Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,000 --> 00:03:44,544
Det er en voldsom
forsinkelse, Watson.
2
00:03:44,848 --> 00:03:48,846
Man kan ikke begynde før
prinsen er ankommet.
3
00:03:49,144 --> 00:03:54,600
Punktlighed, min kære kollega.
-Er en kongelig dyd, ja, ja.
4
00:03:57,314 --> 00:04:00,932
Han nyder åbenbart at lade
sine undersåtter vente.
5
00:04:02,535 --> 00:04:07,695
Da han kun er Prinsen af Wales, kan vi
ikke forvente den samme høflighed.
6
00:04:07,999 --> 00:04:11,284
Og da du kun er
prinsen af detektiver-
7
00:04:11,544 --> 00:04:17,001
bør du ikke kritisere manden,
der en dag vil blive konge af England.
8
00:04:17,300 --> 00:04:21,001
Glimrende, Watson.
Du lukkede munden på mig.
9
00:04:21,262 --> 00:04:26,637
Kun prins af detektiver?
Hvem er så konge?
10
00:04:26,935 --> 00:04:29,805
Lestrade, selvfølgelig.
11
00:05:02,221 --> 00:05:05,341
Du godeste!
Åt fornærme prinsen.
12
00:05:13,691 --> 00:05:18,982
Der er brug for mere respekt.
-Så skal prinsen være mere diskret.
13
00:05:30,124 --> 00:05:33,078
Det er en skændsel!
-Tværtimod.
14
00:05:33,378 --> 00:05:38,040
Hellere dårlige manerer | teatret
end vold i gaderne.
15
00:05:40,093 --> 00:05:44,007
Gud bevare Deres Kongelige Højhed!
16
00:05:44,305 --> 00:05:48,802
Gud bevare Deres Kongelige Højhed!
17
00:06:19,299 --> 00:06:23,961
Glimrende, gamle ven.
Du reddede dagen.
18
00:07:49,975 --> 00:07:52,348
Nu!
19
00:08:17,545 --> 00:08:23,002
Mord i Whitechapel… Morderen
fra Whitechapel slår til igen!
20
00:08:59,922 --> 00:09:02,792
Baker Street 221B.
21
00:09:08,347 --> 00:09:11,467
Tror du ikke, vi skal få
en lukket vogn fra nu af?
22
00:09:11,600 --> 00:09:15,764
Det ved jeg ikke. Det er forfriskende.
Stimulerer blodcirkulationen.
23
00:09:15,896 --> 00:09:19,396
Ingen bruger en åben vogn
i oktober og om aftenen.
24
00:09:19,525 --> 00:09:23,854
Jeg gør.
-Sagt med den største ydmyghed.
25
00:09:24,488 --> 00:09:26,695
Det her er nummer tre.
-Tre?
26
00:09:26,991 --> 00:09:32,033
Tre myrdede kvinder i Whitechapel.
Først Annie Chapman og så Polly.
27
00:09:32,330 --> 00:09:36,908
Nichols.
-Og nu er her en tredje, uidentificeret.
28
00:09:37,210 --> 00:09:41,457
Ingen har bedt mig om at
undersøge beviserne.
29
00:09:41,714 --> 00:09:44,668
Politiet ved ikke, hvor de skal lede.
30
00:09:44,968 --> 00:09:49,630
Normalt kommer de til dig.
Hvorfor ikke denne gang?
31
00:09:49,889 --> 00:09:54,931
, Svar på det, og du har besvaret
et spørgsmål, der bekymrer mig.
32
00:09:55,228 --> 00:09:58,597
Ja, det gør det sikkert.
33
00:10:32,308 --> 00:10:35,428
Holmes?
—Ja, jeg har set dem, Watson.
34
00:10:35,728 --> 00:10:40,224
Hvem de end er, er vi i en
ufordelagtig position her på gaden.
35
00:10:51,619 --> 00:10:53,612
Ikke endnu, Watson.
36
00:10:53,913 --> 00:10:58,492
Lad os se, hvad vi kan se,
før vi annoncerer vores ankomst.
37
00:10:58,751 --> 00:11:04,208
Hvem er de? Er det en ny sag,
du ikke har fortalt mig om?
38
00:11:04,466 --> 00:11:09,460
Desværre ikke. Lige nu er jeg arbejdsløs,
som du må have bemærket.
39
00:11:09,763 --> 00:11:14,970
Hvor mange kan du se?
-Mindst fem, måske flere.
40
00:11:15,268 --> 00:11:19,480
Nå, det finder vi snart ud af.
Skal jeg åbne eller vil du?
41
00:11:19,564 --> 00:11:22,518
Bliv her.
De vil næppe mig noget
42
00:11:22,818 --> 00:11:27,230
Er det ikke venner af dig?
Forhåbentlig ikke vrede ægtemænd.
43
00:11:27,531 --> 00:11:31,860
Meget morsomt.
-Hurtigt, før de vækker hele huset.
44
00:11:33,912 --> 00:11:37,115
Ja?
-Er De mr. Holmes?
45
00:11:37,374 --> 00:11:40,328
Nej.
-Må jeg tale med mr. Holmes?
46
00:11:40,627 --> 00:11:45,289
På det her tidspunkt?
-Vi kan gøre en undtagelse.
47
00:11:46,550 --> 00:11:49,717
Godt, kom indenfor.
48
00:12:13,661 --> 00:12:16,615
Nå, hvad kan jeg hjælpe jer med?
49
00:12:16,914 --> 00:12:19,951
Vi er medlemmer
af borgerkomiteen.
50
00:12:20,251 --> 00:12:24,664
Jeg er mr. Makins.
Og det er mr. Lanyar og mr. Cowp.
51
00:12:24,964 --> 00:12:29,377
Slutter de andre sig til os,
eller venter de udenfor?
52
00:12:29,677 --> 00:12:33,925
Ja, der er flere.
-Det kunne jeg ikke undgå at bemærke.
53
00:12:34,182 --> 00:12:38,761
Undskyld forskrækkelsen. Vi vidste ikke,
hvordan vi skulle henvende os.
54
00:12:38,895 --> 00:12:44,186
De er jo en berømt herre og sådan.
—Javel.
55
00:12:46,194 --> 00:12:49,148
Hvad er formålet med jeres komite?
56
00:12:49,448 --> 00:12:52,983
Vi vil have stillet den morder for retten.
57
00:12:53,118 --> 00:12:56,285
Havde det været i West End,
så sad han bag tremmer nu.
58
00:12:56,413 --> 00:13:01,122
Var det velhavende kvinder
i stedet for fattige kvinder på gaden…
59
00:13:01,418 --> 00:13:06,045
Jeg vil være ærlig.
Vi har alle butikker i Whitechapel.
60
00:13:06,131 --> 00:13:11,588
Det er fint nok, hvis den ligger
på hovedgaden, men hvis ikke…
61
00:13:11,846 --> 00:13:16,175
Ingen går ind i de andre gader,
og handlen er faldet markant.
62
00:13:18,519 --> 00:13:22,766
Ja, jeg kan forestille mig,
at folk ikke vil gå der.
63
00:13:23,024 --> 00:13:27,104
Vi kan lige så godt lukke og vente
indtil morderen er buret inde.
64
00:13:27,403 --> 00:13:31,650
Skal vi vente på polttiet, sker det aldrig.
-De burde bede Dem om hjælp.
65
00:13:31,866 --> 00:13:35,698
Jeg er enig med Dem, mr. Makins.
-Ja..
66
00:13:35,995 --> 00:13:39,993
Jeg vil overveje det
-Det er som De selv sagde.
67
00:13:40,291 --> 00:13:45,037
Det er en nødsituation.
-Watson, vil du vise herrerne ud?
68
00:13:51,553 --> 00:13:55,551
Hvornår kan vi forvente et svar?
-Snart
69
00:13:55,849 --> 00:14:00,096
Vil I give doktoren en adresse,
hvor vi kan få fat i jer?
70
00:14:04,399 --> 00:14:07,566
Vil De prøve at overtale ham?
—Jeg vil gøre mit bedste.
71
00:14:07,652 --> 00:14:13,193
Hvis nogen kan sætte en stopper
for det her, så er det Holmes.
72
00:14:20,624 --> 00:14:25,701
Temmelig underligt, at de købmænd
var så tilbageholdende.
73
00:14:25,963 --> 00:14:30,755
Du virker underligt uinteresseret…
nærmest uhøflig.
74
00:14:30,885 --> 00:14:34,088
Nej, da ikke uhøflig.
75
00:14:34,346 --> 00:14:39,174
Nå, hvad gør vi?
Skal vi påtage os sagen?
76
00:14:39,477 --> 00:14:44,602
Jeg ser ingen anden mulighed.
De stoler på dig. Gode, ærlige mænd.
77
00:14:44,857 --> 00:14:48,273
Gode, ærlige mænd?
Måske…
78
00:14:50,196 --> 00:14:55,819
Vi kan ikke gøre meget i nat.
Vi starter i morgen tidlig.
79
00:14:56,077 --> 00:14:58,615
Holmes…
80
00:15:00,123 --> 00:15:04,915
Bare du ville holde op med at bruge
mine nåle som piberensere.
81
00:15:06,254 --> 00:15:09,457
Ja, tak, Watson.
82
00:15:33,824 --> 00:15:37,027
Hej, skat.
-Fingrene væk!
83
00:15:37,286 --> 00:15:40,240
Hvorfor gjorde du det?
-Skøge!
84
00:15:40,539 --> 00:15:45,830
En pige skal tjene til føden, ikke?
Hvorfor gjorde du det? Svin!
85
00:15:46,086 --> 00:15:49,455
Jeg gjorde da ikke dig noget, vel?
86
00:15:56,889 --> 00:16:01,634
Er du alene? Kom…
Det er ikke sikkert at være på gaden.
87
00:16:01,894 --> 00:16:04,931
Gud velsigne Dem.
88
00:17:45,959 --> 00:17:48,580
Vågn op, gamle ven.
89
00:17:51,131 --> 00:17:55,128
Vognen venter.
Der er ingen tid at spilde.
90
00:17:55,427 --> 00:18:00,172
Hvad sker der, Holmes?
- En anonym besked om et nyt mord.
91
00:18:00,473 --> 00:18:05,551
Watson, vågn op.
Det haster en anelse.
92
00:18:10,275 --> 00:18:12,945
Watson.
—Ja…
93
00:18:20,536 --> 00:18:26,823
To på én nat Det er absurd.
-Sherlock Holmes er her.
94
00:18:27,084 --> 00:18:29,409
Sherlock Holmes…
-Her?
95
00:18:39,597 --> 00:18:44,259
Jeg tænkte nok, at vi ville se Dem
på sagen… Inspektør Foxborough.
96
00:18:44,518 --> 00:18:47,056
Min assistent, dr. Watson.
97
00:18:47,355 --> 00:18:50,724
Nå, Lestrade. Har De nogle
problemer med den fyr?
98
00:18:51,025 --> 00:18:55,189
Det er lige før, jeg begynder at
tro på nogle af historierne om ham.
99
00:18:55,321 --> 00:18:58,524
Historier?
-At han er i ledtog med Djævlen.
100
00:18:58,783 --> 00:19:03,326
Når folk er bange, søger de Gud.
Hjælper han ikke, søger de Djævlen.
101
00:19:03,454 --> 00:19:07,073
De er læge, dr. Watson,
så jeg behøver ikke advare Dem-
102
00:19:07,167 --> 00:19:12,208
men De bør nok forberede Dem
på noget De ikke har set før.
103
00:19:15,300 --> 00:19:18,883
Lå liget sådan,
da det blev fundet?
104
00:19:19,179 --> 00:19:22,714
Ja, sir.
-Og de indre organer?
105
00:19:22,974 --> 00:19:27,138
Ja, sir.
-Skal du dvæle ved denne bestialitet?
106
00:19:27,229 --> 00:19:31,392
Lestrade, De så det andet lig.
Var hun lemlæstet på samme måde?
107
00:19:31,525 --> 00:19:34,230
Halsen var skåret over.
-lkke andet?
108
00:19:34,528 --> 00:19:38,941
Han blev muligvis forstyrret
Næsten taget på fersk gerning.
109
00:19:49,960 --> 00:19:54,788
Holmes, hvem bad Dem om
at blande Dem i politiets arbejde?
110
00:19:55,090 --> 00:19:58,791
Foxborough, inviterede De ham?
Lestrade?
111
00:19:59,053 --> 00:20:02,967
Jeg gik ud fra, at mr. Holmes
var her på Deres anmodning.
112
00:20:03,057 --> 00:20:07,007
Jeg har ikke brug for amatører.
Få ham væk herfra!
113
00:20:07,311 --> 00:20:11,095
Jeg ønsker ikke
at forårsage problemer.
114
00:20:12,150 --> 00:20:13,395
Kom, Watson.
115
00:20:17,905 --> 00:20:21,488
Hvem er han, Holmes?
-Den nye leder af Scotland Yard.
116
00:20:21,576 --> 00:20:25,704
Nå, ham. Det fjols.
De uroligheder på Trafalgar Square.
117
00:20:25,830 --> 00:20:28,155
"Bloody Sunday"
kaldte aviserne det.
118
00:20:28,249 --> 00:20:33,244
Han var lige så skyldig som de radikale.
Hvorfor er han så uforskammet?
119
00:20:33,380 --> 00:20:38,421
Vi har mere vigtige sager,
hvis du kan undertrykke din vrede.
120
00:20:38,718 --> 00:20:41,755
Jeg vil ikke sige et ord mere.
121
00:21:15,047 --> 00:21:21,168
"Judæerne" er ikke de mænd
der vil blive anklaget for noget.
122
00:21:23,931 --> 00:21:26,885
"Judæerne"… for fanden.
123
00:21:28,769 --> 00:21:33,016
Skriv en rapport.
-Det er meget vigtigt.
124
00:21:33,274 --> 00:21:37,521
Om en time vil hundredvis af folk
gå igennem her.
125
00:21:37,779 --> 00:21:41,148
Hvis nogen ser de ord,
bliver der oprør.
126
00:21:41,449 --> 00:21:45,447
Enhver jøde, de kan få fat |,
vil blive slagtet på gaden.
127
00:21:45,745 --> 00:21:50,324
Kan vi ikke bare dække det til?
Bare det første ord "Judæerne"?
128
00:21:50,625 --> 00:21:55,501
Hvorfor skændes jeg med jer?
Jeg fjerner det selv.
129
00:21:55,797 --> 00:22:00,126
Politichefen visker nogle
pokkers ord ud i London.
130
00:22:19,154 --> 00:22:21,941
Forbaskede aviser.
131
00:22:25,953 --> 00:22:32,323
Hele byen er i panik.
-Da vi undersøgte liget i nat…
132
00:22:32,585 --> 00:22:36,582
Mind mig ikke om det.
-Bemærkede du en kvinde der?
133
00:22:36,881 --> 00:22:41,377
Jeg bemærkede masser af kvinder.
-Som forventet.
134
00:22:41,677 --> 00:22:46,173
Men en i særdeleshed.
Watson…?
135
00:22:46,849 --> 00:22:48,972
Ja?
136
00:22:50,561 --> 00:22:52,969
Hvad laver du?
137
00:22:53,272 --> 00:22:58,563
Jeg prøver at fange den sidste
ært på min tallerken.
138
00:22:58,861 --> 00:23:02,065
Hvad er det,
du står og fumler med?
139
00:23:02,323 --> 00:23:04,945
Ikke noget… endnu.
140
00:23:05,201 --> 00:23:08,819
Men som jeg sagde
om denne kvinde…
141
00:23:09,122 --> 00:23:14,578
Hvorfor spekulerer du på hende,
når du skal foretage en undersøgelse?
142
00:23:18,298 --> 00:23:22,082
Der var noget utroligt
forpint over hende.
143
00:23:22,385 --> 00:23:26,882
Som et vildt dyr
fanget i en krog.
144
00:23:37,901 --> 00:23:42,314
Du maste min ært.
-Nu er den fanget.
145
00:23:42,573 --> 00:23:47,947
Ja, men at mase en mands ært…
—Jeg ville bare hjælpe.
146
00:23:48,245 --> 00:23:52,243
Jeg kan ikke lide dem,
når de er mast
147
00:23:52,541 --> 00:23:55,495
De skal være hele…
148
00:23:55,794 --> 00:24:00,042
så man kan mærke dem give efter,
når man bider i dem.
149
00:24:00,341 --> 00:24:04,837
Undskyld, jeg tænkte mig ikke om.
150
00:24:06,973 --> 00:24:09,927
Jeg lukker op, gamle ven.
151
00:24:14,522 --> 00:24:18,520
Telegram, mr. Holmes.
Drengen ventede ikke på et svar.
152
00:24:18,818 --> 00:24:22,104
Tak og godnat.
-Godnat, sir.
153
00:24:28,495 --> 00:24:35,162
Mere fra vores anonyme informant.
Vi skal møde ham på Elizabeth-kajen.
154
00:24:35,377 --> 00:24:36,539
Virkelig?
155
00:24:42,926 --> 00:24:44,420
Ikke godt.
156
00:25:13,290 --> 00:25:16,244
Der er ingen her.
157
00:25:20,089 --> 00:25:25,296
Se?
Det ligner en slags dårlig spøg.
158
00:25:25,594 --> 00:25:29,379
Vores informant vil åbenbart
ikke afsløre, hvem han er.
159
00:25:29,473 --> 00:25:34,764
Jeg kunne ikke fortælle det her
i ettelegram, mr. Holmes.
160
00:25:37,815 --> 00:25:40,769
Hvor er du?
161
00:25:41,069 --> 00:25:45,232
Det er for farligt
for den pågældende person.
162
00:25:51,538 --> 00:25:55,950
I en båd her nedenunder os.
Det er vel også farligt for dig?
163
00:25:56,084 --> 00:25:59,038
Hvis | vil vide mere om
Ripper-mordene…
164
00:25:59,337 --> 00:26:02,457
…Så tal med Robert James Lees.
165
00:26:02,757 --> 00:26:07,419
Hvor finder jeg denne Lees?
-Han tager fusen på dig, Holmes.
166
00:26:07,679 --> 00:26:12,970
Robert James Lees…
The Elms, Riverside Way….
167
00:26:15,312 --> 00:26:18,266
Der er mere, mr. Holmes.
168
00:26:27,241 --> 00:26:29,233
Er der nogen?
169
00:26:33,664 --> 00:26:36,120
Er der nogen?
170
00:26:37,751 --> 00:26:39,459
Watson!
171
00:26:43,758 --> 00:26:44,837
Watson!
172
00:26:49,931 --> 00:26:55,886
Så du ham? Genkendte du ham?
-Nej, men stemmen lød bekendt.
173
00:26:56,187 --> 00:26:59,141
Et eller andet ved den
virkede bekendt.
174
00:26:59,440 --> 00:27:02,607
Kender du denne Lees,
han nævnte?
175
00:27:02,694 --> 00:27:05,648
Ja. Han har et ry som et medium.
176
00:27:05,947 --> 00:27:09,731
Det er svært at se,
hvordan han kan være involveret.
177
00:27:09,826 --> 00:27:14,287
Var det alt, han havde at sige?
-Nej, han sagde noget utroligt.
178
00:27:14,372 --> 00:27:20,245
De har fundet et fascinerende spor.
Vi må ikke spilde et øjeblik.
179
00:27:20,545 --> 00:27:24,246
Hvem er 1?
I må ikke være her.
180
00:27:24,549 --> 00:27:27,918
Sherlock Holmes.
-Min assistent… dr. Watson.
181
00:27:28,053 --> 00:27:33,047
Jeg er ligeglade med om du er
Sherlock Holmes eller ej. Væk med dig.
182
00:27:33,350 --> 00:27:37,478
Det er privat område!
Det gælder også dig, dr. Watson.
183
00:27:37,771 --> 00:27:43,145
Jeg tilkalder politiet.
-Vi har intet at skjule.
184
00:27:43,443 --> 00:27:46,065
Væk med jer!
185
00:28:38,583 --> 00:28:41,537
Hvorfor skjule sig på den måde?
186
00:28:41,628 --> 00:28:45,211
Og hvorfor aflevere en besked
på sådan en latterlig måde?
187
00:28:45,298 --> 00:28:48,502
Ingen måtte se,
at han talte med os.
188
00:28:48,760 --> 00:28:51,963
Der var ikke nogen der.
—Jo, der var.
189
00:28:52,222 --> 00:28:54,760
Det er nyt for mig.
190
00:28:55,058 --> 00:28:59,720
De har holdt øje med os
siden vi påtog os sagen.
191
00:28:59,980 --> 00:29:03,978
De holder øje med os lige nu.
-Virkelig?
192
00:29:06,779 --> 00:29:08,652
Der er ingen derude.
193
00:29:08,947 --> 00:29:14,902
Han holder sig selvfølgelig skjult, men vi
går gennem haven for sikkerheds skyld.
194
00:29:15,162 --> 00:29:20,038
Det er ved at blive farligt.
Jeg kan ikke lide, at du er ubevæbnet.
195
00:29:20,126 --> 00:29:25,167
Jeg ved, du ikke kan lide pistoler,
men for sikkerheds skyld.
196
00:29:25,464 --> 00:29:28,668
Jeg er ikke helt ubevæbnet,
gamle ven.
197
00:29:31,137 --> 00:29:33,260
Meget effektivt.
198
00:29:33,389 --> 00:29:38,300
En gammel indisk indretning,
brugt af en kult af blodtørstige mordere.
199
00:29:38,436 --> 00:29:44,106
Thuggee-kulten. Ja, det er et af deres
tricks. Jeg tjenstgjorde faktisk | Indien.
200
00:29:44,192 --> 00:29:47,146
Selvfølgelig, gamle ven.
201
00:30:13,513 --> 00:30:19,053
Hvad søger du?
Eller måske skulle jeg ikke spørge?
202
00:30:20,687 --> 00:30:23,641
Nogen har været her før os.
203
00:30:23,941 --> 00:30:28,768
Nogen, der ikke ønsker,
at vi skal se meddelelsen.
204
00:30:29,071 --> 00:30:32,025
Her er det vist
—Jeg kan ikke se noget
205
00:30:32,324 --> 00:30:36,108
Giv mig flasken, Watson.
Og børsten.
206
00:30:36,412 --> 00:30:39,366
Hold lampen stille.
207
00:30:42,376 --> 00:30:45,330
Hvad er det du vil.?
208
00:30:47,048 --> 00:30:49,420
Hurtigt, Watson!
209
00:30:49,675 --> 00:30:54,337
Skriv det her ned før
pudset absorberer væsken.
210
00:30:54,597 --> 00:30:58,048
"Bebrejdet uden grund… "
211
00:31:02,522 --> 00:31:07,599
"Judæerne" er ikke de mænd
der vil blive anklaget for noget.
212
00:31:07,860 --> 00:31:11,858
Her er det, som det stod skrevet.
-Og stavningen?
213
00:31:12,157 --> 00:31:16,320
Tror du, det er hebraisk?
-Nej, det tror jeg ikke.
214
00:31:16,578 --> 00:31:20,991
Det betyder "jøder".
-Hvordan skal vi så opfatte det?
215
00:31:22,334 --> 00:31:25,537
Jøderne er skyld i forbrydelserne.
-Og?
216
00:31:25,837 --> 00:31:31,294
De bliver ikke fanget.
-Skrevet af hvem?
217
00:31:31,593 --> 00:31:35,342
Ikke af morderen.
-Hvem der end skrev det her….
218
00:31:35,639 --> 00:31:37,631
Har måske set morderen.
219
00:31:37,891 --> 00:31:42,637
Du er uvurderlig for mig,
med dit tag på det indlysende.
220
00:31:42,896 --> 00:31:46,431
Men hvorfor gik han
ikke til politiet?
221
00:31:46,692 --> 00:31:50,690
En mand kan bruge disse
forbrydelser til sine egne formål.
222
00:31:50,863 --> 00:31:53,983
Forestil dig en ondartet
indflydelse i sving.
223
00:31:54,116 --> 00:31:57,567
"Sine egne formål'?
Jeg er ikke med.
224
00:31:57,870 --> 00:32:01,239
Jeg ryger en pibe eller to,
før jeg går i seng.
225
00:32:01,540 --> 00:32:04,577
Jeg holder dig med selskab.
226
00:32:04,835 --> 00:32:08,999
Nej, gamle ven. Vi kæmper
mod en mørk hensigt-
227
00:32:09,298 --> 00:32:13,794
og jeg har en vag ide.
Jeg fortrækker mit eget selskab | aften.
228
00:32:15,555 --> 00:32:19,766
Selvfølgelig, hvis jeg er uønsket…
229
00:32:24,772 --> 00:32:31,689
I morgen tidlig har vi et presserende
behov for at mødes med Robert L ees.
230
00:32:36,242 --> 00:32:39,943
Jeg forstår, at De ved noget
om Whitechapel-mordene.
231
00:33:03,478 --> 00:33:07,726
Jeg har set manden
kendt som Jack the Ripper.
232
00:33:09,443 --> 00:33:10,688
Du godeste.
233
00:33:14,490 --> 00:33:19,567
Jeg… sad her… og læste…
234
00:33:20,454 --> 00:33:26,243
Da jeg fik en vision om en mand
og en ung kvinde.
235
00:34:10,297 --> 00:34:15,291
Gik De ikke til politiet?
—Jo, og de behandlede ham som en tosse.
236
00:34:15,594 --> 00:34:19,674
Det er en paranormal oplevelse,
de ikke kan acceptere.
237
00:34:19,932 --> 00:34:26,052
Åccepterer De det?
—Jeg har set meget mærkeligere ting.
238
00:34:30,109 --> 00:34:35,814
Dagen efter fandt sådan et mord sted.
Hendes navn var Ånnie Chapman.
239
00:34:36,865 --> 00:34:39,191
Humbug!
240
00:34:41,120 --> 00:34:44,820
Jeg har set ham igen, mr. Holmes.
241
00:34:45,040 --> 00:34:48,659
Endnu en vision?
-Nej.
242
00:34:48,961 --> 00:34:52,330
Nej.
Denne gang var det | virkeligheden.
243
00:36:41,826 --> 00:36:47,912
En utrolig historie. Men De har set
denne mand flere gange, ikke?
244
00:36:48,208 --> 00:36:50,995
Undskyld, frue.
245
00:36:51,294 --> 00:36:55,707
Mr. Holmes, sir Charles
vil tale med Dem straks.
246
00:36:56,007 --> 00:37:00,088
Jeg beklager afbrydelsen,
men jeg havde ikke noget valg.
247
00:37:00,804 --> 00:37:04,588
Tak til jer begge for jeres gæstfrihed.
248
00:37:10,773 --> 00:37:13,727
Jeg ved, at vi vil mødes igen.
249
00:37:29,792 --> 00:37:34,039
Du godeste, det er Makins!
-Genkender De ham, Holmes?
250
00:37:34,130 --> 00:37:38,080
Ja, det gør jeg.
-De arbejdede for ham?
251
00:37:38,384 --> 00:37:40,293
Jeg arbejder for mig selv.
252
00:37:40,595 --> 00:37:44,758
Han bad om min hjælp,
men jeg har ikke svaret endnu.
253
00:37:45,016 --> 00:37:47,970
Spild ikke min tid, Holmes.
254
00:37:48,269 --> 00:37:52,349
De løber med rævene,
og De kender deres farver fuldt ud.
255
00:37:52,649 --> 00:37:58,687
Ja. Jeg vidste, at Makins var en radikal
eller en revolutionær.
256
00:37:58,947 --> 00:38:05,484
De erkender Deres rolle i deres
sammensværgelse. Deres forræderi!
257
00:38:05,829 --> 00:38:09,032
Det er noget vrøvl!
-Rolig, gamle ven.
258
00:38:09,124 --> 00:38:11,793
Sir Charles vil vist arrestere mig.
259
00:38:11,918 --> 00:38:15,868
Årrestere Sherlock Holmes for forræderi?
Det er absurd!
260
00:38:16,006 --> 00:38:19,457
Ikke for forræderi,
men for mord.
261
00:38:19,760 --> 00:38:24,587
Ja. Jeg ved ikke, hvilken disput De
havde med Deres slimede venner-
262
00:38:24,723 --> 00:38:27,048
men jeg kan placere Dem
på gerningsstedet.
263
00:38:27,142 --> 00:38:32,481
Og vær ikke så sikker på, at jeg ikke
opdager Deres planer om forræderi.
264
00:38:32,731 --> 00:38:37,559
Jeg har masser af tid,
mens De sidder bag tremmer.
265
00:38:40,573 --> 00:38:44,820
Ham fra havnen. Han må have
set alt det der skete.
266
00:38:45,077 --> 00:38:50,617
Ja, redningen er vist nær.
Hurtigt, jeg vil undersøge såret.
267
00:38:50,875 --> 00:38:56,000
Hvorfor ville de radikale ansætte
dig til at fange en galning?
268
00:38:56,297 --> 00:39:02,133
Det giver stof til eftertanke.
Og hvorfor blev Makins dræbt?
269
00:39:02,261 --> 00:39:06,259
Hvordan vidste du, de var radikale?
-Et sværd.
270
00:39:06,349 --> 00:39:10,512
Jeg forhørte mig i Whitechapel.
-Og det vakte din mistanke?
271
00:39:10,645 --> 00:39:16,150
Han foregav at være alt for civiliseret,
men foragtede de rige damer.
272
00:39:16,234 --> 00:39:19,603
Deres held, at havnevagten
var så vedholdende.
273
00:39:19,738 --> 00:39:23,023
Kan vi så frit gå?
-Lige nu, ja.
274
00:39:23,283 --> 00:39:28,360
Sir Charles viltale med Dem
på sit kontor. Provoker ham ikke.
275
00:39:28,622 --> 00:39:33,533
Han er en farlig mand med mange
hemmelige venner. Træd varsomt.
276
00:39:36,922 --> 00:39:41,667
Hemmelige venner…
Et besynderligt udtryk.
277
00:39:46,473 --> 00:39:51,301
Jeg advarede Dem, Holmes!
Hvis De fortsætter med at…
278
00:40:04,450 --> 00:40:06,775
Hvad pokker...?
279
00:40:07,078 --> 00:40:12,950
Undskyld, sir Charles. Når man jager
kriminelle, lærer man deres tricks.
280
00:40:20,633 --> 00:40:25,295
Hvad er det her
hokus pokus for noget?
281
00:40:25,555 --> 00:40:28,924
Håndtrykket og ringen
er ældgamle ritualer-
282
00:40:29,225 --> 00:40:34,302
bevaret af den 33. grad-medlemmerne
i den hemmelige Frimurerorden.
283
00:40:45,575 --> 00:40:50,154
Vi er ikke en hemmelig orden.
—Jeres eksistens er ikke hemmelig.
284
00:40:50,288 --> 00:40:54,535
Jeres ritualer og medlemskab
er dybe hemmeligheder.
285
00:40:54,835 --> 00:40:58,915
Derfor fjernede De skriften
fra væggen.
286
00:40:59,172 --> 00:41:03,004
Jeg er ansvarlig for borgernes
sikkerhed i denne by-
287
00:41:03,302 --> 00:41:06,552
og deres ret til at passe
sit | sikkerhed.
288
00:41:06,680 --> 00:41:10,974
Inkluderer det ret til at myrde
og lemlæste?
289
00:41:14,563 --> 00:41:20,269
Jøderne var blevet slagtet,
hvis jeg ikke havde fjernet de ord.
290
00:41:20,527 --> 00:41:25,984
Kender De den nuværende teori
blandt almindelige mennesker?
291
00:41:26,242 --> 00:41:31,236
Det er et blodritual,
foretaget af en jøde-
292
00:41:31,372 --> 00:41:35,370
hvis fanatisme får ham til
at lede efter prostituerede-
293
00:41:35,668 --> 00:41:38,622
der kan fungere som
ofringer til hans gud.
294
00:41:38,921 --> 00:41:43,085
Var disse ord blevet set,
ville ingen Jøde have været sikker.
295
00:41:43,176 --> 00:41:46,592
Deres hjem og butikker
var blevet ødelagt.
296
00:41:46,679 --> 00:41:50,048
Vi ved begge, at skriften intet
havde med jøder at gøre
297
00:41:50,141 --> 00:41:54,470
De gjorde det ikke for at beskytte
jøderne mod antisemitisme.
298
00:41:54,729 --> 00:41:58,597
Jødeme, eller "Judæerne",
som de vedrører-
299
00:41:58,900 --> 00:42:03,396
er fra jeres egen
kongelige Frimurerorden.
300
00:42:05,490 --> 00:42:10,152
Vi.
Vi er en godgørende organisation.
301
00:42:10,412 --> 00:42:13,366
Vi udgør ikke nogen fare…
302
00:42:23,175 --> 00:42:29,628
Den beskidte sag hører ikke til den slags,
De plejer at blande Dem i, Holmes.
303
00:42:29,890 --> 00:42:33,341
Og De gør det med
stor risiko for Dem selv.
304
00:42:33,602 --> 00:42:35,761
Farvel.
305
00:42:51,162 --> 00:42:53,700
Der kan du se…
306
00:43:04,008 --> 00:43:08,421
Jeg kan ikke forstå, hvad den
besynderlige gestus betød.
307
00:43:08,680 --> 00:43:12,724
Det fik sir Charles til at tøve.
-Han holdt helt mund.
308
00:43:13,017 --> 00:43:16,967
Jeg ved ikke,
hvad der gjorde ham mest nervøs.
309
00:43:17,105 --> 00:43:21,352
Åt jeg kendte tegnene,
eller at jeg måske også er frimurer.
310
00:43:21,484 --> 00:43:23,394
Hvad mener du helt præcist?
311
00:43:23,695 --> 00:43:30,065
De tegn anvendes af frimurerne
for at fastslå hinandens rang.
312
00:43:30,368 --> 00:43:33,405
Men hvordan er frimurerne involveret?
313
00:43:33,705 --> 00:43:37,952
Den, der skrev den besked,
er en frimurer-
314
00:43:38,210 --> 00:43:41,828
eller en som mig,
der har studeret deres skikke.
315
00:43:42,130 --> 00:43:48,085
Vil han have os til at tro, at Jack the
Ripper er en frimurer? Helt ærligt.
316
00:43:48,387 --> 00:43:51,174
Jeg har endnu ikke
dannet en mening.
317
00:43:51,432 --> 00:43:56,888
Men jøderne, eller "judæerne",
mod hvem disse anklager er rettet-
318
00:43:57,187 --> 00:44:01,185
var tre mænd,
der dræbte stormesteren.
319
00:44:01,483 --> 00:44:05,149
Bygherren af Salomons Tempel.
320
00:44:05,446 --> 00:44:07,984
Kølge frimurernes ritualer.
321
00:44:08,282 --> 00:44:12,861
Deres navne var Jubula,
Jubalo og Jubalum-
322
00:44:13,120 --> 00:44:17,699
deraf jøder eller "judæer'.
…De ting, De ved, Holmes.
323
00:44:18,918 --> 00:44:24,043
Da de blev stillet for Solomon,
tilstod de forbrydelsen-
324
00:44:24,340 --> 00:44:29,880
og Jubula sagde: Lad min hals
blive skåret over fra side til side.
325
00:44:30,179 --> 00:44:33,383
Og Jubalo sagde:
326
00:44:33,641 --> 00:44:37,721
Lad mit venstre bryst
blive revet op-
327
00:44:38,021 --> 00:44:42,813
-og mit hjerte og indvolde fjernet
og kastet over min venstre skulder.
328
00:44:42,901 --> 00:44:45,190
Og Jubalum sagde:
329
00:44:45,487 --> 00:44:49,401
Min krop blive kløvet midt over.
330
00:44:51,993 --> 00:44:57,699
Liget af den stakkels kvinde var
lemlæstet på den grusomme måde.
331
00:44:57,999 --> 00:45:00,954
Hvis vi antager,
at der er en forbindelse-
332
00:45:01,253 --> 00:45:05,500
mellem de makabre mord
og frimurerritualerne…
333
00:45:05,799 --> 00:45:09,797
Hvordan var disse
stakkels kvinder involverede?
334
00:45:10,095 --> 00:45:12,467
Spørg dem.
335
00:45:13,807 --> 00:45:16,381
Hvad?
-Deres venner.
336
00:45:16,685 --> 00:45:21,098
Vi må spørge de levende.
De døde kan ikke svare.
337
00:45:21,398 --> 00:45:26,191
Gudskelov. Jeg troede et øjeblik,
at du ville gå Robert Lees i bedene.
338
00:45:26,320 --> 00:45:28,645
Tale med de døde…
339
00:45:28,906 --> 00:45:33,153
Mens du lærer den døde
kvindes venner at kende-
340
00:45:33,411 --> 00:45:40,160
vil jeg forsøge at indynde mig
hos nævnte Robert L ees.
341
00:45:43,337 --> 00:45:44,915
Held og lykke, Holmes.
342
00:46:06,820 --> 00:46:09,525
Goddag.
343
00:46:19,958 --> 00:46:23,742
Godmorgen, smukke.
—Jeg ventede ikke skorstensfejeren.
344
00:46:24,046 --> 00:46:27,415
Spørg din frue.
-Nej, jeg vil ikke.
345
00:46:27,716 --> 00:46:32,544
Her er jeg, og jeg vil feje skorstenen.
Bare tag det roligt.
346
00:46:32,846 --> 00:46:38,221
Du må komme en anden dag.
-Absolut ikke. Hent din frue…
347
00:46:38,477 --> 00:46:42,806
Hvad forgår der her?
-Mrs. Lees..
348
00:46:43,107 --> 00:46:46,891
Undskyld, at jeg ulejliger
Dem på denne måde.
349
00:46:47,194 --> 00:46:52,651
Jeg er forklædt for at forskåne
Deres mand for flere gener.
350
00:46:52,950 --> 00:46:58,158
Hvor vover De at prøve at snyde Dem til
at komme til at tale med min mand?
351
00:46:58,456 --> 00:47:01,410
Jeg ville faktisk tale med Dem-
352
00:47:01,709 --> 00:47:05,873
og, med Deres tilladelse,
kortvarigt med Deres mand, .
353
00:47:06,130 --> 00:47:10,627
De har bragt ham i stor fare,
og han har intet med det at gøre.
354
00:47:10,885 --> 00:47:16,805
Ja, og jeg vil acceptere Deres beslutning.
Men jeg må sige en ting…
355
00:47:17,100 --> 00:47:20,220
Jeg ombestemmer mig ikke, mr. Holmes.
356
00:47:20,520 --> 00:47:24,600
Hvis Deres mand kan hjælpe mig
med at finde denne mand-
357
00:47:24,899 --> 00:47:30,060
og forhindre flere
af disse grusomme forbrydelser.….
358
00:47:32,115 --> 00:47:35,069
…har De så ret til at afvise mig?
359
00:47:42,209 --> 00:47:46,372
Vi spiste middag derhjemme…
360
00:47:49,132 --> 00:47:51,540
…og så pludselig…
361
00:47:54,555 --> 00:47:58,173
… Vidste jeg,
at han havde dræbt igen.
362
00:47:58,267 --> 00:48:02,644
Og De gik atter til politiet?
-De var mere lydhøre denne gang.
363
00:48:02,730 --> 00:48:07,890
Jeg var i stand ti
at give dem detaljer-
364
00:48:08,194 --> 00:48:10,685
som ingen kunne kende noget til
365
00:48:10,988 --> 00:48:17,027
De bad mig om at lokalisere ham
ud fra gerningsstedet.
366
00:48:21,249 --> 00:48:25,033
Jeg kunne ikke finde
et billede af ham der-
367
00:48:25,336 --> 00:48:29,334
-hvor han havde begået
det brutale mord.
368
00:48:32,302 --> 00:48:36,714
Jeg fik et stykke
af den døde piges kjole.
369
00:48:39,225 --> 00:48:43,009
Men det gav mig ingen
fornemmelse af ham.
370
00:48:47,525 --> 00:48:52,271
Så gav inspektøren
mig nogetret ubetydeligt.
371
00:48:52,531 --> 00:48:56,149
Uden nogen forbindelse, måske.
372
00:48:58,036 --> 00:49:00,788
En stilk fra en klase druer?
373
00:49:06,503 --> 00:49:08,579
Hvordan ved De det?
374
00:49:10,757 --> 00:49:15,336
Men så kunne De fornemme manden?
—Ja.
375
00:49:15,596 --> 00:49:19,676
Han var der.
Eller som om, han var der.
376
00:49:20,351 --> 00:49:23,055
Jeg skulle blot følge efter ham.
377
00:49:41,080 --> 00:49:42,740
Der…
378
00:49:48,629 --> 00:49:50,337
Umuligt.
379
00:49:56,262 --> 00:49:59,797
Gik | ind i huset?
—Ja.
380
00:49:59,891 --> 00:50:03,426
I konfronterede manden.
Hvordan reagerede han?
381
00:50:04,187 --> 00:50:07,805
Inspektøren talte med ham.
382
00:50:08,066 --> 00:50:12,064
Min intuition imponerede ham ikke.
383
00:50:12,362 --> 00:50:17,320
Han lyttede høfligt til os,
og påpegede, hvor sent det var-
384
00:50:18,869 --> 00:50:23,495
og sagde, at det var bedst
at vi gik igen.
385
00:50:25,000 --> 00:50:30,374
De har sørget for ikke at nævne navnet
Sir Charles kan være overbevisende.
386
00:50:30,506 --> 00:50:35,168
Han kom her og truede min mand
i sit eget hjem.
387
00:50:35,427 --> 00:50:39,674
Jeg forventer ikke,
at De bryder Deres løfte.
388
00:50:39,932 --> 00:50:45,306
Mr. Holmes, jeg har en stærk
intuition vedrørende Dem.
389
00:50:47,064 --> 00:50:49,104
Jeg fornemmer en vis fare.
390
00:50:50,735 --> 00:50:52,811
Stærk og truende.
391
00:51:03,539 --> 00:51:05,532
Jeg føler det også.
392
00:51:21,391 --> 00:51:25,804
Det er ikke fair. Det lyder som om,
at det er vores skyld.
393
00:51:26,062 --> 00:51:30,107
Som om vi selv vil have
halsen skåret over.
394
00:51:30,400 --> 00:51:34,564
Hvorfor spørger du om Polly?
Hvad har du med hende at gøre?
395
00:51:34,696 --> 00:51:40,153
Jeg skriver om det for avisen.
-Du skriver ikke noget grimt om Polly.
396
00:51:40,410 --> 00:51:46,283
Nej. Men der bliver skrevet mere
om morderen end om ofrene.
397
00:51:46,583 --> 00:51:50,830
Det er sandt
-Som om, det kun er ham, der er vigtig.
398
00:51:51,088 --> 00:51:56,379
Hvis nogen havde tænkt på sådan nogen
som os, var vi ikke endt sådan her.
399
00:51:56,677 --> 00:52:02,300
Polly Nichols… Var hun veninde
med nogle af de andre kvinder?
400
00:52:10,232 --> 00:52:13,601
Tal med Mary,
hvis du vil vide noget om Polly.
401
00:52:13,903 --> 00:52:18,232
Mary? Hvad hedder hun mere?
-Mary Kelly.
402
00:52:19,617 --> 00:52:23,615
Hvor finder jeg hende?
-Du finder hende ikke her længere.
403
00:52:24,163 --> 00:52:28,113
Hun tror, hun er mere end os
Hovne mær!
404
00:52:29,335 --> 00:52:32,538
Ved du,
hvor jeg kan finde Mary Kelly?
405
00:52:32,797 --> 00:52:36,380
Kom herover, så skal
jeg fortælle dig alt om hende.
406
00:52:36,467 --> 00:52:38,923
Undskyld mig, ddamer.
407
00:52:44,601 --> 00:52:48,052
Hold munden lukket,
din lille mær.
408
00:52:48,313 --> 00:52:53,308
Glem det! Hun kender ikke
engang Mary Kelly. Kom.
409
00:52:53,610 --> 00:52:55,852
Sid ned.
410
00:52:57,197 --> 00:52:59,024
Billige tøser.
411
00:52:59,324 --> 00:53:03,986
De er jaloux, fordi jeg er ung
og tager alle fyrene.
412
00:53:04,955 --> 00:53:08,371
Jeg har alle mine egne tænder.
Det er derfor.
413
00:53:09,668 --> 00:53:14,330
Hvad vil du egentlig Mary Kelly?
Hendes tænder er også faldet ud.
414
00:53:14,590 --> 00:53:17,591
Ikke som mine. Mærk efter.
415
00:53:17,885 --> 00:53:22,547
Nej tak.
-Kom nu, skat. Jeg bider ikke.
416
00:53:24,183 --> 00:53:27,137
Se, fast som en klippe.
417
00:53:29,104 --> 00:53:31,430
Ja, bemærkelsesværdigt.
418
00:53:33,067 --> 00:53:36,981
Åh, Gud… for helvede!
419
00:53:41,200 --> 00:53:45,946
Der er en, der er løs.
For helvede!
420
00:53:53,463 --> 00:53:57,377
Hvad stirrer du på?
=lkke noget.
421
00:53:57,675 --> 00:54:02,005
Skal vi sidde her hele dagen?
—Jeg har faktisk ikke travlt.
422
00:54:04,432 --> 00:54:08,845
Det har jeg heller ikke.
Jeg tænkte bare, at vi måske…
423
00:54:09,104 --> 00:54:15,391
Nå, ja. Hvis vi nu antager,
at jeg leder efter en ung kvinde.
424
00:54:15,694 --> 00:54:19,608
En bestemt kvinde.
-Der er mange andre.
425
00:54:21,450 --> 00:54:26,527
Ja, men hvis jeg siger, at jeg leder
efter en bestemt ung kvinde…
426
00:54:28,790 --> 00:54:32,242
Kom med mig.
Vi kan ikke tale sammen her.
427
00:54:32,544 --> 00:54:34,418
Hvis du forstår.
428
00:54:37,549 --> 00:54:40,087
Ja, jeg forstår,
hvad du mener.
429
00:54:52,815 --> 00:54:56,516
The Ripper begik sit første mord
lige her i nærheden.
430
00:54:56,694 --> 00:55:01,689
Du kan ikke tale om andet.
-Det er umuligt ikke at tale om ham.
431
00:55:03,242 --> 00:55:07,988
Derinde?
-Du ville tale med Mary Kelly.
432
00:55:17,298 --> 00:55:19,624
Kom nu.
433
00:55:19,926 --> 00:55:25,003
Det er derfor, | rige kommer herned.
I viltale om ham.
434
00:55:25,265 --> 00:55:29,512
Kommer de mange rige folk her?
-Af enhver slags.
435
00:55:29,769 --> 00:55:34,182
Men de kan kun snakke.
Ikke som dig.
436
00:55:34,482 --> 00:55:37,686
Kom nu.
-Bor hun her i nærheden?
437
00:55:37,986 --> 00:55:41,355
Jeg kender ikke hende Mary Kelly.
438
00:55:41,656 --> 00:55:45,239
Men du lovede…
Hvorfor gør du det?
439
00:55:46,620 --> 00:55:50,321
Og hvad laver du?
440
00:55:50,624 --> 00:55:53,910
Det er min kvinde, du har der.
Hvad laver du?
441
00:55:54,169 --> 00:55:57,289
En gammel stodder som dig-
442
00:55:57,548 --> 00:56:02,210
med en fin dame,
der venter på dig derhjemme.
443
00:56:02,511 --> 00:56:07,422
Der er bekymret for dig, mens du
fjoller rundt med min kvinde.
444
00:56:07,725 --> 00:56:12,766
Du ønsker vel ikke,
at jeg besøger din kone, vel?
445
00:56:13,064 --> 00:56:17,476
Nå, det gamle nummer?
Du har valgt det forkerte offer.
446
00:56:17,777 --> 00:56:21,774
Lad os høre,
hvad politiet siger til det.
447
00:56:31,791 --> 00:56:35,955
Åh, Danny..
-Bliv der, din alfons!
448
00:56:37,130 --> 00:56:41,459
Lige i rette tid.
-Han er Jack the Ripper.
449
00:56:41,718 --> 00:56:43,627
Hvem, ham?
450
00:56:43,928 --> 00:56:49,468
Han ville skære min hals over, og da min
ven reddede mig, angreb han ham.
451
00:56:49,768 --> 00:56:53,101
Ham?
-Han kunne ikke slå min bedstemor ihjel.
452
00:56:53,230 --> 00:56:58,935
Han er Jack the Ripper.
Årrester ham, ellers skriger jeg op.
453
00:56:59,194 --> 00:57:04,568
Kom, vi ordner det på politistationen.
-| begår en stor fejl.
454
00:58:00,715 --> 00:58:06,172
Nå da. En køn redelighed,
du har fået rodet dig ind i.
455
00:58:06,471 --> 00:58:11,513
For pokker, Holmes.
Hvorfor var du så længe om det?
456
00:58:11,601 --> 00:58:16,263
Jeg kom så snart, jeg kunne.
-Han er i Deres varetægt.
457
00:58:16,523 --> 00:58:21,564
De er ansvarlig for hans gode
opførsel fremover. Forstået?
458
00:58:21,862 --> 00:58:26,073
Har De fået en lærestreg, doktor?
-Spil nu ikke smart, Lestrade.
459
00:58:26,158 --> 00:58:30,986
Mine folk siger, at De kæmpede godt.
—Jeg klarede mig fint
460
00:58:32,706 --> 00:58:38,163
Mr. Holmes, tag ham med hjem og sørg
for, at han ikke ender i flere problemer.
461
00:58:38,295 --> 00:58:41,332
Kom så, Watson,
for Guds skyld.
462
00:58:41,632 --> 00:58:43,708
Pokker tage ham!
463
00:58:45,469 --> 00:58:50,760
Faldt det dig ikke ind, at der var noget
galt, da jeg ikke kom hjem i nat?
464
00:58:51,016 --> 00:58:55,310
Jeg var ikke hjemme.
-De var klar til at flå mig.
465
00:58:55,438 --> 00:59:01,143
Nu skal vi bare hjem, så du kan
få noget at spise og noget søvn.
466
00:59:01,402 --> 00:59:06,859
Jeg har det fint
Jeg er klar til hvad som helst.
467
00:59:09,285 --> 00:59:13,698
Jeg tror ikke engang,
at den kvinde kendte Mary Kelly.
468
00:59:13,998 --> 00:59:16,157
Kelly?
—Ja. Mary Kelly.
469
00:59:16,417 --> 00:59:19,786
Polly Nichols' veninde.
470
00:59:20,046 --> 00:59:24,459
De ville ikke tale om hende.
-Det er glimrende, Watson.
471
00:59:24,676 --> 00:59:28,294
Polly Nichols, offer nummer 1.
Blev myrdet her.
472
00:59:28,596 --> 00:59:32,843
Nummer 2, Annie Chapman, her.
En betydelig afstand.
473
00:59:33,101 --> 00:59:39,056
Og Mary Kelly… Gud ved, hvor hun bor.
De kendte hinanden.
474
00:59:39,274 --> 00:59:44,613
Og alle tre blev ofte set
på en pub i Dorset Street.
475
00:59:44,905 --> 00:59:47,657
Annie Chapman,
Mary Kelly og Polly Nichols.
476
00:59:47,741 --> 00:59:53,364
Nu kommer vi til Elizabeth Stride,
offer nummer 3. Hun boede der.
477
00:59:54,581 --> 00:59:59,789
Hun blev kaldt Lange Liz.
En høj pige. Udlænding.
478
00:59:59,920 --> 01:00:04,167
Hun var gift,
eller rettere boede hos en mand-
479
01:00:04,425 --> 01:00:08,588
men De havde adresse
på Dorset Street
480
01:00:08,888 --> 01:00:11,426
Du har overgået dig selv, Watson.
481
01:00:11,515 --> 01:00:15,928
Disse kvinder boede tæt på
hinanden og kendte hinanden.
482
01:00:16,187 --> 01:00:21,015
Det er næppe et tilfælde.
-Glimrende, Watson. Du er en inspiration.
483
01:00:21,108 --> 01:00:26,316
Men jeg har mere arbejde til dig.
Find den mand, som Lees udpegende.
484
01:00:26,447 --> 01:00:31,608
Han ville ikke sige det.
Sir Charles har skræmt ham.
485
01:00:31,911 --> 01:00:36,490
Men jeg har en ide om adressen.
Vi leder efter en læge.
486
01:00:36,749 --> 01:00:41,577
Mere præcist en kirurg. Der er en liste
med gader på mit skrivebord.
487
01:00:41,838 --> 01:00:45,836
Vent.
-Vi må gå hver for sig.
488
01:00:46,134 --> 01:00:50,962
Hvad skal du?
-Sige farvel til Katherine Eadows.
489
01:00:51,056 --> 01:00:55,468
Hun kan være til større nytte for os nu,
end da hun var i live.
490
01:03:51,156 --> 01:03:54,608
Mary Kelly?
—Jeg har en kniv, og jeg stikker dig.
491
01:03:54,826 --> 01:04:00,117
Jeg vil hjælpe dig.
Mit navn er Sherlock Holmes.
492
01:04:01,250 --> 01:04:03,788
Hvorfor?
Hvad vil du mig?
493
01:04:04,086 --> 01:04:08,499
Jeg må tale med dig.
Hvor kan vi gå hen?
494
01:04:08,757 --> 01:04:13,004
Gaden er lige så sikker
som alle andre steder.
495
01:04:13,304 --> 01:04:16,424
Der er andre,
der leder efter mig.
496
01:04:16,640 --> 01:04:20,223
I går spurgte en
gammel stodder efter mig.
497
01:04:20,478 --> 01:04:26,101
Du kan stole på mig.
—Jeg kan ikke stole på nogen!
498
01:04:34,617 --> 01:04:37,986
Hvorfor sker det her for mig…?
499
01:04:38,288 --> 01:04:42,451
Jeg ved, at noget skræmmer dig.
Hvad er det?
500
01:04:42,709 --> 01:04:46,078
Jeg vil fortælle nogen det.
501
01:04:46,379 --> 01:04:51,207
Så længe, at nogen
kender en anden.
502
01:04:51,509 --> 01:04:54,713
Fortæl mig det
-Nej!
503
01:04:56,056 --> 01:05:01,097
Jeg fortalte Annie Chapman det,
og de myrdede hende!
504
01:05:10,279 --> 01:05:13,233
Fortalte du Polly Nichols det?
505
01:05:13,532 --> 01:05:18,110
Kendte du Poll?
-Du fortalte hende det, ikke sandt?
506
01:05:25,544 --> 01:05:26,742
Jo.
507
01:05:31,926 --> 01:05:35,295
Hun var tit sammen med mig.
508
01:05:35,596 --> 01:05:40,175
De må have set os.
-De? Hvem?
509
01:05:40,434 --> 01:05:43,388
Hvorfor leder de efter dig?
510
01:05:43,688 --> 01:05:47,637
Hvad du end har gjott,
behøver du ikke at frygte mig.
511
01:05:47,775 --> 01:05:50,729
Jeg ved, hvor barnet …
-Barnet?
512
01:05:51,028 --> 01:05:54,444
Hun gav mig det,
og bad mig om at passe hende.
513
01:05:54,574 --> 01:05:56,483
Hvem?
-Annie.
514
01:05:56,617 --> 01:05:58,610
Annie Chapman?
-Annie Crook.
515
01:06:01,748 --> 01:06:05,911
Før de tog hende
og gemte hende væk.
516
01:06:06,211 --> 01:06:10,458
Men de tør ikke dræbe hende.
De må holde hende gemt væk.
517
01:06:10,715 --> 01:06:13,918
For Eddy elsker hende stadig.
-Eddy?
518
01:06:14,219 --> 01:06:17,173
Han ville ikke lade
dem dræbe hende.
519
01:06:18,848 --> 01:06:21,803
Kære Jesus, jeg er så bange.
520
01:06:22,102 --> 01:06:25,387
Hvor kan jeg finde
denne Annie Crook?
521
01:06:25,689 --> 01:06:31,561
Hun var i Skt. Christophers.
Men de tog hende.
522
01:06:39,495 --> 01:06:45,118
Hjælp mig. Vær sød at hjælpe mig.
—Jeg tager dig med hen til et sikkert sted.
523
01:06:45,292 --> 01:06:49,622
Jeg tør ikke sove af angst for, at de
finder mig, når jeg ikke er på vagt.
524
01:07:37,721 --> 01:07:39,713
Nå, nå…
525
01:07:43,143 --> 01:07:45,385
Gudskelov, at du er all right
526
01:07:47,022 --> 01:07:50,023
Jeg kan ikke huske noget.
527
01:07:50,275 --> 01:07:55,614
Du kan have fået en hjernerystelse.
Hvad pokker lavede du?
528
01:07:55,864 --> 01:08:00,407
Der… Der var en kvinde.
529
01:08:02,746 --> 01:08:05,747
Hvad skete der med hende?
530
01:08:06,000 --> 01:08:10,543
Jeg forventede noget dramatisk,
men ikke noget så dumt.
531
01:08:11,922 --> 01:08:13,666
Foxborough?
532
01:08:13,924 --> 01:08:17,792
De var ude på at dræbe Dem.
Det var ikke et uheld.
533
01:08:19,055 --> 01:08:22,554
Der var en ung kvinde.
Jeg husker…
534
01:08:22,808 --> 01:08:25,513
Du skal hvile dig lidt, Holmes.
535
01:08:26,771 --> 01:08:31,682
Jeg så droschen og Dem,
men jeg så ikke en kvinde.
536
01:08:31,943 --> 01:08:34,231
Jeg er sikker på, at der…
537
01:08:34,487 --> 01:08:38,983
Watson fandt ud af noget.
Kan du huske det?
538
01:08:39,242 --> 01:08:43,536
Det kan måske være Dem til nytte.
539
01:08:43,788 --> 01:08:48,664
Tre af de myrdede kvinder
havde noget til fælles.
540
01:08:48,918 --> 01:08:53,711
De frekventerede alle
en pub i Dorset Street.
541
01:08:53,965 --> 01:08:57,215
Dorset Street..?
The Black Horse?
542
01:08:57,636 --> 01:08:59,628
Ja, det er den.
543
01:08:59,888 --> 01:09:02,889
Skal De vide mere
om Polly Nichols-
544
01:09:03,141 --> 01:09:06,724
fik jeg at vide, at man skal
tale med en Mary Kelly.
545
01:09:06,853 --> 01:09:10,104
Og det var kvinden.
—Ja?
546
01:09:10,357 --> 01:09:15,019
Jeg talte med hende,
da vognen kørte mig ned.
547
01:09:15,279 --> 01:09:18,280
Jeg havde på fornemmelsen-
548
01:09:18,365 --> 01:09:22,066
at hun var | centrum
af dette mønster af episoder.
549
01:09:22,202 --> 01:09:27,078
Jeg får mine folk til at lede efter hende.
Mary Kelly, sagde De?
550
01:09:27,333 --> 01:09:31,580
Foxborough?
-Undskyld. Skal jeg vente?
551
01:09:31,837 --> 01:09:36,914
Nej. Med Watsons hjælp
fortsætter jeg min egen efterforskning.
552
01:09:53,901 --> 01:09:59,572
Du farer altid af sted uden at sige,
hvor du skal hen eller hvad vi skal.
553
01:09:59,657 --> 01:10:05,696
Skt. Christophers hospital.
Vi leder efter en Annie Crook.
554
01:10:10,085 --> 01:10:15,589
Havde du held med listen?
—Ja. For meget, desværre.
555
01:10:15,840 --> 01:10:21,511
Jeg fandt navne på ikke mindre
end et dusin læger i området.
556
01:10:21,596 --> 01:10:25,012
Kun et dusin?
Jeg regnede med mindst 100.
557
01:10:25,267 --> 01:10:31,601
Det er usandsynligt, at en læge har noget
med disse grusomme mord at gøre.
558
01:10:31,857 --> 01:10:36,934
Lad ikke loyalitet mod din profession
forhindre dig | at se sandheden-
559
01:10:37,196 --> 01:10:40,232
uanset hvor ubehagelig den er.
560
01:10:40,491 --> 01:10:44,785
Ja, så sandelig nogle
fremtrædende navne.
561
01:10:51,210 --> 01:10:56,453
Undskyld, at jeg ikke har kunnet give
Dem bedre informationer, dr. Watson.
562
01:10:56,549 --> 01:11:00,381
Tværtimod, De har været
meget samarbejdsvillig.
563
01:11:01,220 --> 01:11:03,343
Doktor, mr. Gregory!
564
01:11:07,560 --> 01:11:13,016
Annie Crook er her ikke.
-Det sagde jeg jo. Men hvor er hun?
565
01:11:13,274 --> 01:11:17,486
Det er ikke let at få en læge
til at tale om sine patienter.
566
01:11:17,737 --> 01:11:22,233
Jeg sagde, hun var familiens stuepige,
og var taget til London.
567
01:11:22,325 --> 01:11:27,616
Jeg regner med, du var ikke alt for
opfindsom i din løgnagtighed.
568
01:11:27,872 --> 01:11:31,917
En enkel historie, tak.
—Jeg gør mit bedste.
569
01:11:32,043 --> 01:11:35,163
Hvor er Annie Crook?
570
01:11:43,638 --> 01:11:47,470
Brækket hals og kraveben…
—Ja, ja, Watson.
571
01:11:47,726 --> 01:11:52,139
Åh, ja, Annie Crook. Hun kom på
et hospital i nærheden af Reading.
572
01:11:52,230 --> 01:11:55,564
Lægen fortalte mig,
det nærmere er en anstalt.
573
01:11:55,692 --> 01:12:00,354
Er hun der stadig?
-Det vil hun være resten af livet
574
01:12:00,614 --> 01:12:03,817
Den stakkels kvinde
er åbenbart sindssyg.
575
01:12:04,076 --> 01:12:08,121
Hendes læge er for øvrigt…
-Sir Thomas Spivey.
576
01:12:08,372 --> 01:12:11,539
En af hoffets læger.
-Du vidste det allerede?
577
01:12:11,625 --> 01:12:16,287
Navnet er på din liste, Watson.
Og jeg har lavet en ny liste.
578
01:12:16,547 --> 01:12:21,008
Jeg kan ikke følge med.
-Der er en bestemt slags druer.
579
01:12:22,511 --> 01:12:24,136
Druer?
580
01:12:24,388 --> 01:12:29,050
For dem med udsøgt smag.
Og blandt dem, der afgav en ordre…
581
01:12:29,310 --> 01:12:34,268
Sir Thomas Spivey…
-Det eneste navn, der er på begge lister.
582
01:12:34,524 --> 01:12:38,771
Jeg er helt sikker, Watson.
Jeg er blevet udnyttet-
583
01:12:39,028 --> 01:12:42,777
af dem, vi leder efter.
Det skal der laves om på nu.
584
01:12:50,081 --> 01:12:53,913
Den kvinde vi skal besøge…
Annie Crook…
585
01:12:54,169 --> 01:12:57,787
Hun var ude for en slem ulykke.
Ikke ulig din.
586
01:12:58,048 --> 01:13:02,211
Tilsyneladende kun overfladiske
skrammer. Men det blev værre-
587
01:13:02,344 --> 01:13:05,464
og sir Thomas fik hende indlagt.
588
01:13:05,722 --> 01:13:08,842
Ja, det er underligt.
-Meget underligt.
589
01:13:09,101 --> 01:13:13,145
Hvorfor er den kvinde
så pokkers vigtig, Holmes?
590
01:13:13,397 --> 01:13:16,481
Lige nu ved jeg lige så lidt som dig.
591
01:13:16,733 --> 01:13:22,404
Bemærk den underlige omstændighed
omkring den mand, der følger efter os.
592
01:13:23,949 --> 01:13:26,950
Der er ingen,
der følger efter os.
593
01:13:27,202 --> 01:13:32,279
Det er den underlige omstændighed,
du skal bemærke.
594
01:13:34,585 --> 01:13:38,084
Du mener, hvorfor ikke?
-Prætis.
595
01:13:39,048 --> 01:13:40,127
Ja…
596
01:13:48,432 --> 01:13:50,092
Kør videre.
597
01:14:18,797 --> 01:14:23,459
Lad mig tale alene med pigen
så lang tid som muligt…
598
01:14:33,854 --> 01:14:37,139
Undgå at forstyrre de andre.
599
01:14:56,210 --> 01:14:59,413
Hun bemærker knapt nok,
atvi er her.
600
01:14:59,672 --> 01:15:02,673
Det gør hun sikkert ikke,
dr. Watson.
601
01:15:02,925 --> 01:15:07,587
Et underligt fænomen.
Hun har ikke sagt ét ord i seks måneder.
602
01:15:07,722 --> 01:15:10,972
Vil De sige, at hendes
tilstand er forværret?
603
01:15:11,100 --> 01:15:14,516
Siden hun kom hertil?
—Ja, meget.
604
01:15:14,771 --> 01:15:19,231
Jeg vil gerne se hendes journal.
Er det muligt?
605
01:15:19,484 --> 01:15:24,561
Ja, De vil sikkert finde den interessant.
—Ja, sikkert.
606
01:15:27,867 --> 01:15:29,575
Undskyld os.
607
01:15:52,601 --> 01:15:54,593
Annie…
608
01:15:57,773 --> 01:16:00,774
Jeg er en ven.
609
01:16:02,402 --> 01:16:05,403
Mary sendte mig.
610
01:16:08,033 --> 01:16:09,693
Mary Kelly.
611
01:16:11,412 --> 01:16:13,369
Husker du hende?
612
01:16:21,505 --> 01:16:24,079
Mary er bange, Ånnie.
613
01:16:24,800 --> 01:16:27,338
Hun frygter for sit liv.
614
01:16:28,804 --> 01:16:32,754
Jeg vil gerne hjælpe hende,
men det kan jeg ikke-
615
01:16:32,850 --> 01:16:36,302
før jeg ved,
hvorfor hun er bange.
616
01:17:37,500 --> 01:17:39,160
Eddy…
617
01:17:43,756 --> 01:17:45,298
Hvor?
618
01:17:56,144 --> 01:17:58,469
Han sendte dig?
619
01:18:00,940 --> 01:18:04,475
Eddy sendte dig.
620
01:18:06,696 --> 01:18:08,321
Du.…
621
01:18:11,493 --> 01:18:13,734
Jeg vidste det…
622
01:18:14,245 --> 01:18:16,736
Jeg vidste det…
623
01:18:17,540 --> 01:18:21,490
Åt han ville sende…
Åt han ville hente mig.
624
01:18:23,296 --> 01:18:26,997
Nej, nej…
Mary sendte mig. Mary.
625
01:18:27,676 --> 01:18:29,668
Mary..
626
01:18:32,931 --> 01:18:36,300
Mary.. sendte dig?
627
01:18:38,437 --> 01:18:40,429
Hvordan?
628
01:18:42,858 --> 01:18:46,274
Så de vil ikke lade mig se…
629
01:18:47,863 --> 01:18:52,324
De..?
-Mary ved det ikke.
630
01:18:52,576 --> 01:18:55,577
Ingen ved det.
631
01:18:55,829 --> 01:18:59,033
Hvorfor vil de ikke
lade dig se Mary?
632
01:18:59,291 --> 01:19:02,292
Mit barn…?
Er mit barn i sikkerhed?
633
01:19:02,545 --> 01:19:07,207
Mary… sørg for,
at mit barn er i sikkerhed.
634
01:19:08,092 --> 01:19:14,890
Lad dem ikke…
Lad dem ikke gøre det fortræd.
635
01:19:15,141 --> 01:19:20,432
Hvorfor skulle de gøre dit barn fortræd?
Hvorfor beholder de dig her?
636
01:19:20,688 --> 01:19:24,389
Fare… for dem.
637
01:19:26,027 --> 01:19:30,191
Eddy sagde… Had mig.
638
01:19:32,242 --> 01:19:34,649
Vred på ham…
639
01:19:35,412 --> 01:19:41,367
Og barnet… Han sagde…
640
01:19:42,752 --> 01:19:45,041
Når de ved det…
641
01:19:46,673 --> 01:19:49,211
Dræbe…
-De..?
642
01:19:49,926 --> 01:19:51,884
Hvem er de?
643
01:19:52,137 --> 01:19:54,806
De anbragte mig her.
644
01:19:55,849 --> 01:20:01,140
Jeg hører ikke hjemme her.
Det kan du se.
645
01:20:02,105 --> 01:20:07,610
Kan du ikke se det?
Jeg er ikke skør….
646
01:20:09,571 --> 01:20:11,897
De er skøre her, alle sammen.
647
01:20:12,658 --> 01:20:18,245
Jeg bliver her ikke.
Jeg vil ikke lade dem beholde mig.
648
01:20:18,497 --> 01:20:23,705
Jeg vil kæmpe imod dem,
og jeg vil få dem til…
649
01:20:28,341 --> 01:20:30,333
…at hjælpe mig.
650
01:20:30,593 --> 01:20:35,469
Hvorfor beholder de dig her? Hvorfor
lader Eddy dem beholde dig her-
651
01:20:35,723 --> 01:20:38,012
hvis han elsker dig?
652
01:20:38,351 --> 01:20:40,260
Han elsker mig!
653
01:20:45,608 --> 01:20:47,601
Han elsker mig!
654
01:20:52,115 --> 01:20:57,192
Blev vi ikke gift?
Fik vi ikke et barn?
655
01:20:57,454 --> 01:21:03,373
Hvorfor lader ham dem beholde dig her?
-Det ved jeg ikke!
656
01:21:09,049 --> 01:21:14,885
Jeg har ikke set ham.
De vil ikke lade mig se ham.
657
01:21:15,138 --> 01:21:21,259
Han ved ikke, hvor jeg er. De fortalte ham,
at jeg stak af med barnet.
658
01:21:21,520 --> 01:21:25,600
Åt jeg ikke elsker ham
og vil forårsage problemer.
659
01:21:25,858 --> 01:21:30,069
Jeg elsker ham.
-Han skal have at vide, hvor du er.
660
01:21:32,656 --> 01:21:35,776
Lad dem ikke gøre mig fortræd mere.
661
01:21:36,035 --> 01:21:40,282
Jeg vil ikke sige det,
og de gør mig fortræd.
662
01:21:40,372 --> 01:21:43,706
Hvorfor gør de dig fortræd?
Hvad vil de vide?
663
01:21:43,793 --> 01:21:46,165
De vil have mit barn.
664
01:21:46,796 --> 01:21:51,090
Og de vil gøre mit barn fortræd,
hvis jeg fortæller det.
665
01:21:51,342 --> 01:21:55,387
Men jeg kan ikke fortælle det.
Jeg ved det ikke…
666
01:21:55,638 --> 01:22:00,715
Jeg sagde… og de gør mig fortræd.
Lad dem ikke gøre mig fortræd!
667
01:22:00,977 --> 01:22:05,022
Annie, de… hvem er de?
-Jeg kan.
668
01:22:07,317 --> 01:22:10,733
Jeg sagde til dem…
669
01:22:13,698 --> 01:22:16,699
Jeg sagde til dem…
670
01:22:16,951 --> 01:22:19,324
Mary..
671
01:22:19,579 --> 01:22:25,534
Jeg… Jeg gav mit barn… til Mary...
672
01:22:25,794 --> 01:22:28,878
… for at beskytte det.
673
01:22:29,131 --> 01:22:34,421
Jeg sagde til Mary…
Beskyt mit barn.
674
01:22:37,514 --> 01:22:39,341
Det sagde jeg til dem.
675
01:22:39,474 --> 01:22:43,686
Det sagde jeg til dem.
-Hvad pokker laver De?
676
01:22:45,814 --> 01:22:49,433
De har ikke ret til at holde
denne kvinde indespærret.
677
01:22:49,526 --> 01:22:54,402
Hvem er De?
-Hun har i høj grad brug for pleje.
678
01:22:54,657 --> 01:22:59,899
Watson, fjern denne kvinde
fra dette diabolske sted.
679
01:23:00,162 --> 01:23:04,658
Holmes, det kan du ikke!
-Sherlock Holmes?
680
01:23:06,127 --> 01:23:10,587
Hun kom hertil af egen fri vilje.
Hun har ikke nogen familie.
681
01:23:10,840 --> 01:23:15,716
Og hendes egen læge og staben
her mener, at hun skal blive her…
682
01:24:18,409 --> 01:24:19,868
Holmes…?
683
01:24:21,162 --> 01:24:23,450
Er alt i orden?
684
01:24:25,041 --> 01:24:29,288
Jeg ved, at du ikke vil snakke,
men det kan hjælpe til tider.
685
01:24:29,545 --> 01:24:34,006
Jeg hader at se dig
være så oprevet.
686
01:24:34,258 --> 01:24:37,259
Arvingen til tronen.
-Hvabehar?
687
01:24:37,512 --> 01:24:42,008
Hertugen af Clarence…
Eddy, sagde hun.
688
01:24:43,434 --> 01:24:47,479
De havde et forhold…
Jeg kan ikke tro det.
689
01:24:51,776 --> 01:24:55,525
Nu ved jeg,
hvorfor de ikke fulgte efter os.
690
01:24:55,780 --> 01:25:00,241
De troede, at Annie Crook
var håbløst sindssyg.
691
01:25:01,411 --> 01:25:04,412
De regnede ikke med hendes mod-
692
01:25:04,664 --> 01:25:08,033
og utrolige vilje
til at beskytte sit barn.
693
01:25:12,214 --> 01:25:15,665
Det er for sent for Annie nu…
694
01:25:17,844 --> 01:25:21,889
Og jeg frygter, at det vil
være for sent for Mary Kelly-
695
01:25:22,140 --> 01:25:25,141
hvis vi ikke finder hende i nat.
696
01:25:27,020 --> 01:25:30,021
Vi må redde hende.
697
01:25:33,277 --> 01:25:35,483
Tilgiv mig, Watson.
698
01:25:36,947 --> 01:25:41,194
Jeg kan ikke tænke
på andre ting nu.
699
01:26:48,020 --> 01:26:52,682
Noget nyt om Kelly kvinden?
-Nej. Alle er på udkig efter hende.
700
01:26:52,775 --> 01:26:56,440
Bliver der myrdet en mere kvinde i nat…
-Hvor er Foxborough?
701
01:26:56,528 --> 01:27:02,448
Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke holde styr
på ham i mere end fem minutter.
702
01:27:03,244 --> 01:27:06,992
Sir… Har De hørt det om Sir Charles?
703
01:27:07,248 --> 01:27:10,866
Han har givet op,
og er taget hjem.
704
01:27:11,127 --> 01:27:14,496
Hans fiasko falder tilbage
på både Dem og ham.
705
01:27:14,630 --> 01:27:17,916
Warren ville aldrig have
kunnet forvansket sagen-
706
01:27:18,009 --> 01:27:21,294
hvis nogen af jer
gik imod ham.
707
01:27:22,138 --> 01:27:23,965
Præcis.
708
01:27:25,099 --> 01:27:28,515
Sir Charles trækker sig?
Det er forbløffende.
709
01:27:28,770 --> 01:27:33,432
Mary Kelly… De burde vide
noget på Black Horse pubben.
710
01:27:33,691 --> 01:27:37,025
Præcis, hvor vi skal hen, Watson.
711
01:30:13,313 --> 01:30:18,687
Du ved godt, at vi bliver skygget?
—Ja, | et stykke tid, tror jeg.
712
01:30:20,987 --> 01:30:24,154
Det ville vel være dumt
at tilbyde dig…
713
01:30:35,043 --> 01:30:36,751
Gå foran mig.
714
01:31:13,624 --> 01:31:18,370
Mr. Holmes… godt.
-Hvor er Mary Kelly?
715
01:31:18,629 --> 01:31:22,841
Vi leder efter hende overalt.
-I havde hende, Foxborough.
716
01:31:23,092 --> 01:31:27,339
Og | mistede hende. Med vilje.
-Hvad taler De om?
717
01:31:27,597 --> 01:31:32,306
Hvorfor skygger De os?
-Det vil overraske dig at høre…
718
01:31:32,560 --> 01:31:36,178
Dette er vores mystiske informant.
719
01:31:38,608 --> 01:31:43,069
Han brugte sine agenter,
Makins og Laniers-
720
01:31:43,321 --> 01:31:48,446
til at give os beskeder og styre
os i den retning, han ønskede.
721
01:31:48,702 --> 01:31:52,035
De er vanvittig.
-Nej, inspektør.
722
01:31:52,831 --> 01:31:57,908
De er leder af en radikal bevægelse.
Jeg har beviser.
723
01:31:58,628 --> 01:32:01,962
Deres karriere ved
Scotland Yard er slut.
724
01:32:03,342 --> 01:32:07,920
Skal de slippe godt fra det?
Skal Mary Kelly slagtes som de andre?
725
01:32:08,180 --> 01:32:14,053
De er fløjtende ligeglad med Mary Kelly
og de andre kvinder.
726
01:32:16,647 --> 01:32:18,853
Det er måske sandt.
727
01:32:19,108 --> 01:32:22,311
De er måske ikke vigtige,
bortset fra-
728
01:32:22,444 --> 01:32:27,439
at de viser regeringens aristokratiske
foragt for folkets lidelser.
729
01:32:27,575 --> 01:32:32,735
Måske nogle skal dø,
så korruptionen kan blive afsløret.
730
01:32:32,997 --> 01:32:37,955
Ville De lade Mary Kelly dø?
—Ja, jeg ville lade hende dø.
731
01:32:38,211 --> 01:32:41,128
Men hvis De kan finde morderne-
732
01:32:41,255 --> 01:32:44,375
og viser, at mine foresatte
har skjult beviser.
733
01:32:44,509 --> 01:32:50,547
Hvis De viser deres løgne og bedrag,
kan monarkiet måske tvinges i knæ.
734
01:32:50,807 --> 01:32:55,801
Han ved ikke, hvad han siger.
-Han ved udmærket, hvad han siger.
735
01:32:56,229 --> 01:32:58,802
Han ved præcis, hvad han laver.
736
01:32:58,982 --> 01:33:03,443
En mand uden samvittighed
og lige så skyldig som morderen.
737
01:33:08,116 --> 01:33:11,319
Hun stolede på Dem, mr. Holmes.
738
01:33:11,578 --> 01:33:15,658
Hun kom ud af sit skjulested,
fordi hun stolede på Dem.
739
01:33:15,916 --> 01:33:21,159
De fik fat i hende, fordi hun stolede
på den almægtige Sherlock Holmes.
740
01:33:21,296 --> 01:33:25,460
Foxborough, hold dig væk fra mig.
-De udnyttede Dem.
741
01:33:25,717 --> 01:33:30,629
Vi udnyttede Dem. De gjorde
præcis det, vi ville have Dem til.
742
01:33:30,889 --> 01:33:36,560
Hvis hun dør, skal De
ikke forvente nogen nåde fra mig.
743
01:33:37,062 --> 01:33:39,814
Det lover jeg Dem.
744
01:33:43,986 --> 01:33:47,854
En radikal i Scotland Yard…
Skrækindjagende…
745
01:33:48,282 --> 01:33:51,532
Holmes, hvad mente du,
da du sagde….?
746
01:34:12,181 --> 01:34:16,559
Det kan da ikke passe,
at regeringen er involveret…
747
01:34:16,811 --> 01:34:20,856
Det er det desværre.
-På hvilket niveau?
748
01:34:27,072 --> 01:34:30,690
Måske endda tronen.
-Hvad?
749
01:36:16,892 --> 01:36:20,937
Undskyld, gamle ven.
-Efter dem. Hurtigt.
750
01:36:21,188 --> 01:36:26,265
Jeg har det fint
-Må jeg foreslå, at du tager den her?
751
01:42:45,205 --> 01:42:46,403
Watson…
752
01:42:49,251 --> 01:42:50,829
Hjælp Watson.
753
01:44:33,774 --> 01:44:38,483
Mine herrer… Mr. Holmes…
-Hr. premierminister…
754
01:44:38,738 --> 01:44:43,234
Jeg mente, det var bedst at mødes her,
hvor vi kan tale | fortrolighed.
755
01:44:43,367 --> 01:44:46,203
Måske er hemmelighed
et mere passende ord.
756
01:44:46,454 --> 01:44:50,452
Skal vi være enige
om diskretion?
757
01:44:50,708 --> 01:44:54,540
De har allerede talt
med indenrigsministeren.
758
01:44:54,796 --> 01:44:57,797
Jeg har fortalt ham noget
om sagen.
759
01:44:58,049 --> 01:45:00,754
De er her,
fordi De har fremsat erklæringer-
760
01:45:01,010 --> 01:45:04,510
der direkte påvirker dette lands
sociale orden.
761
01:45:04,764 --> 01:45:09,806
Lad mig være ligefrem. Vi vil ikke
tillade uoverlagte handlinger-
762
01:45:10,061 --> 01:45:12,517
eller ukloge udtalelser.
763
01:45:12,772 --> 01:45:18,277
Vi vil skride ind, om nødvendigt,
og vi vil slå hårdt ned.
764
01:45:18,528 --> 01:45:23,486
Handlingsforløbet viste mig Deres evner
til at slå hårdt ned.
765
01:45:23,742 --> 01:45:28,618
De må hellere fortælle historien
med Deres egne ord-
766
01:45:28,872 --> 01:45:32,455
og lade mig bedømme
om det er sandt eller ej.
767
01:45:33,127 --> 01:45:35,997
Det er sandheden, sir.
768
01:45:47,600 --> 01:45:51,218
Det første led i min
kæde af omstændigheder-
769
01:45:52,521 --> 01:45:55,606
er en kvinde ved navn Annie Crook.
770
01:45:58,402 --> 01:46:01,606
De genkender det navn,
hr. indenrigsminister.
771
01:46:01,781 --> 01:46:05,316
Under andre omstændigheder
ville det overraske mig-
772
01:46:05,576 --> 01:46:09,906
da en fra underklassen næppe ville
kunne påvirke en så magtfuld person.
773
01:46:10,164 --> 01:46:12,122
Deres ironi er malplaceret.
774
01:46:12,375 --> 01:46:16,836
Det ville være klogt at undgå
fristelsen til at være nedladende.
775
01:46:18,089 --> 01:46:19,631
Hr. premierminister…
776
01:46:19,883 --> 01:46:25,387
Hvordan vedrører Annie Crook
nogen af dem, der er til stede?
777
01:46:27,265 --> 01:46:33,185
Jeg fandt hende. Hun fortalte mig
nogle fragmenter af sin triste historie.
778
01:46:33,438 --> 01:46:39,441
Hun mødte sin elsker første gang
i huset, hvor hun arbejdede.
779
01:46:40,946 --> 01:46:45,940
Hun forelskede sig i ham. Han var
betaget af hende i en kort tid…
780
01:46:47,160 --> 01:46:50,660
Af hendes ømhed,
skønhed og uskyld.
781
01:46:53,292 --> 01:46:59,295
De giftede sig, men han blev snart
træt af hende og forlod hende.
782
01:46:59,548 --> 01:47:04,922
Hun fødte ham en datter. Det skete
uden at tiltrække opmærksomhed.
783
01:47:05,179 --> 01:47:08,180
Da man så hørte om bamet…
784
01:47:08,432 --> 01:47:11,517
…og dets religion…. katolik….
785
01:47:11,769 --> 01:47:14,770
… blev regeringen pludselig bekymret.
786
01:47:15,022 --> 01:47:20,313
Mr. Holmes, jeg forventede at høre
en historie af større betydning.
787
01:47:20,653 --> 01:47:24,567
Hvordan kan det her
påvirke Englands regering?
788
01:47:25,116 --> 01:47:26,776
De overdriver.
789
01:47:27,034 --> 01:47:31,910
Hendes elsker, ægtemand,
eller hvad | vil kalde ham…
790
01:47:32,165 --> 01:47:34,916
Hendes forfører….
791
01:47:35,168 --> 01:47:38,252
… Var hertugen af Clarence og Avondale.
792
01:47:38,504 --> 01:47:43,630
Albert Victor Christian Edward,
jarl af Athlone.
793
01:47:43,885 --> 01:47:46,506
Arveprinsen til Englands trone.
794
01:47:46,763 --> 01:47:51,010
Kendt som "Eddy"
blandt sine nærmeste venner.
795
01:47:52,143 --> 01:47:55,844
En indiskretion.
Næppe en forbrydelse.
796
01:47:56,773 --> 01:48:01,316
Intet alvorligt nok til
at berettige en sådan lidenskab.
797
01:48:01,737 --> 01:48:07,360
Ikke en forbrydelse, ikke endnu,
hr. premierminister. En ubelejlighed.
798
01:48:07,618 --> 01:48:12,529
Men selv De gjorde det bekendt,
at det var at foretrække, hvis kvinden-
799
01:48:12,664 --> 01:48:16,911
selve problemet i sig selv,
ikke eksisterede.
800
01:48:17,169 --> 01:48:21,498
Og en blandt mange af dem,
der kendte til prinsens indiskretion-
801
01:48:21,674 --> 01:48:24,675
-påtog sig det beskidte arbejde.
802
01:48:24,927 --> 01:48:28,972
Og denne mand trak en anden
ind i sit modbydelige komplot-
803
01:48:29,223 --> 01:48:34,015
-ved at sige, at de havde tiladelse
fra landets højeste institution.
804
01:48:34,145 --> 01:48:38,807
De bedrog Annie ved at love
at tage hende med hen til Eddy.
805
01:48:40,026 --> 01:48:42,065
Det var nemt at arrangere .
806
01:48:47,533 --> 01:48:51,863
Hun kom på et hospital
og derefter flyttet til et andet sted-
807
01:48:52,121 --> 01:48:55,241
-længere væk
og bedre sikret
808
01:48:55,500 --> 01:48:59,961
Åkne, plaget og forvirret
tvang de hende til at fortælle-
809
01:49:00,213 --> 01:49:06,002
-at hun havde givet barnet til
en ven for at beskytte det
810
01:49:06,261 --> 01:49:11,682
Og komplottet om at finde og slippe
af med Mary Kelly var begyndt.
811
01:49:14,686 --> 01:49:18,850
De ledte…
Intet ville standse dem.
812
01:49:19,107 --> 01:49:22,108
De ledte efter Mary og barnet.
813
01:49:22,360 --> 01:49:27,236
Af frygt for sit liv, fortalte Mary
om den kongelige indiskretion-
814
01:49:27,491 --> 01:49:32,153
-og det forseglede
hendes venners skæbne .
815
01:49:32,412 --> 01:49:35,698
De myrdede alle,
der kunne have hørt om barnet
816
01:49:35,833 --> 01:49:39,581
Således blev myten om
Jack the Ripper født.
817
01:49:40,421 --> 01:49:42,413
Polly Nichols…
818
01:49:42,673 --> 01:49:45,627
…Annie Chapman…
819
01:49:46,635 --> 01:49:48,675
z Stide…
820
01:49:51,474 --> 01:49:53,965
…og Katherine Eadows blev slagtet.
821
01:49:54,226 --> 01:49:58,058
Og deres død forklædt
som en galnings værk.
822
01:49:58,564 --> 01:50:02,348
Og til min evige fortrydelse…
823
01:50:04,570 --> 01:50:07,939
… førte jeg morderne…
824
01:50:09,450 --> 01:50:12,950
… direkte til Mary.
825
01:50:15,290 --> 01:50:20,794
Den kvinde, de havde ledt
efter så længe… forgæves.
826
01:50:25,091 --> 01:50:27,463
Først slap hun væk.
827
01:50:30,555 --> 01:50:34,173
Og så… døde hun…
828
01:50:35,727 --> 01:50:39,178
Men hun døde uden at røbe…
829
01:50:40,023 --> 01:50:43,226
…det de havde brug
for at få at vide:
830
01:50:43,652 --> 01:50:46,606
Hvor de kunne finde barnet.
831
01:50:52,703 --> 01:50:56,570
Det er historien om ofrene
og forbrydelserne…
832
01:50:59,626 --> 01:51:01,286
Hvad med forbryderne?
833
01:51:07,301 --> 01:51:10,800
De skal bevise disse
beskyldninger, mr. Holmes.
834
01:51:11,055 --> 01:51:15,218
Og jeg vil gerne se, hvor vidt
De vil gå med disse anklager.
835
01:51:15,351 --> 01:51:21,021
Jeg begynder ikke med Dem,
men med manden, der allerede er død.
836
01:51:21,274 --> 01:51:25,567
William Slade… manden bag
disse frygtelige forbrydelser-
837
01:51:25,820 --> 01:51:30,363
der udførte dem ud fra en misforstået
loyalitet mod kongefamilien-
838
01:51:30,491 --> 01:51:32,484
eller som en skjult agent
i deres sag.
839
01:51:32,744 --> 01:51:36,576
Jeg anklager Thomas Spivey…
den berømte læge-
840
01:51:36,831 --> 01:51:40,876
hvis hospital tog Annie Crook
og drev hende til vanvid.
841
01:51:41,044 --> 01:51:45,291
En mand, der dømmer en kvinde
til lvsvarig indespærring-
842
01:51:45,548 --> 01:51:51,753
blot fordi hun blev forført,
gjort gravid og fødte et barn …
843
01:51:52,639 --> 01:51:56,850
En mand, der myrdede sine ofre
baseret på arkaiske ritualer.
844
01:51:56,977 --> 01:52:02,730
Jeg anklager en mand, der ikke hører
hjemme i denne verden eller den næste.
845
01:52:02,983 --> 01:52:07,859
De anklager… Men det er beviser,
vi har brug for, mr. Holmes.
846
01:52:08,113 --> 01:52:13,867
Vi har hørt en tragisk historie. Men hvad
er Deres forbindelse med Annie Crook?
847
01:52:14,453 --> 01:52:18,153
Hvor er Deres beviser?
-De har ingen beviser.
848
01:52:18,415 --> 01:52:22,793
Kun gisninger
og vilde formodninger.
849
01:52:23,045 --> 01:52:25,084
Jeg har beviser.
850
01:52:26,590 --> 01:52:31,548
Jeg har beviser for ægteskabet
og fødslen af barnet.
851
01:52:31,637 --> 01:52:35,931
Beviser for, at denne kvinde
blev sendt på et psykiatrisk hospital.
852
01:52:36,183 --> 01:52:40,347
Jeg kan bevise, at De selv
har fjernet beviser, sir Charles.
853
01:52:40,479 --> 01:52:44,976
Beviser, der synes at pege på
et medlem af den hellige orden-
854
01:52:45,234 --> 01:52:48,188
som | alle tilhører.
855
01:52:49,781 --> 01:52:52,106
l er alle frimurere.
856
01:52:52,367 --> 01:52:55,617
De, hr. premierminister,
hr. indenrigsminister-
857
01:52:55,870 --> 01:52:59,998
og De, sir Charles og Spivey,
alle frimurere…
858
01:53:00,250 --> 01:53:05,244
Og da | opdagede, at en frimurer var
indblandet, måtte | beskytte ham.
859
01:53:05,505 --> 01:53:09,918
Så De anklager os?
-For medvirken til mord? Nej.
860
01:53:10,176 --> 01:53:15,253
Deres antydning var nok,
og alt blev gjort i Deres navn.
861
01:53:15,515 --> 01:53:21,186
Jeg vil ikke debattere med Dem. Der er
større ting her, end De kan forstå.
862
01:53:21,438 --> 01:53:24,854
Vov ikke at dømme os, Holmes.
863
01:53:25,817 --> 01:53:30,396
Jeg kender min pligt.
Beskyttelse af monarkiet.
864
01:53:30,656 --> 01:53:36,575
Monarkiet var ikke i fare. Det mente
kun de tre, der er her i dette lokale.
865
01:53:38,330 --> 01:53:43,325
Jeres intriger tjente kun
de utilfredse radikale. Som | frygter.
866
01:53:43,585 --> 01:53:45,993
Udmærket, mr. Holmes.
867
01:53:46,255 --> 01:53:50,881
Slade er død.….
Spivey er vanvittig… Sir Charles…
868
01:53:52,303 --> 01:53:54,295
Hans karriere er ødelagt.
869
01:53:54,555 --> 01:53:57,556
Hvilken slags ødelæggelse
venter ham?
870
01:53:57,808 --> 01:54:03,644
Vilfrimurerne straffe eller belønne ham?
Jeres ed kræver, at | støtter ham.
871
01:54:03,898 --> 01:54:09,189
Hvad skal jeg sige til dronningen?
De mener vel ikke, hun var involveret?
872
01:54:09,445 --> 01:54:12,695
Det har jeg svært ved at tro.
-De har mit ord.
873
01:54:13,199 --> 01:54:16,615
Jeg foretrækker en mere
troværdig myndighed.
874
01:54:17,453 --> 01:54:21,498
Grundet omstændighederne
ignorerer jeg Deres krænkelser.
875
01:54:21,749 --> 01:54:25,581
Er jeg krænkende,
skyldes det, at jeg er krænket!
876
01:54:26,796 --> 01:54:28,041
De krænker mig!
877
01:54:28,173 --> 01:54:31,791
Skal jeg træde tilbage?
Vil det tilfredsstille Dem?
878
01:54:31,885 --> 01:54:35,585
Ja! Og havde jeg muligheden,
ville jeg kræve det.
879
01:54:40,519 --> 01:54:43,520
De ved, hvad De risikerer, Holmes?
880
01:54:43,772 --> 01:54:46,773
Ødelæggelsen af
Deres eget samfund.
881
01:54:47,025 --> 01:54:51,568
Og at en radikal og anarkistisk
ideologi træder i dets sted.
882
01:54:55,200 --> 01:54:59,245
Det er jeg ligeglad med.
For mig er | alle sammen ens.
883
01:54:59,496 --> 01:55:04,538
De, hr. premierminister, Foxborough
og de radikale bærer alle skylden.
884
01:55:04,627 --> 01:55:09,454
Kunne jeg bevise jeres medvirken,
gjorde jeg det. Men jeg deltog ikke-
885
01:55:09,548 --> 01:55:13,593
i jeres hemmelige møder.
Kun | ved, hvor ansvarlige | er.
886
01:55:13,844 --> 01:55:18,387
Men for øjeblikket,
så længe barnet er i sikkerhed-
887
01:55:18,641 --> 01:55:22,176
har | mit ord på,
at jeg tier.
888
01:55:23,688 --> 01:55:29,892
Men sker der hende noget,
offentliggør jeg alt, jeg ved.
889
01:55:30,153 --> 01:55:35,609
Vi ved ikke, hvor barnet er.
Og vi ønsker, at det forbliver sådan.
890
01:55:35,867 --> 01:55:39,567
Og Annie Crook….
skal frigives.
891
01:55:40,496 --> 01:55:43,118
Det er hun ulykkeligvis allerede.
892
01:55:43,374 --> 01:55:46,957
Natten efter mødet med Dem,
mr. Holmes, døde hun.
893
01:55:49,756 --> 01:55:52,164
Hvordan… døde?
894
01:55:54,344 --> 01:55:56,633
Hun tog sit eget liv.
895
01:55:59,140 --> 01:56:01,180
Fri…
896
01:56:04,271 --> 01:56:07,272
Bare jeg havde en grund
til at tro Dem.
897
01:56:07,691 --> 01:56:10,608
Hvordan kan jeg overbevise Dem?
898
01:56:11,361 --> 01:56:14,980
Selvom De kunne overbevise mig…
899
01:56:15,491 --> 01:56:17,567
… er det for sent.
900
01:56:19,661 --> 01:56:23,280
Det er for sent for Annie Crook..
901
01:56:23,540 --> 01:56:28,831
… adskilt fra sit barn,
drevet til fortvivlelse…
902
01:56:29,088 --> 01:56:31,045
…og døden.
903
01:56:34,593 --> 01:56:37,298
| skaber en troskab-
904
01:56:37,555 --> 01:56:42,347
der står over jeres edsvorne
troskab mod menneskeheden.
905
01:56:44,061 --> 01:56:46,635
I vil ikke føle for dem…
906
01:56:47,315 --> 01:56:50,565
… Beller erkende deres smerte.
907
01:56:51,986 --> 01:56:54,193
Deri ligger vanviddet.
908
01:56:54,572 --> 01:56:58,024
Ja. ja, mr. Holmes.
909
01:56:59,494 --> 01:57:03,788
Husk, at De har lovet
at forholde Dem tavs.
910
01:57:05,166 --> 01:57:07,123
Sagen er afsluttet her.
911
01:57:09,003 --> 01:57:11,043
Afsluttet?
912
01:57:12,132 --> 01:57:15,298
Måske for jer,
men ikke for mig.
913
01:57:17,220 --> 01:57:21,681
Jeg vil altid have Mary Kellys
død på min samvittighed.
914
01:57:22,809 --> 01:57:27,103
Og De, hr. premierminister
vil have Ånnies død…
915
01:57:27,356 --> 01:57:32,267
…og alle de tragiske kvinder
og deres pinsler….
916
01:57:35,364 --> 01:57:36,822
…på Deres.
917
01:58:11,859 --> 01:58:16,071
Kom nu her, Holmes.
Kom og sid ned.
918
01:58:18,324 --> 01:58:22,702
Vi har afsløret galninge, Watson.
919
01:58:24,080 --> 01:58:28,208
Magtfulde personer.
Men det var nytteløst.
920
01:58:28,460 --> 01:58:32,078
Retfærdigheden, der hyler ad månen.
921
01:58:32,339 --> 01:58:37,464
Holmes, du gjorde meget mere end
nogen anden kunne have gjort.
922
01:58:39,638 --> 01:58:43,552
Og der findes stadig anstændighed.
923
01:58:45,060 --> 01:58:49,769
Annie Crook og Mary Kelly
døde for at beskytte et barn.
924
01:58:51,316 --> 01:58:55,812
Du harret.
Der findes anstændighed…
925
01:59:02,536 --> 01:59:05,371
Om ikke andre steder…
926
01:59:06,415 --> 01:59:09,582
…Så i dit forslåede bryst.
927
01:59:15,132 --> 01:59:16,876
Jeg tror.….
928
01:59:18,344 --> 01:59:21,096
…hvis du vil give mig lov…
929
01:59:21,847 --> 01:59:24,848
…at jeg vil spille lidt nu.
930
01:59:26,602 --> 01:59:30,517
"Hvis jeg vil give dig lov…"
Mange tak.
931
01:59:30,940 --> 01:59:33,976
Ja, Holmes… spil.
78415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.