All language subtitles for Murder.By.Decree.1979.INTERNAL.BDRip.x264-RedBlade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,000 --> 00:03:44,544 Det er en voldsom forsinkelse, Watson. 2 00:03:44,848 --> 00:03:48,846 Man kan ikke begynde før prinsen er ankommet. 3 00:03:49,144 --> 00:03:54,600 Punktlighed, min kære kollega. -Er en kongelig dyd, ja, ja. 4 00:03:57,314 --> 00:04:00,932 Han nyder åbenbart at lade sine undersåtter vente. 5 00:04:02,535 --> 00:04:07,695 Da han kun er Prinsen af Wales, kan vi ikke forvente den samme høflighed. 6 00:04:07,999 --> 00:04:11,284 Og da du kun er prinsen af detektiver- 7 00:04:11,544 --> 00:04:17,001 bør du ikke kritisere manden, der en dag vil blive konge af England. 8 00:04:17,300 --> 00:04:21,001 Glimrende, Watson. Du lukkede munden på mig. 9 00:04:21,262 --> 00:04:26,637 Kun prins af detektiver? Hvem er så konge? 10 00:04:26,935 --> 00:04:29,805 Lestrade, selvfølgelig. 11 00:05:02,221 --> 00:05:05,341 Du godeste! Åt fornærme prinsen. 12 00:05:13,691 --> 00:05:18,982 Der er brug for mere respekt. -Så skal prinsen være mere diskret. 13 00:05:30,124 --> 00:05:33,078 Det er en skændsel! -Tværtimod. 14 00:05:33,378 --> 00:05:38,040 Hellere dårlige manerer | teatret end vold i gaderne. 15 00:05:40,093 --> 00:05:44,007 Gud bevare Deres Kongelige Højhed! 16 00:05:44,305 --> 00:05:48,802 Gud bevare Deres Kongelige Højhed! 17 00:06:19,299 --> 00:06:23,961 Glimrende, gamle ven. Du reddede dagen. 18 00:07:49,975 --> 00:07:52,348 Nu! 19 00:08:17,545 --> 00:08:23,002 Mord i Whitechapel… Morderen fra Whitechapel slår til igen! 20 00:08:59,922 --> 00:09:02,792 Baker Street 221B. 21 00:09:08,347 --> 00:09:11,467 Tror du ikke, vi skal få en lukket vogn fra nu af? 22 00:09:11,600 --> 00:09:15,764 Det ved jeg ikke. Det er forfriskende. Stimulerer blodcirkulationen. 23 00:09:15,896 --> 00:09:19,396 Ingen bruger en åben vogn i oktober og om aftenen. 24 00:09:19,525 --> 00:09:23,854 Jeg gør. -Sagt med den største ydmyghed. 25 00:09:24,488 --> 00:09:26,695 Det her er nummer tre. -Tre? 26 00:09:26,991 --> 00:09:32,033 Tre myrdede kvinder i Whitechapel. Først Annie Chapman og så Polly. 27 00:09:32,330 --> 00:09:36,908 Nichols. -Og nu er her en tredje, uidentificeret. 28 00:09:37,210 --> 00:09:41,457 Ingen har bedt mig om at undersøge beviserne. 29 00:09:41,714 --> 00:09:44,668 Politiet ved ikke, hvor de skal lede. 30 00:09:44,968 --> 00:09:49,630 Normalt kommer de til dig. Hvorfor ikke denne gang? 31 00:09:49,889 --> 00:09:54,931 , Svar på det, og du har besvaret et spørgsmål, der bekymrer mig. 32 00:09:55,228 --> 00:09:58,597 Ja, det gør det sikkert. 33 00:10:32,308 --> 00:10:35,428 Holmes? —Ja, jeg har set dem, Watson. 34 00:10:35,728 --> 00:10:40,224 Hvem de end er, er vi i en ufordelagtig position her på gaden. 35 00:10:51,619 --> 00:10:53,612 Ikke endnu, Watson. 36 00:10:53,913 --> 00:10:58,492 Lad os se, hvad vi kan se, før vi annoncerer vores ankomst. 37 00:10:58,751 --> 00:11:04,208 Hvem er de? Er det en ny sag, du ikke har fortalt mig om? 38 00:11:04,466 --> 00:11:09,460 Desværre ikke. Lige nu er jeg arbejdsløs, som du må have bemærket. 39 00:11:09,763 --> 00:11:14,970 Hvor mange kan du se? -Mindst fem, måske flere. 40 00:11:15,268 --> 00:11:19,480 Nå, det finder vi snart ud af. Skal jeg åbne eller vil du? 41 00:11:19,564 --> 00:11:22,518 Bliv her. De vil næppe mig noget 42 00:11:22,818 --> 00:11:27,230 Er det ikke venner af dig? Forhåbentlig ikke vrede ægtemænd. 43 00:11:27,531 --> 00:11:31,860 Meget morsomt. -Hurtigt, før de vækker hele huset. 44 00:11:33,912 --> 00:11:37,115 Ja? -Er De mr. Holmes? 45 00:11:37,374 --> 00:11:40,328 Nej. -Må jeg tale med mr. Holmes? 46 00:11:40,627 --> 00:11:45,289 På det her tidspunkt? -Vi kan gøre en undtagelse. 47 00:11:46,550 --> 00:11:49,717 Godt, kom indenfor. 48 00:12:13,661 --> 00:12:16,615 Nå, hvad kan jeg hjælpe jer med? 49 00:12:16,914 --> 00:12:19,951 Vi er medlemmer af borgerkomiteen. 50 00:12:20,251 --> 00:12:24,664 Jeg er mr. Makins. Og det er mr. Lanyar og mr. Cowp. 51 00:12:24,964 --> 00:12:29,377 Slutter de andre sig til os, eller venter de udenfor? 52 00:12:29,677 --> 00:12:33,925 Ja, der er flere. -Det kunne jeg ikke undgå at bemærke. 53 00:12:34,182 --> 00:12:38,761 Undskyld forskrækkelsen. Vi vidste ikke, hvordan vi skulle henvende os. 54 00:12:38,895 --> 00:12:44,186 De er jo en berømt herre og sådan. —Javel. 55 00:12:46,194 --> 00:12:49,148 Hvad er formålet med jeres komite? 56 00:12:49,448 --> 00:12:52,983 Vi vil have stillet den morder for retten. 57 00:12:53,118 --> 00:12:56,285 Havde det været i West End, så sad han bag tremmer nu. 58 00:12:56,413 --> 00:13:01,122 Var det velhavende kvinder i stedet for fattige kvinder på gaden… 59 00:13:01,418 --> 00:13:06,045 Jeg vil være ærlig. Vi har alle butikker i Whitechapel. 60 00:13:06,131 --> 00:13:11,588 Det er fint nok, hvis den ligger på hovedgaden, men hvis ikke… 61 00:13:11,846 --> 00:13:16,175 Ingen går ind i de andre gader, og handlen er faldet markant. 62 00:13:18,519 --> 00:13:22,766 Ja, jeg kan forestille mig, at folk ikke vil gå der. 63 00:13:23,024 --> 00:13:27,104 Vi kan lige så godt lukke og vente indtil morderen er buret inde. 64 00:13:27,403 --> 00:13:31,650 Skal vi vente på polttiet, sker det aldrig. -De burde bede Dem om hjælp. 65 00:13:31,866 --> 00:13:35,698 Jeg er enig med Dem, mr. Makins. -Ja.. 66 00:13:35,995 --> 00:13:39,993 Jeg vil overveje det -Det er som De selv sagde. 67 00:13:40,291 --> 00:13:45,037 Det er en nødsituation. -Watson, vil du vise herrerne ud? 68 00:13:51,553 --> 00:13:55,551 Hvornår kan vi forvente et svar? -Snart 69 00:13:55,849 --> 00:14:00,096 Vil I give doktoren en adresse, hvor vi kan få fat i jer? 70 00:14:04,399 --> 00:14:07,566 Vil De prøve at overtale ham? —Jeg vil gøre mit bedste. 71 00:14:07,652 --> 00:14:13,193 Hvis nogen kan sætte en stopper for det her, så er det Holmes. 72 00:14:20,624 --> 00:14:25,701 Temmelig underligt, at de købmænd var så tilbageholdende. 73 00:14:25,963 --> 00:14:30,755 Du virker underligt uinteresseret… nærmest uhøflig. 74 00:14:30,885 --> 00:14:34,088 Nej, da ikke uhøflig. 75 00:14:34,346 --> 00:14:39,174 Nå, hvad gør vi? Skal vi påtage os sagen? 76 00:14:39,477 --> 00:14:44,602 Jeg ser ingen anden mulighed. De stoler på dig. Gode, ærlige mænd. 77 00:14:44,857 --> 00:14:48,273 Gode, ærlige mænd? Måske… 78 00:14:50,196 --> 00:14:55,819 Vi kan ikke gøre meget i nat. Vi starter i morgen tidlig. 79 00:14:56,077 --> 00:14:58,615 Holmes… 80 00:15:00,123 --> 00:15:04,915 Bare du ville holde op med at bruge mine nåle som piberensere. 81 00:15:06,254 --> 00:15:09,457 Ja, tak, Watson. 82 00:15:33,824 --> 00:15:37,027 Hej, skat. -Fingrene væk! 83 00:15:37,286 --> 00:15:40,240 Hvorfor gjorde du det? -Skøge! 84 00:15:40,539 --> 00:15:45,830 En pige skal tjene til føden, ikke? Hvorfor gjorde du det? Svin! 85 00:15:46,086 --> 00:15:49,455 Jeg gjorde da ikke dig noget, vel? 86 00:15:56,889 --> 00:16:01,634 Er du alene? Kom… Det er ikke sikkert at være på gaden. 87 00:16:01,894 --> 00:16:04,931 Gud velsigne Dem. 88 00:17:45,959 --> 00:17:48,580 Vågn op, gamle ven. 89 00:17:51,131 --> 00:17:55,128 Vognen venter. Der er ingen tid at spilde. 90 00:17:55,427 --> 00:18:00,172 Hvad sker der, Holmes? - En anonym besked om et nyt mord. 91 00:18:00,473 --> 00:18:05,551 Watson, vågn op. Det haster en anelse. 92 00:18:10,275 --> 00:18:12,945 Watson. —Ja… 93 00:18:20,536 --> 00:18:26,823 To på én nat Det er absurd. -Sherlock Holmes er her. 94 00:18:27,084 --> 00:18:29,409 Sherlock Holmes… -Her? 95 00:18:39,597 --> 00:18:44,259 Jeg tænkte nok, at vi ville se Dem på sagen… Inspektør Foxborough. 96 00:18:44,518 --> 00:18:47,056 Min assistent, dr. Watson. 97 00:18:47,355 --> 00:18:50,724 Nå, Lestrade. Har De nogle problemer med den fyr? 98 00:18:51,025 --> 00:18:55,189 Det er lige før, jeg begynder at tro på nogle af historierne om ham. 99 00:18:55,321 --> 00:18:58,524 Historier? -At han er i ledtog med Djævlen. 100 00:18:58,783 --> 00:19:03,326 Når folk er bange, søger de Gud. Hjælper han ikke, søger de Djævlen. 101 00:19:03,454 --> 00:19:07,073 De er læge, dr. Watson, så jeg behøver ikke advare Dem- 102 00:19:07,167 --> 00:19:12,208 men De bør nok forberede Dem på noget De ikke har set før. 103 00:19:15,300 --> 00:19:18,883 Lå liget sådan, da det blev fundet? 104 00:19:19,179 --> 00:19:22,714 Ja, sir. -Og de indre organer? 105 00:19:22,974 --> 00:19:27,138 Ja, sir. -Skal du dvæle ved denne bestialitet? 106 00:19:27,229 --> 00:19:31,392 Lestrade, De så det andet lig. Var hun lemlæstet på samme måde? 107 00:19:31,525 --> 00:19:34,230 Halsen var skåret over. -lkke andet? 108 00:19:34,528 --> 00:19:38,941 Han blev muligvis forstyrret Næsten taget på fersk gerning. 109 00:19:49,960 --> 00:19:54,788 Holmes, hvem bad Dem om at blande Dem i politiets arbejde? 110 00:19:55,090 --> 00:19:58,791 Foxborough, inviterede De ham? Lestrade? 111 00:19:59,053 --> 00:20:02,967 Jeg gik ud fra, at mr. Holmes var her på Deres anmodning. 112 00:20:03,057 --> 00:20:07,007 Jeg har ikke brug for amatører. Få ham væk herfra! 113 00:20:07,311 --> 00:20:11,095 Jeg ønsker ikke at forårsage problemer. 114 00:20:12,150 --> 00:20:13,395 Kom, Watson. 115 00:20:17,905 --> 00:20:21,488 Hvem er han, Holmes? -Den nye leder af Scotland Yard. 116 00:20:21,576 --> 00:20:25,704 Nå, ham. Det fjols. De uroligheder på Trafalgar Square. 117 00:20:25,830 --> 00:20:28,155 "Bloody Sunday" kaldte aviserne det. 118 00:20:28,249 --> 00:20:33,244 Han var lige så skyldig som de radikale. Hvorfor er han så uforskammet? 119 00:20:33,380 --> 00:20:38,421 Vi har mere vigtige sager, hvis du kan undertrykke din vrede. 120 00:20:38,718 --> 00:20:41,755 Jeg vil ikke sige et ord mere. 121 00:21:15,047 --> 00:21:21,168 "Judæerne" er ikke de mænd der vil blive anklaget for noget. 122 00:21:23,931 --> 00:21:26,885 "Judæerne"… for fanden. 123 00:21:28,769 --> 00:21:33,016 Skriv en rapport. -Det er meget vigtigt. 124 00:21:33,274 --> 00:21:37,521 Om en time vil hundredvis af folk gå igennem her. 125 00:21:37,779 --> 00:21:41,148 Hvis nogen ser de ord, bliver der oprør. 126 00:21:41,449 --> 00:21:45,447 Enhver jøde, de kan få fat |, vil blive slagtet på gaden. 127 00:21:45,745 --> 00:21:50,324 Kan vi ikke bare dække det til? Bare det første ord "Judæerne"? 128 00:21:50,625 --> 00:21:55,501 Hvorfor skændes jeg med jer? Jeg fjerner det selv. 129 00:21:55,797 --> 00:22:00,126 Politichefen visker nogle pokkers ord ud i London. 130 00:22:19,154 --> 00:22:21,941 Forbaskede aviser. 131 00:22:25,953 --> 00:22:32,323 Hele byen er i panik. -Da vi undersøgte liget i nat… 132 00:22:32,585 --> 00:22:36,582 Mind mig ikke om det. -Bemærkede du en kvinde der? 133 00:22:36,881 --> 00:22:41,377 Jeg bemærkede masser af kvinder. -Som forventet. 134 00:22:41,677 --> 00:22:46,173 Men en i særdeleshed. Watson…? 135 00:22:46,849 --> 00:22:48,972 Ja? 136 00:22:50,561 --> 00:22:52,969 Hvad laver du? 137 00:22:53,272 --> 00:22:58,563 Jeg prøver at fange den sidste ært på min tallerken. 138 00:22:58,861 --> 00:23:02,065 Hvad er det, du står og fumler med? 139 00:23:02,323 --> 00:23:04,945 Ikke noget… endnu. 140 00:23:05,201 --> 00:23:08,819 Men som jeg sagde om denne kvinde… 141 00:23:09,122 --> 00:23:14,578 Hvorfor spekulerer du på hende, når du skal foretage en undersøgelse? 142 00:23:18,298 --> 00:23:22,082 Der var noget utroligt forpint over hende. 143 00:23:22,385 --> 00:23:26,882 Som et vildt dyr fanget i en krog. 144 00:23:37,901 --> 00:23:42,314 Du maste min ært. -Nu er den fanget. 145 00:23:42,573 --> 00:23:47,947 Ja, men at mase en mands ært… —Jeg ville bare hjælpe. 146 00:23:48,245 --> 00:23:52,243 Jeg kan ikke lide dem, når de er mast 147 00:23:52,541 --> 00:23:55,495 De skal være hele… 148 00:23:55,794 --> 00:24:00,042 så man kan mærke dem give efter, når man bider i dem. 149 00:24:00,341 --> 00:24:04,837 Undskyld, jeg tænkte mig ikke om. 150 00:24:06,973 --> 00:24:09,927 Jeg lukker op, gamle ven. 151 00:24:14,522 --> 00:24:18,520 Telegram, mr. Holmes. Drengen ventede ikke på et svar. 152 00:24:18,818 --> 00:24:22,104 Tak og godnat. -Godnat, sir. 153 00:24:28,495 --> 00:24:35,162 Mere fra vores anonyme informant. Vi skal møde ham på Elizabeth-kajen. 154 00:24:35,377 --> 00:24:36,539 Virkelig? 155 00:24:42,926 --> 00:24:44,420 Ikke godt. 156 00:25:13,290 --> 00:25:16,244 Der er ingen her. 157 00:25:20,089 --> 00:25:25,296 Se? Det ligner en slags dårlig spøg. 158 00:25:25,594 --> 00:25:29,379 Vores informant vil åbenbart ikke afsløre, hvem han er. 159 00:25:29,473 --> 00:25:34,764 Jeg kunne ikke fortælle det her i ettelegram, mr. Holmes. 160 00:25:37,815 --> 00:25:40,769 Hvor er du? 161 00:25:41,069 --> 00:25:45,232 Det er for farligt for den pågældende person. 162 00:25:51,538 --> 00:25:55,950 I en båd her nedenunder os. Det er vel også farligt for dig? 163 00:25:56,084 --> 00:25:59,038 Hvis | vil vide mere om Ripper-mordene… 164 00:25:59,337 --> 00:26:02,457 …Så tal med Robert James Lees. 165 00:26:02,757 --> 00:26:07,419 Hvor finder jeg denne Lees? -Han tager fusen på dig, Holmes. 166 00:26:07,679 --> 00:26:12,970 Robert James Lees… The Elms, Riverside Way…. 167 00:26:15,312 --> 00:26:18,266 Der er mere, mr. Holmes. 168 00:26:27,241 --> 00:26:29,233 Er der nogen? 169 00:26:33,664 --> 00:26:36,120 Er der nogen? 170 00:26:37,751 --> 00:26:39,459 Watson! 171 00:26:43,758 --> 00:26:44,837 Watson! 172 00:26:49,931 --> 00:26:55,886 Så du ham? Genkendte du ham? -Nej, men stemmen lød bekendt. 173 00:26:56,187 --> 00:26:59,141 Et eller andet ved den virkede bekendt. 174 00:26:59,440 --> 00:27:02,607 Kender du denne Lees, han nævnte? 175 00:27:02,694 --> 00:27:05,648 Ja. Han har et ry som et medium. 176 00:27:05,947 --> 00:27:09,731 Det er svært at se, hvordan han kan være involveret. 177 00:27:09,826 --> 00:27:14,287 Var det alt, han havde at sige? -Nej, han sagde noget utroligt. 178 00:27:14,372 --> 00:27:20,245 De har fundet et fascinerende spor. Vi må ikke spilde et øjeblik. 179 00:27:20,545 --> 00:27:24,246 Hvem er 1? I må ikke være her. 180 00:27:24,549 --> 00:27:27,918 Sherlock Holmes. -Min assistent… dr. Watson. 181 00:27:28,053 --> 00:27:33,047 Jeg er ligeglade med om du er Sherlock Holmes eller ej. Væk med dig. 182 00:27:33,350 --> 00:27:37,478 Det er privat område! Det gælder også dig, dr. Watson. 183 00:27:37,771 --> 00:27:43,145 Jeg tilkalder politiet. -Vi har intet at skjule. 184 00:27:43,443 --> 00:27:46,065 Væk med jer! 185 00:28:38,583 --> 00:28:41,537 Hvorfor skjule sig på den måde? 186 00:28:41,628 --> 00:28:45,211 Og hvorfor aflevere en besked på sådan en latterlig måde? 187 00:28:45,298 --> 00:28:48,502 Ingen måtte se, at han talte med os. 188 00:28:48,760 --> 00:28:51,963 Der var ikke nogen der. —Jo, der var. 189 00:28:52,222 --> 00:28:54,760 Det er nyt for mig. 190 00:28:55,058 --> 00:28:59,720 De har holdt øje med os siden vi påtog os sagen. 191 00:28:59,980 --> 00:29:03,978 De holder øje med os lige nu. -Virkelig? 192 00:29:06,779 --> 00:29:08,652 Der er ingen derude. 193 00:29:08,947 --> 00:29:14,902 Han holder sig selvfølgelig skjult, men vi går gennem haven for sikkerheds skyld. 194 00:29:15,162 --> 00:29:20,038 Det er ved at blive farligt. Jeg kan ikke lide, at du er ubevæbnet. 195 00:29:20,126 --> 00:29:25,167 Jeg ved, du ikke kan lide pistoler, men for sikkerheds skyld. 196 00:29:25,464 --> 00:29:28,668 Jeg er ikke helt ubevæbnet, gamle ven. 197 00:29:31,137 --> 00:29:33,260 Meget effektivt. 198 00:29:33,389 --> 00:29:38,300 En gammel indisk indretning, brugt af en kult af blodtørstige mordere. 199 00:29:38,436 --> 00:29:44,106 Thuggee-kulten. Ja, det er et af deres tricks. Jeg tjenstgjorde faktisk | Indien. 200 00:29:44,192 --> 00:29:47,146 Selvfølgelig, gamle ven. 201 00:30:13,513 --> 00:30:19,053 Hvad søger du? Eller måske skulle jeg ikke spørge? 202 00:30:20,687 --> 00:30:23,641 Nogen har været her før os. 203 00:30:23,941 --> 00:30:28,768 Nogen, der ikke ønsker, at vi skal se meddelelsen. 204 00:30:29,071 --> 00:30:32,025 Her er det vist —Jeg kan ikke se noget 205 00:30:32,324 --> 00:30:36,108 Giv mig flasken, Watson. Og børsten. 206 00:30:36,412 --> 00:30:39,366 Hold lampen stille. 207 00:30:42,376 --> 00:30:45,330 Hvad er det du vil.? 208 00:30:47,048 --> 00:30:49,420 Hurtigt, Watson! 209 00:30:49,675 --> 00:30:54,337 Skriv det her ned før pudset absorberer væsken. 210 00:30:54,597 --> 00:30:58,048 "Bebrejdet uden grund… " 211 00:31:02,522 --> 00:31:07,599 "Judæerne" er ikke de mænd der vil blive anklaget for noget. 212 00:31:07,860 --> 00:31:11,858 Her er det, som det stod skrevet. -Og stavningen? 213 00:31:12,157 --> 00:31:16,320 Tror du, det er hebraisk? -Nej, det tror jeg ikke. 214 00:31:16,578 --> 00:31:20,991 Det betyder "jøder". -Hvordan skal vi så opfatte det? 215 00:31:22,334 --> 00:31:25,537 Jøderne er skyld i forbrydelserne. -Og? 216 00:31:25,837 --> 00:31:31,294 De bliver ikke fanget. -Skrevet af hvem? 217 00:31:31,593 --> 00:31:35,342 Ikke af morderen. -Hvem der end skrev det her…. 218 00:31:35,639 --> 00:31:37,631 Har måske set morderen. 219 00:31:37,891 --> 00:31:42,637 Du er uvurderlig for mig, med dit tag på det indlysende. 220 00:31:42,896 --> 00:31:46,431 Men hvorfor gik han ikke til politiet? 221 00:31:46,692 --> 00:31:50,690 En mand kan bruge disse forbrydelser til sine egne formål. 222 00:31:50,863 --> 00:31:53,983 Forestil dig en ondartet indflydelse i sving. 223 00:31:54,116 --> 00:31:57,567 "Sine egne formål'? Jeg er ikke med. 224 00:31:57,870 --> 00:32:01,239 Jeg ryger en pibe eller to, før jeg går i seng. 225 00:32:01,540 --> 00:32:04,577 Jeg holder dig med selskab. 226 00:32:04,835 --> 00:32:08,999 Nej, gamle ven. Vi kæmper mod en mørk hensigt- 227 00:32:09,298 --> 00:32:13,794 og jeg har en vag ide. Jeg fortrækker mit eget selskab | aften. 228 00:32:15,555 --> 00:32:19,766 Selvfølgelig, hvis jeg er uønsket… 229 00:32:24,772 --> 00:32:31,689 I morgen tidlig har vi et presserende behov for at mødes med Robert L ees. 230 00:32:36,242 --> 00:32:39,943 Jeg forstår, at De ved noget om Whitechapel-mordene. 231 00:33:03,478 --> 00:33:07,726 Jeg har set manden kendt som Jack the Ripper. 232 00:33:09,443 --> 00:33:10,688 Du godeste. 233 00:33:14,490 --> 00:33:19,567 Jeg… sad her… og læste… 234 00:33:20,454 --> 00:33:26,243 Da jeg fik en vision om en mand og en ung kvinde. 235 00:34:10,297 --> 00:34:15,291 Gik De ikke til politiet? —Jo, og de behandlede ham som en tosse. 236 00:34:15,594 --> 00:34:19,674 Det er en paranormal oplevelse, de ikke kan acceptere. 237 00:34:19,932 --> 00:34:26,052 Åccepterer De det? —Jeg har set meget mærkeligere ting. 238 00:34:30,109 --> 00:34:35,814 Dagen efter fandt sådan et mord sted. Hendes navn var Ånnie Chapman. 239 00:34:36,865 --> 00:34:39,191 Humbug! 240 00:34:41,120 --> 00:34:44,820 Jeg har set ham igen, mr. Holmes. 241 00:34:45,040 --> 00:34:48,659 Endnu en vision? -Nej. 242 00:34:48,961 --> 00:34:52,330 Nej. Denne gang var det | virkeligheden. 243 00:36:41,826 --> 00:36:47,912 En utrolig historie. Men De har set denne mand flere gange, ikke? 244 00:36:48,208 --> 00:36:50,995 Undskyld, frue. 245 00:36:51,294 --> 00:36:55,707 Mr. Holmes, sir Charles vil tale med Dem straks. 246 00:36:56,007 --> 00:37:00,088 Jeg beklager afbrydelsen, men jeg havde ikke noget valg. 247 00:37:00,804 --> 00:37:04,588 Tak til jer begge for jeres gæstfrihed. 248 00:37:10,773 --> 00:37:13,727 Jeg ved, at vi vil mødes igen. 249 00:37:29,792 --> 00:37:34,039 Du godeste, det er Makins! -Genkender De ham, Holmes? 250 00:37:34,130 --> 00:37:38,080 Ja, det gør jeg. -De arbejdede for ham? 251 00:37:38,384 --> 00:37:40,293 Jeg arbejder for mig selv. 252 00:37:40,595 --> 00:37:44,758 Han bad om min hjælp, men jeg har ikke svaret endnu. 253 00:37:45,016 --> 00:37:47,970 Spild ikke min tid, Holmes. 254 00:37:48,269 --> 00:37:52,349 De løber med rævene, og De kender deres farver fuldt ud. 255 00:37:52,649 --> 00:37:58,687 Ja. Jeg vidste, at Makins var en radikal eller en revolutionær. 256 00:37:58,947 --> 00:38:05,484 De erkender Deres rolle i deres sammensværgelse. Deres forræderi! 257 00:38:05,829 --> 00:38:09,032 Det er noget vrøvl! -Rolig, gamle ven. 258 00:38:09,124 --> 00:38:11,793 Sir Charles vil vist arrestere mig. 259 00:38:11,918 --> 00:38:15,868 Årrestere Sherlock Holmes for forræderi? Det er absurd! 260 00:38:16,006 --> 00:38:19,457 Ikke for forræderi, men for mord. 261 00:38:19,760 --> 00:38:24,587 Ja. Jeg ved ikke, hvilken disput De havde med Deres slimede venner- 262 00:38:24,723 --> 00:38:27,048 men jeg kan placere Dem på gerningsstedet. 263 00:38:27,142 --> 00:38:32,481 Og vær ikke så sikker på, at jeg ikke opdager Deres planer om forræderi. 264 00:38:32,731 --> 00:38:37,559 Jeg har masser af tid, mens De sidder bag tremmer. 265 00:38:40,573 --> 00:38:44,820 Ham fra havnen. Han må have set alt det der skete. 266 00:38:45,077 --> 00:38:50,617 Ja, redningen er vist nær. Hurtigt, jeg vil undersøge såret. 267 00:38:50,875 --> 00:38:56,000 Hvorfor ville de radikale ansætte dig til at fange en galning? 268 00:38:56,297 --> 00:39:02,133 Det giver stof til eftertanke. Og hvorfor blev Makins dræbt? 269 00:39:02,261 --> 00:39:06,259 Hvordan vidste du, de var radikale? -Et sværd. 270 00:39:06,349 --> 00:39:10,512 Jeg forhørte mig i Whitechapel. -Og det vakte din mistanke? 271 00:39:10,645 --> 00:39:16,150 Han foregav at være alt for civiliseret, men foragtede de rige damer. 272 00:39:16,234 --> 00:39:19,603 Deres held, at havnevagten var så vedholdende. 273 00:39:19,738 --> 00:39:23,023 Kan vi så frit gå? -Lige nu, ja. 274 00:39:23,283 --> 00:39:28,360 Sir Charles viltale med Dem på sit kontor. Provoker ham ikke. 275 00:39:28,622 --> 00:39:33,533 Han er en farlig mand med mange hemmelige venner. Træd varsomt. 276 00:39:36,922 --> 00:39:41,667 Hemmelige venner… Et besynderligt udtryk. 277 00:39:46,473 --> 00:39:51,301 Jeg advarede Dem, Holmes! Hvis De fortsætter med at… 278 00:40:04,450 --> 00:40:06,775 Hvad pokker...? 279 00:40:07,078 --> 00:40:12,950 Undskyld, sir Charles. Når man jager kriminelle, lærer man deres tricks. 280 00:40:20,633 --> 00:40:25,295 Hvad er det her hokus pokus for noget? 281 00:40:25,555 --> 00:40:28,924 Håndtrykket og ringen er ældgamle ritualer- 282 00:40:29,225 --> 00:40:34,302 bevaret af den 33. grad-medlemmerne i den hemmelige Frimurerorden. 283 00:40:45,575 --> 00:40:50,154 Vi er ikke en hemmelig orden. —Jeres eksistens er ikke hemmelig. 284 00:40:50,288 --> 00:40:54,535 Jeres ritualer og medlemskab er dybe hemmeligheder. 285 00:40:54,835 --> 00:40:58,915 Derfor fjernede De skriften fra væggen. 286 00:40:59,172 --> 00:41:03,004 Jeg er ansvarlig for borgernes sikkerhed i denne by- 287 00:41:03,302 --> 00:41:06,552 og deres ret til at passe sit | sikkerhed. 288 00:41:06,680 --> 00:41:10,974 Inkluderer det ret til at myrde og lemlæste? 289 00:41:14,563 --> 00:41:20,269 Jøderne var blevet slagtet, hvis jeg ikke havde fjernet de ord. 290 00:41:20,527 --> 00:41:25,984 Kender De den nuværende teori blandt almindelige mennesker? 291 00:41:26,242 --> 00:41:31,236 Det er et blodritual, foretaget af en jøde- 292 00:41:31,372 --> 00:41:35,370 hvis fanatisme får ham til at lede efter prostituerede- 293 00:41:35,668 --> 00:41:38,622 der kan fungere som ofringer til hans gud. 294 00:41:38,921 --> 00:41:43,085 Var disse ord blevet set, ville ingen Jøde have været sikker. 295 00:41:43,176 --> 00:41:46,592 Deres hjem og butikker var blevet ødelagt. 296 00:41:46,679 --> 00:41:50,048 Vi ved begge, at skriften intet havde med jøder at gøre 297 00:41:50,141 --> 00:41:54,470 De gjorde det ikke for at beskytte jøderne mod antisemitisme. 298 00:41:54,729 --> 00:41:58,597 Jødeme, eller "Judæerne", som de vedrører- 299 00:41:58,900 --> 00:42:03,396 er fra jeres egen kongelige Frimurerorden. 300 00:42:05,490 --> 00:42:10,152 Vi. Vi er en godgørende organisation. 301 00:42:10,412 --> 00:42:13,366 Vi udgør ikke nogen fare… 302 00:42:23,175 --> 00:42:29,628 Den beskidte sag hører ikke til den slags, De plejer at blande Dem i, Holmes. 303 00:42:29,890 --> 00:42:33,341 Og De gør det med stor risiko for Dem selv. 304 00:42:33,602 --> 00:42:35,761 Farvel. 305 00:42:51,162 --> 00:42:53,700 Der kan du se… 306 00:43:04,008 --> 00:43:08,421 Jeg kan ikke forstå, hvad den besynderlige gestus betød. 307 00:43:08,680 --> 00:43:12,724 Det fik sir Charles til at tøve. -Han holdt helt mund. 308 00:43:13,017 --> 00:43:16,967 Jeg ved ikke, hvad der gjorde ham mest nervøs. 309 00:43:17,105 --> 00:43:21,352 Åt jeg kendte tegnene, eller at jeg måske også er frimurer. 310 00:43:21,484 --> 00:43:23,394 Hvad mener du helt præcist? 311 00:43:23,695 --> 00:43:30,065 De tegn anvendes af frimurerne for at fastslå hinandens rang. 312 00:43:30,368 --> 00:43:33,405 Men hvordan er frimurerne involveret? 313 00:43:33,705 --> 00:43:37,952 Den, der skrev den besked, er en frimurer- 314 00:43:38,210 --> 00:43:41,828 eller en som mig, der har studeret deres skikke. 315 00:43:42,130 --> 00:43:48,085 Vil han have os til at tro, at Jack the Ripper er en frimurer? Helt ærligt. 316 00:43:48,387 --> 00:43:51,174 Jeg har endnu ikke dannet en mening. 317 00:43:51,432 --> 00:43:56,888 Men jøderne, eller "judæerne", mod hvem disse anklager er rettet- 318 00:43:57,187 --> 00:44:01,185 var tre mænd, der dræbte stormesteren. 319 00:44:01,483 --> 00:44:05,149 Bygherren af Salomons Tempel. 320 00:44:05,446 --> 00:44:07,984 Kølge frimurernes ritualer. 321 00:44:08,282 --> 00:44:12,861 Deres navne var Jubula, Jubalo og Jubalum- 322 00:44:13,120 --> 00:44:17,699 deraf jøder eller "judæer'. …De ting, De ved, Holmes. 323 00:44:18,918 --> 00:44:24,043 Da de blev stillet for Solomon, tilstod de forbrydelsen- 324 00:44:24,340 --> 00:44:29,880 og Jubula sagde: Lad min hals blive skåret over fra side til side. 325 00:44:30,179 --> 00:44:33,383 Og Jubalo sagde: 326 00:44:33,641 --> 00:44:37,721 Lad mit venstre bryst blive revet op- 327 00:44:38,021 --> 00:44:42,813 -og mit hjerte og indvolde fjernet og kastet over min venstre skulder. 328 00:44:42,901 --> 00:44:45,190 Og Jubalum sagde: 329 00:44:45,487 --> 00:44:49,401 Min krop blive kløvet midt over. 330 00:44:51,993 --> 00:44:57,699 Liget af den stakkels kvinde var lemlæstet på den grusomme måde. 331 00:44:57,999 --> 00:45:00,954 Hvis vi antager, at der er en forbindelse- 332 00:45:01,253 --> 00:45:05,500 mellem de makabre mord og frimurerritualerne… 333 00:45:05,799 --> 00:45:09,797 Hvordan var disse stakkels kvinder involverede? 334 00:45:10,095 --> 00:45:12,467 Spørg dem. 335 00:45:13,807 --> 00:45:16,381 Hvad? -Deres venner. 336 00:45:16,685 --> 00:45:21,098 Vi må spørge de levende. De døde kan ikke svare. 337 00:45:21,398 --> 00:45:26,191 Gudskelov. Jeg troede et øjeblik, at du ville gå Robert Lees i bedene. 338 00:45:26,320 --> 00:45:28,645 Tale med de døde… 339 00:45:28,906 --> 00:45:33,153 Mens du lærer den døde kvindes venner at kende- 340 00:45:33,411 --> 00:45:40,160 vil jeg forsøge at indynde mig hos nævnte Robert L ees. 341 00:45:43,337 --> 00:45:44,915 Held og lykke, Holmes. 342 00:46:06,820 --> 00:46:09,525 Goddag. 343 00:46:19,958 --> 00:46:23,742 Godmorgen, smukke. —Jeg ventede ikke skorstensfejeren. 344 00:46:24,046 --> 00:46:27,415 Spørg din frue. -Nej, jeg vil ikke. 345 00:46:27,716 --> 00:46:32,544 Her er jeg, og jeg vil feje skorstenen. Bare tag det roligt. 346 00:46:32,846 --> 00:46:38,221 Du må komme en anden dag. -Absolut ikke. Hent din frue… 347 00:46:38,477 --> 00:46:42,806 Hvad forgår der her? -Mrs. Lees.. 348 00:46:43,107 --> 00:46:46,891 Undskyld, at jeg ulejliger Dem på denne måde. 349 00:46:47,194 --> 00:46:52,651 Jeg er forklædt for at forskåne Deres mand for flere gener. 350 00:46:52,950 --> 00:46:58,158 Hvor vover De at prøve at snyde Dem til at komme til at tale med min mand? 351 00:46:58,456 --> 00:47:01,410 Jeg ville faktisk tale med Dem- 352 00:47:01,709 --> 00:47:05,873 og, med Deres tilladelse, kortvarigt med Deres mand, . 353 00:47:06,130 --> 00:47:10,627 De har bragt ham i stor fare, og han har intet med det at gøre. 354 00:47:10,885 --> 00:47:16,805 Ja, og jeg vil acceptere Deres beslutning. Men jeg må sige en ting… 355 00:47:17,100 --> 00:47:20,220 Jeg ombestemmer mig ikke, mr. Holmes. 356 00:47:20,520 --> 00:47:24,600 Hvis Deres mand kan hjælpe mig med at finde denne mand- 357 00:47:24,899 --> 00:47:30,060 og forhindre flere af disse grusomme forbrydelser.…. 358 00:47:32,115 --> 00:47:35,069 …har De så ret til at afvise mig? 359 00:47:42,209 --> 00:47:46,372 Vi spiste middag derhjemme… 360 00:47:49,132 --> 00:47:51,540 …og så pludselig… 361 00:47:54,555 --> 00:47:58,173 … Vidste jeg, at han havde dræbt igen. 362 00:47:58,267 --> 00:48:02,644 Og De gik atter til politiet? -De var mere lydhøre denne gang. 363 00:48:02,730 --> 00:48:07,890 Jeg var i stand ti at give dem detaljer- 364 00:48:08,194 --> 00:48:10,685 som ingen kunne kende noget til 365 00:48:10,988 --> 00:48:17,027 De bad mig om at lokalisere ham ud fra gerningsstedet. 366 00:48:21,249 --> 00:48:25,033 Jeg kunne ikke finde et billede af ham der- 367 00:48:25,336 --> 00:48:29,334 -hvor han havde begået det brutale mord. 368 00:48:32,302 --> 00:48:36,714 Jeg fik et stykke af den døde piges kjole. 369 00:48:39,225 --> 00:48:43,009 Men det gav mig ingen fornemmelse af ham. 370 00:48:47,525 --> 00:48:52,271 Så gav inspektøren mig nogetret ubetydeligt. 371 00:48:52,531 --> 00:48:56,149 Uden nogen forbindelse, måske. 372 00:48:58,036 --> 00:49:00,788 En stilk fra en klase druer? 373 00:49:06,503 --> 00:49:08,579 Hvordan ved De det? 374 00:49:10,757 --> 00:49:15,336 Men så kunne De fornemme manden? —Ja. 375 00:49:15,596 --> 00:49:19,676 Han var der. Eller som om, han var der. 376 00:49:20,351 --> 00:49:23,055 Jeg skulle blot følge efter ham. 377 00:49:41,080 --> 00:49:42,740 Der… 378 00:49:48,629 --> 00:49:50,337 Umuligt. 379 00:49:56,262 --> 00:49:59,797 Gik | ind i huset? —Ja. 380 00:49:59,891 --> 00:50:03,426 I konfronterede manden. Hvordan reagerede han? 381 00:50:04,187 --> 00:50:07,805 Inspektøren talte med ham. 382 00:50:08,066 --> 00:50:12,064 Min intuition imponerede ham ikke. 383 00:50:12,362 --> 00:50:17,320 Han lyttede høfligt til os, og påpegede, hvor sent det var- 384 00:50:18,869 --> 00:50:23,495 og sagde, at det var bedst at vi gik igen. 385 00:50:25,000 --> 00:50:30,374 De har sørget for ikke at nævne navnet Sir Charles kan være overbevisende. 386 00:50:30,506 --> 00:50:35,168 Han kom her og truede min mand i sit eget hjem. 387 00:50:35,427 --> 00:50:39,674 Jeg forventer ikke, at De bryder Deres løfte. 388 00:50:39,932 --> 00:50:45,306 Mr. Holmes, jeg har en stærk intuition vedrørende Dem. 389 00:50:47,064 --> 00:50:49,104 Jeg fornemmer en vis fare. 390 00:50:50,735 --> 00:50:52,811 Stærk og truende. 391 00:51:03,539 --> 00:51:05,532 Jeg føler det også. 392 00:51:21,391 --> 00:51:25,804 Det er ikke fair. Det lyder som om, at det er vores skyld. 393 00:51:26,062 --> 00:51:30,107 Som om vi selv vil have halsen skåret over. 394 00:51:30,400 --> 00:51:34,564 Hvorfor spørger du om Polly? Hvad har du med hende at gøre? 395 00:51:34,696 --> 00:51:40,153 Jeg skriver om det for avisen. -Du skriver ikke noget grimt om Polly. 396 00:51:40,410 --> 00:51:46,283 Nej. Men der bliver skrevet mere om morderen end om ofrene. 397 00:51:46,583 --> 00:51:50,830 Det er sandt -Som om, det kun er ham, der er vigtig. 398 00:51:51,088 --> 00:51:56,379 Hvis nogen havde tænkt på sådan nogen som os, var vi ikke endt sådan her. 399 00:51:56,677 --> 00:52:02,300 Polly Nichols… Var hun veninde med nogle af de andre kvinder? 400 00:52:10,232 --> 00:52:13,601 Tal med Mary, hvis du vil vide noget om Polly. 401 00:52:13,903 --> 00:52:18,232 Mary? Hvad hedder hun mere? -Mary Kelly. 402 00:52:19,617 --> 00:52:23,615 Hvor finder jeg hende? -Du finder hende ikke her længere. 403 00:52:24,163 --> 00:52:28,113 Hun tror, hun er mere end os Hovne mær! 404 00:52:29,335 --> 00:52:32,538 Ved du, hvor jeg kan finde Mary Kelly? 405 00:52:32,797 --> 00:52:36,380 Kom herover, så skal jeg fortælle dig alt om hende. 406 00:52:36,467 --> 00:52:38,923 Undskyld mig, ddamer. 407 00:52:44,601 --> 00:52:48,052 Hold munden lukket, din lille mær. 408 00:52:48,313 --> 00:52:53,308 Glem det! Hun kender ikke engang Mary Kelly. Kom. 409 00:52:53,610 --> 00:52:55,852 Sid ned. 410 00:52:57,197 --> 00:52:59,024 Billige tøser. 411 00:52:59,324 --> 00:53:03,986 De er jaloux, fordi jeg er ung og tager alle fyrene. 412 00:53:04,955 --> 00:53:08,371 Jeg har alle mine egne tænder. Det er derfor. 413 00:53:09,668 --> 00:53:14,330 Hvad vil du egentlig Mary Kelly? Hendes tænder er også faldet ud. 414 00:53:14,590 --> 00:53:17,591 Ikke som mine. Mærk efter. 415 00:53:17,885 --> 00:53:22,547 Nej tak. -Kom nu, skat. Jeg bider ikke. 416 00:53:24,183 --> 00:53:27,137 Se, fast som en klippe. 417 00:53:29,104 --> 00:53:31,430 Ja, bemærkelsesværdigt. 418 00:53:33,067 --> 00:53:36,981 Åh, Gud… for helvede! 419 00:53:41,200 --> 00:53:45,946 Der er en, der er løs. For helvede! 420 00:53:53,463 --> 00:53:57,377 Hvad stirrer du på? =lkke noget. 421 00:53:57,675 --> 00:54:02,005 Skal vi sidde her hele dagen? —Jeg har faktisk ikke travlt. 422 00:54:04,432 --> 00:54:08,845 Det har jeg heller ikke. Jeg tænkte bare, at vi måske… 423 00:54:09,104 --> 00:54:15,391 Nå, ja. Hvis vi nu antager, at jeg leder efter en ung kvinde. 424 00:54:15,694 --> 00:54:19,608 En bestemt kvinde. -Der er mange andre. 425 00:54:21,450 --> 00:54:26,527 Ja, men hvis jeg siger, at jeg leder efter en bestemt ung kvinde… 426 00:54:28,790 --> 00:54:32,242 Kom med mig. Vi kan ikke tale sammen her. 427 00:54:32,544 --> 00:54:34,418 Hvis du forstår. 428 00:54:37,549 --> 00:54:40,087 Ja, jeg forstår, hvad du mener. 429 00:54:52,815 --> 00:54:56,516 The Ripper begik sit første mord lige her i nærheden. 430 00:54:56,694 --> 00:55:01,689 Du kan ikke tale om andet. -Det er umuligt ikke at tale om ham. 431 00:55:03,242 --> 00:55:07,988 Derinde? -Du ville tale med Mary Kelly. 432 00:55:17,298 --> 00:55:19,624 Kom nu. 433 00:55:19,926 --> 00:55:25,003 Det er derfor, | rige kommer herned. I viltale om ham. 434 00:55:25,265 --> 00:55:29,512 Kommer de mange rige folk her? -Af enhver slags. 435 00:55:29,769 --> 00:55:34,182 Men de kan kun snakke. Ikke som dig. 436 00:55:34,482 --> 00:55:37,686 Kom nu. -Bor hun her i nærheden? 437 00:55:37,986 --> 00:55:41,355 Jeg kender ikke hende Mary Kelly. 438 00:55:41,656 --> 00:55:45,239 Men du lovede… Hvorfor gør du det? 439 00:55:46,620 --> 00:55:50,321 Og hvad laver du? 440 00:55:50,624 --> 00:55:53,910 Det er min kvinde, du har der. Hvad laver du? 441 00:55:54,169 --> 00:55:57,289 En gammel stodder som dig- 442 00:55:57,548 --> 00:56:02,210 med en fin dame, der venter på dig derhjemme. 443 00:56:02,511 --> 00:56:07,422 Der er bekymret for dig, mens du fjoller rundt med min kvinde. 444 00:56:07,725 --> 00:56:12,766 Du ønsker vel ikke, at jeg besøger din kone, vel? 445 00:56:13,064 --> 00:56:17,476 Nå, det gamle nummer? Du har valgt det forkerte offer. 446 00:56:17,777 --> 00:56:21,774 Lad os høre, hvad politiet siger til det. 447 00:56:31,791 --> 00:56:35,955 Åh, Danny.. -Bliv der, din alfons! 448 00:56:37,130 --> 00:56:41,459 Lige i rette tid. -Han er Jack the Ripper. 449 00:56:41,718 --> 00:56:43,627 Hvem, ham? 450 00:56:43,928 --> 00:56:49,468 Han ville skære min hals over, og da min ven reddede mig, angreb han ham. 451 00:56:49,768 --> 00:56:53,101 Ham? -Han kunne ikke slå min bedstemor ihjel. 452 00:56:53,230 --> 00:56:58,935 Han er Jack the Ripper. Årrester ham, ellers skriger jeg op. 453 00:56:59,194 --> 00:57:04,568 Kom, vi ordner det på politistationen. -| begår en stor fejl. 454 00:58:00,715 --> 00:58:06,172 Nå da. En køn redelighed, du har fået rodet dig ind i. 455 00:58:06,471 --> 00:58:11,513 For pokker, Holmes. Hvorfor var du så længe om det? 456 00:58:11,601 --> 00:58:16,263 Jeg kom så snart, jeg kunne. -Han er i Deres varetægt. 457 00:58:16,523 --> 00:58:21,564 De er ansvarlig for hans gode opførsel fremover. Forstået? 458 00:58:21,862 --> 00:58:26,073 Har De fået en lærestreg, doktor? -Spil nu ikke smart, Lestrade. 459 00:58:26,158 --> 00:58:30,986 Mine folk siger, at De kæmpede godt. —Jeg klarede mig fint 460 00:58:32,706 --> 00:58:38,163 Mr. Holmes, tag ham med hjem og sørg for, at han ikke ender i flere problemer. 461 00:58:38,295 --> 00:58:41,332 Kom så, Watson, for Guds skyld. 462 00:58:41,632 --> 00:58:43,708 Pokker tage ham! 463 00:58:45,469 --> 00:58:50,760 Faldt det dig ikke ind, at der var noget galt, da jeg ikke kom hjem i nat? 464 00:58:51,016 --> 00:58:55,310 Jeg var ikke hjemme. -De var klar til at flå mig. 465 00:58:55,438 --> 00:59:01,143 Nu skal vi bare hjem, så du kan få noget at spise og noget søvn. 466 00:59:01,402 --> 00:59:06,859 Jeg har det fint Jeg er klar til hvad som helst. 467 00:59:09,285 --> 00:59:13,698 Jeg tror ikke engang, at den kvinde kendte Mary Kelly. 468 00:59:13,998 --> 00:59:16,157 Kelly? —Ja. Mary Kelly. 469 00:59:16,417 --> 00:59:19,786 Polly Nichols' veninde. 470 00:59:20,046 --> 00:59:24,459 De ville ikke tale om hende. -Det er glimrende, Watson. 471 00:59:24,676 --> 00:59:28,294 Polly Nichols, offer nummer 1. Blev myrdet her. 472 00:59:28,596 --> 00:59:32,843 Nummer 2, Annie Chapman, her. En betydelig afstand. 473 00:59:33,101 --> 00:59:39,056 Og Mary Kelly… Gud ved, hvor hun bor. De kendte hinanden. 474 00:59:39,274 --> 00:59:44,613 Og alle tre blev ofte set på en pub i Dorset Street. 475 00:59:44,905 --> 00:59:47,657 Annie Chapman, Mary Kelly og Polly Nichols. 476 00:59:47,741 --> 00:59:53,364 Nu kommer vi til Elizabeth Stride, offer nummer 3. Hun boede der. 477 00:59:54,581 --> 00:59:59,789 Hun blev kaldt Lange Liz. En høj pige. Udlænding. 478 00:59:59,920 --> 01:00:04,167 Hun var gift, eller rettere boede hos en mand- 479 01:00:04,425 --> 01:00:08,588 men De havde adresse på Dorset Street 480 01:00:08,888 --> 01:00:11,426 Du har overgået dig selv, Watson. 481 01:00:11,515 --> 01:00:15,928 Disse kvinder boede tæt på hinanden og kendte hinanden. 482 01:00:16,187 --> 01:00:21,015 Det er næppe et tilfælde. -Glimrende, Watson. Du er en inspiration. 483 01:00:21,108 --> 01:00:26,316 Men jeg har mere arbejde til dig. Find den mand, som Lees udpegende. 484 01:00:26,447 --> 01:00:31,608 Han ville ikke sige det. Sir Charles har skræmt ham. 485 01:00:31,911 --> 01:00:36,490 Men jeg har en ide om adressen. Vi leder efter en læge. 486 01:00:36,749 --> 01:00:41,577 Mere præcist en kirurg. Der er en liste med gader på mit skrivebord. 487 01:00:41,838 --> 01:00:45,836 Vent. -Vi må gå hver for sig. 488 01:00:46,134 --> 01:00:50,962 Hvad skal du? -Sige farvel til Katherine Eadows. 489 01:00:51,056 --> 01:00:55,468 Hun kan være til større nytte for os nu, end da hun var i live. 490 01:03:51,156 --> 01:03:54,608 Mary Kelly? —Jeg har en kniv, og jeg stikker dig. 491 01:03:54,826 --> 01:04:00,117 Jeg vil hjælpe dig. Mit navn er Sherlock Holmes. 492 01:04:01,250 --> 01:04:03,788 Hvorfor? Hvad vil du mig? 493 01:04:04,086 --> 01:04:08,499 Jeg må tale med dig. Hvor kan vi gå hen? 494 01:04:08,757 --> 01:04:13,004 Gaden er lige så sikker som alle andre steder. 495 01:04:13,304 --> 01:04:16,424 Der er andre, der leder efter mig. 496 01:04:16,640 --> 01:04:20,223 I går spurgte en gammel stodder efter mig. 497 01:04:20,478 --> 01:04:26,101 Du kan stole på mig. —Jeg kan ikke stole på nogen! 498 01:04:34,617 --> 01:04:37,986 Hvorfor sker det her for mig…? 499 01:04:38,288 --> 01:04:42,451 Jeg ved, at noget skræmmer dig. Hvad er det? 500 01:04:42,709 --> 01:04:46,078 Jeg vil fortælle nogen det. 501 01:04:46,379 --> 01:04:51,207 Så længe, at nogen kender en anden. 502 01:04:51,509 --> 01:04:54,713 Fortæl mig det -Nej! 503 01:04:56,056 --> 01:05:01,097 Jeg fortalte Annie Chapman det, og de myrdede hende! 504 01:05:10,279 --> 01:05:13,233 Fortalte du Polly Nichols det? 505 01:05:13,532 --> 01:05:18,110 Kendte du Poll? -Du fortalte hende det, ikke sandt? 506 01:05:25,544 --> 01:05:26,742 Jo. 507 01:05:31,926 --> 01:05:35,295 Hun var tit sammen med mig. 508 01:05:35,596 --> 01:05:40,175 De må have set os. -De? Hvem? 509 01:05:40,434 --> 01:05:43,388 Hvorfor leder de efter dig? 510 01:05:43,688 --> 01:05:47,637 Hvad du end har gjott, behøver du ikke at frygte mig. 511 01:05:47,775 --> 01:05:50,729 Jeg ved, hvor barnet … -Barnet? 512 01:05:51,028 --> 01:05:54,444 Hun gav mig det, og bad mig om at passe hende. 513 01:05:54,574 --> 01:05:56,483 Hvem? -Annie. 514 01:05:56,617 --> 01:05:58,610 Annie Chapman? -Annie Crook. 515 01:06:01,748 --> 01:06:05,911 Før de tog hende og gemte hende væk. 516 01:06:06,211 --> 01:06:10,458 Men de tør ikke dræbe hende. De må holde hende gemt væk. 517 01:06:10,715 --> 01:06:13,918 For Eddy elsker hende stadig. -Eddy? 518 01:06:14,219 --> 01:06:17,173 Han ville ikke lade dem dræbe hende. 519 01:06:18,848 --> 01:06:21,803 Kære Jesus, jeg er så bange. 520 01:06:22,102 --> 01:06:25,387 Hvor kan jeg finde denne Annie Crook? 521 01:06:25,689 --> 01:06:31,561 Hun var i Skt. Christophers. Men de tog hende. 522 01:06:39,495 --> 01:06:45,118 Hjælp mig. Vær sød at hjælpe mig. —Jeg tager dig med hen til et sikkert sted. 523 01:06:45,292 --> 01:06:49,622 Jeg tør ikke sove af angst for, at de finder mig, når jeg ikke er på vagt. 524 01:07:37,721 --> 01:07:39,713 Nå, nå… 525 01:07:43,143 --> 01:07:45,385 Gudskelov, at du er all right 526 01:07:47,022 --> 01:07:50,023 Jeg kan ikke huske noget. 527 01:07:50,275 --> 01:07:55,614 Du kan have fået en hjernerystelse. Hvad pokker lavede du? 528 01:07:55,864 --> 01:08:00,407 Der… Der var en kvinde. 529 01:08:02,746 --> 01:08:05,747 Hvad skete der med hende? 530 01:08:06,000 --> 01:08:10,543 Jeg forventede noget dramatisk, men ikke noget så dumt. 531 01:08:11,922 --> 01:08:13,666 Foxborough? 532 01:08:13,924 --> 01:08:17,792 De var ude på at dræbe Dem. Det var ikke et uheld. 533 01:08:19,055 --> 01:08:22,554 Der var en ung kvinde. Jeg husker… 534 01:08:22,808 --> 01:08:25,513 Du skal hvile dig lidt, Holmes. 535 01:08:26,771 --> 01:08:31,682 Jeg så droschen og Dem, men jeg så ikke en kvinde. 536 01:08:31,943 --> 01:08:34,231 Jeg er sikker på, at der… 537 01:08:34,487 --> 01:08:38,983 Watson fandt ud af noget. Kan du huske det? 538 01:08:39,242 --> 01:08:43,536 Det kan måske være Dem til nytte. 539 01:08:43,788 --> 01:08:48,664 Tre af de myrdede kvinder havde noget til fælles. 540 01:08:48,918 --> 01:08:53,711 De frekventerede alle en pub i Dorset Street. 541 01:08:53,965 --> 01:08:57,215 Dorset Street..? The Black Horse? 542 01:08:57,636 --> 01:08:59,628 Ja, det er den. 543 01:08:59,888 --> 01:09:02,889 Skal De vide mere om Polly Nichols- 544 01:09:03,141 --> 01:09:06,724 fik jeg at vide, at man skal tale med en Mary Kelly. 545 01:09:06,853 --> 01:09:10,104 Og det var kvinden. —Ja? 546 01:09:10,357 --> 01:09:15,019 Jeg talte med hende, da vognen kørte mig ned. 547 01:09:15,279 --> 01:09:18,280 Jeg havde på fornemmelsen- 548 01:09:18,365 --> 01:09:22,066 at hun var | centrum af dette mønster af episoder. 549 01:09:22,202 --> 01:09:27,078 Jeg får mine folk til at lede efter hende. Mary Kelly, sagde De? 550 01:09:27,333 --> 01:09:31,580 Foxborough? -Undskyld. Skal jeg vente? 551 01:09:31,837 --> 01:09:36,914 Nej. Med Watsons hjælp fortsætter jeg min egen efterforskning. 552 01:09:53,901 --> 01:09:59,572 Du farer altid af sted uden at sige, hvor du skal hen eller hvad vi skal. 553 01:09:59,657 --> 01:10:05,696 Skt. Christophers hospital. Vi leder efter en Annie Crook. 554 01:10:10,085 --> 01:10:15,589 Havde du held med listen? —Ja. For meget, desværre. 555 01:10:15,840 --> 01:10:21,511 Jeg fandt navne på ikke mindre end et dusin læger i området. 556 01:10:21,596 --> 01:10:25,012 Kun et dusin? Jeg regnede med mindst 100. 557 01:10:25,267 --> 01:10:31,601 Det er usandsynligt, at en læge har noget med disse grusomme mord at gøre. 558 01:10:31,857 --> 01:10:36,934 Lad ikke loyalitet mod din profession forhindre dig | at se sandheden- 559 01:10:37,196 --> 01:10:40,232 uanset hvor ubehagelig den er. 560 01:10:40,491 --> 01:10:44,785 Ja, så sandelig nogle fremtrædende navne. 561 01:10:51,210 --> 01:10:56,453 Undskyld, at jeg ikke har kunnet give Dem bedre informationer, dr. Watson. 562 01:10:56,549 --> 01:11:00,381 Tværtimod, De har været meget samarbejdsvillig. 563 01:11:01,220 --> 01:11:03,343 Doktor, mr. Gregory! 564 01:11:07,560 --> 01:11:13,016 Annie Crook er her ikke. -Det sagde jeg jo. Men hvor er hun? 565 01:11:13,274 --> 01:11:17,486 Det er ikke let at få en læge til at tale om sine patienter. 566 01:11:17,737 --> 01:11:22,233 Jeg sagde, hun var familiens stuepige, og var taget til London. 567 01:11:22,325 --> 01:11:27,616 Jeg regner med, du var ikke alt for opfindsom i din løgnagtighed. 568 01:11:27,872 --> 01:11:31,917 En enkel historie, tak. —Jeg gør mit bedste. 569 01:11:32,043 --> 01:11:35,163 Hvor er Annie Crook? 570 01:11:43,638 --> 01:11:47,470 Brækket hals og kraveben… —Ja, ja, Watson. 571 01:11:47,726 --> 01:11:52,139 Åh, ja, Annie Crook. Hun kom på et hospital i nærheden af Reading. 572 01:11:52,230 --> 01:11:55,564 Lægen fortalte mig, det nærmere er en anstalt. 573 01:11:55,692 --> 01:12:00,354 Er hun der stadig? -Det vil hun være resten af livet 574 01:12:00,614 --> 01:12:03,817 Den stakkels kvinde er åbenbart sindssyg. 575 01:12:04,076 --> 01:12:08,121 Hendes læge er for øvrigt… -Sir Thomas Spivey. 576 01:12:08,372 --> 01:12:11,539 En af hoffets læger. -Du vidste det allerede? 577 01:12:11,625 --> 01:12:16,287 Navnet er på din liste, Watson. Og jeg har lavet en ny liste. 578 01:12:16,547 --> 01:12:21,008 Jeg kan ikke følge med. -Der er en bestemt slags druer. 579 01:12:22,511 --> 01:12:24,136 Druer? 580 01:12:24,388 --> 01:12:29,050 For dem med udsøgt smag. Og blandt dem, der afgav en ordre… 581 01:12:29,310 --> 01:12:34,268 Sir Thomas Spivey… -Det eneste navn, der er på begge lister. 582 01:12:34,524 --> 01:12:38,771 Jeg er helt sikker, Watson. Jeg er blevet udnyttet- 583 01:12:39,028 --> 01:12:42,777 af dem, vi leder efter. Det skal der laves om på nu. 584 01:12:50,081 --> 01:12:53,913 Den kvinde vi skal besøge… Annie Crook… 585 01:12:54,169 --> 01:12:57,787 Hun var ude for en slem ulykke. Ikke ulig din. 586 01:12:58,048 --> 01:13:02,211 Tilsyneladende kun overfladiske skrammer. Men det blev værre- 587 01:13:02,344 --> 01:13:05,464 og sir Thomas fik hende indlagt. 588 01:13:05,722 --> 01:13:08,842 Ja, det er underligt. -Meget underligt. 589 01:13:09,101 --> 01:13:13,145 Hvorfor er den kvinde så pokkers vigtig, Holmes? 590 01:13:13,397 --> 01:13:16,481 Lige nu ved jeg lige så lidt som dig. 591 01:13:16,733 --> 01:13:22,404 Bemærk den underlige omstændighed omkring den mand, der følger efter os. 592 01:13:23,949 --> 01:13:26,950 Der er ingen, der følger efter os. 593 01:13:27,202 --> 01:13:32,279 Det er den underlige omstændighed, du skal bemærke. 594 01:13:34,585 --> 01:13:38,084 Du mener, hvorfor ikke? -Prætis. 595 01:13:39,048 --> 01:13:40,127 Ja… 596 01:13:48,432 --> 01:13:50,092 Kør videre. 597 01:14:18,797 --> 01:14:23,459 Lad mig tale alene med pigen så lang tid som muligt… 598 01:14:33,854 --> 01:14:37,139 Undgå at forstyrre de andre. 599 01:14:56,210 --> 01:14:59,413 Hun bemærker knapt nok, atvi er her. 600 01:14:59,672 --> 01:15:02,673 Det gør hun sikkert ikke, dr. Watson. 601 01:15:02,925 --> 01:15:07,587 Et underligt fænomen. Hun har ikke sagt ét ord i seks måneder. 602 01:15:07,722 --> 01:15:10,972 Vil De sige, at hendes tilstand er forværret? 603 01:15:11,100 --> 01:15:14,516 Siden hun kom hertil? —Ja, meget. 604 01:15:14,771 --> 01:15:19,231 Jeg vil gerne se hendes journal. Er det muligt? 605 01:15:19,484 --> 01:15:24,561 Ja, De vil sikkert finde den interessant. —Ja, sikkert. 606 01:15:27,867 --> 01:15:29,575 Undskyld os. 607 01:15:52,601 --> 01:15:54,593 Annie… 608 01:15:57,773 --> 01:16:00,774 Jeg er en ven. 609 01:16:02,402 --> 01:16:05,403 Mary sendte mig. 610 01:16:08,033 --> 01:16:09,693 Mary Kelly. 611 01:16:11,412 --> 01:16:13,369 Husker du hende? 612 01:16:21,505 --> 01:16:24,079 Mary er bange, Ånnie. 613 01:16:24,800 --> 01:16:27,338 Hun frygter for sit liv. 614 01:16:28,804 --> 01:16:32,754 Jeg vil gerne hjælpe hende, men det kan jeg ikke- 615 01:16:32,850 --> 01:16:36,302 før jeg ved, hvorfor hun er bange. 616 01:17:37,500 --> 01:17:39,160 Eddy… 617 01:17:43,756 --> 01:17:45,298 Hvor? 618 01:17:56,144 --> 01:17:58,469 Han sendte dig? 619 01:18:00,940 --> 01:18:04,475 Eddy sendte dig. 620 01:18:06,696 --> 01:18:08,321 Du.… 621 01:18:11,493 --> 01:18:13,734 Jeg vidste det… 622 01:18:14,245 --> 01:18:16,736 Jeg vidste det… 623 01:18:17,540 --> 01:18:21,490 Åt han ville sende… Åt han ville hente mig. 624 01:18:23,296 --> 01:18:26,997 Nej, nej… Mary sendte mig. Mary. 625 01:18:27,676 --> 01:18:29,668 Mary.. 626 01:18:32,931 --> 01:18:36,300 Mary.. sendte dig? 627 01:18:38,437 --> 01:18:40,429 Hvordan? 628 01:18:42,858 --> 01:18:46,274 Så de vil ikke lade mig se… 629 01:18:47,863 --> 01:18:52,324 De..? -Mary ved det ikke. 630 01:18:52,576 --> 01:18:55,577 Ingen ved det. 631 01:18:55,829 --> 01:18:59,033 Hvorfor vil de ikke lade dig se Mary? 632 01:18:59,291 --> 01:19:02,292 Mit barn…? Er mit barn i sikkerhed? 633 01:19:02,545 --> 01:19:07,207 Mary… sørg for, at mit barn er i sikkerhed. 634 01:19:08,092 --> 01:19:14,890 Lad dem ikke… Lad dem ikke gøre det fortræd. 635 01:19:15,141 --> 01:19:20,432 Hvorfor skulle de gøre dit barn fortræd? Hvorfor beholder de dig her? 636 01:19:20,688 --> 01:19:24,389 Fare… for dem. 637 01:19:26,027 --> 01:19:30,191 Eddy sagde… Had mig. 638 01:19:32,242 --> 01:19:34,649 Vred på ham… 639 01:19:35,412 --> 01:19:41,367 Og barnet… Han sagde… 640 01:19:42,752 --> 01:19:45,041 Når de ved det… 641 01:19:46,673 --> 01:19:49,211 Dræbe… -De..? 642 01:19:49,926 --> 01:19:51,884 Hvem er de? 643 01:19:52,137 --> 01:19:54,806 De anbragte mig her. 644 01:19:55,849 --> 01:20:01,140 Jeg hører ikke hjemme her. Det kan du se. 645 01:20:02,105 --> 01:20:07,610 Kan du ikke se det? Jeg er ikke skør…. 646 01:20:09,571 --> 01:20:11,897 De er skøre her, alle sammen. 647 01:20:12,658 --> 01:20:18,245 Jeg bliver her ikke. Jeg vil ikke lade dem beholde mig. 648 01:20:18,497 --> 01:20:23,705 Jeg vil kæmpe imod dem, og jeg vil få dem til… 649 01:20:28,341 --> 01:20:30,333 …at hjælpe mig. 650 01:20:30,593 --> 01:20:35,469 Hvorfor beholder de dig her? Hvorfor lader Eddy dem beholde dig her- 651 01:20:35,723 --> 01:20:38,012 hvis han elsker dig? 652 01:20:38,351 --> 01:20:40,260 Han elsker mig! 653 01:20:45,608 --> 01:20:47,601 Han elsker mig! 654 01:20:52,115 --> 01:20:57,192 Blev vi ikke gift? Fik vi ikke et barn? 655 01:20:57,454 --> 01:21:03,373 Hvorfor lader ham dem beholde dig her? -Det ved jeg ikke! 656 01:21:09,049 --> 01:21:14,885 Jeg har ikke set ham. De vil ikke lade mig se ham. 657 01:21:15,138 --> 01:21:21,259 Han ved ikke, hvor jeg er. De fortalte ham, at jeg stak af med barnet. 658 01:21:21,520 --> 01:21:25,600 Åt jeg ikke elsker ham og vil forårsage problemer. 659 01:21:25,858 --> 01:21:30,069 Jeg elsker ham. -Han skal have at vide, hvor du er. 660 01:21:32,656 --> 01:21:35,776 Lad dem ikke gøre mig fortræd mere. 661 01:21:36,035 --> 01:21:40,282 Jeg vil ikke sige det, og de gør mig fortræd. 662 01:21:40,372 --> 01:21:43,706 Hvorfor gør de dig fortræd? Hvad vil de vide? 663 01:21:43,793 --> 01:21:46,165 De vil have mit barn. 664 01:21:46,796 --> 01:21:51,090 Og de vil gøre mit barn fortræd, hvis jeg fortæller det. 665 01:21:51,342 --> 01:21:55,387 Men jeg kan ikke fortælle det. Jeg ved det ikke… 666 01:21:55,638 --> 01:22:00,715 Jeg sagde… og de gør mig fortræd. Lad dem ikke gøre mig fortræd! 667 01:22:00,977 --> 01:22:05,022 Annie, de… hvem er de? -Jeg kan. 668 01:22:07,317 --> 01:22:10,733 Jeg sagde til dem… 669 01:22:13,698 --> 01:22:16,699 Jeg sagde til dem… 670 01:22:16,951 --> 01:22:19,324 Mary.. 671 01:22:19,579 --> 01:22:25,534 Jeg… Jeg gav mit barn… til Mary... 672 01:22:25,794 --> 01:22:28,878 … for at beskytte det. 673 01:22:29,131 --> 01:22:34,421 Jeg sagde til Mary… Beskyt mit barn. 674 01:22:37,514 --> 01:22:39,341 Det sagde jeg til dem. 675 01:22:39,474 --> 01:22:43,686 Det sagde jeg til dem. -Hvad pokker laver De? 676 01:22:45,814 --> 01:22:49,433 De har ikke ret til at holde denne kvinde indespærret. 677 01:22:49,526 --> 01:22:54,402 Hvem er De? -Hun har i høj grad brug for pleje. 678 01:22:54,657 --> 01:22:59,899 Watson, fjern denne kvinde fra dette diabolske sted. 679 01:23:00,162 --> 01:23:04,658 Holmes, det kan du ikke! -Sherlock Holmes? 680 01:23:06,127 --> 01:23:10,587 Hun kom hertil af egen fri vilje. Hun har ikke nogen familie. 681 01:23:10,840 --> 01:23:15,716 Og hendes egen læge og staben her mener, at hun skal blive her… 682 01:24:18,409 --> 01:24:19,868 Holmes…? 683 01:24:21,162 --> 01:24:23,450 Er alt i orden? 684 01:24:25,041 --> 01:24:29,288 Jeg ved, at du ikke vil snakke, men det kan hjælpe til tider. 685 01:24:29,545 --> 01:24:34,006 Jeg hader at se dig være så oprevet. 686 01:24:34,258 --> 01:24:37,259 Arvingen til tronen. -Hvabehar? 687 01:24:37,512 --> 01:24:42,008 Hertugen af Clarence… Eddy, sagde hun. 688 01:24:43,434 --> 01:24:47,479 De havde et forhold… Jeg kan ikke tro det. 689 01:24:51,776 --> 01:24:55,525 Nu ved jeg, hvorfor de ikke fulgte efter os. 690 01:24:55,780 --> 01:25:00,241 De troede, at Annie Crook var håbløst sindssyg. 691 01:25:01,411 --> 01:25:04,412 De regnede ikke med hendes mod- 692 01:25:04,664 --> 01:25:08,033 og utrolige vilje til at beskytte sit barn. 693 01:25:12,214 --> 01:25:15,665 Det er for sent for Annie nu… 694 01:25:17,844 --> 01:25:21,889 Og jeg frygter, at det vil være for sent for Mary Kelly- 695 01:25:22,140 --> 01:25:25,141 hvis vi ikke finder hende i nat. 696 01:25:27,020 --> 01:25:30,021 Vi må redde hende. 697 01:25:33,277 --> 01:25:35,483 Tilgiv mig, Watson. 698 01:25:36,947 --> 01:25:41,194 Jeg kan ikke tænke på andre ting nu. 699 01:26:48,020 --> 01:26:52,682 Noget nyt om Kelly kvinden? -Nej. Alle er på udkig efter hende. 700 01:26:52,775 --> 01:26:56,440 Bliver der myrdet en mere kvinde i nat… -Hvor er Foxborough? 701 01:26:56,528 --> 01:27:02,448 Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke holde styr på ham i mere end fem minutter. 702 01:27:03,244 --> 01:27:06,992 Sir… Har De hørt det om Sir Charles? 703 01:27:07,248 --> 01:27:10,866 Han har givet op, og er taget hjem. 704 01:27:11,127 --> 01:27:14,496 Hans fiasko falder tilbage på både Dem og ham. 705 01:27:14,630 --> 01:27:17,916 Warren ville aldrig have kunnet forvansket sagen- 706 01:27:18,009 --> 01:27:21,294 hvis nogen af jer gik imod ham. 707 01:27:22,138 --> 01:27:23,965 Præcis. 708 01:27:25,099 --> 01:27:28,515 Sir Charles trækker sig? Det er forbløffende. 709 01:27:28,770 --> 01:27:33,432 Mary Kelly… De burde vide noget på Black Horse pubben. 710 01:27:33,691 --> 01:27:37,025 Præcis, hvor vi skal hen, Watson. 711 01:30:13,313 --> 01:30:18,687 Du ved godt, at vi bliver skygget? —Ja, | et stykke tid, tror jeg. 712 01:30:20,987 --> 01:30:24,154 Det ville vel være dumt at tilbyde dig… 713 01:30:35,043 --> 01:30:36,751 Gå foran mig. 714 01:31:13,624 --> 01:31:18,370 Mr. Holmes… godt. -Hvor er Mary Kelly? 715 01:31:18,629 --> 01:31:22,841 Vi leder efter hende overalt. -I havde hende, Foxborough. 716 01:31:23,092 --> 01:31:27,339 Og | mistede hende. Med vilje. -Hvad taler De om? 717 01:31:27,597 --> 01:31:32,306 Hvorfor skygger De os? -Det vil overraske dig at høre… 718 01:31:32,560 --> 01:31:36,178 Dette er vores mystiske informant. 719 01:31:38,608 --> 01:31:43,069 Han brugte sine agenter, Makins og Laniers- 720 01:31:43,321 --> 01:31:48,446 til at give os beskeder og styre os i den retning, han ønskede. 721 01:31:48,702 --> 01:31:52,035 De er vanvittig. -Nej, inspektør. 722 01:31:52,831 --> 01:31:57,908 De er leder af en radikal bevægelse. Jeg har beviser. 723 01:31:58,628 --> 01:32:01,962 Deres karriere ved Scotland Yard er slut. 724 01:32:03,342 --> 01:32:07,920 Skal de slippe godt fra det? Skal Mary Kelly slagtes som de andre? 725 01:32:08,180 --> 01:32:14,053 De er fløjtende ligeglad med Mary Kelly og de andre kvinder. 726 01:32:16,647 --> 01:32:18,853 Det er måske sandt. 727 01:32:19,108 --> 01:32:22,311 De er måske ikke vigtige, bortset fra- 728 01:32:22,444 --> 01:32:27,439 at de viser regeringens aristokratiske foragt for folkets lidelser. 729 01:32:27,575 --> 01:32:32,735 Måske nogle skal dø, så korruptionen kan blive afsløret. 730 01:32:32,997 --> 01:32:37,955 Ville De lade Mary Kelly dø? —Ja, jeg ville lade hende dø. 731 01:32:38,211 --> 01:32:41,128 Men hvis De kan finde morderne- 732 01:32:41,255 --> 01:32:44,375 og viser, at mine foresatte har skjult beviser. 733 01:32:44,509 --> 01:32:50,547 Hvis De viser deres løgne og bedrag, kan monarkiet måske tvinges i knæ. 734 01:32:50,807 --> 01:32:55,801 Han ved ikke, hvad han siger. -Han ved udmærket, hvad han siger. 735 01:32:56,229 --> 01:32:58,802 Han ved præcis, hvad han laver. 736 01:32:58,982 --> 01:33:03,443 En mand uden samvittighed og lige så skyldig som morderen. 737 01:33:08,116 --> 01:33:11,319 Hun stolede på Dem, mr. Holmes. 738 01:33:11,578 --> 01:33:15,658 Hun kom ud af sit skjulested, fordi hun stolede på Dem. 739 01:33:15,916 --> 01:33:21,159 De fik fat i hende, fordi hun stolede på den almægtige Sherlock Holmes. 740 01:33:21,296 --> 01:33:25,460 Foxborough, hold dig væk fra mig. -De udnyttede Dem. 741 01:33:25,717 --> 01:33:30,629 Vi udnyttede Dem. De gjorde præcis det, vi ville have Dem til. 742 01:33:30,889 --> 01:33:36,560 Hvis hun dør, skal De ikke forvente nogen nåde fra mig. 743 01:33:37,062 --> 01:33:39,814 Det lover jeg Dem. 744 01:33:43,986 --> 01:33:47,854 En radikal i Scotland Yard… Skrækindjagende… 745 01:33:48,282 --> 01:33:51,532 Holmes, hvad mente du, da du sagde….? 746 01:34:12,181 --> 01:34:16,559 Det kan da ikke passe, at regeringen er involveret… 747 01:34:16,811 --> 01:34:20,856 Det er det desværre. -På hvilket niveau? 748 01:34:27,072 --> 01:34:30,690 Måske endda tronen. -Hvad? 749 01:36:16,892 --> 01:36:20,937 Undskyld, gamle ven. -Efter dem. Hurtigt. 750 01:36:21,188 --> 01:36:26,265 Jeg har det fint -Må jeg foreslå, at du tager den her? 751 01:42:45,205 --> 01:42:46,403 Watson… 752 01:42:49,251 --> 01:42:50,829 Hjælp Watson. 753 01:44:33,774 --> 01:44:38,483 Mine herrer… Mr. Holmes… -Hr. premierminister… 754 01:44:38,738 --> 01:44:43,234 Jeg mente, det var bedst at mødes her, hvor vi kan tale | fortrolighed. 755 01:44:43,367 --> 01:44:46,203 Måske er hemmelighed et mere passende ord. 756 01:44:46,454 --> 01:44:50,452 Skal vi være enige om diskretion? 757 01:44:50,708 --> 01:44:54,540 De har allerede talt med indenrigsministeren. 758 01:44:54,796 --> 01:44:57,797 Jeg har fortalt ham noget om sagen. 759 01:44:58,049 --> 01:45:00,754 De er her, fordi De har fremsat erklæringer- 760 01:45:01,010 --> 01:45:04,510 der direkte påvirker dette lands sociale orden. 761 01:45:04,764 --> 01:45:09,806 Lad mig være ligefrem. Vi vil ikke tillade uoverlagte handlinger- 762 01:45:10,061 --> 01:45:12,517 eller ukloge udtalelser. 763 01:45:12,772 --> 01:45:18,277 Vi vil skride ind, om nødvendigt, og vi vil slå hårdt ned. 764 01:45:18,528 --> 01:45:23,486 Handlingsforløbet viste mig Deres evner til at slå hårdt ned. 765 01:45:23,742 --> 01:45:28,618 De må hellere fortælle historien med Deres egne ord- 766 01:45:28,872 --> 01:45:32,455 og lade mig bedømme om det er sandt eller ej. 767 01:45:33,127 --> 01:45:35,997 Det er sandheden, sir. 768 01:45:47,600 --> 01:45:51,218 Det første led i min kæde af omstændigheder- 769 01:45:52,521 --> 01:45:55,606 er en kvinde ved navn Annie Crook. 770 01:45:58,402 --> 01:46:01,606 De genkender det navn, hr. indenrigsminister. 771 01:46:01,781 --> 01:46:05,316 Under andre omstændigheder ville det overraske mig- 772 01:46:05,576 --> 01:46:09,906 da en fra underklassen næppe ville kunne påvirke en så magtfuld person. 773 01:46:10,164 --> 01:46:12,122 Deres ironi er malplaceret. 774 01:46:12,375 --> 01:46:16,836 Det ville være klogt at undgå fristelsen til at være nedladende. 775 01:46:18,089 --> 01:46:19,631 Hr. premierminister… 776 01:46:19,883 --> 01:46:25,387 Hvordan vedrører Annie Crook nogen af dem, der er til stede? 777 01:46:27,265 --> 01:46:33,185 Jeg fandt hende. Hun fortalte mig nogle fragmenter af sin triste historie. 778 01:46:33,438 --> 01:46:39,441 Hun mødte sin elsker første gang i huset, hvor hun arbejdede. 779 01:46:40,946 --> 01:46:45,940 Hun forelskede sig i ham. Han var betaget af hende i en kort tid… 780 01:46:47,160 --> 01:46:50,660 Af hendes ømhed, skønhed og uskyld. 781 01:46:53,292 --> 01:46:59,295 De giftede sig, men han blev snart træt af hende og forlod hende. 782 01:46:59,548 --> 01:47:04,922 Hun fødte ham en datter. Det skete uden at tiltrække opmærksomhed. 783 01:47:05,179 --> 01:47:08,180 Da man så hørte om bamet… 784 01:47:08,432 --> 01:47:11,517 …og dets religion…. katolik…. 785 01:47:11,769 --> 01:47:14,770 … blev regeringen pludselig bekymret. 786 01:47:15,022 --> 01:47:20,313 Mr. Holmes, jeg forventede at høre en historie af større betydning. 787 01:47:20,653 --> 01:47:24,567 Hvordan kan det her påvirke Englands regering? 788 01:47:25,116 --> 01:47:26,776 De overdriver. 789 01:47:27,034 --> 01:47:31,910 Hendes elsker, ægtemand, eller hvad | vil kalde ham… 790 01:47:32,165 --> 01:47:34,916 Hendes forfører…. 791 01:47:35,168 --> 01:47:38,252 … Var hertugen af Clarence og Avondale. 792 01:47:38,504 --> 01:47:43,630 Albert Victor Christian Edward, jarl af Athlone. 793 01:47:43,885 --> 01:47:46,506 Arveprinsen til Englands trone. 794 01:47:46,763 --> 01:47:51,010 Kendt som "Eddy" blandt sine nærmeste venner. 795 01:47:52,143 --> 01:47:55,844 En indiskretion. Næppe en forbrydelse. 796 01:47:56,773 --> 01:48:01,316 Intet alvorligt nok til at berettige en sådan lidenskab. 797 01:48:01,737 --> 01:48:07,360 Ikke en forbrydelse, ikke endnu, hr. premierminister. En ubelejlighed. 798 01:48:07,618 --> 01:48:12,529 Men selv De gjorde det bekendt, at det var at foretrække, hvis kvinden- 799 01:48:12,664 --> 01:48:16,911 selve problemet i sig selv, ikke eksisterede. 800 01:48:17,169 --> 01:48:21,498 Og en blandt mange af dem, der kendte til prinsens indiskretion- 801 01:48:21,674 --> 01:48:24,675 -påtog sig det beskidte arbejde. 802 01:48:24,927 --> 01:48:28,972 Og denne mand trak en anden ind i sit modbydelige komplot- 803 01:48:29,223 --> 01:48:34,015 -ved at sige, at de havde tiladelse fra landets højeste institution. 804 01:48:34,145 --> 01:48:38,807 De bedrog Annie ved at love at tage hende med hen til Eddy. 805 01:48:40,026 --> 01:48:42,065 Det var nemt at arrangere . 806 01:48:47,533 --> 01:48:51,863 Hun kom på et hospital og derefter flyttet til et andet sted- 807 01:48:52,121 --> 01:48:55,241 -længere væk og bedre sikret 808 01:48:55,500 --> 01:48:59,961 Åkne, plaget og forvirret tvang de hende til at fortælle- 809 01:49:00,213 --> 01:49:06,002 -at hun havde givet barnet til en ven for at beskytte det 810 01:49:06,261 --> 01:49:11,682 Og komplottet om at finde og slippe af med Mary Kelly var begyndt. 811 01:49:14,686 --> 01:49:18,850 De ledte… Intet ville standse dem. 812 01:49:19,107 --> 01:49:22,108 De ledte efter Mary og barnet. 813 01:49:22,360 --> 01:49:27,236 Af frygt for sit liv, fortalte Mary om den kongelige indiskretion- 814 01:49:27,491 --> 01:49:32,153 -og det forseglede hendes venners skæbne . 815 01:49:32,412 --> 01:49:35,698 De myrdede alle, der kunne have hørt om barnet 816 01:49:35,833 --> 01:49:39,581 Således blev myten om Jack the Ripper født. 817 01:49:40,421 --> 01:49:42,413 Polly Nichols… 818 01:49:42,673 --> 01:49:45,627 …Annie Chapman… 819 01:49:46,635 --> 01:49:48,675 z Stide… 820 01:49:51,474 --> 01:49:53,965 …og Katherine Eadows blev slagtet. 821 01:49:54,226 --> 01:49:58,058 Og deres død forklædt som en galnings værk. 822 01:49:58,564 --> 01:50:02,348 Og til min evige fortrydelse… 823 01:50:04,570 --> 01:50:07,939 … førte jeg morderne… 824 01:50:09,450 --> 01:50:12,950 … direkte til Mary. 825 01:50:15,290 --> 01:50:20,794 Den kvinde, de havde ledt efter så længe… forgæves. 826 01:50:25,091 --> 01:50:27,463 Først slap hun væk. 827 01:50:30,555 --> 01:50:34,173 Og så… døde hun… 828 01:50:35,727 --> 01:50:39,178 Men hun døde uden at røbe… 829 01:50:40,023 --> 01:50:43,226 …det de havde brug for at få at vide: 830 01:50:43,652 --> 01:50:46,606 Hvor de kunne finde barnet. 831 01:50:52,703 --> 01:50:56,570 Det er historien om ofrene og forbrydelserne… 832 01:50:59,626 --> 01:51:01,286 Hvad med forbryderne? 833 01:51:07,301 --> 01:51:10,800 De skal bevise disse beskyldninger, mr. Holmes. 834 01:51:11,055 --> 01:51:15,218 Og jeg vil gerne se, hvor vidt De vil gå med disse anklager. 835 01:51:15,351 --> 01:51:21,021 Jeg begynder ikke med Dem, men med manden, der allerede er død. 836 01:51:21,274 --> 01:51:25,567 William Slade… manden bag disse frygtelige forbrydelser- 837 01:51:25,820 --> 01:51:30,363 der udførte dem ud fra en misforstået loyalitet mod kongefamilien- 838 01:51:30,491 --> 01:51:32,484 eller som en skjult agent i deres sag. 839 01:51:32,744 --> 01:51:36,576 Jeg anklager Thomas Spivey… den berømte læge- 840 01:51:36,831 --> 01:51:40,876 hvis hospital tog Annie Crook og drev hende til vanvid. 841 01:51:41,044 --> 01:51:45,291 En mand, der dømmer en kvinde til lvsvarig indespærring- 842 01:51:45,548 --> 01:51:51,753 blot fordi hun blev forført, gjort gravid og fødte et barn … 843 01:51:52,639 --> 01:51:56,850 En mand, der myrdede sine ofre baseret på arkaiske ritualer. 844 01:51:56,977 --> 01:52:02,730 Jeg anklager en mand, der ikke hører hjemme i denne verden eller den næste. 845 01:52:02,983 --> 01:52:07,859 De anklager… Men det er beviser, vi har brug for, mr. Holmes. 846 01:52:08,113 --> 01:52:13,867 Vi har hørt en tragisk historie. Men hvad er Deres forbindelse med Annie Crook? 847 01:52:14,453 --> 01:52:18,153 Hvor er Deres beviser? -De har ingen beviser. 848 01:52:18,415 --> 01:52:22,793 Kun gisninger og vilde formodninger. 849 01:52:23,045 --> 01:52:25,084 Jeg har beviser. 850 01:52:26,590 --> 01:52:31,548 Jeg har beviser for ægteskabet og fødslen af barnet. 851 01:52:31,637 --> 01:52:35,931 Beviser for, at denne kvinde blev sendt på et psykiatrisk hospital. 852 01:52:36,183 --> 01:52:40,347 Jeg kan bevise, at De selv har fjernet beviser, sir Charles. 853 01:52:40,479 --> 01:52:44,976 Beviser, der synes at pege på et medlem af den hellige orden- 854 01:52:45,234 --> 01:52:48,188 som | alle tilhører. 855 01:52:49,781 --> 01:52:52,106 l er alle frimurere. 856 01:52:52,367 --> 01:52:55,617 De, hr. premierminister, hr. indenrigsminister- 857 01:52:55,870 --> 01:52:59,998 og De, sir Charles og Spivey, alle frimurere… 858 01:53:00,250 --> 01:53:05,244 Og da | opdagede, at en frimurer var indblandet, måtte | beskytte ham. 859 01:53:05,505 --> 01:53:09,918 Så De anklager os? -For medvirken til mord? Nej. 860 01:53:10,176 --> 01:53:15,253 Deres antydning var nok, og alt blev gjort i Deres navn. 861 01:53:15,515 --> 01:53:21,186 Jeg vil ikke debattere med Dem. Der er større ting her, end De kan forstå. 862 01:53:21,438 --> 01:53:24,854 Vov ikke at dømme os, Holmes. 863 01:53:25,817 --> 01:53:30,396 Jeg kender min pligt. Beskyttelse af monarkiet. 864 01:53:30,656 --> 01:53:36,575 Monarkiet var ikke i fare. Det mente kun de tre, der er her i dette lokale. 865 01:53:38,330 --> 01:53:43,325 Jeres intriger tjente kun de utilfredse radikale. Som | frygter. 866 01:53:43,585 --> 01:53:45,993 Udmærket, mr. Holmes. 867 01:53:46,255 --> 01:53:50,881 Slade er død.…. Spivey er vanvittig… Sir Charles… 868 01:53:52,303 --> 01:53:54,295 Hans karriere er ødelagt. 869 01:53:54,555 --> 01:53:57,556 Hvilken slags ødelæggelse venter ham? 870 01:53:57,808 --> 01:54:03,644 Vilfrimurerne straffe eller belønne ham? Jeres ed kræver, at | støtter ham. 871 01:54:03,898 --> 01:54:09,189 Hvad skal jeg sige til dronningen? De mener vel ikke, hun var involveret? 872 01:54:09,445 --> 01:54:12,695 Det har jeg svært ved at tro. -De har mit ord. 873 01:54:13,199 --> 01:54:16,615 Jeg foretrækker en mere troværdig myndighed. 874 01:54:17,453 --> 01:54:21,498 Grundet omstændighederne ignorerer jeg Deres krænkelser. 875 01:54:21,749 --> 01:54:25,581 Er jeg krænkende, skyldes det, at jeg er krænket! 876 01:54:26,796 --> 01:54:28,041 De krænker mig! 877 01:54:28,173 --> 01:54:31,791 Skal jeg træde tilbage? Vil det tilfredsstille Dem? 878 01:54:31,885 --> 01:54:35,585 Ja! Og havde jeg muligheden, ville jeg kræve det. 879 01:54:40,519 --> 01:54:43,520 De ved, hvad De risikerer, Holmes? 880 01:54:43,772 --> 01:54:46,773 Ødelæggelsen af Deres eget samfund. 881 01:54:47,025 --> 01:54:51,568 Og at en radikal og anarkistisk ideologi træder i dets sted. 882 01:54:55,200 --> 01:54:59,245 Det er jeg ligeglad med. For mig er | alle sammen ens. 883 01:54:59,496 --> 01:55:04,538 De, hr. premierminister, Foxborough og de radikale bærer alle skylden. 884 01:55:04,627 --> 01:55:09,454 Kunne jeg bevise jeres medvirken, gjorde jeg det. Men jeg deltog ikke- 885 01:55:09,548 --> 01:55:13,593 i jeres hemmelige møder. Kun | ved, hvor ansvarlige | er. 886 01:55:13,844 --> 01:55:18,387 Men for øjeblikket, så længe barnet er i sikkerhed- 887 01:55:18,641 --> 01:55:22,176 har | mit ord på, at jeg tier. 888 01:55:23,688 --> 01:55:29,892 Men sker der hende noget, offentliggør jeg alt, jeg ved. 889 01:55:30,153 --> 01:55:35,609 Vi ved ikke, hvor barnet er. Og vi ønsker, at det forbliver sådan. 890 01:55:35,867 --> 01:55:39,567 Og Annie Crook…. skal frigives. 891 01:55:40,496 --> 01:55:43,118 Det er hun ulykkeligvis allerede. 892 01:55:43,374 --> 01:55:46,957 Natten efter mødet med Dem, mr. Holmes, døde hun. 893 01:55:49,756 --> 01:55:52,164 Hvordan… døde? 894 01:55:54,344 --> 01:55:56,633 Hun tog sit eget liv. 895 01:55:59,140 --> 01:56:01,180 Fri… 896 01:56:04,271 --> 01:56:07,272 Bare jeg havde en grund til at tro Dem. 897 01:56:07,691 --> 01:56:10,608 Hvordan kan jeg overbevise Dem? 898 01:56:11,361 --> 01:56:14,980 Selvom De kunne overbevise mig… 899 01:56:15,491 --> 01:56:17,567 … er det for sent. 900 01:56:19,661 --> 01:56:23,280 Det er for sent for Annie Crook.. 901 01:56:23,540 --> 01:56:28,831 … adskilt fra sit barn, drevet til fortvivlelse… 902 01:56:29,088 --> 01:56:31,045 …og døden. 903 01:56:34,593 --> 01:56:37,298 | skaber en troskab- 904 01:56:37,555 --> 01:56:42,347 der står over jeres edsvorne troskab mod menneskeheden. 905 01:56:44,061 --> 01:56:46,635 I vil ikke føle for dem… 906 01:56:47,315 --> 01:56:50,565 … Beller erkende deres smerte. 907 01:56:51,986 --> 01:56:54,193 Deri ligger vanviddet. 908 01:56:54,572 --> 01:56:58,024 Ja. ja, mr. Holmes. 909 01:56:59,494 --> 01:57:03,788 Husk, at De har lovet at forholde Dem tavs. 910 01:57:05,166 --> 01:57:07,123 Sagen er afsluttet her. 911 01:57:09,003 --> 01:57:11,043 Afsluttet? 912 01:57:12,132 --> 01:57:15,298 Måske for jer, men ikke for mig. 913 01:57:17,220 --> 01:57:21,681 Jeg vil altid have Mary Kellys død på min samvittighed. 914 01:57:22,809 --> 01:57:27,103 Og De, hr. premierminister vil have Ånnies død… 915 01:57:27,356 --> 01:57:32,267 …og alle de tragiske kvinder og deres pinsler…. 916 01:57:35,364 --> 01:57:36,822 …på Deres. 917 01:58:11,859 --> 01:58:16,071 Kom nu her, Holmes. Kom og sid ned. 918 01:58:18,324 --> 01:58:22,702 Vi har afsløret galninge, Watson. 919 01:58:24,080 --> 01:58:28,208 Magtfulde personer. Men det var nytteløst. 920 01:58:28,460 --> 01:58:32,078 Retfærdigheden, der hyler ad månen. 921 01:58:32,339 --> 01:58:37,464 Holmes, du gjorde meget mere end nogen anden kunne have gjort. 922 01:58:39,638 --> 01:58:43,552 Og der findes stadig anstændighed. 923 01:58:45,060 --> 01:58:49,769 Annie Crook og Mary Kelly døde for at beskytte et barn. 924 01:58:51,316 --> 01:58:55,812 Du harret. Der findes anstændighed… 925 01:59:02,536 --> 01:59:05,371 Om ikke andre steder… 926 01:59:06,415 --> 01:59:09,582 …Så i dit forslåede bryst. 927 01:59:15,132 --> 01:59:16,876 Jeg tror.…. 928 01:59:18,344 --> 01:59:21,096 …hvis du vil give mig lov… 929 01:59:21,847 --> 01:59:24,848 …at jeg vil spille lidt nu. 930 01:59:26,602 --> 01:59:30,517 "Hvis jeg vil give dig lov…" Mange tak. 931 01:59:30,940 --> 01:59:33,976 Ja, Holmes… spil. 78415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.