Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,873 --> 00:00:11,811
[quiet jungle music]
2
00:00:13,313 --> 00:00:17,784
[birds cawing]
3
00:00:32,198 --> 00:00:36,669
[clucking]
4
00:01:15,875 --> 00:01:20,346
[spanish guitar music]
5
00:01:35,895 --> 00:01:40,333
[baby crying]
6
00:01:42,769 --> 00:01:45,805
Now, Marina, I want you to
tell Mrs. Hernandez duerma?
7
00:01:45,905 --> 00:01:47,207
Duerma?
8
00:01:47,307 --> 00:01:50,210
Until about an hour or so, and
then she'll be fine, all right?
9
00:01:50,310 --> 00:01:52,045
Gracias.
10
00:01:52,145 --> 00:01:53,513
[speaking spanish]
11
00:01:53,613 --> 00:01:55,515
Oh-- oh, no.
12
00:01:55,615 --> 00:01:57,584
Tell him thank you, but
he can keep his chicken.
13
00:01:57,684 --> 00:01:58,518
Just have him get in line.
14
00:01:58,618 --> 00:01:59,652
- [speaking spanish]
- Gracias.
15
00:01:59,752 --> 00:02:00,487
Tambien.
16
00:02:00,587 --> 00:02:01,387
Gracias.
17
00:02:01,488 --> 00:02:02,422
Who's next?
18
00:02:02,522 --> 00:02:05,058
Oh, chicita!
19
00:02:05,158 --> 00:02:06,993
You come with me.
20
00:02:07,093 --> 00:02:08,428
Are you not feeling well?
Huh?
21
00:02:08,528 --> 00:02:09,662
Is that what's going on?
22
00:02:09,762 --> 00:02:10,897
[coughing]
OK.
23
00:02:10,997 --> 00:02:11,998
Let's just sit right up here--
24
00:02:12,098 --> 00:02:15,101
OK, well, let's see
if I can hear anything.
25
00:02:15,201 --> 00:02:16,903
Strong heartbeat.
26
00:02:17,003 --> 00:02:18,404
OK, take a deep breath.
- Let me see.
27
00:02:18,505 --> 00:02:19,405
OK.
28
00:02:19,506 --> 00:02:21,141
Oh, I think you're
going to be fine.
29
00:02:21,241 --> 00:02:22,041
How about you?
30
00:02:22,142 --> 00:02:24,611
[coughing]
31
00:02:24,711 --> 00:02:26,346
OK.
32
00:02:26,446 --> 00:02:28,381
[speaking spanish]
33
00:02:33,653 --> 00:02:34,454
Let's see the other one.
34
00:02:34,554 --> 00:02:37,357
WOMAN: [speaking spanish]
35
00:02:37,457 --> 00:02:42,028
[speaking spanish]
Take this tray.
36
00:02:42,128 --> 00:02:43,496
WOMAN: Eh, LiAnne?
37
00:02:43,596 --> 00:02:45,165
Would you please look at Pablo?
38
00:02:45,265 --> 00:02:46,866
LIANNE: Yes, I'm coming.
39
00:02:46,966 --> 00:02:48,735
Right this way, Pablo.
40
00:02:48,835 --> 00:02:49,669
Long day, huh?
41
00:02:49,769 --> 00:02:50,837
Si, senorita.
42
00:02:50,937 --> 00:02:52,405
Hola.
43
00:02:52,505 --> 00:02:54,407
Un momento.
44
00:02:54,507 --> 00:02:55,608
GIRL: [speaking spanish]
45
00:02:55,708 --> 00:02:56,976
Sit right here.
46
00:02:57,076 --> 00:02:57,877
[power dying]
47
00:02:57,977 --> 00:02:59,846
Oh, oh, no.
48
00:02:59,946 --> 00:03:02,015
[yelling in spanish]
49
00:03:02,115 --> 00:03:03,016
Excuse me!
50
00:03:03,116 --> 00:03:04,017
The lights?
51
00:03:08,488 --> 00:03:11,057
So, what seems to
be the problem?
52
00:03:11,157 --> 00:03:12,525
[siren wailing]
53
00:03:12,625 --> 00:03:13,793
MAN: Here.
Over here!
54
00:03:13,893 --> 00:03:14,694
Hold on there.
55
00:03:14,794 --> 00:03:16,963
What seems to be the problem?
56
00:03:17,063 --> 00:03:17,864
Oh.
57
00:03:17,964 --> 00:03:19,098
I don't have room for him now.
58
00:03:19,199 --> 00:03:21,367
Put him over there.
59
00:03:21,467 --> 00:03:22,268
Come on!
60
00:03:22,368 --> 00:03:24,904
Move him out!
61
00:03:25,004 --> 00:03:26,072
Hey!
62
00:03:26,172 --> 00:03:27,440
[loud struggle]
63
00:03:27,540 --> 00:03:29,275
Guys!
64
00:03:29,375 --> 00:03:31,711
[crying]
65
00:03:31,811 --> 00:03:32,712
POLICE OFFICER: Hold him down!
66
00:03:32,812 --> 00:03:33,713
Hold him!
67
00:03:33,813 --> 00:03:34,847
DOCTOR: I need a
little help here!
68
00:03:34,948 --> 00:03:36,549
I need help!
[monitor flat-lining]
69
00:03:36,649 --> 00:03:37,083
Help!
You!
70
00:03:37,183 --> 00:03:38,251
Right here!
71
00:03:38,351 --> 00:03:39,452
Hold on!
72
00:03:39,552 --> 00:03:41,154
Strike!
73
00:03:41,254 --> 00:03:43,256
[yelling]
74
00:03:43,356 --> 00:03:44,157
MAN: Come on.
75
00:03:44,257 --> 00:03:45,325
Try to get him into three.
76
00:03:45,425 --> 00:03:46,492
WOMAN: Hey, get
him to stop moving.
77
00:03:46,593 --> 00:03:47,493
We can't give him the shot.
78
00:03:47,594 --> 00:03:48,628
DOCTOR: Hold his leg!
79
00:03:48,728 --> 00:03:50,496
[alarm bell ring]
80
00:03:50,597 --> 00:03:51,397
Gunshot?
81
00:03:51,497 --> 00:03:52,398
I'll take him.
82
00:03:55,201 --> 00:03:56,502
You-- you with me.
83
00:03:56,603 --> 00:03:59,739
You ought to see the
duty nurse right now.
84
00:03:59,839 --> 00:04:01,674
Go on.
85
00:04:01,774 --> 00:04:02,842
What's your name?
- Elizabeth.
86
00:04:02,942 --> 00:04:04,177
Uh-huh.
87
00:04:04,277 --> 00:04:06,012
Just do what you're told,
Elizabeth, and you'll be fine.
88
00:04:06,112 --> 00:04:06,913
Here we go.
89
00:04:07,013 --> 00:04:07,880
[door thuds open]
90
00:04:07,981 --> 00:04:12,685
[chatter]
91
00:04:13,386 --> 00:04:14,187
Gunshot.
92
00:04:14,287 --> 00:04:15,088
Lower thorax.
93
00:04:15,188 --> 00:04:17,323
No exit, doctor.
94
00:04:17,423 --> 00:04:19,125
DOCTOR: I need
lab and radiology.
95
00:04:19,225 --> 00:04:20,860
NURSE: Yes, doctor.
96
00:04:20,960 --> 00:04:22,028
Set up for chest tubes.
97
00:04:22,128 --> 00:04:23,129
Right.
98
00:04:23,229 --> 00:04:25,198
Shouldn't we change
that IV to haemmacel?
99
00:04:27,800 --> 00:04:30,336
Front another
line, large pour.
100
00:04:30,436 --> 00:04:34,274
Call a trauma surgeon and
get me a thoracotomy tray.
101
00:04:34,374 --> 00:04:35,208
NURSE: Yes, doctor.
102
00:04:35,308 --> 00:04:37,043
Elizabeth, get the tray.
103
00:04:37,143 --> 00:04:38,044
DOCTOR: All right, partner.
104
00:04:38,144 --> 00:04:39,178
We're going to put
you to sleep now.
105
00:04:39,279 --> 00:04:40,913
When you wake up, you're
going to be all better.
106
00:04:41,014 --> 00:04:41,881
It'll be a miracle.
107
00:04:46,052 --> 00:04:47,820
[tray shaking]
108
00:04:47,920 --> 00:04:48,721
I'm sorry.
109
00:04:48,821 --> 00:04:50,056
NURSE: No gloves.
110
00:04:50,156 --> 00:04:51,591
You just
contaminated the tray.
111
00:04:51,691 --> 00:04:52,859
I know, sir.
I'm sorry.
112
00:04:52,959 --> 00:04:53,793
Get her out of here!
113
00:04:53,893 --> 00:04:55,395
Elizabeth, go now!
114
00:04:58,564 --> 00:05:01,768
[chatter]
115
00:05:01,868 --> 00:05:03,670
Trauma surgeon, OR four.
116
00:05:03,770 --> 00:05:04,704
And we're light one body.
117
00:05:04,804 --> 00:05:06,172
Send in another student nurse.
118
00:05:06,272 --> 00:05:07,106
[baby crying]
119
00:05:07,206 --> 00:05:08,007
NURSE (ON RADIO): OK.
120
00:05:08,107 --> 00:05:09,075
Cardiac unit 6 to admitted.
121
00:05:09,175 --> 00:05:10,810
Code blue.
122
00:05:10,910 --> 00:05:13,146
Cardiac unit 6 to admitted.
123
00:05:13,246 --> 00:05:15,648
Code blue.
124
00:05:15,748 --> 00:05:18,751
[loud thud]
125
00:05:18,851 --> 00:05:19,652
NURSE: Make way!
126
00:05:19,752 --> 00:05:20,553
Make way!
127
00:05:20,653 --> 00:05:22,388
Make way for gurney!
128
00:05:22,488 --> 00:05:24,157
We heard.
129
00:05:24,257 --> 00:05:25,792
I blew it.
130
00:05:25,892 --> 00:05:27,126
You're supposed to blow it.
131
00:05:27,226 --> 00:05:29,462
This is humiliation
101, you know?
132
00:05:29,562 --> 00:05:31,164
No student, no show
graduate without being
133
00:05:31,264 --> 00:05:33,299
humbled by an ER doctor.
134
00:05:33,399 --> 00:05:34,901
How old are you, Rosie?
135
00:05:35,001 --> 00:05:35,968
22.
136
00:05:36,069 --> 00:05:38,604
I have food in my
freezer older than you.
137
00:05:38,705 --> 00:05:40,006
I have a daughter
older than you.
138
00:05:40,106 --> 00:05:41,374
[chuckle] So big deal.
139
00:05:41,474 --> 00:05:45,311
You're old-- er.
140
00:05:45,411 --> 00:05:46,879
The thing is today it
was you, but tomorrow
141
00:05:46,979 --> 00:05:48,281
it's going to be one of us.
142
00:05:48,381 --> 00:05:49,882
I mean, it's all part of them
establishing the dominant role
143
00:05:49,982 --> 00:05:51,684
of the doctor in medicine.
144
00:05:51,784 --> 00:05:53,319
My situation's a
little different.
145
00:05:53,419 --> 00:05:58,391
It's-- there's
people watching me.
146
00:05:58,491 --> 00:05:59,392
ROSIE ROMERO: How's that?
147
00:06:03,162 --> 00:06:06,766
Let's just say I'm not your
average student nurse, OK?
148
00:06:06,866 --> 00:06:08,434
Try being the first one
in your family to even
149
00:06:08,534 --> 00:06:09,702
enter the medical profession.
150
00:06:09,802 --> 00:06:10,903
You want to talk about pressure?
151
00:06:11,003 --> 00:06:11,804
Look.
152
00:06:11,904 --> 00:06:13,039
To hell with it.
153
00:06:13,139 --> 00:06:15,575
I mean, thanks to you, we're
going to Mexico, right?
154
00:06:15,675 --> 00:06:16,609
I'll see you.
155
00:06:16,709 --> 00:06:17,977
Mexico.
156
00:06:18,077 --> 00:06:18,911
[sigh]
157
00:06:19,011 --> 00:06:20,646
[hospital radio]
158
00:06:20,747 --> 00:06:22,982
Yeah, well, I'm beginning
to think that our little Liz
159
00:06:23,082 --> 00:06:25,017
is wound a few turns too tight.
160
00:06:25,118 --> 00:06:25,985
[laugh]
161
00:06:26,085 --> 00:06:27,387
She needs this
more than any of us.
162
00:06:27,487 --> 00:06:28,788
You make it sound
like a party plan.
163
00:06:28,888 --> 00:06:30,189
Well, who says it can't be?
164
00:06:30,289 --> 00:06:31,324
Partly.
165
00:06:31,424 --> 00:06:32,325
Life's what you make it.
166
00:06:32,425 --> 00:06:33,693
Yeah, well, that's
not why I'm going.
167
00:06:33,793 --> 00:06:34,594
Oh.
168
00:06:34,694 --> 00:06:35,728
We know, Jill.
169
00:06:35,828 --> 00:06:37,897
But not all of us are
studying for Our Lady
170
00:06:37,997 --> 00:06:39,966
of Perpetual Dullness.
171
00:06:40,066 --> 00:06:42,935
What is that supposed
to mean exactly?
172
00:06:43,035 --> 00:06:44,003
Forget it.
173
00:06:44,103 --> 00:06:45,271
[disgusted sigh] So
what are you saying?
174
00:06:45,371 --> 00:06:46,472
I don't know how to have fun?
- Hey.
175
00:06:46,572 --> 00:06:47,840
Hey.
176
00:06:47,940 --> 00:06:49,409
It means an afternoon on a beach
wouldn't kill any of us, OK?
177
00:06:49,509 --> 00:06:50,343
Give it a rest already.
178
00:06:50,443 --> 00:06:51,244
Damn right.
179
00:06:51,344 --> 00:06:53,112
Look, I know how to have fun!
180
00:06:53,212 --> 00:06:55,782
Maybe I should go alone.
181
00:06:55,882 --> 00:06:59,652
I know why Elizabeth thinks
everyone's watching her.
182
00:06:59,752 --> 00:07:01,988
Her ex is a doctor.
183
00:07:02,088 --> 00:07:04,457
Some bigwig surgeon.
184
00:07:04,557 --> 00:07:06,459
I overheard two residents
talking about it.
185
00:07:06,559 --> 00:07:08,594
Oh.
186
00:07:08,694 --> 00:07:10,663
Wait a minute, Walter Hahn?
187
00:07:10,763 --> 00:07:11,564
The heart guy?
188
00:07:11,664 --> 00:07:12,465
Yeah, that's him.
189
00:07:12,565 --> 00:07:13,566
You've heard of him?
190
00:07:13,666 --> 00:07:14,467
Yes.
191
00:07:14,567 --> 00:07:17,136
Very, very big deal.
192
00:07:17,236 --> 00:07:19,105
No wonder she's so jumpy.
193
00:07:19,205 --> 00:07:20,506
[plane starting]
194
00:07:20,606 --> 00:07:21,908
RULON BEESLEY: All right.
195
00:07:22,008 --> 00:07:24,043
I'm going to try and get this
on Daniel's plane, and LiAnne,
196
00:07:24,143 --> 00:07:27,580
ask Graham if he packed those
larger boxes in my cargo.
197
00:07:27,680 --> 00:07:29,582
OK, Ru.
198
00:07:29,682 --> 00:07:31,717
Uh, Daniel?
199
00:07:31,818 --> 00:07:33,486
No more working in the dark.
200
00:07:33,586 --> 00:07:34,420
Good.
201
00:07:34,520 --> 00:07:36,122
You're going to
destroy your back.
202
00:07:43,396 --> 00:07:44,297
Look here.
203
00:07:48,601 --> 00:07:50,303
Len shaved off his beard.
204
00:07:50,403 --> 00:07:51,270
You be good.
205
00:07:51,370 --> 00:07:52,538
You keep the home fires burning.
206
00:07:52,638 --> 00:07:54,240
[kiss] And everything
else as well.
207
00:07:54,340 --> 00:07:56,008
And I'll put out the fire
when I get home, all right?
208
00:07:56,108 --> 00:07:59,979
[chuckle]
209
00:08:01,380 --> 00:08:03,015
Hey!
210
00:08:03,115 --> 00:08:04,450
JILL HOUSTON: Now
Dennis, I want you to be
211
00:08:04,550 --> 00:08:05,885
a big boy while I'm gone, OK?
212
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
You gonna help Grandma?
213
00:08:07,420 --> 00:08:11,224
Be mommy's big boy.
214
00:08:11,324 --> 00:08:14,260
Look who's here.
215
00:08:14,360 --> 00:08:17,630
FRAN MARKOE: That's what
she calls an overnight bag?
216
00:08:17,730 --> 00:08:18,898
Hello!
217
00:08:18,998 --> 00:08:19,799
Hi.
218
00:08:19,899 --> 00:08:20,867
We weren't sure you were coming.
219
00:08:20,967 --> 00:08:22,301
I wasn't either.
220
00:08:22,401 --> 00:08:24,270
This is my daughter, Danae.
221
00:08:24,370 --> 00:08:25,571
This is Rosie and Fran.
222
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
Hi.
223
00:08:26,606 --> 00:08:27,707
I've heard a lot
about both of you.
224
00:08:27,807 --> 00:08:29,375
You have?
225
00:08:29,475 --> 00:08:30,409
Danae's coming with us.
226
00:08:30,510 --> 00:08:31,844
She has 15 hours of
community service
227
00:08:31,944 --> 00:08:34,914
too, so I thought it'd be nice
if we could do it together.
228
00:08:35,014 --> 00:08:37,283
Are you RN or LVN?
229
00:08:37,383 --> 00:08:38,885
Oh, actually,
I'm in med school.
230
00:08:38,985 --> 00:08:40,219
She's going to be a doctor.
231
00:08:40,319 --> 00:08:41,120
ROSIE ROMERO: Mm-hmm.
232
00:08:41,220 --> 00:08:42,488
[giggle]
233
00:08:42,588 --> 00:08:44,223
Like father,
like daughter, huh?
234
00:08:48,160 --> 00:08:50,329
What?
235
00:08:50,429 --> 00:08:52,331
DANIEL PERRIN: Where's Eddie?
236
00:08:52,431 --> 00:08:53,900
He'll be here.
237
00:08:54,000 --> 00:08:57,069
You know his flair for
last minute entrances.
238
00:08:57,169 --> 00:08:58,104
Heads up.
239
00:09:01,374 --> 00:09:03,109
RULON BEESLEY: Uh, Daniel?
240
00:09:03,209 --> 00:09:07,113
I've got maybe 20
operations tomorrow.
241
00:09:07,213 --> 00:09:09,782
They won't be any trouble.
242
00:09:09,882 --> 00:09:11,350
Oh, no.
243
00:09:11,450 --> 00:09:12,618
Student nurses.
244
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
They're talking about us.
245
00:09:14,320 --> 00:09:15,888
Of course they are.
246
00:09:15,988 --> 00:09:17,223
So what do you
think they're saying?
247
00:09:17,323 --> 00:09:18,124
Oh, no.
248
00:09:18,224 --> 00:09:20,026
Student nurses.
249
00:09:20,126 --> 00:09:21,594
Keep it down, Sparky.
250
00:09:21,694 --> 00:09:23,229
You are awful, Mark!
251
00:09:23,329 --> 00:09:24,263
I know, honey.
252
00:09:24,363 --> 00:09:25,264
I know.
253
00:09:30,369 --> 00:09:32,104
Ladies, ladies, ladies.
254
00:09:35,408 --> 00:09:36,776
Welcome.
255
00:09:36,876 --> 00:09:38,177
[plane taking off]
256
00:09:38,277 --> 00:09:39,812
LEN: Well, there they go.
257
00:09:39,912 --> 00:09:42,448
You know, we're losing
precious beach time here.
258
00:09:42,548 --> 00:09:43,349
Here he is.
259
00:09:43,449 --> 00:09:46,152
Eh, Mr. Punctual.
260
00:09:46,252 --> 00:09:47,420
Eddie!
261
00:09:47,520 --> 00:09:48,654
It's about time.
262
00:09:48,754 --> 00:09:50,289
Me?
263
00:09:50,389 --> 00:09:51,457
This the nightcar to Paris?
264
00:09:51,557 --> 00:09:52,525
Yes.
265
00:09:52,625 --> 00:09:53,793
We check the tires,
get the windshield,
266
00:09:53,893 --> 00:09:54,694
and we'll be on our way.
267
00:09:54,794 --> 00:09:59,498
[upbeat guitar music]
268
00:10:01,367 --> 00:10:03,669
JILL HOUSTON: So is it going to
take all day to get to Mexico?
269
00:10:03,769 --> 00:10:06,639
DANIEL PERRIN: No, you'll have
time for a late afternoon swim
270
00:10:06,739 --> 00:10:09,008
or you can shop at Catamaco.
271
00:10:09,108 --> 00:10:13,112
First thing in the morning,
we fly upriver to the clinic.
272
00:10:13,212 --> 00:10:14,246
LEN: Eddie, do you
want me to fly?
273
00:10:14,347 --> 00:10:15,448
Do you want me to take over?
274
00:10:15,548 --> 00:10:16,349
I've got it.
275
00:10:16,449 --> 00:10:17,583
I've got it.
276
00:10:17,683 --> 00:10:19,418
You haven't let me take
over once since we started.
277
00:10:19,518 --> 00:10:20,553
Stop being a pest.
278
00:10:20,653 --> 00:10:22,121
LEN: I didn't know you
felt that way about me.
279
00:10:22,221 --> 00:10:23,122
EDDIE: All right.
280
00:10:46,045 --> 00:10:47,780
Oh, wow!
281
00:10:47,880 --> 00:10:48,781
Look at that!
282
00:11:03,663 --> 00:11:04,463
DANIEL PERRIN: OK, ladies.
283
00:11:04,563 --> 00:11:05,665
We have arrived.
284
00:11:05,765 --> 00:11:07,266
This is Catamaco.
285
00:11:21,947 --> 00:11:26,352
[laughter]
286
00:11:29,789 --> 00:11:31,057
No, you splashed me!
287
00:11:31,157 --> 00:11:34,860
[giggle] You can
say that again!
288
00:11:34,960 --> 00:11:36,796
Oh, man!
289
00:11:36,896 --> 00:11:38,164
Who do we speak about
getting our classes
290
00:11:38,264 --> 00:11:39,065
scheduled right here.
291
00:11:39,165 --> 00:11:40,299
Here we go.
292
00:11:40,399 --> 00:11:41,600
Ah, ladies.
293
00:11:41,701 --> 00:11:42,501
Ladies!
294
00:11:42,601 --> 00:11:43,436
All right!
295
00:11:43,536 --> 00:11:45,171
In our capacity
as full-fledged
296
00:11:45,271 --> 00:11:49,008
members of the airborne--
297
00:11:49,108 --> 00:11:51,377
airborne relief medicine
team, we would like
298
00:11:51,477 --> 00:11:53,079
to welcome you with this toast.
299
00:11:53,179 --> 00:11:54,680
Indeed.
- Here, here.
300
00:11:54,780 --> 00:11:55,581
To Mexico!
301
00:11:55,681 --> 00:11:56,482
To Mexico!
302
00:11:56,582 --> 00:11:58,017
We play hard and we work hard!
303
00:11:58,117 --> 00:12:00,720
We don't get paid, but it's
perhaps the best work we do!
304
00:12:00,820 --> 00:12:01,721
[giggles]
Salud!
305
00:12:01,821 --> 00:12:02,688
All right.
- Salud!
306
00:12:02,788 --> 00:12:03,589
Salud!
307
00:12:03,689 --> 00:12:04,757
Bottoms up.
308
00:12:04,857 --> 00:12:05,658
Turnover.
309
00:12:05,758 --> 00:12:09,662
[traffic]
310
00:12:22,208 --> 00:12:23,142
OK, Elizabeth.
311
00:12:26,979 --> 00:12:29,281
Mexican government declared
war on the drug trade.
312
00:12:33,152 --> 00:12:34,553
And you think our
work is endless.
313
00:12:37,223 --> 00:12:40,593
That's the reason we can't
fly straight to the clinic.
314
00:12:40,693 --> 00:12:44,697
Anyone who flies after
dark gets shot down.
315
00:12:44,797 --> 00:12:46,932
It's my business here
regarding our whereabouts,
316
00:12:47,032 --> 00:12:49,401
and it pays to be prepared.
317
00:12:49,502 --> 00:12:50,870
I can still take
you to the beach.
318
00:12:50,970 --> 00:12:51,904
Oh, no.
No.
319
00:12:52,004 --> 00:12:52,805
It's fine.
320
00:12:52,905 --> 00:12:53,939
I'm happy to help.
321
00:12:54,039 --> 00:12:54,840
Really?
322
00:12:54,940 --> 00:12:55,741
You sure?
323
00:12:55,841 --> 00:12:57,910
Yes.
324
00:12:58,010 --> 00:12:58,811
OK, then.
325
00:12:58,911 --> 00:13:00,479
It's back to customs.
326
00:13:00,579 --> 00:13:01,480
Aeropuerto, por favor.
327
00:13:01,580 --> 00:13:02,481
DRIVER: Sรญ, senor.
328
00:13:05,818 --> 00:13:10,156
[chatter]
329
00:13:13,559 --> 00:13:18,464
Life here sweeps you
along if you let it.
330
00:13:18,564 --> 00:13:21,333
Some people call it
chaos, but they're wrong.
331
00:13:21,433 --> 00:13:24,770
They just haven't
been here long enough.
332
00:13:24,870 --> 00:13:25,671
[cattle mooing]
333
00:13:25,771 --> 00:13:26,839
Look at these people.
334
00:13:26,939 --> 00:13:30,576
They accept life as it is.
335
00:13:30,676 --> 00:13:33,512
They live the present
each and every day.
336
00:13:37,383 --> 00:13:40,419
They seem to find a peace
that's completely alien to us.
337
00:13:43,889 --> 00:13:47,226
Did I ever mention to you
that I know your husband?
338
00:13:47,326 --> 00:13:48,694
No.
339
00:13:48,794 --> 00:13:51,497
My condolences on the divorce.
340
00:13:51,597 --> 00:13:54,033
Well, I'm not sure condolences
are the right sentiments,
341
00:13:54,133 --> 00:13:55,968
but thank you.
342
00:13:56,068 --> 00:13:58,704
You know, this used
to be a profession where
343
00:13:58,804 --> 00:14:01,407
a couple could age gracefully.
344
00:14:01,507 --> 00:14:02,675
Yeah.
345
00:14:02,775 --> 00:14:06,278
I think I was born
a little too late.
346
00:14:06,378 --> 00:14:10,316
[cows mooing]
347
00:14:11,217 --> 00:14:16,088
[night sounds]
348
00:14:17,089 --> 00:14:18,924
[door close]
349
00:14:19,024 --> 00:14:22,394
Well, what we got here?
350
00:14:22,494 --> 00:14:24,630
Oh!
351
00:14:24,730 --> 00:14:26,765
I hate to tell you, but
I am all grown up now
352
00:14:26,866 --> 00:14:28,567
and I bring my own
band-aids with me.
353
00:14:28,667 --> 00:14:32,538
This bag has saved your behind
more times than I can remember.
354
00:14:32,638 --> 00:14:35,574
So this is a permanent
move then, huh?
355
00:14:35,674 --> 00:14:36,709
I mean, you brought
enough clothes
356
00:14:36,809 --> 00:14:38,210
here to open up your own store.
357
00:14:38,310 --> 00:14:40,112
I like choices.
358
00:14:40,212 --> 00:14:41,013
This.
359
00:14:41,113 --> 00:14:42,648
This is perfect.
360
00:14:42,748 --> 00:14:45,117
And this is exactly
how I always see you.
361
00:14:45,217 --> 00:14:47,286
Roses and poetry and
beautiful clothes
362
00:14:47,386 --> 00:14:50,356
and moonlit nights
and the Riviera.
363
00:14:50,456 --> 00:14:53,525
If that is a
compliment, I thank you.
364
00:14:57,997 --> 00:14:59,732
What is it that you're doing?
365
00:14:59,832 --> 00:15:02,001
I mean, you've never
worked a day in your life,
366
00:15:02,101 --> 00:15:04,803
and all of a sudden, you're
going out into the jungle
367
00:15:04,904 --> 00:15:06,639
and you're going to be a nurse.
368
00:15:06,739 --> 00:15:09,275
Haven't we mutilated and
buried this subject, Danae?
369
00:15:09,375 --> 00:15:11,944
DANAE HAHN: No, not as
far as I'm concerned.
370
00:15:12,044 --> 00:15:14,280
This is not like doing
charity work with the girls
371
00:15:14,380 --> 00:15:15,281
over at the Guild.
372
00:15:15,381 --> 00:15:16,515
Oh, really?
373
00:15:16,615 --> 00:15:17,650
Well, guess what?
374
00:15:17,750 --> 00:15:20,653
Neither is-- is putting
myself through college.
375
00:15:20,753 --> 00:15:23,555
Or leaving your father,
for that matter.
376
00:15:23,656 --> 00:15:26,058
Just because I lived one way
for 22 years doesn't mean
377
00:15:26,158 --> 00:15:27,893
I am not capable of
doing something else.
378
00:15:27,993 --> 00:15:29,028
DANAE HAHN: Well, I know.
379
00:15:29,128 --> 00:15:30,462
All I was saying is that
you might have no idea
380
00:15:30,562 --> 00:15:31,363
what you're getting into.
381
00:15:31,463 --> 00:15:32,298
What is the big deal?
382
00:15:32,398 --> 00:15:33,699
I'm doing the same
thing you are!
383
00:15:33,799 --> 00:15:35,100
- No, you're not!
- Why?
384
00:15:35,200 --> 00:15:36,368
I'm going to be a doctor!
385
00:15:36,468 --> 00:15:38,671
Bedpans and spoiled linens,
they're not going to be
386
00:15:38,771 --> 00:15:41,674
a part of my daily routine.
387
00:15:41,774 --> 00:15:42,574
I can't believe this.
388
00:15:42,675 --> 00:15:44,476
Danae, you have become a snob.
389
00:15:44,576 --> 00:15:45,744
Do you realize that?
390
00:15:45,844 --> 00:15:46,712
And you know what?
391
00:15:46,812 --> 00:15:50,382
They make the worst
kind of doctors.
392
00:15:50,482 --> 00:15:53,018
[exhale] What do you
think your father
393
00:15:53,118 --> 00:15:54,253
and I used to talk about?
394
00:15:54,353 --> 00:15:56,956
[scoff] I have no idea.
395
00:15:57,056 --> 00:15:58,290
Me.
Me.
396
00:15:58,390 --> 00:15:59,191
Probably.
397
00:15:59,291 --> 00:16:01,694
We talked about medicine.
398
00:16:01,794 --> 00:16:06,298
22 years, we talked
about medicine.
399
00:16:06,398 --> 00:16:11,503
[sigh] And yes, what I
am doing is different,
400
00:16:11,603 --> 00:16:16,075
and it scares the hell out of
me, but it feels right, Danae.
401
00:16:16,175 --> 00:16:19,311
And it's really been a
long time in coming for me.
402
00:16:19,411 --> 00:16:22,114
I guess what I'm trying to
say is that I don't want to see
403
00:16:22,214 --> 00:16:24,917
you make a fool of yourself.
404
00:16:25,017 --> 00:16:27,419
Well, sorry, dear, if
I'm embarrassing you.
405
00:16:27,519 --> 00:16:29,188
DANAE HAHN: No-- Mom!
406
00:16:29,288 --> 00:16:30,556
I'm trying to say that--
407
00:16:30,656 --> 00:16:32,157
Is this a discussion
you had with your father?
408
00:16:32,257 --> 00:16:33,826
DANAE HAHN: No, of course not.
409
00:16:33,926 --> 00:16:35,961
Mom, I'm sorry, all right?
410
00:16:36,061 --> 00:16:37,396
I'm going out for a while.
411
00:16:37,496 --> 00:16:38,297
DANAE HAHN: Now?
412
00:16:38,397 --> 00:16:41,633
It's 11:00 at night.
413
00:16:41,734 --> 00:16:42,634
[door close]
414
00:16:42,735 --> 00:16:47,206
[upbeat jungle music]
415
00:17:37,456 --> 00:17:39,525
JILL HOUSTON: What is that?
416
00:17:39,625 --> 00:17:42,461
Marijuana.
417
00:17:42,561 --> 00:17:45,297
A major export crop.
418
00:17:45,397 --> 00:17:49,701
[speaking spanish]
419
00:17:49,802 --> 00:17:54,706
[plane overhead]
420
00:18:00,012 --> 00:18:00,913
[laughter]
421
00:18:01,013 --> 00:18:02,247
LIANNE: It's not funny.
It's not funny.
422
00:18:02,347 --> 00:18:03,148
EDDIE: What?
423
00:18:03,248 --> 00:18:04,049
You got a problem?
424
00:18:04,149 --> 00:18:05,484
[chuckles]
425
00:18:05,584 --> 00:18:06,385
Eddie, come on.
426
00:18:06,485 --> 00:18:07,286
You think we lost them?
427
00:18:07,386 --> 00:18:08,387
[chuckles]
428
00:18:08,487 --> 00:18:09,888
I didn't think we were
trying to lose them.
429
00:18:09,988 --> 00:18:10,823
What?
430
00:18:10,923 --> 00:18:13,058
Is he trying to
tell us something?
431
00:18:13,158 --> 00:18:14,460
LEN: I got lost on the freeway.
432
00:18:14,560 --> 00:18:16,895
Ah, we're having
some kind of fun time.
433
00:18:16,995 --> 00:18:17,796
Come on, guys.
434
00:18:17,896 --> 00:18:18,831
Stop that.
435
00:18:22,301 --> 00:18:23,268
Yeah.
436
00:18:23,368 --> 00:18:25,104
He's just trying to
tell us that he's
437
00:18:25,204 --> 00:18:26,238
the world's greatest pilot.
438
00:18:32,511 --> 00:18:33,312
[turbulence]
439
00:18:33,412 --> 00:18:34,213
Whoa!
440
00:18:34,313 --> 00:18:36,882
Oh, my God.
441
00:18:36,982 --> 00:18:37,783
Eddie?
442
00:18:37,883 --> 00:18:38,984
Eddie?
443
00:18:39,084 --> 00:18:39,885
It wasn't me.
444
00:18:39,985 --> 00:18:41,320
It was Len's chair.
445
00:18:41,420 --> 00:18:43,122
Oh, shit.
446
00:18:43,222 --> 00:18:44,223
Are you OK?
447
00:18:44,323 --> 00:18:45,124
Yeah.
448
00:18:45,224 --> 00:18:47,559
My back is a little tricky.
449
00:18:47,659 --> 00:18:49,228
LIANNE: How long until we land?
450
00:18:49,328 --> 00:18:51,130
Another 5 to 10 minutes.
451
00:18:51,230 --> 00:18:52,631
[beeping]
452
00:18:52,731 --> 00:18:54,099
[grunt] Eddie!
453
00:18:54,199 --> 00:18:56,602
God!
454
00:18:56,702 --> 00:18:57,736
Eddie, you all right?
455
00:18:57,836 --> 00:18:58,637
Eddie!
456
00:18:58,737 --> 00:18:59,571
[scream]
457
00:18:59,671 --> 00:19:00,606
LEN: Something's wrong!
458
00:19:00,706 --> 00:19:02,174
[plane falling]
459
00:19:02,274 --> 00:19:03,075
Is this off?
460
00:19:03,175 --> 00:19:04,476
No.
461
00:19:04,576 --> 00:19:05,410
Ed?
462
00:19:05,511 --> 00:19:06,311
[plane falling]
463
00:19:06,411 --> 00:19:10,115
[yelling]
464
00:19:11,617 --> 00:19:12,584
Come up, Ed!
465
00:19:17,556 --> 00:19:18,957
[crashing]
466
00:19:19,057 --> 00:19:19,925
Brace yourself!
467
00:19:20,025 --> 00:19:24,496
[yelling]
468
00:19:25,998 --> 00:19:29,368
[screaming]
469
00:19:29,468 --> 00:19:33,805
[crash]
470
00:19:33,906 --> 00:19:35,107
[troubled jungle music]
471
00:19:35,207 --> 00:19:36,642
DANIEL PERRIN (ON RADIO):
We have a downed plane about
472
00:19:36,742 --> 00:19:38,977
five miles South of Montepio.
473
00:19:39,077 --> 00:19:40,979
Does anyone read me?
474
00:19:41,079 --> 00:19:42,781
Can anyone hear me?
475
00:19:42,881 --> 00:19:44,082
RULON BEESLEY (ON
RADIO): Daniel, I see
476
00:19:44,183 --> 00:19:46,718
two army Jeeps
headed for the strip.
477
00:19:46,818 --> 00:19:47,753
DANIEL PERRIN (ON RADIO): Good.
478
00:19:47,853 --> 00:19:48,754
Maybe we're in luck.
479
00:20:15,981 --> 00:20:16,782
Senor.
480
00:20:16,882 --> 00:20:17,783
Senor.
481
00:20:17,883 --> 00:20:21,453
[speaking spanish]
Dr. Daniel Perrin,
482
00:20:21,553 --> 00:20:22,521
[speaking spanish] la clinica.
483
00:20:22,621 --> 00:20:25,891
La clinica-- La Clinica
desde de Montepio.
484
00:20:25,991 --> 00:20:28,427
Se dice crash.
485
00:20:28,527 --> 00:20:29,661
- Cayo.
- Cayo!
486
00:20:29,761 --> 00:20:30,796
Sรญ!
- Cayo donde?
487
00:20:30,896 --> 00:20:33,865
Adonde, um, un rio.
488
00:20:33,966 --> 00:20:35,300
Rio norte de aqui.
489
00:20:35,400 --> 00:20:36,201
Sรญ.
490
00:20:36,301 --> 00:20:38,003
Rosie, what's taking so long?
491
00:20:38,103 --> 00:20:42,507
[speaking spanish]
492
00:20:42,608 --> 00:20:44,676
He says they're headed
in the other direction.
493
00:20:44,776 --> 00:20:48,547
One man-- un hombre,
[speaking spanish]..
494
00:20:48,647 --> 00:20:49,448
No, no.
495
00:20:49,548 --> 00:20:52,217
[speaking spanish]
496
00:20:52,317 --> 00:20:54,286
Something about
a drug operation.
497
00:20:54,386 --> 00:20:55,687
They might be dying.
Senor--
498
00:20:55,787 --> 00:20:56,588
[speaking spanish]
499
00:20:56,688 --> 00:20:57,489
Please, help us.
500
00:20:57,589 --> 00:20:58,357
[speaking spanish]
501
00:20:58,457 --> 00:20:59,625
[speaking spanish]
502
00:20:59,725 --> 00:21:01,059
Lo-- lo siento?
503
00:21:01,159 --> 00:21:02,561
SOLDIER: [speaking spanish]
504
00:21:02,661 --> 00:21:04,062
I don't think
they're going to help.
505
00:21:04,162 --> 00:21:06,598
But they have to help!
506
00:21:06,698 --> 00:21:10,836
[speaking spanish]
507
00:21:13,805 --> 00:21:15,607
DANIEL PERRIN: Soldiers
are not going to help us.
508
00:21:15,707 --> 00:21:17,109
- What?
- You're kidding me.
509
00:21:17,209 --> 00:21:18,076
What about outside help?
510
00:21:18,176 --> 00:21:18,977
Or the police?
511
00:21:19,077 --> 00:21:19,945
DANIEL PERRIN: Take too long.
512
00:21:20,045 --> 00:21:21,446
Where the hell is Luis?
513
00:21:21,546 --> 00:21:22,714
Then we go ourselves, right?
514
00:21:22,814 --> 00:21:25,150
We can't go charging off
into the jungle by ourselves.
515
00:21:25,250 --> 00:21:26,151
FRAN MARKOE: Why not?
516
00:21:26,251 --> 00:21:27,352
RULON BEESLEY:
Because we'd get lost.
517
00:21:27,452 --> 00:21:28,687
That's why.
- So what are you saying?
518
00:21:28,787 --> 00:21:29,888
We wait?
519
00:21:29,988 --> 00:21:32,124
DANIEL PERRIN: Hold on a
second, please everybody!
520
00:21:32,224 --> 00:21:33,859
We're not going to go
wandering off in the jungle.
521
00:21:33,959 --> 00:21:35,894
You get lost out there, you die.
522
00:21:35,994 --> 00:21:36,995
JILL HOUSTON: So what do we do?
523
00:21:37,095 --> 00:21:39,164
What do we do?
524
00:21:39,264 --> 00:21:40,699
We wait for Luis to
get us out there.
525
00:21:40,799 --> 00:21:41,700
[car horn honking]
RULON BEESLEY: Here he is.
526
00:21:41,800 --> 00:21:43,435
Daniel, we need to
stop at the clinic
527
00:21:43,535 --> 00:21:45,170
first and get some supplies.
528
00:21:45,270 --> 00:21:46,071
DANIEL PERRIN: Right, Ru.
529
00:21:46,171 --> 00:21:47,072
Good idea.
530
00:21:50,442 --> 00:21:51,743
- I came as fast as I could.
- All right.
531
00:21:51,843 --> 00:21:52,811
Thank you, Luis.
532
00:21:52,911 --> 00:21:55,280
Elizabeth, you and
Rosie, you come with us.
533
00:21:55,380 --> 00:21:57,015
The rest of you
watch the equipment,
534
00:21:57,115 --> 00:22:00,285
we'll send someone
as soon as we can.
535
00:22:00,385 --> 00:22:02,554
To the clinic, Luis.
536
00:22:02,654 --> 00:22:06,591
[door slam]
537
00:22:11,029 --> 00:22:12,130
Welcome to Mexico.
538
00:22:12,230 --> 00:22:17,235
[ominous music]
539
00:22:27,713 --> 00:22:32,684
[baby crying]
540
00:22:50,669 --> 00:22:52,571
ROSIE ROMERO: What
happened here?
541
00:22:52,671 --> 00:22:54,239
We never leave much
behind, but this place
542
00:22:54,339 --> 00:22:55,774
has been stripped.
543
00:22:55,874 --> 00:22:57,309
One IV bag, no date.
544
00:22:57,409 --> 00:22:59,344
One tube, one
angiocath, a butterfly
545
00:22:59,444 --> 00:23:02,581
needle, some gauze, a little
bandaging, and no anesthetic.
546
00:23:02,681 --> 00:23:03,782
Not even aspirin.
547
00:23:03,882 --> 00:23:06,051
I hope their supplies
survived the plane crash.
548
00:23:06,151 --> 00:23:07,486
Um, I have--
549
00:23:07,586 --> 00:23:08,820
I have a few things I brought.
550
00:23:08,920 --> 00:23:10,021
It's just first aid stuff.
551
00:23:10,122 --> 00:23:11,790
Nothing much, but
I have aspirin.
552
00:23:11,890 --> 00:23:12,691
OK.
553
00:23:12,791 --> 00:23:14,426
If that's all we have, let's go.
554
00:23:14,526 --> 00:23:15,327
[ominous music]
555
00:23:15,427 --> 00:23:20,399
[car approaching]
556
00:23:33,345 --> 00:23:36,081
A lot of traffic for
the middle of the jungle.
557
00:23:36,181 --> 00:23:37,783
Are you with the doctors?
558
00:23:37,883 --> 00:23:38,784
Yeah.
559
00:23:38,884 --> 00:23:39,818
Yeah, we are.
560
00:23:39,918 --> 00:23:42,020
They just left with
a man named Luis.
561
00:23:42,120 --> 00:23:45,390
One of our planes
crashed back there.
562
00:23:45,490 --> 00:23:46,391
Get in.
563
00:23:48,960 --> 00:23:49,861
What do you think?
564
00:23:54,466 --> 00:23:57,469
Either get in that thing
there with Terrorist Bulibar
565
00:23:57,569 --> 00:23:59,137
or we sit here and
wait and see what
566
00:23:59,237 --> 00:24:00,439
comes out of the jungle next.
567
00:24:03,742 --> 00:24:04,676
We go.
568
00:24:22,461 --> 00:24:26,898
[car revving]
569
00:24:30,869 --> 00:24:31,870
All right!
We push!
570
00:24:31,970 --> 00:24:32,871
Everybody out!
571
00:24:39,778 --> 00:24:41,012
Let's get stuff together now.
572
00:24:41,112 --> 00:24:43,014
Come on, push together.
573
00:24:43,114 --> 00:24:45,250
All set?
574
00:24:45,350 --> 00:24:46,151
Gun it, Luis!
575
00:24:46,251 --> 00:24:47,052
[car revving]
576
00:24:47,152 --> 00:24:50,589
[grunts]
577
00:24:50,689 --> 00:24:52,157
Push!
578
00:24:52,257 --> 00:24:53,158
Push!
579
00:25:00,131 --> 00:25:01,032
Shit!
580
00:25:10,008 --> 00:25:10,809
[car dies]
581
00:25:10,909 --> 00:25:15,380
[ominous music]
582
00:25:30,295 --> 00:25:31,897
Everybody out.
583
00:25:31,997 --> 00:25:32,898
Let's go.
584
00:25:47,812 --> 00:25:52,284
[ominous music]
585
00:26:04,029 --> 00:26:04,829
Ow!
586
00:26:04,930 --> 00:26:06,064
Oh, shoot!
587
00:26:06,164 --> 00:26:07,599
Darn it!
588
00:26:07,699 --> 00:26:10,769
Oh, man!
589
00:26:10,869 --> 00:26:13,171
Where'd he go?
590
00:26:13,271 --> 00:26:14,172
He's over there.
591
00:26:17,208 --> 00:26:19,878
MAN: [speaking spanish]
592
00:26:22,714 --> 00:26:23,515
What?
593
00:26:23,615 --> 00:26:25,483
What is it?
594
00:26:25,584 --> 00:26:26,918
JOSE: Scavengers.
595
00:26:40,532 --> 00:26:41,433
JILL HOUSTON: Oh, my God.
596
00:26:49,874 --> 00:26:50,775
JOSE: Stay here.
597
00:27:01,486 --> 00:27:04,823
MAN: [speaking spanish]
598
00:27:04,923 --> 00:27:06,124
Que paso, amigos?
599
00:27:09,194 --> 00:27:11,596
[speaking spanish]
600
00:27:21,373 --> 00:27:22,374
What is he saying?
601
00:27:22,474 --> 00:27:25,043
I have no idea.
602
00:27:25,143 --> 00:27:30,649
[speaking spanish]
603
00:27:30,749 --> 00:27:35,220
[gun cock]
604
00:27:45,697 --> 00:27:47,065
No problem.
605
00:27:47,165 --> 00:27:48,066
It's safe.
606
00:27:56,808 --> 00:27:58,343
What was that all about?
607
00:27:58,443 --> 00:27:59,344
I asked them to leave.
608
00:28:18,396 --> 00:28:21,433
GRAHAM: (WEAK) Oh, God, help.
609
00:28:27,906 --> 00:28:30,608
Graham!
610
00:28:30,709 --> 00:28:32,210
Graham.
611
00:28:32,310 --> 00:28:33,978
Come on.
612
00:28:34,079 --> 00:28:34,879
Come on.
613
00:28:34,979 --> 00:28:36,848
Can you move?
614
00:28:36,948 --> 00:28:37,749
[grunt]
615
00:28:37,849 --> 00:28:38,917
I think so.
616
00:28:39,017 --> 00:28:39,818
All right.
617
00:28:39,918 --> 00:28:41,319
Let's go.
618
00:28:41,419 --> 00:28:42,187
Where's LiAnne?
619
00:28:42,287 --> 00:28:43,088
I don't know.
620
00:28:43,188 --> 00:28:44,189
She's not here.
621
00:28:44,289 --> 00:28:45,724
Come on, we got to
get you out of here!
622
00:28:45,824 --> 00:28:46,624
Come on!
623
00:28:46,725 --> 00:28:50,028
[screaming]
624
00:28:51,763 --> 00:28:54,299
There's petrol everywhere!
625
00:28:54,399 --> 00:28:56,334
That engine could
explode any minute!
626
00:28:56,434 --> 00:29:00,772
[car revving]
627
00:29:06,144 --> 00:29:07,612
Eddie!
628
00:29:07,712 --> 00:29:08,613
Hey!
629
00:29:14,452 --> 00:29:17,589
See if he has a heart beat.
630
00:29:17,689 --> 00:29:18,857
I think he's dead.
631
00:29:18,957 --> 00:29:20,358
LEN: He's not dead.
632
00:29:20,458 --> 00:29:21,926
[coughing]
- Len?
633
00:29:22,026 --> 00:29:22,827
Len?
634
00:29:22,927 --> 00:29:24,095
He's not dead.
635
00:29:24,195 --> 00:29:25,130
Eddie?
636
00:29:25,230 --> 00:29:26,030
Eddie?
637
00:29:26,131 --> 00:29:27,098
FRAN MARKOE: Let me try.
638
00:29:27,198 --> 00:29:28,099
LiAnne!
639
00:29:33,505 --> 00:29:35,473
LiAnne?
640
00:29:35,573 --> 00:29:36,474
I'm fine.
641
00:29:42,647 --> 00:29:49,454
LEN: [yelling] I can't move!
642
00:29:49,554 --> 00:29:50,555
It's your shoulder.
643
00:29:50,655 --> 00:29:52,657
Dislocated.
644
00:29:52,757 --> 00:29:56,161
LEN: [yelling]
645
00:29:56,261 --> 00:29:57,662
Eddie!
646
00:29:57,762 --> 00:29:59,664
Hurry up in there!
647
00:29:59,764 --> 00:30:02,834
You got to get them out!
648
00:30:02,934 --> 00:30:03,735
Get us out of here!
649
00:30:03,835 --> 00:30:04,636
All right.
650
00:30:04,736 --> 00:30:06,004
You get Eddie, I'll get Len.
651
00:30:06,104 --> 00:30:07,505
LEN: [groaning]
652
00:30:07,605 --> 00:30:11,776
[coughing]
653
00:30:13,711 --> 00:30:17,682
[grunting]
654
00:30:18,516 --> 00:30:19,317
It's gonna blow.
655
00:30:19,417 --> 00:30:20,385
I know, I know!
656
00:30:20,485 --> 00:30:21,352
It's gonna blow.
657
00:30:21,452 --> 00:30:25,056
I'm going to get
you out of here!
658
00:30:25,156 --> 00:30:26,224
Len-- Len?
659
00:30:26,324 --> 00:30:27,192
You're losing a lot of blood.
660
00:30:27,292 --> 00:30:30,662
Uh-- uh-- uh--
661
00:30:30,762 --> 00:30:34,732
LEN: [coughing]
662
00:30:46,477 --> 00:30:47,378
Hang on!
663
00:30:53,585 --> 00:30:58,089
JILL HOUSTON: [grunting]
664
00:30:59,557 --> 00:31:03,962
[yelling]
665
00:31:09,968 --> 00:31:10,768
[explosion]
666
00:31:10,869 --> 00:31:15,039
[scream]
667
00:31:19,444 --> 00:31:21,813
RULON BEESLEY: Oh, no.
668
00:31:21,913 --> 00:31:24,048
What was that?
669
00:31:24,148 --> 00:31:25,350
Let's go find out.
670
00:31:33,725 --> 00:31:34,525
Breathe easy, OK?
671
00:31:34,626 --> 00:31:36,261
Over here!
672
00:31:36,361 --> 00:31:37,428
Come on!
673
00:31:37,528 --> 00:31:38,529
Over here!
674
00:31:38,630 --> 00:31:39,430
They're still alive!
675
00:31:39,530 --> 00:31:40,632
Run!
676
00:31:40,732 --> 00:31:41,633
They're still alive!
677
00:31:49,841 --> 00:31:54,279
LEN: [coughing]
678
00:31:55,280 --> 00:31:56,314
Ru!
679
00:31:56,414 --> 00:31:58,683
See what you can find
in the medical supplies!
680
00:31:58,783 --> 00:32:00,351
All right.
681
00:32:00,451 --> 00:32:02,020
Joe, glad you're here.
682
00:32:02,120 --> 00:32:03,288
Doctor.
683
00:32:03,388 --> 00:32:04,188
He crushed his foot.
684
00:32:04,289 --> 00:32:05,323
I've stopped the bleeding.
685
00:32:05,423 --> 00:32:07,458
Uh, he's having
trouble breathing,
686
00:32:07,558 --> 00:32:09,127
he's in a lot of pain.
687
00:32:09,227 --> 00:32:11,195
Shoulder, I think,
is dislocated.
688
00:32:11,296 --> 00:32:14,832
LEN: [coughing]
689
00:32:14,933 --> 00:32:15,767
Capillary refill.
690
00:32:15,867 --> 00:32:16,768
That's good.
691
00:32:19,170 --> 00:32:21,239
Looks worse than it is.
692
00:32:21,339 --> 00:32:24,509
He's not going to lose
the foot, that's for sure.
693
00:32:24,609 --> 00:32:26,477
Oh, thank God!
694
00:32:26,577 --> 00:32:27,378
[yelling]
695
00:32:27,478 --> 00:32:28,279
DANIEL PERRIN: Here?
696
00:32:28,379 --> 00:32:29,514
LEN: [screaming]
697
00:32:29,614 --> 00:32:32,150
Yeah, it's
dislocated, all right.
698
00:32:32,250 --> 00:32:34,118
Everything else seems normal.
699
00:32:34,218 --> 00:32:35,386
How's his pulse?
700
00:32:35,486 --> 00:32:37,922
It's just a little fast.
701
00:32:38,022 --> 00:32:39,190
DANIEL PERRIN:
What's going on here?
702
00:32:39,290 --> 00:32:43,261
Uh, he has a
wound on his neck.
703
00:32:43,361 --> 00:32:46,597
He's-- he's in and out.
704
00:32:46,698 --> 00:32:50,401
His leg is hurt.
705
00:32:50,501 --> 00:32:51,302
Or, broken.
706
00:32:51,402 --> 00:32:52,403
(QUIETLY) My back.
707
00:32:57,275 --> 00:32:58,843
What about Graham and LiAnne?
708
00:32:58,943 --> 00:33:01,112
Uh, LiAnne's got
a blow to the head.
709
00:33:01,212 --> 00:33:02,280
She's slightly disoriented.
710
00:33:02,380 --> 00:33:03,681
She's having some
trouble focusing.
711
00:33:03,781 --> 00:33:05,016
And Graham is a lot worse.
712
00:33:05,116 --> 00:33:08,419
He's got a possible pelvic
fracture and a bladder injury,
713
00:33:08,519 --> 00:33:09,721
maybe.
714
00:33:09,821 --> 00:33:11,122
Any bleeding?
DANAE HAHN: No.
715
00:33:11,222 --> 00:33:11,990
No.
716
00:33:12,090 --> 00:33:14,926
But he's-- he's untalkative.
717
00:33:15,026 --> 00:33:17,195
How did you move him?
718
00:33:17,295 --> 00:33:21,032
I-- I-- I dragged him.
719
00:33:21,132 --> 00:33:23,301
Well, maybe you
shouldn't have.
720
00:33:23,401 --> 00:33:24,602
He's got fractures in both legs.
721
00:33:24,702 --> 00:33:27,972
He had a couple of broken ribs.
722
00:33:28,072 --> 00:33:29,807
Elizabeth, let me have
that stethoscope, please.
723
00:33:37,181 --> 00:33:38,516
I am getting air pockets.
724
00:33:42,086 --> 00:33:43,755
We're going to need
braces for both his legs.
725
00:33:46,591 --> 00:33:47,392
Now!
726
00:33:47,492 --> 00:33:51,963
[whimpering]
727
00:33:55,967 --> 00:33:58,536
Unbelievable.
728
00:33:58,636 --> 00:34:00,204
DANIEL PERRIN: Eddie?
729
00:34:00,304 --> 00:34:01,205
Eddie?
730
00:34:01,305 --> 00:34:03,307
Eddie, you've got
a punctured lung.
731
00:34:03,408 --> 00:34:04,609
We're going to get
you out of here just
732
00:34:04,709 --> 00:34:06,177
as soon as we possibly can, OK?
733
00:34:06,277 --> 00:34:07,178
Stick with us.
734
00:34:07,278 --> 00:34:10,181
RULON BEESLEY: Daniel,
there's nothing.
735
00:34:10,281 --> 00:34:11,482
What wasn't destroyed is gone.
736
00:34:11,582 --> 00:34:12,817
You're kidding.
Everything?
737
00:34:12,917 --> 00:34:13,718
Gone.
738
00:34:13,818 --> 00:34:14,752
How is that possible?
739
00:34:14,852 --> 00:34:15,853
The scavengers.
740
00:34:15,953 --> 00:34:17,789
They were here when we arrived.
741
00:34:17,889 --> 00:34:19,123
- Local people?
- Sรญ.
742
00:34:19,223 --> 00:34:20,391
All right.
Maybe we can get it back.
743
00:34:20,491 --> 00:34:21,492
Some of it, huh?
744
00:34:21,592 --> 00:34:23,361
People would pay
a lot for medicine.
745
00:34:23,461 --> 00:34:25,763
Even more than marijuana.
746
00:34:25,863 --> 00:34:27,465
They let their
own doctors die?
747
00:34:27,565 --> 00:34:29,667
What about the things
in the other two planes?
748
00:34:29,767 --> 00:34:31,436
All the medical supplies
were on Eddie's plane.
749
00:34:31,536 --> 00:34:35,339
You're saying we have
absolutely no medicine?
750
00:34:35,440 --> 00:34:36,240
All right.
751
00:34:36,340 --> 00:34:38,876
What do we do?
752
00:34:38,976 --> 00:34:41,079
We get them to the clinic.
753
00:34:41,179 --> 00:34:43,481
Call Catamaco, medivac
them out of here.
754
00:34:43,581 --> 00:34:45,650
A lot of time, a lot
of daylight left.
755
00:34:45,750 --> 00:34:46,617
All right.
756
00:34:46,717 --> 00:34:49,520
Hey, Ru.
757
00:34:49,620 --> 00:34:50,621
Keep an eye on Eddie.
758
00:34:50,721 --> 00:34:52,123
He's the one I'm
really worried about.
759
00:34:55,993 --> 00:34:56,794
All right.
760
00:34:56,894 --> 00:34:58,496
Edward?
761
00:34:58,596 --> 00:35:00,731
Edward, you got a couple
of broken ribs poking
762
00:35:00,832 --> 00:35:02,967
into your lung
here, so we're going
763
00:35:03,067 --> 00:35:07,004
to take my back brace
and wrap it around you
764
00:35:07,105 --> 00:35:09,841
and try and stabilize
those ribs, OK?
765
00:35:09,941 --> 00:35:12,610
Rosie, I need you to
stabilize him here,
766
00:35:12,710 --> 00:35:14,545
we'll go under his
shoulders and you
767
00:35:14,645 --> 00:35:15,847
get yourself on either side.
768
00:35:15,947 --> 00:35:16,981
We only got one
bag, and they're
769
00:35:17,081 --> 00:35:18,616
both losing a lot of blood.
770
00:35:18,716 --> 00:35:19,917
BP's 80 over 60.
771
00:35:20,017 --> 00:35:21,986
He's lost more blood
than I thought.
772
00:35:22,086 --> 00:35:25,056
I hope he doesn't go into shock.
773
00:35:25,156 --> 00:35:26,757
Maybe we could give
it to both of them.
774
00:35:26,858 --> 00:35:30,461
We could stabilize Len
and then give it to Ed.
775
00:35:30,561 --> 00:35:31,462
We trade them off.
776
00:35:34,499 --> 00:35:35,399
Do it.
777
00:35:38,569 --> 00:35:39,403
ELIZABETH HAHN: OK.
778
00:35:39,504 --> 00:35:40,505
Here we go.
779
00:35:40,605 --> 00:35:41,405
No.
780
00:35:41,506 --> 00:35:43,608
[cough] No, no.
781
00:35:43,708 --> 00:35:46,644
[coughing] Eddie first.
782
00:35:46,744 --> 00:35:47,545
No, no, no, no.
783
00:35:47,645 --> 00:35:49,147
Doctor's orders.
784
00:35:49,247 --> 00:35:50,148
What's my BP?
785
00:35:53,451 --> 00:35:55,853
I said, what's my
blood pressure?
786
00:35:55,953 --> 00:35:57,355
80 over 60.
787
00:35:57,455 --> 00:36:00,925
[groan] Oh, God.
788
00:36:01,025 --> 00:36:02,026
I'm dying.
789
00:36:02,126 --> 00:36:05,163
Hey, nobody's dying
here, least of all you.
790
00:36:05,263 --> 00:36:07,198
Besides, listen, if you die,
I'm pretty sure that program
791
00:36:07,298 --> 00:36:09,233
is not going to give us credit.
792
00:36:09,333 --> 00:36:15,072
You see me through this, and
I'll make sure that you pass.
793
00:36:15,173 --> 00:36:16,240
OK.
794
00:36:16,340 --> 00:36:18,276
This might hurt a little, Doc.
795
00:36:18,376 --> 00:36:19,277
Ow!
796
00:36:19,377 --> 00:36:20,711
Joe, vamanos!
797
00:36:20,811 --> 00:36:21,712
OK.
798
00:36:30,121 --> 00:36:34,559
[ominous music]
799
00:36:43,501 --> 00:36:45,836
Cuantos hombres?
800
00:36:45,937 --> 00:36:46,737
Un hombre.
801
00:36:46,837 --> 00:36:48,606
Un hombre, tres senoritas.
802
00:36:54,212 --> 00:36:57,782
[speaking spanish]
803
00:37:07,058 --> 00:37:11,262
[speaking spanish]
804
00:37:11,362 --> 00:37:12,730
It's OK now.
805
00:37:12,830 --> 00:37:13,698
It's OK.
806
00:37:13,798 --> 00:37:18,402
[speaking spanish]
807
00:37:20,271 --> 00:37:21,172
Rapido.
808
00:37:23,774 --> 00:37:24,675
Gracias.
809
00:37:24,775 --> 00:37:25,676
OK.
810
00:37:25,776 --> 00:37:27,144
OK, OK.
811
00:37:27,245 --> 00:37:28,312
[speaking spanish]
812
00:37:28,412 --> 00:37:29,914
Oh, gracias.
813
00:37:30,014 --> 00:37:31,148
Where'd you learn Spanish?
814
00:37:31,249 --> 00:37:32,850
In the kitchen.
815
00:37:32,950 --> 00:37:36,354
I did learn a few things
as an affluent housewife.
816
00:37:36,454 --> 00:37:40,458
[groans]
817
00:37:48,199 --> 00:37:49,000
Ay!
818
00:37:49,100 --> 00:37:50,134
Ah!
819
00:37:50,234 --> 00:37:52,837
Thought you said your
back was just tricky.
820
00:37:52,937 --> 00:37:55,373
Oh, I said that?
821
00:37:55,473 --> 00:37:56,607
I must have been lying.
822
00:37:56,707 --> 00:37:57,742
You must have.
823
00:37:57,842 --> 00:37:59,043
Don't let him fall asleep.
824
00:37:59,143 --> 00:38:00,845
ELIZABETH HAHN: OK.
825
00:38:00,945 --> 00:38:02,380
OK, I need some new splints.
826
00:38:02,480 --> 00:38:03,281
Yeah, I'll do it.
827
00:38:03,381 --> 00:38:05,416
ELIZABETH HAHN: OK, thanks.
828
00:38:05,516 --> 00:38:06,417
I got this one.
829
00:38:09,620 --> 00:38:12,290
DANIEL PERRIN:
[speaking spanish]
830
00:38:12,390 --> 00:38:13,524
First thing we've
got to do is reduce
831
00:38:13,624 --> 00:38:14,659
the swelling in Ed's leg.
832
00:38:14,759 --> 00:38:15,793
All right, I'll
take care of it.
833
00:38:15,893 --> 00:38:19,430
Listen, Daniel,
without my back brace,
834
00:38:19,530 --> 00:38:22,366
I'm going to be at a bit
of a disadvantage here.
835
00:38:22,466 --> 00:38:24,335
For one thing, I
can't stand up very
836
00:38:24,435 --> 00:38:26,304
long without going into spasm.
837
00:38:26,404 --> 00:38:28,506
I know it's horrible timing.
838
00:38:28,606 --> 00:38:31,609
I'm sorry, but I'll
give you the best I can.
839
00:38:31,709 --> 00:38:34,779
Meanwhile, you should call that
friend of yours in Catamaco
840
00:38:34,879 --> 00:38:36,247
and try to get us out of here.
841
00:38:36,347 --> 00:38:39,317
12 years, first time
I've had to call for help.
842
00:38:44,288 --> 00:38:45,656
All right.
843
00:38:45,756 --> 00:38:49,260
First step, we need to
reset this man's legs.
844
00:38:51,929 --> 00:38:53,197
And Edward, I don't
need to tell you
845
00:38:53,297 --> 00:38:55,232
this is going to hurt
like the dickens,
846
00:38:55,333 --> 00:38:57,034
but it's going to be
over in two minutes.
847
00:38:57,134 --> 00:39:00,905
[heavy breathing]
848
00:39:01,005 --> 00:39:01,906
All right.
849
00:39:02,006 --> 00:39:03,708
Elizabeth, you'll
do the resetting.
850
00:39:08,846 --> 00:39:11,615
Just listen to me, do exactly
what I say, and you'll be fine.
851
00:39:23,127 --> 00:39:27,498
EDDIE: [screaming]
852
00:39:28,599 --> 00:39:29,400
Almost.
853
00:39:29,500 --> 00:39:30,301
Almost.
854
00:39:30,401 --> 00:39:31,402
We're almost there.
855
00:39:31,502 --> 00:39:32,703
Lean in a little more.
856
00:39:32,803 --> 00:39:35,373
EDDIE: [screaming]
857
00:39:35,473 --> 00:39:36,607
And a sharp one.
858
00:39:36,707 --> 00:39:37,575
[crack]
859
00:39:37,675 --> 00:39:38,476
[screaming]
860
00:39:38,576 --> 00:39:39,377
That's it!
861
00:39:39,477 --> 00:39:40,311
That's it!
862
00:39:40,411 --> 00:39:41,779
OK, maintain the tension.
863
00:39:41,879 --> 00:39:43,080
Wrap it up.
864
00:39:43,180 --> 00:39:44,548
Hang in there, Edward.
865
00:39:44,648 --> 00:39:46,150
Daniel's getting us
out of here soon.
866
00:39:46,250 --> 00:39:47,184
You're going to be all right.
867
00:39:47,284 --> 00:39:48,652
I need to lie down,
so I'm going to be
868
00:39:48,753 --> 00:39:50,688
in the next room on the floor.
869
00:39:50,788 --> 00:39:51,756
You'll be fine here.
870
00:39:51,856 --> 00:39:53,758
If you need me, you can call me.
871
00:39:56,594 --> 00:39:58,496
Well, what are we
supposed to do now?
872
00:39:58,596 --> 00:39:59,830
Keep them stable.
873
00:39:59,930 --> 00:40:00,931
With what?
874
00:40:01,031 --> 00:40:03,134
Whatever we have.
875
00:40:03,234 --> 00:40:06,170
Yeah, well, I got a problem.
876
00:40:06,270 --> 00:40:08,639
I just realized I'm
in the wrong class.
877
00:40:08,739 --> 00:40:11,342
We don't have a lot of
choice about that now.
878
00:40:11,442 --> 00:40:16,947
What we have, ladies, is a
job, whether we like it or not.
879
00:40:22,086 --> 00:40:23,654
DANIEL PERRIN: What I'm
telling you is that I have
880
00:40:23,754 --> 00:40:26,290
seriously injured people here.
881
00:40:26,390 --> 00:40:28,092
Right.
882
00:40:28,192 --> 00:40:32,463
You mean there's not one
plane in all of Catamaco?
883
00:40:32,563 --> 00:40:33,364
I'm sorry.
884
00:40:33,464 --> 00:40:34,331
Yes, I understand.
885
00:40:34,432 --> 00:40:35,232
I understand.
886
00:40:35,332 --> 00:40:37,568
Right.
887
00:40:37,668 --> 00:40:39,170
Please!
Please, yes.
888
00:40:39,270 --> 00:40:40,104
That's a good idea.
889
00:40:40,204 --> 00:40:41,071
Thank you very much.
890
00:40:41,172 --> 00:40:42,072
Thank you.
891
00:40:47,411 --> 00:40:48,779
WOMAN (ON PHONE):
[speaking spanish]
892
00:40:48,879 --> 00:40:55,052
Hello, I'd like the number-
por favor, yo quiero hablar
893
00:40:55,152 --> 00:40:57,655
con la policia in Catamaco.
894
00:40:57,755 --> 00:41:00,591
[gasp] My purse.
895
00:41:04,995 --> 00:41:05,796
LiAnne?
896
00:41:05,896 --> 00:41:06,797
You all right?
897
00:41:06,897 --> 00:41:08,766
Li-- ah!
898
00:41:08,866 --> 00:41:11,335
Oh!
899
00:41:11,435 --> 00:41:12,503
LiAnne?
900
00:41:12,603 --> 00:41:15,005
Where are you going?
901
00:41:15,105 --> 00:41:18,108
I lost my purse.
902
00:41:18,209 --> 00:41:19,343
Um, OK, uh--
903
00:41:19,443 --> 00:41:20,411
I know where it is.
904
00:41:20,511 --> 00:41:21,545
I'm going to get it
for you, all right?
905
00:41:21,645 --> 00:41:22,813
I want you to come
in and lie down.
906
00:41:22,913 --> 00:41:24,281
I need my lipstick.
907
00:41:24,381 --> 00:41:25,716
OK, I understand.
908
00:41:25,816 --> 00:41:27,618
I'll get it for you, OK?
909
00:41:27,718 --> 00:41:30,287
Oh, God!
910
00:41:30,387 --> 00:41:31,889
What is it?
911
00:41:31,989 --> 00:41:32,890
I'm bleeding.
912
00:41:39,029 --> 00:41:40,364
Graham's bleeding.
What do I do?
913
00:41:40,464 --> 00:41:41,165
Shh, shh, shh, shh.
Come on.
914
00:41:41,265 --> 00:41:42,533
Calm down.
Calm down.
915
00:41:42,633 --> 00:41:43,534
It's OK.
Let's go see.
916
00:41:43,634 --> 00:41:44,535
Come on.
917
00:41:51,509 --> 00:41:55,012
Well, I think it stopped.
918
00:41:55,112 --> 00:41:56,480
GRAHAM: [groan]
919
00:41:56,580 --> 00:41:57,448
Feel better?
GRAHAM: Yeah.
920
00:41:57,548 --> 00:41:58,449
Thank you.
921
00:42:17,067 --> 00:42:21,505
JILL HOUSTON: [sigh]
922
00:42:24,942 --> 00:42:28,712
Here I thought Fran
was the screw up.
923
00:42:28,812 --> 00:42:30,881
And I'm dragging
Eddie on the ground.
924
00:42:33,517 --> 00:42:35,085
Jill, I don't care
what he said to you.
925
00:42:35,185 --> 00:42:38,222
You had to move him and you did.
926
00:42:38,322 --> 00:42:41,058
You're doing fine.
927
00:42:41,158 --> 00:42:46,397
I have a job at the VA
IN the psychiatric unit.
928
00:42:46,497 --> 00:42:54,104
I have been spit on,
punched, bitten, tackled.
929
00:42:54,204 --> 00:42:57,775
I thought a job like that,
I could handle anything.
930
00:42:57,875 --> 00:43:01,512
[scoff] Well, I'm not sure
any of us were ready for this.
931
00:43:01,612 --> 00:43:03,247
I wanted to impress him.
932
00:43:05,783 --> 00:43:09,987
Dr. Perrin is the
only reason I am here.
933
00:43:10,087 --> 00:43:15,159
I could get community service
credit anywhere, but I mean,
934
00:43:15,259 --> 00:43:23,500
being here, doing
this, working with him,
935
00:43:23,601 --> 00:43:25,703
it's an opportunity of a
lifetime and I blew it.
936
00:43:31,742 --> 00:43:33,877
What did you do with the VA?
937
00:43:33,978 --> 00:43:35,980
Nothing special.
938
00:43:36,080 --> 00:43:37,247
Mostly, I just talk to them.
939
00:43:40,818 --> 00:43:41,919
You feel like talking now?
940
00:43:51,228 --> 00:43:54,832
Hey, gorgeous.
941
00:43:54,932 --> 00:43:56,900
You want to dance?
942
00:43:57,001 --> 00:44:00,337
[coughing]
943
00:44:00,437 --> 00:44:05,309
Um, do you have--
do you have any kids?
944
00:44:05,409 --> 00:44:06,210
Two.
945
00:44:06,310 --> 00:44:07,211
Two.
946
00:44:09,213 --> 00:44:10,347
I have one little boy.
947
00:44:10,447 --> 00:44:11,248
Yeah?
948
00:44:11,348 --> 00:44:12,182
Yeah.
949
00:44:12,282 --> 00:44:13,250
How old?
950
00:44:13,350 --> 00:44:14,251
Three.
951
00:44:20,224 --> 00:44:24,962
I have been on the phone with
every official in Catamaco.
952
00:44:25,062 --> 00:44:26,430
No one has a big enough plane.
953
00:44:30,501 --> 00:44:32,336
Are you sure we shouldn't
just rip out the seats
954
00:44:32,436 --> 00:44:33,837
in our own planes and make do?
955
00:44:33,937 --> 00:44:35,439
There still wouldn't
be enough room.
956
00:44:35,539 --> 00:44:37,007
We need recumbent transport.
957
00:44:37,107 --> 00:44:40,644
If we sit them up, how do we
sustain their blood pressure?
958
00:44:40,744 --> 00:44:41,545
We can't.
959
00:44:41,645 --> 00:44:44,014
We'll kill them.
960
00:44:44,114 --> 00:44:45,716
Right.
961
00:44:45,816 --> 00:44:46,717
They've got to be flat.
962
00:44:49,420 --> 00:44:50,654
Well, I'm going
to check on Graham.
963
00:44:53,323 --> 00:44:55,559
DANIEL PERRIN: Maybe we could
try San Diego Air Rescue.
964
00:44:58,896 --> 00:45:03,300
[ominous music]
965
00:45:04,268 --> 00:45:06,704
We'll be losing the light soon.
966
00:45:06,804 --> 00:45:08,105
There's got to be something.
967
00:45:11,108 --> 00:45:14,144
My husband used to say there's
always some little thing
968
00:45:14,244 --> 00:45:16,380
you can do for a patient.
969
00:45:16,480 --> 00:45:17,815
DANIEL PERRIN: Was he
in the Mexican jungle
970
00:45:17,915 --> 00:45:18,716
when he said that?
971
00:45:18,816 --> 00:45:19,850
We can't dial 911.
- I know.
972
00:45:19,950 --> 00:45:20,851
I know.
973
00:45:25,923 --> 00:45:29,059
You're the only hope
they have, Daniel.
974
00:45:29,159 --> 00:45:30,494
So how do we get them out?
975
00:45:33,764 --> 00:45:34,998
At this rate, we don't.
976
00:45:40,604 --> 00:45:41,438
[troubled jungle music]
977
00:45:41,538 --> 00:45:43,607
Senores y senoras, por favor.
978
00:45:43,707 --> 00:45:45,409
Escuchame.
979
00:45:45,509 --> 00:45:48,746
Lo siento, mucho.
980
00:45:48,846 --> 00:45:52,649
Por que hoy, no clinic.
981
00:45:52,750 --> 00:45:55,252
No-- no-- no tenemos la clinica.
982
00:45:55,352 --> 00:45:59,523
[murmuring]
983
00:46:01,325 --> 00:46:02,559
They understood what
I said, did they?
984
00:46:02,659 --> 00:46:06,029
Yes, they understand.
985
00:46:06,130 --> 00:46:07,698
We stay, por favor.
986
00:46:11,869 --> 00:46:14,004
You can stay, but--
987
00:46:14,104 --> 00:46:17,708
pero no tenemos medicina.
988
00:46:17,808 --> 00:46:19,510
Podemos hacer nada.
989
00:46:19,610 --> 00:46:21,245
We can do nothing.
990
00:46:21,345 --> 00:46:24,314
[speaking spanish]
991
00:46:32,022 --> 00:46:32,823
What did she say?
992
00:46:32,923 --> 00:46:34,258
I didn't get all of that.
993
00:46:34,358 --> 00:46:38,629
She said, God brought
the doctors to help us.
994
00:46:38,729 --> 00:46:42,232
Now, they will stay
so God will come
995
00:46:42,332 --> 00:46:46,703
again and help the doctors.
996
00:46:46,804 --> 00:46:48,338
They're right.
997
00:46:48,438 --> 00:46:49,640
It's in God's hands now.
998
00:46:51,742 --> 00:46:52,643
Gracias.
999
00:46:55,913 --> 00:46:56,880
LOIS: What?
1000
00:46:56,980 --> 00:46:58,048
They can't get air
transport into Mexico?
1001
00:46:58,148 --> 00:46:59,116
No, apparently not.
1002
00:46:59,216 --> 00:47:00,651
I'm arranging clearance
for us right now.
1003
00:47:00,751 --> 00:47:02,152
They crashed--
they crashed right
1004
00:47:02,252 --> 00:47:04,354
here in the Sinaloa jungle.
1005
00:47:04,454 --> 00:47:05,255
I've never heard of it.
1006
00:47:05,355 --> 00:47:06,523
We'll know soon enough.
1007
00:47:06,623 --> 00:47:08,625
They got four critical
injuries, all stretcher cases.
1008
00:47:08,725 --> 00:47:10,394
So we're going to
need four planes.
1009
00:47:10,494 --> 00:47:12,296
LOIS: We only have three
planes flight ready.
1010
00:47:12,396 --> 00:47:13,430
Great.
OK.
1011
00:47:13,530 --> 00:47:15,098
Chris will take the jet,
bring out the first one,
1012
00:47:15,199 --> 00:47:16,466
then go back for the last one.
1013
00:47:16,567 --> 00:47:18,869
You and Pete and the Cessnas
will take out numbers 2 and 3.
1014
00:47:18,969 --> 00:47:20,504
Mexico it is.
1015
00:47:20,604 --> 00:47:21,872
You got a problem.
1016
00:47:21,972 --> 00:47:23,540
Doc Wilson is in surgery.
1017
00:47:23,640 --> 00:47:26,510
They say he won't be free
for another two hours.
1018
00:47:26,610 --> 00:47:27,878
What about Reed?
1019
00:47:27,978 --> 00:47:29,046
Halfway up Mount Shasta.
1020
00:47:29,146 --> 00:47:30,414
Some climbers ran into trouble.
1021
00:47:30,514 --> 00:47:31,381
And Wiley is on vacation.
1022
00:47:31,481 --> 00:47:32,549
Yeah.
Damn.
1023
00:47:32,649 --> 00:47:33,851
OK, call St. Catherine.
1024
00:47:33,951 --> 00:47:35,853
See if they have someone on
call that they can spare?
1025
00:47:35,953 --> 00:47:36,854
OK.
1026
00:47:36,954 --> 00:47:39,289
[phone ringing]
1027
00:47:39,389 --> 00:47:40,324
Air Rescue?
1028
00:47:42,826 --> 00:47:44,595
I want that confirmed.
1029
00:47:44,695 --> 00:47:46,563
Yes, now.
1030
00:47:46,663 --> 00:47:49,366
Mexican authorities won't
issue us a clearance.
1031
00:47:49,466 --> 00:47:50,467
You're kidding.
1032
00:47:50,567 --> 00:47:52,736
No flights permitted
over Sinaloa after 5:00.
1033
00:47:52,836 --> 00:47:53,770
There's no exception.
1034
00:47:53,871 --> 00:47:56,206
There's some drug
interdiction thing.
1035
00:47:56,306 --> 00:48:01,245
OK, that's four hours
flying time in the Cessna's?
1036
00:48:01,345 --> 00:48:02,246
Grounded.
1037
00:48:08,952 --> 00:48:10,888
LiAnne's right
pupil is dilated
1038
00:48:10,988 --> 00:48:14,825
and she's very disoriented.
1039
00:48:14,925 --> 00:48:16,927
Are you sure?
1040
00:48:17,027 --> 00:48:19,296
Well, she just told me
she was late for the opera.
1041
00:48:19,396 --> 00:48:21,265
I think there are
significant indications
1042
00:48:21,365 --> 00:48:23,033
of intracranial swelling
due to bleeding.
1043
00:48:26,637 --> 00:48:29,006
Leave the diagnosing to
us, Elizabeth, all right?
1044
00:48:33,510 --> 00:48:35,279
I'll take a look at it--
1045
00:48:35,379 --> 00:48:36,313
I can manage myself.
1046
00:48:40,050 --> 00:48:42,386
[groan]
1047
00:48:42,486 --> 00:48:44,421
OK, look this way.
1048
00:48:44,521 --> 00:48:45,322
All right.
1049
00:48:45,422 --> 00:48:47,424
Once again, this way.
1050
00:48:47,524 --> 00:48:48,358
Good.
1051
00:48:48,458 --> 00:48:49,426
OK.
1052
00:48:49,526 --> 00:48:52,596
I'm going to check
back here for swelling.
1053
00:48:52,696 --> 00:48:53,563
OK?
1054
00:48:53,664 --> 00:48:54,464
Yeah.
1055
00:48:54,564 --> 00:48:56,166
Yeah.
1056
00:48:56,266 --> 00:48:57,668
OK.
All right, LiAnne.
1057
00:48:57,768 --> 00:48:58,669
Thank you.
1058
00:49:03,006 --> 00:49:07,311
Well, not a bad
diagnosis, I'd say.
1059
00:49:07,411 --> 00:49:11,214
Unfortunately, the bleeding is
causing pressure on her brain
1060
00:49:11,315 --> 00:49:12,849
and we have to
remove that pressure.
1061
00:49:12,950 --> 00:49:14,451
How?
1062
00:49:14,551 --> 00:49:17,187
Keep her still,
keep her head elevated
1063
00:49:17,287 --> 00:49:19,423
no more than 30 degrees.
1064
00:49:19,523 --> 00:49:22,492
Minimum fluids.
1065
00:49:22,592 --> 00:49:25,062
I want to dehydrate her
as much as possible.
1066
00:49:25,162 --> 00:49:27,998
Dry as we can keep her.
1067
00:49:28,098 --> 00:49:31,268
I'd put her on
Lasix if we had any.
1068
00:49:31,368 --> 00:49:34,171
I actually might have a
couple of diuretic pills.
1069
00:49:34,271 --> 00:49:36,840
In your bag?
1070
00:49:36,940 --> 00:49:39,977
You should acquire a
patent on that bag.
1071
00:49:40,077 --> 00:49:40,877
FRAN MARKOE: Doctor?
1072
00:49:40,978 --> 00:49:42,479
What now?
1073
00:49:42,579 --> 00:49:43,814
Len's having
trouble breathing.
1074
00:49:43,914 --> 00:49:44,815
OK.
1075
00:49:48,452 --> 00:49:50,687
DANIEL PERRIN: What do you
mean they won't let you fly?
1076
00:49:50,787 --> 00:49:52,489
You're an air rescue
team, aren't you?
1077
00:49:52,589 --> 00:49:53,824
Yes, sir.
1078
00:49:53,924 --> 00:49:56,159
Here in Southern California,
that's exactly what we are.
1079
00:49:56,259 --> 00:49:58,929
But you're in Mexico, and
Mexican authorities do not want
1080
00:49:59,029 --> 00:50:00,697
us flying in there after dark.
1081
00:50:00,797 --> 00:50:03,166
Now, we're still working on it.
1082
00:50:03,266 --> 00:50:06,036
I'm afraid you and your people
may have to last out the night.
1083
00:50:06,136 --> 00:50:08,638
Sir, I will have
casualties here if we are
1084
00:50:08,739 --> 00:50:10,073
forced to wait for daybreak.
1085
00:50:10,173 --> 00:50:11,641
I want to make that
perfectly clear.
1086
00:50:15,846 --> 00:50:17,347
I understand.
1087
00:50:17,447 --> 00:50:18,348
[slams phone]
1088
00:50:18,448 --> 00:50:19,516
Not now, Elizabeth!
- No, I know.
1089
00:50:19,616 --> 00:50:20,417
I'm sorry.
1090
00:50:20,517 --> 00:50:21,418
It's Len.
1091
00:50:25,455 --> 00:50:27,958
His lungs are
filling with fluid.
1092
00:50:28,058 --> 00:50:29,359
He's going into shock.
1093
00:50:29,459 --> 00:50:34,131
He needs oxygen and blood, and
I don't have oxygen and blood!
1094
00:50:34,231 --> 00:50:36,633
There's not one
thing that I can do.
1095
00:50:36,733 --> 00:50:38,435
I am not a miracle worker!
1096
00:50:43,273 --> 00:50:45,208
The only thing we can offer
them now is compassion,
1097
00:50:45,308 --> 00:50:51,048
and you're probably a hell of
a lot better at that than I am.
1098
00:50:51,148 --> 00:50:55,419
So why don't you do what you can
and I'll sit here by the phone,
1099
00:50:55,519 --> 00:50:56,420
do what I can.
1100
00:50:59,056 --> 00:51:01,091
I hope you understand.
1101
00:51:01,191 --> 00:51:02,092
Yes.
1102
00:51:05,062 --> 00:51:10,033
[ominous music]
1103
00:51:32,289 --> 00:51:36,693
MAN: [speaking spanish]
1104
00:52:04,054 --> 00:52:04,955
Just a little water.
1105
00:52:09,726 --> 00:52:15,332
You know, I used to be afraid
of just about everything?
1106
00:52:15,432 --> 00:52:17,300
I think that's why I try
so hard to be perfect.
1107
00:52:20,704 --> 00:52:22,506
Len?
1108
00:52:22,606 --> 00:52:23,507
Len?
1109
00:52:26,243 --> 00:52:29,012
You are perfect.
1110
00:52:29,112 --> 00:52:32,282
Well, not according to my ex.
1111
00:52:32,382 --> 00:52:37,087
Well, honey, he just
wasn't good enough for you.
1112
00:52:39,990 --> 00:52:41,158
Yeah.
1113
00:52:41,258 --> 00:52:43,093
Sometimes I wonder how
something as wonderful as my son
1114
00:52:43,193 --> 00:52:44,995
could come out something
as wrong as my marriage.
1115
00:52:48,832 --> 00:52:49,733
Len?
1116
00:52:54,104 --> 00:52:55,005
Len?
1117
00:53:00,043 --> 00:53:02,879
Call the doctors, please!
1118
00:53:02,979 --> 00:53:04,948
This man found
this in the jungle.
1119
00:53:05,048 --> 00:53:06,483
He says an angel
spoke to him and told
1120
00:53:06,583 --> 00:53:09,419
him it would cure the sick
doctors, so he brought it here.
1121
00:53:16,726 --> 00:53:19,462
Atropine.
1122
00:53:19,563 --> 00:53:20,363
Thank you.
1123
00:53:20,463 --> 00:53:22,999
Make sure you thank him.
1124
00:53:23,099 --> 00:53:24,467
Muchas gracias, senor!
1125
00:53:24,568 --> 00:53:26,937
De nada, senorita.
1126
00:53:27,037 --> 00:53:28,471
Atropine could just
as easily kill him, Dan.
1127
00:53:28,572 --> 00:53:29,372
Come on, Ru.
1128
00:53:29,472 --> 00:53:30,373
He's going into shock.
1129
00:53:30,473 --> 00:53:31,708
He's drowning in his own fluid.
1130
00:53:31,808 --> 00:53:35,779
If his heart can't take the
atropine, he'll die anyway!
1131
00:53:35,879 --> 00:53:36,913
Someone make a
decision, please.
1132
00:53:37,013 --> 00:53:38,215
RULON BEESLEY: All
I'm asking you to do
1133
00:53:38,315 --> 00:53:39,583
is take a minute
to think about it.
1134
00:53:39,683 --> 00:53:40,584
Here!
1135
00:53:50,527 --> 00:53:51,328
[ominous music]
1136
00:53:51,428 --> 00:53:52,829
[choking]
1137
00:53:52,929 --> 00:53:54,231
He's arresting, Daniel.
1138
00:53:54,331 --> 00:53:55,131
Like hell he is!
1139
00:53:55,232 --> 00:53:56,032
RULON BEESLEY: Daniel!
1140
00:53:56,132 --> 00:53:57,367
Undo his pants.
1141
00:53:57,467 --> 00:53:59,169
Get the pillow out
from under his head.
1142
00:53:59,269 --> 00:54:02,138
Somebody gets the pillow out
from under his head, please.
1143
00:54:02,239 --> 00:54:05,008
DANIEL PERRIN: Come on,
come on, come on, come on!
1144
00:54:05,108 --> 00:54:05,909
Come on!
1145
00:54:06,009 --> 00:54:08,878
CPR time.
1146
00:54:08,979 --> 00:54:13,750
RULON BEESLEY: And 1
and 2 and 3 and 4 and 5.
1147
00:54:18,455 --> 00:54:23,026
And 1 and 2 and 3 and 4 and 5.
1148
00:54:29,566 --> 00:54:34,571
And 1, 2, 3, 4, and 5.
1149
00:54:39,509 --> 00:54:41,911
Come on.
1150
00:54:42,012 --> 00:54:43,413
Let's try again.
1151
00:54:43,513 --> 00:54:47,450
1, 2, and 3, and 4, and 5.
1152
00:54:50,687 --> 00:54:52,289
Come back, Eddie!
1153
00:54:52,389 --> 00:54:55,558
Come on!
1154
00:54:55,659 --> 00:55:00,563
And 1, 2, 3, 4, and 5.
1155
00:55:07,470 --> 00:55:08,371
Huh?
1156
00:55:16,212 --> 00:55:17,180
He's gone.
1157
00:55:17,280 --> 00:55:18,181
Damn!
1158
00:55:22,452 --> 00:55:26,356
[whimpering] No.
1159
00:55:26,456 --> 00:55:27,457
No.
1160
00:55:27,557 --> 00:55:29,159
No!
1161
00:55:29,259 --> 00:55:31,094
You can't do this to me!
1162
00:55:31,194 --> 00:55:31,995
Nurse.
1163
00:55:32,095 --> 00:55:33,396
Jill, honey.
1164
00:55:33,496 --> 00:55:34,297
No!
1165
00:55:34,397 --> 00:55:35,332
No, no, no!
1166
00:55:35,432 --> 00:55:36,232
Stop!
1167
00:55:36,333 --> 00:55:37,834
Nurse, he's gone.
1168
00:55:37,934 --> 00:55:38,968
You're wrong.
1169
00:55:39,069 --> 00:55:40,904
RULON BEESLEY: This is
not doing him any good.
1170
00:55:41,004 --> 00:55:41,971
You're wrong!
1171
00:55:42,072 --> 00:55:44,174
Just let him go.
1172
00:55:44,274 --> 00:55:45,141
Nurse.
1173
00:55:45,241 --> 00:55:46,409
JILL HOUSTON: 4, 5.
1174
00:55:46,509 --> 00:55:47,410
RULON BEESLEY: Nurse.
1175
00:55:49,546 --> 00:55:50,880
Listen to me.
1176
00:55:50,980 --> 00:55:52,382
Come on!
1177
00:55:52,482 --> 00:55:53,283
Come on!
1178
00:55:53,383 --> 00:55:55,518
Let him go.
1179
00:55:55,618 --> 00:56:01,124
[gasp] I have a pulse.
1180
00:56:01,224 --> 00:56:04,194
[coughing]
1181
00:56:04,294 --> 00:56:05,228
Daniel.
1182
00:56:05,328 --> 00:56:06,229
Daniel!
1183
00:56:09,199 --> 00:56:10,400
He's clearing his throat.
1184
00:56:10,500 --> 00:56:11,368
DANIEL PERRIN: Atta boy!
1185
00:56:11,468 --> 00:56:12,569
RULON BEESLEY:
Heart beat is good.
1186
00:56:12,669 --> 00:56:13,536
DANIEL PERRIN: Come back to us!
Rate?
1187
00:56:13,636 --> 00:56:14,871
RULON BEESLEY:
Getting a good rate.
1188
00:56:14,971 --> 00:56:16,473
You're a strong lad.
1189
00:56:16,573 --> 00:56:21,044
[soft music]
1190
00:57:05,688 --> 00:57:10,260
Miracle or not, we
can say thank you.
1191
00:57:10,360 --> 00:57:11,361
Where are you from?
1192
00:57:11,461 --> 00:57:12,362
ROSIE ROMERO: Glendale.
1193
00:57:14,964 --> 00:57:17,534
Well, my father was from Oaxaca.
1194
00:57:17,634 --> 00:57:18,968
He's a car dealer now.
1195
00:57:19,068 --> 00:57:22,705
And my mother was
born in America.
1196
00:57:22,806 --> 00:57:24,507
I want to show you something.
1197
00:57:38,254 --> 00:57:40,256
People who leave their
homes and headed North.
1198
00:57:43,626 --> 00:57:45,762
ROSIE ROMERO: All these
people were from here?
1199
00:57:45,862 --> 00:57:48,932
Here, from the South,
from the mountains.
1200
00:57:49,032 --> 00:57:53,036
All went through this
town headed to El Norte.
1201
00:57:53,136 --> 00:57:56,973
Even if they didn't survive the
trip, they knew there was this.
1202
00:58:00,477 --> 00:58:02,212
My father never talks
about his childhood
1203
00:58:02,312 --> 00:58:06,749
in Mexico or Mother.
1204
00:58:06,850 --> 00:58:09,752
What father wants to talk
about hardship to his daughter?
1205
00:58:14,123 --> 00:58:16,459
ROSIE ROMERO: Yeah.
1206
00:58:16,559 --> 00:58:20,930
[boiling]
1207
00:58:29,239 --> 00:58:31,708
Guess that bag came
in handy after all.
1208
00:58:31,808 --> 00:58:32,976
Uh-huh.
1209
00:58:33,076 --> 00:58:35,778
Dr. Elaine's pediatric care.
1210
00:58:35,879 --> 00:58:38,615
Never leave home without it.
1211
00:58:38,715 --> 00:58:41,317
Actually, that
was meant to be an--
1212
00:58:41,417 --> 00:58:44,854
that was your daughter's
attempt at an apology.
1213
00:58:44,954 --> 00:58:46,289
I don't know.
1214
00:58:46,389 --> 00:58:48,024
Sometimes I think
one thing in my mouth
1215
00:58:48,124 --> 00:58:49,993
just says something else--
1216
00:58:50,093 --> 00:58:50,894
like last night.
1217
00:58:50,994 --> 00:58:53,363
I mean, it's a perfect example.
1218
00:58:53,463 --> 00:58:56,499
I didn't mean to imply
that you couldn't do this.
1219
00:58:56,599 --> 00:58:59,469
But that's how it came out.
1220
00:58:59,569 --> 00:59:02,605
And I hear myself saying it
when I say it, but I just--
1221
00:59:02,705 --> 00:59:03,506
I don't know.
1222
00:59:03,606 --> 00:59:04,941
It's like, it's a problem.
1223
00:59:05,041 --> 00:59:07,610
And maybe it's just my
neurons or something
1224
00:59:07,710 --> 00:59:10,146
just don't synapse properly.
1225
00:59:10,246 --> 00:59:12,782
You get that from your father.
1226
00:59:12,882 --> 00:59:13,683
Why not?
1227
00:59:13,783 --> 00:59:14,717
I got everything else.
1228
00:59:14,817 --> 00:59:15,618
Not everything.
1229
00:59:15,718 --> 00:59:17,987
You got my legs.
1230
00:59:18,087 --> 00:59:19,923
Poor baby.
1231
00:59:20,023 --> 00:59:20,924
Mom?
1232
00:59:24,127 --> 00:59:27,830
I-- I wanted to tell
you this this morning.
1233
00:59:27,931 --> 00:59:30,466
I kind of wished that dad was
here, and then I felt bad--
1234
00:59:30,567 --> 00:59:31,367
Don't.
1235
00:59:31,467 --> 00:59:33,036
I felt the same way.
1236
00:59:33,136 --> 00:59:34,103
You did?
1237
00:59:34,203 --> 00:59:35,638
Honey, your father's
a hell of a doctor.
1238
00:59:35,738 --> 00:59:38,708
It's the rest of the package
I got a problem with.
1239
00:59:38,808 --> 00:59:40,510
Yeah.
1240
00:59:40,610 --> 00:59:41,744
Well, I don't feel
like that now.
1241
00:59:46,649 --> 00:59:49,852
You got my smile, too.
1242
00:59:49,953 --> 00:59:54,424
[soft music]
1243
01:00:36,933 --> 01:00:37,834
Wow.
1244
01:00:40,837 --> 01:00:41,738
Yeah.
1245
01:00:41,838 --> 01:00:42,739
Wow.
1246
01:00:48,311 --> 01:00:49,712
[ominous music]
1247
01:00:49,812 --> 01:00:52,982
MAN: [speaking spanish]
1248
01:00:59,622 --> 01:01:00,456
Vamanos!
1249
01:01:04,093 --> 01:01:08,197
My advisor told me, just
before we came down here,
1250
01:01:08,297 --> 01:01:11,034
they're thinking about
washing me out of the program.
1251
01:01:11,134 --> 01:01:17,240
I'm not nurse-like
enough or something.
1252
01:01:17,340 --> 01:01:19,709
They don't like my attitude.
1253
01:01:19,809 --> 01:01:22,945
It's been a problem all my life.
1254
01:01:23,046 --> 01:01:25,048
Well, I guess you proved
them wrong, though, huh?
1255
01:01:27,850 --> 01:01:28,751
No, they're right.
1256
01:01:31,487 --> 01:01:33,423
What are you talking about?
1257
01:01:33,523 --> 01:01:35,558
It's OK.
1258
01:01:35,658 --> 01:01:39,162
I was only doing it because
my mom kept bugging me.
1259
01:01:39,262 --> 01:01:41,330
You know how that is.
1260
01:01:41,431 --> 01:01:42,932
[scoff] Drove me nuts.
1261
01:01:45,802 --> 01:01:48,171
But you're good.
1262
01:01:48,271 --> 01:01:50,973
You don't have to say that.
1263
01:01:51,074 --> 01:01:52,709
Fran, if you weren't
there, I never would have got
1264
01:01:52,809 --> 01:01:54,143
Eddie and Len out of the plane.
1265
01:01:59,449 --> 01:02:00,183
I mean it.
1266
01:02:00,283 --> 01:02:02,585
It was you.
1267
01:02:02,685 --> 01:02:03,753
You think so?
1268
01:02:08,091 --> 01:02:09,058
You're a damn good nurse.
1269
01:02:12,862 --> 01:02:17,333
[ominous music]
1270
01:02:42,225 --> 01:02:43,626
[jungle noises]
1271
01:02:43,726 --> 01:02:48,197
[ominous music]
1272
01:02:48,297 --> 01:02:49,198
LiAnne!
1273
01:02:53,302 --> 01:02:54,203
LiAnne!
1274
01:02:57,440 --> 01:02:58,341
LiAnne!
1275
01:03:01,277 --> 01:03:02,178
LiAnne!
1276
01:03:05,148 --> 01:03:06,048
LiAnne!
1277
01:03:12,388 --> 01:03:13,289
LiAnne!
1278
01:03:17,226 --> 01:03:21,631
[screaming]
1279
01:03:30,973 --> 01:03:33,810
[snake hiss]
1280
01:03:33,910 --> 01:03:35,211
We could eat that.
1281
01:03:41,984 --> 01:03:43,853
LiAnne!
1282
01:03:43,953 --> 01:03:46,455
[animal noises]
1283
01:04:06,709 --> 01:04:09,111
LiAnne?
1284
01:04:09,212 --> 01:04:10,613
It's beautiful, isn't it?
1285
01:04:14,517 --> 01:04:15,985
Do I know you?
1286
01:04:18,921 --> 01:04:20,389
LiAnne, it's Jill.
1287
01:04:23,025 --> 01:04:28,130
[giggle] I'm thirsty.
1288
01:04:28,231 --> 01:04:29,398
I-- I know.
1289
01:04:29,498 --> 01:04:30,299
I know.
1290
01:04:30,399 --> 01:04:31,934
You had a head.
1291
01:04:32,034 --> 01:04:32,902
Do you remember?
1292
01:04:33,002 --> 01:04:33,903
You can't drink.
1293
01:04:34,003 --> 01:04:34,904
Remember?
1294
01:04:37,473 --> 01:04:39,342
I don't know what
I'm doing here.
1295
01:04:39,442 --> 01:04:40,810
[crying]
1296
01:04:40,910 --> 01:04:42,311
Oh.
1297
01:04:42,411 --> 01:04:43,880
It's OK.
1298
01:04:43,980 --> 01:04:44,780
OK.
1299
01:04:44,881 --> 01:04:45,748
Oh.
1300
01:04:45,848 --> 01:04:47,717
Oh.
1301
01:04:47,817 --> 01:04:50,686
It's OK.
1302
01:04:50,786 --> 01:04:51,787
Here we go.
1303
01:04:56,993 --> 01:04:58,661
DANIEL PERRIN: You leave
the Mexican clearance to me.
1304
01:04:58,761 --> 01:05:01,130
I'll fly to Catamaco and
talk to them in person.
1305
01:05:01,230 --> 01:05:02,832
Just get the planes down here.
1306
01:05:02,932 --> 01:05:04,133
Doctor, it's not that simple.
1307
01:05:04,233 --> 01:05:06,402
Even if you could get
clearance, I just found out
1308
01:05:06,502 --> 01:05:08,404
that we can't land in Montepio.
1309
01:05:08,504 --> 01:05:09,906
What do you mean
you can't land here?
1310
01:05:10,006 --> 01:05:11,407
You've landed here for years.
1311
01:05:11,507 --> 01:05:13,476
PILOT (ON PHONE): Not
in the jet, you haven't.
1312
01:05:13,576 --> 01:05:16,279
Look, we need at least 5,000
feet of runway for the jet,
1313
01:05:16,379 --> 01:05:19,215
and as far as I can make
out, you barely have 2,000.
1314
01:05:19,315 --> 01:05:20,516
Well, what about the Cessnas?
1315
01:05:20,616 --> 01:05:21,884
PILOT (ON PHONE):
Doctor, that would mean
1316
01:05:21,984 --> 01:05:23,452
a night landing in Montepio.
1317
01:05:23,552 --> 01:05:25,288
Now, if my people knew
the field, I'd chance it.
1318
01:05:25,388 --> 01:05:26,188
Yeah.
1319
01:05:26,289 --> 01:05:27,523
But no.
1320
01:05:27,623 --> 01:05:28,591
So now what?
1321
01:05:28,691 --> 01:05:30,693
So you need to
find me a runway.
1322
01:05:34,030 --> 01:05:34,931
I'll get back to you.
1323
01:05:37,767 --> 01:05:39,335
Oh, wonderful.
1324
01:05:39,435 --> 01:05:40,736
ELIZABETH HAHN: It's OK.
1325
01:05:40,836 --> 01:05:42,772
It's OK.
1326
01:05:42,872 --> 01:05:44,440
It's OK, honey.
Come on.
1327
01:05:44,540 --> 01:05:45,341
Sit down.
1328
01:05:45,441 --> 01:05:46,242
Yeah.
1329
01:05:46,342 --> 01:05:47,143
Look at me.
1330
01:05:47,243 --> 01:05:49,845
Look right at my face.
1331
01:05:49,946 --> 01:05:52,048
The important thing
is we got her back.
1332
01:05:52,148 --> 01:05:52,949
Honey?
1333
01:05:53,049 --> 01:05:53,950
LiAnne?
1334
01:05:57,653 --> 01:05:58,454
Graham?
1335
01:05:58,554 --> 01:05:59,989
Oh, good!
1336
01:06:00,022 --> 01:06:01,757
She recognizes you.
1337
01:06:01,857 --> 01:06:03,059
Graham, you think
you can hold her?
1338
01:06:03,159 --> 01:06:04,860
Maybe we can keep
her still that way.
1339
01:06:04,961 --> 01:06:06,362
- Yeah.
- Yeah?
1340
01:06:06,462 --> 01:06:07,330
Good.
1341
01:06:07,430 --> 01:06:08,798
Come on.
[soft music]
1342
01:06:08,898 --> 01:06:09,699
Come on.
1343
01:06:09,799 --> 01:06:12,268
You go right over here.
1344
01:06:12,368 --> 01:06:13,469
Here you go.
1345
01:06:13,569 --> 01:06:14,370
Come on.
1346
01:06:14,470 --> 01:06:15,271
Lay down.
1347
01:06:15,371 --> 01:06:16,939
Down you go.
1348
01:06:17,039 --> 01:06:19,308
That's it, sweetheart.
1349
01:06:19,408 --> 01:06:20,843
That's it.
1350
01:06:20,943 --> 01:06:21,777
OK?
1351
01:06:21,877 --> 01:06:23,713
Everything's going
to be all right.
1352
01:06:23,813 --> 01:06:26,682
[shaky breathing]
1353
01:06:26,782 --> 01:06:28,317
Everything's going
to be all right.
1354
01:06:32,321 --> 01:06:33,589
El Fuerte.
1355
01:06:33,689 --> 01:06:35,057
Never heard of it.
1356
01:06:35,157 --> 01:06:37,793
They have a
runway long enough.
1357
01:06:37,893 --> 01:06:40,162
I have seen jets land there.
1358
01:06:40,262 --> 01:06:42,298
How long does it
take to get there?
1359
01:06:42,398 --> 01:06:43,265
JOSE: Two hours.
1360
01:06:43,366 --> 01:06:44,166
Two hours.
1361
01:06:44,266 --> 01:06:45,968
If the road is clear.
1362
01:06:46,068 --> 01:06:47,937
Two hours through the jungle.
1363
01:06:48,037 --> 01:06:51,173
And the mountains.
1364
01:06:51,273 --> 01:06:54,343
Edward and Len barely
survived the first ride.
1365
01:06:54,443 --> 01:06:55,544
I know that, Ru.
1366
01:06:59,181 --> 01:07:00,049
3:30.
1367
01:07:00,149 --> 01:07:02,985
Got three hours of light left.
1368
01:07:03,085 --> 01:07:04,987
What if the road is as bad
as I think it's going to be?
1369
01:07:05,087 --> 01:07:08,591
If we get a flat tire--
1370
01:07:08,691 --> 01:07:10,860
Ru, what are the odds?
1371
01:07:10,960 --> 01:07:11,794
Not good.
1372
01:07:11,894 --> 01:07:12,695
Come on, Ru!
1373
01:07:12,795 --> 01:07:14,697
I need an opinion.
1374
01:07:14,797 --> 01:07:15,598
All right.
1375
01:07:15,698 --> 01:07:16,932
Leonard is in shock.
1376
01:07:17,033 --> 01:07:17,867
He's critical.
1377
01:07:17,967 --> 01:07:19,969
We move him, I
think we lose him.
1378
01:07:20,069 --> 01:07:23,139
Edward-- Edward is
stable for the moment.
1379
01:07:23,239 --> 01:07:24,340
We've got his BP up.
1380
01:07:24,440 --> 01:07:26,375
But Graham?
1381
01:07:26,475 --> 01:07:27,376
I don't know.
1382
01:07:27,476 --> 01:07:29,011
Fractured pelvis
loses a lot of blood.
1383
01:07:29,111 --> 01:07:30,012
Maybe a torn urethra.
1384
01:07:30,112 --> 01:07:31,680
I'm surprised he's
not in shock too.
1385
01:07:31,781 --> 01:07:33,482
LiAnne, no way.
1386
01:07:33,582 --> 01:07:36,252
There's major intracranial
bleeding there.
1387
01:07:36,352 --> 01:07:38,921
I wouldn't like her chances
if there was a trauma
1388
01:07:39,021 --> 01:07:42,591
center waiting in El Fuerte.
1389
01:07:42,691 --> 01:07:43,926
What are you saying?
1390
01:07:44,026 --> 01:07:45,594
That we shouldn't try El Fuerte?
1391
01:07:45,694 --> 01:07:48,464
I'm saying you move
Leonard and LiAnne,
1392
01:07:48,564 --> 01:07:50,399
we may well lose them.
1393
01:07:50,499 --> 01:07:51,834
You want me to make a decision?
1394
01:07:51,934 --> 01:07:56,739
I say-- [sigh]
1395
01:08:02,578 --> 01:08:04,780
Whatever gets them
medical attention first!
1396
01:08:10,920 --> 01:08:14,657
Daniel, look!
1397
01:08:14,757 --> 01:08:15,758
We're only doctors.
1398
01:08:20,396 --> 01:08:23,799
PILOT: So this El Fuerte
seems long enough.
1399
01:08:23,899 --> 01:08:27,670
I think we can make it
before dark, or close to it.
1400
01:08:27,770 --> 01:08:29,738
So should we do it?
1401
01:08:32,541 --> 01:08:35,077
I haven't decided yet.
1402
01:08:35,177 --> 01:08:39,582
[soft music]
1403
01:08:48,891 --> 01:08:51,026
Well, I'd say life
certainly has swept us along.
1404
01:08:54,864 --> 01:08:58,534
This bougainvillea is
supposed to grow like a weed.
1405
01:08:58,634 --> 01:09:00,102
Maybe it's trying to
tell me something.
1406
01:09:04,206 --> 01:09:05,875
Wife and I were on
vacation in this part
1407
01:09:05,975 --> 01:09:07,977
of Mexico 14 years
ago, and we decided
1408
01:09:08,077 --> 01:09:11,347
to create a clinic here.
1409
01:09:11,447 --> 01:09:16,252
It was closer than
Africa and less hostile
1410
01:09:16,352 --> 01:09:17,586
than Central America.
1411
01:09:21,157 --> 01:09:24,994
She would come down with me all
the time until it became too
1412
01:09:25,094 --> 01:09:26,028
difficult for her to travel.
1413
01:09:30,599 --> 01:09:31,934
We worked together side by side.
1414
01:09:32,034 --> 01:09:35,738
We were a really good team.
1415
01:09:35,838 --> 01:09:38,107
I miss her.
1416
01:09:38,207 --> 01:09:41,544
Walt preferred Europe.
1417
01:09:41,644 --> 01:09:45,948
[chuckle] I didn't know
your husband very well.
1418
01:09:46,048 --> 01:09:46,949
I didn't either.
1419
01:09:54,757 --> 01:09:57,126
Well, I'm getting to know you.
1420
01:09:57,226 --> 01:09:59,795
And I got to tell you,
I'm really impressed.
1421
01:10:02,665 --> 01:10:04,700
Thank you.
1422
01:10:04,800 --> 01:10:07,169
Coming from someone like
you, it means a lot to me.
1423
01:10:10,539 --> 01:10:18,280
This trip to El Fuerte,
it's not going to be easy.
1424
01:10:18,380 --> 01:10:19,615
You just do what
you have to do.
1425
01:10:19,715 --> 01:10:23,619
And we'll do what we have to do.
1426
01:10:27,556 --> 01:10:28,624
DANIEL PERRIN: All right.
1427
01:10:28,724 --> 01:10:31,093
You'll all travel in
Joe's truck to El Fuerte.
1428
01:10:31,193 --> 01:10:34,530
He says he can make it
in a couple of hours.
1429
01:10:34,630 --> 01:10:37,266
I'll be flying to Catamaco
on one of the pipers.
1430
01:10:37,366 --> 01:10:39,201
Why are you going to Catamaco?
1431
01:10:39,301 --> 01:10:43,706
The Mexican authorities will
not clear a rescue flight.
1432
01:10:43,806 --> 01:10:45,374
I'll try to change
their minds, but if I
1433
01:10:45,474 --> 01:10:48,043
can't, I'll fly to El Fuerte
with whatever provisions
1434
01:10:48,143 --> 01:10:49,311
I can carry.
1435
01:10:49,411 --> 01:10:52,214
At night?
1436
01:10:52,314 --> 01:10:53,315
No.
1437
01:10:53,415 --> 01:10:54,316
Tomorrow morning.
1438
01:10:58,420 --> 01:11:01,991
[sigh]
1439
01:11:02,091 --> 01:11:03,125
- Rosie.
- Yeah?
1440
01:11:03,225 --> 01:11:04,126
What's going on?
1441
01:11:09,231 --> 01:11:12,735
I thought the brochure
said sun, sea, and sex.
1442
01:11:12,835 --> 01:11:15,838
Well, I guess we missed
the fine print, huh?
1443
01:11:15,938 --> 01:11:16,939
Listen to you.
1444
01:11:17,039 --> 01:11:21,243
[laughter]
1445
01:11:22,211 --> 01:11:23,579
Get it done, girl, huh?
1446
01:11:23,679 --> 01:11:25,414
I will.
1447
01:11:25,514 --> 01:11:27,583
They don't know what's
about to hit them.
1448
01:11:27,683 --> 01:11:28,884
[car starts]
1449
01:11:28,984 --> 01:11:29,785
OK.
1450
01:11:29,885 --> 01:11:32,721
So we'll see you soon.
1451
01:11:32,821 --> 01:11:33,722
Party on, girls!
1452
01:11:36,592 --> 01:11:37,493
Bye!
1453
01:11:49,271 --> 01:11:50,172
We should hurry.
1454
01:11:50,272 --> 01:11:51,640
Why?
[thunder]
1455
01:11:51,740 --> 01:11:52,641
It's going to rain.
1456
01:11:56,345 --> 01:11:57,513
[sigh] Good.
1457
01:12:01,216 --> 01:12:05,688
[determined music]
1458
01:12:11,727 --> 01:12:12,528
[rainfall]
1459
01:12:12,628 --> 01:12:13,696
Here it comes, guys.
1460
01:12:13,796 --> 01:12:14,630
ELIZABETH HAHN: We got
to get her covered up.
1461
01:12:14,730 --> 01:12:15,564
Here.
1462
01:12:15,664 --> 01:12:16,298
ELIZABETH HAHN:
Here, put this on.
1463
01:12:16,398 --> 01:12:17,199
Cover her head.
1464
01:12:17,299 --> 01:12:18,834
I need a poncho or something.
1465
01:12:18,934 --> 01:12:19,735
Quick, quick.
1466
01:12:19,835 --> 01:12:20,636
I'm coming.
1467
01:12:20,736 --> 01:12:21,737
I'm coming.
1468
01:12:21,837 --> 01:12:22,638
Here.
1469
01:12:22,738 --> 01:12:26,041
JILL HOUSTON: That's fine.
1470
01:12:26,141 --> 01:12:27,109
Right here.
1471
01:12:27,209 --> 01:12:27,976
JILL HOUSTON: Thanks.
1472
01:12:28,077 --> 01:12:28,977
Thanks.
1473
01:12:29,078 --> 01:12:30,546
OK.
1474
01:12:30,646 --> 01:12:33,515
Your mom's really something.
1475
01:12:33,615 --> 01:12:36,785
ELIZABETH HAHN:
Here you go, babe.
1476
01:12:36,885 --> 01:12:37,953
Yeah, I know.
1477
01:12:38,053 --> 01:12:38,954
She is.
1478
01:12:51,934 --> 01:12:54,636
What are you reading?
1479
01:12:54,737 --> 01:12:56,572
The Bible.
1480
01:12:56,672 --> 01:12:57,473
Oh, yeah.
1481
01:12:57,573 --> 01:13:01,977
[tire turning]
1482
01:13:08,951 --> 01:13:13,422
[trouble music]
1483
01:13:25,367 --> 01:13:27,336
RULON BEESLEY: Ye, though
I walk through the valley
1484
01:13:27,436 --> 01:13:30,873
of the shadow of death,
I will fear no evil.
1485
01:13:30,973 --> 01:13:33,409
I will fear no evil.
1486
01:13:33,509 --> 01:13:36,912
I will fear no evil,
for thou art with me.
1487
01:13:37,012 --> 01:13:39,081
Thou art with me.
1488
01:13:39,181 --> 01:13:40,315
Thou art with me.
1489
01:13:40,416 --> 01:13:42,584
[gunshot]
1490
01:13:42,684 --> 01:13:45,788
We must be traveling
towards the storm.
1491
01:13:45,888 --> 01:13:47,556
That's not thunder.
1492
01:13:47,656 --> 01:13:48,657
What is it?
1493
01:13:48,757 --> 01:13:49,558
Gunfire.
1494
01:13:49,658 --> 01:13:53,962
[trouble music]
1495
01:13:54,062 --> 01:13:58,333
MAN: [speaking spanish]
1496
01:14:08,677 --> 01:14:13,148
[heavy breathing]
1497
01:14:19,121 --> 01:14:20,689
If it were up to me,
I would send whatever
1498
01:14:20,789 --> 01:14:23,292
aid I had at my disposal.
1499
01:14:23,392 --> 01:14:27,863
I am a man who knows how to
treat my country's friends.
1500
01:14:27,963 --> 01:14:31,033
But, I am in a predicament.
1501
01:14:31,133 --> 01:14:34,036
Los gusanos, the drug
merchants make it so.
1502
01:14:36,738 --> 01:14:41,477
Senor, I am truly sorry.
1503
01:14:41,577 --> 01:14:42,978
I have got to talk to someone.
1504
01:14:43,078 --> 01:14:44,379
Who would that be?
1505
01:14:44,480 --> 01:14:45,781
MAN: Excuse me?
1506
01:14:45,881 --> 01:14:49,418
I went to Mexican air traffic
control and they sent me here.
1507
01:14:49,518 --> 01:14:51,453
They said that you would be
able to give me clearance
1508
01:14:51,553 --> 01:14:53,121
for an air rescue team.
1509
01:14:53,222 --> 01:14:55,524
They were mistaken.
1510
01:14:55,624 --> 01:14:57,459
Then who can get me clearance!
1511
01:15:00,362 --> 01:15:05,334
[ominous music]
1512
01:15:22,784 --> 01:15:27,756
[car struggling]
1513
01:15:43,705 --> 01:15:46,575
You have driven this road
before, haven't you, Joe?
1514
01:15:46,675 --> 01:15:47,476
No.
1515
01:15:47,576 --> 01:15:48,377
Never.
1516
01:15:48,477 --> 01:15:50,846
But my brother has many times.
1517
01:15:50,946 --> 01:15:51,847
Uh-huh.
1518
01:16:06,762 --> 01:16:10,165
You ever flown
through Triple-A before?
1519
01:16:10,265 --> 01:16:11,934
Yep.
1520
01:16:12,034 --> 01:16:13,235
Small arms.
1521
01:16:13,335 --> 01:16:15,070
50 caliber quads.
1522
01:16:15,170 --> 01:16:16,505
Ground artillery.
1523
01:16:16,605 --> 01:16:18,407
Sams missiles.
1524
01:16:18,507 --> 01:16:20,409
I've flown through it.
1525
01:16:20,509 --> 01:16:21,410
Didn't like it much.
1526
01:16:30,085 --> 01:16:32,654
Just hope we get
that clearance.
1527
01:16:32,754 --> 01:16:35,724
I'm going.
1528
01:16:35,824 --> 01:16:38,260
If we don't, they may die.
1529
01:16:38,360 --> 01:16:39,161
I'm taking Lois.
1530
01:16:39,261 --> 01:16:41,129
Martin, we are on deck.
1531
01:16:45,067 --> 01:16:50,472
[ominous music]
1532
01:16:56,378 --> 01:16:59,181
[groaning] Oh, great.
1533
01:16:59,281 --> 01:17:01,049
JILL HOUSTON: It's
not a problem.
1534
01:17:01,149 --> 01:17:04,519
We have more.
1535
01:17:04,620 --> 01:17:09,524
It's-- we probably used
most of it on Eddie, though.
1536
01:17:09,625 --> 01:17:11,059
He's a lot worse
off than you are.
1537
01:17:16,531 --> 01:17:17,432
OK.
1538
01:17:20,335 --> 01:17:23,205
DANAE HAHN: Mom!
1539
01:17:23,305 --> 01:17:24,806
The sun's going down.
1540
01:17:50,599 --> 01:17:51,800
Lay down beside them!
1541
01:17:51,900 --> 01:17:53,101
We have to keep them warm!
1542
01:18:11,153 --> 01:18:13,522
How are you doing?
1543
01:18:13,622 --> 01:18:14,923
Was it my fault?
1544
01:18:15,023 --> 01:18:16,825
Was what your fault--
oh, you mean the crash?
1545
01:18:16,925 --> 01:18:17,859
Uh-huh.
1546
01:18:17,959 --> 01:18:19,294
Oh, I'm not a pilot.
1547
01:18:19,394 --> 01:18:20,295
I'm not.
1548
01:18:20,395 --> 01:18:22,230
You're asking the wrong person.
1549
01:18:22,330 --> 01:18:25,100
I'm not a good pilot.
1550
01:18:25,200 --> 01:18:26,802
My wife is always after me.
1551
01:18:26,902 --> 01:18:29,905
She would like me to do
a little less flying.
1552
01:18:30,005 --> 01:18:31,339
Doctors need getting after.
1553
01:18:31,440 --> 01:18:36,478
[coughing] That
sounds just like her.
1554
01:18:36,578 --> 01:18:39,848
You know, I'm out
at work, or I'm just
1555
01:18:39,948 --> 01:18:45,687
lying down here,
or off somewhere,
1556
01:18:45,787 --> 01:18:50,525
and I realize my wife and I
don't see much of each other.
1557
01:18:50,625 --> 01:18:51,660
Do you still love her?
1558
01:18:54,896 --> 01:18:55,931
Yeah.
1559
01:18:56,031 --> 01:18:58,533
Yeah, I love her very much.
1560
01:18:58,633 --> 01:19:02,204
Well, then I suggest you do
something about this not seeing
1561
01:19:02,304 --> 01:19:04,372
each other stuff at home.
1562
01:19:04,473 --> 01:19:05,574
Yeah.
1563
01:19:05,674 --> 01:19:15,217
Well, I was wondering
if-- if I don't, would you
1564
01:19:15,317 --> 01:19:16,685
call my wife for me?
1565
01:19:16,785 --> 01:19:17,886
I would.
1566
01:19:17,986 --> 01:19:18,754
Yes.
1567
01:19:18,854 --> 01:19:21,356
But I'm not going to need to.
1568
01:19:21,456 --> 01:19:22,324
OK?
1569
01:19:38,573 --> 01:19:39,641
Sรญ.
1570
01:19:39,741 --> 01:19:46,148
[speaking spanish] Gracias.
1571
01:19:46,248 --> 01:19:48,083
Where's your friend?
1572
01:19:48,183 --> 01:19:50,218
She's getting
medical supplies.
1573
01:19:50,318 --> 01:19:51,820
There's been a development.
1574
01:19:51,920 --> 01:19:53,155
What's that?
1575
01:19:53,255 --> 01:19:54,923
We've been informed that an
American plane is on its way
1576
01:19:55,023 --> 01:19:58,560
to El Fuerte.
1577
01:19:58,660 --> 01:19:59,828
Thank God.
1578
01:20:02,364 --> 01:20:04,266
I'm afraid nothing
has changed, however.
1579
01:20:04,366 --> 01:20:06,401
I must request that you
have them called back.
1580
01:20:09,704 --> 01:20:10,705
Are you serious?
1581
01:20:10,806 --> 01:20:13,141
MAN: Yes, I am.
1582
01:20:13,241 --> 01:20:17,312
We have reports of a gun battle
not far from your people.
1583
01:20:17,412 --> 01:20:19,314
I didn't want to worry you.
1584
01:20:19,414 --> 01:20:20,582
[intense soft music]
1585
01:20:20,682 --> 01:20:23,185
You didn't want to worry me?
1586
01:20:23,285 --> 01:20:30,125
[chuckle] Comandante,
you've got to be
1587
01:20:30,225 --> 01:20:34,396
a man who lives in a big house
behind some very high walls.
1588
01:20:34,496 --> 01:20:38,266
You see my-- my friends
have put their trust in me.
1589
01:20:38,366 --> 01:20:42,637
And above all else, I know
how to treat my friends.
1590
01:20:42,737 --> 01:20:45,707
Just the same, I cannot
take responsibility
1591
01:20:45,807 --> 01:20:47,008
for the safety of this plane!
1592
01:20:47,108 --> 01:20:48,810
Are you willing to take
responsibility for the plane
1593
01:20:48,910 --> 01:20:49,911
if it's shot down?
1594
01:20:50,011 --> 01:20:52,581
Because believe me,
sir, I will see to it
1595
01:20:52,681 --> 01:20:54,416
that you are held responsible!
1596
01:20:59,154 --> 01:21:06,127
Now surely, surely there is
someone that you can call.
1597
01:21:09,364 --> 01:21:11,833
Some way to avoid a
senseless tragedy.
1598
01:21:31,620 --> 01:21:33,221
[speaking spanish]
1599
01:21:33,321 --> 01:21:34,189
Thank you.
1600
01:21:36,892 --> 01:21:37,792
Thank you very much.
1601
01:21:41,997 --> 01:21:45,867
[intense music]
1602
01:21:45,967 --> 01:21:50,405
[branches breaking]
1603
01:21:53,375 --> 01:21:57,812
[chuckle]
1604
01:22:18,033 --> 01:22:20,302
Why are we stopping?
1605
01:22:20,402 --> 01:22:22,537
El Fuerte.
1606
01:22:22,637 --> 01:22:23,471
That's El Fuerte?
1607
01:22:23,571 --> 01:22:24,372
Yes.
1608
01:22:24,472 --> 01:22:25,607
The runway.
1609
01:22:25,707 --> 01:22:30,111
[intense music]
1610
01:22:33,581 --> 01:22:35,850
Joe, if somebody is
actually coming down here,
1611
01:22:35,951 --> 01:22:37,118
how are they going to land?
1612
01:22:37,218 --> 01:22:39,387
What do you mean, Elizabeth?
1613
01:22:39,487 --> 01:22:41,222
Well, there's no lights.
1614
01:22:41,323 --> 01:22:43,158
It's going to be dark
here in 10 minutes.
1615
01:22:48,596 --> 01:22:49,664
That could be a problem.
1616
01:22:57,973 --> 01:23:02,310
[night sounds]
1617
01:23:05,747 --> 01:23:09,517
Would anybody happen to
know how to drive this thing?
1618
01:23:09,617 --> 01:23:11,653
Say, uh, say we had to?
1619
01:23:11,753 --> 01:23:12,654
Joe will be back.
1620
01:23:19,361 --> 01:23:20,595
He's barely breathing.
1621
01:23:25,433 --> 01:23:29,471
Jill, you are
the only-- the only
1622
01:23:29,571 --> 01:23:31,940
reason he's alive right now.
1623
01:23:32,040 --> 01:23:33,008
Don't you dare give up.
1624
01:23:41,850 --> 01:23:45,420
[plane radio]
1625
01:23:47,589 --> 01:23:49,791
Roger that, San Diego.
1626
01:23:49,891 --> 01:23:51,493
Just been assured the
army will do their best
1627
01:23:51,593 --> 01:23:53,795
not to shoot us down.
1628
01:23:53,895 --> 01:23:56,998
That's reassuring.
1629
01:23:57,098 --> 01:23:58,733
Well, we should be seeing
the lights of their runway
1630
01:23:58,833 --> 01:24:00,035
any second now.
1631
01:24:00,135 --> 01:24:02,237
According to this, we should
be flying over them right now.
1632
01:24:04,806 --> 01:24:06,908
All I see is black.
1633
01:24:07,008 --> 01:24:11,846
[plane overhead]
1634
01:24:15,216 --> 01:24:16,584
That's got to be them.
1635
01:24:16,684 --> 01:24:18,753
Hey!
1636
01:24:18,853 --> 01:24:19,754
Hey!
1637
01:24:34,502 --> 01:24:36,571
No way anybody's
landing in this darkness.
1638
01:24:39,207 --> 01:24:40,208
- What's that?
- Where?
1639
01:24:40,308 --> 01:24:41,209
There.
1640
01:24:46,614 --> 01:24:48,483
What the?
1641
01:24:48,583 --> 01:24:53,588
[mysterious music]
1642
01:25:01,029 --> 01:25:02,697
What is that?
1643
01:25:02,797 --> 01:25:04,265
ELIZABETH HAHN: I haven't
the faintest idea.
1644
01:25:07,735 --> 01:25:08,636
Look at that.
1645
01:25:43,071 --> 01:25:45,039
Woo-hoo!
1646
01:25:45,140 --> 01:25:46,040
Faster!
1647
01:25:55,016 --> 01:25:59,521
[hopeful music]
1648
01:26:41,029 --> 01:26:42,397
That must be them.
1649
01:26:42,497 --> 01:26:46,801
[chuckle]
1650
01:26:46,901 --> 01:26:47,769
JILL HOUSTON: All right, Joe!
1651
01:26:47,869 --> 01:26:51,272
Yeah
1652
01:27:01,449 --> 01:27:04,252
Strap in for a landing, folks.
1653
01:27:04,352 --> 01:27:05,253
LOIS: Torchlight.
1654
01:27:05,353 --> 01:27:06,421
Middle of the jungle.
1655
01:27:06,521 --> 01:27:08,389
Terrific.
1656
01:27:08,489 --> 01:27:10,658
That's not the half of it.
1657
01:27:10,758 --> 01:27:12,427
That runway looks too short.
1658
01:27:12,527 --> 01:27:17,532
[determined music]
1659
01:27:17,632 --> 01:27:20,001
He's coming in too high.
1660
01:27:20,101 --> 01:27:21,002
Too high.
1661
01:27:30,445 --> 01:27:31,346
Uh-oh!
1662
01:27:37,118 --> 01:27:38,386
What's wrong?
What--
1663
01:27:38,486 --> 01:27:39,587
Runway's too short.
1664
01:27:39,687 --> 01:27:41,923
Oh, my God.
1665
01:27:42,023 --> 01:27:43,558
Let's go around again.
1666
01:27:43,658 --> 01:27:44,726
I think I can make it.
1667
01:28:07,382 --> 01:28:10,285
I'm going to drag her in at
80 knots and plop her down.
1668
01:28:10,385 --> 01:28:11,986
Warn me when we get below 80.
1669
01:28:12,086 --> 01:28:13,521
That doesn't give us
much room for error.
1670
01:28:20,428 --> 01:28:21,863
83.
1671
01:28:21,963 --> 01:28:22,864
82.
1672
01:28:25,833 --> 01:28:27,402
He will make it.
1673
01:28:27,502 --> 01:28:28,770
100 feet.
1674
01:28:28,870 --> 01:28:29,704
79 knots.
1675
01:28:29,804 --> 01:28:30,705
Here we go.
1676
01:28:37,245 --> 01:28:38,046
Come on.
1677
01:28:38,146 --> 01:28:39,147
Come on, come on.
1678
01:29:00,902 --> 01:29:01,903
Oh, yes.
1679
01:29:02,003 --> 01:29:02,804
[soft music]
1680
01:29:02,904 --> 01:29:05,740
[laughing]
1681
01:29:05,840 --> 01:29:07,075
ELIZABETH HAHN:
Let's get them ready.
1682
01:29:19,220 --> 01:29:20,288
Who's in charge here?
1683
01:29:20,388 --> 01:29:21,189
She is.
1684
01:29:21,289 --> 01:29:23,558
She's in charge.
1685
01:29:23,658 --> 01:29:25,860
You know what
to do, Elizabeth.
1686
01:29:25,960 --> 01:29:27,095
OK.
1687
01:29:27,195 --> 01:29:28,663
Yeah, this is LiAnne.
1688
01:29:28,763 --> 01:29:29,897
Head trauma.
You have mannitol?
1689
01:29:29,997 --> 01:29:30,798
Yeah.
1690
01:29:30,898 --> 01:29:32,467
Of course.
1691
01:29:32,567 --> 01:29:33,368
Len's next.
1692
01:29:33,468 --> 01:29:34,369
Jill?
1693
01:29:34,469 --> 01:29:35,269
Yeah.
1694
01:29:35,370 --> 01:29:36,237
His BP is 90 over 60.
1695
01:29:36,337 --> 01:29:37,572
His pulse is thready.
1696
01:29:37,672 --> 01:29:40,842
I need plasmanate and oxygen.
And be careful moving him.
1697
01:29:40,942 --> 01:29:42,176
You're going to
be all right now.
1698
01:29:44,779 --> 01:29:45,580
Watch his head.
1699
01:29:45,680 --> 01:29:46,814
Give me hand, would you?
1700
01:29:46,914 --> 01:29:47,715
OK.
1701
01:29:47,815 --> 01:29:52,086
[chatter]
1702
01:29:55,423 --> 01:29:58,393
[plane takeoff]
1703
01:30:03,498 --> 01:30:07,468
[soft music]
109019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.