09,364 --> 00:24:11,950 -We're traveling together. -How nice. 306 00:24:12,075 --> 00:24:14,535 Yeah, we're together all the time. 307 00:24:14,661 --> 00:24:15,995 Practically inseparable. 308 00:24:16,120 --> 00:24:17,789 Well, I'm taking him for the afternoon. 309 00:24:17,914 --> 00:24:20,375 -Come along, Dan. -Well, that's all right. 310 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 Hey, you little tramp! 311 00:24:41,354 --> 00:24:43,398 I ought to throw you overboard. 312 00:24:46,401 --> 00:24:47,860 Isn't it possible for a lady 313 00:24:47,986 --> 00:24:49,445 to go anywhere nowadays without bumping into 314 00:24:49,570 --> 00:24:51,030 all sorts of people? 315 00:24:52,699 --> 00:24:54,575 If I had you on shore, I'd... 316 00:24:54,701 --> 00:24:57,078 I'm so frightened. 317 00:24:57,203 --> 00:24:59,914 Uh, nobody's gonna harm you. 318 00:25:00,039 --> 00:25:02,667 Oh, you are good. 319 00:25:02,792 --> 00:25:06,921 So brave. I am very, very grateful. 320 00:25:07,046 --> 00:25:08,965 Ah, don't mention it. 321 00:25:09,799 --> 00:25:12,427 Madame la Comtesse. 322 00:25:12,552 --> 00:25:14,929 Oh, you know me, huh? 323 00:25:15,054 --> 00:25:16,848 Who I am. 324 00:25:16,973 --> 00:25:18,641 I have not the pleasure to know you. 325 00:25:18,766 --> 00:25:21,769 Well, uh, my name's Steve Burke. 326 00:25:21,894 --> 00:25:25,231 Delighted, Monsieur Burke. 327 00:25:29,235 --> 00:25:30,611 Now come. 328 00:25:30,737 --> 00:25:32,780 You sit down with me for a few minutes, hmm? 329 00:25:32,905 --> 00:25:36,576 Oh! That terrible man, he might come back. 330 00:25:36,701 --> 00:25:39,954 Aw, nobody's gonna bother you, not with me here. 331 00:25:40,079 --> 00:25:42,081 You know, I could not feel safer 332 00:25:42,206 --> 00:25:44,667 if I thought you were a policeman. 333 00:25:44,792 --> 00:25:47,670 Say, now, listen, lady... 334 00:26:27,460 --> 00:26:28,503 Hey. 335 00:26:28,628 --> 00:26:31,047 Oh, yes! 336 00:26:31,172 --> 00:26:33,591 I almost forgot -- my change. 337 00:26:35,301 --> 00:26:37,720 I beg your pardon, sir. What was it you gave me? 338 00:26:37,845 --> 00:26:39,972 I gave you a $5 bill. 339 00:26:40,098 --> 00:26:42,183 Yes, sir. I'm -- I'm sorry, sir. 340 00:26:44,727 --> 00:26:46,521 -Sorry, sir. -Oh, oh, wait! 341 00:26:46,646 --> 00:26:48,356 You only took out for one drink. 342 00:26:48,481 --> 00:26:49,857 I had three. 343 00:26:49,982 --> 00:26:52,527 Oh, thank you, sir. Thank you. 344 00:26:52,652 --> 00:26:54,487 Think nothing of it, my good man. 345 00:27:04,580 --> 00:27:06,624 I beg your pardon. 346 00:27:14,423 --> 00:27:16,050 After you, sir. 347 00:27:24,183 --> 00:27:26,894 Say, how long Is this parade gonna last? 348 00:27:28,729 --> 00:27:31,274 Oh, you won't talk, huh? 349 00:27:32,984 --> 00:27:35,987 Oh, no, you don't. No, you don't. 350 00:27:36,112 --> 00:27:38,114 It's my turn now. 351 00:27:45,913 --> 00:27:49,417 Well, you got away with it that time. 352 00:27:49,542 --> 00:27:51,919 But I know what you look like. 353 00:27:52,044 --> 00:27:54,213 And it won't happen again. 354 00:29:33,187 --> 00:29:35,856 Dan... Dan, wait. 355 00:29:35,982 --> 00:29:37,692 Oh, my dear. 356 00:29:37,817 --> 00:29:40,403 -What is it, Joan? -I'm all right. 357 00:29:40,528 --> 00:29:43,155 Let's -- Let's go out on deck. 358 00:29:43,281 --> 00:29:45,825 Why, yes, of course, dear. 359 00:29:56,294 --> 00:29:59,797 -Better? -Much better. Out here. 360 00:30:01,048 --> 00:30:03,509 Is rather nice to get away from people, isn't it? 361 00:30:04,719 --> 00:30:07,305 Oh, Dan, I'm so happy. 362 00:30:11,183 --> 00:30:14,729 Tomorrow, Honolulu. I have the whole day planned. 363 00:30:14,854 --> 00:30:17,398 First, we'll hire a car, drive across the Pall. 364 00:30:17,523 --> 00:30:20,443 Just we two, hmm? 365 00:30:20,568 --> 00:30:21,485 Yes. 366 00:30:21,610 --> 00:30:23,821 You don't sound very enthusiastic. 367 00:30:25,614 --> 00:30:27,908 Only because 368 00:30:28,034 --> 00:30:30,286 there's something that may prevent my going ashore. 369 00:30:30,411 --> 00:30:32,371 Oh, Dan, and I'd counted on it so. 370 00:30:33,998 --> 00:30:36,625 Oh, don't worry. I'll get out of it somehow. 371 00:30:36,751 --> 00:30:37,918 Sweetheart. 372 00:30:40,463 --> 00:30:43,424 Think you can lose friend Steve? 373 00:30:43,549 --> 00:30:45,885 I'll make it my supreme effort. 374 00:30:46,010 --> 00:30:47,553 You know, I can't dance with everybody, 375 00:30:47,678 --> 00:30:48,763 but with you, Countess... 376 00:30:48,888 --> 00:30:50,723 You know, Steven dances like a gigolo. 377 00:30:50,848 --> 00:30:52,558 Oh, I wouldn't say that exactly. 378 00:30:52,683 --> 00:30:55,227 You two ain't so bad yourselves. Why ain't you going at it? 379 00:30:55,353 --> 00:30:57,980 I'm saving my strength for tomorrow in Honolulu. 380 00:30:58,105 --> 00:30:59,982 Dan's taking me for a long drive. 381 00:31:01,650 --> 00:31:04,070 Oh, so you're going for a long ride, huh? 382 00:31:06,322 --> 00:31:08,199 That's swell. 383 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 I think I need a lemonade. 384 00:31:10,910 --> 00:31:12,912 Come, Steven. We'll see you later. 385 00:31:13,037 --> 00:31:14,080 Au revoir. 386 00:31:18,876 --> 00:31:20,628 What's the matter, Steven? 387 00:31:20,753 --> 00:31:23,714 I wonder if that guy back there thinks he's pulling me. 388 00:31:23,839 --> 00:31:26,884 Why? What about? 389 00:31:27,009 --> 00:31:29,303 Well, I may as well tell you now. 390 00:31:29,428 --> 00:31:32,807 We ain't pals. He's my prisoner. 391 00:31:32,932 --> 00:31:35,893 What? You are police officer? 392 00:31:36,018 --> 00:31:39,313 Sergeant, first grade. 393 00:31:39,438 --> 00:31:41,148 And I know what's going on in that guy's mind 394 00:31:41,273 --> 00:31:42,858 like I can open it and look in it. 395 00:31:42,983 --> 00:31:44,527 Oh, you're wonderful. 396 00:31:44,652 --> 00:31:46,904 You know, I always wanted to meet a detective. 397 00:31:47,029 --> 00:31:48,989 Honolulu is the last stop. 398 00:31:49,115 --> 00:31:51,409 That means it's his last chance to make a getaway. 399 00:31:51,534 --> 00:31:52,785 And that's what that guy's thinking -- 400 00:31:52,910 --> 00:31:54,412 thinking every moment. 401 00:31:54,995 --> 00:31:57,039 But he's only wasting his time. 402 00:31:57,164 --> 00:32:00,668 Across the island, I -- I know the most divine spot. 403 00:32:00,793 --> 00:32:04,130 I'll take you there and have you all to myself. 404 00:32:14,807 --> 00:32:16,183 Let him once get near the shore 405 00:32:16,308 --> 00:32:18,352 and he'll risk his life to make a getaway. 406 00:32:19,311 --> 00:32:21,397 But if he makes one phony move... 407 00:32:21,522 --> 00:32:24,608 Oh, you frighten me. 408 00:32:24,733 --> 00:32:26,193 What are you going to do? 409 00:32:26,318 --> 00:32:28,070 I'm gonna put him in the brig. 410 00:32:28,195 --> 00:32:30,364 Brig? What is brig? 411 00:32:30,489 --> 00:32:32,700 That's what they call a jail on a ship. 412 00:32:39,790 --> 00:32:41,417 Good night, Dan. 413 00:32:42,710 --> 00:32:44,044 Good night, Joan. 414 00:32:51,177 --> 00:32:53,179 Until tomorrow. 415 00:33:15,284 --> 00:33:16,535 What's the matter? 416 00:33:19,538 --> 00:33:22,583 From the copper's gun. How'd you get 'em? 417 00:33:28,297 --> 00:33:31,759 Now, get this -- You go to Dan Hardesty. 418 00:33:46,398 --> 00:33:48,609 You're slated for the brig any minute. 419 00:33:50,402 --> 00:33:51,654 -I was afraid of that. -But look... 420 00:33:54,740 --> 00:33:57,451 -From Burke's gun? -Yeah, Betty pulled his teeth. 421 00:34:00,371 --> 00:34:01,997 That gives me a chance. 422 00:34:02,122 --> 00:34:04,833 Hey, and here's a bankroll. You'll need it. 423 00:34:04,959 --> 00:34:06,460 Compliments of Betty. 424 00:34:07,711 --> 00:34:08,754 English money. 425 00:34:08,879 --> 00:34:12,091 Well, that's the only kind Sir Harold had. 426 00:34:13,300 --> 00:34:15,594 -What a girl. -Come on, Dan, get going. 427 00:34:17,846 --> 00:34:19,807 Thanks, Skippy. 428 00:34:19,932 --> 00:34:21,642 All the luck in the world, pal. 429 00:34:22,226 --> 00:34:25,437 I'll need it. 430 00:34:31,110 --> 00:34:32,736 He won't get out of there. 431 00:34:34,697 --> 00:34:35,906 That's okay. 432 00:34:36,031 --> 00:34:37,116 Can I help you bring him down? 433 00:34:37,241 --> 00:34:38,534 No, no. I don't need any help. 434 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 I can handle him myself. 435 00:35:21,744 --> 00:35:23,704 I'd like you to deliver this to miss Joan Ames 436 00:35:23,829 --> 00:35:26,707 in stateroom B-55 437 00:35:26,832 --> 00:35:28,709 about an hour after the ship docks in Honolulu. 438 00:35:28,834 --> 00:35:30,336 Yes, sir. 439 00:35:30,461 --> 00:35:32,880 You understand, about an hour after we dock. 440 00:35:33,005 --> 00:35:34,757 -Not before that. -Very good, sir. 441 00:35:34,882 --> 00:35:38,052 And don't disturb me for a couple of hours. 442 00:35:38,177 --> 00:35:39,553 Think I'll take a nap. 443 00:35:39,678 --> 00:35:42,139 -I'll ring if I want you. -Very good, sir. 444 00:36:55,879 --> 00:36:57,923 Well, pal, you look pretty smooth. 445 00:36:59,466 --> 00:37:02,136 -Going ashore? -Yeah, but I'm sorry, pal. 446 00:37:02,261 --> 00:37:03,846 You're going in the brig. 447 00:37:08,058 --> 00:37:09,935 That's a bit tough, but... 448 00:37:10,894 --> 00:37:12,563 I can't say I blame you. 449 00:37:12,688 --> 00:37:15,607 Yeah, you know how it is. A guy's got to do his duty. 450 00:37:34,918 --> 00:37:36,253 Not bad. 451 00:37:36,378 --> 00:37:40,549 And now, if you've no serious objections, pal, 452 00:37:40,674 --> 00:37:42,176 let's get going. 453 00:37:44,428 --> 00:37:45,596 No objections. 454 00:37:54,146 --> 00:37:55,731 All right, pal, across the hall 455 00:37:55,856 --> 00:37:57,524 and down through the engine room. 456 00:39:10,848 --> 00:39:12,391 Listen, sucker, 457 00:39:12,516 --> 00:39:13,559 the next time you take the shells 458 00:39:13,684 --> 00:39:15,477 out of a smart guy's gun, 459 00:39:15,602 --> 00:39:18,105 remember to put some blanks back. 460 00:39:28,991 --> 00:39:31,577 Dan is in the brig. The copper's got the key here. 461 00:39:31,702 --> 00:39:32,786 Oke. 462 00:39:36,248 --> 00:39:37,833 -Good morning. -Oh, good morning. 463 00:39:37,958 --> 00:39:40,961 I, uh -- I was just waiting for Mr. Burke to take me ashore. 464 00:39:41,086 --> 00:39:43,171 -Seen Dan? -Uh, no, no. 465 00:39:43,297 --> 00:39:44,965 But he'll be along soon. 466 00:39:45,090 --> 00:39:47,217 -Good morning, ladies. -Good morning, Mr. Burke. 467 00:39:47,342 --> 00:39:49,928 Doesn't he look handsome? 468 00:39:54,016 --> 00:39:58,145 -Have you seen Dan anywhere? -Why, uh, no, I-I haven't. 469 00:39:58,270 --> 00:40:00,355 -We gotta go. -See you ashore. 470 00:40:00,480 --> 00:40:01,440 -Au revoir. -Sure. 471 00:40:01,565 --> 00:40:02,858 Gee, that was a tough spot. 472 00:40:02,983 --> 00:40:06,028 Mm, poor ki-- uh, le pauvre enfant, hmm? 473 00:40:25,964 --> 00:40:28,216 The cop and Betty have gone ashore. 474 00:40:28,342 --> 00:40:30,928 Give them plenty of time for a head start. 475 00:41:11,385 --> 00:41:12,678 Dan! 476 00:41:13,804 --> 00:41:16,348 Oh, Dan. Dan, I've been looking all over for you. 477 00:41:16,473 --> 00:41:17,641 I'm so sorry, but I -- 478 00:41:17,766 --> 00:41:19,851 It's all right now that you're here now. 479 00:41:19,977 --> 00:41:22,270 Well, come on, let's go, shall we? 480 00:41:22,396 --> 00:41:23,397 Of course. 481 00:41:25,732 --> 00:41:27,109 Wait till I get this up. 482 00:41:28,110 --> 00:41:29,403 There we are. 483 00:41:40,080 --> 00:41:42,749 -Good morning, Mr. Hardesty. -Good morning, Doctor. 484 00:41:42,874 --> 00:41:45,460 Now, please be careful. Not too strenuous today. 485 00:41:45,585 --> 00:41:48,046 Don't you worry about me, old dear. 486 00:41:48,171 --> 00:41:49,214 Come along, Dan. 487 00:41:49,339 --> 00:41:51,550 Goodbye. 488 00:41:56,888 --> 00:41:58,932 Yeah, these guys ain't so fast, you know -- 489 00:41:59,975 --> 00:42:02,811 That terrible drunk again! 490 00:42:02,936 --> 00:42:05,022 When you get to Frisco, I'll bounce you in the can so fast, 491 00:42:05,147 --> 00:42:06,940 you won't come out till Chinese New Year! 492 00:42:07,065 --> 00:42:08,984 Buddy, when I get back to Frisco, 493 00:42:09,109 --> 00:42:10,736 you'll be tripping over your beard. 494 00:42:19,911 --> 00:42:21,955 Now, if you don't mind waiting for just a couple of moments, 495 00:42:22,080 --> 00:42:23,582 I have a little surprise for you. 496 00:42:23,707 --> 00:42:24,958 I'll wait. 497 00:42:27,669 --> 00:42:29,254 So I've got to get out of here today. 498 00:42:30,547 --> 00:42:31,590 I see. 499 00:42:34,342 --> 00:42:35,844 I've got the man. 500 00:42:35,969 --> 00:42:37,596 Have you got plenty of money? 501 00:43:04,790 --> 00:43:07,501 There she is. You can't miss it. 502 00:43:11,713 --> 00:43:13,715 What time do we sail? 503 00:43:14,841 --> 00:43:16,718 Just as soon as it's dark. 504 00:43:16,843 --> 00:43:19,805 We'll be ready to shove off the minute you step aboard. 505 00:43:20,514 --> 00:43:21,681 Good. 506 00:43:31,149 --> 00:43:34,444 Gardenias, pikake, and camellia. 507 00:43:34,569 --> 00:43:36,279 It's too beautiful. 508 00:43:40,200 --> 00:43:42,410 Now, over the Pall. 509 00:43:44,371 --> 00:43:45,497 We're off. 510 00:43:47,624 --> 00:43:49,251 I could stay here forever. 511 00:43:51,419 --> 00:43:52,462 I wonder. 512 00:43:54,131 --> 00:43:55,173 I know it. 513 00:43:58,176 --> 00:44:00,220 Would you be content to spend the rest of your life with me 514 00:44:00,345 --> 00:44:03,056 in some faraway place? 515 00:44:03,181 --> 00:44:05,183 Anywhere, Dan. 516 00:44:18,697 --> 00:44:20,240 Why so serious? 517 00:44:22,325 --> 00:44:24,953 Joan, dear, I've got to tell you this. 518 00:44:25,078 --> 00:44:26,538 Dan, if it's serious, I don't want to hear it. 519 00:44:26,663 --> 00:44:29,457 -But I must tell you, dear. -Not today. 520 00:44:29,583 --> 00:44:31,877 But, my dear... 521 00:44:35,755 --> 00:44:37,382 May I have a cigarette? 522 00:44:43,388 --> 00:44:45,140 You're incorrigible. 523 00:45:45,158 --> 00:45:48,286 Oh, boy, it's dark in there. 524 00:45:53,875 --> 00:45:57,879 1' 2' 3' 4' 5' 6,7,8,9, 10! 525 00:45:59,214 --> 00:46:00,799 $4.00, please. 526 00:46:04,594 --> 00:46:10,892 11,12, 13,14, 15, 16, 17! 527 00:46:24,948 --> 00:46:27,242 This is living, isn't it, Dan? 528 00:46:29,828 --> 00:46:31,830 Could we ask for more? 529 00:46:33,832 --> 00:46:37,627 Only that it would never end. 530 00:46:39,796 --> 00:46:41,423 It won't end, will it, Dan? 531 00:46:46,177 --> 00:46:50,432 My dear, whatever happens, 532 00:46:50,557 --> 00:46:52,559 we belong to each other always. 533 00:46:56,021 --> 00:46:58,273 Hold me closer. 534 00:47:33,516 --> 00:47:35,185 What's this? Tears? 535 00:47:38,104 --> 00:47:40,440 I can't help feeling a little bit sad. 536 00:47:41,566 --> 00:47:43,234 It's been such a happy day. 537 00:47:47,906 --> 00:47:49,783 I guess we -- 538 00:47:49,908 --> 00:47:51,451 we ought to go back, shouldn't we? 539 00:47:53,953 --> 00:47:55,580 I suppose so. 540 00:48:15,517 --> 00:48:18,019 -The dock's over there, Dan. -Yes, it's still there. 541 00:48:18,144 --> 00:48:19,229 The gangplank's there. 542 00:48:19,354 --> 00:48:21,189 We can -- We can make it if we hurry. 543 00:48:21,314 --> 00:48:23,733 -Joan, dear... -Dan, we'll have to hurry. 544 00:48:23,858 --> 00:48:25,485 -I've got to tell you this. -What? 545 00:48:25,610 --> 00:48:28,780 You must go the rest of the way alone. 546 00:48:29,656 --> 00:48:30,657 What do you mean? 547 00:48:30,782 --> 00:48:33,159 I've been trying to tell you all day. 548 00:48:33,284 --> 00:48:34,702 I'm not going back on the ship. 549 00:48:36,538 --> 00:48:40,667 You're not going back on the ship? 550 00:48:40,792 --> 00:48:42,877 I can't go back, dear, 551 00:48:43,002 --> 00:48:44,921 because I'm an esc-- 552 00:48:45,046 --> 00:48:47,298 My dear? 553 00:48:47,424 --> 00:48:49,342 Joan? Dear? 554 00:49:11,489 --> 00:49:12,657 Might I help you? 555 00:49:12,782 --> 00:49:14,075 Yes, will you turn the car around 556 00:49:14,200 --> 00:49:15,285 and keep the engine going? 557 00:49:15,410 --> 00:49:16,536 Yes, sir. 558 00:49:56,242 --> 00:49:57,702 Will she be all right, Doctor? 559 00:50:00,163 --> 00:50:01,664 I believe so. 560 00:50:12,467 --> 00:50:13,468 Dan. 561 00:50:20,558 --> 00:50:22,060 Yes, dear? 562 00:50:24,062 --> 00:50:25,355 Dan... 563 00:50:26,773 --> 00:50:27,941 Don't leave me. 564 00:51:26,541 --> 00:51:28,501 Poor guy. 565 00:51:28,626 --> 00:51:30,086 What did you say? 566 00:51:33,631 --> 00:51:35,466 Oh, I didn't say nothin'. 567 00:51:54,402 --> 00:51:57,822 You're a swell guy, Steve. 568 00:52:08,791 --> 00:52:11,502 Get out of here and don't you ever come back! 569 00:52:11,628 --> 00:52:13,171 If you ever come back to this town... 570 00:52:15,131 --> 00:52:17,091 Don't forget to write, now, will ya? 571 00:52:18,801 --> 00:52:20,178 Don't you ever come back here! 572 00:52:23,848 --> 00:52:27,810 And the next stop, sucker, is San Francisco. 573 00:52:44,285 --> 00:52:46,621 I'm sorry to disturb you. 574 00:52:50,208 --> 00:52:52,085 -It's you, Doctor. -Oh, nothing's happened. 575 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 I just want to have a little talk with you. 576 00:52:54,629 --> 00:52:55,713 Well? 577 00:52:55,838 --> 00:52:58,341 You're the only one that can help me. 578 00:53:00,385 --> 00:53:02,345 Her condition is desperate. 579 00:53:03,763 --> 00:53:06,599 She must have absolute quiet and rest 580 00:53:06,724 --> 00:53:08,935 if she's to reach the mainland alive. 581 00:53:10,978 --> 00:53:12,772 She survived this attack, 582 00:53:12,897 --> 00:53:16,067 but it isn't humanly possible for her to survive another. 583 00:53:16,192 --> 00:53:18,236 The slightest excitement might kill her. 584 00:53:19,153 --> 00:53:21,280 A shock surely would. 585 00:53:24,283 --> 00:53:26,244 Can I depend upon you? 586 00:53:29,956 --> 00:53:33,084 -Of course. -Thank you. 587 00:53:33,209 --> 00:53:35,294 Now try and get a little more rest. 588 00:53:39,716 --> 00:53:41,676 Oh, Doctor... 589 00:53:45,054 --> 00:53:46,681 I've got to tell you this. 590 00:53:48,474 --> 00:53:50,893 There is a shock coming. 591 00:53:51,018 --> 00:53:52,770 And I don't know how to avoid it. 592 00:53:54,105 --> 00:53:56,899 When we reach San Francisco, 593 00:53:57,024 --> 00:53:59,318 I'll be met by the police. 594 00:54:00,653 --> 00:54:02,780 They're taking me to San Quentin. 595 00:54:04,699 --> 00:54:06,159 For murder. 596 00:54:18,629 --> 00:54:20,590 I'll play you a game of pegs. 597 00:54:21,549 --> 00:54:24,469 And I think you'd better rest. 598 00:54:24,594 --> 00:54:27,346 You're beginning to even look like my doctor. 599 00:54:52,622 --> 00:54:54,081 You shouldn't come here. 600 00:54:54,207 --> 00:54:55,750 Nobody saw me. 601 00:54:55,875 --> 00:54:59,212 I came to pay you the money I owe you. 602 00:55:00,797 --> 00:55:03,382 Sir Harold? 603 00:55:04,592 --> 00:55:06,385 Thought I told you to lay off him, 604 00:55:06,511 --> 00:55:08,221 Well, what was the use of letting him go to waste? 605 00:55:08,346 --> 00:55:12,058 -You weren't using him. -I've been busy. 606 00:55:12,183 --> 00:55:15,478 Ah, sure. With that copper. 607 00:55:15,603 --> 00:55:18,147 You know, I think you're falling for him. 608 00:55:18,272 --> 00:55:20,024 He's not such a bad guy. 609 00:55:20,149 --> 00:55:23,820 Oh, sure. Copper lover! 610 00:55:25,029 --> 00:55:26,739 Falling for the law. 611 00:55:26,864 --> 00:55:30,076 The fox falling in love with a hound. 612 00:55:30,201 --> 00:55:31,994 I'm ashamed of you. 613 00:55:32,119 --> 00:55:34,038 I tell you, that guy is no good. 614 00:55:34,163 --> 00:55:35,373 Now, wait a minute. 615 00:55:35,498 --> 00:55:36,916 His racket's on the other side of the fence, 616 00:55:37,041 --> 00:55:38,793 but he's playing it on the up-and-up. 617 00:55:38,918 --> 00:55:42,964 He's 100% copper, just the same as you're 100% thief. 618 00:55:43,089 --> 00:55:46,300 And you know yourself, 100% puts you at the head of the class. 619 00:55:47,760 --> 00:55:50,137 I wonder if I'm hearing all this right. 620 00:55:55,142 --> 00:55:56,310 Scram. 621 00:55:58,104 --> 00:56:00,398 Good night, Countess. 622 00:56:05,319 --> 00:56:07,113 Quick, bartender, get me a drink, quick. 623 00:56:07,238 --> 00:56:09,073 -Yes, sir. -Quick, before the fight begins. 624 00:56:09,198 --> 00:56:11,492 Yes, sir. Here you are, sir. 625 00:56:12,743 --> 00:56:14,370 Good, give me another. Another one, quick. 626 00:56:14,495 --> 00:56:16,289 Quick, before the fight begins! 627 00:56:16,414 --> 00:56:18,374 Wait a minute, wait a minute. What fight? 628 00:56:19,292 --> 00:56:21,377 The fight between you and me. 629 00:56:21,502 --> 00:56:23,379 I can't pay for these drinks. 630 00:56:33,180 --> 00:56:35,433 The Golden Gate. 631 00:56:36,434 --> 00:56:39,770 I remember an old hymn. How did it go? 632 00:56:39,896 --> 00:56:42,565 Keep those golden gates wide open. 633 00:56:42,690 --> 00:56:44,442 Keep those gates ajar. 634 00:56:44,567 --> 00:56:46,319 Yes, I remember that. 635 00:56:46,444 --> 00:56:48,487 I was born here in San Francisco, 636 00:56:48,613 --> 00:56:50,489 and when I was a youngster, I used to think 637 00:56:50,615 --> 00:56:52,658 they were singing about this Golden Gate. 638 00:56:52,783 --> 00:56:54,911 I thought it was the only one. 639 00:56:55,036 --> 00:56:56,704 I hope you were wrong. 640 00:56:58,164 --> 00:56:59,290 I hope so. 641 00:57:04,962 --> 00:57:06,464 Lovely, isn't it? 642 00:57:25,900 --> 00:57:29,862 Voila. Your San Francisco, hmm? 643 00:57:33,324 --> 00:57:34,492 Home. 644 00:57:36,077 --> 00:57:37,370 Yeah. 645 00:57:37,495 --> 00:57:39,580 Here, get a load of this. 646 00:57:50,341 --> 00:57:52,385 Well, I've seen some royalty in me time, 647 00:57:52,510 --> 00:57:55,054 but I thought she was the grandest of the lot. 648 00:57:55,179 --> 00:57:58,099 I hate to deliver it. 649 00:58:07,566 --> 00:58:10,111 You know, I'm sort of tired of being a copper. 650 00:58:11,696 --> 00:58:13,406 Oh, I don't know. I... 651 00:58:13,531 --> 00:58:16,409 I just sort of feel that I won't enjoy being the law anymore. 652 00:58:16,534 --> 00:58:18,285 After what's happened. 653 00:58:19,120 --> 00:58:22,373 And I was wondering if you'd be willing... 654 00:58:22,498 --> 00:58:23,749 Well, I sort of... 655 00:58:24,709 --> 00:58:26,919 I sort of thought that... 656 00:58:27,044 --> 00:58:29,422 Well, anyway, I got a ranch half paid for. 657 00:58:29,547 --> 00:58:32,675 -A ranch? -Sure. 658 00:58:32,800 --> 00:58:35,052 I got a chicken ranch in Petaluma. 659 00:58:36,012 --> 00:58:37,430 Oh, I'd love it, Steven, 660 00:58:37,555 --> 00:58:40,433 but there's something I have to tell you first. 661 00:58:40,558 --> 00:58:42,184 Ah, you're a right guy, 662 00:58:42,309 --> 00:58:43,519 and I'm gonna come clean with you. 663 00:58:45,271 --> 00:58:46,856 In the first place, I'm not a count-- 664 00:58:46,981 --> 00:58:48,482 Beg your pardon, sir. 665 00:59:07,334 --> 00:59:08,377 You were saying? 666 00:59:08,502 --> 00:59:11,380 I was saying I'm not any of the things you think I am. 667 00:59:11,505 --> 00:59:15,468 I've been a long way, and I've left a wide trail. 668 00:59:15,593 --> 00:59:17,303 If it's your past, 669 00:59:17,428 --> 00:59:19,346 mine ain't been no bed of violets. 670 00:59:21,140 --> 00:59:22,683 What do you say we forget about it? 671 00:59:22,808 --> 00:59:24,977 Let's start from scratch. 672 00:59:25,102 --> 00:59:26,312 You on the level, Steve? 673 00:59:26,437 --> 00:59:28,272 On the level. 674 00:59:28,397 --> 00:59:29,940 What do you say... 675 00:59:31,150 --> 00:59:32,234 ...Countess? 676 00:59:33,652 --> 00:59:35,154 Don't smear my bangs. 677 00:59:39,992 --> 00:59:41,660 Remember our first? 678 00:59:43,788 --> 00:59:45,998 We thought it was our last. 679 00:59:46,123 --> 00:59:47,541 You never can tell. 680 00:59:48,834 --> 00:59:51,337 Four glorious weeks. 681 00:59:51,462 --> 00:59:53,172 So many happy hours. 682 00:59:54,757 --> 00:59:56,592 And there's SO many more, too. 683 00:59:57,551 --> 00:59:59,428 Aren't there, Dan? 684 00:59:59,553 --> 01:00:00,805 Of course, dear. 685 01:00:02,306 --> 01:00:04,183 We mustn't miss one of them. 686 01:00:06,811 --> 01:00:08,062 We won't, dear. 687 01:00:12,274 --> 01:00:13,818 Where shall we dine tonight? 688 01:00:15,486 --> 01:00:16,946 Does it matter? 689 01:00:17,988 --> 01:00:19,240 Not as long as we're together. 690 01:00:19,365 --> 01:00:23,536 But it's fun to plan ahead. Let's see. 691 01:00:23,661 --> 01:00:27,498 I'd like to -- to be in Caliente for New Year's. 692 01:00:29,708 --> 01:00:31,168 That's just a month, isn't it? 693 01:00:33,295 --> 01:00:37,049 Well, then, here's to Agua Caliente, 694 01:00:37,174 --> 01:00:38,300 New Year's Eve. 695 01:00:40,678 --> 01:00:42,513 Nothing can keep me away. 696 01:00:45,432 --> 01:00:46,517 Nor me. 697 01:01:24,013 --> 01:01:26,056 I'll finish packing and join you. 698 01:01:26,182 --> 01:01:28,267 All right, sweet. 699 01:01:44,158 --> 01:01:45,826 I'm sorry, Dan. 700 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 You have to use those? 701 01:01:50,414 --> 01:01:52,291 I've got to deliver you according to Hoyle. 702 01:01:52,416 --> 01:01:55,085 You know, this ain't any petty larceny rap. 703 01:01:55,211 --> 01:01:56,754 It's murder. 704 01:02:07,223 --> 01:02:09,391 If we can get off the boat without her seeing us -- 705 01:02:09,516 --> 01:02:11,268 I'll do my best. 706 01:02:11,393 --> 01:02:12,770 Thanks. 707 01:02:14,355 --> 01:02:15,648 Let's go. 708 01:02:52,559 --> 01:02:54,561 You could have knocked me down 709 01:02:54,687 --> 01:02:55,604 with a belaying pin. 710 01:02:55,729 --> 01:02:58,691 And then, as nice as you please, he put the handcuffs on him. 711 01:03:03,445 --> 01:03:04,655 Where's Mr. Hardesty? 712 01:03:04,780 --> 01:03:06,282 I was just telling her, miss. 713 01:03:06,407 --> 01:03:08,242 Right here, in front of me very eyes, his friend -- 714 01:03:08,367 --> 01:03:10,411 his best pal, as you might rightly call him -- 715 01:03:10,536 --> 01:03:12,037 takes out a pair of handcuffs, 716 01:03:12,162 --> 01:03:14,581 and snap, shap, and he's a prisoner. 717 01:03:14,707 --> 01:03:18,669 And with their hands at their side, out they goes. 718 01:03:18,794 --> 01:03:21,547 -Dan? -The very same, miss. 719 01:03:21,672 --> 01:03:23,882 And a nicer gentleman you wouldn't wish to meet. 720 01:03:24,008 --> 01:03:26,218 And him, a red-handed murderer. 721 01:03:26,343 --> 01:03:28,887 And here's me bobbing in and out of here 722 01:03:29,013 --> 01:03:30,639 with no thought of me own life, 723 01:03:30,764 --> 01:03:32,308 turning me back on him. 724 01:03:32,433 --> 01:03:35,602 Why, he might have cut my throat from ear to ear. 725 01:05:00,229 --> 01:05:01,313 Dan. 726 01:05:05,734 --> 01:05:06,735 Joan! 727 01:05:16,703 --> 01:05:18,414 Goodbye, Dan. 728 01:05:21,125 --> 01:05:24,586 Not goodbye, dear. Auf Wiedersehen. 729 01:05:24,711 --> 01:05:26,296 Until New Year's Eve. 730 01:05:29,133 --> 01:05:30,884 Auf Wiedersehen. 731 01:06:25,981 --> 01:06:29,026 Happy New Year! 732 01:06:52,424 --> 01:06:54,426 I'll be glad when this thing's over. 733 01:06:54,551 --> 01:06:57,095 You're telling me? These holidays are dynamite. 734 01:06:58,722 --> 01:07:00,891 Hey, look out for them glasses with your elbow. 735 01:07:01,016 --> 01:07:03,227 I never touched any glasses. 51359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.