All language subtitles for Nurses on the Line The Crash of Flight 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,873 --> 00:00:11,811 [quiet jungle music] 2 00:00:13,313 --> 00:00:17,784 [birds cawing] 3 00:00:32,198 --> 00:00:36,669 [clucking] 4 00:01:15,875 --> 00:01:20,346 [spanish guitar music] 5 00:01:35,895 --> 00:01:40,333 [baby crying] 6 00:01:42,769 --> 00:01:45,805 Now, Marina, I want you to tell Mrs. Hernandez duerma? 7 00:01:45,905 --> 00:01:47,207 Duerma? 8 00:01:47,307 --> 00:01:50,210 Until about an hour or so, and then she'll be fine, all right? 9 00:01:50,310 --> 00:01:52,045 Gracias. 10 00:01:52,145 --> 00:01:53,513 [speaking spanish] 11 00:01:53,613 --> 00:01:55,515 Oh-- oh, no. 12 00:01:55,615 --> 00:01:57,584 Tell him thank you, but he can keep his chicken. 13 00:01:57,684 --> 00:01:58,518 Just have him get in line. 14 00:01:58,618 --> 00:01:59,652 - [speaking spanish] - Gracias. 15 00:01:59,752 --> 00:02:00,487 Tambien. 16 00:02:00,587 --> 00:02:01,387 Gracias. 17 00:02:01,488 --> 00:02:02,422 Who's next? 18 00:02:02,522 --> 00:02:05,058 Oh, chicita! 19 00:02:05,158 --> 00:02:06,993 You come with me. 20 00:02:07,093 --> 00:02:08,428 Are you not feeling well? Huh? 21 00:02:08,528 --> 00:02:09,662 Is that what's going on? 22 00:02:09,762 --> 00:02:10,897 [coughing] OK. 23 00:02:10,997 --> 00:02:11,998 Let's just sit right up here-- 24 00:02:12,098 --> 00:02:15,101 OK, well, let's see if I can hear anything. 25 00:02:15,201 --> 00:02:16,903 Strong heartbeat. 26 00:02:17,003 --> 00:02:18,404 OK, take a deep breath. - Let me see. 27 00:02:18,505 --> 00:02:19,405 OK. 28 00:02:19,506 --> 00:02:21,141 Oh, I think you're going to be fine. 29 00:02:21,241 --> 00:02:22,041 How about you? 30 00:02:22,142 --> 00:02:24,611 [coughing] 31 00:02:24,711 --> 00:02:26,346 OK. 32 00:02:26,446 --> 00:02:28,381 [speaking spanish] 33 00:02:33,653 --> 00:02:34,454 Let's see the other one. 34 00:02:34,554 --> 00:02:37,357 WOMAN: [speaking spanish] 35 00:02:37,457 --> 00:02:42,028 [speaking spanish] Take this tray. 36 00:02:42,128 --> 00:02:43,496 WOMAN: Eh, LiAnne? 37 00:02:43,596 --> 00:02:45,165 Would you please look at Pablo? 38 00:02:45,265 --> 00:02:46,866 LIANNE: Yes, I'm coming. 39 00:02:46,966 --> 00:02:48,735 Right this way, Pablo. 40 00:02:48,835 --> 00:02:49,669 Long day, huh? 41 00:02:49,769 --> 00:02:50,837 Si, senorita. 42 00:02:50,937 --> 00:02:52,405 Hola. 43 00:02:52,505 --> 00:02:54,407 Un momento. 44 00:02:54,507 --> 00:02:55,608 GIRL: [speaking spanish] 45 00:02:55,708 --> 00:02:56,976 Sit right here. 46 00:02:57,076 --> 00:02:57,877 [power dying] 47 00:02:57,977 --> 00:02:59,846 Oh, oh, no. 48 00:02:59,946 --> 00:03:02,015 [yelling in spanish] 49 00:03:02,115 --> 00:03:03,016 Excuse me! 50 00:03:03,116 --> 00:03:04,017 The lights? 51 00:03:08,488 --> 00:03:11,057 So, what seems to be the problem? 52 00:03:11,157 --> 00:03:12,525 [siren wailing] 53 00:03:12,625 --> 00:03:13,793 MAN: Here. Over here! 54 00:03:13,893 --> 00:03:14,694 Hold on there. 55 00:03:14,794 --> 00:03:16,963 What seems to be the problem? 56 00:03:17,063 --> 00:03:17,864 Oh. 57 00:03:17,964 --> 00:03:19,098 I don't have room for him now. 58 00:03:19,199 --> 00:03:21,367 Put him over there. 59 00:03:21,467 --> 00:03:22,268 Come on! 60 00:03:22,368 --> 00:03:24,904 Move him out! 61 00:03:25,004 --> 00:03:26,072 Hey! 62 00:03:26,172 --> 00:03:27,440 [loud struggle] 63 00:03:27,540 --> 00:03:29,275 Guys! 64 00:03:29,375 --> 00:03:31,711 [crying] 65 00:03:31,811 --> 00:03:32,712 POLICE OFFICER: Hold him down! 66 00:03:32,812 --> 00:03:33,713 Hold him! 67 00:03:33,813 --> 00:03:34,847 DOCTOR: I need a little help here! 68 00:03:34,948 --> 00:03:36,549 I need help! [monitor flat-lining] 69 00:03:36,649 --> 00:03:37,083 Help! You! 70 00:03:37,183 --> 00:03:38,251 Right here! 71 00:03:38,351 --> 00:03:39,452 Hold on! 72 00:03:39,552 --> 00:03:41,154 Strike! 73 00:03:41,254 --> 00:03:43,256 [yelling] 74 00:03:43,356 --> 00:03:44,157 MAN: Come on. 75 00:03:44,257 --> 00:03:45,325 Try to get him into three. 76 00:03:45,425 --> 00:03:46,492 WOMAN: Hey, get him to stop moving. 77 00:03:46,593 --> 00:03:47,493 We can't give him the shot. 78 00:03:47,594 --> 00:03:48,628 DOCTOR: Hold his leg! 79 00:03:48,728 --> 00:03:50,496 [alarm bell ring] 80 00:03:50,597 --> 00:03:51,397 Gunshot? 81 00:03:51,497 --> 00:03:52,398 I'll take him. 82 00:03:55,201 --> 00:03:56,502 You-- you with me. 83 00:03:56,603 --> 00:03:59,739 You ought to see the duty nurse right now. 84 00:03:59,839 --> 00:04:01,674 Go on. 85 00:04:01,774 --> 00:04:02,842 What's your name? - Elizabeth. 86 00:04:02,942 --> 00:04:04,177 Uh-huh. 87 00:04:04,277 --> 00:04:06,012 Just do what you're told, Elizabeth, and you'll be fine. 88 00:04:06,112 --> 00:04:06,913 Here we go. 89 00:04:07,013 --> 00:04:07,880 [door thuds open] 90 00:04:07,981 --> 00:04:12,685 [chatter] 91 00:04:13,386 --> 00:04:14,187 Gunshot. 92 00:04:14,287 --> 00:04:15,088 Lower thorax. 93 00:04:15,188 --> 00:04:17,323 No exit, doctor. 94 00:04:17,423 --> 00:04:19,125 DOCTOR: I need lab and radiology. 95 00:04:19,225 --> 00:04:20,860 NURSE: Yes, doctor. 96 00:04:20,960 --> 00:04:22,028 Set up for chest tubes. 97 00:04:22,128 --> 00:04:23,129 Right. 98 00:04:23,229 --> 00:04:25,198 Shouldn't we change that IV to haemmacel? 99 00:04:27,800 --> 00:04:30,336 Front another line, large pour. 100 00:04:30,436 --> 00:04:34,274 Call a trauma surgeon and get me a thoracotomy tray. 101 00:04:34,374 --> 00:04:35,208 NURSE: Yes, doctor. 102 00:04:35,308 --> 00:04:37,043 Elizabeth, get the tray. 103 00:04:37,143 --> 00:04:38,044 DOCTOR: All right, partner. 104 00:04:38,144 --> 00:04:39,178 We're going to put you to sleep now. 105 00:04:39,279 --> 00:04:40,913 When you wake up, you're going to be all better. 106 00:04:41,014 --> 00:04:41,881 It'll be a miracle. 107 00:04:46,052 --> 00:04:47,820 [tray shaking] 108 00:04:47,920 --> 00:04:48,721 I'm sorry. 109 00:04:48,821 --> 00:04:50,056 NURSE: No gloves. 110 00:04:50,156 --> 00:04:51,591 You just contaminated the tray. 111 00:04:51,691 --> 00:04:52,859 I know, sir. I'm sorry. 112 00:04:52,959 --> 00:04:53,793 Get her out of here! 113 00:04:53,893 --> 00:04:55,395 Elizabeth, go now! 114 00:04:58,564 --> 00:05:01,768 [chatter] 115 00:05:01,868 --> 00:05:03,670 Trauma surgeon, OR four. 116 00:05:03,770 --> 00:05:04,704 And we're light one body. 117 00:05:04,804 --> 00:05:06,172 Send in another student nurse. 118 00:05:06,272 --> 00:05:07,106 [baby crying] 119 00:05:07,206 --> 00:05:08,007 NURSE (ON RADIO): OK. 120 00:05:08,107 --> 00:05:09,075 Cardiac unit 6 to admitted. 121 00:05:09,175 --> 00:05:10,810 Code blue. 122 00:05:10,910 --> 00:05:13,146 Cardiac unit 6 to admitted. 123 00:05:13,246 --> 00:05:15,648 Code blue. 124 00:05:15,748 --> 00:05:18,751 [loud thud] 125 00:05:18,851 --> 00:05:19,652 NURSE: Make way! 126 00:05:19,752 --> 00:05:20,553 Make way! 127 00:05:20,653 --> 00:05:22,388 Make way for gurney! 128 00:05:22,488 --> 00:05:24,157 We heard. 129 00:05:24,257 --> 00:05:25,792 I blew it. 130 00:05:25,892 --> 00:05:27,126 You're supposed to blow it. 131 00:05:27,226 --> 00:05:29,462 This is humiliation 101, you know? 132 00:05:29,562 --> 00:05:31,164 No student, no show graduate without being 133 00:05:31,264 --> 00:05:33,299 humbled by an ER doctor. 134 00:05:33,399 --> 00:05:34,901 How old are you, Rosie? 135 00:05:35,001 --> 00:05:35,968 22. 136 00:05:36,069 --> 00:05:38,604 I have food in my freezer older than you. 137 00:05:38,705 --> 00:05:40,006 I have a daughter older than you. 138 00:05:40,106 --> 00:05:41,374 [chuckle] So big deal. 139 00:05:41,474 --> 00:05:45,311 You're old-- er. 140 00:05:45,411 --> 00:05:46,879 The thing is today it was you, but tomorrow 141 00:05:46,979 --> 00:05:48,281 it's going to be one of us. 142 00:05:48,381 --> 00:05:49,882 I mean, it's all part of them establishing the dominant role 143 00:05:49,982 --> 00:05:51,684 of the doctor in medicine. 144 00:05:51,784 --> 00:05:53,319 My situation's a little different. 145 00:05:53,419 --> 00:05:58,391 It's-- there's people watching me. 146 00:05:58,491 --> 00:05:59,392 ROSIE ROMERO: How's that? 147 00:06:03,162 --> 00:06:06,766 Let's just say I'm not your average student nurse, OK? 148 00:06:06,866 --> 00:06:08,434 Try being the first one in your family to even 149 00:06:08,534 --> 00:06:09,702 enter the medical profession. 150 00:06:09,802 --> 00:06:10,903 You want to talk about pressure? 151 00:06:11,003 --> 00:06:11,804 Look. 152 00:06:11,904 --> 00:06:13,039 To hell with it. 153 00:06:13,139 --> 00:06:15,575 I mean, thanks to you, we're going to Mexico, right? 154 00:06:15,675 --> 00:06:16,609 I'll see you. 155 00:06:16,709 --> 00:06:17,977 Mexico. 156 00:06:18,077 --> 00:06:18,911 [sigh] 157 00:06:19,011 --> 00:06:20,646 [hospital radio] 158 00:06:20,747 --> 00:06:22,982 Yeah, well, I'm beginning to think that our little Liz 159 00:06:23,082 --> 00:06:25,017 is wound a few turns too tight. 160 00:06:25,118 --> 00:06:25,985 [laugh] 161 00:06:26,085 --> 00:06:27,387 She needs this more than any of us. 162 00:06:27,487 --> 00:06:28,788 You make it sound like a party plan. 163 00:06:28,888 --> 00:06:30,189 Well, who says it can't be? 164 00:06:30,289 --> 00:06:31,324 Partly. 165 00:06:31,424 --> 00:06:32,325 Life's what you make it. 166 00:06:32,425 --> 00:06:33,693 Yeah, well, that's not why I'm going. 167 00:06:33,793 --> 00:06:34,594 Oh. 168 00:06:34,694 --> 00:06:35,728 We know, Jill. 169 00:06:35,828 --> 00:06:37,897 But not all of us are studying for Our Lady 170 00:06:37,997 --> 00:06:39,966 of Perpetual Dullness. 171 00:06:40,066 --> 00:06:42,935 What is that supposed to mean exactly? 172 00:06:43,035 --> 00:06:44,003 Forget it. 173 00:06:44,103 --> 00:06:45,271 [disgusted sigh] So what are you saying? 174 00:06:45,371 --> 00:06:46,472 I don't know how to have fun? - Hey. 175 00:06:46,572 --> 00:06:47,840 Hey. 176 00:06:47,940 --> 00:06:49,409 It means an afternoon on a beach wouldn't kill any of us, OK? 177 00:06:49,509 --> 00:06:50,343 Give it a rest already. 178 00:06:50,443 --> 00:06:51,244 Damn right. 179 00:06:51,344 --> 00:06:53,112 Look, I know how to have fun! 180 00:06:53,212 --> 00:06:55,782 Maybe I should go alone. 181 00:06:55,882 --> 00:06:59,652 I know why Elizabeth thinks everyone's watching her. 182 00:06:59,752 --> 00:07:01,988 Her ex is a doctor. 183 00:07:02,088 --> 00:07:04,457 Some bigwig surgeon. 184 00:07:04,557 --> 00:07:06,459 I overheard two residents talking about it. 185 00:07:06,559 --> 00:07:08,594 Oh. 186 00:07:08,694 --> 00:07:10,663 Wait a minute, Walter Hahn? 187 00:07:10,763 --> 00:07:11,564 The heart guy? 188 00:07:11,664 --> 00:07:12,465 Yeah, that's him. 189 00:07:12,565 --> 00:07:13,566 You've heard of him? 190 00:07:13,666 --> 00:07:14,467 Yes. 191 00:07:14,567 --> 00:07:17,136 Very, very big deal. 192 00:07:17,236 --> 00:07:19,105 No wonder she's so jumpy. 193 00:07:19,205 --> 00:07:20,506 [plane starting] 194 00:07:20,606 --> 00:07:21,908 RULON BEESLEY: All right. 195 00:07:22,008 --> 00:07:24,043 I'm going to try and get this on Daniel's plane, and LiAnne, 196 00:07:24,143 --> 00:07:27,580 ask Graham if he packed those larger boxes in my cargo. 197 00:07:27,680 --> 00:07:29,582 OK, Ru. 198 00:07:29,682 --> 00:07:31,717 Uh, Daniel? 199 00:07:31,818 --> 00:07:33,486 No more working in the dark. 200 00:07:33,586 --> 00:07:34,420 Good. 201 00:07:34,520 --> 00:07:36,122 You're going to destroy your back. 202 00:07:43,396 --> 00:07:44,297 Look here. 203 00:07:48,601 --> 00:07:50,303 Len shaved off his beard. 204 00:07:50,403 --> 00:07:51,270 You be good. 205 00:07:51,370 --> 00:07:52,538 You keep the home fires burning. 206 00:07:52,638 --> 00:07:54,240 [kiss] And everything else as well. 207 00:07:54,340 --> 00:07:56,008 And I'll put out the fire when I get home, all right? 208 00:07:56,108 --> 00:07:59,979 [chuckle] 209 00:08:01,380 --> 00:08:03,015 Hey! 210 00:08:03,115 --> 00:08:04,450 JILL HOUSTON: Now Dennis, I want you to be 211 00:08:04,550 --> 00:08:05,885 a big boy while I'm gone, OK? 212 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 You gonna help Grandma? 213 00:08:07,420 --> 00:08:11,224 Be mommy's big boy. 214 00:08:11,324 --> 00:08:14,260 Look who's here. 215 00:08:14,360 --> 00:08:17,630 FRAN MARKOE: That's what she calls an overnight bag? 216 00:08:17,730 --> 00:08:18,898 Hello! 217 00:08:18,998 --> 00:08:19,799 Hi. 218 00:08:19,899 --> 00:08:20,867 We weren't sure you were coming. 219 00:08:20,967 --> 00:08:22,301 I wasn't either. 220 00:08:22,401 --> 00:08:24,270 This is my daughter, Danae. 221 00:08:24,370 --> 00:08:25,571 This is Rosie and Fran. 222 00:08:25,671 --> 00:08:26,506 Hi. 223 00:08:26,606 --> 00:08:27,707 I've heard a lot about both of you. 224 00:08:27,807 --> 00:08:29,375 You have? 225 00:08:29,475 --> 00:08:30,409 Danae's coming with us. 226 00:08:30,510 --> 00:08:31,844 She has 15 hours of community service 227 00:08:31,944 --> 00:08:34,914 too, so I thought it'd be nice if we could do it together. 228 00:08:35,014 --> 00:08:37,283 Are you RN or LVN? 229 00:08:37,383 --> 00:08:38,885 Oh, actually, I'm in med school. 230 00:08:38,985 --> 00:08:40,219 She's going to be a doctor. 231 00:08:40,319 --> 00:08:41,120 ROSIE ROMERO: Mm-hmm. 232 00:08:41,220 --> 00:08:42,488 [giggle] 233 00:08:42,588 --> 00:08:44,223 Like father, like daughter, huh? 234 00:08:48,160 --> 00:08:50,329 What? 235 00:08:50,429 --> 00:08:52,331 DANIEL PERRIN: Where's Eddie? 236 00:08:52,431 --> 00:08:53,900 He'll be here. 237 00:08:54,000 --> 00:08:57,069 You know his flair for last minute entrances. 238 00:08:57,169 --> 00:08:58,104 Heads up. 239 00:09:01,374 --> 00:09:03,109 RULON BEESLEY: Uh, Daniel? 240 00:09:03,209 --> 00:09:07,113 I've got maybe 20 operations tomorrow. 241 00:09:07,213 --> 00:09:09,782 They won't be any trouble. 242 00:09:09,882 --> 00:09:11,350 Oh, no. 243 00:09:11,450 --> 00:09:12,618 Student nurses. 244 00:09:12,718 --> 00:09:14,220 They're talking about us. 245 00:09:14,320 --> 00:09:15,888 Of course they are. 246 00:09:15,988 --> 00:09:17,223 So what do you think they're saying? 247 00:09:17,323 --> 00:09:18,124 Oh, no. 248 00:09:18,224 --> 00:09:20,026 Student nurses. 249 00:09:20,126 --> 00:09:21,594 Keep it down, Sparky. 250 00:09:21,694 --> 00:09:23,229 You are awful, Mark! 251 00:09:23,329 --> 00:09:24,263 I know, honey. 252 00:09:24,363 --> 00:09:25,264 I know. 253 00:09:30,369 --> 00:09:32,104 Ladies, ladies, ladies. 254 00:09:35,408 --> 00:09:36,776 Welcome. 255 00:09:36,876 --> 00:09:38,177 [plane taking off] 256 00:09:38,277 --> 00:09:39,812 LEN: Well, there they go. 257 00:09:39,912 --> 00:09:42,448 You know, we're losing precious beach time here. 258 00:09:42,548 --> 00:09:43,349 Here he is. 259 00:09:43,449 --> 00:09:46,152 Eh, Mr. Punctual. 260 00:09:46,252 --> 00:09:47,420 Eddie! 261 00:09:47,520 --> 00:09:48,654 It's about time. 262 00:09:48,754 --> 00:09:50,289 Me? 263 00:09:50,389 --> 00:09:51,457 This the nightcar to Paris? 264 00:09:51,557 --> 00:09:52,525 Yes. 265 00:09:52,625 --> 00:09:53,793 We check the tires, get the windshield, 266 00:09:53,893 --> 00:09:54,694 and we'll be on our way. 267 00:09:54,794 --> 00:09:59,498 [upbeat guitar music] 268 00:10:01,367 --> 00:10:03,669 JILL HOUSTON: So is it going to take all day to get to Mexico? 269 00:10:03,769 --> 00:10:06,639 DANIEL PERRIN: No, you'll have time for a late afternoon swim 270 00:10:06,739 --> 00:10:09,008 or you can shop at Catamaco. 271 00:10:09,108 --> 00:10:13,112 First thing in the morning, we fly upriver to the clinic. 272 00:10:13,212 --> 00:10:14,246 LEN: Eddie, do you want me to fly? 273 00:10:14,347 --> 00:10:15,448 Do you want me to take over? 274 00:10:15,548 --> 00:10:16,349 I've got it. 275 00:10:16,449 --> 00:10:17,583 I've got it. 276 00:10:17,683 --> 00:10:19,418 You haven't let me take over once since we started. 277 00:10:19,518 --> 00:10:20,553 Stop being a pest. 278 00:10:20,653 --> 00:10:22,121 LEN: I didn't know you felt that way about me. 279 00:10:22,221 --> 00:10:23,122 EDDIE: All right. 280 00:10:46,045 --> 00:10:47,780 Oh, wow! 281 00:10:47,880 --> 00:10:48,781 Look at that! 282 00:11:03,663 --> 00:11:04,463 DANIEL PERRIN: OK, ladies. 283 00:11:04,563 --> 00:11:05,665 We have arrived. 284 00:11:05,765 --> 00:11:07,266 This is Catamaco. 285 00:11:21,947 --> 00:11:26,352 [laughter] 286 00:11:29,789 --> 00:11:31,057 No, you splashed me! 287 00:11:31,157 --> 00:11:34,860 [giggle] You can say that again! 288 00:11:34,960 --> 00:11:36,796 Oh, man! 289 00:11:36,896 --> 00:11:38,164 Who do we speak about getting our classes 290 00:11:38,264 --> 00:11:39,065 scheduled right here. 291 00:11:39,165 --> 00:11:40,299 Here we go. 292 00:11:40,399 --> 00:11:41,600 Ah, ladies. 293 00:11:41,701 --> 00:11:42,501 Ladies! 294 00:11:42,601 --> 00:11:43,436 All right! 295 00:11:43,536 --> 00:11:45,171 In our capacity as full-fledged 296 00:11:45,271 --> 00:11:49,008 members of the airborne-- 297 00:11:49,108 --> 00:11:51,377 airborne relief medicine team, we would like 298 00:11:51,477 --> 00:11:53,079 to welcome you with this toast. 299 00:11:53,179 --> 00:11:54,680 Indeed. - Here, here. 300 00:11:54,780 --> 00:11:55,581 To Mexico! 301 00:11:55,681 --> 00:11:56,482 To Mexico! 302 00:11:56,582 --> 00:11:58,017 We play hard and we work hard! 303 00:11:58,117 --> 00:12:00,720 We don't get paid, but it's perhaps the best work we do! 304 00:12:00,820 --> 00:12:01,721 [giggles] Salud! 305 00:12:01,821 --> 00:12:02,688 All right. - Salud! 306 00:12:02,788 --> 00:12:03,589 Salud! 307 00:12:03,689 --> 00:12:04,757 Bottoms up. 308 00:12:04,857 --> 00:12:05,658 Turnover. 309 00:12:05,758 --> 00:12:09,662 [traffic] 310 00:12:22,208 --> 00:12:23,142 OK, Elizabeth. 311 00:12:26,979 --> 00:12:29,281 Mexican government declared war on the drug trade. 312 00:12:33,152 --> 00:12:34,553 And you think our work is endless. 313 00:12:37,223 --> 00:12:40,593 That's the reason we can't fly straight to the clinic. 314 00:12:40,693 --> 00:12:44,697 Anyone who flies after dark gets shot down. 315 00:12:44,797 --> 00:12:46,932 It's my business here regarding our whereabouts, 316 00:12:47,032 --> 00:12:49,401 and it pays to be prepared. 317 00:12:49,502 --> 00:12:50,870 I can still take you to the beach. 318 00:12:50,970 --> 00:12:51,904 Oh, no. No. 319 00:12:52,004 --> 00:12:52,805 It's fine. 320 00:12:52,905 --> 00:12:53,939 I'm happy to help. 321 00:12:54,039 --> 00:12:54,840 Really? 322 00:12:54,940 --> 00:12:55,741 You sure? 323 00:12:55,841 --> 00:12:57,910 Yes. 324 00:12:58,010 --> 00:12:58,811 OK, then. 325 00:12:58,911 --> 00:13:00,479 It's back to customs. 326 00:13:00,579 --> 00:13:01,480 Aeropuerto, por favor. 327 00:13:01,580 --> 00:13:02,481 DRIVER: Sรญ, senor. 328 00:13:05,818 --> 00:13:10,156 [chatter] 329 00:13:13,559 --> 00:13:18,464 Life here sweeps you along if you let it. 330 00:13:18,564 --> 00:13:21,333 Some people call it chaos, but they're wrong. 331 00:13:21,433 --> 00:13:24,770 They just haven't been here long enough. 332 00:13:24,870 --> 00:13:25,671 [cattle mooing] 333 00:13:25,771 --> 00:13:26,839 Look at these people. 334 00:13:26,939 --> 00:13:30,576 They accept life as it is. 335 00:13:30,676 --> 00:13:33,512 They live the present each and every day. 336 00:13:37,383 --> 00:13:40,419 They seem to find a peace that's completely alien to us. 337 00:13:43,889 --> 00:13:47,226 Did I ever mention to you that I know your husband? 338 00:13:47,326 --> 00:13:48,694 No. 339 00:13:48,794 --> 00:13:51,497 My condolences on the divorce. 340 00:13:51,597 --> 00:13:54,033 Well, I'm not sure condolences are the right sentiments, 341 00:13:54,133 --> 00:13:55,968 but thank you. 342 00:13:56,068 --> 00:13:58,704 You know, this used to be a profession where 343 00:13:58,804 --> 00:14:01,407 a couple could age gracefully. 344 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Yeah. 345 00:14:02,775 --> 00:14:06,278 I think I was born a little too late. 346 00:14:06,378 --> 00:14:10,316 [cows mooing] 347 00:14:11,217 --> 00:14:16,088 [night sounds] 348 00:14:17,089 --> 00:14:18,924 [door close] 349 00:14:19,024 --> 00:14:22,394 Well, what we got here? 350 00:14:22,494 --> 00:14:24,630 Oh! 351 00:14:24,730 --> 00:14:26,765 I hate to tell you, but I am all grown up now 352 00:14:26,866 --> 00:14:28,567 and I bring my own band-aids with me. 353 00:14:28,667 --> 00:14:32,538 This bag has saved your behind more times than I can remember. 354 00:14:32,638 --> 00:14:35,574 So this is a permanent move then, huh? 355 00:14:35,674 --> 00:14:36,709 I mean, you brought enough clothes 356 00:14:36,809 --> 00:14:38,210 here to open up your own store. 357 00:14:38,310 --> 00:14:40,112 I like choices. 358 00:14:40,212 --> 00:14:41,013 This. 359 00:14:41,113 --> 00:14:42,648 This is perfect. 360 00:14:42,748 --> 00:14:45,117 And this is exactly how I always see you. 361 00:14:45,217 --> 00:14:47,286 Roses and poetry and beautiful clothes 362 00:14:47,386 --> 00:14:50,356 and moonlit nights and the Riviera. 363 00:14:50,456 --> 00:14:53,525 If that is a compliment, I thank you. 364 00:14:57,997 --> 00:14:59,732 What is it that you're doing? 365 00:14:59,832 --> 00:15:02,001 I mean, you've never worked a day in your life, 366 00:15:02,101 --> 00:15:04,803 and all of a sudden, you're going out into the jungle 367 00:15:04,904 --> 00:15:06,639 and you're going to be a nurse. 368 00:15:06,739 --> 00:15:09,275 Haven't we mutilated and buried this subject, Danae? 369 00:15:09,375 --> 00:15:11,944 DANAE HAHN: No, not as far as I'm concerned. 370 00:15:12,044 --> 00:15:14,280 This is not like doing charity work with the girls 371 00:15:14,380 --> 00:15:15,281 over at the Guild. 372 00:15:15,381 --> 00:15:16,515 Oh, really? 373 00:15:16,615 --> 00:15:17,650 Well, guess what? 374 00:15:17,750 --> 00:15:20,653 Neither is-- is putting myself through college. 375 00:15:20,753 --> 00:15:23,555 Or leaving your father, for that matter. 376 00:15:23,656 --> 00:15:26,058 Just because I lived one way for 22 years doesn't mean 377 00:15:26,158 --> 00:15:27,893 I am not capable of doing something else. 378 00:15:27,993 --> 00:15:29,028 DANAE HAHN: Well, I know. 379 00:15:29,128 --> 00:15:30,462 All I was saying is that you might have no idea 380 00:15:30,562 --> 00:15:31,363 what you're getting into. 381 00:15:31,463 --> 00:15:32,298 What is the big deal? 382 00:15:32,398 --> 00:15:33,699 I'm doing the same thing you are! 383 00:15:33,799 --> 00:15:35,100 - No, you're not! - Why? 384 00:15:35,200 --> 00:15:36,368 I'm going to be a doctor! 385 00:15:36,468 --> 00:15:38,671 Bedpans and spoiled linens, they're not going to be 386 00:15:38,771 --> 00:15:41,674 a part of my daily routine. 387 00:15:41,774 --> 00:15:42,574 I can't believe this. 388 00:15:42,675 --> 00:15:44,476 Danae, you have become a snob. 389 00:15:44,576 --> 00:15:45,744 Do you realize that? 390 00:15:45,844 --> 00:15:46,712 And you know what? 391 00:15:46,812 --> 00:15:50,382 They make the worst kind of doctors. 392 00:15:50,482 --> 00:15:53,018 [exhale] What do you think your father 393 00:15:53,118 --> 00:15:54,253 and I used to talk about? 394 00:15:54,353 --> 00:15:56,956 [scoff] I have no idea. 395 00:15:57,056 --> 00:15:58,290 Me. Me. 396 00:15:58,390 --> 00:15:59,191 Probably. 397 00:15:59,291 --> 00:16:01,694 We talked about medicine. 398 00:16:01,794 --> 00:16:06,298 22 years, we talked about medicine. 399 00:16:06,398 --> 00:16:11,503 [sigh] And yes, what I am doing is different, 400 00:16:11,603 --> 00:16:16,075 and it scares the hell out of me, but it feels right, Danae. 401 00:16:16,175 --> 00:16:19,311 And it's really been a long time in coming for me. 402 00:16:19,411 --> 00:16:22,114 I guess what I'm trying to say is that I don't want to see 403 00:16:22,214 --> 00:16:24,917 you make a fool of yourself. 404 00:16:25,017 --> 00:16:27,419 Well, sorry, dear, if I'm embarrassing you. 405 00:16:27,519 --> 00:16:29,188 DANAE HAHN: No-- Mom! 406 00:16:29,288 --> 00:16:30,556 I'm trying to say that-- 407 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 Is this a discussion you had with your father? 408 00:16:32,257 --> 00:16:33,826 DANAE HAHN: No, of course not. 409 00:16:33,926 --> 00:16:35,961 Mom, I'm sorry, all right? 410 00:16:36,061 --> 00:16:37,396 I'm going out for a while. 411 00:16:37,496 --> 00:16:38,297 DANAE HAHN: Now? 412 00:16:38,397 --> 00:16:41,633 It's 11:00 at night. 413 00:16:41,734 --> 00:16:42,634 [door close] 414 00:16:42,735 --> 00:16:47,206 [upbeat jungle music] 415 00:17:37,456 --> 00:17:39,525 JILL HOUSTON: What is that? 416 00:17:39,625 --> 00:17:42,461 Marijuana. 417 00:17:42,561 --> 00:17:45,297 A major export crop. 418 00:17:45,397 --> 00:17:49,701 [speaking spanish] 419 00:17:49,802 --> 00:17:54,706 [plane overhead] 420 00:18:00,012 --> 00:18:00,913 [laughter] 421 00:18:01,013 --> 00:18:02,247 LIANNE: It's not funny. It's not funny. 422 00:18:02,347 --> 00:18:03,148 EDDIE: What? 423 00:18:03,248 --> 00:18:04,049 You got a problem? 424 00:18:04,149 --> 00:18:05,484 [chuckles] 425 00:18:05,584 --> 00:18:06,385 Eddie, come on. 426 00:18:06,485 --> 00:18:07,286 You think we lost them? 427 00:18:07,386 --> 00:18:08,387 [chuckles] 428 00:18:08,487 --> 00:18:09,888 I didn't think we were trying to lose them. 429 00:18:09,988 --> 00:18:10,823 What? 430 00:18:10,923 --> 00:18:13,058 Is he trying to tell us something? 431 00:18:13,158 --> 00:18:14,460 LEN: I got lost on the freeway. 432 00:18:14,560 --> 00:18:16,895 Ah, we're having some kind of fun time. 433 00:18:16,995 --> 00:18:17,796 Come on, guys. 434 00:18:17,896 --> 00:18:18,831 Stop that. 435 00:18:22,301 --> 00:18:23,268 Yeah. 436 00:18:23,368 --> 00:18:25,104 He's just trying to tell us that he's 437 00:18:25,204 --> 00:18:26,238 the world's greatest pilot. 438 00:18:32,511 --> 00:18:33,312 [turbulence] 439 00:18:33,412 --> 00:18:34,213 Whoa! 440 00:18:34,313 --> 00:18:36,882 Oh, my God. 441 00:18:36,982 --> 00:18:37,783 Eddie? 442 00:18:37,883 --> 00:18:38,984 Eddie? 443 00:18:39,084 --> 00:18:39,885 It wasn't me. 444 00:18:39,985 --> 00:18:41,320 It was Len's chair. 445 00:18:41,420 --> 00:18:43,122 Oh, shit. 446 00:18:43,222 --> 00:18:44,223 Are you OK? 447 00:18:44,323 --> 00:18:45,124 Yeah. 448 00:18:45,224 --> 00:18:47,559 My back is a little tricky. 449 00:18:47,659 --> 00:18:49,228 LIANNE: How long until we land? 450 00:18:49,328 --> 00:18:51,130 Another 5 to 10 minutes. 451 00:18:51,230 --> 00:18:52,631 [beeping] 452 00:18:52,731 --> 00:18:54,099 [grunt] Eddie! 453 00:18:54,199 --> 00:18:56,602 God! 454 00:18:56,702 --> 00:18:57,736 Eddie, you all right? 455 00:18:57,836 --> 00:18:58,637 Eddie! 456 00:18:58,737 --> 00:18:59,571 [scream] 457 00:18:59,671 --> 00:19:00,606 LEN: Something's wrong! 458 00:19:00,706 --> 00:19:02,174 [plane falling] 459 00:19:02,274 --> 00:19:03,075 Is this off? 460 00:19:03,175 --> 00:19:04,476 No. 461 00:19:04,576 --> 00:19:05,410 Ed? 462 00:19:05,511 --> 00:19:06,311 [plane falling] 463 00:19:06,411 --> 00:19:10,115 [yelling] 464 00:19:11,617 --> 00:19:12,584 Come up, Ed! 465 00:19:17,556 --> 00:19:18,957 [crashing] 466 00:19:19,057 --> 00:19:19,925 Brace yourself! 467 00:19:20,025 --> 00:19:24,496 [yelling] 468 00:19:25,998 --> 00:19:29,368 [screaming] 469 00:19:29,468 --> 00:19:33,805 [crash] 470 00:19:33,906 --> 00:19:35,107 [troubled jungle music] 471 00:19:35,207 --> 00:19:36,642 DANIEL PERRIN (ON RADIO): We have a downed plane about 472 00:19:36,742 --> 00:19:38,977 five miles South of Montepio. 473 00:19:39,077 --> 00:19:40,979 Does anyone read me? 474 00:19:41,079 --> 00:19:42,781 Can anyone hear me? 475 00:19:42,881 --> 00:19:44,082 RULON BEESLEY (ON RADIO): Daniel, I see 476 00:19:44,183 --> 00:19:46,718 two army Jeeps headed for the strip. 477 00:19:46,818 --> 00:19:47,753 DANIEL PERRIN (ON RADIO): Good. 478 00:19:47,853 --> 00:19:48,754 Maybe we're in luck. 479 00:20:15,981 --> 00:20:16,782 Senor. 480 00:20:16,882 --> 00:20:17,783 Senor. 481 00:20:17,883 --> 00:20:21,453 [speaking spanish] Dr. Daniel Perrin, 482 00:20:21,553 --> 00:20:22,521 [speaking spanish] la clinica. 483 00:20:22,621 --> 00:20:25,891 La clinica-- La Clinica desde de Montepio. 484 00:20:25,991 --> 00:20:28,427 Se dice crash. 485 00:20:28,527 --> 00:20:29,661 - Cayo. - Cayo! 486 00:20:29,761 --> 00:20:30,796 Sรญ! - Cayo donde? 487 00:20:30,896 --> 00:20:33,865 Adonde, um, un rio. 488 00:20:33,966 --> 00:20:35,300 Rio norte de aqui. 489 00:20:35,400 --> 00:20:36,201 Sรญ. 490 00:20:36,301 --> 00:20:38,003 Rosie, what's taking so long? 491 00:20:38,103 --> 00:20:42,507 [speaking spanish] 492 00:20:42,608 --> 00:20:44,676 He says they're headed in the other direction. 493 00:20:44,776 --> 00:20:48,547 One man-- un hombre, [speaking spanish].. 494 00:20:48,647 --> 00:20:49,448 No, no. 495 00:20:49,548 --> 00:20:52,217 [speaking spanish] 496 00:20:52,317 --> 00:20:54,286 Something about a drug operation. 497 00:20:54,386 --> 00:20:55,687 They might be dying. Senor-- 498 00:20:55,787 --> 00:20:56,588 [speaking spanish] 499 00:20:56,688 --> 00:20:57,489 Please, help us. 500 00:20:57,589 --> 00:20:58,357 [speaking spanish] 501 00:20:58,457 --> 00:20:59,625 [speaking spanish] 502 00:20:59,725 --> 00:21:01,059 Lo-- lo siento? 503 00:21:01,159 --> 00:21:02,561 SOLDIER: [speaking spanish] 504 00:21:02,661 --> 00:21:04,062 I don't think they're going to help. 505 00:21:04,162 --> 00:21:06,598 But they have to help! 506 00:21:06,698 --> 00:21:10,836 [speaking spanish] 507 00:21:13,805 --> 00:21:15,607 DANIEL PERRIN: Soldiers are not going to help us. 508 00:21:15,707 --> 00:21:17,109 - What? - You're kidding me. 509 00:21:17,209 --> 00:21:18,076 What about outside help? 510 00:21:18,176 --> 00:21:18,977 Or the police? 511 00:21:19,077 --> 00:21:19,945 DANIEL PERRIN: Take too long. 512 00:21:20,045 --> 00:21:21,446 Where the hell is Luis? 513 00:21:21,546 --> 00:21:22,714 Then we go ourselves, right? 514 00:21:22,814 --> 00:21:25,150 We can't go charging off into the jungle by ourselves. 515 00:21:25,250 --> 00:21:26,151 FRAN MARKOE: Why not? 516 00:21:26,251 --> 00:21:27,352 RULON BEESLEY: Because we'd get lost. 517 00:21:27,452 --> 00:21:28,687 That's why. - So what are you saying? 518 00:21:28,787 --> 00:21:29,888 We wait? 519 00:21:29,988 --> 00:21:32,124 DANIEL PERRIN: Hold on a second, please everybody! 520 00:21:32,224 --> 00:21:33,859 We're not going to go wandering off in the jungle. 521 00:21:33,959 --> 00:21:35,894 You get lost out there, you die. 522 00:21:35,994 --> 00:21:36,995 JILL HOUSTON: So what do we do? 523 00:21:37,095 --> 00:21:39,164 What do we do? 524 00:21:39,264 --> 00:21:40,699 We wait for Luis to get us out there. 525 00:21:40,799 --> 00:21:41,700 [car horn honking] RULON BEESLEY: Here he is. 526 00:21:41,800 --> 00:21:43,435 Daniel, we need to stop at the clinic 527 00:21:43,535 --> 00:21:45,170 first and get some supplies. 528 00:21:45,270 --> 00:21:46,071 DANIEL PERRIN: Right, Ru. 529 00:21:46,171 --> 00:21:47,072 Good idea. 530 00:21:50,442 --> 00:21:51,743 - I came as fast as I could. - All right. 531 00:21:51,843 --> 00:21:52,811 Thank you, Luis. 532 00:21:52,911 --> 00:21:55,280 Elizabeth, you and Rosie, you come with us. 533 00:21:55,380 --> 00:21:57,015 The rest of you watch the equipment, 534 00:21:57,115 --> 00:22:00,285 we'll send someone as soon as we can. 535 00:22:00,385 --> 00:22:02,554 To the clinic, Luis. 536 00:22:02,654 --> 00:22:06,591 [door slam] 537 00:22:11,029 --> 00:22:12,130 Welcome to Mexico. 538 00:22:12,230 --> 00:22:17,235 [ominous music] 539 00:22:27,713 --> 00:22:32,684 [baby crying] 540 00:22:50,669 --> 00:22:52,571 ROSIE ROMERO: What happened here? 541 00:22:52,671 --> 00:22:54,239 We never leave much behind, but this place 542 00:22:54,339 --> 00:22:55,774 has been stripped. 543 00:22:55,874 --> 00:22:57,309 One IV bag, no date. 544 00:22:57,409 --> 00:22:59,344 One tube, one angiocath, a butterfly 545 00:22:59,444 --> 00:23:02,581 needle, some gauze, a little bandaging, and no anesthetic. 546 00:23:02,681 --> 00:23:03,782 Not even aspirin. 547 00:23:03,882 --> 00:23:06,051 I hope their supplies survived the plane crash. 548 00:23:06,151 --> 00:23:07,486 Um, I have-- 549 00:23:07,586 --> 00:23:08,820 I have a few things I brought. 550 00:23:08,920 --> 00:23:10,021 It's just first aid stuff. 551 00:23:10,122 --> 00:23:11,790 Nothing much, but I have aspirin. 552 00:23:11,890 --> 00:23:12,691 OK. 553 00:23:12,791 --> 00:23:14,426 If that's all we have, let's go. 554 00:23:14,526 --> 00:23:15,327 [ominous music] 555 00:23:15,427 --> 00:23:20,399 [car approaching] 556 00:23:33,345 --> 00:23:36,081 A lot of traffic for the middle of the jungle. 557 00:23:36,181 --> 00:23:37,783 Are you with the doctors? 558 00:23:37,883 --> 00:23:38,784 Yeah. 559 00:23:38,884 --> 00:23:39,818 Yeah, we are. 560 00:23:39,918 --> 00:23:42,020 They just left with a man named Luis. 561 00:23:42,120 --> 00:23:45,390 One of our planes crashed back there. 562 00:23:45,490 --> 00:23:46,391 Get in. 563 00:23:48,960 --> 00:23:49,861 What do you think? 564 00:23:54,466 --> 00:23:57,469 Either get in that thing there with Terrorist Bulibar 565 00:23:57,569 --> 00:23:59,137 or we sit here and wait and see what 566 00:23:59,237 --> 00:24:00,439 comes out of the jungle next. 567 00:24:03,742 --> 00:24:04,676 We go. 568 00:24:22,461 --> 00:24:26,898 [car revving] 569 00:24:30,869 --> 00:24:31,870 All right! We push! 570 00:24:31,970 --> 00:24:32,871 Everybody out! 571 00:24:39,778 --> 00:24:41,012 Let's get stuff together now. 572 00:24:41,112 --> 00:24:43,014 Come on, push together. 573 00:24:43,114 --> 00:24:45,250 All set? 574 00:24:45,350 --> 00:24:46,151 Gun it, Luis! 575 00:24:46,251 --> 00:24:47,052 [car revving] 576 00:24:47,152 --> 00:24:50,589 [grunts] 577 00:24:50,689 --> 00:24:52,157 Push! 578 00:24:52,257 --> 00:24:53,158 Push! 579 00:25:00,131 --> 00:25:01,032 Shit! 580 00:25:10,008 --> 00:25:10,809 [car dies] 581 00:25:10,909 --> 00:25:15,380 [ominous music] 582 00:25:30,295 --> 00:25:31,897 Everybody out. 583 00:25:31,997 --> 00:25:32,898 Let's go. 584 00:25:47,812 --> 00:25:52,284 [ominous music] 585 00:26:04,029 --> 00:26:04,829 Ow! 586 00:26:04,930 --> 00:26:06,064 Oh, shoot! 587 00:26:06,164 --> 00:26:07,599 Darn it! 588 00:26:07,699 --> 00:26:10,769 Oh, man! 589 00:26:10,869 --> 00:26:13,171 Where'd he go? 590 00:26:13,271 --> 00:26:14,172 He's over there. 591 00:26:17,208 --> 00:26:19,878 MAN: [speaking spanish] 592 00:26:22,714 --> 00:26:23,515 What? 593 00:26:23,615 --> 00:26:25,483 What is it? 594 00:26:25,584 --> 00:26:26,918 JOSE: Scavengers. 595 00:26:40,532 --> 00:26:41,433 JILL HOUSTON: Oh, my God. 596 00:26:49,874 --> 00:26:50,775 JOSE: Stay here. 597 00:27:01,486 --> 00:27:04,823 MAN: [speaking spanish] 598 00:27:04,923 --> 00:27:06,124 Que paso, amigos? 599 00:27:09,194 --> 00:27:11,596 [speaking spanish] 600 00:27:21,373 --> 00:27:22,374 What is he saying? 601 00:27:22,474 --> 00:27:25,043 I have no idea. 602 00:27:25,143 --> 00:27:30,649 [speaking spanish] 603 00:27:30,749 --> 00:27:35,220 [gun cock] 604 00:27:45,697 --> 00:27:47,065 No problem. 605 00:27:47,165 --> 00:27:48,066 It's safe. 606 00:27:56,808 --> 00:27:58,343 What was that all about? 607 00:27:58,443 --> 00:27:59,344 I asked them to leave. 608 00:28:18,396 --> 00:28:21,433 GRAHAM: (WEAK) Oh, God, help. 609 00:28:27,906 --> 00:28:30,608 Graham! 610 00:28:30,709 --> 00:28:32,210 Graham. 611 00:28:32,310 --> 00:28:33,978 Come on. 612 00:28:34,079 --> 00:28:34,879 Come on. 613 00:28:34,979 --> 00:28:36,848 Can you move? 614 00:28:36,948 --> 00:28:37,749 [grunt] 615 00:28:37,849 --> 00:28:38,917 I think so. 616 00:28:39,017 --> 00:28:39,818 All right. 617 00:28:39,918 --> 00:28:41,319 Let's go. 618 00:28:41,419 --> 00:28:42,187 Where's LiAnne? 619 00:28:42,287 --> 00:28:43,088 I don't know. 620 00:28:43,188 --> 00:28:44,189 She's not here. 621 00:28:44,289 --> 00:28:45,724 Come on, we got to get you out of here! 622 00:28:45,824 --> 00:28:46,624 Come on! 623 00:28:46,725 --> 00:28:50,028 [screaming] 624 00:28:51,763 --> 00:28:54,299 There's petrol everywhere! 625 00:28:54,399 --> 00:28:56,334 That engine could explode any minute! 626 00:28:56,434 --> 00:29:00,772 [car revving] 627 00:29:06,144 --> 00:29:07,612 Eddie! 628 00:29:07,712 --> 00:29:08,613 Hey! 629 00:29:14,452 --> 00:29:17,589 See if he has a heart beat. 630 00:29:17,689 --> 00:29:18,857 I think he's dead. 631 00:29:18,957 --> 00:29:20,358 LEN: He's not dead. 632 00:29:20,458 --> 00:29:21,926 [coughing] - Len? 633 00:29:22,026 --> 00:29:22,827 Len? 634 00:29:22,927 --> 00:29:24,095 He's not dead. 635 00:29:24,195 --> 00:29:25,130 Eddie? 636 00:29:25,230 --> 00:29:26,030 Eddie? 637 00:29:26,131 --> 00:29:27,098 FRAN MARKOE: Let me try. 638 00:29:27,198 --> 00:29:28,099 LiAnne! 639 00:29:33,505 --> 00:29:35,473 LiAnne? 640 00:29:35,573 --> 00:29:36,474 I'm fine. 641 00:29:42,647 --> 00:29:49,454 LEN: [yelling] I can't move! 642 00:29:49,554 --> 00:29:50,555 It's your shoulder. 643 00:29:50,655 --> 00:29:52,657 Dislocated. 644 00:29:52,757 --> 00:29:56,161 LEN: [yelling] 645 00:29:56,261 --> 00:29:57,662 Eddie! 646 00:29:57,762 --> 00:29:59,664 Hurry up in there! 647 00:29:59,764 --> 00:30:02,834 You got to get them out! 648 00:30:02,934 --> 00:30:03,735 Get us out of here! 649 00:30:03,835 --> 00:30:04,636 All right. 650 00:30:04,736 --> 00:30:06,004 You get Eddie, I'll get Len. 651 00:30:06,104 --> 00:30:07,505 LEN: [groaning] 652 00:30:07,605 --> 00:30:11,776 [coughing] 653 00:30:13,711 --> 00:30:17,682 [grunting] 654 00:30:18,516 --> 00:30:19,317 It's gonna blow. 655 00:30:19,417 --> 00:30:20,385 I know, I know! 656 00:30:20,485 --> 00:30:21,352 It's gonna blow. 657 00:30:21,452 --> 00:30:25,056 I'm going to get you out of here! 658 00:30:25,156 --> 00:30:26,224 Len-- Len? 659 00:30:26,324 --> 00:30:27,192 You're losing a lot of blood. 660 00:30:27,292 --> 00:30:30,662 Uh-- uh-- uh-- 661 00:30:30,762 --> 00:30:34,732 LEN: [coughing] 662 00:30:46,477 --> 00:30:47,378 Hang on! 663 00:30:53,585 --> 00:30:58,089 JILL HOUSTON: [grunting] 664 00:30:59,557 --> 00:31:03,962 [yelling] 665 00:31:09,968 --> 00:31:10,768 [explosion] 666 00:31:10,869 --> 00:31:15,039 [scream] 667 00:31:19,444 --> 00:31:21,813 RULON BEESLEY: Oh, no. 668 00:31:21,913 --> 00:31:24,048 What was that? 669 00:31:24,148 --> 00:31:25,350 Let's go find out. 670 00:31:33,725 --> 00:31:34,525 Breathe easy, OK? 671 00:31:34,626 --> 00:31:36,261 Over here! 672 00:31:36,361 --> 00:31:37,428 Come on! 673 00:31:37,528 --> 00:31:38,529 Over here! 674 00:31:38,630 --> 00:31:39,430 They're still alive! 675 00:31:39,530 --> 00:31:40,632 Run! 676 00:31:40,732 --> 00:31:41,633 They're still alive! 677 00:31:49,841 --> 00:31:54,279 LEN: [coughing] 678 00:31:55,280 --> 00:31:56,314 Ru! 679 00:31:56,414 --> 00:31:58,683 See what you can find in the medical supplies! 680 00:31:58,783 --> 00:32:00,351 All right. 681 00:32:00,451 --> 00:32:02,020 Joe, glad you're here. 682 00:32:02,120 --> 00:32:03,288 Doctor. 683 00:32:03,388 --> 00:32:04,188 He crushed his foot. 684 00:32:04,289 --> 00:32:05,323 I've stopped the bleeding. 685 00:32:05,423 --> 00:32:07,458 Uh, he's having trouble breathing, 686 00:32:07,558 --> 00:32:09,127 he's in a lot of pain. 687 00:32:09,227 --> 00:32:11,195 Shoulder, I think, is dislocated. 688 00:32:11,296 --> 00:32:14,832 LEN: [coughing] 689 00:32:14,933 --> 00:32:15,767 Capillary refill. 690 00:32:15,867 --> 00:32:16,768 That's good. 691 00:32:19,170 --> 00:32:21,239 Looks worse than it is. 692 00:32:21,339 --> 00:32:24,509 He's not going to lose the foot, that's for sure. 693 00:32:24,609 --> 00:32:26,477 Oh, thank God! 694 00:32:26,577 --> 00:32:27,378 [yelling] 695 00:32:27,478 --> 00:32:28,279 DANIEL PERRIN: Here? 696 00:32:28,379 --> 00:32:29,514 LEN: [screaming] 697 00:32:29,614 --> 00:32:32,150 Yeah, it's dislocated, all right. 698 00:32:32,250 --> 00:32:34,118 Everything else seems normal. 699 00:32:34,218 --> 00:32:35,386 How's his pulse? 700 00:32:35,486 --> 00:32:37,922 It's just a little fast. 701 00:32:38,022 --> 00:32:39,190 DANIEL PERRIN: What's going on here? 702 00:32:39,290 --> 00:32:43,261 Uh, he has a wound on his neck. 703 00:32:43,361 --> 00:32:46,597 He's-- he's in and out. 704 00:32:46,698 --> 00:32:50,401 His leg is hurt. 705 00:32:50,501 --> 00:32:51,302 Or, broken. 706 00:32:51,402 --> 00:32:52,403 (QUIETLY) My back. 707 00:32:57,275 --> 00:32:58,843 What about Graham and LiAnne? 708 00:32:58,943 --> 00:33:01,112 Uh, LiAnne's got a blow to the head. 709 00:33:01,212 --> 00:33:02,280 She's slightly disoriented. 710 00:33:02,380 --> 00:33:03,681 She's having some trouble focusing. 711 00:33:03,781 --> 00:33:05,016 And Graham is a lot worse. 712 00:33:05,116 --> 00:33:08,419 He's got a possible pelvic fracture and a bladder injury, 713 00:33:08,519 --> 00:33:09,721 maybe. 714 00:33:09,821 --> 00:33:11,122 Any bleeding? DANAE HAHN: No. 715 00:33:11,222 --> 00:33:11,990 No. 716 00:33:12,090 --> 00:33:14,926 But he's-- he's untalkative. 717 00:33:15,026 --> 00:33:17,195 How did you move him? 718 00:33:17,295 --> 00:33:21,032 I-- I-- I dragged him. 719 00:33:21,132 --> 00:33:23,301 Well, maybe you shouldn't have. 720 00:33:23,401 --> 00:33:24,602 He's got fractures in both legs. 721 00:33:24,702 --> 00:33:27,972 He had a couple of broken ribs. 722 00:33:28,072 --> 00:33:29,807 Elizabeth, let me have that stethoscope, please. 723 00:33:37,181 --> 00:33:38,516 I am getting air pockets. 724 00:33:42,086 --> 00:33:43,755 We're going to need braces for both his legs. 725 00:33:46,591 --> 00:33:47,392 Now! 726 00:33:47,492 --> 00:33:51,963 [whimpering] 727 00:33:55,967 --> 00:33:58,536 Unbelievable. 728 00:33:58,636 --> 00:34:00,204 DANIEL PERRIN: Eddie? 729 00:34:00,304 --> 00:34:01,205 Eddie? 730 00:34:01,305 --> 00:34:03,307 Eddie, you've got a punctured lung. 731 00:34:03,408 --> 00:34:04,609 We're going to get you out of here just 732 00:34:04,709 --> 00:34:06,177 as soon as we possibly can, OK? 733 00:34:06,277 --> 00:34:07,178 Stick with us. 734 00:34:07,278 --> 00:34:10,181 RULON BEESLEY: Daniel, there's nothing. 735 00:34:10,281 --> 00:34:11,482 What wasn't destroyed is gone. 736 00:34:11,582 --> 00:34:12,817 You're kidding. Everything? 737 00:34:12,917 --> 00:34:13,718 Gone. 738 00:34:13,818 --> 00:34:14,752 How is that possible? 739 00:34:14,852 --> 00:34:15,853 The scavengers. 740 00:34:15,953 --> 00:34:17,789 They were here when we arrived. 741 00:34:17,889 --> 00:34:19,123 - Local people? - Sรญ. 742 00:34:19,223 --> 00:34:20,391 All right. Maybe we can get it back. 743 00:34:20,491 --> 00:34:21,492 Some of it, huh? 744 00:34:21,592 --> 00:34:23,361 People would pay a lot for medicine. 745 00:34:23,461 --> 00:34:25,763 Even more than marijuana. 746 00:34:25,863 --> 00:34:27,465 They let their own doctors die? 747 00:34:27,565 --> 00:34:29,667 What about the things in the other two planes? 748 00:34:29,767 --> 00:34:31,436 All the medical supplies were on Eddie's plane. 749 00:34:31,536 --> 00:34:35,339 You're saying we have absolutely no medicine? 750 00:34:35,440 --> 00:34:36,240 All right. 751 00:34:36,340 --> 00:34:38,876 What do we do? 752 00:34:38,976 --> 00:34:41,079 We get them to the clinic. 753 00:34:41,179 --> 00:34:43,481 Call Catamaco, medivac them out of here. 754 00:34:43,581 --> 00:34:45,650 A lot of time, a lot of daylight left. 755 00:34:45,750 --> 00:34:46,617 All right. 756 00:34:46,717 --> 00:34:49,520 Hey, Ru. 757 00:34:49,620 --> 00:34:50,621 Keep an eye on Eddie. 758 00:34:50,721 --> 00:34:52,123 He's the one I'm really worried about. 759 00:34:55,993 --> 00:34:56,794 All right. 760 00:34:56,894 --> 00:34:58,496 Edward? 761 00:34:58,596 --> 00:35:00,731 Edward, you got a couple of broken ribs poking 762 00:35:00,832 --> 00:35:02,967 into your lung here, so we're going 763 00:35:03,067 --> 00:35:07,004 to take my back brace and wrap it around you 764 00:35:07,105 --> 00:35:09,841 and try and stabilize those ribs, OK? 765 00:35:09,941 --> 00:35:12,610 Rosie, I need you to stabilize him here, 766 00:35:12,710 --> 00:35:14,545 we'll go under his shoulders and you 767 00:35:14,645 --> 00:35:15,847 get yourself on either side. 768 00:35:15,947 --> 00:35:16,981 We only got one bag, and they're 769 00:35:17,081 --> 00:35:18,616 both losing a lot of blood. 770 00:35:18,716 --> 00:35:19,917 BP's 80 over 60. 771 00:35:20,017 --> 00:35:21,986 He's lost more blood than I thought. 772 00:35:22,086 --> 00:35:25,056 I hope he doesn't go into shock. 773 00:35:25,156 --> 00:35:26,757 Maybe we could give it to both of them. 774 00:35:26,858 --> 00:35:30,461 We could stabilize Len and then give it to Ed. 775 00:35:30,561 --> 00:35:31,462 We trade them off. 776 00:35:34,499 --> 00:35:35,399 Do it. 777 00:35:38,569 --> 00:35:39,403 ELIZABETH HAHN: OK. 778 00:35:39,504 --> 00:35:40,505 Here we go. 779 00:35:40,605 --> 00:35:41,405 No. 780 00:35:41,506 --> 00:35:43,608 [cough] No, no. 781 00:35:43,708 --> 00:35:46,644 [coughing] Eddie first. 782 00:35:46,744 --> 00:35:47,545 No, no, no, no. 783 00:35:47,645 --> 00:35:49,147 Doctor's orders. 784 00:35:49,247 --> 00:35:50,148 What's my BP? 785 00:35:53,451 --> 00:35:55,853 I said, what's my blood pressure? 786 00:35:55,953 --> 00:35:57,355 80 over 60. 787 00:35:57,455 --> 00:36:00,925 [groan] Oh, God. 788 00:36:01,025 --> 00:36:02,026 I'm dying. 789 00:36:02,126 --> 00:36:05,163 Hey, nobody's dying here, least of all you. 790 00:36:05,263 --> 00:36:07,198 Besides, listen, if you die, I'm pretty sure that program 791 00:36:07,298 --> 00:36:09,233 is not going to give us credit. 792 00:36:09,333 --> 00:36:15,072 You see me through this, and I'll make sure that you pass. 793 00:36:15,173 --> 00:36:16,240 OK. 794 00:36:16,340 --> 00:36:18,276 This might hurt a little, Doc. 795 00:36:18,376 --> 00:36:19,277 Ow! 796 00:36:19,377 --> 00:36:20,711 Joe, vamanos! 797 00:36:20,811 --> 00:36:21,712 OK. 798 00:36:30,121 --> 00:36:34,559 [ominous music] 799 00:36:43,501 --> 00:36:45,836 Cuantos hombres? 800 00:36:45,937 --> 00:36:46,737 Un hombre. 801 00:36:46,837 --> 00:36:48,606 Un hombre, tres senoritas. 802 00:36:54,212 --> 00:36:57,782 [speaking spanish] 803 00:37:07,058 --> 00:37:11,262 [speaking spanish] 804 00:37:11,362 --> 00:37:12,730 It's OK now. 805 00:37:12,830 --> 00:37:13,698 It's OK. 806 00:37:13,798 --> 00:37:18,402 [speaking spanish] 807 00:37:20,271 --> 00:37:21,172 Rapido. 808 00:37:23,774 --> 00:37:24,675 Gracias. 809 00:37:24,775 --> 00:37:25,676 OK. 810 00:37:25,776 --> 00:37:27,144 OK, OK. 811 00:37:27,245 --> 00:37:28,312 [speaking spanish] 812 00:37:28,412 --> 00:37:29,914 Oh, gracias. 813 00:37:30,014 --> 00:37:31,148 Where'd you learn Spanish? 814 00:37:31,249 --> 00:37:32,850 In the kitchen. 815 00:37:32,950 --> 00:37:36,354 I did learn a few things as an affluent housewife. 816 00:37:36,454 --> 00:37:40,458 [groans] 817 00:37:48,199 --> 00:37:49,000 Ay! 818 00:37:49,100 --> 00:37:50,134 Ah! 819 00:37:50,234 --> 00:37:52,837 Thought you said your back was just tricky. 820 00:37:52,937 --> 00:37:55,373 Oh, I said that? 821 00:37:55,473 --> 00:37:56,607 I must have been lying. 822 00:37:56,707 --> 00:37:57,742 You must have. 823 00:37:57,842 --> 00:37:59,043 Don't let him fall asleep. 824 00:37:59,143 --> 00:38:00,845 ELIZABETH HAHN: OK. 825 00:38:00,945 --> 00:38:02,380 OK, I need some new splints. 826 00:38:02,480 --> 00:38:03,281 Yeah, I'll do it. 827 00:38:03,381 --> 00:38:05,416 ELIZABETH HAHN: OK, thanks. 828 00:38:05,516 --> 00:38:06,417 I got this one. 829 00:38:09,620 --> 00:38:12,290 DANIEL PERRIN: [speaking spanish] 830 00:38:12,390 --> 00:38:13,524 First thing we've got to do is reduce 831 00:38:13,624 --> 00:38:14,659 the swelling in Ed's leg. 832 00:38:14,759 --> 00:38:15,793 All right, I'll take care of it. 833 00:38:15,893 --> 00:38:19,430 Listen, Daniel, without my back brace, 834 00:38:19,530 --> 00:38:22,366 I'm going to be at a bit of a disadvantage here. 835 00:38:22,466 --> 00:38:24,335 For one thing, I can't stand up very 836 00:38:24,435 --> 00:38:26,304 long without going into spasm. 837 00:38:26,404 --> 00:38:28,506 I know it's horrible timing. 838 00:38:28,606 --> 00:38:31,609 I'm sorry, but I'll give you the best I can. 839 00:38:31,709 --> 00:38:34,779 Meanwhile, you should call that friend of yours in Catamaco 840 00:38:34,879 --> 00:38:36,247 and try to get us out of here. 841 00:38:36,347 --> 00:38:39,317 12 years, first time I've had to call for help. 842 00:38:44,288 --> 00:38:45,656 All right. 843 00:38:45,756 --> 00:38:49,260 First step, we need to reset this man's legs. 844 00:38:51,929 --> 00:38:53,197 And Edward, I don't need to tell you 845 00:38:53,297 --> 00:38:55,232 this is going to hurt like the dickens, 846 00:38:55,333 --> 00:38:57,034 but it's going to be over in two minutes. 847 00:38:57,134 --> 00:39:00,905 [heavy breathing] 848 00:39:01,005 --> 00:39:01,906 All right. 849 00:39:02,006 --> 00:39:03,708 Elizabeth, you'll do the resetting. 850 00:39:08,846 --> 00:39:11,615 Just listen to me, do exactly what I say, and you'll be fine. 851 00:39:23,127 --> 00:39:27,498 EDDIE: [screaming] 852 00:39:28,599 --> 00:39:29,400 Almost. 853 00:39:29,500 --> 00:39:30,301 Almost. 854 00:39:30,401 --> 00:39:31,402 We're almost there. 855 00:39:31,502 --> 00:39:32,703 Lean in a little more. 856 00:39:32,803 --> 00:39:35,373 EDDIE: [screaming] 857 00:39:35,473 --> 00:39:36,607 And a sharp one. 858 00:39:36,707 --> 00:39:37,575 [crack] 859 00:39:37,675 --> 00:39:38,476 [screaming] 860 00:39:38,576 --> 00:39:39,377 That's it! 861 00:39:39,477 --> 00:39:40,311 That's it! 862 00:39:40,411 --> 00:39:41,779 OK, maintain the tension. 863 00:39:41,879 --> 00:39:43,080 Wrap it up. 864 00:39:43,180 --> 00:39:44,548 Hang in there, Edward. 865 00:39:44,648 --> 00:39:46,150 Daniel's getting us out of here soon. 866 00:39:46,250 --> 00:39:47,184 You're going to be all right. 867 00:39:47,284 --> 00:39:48,652 I need to lie down, so I'm going to be 868 00:39:48,753 --> 00:39:50,688 in the next room on the floor. 869 00:39:50,788 --> 00:39:51,756 You'll be fine here. 870 00:39:51,856 --> 00:39:53,758 If you need me, you can call me. 871 00:39:56,594 --> 00:39:58,496 Well, what are we supposed to do now? 872 00:39:58,596 --> 00:39:59,830 Keep them stable. 873 00:39:59,930 --> 00:40:00,931 With what? 874 00:40:01,031 --> 00:40:03,134 Whatever we have. 875 00:40:03,234 --> 00:40:06,170 Yeah, well, I got a problem. 876 00:40:06,270 --> 00:40:08,639 I just realized I'm in the wrong class. 877 00:40:08,739 --> 00:40:11,342 We don't have a lot of choice about that now. 878 00:40:11,442 --> 00:40:16,947 What we have, ladies, is a job, whether we like it or not. 879 00:40:22,086 --> 00:40:23,654 DANIEL PERRIN: What I'm telling you is that I have 880 00:40:23,754 --> 00:40:26,290 seriously injured people here. 881 00:40:26,390 --> 00:40:28,092 Right. 882 00:40:28,192 --> 00:40:32,463 You mean there's not one plane in all of Catamaco? 883 00:40:32,563 --> 00:40:33,364 I'm sorry. 884 00:40:33,464 --> 00:40:34,331 Yes, I understand. 885 00:40:34,432 --> 00:40:35,232 I understand. 886 00:40:35,332 --> 00:40:37,568 Right. 887 00:40:37,668 --> 00:40:39,170 Please! Please, yes. 888 00:40:39,270 --> 00:40:40,104 That's a good idea. 889 00:40:40,204 --> 00:40:41,071 Thank you very much. 890 00:40:41,172 --> 00:40:42,072 Thank you. 891 00:40:47,411 --> 00:40:48,779 WOMAN (ON PHONE): [speaking spanish] 892 00:40:48,879 --> 00:40:55,052 Hello, I'd like the number- por favor, yo quiero hablar 893 00:40:55,152 --> 00:40:57,655 con la policia in Catamaco. 894 00:40:57,755 --> 00:41:00,591 [gasp] My purse. 895 00:41:04,995 --> 00:41:05,796 LiAnne? 896 00:41:05,896 --> 00:41:06,797 You all right? 897 00:41:06,897 --> 00:41:08,766 Li-- ah! 898 00:41:08,866 --> 00:41:11,335 Oh! 899 00:41:11,435 --> 00:41:12,503 LiAnne? 900 00:41:12,603 --> 00:41:15,005 Where are you going? 901 00:41:15,105 --> 00:41:18,108 I lost my purse. 902 00:41:18,209 --> 00:41:19,343 Um, OK, uh-- 903 00:41:19,443 --> 00:41:20,411 I know where it is. 904 00:41:20,511 --> 00:41:21,545 I'm going to get it for you, all right? 905 00:41:21,645 --> 00:41:22,813 I want you to come in and lie down. 906 00:41:22,913 --> 00:41:24,281 I need my lipstick. 907 00:41:24,381 --> 00:41:25,716 OK, I understand. 908 00:41:25,816 --> 00:41:27,618 I'll get it for you, OK? 909 00:41:27,718 --> 00:41:30,287 Oh, God! 910 00:41:30,387 --> 00:41:31,889 What is it? 911 00:41:31,989 --> 00:41:32,890 I'm bleeding. 912 00:41:39,029 --> 00:41:40,364 Graham's bleeding. What do I do? 913 00:41:40,464 --> 00:41:41,165 Shh, shh, shh, shh. Come on. 914 00:41:41,265 --> 00:41:42,533 Calm down. Calm down. 915 00:41:42,633 --> 00:41:43,534 It's OK. Let's go see. 916 00:41:43,634 --> 00:41:44,535 Come on. 917 00:41:51,509 --> 00:41:55,012 Well, I think it stopped. 918 00:41:55,112 --> 00:41:56,480 GRAHAM: [groan] 919 00:41:56,580 --> 00:41:57,448 Feel better? GRAHAM: Yeah. 920 00:41:57,548 --> 00:41:58,449 Thank you. 921 00:42:17,067 --> 00:42:21,505 JILL HOUSTON: [sigh] 922 00:42:24,942 --> 00:42:28,712 Here I thought Fran was the screw up. 923 00:42:28,812 --> 00:42:30,881 And I'm dragging Eddie on the ground. 924 00:42:33,517 --> 00:42:35,085 Jill, I don't care what he said to you. 925 00:42:35,185 --> 00:42:38,222 You had to move him and you did. 926 00:42:38,322 --> 00:42:41,058 You're doing fine. 927 00:42:41,158 --> 00:42:46,397 I have a job at the VA IN the psychiatric unit. 928 00:42:46,497 --> 00:42:54,104 I have been spit on, punched, bitten, tackled. 929 00:42:54,204 --> 00:42:57,775 I thought a job like that, I could handle anything. 930 00:42:57,875 --> 00:43:01,512 [scoff] Well, I'm not sure any of us were ready for this. 931 00:43:01,612 --> 00:43:03,247 I wanted to impress him. 932 00:43:05,783 --> 00:43:09,987 Dr. Perrin is the only reason I am here. 933 00:43:10,087 --> 00:43:15,159 I could get community service credit anywhere, but I mean, 934 00:43:15,259 --> 00:43:23,500 being here, doing this, working with him, 935 00:43:23,601 --> 00:43:25,703 it's an opportunity of a lifetime and I blew it. 936 00:43:31,742 --> 00:43:33,877 What did you do with the VA? 937 00:43:33,978 --> 00:43:35,980 Nothing special. 938 00:43:36,080 --> 00:43:37,247 Mostly, I just talk to them. 939 00:43:40,818 --> 00:43:41,919 You feel like talking now? 940 00:43:51,228 --> 00:43:54,832 Hey, gorgeous. 941 00:43:54,932 --> 00:43:56,900 You want to dance? 942 00:43:57,001 --> 00:44:00,337 [coughing] 943 00:44:00,437 --> 00:44:05,309 Um, do you have-- do you have any kids? 944 00:44:05,409 --> 00:44:06,210 Two. 945 00:44:06,310 --> 00:44:07,211 Two. 946 00:44:09,213 --> 00:44:10,347 I have one little boy. 947 00:44:10,447 --> 00:44:11,248 Yeah? 948 00:44:11,348 --> 00:44:12,182 Yeah. 949 00:44:12,282 --> 00:44:13,250 How old? 950 00:44:13,350 --> 00:44:14,251 Three. 951 00:44:20,224 --> 00:44:24,962 I have been on the phone with every official in Catamaco. 952 00:44:25,062 --> 00:44:26,430 No one has a big enough plane. 953 00:44:30,501 --> 00:44:32,336 Are you sure we shouldn't just rip out the seats 954 00:44:32,436 --> 00:44:33,837 in our own planes and make do? 955 00:44:33,937 --> 00:44:35,439 There still wouldn't be enough room. 956 00:44:35,539 --> 00:44:37,007 We need recumbent transport. 957 00:44:37,107 --> 00:44:40,644 If we sit them up, how do we sustain their blood pressure? 958 00:44:40,744 --> 00:44:41,545 We can't. 959 00:44:41,645 --> 00:44:44,014 We'll kill them. 960 00:44:44,114 --> 00:44:45,716 Right. 961 00:44:45,816 --> 00:44:46,717 They've got to be flat. 962 00:44:49,420 --> 00:44:50,654 Well, I'm going to check on Graham. 963 00:44:53,323 --> 00:44:55,559 DANIEL PERRIN: Maybe we could try San Diego Air Rescue. 964 00:44:58,896 --> 00:45:03,300 [ominous music] 965 00:45:04,268 --> 00:45:06,704 We'll be losing the light soon. 966 00:45:06,804 --> 00:45:08,105 There's got to be something. 967 00:45:11,108 --> 00:45:14,144 My husband used to say there's always some little thing 968 00:45:14,244 --> 00:45:16,380 you can do for a patient. 969 00:45:16,480 --> 00:45:17,815 DANIEL PERRIN: Was he in the Mexican jungle 970 00:45:17,915 --> 00:45:18,716 when he said that? 971 00:45:18,816 --> 00:45:19,850 We can't dial 911. - I know. 972 00:45:19,950 --> 00:45:20,851 I know. 973 00:45:25,923 --> 00:45:29,059 You're the only hope they have, Daniel. 974 00:45:29,159 --> 00:45:30,494 So how do we get them out? 975 00:45:33,764 --> 00:45:34,998 At this rate, we don't. 976 00:45:40,604 --> 00:45:41,438 [troubled jungle music] 977 00:45:41,538 --> 00:45:43,607 Senores y senoras, por favor. 978 00:45:43,707 --> 00:45:45,409 Escuchame. 979 00:45:45,509 --> 00:45:48,746 Lo siento, mucho. 980 00:45:48,846 --> 00:45:52,649 Por que hoy, no clinic. 981 00:45:52,750 --> 00:45:55,252 No-- no-- no tenemos la clinica. 982 00:45:55,352 --> 00:45:59,523 [murmuring] 983 00:46:01,325 --> 00:46:02,559 They understood what I said, did they? 984 00:46:02,659 --> 00:46:06,029 Yes, they understand. 985 00:46:06,130 --> 00:46:07,698 We stay, por favor. 986 00:46:11,869 --> 00:46:14,004 You can stay, but-- 987 00:46:14,104 --> 00:46:17,708 pero no tenemos medicina. 988 00:46:17,808 --> 00:46:19,510 Podemos hacer nada. 989 00:46:19,610 --> 00:46:21,245 We can do nothing. 990 00:46:21,345 --> 00:46:24,314 [speaking spanish] 991 00:46:32,022 --> 00:46:32,823 What did she say? 992 00:46:32,923 --> 00:46:34,258 I didn't get all of that. 993 00:46:34,358 --> 00:46:38,629 She said, God brought the doctors to help us. 994 00:46:38,729 --> 00:46:42,232 Now, they will stay so God will come 995 00:46:42,332 --> 00:46:46,703 again and help the doctors. 996 00:46:46,804 --> 00:46:48,338 They're right. 997 00:46:48,438 --> 00:46:49,640 It's in God's hands now. 998 00:46:51,742 --> 00:46:52,643 Gracias. 999 00:46:55,913 --> 00:46:56,880 LOIS: What? 1000 00:46:56,980 --> 00:46:58,048 They can't get air transport into Mexico? 1001 00:46:58,148 --> 00:46:59,116 No, apparently not. 1002 00:46:59,216 --> 00:47:00,651 I'm arranging clearance for us right now. 1003 00:47:00,751 --> 00:47:02,152 They crashed-- they crashed right 1004 00:47:02,252 --> 00:47:04,354 here in the Sinaloa jungle. 1005 00:47:04,454 --> 00:47:05,255 I've never heard of it. 1006 00:47:05,355 --> 00:47:06,523 We'll know soon enough. 1007 00:47:06,623 --> 00:47:08,625 They got four critical injuries, all stretcher cases. 1008 00:47:08,725 --> 00:47:10,394 So we're going to need four planes. 1009 00:47:10,494 --> 00:47:12,296 LOIS: We only have three planes flight ready. 1010 00:47:12,396 --> 00:47:13,430 Great. OK. 1011 00:47:13,530 --> 00:47:15,098 Chris will take the jet, bring out the first one, 1012 00:47:15,199 --> 00:47:16,466 then go back for the last one. 1013 00:47:16,567 --> 00:47:18,869 You and Pete and the Cessnas will take out numbers 2 and 3. 1014 00:47:18,969 --> 00:47:20,504 Mexico it is. 1015 00:47:20,604 --> 00:47:21,872 You got a problem. 1016 00:47:21,972 --> 00:47:23,540 Doc Wilson is in surgery. 1017 00:47:23,640 --> 00:47:26,510 They say he won't be free for another two hours. 1018 00:47:26,610 --> 00:47:27,878 What about Reed? 1019 00:47:27,978 --> 00:47:29,046 Halfway up Mount Shasta. 1020 00:47:29,146 --> 00:47:30,414 Some climbers ran into trouble. 1021 00:47:30,514 --> 00:47:31,381 And Wiley is on vacation. 1022 00:47:31,481 --> 00:47:32,549 Yeah. Damn. 1023 00:47:32,649 --> 00:47:33,851 OK, call St. Catherine. 1024 00:47:33,951 --> 00:47:35,853 See if they have someone on call that they can spare? 1025 00:47:35,953 --> 00:47:36,854 OK. 1026 00:47:36,954 --> 00:47:39,289 [phone ringing] 1027 00:47:39,389 --> 00:47:40,324 Air Rescue? 1028 00:47:42,826 --> 00:47:44,595 I want that confirmed. 1029 00:47:44,695 --> 00:47:46,563 Yes, now. 1030 00:47:46,663 --> 00:47:49,366 Mexican authorities won't issue us a clearance. 1031 00:47:49,466 --> 00:47:50,467 You're kidding. 1032 00:47:50,567 --> 00:47:52,736 No flights permitted over Sinaloa after 5:00. 1033 00:47:52,836 --> 00:47:53,770 There's no exception. 1034 00:47:53,871 --> 00:47:56,206 There's some drug interdiction thing. 1035 00:47:56,306 --> 00:48:01,245 OK, that's four hours flying time in the Cessna's? 1036 00:48:01,345 --> 00:48:02,246 Grounded. 1037 00:48:08,952 --> 00:48:10,888 LiAnne's right pupil is dilated 1038 00:48:10,988 --> 00:48:14,825 and she's very disoriented. 1039 00:48:14,925 --> 00:48:16,927 Are you sure? 1040 00:48:17,027 --> 00:48:19,296 Well, she just told me she was late for the opera. 1041 00:48:19,396 --> 00:48:21,265 I think there are significant indications 1042 00:48:21,365 --> 00:48:23,033 of intracranial swelling due to bleeding. 1043 00:48:26,637 --> 00:48:29,006 Leave the diagnosing to us, Elizabeth, all right? 1044 00:48:33,510 --> 00:48:35,279 I'll take a look at it-- 1045 00:48:35,379 --> 00:48:36,313 I can manage myself. 1046 00:48:40,050 --> 00:48:42,386 [groan] 1047 00:48:42,486 --> 00:48:44,421 OK, look this way. 1048 00:48:44,521 --> 00:48:45,322 All right. 1049 00:48:45,422 --> 00:48:47,424 Once again, this way. 1050 00:48:47,524 --> 00:48:48,358 Good. 1051 00:48:48,458 --> 00:48:49,426 OK. 1052 00:48:49,526 --> 00:48:52,596 I'm going to check back here for swelling. 1053 00:48:52,696 --> 00:48:53,563 OK? 1054 00:48:53,664 --> 00:48:54,464 Yeah. 1055 00:48:54,564 --> 00:48:56,166 Yeah. 1056 00:48:56,266 --> 00:48:57,668 OK. All right, LiAnne. 1057 00:48:57,768 --> 00:48:58,669 Thank you. 1058 00:49:03,006 --> 00:49:07,311 Well, not a bad diagnosis, I'd say. 1059 00:49:07,411 --> 00:49:11,214 Unfortunately, the bleeding is causing pressure on her brain 1060 00:49:11,315 --> 00:49:12,849 and we have to remove that pressure. 1061 00:49:12,950 --> 00:49:14,451 How? 1062 00:49:14,551 --> 00:49:17,187 Keep her still, keep her head elevated 1063 00:49:17,287 --> 00:49:19,423 no more than 30 degrees. 1064 00:49:19,523 --> 00:49:22,492 Minimum fluids. 1065 00:49:22,592 --> 00:49:25,062 I want to dehydrate her as much as possible. 1066 00:49:25,162 --> 00:49:27,998 Dry as we can keep her. 1067 00:49:28,098 --> 00:49:31,268 I'd put her on Lasix if we had any. 1068 00:49:31,368 --> 00:49:34,171 I actually might have a couple of diuretic pills. 1069 00:49:34,271 --> 00:49:36,840 In your bag? 1070 00:49:36,940 --> 00:49:39,977 You should acquire a patent on that bag. 1071 00:49:40,077 --> 00:49:40,877 FRAN MARKOE: Doctor? 1072 00:49:40,978 --> 00:49:42,479 What now? 1073 00:49:42,579 --> 00:49:43,814 Len's having trouble breathing. 1074 00:49:43,914 --> 00:49:44,815 OK. 1075 00:49:48,452 --> 00:49:50,687 DANIEL PERRIN: What do you mean they won't let you fly? 1076 00:49:50,787 --> 00:49:52,489 You're an air rescue team, aren't you? 1077 00:49:52,589 --> 00:49:53,824 Yes, sir. 1078 00:49:53,924 --> 00:49:56,159 Here in Southern California, that's exactly what we are. 1079 00:49:56,259 --> 00:49:58,929 But you're in Mexico, and Mexican authorities do not want 1080 00:49:59,029 --> 00:50:00,697 us flying in there after dark. 1081 00:50:00,797 --> 00:50:03,166 Now, we're still working on it. 1082 00:50:03,266 --> 00:50:06,036 I'm afraid you and your people may have to last out the night. 1083 00:50:06,136 --> 00:50:08,638 Sir, I will have casualties here if we are 1084 00:50:08,739 --> 00:50:10,073 forced to wait for daybreak. 1085 00:50:10,173 --> 00:50:11,641 I want to make that perfectly clear. 1086 00:50:15,846 --> 00:50:17,347 I understand. 1087 00:50:17,447 --> 00:50:18,348 [slams phone] 1088 00:50:18,448 --> 00:50:19,516 Not now, Elizabeth! - No, I know. 1089 00:50:19,616 --> 00:50:20,417 I'm sorry. 1090 00:50:20,517 --> 00:50:21,418 It's Len. 1091 00:50:25,455 --> 00:50:27,958 His lungs are filling with fluid. 1092 00:50:28,058 --> 00:50:29,359 He's going into shock. 1093 00:50:29,459 --> 00:50:34,131 He needs oxygen and blood, and I don't have oxygen and blood! 1094 00:50:34,231 --> 00:50:36,633 There's not one thing that I can do. 1095 00:50:36,733 --> 00:50:38,435 I am not a miracle worker! 1096 00:50:43,273 --> 00:50:45,208 The only thing we can offer them now is compassion, 1097 00:50:45,308 --> 00:50:51,048 and you're probably a hell of a lot better at that than I am. 1098 00:50:51,148 --> 00:50:55,419 So why don't you do what you can and I'll sit here by the phone, 1099 00:50:55,519 --> 00:50:56,420 do what I can. 1100 00:50:59,056 --> 00:51:01,091 I hope you understand. 1101 00:51:01,191 --> 00:51:02,092 Yes. 1102 00:51:05,062 --> 00:51:10,033 [ominous music] 1103 00:51:32,289 --> 00:51:36,693 MAN: [speaking spanish] 1104 00:52:04,054 --> 00:52:04,955 Just a little water. 1105 00:52:09,726 --> 00:52:15,332 You know, I used to be afraid of just about everything? 1106 00:52:15,432 --> 00:52:17,300 I think that's why I try so hard to be perfect. 1107 00:52:20,704 --> 00:52:22,506 Len? 1108 00:52:22,606 --> 00:52:23,507 Len? 1109 00:52:26,243 --> 00:52:29,012 You are perfect. 1110 00:52:29,112 --> 00:52:32,282 Well, not according to my ex. 1111 00:52:32,382 --> 00:52:37,087 Well, honey, he just wasn't good enough for you. 1112 00:52:39,990 --> 00:52:41,158 Yeah. 1113 00:52:41,258 --> 00:52:43,093 Sometimes I wonder how something as wonderful as my son 1114 00:52:43,193 --> 00:52:44,995 could come out something as wrong as my marriage. 1115 00:52:48,832 --> 00:52:49,733 Len? 1116 00:52:54,104 --> 00:52:55,005 Len? 1117 00:53:00,043 --> 00:53:02,879 Call the doctors, please! 1118 00:53:02,979 --> 00:53:04,948 This man found this in the jungle. 1119 00:53:05,048 --> 00:53:06,483 He says an angel spoke to him and told 1120 00:53:06,583 --> 00:53:09,419 him it would cure the sick doctors, so he brought it here. 1121 00:53:16,726 --> 00:53:19,462 Atropine. 1122 00:53:19,563 --> 00:53:20,363 Thank you. 1123 00:53:20,463 --> 00:53:22,999 Make sure you thank him. 1124 00:53:23,099 --> 00:53:24,467 Muchas gracias, senor! 1125 00:53:24,568 --> 00:53:26,937 De nada, senorita. 1126 00:53:27,037 --> 00:53:28,471 Atropine could just as easily kill him, Dan. 1127 00:53:28,572 --> 00:53:29,372 Come on, Ru. 1128 00:53:29,472 --> 00:53:30,373 He's going into shock. 1129 00:53:30,473 --> 00:53:31,708 He's drowning in his own fluid. 1130 00:53:31,808 --> 00:53:35,779 If his heart can't take the atropine, he'll die anyway! 1131 00:53:35,879 --> 00:53:36,913 Someone make a decision, please. 1132 00:53:37,013 --> 00:53:38,215 RULON BEESLEY: All I'm asking you to do 1133 00:53:38,315 --> 00:53:39,583 is take a minute to think about it. 1134 00:53:39,683 --> 00:53:40,584 Here! 1135 00:53:50,527 --> 00:53:51,328 [ominous music] 1136 00:53:51,428 --> 00:53:52,829 [choking] 1137 00:53:52,929 --> 00:53:54,231 He's arresting, Daniel. 1138 00:53:54,331 --> 00:53:55,131 Like hell he is! 1139 00:53:55,232 --> 00:53:56,032 RULON BEESLEY: Daniel! 1140 00:53:56,132 --> 00:53:57,367 Undo his pants. 1141 00:53:57,467 --> 00:53:59,169 Get the pillow out from under his head. 1142 00:53:59,269 --> 00:54:02,138 Somebody gets the pillow out from under his head, please. 1143 00:54:02,239 --> 00:54:05,008 DANIEL PERRIN: Come on, come on, come on, come on! 1144 00:54:05,108 --> 00:54:05,909 Come on! 1145 00:54:06,009 --> 00:54:08,878 CPR time. 1146 00:54:08,979 --> 00:54:13,750 RULON BEESLEY: And 1 and 2 and 3 and 4 and 5. 1147 00:54:18,455 --> 00:54:23,026 And 1 and 2 and 3 and 4 and 5. 1148 00:54:29,566 --> 00:54:34,571 And 1, 2, 3, 4, and 5. 1149 00:54:39,509 --> 00:54:41,911 Come on. 1150 00:54:42,012 --> 00:54:43,413 Let's try again. 1151 00:54:43,513 --> 00:54:47,450 1, 2, and 3, and 4, and 5. 1152 00:54:50,687 --> 00:54:52,289 Come back, Eddie! 1153 00:54:52,389 --> 00:54:55,558 Come on! 1154 00:54:55,659 --> 00:55:00,563 And 1, 2, 3, 4, and 5. 1155 00:55:07,470 --> 00:55:08,371 Huh? 1156 00:55:16,212 --> 00:55:17,180 He's gone. 1157 00:55:17,280 --> 00:55:18,181 Damn! 1158 00:55:22,452 --> 00:55:26,356 [whimpering] No. 1159 00:55:26,456 --> 00:55:27,457 No. 1160 00:55:27,557 --> 00:55:29,159 No! 1161 00:55:29,259 --> 00:55:31,094 You can't do this to me! 1162 00:55:31,194 --> 00:55:31,995 Nurse. 1163 00:55:32,095 --> 00:55:33,396 Jill, honey. 1164 00:55:33,496 --> 00:55:34,297 No! 1165 00:55:34,397 --> 00:55:35,332 No, no, no! 1166 00:55:35,432 --> 00:55:36,232 Stop! 1167 00:55:36,333 --> 00:55:37,834 Nurse, he's gone. 1168 00:55:37,934 --> 00:55:38,968 You're wrong. 1169 00:55:39,069 --> 00:55:40,904 RULON BEESLEY: This is not doing him any good. 1170 00:55:41,004 --> 00:55:41,971 You're wrong! 1171 00:55:42,072 --> 00:55:44,174 Just let him go. 1172 00:55:44,274 --> 00:55:45,141 Nurse. 1173 00:55:45,241 --> 00:55:46,409 JILL HOUSTON: 4, 5. 1174 00:55:46,509 --> 00:55:47,410 RULON BEESLEY: Nurse. 1175 00:55:49,546 --> 00:55:50,880 Listen to me. 1176 00:55:50,980 --> 00:55:52,382 Come on! 1177 00:55:52,482 --> 00:55:53,283 Come on! 1178 00:55:53,383 --> 00:55:55,518 Let him go. 1179 00:55:55,618 --> 00:56:01,124 [gasp] I have a pulse. 1180 00:56:01,224 --> 00:56:04,194 [coughing] 1181 00:56:04,294 --> 00:56:05,228 Daniel. 1182 00:56:05,328 --> 00:56:06,229 Daniel! 1183 00:56:09,199 --> 00:56:10,400 He's clearing his throat. 1184 00:56:10,500 --> 00:56:11,368 DANIEL PERRIN: Atta boy! 1185 00:56:11,468 --> 00:56:12,569 RULON BEESLEY: Heart beat is good. 1186 00:56:12,669 --> 00:56:13,536 DANIEL PERRIN: Come back to us! Rate? 1187 00:56:13,636 --> 00:56:14,871 RULON BEESLEY: Getting a good rate. 1188 00:56:14,971 --> 00:56:16,473 You're a strong lad. 1189 00:56:16,573 --> 00:56:21,044 [soft music] 1190 00:57:05,688 --> 00:57:10,260 Miracle or not, we can say thank you. 1191 00:57:10,360 --> 00:57:11,361 Where are you from? 1192 00:57:11,461 --> 00:57:12,362 ROSIE ROMERO: Glendale. 1193 00:57:14,964 --> 00:57:17,534 Well, my father was from Oaxaca. 1194 00:57:17,634 --> 00:57:18,968 He's a car dealer now. 1195 00:57:19,068 --> 00:57:22,705 And my mother was born in America. 1196 00:57:22,806 --> 00:57:24,507 I want to show you something. 1197 00:57:38,254 --> 00:57:40,256 People who leave their homes and headed North. 1198 00:57:43,626 --> 00:57:45,762 ROSIE ROMERO: All these people were from here? 1199 00:57:45,862 --> 00:57:48,932 Here, from the South, from the mountains. 1200 00:57:49,032 --> 00:57:53,036 All went through this town headed to El Norte. 1201 00:57:53,136 --> 00:57:56,973 Even if they didn't survive the trip, they knew there was this. 1202 00:58:00,477 --> 00:58:02,212 My father never talks about his childhood 1203 00:58:02,312 --> 00:58:06,749 in Mexico or Mother. 1204 00:58:06,850 --> 00:58:09,752 What father wants to talk about hardship to his daughter? 1205 00:58:14,123 --> 00:58:16,459 ROSIE ROMERO: Yeah. 1206 00:58:16,559 --> 00:58:20,930 [boiling] 1207 00:58:29,239 --> 00:58:31,708 Guess that bag came in handy after all. 1208 00:58:31,808 --> 00:58:32,976 Uh-huh. 1209 00:58:33,076 --> 00:58:35,778 Dr. Elaine's pediatric care. 1210 00:58:35,879 --> 00:58:38,615 Never leave home without it. 1211 00:58:38,715 --> 00:58:41,317 Actually, that was meant to be an-- 1212 00:58:41,417 --> 00:58:44,854 that was your daughter's attempt at an apology. 1213 00:58:44,954 --> 00:58:46,289 I don't know. 1214 00:58:46,389 --> 00:58:48,024 Sometimes I think one thing in my mouth 1215 00:58:48,124 --> 00:58:49,993 just says something else-- 1216 00:58:50,093 --> 00:58:50,894 like last night. 1217 00:58:50,994 --> 00:58:53,363 I mean, it's a perfect example. 1218 00:58:53,463 --> 00:58:56,499 I didn't mean to imply that you couldn't do this. 1219 00:58:56,599 --> 00:58:59,469 But that's how it came out. 1220 00:58:59,569 --> 00:59:02,605 And I hear myself saying it when I say it, but I just-- 1221 00:59:02,705 --> 00:59:03,506 I don't know. 1222 00:59:03,606 --> 00:59:04,941 It's like, it's a problem. 1223 00:59:05,041 --> 00:59:07,610 And maybe it's just my neurons or something 1224 00:59:07,710 --> 00:59:10,146 just don't synapse properly. 1225 00:59:10,246 --> 00:59:12,782 You get that from your father. 1226 00:59:12,882 --> 00:59:13,683 Why not? 1227 00:59:13,783 --> 00:59:14,717 I got everything else. 1228 00:59:14,817 --> 00:59:15,618 Not everything. 1229 00:59:15,718 --> 00:59:17,987 You got my legs. 1230 00:59:18,087 --> 00:59:19,923 Poor baby. 1231 00:59:20,023 --> 00:59:20,924 Mom? 1232 00:59:24,127 --> 00:59:27,830 I-- I wanted to tell you this this morning. 1233 00:59:27,931 --> 00:59:30,466 I kind of wished that dad was here, and then I felt bad-- 1234 00:59:30,567 --> 00:59:31,367 Don't. 1235 00:59:31,467 --> 00:59:33,036 I felt the same way. 1236 00:59:33,136 --> 00:59:34,103 You did? 1237 00:59:34,203 --> 00:59:35,638 Honey, your father's a hell of a doctor. 1238 00:59:35,738 --> 00:59:38,708 It's the rest of the package I got a problem with. 1239 00:59:38,808 --> 00:59:40,510 Yeah. 1240 00:59:40,610 --> 00:59:41,744 Well, I don't feel like that now. 1241 00:59:46,649 --> 00:59:49,852 You got my smile, too. 1242 00:59:49,953 --> 00:59:54,424 [soft music] 1243 01:00:36,933 --> 01:00:37,834 Wow. 1244 01:00:40,837 --> 01:00:41,738 Yeah. 1245 01:00:41,838 --> 01:00:42,739 Wow. 1246 01:00:48,311 --> 01:00:49,712 [ominous music] 1247 01:00:49,812 --> 01:00:52,982 MAN: [speaking spanish] 1248 01:00:59,622 --> 01:01:00,456 Vamanos! 1249 01:01:04,093 --> 01:01:08,197 My advisor told me, just before we came down here, 1250 01:01:08,297 --> 01:01:11,034 they're thinking about washing me out of the program. 1251 01:01:11,134 --> 01:01:17,240 I'm not nurse-like enough or something. 1252 01:01:17,340 --> 01:01:19,709 They don't like my attitude. 1253 01:01:19,809 --> 01:01:22,945 It's been a problem all my life. 1254 01:01:23,046 --> 01:01:25,048 Well, I guess you proved them wrong, though, huh? 1255 01:01:27,850 --> 01:01:28,751 No, they're right. 1256 01:01:31,487 --> 01:01:33,423 What are you talking about? 1257 01:01:33,523 --> 01:01:35,558 It's OK. 1258 01:01:35,658 --> 01:01:39,162 I was only doing it because my mom kept bugging me. 1259 01:01:39,262 --> 01:01:41,330 You know how that is. 1260 01:01:41,431 --> 01:01:42,932 [scoff] Drove me nuts. 1261 01:01:45,802 --> 01:01:48,171 But you're good. 1262 01:01:48,271 --> 01:01:50,973 You don't have to say that. 1263 01:01:51,074 --> 01:01:52,709 Fran, if you weren't there, I never would have got 1264 01:01:52,809 --> 01:01:54,143 Eddie and Len out of the plane. 1265 01:01:59,449 --> 01:02:00,183 I mean it. 1266 01:02:00,283 --> 01:02:02,585 It was you. 1267 01:02:02,685 --> 01:02:03,753 You think so? 1268 01:02:08,091 --> 01:02:09,058 You're a damn good nurse. 1269 01:02:12,862 --> 01:02:17,333 [ominous music] 1270 01:02:42,225 --> 01:02:43,626 [jungle noises] 1271 01:02:43,726 --> 01:02:48,197 [ominous music] 1272 01:02:48,297 --> 01:02:49,198 LiAnne! 1273 01:02:53,302 --> 01:02:54,203 LiAnne! 1274 01:02:57,440 --> 01:02:58,341 LiAnne! 1275 01:03:01,277 --> 01:03:02,178 LiAnne! 1276 01:03:05,148 --> 01:03:06,048 LiAnne! 1277 01:03:12,388 --> 01:03:13,289 LiAnne! 1278 01:03:17,226 --> 01:03:21,631 [screaming] 1279 01:03:30,973 --> 01:03:33,810 [snake hiss] 1280 01:03:33,910 --> 01:03:35,211 We could eat that. 1281 01:03:41,984 --> 01:03:43,853 LiAnne! 1282 01:03:43,953 --> 01:03:46,455 [animal noises] 1283 01:04:06,709 --> 01:04:09,111 LiAnne? 1284 01:04:09,212 --> 01:04:10,613 It's beautiful, isn't it? 1285 01:04:14,517 --> 01:04:15,985 Do I know you? 1286 01:04:18,921 --> 01:04:20,389 LiAnne, it's Jill. 1287 01:04:23,025 --> 01:04:28,130 [giggle] I'm thirsty. 1288 01:04:28,231 --> 01:04:29,398 I-- I know. 1289 01:04:29,498 --> 01:04:30,299 I know. 1290 01:04:30,399 --> 01:04:31,934 You had a head. 1291 01:04:32,034 --> 01:04:32,902 Do you remember? 1292 01:04:33,002 --> 01:04:33,903 You can't drink. 1293 01:04:34,003 --> 01:04:34,904 Remember? 1294 01:04:37,473 --> 01:04:39,342 I don't know what I'm doing here. 1295 01:04:39,442 --> 01:04:40,810 [crying] 1296 01:04:40,910 --> 01:04:42,311 Oh. 1297 01:04:42,411 --> 01:04:43,880 It's OK. 1298 01:04:43,980 --> 01:04:44,780 OK. 1299 01:04:44,881 --> 01:04:45,748 Oh. 1300 01:04:45,848 --> 01:04:47,717 Oh. 1301 01:04:47,817 --> 01:04:50,686 It's OK. 1302 01:04:50,786 --> 01:04:51,787 Here we go. 1303 01:04:56,993 --> 01:04:58,661 DANIEL PERRIN: You leave the Mexican clearance to me. 1304 01:04:58,761 --> 01:05:01,130 I'll fly to Catamaco and talk to them in person. 1305 01:05:01,230 --> 01:05:02,832 Just get the planes down here. 1306 01:05:02,932 --> 01:05:04,133 Doctor, it's not that simple. 1307 01:05:04,233 --> 01:05:06,402 Even if you could get clearance, I just found out 1308 01:05:06,502 --> 01:05:08,404 that we can't land in Montepio. 1309 01:05:08,504 --> 01:05:09,906 What do you mean you can't land here? 1310 01:05:10,006 --> 01:05:11,407 You've landed here for years. 1311 01:05:11,507 --> 01:05:13,476 PILOT (ON PHONE): Not in the jet, you haven't. 1312 01:05:13,576 --> 01:05:16,279 Look, we need at least 5,000 feet of runway for the jet, 1313 01:05:16,379 --> 01:05:19,215 and as far as I can make out, you barely have 2,000. 1314 01:05:19,315 --> 01:05:20,516 Well, what about the Cessnas? 1315 01:05:20,616 --> 01:05:21,884 PILOT (ON PHONE): Doctor, that would mean 1316 01:05:21,984 --> 01:05:23,452 a night landing in Montepio. 1317 01:05:23,552 --> 01:05:25,288 Now, if my people knew the field, I'd chance it. 1318 01:05:25,388 --> 01:05:26,188 Yeah. 1319 01:05:26,289 --> 01:05:27,523 But no. 1320 01:05:27,623 --> 01:05:28,591 So now what? 1321 01:05:28,691 --> 01:05:30,693 So you need to find me a runway. 1322 01:05:34,030 --> 01:05:34,931 I'll get back to you. 1323 01:05:37,767 --> 01:05:39,335 Oh, wonderful. 1324 01:05:39,435 --> 01:05:40,736 ELIZABETH HAHN: It's OK. 1325 01:05:40,836 --> 01:05:42,772 It's OK. 1326 01:05:42,872 --> 01:05:44,440 It's OK, honey. Come on. 1327 01:05:44,540 --> 01:05:45,341 Sit down. 1328 01:05:45,441 --> 01:05:46,242 Yeah. 1329 01:05:46,342 --> 01:05:47,143 Look at me. 1330 01:05:47,243 --> 01:05:49,845 Look right at my face. 1331 01:05:49,946 --> 01:05:52,048 The important thing is we got her back. 1332 01:05:52,148 --> 01:05:52,949 Honey? 1333 01:05:53,049 --> 01:05:53,950 LiAnne? 1334 01:05:57,653 --> 01:05:58,454 Graham? 1335 01:05:58,554 --> 01:05:59,989 Oh, good! 1336 01:06:00,022 --> 01:06:01,757 She recognizes you. 1337 01:06:01,857 --> 01:06:03,059 Graham, you think you can hold her? 1338 01:06:03,159 --> 01:06:04,860 Maybe we can keep her still that way. 1339 01:06:04,961 --> 01:06:06,362 - Yeah. - Yeah? 1340 01:06:06,462 --> 01:06:07,330 Good. 1341 01:06:07,430 --> 01:06:08,798 Come on. [soft music] 1342 01:06:08,898 --> 01:06:09,699 Come on. 1343 01:06:09,799 --> 01:06:12,268 You go right over here. 1344 01:06:12,368 --> 01:06:13,469 Here you go. 1345 01:06:13,569 --> 01:06:14,370 Come on. 1346 01:06:14,470 --> 01:06:15,271 Lay down. 1347 01:06:15,371 --> 01:06:16,939 Down you go. 1348 01:06:17,039 --> 01:06:19,308 That's it, sweetheart. 1349 01:06:19,408 --> 01:06:20,843 That's it. 1350 01:06:20,943 --> 01:06:21,777 OK? 1351 01:06:21,877 --> 01:06:23,713 Everything's going to be all right. 1352 01:06:23,813 --> 01:06:26,682 [shaky breathing] 1353 01:06:26,782 --> 01:06:28,317 Everything's going to be all right. 1354 01:06:32,321 --> 01:06:33,589 El Fuerte. 1355 01:06:33,689 --> 01:06:35,057 Never heard of it. 1356 01:06:35,157 --> 01:06:37,793 They have a runway long enough. 1357 01:06:37,893 --> 01:06:40,162 I have seen jets land there. 1358 01:06:40,262 --> 01:06:42,298 How long does it take to get there? 1359 01:06:42,398 --> 01:06:43,265 JOSE: Two hours. 1360 01:06:43,366 --> 01:06:44,166 Two hours. 1361 01:06:44,266 --> 01:06:45,968 If the road is clear. 1362 01:06:46,068 --> 01:06:47,937 Two hours through the jungle. 1363 01:06:48,037 --> 01:06:51,173 And the mountains. 1364 01:06:51,273 --> 01:06:54,343 Edward and Len barely survived the first ride. 1365 01:06:54,443 --> 01:06:55,544 I know that, Ru. 1366 01:06:59,181 --> 01:07:00,049 3:30. 1367 01:07:00,149 --> 01:07:02,985 Got three hours of light left. 1368 01:07:03,085 --> 01:07:04,987 What if the road is as bad as I think it's going to be? 1369 01:07:05,087 --> 01:07:08,591 If we get a flat tire-- 1370 01:07:08,691 --> 01:07:10,860 Ru, what are the odds? 1371 01:07:10,960 --> 01:07:11,794 Not good. 1372 01:07:11,894 --> 01:07:12,695 Come on, Ru! 1373 01:07:12,795 --> 01:07:14,697 I need an opinion. 1374 01:07:14,797 --> 01:07:15,598 All right. 1375 01:07:15,698 --> 01:07:16,932 Leonard is in shock. 1376 01:07:17,033 --> 01:07:17,867 He's critical. 1377 01:07:17,967 --> 01:07:19,969 We move him, I think we lose him. 1378 01:07:20,069 --> 01:07:23,139 Edward-- Edward is stable for the moment. 1379 01:07:23,239 --> 01:07:24,340 We've got his BP up. 1380 01:07:24,440 --> 01:07:26,375 But Graham? 1381 01:07:26,475 --> 01:07:27,376 I don't know. 1382 01:07:27,476 --> 01:07:29,011 Fractured pelvis loses a lot of blood. 1383 01:07:29,111 --> 01:07:30,012 Maybe a torn urethra. 1384 01:07:30,112 --> 01:07:31,680 I'm surprised he's not in shock too. 1385 01:07:31,781 --> 01:07:33,482 LiAnne, no way. 1386 01:07:33,582 --> 01:07:36,252 There's major intracranial bleeding there. 1387 01:07:36,352 --> 01:07:38,921 I wouldn't like her chances if there was a trauma 1388 01:07:39,021 --> 01:07:42,591 center waiting in El Fuerte. 1389 01:07:42,691 --> 01:07:43,926 What are you saying? 1390 01:07:44,026 --> 01:07:45,594 That we shouldn't try El Fuerte? 1391 01:07:45,694 --> 01:07:48,464 I'm saying you move Leonard and LiAnne, 1392 01:07:48,564 --> 01:07:50,399 we may well lose them. 1393 01:07:50,499 --> 01:07:51,834 You want me to make a decision? 1394 01:07:51,934 --> 01:07:56,739 I say-- [sigh] 1395 01:08:02,578 --> 01:08:04,780 Whatever gets them medical attention first! 1396 01:08:10,920 --> 01:08:14,657 Daniel, look! 1397 01:08:14,757 --> 01:08:15,758 We're only doctors. 1398 01:08:20,396 --> 01:08:23,799 PILOT: So this El Fuerte seems long enough. 1399 01:08:23,899 --> 01:08:27,670 I think we can make it before dark, or close to it. 1400 01:08:27,770 --> 01:08:29,738 So should we do it? 1401 01:08:32,541 --> 01:08:35,077 I haven't decided yet. 1402 01:08:35,177 --> 01:08:39,582 [soft music] 1403 01:08:48,891 --> 01:08:51,026 Well, I'd say life certainly has swept us along. 1404 01:08:54,864 --> 01:08:58,534 This bougainvillea is supposed to grow like a weed. 1405 01:08:58,634 --> 01:09:00,102 Maybe it's trying to tell me something. 1406 01:09:04,206 --> 01:09:05,875 Wife and I were on vacation in this part 1407 01:09:05,975 --> 01:09:07,977 of Mexico 14 years ago, and we decided 1408 01:09:08,077 --> 01:09:11,347 to create a clinic here. 1409 01:09:11,447 --> 01:09:16,252 It was closer than Africa and less hostile 1410 01:09:16,352 --> 01:09:17,586 than Central America. 1411 01:09:21,157 --> 01:09:24,994 She would come down with me all the time until it became too 1412 01:09:25,094 --> 01:09:26,028 difficult for her to travel. 1413 01:09:30,599 --> 01:09:31,934 We worked together side by side. 1414 01:09:32,034 --> 01:09:35,738 We were a really good team. 1415 01:09:35,838 --> 01:09:38,107 I miss her. 1416 01:09:38,207 --> 01:09:41,544 Walt preferred Europe. 1417 01:09:41,644 --> 01:09:45,948 [chuckle] I didn't know your husband very well. 1418 01:09:46,048 --> 01:09:46,949 I didn't either. 1419 01:09:54,757 --> 01:09:57,126 Well, I'm getting to know you. 1420 01:09:57,226 --> 01:09:59,795 And I got to tell you, I'm really impressed. 1421 01:10:02,665 --> 01:10:04,700 Thank you. 1422 01:10:04,800 --> 01:10:07,169 Coming from someone like you, it means a lot to me. 1423 01:10:10,539 --> 01:10:18,280 This trip to El Fuerte, it's not going to be easy. 1424 01:10:18,380 --> 01:10:19,615 You just do what you have to do. 1425 01:10:19,715 --> 01:10:23,619 And we'll do what we have to do. 1426 01:10:27,556 --> 01:10:28,624 DANIEL PERRIN: All right. 1427 01:10:28,724 --> 01:10:31,093 You'll all travel in Joe's truck to El Fuerte. 1428 01:10:31,193 --> 01:10:34,530 He says he can make it in a couple of hours. 1429 01:10:34,630 --> 01:10:37,266 I'll be flying to Catamaco on one of the pipers. 1430 01:10:37,366 --> 01:10:39,201 Why are you going to Catamaco? 1431 01:10:39,301 --> 01:10:43,706 The Mexican authorities will not clear a rescue flight. 1432 01:10:43,806 --> 01:10:45,374 I'll try to change their minds, but if I 1433 01:10:45,474 --> 01:10:48,043 can't, I'll fly to El Fuerte with whatever provisions 1434 01:10:48,143 --> 01:10:49,311 I can carry. 1435 01:10:49,411 --> 01:10:52,214 At night? 1436 01:10:52,314 --> 01:10:53,315 No. 1437 01:10:53,415 --> 01:10:54,316 Tomorrow morning. 1438 01:10:58,420 --> 01:11:01,991 [sigh] 1439 01:11:02,091 --> 01:11:03,125 - Rosie. - Yeah? 1440 01:11:03,225 --> 01:11:04,126 What's going on? 1441 01:11:09,231 --> 01:11:12,735 I thought the brochure said sun, sea, and sex. 1442 01:11:12,835 --> 01:11:15,838 Well, I guess we missed the fine print, huh? 1443 01:11:15,938 --> 01:11:16,939 Listen to you. 1444 01:11:17,039 --> 01:11:21,243 [laughter] 1445 01:11:22,211 --> 01:11:23,579 Get it done, girl, huh? 1446 01:11:23,679 --> 01:11:25,414 I will. 1447 01:11:25,514 --> 01:11:27,583 They don't know what's about to hit them. 1448 01:11:27,683 --> 01:11:28,884 [car starts] 1449 01:11:28,984 --> 01:11:29,785 OK. 1450 01:11:29,885 --> 01:11:32,721 So we'll see you soon. 1451 01:11:32,821 --> 01:11:33,722 Party on, girls! 1452 01:11:36,592 --> 01:11:37,493 Bye! 1453 01:11:49,271 --> 01:11:50,172 We should hurry. 1454 01:11:50,272 --> 01:11:51,640 Why? [thunder] 1455 01:11:51,740 --> 01:11:52,641 It's going to rain. 1456 01:11:56,345 --> 01:11:57,513 [sigh] Good. 1457 01:12:01,216 --> 01:12:05,688 [determined music] 1458 01:12:11,727 --> 01:12:12,528 [rainfall] 1459 01:12:12,628 --> 01:12:13,696 Here it comes, guys. 1460 01:12:13,796 --> 01:12:14,630 ELIZABETH HAHN: We got to get her covered up. 1461 01:12:14,730 --> 01:12:15,564 Here. 1462 01:12:15,664 --> 01:12:16,298 ELIZABETH HAHN: Here, put this on. 1463 01:12:16,398 --> 01:12:17,199 Cover her head. 1464 01:12:17,299 --> 01:12:18,834 I need a poncho or something. 1465 01:12:18,934 --> 01:12:19,735 Quick, quick. 1466 01:12:19,835 --> 01:12:20,636 I'm coming. 1467 01:12:20,736 --> 01:12:21,737 I'm coming. 1468 01:12:21,837 --> 01:12:22,638 Here. 1469 01:12:22,738 --> 01:12:26,041 JILL HOUSTON: That's fine. 1470 01:12:26,141 --> 01:12:27,109 Right here. 1471 01:12:27,209 --> 01:12:27,976 JILL HOUSTON: Thanks. 1472 01:12:28,077 --> 01:12:28,977 Thanks. 1473 01:12:29,078 --> 01:12:30,546 OK. 1474 01:12:30,646 --> 01:12:33,515 Your mom's really something. 1475 01:12:33,615 --> 01:12:36,785 ELIZABETH HAHN: Here you go, babe. 1476 01:12:36,885 --> 01:12:37,953 Yeah, I know. 1477 01:12:38,053 --> 01:12:38,954 She is. 1478 01:12:51,934 --> 01:12:54,636 What are you reading? 1479 01:12:54,737 --> 01:12:56,572 The Bible. 1480 01:12:56,672 --> 01:12:57,473 Oh, yeah. 1481 01:12:57,573 --> 01:13:01,977 [tire turning] 1482 01:13:08,951 --> 01:13:13,422 [trouble music] 1483 01:13:25,367 --> 01:13:27,336 RULON BEESLEY: Ye, though I walk through the valley 1484 01:13:27,436 --> 01:13:30,873 of the shadow of death, I will fear no evil. 1485 01:13:30,973 --> 01:13:33,409 I will fear no evil. 1486 01:13:33,509 --> 01:13:36,912 I will fear no evil, for thou art with me. 1487 01:13:37,012 --> 01:13:39,081 Thou art with me. 1488 01:13:39,181 --> 01:13:40,315 Thou art with me. 1489 01:13:40,416 --> 01:13:42,584 [gunshot] 1490 01:13:42,684 --> 01:13:45,788 We must be traveling towards the storm. 1491 01:13:45,888 --> 01:13:47,556 That's not thunder. 1492 01:13:47,656 --> 01:13:48,657 What is it? 1493 01:13:48,757 --> 01:13:49,558 Gunfire. 1494 01:13:49,658 --> 01:13:53,962 [trouble music] 1495 01:13:54,062 --> 01:13:58,333 MAN: [speaking spanish] 1496 01:14:08,677 --> 01:14:13,148 [heavy breathing] 1497 01:14:19,121 --> 01:14:20,689 If it were up to me, I would send whatever 1498 01:14:20,789 --> 01:14:23,292 aid I had at my disposal. 1499 01:14:23,392 --> 01:14:27,863 I am a man who knows how to treat my country's friends. 1500 01:14:27,963 --> 01:14:31,033 But, I am in a predicament. 1501 01:14:31,133 --> 01:14:34,036 Los gusanos, the drug merchants make it so. 1502 01:14:36,738 --> 01:14:41,477 Senor, I am truly sorry. 1503 01:14:41,577 --> 01:14:42,978 I have got to talk to someone. 1504 01:14:43,078 --> 01:14:44,379 Who would that be? 1505 01:14:44,480 --> 01:14:45,781 MAN: Excuse me? 1506 01:14:45,881 --> 01:14:49,418 I went to Mexican air traffic control and they sent me here. 1507 01:14:49,518 --> 01:14:51,453 They said that you would be able to give me clearance 1508 01:14:51,553 --> 01:14:53,121 for an air rescue team. 1509 01:14:53,222 --> 01:14:55,524 They were mistaken. 1510 01:14:55,624 --> 01:14:57,459 Then who can get me clearance! 1511 01:15:00,362 --> 01:15:05,334 [ominous music] 1512 01:15:22,784 --> 01:15:27,756 [car struggling] 1513 01:15:43,705 --> 01:15:46,575 You have driven this road before, haven't you, Joe? 1514 01:15:46,675 --> 01:15:47,476 No. 1515 01:15:47,576 --> 01:15:48,377 Never. 1516 01:15:48,477 --> 01:15:50,846 But my brother has many times. 1517 01:15:50,946 --> 01:15:51,847 Uh-huh. 1518 01:16:06,762 --> 01:16:10,165 You ever flown through Triple-A before? 1519 01:16:10,265 --> 01:16:11,934 Yep. 1520 01:16:12,034 --> 01:16:13,235 Small arms. 1521 01:16:13,335 --> 01:16:15,070 50 caliber quads. 1522 01:16:15,170 --> 01:16:16,505 Ground artillery. 1523 01:16:16,605 --> 01:16:18,407 Sams missiles. 1524 01:16:18,507 --> 01:16:20,409 I've flown through it. 1525 01:16:20,509 --> 01:16:21,410 Didn't like it much. 1526 01:16:30,085 --> 01:16:32,654 Just hope we get that clearance. 1527 01:16:32,754 --> 01:16:35,724 I'm going. 1528 01:16:35,824 --> 01:16:38,260 If we don't, they may die. 1529 01:16:38,360 --> 01:16:39,161 I'm taking Lois. 1530 01:16:39,261 --> 01:16:41,129 Martin, we are on deck. 1531 01:16:45,067 --> 01:16:50,472 [ominous music] 1532 01:16:56,378 --> 01:16:59,181 [groaning] Oh, great. 1533 01:16:59,281 --> 01:17:01,049 JILL HOUSTON: It's not a problem. 1534 01:17:01,149 --> 01:17:04,519 We have more. 1535 01:17:04,620 --> 01:17:09,524 It's-- we probably used most of it on Eddie, though. 1536 01:17:09,625 --> 01:17:11,059 He's a lot worse off than you are. 1537 01:17:16,531 --> 01:17:17,432 OK. 1538 01:17:20,335 --> 01:17:23,205 DANAE HAHN: Mom! 1539 01:17:23,305 --> 01:17:24,806 The sun's going down. 1540 01:17:50,599 --> 01:17:51,800 Lay down beside them! 1541 01:17:51,900 --> 01:17:53,101 We have to keep them warm! 1542 01:18:11,153 --> 01:18:13,522 How are you doing? 1543 01:18:13,622 --> 01:18:14,923 Was it my fault? 1544 01:18:15,023 --> 01:18:16,825 Was what your fault-- oh, you mean the crash? 1545 01:18:16,925 --> 01:18:17,859 Uh-huh. 1546 01:18:17,959 --> 01:18:19,294 Oh, I'm not a pilot. 1547 01:18:19,394 --> 01:18:20,295 I'm not. 1548 01:18:20,395 --> 01:18:22,230 You're asking the wrong person. 1549 01:18:22,330 --> 01:18:25,100 I'm not a good pilot. 1550 01:18:25,200 --> 01:18:26,802 My wife is always after me. 1551 01:18:26,902 --> 01:18:29,905 She would like me to do a little less flying. 1552 01:18:30,005 --> 01:18:31,339 Doctors need getting after. 1553 01:18:31,440 --> 01:18:36,478 [coughing] That sounds just like her. 1554 01:18:36,578 --> 01:18:39,848 You know, I'm out at work, or I'm just 1555 01:18:39,948 --> 01:18:45,687 lying down here, or off somewhere, 1556 01:18:45,787 --> 01:18:50,525 and I realize my wife and I don't see much of each other. 1557 01:18:50,625 --> 01:18:51,660 Do you still love her? 1558 01:18:54,896 --> 01:18:55,931 Yeah. 1559 01:18:56,031 --> 01:18:58,533 Yeah, I love her very much. 1560 01:18:58,633 --> 01:19:02,204 Well, then I suggest you do something about this not seeing 1561 01:19:02,304 --> 01:19:04,372 each other stuff at home. 1562 01:19:04,473 --> 01:19:05,574 Yeah. 1563 01:19:05,674 --> 01:19:15,217 Well, I was wondering if-- if I don't, would you 1564 01:19:15,317 --> 01:19:16,685 call my wife for me? 1565 01:19:16,785 --> 01:19:17,886 I would. 1566 01:19:17,986 --> 01:19:18,754 Yes. 1567 01:19:18,854 --> 01:19:21,356 But I'm not going to need to. 1568 01:19:21,456 --> 01:19:22,324 OK? 1569 01:19:38,573 --> 01:19:39,641 Sรญ. 1570 01:19:39,741 --> 01:19:46,148 [speaking spanish] Gracias. 1571 01:19:46,248 --> 01:19:48,083 Where's your friend? 1572 01:19:48,183 --> 01:19:50,218 She's getting medical supplies. 1573 01:19:50,318 --> 01:19:51,820 There's been a development. 1574 01:19:51,920 --> 01:19:53,155 What's that? 1575 01:19:53,255 --> 01:19:54,923 We've been informed that an American plane is on its way 1576 01:19:55,023 --> 01:19:58,560 to El Fuerte. 1577 01:19:58,660 --> 01:19:59,828 Thank God. 1578 01:20:02,364 --> 01:20:04,266 I'm afraid nothing has changed, however. 1579 01:20:04,366 --> 01:20:06,401 I must request that you have them called back. 1580 01:20:09,704 --> 01:20:10,705 Are you serious? 1581 01:20:10,806 --> 01:20:13,141 MAN: Yes, I am. 1582 01:20:13,241 --> 01:20:17,312 We have reports of a gun battle not far from your people. 1583 01:20:17,412 --> 01:20:19,314 I didn't want to worry you. 1584 01:20:19,414 --> 01:20:20,582 [intense soft music] 1585 01:20:20,682 --> 01:20:23,185 You didn't want to worry me? 1586 01:20:23,285 --> 01:20:30,125 [chuckle] Comandante, you've got to be 1587 01:20:30,225 --> 01:20:34,396 a man who lives in a big house behind some very high walls. 1588 01:20:34,496 --> 01:20:38,266 You see my-- my friends have put their trust in me. 1589 01:20:38,366 --> 01:20:42,637 And above all else, I know how to treat my friends. 1590 01:20:42,737 --> 01:20:45,707 Just the same, I cannot take responsibility 1591 01:20:45,807 --> 01:20:47,008 for the safety of this plane! 1592 01:20:47,108 --> 01:20:48,810 Are you willing to take responsibility for the plane 1593 01:20:48,910 --> 01:20:49,911 if it's shot down? 1594 01:20:50,011 --> 01:20:52,581 Because believe me, sir, I will see to it 1595 01:20:52,681 --> 01:20:54,416 that you are held responsible! 1596 01:20:59,154 --> 01:21:06,127 Now surely, surely there is someone that you can call. 1597 01:21:09,364 --> 01:21:11,833 Some way to avoid a senseless tragedy. 1598 01:21:31,620 --> 01:21:33,221 [speaking spanish] 1599 01:21:33,321 --> 01:21:34,189 Thank you. 1600 01:21:36,892 --> 01:21:37,792 Thank you very much. 1601 01:21:41,997 --> 01:21:45,867 [intense music] 1602 01:21:45,967 --> 01:21:50,405 [branches breaking] 1603 01:21:53,375 --> 01:21:57,812 [chuckle] 1604 01:22:18,033 --> 01:22:20,302 Why are we stopping? 1605 01:22:20,402 --> 01:22:22,537 El Fuerte. 1606 01:22:22,637 --> 01:22:23,471 That's El Fuerte? 1607 01:22:23,571 --> 01:22:24,372 Yes. 1608 01:22:24,472 --> 01:22:25,607 The runway. 1609 01:22:25,707 --> 01:22:30,111 [intense music] 1610 01:22:33,581 --> 01:22:35,850 Joe, if somebody is actually coming down here, 1611 01:22:35,951 --> 01:22:37,118 how are they going to land? 1612 01:22:37,218 --> 01:22:39,387 What do you mean, Elizabeth? 1613 01:22:39,487 --> 01:22:41,222 Well, there's no lights. 1614 01:22:41,323 --> 01:22:43,158 It's going to be dark here in 10 minutes. 1615 01:22:48,596 --> 01:22:49,664 That could be a problem. 1616 01:22:57,973 --> 01:23:02,310 [night sounds] 1617 01:23:05,747 --> 01:23:09,517 Would anybody happen to know how to drive this thing? 1618 01:23:09,617 --> 01:23:11,653 Say, uh, say we had to? 1619 01:23:11,753 --> 01:23:12,654 Joe will be back. 1620 01:23:19,361 --> 01:23:20,595 He's barely breathing. 1621 01:23:25,433 --> 01:23:29,471 Jill, you are the only-- the only 1622 01:23:29,571 --> 01:23:31,940 reason he's alive right now. 1623 01:23:32,040 --> 01:23:33,008 Don't you dare give up. 1624 01:23:41,850 --> 01:23:45,420 [plane radio] 1625 01:23:47,589 --> 01:23:49,791 Roger that, San Diego. 1626 01:23:49,891 --> 01:23:51,493 Just been assured the army will do their best 1627 01:23:51,593 --> 01:23:53,795 not to shoot us down. 1628 01:23:53,895 --> 01:23:56,998 That's reassuring. 1629 01:23:57,098 --> 01:23:58,733 Well, we should be seeing the lights of their runway 1630 01:23:58,833 --> 01:24:00,035 any second now. 1631 01:24:00,135 --> 01:24:02,237 According to this, we should be flying over them right now. 1632 01:24:04,806 --> 01:24:06,908 All I see is black. 1633 01:24:07,008 --> 01:24:11,846 [plane overhead] 1634 01:24:15,216 --> 01:24:16,584 That's got to be them. 1635 01:24:16,684 --> 01:24:18,753 Hey! 1636 01:24:18,853 --> 01:24:19,754 Hey! 1637 01:24:34,502 --> 01:24:36,571 No way anybody's landing in this darkness. 1638 01:24:39,207 --> 01:24:40,208 - What's that? - Where? 1639 01:24:40,308 --> 01:24:41,209 There. 1640 01:24:46,614 --> 01:24:48,483 What the? 1641 01:24:48,583 --> 01:24:53,588 [mysterious music] 1642 01:25:01,029 --> 01:25:02,697 What is that? 1643 01:25:02,797 --> 01:25:04,265 ELIZABETH HAHN: I haven't the faintest idea. 1644 01:25:07,735 --> 01:25:08,636 Look at that. 1645 01:25:43,071 --> 01:25:45,039 Woo-hoo! 1646 01:25:45,140 --> 01:25:46,040 Faster! 1647 01:25:55,016 --> 01:25:59,521 [hopeful music] 1648 01:26:41,029 --> 01:26:42,397 That must be them. 1649 01:26:42,497 --> 01:26:46,801 [chuckle] 1650 01:26:46,901 --> 01:26:47,769 JILL HOUSTON: All right, Joe! 1651 01:26:47,869 --> 01:26:51,272 Yeah 1652 01:27:01,449 --> 01:27:04,252 Strap in for a landing, folks. 1653 01:27:04,352 --> 01:27:05,253 LOIS: Torchlight. 1654 01:27:05,353 --> 01:27:06,421 Middle of the jungle. 1655 01:27:06,521 --> 01:27:08,389 Terrific. 1656 01:27:08,489 --> 01:27:10,658 That's not the half of it. 1657 01:27:10,758 --> 01:27:12,427 That runway looks too short. 1658 01:27:12,527 --> 01:27:17,532 [determined music] 1659 01:27:17,632 --> 01:27:20,001 He's coming in too high. 1660 01:27:20,101 --> 01:27:21,002 Too high. 1661 01:27:30,445 --> 01:27:31,346 Uh-oh! 1662 01:27:37,118 --> 01:27:38,386 What's wrong? What-- 1663 01:27:38,486 --> 01:27:39,587 Runway's too short. 1664 01:27:39,687 --> 01:27:41,923 Oh, my God. 1665 01:27:42,023 --> 01:27:43,558 Let's go around again. 1666 01:27:43,658 --> 01:27:44,726 I think I can make it. 1667 01:28:07,382 --> 01:28:10,285 I'm going to drag her in at 80 knots and plop her down. 1668 01:28:10,385 --> 01:28:11,986 Warn me when we get below 80. 1669 01:28:12,086 --> 01:28:13,521 That doesn't give us much room for error. 1670 01:28:20,428 --> 01:28:21,863 83. 1671 01:28:21,963 --> 01:28:22,864 82. 1672 01:28:25,833 --> 01:28:27,402 He will make it. 1673 01:28:27,502 --> 01:28:28,770 100 feet. 1674 01:28:28,870 --> 01:28:29,704 79 knots. 1675 01:28:29,804 --> 01:28:30,705 Here we go. 1676 01:28:37,245 --> 01:28:38,046 Come on. 1677 01:28:38,146 --> 01:28:39,147 Come on, come on. 1678 01:29:00,902 --> 01:29:01,903 Oh, yes. 1679 01:29:02,003 --> 01:29:02,804 [soft music] 1680 01:29:02,904 --> 01:29:05,740 [laughing] 1681 01:29:05,840 --> 01:29:07,075 ELIZABETH HAHN: Let's get them ready. 1682 01:29:19,220 --> 01:29:20,288 Who's in charge here? 1683 01:29:20,388 --> 01:29:21,189 She is. 1684 01:29:21,289 --> 01:29:23,558 She's in charge. 1685 01:29:23,658 --> 01:29:25,860 You know what to do, Elizabeth. 1686 01:29:25,960 --> 01:29:27,095 OK. 1687 01:29:27,195 --> 01:29:28,663 Yeah, this is LiAnne. 1688 01:29:28,763 --> 01:29:29,897 Head trauma. You have mannitol? 1689 01:29:29,997 --> 01:29:30,798 Yeah. 1690 01:29:30,898 --> 01:29:32,467 Of course. 1691 01:29:32,567 --> 01:29:33,368 Len's next. 1692 01:29:33,468 --> 01:29:34,369 Jill? 1693 01:29:34,469 --> 01:29:35,269 Yeah. 1694 01:29:35,370 --> 01:29:36,237 His BP is 90 over 60. 1695 01:29:36,337 --> 01:29:37,572 His pulse is thready. 1696 01:29:37,672 --> 01:29:40,842 I need plasmanate and oxygen. And be careful moving him. 1697 01:29:40,942 --> 01:29:42,176 You're going to be all right now. 1698 01:29:44,779 --> 01:29:45,580 Watch his head. 1699 01:29:45,680 --> 01:29:46,814 Give me hand, would you? 1700 01:29:46,914 --> 01:29:47,715 OK. 1701 01:29:47,815 --> 01:29:52,086 [chatter] 1702 01:29:55,423 --> 01:29:58,393 [plane takeoff] 1703 01:30:03,498 --> 01:30:07,468 [soft music] 109019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.