All language subtitles for Mrs Dallowway dvd dksubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,720 --> 00:01:44,157 ITALIEN, 1918 2 00:01:51,760 --> 00:01:56,277 Evans! Bliv, hvor du er! 3 00:02:25,640 --> 00:02:28,633 LONDON, 13. JUNI 1923 4 00:02:28,840 --> 00:02:32,800 De brutale guder skal ikke altid f� deres vilje. 5 00:02:33,520 --> 00:02:39,710 De benytter enhver chance for at �del�gge menneskersliv. 6 00:02:40,240 --> 00:02:45,315 Og de bliver sv�rt skuffede, hvis man stadig opf�rer sig som en dame. 7 00:02:47,960 --> 00:02:52,796 Nu tror jeg ikke l�ngere p� guderne og har ingen at skyde skylden p�. 8 00:02:55,760 --> 00:02:59,800 Det er meget farligt kun at leve for �n bestemt dag. 9 00:03:04,800 --> 00:03:07,952 - Jeg k�ber selv blomsterne, Lucy. - Javel, frue. 10 00:03:08,160 --> 00:03:11,631 Mrs. Walker bad mig minde Dem om, at Rumplemayers folk kommer i dag. 11 00:03:11,840 --> 00:03:13,672 Det glemmer jeg ikke. 12 00:03:14,640 --> 00:03:17,474 Sikke en dag, Lucy. Sikke en dag at holde selskab. 13 00:03:34,480 --> 00:03:36,312 Sikke en festivitas. 14 00:03:37,360 --> 00:03:39,192 Sikke et spring. 15 00:03:41,320 --> 00:03:43,232 Sikke et spring! 16 00:04:50,600 --> 00:04:53,115 - Godmorgen, Clarissa. - Hugh. 17 00:04:53,320 --> 00:04:56,870 - Hvor skal du hen? - Ud at k�be blomster til mit selskab. 18 00:04:57,080 --> 00:05:00,835 At spadsere i London p� s�dan en dag er bedre end at spadsere p� landet. 19 00:05:01,040 --> 00:05:04,590 Det er Evelyn ikke enig i. Hun kan ikke udst� byen. 20 00:05:04,800 --> 00:05:09,875 Hun var her for at tale med Wyber. Han har indlagt hende i et par dage. 21 00:05:10,160 --> 00:05:15,758 - Det er vel ikke noget alvorligt? - Nej, hun er bare temmelig sl�j. 22 00:05:16,360 --> 00:05:19,990 Krigen er forbi, men den giver stadig genlyd. 23 00:05:20,840 --> 00:05:23,878 Bexboroughs s�n omkom, som du nok ved, og... 24 00:05:24,520 --> 00:05:28,799 ... hun er jo meget gode venner med Lady Bexborough. 25 00:05:29,640 --> 00:05:32,872 Og Evelyn tager alting s� tungt. 26 00:05:36,120 --> 00:05:39,431 Man h�rer stadig frygtelige historier. 27 00:05:41,880 --> 00:05:45,510 Jeg m� videre. De venter p� den her p� paladset. 28 00:05:53,960 --> 00:06:00,070 - Kommer du stadig til mit selskab? - Ja, Evelyn insisterer p� det. 29 00:06:00,720 --> 00:06:02,791 Hugh Whitbread. 30 00:06:03,000 --> 00:06:06,914 Jeg kan ikke tilgive dig, at du kan lide ham. Han er en nar. 31 00:06:07,120 --> 00:06:09,760 Selv n�r han spiller tennis, bev�ger hans h�r sig ikke. 32 00:06:09,960 --> 00:06:14,637 Han er et kvaj, et f�hoved. Han g�r kun op i sit t�j. 33 00:06:14,960 --> 00:06:17,191 - Jeg kan godt lide ham. - Hvordan kan du det? 34 00:06:17,400 --> 00:06:22,111 Han har aldrig l�st noget, aldrig t�nkt noget, aldrig f�lt noget. 35 00:06:22,520 --> 00:06:25,592 Selv stalddrenge er mere sp�ndende end Hugh. 36 00:06:25,800 --> 00:06:29,555 - Han har fors�gt at kysse Sally. - Hun lod ham vel ikke g�re det? 37 00:06:29,760 --> 00:06:32,832 - Hun ville hellere falde d�d om. - Godt for Sally. 38 00:06:33,040 --> 00:06:36,238 Hun kan gennemskue alle hans kostskolemanerer. 39 00:06:36,440 --> 00:06:39,512 Det handler kun om dannelse og afstamning. 40 00:06:39,720 --> 00:06:43,031 Kun England kunne fostre en mand som Hugh. 41 00:06:43,240 --> 00:06:46,153 Han er s�d og uselvisk og god mod sin mor. 42 00:06:46,360 --> 00:06:48,920 Du er s� sentimental, Clarissa. 43 00:06:49,960 --> 00:06:52,236 Og du er uforbederlig. 44 00:07:20,360 --> 00:07:25,389 Sikke nogle smukke blomster. De er henrivende, Sally. 45 00:07:26,320 --> 00:07:30,837 Jeg troede ellers, jeg kunne overlade blomsterne til Sally. 46 00:07:31,280 --> 00:07:35,991 - T�nk at sk�re hovederne af dem. - Jeg synes, de er smukke. 47 00:07:37,480 --> 00:07:39,437 Se blomsterne, Peter. 48 00:08:13,360 --> 00:08:15,795 Roser i entr�en, tror jeg. 49 00:08:16,440 --> 00:08:19,797 Og �rteblomster p� bordet? 50 00:08:27,920 --> 00:08:31,197 Ja, �rteblomster vil passe perfekt p� bordet. 51 00:08:53,840 --> 00:08:56,309 De forf�rdelige automobiler. 52 00:08:59,440 --> 00:09:01,875 En bil. Ja, naturligvis. 53 00:09:09,680 --> 00:09:13,560 - Jeg er naglet fast. - Vi m� videre, Septimus. 54 00:09:15,360 --> 00:09:18,910 Jeg er naglet fast her, og jeg ved ikke hvorfor. 55 00:09:19,400 --> 00:09:23,758 - Folk kigger p� os, Septimus. - Sp�rrer jeg fortovet? 56 00:09:27,400 --> 00:09:28,834 Udm�rket. 57 00:09:33,960 --> 00:09:35,872 Farvel, mrs. Dalloway. 58 00:09:38,160 --> 00:09:42,632 Mrs. Dalloway, mrs. Dalloway. Jeg er ikke Clarissa l�ngere. 59 00:09:43,360 --> 00:09:47,434 Ikke flere gifterm�l, ikke flere b�rn. Bare mrs. Dalloway. 60 00:09:47,640 --> 00:09:51,270 Mrs. Richard Dalloway, som skal holde selskab. 61 00:09:56,680 --> 00:10:01,357 Du skal giftes med en minister og st� �verst p� trappen. 62 00:10:03,440 --> 00:10:07,878 Du skal holde selskaber. Du bliver den perfekte v�rtinde. 63 00:10:08,600 --> 00:10:11,434 Du kan blive den perfekte v�rtinde. 64 00:10:16,080 --> 00:10:19,790 Der er s� meget, du kan udrette og blive til. 65 00:10:21,080 --> 00:10:23,993 Som du vil have, jeg skal v�re. 66 00:10:28,520 --> 00:10:32,116 Livet forekommer mig at v�re meget farligt. 67 00:10:33,200 --> 00:10:36,272 Men man er n�dt til at leve livet farligt! 68 00:11:46,360 --> 00:11:48,875 Se, Septimus! 69 00:11:56,320 --> 00:11:58,960 Der findes ingen forbrydelser. 70 00:12:00,080 --> 00:12:01,992 Der findes ingen d�d. 71 00:12:03,840 --> 00:12:06,196 Fuglene synger p� gr�sk. 72 00:12:14,280 --> 00:12:18,479 Hele verden skriger: "Tag dit eget liv, tag dit eget liv." 73 00:12:18,880 --> 00:12:21,315 Jeg g�r en tur ned til s�en. 74 00:12:26,960 --> 00:12:29,475 Der st�r "Kreemo." 75 00:12:39,560 --> 00:12:44,077 Jeg er helt enig. Buskene og blomsterne er s� veltrimmede. 76 00:12:44,960 --> 00:12:49,034 - Det er en vidunderlig have. - Meget smuk. 77 00:12:50,400 --> 00:12:53,234 S� skulle De se haverne i Milano. 78 00:12:55,080 --> 00:12:58,915 - Sikke et m�rkeligt menneske. - Hun er udl�nding. 79 00:13:05,480 --> 00:13:08,279 Kundg�r det. Kundg�r det. 80 00:13:08,920 --> 00:13:13,711 Der findes en Gud. Ingen sl�r ihjel af had. 81 00:13:39,920 --> 00:13:41,400 Evans! 82 00:13:43,400 --> 00:13:46,234 Bliv, hvor du er, for guds skyld! 83 00:14:13,040 --> 00:14:15,157 T - O... 84 00:14:15,640 --> 00:14:18,109 ... F - F... 85 00:14:18,840 --> 00:14:21,514 ... E - E. 86 00:14:22,440 --> 00:14:25,672 - Der st�r "toffee." - Det ved jeg da godt. 87 00:14:54,400 --> 00:14:59,031 Se, Lucy. Der stod "Kreemo Toffee." 88 00:15:03,960 --> 00:15:08,079 Mr. Dalloway ringede og sagde, han ikke kom hjem til frokost. 89 00:15:08,280 --> 00:15:10,636 Han ville spise hos Lady Bruton. 90 00:15:11,880 --> 00:15:13,599 Du godeste... 91 00:15:16,920 --> 00:15:20,914 Lady Bruton... Der kan man bare se. 92 00:15:29,160 --> 00:15:33,677 Parlamentet lukker ikke f�r sent, og l�gen siger, du skal have din s�vn. 93 00:15:33,880 --> 00:15:36,156 Du skal sove uforstyrret. 94 00:15:53,640 --> 00:15:56,553 "Frygt ej mere den flammende sol." 95 00:15:57,560 --> 00:16:00,598 "Ej heller vinterens rasen." 96 00:16:04,680 --> 00:16:09,755 Det er forbi for mit vedkommende. Lagenet er glat, og sengen er smal. 97 00:16:36,800 --> 00:16:42,398 Vi m� have afskaffet privat ejendom. Det er det, der er roden til alt ond t. 98 00:16:43,360 --> 00:16:45,670 Lad os skrive et l�serbrev. 99 00:16:45,880 --> 00:16:50,750 Bagefter stifter vi et samfund, hvor privat ejendom er helt afskaffet. 100 00:16:51,680 --> 00:16:53,637 Ogs� det her hus? 101 00:16:56,000 --> 00:16:58,720 Du ser altid s� jomfruelig ud. 102 00:16:59,880 --> 00:17:01,951 Jeg er jo ogs� jomfru. 103 00:17:03,800 --> 00:17:06,360 Er du forelsket i Peter? 104 00:17:06,880 --> 00:17:08,712 Forelsket... 105 00:17:11,960 --> 00:17:13,872 Det ved jeg ikke. 106 00:17:19,520 --> 00:17:21,398 Men du elsker mig. 107 00:17:26,880 --> 00:17:30,191 Pokkers ogs�, jeg har glemt min svamp p� badev�relset. 108 00:17:30,400 --> 00:17:33,074 Send mig ud at hente den s�dan her. 109 00:17:34,040 --> 00:17:36,680 - Det t�r du ikke. - Det kan du lige tro. 110 00:17:51,600 --> 00:17:56,072 Er det hele forbi for mig? Jeg er n�etop til t�rnet- 111 00:17:56,280 --> 00:18:00,354 - og har efterladt de andre til at plukke bromb�r i solen. 112 00:18:10,920 --> 00:18:14,880 Ikke l�be, Clarissa. Unge damer l�ber ikke. 113 00:18:16,680 --> 00:18:20,993 Der er rart i Leipzig, men Heidelberg er smuk p� denne �rstid. 114 00:18:26,240 --> 00:18:30,792 I er heldige at have s� smukke haver. Og I har mange tr�er. 115 00:18:31,000 --> 00:18:33,754 Farverne og den m�de, det hele er arrangeret p�... 116 00:18:33,960 --> 00:18:37,237 Meget fornemt. Den engelske have er et pr�gtigt skaberv�rk. 117 00:18:38,000 --> 00:18:43,234 k�rlighed i hendes �jne spille k�rlighed vandrer i hendes h�r 118 00:18:43,440 --> 00:18:49,437 k�rlighed s�ger hendes l�ber milde og tusind kys den h�ster og s�r 119 00:18:49,640 --> 00:18:56,433 den k�rlighed den synes from men indenfor han aldrig kom 120 00:19:01,320 --> 00:19:04,313 - Clarissa... - Hvad er der? 121 00:19:19,840 --> 00:19:24,471 M�ndenes liv er sp�ndende, men deres koner trives ikke s� godt. 122 00:19:25,080 --> 00:19:28,039 �gteskab er en katastrofe for kvinder. 123 00:19:28,600 --> 00:19:31,195 Men det er uundg�eligt, er det ikke? 124 00:19:32,280 --> 00:19:33,873 Sally... 125 00:19:36,160 --> 00:19:38,516 Skal vi altid v�re sammen? 126 00:19:39,160 --> 00:19:43,951 Altid. Altid. Vi skal g�re alting sammen. 127 00:19:44,560 --> 00:19:47,280 Vi skal �ndre verdens gang. Kom. 128 00:19:55,200 --> 00:19:57,237 Lucy... 129 00:19:58,120 --> 00:20:00,510 S�lvt�jet bliver vel nok p�nt. 130 00:20:00,720 --> 00:20:05,351 D�rene i spisestuen er taget af, og Rumplemayers folk kommer snart. 131 00:20:06,560 --> 00:20:11,476 - Skal jeg hj�lpe Dem med den? - Nej, Lucy. Du har nok at se til. 132 00:21:02,960 --> 00:21:04,952 Kigger man p� stjerner? 133 00:21:06,480 --> 00:21:07,994 Ja. 134 00:21:09,120 --> 00:21:12,796 Kom, Joseph. Du kan fort�lle os om stjernerne. 135 00:21:13,800 --> 00:21:17,589 Kan du se den stjerne lige over horisonten? 136 00:21:17,800 --> 00:21:21,635 Det er Antares midt i stjernebilledet Skorpionen. 137 00:21:22,000 --> 00:21:26,074 - Navnet betyder "Mars' rival." - Og den der? 138 00:21:26,680 --> 00:21:30,560 Bag V�gten ligger Alpha, den lyse stjerne i Jomfruen. 139 00:21:32,000 --> 00:21:39,157 Og se, hvordan Altair, �rnens lyse stjerne, skinner for os i aften. 140 00:21:44,640 --> 00:21:47,553 Miss Kilman og jeg g�r. Skal du have noget med, mor? 141 00:21:47,760 --> 00:21:52,152 - Hvad skal I, Elizabeth? - Hen at m�de pastor Whitaker. 142 00:21:52,520 --> 00:21:56,878 Pastor Whitaker? N� ja... 143 00:21:58,400 --> 00:22:01,552 Var det ikke ham, der fik Dem omvendt, miss Kilman? 144 00:22:02,400 --> 00:22:05,074 Jo. Han f�rte mig sammen med Vorherre. 145 00:22:05,920 --> 00:22:09,709 Og er dette bes�g en del af historieundervisningen? 146 00:22:10,200 --> 00:22:12,999 Pastoren er alts� ogs� historiker, mor. 147 00:22:13,200 --> 00:22:16,910 Han kan s�tte historie og religion i det rette perspektiv. 148 00:22:17,120 --> 00:22:19,555 Hvad mon det er? 149 00:22:20,000 --> 00:22:25,473 Jeg har aldrig �nsket at omvende folk. Jeg synes, man skal v�re sig selv. 150 00:22:26,080 --> 00:22:32,350 Jeg synes, religi�s fanatisme tit g�r folk... temmelig afstumpede. 151 00:22:32,800 --> 00:22:35,474 Vi skal jo bare tale med ham. 152 00:22:40,280 --> 00:22:43,830 Glem nu ikke mit selskab i aften, Elizabeth. 153 00:22:44,040 --> 00:22:47,670 Jeg havde ellers t�nkt mig at sortere t�j til de fattige. 154 00:22:47,880 --> 00:22:52,397 Jeg tror godt, miss Kilman kan undv�re dig en enkelt aften. 155 00:22:53,280 --> 00:22:56,910 Nu f�r vi se. Vi m� g� nu, ellers kommer vi for sent. 156 00:23:04,560 --> 00:23:06,200 Det virker s� nyttesl�st. 157 00:23:06,200 --> 00:23:10,479 At v�re forelskede, at sk�ndes, at blive gode venner igen. 158 00:23:10,680 --> 00:23:15,800 Du kr�ver s� meget af mig. Du vil have hele min person. 159 00:23:16,000 --> 00:23:19,550 Ja, jeg vil. Jeg vil have, vi skal v�re alt for hinanden. 160 00:23:19,760 --> 00:23:22,275 Men det lyder s� kv�lende. 161 00:23:23,320 --> 00:23:25,596 For pokker da! 162 00:23:51,120 --> 00:23:52,600 Peter Valsh. 163 00:24:05,120 --> 00:24:06,236 Clarissa. 164 00:24:07,000 --> 00:24:11,199 Peter... Skulle du ikke v�re i Indien? 165 00:24:12,360 --> 00:24:15,876 Nej. Fik du ikke mit brev? Jeg skrev, jeg kom i juni. 166 00:24:16,200 --> 00:24:20,991 Du skrev, du m�ske ville komme, men det forventede jeg ikke. 167 00:24:23,720 --> 00:24:28,920 Peter kan g�re mig helt forfjamsket ved sin blotte tilstedev�relse. 168 00:24:30,840 --> 00:24:32,797 Han ser vel nok godt ud. 169 00:24:33,000 --> 00:24:35,674 Det er sk�nt at se dig igen. 170 00:24:41,280 --> 00:24:43,158 Jeg ankom i g�r aftes. 171 00:24:53,120 --> 00:24:57,000 - Han leger med sin kniv. - Hvordan g�r du og har det? 172 00:24:57,440 --> 00:25:00,797 - Det er typisk ham. - Hvordan har Richard det? 173 00:25:01,000 --> 00:25:06,029 Richard er ude med en komite. Det var noget med hans valgkreds. 174 00:25:06,240 --> 00:25:08,197 Hvad er alt det her? 175 00:25:08,440 --> 00:25:12,434 Jeg er ved at reparere min kjole inden mit selskab i aften. 176 00:25:12,640 --> 00:25:15,678 Men jeg inviterer dig ikke, k�re Peter. 177 00:25:16,960 --> 00:25:18,713 Hvorfor ikke? 178 00:25:20,200 --> 00:25:26,549 Det er fantastisk, at du er her. Jeg har t�nkt p� Bourten hele dagen. 179 00:25:27,280 --> 00:25:30,557 Jeg h�rte om din far. Jeg burde have skrevet. 180 00:25:30,760 --> 00:25:35,152 - Selvom han ikke kunne lide mig. - Han br�d sig ikke om dem, der... 181 00:25:37,680 --> 00:25:40,149 Der ville giftes med dig. 182 00:25:41,240 --> 00:25:44,631 Herbert har Bourten nu. Jeg kommer der aldrig. 183 00:25:46,440 --> 00:25:50,275 - Hvad er der sket i dit liv? - Mangt og meget. 184 00:25:51,040 --> 00:25:55,432 Skal jeg fort�lle dig om det? Skal jeg lette mit hjerte? 185 00:26:00,120 --> 00:26:03,079 Jeg er forelsket i en pige i Indien. 186 00:26:05,840 --> 00:26:08,275 Hvem er hun? En yngre kvinde vel. 187 00:26:08,600 --> 00:26:12,435 Jeg er da ikke gammel. Mit liv er ikke forbi endnu. 188 00:26:12,640 --> 00:26:15,997 Selvom du sikkert synes, jeg er en fiasko. 189 00:26:16,560 --> 00:26:19,075 Men hvem er hun? Sig det. 190 00:26:22,360 --> 00:26:27,719 Hun er gift, desv�rre. Hendes mand er major i h�ren. 191 00:26:27,960 --> 00:26:32,637 Hun har to sm� b�rn, en dreng og en pige, og det er noget v�rre rod. 192 00:26:37,160 --> 00:26:43,270 Jeg er her for at tale skilsmisse med advokaterne. Hun hedder Daisy. 193 00:26:51,960 --> 00:26:54,156 Men hvad vil du g�re? 194 00:26:55,200 --> 00:26:58,432 Advokaterne st�r for det hele. 195 00:27:00,680 --> 00:27:03,832 S� lad dog v�re med at pille ved den kniv. 196 00:27:07,080 --> 00:27:09,515 Jeg ved, hvad jeg er oppe imod. 197 00:27:09,960 --> 00:27:12,714 Jeg ved, hvad jeg er oppe imod. 198 00:27:37,480 --> 00:27:41,633 S� er det sagt. Her st�r jeg og tuder som et fjols. 199 00:27:41,840 --> 00:27:46,596 Det irriterer dig sikkert, jeg kom. Og jeg har fortalt alt som s�dvanlig. 200 00:28:00,800 --> 00:28:03,793 Er du lykkelig, Clarissa? 201 00:28:05,680 --> 00:28:06,955 G�r Richard...? 202 00:28:07,160 --> 00:28:11,712 - Undskyld, Rumplemayers folk er her. - Tak skal du have, Lucy. 203 00:28:15,440 --> 00:28:17,033 Farvel, Clarissa. 204 00:28:27,040 --> 00:28:31,432 Mit selskab i aften... V�r s�d at komme til mit selskab. 205 00:29:31,680 --> 00:29:33,558 Lad os komme ud herfra. 206 00:29:33,760 --> 00:29:36,150 - Jeg vil danse mere! - Kom nu. 207 00:29:41,640 --> 00:29:45,190 Er det det, du vil? Blive her og g� til selskaber? 208 00:29:45,560 --> 00:29:48,997 - Jeg kan godt lide selskaber. - �h Clarissa... 209 00:30:31,200 --> 00:30:33,874 Du hyler mig altid ud af den med den �bning. 210 00:30:34,280 --> 00:30:39,196 - Det er min tur til at blande kort. - Kan du blive ved med at spise, Hugh? 211 00:30:42,760 --> 00:30:47,676 - Vidste du, at Wyngate er gift igen? - Ja, de kom p� bes�g i sidste uge. 212 00:30:47,880 --> 00:30:54,116 - Hun var hans tjenestepige f�rhen. - T�nk, at han tog hende med. 213 00:30:55,000 --> 00:31:00,917 Ja, hun var voldsomt overpyntet. Og hun snakkede som et vandfald. 214 00:31:01,800 --> 00:31:05,157 - Hun troede vel, I vidste det. - Vidste hvad? 215 00:31:07,080 --> 00:31:10,198 At hun har f�et et barn f�r �gteskabet. 216 00:31:15,920 --> 00:31:19,391 Jeg tror aldrig, jeg vil kunne tale til hende igen. 217 00:31:21,160 --> 00:31:25,279 Hvis det er sandt, kommer hun aldrig mere her i huset. 218 00:31:25,480 --> 00:31:30,236 H�rt. Omg�s man den slags kvinder, hvad kan det s� ikke f�re til? 219 00:31:30,440 --> 00:31:35,117 Din snob. Du repr�senterer alt, hvad der g�r middelklassen afskyelig. 220 00:31:35,320 --> 00:31:38,597 Det er m�nd som dig, der er skyld i, at kvinder prostituerer sig. 221 00:31:38,800 --> 00:31:41,554 - Mig? - Ja, m�nd som dig. 222 00:31:41,840 --> 00:31:45,629 S� er det godt, Sally. Jeg vil ikke h�re mere om det. 223 00:31:57,360 --> 00:32:01,354 Jeg er glad for, jeg gik. De er alle sammen s� snobbede. 224 00:32:01,560 --> 00:32:05,395 - Clarissa er s� sippet og arrogant. - Egentlig ikke. 225 00:32:07,560 --> 00:32:09,916 Det er bare s�dan, hun er blevet opdraget. 226 00:32:10,120 --> 00:32:13,079 Gid hun kunne se mere klart p� tingene. 227 00:32:13,880 --> 00:32:17,112 Klart nok til at gifte sig med dig, mener du. 228 00:32:44,080 --> 00:32:48,359 - Dette er mr. Wickham, Peter. - Jeg hedder alts� Dalloway. 229 00:32:49,320 --> 00:32:51,471 Richard Dalloway. 230 00:32:52,520 --> 00:32:57,197 - Men jeg har sagt Wickham til alle. - Jeg hedder nu Dalloway. 231 00:32:58,080 --> 00:33:01,357 - Mit navn er Dalloway. - Dalloway. 232 00:33:05,720 --> 00:33:10,033 - De vil g�re politisk karriere? - Ja, det tror jeg bestemt. 233 00:33:12,360 --> 00:33:14,556 "Mit navn er Dalloway." 234 00:33:16,040 --> 00:33:20,034 - Hvad er der i vejen? - Nogen har lige tr�dt p� min grav. 235 00:33:22,840 --> 00:33:25,560 Han er den, hun vil blive gift med. 236 00:33:47,440 --> 00:33:49,955 Jeg har v�ret p� havets bund. 237 00:33:50,880 --> 00:33:52,917 Jeg har v�ret d�d. 238 00:33:55,160 --> 00:33:57,470 Men nu lever jeg igen. 239 00:34:03,040 --> 00:34:05,032 Jeg m� hvile mig lidt mere. 240 00:34:06,680 --> 00:34:11,311 Jeg sp�rger nogen, hvad klokken er. Jeg tror, vi m� videre. 241 00:34:11,560 --> 00:34:14,951 Der er ingen steder at g� hen, ingen steder at gemme sig. 242 00:34:15,200 --> 00:34:17,920 Vi skal tale med en l�ge, der kan hj�lpe dig. 243 00:34:18,120 --> 00:34:22,831 - Ikke flere l�ger! Ikke flere l�gne! - Hids dig ned, Septimus. 244 00:34:44,720 --> 00:34:46,279 Evans? 245 00:34:48,800 --> 00:34:50,359 Evans! 246 00:34:51,760 --> 00:34:53,433 Bliv, hvor du er! 247 00:35:10,280 --> 00:35:12,192 Det er ikke Evans. 248 00:35:12,400 --> 00:35:16,917 Det er ikke Evans. Du skal ikke v�re bange. Den mand er ikke Evans. 249 00:35:20,920 --> 00:35:22,639 Det er han ikke. 250 00:35:25,960 --> 00:35:28,998 Lad os g� en tur. Det er dejligt vejr. 251 00:35:40,760 --> 00:35:43,753 Det er s�dan en dejlig aften. Lad os tage ned til s�en. 252 00:35:43,960 --> 00:35:46,031 Ja, vi kan tage ud at ro. 253 00:35:46,360 --> 00:35:49,831 Lad os hente vores sjaler, det kan godt v�re k�ligt. 254 00:35:56,360 --> 00:35:59,478 Peter, vi skal ud at ro p� s�en. Skal du ikke med? 255 00:36:10,480 --> 00:36:13,996 Jeg tror, mr. Dalloway har et godt �je til dig. 256 00:36:15,200 --> 00:36:20,639 - Man er vel nok en perfekt v�rtinde. - Du skal ikke v�re uforskammet. 257 00:36:21,280 --> 00:36:24,159 "Jeg hedder nu Dalloway." 258 00:36:41,280 --> 00:36:42,760 Kom nu. 259 00:36:43,600 --> 00:36:45,671 De venter alle sammen. 260 00:38:31,080 --> 00:38:32,799 Stakkels kvinde. 261 00:38:35,160 --> 00:38:37,800 Du siger ikke noget til l�gen, vel? 262 00:38:38,200 --> 00:38:41,557 Det m� du ikke. S� tager de dig bare fra mig. 263 00:38:58,760 --> 00:39:03,880 Jeg har l�st doktor Holmes' notater, og han har tilset Deres mand? 264 00:39:04,080 --> 00:39:10,634 Ja, han er vores v�rtindes l�ge. Jeg var s� bekymret for Septimus. 265 00:39:11,440 --> 00:39:15,320 - Han har truet med selvmord? - Ja, men han mente det ikke. 266 00:39:15,640 --> 00:39:20,590 Naturligvis ikke. Og doktor Holmes ordinerede... 267 00:39:21,920 --> 00:39:23,957 - Bromid? - Ja. 268 00:39:25,520 --> 00:39:28,513 Han sagde, det ikke var noget alvorligt. 269 00:39:28,720 --> 00:39:34,034 Men Septimus taler tit til Evans, hans ven, som blev dr�bt i krigen. 270 00:39:34,720 --> 00:39:37,554 Men krigen har nu v�ret forbi i �revis. 271 00:39:37,800 --> 00:39:44,320 Septimus har ikke altid v�ret s�dan. Det er sket inden for et par m�neder. 272 00:39:46,440 --> 00:39:52,755 Han siger, folk taler bag v�ggene, og han s� et kvindehoved i en bregne. 273 00:39:53,680 --> 00:39:57,879 Han siger, han anklages for en forbrydelse, men han har intet gjort. 274 00:39:58,080 --> 00:40:02,472 Og pludselig glemmer han det hele, og s� er han glad som f�r. 275 00:40:03,040 --> 00:40:05,760 Vi k�rte med bus til Hampton Court forleden, - 276 00:40:05,960 --> 00:40:09,749 - og han sagde, de gule og r�de blomster lignede flydende lamper. 277 00:40:09,960 --> 00:40:12,839 Han var morsom og fik mig til at grine. 278 00:40:13,040 --> 00:40:18,991 Men da vi stod ved floden, sagde han, vi skulle tage livet af os selv. 279 00:40:19,360 --> 00:40:24,879 Han greb min h�nd og sagde, han faldt ned i flammerne, og han gr�d og gr�d. 280 00:40:28,680 --> 00:40:33,232 Mrs. Warren Smith, Deres mand er alvorligt syg. 281 00:40:34,160 --> 00:40:37,915 Ud fra Deres beretning og doktor Holmes' journal, - 282 00:40:38,120 --> 00:40:41,636 - m� jeg konkludere, at han lider af forsinket granatchok. 283 00:40:41,840 --> 00:40:45,754 - Han er vel ikke sindssyg? - Det udtryk benytter jeg ikke. 284 00:40:45,960 --> 00:40:49,476 Jeg ynder at sige "uden sans for proportioner." 285 00:40:49,680 --> 00:40:52,957 Men doktor Holmes sagde, der ikke var noget i vejen. 286 00:40:53,160 --> 00:40:56,790 Deres mand har brug for fuldst�ndig ro. 287 00:40:57,160 --> 00:41:00,312 - Vel ikke adskilt fra mig? - K�re frue... 288 00:41:00,520 --> 00:41:07,199 Det kan v�re n�dvendigt at skille folk fra familien for deres eget bedste. 289 00:41:20,520 --> 00:41:23,718 Dalloway... Jeg m�dte Clarissa i morges. 290 00:41:23,920 --> 00:41:27,675 S� holder hun endnu et af sine ber�mte selskaber i aften. 291 00:41:28,520 --> 00:41:30,796 Ja, ligesom hun plejer. 292 00:41:31,520 --> 00:41:35,196 Lady Bruton har alts� ogs� sendt bud efter dig. Gad vide, hvad hun vil? 293 00:41:35,400 --> 00:41:39,030 Sikkert ikke noget, vi ikke kan l�se over en god frokost. 294 00:41:39,320 --> 00:41:44,395 Goddag, miss Brush. Hvordan g�r det Deres bror i Sydafrika? 295 00:41:46,480 --> 00:41:49,632 Jeg har hidkaldt jer under falske foruds�tninger. 296 00:41:49,840 --> 00:41:53,516 Jeg har brug for jeres hj�lp, men lad os nu spise f�rst. 297 00:41:56,400 --> 00:42:00,440 - Hvordan har Clarissa det? - Hun er kommet sig fint, tak. 298 00:42:00,640 --> 00:42:05,590 L�gen siger, hun skal tage det med ro, men hun vil s� gerne holde selskab. 299 00:42:05,800 --> 00:42:09,680 - Vi h�ber meget at se dig i aften. - Naturligvis, Richard. 300 00:42:09,880 --> 00:42:13,032 Jeg vil ikke g� glip af et af jeres selskaber. 301 00:42:13,240 --> 00:42:18,679 Jeg m�dte Clarissa i morges. Hun havde en hat p� med gule fjer i. 302 00:42:18,880 --> 00:42:21,395 Den hat kan jeg s� godt lide. 303 00:42:32,120 --> 00:42:33,839 Kom indenfor. 304 00:42:42,160 --> 00:42:43,480 Godt. 305 00:42:47,960 --> 00:42:49,474 S�t Dem ned. 306 00:42:54,120 --> 00:42:59,354 Jeg kan l�se, at De deltog i krigen med udm�rkelse. 307 00:43:00,560 --> 00:43:01,994 Krigen? 308 00:43:02,920 --> 00:43:08,234 Verdenskrigen. Et slagsm�l mellem skoledrenge med gev�rer. 309 00:43:09,400 --> 00:43:12,472 Fik jeg en udm�rkelse? Det har jeg glemt. 310 00:43:12,840 --> 00:43:15,958 I selve krigen fejlede jeg. 311 00:43:16,160 --> 00:43:20,234 Nej, han fik en fornem udm�rkelse. Han blev forfremmet. 312 00:43:21,280 --> 00:43:22,714 Jeg har... 313 00:43:24,080 --> 00:43:27,960 - Jeg har beg�et en forbrydelse. - Han har intet gjort galt. 314 00:43:29,040 --> 00:43:32,590 Hvad r�dede doktor Holmes Dem til? 315 00:43:33,560 --> 00:43:40,114 Min kone skulle lave gr�d til mig. Hovedpine og frygt er bare nerver. 316 00:43:40,600 --> 00:43:44,833 Vi bestemmer selv vores til stand. Jeg burde f� mig en hobby. 317 00:43:45,320 --> 00:43:47,312 Doktor Holmes... 318 00:43:50,200 --> 00:43:53,272 ... kaster sig over andre interesser. 319 00:43:53,480 --> 00:43:58,350 Han kobler af fra sine patienter gennem gamle m�bler. 320 00:43:58,560 --> 00:44:02,440 Doktor Holmes er interesseret i antikke m�bler. 321 00:44:02,640 --> 00:44:07,351 S� da fjolset kom igen, n�gtede jeg at tale med ham. Frast�dende karl. 322 00:44:08,400 --> 00:44:10,756 Ildr�de n�sebor. 323 00:44:11,160 --> 00:44:14,870 N�r f�rst man er snublet, kaster Holmes sig over en! 324 00:44:16,360 --> 00:44:19,797 Vores eneste chance er at flygte. 325 00:44:20,440 --> 00:44:22,716 Langt v�k fra doktor Holmes. 326 00:44:25,360 --> 00:44:29,479 Det er ikke nogen undskyldning. Jeg fejler ikke noget. 327 00:44:35,760 --> 00:44:37,433 Bortset fra synden... 328 00:44:39,400 --> 00:44:43,599 ... for hvilken menneskets natur har d�mt mig til d�den. 329 00:44:46,480 --> 00:44:49,075 Jeg f�ler intet. 330 00:44:51,880 --> 00:44:56,193 Jeg var ligeglad, da Evans d�de. Det var det v�rste. 331 00:44:58,240 --> 00:45:00,550 Men alle de andre forbrydelser... 332 00:45:02,440 --> 00:45:07,117 ... l�fter hovedet og peger fingre ad mig. 333 00:45:08,200 --> 00:45:10,999 De vr�nger ad mig og fnyser. 334 00:45:12,440 --> 00:45:16,912 Menneskets straf over s�dan et uhyre er d�den. 335 00:45:25,120 --> 00:45:28,636 Vi kan alle g� hen og blive deprimerede. 336 00:45:31,880 --> 00:45:35,840 - F�r han pludselige impulser? - Det vedkommer kun mig. 337 00:45:36,120 --> 00:45:41,195 Der tager De fejl. Vi er alle ansvarlige for hinanden. 338 00:45:43,360 --> 00:45:46,159 Er jeg ansvarlig for doktor Holmes? 339 00:45:50,040 --> 00:45:52,077 Endnu en kvaksalver. 340 00:45:54,400 --> 00:45:59,395 Vi har planlagt, at De skal p� et hjem. 341 00:45:59,680 --> 00:46:04,471 - Et af Holmes' hjem? - Nej, et af mine hjem. 342 00:46:05,120 --> 00:46:10,070 Der skal De l�re at hvile Dem og genfinde proportionssansen. 343 00:46:10,280 --> 00:46:14,797 Men jeg har jo tilst�et! Jeg har tilst�et mine forbrydelser. 344 00:46:15,400 --> 00:46:19,189 - Hvorfor m� jeg ikke slippe? - Han har intet gjort forkert. 345 00:46:19,400 --> 00:46:23,792 Der vil blive passet godt p� ham. Jeg vil tilse ham ugentligt. 346 00:46:24,000 --> 00:46:26,640 Men min mand vil aldrig g� med til det. 347 00:46:26,840 --> 00:46:32,996 Deres mand har truet med selvmord. Han har intet valg. De siger loven. 348 00:46:34,240 --> 00:46:38,678 Det er et dejligt sted p� landet. Personalet er meget elskv�rdigt. 349 00:46:38,880 --> 00:46:44,990 Hvis De ikke har flere sp�rgsm�l, aftaler jeg alt med doktor Holmes. 350 00:46:45,720 --> 00:46:50,875 Han vil s�rge for afhentning i aften mellem fem og seks. 351 00:46:52,360 --> 00:46:55,000 Det er, hvad loven dikterer, og det er for det bedste. 352 00:46:55,200 --> 00:46:59,831 - Doktor Holmes kommer vel ikke selv? - Overlad trygt det hele til mig. 353 00:47:04,240 --> 00:47:07,597 - Jeg br�d mig ikke om ham. - Han er en kvaksalver. 354 00:47:15,760 --> 00:47:17,638 Vi er deserteret. 355 00:47:26,040 --> 00:47:29,829 Ved I, hvem der er i byen? Vores gamle ven, Peter Walsh. 356 00:47:31,000 --> 00:47:34,152 - Hjemvendt fra Indien. - Er Peter Walsh vendt hjem? 357 00:47:34,360 --> 00:47:38,115 Han er vist raget uklar med en kvinde i Indien. 358 00:47:39,160 --> 00:47:41,834 Peter Walsh lavede altid ballade. 359 00:47:43,280 --> 00:47:47,832 - Blev han ikke gift p� udturen? - Det holdt ikke s� l�nge. 360 00:47:48,120 --> 00:47:52,353 Det var vist fordi, der var en anden, han ikke kunne f�. 361 00:47:53,480 --> 00:47:58,680 Nu vil han sikkert sl� sig ned her. Han f�r sv�rt ved at tilpasse sig. 362 00:48:00,240 --> 00:48:03,358 Clarissa ved sikkert godt, han er i landet. 363 00:48:03,560 --> 00:48:08,032 Og han kommer sikkert i aften, og s� vil alt blive �benbaret. 364 00:48:08,640 --> 00:48:13,271 Ja, hvis Peter Walsh er i byen, s� ved Clarissa besked. 365 00:48:36,520 --> 00:48:38,318 Kom nu, Peter. 366 00:48:42,160 --> 00:48:44,470 Lad os l�be om kap op til toppen. 367 00:48:57,680 --> 00:48:59,558 Min ide er f�lgende: 368 00:48:59,760 --> 00:49:04,277 Er vi ikke enige om, at England er overbefolket? 369 00:49:04,840 --> 00:49:07,514 Og vi er enige om, - 370 00:49:07,720 --> 00:49:11,873 - at mange af de hjemvendte soldater har sv�rt ved at finde arbejde. 371 00:49:12,080 --> 00:49:17,030 I visse tilf�lde er deres arbejde s�gar blevet overtaget af kvinder. 372 00:49:17,240 --> 00:49:20,199 Og det f�rer jo kun til moralsk forfald. 373 00:49:20,400 --> 00:49:22,676 Ja, desv�rre. 374 00:49:24,320 --> 00:49:29,554 Min ide er ganske enkel, men det er alle gode ideer jo. 375 00:49:30,480 --> 00:49:35,600 Ved at g�re det �konomisk favorabelt kan man anspore - 376 00:49:35,800 --> 00:49:39,874 - unge mennesker af begge k�n til at emigrere til Canada. 377 00:49:40,520 --> 00:49:43,911 De ville f� mulighed for at skabe sig en fremtid i Canada. 378 00:49:44,120 --> 00:49:47,909 Og det ville v�re givtigt for England i det lange l�b. 379 00:49:50,520 --> 00:49:54,400 Som kvinde er det jo begr�nset, hvad jeg kan udrette. 380 00:49:54,800 --> 00:49:59,920 Men Richard, jeg beder dig om at lufte forslaget i Overhuset. 381 00:50:00,480 --> 00:50:05,111 Og Hugh skal s�tte skub i tingene med et l�serbrev til The Times. 382 00:50:05,480 --> 00:50:10,635 Jeg ved, du ved, pr�cis hvordan det skal formuleres. 383 00:50:17,040 --> 00:50:20,590 Der har vist allerede v�ret forslag om at fremme emigrationen. 384 00:50:20,800 --> 00:50:24,191 Men et l�serbrev til The Times kan vel ingen skade g�re. 385 00:50:24,400 --> 00:50:29,191 Man burde lade folk tvangsemigrere, hvis de slet ikke kan finde arbejde. 386 00:50:29,400 --> 00:50:33,519 S� langt ville jeg ikke g�. Den slags ting er ikke s� ligetil. 387 00:50:34,920 --> 00:50:40,279 Caf� Royal har f�et ny kok. Han kan virkelig trylle med en multe. 388 00:50:42,200 --> 00:50:45,830 Du kan lige n� p� posthuset inden tre. 389 00:50:46,160 --> 00:50:49,232 Vi kan vist roligt sige, det var en succes. 390 00:50:49,440 --> 00:50:51,511 Nu tager jeg mig et hvil. 391 00:51:03,480 --> 00:51:07,110 Gad vide, om Peter Walsh har kontaktet Clarissa? 392 00:51:07,920 --> 00:51:12,551 Jeg tror, jeg k�ber noget til Evelyn. Hun er s� trist til mode, - 393 00:51:12,760 --> 00:51:16,037 - og smykker taber aldrig i v�rdi. 394 00:51:17,720 --> 00:51:20,679 Jeg tror, jeg vil k�be blomster til Clarissa. 395 00:51:20,880 --> 00:51:25,159 Ja, jeg smutter lige forbi p� vejen tilbage til Overhuset. 396 00:52:03,640 --> 00:52:05,711 De skulle have v�ret r�de. 397 00:52:06,840 --> 00:52:09,719 - Det ved jeg. - Der var ikke flere r�de. 398 00:52:43,000 --> 00:52:44,514 Richard... 399 00:52:47,240 --> 00:52:49,118 R�de roser... 400 00:52:50,720 --> 00:52:54,873 Jeg s�tter dem p� en s�rlig plads. Hvordan gik frokosten? 401 00:52:55,280 --> 00:52:58,990 Hugh var der. Han er ganske uudholdelig. 402 00:52:59,560 --> 00:53:02,758 Hun bad ham skrive et l�serbrev til The Times. 403 00:53:02,960 --> 00:53:06,715 Endnu en af hendes planer for at f� verden p� ret k�l. 404 00:53:08,480 --> 00:53:12,679 - Hvad er alt det her? - De er da til mit selskab. 405 00:53:15,080 --> 00:53:17,515 Og nu er det hele �delagt. 406 00:53:19,640 --> 00:53:21,199 Kom her. 407 00:53:23,360 --> 00:53:26,831 Lad os s�tte os. Bare fem minutter. 408 00:53:29,040 --> 00:53:33,512 - Hvorfor er det hele �delagt? - Mrs. Marsham har skrevet til mig. 409 00:53:33,720 --> 00:53:40,069 Hun mente ikke, jeg havde noget imod, at hun har inviteret Ellie Henderson. 410 00:53:40,360 --> 00:53:46,596 - Hvad er der s� forf�rdeligt ved det? - Hun er s� kedelig, at det st�ver. 411 00:53:46,840 --> 00:53:52,279 Og Elizabeth kommer ikke. Hun er sammen med den r�dsomme miss Kilman. 412 00:53:52,520 --> 00:53:58,278 - Du bekymrer dig for meget om det. - Det er det eneste, jeg kan g�re. 413 00:53:58,480 --> 00:54:02,633 Give folk en aften, hvor alting virker fortryllet. 414 00:54:02,840 --> 00:54:08,598 Hvor alle er smukke og f�ler, at de er morsomme... 415 00:54:10,920 --> 00:54:13,754 ... og vellidte. Og de g�r hjem og t�nker: 416 00:54:13,960 --> 00:54:18,910 "Hvor var det en dejlig aften. Hvor er det sk�nt at leve." 417 00:54:19,480 --> 00:54:23,633 Det kan Ellie Henderson da ikke s�tte en stopper for. 418 00:54:23,840 --> 00:54:27,117 - Du griner ad mig. - Overhovedet ikke. 419 00:54:27,320 --> 00:54:30,870 �h Richard... Du er et bedre menneske, end jeg er. 420 00:54:31,080 --> 00:54:33,959 - Du skulle aldrig have �gtet mig. - Hvad havde du s� gjort? 421 00:54:34,240 --> 00:54:36,835 Giftet mig med Peter Walsh. 422 00:54:37,040 --> 00:54:42,638 - Han var her for resten i morges. - Millie Bruton sagde, han var i byen. 423 00:54:43,240 --> 00:54:48,679 Han er forelsket i en kvinde i Indien. Han er her for at s�ge skilsmisse. 424 00:54:49,720 --> 00:54:52,713 Han har ikke �ndret sig en t�ddel. 425 00:55:00,440 --> 00:55:02,432 - Deres kagefad, sir. - Tak. 426 00:55:05,960 --> 00:55:10,796 Forstod du, hvad pastoren sagde om, at viden kommer i form af lidelse? 427 00:55:12,040 --> 00:55:16,671 Egentlig ikke, men jeg har heller aldrig rigtig lidt. 428 00:55:17,800 --> 00:55:22,556 Det kommer du m�ske heller aldrig til. Ikke at jeg �nsker det for dig. 429 00:55:23,480 --> 00:55:28,316 Men som han siger, kan sand viden kun opn�s gennem lidelse. 430 00:55:32,360 --> 00:55:34,636 Hvad var det, du ville k�be? 431 00:55:35,200 --> 00:55:39,080 En underkjole. Den, jeg har, h�nger i laser. 432 00:55:39,440 --> 00:55:43,673 - De har nogle p�ne stribede. - Dem har jeg slet ikke r�d til. 433 00:55:49,000 --> 00:55:54,439 Jeg er n�dt til at komme til selskabet i aften. Jeg havde glemt alt om det. 434 00:55:54,720 --> 00:55:57,872 Mor bliver ked af det, hvis jeg ikke kommer. 435 00:56:03,200 --> 00:56:07,991 Det er synd og skam, din mor ikke har andet at lave end at holde selskaber. 436 00:56:08,200 --> 00:56:12,433 Jeg ved, hun ikke kan g�re for det. Kvinder som hende er fork�lede. 437 00:56:13,600 --> 00:56:17,799 - Hun kan lide at holde selskaber. - Jeg g�r aldrig til selskaber. 438 00:56:18,000 --> 00:56:22,916 Hvorfor skulle man invitere mig? Jeg er kedelig. Jeg er ulykkelig. 439 00:56:23,200 --> 00:56:26,318 Men jeg har mere ondt af andre mennesker. 440 00:56:27,400 --> 00:56:29,312 Deres regning, fr�ken. 441 00:56:30,160 --> 00:56:33,517 Spis du bare f�rdig. Jeg betaler ved skranken. 442 00:56:36,080 --> 00:56:40,040 Jeg hj�lper til en anden aften. Beklager, men jeg m� g� nu. 443 00:57:44,360 --> 00:57:46,795 Frygt ikke l�ngere. 444 00:57:50,400 --> 00:57:52,631 Frygt ikke l�ngere. 445 00:58:18,240 --> 00:58:21,517 - Hvem er den hat til? - Mrs. Filmers gifte datter. 446 00:58:21,800 --> 00:58:25,510 - Og hvad hedder nu den gifte datter? - Mrs. Peters. 447 00:58:27,400 --> 00:58:32,156 Jeg bryder mig ikke om hende, men mrs. Filmer har v�ret s� god mod os. 448 00:58:33,760 --> 00:58:37,436 Den er for lille til mrs. Peters. Hun er jo enorm. 449 00:58:39,200 --> 00:58:42,432 Den hat kunne passe en lirekassemands abekat. 450 00:58:45,360 --> 00:58:46,919 S�dan. 451 00:58:48,120 --> 00:58:51,352 Nu vil den stakkels dame ligne en pr�miegris. 452 00:58:52,440 --> 00:58:55,353 Lad os se, hvad du har i din syt�js�ske. 453 00:59:00,360 --> 00:59:02,477 Det bliver en smuk hat. 454 00:59:23,000 --> 00:59:27,358 S�dan. Sy det meget forsigtigt p�. 455 01:00:14,080 --> 01:00:15,514 Evans? 456 01:00:24,280 --> 01:00:25,714 Evans? 457 01:00:26,600 --> 01:00:30,958 Det var bare aftenposten. Mrs. Filmer med aftenposten. 458 01:00:35,160 --> 01:00:37,675 Kommer de og f�rer mig bort, Rezia? 459 01:00:37,880 --> 01:00:41,840 Sir William Bradshaw sagde, du skal l�re at hvile dig. 460 01:00:42,320 --> 01:00:44,994 Skal. Skal. 461 01:00:46,720 --> 01:00:48,757 Hvorfor "skal"? 462 01:00:49,240 --> 01:00:53,871 - Hvad ret har han til at bestemme? - Du har jo truet med selvmord. 463 01:00:56,440 --> 01:01:00,992 Jeg er alts� i deres magt. 464 01:01:06,280 --> 01:01:08,920 Hvor er mine papirer, Rezia? 465 01:01:34,360 --> 01:01:37,432 - Br�nd dem. - Nogle af dem er smukke. 466 01:01:38,880 --> 01:01:43,432 Jeg tager med dig, Septimus. De kan ikke tvinge os fra hinanden. 467 01:01:51,600 --> 01:01:56,072 Du er et tr� i blomst. Du er mit asyl. 468 01:01:57,920 --> 01:02:02,437 Du frygter ikke l�ngere. Hverken Holmes eller Bradshaw. 469 01:02:05,000 --> 01:02:06,434 Du har sejret. 470 01:02:26,520 --> 01:02:31,959 Jeg pakker vores ting. Dine papirer gemmer jeg v�k. 471 01:02:38,160 --> 01:02:41,597 De har sendt Holmes. Jeg lukker ham ikke ind. 472 01:03:38,160 --> 01:03:41,278 - Han lovede ikke at sende Dem. - Er Deres mand ovenp�? 473 01:03:41,480 --> 01:03:45,076 - Jeg tillader det ikke. - Jeg f�lger bare loven. 474 01:03:45,280 --> 01:03:49,718 G� Deres vej. De f�r ikke lov at komme ind. Lad min mand v�re. 475 01:03:51,200 --> 01:03:53,032 Mr. Warren Smith! 476 01:03:53,600 --> 01:03:55,512 Vil De have mit liv? 477 01:03:56,320 --> 01:03:57,754 Nu skal De f� det. 478 01:04:03,880 --> 01:04:05,872 Den kujon. 479 01:04:07,320 --> 01:04:09,994 Hvorfor fanden gjorde han det? 480 01:04:34,880 --> 01:04:37,156 En triumf for civilisationen. 481 01:04:38,280 --> 01:04:39,873 Goddag. 482 01:04:44,240 --> 01:04:45,959 Nummer tolv, tak. 483 01:04:46,960 --> 01:04:49,475 - Tak. - Dette er kommet til Dem. 484 01:04:50,960 --> 01:04:54,078 Tak. Tak. 485 01:05:08,320 --> 01:05:13,076 Peter, det var sk�nt at se dig. Det skal du vide. Clarissa. 486 01:05:31,520 --> 01:05:33,352 Vi kunne spille tennis. 487 01:05:33,560 --> 01:05:39,875 Nej, det er for varmt og lummert. Og vi mangler en til double. 488 01:05:40,080 --> 01:05:43,391 Hugh er p� bes�g hos sin mor, og Herbert gider ikke. 489 01:05:43,800 --> 01:05:47,555 M�ske kommer "Mit navn er Dalloway." 490 01:05:49,560 --> 01:05:53,440 I sit kridhvide t�j, der passer til hans kridhvide t�nder. 491 01:05:54,800 --> 01:05:56,871 "Mit navn er Dalloway." 492 01:05:57,720 --> 01:06:00,315 Nu er det vist ikke morsomt l�ngere. 493 01:06:11,360 --> 01:06:15,195 - Kan hun v�re interesseret i ham? - Nu vil jeg have det afklaret. 494 01:06:24,760 --> 01:06:27,753 Du sv�rmer for Dalloway, g�r du ikke? 495 01:06:29,720 --> 01:06:31,313 G�r du ikke? 496 01:06:34,480 --> 01:06:36,073 Det er s� sv�rt, Peter. 497 01:06:36,400 --> 01:06:41,077 Bare fort�l mig sandheden. Fort�l mig sandheden. 498 01:06:46,200 --> 01:06:48,032 Fort�l mig sandheden. 499 01:06:50,680 --> 01:06:54,196 - Han g�r mig tryg. - Er det tryghed, du vil have? 500 01:06:55,120 --> 01:06:59,080 Du kr�ver s� meget af mig. Jeg kan bare ikke. 501 01:06:59,640 --> 01:07:03,919 Smide alt fra mig og rejse ud i verden sammen med dig. S� modig er jeg ikke. 502 01:07:04,120 --> 01:07:06,954 - Og Richard... - Richard vil fork�le dig. 503 01:07:07,160 --> 01:07:10,597 Og sp�rre dig inde i et smukt og trygt bur - 504 01:07:10,800 --> 01:07:14,077 - fyldt med blomster og antikke m�bler. 505 01:07:14,280 --> 01:07:16,670 Han vil tr�ffe alle beslutninger for dig. 506 01:07:16,920 --> 01:07:20,960 - Du kr�ver s� meget af mig. - Det er fordi, jeg elsker dig! 507 01:07:24,480 --> 01:07:27,598 Richard vil give mig �nderum. 508 01:07:28,800 --> 01:07:32,237 Han er en nar, Clarissa. 509 01:07:33,680 --> 01:07:36,752 En uopfindsom, kedelig nar. 510 01:07:38,280 --> 01:07:41,876 Du kr�ver for meget af mig. Jeg kan ikke give dig det. 511 01:07:43,640 --> 01:07:48,396 S� er det alts� nyttesl�st. S� er det forbi. 512 01:07:51,280 --> 01:07:53,317 - Jeg er ked af det, Peter. - Clarissa... 513 01:07:53,920 --> 01:07:56,310 Clarissa! Clarissa! 514 01:09:30,720 --> 01:09:31,995 Lord Lexham. 515 01:09:32,240 --> 01:09:33,754 Lord Lexham! 516 01:09:36,680 --> 01:09:42,551 - Hvor er det herligt at se Dem. - Mine kone er desv�rre fork�let. 517 01:09:43,720 --> 01:09:48,840 Hun n�gtede at tage sin pels p� til en havefest, og det var iskoldt. 518 01:09:49,800 --> 01:09:53,953 Det bliver en fiasko. En total fiasko. 519 01:09:54,320 --> 01:09:58,360 - Hvor er det s�dt af Dem at komme. - Det er sk�nt at se Dem. 520 01:09:59,080 --> 01:10:01,834 - Herligt at se dig. - Godt, du kunne komme. 521 01:10:02,040 --> 01:10:04,635 Hvorfor g�r jeg det? 522 01:10:05,960 --> 01:10:09,954 - Det var godt, De kunne komme. - Det var p�nt af Dem at invitere mig. 523 01:10:10,160 --> 01:10:12,197 Mr. Peter Walsh! 524 01:10:15,120 --> 01:10:20,070 S� kom du alligevel. Hvor er det dejligt at se dig. 525 01:10:20,360 --> 01:10:24,798 - Er du vendt hjem fra Indien, Peter? - Ja, det er jeg. 526 01:10:25,000 --> 01:10:27,435 Det er vist �revis siden sidst. 527 01:10:27,720 --> 01:10:32,351 Det var en fejl at invitere ham. Han vil f�le sig malplaceret. 528 01:10:33,120 --> 01:10:38,479 Jeg ved, han kritiserer mig. Han synes, jeg er falsk. 529 01:10:39,120 --> 01:10:44,479 Hvorfor g�r jeg det? Hvorfor lade sig opsluge af flammer? 530 01:10:45,280 --> 01:10:48,352 Jeg f�ler, at jeg er br�ndt til aske. 531 01:10:50,440 --> 01:10:51,760 Miss Henderson! 532 01:10:52,080 --> 01:10:55,039 Hellere det end at t�rre ind som Ellie Henderson. 533 01:10:55,240 --> 01:11:00,031 - Ellie, det var godt, du kom. - Det hele er s� fornemt. 534 01:11:00,360 --> 01:11:04,036 I guder... Hvorfor kan hun ikke st� oprejst? 535 01:11:04,520 --> 01:11:07,672 Det er nok fordi, hun er s� svagelig. 536 01:11:07,880 --> 01:11:11,157 - Herligt at se dig igen. - Vel m�dt, Richard. 537 01:11:11,440 --> 01:11:15,070 - Hertugparret af Marlborough! - En hertug? 538 01:11:15,360 --> 01:11:18,990 Hvorfor skulle de komme lige efter Ellie? 539 01:11:19,720 --> 01:11:23,236 De t�nker nok deres, n�r de ser en som hende. 540 01:11:23,440 --> 01:11:26,399 Sk�nt at se dig, Clarissa. Tak for invitationen. 541 01:11:26,600 --> 01:11:29,195 Det var s�dt af jer at komme. 542 01:11:32,720 --> 01:11:36,430 En katastrofe. Festen er en katastrofe. 543 01:11:36,640 --> 01:11:41,271 Hvor er det ydmygende. Nu g�r Peter sin vej. 544 01:11:41,800 --> 01:11:45,476 Jeg vil tale med ham, men jeg f�r sikkert ikke mulighed for det. 545 01:11:45,680 --> 01:11:49,117 S�dan er livet. Han synes, jeg er latterlig. 546 01:11:49,520 --> 01:11:55,152 Det er alt for anstrengende. Jeg nyder det slet ikke. 547 01:11:55,680 --> 01:11:59,993 Jeg f�ler mig som naglet fast. 548 01:12:01,160 --> 01:12:04,153 - Det er dejligt at se Dem. - Godt at se Dem, oberst. 549 01:12:04,360 --> 01:12:05,840 Mr. Hugh Whitbread! 550 01:12:06,040 --> 01:12:09,670 - Hvordan havde Evelyn det i dag? - Hun holder ud. 551 01:12:09,880 --> 01:12:13,476 Jeg bes�ger hende i morgen. Har hun l�st Lady Asquiths erindringer? 552 01:12:13,680 --> 01:12:17,151 Det tvivler jeg p�. Evelyn er ikke nogen l�sehest. 553 01:12:18,920 --> 01:12:20,479 Lady Bruton! 554 01:12:20,800 --> 01:12:24,476 - S� kom hun alts�. - K�re Clarissa. 555 01:12:24,680 --> 01:12:28,071 M�ske hader hun mig ikke alligevel. 556 01:12:28,280 --> 01:12:33,309 Det essentielle for et dybdeborende studie af Milton... 557 01:12:35,200 --> 01:12:37,874 Et �jeblik troede jeg, jeg blev omfavnet. 558 01:12:41,280 --> 01:12:46,116 Det er ikke en fiasko alligevel. Det skal nok g�. 559 01:12:46,400 --> 01:12:50,758 Det er stadig lidt usikkert, men nu er mit selskab begyndt. 560 01:12:55,280 --> 01:12:59,240 - Lady Rosseter! - Hvem i alverden er det? 561 01:13:01,320 --> 01:13:02,595 Clarissa! 562 01:13:03,320 --> 01:13:07,678 Sally? Den stemme... Sally Seton. 563 01:13:08,480 --> 01:13:12,838 S�dan s� hun ikke ud, da hun kyssede mig ved springvandet. 564 01:13:15,320 --> 01:13:18,597 Det er sk�nt at se hende igen. 565 01:13:20,280 --> 01:13:23,830 Hun er �ldre og gladere, men ikke s� smuk l�ngere. 566 01:13:24,040 --> 01:13:28,432 Men hvor er det dejligt, at hun er kommet til mit selskab. 567 01:13:30,520 --> 01:13:35,356 - Jeg har t�nkt p� Bourten hele dagen. - Har du virkelig det? 568 01:13:56,680 --> 01:13:58,592 Premierministeren! 569 01:13:59,040 --> 01:14:02,431 Jeg m� forlade dig, Sally. Hvor er Richard? 570 01:14:04,880 --> 01:14:06,792 Undskyld mig, Ellie. 571 01:14:10,360 --> 01:14:15,276 - Hvor er det dog godt at se Dem. - Tak. Min kone kunne desv�rre ikke. 572 01:14:22,560 --> 01:14:26,315 Clarissa ser godt ud til trods for hendes sygdom. 573 01:14:26,720 --> 01:14:29,394 Richard var meget bekymret for hende. 574 01:14:29,600 --> 01:14:32,593 Parlamentsmedlemmers koner b�r ikke blive syge. 575 01:14:32,800 --> 01:14:34,996 Det var vist hendes hjerte. 576 01:14:35,200 --> 01:14:38,830 Jeg mener, den slags er et sp�rgsm�l om viljestyrke. 577 01:14:39,080 --> 01:14:43,154 Harry Audley. Han malede det smukke portr�t af Deres kone. 578 01:14:49,200 --> 01:14:50,600 Peter! 579 01:14:52,120 --> 01:14:53,395 Peter Walsh! 580 01:14:56,600 --> 01:14:59,798 Du godeste! Sally Seton? 581 01:15:00,560 --> 01:15:04,076 - Jeg er Lady Rosseter nu. - Det mener du ikke. 582 01:15:04,280 --> 01:15:06,875 Den er god nok. Lady Rosseter. 583 01:15:07,800 --> 01:15:11,476 Vi bor i Manchester, og jeg har fem enorme s�nner. 584 01:15:12,560 --> 01:15:16,873 Enten bedrager mine �jne mig, eller ogs� er det Ellie Henderson. 585 01:15:17,440 --> 01:15:21,878 Det er vores pr�sts datter. Hun stirrer p� premierministeren. 586 01:15:22,080 --> 01:15:26,472 F�r hende herover, f�r hun besvimer af benovelse. 587 01:15:31,080 --> 01:15:33,549 - Lord Lexham. - Hyggeligt at se Dem. 588 01:15:35,400 --> 01:15:39,189 Hun har altid virket skr�belig. Men noget s� charmerende. 589 01:15:39,400 --> 01:15:44,077 Richard burde have fundet en kone med mindre charme og mere rygrad. 590 01:15:44,280 --> 01:15:49,071 Det havde hjulpet ham i arbejdet. Nu kommer han aldrig i ministerr�det. 591 01:15:56,080 --> 01:15:58,754 Hvor er engl�ndere dog snobbede. 592 01:15:59,160 --> 01:16:02,756 De kl�der sig fint p� for at bukke og skrabe. 593 01:16:08,000 --> 01:16:12,074 Jeg vil hellere h�re bavianer pludre og kulier sl� deres koner. 594 01:16:12,280 --> 01:16:20,240 Du er stadig den samme, Peter. Du leger stadig med din lommekniv. 595 01:16:20,240 --> 01:16:22,072 Vi er ikke ens alle sammen. 596 01:16:22,280 --> 01:16:27,639 Min mand har sit eget bomuldsspinderi, men han er s�n af en minearbejder. 597 01:16:29,680 --> 01:16:31,797 Se lige der. Se. 598 01:16:33,040 --> 01:16:35,271 Er det ikke Hugh Whitbread? 599 01:16:35,480 --> 01:16:39,110 Sikke en spytslikker. En krybende spytslikker. 600 01:16:39,680 --> 01:16:43,754 Han har slet ikke �ndret sig. Hvordan kan hun holde ham ud? 601 01:16:46,640 --> 01:16:48,791 Det g�r dig stadig vred. 602 01:16:50,040 --> 01:16:54,239 Se hende engang. Hun lader det hele stige sig til hovedet. 603 01:16:55,040 --> 01:16:57,316 V�r ikke for h�rd ved hende. 604 01:16:57,520 --> 01:17:01,560 Til denne slags selskaber er hun n�dt til at spille skuespil. 605 01:17:01,760 --> 01:17:07,074 - Det er ikke den rigtige Clarissa. - Nej, hun er forsvundet for l�ngst. 606 01:17:07,840 --> 01:17:10,560 M� jeg pr�sentere vores datter? 607 01:17:10,760 --> 01:17:14,037 Hvis du fik hende i enrum, ville du genfinde den gamle Clarissa. 608 01:17:14,240 --> 01:17:17,119 Det er der ikke de store chancer for i aften. 609 01:17:18,080 --> 01:17:23,075 - Richard n�d virkelig Deres frokost. - Richard var yderst opmuntrende. 610 01:17:23,280 --> 01:17:27,240 Og han har lovet at hviske min ide i det rette �re. 611 01:17:27,520 --> 01:17:31,878 Han taler med premierministeren nu, inden han g�r. 612 01:17:32,080 --> 01:17:38,111 Min plan ville kunne spare formuer. M�ske sl�r Richard til netop nu. 613 01:17:40,280 --> 01:17:43,512 Er det ikke Peter Walsh, der taler med miss Parry? 614 01:17:43,720 --> 01:17:45,518 Jo, det er Peter. 615 01:17:46,160 --> 01:17:51,360 K�re Peter. Han er s� dygtig. Han burde v�re blevet til noget. 616 01:17:51,640 --> 01:17:54,439 Men han kom altid i uf�re med damerne. 617 01:17:55,760 --> 01:17:57,194 Kom og hils p� ham. 618 01:17:59,000 --> 01:18:02,232 Lad os s� h�re det fra hestens mund, Peter. 619 01:18:02,720 --> 01:18:05,519 Hvad foreg�r der i Indien? 620 01:18:06,600 --> 01:18:10,833 Mangt og meget, Lady Bruton. Det er en kompliceret aff�re. 621 01:18:11,080 --> 01:18:12,594 Det er en tragedie. 622 01:18:12,800 --> 01:18:16,760 Hvis min far, generalen, havde levet, skulle han nok s�tte skik p� sagerne. 623 01:18:19,880 --> 01:18:21,997 Jeg m� tale med dig, Clarissa. 624 01:18:22,200 --> 01:18:27,514 F�rst m� jeg hilse p� Sir William og Lady Bradshaw. Vi tales ved senere. 625 01:18:33,120 --> 01:18:36,955 - Det var s�dt af Dem at komme. - Vi er uforskammet sent p� den. 626 01:18:37,160 --> 01:18:41,120 - Vi turde n�sten ikke g� ind. - Men vi kunne ikke modst�. 627 01:18:41,320 --> 01:18:46,475 Forsinkelsen har en s�rgelig �rsag. En af mine patienter begik selvmord. 628 01:18:46,680 --> 01:18:52,312 Der m� virkelig vedtages en lov ang�ende forsinket granatchok. 629 01:18:53,040 --> 01:18:57,751 Ja, stakkels unge mand. Han blev dekoreret for sit heltemod i krigen. 630 01:18:57,960 --> 01:19:01,749 Og her til aften kaster han sig ud ad vinduet. Spiddet p� r�kv�rket. 631 01:19:02,480 --> 01:19:07,350 - William blev noget chokeret. - Hun ligner en s�l�ve, der bj�ffer. 632 01:19:07,600 --> 01:19:10,240 William er s� ked af at miste en patient. 633 01:19:10,440 --> 01:19:16,437 N�r en ung mand mister en arm, et ben eller sit ansigt, sker det hurtigt. 634 01:19:16,640 --> 01:19:21,271 Hold op, hold op. Lad v�re med at tale om d�den til mit selskab. 635 01:19:21,480 --> 01:19:26,509 Jeg har aldrig brudt mig om jer. I er �ndsform�rkede og onde. 636 01:19:26,920 --> 01:19:30,994 Om staklen overlever eller ej, g�r vi altid vores bedste for ham. 637 01:19:31,200 --> 01:19:34,238 En ung mand p� vanviddets rand kom til Dem, - 638 01:19:34,440 --> 01:19:38,480 - og De kn�kkede hans sj�l og gjorde hans liv uudholdeligt. 639 01:19:38,680 --> 01:19:40,512 Og han tog sit egetliv. 640 01:19:58,160 --> 01:20:01,232 De m� have mig undskyldt, Lady Bradshaw. 641 01:20:03,120 --> 01:20:05,635 Lady Bradshaw, jeg... 642 01:20:08,640 --> 01:20:13,431 Problemet er, at politikere ikke interesserer sig for granatchok. 643 01:20:13,640 --> 01:20:15,632 Nej, netop. 644 01:20:30,080 --> 01:20:33,278 Henry, Eleonor. Herligt at se jer. 645 01:20:38,040 --> 01:20:41,317 Sir William Bradshaw er ankommet. 646 01:20:41,520 --> 01:20:45,639 Det ville v�re klogt at indvie ham i Deres plan. 647 01:20:46,200 --> 01:20:49,716 Han behandler mange soldater for granatchok. 648 01:20:49,920 --> 01:20:52,992 Han ville nok synes om ideen med at sende dem til Canada. 649 01:20:53,200 --> 01:20:56,432 At leve i den fri natur er godt mod mentale forstyrrelser. 650 01:20:56,640 --> 01:20:58,632 Fremragende ide, Hugh. 651 01:21:08,880 --> 01:21:10,599 Hun er forsvundet. 652 01:21:12,040 --> 01:21:14,555 Du tror vel ikke, hun er g�et i seng? 653 01:21:14,760 --> 01:21:17,832 Nej, hun forlader da ikke sit eget selskab. 654 01:21:18,040 --> 01:21:22,512 - Jeg anede ikke, hun har v�ret syg. - Hold op med at bekymre dig, Peter. 655 01:21:24,440 --> 01:21:30,198 Han kastede sig ud ad vinduet og lod sig spidde. 656 01:21:30,800 --> 01:21:37,240 Jorden tordnede op mod ham, og de rustne pigge s�nderrev ham. 657 01:21:37,840 --> 01:21:42,039 Og der l� han s� med dunkende hoved,- 658 01:21:42,240 --> 01:21:44,675 - indtil m�rket kom. 659 01:21:46,600 --> 01:21:49,069 Hvorfor gjorde han det? 660 01:21:49,360 --> 01:21:52,512 Hvorfor skulle de tale om det til mit selskab? 661 01:21:52,720 --> 01:21:57,033 Med �t kastede han sit liv bort. 662 01:21:58,680 --> 01:22:03,072 Jeg har engang kastet en shilling i floden. 663 01:22:03,760 --> 01:22:06,958 Men han har kastet sitliv bort. 664 01:22:08,600 --> 01:22:11,035 Du ville skrive, kan jeg huske. 665 01:22:12,800 --> 01:22:15,235 Har du f�et skrevet noget? 666 01:22:18,880 --> 01:22:20,439 Ikke e t ord. 667 01:22:23,000 --> 01:22:25,231 Ikke et eneste ord. 668 01:22:26,800 --> 01:22:31,352 Men nu vil han altid v�re evig ung. 669 01:22:32,240 --> 01:22:37,838 Hele dagen har jeg t�nkt p� Bourten, p� Peter og Sally. 670 01:22:38,880 --> 01:22:40,837 Vi er blevet gamle. 671 01:22:41,320 --> 01:22:43,994 Vi vil blive endnu �ldre. 672 01:22:58,120 --> 01:23:00,680 Har jeg mistet alt, hvad der havde betydning? 673 01:23:00,880 --> 01:23:08,310 Er det druknet lidt efter lidt i korruption, l�gne og snak? 674 01:23:17,320 --> 01:23:20,438 Kan du huske den aften, vi roede p� s�en? 675 01:23:25,680 --> 01:23:28,912 Jeg kan huske, jeg t�nkte: "Hun har forladt mig." 676 01:23:29,200 --> 01:23:34,480 Og s� stod hun pludselig der og rakte h�nden frem mod mig. 677 01:23:35,640 --> 01:23:39,953 Hun var s� smuk og sagde: "Kom nu, de venter alle sammen." 678 01:23:49,320 --> 01:23:52,836 Hvorfor ville hun ikke gifte sig med mig, Sally? 679 01:23:53,200 --> 01:23:54,680 Hun var bange. 680 01:23:59,880 --> 01:24:06,229 Dine for�ldre gav dig livet, og du m� leve det fra ende til anden. 681 01:24:07,400 --> 01:24:09,710 Man skal vandre besindigt, - 682 01:24:09,920 --> 01:24:14,915 - men inderst inde frygter jeg af og til, at jeg ikke kan holde ud. 683 01:24:15,120 --> 01:24:19,353 Uden Richard, som han sad og l�ste avis, - 684 01:24:19,560 --> 01:24:23,713 - mens jeg kr�b sammen som en fugl og livede langsomt op. 685 01:24:23,960 --> 01:24:26,316 Jeg var d�den n�r. 686 01:24:29,920 --> 01:24:33,800 Jeg fik �je p� dig og t�nkte: "Hvem er den yndige pige?" 687 01:24:34,120 --> 01:24:37,875 Og s� gik det op for mig, at det var min datter. 688 01:24:40,600 --> 01:24:44,833 M�ske havde hun brug for en med en mere enkel livsanskuelse. 689 01:24:45,440 --> 01:24:48,558 Hun holdt mere af dig end af Richard. 690 01:24:50,400 --> 01:24:53,040 Mit liv er ikke enkelt. 691 01:24:53,240 --> 01:24:56,870 Mit forhold til hende var ikke enkelt. 692 01:25:00,560 --> 01:25:02,950 Hun knuste mit hjerte. 693 01:25:03,840 --> 01:25:07,231 Og man kan ikke elske s� st�rkt to gange. 694 01:25:09,200 --> 01:25:12,272 Hvad er det, der g�r, at vi holder ud? 695 01:25:12,600 --> 01:25:19,154 Hvorfra kommer den um�delige lykke, der pludselig kan overraske os? 696 01:25:19,360 --> 01:25:23,957 S� kan intet g� langsomt nok, intet varer for l�nge. 697 01:25:24,200 --> 01:25:28,160 Og til hvert �jeblik �nsker man at sige: "Bliv her." 698 01:25:29,080 --> 01:25:31,037 "Bliv her." 699 01:25:47,160 --> 01:25:51,040 Jeg er lykkelig for det venskab, jeg havde med Clarissa. 700 01:25:51,240 --> 01:25:53,800 Der var noget uskyldsrent over hende. 701 01:25:54,000 --> 01:25:57,960 Hun var s� charmerende og gavmild. 702 01:25:58,720 --> 01:26:03,158 Den dag i dag kan jeg stadig se hende for mig kl�dt helt i hvidt. 703 01:26:03,440 --> 01:26:07,992 Hun var altid kl�dt i hvidt, og havde favnen fuld af blomster. 704 01:26:08,240 --> 01:26:10,436 Og det f�r mig til at t�nke: 705 01:26:11,160 --> 01:26:15,359 G�r frav�r nogen forskel? G�r afstand? 706 01:26:17,640 --> 01:26:21,111 Du synes nok, jeg er sentimental, - 707 01:26:21,320 --> 01:26:26,315 - men jeg tror p�, at man kun skal sige, hvad man virkelig f�ler. 708 01:26:28,200 --> 01:26:30,874 Jeg ved ikke, hvad jeg f�ler. 709 01:26:32,040 --> 01:26:38,230 Jeg ved, jeg har elsket hende, og at det har p�virket mit liv lige siden. 710 01:26:41,000 --> 01:26:44,880 Jeg m� ind til mit selskab, til Sally og Peter. 711 01:26:48,080 --> 01:26:51,551 Den unge mand tog sit eget liv, men jeg har ikke ondt af ham. 712 01:26:51,760 --> 01:26:55,470 Jeg er faktisk glad for, han kunne smide det hele bort. 713 01:26:55,680 --> 01:26:58,149 Det har f�et mig til at f�le sk�nheden. 714 01:26:58,360 --> 01:27:01,910 Til at f�le mig ligesom ham. 715 01:27:02,280 --> 01:27:04,636 Knap s� bange. 716 01:27:12,560 --> 01:27:14,153 Jeg m� g� nu. 717 01:27:20,880 --> 01:27:24,954 - Har han mon gjort hende lykkelig? - Det er ikke til at vide, Peter. 718 01:27:25,160 --> 01:27:29,313 Alle vore forhold er kun ridser i overfladen. 719 01:27:29,960 --> 01:27:34,751 Vi troede, han var dum, men hvad har hjernen at skulle have sagt? 720 01:27:37,880 --> 01:27:40,554 I forhold til hjertet. 721 01:28:21,800 --> 01:28:23,792 N�, der er du. 722 01:28:25,160 --> 01:28:28,915 - Peter og Sally er ikke g�et, vel? - Det ved jeg ikke. 723 01:28:30,320 --> 01:28:31,834 Clarissa! 724 01:28:35,280 --> 01:28:37,795 Jeg kunne ikke g� uden at sige farvel. 725 01:28:38,040 --> 01:28:41,112 Og du kan ikke g�, f�r du har danset med mig. 726 01:28:49,600 --> 01:28:51,956 Peter er inde i biblioteket. 727 01:29:12,920 --> 01:29:14,957 S� er jeg her endelig. 728 01:29:58,320 --> 01:30:01,552 ripped by mostern 63680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.