Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Hace mucho tiempo, una compañía
2
00:00:09,001 --> 00:00:11,001
ganó mucho dinero vendiendo
3
00:00:11,002 --> 00:00:13,002
pedazos de carne entre dos panes.
4
00:00:13,003 --> 00:00:15,503
Tenía muchos empleados
para poner la carne entre los panes
5
00:00:15,504 --> 00:00:17,504
y mataban muchos animales
para obtener carne.
6
00:00:17,505 --> 00:00:20,005
Un payaso amigable convencía a los niños
de que la amaran.
7
00:00:20,106 --> 00:00:22,106
Durante décadas todo anduvo bien.
8
00:00:22,107 --> 00:00:24,107
La compañía se hizo muy rica.
9
00:00:24,108 --> 00:00:26,108
Incluso más rica que algunos países.
10
00:00:26,109 --> 00:00:28,109
Entonces alguien
escribió en los diarios
11
00:00:28,110 --> 00:00:30,110
que comer mucha carne y pan
podía enfermar a las personas.
12
00:00:30,111 --> 00:00:32,611
Otros dijeron por TV
que muchos árboles fueron derribados
13
00:00:32,612 --> 00:00:34,612
y que los trabajadores no estaban contentos.
14
00:00:34,613 --> 00:00:36,613
Esto hizo enojar mucho a la compañía.
15
00:00:36,614 --> 00:00:39,114
Así que buscó por el mundo y vio
que en Inglaterra tenían una ley
16
00:00:39,115 --> 00:00:40,915
que podía impedir
que la gente dijera cosas
17
00:00:40,916 --> 00:00:42,416
que a la compañía no le gustaban.
18
00:00:42,417 --> 00:00:43,717
Y obligarlas a pedir perdón.
19
00:00:44,118 --> 00:00:47,618
Señoría, en nombre del diario The Guardian
20
00:00:47,619 --> 00:00:50,119
estoy de acuerdo con todo lo que ha dicho mi colega.
21
00:00:50,120 --> 00:00:52,120
Mi cliente admite
22
00:00:52,121 --> 00:00:54,621
que todas sus denuncias eran incorrectas.
23
00:00:54,622 --> 00:00:58,122
Por mi intermedio, quisiera expresarle
una sincera disculpa a McDonald's
24
00:00:58,123 --> 00:01:00,823
por los daños ocasionados a su reputación.
25
00:01:01,624 --> 00:01:04,124
Hoy, los editores del diario Today reconocen
26
00:01:04,125 --> 00:01:07,525
que las acusaciones difamatorias
contra el demandante son infundadas,
27
00:01:07,526 --> 00:01:09,226
que nunca debieron imprimirse,
28
00:01:09,227 --> 00:01:11,227
y, por lo tanto, retiran lo dicho.
29
00:01:13,028 --> 00:01:15,328
En nombre de los acusados, acuerdo con todo lo dicho
30
00:01:15,329 --> 00:01:17,129
por mi colega.
31
00:01:17,130 --> 00:01:18,630
Me gustaría agregar que el Canal 4
32
00:01:18,631 --> 00:01:21,331
agradece esta oportunidad
de disculparse con Mcdonald's.
33
00:01:22,932 --> 00:01:25,632
Pedimos disculpas a McDonald's...
Sus prácticas y políticas son irreprochables...
34
00:01:27,693 --> 00:01:29,633
Las declaraciones pasadas eran injustas y falsas...
35
00:01:39,733 --> 00:01:42,033
...pedimos que por favor acepten sus disculpas.
36
00:01:44,334 --> 00:01:46,434
McLibelo
37
00:01:48,235 --> 00:01:54,035
Dos personas que no iban a decir "lo siento"
38
00:02:02,836 --> 00:02:05,136
Suprema Corte de Justicia
39
00:02:06,437 --> 00:02:08,437
Nos vamos a quedar todo el día...
40
00:02:09,238 --> 00:02:14,338
Lo que lograron fue
hacerle rendir cuentas a McDonald's
41
00:02:14,339 --> 00:02:16,039
en favor de la sociedad.
42
00:02:16,240 --> 00:02:19,740
Creo que son los héroes de nuestro tiempo.
43
00:02:19,741 --> 00:02:21,241
Levanta tu bolso.
44
00:02:21,542 --> 00:02:24,242
"Ahora lee los panfletos y...
JUZGA POR TI MISMO"
45
00:02:27,143 --> 00:02:30,443
Todo empezó con una sola persona.
46
00:02:30,444 --> 00:02:34,144
Con Helen, que dijo:
"no puedo disculparme".
47
00:02:34,145 --> 00:02:37,045
Sólo una persona
que dijo no,
48
00:02:37,046 --> 00:02:38,746
no voy a doblegarme.
49
00:02:42,074 --> 00:02:43,874
Cuando era pequeña,
50
00:02:43,875 --> 00:02:46,175
un chico que vivía en nuestra calle,
51
00:02:46,176 --> 00:02:48,676
solía molestar a todos.
52
00:02:48,677 --> 00:02:52,877
Todos volvíamos llorando
con mamá y papá.
53
00:02:52,878 --> 00:02:55,278
Así que una vez mi mamá me dijo
54
00:02:55,279 --> 00:02:57,379
que le devolviera el golpe.
Y lo hice.
55
00:02:57,380 --> 00:03:01,080
El chico no me molestó más.
56
00:03:02,281 --> 00:03:04,281
Es lo mismo con McDonald's.
57
00:03:04,282 --> 00:03:06,982
Si alguien quiere obligarte
a hacer algo en lo que no crees,
58
00:03:06,983 --> 00:03:10,183
entonces tienes que pararte y decir no,
59
00:03:10,184 --> 00:03:11,484
no voy a hacerlo.
60
00:03:11,485 --> 00:03:14,385
No dejar que te intimiden ni te acosen.
61
00:03:22,670 --> 00:03:24,670
Cuando Charlie tenía dos años,
62
00:03:24,671 --> 00:03:27,471
me separé de su mamá
63
00:03:27,472 --> 00:03:30,372
y durante los últimos cuatro años
64
00:03:30,373 --> 00:03:33,473
lo he tenido que cuidar yo solo.
65
00:03:33,474 --> 00:03:35,974
Es un verdadero trabajo,
66
00:03:35,975 --> 00:03:38,075
un trabajo de tiempo completo
y una gran responsabilidad.
67
00:03:39,576 --> 00:03:40,876
Es mi responsabilidad que él
68
00:03:40,877 --> 00:03:44,277
se anime a cuestionar las cosas,
para que sea él mismo
69
00:03:44,278 --> 00:03:48,278
y no que esté obsesionado con el
próximo juguete de los Power Rangers.
70
00:03:49,179 --> 00:03:50,979
Está creciendo en un ambiente muy hostil
71
00:03:50,980 --> 00:03:53,480
con todas estas imágenes, que presionan a los niños
72
00:03:53,481 --> 00:03:55,481
en la publicidad y los medios,
73
00:03:55,682 --> 00:03:58,182
bombardeándolos y diciéndoles
74
00:03:58,183 --> 00:04:00,183
cómo debería ser el mundo.
75
00:04:02,284 --> 00:04:04,684
Dave y yo hemos sido amigos desde los ochenta.
76
00:04:04,685 --> 00:04:07,685
Yo trabajaba de jardinera, y él era cartero.
77
00:04:08,686 --> 00:04:10,686
Compartíamos las mismas creencias.
78
00:04:10,687 --> 00:04:12,187
Los dos creíamos
79
00:04:12,188 --> 00:04:13,988
que es importante
defender lo que uno cree.
80
00:04:15,589 --> 00:04:20,189
No es una batalla personal,
Helen y yo contra McDonald's.
81
00:04:20,890 --> 00:04:24,990
Esto es sobre el
derecho del público a saber
82
00:04:24,991 --> 00:04:27,791
lo que las organizaciones más poderosas en el mundo,
83
00:04:27,826 --> 00:04:29,892
las corporaciones multinacionales,
84
00:04:29,993 --> 00:04:31,893
están haciendo realmente.
85
00:04:33,494 --> 00:04:35,994
El 7 de enero de 1988
86
00:04:35,995 --> 00:04:38,895
comencé a asistir regularmente
a un grupo ambientalista local
87
00:04:38,896 --> 00:04:42,496
London Greenpeace, que no tiene relación
con el conocido Greenpeace.
88
00:04:42,897 --> 00:04:44,797
Una vez por semana nos reuníamos
en el norte de Londres
89
00:04:44,798 --> 00:04:46,098
para organizar protestas
90
00:04:46,099 --> 00:04:48,099
sobre cuestiones sociales y ambientales.
91
00:04:51,300 --> 00:04:54,700
Había muchos grupos en el mundo
actuando en contra de McDonald's,
92
00:04:54,701 --> 00:04:56,401
cada uno sobre un asunto específico:
93
00:04:56,402 --> 00:04:58,702
el grupo de preservación de selvas
94
00:04:58,703 --> 00:05:00,903
en los Estados Unidos y Australia,
95
00:05:00,904 --> 00:05:04,704
dirigentes sindicales que luchaban
por mejores condiciones de trabajo,
96
00:05:04,705 --> 00:05:07,005
nutricionistas que criticaban a McDonald's
97
00:05:07,006 --> 00:05:08,706
por la comida chatarra,
98
00:05:08,707 --> 00:05:11,407
activistas pora los animales
que luchaban contra la forma
99
00:05:11,408 --> 00:05:13,608
en la que los animales eran
criados y sacrificados.
100
00:05:15,009 --> 00:05:18,909
Creo que el Greenpeace de Londres
reunió a todas esas críticas.
101
00:05:21,910 --> 00:05:23,910
Los volantes titulados
"¿Qué es lo malo de McDonald's?"
102
00:05:23,911 --> 00:05:26,311
estaban enfocados en los
alimentos poco saludables,
103
00:05:26,312 --> 00:05:29,612
en las condiciones de trabajo,
la crueldad con los animales,
104
00:05:29,613 --> 00:05:33,613
además de los daños ambientales
y la publicidad para niños.
105
00:05:37,014 --> 00:05:41,714
La campaña McDonald's elegía
criticar una empresa
106
00:05:41,715 --> 00:05:43,715
muy conocida por el público
107
00:05:43,716 --> 00:05:47,216
que parecía simbolizar a todo el sistema
y a todo el modo de vida.
108
00:05:47,617 --> 00:05:51,217
Tener relación con una campaña educacional
contra McDonald's
109
00:05:51,218 --> 00:05:54,218
es hacer público un punto de vista alternativo.
110
00:05:54,519 --> 00:05:58,219
Por supuesto, yo no tenía idea de
adónde nos llevaría eso
111
00:05:58,220 --> 00:06:01,720
ni de que después coparía por completo
toda mi vida.
112
00:06:02,321 --> 00:06:04,621
8 de febrero de 1990:
113
00:06:04,622 --> 00:06:06,722
Reunión nocturna en el Greenpeace de Londres.
114
00:06:06,723 --> 00:06:08,723
En los últimos meses se ha sumado gente nueva.
115
00:06:08,724 --> 00:06:10,224
Pero no parecen genuinos.
116
00:06:10,225 --> 00:06:11,325
¿Quiénes son?
117
00:06:16,326 --> 00:06:20,226
Número de Tarea L11389.
118
00:06:20,227 --> 00:06:23,827
Como se me instruyó,
salí de la oficina a las 19 horas,
119
00:06:23,828 --> 00:06:25,528
en el día de la fecha,
120
00:06:25,529 --> 00:06:28,029
y fui a las oficinas del grupo-sujeto.
121
00:06:28,630 --> 00:06:31,430
Después de tocar el timbre
marcado como "Greenpeace",
122
00:06:31,431 --> 00:06:36,031
me abrió una mujer de origen oriental.
123
00:06:37,832 --> 00:06:40,832
Me presenté con un nombre ficticio.
124
00:06:41,333 --> 00:06:43,333
No me preguntó otros detalles
125
00:06:43,334 --> 00:06:47,334
y no pareció interesada en mis antecedentes.
126
00:06:51,035 --> 00:06:53,535
Este tipo apareció en las reuniones,
127
00:06:53,536 --> 00:06:57,536
pero de alguna manera no encajaba ahí.
128
00:06:57,537 --> 00:07:01,737
No hablaba mucho sobre sus ideas políticas.
129
00:07:01,738 --> 00:07:03,938
En ese momento pensamos:
130
00:07:03,939 --> 00:07:06,339
quizás es un policía.
131
00:07:06,340 --> 00:07:09,640
Pero no estábamos haciendo nada malo ni ilegal
132
00:07:09,641 --> 00:07:11,241
Así que, ¿por qué preocuparnos?
133
00:07:11,342 --> 00:07:13,942
Yo sabía que Helen sospechaba
134
00:07:13,943 --> 00:07:17,143
de que teníamos algún infiltrado en el grupo.
135
00:07:17,144 --> 00:07:19,244
Yo le dije "no seas tonta,
136
00:07:19,245 --> 00:07:22,245
ésas cosas sólo suceden en los libros".
137
00:07:26,246 --> 00:07:29,946
Mi papel era relevar exactamente
lo que estaba pasando.
138
00:07:29,947 --> 00:07:34,247
Tenía que describir el lugar en que estábamos,
139
00:07:34,248 --> 00:07:36,048
las personas que estaban ahí,
140
00:07:36,049 --> 00:07:37,549
cómo vestían, sus nombres...
141
00:07:37,550 --> 00:07:39,350
y cualquier declaración,
142
00:07:39,351 --> 00:07:42,551
en particular las relacionadas con McDonald's.
143
00:07:43,452 --> 00:07:44,852
Una de las espías,
144
00:07:44,853 --> 00:07:48,353
Allan Clare, robó cartas,
145
00:07:48,354 --> 00:07:51,954
se metió en la oficina para tomar fotos,
146
00:07:51,955 --> 00:07:54,455
siguió gente hasta su casa...
147
00:07:56,256 --> 00:08:00,456
Nos infiltraron durante unos 18 meses,
con siete agentes
148
00:08:00,457 --> 00:08:02,157
de dos agencias distintas.
149
00:08:02,158 --> 00:08:04,858
McDonald's no le dijo a cada agencia
que también había contratado a otra,
150
00:08:04,859 --> 00:08:07,059
por lo que a veces se espiaban mutuamente.
151
00:08:08,160 --> 00:08:12,760
En algunas reuniones había
tantos espías como miembros reales.
152
00:08:15,761 --> 00:08:19,261
Se me pidió que presentara a otra persona al grupo.
153
00:08:19,862 --> 00:08:22,062
Se llamaba Michelle Hooker.
154
00:08:22,063 --> 00:08:24,563
Creo que era una ex policía.
155
00:08:26,164 --> 00:08:29,964
Me sorprendí cuando la vi por primera vez,
156
00:08:29,965 --> 00:08:35,065
porque los del grupo usaban sandalias
y ropa de estilo hippie,
157
00:08:35,066 --> 00:08:38,266
pero ella manejaba un BMW negro.
158
00:08:38,267 --> 00:08:40,267
A veces me llevaba.
159
00:08:41,568 --> 00:08:44,068
Ella se involucró mucho con el grupo.
160
00:08:44,069 --> 00:08:46,669
Organizaba reuniones y protestas.
161
00:08:46,870 --> 00:08:49,870
Incluso tuvo una relación de seis meses
con alguien del grupo
162
00:08:49,871 --> 00:08:52,371
y hasta pasó la Navidad en lo de su familia.
163
00:08:53,872 --> 00:08:58,172
Encontré en un cajón resúmenes bancarios
de Greenpeace Londres.
164
00:08:58,173 --> 00:09:02,173
Operan con el Banco Cooperativo de Islington [...]
165
00:09:02,374 --> 00:09:04,974
[...] fuimos al Malt and Hops House, donde
166
00:09:04,975 --> 00:09:06,875
la conversación se centró en Dave Morris.
167
00:09:06,876 --> 00:09:08,376
Así supe que Morris vive en Tottenham,
168
00:09:08,377 --> 00:09:10,377
con un hijo llamado Charlie.
169
00:09:12,278 --> 00:09:15,278
Uno de los espías quería mi dirección.
170
00:09:17,679 --> 00:09:20,379
Y se la preguntó a otro del grupo
171
00:09:20,380 --> 00:09:22,680
diciéndole que quería enviarme
algo de ropa para niños
172
00:09:22,681 --> 00:09:24,381
para mi hijo Charlie.
173
00:09:24,382 --> 00:09:28,882
Y realmente me la envió,
y Charlie la usaba.
174
00:09:33,783 --> 00:09:37,883
Sólo muchos años más tarde,
supimos la verdadera razón
175
00:09:37,884 --> 00:09:40,384
de por qué querían nuestras direcciones.
176
00:09:41,485 --> 00:09:43,985
21 de septiembre de 1990:
177
00:09:44,086 --> 00:09:46,486
Cinco miembros del grupo recibieron citaciones
178
00:09:46,487 --> 00:09:49,487
por lo de los volantes de
"¿Qué es lo malo de McDonald's?".
179
00:09:50,688 --> 00:09:52,188
Creo que estaba oscuro.
180
00:09:52,189 --> 00:09:57,689
Un hombre que estaba delante de mí,
cuando me bajé de la furgoneta,
181
00:09:57,690 --> 00:09:59,290
me dijo: "Helen".
182
00:09:59,291 --> 00:10:02,791
No contesté porque no sabía quién era.
183
00:10:02,792 --> 00:10:04,792
Él tiró un sobre a mis pies.
184
00:10:04,793 --> 00:10:09,293
Cuando lo levanté y lo abrí,
Vi la orden judicial.
185
00:10:11,794 --> 00:10:13,594
Dentro había una carta firmada que decía
186
00:10:13,595 --> 00:10:17,695
que habría una audiencia en la corte,
a menos que nos disculpáramos.
187
00:10:17,696 --> 00:10:19,596
Después de recibida la citación,
188
00:10:19,597 --> 00:10:23,997
tuvimos dos horas de
asistencia jurídica gratuita,
189
00:10:23,998 --> 00:10:26,898
que en concreto significaron
190
00:10:26,899 --> 00:10:28,199
que no teníamos
ninguna oportunidad.
191
00:10:29,900 --> 00:10:32,900
Las otras tres personas
que recibieron citaciones
192
00:10:32,901 --> 00:10:36,701
consideraron que no tenían otra alternativa
más que disculparse.
193
00:10:36,702 --> 00:10:39,702
ya que todas las probabilidades
estaban en nuestra contra.
194
00:10:39,902 --> 00:10:43,902
Lo de tener que disculparme con Mc Donald's,
yo lo tenía atascado en la garganta.
195
00:10:46,503 --> 00:10:50,003
No creía que hubiéramos hecho nada
que mereciera una disculpa.
196
00:10:50,004 --> 00:10:53,004
Eran ellos los que debían
disculparse con nosotros.
197
00:10:53,705 --> 00:10:56,005
No a "nosotros" específicamente,
sino a la sociedad
198
00:10:56,006 --> 00:10:58,506
por los daños que le estaban haciendo
a la sociedad y al ambiente.
199
00:10:58,507 --> 00:11:00,907
Cuando Helen dijo que iba a
seguir adelante con esto
200
00:11:00,908 --> 00:11:03,708
sentí que también debía hacerlo
201
00:11:03,709 --> 00:11:05,409
porque dos es mejor que uno.
202
00:11:06,010 --> 00:11:11,010
Anuque nos habían dicho que era
una batalla imposible,
203
00:11:12,811 --> 00:11:14,411
Dave y yo decidimos
204
00:11:14,412 --> 00:11:17,012
seguir y pelear de todos modos...
205
00:11:18,863 --> 00:11:20,213
...y que pase lo que
tenga que pasar.
206
00:11:20,614 --> 00:11:23,314
La mayor empresa de comida rápida
en el mundo, McDonald's,
207
00:11:23,315 --> 00:11:27,415
presenta en la Supremo Corte
una acción contra dos ecologistas...
208
00:11:27,416 --> 00:11:30,016
...Dave Morris y Helen Steel,
acusados por declarar que
209
00:11:30,017 --> 00:11:32,317
los productos McDonald's son
perjudiciales para la salud
210
00:11:32,318 --> 00:11:34,318
y destruyen las selvas tropicales.
211
00:11:35,219 --> 00:11:37,719
El juicio. Día 1.
212
00:11:38,220 --> 00:11:42,420
McDonald's argumentó que
se nos debía denegar un jurado
213
00:11:42,421 --> 00:11:47,421
porque los asuntos del caso eran
demasiado complejos para un jurado.
214
00:11:47,622 --> 00:11:51,322
Pensamos que sin duda
no tendrían éxito con eso
215
00:11:51,323 --> 00:11:53,123
porque era ridículo.
216
00:11:53,124 --> 00:11:55,724
Nosotros entendíamos lo que pasaba
y éramos gente común, así que
217
00:11:55,725 --> 00:11:59,225
¿por qué un jurado no iba a entender
lo que estaba pasando?
218
00:12:00,026 --> 00:12:04,026
Pero, para nuestro horror,
nuestro requisito fue rechazado.
219
00:12:05,027 --> 00:12:09,227
El juez aceptó el pedido de ellos
y decidió que no tendríamos un jurado.
220
00:12:10,828 --> 00:12:14,328
O sea que le presentaríamos el caso sólo al juez,
221
00:12:14,329 --> 00:12:16,329
Mr. Justice Bell.
222
00:12:18,330 --> 00:12:21,730
McDonald's contrató a uno de los
mejores abogados de difamación del país,
223
00:12:21,731 --> 00:12:23,431
Richard Rampton, QC
[Queen's Counsel].
224
00:12:23,432 --> 00:12:25,632
Le pagaron aproximadamente
2000 libras por día.
225
00:12:25,833 --> 00:12:30,333
Él trajo consigo a un abogado junior,
Timothy Atkinson,
226
00:12:30,334 --> 00:12:34,034
también a la procuradora Patty Brinly-Codd,
227
00:12:34,035 --> 00:12:37,535
e incluso a un equipo de unos siete
representantes legales y empleados,
228
00:12:37,536 --> 00:12:39,536
que trabajaban tras bambalinas.
229
00:12:39,537 --> 00:12:42,037
Mientras tanto, nosotros
nos defendíamos solos.
230
00:12:43,238 --> 00:12:45,738
La empresa McDonald's, inició una
acción del Tribunal Superior de Difamación
231
00:12:45,739 --> 00:12:48,739
contra dos activistas pro medio ambiente.
232
00:12:48,740 --> 00:12:51,440
Esta mañana, en la corte,
el abogado de McDonald's dijo
233
00:12:51,441 --> 00:12:53,841
que las acusaciones eran totalmente falsas.
234
00:12:55,942 --> 00:12:59,642
En cuanto a McDonald's, cualquiera es libre
de expresar sus críticas
235
00:12:59,643 --> 00:13:01,643
en la forma que desee.
236
00:13:01,644 --> 00:13:03,644
A McDonald's puede no gustarle,
237
00:13:03,645 --> 00:13:06,145
pero jamás intentará prevenir esas críticas.
238
00:13:06,146 --> 00:13:08,446
No pueden, y no se oponen a la crítica
239
00:13:08,447 --> 00:13:13,447
justa y razonable, y honesta,
de su empresa o sus productos.
240
00:13:13,448 --> 00:13:16,948
No teníamos ni idea del procedimiento.
241
00:13:16,949 --> 00:13:20,249
No sabíamos lo que teníamos que decir
ni cuando decirlo.
242
00:13:20,250 --> 00:13:22,250
Quién tenía que hablar
en qué orden...
243
00:13:22,251 --> 00:13:24,451
Durante el proceso,
nos trataban como preguntándose:
244
00:13:24,452 --> 00:13:27,652
"¿qué están haciendo
estos tipos en mi corte?".
245
00:13:27,653 --> 00:13:29,653
En la primera audiencia,
246
00:13:29,654 --> 00:13:32,154
le pedimos al juez que nos explicara
los procedimientos.
247
00:13:32,155 --> 00:13:34,155
Nos dijo: "si no conocen los proedimientos
248
00:13:34,156 --> 00:13:36,356
deberían buscar un representante legal".
249
00:13:36,357 --> 00:13:38,657
Respondimos: "no tenemos asistencia jurídica,
¿qué debemos hacer?".
250
00:13:38,658 --> 00:13:43,358
Estamos orgullosos de tener el mejor
sistema jurídico en el mundo
251
00:13:43,359 --> 00:13:47,359
y libertad de expresión.
252
00:13:47,360 --> 00:13:50,660
Pero en realidad, la situación no era así.
253
00:13:51,561 --> 00:13:54,661
No te asignan un abogados gratuito
para casos de difamación,
254
00:13:54,662 --> 00:13:57,362
así que tuvimos que representarnos solos.
255
00:13:57,363 --> 00:13:59,863
Pero por suerte, Keir apareció desde el principio
256
00:13:59,864 --> 00:14:03,064
y nos ofreció a ayudarnos
con su asesoría legal.
257
00:14:03,065 --> 00:14:04,565
Inmediatamente vi
258
00:14:04,566 --> 00:14:07,266
que McDonald's tenía un equipo legal muy fuerte
259
00:14:07,267 --> 00:14:10,667
y que era un caso complicado,
con toda clase de asuntos legales.
260
00:14:10,668 --> 00:14:13,968
Y tan pronto como vi el desequilibrio,
261
00:14:13,969 --> 00:14:17,069
decidí que haría lo posible por ayudarlos.
262
00:14:18,270 --> 00:14:20,770
Las leyes de difamación
en Inglaterra y Gales
263
00:14:20,771 --> 00:14:24,871
iban notoriamente en contra de
la libertad de expresión
264
00:14:24,872 --> 00:14:29,672
por todas las cargas que se le imponen
al acusado para que pruebe el caso.
265
00:14:30,273 --> 00:14:33,273
En este caso, Dave y Helen
deben demostrar
266
00:14:33,274 --> 00:14:36,974
que todo el contenido del volante es cierto.
267
00:14:36,975 --> 00:14:39,475
McDonald's puede sentarse a esperar
268
00:14:39,476 --> 00:14:41,176
sin necesidad de probar nada.
269
00:14:41,177 --> 00:14:44,177
Ésa es una carga enorme
y desproporcionada.
270
00:14:45,678 --> 00:14:47,478
"¿Por qué es tan poco saludable
la comida de McDonald's?"
271
00:14:48,579 --> 00:14:51,079
Su Señoría, el tema es la nutrición.
272
00:14:51,080 --> 00:14:53,980
La cuestión que planteo es ésta:
273
00:14:53,981 --> 00:14:58,581
¿Es la comida del demandante un importante
factor de riesgo para la salud humana?
274
00:15:12,182 --> 00:15:14,182
Dr. Arnott, ¿no es un hecho
275
00:15:14,183 --> 00:15:19,283
que muchas organizaciones internacionales,
gubernamentales y académicas
276
00:15:19,284 --> 00:15:22,284
consideran que existe un vínculo
entre la dieta y el cáncer,
277
00:15:22,285 --> 00:15:24,585
aunque los hechos no se conozcan con precisión?
278
00:15:24,586 --> 00:15:26,086
¿Sería eso razonable?
279
00:15:26,087 --> 00:15:29,087
Creo que la gente ha asumido
280
00:15:29,088 --> 00:15:33,088
una relación entre la dieta
y las diversas formas de cáncer.
281
00:15:33,089 --> 00:15:37,989
aunque no se ha demostrado científicamente
en las pruebas realizadas.
282
00:15:37,990 --> 00:15:40,790
Tenemos pruebas contradictorias.
283
00:15:40,791 --> 00:15:45,591
Algunos sugieren una relación entre
segmentos de la dieta y el cáncer.
284
00:15:45,592 --> 00:15:49,192
Otros tiene evidencia
igualmente convincente
285
00:15:49,193 --> 00:15:51,093
a partir de otros estudios
que no logran demostrar eso.
286
00:15:52,294 --> 00:15:54,094
Uno de los principales obstáculos
que sufrimos primero
287
00:15:54,095 --> 00:15:56,395
fue encontrar testigos para probar nuestro caso,
288
00:15:56,396 --> 00:16:00,196
aunque pronto reunimos unos sesenta.
289
00:16:00,197 --> 00:16:02,397
Algunos estaban entre los
principales expertos del mundo
290
00:16:02,398 --> 00:16:04,198
sobre nutrición y cáncer
291
00:16:04,199 --> 00:16:06,499
como el profesor Colin Campbell,
292
00:16:06,500 --> 00:16:09,000
que voló desde Estados Unidos
para declarar.
293
00:16:09,501 --> 00:16:12,301
El gran consumo de grasas,
294
00:16:12,302 --> 00:16:15,202
la alta ingesta de proteína animal,
y la falta de otras sustancias,
295
00:16:15,203 --> 00:16:19,703
llevan a un mayor riesgo de cáncer
de varios tipos
296
00:16:19,704 --> 00:16:23,604
y al aumento de riesgo de enfermedades
del corazón o diabetes...
297
00:16:23,605 --> 00:16:27,605
Éstas son las enfermedades que matan
a más de tres cuartas partes
298
00:16:27,606 --> 00:16:30,106
de la sociedad occidental
antes de nuestra era.
299
00:16:34,007 --> 00:16:37,007
Es evidente que la ciencia está del lado
de David y de Helen.
300
00:16:37,008 --> 00:16:38,408
No está del lado de McDonald's.
301
00:16:38,909 --> 00:16:42,709
La Organización Mundial de la Salud
está instando a la gente a reducir
302
00:16:42,710 --> 00:16:46,310
la grasa en su dieta y comer más fibra
303
00:16:46,311 --> 00:16:49,911
para reducir el riesgo de
enfermedades del corazón y cáncer.
304
00:16:49,912 --> 00:16:54,012
Si una organización puede
hacer una declaración así,
305
00:16:54,013 --> 00:16:55,813
entonces tú también puedes hacerla
306
00:16:55,814 --> 00:16:59,914
sin que por eso tengas que
traer a un experto
307
00:16:59,915 --> 00:17:03,515
para que lo compruebe.
Eso es irrelevante.
308
00:17:08,416 --> 00:17:14,416
Si vemos el aumento del consumo
de comida rápida en el mundo,
309
00:17:14,417 --> 00:17:17,917
veremos que está estrechamente vinculado
al aumento de la obesidad.
310
00:17:21,318 --> 00:17:23,918
En el mundo occidental,
la esperanza de vida
311
00:17:23,919 --> 00:17:27,519
probablemente va a disminuir
debido a la epidemia de obesidad.
312
00:17:29,720 --> 00:17:32,120
Puede haber muchas causas complejas
313
00:17:32,121 --> 00:17:34,121
para la obesidad,
314
00:17:34,122 --> 00:17:37,222
pero no hay duda de que la cantidad
de comida rápida y gaseosas que se consume
315
00:17:37,223 --> 00:17:41,223
es una de las principales
causas de la obesidad.
316
00:17:45,524 --> 00:17:49,024
Adonde sea que va la dieta americana
de comida rápida
317
00:17:49,025 --> 00:17:51,625
las personas se hacen más grandes.
318
00:17:58,826 --> 00:18:01,826
Quiero preguntarle sobre otro documento
319
00:18:01,827 --> 00:18:03,827
sobre asesoramiento al público.
320
00:18:05,628 --> 00:18:09,628
"Los alimentos que contiene muchas grasas,
azúcar, productos animales y sal
321
00:18:09,629 --> 00:18:11,729
y bajos en fibra, vitaminas y minerales,
322
00:18:11,830 --> 00:18:14,830
se asocian con el cáncer de mama,
colon y enfermedades cardíacas".
323
00:18:15,431 --> 00:18:17,031
¿Es una declaración razonable?
324
00:18:17,134 --> 00:18:21,034
Bueno, según a quién vaya dirigida.
325
00:18:21,135 --> 00:18:22,535
El público.
326
00:18:22,536 --> 00:18:24,736
Si el destinatario es el público,
327
00:18:24,737 --> 00:18:30,637
diría que sí es algo muy razonable.
328
00:18:30,638 --> 00:18:33,238
Pero si se dirige a la comunidad científica,
329
00:18:33,239 --> 00:18:37,739
uno debería ser un poco más cuidadoso
en el lenguaje que usa.
330
00:18:39,140 --> 00:18:41,940
Bien: en realidad ésa es una cita directa
de la hoja informativa
331
00:18:41,941 --> 00:18:44,441
de Greenpeace Londres, objeto de
la presente acción por difamación.
332
00:18:45,942 --> 00:18:49,342
Nos demandaron para evitar que dijésemos
333
00:18:49,343 --> 00:18:52,843
que la dieta está vinculada a la enfermedad cardíaca
y el cáncer.
334
00:18:52,844 --> 00:18:55,344
Pero sus propios expertos sostuvieron
335
00:18:55,345 --> 00:18:57,845
que eso era algo muy razonable.
336
00:18:57,846 --> 00:18:59,646
Para mí, ahí debería haber terminado todo.
337
00:18:59,647 --> 00:19:01,547
El juez debería haber dicho:
"Bien, no necesitamos nada más".
338
00:19:01,748 --> 00:19:06,748
El interrogatorio fue devastador
para McDonald's.
339
00:19:06,749 --> 00:19:09,249
Muchos abogados excelentes
se hubieran sentido orgullosos
340
00:19:09,250 --> 00:19:12,050
de conseguir las respuestas
que Dave y Helen consiguieron
341
00:19:12,051 --> 00:19:14,051
de los expertos de McDonald's.
342
00:19:14,052 --> 00:19:19,052
Como resultado, el Sr. Rampton
tuvo que cambiar las metas de su caso.
343
00:19:19,053 --> 00:19:23,353
Y en lugar de decir que determinada frase
significaba una cosa
344
00:19:23,354 --> 00:19:27,354
ahora decía que significaba algo
completamente distinto.
345
00:19:28,655 --> 00:19:30,655
Estoy agotada.
Lo sé.
346
00:19:32,756 --> 00:19:34,756
En cierta forma fue divertido, aunque
a la vez fue muy estresante.
347
00:19:37,157 --> 00:19:39,657
Es muy gracioso porque
348
00:19:39,658 --> 00:19:43,658
en las transcripciones sale que Dave o yo
decimos bla, bla, bla... "su Señoría",
349
00:19:43,659 --> 00:19:45,859
cuando nosotros nunca lo llamamos así.
350
00:19:45,860 --> 00:19:48,360
Queríamos respetarlo,
como a cualquier ser humano,
351
00:19:48,361 --> 00:19:51,661
pero no creíamos en someternos
de esa forma.
352
00:19:52,262 --> 00:19:54,462
Así y todo, nos poníamos de pie
cuando el juez entraba.
353
00:19:54,463 --> 00:19:56,963
Quizás debimos quedarnos sentados...
354
00:19:57,164 --> 00:20:00,764
Con Helen tenemos una muy buena
relación de trabajo.
355
00:20:00,765 --> 00:20:06,465
Hemos luchado juntos en distintas cuestiones
durante más de diez años.
356
00:20:06,466 --> 00:20:08,066
Compartimos un montón de cosas.
357
00:20:08,067 --> 00:20:11,767
A veces compartimos la casa
con otras personas también.
358
00:20:11,968 --> 00:20:14,968
Hasta ahí llega lo nuestro.
359
00:20:14,969 --> 00:20:17,369
No hay un costado sexual
en el asunto, me temo.
360
00:20:20,270 --> 00:20:23,770
¿Es creíble que McDonald's,
sólo para vender más,
361
00:20:23,771 --> 00:20:28,471
engañe a la gente respecto de la composición
y la salubridad de sus alimentos?
362
00:20:29,072 --> 00:20:33,572
McDonald's gasta 2 mil millones
de dólares por año
363
00:20:33,573 --> 00:20:38,073
en crear una imagen de la empresa
totalmente falsa.
364
00:20:38,074 --> 00:20:40,074
"Quise decir: McDonald's."
365
00:20:44,175 --> 00:20:46,075
Me encanta.
Los mejores atletas tienen hambre de lo mismo.
366
00:20:46,176 --> 00:20:49,976
Venden comida de mala calidad,
comida chatarra,
367
00:20:49,977 --> 00:20:52,577
pero la anuncian como saludable.
368
00:20:52,578 --> 00:20:55,378
Rastreamos a un testigo sobre el tema
369
00:20:55,379 --> 00:20:58,379
que vino desde Texas
para aportar evidencia.
370
00:20:58,380 --> 00:21:02,980
El punto es la campaña publicitaria.
No es sólo un pequeño anuncio.
371
00:21:02,981 --> 00:21:06,481
Toda la campaña era
intrínsecamente engañosa.
372
00:21:06,482 --> 00:21:09,382
No nos molestaba que
promocionaran sus alimentos.
373
00:21:09,383 --> 00:21:11,583
Tampoco queríamos frenar sus ventas.
374
00:21:12,484 --> 00:21:15,884
Nuestra preocupación era que lo hacían
bajo un pretexto falso.
375
00:21:15,885 --> 00:21:20,185
Le decían a la gente:
"No se preocupen, en McDonald's
376
00:21:20,186 --> 00:21:22,386
van a comer alimentos muy saludables".
377
00:21:22,387 --> 00:21:27,187
Que McDonald's llame "nutritivos" a sus alimentos
es mentirle al público,
378
00:21:27,188 --> 00:21:29,288
sea éste inglés o americano.
379
00:21:30,889 --> 00:21:36,489
¿De verdad enfoca el demandante, y cito,
"casi toda su publicidad en los niños"?
380
00:21:37,190 --> 00:21:40,190
¡Enseñémosles a todos
la nueva canción de McDonald's!
381
00:21:41,691 --> 00:21:43,391
Muy pronto descubrieron
382
00:21:43,392 --> 00:21:47,092
que los hábitos alimenticios
se forman durante la infancia.
383
00:21:47,093 --> 00:21:51,393
Si todos comen esta comida desde chicos,
384
00:21:51,394 --> 00:21:53,894
entonces la comerán durante
el resto de sus vidas.
385
00:21:55,395 --> 00:21:58,395
El niño estadounidense promedio
ve en la televisión
386
00:21:58,396 --> 00:22:01,496
20.000 anuncios de comida chatarra al año.
387
00:22:02,397 --> 00:22:04,597
Es su educación nutricional.
388
00:22:04,598 --> 00:22:07,598
Eso se les enseña acerca de la comida.
389
00:22:09,999 --> 00:22:13,299
No hay aspecto de la
vida consciente del niño
390
00:22:13,300 --> 00:22:16,600
que no hayan tratado de infiltrar.
391
00:22:16,601 --> 00:22:19,301
En el hogar a través de la TV,
392
00:22:19,302 --> 00:22:23,802
en las escuelas a través de
la publicidad y el marketing escolares,
393
00:22:23,803 --> 00:22:27,303
con películas, deportes...
lo que sea.
394
00:22:31,904 --> 00:22:35,004
No se puede promocionar
la venta de armas entre los niños.
395
00:22:35,005 --> 00:22:36,705
Tampoco la venta de alcohol.
396
00:22:36,706 --> 00:22:40,206
Pero estas cadenas de comida rápida,
y McDonald's en particular,
397
00:22:40,207 --> 00:22:41,907
se dirigen a los niños con alimentos
398
00:22:41,908 --> 00:22:46,508
que en el largo plazo, tendrán
un impacto nada saludable
399
00:22:46,509 --> 00:22:47,909
en sus vidas.
400
00:22:51,610 --> 00:22:56,110
Como estaba en el tribunal todos los días,
no podía buscar a Charlie en la escuela.
401
00:22:56,811 --> 00:22:58,811
No podía volver a tiempo.
402
00:22:58,812 --> 00:23:02,512
Así que lo anoté en un centro recreativo
después de la escuela.
403
00:23:04,413 --> 00:23:06,413
Charlie estaba muy emocionado
404
00:23:06,414 --> 00:23:08,414
porque el centro organizó
un día de juegos
405
00:23:08,415 --> 00:23:11,415
en el que los padres participarían
junto con los chicos.
406
00:23:11,416 --> 00:23:14,116
Pero de repente cuando entré
en el lugar,
407
00:23:14,117 --> 00:23:16,917
vi en la ventana un póster
con Ronald McDonald.
408
00:23:16,918 --> 00:23:20,418
Entre todos los que se encargaban
del día de diversión de mi hijo
409
00:23:20,419 --> 00:23:23,119
también estaba McDonald's.
410
00:23:33,680 --> 00:23:39,680
Así que el día en que Ronald
y doce supervisores aparecieron
411
00:23:39,681 --> 00:23:43,281
con una supuesta "donación" de 500 libras,
412
00:23:43,282 --> 00:23:46,782
si bien era obvio que no tenían
nada que ver con la comunidad,
413
00:23:46,783 --> 00:23:49,483
y que lo hacían sólo por la publicidad,
414
00:23:50,984 --> 00:23:54,484
creo que nunca vi tan de cerca
415
00:23:54,485 --> 00:23:58,985
cuán graves y perniciosas son sus tácticas
416
00:23:58,986 --> 00:24:02,186
a la hora de invadir las mentes de los niños,
417
00:24:02,187 --> 00:24:04,187
ponerlos sobre sus rodillas
418
00:24:04,188 --> 00:24:07,388
y, con gran eficacia,
lavarles el cerebro.
419
00:24:07,489 --> 00:24:10,489
Sin grabación.
Lo siento.
420
00:24:10,490 --> 00:24:13,690
La palabra mágica de hoy
es "Ronald McDonald".
421
00:24:13,691 --> 00:24:16,891
Cuando cuente hasta tres, quiero
422
00:24:16,892 --> 00:24:20,092
que la griten lo más fuerte que puedan.
423
00:24:20,593 --> 00:24:23,393
Uno, dos... ¡tres!
424
00:24:23,394 --> 00:24:25,894
¡Ronald McDonald!
425
00:24:27,595 --> 00:24:29,295
¿A eso le llaman gritar?
426
00:24:29,596 --> 00:24:31,896
Vamos de nuevo.
Uno, dos, ¡tres!
427
00:24:31,897 --> 00:24:34,897
¡Ronald McDonald!
428
00:24:37,098 --> 00:24:38,598
Lo logré.
429
00:24:38,599 --> 00:24:40,099
¡Muy bien!
430
00:24:40,100 --> 00:24:42,700
Y ahora, ¿cómo hago para bajar?
431
00:24:42,701 --> 00:24:45,901
Lo que pasó hoy
sólo me convence más
432
00:24:45,902 --> 00:24:48,102
de que estuvimos absolutamente
en lo correcto
433
00:24:48,103 --> 00:24:50,303
al usar los cinco años
de nuestra vida
434
00:24:50,304 --> 00:24:53,104
luchando por conseguir
la verdad sobre McDonald's,
435
00:24:53,105 --> 00:24:58,105
porque son muy peligrosos
cuando se dirigen a niños vulnerables.
436
00:24:58,106 --> 00:25:01,106
Ahora sólo estoy más
enojado y decidido,
437
00:25:01,107 --> 00:25:02,907
a llevar este caso hasta el final.
438
00:25:06,708 --> 00:25:09,008
Para tratar de justificarse
a sí mismos, los de Mc Donald's
439
00:25:09,009 --> 00:25:12,209
tuvieron que traer al banquillo
a todos sus pesos pesados:
440
00:25:12,210 --> 00:25:17,510
investigadores, consultores pagos,
jefes de departamento, altos ejecutivos,
441
00:25:17,511 --> 00:25:19,811
y miembros del consejo de administración.
442
00:25:19,812 --> 00:25:22,812
Cumplimos con todas las leyes
443
00:25:22,813 --> 00:25:26,313
de todas las entidades reguladoras
444
00:25:26,314 --> 00:25:29,014
de la publicidad.
445
00:25:29,015 --> 00:25:30,615
Y me atengo a ellas.
446
00:25:31,216 --> 00:25:34,416
Normalmente, cuando protestas
contra una multinacional,
447
00:25:34,417 --> 00:25:37,517
si logras hablar con alguien,
será con una persona de Relaciones Públicas,
448
00:25:37,518 --> 00:25:40,318
que sacan a relucir respuestas
superficiales, simplistas.
449
00:25:40,319 --> 00:25:43,819
Pero cuando tienes a un ejecutivo
en el banquillo de los testigos,
450
00:25:43,820 --> 00:25:45,220
no puede escapar.
451
00:25:45,221 --> 00:25:47,321
Tienen que responder las preguntas.
452
00:25:47,922 --> 00:25:51,322
¿Por qué la Corporación McDonald's
453
00:25:51,323 --> 00:25:54,423
necesita bombardear constantemente
a los niños
454
00:25:54,424 --> 00:25:56,124
con publicidad comercial?
455
00:25:56,325 --> 00:26:01,925
En primer lugar, no acuerdo con
caracterizarlo como un "bombardeo".
456
00:26:01,926 --> 00:26:04,726
Es sin duda un esfuerzo
de marketing importante,
457
00:26:04,727 --> 00:26:06,927
y si los niños disfrutan de estas actividades,
458
00:26:06,928 --> 00:26:10,028
nos gustaría que puedan
participar en ellas.
459
00:26:10,029 --> 00:26:13,529
Obviamente, queremos
que recuerden a McDonald's.
460
00:26:13,530 --> 00:26:18,530
De esa forma, la próxima vez
que vayan a comer afuera,
461
00:26:18,531 --> 00:26:23,331
optarán por nosotros antes que
por uno de nuestros competidores.
462
00:26:23,332 --> 00:26:24,632
Que se diviertan.
463
00:26:24,633 --> 00:26:27,033
Mucha diversión para todos.
464
00:26:27,034 --> 00:26:28,134
¡Para todos!
465
00:26:28,135 --> 00:26:30,535
Los anunciantes, como McDonald's,
466
00:26:30,536 --> 00:26:32,736
son muy conscientes
de su "poder de acoso".
467
00:26:32,737 --> 00:26:36,237
Como cualquier padre, ellos conocen
la capacidad de los niños
468
00:26:36,238 --> 00:26:38,938
de acosar a sus padres por algo
que quieren tener.
469
00:26:38,939 --> 00:26:41,439
De esta manera pueden tener
una gran influencia sobre ellos.
470
00:26:41,440 --> 00:26:44,640
Algo que aprenden los
ejecutivos de marketing.
471
00:26:46,941 --> 00:26:50,841
Una de las mayores batallas que tuvimos
durante el juicio a McDonald's
472
00:26:50,842 --> 00:26:52,742
fue la de entregar
los documentos pertinentes.
473
00:26:52,743 --> 00:26:57,943
Tomó años para que entregaran
su manual de operaciones
474
00:26:57,944 --> 00:26:59,944
o "La Biblia", como ellos lo llaman.
475
00:27:01,245 --> 00:27:06,445
"Recuerde: los niños ejercen una gran influencia
en la selección de un restaurante".
476
00:27:06,446 --> 00:27:08,246
"Por lo tanto, debe hacer todo lo posible
477
00:27:08,247 --> 00:27:12,847
para que amen a Ronald McDonald
y McDonald's".
478
00:27:13,948 --> 00:27:15,948
"Los cumpleaños son una buena oportunidad
479
00:27:15,949 --> 00:27:18,449
para generar ventas adicionales
y beneficios".
480
00:27:22,450 --> 00:27:24,450
"Ofrecer juguetes es una de las mejores maneras
481
00:27:24,451 --> 00:27:27,751
de hacer de lo niños
partidarios leales".
482
00:27:28,852 --> 00:27:31,852
McDonald's da regalos
con muchas de sus comidas
483
00:27:31,853 --> 00:27:33,853
y artículos coleccionables
484
00:27:33,854 --> 00:27:38,254
especialmente en la Cajita Feliz,
dirigida a niños de corta edad.
485
00:27:38,255 --> 00:27:42,755
Si deseas tener toda la colección,
tendrás que volver cada semana.
486
00:27:43,756 --> 00:27:46,256
En el letrero dice "eres bienvenido",
487
00:27:46,257 --> 00:27:49,957
¡una visita a McDonald's
completa tu día!
488
00:27:54,458 --> 00:27:56,358
¡Hola, chicos y chicas!
¿Cómo están hoy?
489
00:27:56,359 --> 00:27:58,159
Soy Ronald McDonald,
su amigo,
490
00:27:58,160 --> 00:28:00,660
¡y hoy tendremos mucha diversión!
491
00:28:03,661 --> 00:28:05,161
Yo era como...
492
00:28:05,162 --> 00:28:08,962
¿quién era el tipo, en el Tercer Reich,
493
00:28:08,963 --> 00:28:11,063
que era el ministro de propaganda?
494
00:28:11,064 --> 00:28:13,564
Eso era yo, ya sabes.
Ronald McDonald.
495
00:28:14,765 --> 00:28:18,465
Los niños lo aman.
No saben por qué.
496
00:28:18,466 --> 00:28:21,166
Todos lo quieren porque
se les dijo que lo amen,
497
00:28:21,167 --> 00:28:23,767
y porque alguien paga a alguien
para hacer que lo amen.
498
00:28:25,268 --> 00:28:29,568
Son adultos intentando manipular
a niños pequeños
499
00:28:29,569 --> 00:28:31,969
para que sus padres gasten dinero
de cierta manera.
500
00:28:31,970 --> 00:28:35,270
Si fuera para venderles
alimentos de lo más saludables
501
00:28:35,271 --> 00:28:37,271
tal vez se pudiera justificar.
502
00:28:37,272 --> 00:28:41,572
Pero tanto tiempo y energía, y esfuerzo,
para manipular a los niños para que hagan
503
00:28:41,573 --> 00:28:45,573
algo tan poco saludable,
es bastante atroz.
504
00:28:45,774 --> 00:28:49,274
¡Estoy... estoy tomando
Cola Coca!
505
00:28:50,375 --> 00:28:54,375
Cualquier persona puede
manipular a un niño.
506
00:28:54,376 --> 00:28:55,876
No es tan difícil.
507
00:28:55,877 --> 00:28:58,877
Yo volví a casa una noche y me dije:
no puedo seguir haciendo esto.
508
00:28:58,878 --> 00:29:02,378
Si sigo, no voy a ser capaz
de vivir conmigo mismo.
509
00:29:03,279 --> 00:29:05,979
19 de agosto de 1994:
510
00:29:05,980 --> 00:29:08,780
McDonald's quiere un arreglo
por fuera de la Corte de Justicia.
511
00:29:08,781 --> 00:29:10,581
Deben de estar preocupados.
512
00:29:10,582 --> 00:29:12,582
Pero no vamos a dejar que escapen.
513
00:29:12,583 --> 00:29:15,183
No quiero que nadie más
tenga que pasar por esta prueba.
514
00:29:15,884 --> 00:29:17,384
De la nada, cayó una nota
que decía
515
00:29:17,385 --> 00:29:19,885
que McDonald's quería reunirse con nosotros
516
00:29:19,886 --> 00:29:22,086
en cualquier lugar y a cualquier hora.
517
00:29:22,087 --> 00:29:27,087
Los miembros de su consejo de
administración volarían desde EE.UU.,
518
00:29:27,088 --> 00:29:29,588
y lo hicieron, porque
querían cerrar el caso.
519
00:29:29,589 --> 00:29:33,589
Y llegaron, para tener conversaciones secretas
con Helen y conmigo,
520
00:29:36,290 --> 00:29:38,290
[grabación secreta]
521
00:29:38,791 --> 00:29:43,791
Sr. X: Un prerrequisito para
cualquier acuerdo que hagamos
522
00:29:43,792 --> 00:29:46,592
es que acordemos cómo será
presentado al público.
523
00:29:47,393 --> 00:29:50,393
Porque ustedes son buenos
en este asunto de la prensa.
524
00:29:50,394 --> 00:29:51,894
Y es algo en lo que no quiero
verme involucrado.
525
00:29:51,895 --> 00:29:54,395
No quiero tener que preocuparme
de que ustedes salgan a decir:
526
00:29:54,396 --> 00:29:57,396
"Este tipo voló desde América
con un bolso lleno de dinero".
527
00:29:57,697 --> 00:30:01,897
O algo como "reconoció en privado
que éste es un pleito estúpido".
528
00:30:02,098 --> 00:30:04,798
No puedo arriesgarme
a ser aguijoneado dos veces.
529
00:30:05,399 --> 00:30:08,999
Ustedes tienen principios.
Creen en lo que hicieron.
530
00:30:09,000 --> 00:30:12,500
Nosotros tambien tenemos altos principios.
Lo crean o no.
531
00:30:13,001 --> 00:30:19,001
Sr. Y: Nuestra motivación principal
es no interferir
532
00:30:19,002 --> 00:30:20,702
con la libertad de expresión,
533
00:30:20,703 --> 00:30:25,903
pero sí evitar falsedades totales
534
00:30:25,904 --> 00:30:29,004
y que se digan cosas irresponsables.
535
00:30:29,005 --> 00:30:31,505
Dave: Por ejemplo, las declaraciones
sobre los bajos salarios.
536
00:30:31,506 --> 00:30:32,806
Sr. Y: Podemos...
537
00:30:32,807 --> 00:30:36,407
Dave: El salario mínimo es un salario bajo.
538
00:30:37,569 --> 00:30:40,409
Tratan de que la gente de este país no diga eso.
De convertirlo en un discurso ilegal.
539
00:30:41,310 --> 00:30:45,910
Dave: ¿Por qué no deberíamos
decir en Gran Bretaña
540
00:30:45,911 --> 00:30:48,711
las cosas que la gente
puede decir en Estados Unidos?
541
00:30:48,712 --> 00:30:50,712
Sr. X: Porque usted
eligió vivir en un país
542
00:30:50,713 --> 00:30:52,613
en el que quizás no pueden
decirse esas cosas.
543
00:30:52,614 --> 00:30:57,414
En Shanghai también azotan
a la gente, pero eso no significa
544
00:30:57,415 --> 00:30:58,615
que vayamos a azotarte a ti.
545
00:30:59,416 --> 00:31:01,716
Les dejamos bien claro que
546
00:31:01,717 --> 00:31:06,217
estábamos dispuestos a dejarles
retirar el caso sólo si
547
00:31:06,218 --> 00:31:09,818
se disculpaban con todas las personas
548
00:31:09,819 --> 00:31:12,019
a las que McDonald's
demandó en el pasado
549
00:31:12,020 --> 00:31:14,620
por expresar críticas
similares a las nuestras.
550
00:31:14,621 --> 00:31:17,221
Y si garantizaban no demandar
más gente en el futuro.
551
00:31:17,622 --> 00:31:23,122
Sr. X: no acordaremos no demandar
a otras personas.
552
00:31:23,723 --> 00:31:29,723
No vamos a discutir sobre retractarnos
o disculparnos o pagar compensaciones
553
00:31:29,724 --> 00:31:32,724
a nadie que no esté en esta habitación.
554
00:31:33,225 --> 00:31:37,725
Helen: es muy serio decirle a alguien
"no puedes repartir volantes, basta".
555
00:31:38,426 --> 00:31:41,926
Sr. X: No creo que debas repartir
folletos sobre McDonald's.
556
00:31:42,227 --> 00:31:45,027
Creo que ya jugaste esa carta, Helen.
557
00:31:45,028 --> 00:31:47,928
Ya la hiciste. Tuviste tu día al sol.
558
00:31:48,529 --> 00:31:53,529
Insisto: todo comentario sobre McDonald's
debe ser en privado.
559
00:31:54,530 --> 00:31:57,730
Les contestamos con una carta,
diciéndoles
560
00:31:57,731 --> 00:32:00,231
que lo consideraríamos cuando ellos acordaran
561
00:32:02,232 --> 00:32:05,032
no emitir más anuncios de McDonald's.
562
00:32:05,033 --> 00:32:07,833
Y agregamos: "Por supuesto que este acuerdo
no les impediría
563
00:32:07,834 --> 00:32:12,034
recomendar McDonald's en privado
a sus amigos y vecinos".
564
00:32:12,035 --> 00:32:13,235
No respondieron esa carta.
565
00:32:13,236 --> 00:32:18,236
Sr. Z: He pasado sentado en la corte
casi tantos días como tú.
566
00:32:18,237 --> 00:32:23,237
Debo decir que admiro
su fuerza, su coraje y su habilidad
567
00:32:23,238 --> 00:32:25,438
durante los interrogatorios.
568
00:32:25,439 --> 00:32:30,239
Pero mi interpretación de lo que está pasando
es que están recibiendo una paliza.
569
00:32:30,440 --> 00:32:31,640
Helen: ¿Qué?
570
00:32:31,641 --> 00:32:35,041
Sr. Z: Una paliza.
Van a perder.
571
00:32:35,742 --> 00:32:37,442
Sr. X: Si ganamos este caso
572
00:32:37,443 --> 00:32:39,843
y ustedes vuelven distribuir
ese folleto en la calle
573
00:32:39,844 --> 00:32:42,244
irán a la cárcel.
574
00:32:42,245 --> 00:32:45,245
Dave: ¿Y usted cree que eso beneficiará
a la corporación McDonald's?
575
00:32:45,246 --> 00:32:48,546
Sr. X: No, pero a ustedes tampoco.
576
00:32:48,647 --> 00:32:50,147
Y eso es lo que no entiendo.
577
00:32:50,248 --> 00:32:52,148
Por qué siguen jodiendo así.
578
00:32:52,849 --> 00:32:55,349
Dave: En cierto modo, siento pena
por McDonald's. En realidad, no...
579
00:32:55,350 --> 00:32:58,650
...pero de alguna forma,
creo que Burger King,
580
00:32:58,651 --> 00:33:02,251
Pizza Hut y todas las demás,
deberían recibir la misma atención.
581
00:33:02,252 --> 00:33:05,752
Porque lo que estamos criticando
582
00:33:05,753 --> 00:33:08,253
es a las corporaciones en general.
583
00:33:08,254 --> 00:33:10,554
Sr. X: Entonces, ¿por qué
tienen que decir esas cosas de nosotros?
584
00:33:10,555 --> 00:33:12,955
Díganlas sobre Burger King.
585
00:33:12,956 --> 00:33:15,756
Dave: Bueno, queremos que la gente
pueda decirlas sobre cualquiera.
586
00:33:15,757 --> 00:33:20,757
Helen: Otras compañías no... digo,
no les gusta, pero
587
00:33:20,759 --> 00:33:24,758
no van por ahí demandando a la gente.
588
00:33:25,000 --> 00:33:26,759
Sr. X: Quizás lo hagan después de esto.
Quizás todas lo hagan.
589
00:33:28,557 --> 00:33:32,757
Era tan grande la brecha
entre ambas partes,
590
00:33:32,758 --> 00:33:38,558
que ellos nos soportaban tener que
aceptar ninguna de nuestras demandas.
591
00:33:38,659 --> 00:33:40,159
Así que... volvimos a la Corte.
592
00:33:40,460 --> 00:33:42,460
Día 56
593
00:33:43,261 --> 00:33:44,761
Buen día.
Buen día.
594
00:33:44,962 --> 00:33:49,862
¿Hoy haces tú los interrogatorios, o yo?
¿Quién empieza?
595
00:33:49,863 --> 00:33:51,563
Empieza tú.
Yo no estoy lista.
596
00:33:54,064 --> 00:33:56,064
Como siempre...
597
00:33:56,065 --> 00:33:58,765
Espero que tú sí estés listo.
598
00:34:00,266 --> 00:34:02,566
Plantearé la cuestión
de la siguiente manera, y espero
599
00:34:02,567 --> 00:34:05,367
que su Señoría la considere
como una forma justa de decirlo:
600
00:34:08,269 --> 00:34:13,269
El uso que el demandante hace de los recursos,
¿es perjudicial para el medio ambiente?
601
00:34:20,970 --> 00:34:23,870
Cualquier empresa grande
como McDonald's
602
00:34:24,471 --> 00:34:29,571
está obligada a tener un gran impacto,
usualmente muy malo, en el ambiente.
603
00:34:30,972 --> 00:34:35,972
Cuando se piensa en sus decenas de miles
de sucursales en todo el mundo
604
00:34:36,273 --> 00:34:42,073
y en la demanda que McDonald's
crea de madera y pasta de papel,
605
00:34:42,074 --> 00:34:44,274
de productos químicos y metales...
606
00:34:44,275 --> 00:34:48,855
el impacto ambiental de estos
procesos de producción es enorme.
607
00:34:50,376 --> 00:34:54,876
Nos tomamos nuestra responsabilidad
con el medio ambiente muy en serio.
608
00:34:54,880 --> 00:34:57,277
Tomamos los objetivos de reducción, reciclaje
609
00:34:57,278 --> 00:34:58,778
y reutilización
610
00:34:58,779 --> 00:35:01,879
y los aplicamos, cuando es posible,
a lo largo de todo el negocio.
611
00:35:05,280 --> 00:35:07,380
McDonald's no tiene absolutamente
ninguna relación
612
00:35:07,381 --> 00:35:10,381
con la selva tropical,
en términos de producción de carne.
613
00:35:10,382 --> 00:35:12,248
Nunca la hemos tenido
y nunca la tendremos.
614
00:35:12,283 --> 00:35:17,183
Sabíamos que se haría cuesta arriba
demostrar un vínculo directo
615
00:35:17,184 --> 00:35:20,184
entre McDonald's y la destrucción
de las selvas tropicales.
616
00:35:20,185 --> 00:35:22,685
Después de todo,
todos los testigos,
617
00:35:22,686 --> 00:35:26,186
los documentos oficiales y demás
estaban del otro lado del mundo.
618
00:35:26,187 --> 00:35:27,687
No teníamos los recursos
necesarios para
619
00:35:27,688 --> 00:35:29,488
encontrarlos y
llevarlos a la corte.
620
00:35:29,099 --> 00:35:30,799
Día 61
621
00:35:30,800 --> 00:35:33,300
¿No es un hecho en la vida
que casi todas las calles principales
622
00:35:34,001 --> 00:35:36,001
hay una gran cantidad
de envases de McDonald's?
623
00:35:36,002 --> 00:35:38,502
No, eso no es un hecho.
624
00:35:38,403 --> 00:35:40,403
¡Decenas, o cientos de artículos!
625
00:35:40,404 --> 00:35:41,604
No, no es así.
626
00:35:41,605 --> 00:35:44,005
Caminé por Paddington esta mañana
627
00:35:44,006 --> 00:35:45,806
y sólo encontré un paquete de McDonald's,
628
00:35:45,807 --> 00:35:47,507
que tiré a la basura.
629
00:35:47,508 --> 00:35:50,008
Creo que es una gran exageración.
630
00:35:50,209 --> 00:35:52,409
Había dos en el puente de Waterloo
esta mañana.
631
00:35:52,410 --> 00:35:54,210
Aunque yo no los tiré, me temo.
632
00:35:54,411 --> 00:35:56,811
Yo lo habría hecho.
633
00:35:56,819 --> 00:35:58,819
Esta campaña va a seguir adelante.
634
00:35:58,920 --> 00:36:00,720
McDonald's ha fallado en
intimidar a sus críticos...
635
00:36:00,821 --> 00:36:02,821
Normalmente soy una persona
bastante privada.
636
00:36:02,822 --> 00:36:06,622
Me resulta muy difícil hablar
con los medios de comunicación.
637
00:36:06,623 --> 00:36:08,823
Me siento absolutamente bien
hablando en la corte,
638
00:36:08,824 --> 00:36:12,224
pero ponme delante de la cámara
y yo sólo querré...
639
00:36:12,225 --> 00:36:14,625
retraerme.
640
00:36:15,126 --> 00:36:19,026
Creemos que ya hemos ganado,
sea cual sea el veredicto, porque...
641
00:36:19,027 --> 00:36:21,827
...con los esfuerzos de McDonald's para
intimidar y silenciar a sus críticos...
642
00:36:22,129 --> 00:36:24,029
...el tiro les ha salido
por la culata.
643
00:36:24,030 --> 00:36:27,021
Efectivamente, la situación ha cambiado...
644
00:36:27,031 --> 00:36:29,100
...y ahora es McDonald's y sus
prácticas de negocios...
645
00:36:29,232 --> 00:36:30,732
...las que están en tela de juicio.
646
00:36:30,743 --> 00:36:32,743
McDonald's ha tenido todas
las ventajas imaginables
647
00:36:32,743 --> 00:36:34,743
que el dinero puede comprar
en este caso.
648
00:36:35,000 --> 00:36:36,933
Lo único que nosotros teníamos
y ellos no
649
00:36:36,934 --> 00:36:38,334
era la verdad.
650
00:36:38,335 --> 00:36:41,235
Ésa es la razón por la que el proceso
está llevando tanto tiempo.
651
00:36:41,836 --> 00:36:43,036
Es particularmente frustrante
652
00:36:43,037 --> 00:36:47,537
después de dos horas de hablar
con un periodista
653
00:36:47,538 --> 00:36:50,838
sobre todas las cuestiones del caso
654
00:36:50,839 --> 00:36:52,739
y luego, dos semanas más tarde,
lees el artículo
655
00:36:52,740 --> 00:36:55,140
y ves que habla más sobre
tu corte de pelo
656
00:36:55,141 --> 00:36:56,641
o qué ropa tenías puesta
aquella vez.
657
00:36:56,642 --> 00:36:59,942
Estábamos cada vez más frustrados
con que los medios principales
658
00:36:59,943 --> 00:37:02,743
ignorasen los asuntos importantes.
659
00:37:02,744 --> 00:37:05,544
Pero entonces, de repente,
apareció una solución.
660
00:37:05,545 --> 00:37:08,345
Un nuevo invento,
llamado Internet.
661
00:37:08,546 --> 00:37:11,546
16 de febrero de 1996:
662
00:37:11,547 --> 00:37:14,847
Estaremos lanzando la nueva página web
en Leicester Square, por la mañana.
663
00:37:14,848 --> 00:37:19,848
Al fin el público podrá conocer
la verdadera historia, la historia completa.
664
00:37:20,049 --> 00:37:23,549
El sitio web McSpotlight
665
00:37:23,550 --> 00:37:28,450
es una biblioteca con información
sobre la corporación McDonald's.
666
00:37:28,451 --> 00:37:31,551
Con todas las cosas que ellos
no quieren que usted sepa,
667
00:37:31,552 --> 00:37:33,852
y con todas las cosas que ellos
ya no podrán impedir
668
00:37:33,853 --> 00:37:36,253
que el público las conozca.
669
00:37:37,054 --> 00:37:40,454
Llevamos lo hecho por Helen y Dave
un paso más allá.
670
00:37:41,755 --> 00:37:44,856
Lo pusimos a disposición de todo el mundo
para que no sea censurado de nuevo.
671
00:37:44,957 --> 00:37:48,157
Ahora puedes ver el volante original
en varios idiomas
672
00:37:48,158 --> 00:37:50,258
e imprimirlo y distribuirlo.
673
00:37:50,559 --> 00:37:53,359
Estamos lanzando el sitio.
674
00:37:54,760 --> 00:37:56,060
Aquí viene.
675
00:37:56,061 --> 00:37:58,961
No sé si pueden verlo,
pero el sitio ya está en la pantalla:
676
00:37:59,362 --> 00:38:01,762
McSpotlight.
677
00:38:09,163 --> 00:38:13,563
Permitimos que la sociedad acceda
a la información necesaria
678
00:38:13,564 --> 00:38:17,764
para que pueda elegir
si quiere multinacionales,
679
00:38:17,765 --> 00:38:20,765
si quiere comida chatarra,
si quiere McEmpleos...
680
00:38:20,766 --> 00:38:24,366
Ahora, con toda la información,
pueden elegir por sí mismos.
681
00:38:24,367 --> 00:38:28,367
No se ve, por lo general,
una crítica fuerte y abierta
682
00:38:28,368 --> 00:38:32,368
a McDonald's en los grandes
canales de televisión,
683
00:38:32,369 --> 00:38:34,869
por lo dependientes que son
de la publicidad de McDonald's
684
00:38:34,870 --> 00:38:38,570
y de la publicidad de otras
cadenas de comida rápida.
685
00:38:38,571 --> 00:38:44,171
Esta fue una increíble y nueva forma
de sortear el monopolio informativo
686
00:38:44,172 --> 00:38:46,472
que tenían los medios corporativos.
687
00:38:46,973 --> 00:38:50,473
McSpotlight aceleró las cosas
para nosotros.
688
00:38:50,474 --> 00:38:54,774
Más anuncios, más donaciones
y un montón de gente
689
00:38:54,775 --> 00:38:56,575
que salió a la luz para
compartir con nosotros
690
00:38:56,576 --> 00:38:58,976
sus experiencias
con McDonald's.
691
00:38:58,977 --> 00:39:02,477
Sarah, son las ocho y diez.
692
00:39:03,178 --> 00:39:05,978
Hemos recibido un montón de testigos
de todo el mundo,
693
00:39:05,979 --> 00:39:07,479
y tuvimos que encontrarles
un lugar dónde parar.
694
00:39:07,480 --> 00:39:09,980
No podíamos pagarles un hotel,
695
00:39:09,981 --> 00:39:12,100
así que varios pararon en casa,
en la pieza de las visitas.
696
00:39:12,982 --> 00:39:14,182
Fue un shock cultural. El primer día,
697
00:39:14,183 --> 00:39:17,983
él me mostró el baño
698
00:39:17,984 --> 00:39:20,784
y yo pregunté: "pero,
¿y dónde está la ducha?".
699
00:39:24,285 --> 00:39:28,185
Conocí a un montón de gente.
Desde científicos eminentes
700
00:39:28,186 --> 00:39:33,086
hasta ex trabajadores de McDonald's
de Noruega...
701
00:39:33,087 --> 00:39:36,087
Fue una experiencia fantástica.
702
00:39:36,488 --> 00:39:38,888
Muchos de mis amigos
y mi familia piensan que
703
00:39:38,889 --> 00:39:41,289
estoy un poco loca por
venir aquí
704
00:39:41,290 --> 00:39:43,190
casi en medio de mis exámenes.
705
00:39:45,191 --> 00:39:49,191
Pero mucha gente no puede entender
mi pasión por esto.
706
00:39:49,192 --> 00:39:52,192
Por enfrentarme a una corporación
707
00:39:52,193 --> 00:39:55,193
y hacerles saber lo que
le han hecho a gente como yo.
708
00:39:58,394 --> 00:40:00,694
Muchos piensan que soy extremista.
Pero en realidad no lo soy.
709
00:40:11,395 --> 00:40:12,895
Paso ahora al tema del empleo.
710
00:40:14,296 --> 00:40:16,696
La cuestión que planteo aquí es:
711
00:40:16,997 --> 00:40:19,197
"¿Los demandantes explotan cínicamente
a su mano de obra
712
00:40:19,198 --> 00:40:22,698
para conseguir dinero rápido?
713
00:40:22,699 --> 00:40:25,399
¿Son los demandantes
hostiles a los sindicatos?
714
00:40:25,400 --> 00:40:28,600
Creemos que las empresas deben ser rentables,
715
00:40:29,501 --> 00:40:31,801
pero los beneficios no pueden ser
la única consideración.
716
00:40:31,802 --> 00:40:32,702
En el caso de McDonald's,
717
00:40:33,103 --> 00:40:37,603
ésa parece ser la consideración principal.
718
00:40:42,504 --> 00:40:46,204
El tipo de organización del trabajo
promovido por McDonald's,
719
00:40:46,205 --> 00:40:49,105
su ruptura en simples
operaciones repetitivas
720
00:40:50,106 --> 00:40:52,406
es esencialmente deshumanizante.
721
00:40:53,707 --> 00:40:57,007
La cocina de McDonald's está
deliberadamente diseñada
722
00:40:57,008 --> 00:40:58,708
para el control obrero,
y disminuir la iniciativa,
723
00:40:59,709 --> 00:41:03,009
la creatividad y la voz del trabajador
tanto como sea posible.
724
00:41:04,211 --> 00:41:07,411
Básicamente son tratados
como engranajes de una máquina.
725
00:41:07,412 --> 00:41:11,612
Así, los trabajadores son
fácilmente reemplazables.
726
00:41:12,013 --> 00:41:13,500
...trabajadores intercambiables...
727
00:41:13,600 --> 00:41:15,000
...explotación extrema de la mano de obra...
728
00:41:15,200 --> 00:41:16,000
...mano de obra barata...
729
00:41:16,200 --> 00:41:18,000
...baja escala, bajos salarios...
730
00:41:18,200 --> 00:41:19,000
...alto volumen de ventas...
731
00:41:19,200 --> 00:41:21,000
...alto stress...
...ningún beneficio...
732
00:41:21,500 --> 00:41:23,000
trabajos cansadores e inestables.
733
00:41:24,001 --> 00:41:26,000
Por eso los llaman
"McEmpleos".
734
00:41:34,001 --> 00:41:37,001
Me gusta cómo los das vuelta.
Está muy bien.
735
00:41:46,020 --> 00:41:49,620
A un trabajador calificado
tendría que pagársele un salario decente.
736
00:41:49,621 --> 00:41:55,321
Al tener tanta maquinaria
de alta tecnología en la cocina,
737
00:41:55,322 --> 00:41:58,822
el conocimiento ya viene incluido
en ese sistema operativo,
738
00:41:58,823 --> 00:42:01,623
y ya no dependes del conocimiento
de cada trabajador individual.
739
00:42:01,624 --> 00:42:03,324
Puedes deshacerte de él
cuando quieras.
740
00:42:03,325 --> 00:42:07,925
Las personas quieren ser ganadoras,
ser parte de algo exitoso.
741
00:42:07,926 --> 00:42:10,526
El trabajo duro no asusta
a los jóvenes de hoy.
742
00:42:10,527 --> 00:42:11,627
No, en absoluto.
743
00:42:11,628 --> 00:42:14,628
Quieren ser parte de algo
que sea victorioso.
744
00:42:14,629 --> 00:42:17,629
Algo que puedan ver
como la Luz Brillante.
745
00:42:21,000 --> 00:42:22,010
LEGADO DE EXCELENCIA
746
00:42:24,530 --> 00:42:27,630
Buenos días. Bienvenidos a la
Universidad de la Hamburguesa.
747
00:42:27,931 --> 00:42:33,431
No me sorprende que 2/3 de los robos
en restaurantes de comida rápida
748
00:42:33,432 --> 00:42:36,532
provengan de los propios empleados,
o ex empleados
749
00:42:36,533 --> 00:42:38,633
o amigos de empleados.
750
00:42:38,634 --> 00:42:40,934
Cuando estás contento
con tu trabajo
751
00:42:40,935 --> 00:42:44,635
no le apuntas con una pistola
a tu empleador.
752
00:42:45,036 --> 00:42:48,336
En Ontario hay dos salarios mínimos.
753
00:42:48,337 --> 00:42:50,937
Uno para menores de 18 años,
que es un salario más bajo
754
00:42:50,938 --> 00:42:52,938
que el de los mayores de 18 años.
755
00:42:52,939 --> 00:42:56,939
McDonald's emplea en su mayor parte
a menores de edad
756
00:42:56,940 --> 00:43:00,340
porque su salario es mucho menor.
757
00:43:01,441 --> 00:43:05,441
El salario mínimo actual en EE.UU.,
ajustado a la inflación,
758
00:43:05,442 --> 00:43:09,342
es el más bajo de los últimos
cincuenta años.
759
00:43:09,343 --> 00:43:13,843
Esto es una reducción de salario para
los trabajadores más pobres en los EE.UU.
760
00:43:13,844 --> 00:43:16,344
La industria de comida rápida
ha jugado un gran papel
761
00:43:16,345 --> 00:43:19,000
en asegurar que los pobres
reciban ese recorte
762
00:43:19,345 --> 00:43:22,745
y el efecto dominó se puede ver
en toda la sociedad.
763
00:43:23,146 --> 00:43:27,146
¿Cuántos miles de millones de dólares
ganan en un año?
764
00:43:29,247 --> 00:43:33,247
Si la mitad de eso retornara a sus empleados,
765
00:43:33,248 --> 00:43:35,148
todo podría ser mejor.
766
00:43:36,249 --> 00:43:37,849
Cuando argumentamos eso
en la corte,
767
00:43:37,850 --> 00:43:39,950
el juez intervino y dijo:
768
00:43:39,951 --> 00:43:42,751
"La compañía es propiedad de accionistas."
769
00:43:42,752 --> 00:43:46,952
"Si no reciben estos beneficios, entonces
no van a seguir siendo accionistas."
770
00:43:46,953 --> 00:43:49,253
"Y entonces la empresa
tendrá que cerrarse".
771
00:43:49,254 --> 00:43:53,854
El juez de la causa parecía verlo
sólo en los términos de ellos.
772
00:43:53,855 --> 00:43:57,055
Presentamos un punto de vista diferente.
Sostuvimos que queríamos
773
00:43:57,056 --> 00:44:01,356
una sociedad que no fuera dirigida
por el beneficio de los accionistas,
774
00:44:01,357 --> 00:44:04,357
sino por los beneficios de todos.
775
00:44:05,058 --> 00:44:09,258
Cuando yo era cartero, también era
secretario de nuestro sindicato.
776
00:44:09,259 --> 00:44:13,059
Estaba muy involucrado en
mejorar las condiciones de trabajo.
777
00:44:13,060 --> 00:44:14,260
Recuerdo una vez que
778
00:44:14,261 --> 00:44:16,861
entregué cartas en un McDonald's.
Cuando vi cómo trataban a sus trabajadores
779
00:44:16,862 --> 00:44:19,062
fue la primera vez que pensé que había
780
00:44:19,063 --> 00:44:22,663
algo muy poco fiable acerca de la compañía.
781
00:44:23,664 --> 00:44:26,564
Si alguien del equipo
es un miembro del sindicato
782
00:44:26,565 --> 00:44:28,565
o si desea ser miembro del sindicato,
783
00:44:28,566 --> 00:44:32,166
no se le permitiría afiliar a otros
en la misma sucursal, ¿cierto?
784
00:44:32,167 --> 00:44:33,867
No.
785
00:44:33,868 --> 00:44:37,368
No se les permitiría colocar avisos
en los tableros de anuncios.
786
00:44:37,369 --> 00:44:38,969
No.
787
00:44:38,970 --> 00:44:40,970
No se les dejaría informar al sindicato
788
00:44:40,971 --> 00:44:43,871
sobre las condiciones de trabajo
en ese restaurante.
789
00:44:43,872 --> 00:44:47,372
Bueno, no sé cómo podríamos detener eso,
pero si nos enterásemos, sí.
790
00:44:47,373 --> 00:44:50,173
Déjeme resumirlo
de la siguiente manera:
791
00:44:50,174 --> 00:44:52,174
¿No se les dejaría llevar a cabo
ninguna actividad sindical abierta
792
00:44:52,175 --> 00:44:55,175
dentro de los locales de McDonald's?
793
00:44:55,176 --> 00:44:56,876
Eso es absolutamente correcto, señor.
794
00:44:58,077 --> 00:44:59,577
¿Puede usted hacerlo mejor?
795
00:45:03,678 --> 00:45:07,278
Llegué a una etapa en que
sentí que iba a enloquecer
796
00:45:07,280 --> 00:45:09,580
por estar pensando constantemente
en McDonald's.
797
00:45:09,681 --> 00:45:12,481
Y creeme: pensar todo el tiempo
en McDonald's
798
00:45:12,482 --> 00:45:14,482
de verdad puede
adormecerte la mente.
799
00:45:17,283 --> 00:45:20,783
Tuvo tal efecto en mí que acabé
soñando con ellos.
800
00:45:20,784 --> 00:45:24,185
Fue realmente horrible.
Tenía pesadillas.
801
00:45:24,186 --> 00:45:26,186
Conseguí un trabajo en una discoteca,
802
00:45:26,187 --> 00:45:29,387
lo cual era un descanso del caso
803
00:45:29,388 --> 00:45:32,088
porque estaba muy ocupada
en ese lugar.
804
00:45:32,089 --> 00:45:33,789
Trabajaba viernes y sábados,
805
00:45:33,790 --> 00:45:36,390
de las diez de la noche
a las tres de la mañana.
806
00:45:36,391 --> 00:45:38,791
Me pagaban 64 libras por semana.
807
00:45:38,792 --> 00:45:40,792
Y básicamente
con eso vivía.
808
00:45:47,193 --> 00:45:49,593
¿Campaña McLibel Spot?
809
00:45:49,594 --> 00:45:51,594
La Campaña de apoyo McLibel
fue creada y gestionada por voluntarios
810
00:45:51,595 --> 00:45:53,295
con pocos recursos,
en el cuarto de alguien.
811
00:45:53,296 --> 00:45:55,496
Ellos coordinaron la publicidad
812
00:45:55,497 --> 00:45:58,497
y las protestas contra McDonald's
813
00:45:58,498 --> 00:46:00,998
durante todo el juicio.
814
00:46:04,099 --> 00:46:07,499
Hasta ahora, la campaña ha recaudado
cerca de 30.000 libras.
815
00:46:07,500 --> 00:46:10,100
Todas son donaciones del público.
816
00:46:10,101 --> 00:46:12,401
Esto se gasta en pasajes aéreos
de los testigos,
817
00:46:12,402 --> 00:46:15,902
en costos legales y en cualquier
otro gasto que surja.
818
00:46:16,603 --> 00:46:18,403
Esto puede parecer mucho dinero,
hasta que te das cuenta
819
00:46:18,404 --> 00:46:22,504
de que McDonald's gastó
alrededor de 10 millones de libras.
820
00:46:25,105 --> 00:46:27,405
Durante el juicio,
McDonald's ha tenido
821
00:46:27,406 --> 00:46:30,406
3,6 billones de dólares
de ganancia.
822
00:46:30,407 --> 00:46:32,407
Ha abierto una nueva sucursal
cada cuatro horas.
823
00:46:32,408 --> 00:46:35,108
Y se ha expandido a 31 nuevos países.
824
00:46:42,609 --> 00:46:46,209
El problema no es sólo
lo que pasa en McDonald's en sí,
825
00:46:46,210 --> 00:46:48,710
sino que las principales prácticas
que han iniciado en los últimos 50 años
826
00:46:48,711 --> 00:46:52,211
se están extendiendo
por toda la sociedad
827
00:46:52,212 --> 00:46:54,012
y se están convirtiendo
en la norma.
828
00:46:54,013 --> 00:46:56,513
Esas prácticas principales serían
829
00:46:56,514 --> 00:47:01,414
la uniformidad, la conformidad y el control.
830
00:47:01,415 --> 00:47:05,715
Control sobre el trabajador,
control sobre el consumidor
831
00:47:05,716 --> 00:47:08,716
y una cultura muy homogénea
832
00:47:08,717 --> 00:47:13,517
que trata de acabar con la
genuina iconoclasia,
833
00:47:13,518 --> 00:47:19,518
e intenta controlar lo que puede decirse
públicamente acerca de estas empresas.
834
00:47:23,119 --> 00:47:24,819
Hemos invertido nuestras vidas.
835
00:47:24,820 --> 00:47:27,320
Especialmente los últimos tres años
836
00:47:27,321 --> 00:47:31,121
han sido la presión constante
837
00:47:31,122 --> 00:47:35,822
de la administración, el papeleo,
los preparativos, cuestionamientos,
838
00:47:35,823 --> 00:47:40,323
y todo tipo de complejidades jurídicas
sobre nosotros, todo el tiempo.
839
00:47:43,624 --> 00:47:45,824
Después de la corte, el viernes,
fui al médico.
840
00:47:45,825 --> 00:47:48,125
Obtuve un certificado que dice
que estoy totalmente agotada,
841
00:47:48,126 --> 00:47:49,326
y que necesito un descanso.
842
00:47:49,427 --> 00:47:53,927
Me sentía totalmente quemada,
y no estaba en condiciones de seguir.
843
00:47:53,928 --> 00:47:53,990
Así que haremos una solicitud para
suspender el juicio por dos semanas.
844
00:47:54,029 --> 00:47:58,529
Había tanto estrés que terminamos
peleándonos unos con otros.
845
00:48:05,930 --> 00:48:11,430
Mientras el juicio seguía,
era más y más difícil cuidar a mi hijo
846
00:48:12,432 --> 00:48:14,432
porque yo estaba agotado.
847
00:48:15,733 --> 00:48:21,233
Y él se molesta por eso
cuando interfiere
848
00:48:21,234 --> 00:48:24,234
y él sólo está en casa,
siendo él mismo.
849
00:48:25,135 --> 00:48:27,735
¿Estás contento de que tu papá
haya seguido el juicio,
850
00:48:27,736 --> 00:48:29,136
o te gustaría que
no lo hubiera hecho?
851
00:48:29,137 --> 00:48:34,036
Estaria haciendo más cosas.
Tendría más cosas, también.
852
00:48:34,037 --> 00:48:35,637
¿A qué cosas te refieres?
853
00:48:35,638 --> 00:48:37,138
Sí.
854
00:48:37,139 --> 00:48:41,239
Tendría más juguetes.
855
00:48:42,441 --> 00:48:45,241
Y tendría más tiempo para
ir a conseguir los juguetes.
856
00:48:46,842 --> 00:48:49,942
El médico recomendó un
descanso de dos semanas
857
00:48:49,943 --> 00:48:52,243
pero el juez hizo caso omiso,
básicamente,
858
00:48:52,244 --> 00:48:55,144
y dictaminó que el juicio
debía continuar.
859
00:48:55,245 --> 00:48:57,745
1º de noviembre de 1996:
860
00:48:57,746 --> 00:49:01,246
McLibel ya es el juicio más largo
en la historia inglesa.
861
00:49:01,347 --> 00:49:02,847
Sin duda, así se siente.
862
00:49:02,848 --> 00:49:05,048
Ya van cerca de dos años y medio.
863
00:49:05,449 --> 00:49:09,149
Algo más que el estimado original de McDonald's
de tres a cuatro semanas.
864
00:49:09,150 --> 00:49:12,050
Por lo menos, ahora el final
ya está a la vista.
865
00:49:12,051 --> 00:49:15,751
Su Señoría, lo siguiente es la cría
y la matanza de los animales.
866
00:49:15,752 --> 00:49:18,252
Quiero expresar el tema
de esta manera:
867
00:49:21,553 --> 00:49:26,853
"Los métodos con que se cría y se sacrifica
a los animales para la comida de McDonald's,
868
00:49:26,854 --> 00:49:30,054
¿son crueles e inhumanos?"
869
00:49:30,055 --> 00:49:33,855
¿Podría usted resumirnos su actitud
hacia el bienestar
870
00:49:33,856 --> 00:49:37,356
de los animales destinados a producir
alimentos para el consumo humano?
871
00:49:37,357 --> 00:49:41,557
Mi concepción es que ningún animal
llegará a su peso o crecerá
872
00:49:41,558 --> 00:49:44,558
a menos que está sano y contento.
873
00:49:44,559 --> 00:49:48,059
No se puede forzar a un animal
a aumentar su peso.
874
00:49:48,060 --> 00:49:51,760
Definitivamente creo que tenemos consideración
por los animales y su bienestar
875
00:49:51,761 --> 00:49:56,061
tanto en términos de arbitraje económico
como en terminos agrícolas.
876
00:50:09,962 --> 00:50:13,462
En mi granja de Montana había
7.000 cabezas de ganado,
877
00:50:13,463 --> 00:50:17,163
12.000 acres de cultivos,
30 empleados, 7 cosechadoras,
878
00:50:17,164 --> 00:50:19,864
20 tractores, 30 camiones...
879
00:50:19,865 --> 00:50:22,865
Compraba químicos por un valor
de un millón de dólares anuales.
880
00:50:32,766 --> 00:50:35,566
Habíamos eliminado los pájaros
y matado los árboles.
881
00:50:35,567 --> 00:50:38,767
Mi hermano había muerto por
la enfermedad de Hodgkin
882
00:50:38,768 --> 00:50:41,768
que, descubrimos, es causada por
el herbicida que estábamos usando:
883
00:50:41,769 --> 00:50:46,369
245T, más conocido como el
Agente Naranja en Vietnam.
884
00:50:53,670 --> 00:50:56,900
El médico me dijo que tenía
un tumor en la médula espinal
885
00:50:57,700 --> 00:51:01,171
y que, si estaba en la médula, yo tenía
una probabilidad de uno en un millón.
886
00:51:01,172 --> 00:51:04,172
Ahora bien: cuando alguien te da
probabilidades de uno en un millón
887
00:51:04,173 --> 00:51:05,573
realmente consigue
llamar tu atención.
888
00:51:10,574 --> 00:51:14,774
Y tuve que admitir que había hecho
algunas cosas en esa granja
889
00:51:14,775 --> 00:51:16,275
que no eran muy buenas.
890
00:51:20,276 --> 00:51:22,776
Bueno, estoy seguro de que
gran parte de la carne que venden
891
00:51:22,777 --> 00:51:25,277
va a parar a McDonald's.
892
00:51:32,878 --> 00:51:38,378
Nuestros estándares superan
los requisitos legales mínimos.
893
00:51:38,379 --> 00:51:41,479
Si los requisitos legales
necesitan ser ajustados
894
00:51:41,480 --> 00:51:44,780
eso en realidad es una cuestión
del gobierno, de Agricultura,
895
00:51:44,781 --> 00:51:46,081
pero yo quiero saber al respecto.
896
00:51:47,082 --> 00:51:49,182
Nos mandaron una filmación
hecha en secreto
897
00:51:49,183 --> 00:51:51,983
en lo de uno de los proveedores
de pollo de McDonald's.
898
00:51:51,984 --> 00:51:53,784
Es bastante sombrío.
899
00:51:53,785 --> 00:51:56,585
Hoy vamos a mostrarla en la corte.
900
00:51:57,786 --> 00:51:59,886
Las condiciones para las aves de corral
son indignantes.
901
00:51:59,887 --> 00:52:03,187
Cada día, a unas 1.300 aves adultas
902
00:52:03,188 --> 00:52:06,488
se les corta la garganta cuando aún
están plenamente conscientes
903
00:52:07,989 --> 00:52:12,989
y cerca de 1.000 pollos no deseados
son gaseados cada semana.
904
00:52:14,991 --> 00:52:18,991
Estas criaturas han vivido
durante milenios de una manera
905
00:52:18,992 --> 00:52:22,492
y en unas pocas décadas hemos transformado
cómo viven, qué comen,
906
00:52:22,493 --> 00:52:25,293
cómo comen, y cuándo nos los comemos.
907
00:52:25,494 --> 00:52:30,994
Así, BSC y E. Coli, o 0157A7, y ahora
tal vez incluso la gripe aviar, son
908
00:52:30,995 --> 00:52:35,995
consecuencias lógicas de los cambios
en nuesto trato a los animales,
909
00:52:35,996 --> 00:52:40,296
y en cómo hemos transformado
a los animales
910
00:52:40,297 --> 00:52:43,797
de seres sensibles en materias primas industriales
y unidades de producción.
911
00:52:44,498 --> 00:52:48,798
La mayoría no entiende en absoluto que los animales
están siendo alimentados con animales.
912
00:52:48,799 --> 00:52:52,899
No tienen idea de que estamos
alimentando a los pollos con arsénico,
913
00:52:52,900 --> 00:52:56,400
que terminamos reciclando el estiércol
a través de los animales,
914
00:52:56,401 --> 00:52:59,301
que les damos de comer polvo de cemento.
915
00:52:59,302 --> 00:53:01,802
La mayoría de nosotros no tenemos idea
de quién produce nuestros alimentos
916
00:53:01,803 --> 00:53:04,603
o de que se usó para eso,
o de lo que eso hará
917
00:53:04,604 --> 00:53:09,104
en nosotros, el medio ambiente o los animales.
918
00:53:09,805 --> 00:53:12,805
Mi punto, que el Sr. Walker
parecía aceptar, era que,
919
00:53:12,806 --> 00:53:17,306
como resultado de la industria de la carne,
el sufrimiento de los animales es inevitable.
920
00:53:17,607 --> 00:53:18,707
¿Es eso correcto?
921
00:53:18,708 --> 00:53:20,708
Lo siento, ¿me está haciendo
una pregunta?
922
00:53:20,709 --> 00:53:22,809
Como resultado de la
industria de la carne,
923
00:53:22,810 --> 00:53:25,010
¿es inevitable el sufrimiento de los aminales?
924
00:53:26,511 --> 00:53:30,011
La respuesta a eso
sería que sí.
925
00:53:30,612 --> 00:53:33,612
17 de julio de 1996:
926
00:53:33,613 --> 00:53:36,113
La presentación de pruebas
ha terminado. ¡Sí!
927
00:53:36,914 --> 00:53:40,914
Ahora tenemos que condensar toda la evidencia
en un discurso de clausura coherente
928
00:53:40,915 --> 00:53:43,315
para convencer al juez de que
se pronuncie a nuestro favor.
929
00:53:44,416 --> 00:53:49,516
Tenemos 40.000 documentos,
20.000 páginas de testimonios.
930
00:53:49,517 --> 00:53:52,217
Sin un equipo capacitado de, ya sabes,
931
00:53:52,218 --> 00:53:55,618
diez abogados, es imposible leer
932
00:53:55,619 --> 00:54:00,019
ni la décima parte de todo eso.
Es demasiado para nosotros.
933
00:54:00,020 --> 00:54:02,020
Quiero decir, estamos tan exhaustos
934
00:54:02,021 --> 00:54:04,521
y estamos perdiendo la concentración
935
00:54:04,522 --> 00:54:09,522
justo ahora, en este momento crucial.
936
00:54:09,523 --> 00:54:13,623
Y es muy posible, ya sabes, que fallemos
en el último obstáculo de este caso.
937
00:54:16,523 --> 00:54:20,723
Llegamos a un punto en el que ya
no tenía más tiempo para Charlie.
938
00:54:22,824 --> 00:54:25,624
La comunicación se había roto entre nosotros
y yo terminaba gritándole.
939
00:54:25,625 --> 00:54:29,425
Diciéndole: "tienes que ir fuera a jugar,
940
00:54:29,426 --> 00:54:31,426
porque yo tengo trabajo que hacer".
941
00:54:34,427 --> 00:54:40,027
Como sea, son las dos de la mañana
y estoy completamente deshecho.
942
00:54:40,028 --> 00:54:42,428
Y aun así, mañana por la mañana
tengo que levantarme
943
00:54:42,429 --> 00:54:45,929
y tenemos que hablar durante
seis semanas, sin parar,
944
00:54:48,130 --> 00:54:49,930
en los discursos de nuestro cierre.
945
00:54:49,931 --> 00:54:52,631
Es una tarea imposible, la verdad.
946
00:54:53,532 --> 00:54:57,532
Las leyes de difamación se usan en este país
como una forma de censura draconiana de masas,
947
00:54:57,533 --> 00:54:59,733
llevada a cabo principalmente en secreto,
948
00:54:59,734 --> 00:55:01,634
y en gran parte como autocensura...
949
00:55:01,635 --> 00:55:04,635
Las acusaciones en el panfleto son falsas.
950
00:55:04,636 --> 00:55:08,736
La imagen que pinta de la vida laboral
en McDonald's es una grotesca...
951
00:55:08,737 --> 00:55:10,437
Ronald McDonald es un extraño
952
00:55:10,438 --> 00:55:12,938
del que los padres sin duda
deberían advertir a sus hijos.
953
00:55:12,939 --> 00:55:14,739
Sabemos que tiene motivos ulteriores.
954
00:55:14,740 --> 00:55:19,740
Puede haber una relación causal entre
la dieta y el cáncer de mama o del intestino;
955
00:55:19,741 --> 00:55:21,041
por otro lado, podría no haberla...
956
00:55:21,042 --> 00:55:24,242
Teniendo en cuenta la similitud entre
el pasaje en la hoja informativa
957
00:55:24,243 --> 00:55:27,243
y un folleto propio de McDonald's,
es muy posible que...
958
00:55:27,244 --> 00:55:30,244
...la promoción que hace McDonald's
del consumo de carne vacuna,
959
00:55:30,245 --> 00:55:32,745
su gran presupuesto publicitario como
el mayor consumidor mundial de carne de res...
960
00:55:32,746 --> 00:55:35,746
...es sólo porque no les gusta que
grupos como Greenpeace Londres
961
00:55:35,747 --> 00:55:38,247
hagan de público conocimiento
todos estos problemas...
962
00:55:38,248 --> 00:55:41,248
...las maneras en que
su industria daña
963
00:55:41,249 --> 00:55:43,749
a sus clientes, los animales y el planeta.
964
00:55:47,650 --> 00:55:50,850
Una de las razones por las que
la industria de comida rápida
965
00:55:50,851 --> 00:55:53,851
creció tan velozmente y sigue siendo el alimento
de los pobres y los trabajadores comunes,
966
00:55:53,852 --> 00:55:55,652
es que es barata.
967
00:55:55,653 --> 00:55:59,153
Pero es muy similar a fumar.
Al tabaco.
968
00:55:59,154 --> 00:56:03,954
Su costo real, y las consecuencias reales,
no aparecen en el momento.
969
00:56:03,955 --> 00:56:06,755
Vienen diez o veinte años después.
970
00:56:06,756 --> 00:56:09,756
Cuando nos fijamos en el costo
para la salud de las personas,
971
00:56:09,757 --> 00:56:11,557
si nos fijamos en el costo
para el medio ambiente,
972
00:56:11,558 --> 00:56:16,058
si nos fijamos en cómo nuestro sistema de trabajo
se ha transformado,
973
00:56:16,059 --> 00:56:17,959
y así, una y otra vez,
974
00:56:17,960 --> 00:56:22,460
vemos que no son alimentos baratos.
Es comida extremadamente cara.
975
00:56:22,461 --> 00:56:27,461
Un alimento demasiado caro como para
que nuestras sociedades tengan que pagarlo.
976
00:56:31,362 --> 00:56:34,862
Debido a que los ricos y las empresas
controlan los medios de comunicación,
977
00:56:34,863 --> 00:56:39,363
para ellos es muy fácil darle forma
a nuestra manera de ver el mundo:
978
00:56:40,364 --> 00:56:43,164
"Compra este producto
y serás más feliz".
979
00:56:43,165 --> 00:56:46,665
Y también convencernos de que
no tiene sentido resistirse,
980
00:56:46,666 --> 00:56:50,166
y de que en realidad todo está bien,
que lo dejemos todo en sus manos...
981
00:56:50,167 --> 00:56:52,967
Los seres humanos son asombrosos.
982
00:56:52,968 --> 00:56:56,468
Toda su inventiva y creatividad
en las grandes cosas:
983
00:56:56,469 --> 00:56:58,769
el arte, la música...
984
00:56:58,770 --> 00:57:01,770
Seguramente encontraremos
algo mejor
985
00:57:01,771 --> 00:57:03,971
que nuestro actual
sistema económico
986
00:57:03,972 --> 00:57:06,472
que deja que unas pocas personas
se hagan obscenamente ricos,
987
00:57:06,473 --> 00:57:09,473
mientras la mitad del planeta
tiene que vivir en la pobreza.
988
00:57:12,074 --> 00:57:16,274
Para mí, lo más importante
es estar despierto,
989
00:57:16,275 --> 00:57:18,875
y alerta y vivo y consciente,
990
00:57:18,876 --> 00:57:22,676
y no ser un prisionero de estas
991
00:57:22,677 --> 00:57:26,177
campañas de marketing corporativo.
992
00:57:32,278 --> 00:57:35,578
Hoy tenemos gobiernos
que hacen el remate
993
00:57:35,579 --> 00:57:38,579
de las empresas multinacionales,
994
00:57:38,580 --> 00:57:41,880
y así ellas son, de hecho,
el gobierno del mundo.
995
00:57:42,881 --> 00:57:46,681
¿Pueden intimidar totalmente
a los individuos?
996
00:57:46,682 --> 00:57:49,582
¿Pueden quitarnos nuestros
derechos y libertades?
997
00:57:49,583 --> 00:57:52,683
Eso es de lo que se trata este juicio.
998
00:57:52,684 --> 00:57:56,484
El juicio no se decidirá
en la Corte Suprema.
999
00:57:56,485 --> 00:58:01,485
Este juicio se decidirá en el tribunal
de la opinión pública.
1000
00:58:05,786 --> 00:58:08,486
19 de junio de 1997:
1001
00:58:08,487 --> 00:58:09,987
Día del Juicio.
1002
00:58:09,988 --> 00:58:13,988
Día número 314
y último en la Corte.
1003
00:58:15,189 --> 00:58:17,189
Creo que tendría que ponerme esto...
1004
00:58:17,190 --> 00:58:18,390
Está bien.
1005
00:58:18,391 --> 00:58:20,691
Quizás te veas un poco
como un vicario.
1006
00:58:23,592 --> 00:58:26,092
No, no parezco un vicario...
1007
00:58:26,493 --> 00:58:27,993
¿O sí?
1008
00:58:31,094 --> 00:58:33,594
19 de junio de 1997
1009
00:58:48,395 --> 00:58:52,095
Ahora lee los panfletos y...
JUZGA POR TI MISMO
1010
00:59:56,596 --> 00:59:59,296
Mis conclusiones
son las siguientes:
1011
00:59:59,297 --> 01:00:03,297
No se ha demostrado que
una dieta alta en grasa
1012
01:00:03,298 --> 01:00:05,698
y productos animales
y baja en fibra
1013
01:00:05,699 --> 01:00:10,199
conduzca a un riesgo real de cáncer
de mama o del intestino,
1014
01:00:10,200 --> 01:00:14,800
aunque es posible que aumente el riesgo
hasta cierto punto.
1015
01:00:14,801 --> 01:00:18,201
El mensaje del panfleto sobre un riesgo real
de las enfermedades del corazón,
1016
01:00:18,202 --> 01:00:20,602
sólo por comer en McDonald's
más que ocasionalmente
1017
01:00:20,603 --> 01:00:22,503
no está justificado.
1018
01:00:22,504 --> 01:00:26,704
Sí encuentro que varios de los
anuncios de McDonald's han simulado
1019
01:00:26,705 --> 01:00:30,905
beneficios nutricionales positivos
que los alimentos de McDonald's no presentan.
1020
01:00:30,906 --> 01:00:34,906
El aguijón del folleto, sobre el hecho
de que McDonald's explota a los niños
1021
01:00:34,907 --> 01:00:38,207
utilizándolos como sujetos más
susceptibles a su publicidad
1022
01:00:38,208 --> 01:00:41,008
para así presionar a sus padres
a ir a McDonald's,
1023
01:00:41,009 --> 01:00:43,609
está justificado.
Es verdad.
1024
01:00:43,610 --> 01:00:48,210
La culpa por la basura de McDonald's, que sale
en forma de envases en las manos de sus clientes,
1025
01:00:48,211 --> 01:00:51,411
recae firmemente en la
desconsideración de éstos.
1026
01:00:51,412 --> 01:00:53,912
Aunque la expansión de la
producción de carne vacuna
1027
01:00:53,913 --> 01:00:56,413
llevó a la destrucción de las selvas tropicales,
1028
01:00:56,414 --> 01:01:01,114
no hubo evidencia de que McDonald's
haya tomado parte activa en eso.
1029
01:01:01,115 --> 01:01:04,915
McDonald's del Reino Unido paga
salarios bajos a sus trabajadores,
1030
01:01:04,916 --> 01:01:08,916
lo que contribuye a disminuir los salarios
de los trabajadores del ramo.
1031
01:01:08,917 --> 01:01:13,717
McDonald's se muestra muy antipático
ante cualquier idea de sindicalización,
1032
01:01:13,718 --> 01:01:17,418
pero no tiene una política de deshacerse
de los trabajadores prosindicales
1033
01:01:17,419 --> 01:01:19,619
tal como el folleto alega.
1034
01:01:19,620 --> 01:01:22,120
No juzgo a McDonald's por
condiciones de trabajo que no sean
1035
01:01:22,121 --> 01:01:24,821
las de pagar, por lo general, muy mal.
1036
01:01:24,822 --> 01:01:29,022
McDonald's es culpable y responsable
de prácticas crueles
1037
01:01:29,023 --> 01:01:31,623
en la crianza y la matanza
de algunos de los animales
1038
01:01:31,624 --> 01:01:34,324
que se utilizan para producir
sus alimentos.
1039
01:01:34,325 --> 01:01:36,725
Resta la cuestión de las sumas
1040
01:01:36,726 --> 01:01:38,926
por los daños y perjuicios a McDonald's.
1041
01:01:38,927 --> 01:01:42,427
Yo estimo los daños
en 60.000 libras.
1042
01:01:43,728 --> 01:01:45,828
Nosotros apelamos el fallo más tarde,
1043
01:01:45,829 --> 01:01:48,829
y logramos derribar dos resoluciones clave.
1044
01:01:48,830 --> 01:01:51,330
El tribunal de apelación dictaminó que es justo decir
1045
01:01:51,331 --> 01:01:53,331
que las condiciones de trabajo son malas.
1046
01:01:53,332 --> 01:01:55,832
Y más importante, que comer
alimentos de McDonald's en exceso
1047
01:01:55,833 --> 01:01:58,133
está ligado a la enfermedad cardíaca.
1048
01:01:58,134 --> 01:02:01,634
Y luego se redujo la indemnización
a 40.000 libras.
1049
01:02:17,535 --> 01:02:20,035
¡Qué extraño es todo esto!
Es realmente extraño...
1050
01:02:21,836 --> 01:02:25,336
¿Qué hacemos?
¿Nos quedamos acá todo el día?
1051
01:02:27,737 --> 01:02:29,737
Levanta tu bolso.
1052
01:02:29,738 --> 01:02:33,238
"Ahora lee los panfletos y...
JUZGA POR TI MISMO"
1053
01:02:39,000 --> 01:02:40,999
Conferencia de prensa de Helen y Dave
1054
01:02:43,640 --> 01:02:46,840
Para nosotros, "perder" habría sido
no pelear este caso
1055
01:02:46,841 --> 01:02:51,441
y que la gente siguiera siendo intimidada
para que permanezca en silencio.
1056
01:03:00,445 --> 01:03:02,545
Conferencia de prensa de McDonald's
1057
01:03:08,746 --> 01:03:13,246
Estamos, como imaginarán, muy satisfechos
con la decisión tomada esta mañana.
1058
01:03:14,047 --> 01:03:17,847
Soy responsable de proteger
nuestra reputación.
1059
01:03:17,848 --> 01:03:20,048
Y exactamente eso hicimos.
1060
01:03:20,049 --> 01:03:23,949
Sobre nuestra empresa se han hecho
acusaciones muy graves.
1061
01:03:23,950 --> 01:03:26,650
Se demostró que eran falsas.
1062
01:03:27,151 --> 01:03:30,251
Tenían su Equipo de Difamación,
un equipo de abogados expertos,
1063
01:03:30,252 --> 01:03:34,352
que trabajó durante los últimos cinco años
tras bambalinas y en la corte para ellos.
1064
01:03:34,353 --> 01:03:37,653
Ahí está la victoria: en que
Dave y Helen hayan ganado
1065
01:03:37,654 --> 01:03:40,654
casi medio caso con todas las
probabilidades en su contra.
1066
01:03:40,655 --> 01:03:43,455
Sin embargo, el juez dijo
que explotan a los niños
1067
01:03:43,456 --> 01:03:45,956
"utilizándolos como sujetos más
susceptibles a su publicidad
1068
01:03:45,957 --> 01:03:49,457
para así presionar a sus padres
a ir a McDonald's".
1069
01:03:49,458 --> 01:03:51,458
Bueno, no recuerdo las palabras exactas.
1070
01:03:51,459 --> 01:03:55,559
Cuando pueda leer los detalles,
voy a poder hacer un comentario.
1071
01:03:55,560 --> 01:03:58,360
¿Cuál es su respuesta a eso?
1072
01:03:58,361 --> 01:04:00,661
No sé si él haya dicho eso en ese contexto.
1073
01:04:00,662 --> 01:04:03,362
Voy a tener que mirar el documento completo.
1074
01:04:03,963 --> 01:04:07,963
Un juez falló a nuestro favor
en todos los aspectos.
1075
01:04:07,964 --> 01:04:10,964
Al respecto, ¿qué medidas tomará
el sistema jurídico contra McDonald's?
1076
01:04:10,965 --> 01:04:12,965
Ésa es la pregunta que
deberíamos estar haciendo.
1077
01:04:13,066 --> 01:04:16,366
Esto no era una cuestión de costos
ni de daños y perjuicios.
1078
01:04:16,367 --> 01:04:18,867
Se trataba de establecer la verdad.
1079
01:04:18,868 --> 01:04:22,168
Eso es lo que nos propusimos hacer.
Y es exactamente lo que hicimos.
1080
01:04:22,469 --> 01:04:24,469
No vamos a pagar la indemnización.
1081
01:04:24,470 --> 01:04:26,470
McDonald's no merece
ni un centavo.
1082
01:04:26,471 --> 01:04:29,471
Y en todo caso,
no tenemos ese dinero.
1083
01:04:46,572 --> 01:04:49,272
Dos días más tarde
1084
01:04:49,273 --> 01:04:52,173
21 de junio de 1997:
1085
01:04:52,174 --> 01:04:53,874
Hoy es el día del desafío masivo.
1086
01:04:53,875 --> 01:04:57,575
Habrá protestas frente a más de
500 McDonald's del Reino Unido
1087
01:04:57,576 --> 01:04:59,876
y muchos en todo el mundo, también.
1088
01:04:59,877 --> 01:05:02,177
Todavía no han oído la última palabra
de este panfleto...
1089
01:05:10,278 --> 01:05:14,778
Siete años después
1090
01:05:23,579 --> 01:05:27,179
Bueno, McDonald's pasó un mal rato
debido a McLibelo
1091
01:05:27,180 --> 01:05:32,580
y experimentó su primera pérdida,
creo que en 2002.
1092
01:05:32,581 --> 01:05:35,081
En cierto sentido, y a largo plazo,
están en grandes problemas.
1093
01:05:35,082 --> 01:05:38,382
Y creo que McLibelo
tuvo mucho que ver
1094
01:05:38,383 --> 01:05:41,783
en términos de desatar
este torrente de críticas.
1095
01:05:48,684 --> 01:05:50,184
Estas cifras son escandalosas.
1096
01:05:50,185 --> 01:05:53,685
Por desgracia, se dañó su
corazón, su hígado y su sangre.
1097
01:05:54,486 --> 01:05:58,186
No es que la gente se proponga
empañar su imagen.
1098
01:05:58,187 --> 01:06:02,887
Es la realidad de sus prácticas comerciales
la que está haciéndose conocida.
1099
01:06:02,888 --> 01:06:05,988
Algunos de los temas
que tocaron Dave y Helen
1100
01:06:05,989 --> 01:06:09,789
como la comida chatarra
o la publicidad a los niños,
1101
01:06:09,790 --> 01:06:13,490
no eran ampliamente debatidos
10, 15 ó 20 años atrás.
1102
01:06:13,491 --> 01:06:16,491
Pero ahora integran
la corriente principal.
1103
01:06:17,492 --> 01:06:21,992
El caso parece haber alterado
las tácticas de McDonald's.
1104
01:06:21,993 --> 01:06:24,293
Desde entonces, McDonald's
no ha amenazado a nadie más
1105
01:06:24,294 --> 01:06:29,094
con un procedimiento por difamación
en circunstancias similares.
1106
01:06:30,995 --> 01:06:33,995
Bueno, yo no quería ir a la cárcel,
1107
01:06:33,996 --> 01:06:36,496
pero habría estado dispuesta a hacerlo
porque, de lo contrario,
1108
01:06:36,497 --> 01:06:41,097
la alternativa era ceder a la intimidación.
1109
01:06:41,098 --> 01:06:43,598
Al final advirtieron que hubiera sido
un desastre de sus relaciones públicas
1110
01:06:43,599 --> 01:06:47,099
si nos hubieran encarcelado.
1111
01:06:47,100 --> 01:06:51,100
Para ellos, se trata de publicidad,
así que se dieron por vencidos.
1112
01:06:51,101 --> 01:06:55,101
Y encima nunca recibieron ni un centavo
por daños y perjuicios.
1113
01:06:55,102 --> 01:06:56,900
Quiero decir, obviamente
no íbamos a pagar,
1114
01:06:57,003 --> 01:07:00,503
pero ni siquiera han tratado de
venir por nosotros después.
1115
01:07:00,504 --> 01:07:03,304
Terminado el juicio,
seguí trabajando
1116
01:07:03,305 --> 01:07:05,805
en una disco,
durante muchos años.
1117
01:07:06,506 --> 01:07:10,106
Después pasé un par de años
formándome como electricista.
1118
01:07:10,107 --> 01:07:16,107
También participo en una cooperativa de vivienda.
Nos juntamos para tener rentas más accesibles
1119
01:07:16,108 --> 01:07:17,908
y más control sobre nuestra propia vivienda.
1120
01:07:20,909 --> 01:07:23,409
Estamos por comprar un terreno
para construir nuestras propias casas.
1121
01:07:26,711 --> 01:07:29,211
Permiso, Flossy, permiso.
Gracias.
1122
01:07:30,612 --> 01:07:33,712
De alguna manera, McLibelo fue como
una pista paralela para mí
1123
01:07:33,713 --> 01:07:37,213
porque mi principal actividad siempre ha estado
en mi comunidad local.
1124
01:07:38,114 --> 01:07:43,314
Esto es algo en lo que
tuvimos éxito: conseguimos
1125
01:07:43,315 --> 01:07:47,515
un millón de libras para regular el tráfico
entre todas estas propiedades,
1126
01:07:47,516 --> 01:07:52,016
y que así los niños pudieran jugar en la calle,
y que la gente pudiera cruzar con seguridad.
1127
01:08:00,317 --> 01:08:05,317
Me gustaría ser actor.
1128
01:08:06,318 --> 01:08:09,618
Disfruto actuar
y ser creativo.
1129
01:08:14,119 --> 01:08:16,519
5 de septiembre de 2004:
1130
01:08:16,520 --> 01:08:18,020
Tren a Estrasburgo, con Dave
1131
01:08:18,121 --> 01:08:20,221
para la audiencia europea.
1132
01:08:20,222 --> 01:08:24,122
Vencimos a McDonald's. Ahora
es el turno del gobierno del Reino Unido.
1133
01:08:24,123 --> 01:08:27,623
Dave y Helen llevan su caso
ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos,
1134
01:08:27,624 --> 01:08:33,024
que es el tribunal más importante
de toda Europa.
1135
01:08:33,025 --> 01:08:36,725
Trataremos de argumentar que
la legislación del Reino Unido
1136
01:08:36,726 --> 01:08:39,226
viola el Convenio Europeo
de Derechos Humanos.
1137
01:08:39,227 --> 01:08:41,727
Así que la apuesta no podría ser mayor.
1138
01:08:43,528 --> 01:08:47,628
El Tribunal Europeo va a tener en cuenta
una serie de cuestiones fundamentales
1139
01:08:47,629 --> 01:08:49,929
sobre la ley inglesa de difamación.
1140
01:08:49,930 --> 01:08:53,430
La primera es la evidente
injusticia de un sistema
1141
01:08:53,431 --> 01:08:57,731
que permite que una parte tenga
muchos recursos y abogados
1142
01:08:57,732 --> 01:09:00,932
y la otra no, sin ningún tipo de
asistencia jurídica gratuita.
1143
01:09:00,933 --> 01:09:04,933
Es sólo en los procesos por difamación
que no se puede obtenerla gratis.
1144
01:09:04,934 --> 01:09:08,834
En cualquier otro tipo de causa judicial,
la asistencia jurídica está ahí
1145
01:09:08,835 --> 01:09:12,035
para lograr el equilibrio
requerido por la justicia.
1146
01:09:19,736 --> 01:09:22,236
Para mí, la importancia del
juicio de McLibelo
1147
01:09:22,237 --> 01:09:26,737
realmente tiene que ver con
este movimiento mundial
1148
01:09:26,738 --> 01:09:29,738
que ahora se opone
al poder corporativo
1149
01:09:29,739 --> 01:09:32,239
y a las acciones equivocadas
de esas corporaciones.
1150
01:09:33,040 --> 01:09:35,540
No hay una persona responsable,
1151
01:09:35,541 --> 01:09:40,541
pero sin duda cuando Helen dijo "no",
fue eso lo que realmente alimentó el fuego.
1152
01:09:42,842 --> 01:09:45,142
Yo no apostaría que McDonald's
desaparecerá mañana
1153
01:09:45,143 --> 01:09:47,643
o que de repente nuestra sociedad
1154
01:09:47,644 --> 01:09:51,244
va a transformarse
en una más compasiva
1155
01:09:51,245 --> 01:09:55,045
y solidaria, y humana.
1156
01:09:55,046 --> 01:09:58,546
Pero cuando yo nací,
había segregación en el sur,
1157
01:09:58,547 --> 01:10:01,747
y la población negra no podía viajar
en el mismo autobús que la blanca,
1158
01:10:01,748 --> 01:10:04,548
o sentarse a las mismas mesas
que los blancos.
1159
01:10:04,549 --> 01:10:07,149
Y Nelson Mandela estaba en prisión,
cuando yo era niño.
1160
01:10:07,150 --> 01:10:10,650
Así que las cosas pueden
cambiar totalmente.
1161
01:10:12,651 --> 01:10:17,151
OK, sabemos que no te gustan las corporaciones,
pero ¿cuál es la alternativa?
1162
01:10:18,552 --> 01:10:23,752
Básicamente, es tomar el control
de nuestras propias vidas
1163
01:10:24,953 --> 01:10:28,953
de nuestras comunidades y
nuestros lugares de trabajo,
1164
01:10:28,954 --> 01:10:31,254
y tomar todas las decisiones
1165
01:10:31,255 --> 01:10:35,255
que afectan a nuestras vidas
y al medio ambiente.
1166
01:10:35,256 --> 01:10:37,756
Ya sabes, decidir qué pasa con los recursos,
1167
01:10:37,757 --> 01:10:40,257
y qué trabajo hay que hacer.
1168
01:10:41,158 --> 01:10:43,658
La gente dice, "Oh, eso nunca
va a funcionar".
1169
01:10:43,659 --> 01:10:47,859
"Siempre se acaba por tener gente
asesinando y robando...". Cosas así.
1170
01:10:47,860 --> 01:10:51,160
Pero, de hecho, eso es lo que sucede
en esta sociedad justo ahora.
1171
01:10:51,161 --> 01:10:55,061
Las corporaciones y los individuos ricos
1172
01:10:55,062 --> 01:10:58,062
poseen vastas áreas del planeta,
1173
01:10:58,063 --> 01:11:00,463
y le niegan a otras personas
el acceso a esas zonas.
1174
01:11:00,464 --> 01:11:03,464
Eso es, básicamente,
robado a todos los demás.
1175
01:11:05,265 --> 01:11:08,265
Obviamente, siempre va
a haber problemas
1176
01:11:08,266 --> 01:11:11,565
en cualquier tipo de grupo de personas,
la sociedad, o lo que sea.
1177
01:11:11,566 --> 01:11:15,866
Lo que quieres eliminar son
todos los problemas innecesarios.
1178
01:11:15,867 --> 01:11:20,267
Por ejemplo, la pobreza
en el medio de la abundancia.
1179
01:11:20,268 --> 01:11:25,268
O que algunas personas posean cincuenta casas,
mientras que otras no tienen un hogar.
1180
01:11:28,069 --> 01:11:30,769
La mayoría de los llamados
comportamientos antisociales
1181
01:11:30,770 --> 01:11:35,070
son sólo personas peleando por las
migajas que caen de la mesa.
1182
01:11:35,071 --> 01:11:38,571
Las personas que de verdad
se están comportando antisocialmente
1183
01:11:38,572 --> 01:11:40,772
son los que controlan todos los recursos,
1184
01:11:40,773 --> 01:11:44,073
y privan a los demás de lo que
todos deberíamos compartir.
1185
01:11:45,274 --> 01:11:48,074
Si eliminamos las corporaciones
y los gobiernos
1186
01:11:48,075 --> 01:11:52,075
que sólo se preocupan por
las ganancias y el poder,
1187
01:11:52,076 --> 01:11:53,876
y tomamos las cosas en
nuestras propias manos,
1188
01:11:53,877 --> 01:11:59,477
eso sería la transformación
de la sociedad. Una revolución.
1189
01:11:59,478 --> 01:12:01,678
No en un solo día, sino durante
un período de años,
1190
01:12:01,679 --> 01:12:06,879
con la construcción de fuertes
movimientos de base,
1191
01:12:06,880 --> 01:12:11,380
hasta que un día podamos tomar
todas las decisiones nosotros mismos.
1192
01:12:11,381 --> 01:12:13,881
Y cuidar nuestro planeta.
1193
01:12:18,482 --> 01:12:20,982
7 de septiembre de 2004:
1194
01:12:20,983 --> 01:12:22,883
Audiencia europea por la mañana.
1195
01:12:22,884 --> 01:12:25,084
Irónicamente, al fin obtuvimos
asistencia jurídica.
1196
01:12:25,085 --> 01:12:27,585
Así que ahora tenemos todo un
equipo legal con nosotros.
1197
01:12:27,586 --> 01:12:31,586
Keir es el único que puede hablar.
Nosotros no estamos autorizados.
1198
01:12:32,387 --> 01:12:35,187
Ella es Parisa Wright, la
asistente de nuesto procurador.
1199
01:12:35,288 --> 01:12:38,788
Él es Keir Starmer, nuestro
maravilloso abogado QC.
1200
01:12:39,489 --> 01:12:43,789
Éste es Anthony Hudson, nuestro
abogado... ¿junior?
1201
01:12:44,190 --> 01:12:46,890
Y esto es Mark Stevens,
nuestro procurador.
1202
01:12:47,891 --> 01:12:51,191
He incorporado todos los fragmentos adicionales
que discutimos anoche.
1203
01:12:51,192 --> 01:12:53,292
Lo edité para que entre en 30 minutos.
1204
01:12:53,693 --> 01:12:58,593
Las partes que he tenido que cortar son
las del profesor Nicholson.
1205
01:12:58,594 --> 01:12:59,694
¿Las citas?
1206
01:12:59,695 --> 01:13:03,995
No, sólo una sección que no es
exclusivamente sobre el caso.
1207
01:13:04,696 --> 01:13:06,196
No creo que importe.
1208
01:13:06,197 --> 01:13:10,297
Todos esos hechos y comentarios
se repitieron unas seis veces.
1209
01:13:10,298 --> 01:13:13,298
De todos modos nunca los entendí...
Así que, quedan fuera.
1210
01:13:15,599 --> 01:13:20,099
Hace tiempo se reconoció que sería un error
1211
01:13:20,100 --> 01:13:21,600
tanto para el gobierno central y local
1212
01:13:21,601 --> 01:13:23,601
el poder entablar demandas por difamación
1213
01:13:23,602 --> 01:13:26,102
porque eso restringe la libertad de expresión.
1214
01:13:26,103 --> 01:13:29,703
Nuestra cuestión ante el Tribunal Europeo es
1215
01:13:29,704 --> 01:13:32,604
si esta norma no debería extenderse
a las multinacionales.
1216
01:13:32,605 --> 01:13:36,105
A menudo tienen más poder y riqueza
que los países pequeños del mundo.
1217
01:13:36,206 --> 01:13:39,000
Ellas pueden transmitir su mensaje
a través de la TV u otros medios.
1218
01:13:39,007 --> 01:13:41,207
A través de la publicidad.
1219
01:13:41,208 --> 01:13:48,008
Y no precisan ir a tribunales por difamación
con procedimientos antiguos y desleales.
1220
01:13:51,009 --> 01:13:52,309
¿Y?
1221
01:13:52,310 --> 01:13:54,310
Oh, no empieces a hacerme preguntas.
1222
01:13:54,311 --> 01:13:55,811
¿Cómo les fue, Dave?
1223
01:13:55,812 --> 01:13:58,312
Genial. El Gobierno estaba
totalmente a la defensiva.
1224
01:13:58,313 --> 01:14:00,313
Ciertamente en lo de la falta
de asistencia jurídica gratuita,
1225
01:14:00,314 --> 01:14:02,614
que ahora reconocen que debería existir
1226
01:14:02,615 --> 01:14:05,015
para casos de difamación en
circunstancias excepcionales.
1227
01:14:05,016 --> 01:14:09,716
El Gobierno se refirió a que la protección
de la libertad de expresión
1228
01:14:09,717 --> 01:14:13,217
exigiría que los activistas pongan
cierto balance a su panfleto,
1229
01:14:13,218 --> 01:14:15,718
y que incluyeran también la respuesta
de McDonald's, por ejemplo.
1230
01:14:15,719 --> 01:14:17,219
Bueno, nunca se le pide a McDonald's
1231
01:14:17,220 --> 01:14:19,220
que ponga equilibrio en sus anuncios y diga:
1232
01:14:19,221 --> 01:14:22,221
"En realidad, nuestra comida no es saludable".
1233
01:14:22,222 --> 01:14:24,522
"Sería mejor que no la comieran."
1234
01:14:24,523 --> 01:14:29,523
Los activistas somos el equilibrio, y seguiremos
en campaña hasta que haya un mundo justo.
1235
01:14:31,624 --> 01:14:36,124
Cinco meses después
1236
01:14:37,325 --> 01:14:39,725
15 de febrero de 2005:
1237
01:14:39,726 --> 01:14:43,026
Hoy tendremos el veredicto de la Corte Europea.
1238
01:14:43,027 --> 01:14:47,127
Esperemos que sea el último día
de la batalla legal de McLibelo.
1239
01:14:47,128 --> 01:14:50,428
No habrá audiencia en la corte.
Sólo una notificación por e-mail.
1240
01:14:50,429 --> 01:14:53,429
Un poco de un anticlímax
después de 15 años.
1241
01:14:56,130 --> 01:14:57,830
Hola...
1242
01:14:58,431 --> 01:15:00,331
Qué gran bienvenida.
1243
01:15:00,332 --> 01:15:02,432
¡Helen! ¡Encantado de verte!
1244
01:15:02,833 --> 01:15:05,333
Estamos tratando de preparar
dos comunicados de prensa
1245
01:15:05,334 --> 01:15:07,634
para que podamos publicarlo lo antes posible,
1246
01:15:07,635 --> 01:15:09,135
en lugar de escribirlo desde cero.
1247
01:15:09,336 --> 01:15:11,836
Tendremos uno por si perdemos
en todos los puntos,
1248
01:15:11,837 --> 01:15:13,337
y otro por si obtenemos la victoria.
1249
01:15:14,938 --> 01:15:16,438
"Controversia"... o algo así.
1250
01:15:16,439 --> 01:15:18,839
Oh, por Dios, tú y tu
controversia...
1251
01:15:19,540 --> 01:15:23,540
Veamos. La hora de la verdad.
Son las 9:30.
1252
01:15:30,141 --> 01:15:32,641
Estamos chequeándolo justo ahora.
1253
01:15:34,342 --> 01:15:36,042
Un segundo, ya viene.
1254
01:15:36,043 --> 01:15:38,143
Uno... ¿qué fue eso?
1255
01:15:38,444 --> 01:15:40,244
Nada. Sólo spam.
1256
01:15:41,245 --> 01:15:44,545
¿Cómo se puede tener tanto spam
en un segundo?
1257
01:15:44,546 --> 01:15:45,546
¿Quiénes son estos los spammers?
1258
01:15:45,547 --> 01:15:48,447
9:35 y todavía no lo han enviado.
1259
01:15:48,448 --> 01:15:50,148
En mi reloj dice 9:32.
1260
01:15:50,149 --> 01:15:52,449
Voy a llamar a la corte.
1261
01:15:52,450 --> 01:15:55,150
Creo que eso sería
tener muy poca paciencia...
1262
01:15:56,851 --> 01:15:59,151
Alto. Mira, ahí está entrando.
1263
01:15:59,752 --> 01:16:02,052
No cierres eso. ¡No lo cierres!
1264
01:16:03,353 --> 01:16:06,853
Voy a llamar a la Corte
para ver si ya lo mandaron.
1265
01:16:07,154 --> 01:16:08,654
A ver el número...
1266
01:16:09,155 --> 01:16:11,455
¡No! Quizás están tratando de solucionarlo.
1267
01:16:11,456 --> 01:16:13,856
Hacer mil llamadas no va a ayudar en nada.
1268
01:16:14,557 --> 01:16:16,557
Ah, ¿dice que tienen problemas técnicos?
1269
01:16:17,158 --> 01:16:18,458
Aquí vamos, aquí vamos...
1270
01:16:18,459 --> 01:16:20,559
Para ser alguien a quien no le importa
el veredicto del Tribunal Europeo
1271
01:16:20,560 --> 01:16:22,160
está bastante excitado.
1272
01:16:22,161 --> 01:16:25,861
Excitado no, sólo quiero que
se termine todo esto, por Dios.
1273
01:16:25,862 --> 01:16:28,562
Ah, tengo una extensión. Podríamos...
1274
01:16:28,563 --> 01:16:30,563
Aquí está.
1275
01:16:30,564 --> 01:16:32,064
Bien.
Va a tardar media hora en bajar...
1276
01:16:44,865 --> 01:16:48,165
Tribunal Europeo de Derechos Humanos.
Comunicado de prensa.
1277
01:16:49,166 --> 01:16:51,166
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos
ha notificado hoy una sentencia
1278
01:16:51,167 --> 01:16:56,267
en el caso de Steel y Morris
contra el Reino Unido.
1279
01:16:56,268 --> 01:16:58,468
El Tribunal declaró por unanimidad
1280
01:16:58,469 --> 01:17:02,469
que se había producido una
violación del artículo 6,
1281
01:17:02,470 --> 01:17:04,670
de los derechos de defensa de la
Convención Europea de Derechos Humanos,
1282
01:17:04,671 --> 01:17:09,471
y una violación del artículo 10,
de libertad de expresión. ¡Sí!
1283
01:17:13,972 --> 01:17:15,872
Hay toneladas de interés de los medios,
1284
01:17:15,873 --> 01:17:18,273
así que no estoy seguro de que
podamos llegar a todos.
1285
01:17:18,874 --> 01:17:20,974
11:30 en el Strand. Sí, el e-mail
va a salir en tres o cuatro minutos.
1286
01:17:20,975 --> 01:17:22,975
Lo estamos haciendo justo ahora
1287
01:17:22,976 --> 01:17:25,476
y enseguida salimos corriendo para allá.
1288
01:17:29,078 --> 01:17:31,378
Daremos nuestro comunicado de prensa
1289
01:17:31,579 --> 01:17:35,879
con este mismo teléfono, así que...
1290
01:17:35,880 --> 01:17:38,280
Hola, sí, ¿esto es en vivo?
1291
01:17:38,581 --> 01:17:40,381
Libertad de expresión...
1292
01:17:40,882 --> 01:17:43,082
McDonald's nos quería detener.
1293
01:17:43,083 --> 01:17:45,083
Reunió a todos sus pesos pesados
en la sala del tribunal.
1294
01:17:45,284 --> 01:17:47,384
Ley de difamación...
1295
01:17:47,385 --> 01:17:51,385
Jefes de departamento,
miembros de su consejo de administración...
1296
01:17:51,386 --> 01:17:54,886
Tenían un equipo legal completo.
Gastaron casi 10 millones de libras
1297
01:17:54,887 --> 01:17:59,887
tratando de retirar la distribución
de críticas públicas,
1298
01:17:59,888 --> 01:18:01,888
panfletos, etcétera...
1299
01:18:01,889 --> 01:18:04,389
En realidad, el tiro les salió por la culata.
1300
01:18:04,390 --> 01:18:06,690
Ese fue el Servicio Mundial
de la BBC. Grandioso.
1301
01:18:06,691 --> 01:18:08,191
Saldrá en todo el mundo.
1302
01:18:08,792 --> 01:18:10,792
¡Hola, Keir!
1303
01:18:12,393 --> 01:18:13,993
¡Muy bien, excelente!
Buenas noticias, entonces.
1304
01:18:13,994 --> 01:18:17,994
Teléfono... pancartas...
1305
01:18:20,995 --> 01:18:24,195
¡Hola, Charlie! Escucha este mensaje:
ganamos nuestro caso, ¿OK?
1306
01:18:24,196 --> 01:18:25,696
Sé que estás pasando un buen rato.
1307
01:18:25,697 --> 01:18:28,697
Todo va bien.
1308
01:18:28,698 --> 01:18:30,298
Te hablo más tarde.
Bueno, adiós.
1309
01:18:51,099 --> 01:18:54,899
Él es un padre soltero,
que solía ser un jardinero.
1310
01:18:54,900 --> 01:18:57,900
Entre los dos obtuvieron
un fallo judicial histórico
1311
01:18:57,901 --> 01:19:00,401
contra una de las compañías
más poderosas del mundo.
1312
01:19:00,402 --> 01:19:03,202
Siguen protestando después
de todos estos años.
1313
01:19:03,203 --> 01:19:07,503
Pero hoy, Helen Steel y David Morris
tiene algo que celebrar.
1314
01:19:07,504 --> 01:19:11,204
Así que volvieron al frente del restaurante
de comida rápida donde empezó todo
1315
01:19:11,205 --> 01:19:12,705
para saludar lo que llaman una
1316
01:19:12,706 --> 01:19:16,406
victoria legal histórica para el hombre común.
1317
01:19:21,707 --> 01:19:25,907
El Gobierno dice que está
estudiando un fallo judicial
1318
01:19:25,908 --> 01:19:28,708
a favor de dos activistas ambientales
que desafiaron con éxito las leyes inglesas
1319
01:19:28,709 --> 01:19:30,209
después de haber sido demandados
por difamación por McDonald's.
1320
01:19:34,110 --> 01:19:36,910
McDonald's, y cualquier otra
empresa multinacional,
1321
01:19:36,911 --> 01:19:41,211
va a pensárselo mucho antes de iniciar
otra vez una acción legal como ésta.
1322
01:19:44,012 --> 01:19:46,012
Buenas noches.
Perdieron con McDonald's, pero
1323
01:19:46,013 --> 01:19:48,613
hoy le ganaron a todo el
sistema jurídico inglés.
1324
01:19:53,014 --> 01:19:54,314
Un pasito para atrás,
por favor.
1325
01:19:54,515 --> 01:19:59,015
Debajo de los arcos dorados
de la casa central de Londres
1326
01:19:59,016 --> 01:20:00,116
de una empresa que hoy desearía
1327
01:20:00,117 --> 01:20:02,117
no haberse metido con estos dos activistas,
1328
01:20:02,118 --> 01:20:05,118
David Morris y Helen Steel,
dijeron que no se arrepienten.
1329
01:20:10,619 --> 01:20:12,519
La demanda por este folleto
1330
01:20:12,520 --> 01:20:15,520
le costó a McDonald's cerca de
10 millones de libras.
1331
01:20:15,521 --> 01:20:17,321
Incluso antes de la decisión de hoy
1332
01:20:17,322 --> 01:20:20,322
esta acción ya ha sido descripta
como el peor desastre
1333
01:20:20,323 --> 01:20:21,423
de relaciones públicas corporativas
en la Historia.
1334
01:20:21,424 --> 01:20:25,224
Resulta apropiado que dos personas
1335
01:20:25,225 --> 01:20:26,925
que probablemente nunca entren
a un McDonald's
1336
01:20:26,926 --> 01:20:28,926
den su conferencia de prensa fuera
de un restaurante de esa cadena.
1337
01:20:28,927 --> 01:20:31,227
Dicen que la resistencia continuará.
1338
01:20:35,628 --> 01:20:37,328
Lo importante es que toda la gente
1339
01:20:37,329 --> 01:20:39,829
debe levantarse y luchar por lo que cree
1340
01:20:39,830 --> 01:20:43,630
y criticar cómo la sociedad
está siendo dirigida hoy.
1341
01:20:44,131 --> 01:20:46,931
En la situación de David y Goliat.
1342
01:20:46,932 --> 01:20:48,432
Ustedes contra una multinacional.
1343
01:20:48,433 --> 01:20:53,033
A pesar de todos los hallazgos contra de ellos,
en lo fundamental, ellos ganaron.
1344
01:20:53,034 --> 01:20:55,134
No lo creo. Creo que
en lo fundamental, perdieron.
1345
01:20:56,035 --> 01:20:58,835
Sí ha sido una batalla
a lo David y Goliat,
1346
01:20:58,836 --> 01:21:00,936
pero no en la forma en que
los medios la ha retratado.
1347
01:21:00,937 --> 01:21:06,937
La realidad es que el pueblo
es el gigante en esta batalla.
1348
01:21:06,938 --> 01:21:09,538
Hay miles y miles de millones de nosotros.
1349
01:21:09,539 --> 01:21:13,039
Las empresas como McDonald's
son sólo una pequeña élite
1350
01:21:13,040 --> 01:21:14,640
que actúa en sus propios intereses.
1351
01:21:14,641 --> 01:21:17,641
Cuando la gente comienza a ponerse de pie,
1352
01:21:17,642 --> 01:21:21,142
y se organiza, y habla
sobre las injusticias,
1353
01:21:21,143 --> 01:21:23,143
entonces nada la puede parar.
1354
01:21:26,266 --> 01:21:36,481
Subtítulos en castellano: Criminal Start,
Córdoba, Argentina.118748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.