All language subtitles for Moon.in.the.Day.S01E04.x264.1080pHD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,580 --> 00:00:16,590 (Kim Yeong Dae) 2 00:00:16,590 --> 00:00:18,370 (Pyo Ye Jin) 3 00:00:19,820 --> 00:00:22,220 (On Joo Wan) 4 00:00:26,340 --> 00:00:29,520 (Jeong Woong In / Lee Kyeong Yeong) 5 00:00:41,780 --> 00:00:45,150 (Moon in the Day) 6 00:00:45,150 --> 00:00:48,510 (This is a work of fiction. Characters, places, agencies, incidents, organizations, and the setting have no connections to real life. Child actors and animals were filmed in a safe environment.) 7 00:00:48,510 --> 00:00:50,370 Han Joon Oh! Move! 8 00:01:03,540 --> 00:01:05,150 Kang Yeong Hwa. 9 00:01:20,120 --> 00:01:23,460 Kang Yeong Hwa. Kang Yeong Hwa, wake up. 10 00:01:43,500 --> 00:01:47,400 How could he be so weak? 11 00:01:50,710 --> 00:01:53,720 Don't be so sad. 12 00:01:53,720 --> 00:01:56,980 Things worked out perfectly. 13 00:02:22,060 --> 00:02:25,430 It is time to wake up now. 14 00:02:36,570 --> 00:02:39,320 Your wound should not be too severe. 15 00:02:41,440 --> 00:02:43,160 I made sure... 16 00:02:45,640 --> 00:02:47,850 to avoid the vital point. 17 00:03:00,880 --> 00:03:02,360 By chance... 18 00:03:07,360 --> 00:03:09,450 are you looking for this? 19 00:03:17,090 --> 00:03:19,670 I will kill you no matter what! 20 00:03:28,240 --> 00:03:30,910 The way you are holding the sword 21 00:03:30,910 --> 00:03:33,650 tells me you learned how to combat quite a bit. 22 00:03:34,600 --> 00:03:36,000 But... 23 00:03:36,890 --> 00:03:39,450 you act a bit clumsily. 24 00:03:39,450 --> 00:03:43,640 It seems you never killed someone before. 25 00:03:48,210 --> 00:03:50,470 I think I told you. 26 00:03:50,470 --> 00:03:53,560 That I avoided the vital point on purpose. 27 00:03:53,560 --> 00:03:56,340 That is not something you are allowed to defile. 28 00:03:56,340 --> 00:03:58,230 Give it to me! 29 00:04:00,010 --> 00:04:02,360 I will aim for the vital point this time. 30 00:04:02,360 --> 00:04:04,800 You dare try taking revenge with courage only. 31 00:04:04,800 --> 00:04:07,380 How arrogant you are. 32 00:04:07,380 --> 00:04:10,060 Do you wish to join your parents? 33 00:04:10,060 --> 00:04:14,540 I would not have come this far if I were not willing to die. 34 00:04:28,790 --> 00:04:31,970 Killing someone who is willing to die... 35 00:04:33,490 --> 00:04:35,260 seems kind of... 36 00:04:37,250 --> 00:04:39,330 too easy. 37 00:04:51,680 --> 00:04:53,310 Ma'am! 38 00:04:57,100 --> 00:04:59,970 It's a cardiac arrest. Help! 39 00:05:02,630 --> 00:05:05,440 I cannot lose you like this again. 40 00:05:20,430 --> 00:05:22,440 No. 41 00:05:22,440 --> 00:05:24,310 I need to save her. 42 00:05:24,310 --> 00:05:26,230 I need to save her no matter what. 43 00:05:26,230 --> 00:05:28,500 - Joon Oh. - Let go. 44 00:05:28,500 --> 00:05:30,150 Let go! 45 00:05:42,690 --> 00:05:44,600 It appears you and I 46 00:05:46,450 --> 00:05:48,300 would never... 47 00:05:50,490 --> 00:05:52,930 cross paths. 48 00:05:55,750 --> 00:06:00,630 (Moon in the Day) 49 00:06:01,250 --> 00:06:03,400 (Episode 4) 50 00:06:32,090 --> 00:06:34,840 There were plenty of people like you. 51 00:06:37,380 --> 00:06:39,570 Who sent you here? 52 00:06:55,450 --> 00:06:57,680 You might as well kill me. 53 00:07:01,550 --> 00:07:03,960 Did I not tell you? 54 00:07:03,960 --> 00:07:07,420 Death is too light of a punishment. 55 00:07:18,780 --> 00:07:20,910 You made the right decision. 56 00:07:42,800 --> 00:07:47,380 You must have thought I would give up if you humiliated me like this. 57 00:07:47,380 --> 00:07:49,210 Just wait and see. 58 00:07:49,210 --> 00:07:52,830 I will make sure you regret sparing me. 59 00:07:53,580 --> 00:07:56,430 I told you to burn trash, not laundry. 60 00:07:57,310 --> 00:08:00,620 Why did he find someone so clumsy like you? 61 00:08:02,950 --> 00:08:04,560 Give it to me. 62 00:08:16,820 --> 00:08:19,460 The daughter of the great general of Gaya 63 00:08:21,350 --> 00:08:23,370 was alive. 64 00:08:45,020 --> 00:08:47,980 Your shoulder could not have healed yet. 65 00:08:50,670 --> 00:08:55,290 But you are practicing so hard so early in the morning. 66 00:08:59,240 --> 00:09:01,270 Even if you were up close, 67 00:09:03,340 --> 00:09:06,250 it would not even reach the tip of your toe. 68 00:09:09,560 --> 00:09:12,570 I thought you would run away in less than half a day. 69 00:09:13,570 --> 00:09:16,500 I suppose you are not just reckless. 70 00:09:16,500 --> 00:09:21,590 Because this is the only way to survive and plan for the future... 71 00:09:21,590 --> 00:09:22,690 Sir. 72 00:09:22,690 --> 00:09:24,150 So... 73 00:09:25,640 --> 00:09:27,910 you are a servant during the day 74 00:09:27,910 --> 00:09:32,860 and you are practicing to kill me like this at dawn? 75 00:09:32,860 --> 00:09:36,190 Of course. Without a doubt. 76 00:10:00,110 --> 00:10:03,220 When you shoot an arrow, you always 77 00:10:03,220 --> 00:10:05,800 have to hit the same spot accurately. 78 00:10:05,800 --> 00:10:08,630 That way, you can calculate the error 79 00:10:10,160 --> 00:10:12,850 and your accuracy rate will go up. 80 00:10:21,490 --> 00:10:24,260 Whether it is with an arrow or a sword, 81 00:10:25,950 --> 00:10:28,870 it will end up in your chest. 82 00:10:31,200 --> 00:10:32,820 In order to do that, 83 00:10:34,240 --> 00:10:36,150 move your feet. 84 00:10:37,640 --> 00:10:39,520 As wide as your shoulders. 85 00:10:41,100 --> 00:10:46,500 You need to know how to shoot an arrow in order to kill me with one. 86 00:10:50,500 --> 00:10:52,670 Go ahead and teach me. 87 00:10:55,050 --> 00:10:57,860 If you pull the bowstring far, 88 00:11:00,580 --> 00:11:03,480 it will slow down your hands when you fire. 89 00:11:05,710 --> 00:11:07,690 Can you do it? 90 00:11:11,730 --> 00:11:14,400 Firing needs to be short and quick. 91 00:11:15,290 --> 00:11:19,300 Relax your shoulders unless you want to stop using them forever. 92 00:11:22,020 --> 00:11:23,450 Here. 93 00:11:24,440 --> 00:11:28,750 Aim for the throat rather than the head. Aim for the center of the torso. 94 00:11:29,570 --> 00:11:32,110 That way, you could kill me. 95 00:11:41,260 --> 00:11:43,390 If you shot an arrow like this, 96 00:11:44,490 --> 00:11:47,020 I would have been killed just now 97 00:11:48,820 --> 00:11:50,310 by you. 98 00:11:53,040 --> 00:11:54,730 Shoot more. 99 00:12:15,030 --> 00:12:16,410 Here. 100 00:12:17,430 --> 00:12:19,380 Aim for the throat rather than the head. 101 00:12:19,380 --> 00:12:21,750 And aim for the center of the torso. 102 00:12:21,750 --> 00:12:24,240 That way, you could kill me. 103 00:12:26,420 --> 00:12:29,300 He acts like he wants to die. 104 00:12:43,660 --> 00:12:46,870 Great General Kim Do Ha, lift your head. 105 00:12:52,010 --> 00:12:56,920 Do Ha, you contributed significantly to the conquering of the Great Gaya. 106 00:12:56,920 --> 00:12:59,700 What do you want as a reward? 107 00:12:59,700 --> 00:13:03,430 I fought that war following my father's order. 108 00:13:03,430 --> 00:13:06,540 It was my duty to win as a son. 109 00:13:06,540 --> 00:13:10,050 It was his achievement, and he should be rewarded. 110 00:13:10,050 --> 00:13:14,240 Minister So Ri Bu, you chose the right son to adopt. 111 00:13:14,240 --> 00:13:17,150 Thanks to the Great General who always brings victory, 112 00:13:17,150 --> 00:13:21,190 you take all the credits and rewards. 113 00:13:21,190 --> 00:13:26,860 Being able to support you with my adopted son 114 00:13:26,860 --> 00:13:30,190 makes me very happy. 115 00:13:30,190 --> 00:13:33,660 Of course, he is a great support. 116 00:13:34,620 --> 00:13:40,060 You have aged now. You can finally rest. 117 00:13:40,060 --> 00:13:44,340 You could even pass down your position to him now. 118 00:13:44,340 --> 00:13:48,250 I feel very much assured to have him as well. 119 00:13:49,190 --> 00:13:52,400 I heard you killed the Gaya's great general with just one arrow. 120 00:13:52,400 --> 00:13:55,360 I would like to see your excellent archery skills. 121 00:13:55,360 --> 00:13:59,950 You should join me hunting today. 122 00:13:59,950 --> 00:14:02,110 It would be my pleasure. 123 00:14:02,110 --> 00:14:03,480 Your Majesty. 124 00:14:04,400 --> 00:14:07,070 I will accompany you today. 125 00:14:07,830 --> 00:14:09,650 Why should you? 126 00:14:09,650 --> 00:14:12,350 My son just came back from the war. 127 00:14:12,350 --> 00:14:15,160 He has not recovered yet. 128 00:14:15,160 --> 00:14:17,680 If he cannot do his best, 129 00:14:17,680 --> 00:14:21,340 I would be humiliated as his father. 130 00:14:21,340 --> 00:14:27,350 Your Majesty, I inherited my archery skills from my father as well. 131 00:14:27,350 --> 00:14:30,300 You should give him a chance as well. 132 00:14:36,540 --> 00:14:39,230 It would be my pleasure. 133 00:14:46,320 --> 00:14:50,370 You are joining His Majesty for hunting as you wish. 134 00:14:50,370 --> 00:14:53,300 But you still look troubled. 135 00:14:54,160 --> 00:14:58,250 His Majesty could not stop talking about you. 136 00:15:00,800 --> 00:15:06,450 He promised to reward me with land and soldiers for the victory. 137 00:15:07,420 --> 00:15:10,000 That is happy news. 138 00:15:10,000 --> 00:15:12,280 I am... 139 00:15:12,280 --> 00:15:13,830 not happy. 140 00:15:13,830 --> 00:15:15,980 You are not happy? 141 00:15:15,980 --> 00:15:19,790 Yes. That is my son. 142 00:15:19,790 --> 00:15:22,500 I will reward you myself. 143 00:15:22,500 --> 00:15:28,900 Get injured somewhere in the next war. 144 00:15:28,900 --> 00:15:31,980 So I do not feel embarrassed 145 00:15:31,980 --> 00:15:34,210 for worrying about you. 146 00:15:36,430 --> 00:15:39,670 The great general. My great general. 147 00:15:53,450 --> 00:15:55,060 What is this? 148 00:15:55,060 --> 00:16:00,030 Sir So Ri Bu gave it to you as a reward for the victory. 149 00:16:16,650 --> 00:16:18,860 What is that thing? 150 00:16:18,860 --> 00:16:20,960 They look like berries. 151 00:16:23,270 --> 00:16:25,580 They are taxus berries. 152 00:16:26,460 --> 00:16:30,610 The flesh is as sweet as ripe persimmon, but the seed is poisonous. 153 00:16:32,390 --> 00:16:36,210 You put the poison on the arrowhead before you fight in the war. 154 00:16:37,020 --> 00:16:41,360 He gave it to you so you win the next war as well. 155 00:16:41,360 --> 00:16:47,000 People take these berries to commit suicide as well. 156 00:16:47,000 --> 00:16:48,620 Pardon? 157 00:16:48,620 --> 00:16:50,010 Aigoo. 158 00:16:50,010 --> 00:16:51,750 Should I put them away? 159 00:16:53,500 --> 00:16:55,090 It is all right. 160 00:16:56,480 --> 00:16:59,580 It is still from my father. 161 00:17:15,480 --> 00:17:17,740 What beautiful hands. 162 00:17:21,700 --> 00:17:24,460 I have never seen you before. 163 00:17:43,530 --> 00:17:46,140 Put everything in front of me. 164 00:18:22,210 --> 00:18:24,380 You may eat. 165 00:18:39,310 --> 00:18:40,860 Yes. 166 00:18:41,870 --> 00:18:43,810 Let us eat. 167 00:18:43,810 --> 00:18:45,760 Yes, Father. 168 00:18:49,850 --> 00:18:51,730 You may leave now. 169 00:19:04,440 --> 00:19:05,730 Come. 170 00:19:05,730 --> 00:19:07,500 Come here. 171 00:19:07,500 --> 00:19:09,850 Why did you come out so late? 172 00:19:11,230 --> 00:19:14,680 Is the father making his son check for poison? 173 00:19:15,840 --> 00:19:18,480 It is because he is not his biological son. 174 00:19:18,480 --> 00:19:20,610 Sir Do Ha is extraordinary as well. 175 00:19:20,610 --> 00:19:24,490 He does this every single meal. 176 00:19:25,830 --> 00:19:28,780 I suppose he is not afraid to die. 177 00:19:33,990 --> 00:19:36,650 You got a new servant. 178 00:19:39,870 --> 00:19:44,030 Her hands are as pretty as her face. 179 00:19:46,190 --> 00:19:49,600 Hunting must have been boring for you... 180 00:19:49,600 --> 00:19:52,710 to mention a lowly servant. 181 00:19:54,400 --> 00:20:00,100 It is because this is your first time bringing in a woman without my permission. 182 00:20:01,310 --> 00:20:03,210 She was given to me 183 00:20:04,300 --> 00:20:07,110 instead of a payment for debt. 184 00:20:07,110 --> 00:20:08,860 Debt, huh? 185 00:20:19,720 --> 00:20:22,100 It is because he is not his biological son. 186 00:20:22,100 --> 00:20:25,340 He does this every single meal. 187 00:20:25,340 --> 00:20:28,220 I suppose he is not afraid to die. 188 00:20:30,340 --> 00:20:31,670 I hate it. 189 00:20:31,670 --> 00:20:33,360 She is so annoying. 190 00:20:33,360 --> 00:20:35,350 Here she comes. 191 00:20:41,140 --> 00:20:43,590 You cannot even carry a tray. 192 00:20:43,590 --> 00:20:46,450 What is it that you know how to do? 193 00:20:47,470 --> 00:20:49,930 Do not be clumsy with chores and get in the way. 194 00:20:49,930 --> 00:20:52,940 You should serve Sir Do Ha today. 195 00:20:52,940 --> 00:20:57,000 Although I am not sure you could handle it. 196 00:21:03,150 --> 00:21:05,680 You deal with it. Serves you right. 197 00:21:05,680 --> 00:21:09,280 - I know. - Let us see how well you do it. 198 00:21:09,280 --> 00:21:11,610 Where am I supposed to go? 199 00:21:15,000 --> 00:21:18,380 The day is short today. We need to hurry... 200 00:21:21,530 --> 00:21:23,690 What are you doing here? 201 00:21:24,550 --> 00:21:25,920 Where are the other servants? 202 00:21:25,920 --> 00:21:30,010 Do you also think I do not know how to do anything? 203 00:21:30,010 --> 00:21:33,370 It is not a place you should go. Bring someone else. 204 00:21:33,370 --> 00:21:35,150 Do not worry. 205 00:21:35,990 --> 00:21:38,530 I know how to do things, too. 206 00:21:47,080 --> 00:21:50,300 What are you doing? You said we need to hurry. 207 00:23:27,110 --> 00:23:29,140 Do not follow me. 208 00:24:49,760 --> 00:24:52,280 Why is he not back yet? 209 00:24:52,280 --> 00:24:54,680 Looks like the sun is going down. 210 00:25:08,460 --> 00:25:10,850 What is he doing? 211 00:25:24,500 --> 00:25:27,500 Who are you praying for? 212 00:25:34,980 --> 00:25:37,500 I thought I told you not to come up. 213 00:25:37,500 --> 00:25:39,380 Could it be... 214 00:25:40,170 --> 00:25:43,350 It better not be what I am thinking. 215 00:25:49,630 --> 00:25:54,790 It is for the people of Gaya whose bodies were not even collected. 216 00:25:55,750 --> 00:25:58,850 This is the place with the best view of 217 00:25:58,850 --> 00:26:00,840 the Great Gaya. 218 00:26:08,170 --> 00:26:10,870 You killed all those people. 219 00:26:10,870 --> 00:26:12,570 How dare you- 220 00:26:12,570 --> 00:26:16,790 It was my duty to destroy the Great Gaya. 221 00:26:16,790 --> 00:26:19,480 The massacre of the rebels in Gaya 222 00:26:19,480 --> 00:26:21,650 and their families 223 00:26:22,540 --> 00:26:26,080 was unavoidable in order to end the war quickly. 224 00:26:26,080 --> 00:26:30,350 If it was unavoidable, why are you praying for them? 225 00:26:30,350 --> 00:26:32,970 Even if it was unavoidable, 226 00:26:34,470 --> 00:26:36,140 a sin is still a sin. 227 00:26:36,140 --> 00:26:40,120 You think stacking a few stones will make your sin disappear? 228 00:26:44,050 --> 00:26:47,230 I need to be shallow like this, at least. 229 00:26:47,230 --> 00:26:49,360 That way, someday, 230 00:26:50,200 --> 00:26:54,780 I dare hope I sleep soundly free from the bitter grudge 231 00:26:54,780 --> 00:26:57,860 and screams of the people I killed. 232 00:26:57,860 --> 00:27:00,890 Are you saying you feel guilty now? 233 00:27:00,890 --> 00:27:03,260 You ask for forgiveness just so you feel better? 234 00:27:03,260 --> 00:27:06,240 Asking for forgiveness does not mean 235 00:27:06,240 --> 00:27:08,890 I will be forgiven. 236 00:27:12,550 --> 00:27:14,230 Han Ri Ta. 237 00:27:16,060 --> 00:27:18,620 The daughter of the great general of Gaya. 238 00:27:20,480 --> 00:27:22,320 How did you- 239 00:27:22,320 --> 00:27:24,140 Your father... 240 00:27:24,950 --> 00:27:28,710 was a brave general who did not back down on the battlefield. 241 00:27:28,710 --> 00:27:31,680 The crest on the sword he was swinging 242 00:27:31,680 --> 00:27:33,900 is still clear in my head- 243 00:27:33,900 --> 00:27:36,010 Do not be a hypocrite. 244 00:27:36,010 --> 00:27:38,630 This does not change anything. 245 00:27:38,630 --> 00:27:40,150 Yes. 246 00:27:41,480 --> 00:27:43,300 It should not. 247 00:27:46,950 --> 00:27:49,420 Even if I go back to that time, 248 00:27:51,100 --> 00:27:54,390 I would have made the same decision. 249 00:27:57,340 --> 00:27:59,840 So do not ever... 250 00:28:03,800 --> 00:28:06,210 forgive me. 251 00:28:16,590 --> 00:28:19,570 Whether your apology was sincere or not, 252 00:28:20,520 --> 00:28:23,890 the fact that you are my enemy does not change. 253 00:28:33,230 --> 00:28:35,810 I do not see the horses. 254 00:28:37,740 --> 00:28:40,530 Did you keep the reins loose? 255 00:28:40,530 --> 00:28:43,420 That is the servants' job to... 256 00:28:48,110 --> 00:28:50,150 Follow me. 257 00:28:50,150 --> 00:28:54,040 It is too late. You cannot find the horses that ran away. 258 00:28:54,990 --> 00:28:58,710 Wild beasts come out after the sunset. 259 00:28:58,710 --> 00:29:01,640 Will you stay here like this all night? 260 00:29:04,760 --> 00:29:08,450 I will abandon you if you walk too slowly. 261 00:29:09,820 --> 00:29:14,230 Do not worry. I will follow you even if you do. 262 00:29:20,080 --> 00:29:22,160 No matter where I go, 263 00:29:23,640 --> 00:29:26,270 I see you would be able to find me. 264 00:29:27,330 --> 00:29:30,690 Of course. That goes without saying. 265 00:30:34,350 --> 00:30:37,290 It is chilly at night. 266 00:30:37,290 --> 00:30:42,260 Keeping wet clothes on cannot be good for the wound. 267 00:30:43,250 --> 00:30:47,030 You should be in good health to kill me. 268 00:30:48,820 --> 00:30:51,160 Come closer. 269 00:31:09,460 --> 00:31:12,860 You must think I will not be able to kill you. 270 00:31:12,860 --> 00:31:16,230 I think you will be able to. 271 00:31:20,120 --> 00:31:21,940 Perhaps you might... 272 00:31:25,770 --> 00:31:28,110 be able to... 273 00:31:31,880 --> 00:31:34,820 free me from this hell. 274 00:31:34,820 --> 00:31:37,610 Do you think you could fool me like that? 275 00:31:37,610 --> 00:31:40,940 Are you proud that you feel a little guilty? 276 00:31:50,230 --> 00:31:53,120 I chose to be in this hell. 277 00:31:54,450 --> 00:31:56,650 If my father ordered me to, 278 00:31:57,560 --> 00:32:00,140 killing someone... 279 00:32:01,940 --> 00:32:04,930 should have been nothing to me. 280 00:32:08,690 --> 00:32:10,740 Aim for the throat rather than the head. 281 00:32:10,740 --> 00:32:14,260 And aim for the center of the torso. That way... 282 00:32:14,260 --> 00:32:16,450 you could kill me. 283 00:32:18,720 --> 00:32:22,010 The things you said to me while teaching me archery. 284 00:32:23,100 --> 00:32:25,750 You meant all of them. 285 00:32:28,670 --> 00:32:31,580 You want me to free you from hell? 286 00:32:32,620 --> 00:32:35,760 Why did you not die, to begin with? 287 00:32:35,760 --> 00:32:40,130 I thought I might be able to live like a human. 288 00:32:42,620 --> 00:32:44,740 But I cannot achieve... 289 00:32:46,740 --> 00:32:49,680 that dream while I am alive. 290 00:32:50,950 --> 00:32:53,870 But if you kill me, 291 00:32:56,320 --> 00:33:00,030 I think I could die like a human being, at least. 292 00:33:04,000 --> 00:33:07,710 No. That cannot be a revenge. 293 00:33:08,580 --> 00:33:12,950 Even if I killed you, you would not be in pain at all. 294 00:33:12,950 --> 00:33:15,380 Because that is what you wanted. 295 00:33:16,300 --> 00:33:19,060 That might be true. 296 00:33:19,060 --> 00:33:22,080 You do not have the right to be like this. 297 00:33:22,080 --> 00:33:25,030 You took other people's precious lives. 298 00:33:25,030 --> 00:33:28,440 But you cannot think lightly of yours. 299 00:33:28,440 --> 00:33:32,410 It is too easy to kill someone who is willing to die! 300 00:33:36,470 --> 00:33:38,560 Live. 301 00:33:38,560 --> 00:33:40,800 Live no matter what. 302 00:33:42,070 --> 00:33:44,900 I do not care what your hell is like. 303 00:33:44,900 --> 00:33:48,140 Hang in there with all of your might and live. 304 00:33:50,850 --> 00:33:54,610 When you start wanting to live desperately, 305 00:33:54,610 --> 00:33:58,130 I will make sure to kill you then. 306 00:34:09,110 --> 00:34:11,970 Sir Do Ha and she did not return. 307 00:34:11,970 --> 00:34:14,170 See? I told you. 308 00:34:14,170 --> 00:34:17,220 There is something going on between him and her. 309 00:34:17,220 --> 00:34:18,410 Really? 310 00:34:18,410 --> 00:34:20,700 - Yes! - Can you not read the air? 311 00:34:20,700 --> 00:34:23,840 - I did not know. - She did not seem uneasy at all. 312 00:34:23,840 --> 00:34:25,130 That crafty little thing. 313 00:34:25,130 --> 00:34:30,440 I knew it was strange when he suddenly wanted her as his servant. 314 00:34:30,440 --> 00:34:32,730 I know. It is true. It is true. 315 00:34:34,760 --> 00:34:37,860 - Do Ha has not come back? - No, sir. 316 00:34:37,860 --> 00:34:39,210 Did he leave alone? 317 00:34:39,210 --> 00:34:42,300 He left with his servant girl. 318 00:34:43,140 --> 00:34:46,230 Was it the new one by chance? 319 00:34:46,230 --> 00:34:48,190 How did you know? 320 00:34:48,970 --> 00:34:52,500 Find out about that girl. 321 00:34:52,500 --> 00:34:54,070 You will have to be discreet. 322 00:34:54,070 --> 00:34:56,000 Yes, sir. 323 00:35:13,160 --> 00:35:20,200 โ™ซ The bright day has gone โ™ซ 324 00:35:20,200 --> 00:35:27,300 โ™ซ And I'm stuck under the dark sky โ™ซ 325 00:35:27,300 --> 00:35:33,950 โ™ซ Through a lonely flower petal that's blowing in the wind โ™ซ 326 00:35:33,950 --> 00:35:39,410 โ™ซ I'm conveying my desperate heart โ™ซ 327 00:35:39,410 --> 00:35:46,690 โ™ซ Since I met you again, I couldn't see you even though you were next to me โ™ซ 328 00:35:46,690 --> 00:35:53,430 โ™ซ My season was stolen in all these years โ™ซ 329 00:35:53,430 --> 00:35:56,900 โ™ซ I will not get tired โ™ซ 330 00:35:56,900 --> 00:36:08,180 โ™ซ So I can smile on the spring day that will be blindingly bright โ™ซ 331 00:36:08,180 --> 00:36:10,670 I am being told to live 332 00:36:12,700 --> 00:36:16,400 only from the person who came to kill me. 333 00:36:23,700 --> 00:36:37,800 โ™ซ Even that moonlight in the clouds is looking away as if it knows us โ™ซ 334 00:36:37,800 --> 00:36:44,720 โ™ซ Amidst time that is passing by cruelly โ™ซ 335 00:36:44,720 --> 00:36:50,050 โ™ซ I still try to smile again โ™ซ 336 00:36:50,050 --> 00:36:57,260 โ™ซ Since I met you again, I couldn't see you even though you were next to me โ™ซ 337 00:36:57,260 --> 00:37:04,080 โ™ซ My season was stolen in all these years โ™ซ 338 00:37:04,080 --> 00:37:07,500 โ™ซ I will not get tired โ™ซ 339 00:37:07,500 --> 00:37:20,900 โ™ซ So I can smile on the spring day that will be blindingly bright โ™ซ 340 00:37:35,110 --> 00:37:38,020 - You can't get up so fast like that- - How's Kang Yeong Hwa? 341 00:37:38,020 --> 00:37:40,300 She made it through the worst part. 342 00:37:40,300 --> 00:37:42,310 She's in the ward right now- 343 00:37:56,250 --> 00:37:58,660 - Go that way. - Okay. 344 00:38:03,500 --> 00:38:04,610 (Kang * Hwa) 345 00:38:28,950 --> 00:38:31,440 If this happened sooner, 346 00:38:33,730 --> 00:38:37,240 she would not have gone through all that. 347 00:38:56,040 --> 00:38:57,730 Sir. 348 00:39:03,680 --> 00:39:05,870 Sir. 349 00:39:13,330 --> 00:39:14,970 Joon Oh. 350 00:39:16,930 --> 00:39:19,900 She woke up. I'll get the doctor. 351 00:39:19,900 --> 00:39:21,300 Okay. 352 00:39:26,560 --> 00:39:28,000 Ms. Kang. 353 00:39:28,700 --> 00:39:30,990 You're at the hospital. 354 00:39:30,990 --> 00:39:32,430 How are you feeling? 355 00:39:32,430 --> 00:39:34,980 Was it you, CEO Han? 356 00:39:34,980 --> 00:39:36,310 Pardon? 357 00:39:38,310 --> 00:39:40,050 Someone... 358 00:39:41,390 --> 00:39:44,110 was here just now. 359 00:40:15,500 --> 00:40:17,340 Sir. 360 00:40:18,380 --> 00:40:20,850 This is not possible. 361 00:40:21,890 --> 00:40:23,450 She... 362 00:40:24,330 --> 00:40:25,790 You... 363 00:40:26,940 --> 00:40:29,490 died a long time ago. 364 00:40:58,210 --> 00:41:00,060 Kang Yeong Hwa! 365 00:41:03,370 --> 00:41:05,360 You jerk. 366 00:41:10,280 --> 00:41:14,060 You should've called me first if you woke up. 367 00:41:18,160 --> 00:41:22,050 I guess I really came back. 368 00:41:22,050 --> 00:41:24,310 Did you experience the afterlife or something? 369 00:41:24,310 --> 00:41:26,770 What do you mean you came back? 370 00:41:28,010 --> 00:41:29,730 I was just... 371 00:41:30,660 --> 00:41:33,250 in a long dream. 372 00:41:34,470 --> 00:41:36,970 It felt so real. 373 00:41:38,450 --> 00:41:42,280 What if that woman died? 374 00:41:43,400 --> 00:41:47,640 That'd make me... That'd definitely make me a murderer. 375 00:41:47,640 --> 00:41:50,240 What do I do... 376 00:42:01,500 --> 00:42:05,860 I really don't remember anything. 377 00:42:05,860 --> 00:42:10,430 When I woke up, I was driving 378 00:42:10,430 --> 00:42:12,610 and some woman was- 379 00:42:12,610 --> 00:42:16,370 I'm sure that won't kill her. 380 00:42:16,370 --> 00:42:17,830 By the way, 381 00:42:18,770 --> 00:42:22,630 why are you helping me, CEO Seok? 382 00:42:23,780 --> 00:42:26,370 This is my reward to you. 383 00:42:27,300 --> 00:42:30,440 - Reward? - You did a very good job. 384 00:42:30,440 --> 00:42:33,780 Things went as planned. 385 00:42:33,780 --> 00:42:35,130 What? 386 00:42:39,810 --> 00:42:43,350 By the way, where are we? 387 00:42:43,350 --> 00:42:45,260 It's somewhere... 388 00:42:46,520 --> 00:42:50,310 no one can find you. 389 00:42:57,220 --> 00:43:00,520 After running into them on purpose, Mr. Han, who was at the scene... 390 00:43:00,520 --> 00:43:02,620 We'll have to keep an eye on you, 391 00:43:02,620 --> 00:43:06,370 - but the test results aren't bad, either. - He ran away from the scene. 392 00:43:06,370 --> 00:43:10,620 (Goo Tae Joo runs over Han Joon Oh and his bodyguard on purpose and runs away) It could've been dangerous if the coma had gone on longer. 393 00:43:10,620 --> 00:43:12,710 But you regain consciousness quickly, too. 394 00:43:12,710 --> 00:43:15,740 They call you the miraculous firefighter for a reason. 395 00:43:15,740 --> 00:43:17,640 It was a major accident. 396 00:43:17,640 --> 00:43:20,410 But you barely got injured, considering. 397 00:43:20,410 --> 00:43:23,580 - I see. - Fortunately, her injuries are not life-threatening. 398 00:43:30,860 --> 00:43:33,840 Why do you have this, CEO Han? 399 00:43:33,840 --> 00:43:37,150 It was found at the accident site. 400 00:43:37,150 --> 00:43:39,240 I thought it might be yours. 401 00:43:40,550 --> 00:43:43,350 I thought I'd never see it again. 402 00:43:47,560 --> 00:43:49,740 Thank you, CEO Han. 403 00:43:49,740 --> 00:43:52,310 I don't know how to thank you enough. 404 00:43:53,400 --> 00:43:55,930 You really could've died. 405 00:43:56,850 --> 00:43:59,040 My body responded first. 406 00:44:02,220 --> 00:44:05,640 But how's Han Joon Oh? 407 00:44:07,460 --> 00:44:10,650 Is he struggling a lot because of the shock? 408 00:44:10,650 --> 00:44:13,160 It's not too bad. 409 00:44:13,160 --> 00:44:17,090 He's doing well. Don't worry. 410 00:44:24,530 --> 00:44:27,440 Is Han Joon Oh in a very bad condition? 411 00:44:29,550 --> 00:44:31,800 He's not even reaching out. 412 00:45:10,300 --> 00:45:11,950 Will you stay up all night here? 413 00:45:11,950 --> 00:45:13,710 Just open the door and go in. 414 00:45:13,710 --> 00:45:15,340 I... 415 00:45:18,220 --> 00:45:20,770 am worried I'd hesitate. 416 00:45:21,760 --> 00:45:23,220 What do you mean? 417 00:45:26,970 --> 00:45:29,510 Goo Tae Joo met whom? 418 00:45:34,360 --> 00:45:36,620 It's Jeong Yi Seul. 419 00:45:36,620 --> 00:45:41,010 During the witness interview, she said they just said hello. 420 00:45:41,010 --> 00:45:43,750 But can I believe her? 421 00:45:43,750 --> 00:45:45,750 Why are you asking us that? 422 00:45:45,750 --> 00:45:49,310 Han Joon Oh and Jeong Yi Seul had a dating rumor. 423 00:45:49,310 --> 00:45:53,970 But Han Joon Oh was cast for the part Goo Tae Joo lost. 424 00:45:53,970 --> 00:45:55,920 I was wondering if that's related somehow- 425 00:45:55,920 --> 00:45:58,070 How could that be related- 426 00:45:58,070 --> 00:46:01,030 It's just a rumor. 427 00:46:01,030 --> 00:46:02,730 Does that answer your question? 428 00:46:02,730 --> 00:46:06,710 According to the comments, it's not just a rumor. 429 00:46:06,710 --> 00:46:08,470 Sang Yoon, the thing you showed me earlier... 430 00:46:08,470 --> 00:46:10,500 Gosh, I can't read. 431 00:46:10,500 --> 00:46:13,130 Hey, you... Excuse me. What's he doing? 432 00:46:15,200 --> 00:46:17,930 What's he staring at like that? 433 00:46:17,930 --> 00:46:19,510 Excuse me, Officer Moon. 434 00:46:19,510 --> 00:46:20,630 Y-Yes? 435 00:46:20,630 --> 00:46:23,000 Jeong Yi Seul's eyewitness video. 436 00:46:31,280 --> 00:46:34,440 The witness saw me and Goo Tae Joo being close? 437 00:46:34,440 --> 00:46:37,780 I had no choice. It was the higher-ups' decision. What can I do? 438 00:46:37,780 --> 00:46:40,020 But it's 10 minutes before we go live. 439 00:46:40,020 --> 00:46:42,490 Why can't I be on air because of some comments? 440 00:46:42,490 --> 00:46:44,230 Gosh, let's do this next time. Next time. 441 00:46:44,230 --> 00:46:45,730 - PD! - Y-Yes. 442 00:46:45,730 --> 00:46:48,980 Act like you're regretting for now, okay? 443 00:46:50,460 --> 00:46:52,160 Regretting? 444 00:46:52,160 --> 00:46:53,740 Why would I do that- 445 00:46:53,740 --> 00:46:55,410 What do we do? 446 00:46:55,410 --> 00:46:57,510 If they find out you dated Goo Tae Joo- 447 00:46:57,510 --> 00:46:59,490 Be quiet! 448 00:47:02,200 --> 00:47:04,140 Let me think. 449 00:47:08,560 --> 00:47:10,840 (Lost soul) "Not being able to leave where they died, 450 00:47:10,840 --> 00:47:14,470 these souls linger where they died." 451 00:47:16,550 --> 00:47:21,220 Does this have to do with why he's obsessed with Kang Yeong Hwa? 452 00:47:25,660 --> 00:47:27,220 "Among the souls-" 453 00:47:27,220 --> 00:47:29,430 Gosh, geez! My gosh... 454 00:47:29,430 --> 00:47:31,970 Why did you suddenly show up like that? 455 00:47:31,970 --> 00:47:33,470 Why are you so startled? 456 00:47:33,470 --> 00:47:36,160 What? Is it a ghost I shouldn't know about? 457 00:47:36,160 --> 00:47:37,840 No, it's not that. 458 00:47:37,840 --> 00:47:40,550 It's because you suddenly showed up in my office. 459 00:47:40,550 --> 00:47:42,240 You must have nothing better to do. 460 00:47:42,240 --> 00:47:44,430 Ms. Jeong. 461 00:47:44,430 --> 00:47:46,040 This way. 462 00:47:46,040 --> 00:47:48,030 Yes, CEO Han. 463 00:47:52,260 --> 00:47:55,720 (Goo Tae Joo had a secret meeting with Jeong Yi Seul on the day of the accident?) 464 00:47:55,720 --> 00:47:58,270 (Comments) 465 00:48:02,260 --> 00:48:03,650 I've already seen all these. 466 00:48:03,650 --> 00:48:07,300 Give me the original copy of the photo of Goo Tae Joo and me. 467 00:48:07,300 --> 00:48:09,710 Or destroy it completely for me. 468 00:48:11,280 --> 00:48:13,010 Did you... 469 00:48:13,810 --> 00:48:16,740 already give it to the police, by chance? 470 00:48:16,740 --> 00:48:19,110 I'm thinking about doing that. 471 00:48:19,110 --> 00:48:21,500 Will you betray me like this? 472 00:48:21,500 --> 00:48:23,570 I said I wanted to film the drama with Joon Oh. 473 00:48:23,570 --> 00:48:26,460 Do you really have nothing to do with Goo Tae Joo? 474 00:48:26,460 --> 00:48:29,480 "She and Goo Tae Joo plotted to kill Han Joon Oh." 475 00:48:29,480 --> 00:48:31,680 Do you believe in comments like that? 476 00:48:31,680 --> 00:48:33,610 There's no evidence to prove otherwise. 477 00:48:33,610 --> 00:48:37,200 I used to date Joon Oh. 478 00:48:37,200 --> 00:48:40,000 How could I kill someone I used to love? 479 00:48:40,990 --> 00:48:43,450 I'm serious. 480 00:48:43,450 --> 00:48:45,810 What can I do to make you believe me? 481 00:48:46,910 --> 00:48:50,080 How do you think I could... 482 00:48:50,080 --> 00:48:51,670 believe you? 483 00:48:55,820 --> 00:48:58,100 Did you get them? The photos? 484 00:48:58,100 --> 00:49:00,900 Would I be making this face if I did? 485 00:49:00,900 --> 00:49:04,080 Why did you have to cheat on him... 486 00:49:04,080 --> 00:49:07,420 You should've just loved Han Joon Oh. 487 00:49:08,580 --> 00:49:10,500 What did you just say? 488 00:49:12,030 --> 00:49:13,640 That you cheated- 489 00:49:14,540 --> 00:49:16,350 Love. 490 00:49:17,310 --> 00:49:20,720 What if he's not someone I loved, 491 00:49:20,720 --> 00:49:23,270 but someone I love? 492 00:49:23,270 --> 00:49:24,560 Pardon? 493 00:49:29,490 --> 00:49:31,180 Good thing you became a bodyguard. 494 00:49:31,180 --> 00:49:34,210 All of your haters are sending you gifts now. 495 00:49:34,210 --> 00:49:36,800 Why did you have to carry all those heavy things? 496 00:49:36,800 --> 00:49:38,390 Give me. I'll help you. 497 00:49:38,390 --> 00:49:41,870 Come on. Not in that condition. 498 00:49:42,640 --> 00:49:46,430 By the way, is it okay to go home so soon? 499 00:49:46,430 --> 00:49:48,510 You said it was a good thing I became a bodyguard. 500 00:49:48,510 --> 00:49:51,150 I should get back to it soon. 501 00:49:51,150 --> 00:49:54,290 Are you crazy? Is that why you left? 502 00:49:54,290 --> 00:49:57,620 The doctor said I can do everyday tasks. 503 00:49:57,620 --> 00:50:01,230 The contract period is short. I should keep my promise. 504 00:50:02,610 --> 00:50:04,930 Something's suspicious about this. 505 00:50:06,510 --> 00:50:10,190 Are you into Han Joon Oh, by chance? 506 00:50:10,190 --> 00:50:12,250 Seriously... 507 00:50:12,250 --> 00:50:15,280 I'm into Han Joon Oh? Wow. 508 00:50:15,280 --> 00:50:21,300 Unni, I like the ones who are cute, kind, and sweet. 509 00:50:21,300 --> 00:50:23,950 He's too tall and... 510 00:50:23,950 --> 00:50:26,480 his nose is straight, 511 00:50:26,480 --> 00:50:29,910 his eyes tell too many stories, 512 00:50:31,110 --> 00:50:35,560 and he's like a dreamy and pure aristocrat with a tragic fate. 513 00:50:35,560 --> 00:50:37,880 I hate that type. 514 00:50:41,030 --> 00:50:44,480 Did you dream about Han Joon Oh as an aristocrat? 515 00:50:44,480 --> 00:50:46,520 No. I'm saying he's too much*, maybe? (Sounds like aristocrat or sir) 516 00:50:46,520 --> 00:50:48,440 Oh, aristocrat? 517 00:50:48,440 --> 00:50:51,290 It's okay. I dream about him, too. 518 00:50:51,290 --> 00:50:55,230 Did you really dream about Han Joon Oh, too? 519 00:50:55,230 --> 00:51:00,090 Well, I dreamt about taking a bath alone with him. 520 00:51:00,090 --> 00:51:02,620 - Yuck. - How about you? 521 00:51:02,620 --> 00:51:05,050 You dreamt that he was an aristocrat. 522 00:51:06,590 --> 00:51:09,840 What's the historical version of Han Joon Oh like? 523 00:51:09,840 --> 00:51:11,950 Since he was an aristocratic master... 524 00:51:13,540 --> 00:51:17,680 Forbidden love between a Joseon aristocrat and his slave? Was it a dream like that? 525 00:51:17,680 --> 00:51:22,000 I don't know. It was a really obvious and childish dream. 526 00:51:22,970 --> 00:51:27,210 A heartbreaking story of a woman who loved her enemy. Something like that. 527 00:51:32,740 --> 00:51:35,670 Although my heart fluttered for a moment... 528 00:51:36,800 --> 00:51:38,200 What? 529 00:51:38,200 --> 00:51:41,570 Why are you blushing? Huh? 530 00:51:44,710 --> 00:51:47,500 Something else happened with your aristocrat in your dream, right? 531 00:51:47,500 --> 00:51:50,360 What is it? Was it more than a bath? 532 00:51:50,360 --> 00:51:53,900 Gosh, that's so gross. Seriously... 533 00:52:12,280 --> 00:52:17,280 Did you let the housekeepers and security guards leave to do this? 534 00:52:18,500 --> 00:52:22,860 Are you planning not to eat until Ms. Kang comes? 535 00:52:26,740 --> 00:52:30,300 I'm thinking of asking her to come back as soon as she recovers. 536 00:52:30,300 --> 00:52:31,620 Don't worry. 537 00:52:31,620 --> 00:52:33,330 You were opposed to it. 538 00:52:33,330 --> 00:52:35,690 I still am. 539 00:52:35,690 --> 00:52:38,170 She has her own personal life, too. 540 00:52:38,170 --> 00:52:41,160 But we're only causing her troubles. 541 00:52:41,160 --> 00:52:45,240 Do you know how guilty I feel for her because of the accident? 542 00:52:45,240 --> 00:52:46,960 Why? 543 00:52:46,960 --> 00:52:51,350 Are you concerned that she got injured? 544 00:52:51,350 --> 00:52:54,610 There's only one person I'm concerned about. 545 00:52:56,020 --> 00:52:58,410 My brother, Han Joon Oh. 546 00:52:58,410 --> 00:53:01,660 It's okay to be shameless in front of her. 547 00:53:01,660 --> 00:53:04,270 As long as you can suffer less. 548 00:53:04,270 --> 00:53:07,270 If a miracle could happen, 549 00:53:08,680 --> 00:53:11,490 I could give my life. 550 00:53:19,220 --> 00:53:23,900 Dr. Choi said the shock could suddenly cause a lot of pain. 551 00:53:23,900 --> 00:53:27,450 Take one every 12 hours daily. 552 00:53:29,830 --> 00:53:31,270 And... 553 00:53:34,600 --> 00:53:36,640 when you are born in the next life, 554 00:53:37,590 --> 00:53:39,770 you be my older brother. 555 00:53:40,880 --> 00:53:44,170 I want you to feel how I feel, too. 556 00:53:45,970 --> 00:53:48,160 I have a meeting. I'll get going. 557 00:54:01,150 --> 00:54:03,110 When you come into your next life, 558 00:54:04,460 --> 00:54:06,420 you don't remember anything... 559 00:54:07,470 --> 00:54:09,180 at all. 560 00:54:37,270 --> 00:54:39,320 Are you here to see me? 561 00:54:51,320 --> 00:54:53,210 Did Kang Yeong Hwa... 562 00:54:54,080 --> 00:54:56,700 resemble her that much? 563 00:54:56,700 --> 00:55:04,220 โ™ซ Dear moon, moon, bright moon โ™ซ 564 00:55:04,220 --> 00:55:12,060 โ™ซ Where do you go during the day โ™ซ 565 00:55:12,060 --> 00:55:19,900 โ™ซ and come back when the night comes? โ™ซ 566 00:55:19,900 --> 00:55:27,520 โ™ซ Dear moon, moon, bright moon โ™ซ 567 00:55:27,520 --> 00:55:30,460 Wait a moment. I'll be right down. 568 00:56:01,630 --> 00:56:03,330 Han Joon... 569 00:56:07,000 --> 00:56:09,890 What? Why did he just leave? 570 00:56:27,430 --> 00:56:28,910 (Han Joon Oh) 571 00:56:33,590 --> 00:56:35,490 Han Joon Oh. 572 00:56:47,750 --> 00:56:50,450 Narcotic painkiller? 573 00:56:57,690 --> 00:56:59,640 Han Joon Oh. 574 00:56:59,640 --> 00:57:01,320 Han Joon Oh- 575 00:57:06,580 --> 00:57:08,030 Han Joon Oh. 576 00:57:08,900 --> 00:57:10,430 Han Joon Oh. 577 00:57:13,470 --> 00:57:16,780 I should call CEO Han... No... 578 00:57:16,780 --> 00:57:19,630 911. 911 first. 579 00:57:40,530 --> 00:57:44,050 Han Joon Oh, are you okay? 580 00:57:53,090 --> 00:57:54,730 What are you doing... 581 00:57:56,280 --> 00:57:58,020 Hold on. 582 00:58:05,140 --> 00:58:07,390 Your pulse is too fast. 583 00:58:10,900 --> 00:58:12,150 (OxyContin) 584 00:58:12,800 --> 00:58:15,020 How much of this did you take? 585 00:58:15,930 --> 00:58:18,540 Were you determined to die? 586 00:58:19,990 --> 00:58:21,730 Who are you? 587 00:58:22,880 --> 00:58:24,250 Huh? 588 00:58:25,970 --> 00:58:27,610 I'm asking... 589 00:58:28,500 --> 00:58:29,800 who you are. 590 00:58:30,680 --> 00:58:32,270 What's with you? 591 00:58:33,960 --> 00:58:36,040 How many pills did you take 592 00:58:36,040 --> 00:58:38,380 that you don't even recognize me? 593 00:58:40,110 --> 00:58:42,240 No matter how much I took, 594 00:58:44,240 --> 00:58:47,570 my pain wouldn't go away. 595 00:58:49,440 --> 00:58:51,840 I really don't know. 596 00:58:53,870 --> 00:58:57,180 Same with 1,500 years ago and now. 597 00:59:00,020 --> 00:59:03,800 You make me weak like this. 598 00:59:07,030 --> 00:59:09,280 I don't know who you are 599 00:59:11,350 --> 00:59:12,980 and why... 600 00:59:14,850 --> 00:59:17,920 why I'm hesitating. 601 00:59:26,700 --> 00:59:28,660 Listen carefully, Han Joon Oh. 602 00:59:29,620 --> 00:59:33,550 I'm here to save you. 603 00:59:34,430 --> 00:59:36,970 So stop sounding so weak 604 00:59:37,970 --> 00:59:40,300 and try to live first. 605 00:59:42,530 --> 00:59:44,560 Live. 606 00:59:44,560 --> 00:59:46,820 Live no matter what. 607 00:59:46,820 --> 00:59:52,350 If you want to win, you'll have to live a thousand years, too. 608 00:59:52,350 --> 00:59:56,670 As long as I exist, you could never die. 609 01:00:02,070 --> 01:00:06,500 โ™ซ The day you first came to me โ™ซ 610 01:00:06,500 --> 01:00:09,900 โ™ซ I still remember clearly โ™ซ 611 01:00:13,300 --> 01:00:24,500 โ™ซ I heard that you are like me, if you say so โ™ซ 612 01:00:24,500 --> 01:00:27,790 โ™ซ Your smile wants to shine โ™ซ 613 01:00:27,790 --> 01:00:30,450 โ™ซ Always brightening โ™ซ 614 01:00:30,450 --> 01:00:35,660 โ™ซ You shine so brightly โ™ซ 615 01:00:35,660 --> 01:00:38,800 โ™ซ You make me feel love โ™ซ 616 01:00:38,800 --> 01:00:42,200 โ™ซ You are alone but precious โ™ซ 617 01:00:42,200 --> 01:00:44,830 (Moon in the Day) 618 01:00:45,570 --> 01:00:49,020 Han Ri Ta's 19th reincarnation is Kang Yeong Hwa. 619 01:00:49,020 --> 01:00:51,190 The one who trapped me here. 620 01:00:52,730 --> 01:00:55,400 I need to go retrieve what's important. 621 01:00:55,400 --> 01:00:59,660 The perpetrators disappeared without a trace. 622 01:00:59,660 --> 01:01:04,000 Would you be able to work from Joon Oh's place, by chance? 623 01:01:05,150 --> 01:01:07,510 I think I saw you in my dream. 624 01:01:09,220 --> 01:01:12,280 Kang Yeong Hwa. Who are you, exactly? 45022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.