All language subtitles for Master Crimes - S01E01 - WQM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:02,790 Ripped by WQM 2 00:00:02,830 --> 00:00:02,870 Musique intrigante 3 00:00:02,910 --> 00:00:25,930 Ripped by WQM 4 00:00:26,470 --> 00:00:27,230 -ArrĂȘtez ! 5 00:00:33,830 --> 00:00:34,650 Madame Arbus. 6 00:00:35,150 --> 00:00:37,230 -Professeur Arbus. Et vous ĂȘtes ? 7 00:00:37,710 --> 00:00:38,190 -Samuel. 8 00:00:38,750 --> 00:00:40,190 -Je suis dĂ©solĂ© pour le retard. 9 00:00:40,670 --> 00:00:42,350 -Asseyez-vous tout de suite. 10 00:00:42,750 --> 00:00:44,570 Ne m'interrompez plus jamais. 11 00:00:44,980 --> 00:00:46,510 GĂ©nĂ©rique 12 00:00:55,510 --> 00:00:57,490 Je disais... 13 00:00:58,030 --> 00:00:58,790 AndreĂŻ Tchikatilo. 14 00:00:59,370 --> 00:01:00,590 ou le boucher de Rostov. 15 00:01:01,070 --> 00:01:01,890 *Sonnerie 16 00:01:03,770 --> 00:01:04,750 Le boucher de Rostov 17 00:01:05,230 --> 00:01:06,350 a tuĂ© sa premiĂšre victime 18 00:01:06,830 --> 00:01:09,650 de 3 coups de couteau. Pour la seconde, il n'en avait pas, 19 00:01:10,230 --> 00:01:10,950 il l'a dĂ©chiquetĂ©e 20 00:01:11,410 --> 00:01:12,790 avec ses dents, voilĂ . 21 00:01:13,270 --> 00:01:14,030 Qu'en dĂ©duire ? 22 00:01:15,390 --> 00:01:16,230 Allez ! 23 00:01:20,150 --> 00:01:21,370 *Sonnerie message 24 00:01:22,030 --> 00:01:23,050 -Tueur compulsif 25 00:01:24,470 --> 00:01:27,210 qui compense son impuissance sexuelle 26 00:01:27,710 --> 00:01:29,250 par un substitut de phallus. 27 00:01:29,750 --> 00:01:30,310 -On lĂšve le doigt. 28 00:01:31,710 --> 00:01:32,830 Qui d'autre ? 29 00:01:34,430 --> 00:01:35,250 Alors... 30 00:01:38,070 --> 00:01:38,830 Vous. 31 00:01:39,950 --> 00:01:41,190 -Je vais peut-ĂȘtre dire 32 00:01:41,670 --> 00:01:42,230 une bĂȘtise, 33 00:01:42,730 --> 00:01:43,090 mais le tueur 34 00:01:43,670 --> 00:01:44,890 Ă©volue dans sa procĂ©dure, 35 00:01:46,470 --> 00:01:47,670 mais ne s'amĂ©liore pas 36 00:01:48,110 --> 00:01:48,890 forcĂ©ment. 37 00:01:52,350 --> 00:01:54,150 -On s'est battus comme des chiens 38 00:01:54,630 --> 00:01:55,210 pour ĂȘtre ici. 39 00:01:55,690 --> 00:01:57,210 -Et tu fous son TP en l'air. 40 00:01:57,570 --> 00:01:58,630 -T'as pas peur de rien. 41 00:01:59,130 --> 00:01:59,830 -Mes abonnĂ©s 42 00:02:00,350 --> 00:02:04,110 ont adorĂ© ton intervention : plus 15 % de vue en plus. Je te tague ? 43 00:02:07,110 --> 00:02:08,250 -Oui, commissaire ? 44 00:02:08,830 --> 00:02:09,790 -J'ai besoin de vous. 45 00:02:10,170 --> 00:02:11,750 -Et moi, je n'ai besoin de rien. 46 00:02:12,210 --> 00:02:14,150 Je ne fais plus d'enquĂȘte depuis longtemps. 47 00:02:14,610 --> 00:02:18,150 -Ca fait 8 ans que je me passe de la meilleure criminologue. 48 00:02:18,610 --> 00:02:19,670 -Vous exagĂ©rez. 49 00:02:20,150 --> 00:02:22,290 *-Il va falloir ressortir de l'universitĂ©. 50 00:02:22,790 --> 00:02:24,370 Ce crime vous concerne directement. 51 00:02:24,910 --> 00:02:26,370 -Comment ça ? Qui me concerne ? 52 00:02:26,930 --> 00:02:27,950 *-Venez. Vous verrez. 53 00:02:28,490 --> 00:02:30,450 Sortez de votre zone de confort. 54 00:02:30,940 --> 00:02:33,590 -Il n'y a que les imbĂ©ciles qui sortent de leur zone de confort. 55 00:02:34,070 --> 00:02:34,750 C'est non ! 56 00:02:35,230 --> 00:02:39,070 -Parfait. Je vois envoie l'adresse, on s'y retrouve dans 30 minutes. 57 00:02:42,450 --> 00:02:43,670 Musique intrigante 58 00:02:53,750 --> 00:02:54,780 -On Ă©tait Ă  la 3e partie. 59 00:02:55,270 --> 00:02:57,390 -Un volontaire pour aller sur le terrain ? 60 00:03:03,090 --> 00:03:04,310 Suivez-moi, vous. 61 00:03:04,810 --> 00:03:05,550 On va voir 62 00:03:06,070 --> 00:03:08,410 ce que vous valez sur une vraie scĂšne de crime. 63 00:03:08,870 --> 00:03:10,580 Brouhaha 64 00:03:11,550 --> 00:03:12,370 -Pourquoi lui ? 65 00:03:13,270 --> 00:03:16,210 -Grave. J'aurais tuĂ© pour ĂȘtre Ă  sa place. 66 00:03:18,390 --> 00:03:20,090 -Professeur ? 67 00:03:20,630 --> 00:03:22,210 Musique intrigante 68 00:03:22,670 --> 00:03:23,310 -Pierre Delaunay, 69 00:03:23,810 --> 00:03:26,550 compte tenu des Ă©lĂ©ments mis en lumiĂšre par l'enquĂȘte, 70 00:03:27,010 --> 00:03:30,270 le jury vous condamne Ă  20 ans de rĂ©clusion criminelle. 71 00:03:41,270 --> 00:03:42,160 -Professeur Arbus ? 72 00:03:47,870 --> 00:03:48,390 -J'arrive. 73 00:03:48,830 --> 00:03:49,750 -La rue est coupĂ©e. 74 00:03:54,270 --> 00:03:55,510 -Merci, Samuel. 75 00:04:04,370 --> 00:04:06,200 -Vous plaisantez ? Vous reculez. 76 00:04:06,630 --> 00:04:07,270 Repliez ça ! 77 00:04:07,770 --> 00:04:10,510 Vous posez le couteau et vous reculez. 78 00:04:10,690 --> 00:04:12,570 Vous reculez ! 79 00:04:17,690 --> 00:04:19,030 -Vous ne protestez pas ? 80 00:04:19,530 --> 00:04:21,830 -SĂ»rement pas. Ca gĂącherait le plaisir. 81 00:04:24,570 --> 00:04:25,590 Elle chantonne. 82 00:04:28,430 --> 00:04:29,010 -Ah ! 83 00:04:30,610 --> 00:04:31,950 Oh. 84 00:04:35,330 --> 00:04:36,550 -Vous ignorez qui c'est ? 85 00:04:37,050 --> 00:04:39,510 -Je sais qui c'est : la meilleure dans son domaine. 86 00:04:39,930 --> 00:04:40,630 C'est mon enquĂȘte. 87 00:04:41,110 --> 00:04:42,540 Je choisis mes collaborateurs. 88 00:04:43,070 --> 00:04:45,510 -VoilĂ . Monsieur le commissaire ? VoilĂ . 89 00:04:48,670 --> 00:04:51,670 Vous avez fini de faire pipi autour de votre scĂšne de crime ? 90 00:04:52,190 --> 00:04:53,670 On peut commencer Ă  travailler ? 91 00:05:00,870 --> 00:05:02,570 Je ne suis pas sĂ»re de rester. 92 00:05:03,970 --> 00:05:04,870 -On y va ? 93 00:05:09,190 --> 00:05:09,910 -Samuel ? 94 00:05:13,710 --> 00:05:14,790 Musique intrigante 95 00:05:39,030 --> 00:05:39,480 -Sophia Perez. 96 00:05:39,980 --> 00:05:42,190 32 ans, ses parents ont signalĂ© son absence 97 00:05:42,670 --> 00:05:43,590 il y a 24 heures. 98 00:05:44,070 --> 00:05:45,790 -ExĂ©cutĂ©e Ă  12 coups de couteau 99 00:05:46,330 --> 00:05:47,990 et il a tout passĂ© Ă  l'eau de javel. 100 00:05:48,450 --> 00:05:51,110 Les mains ont Ă©tĂ© collĂ©es sur les yeux. 101 00:05:51,630 --> 00:05:52,130 -La phrase 102 00:05:52,670 --> 00:05:54,030 a Ă©tĂ© Ă©crite Ă  l'encre de Chine 103 00:05:54,510 --> 00:05:55,370 Ă  l'aide d'un pochoir. 104 00:05:55,870 --> 00:05:57,490 -Mais pas n'importe quelle phrase. 105 00:05:58,030 --> 00:05:59,030 -Elle est extraite 106 00:05:59,470 --> 00:06:00,530 de votre livre : 107 00:06:01,030 --> 00:06:02,870 "La PsychĂ© des serial killers". 108 00:06:03,350 --> 00:06:04,610 Donc le tueur vous dĂ©fie. 109 00:06:05,550 --> 00:06:07,310 -Les prĂ©sentations sont faites, 110 00:06:07,830 --> 00:06:09,230 je vous laisse travailler. 111 00:06:11,010 --> 00:06:12,190 -RĂ©cupĂ©rez les vidĂ©os 112 00:06:12,650 --> 00:06:13,140 des ruelles. 113 00:06:13,750 --> 00:06:15,270 Analysez la peinture de cette fresque 114 00:06:15,710 --> 00:06:17,690 et renseignez-vous sur la victime. 115 00:07:06,230 --> 00:07:07,070 -Vous dormez ? 116 00:07:11,470 --> 00:07:14,730 Alors. Qu'est-ce que vous voyez ? 117 00:07:20,230 --> 00:07:22,990 -Visiblement, tuĂ©e par un homme en colĂšre. 118 00:07:23,590 --> 00:07:25,750 -Pour les lieux communs, on a la police. 119 00:07:26,310 --> 00:07:27,910 Dites-moi quelque chose que j'ignore. 120 00:07:28,350 --> 00:07:31,470 -Cette fresque, ça s'appelle un "Hall Of Fame". 121 00:07:31,990 --> 00:07:33,670 C'est une composition rĂ©flĂ©chie, 122 00:07:34,090 --> 00:07:36,830 Ă©laborĂ©e, rien n'est laissĂ© au hasard. 123 00:07:37,400 --> 00:07:38,390 C'est une oeuvre d'art. 124 00:07:39,010 --> 00:07:40,230 -Vous direz ça Ă  De Vinci. 125 00:07:41,610 --> 00:07:44,670 -En temps normal, je pourrais vous dire qui fait ça. 126 00:07:45,190 --> 00:07:48,470 Mais lĂ , je reconnais pas la patte. 127 00:07:48,990 --> 00:07:49,630 Une crĂ©ation originale. 128 00:07:50,130 --> 00:07:51,350 -Oui. De l'assassin. 129 00:07:51,850 --> 00:07:54,510 Je vais aller rĂ©flĂ©chir dans un lieu confortable. 130 00:07:55,030 --> 00:07:58,310 On va voir s'il est si parfait que ça, ce tueur. 131 00:08:01,870 --> 00:08:05,690 -Oui. LĂ , on s'en fout un peu. LĂ  et lĂ . Merci. 132 00:08:17,240 --> 00:08:19,610 MalgrĂ© vos deux petits boulots, 133 00:08:20,150 --> 00:08:22,390 qu'est-ce qui vous motive Ă  suivre mon cours ? 134 00:08:22,950 --> 00:08:24,750 -Comment vous savez pour les boulots ? 135 00:08:25,310 --> 00:08:26,770 -Fastoche, mon cher Samuel. 136 00:08:27,310 --> 00:08:28,850 Les rĂ©sidus de peinture : un chantier. 137 00:08:29,390 --> 00:08:33,470 Et alors, l'odeur de graillon, alors lĂ , on est servi. 138 00:08:33,970 --> 00:08:34,750 McDo ou KFC ? 139 00:08:35,270 --> 00:08:35,950 -Kebab. 140 00:08:37,290 --> 00:08:38,610 -Oui, kebab, bien sĂ»r. 141 00:08:39,070 --> 00:08:40,410 -Je voudrais devenir juge. 142 00:08:40,950 --> 00:08:44,550 Je suis votre cours pour comprendre les criminels que je vais juger. 143 00:08:45,150 --> 00:08:46,160 -Je vous engage. 144 00:08:46,610 --> 00:08:48,690 Vous allez devoir arrĂȘter vos deux emplois. 145 00:08:49,310 --> 00:08:50,630 -Comment je fais pour mes Ă©tudes ? 146 00:08:51,150 --> 00:08:52,950 -Je vous paye ce que vous gagnez, 147 00:08:53,450 --> 00:08:54,910 plus 10 %. 148 00:08:59,230 --> 00:08:59,990 -30 %. 149 00:09:02,010 --> 00:09:02,870 -Le culot ! 150 00:09:04,390 --> 00:09:05,190 15. 151 00:09:05,650 --> 00:09:06,670 On ne revient pas dessus. 152 00:09:07,550 --> 00:09:09,430 -OK. C'est bien. 153 00:09:09,870 --> 00:09:12,850 -C'est pas bien, 15, c'est trĂšs bien, c'est Ă©norme. 154 00:09:22,990 --> 00:09:23,830 Merci. 155 00:09:25,390 --> 00:09:26,570 Musique intrigante 156 00:09:53,990 --> 00:09:55,190 *On ouvre la porte. 157 00:09:57,830 --> 00:10:01,010 -Alors, c'est comment, la bibliothĂšque ? 158 00:10:01,500 --> 00:10:02,890 -Mieux que les cuisines. 159 00:10:03,420 --> 00:10:04,870 Merci d'ĂȘtre intervenue. 160 00:10:06,350 --> 00:10:08,310 -C'est Ă  cause de moi que tu es lĂ . 161 00:10:08,830 --> 00:10:10,050 Ne me remercie plus jamais. 162 00:10:10,590 --> 00:10:14,610 -C'est Ă  cause de toi, des flics, du juge, de l'avocat. 163 00:10:15,630 --> 00:10:16,730 Tu m'as jamais lĂąchĂ©. 164 00:10:17,190 --> 00:10:19,570 Tu te bats pour la rĂ©vision de mon procĂšs, 165 00:10:19,990 --> 00:10:21,950 je continuerai de te remercier. 166 00:10:24,310 --> 00:10:26,590 -On peut retrouver le corps de ta femme. 167 00:10:30,990 --> 00:10:32,650 -Tu es venue me dire quoi ? 168 00:10:37,010 --> 00:10:39,410 -Je suis en train de reprendre une affaire. 169 00:10:41,330 --> 00:10:42,950 -Bravo pour la formulation. 170 00:10:43,410 --> 00:10:44,430 -Tu as la trouille ? 171 00:10:44,950 --> 00:10:47,070 -Je pensais pouvoir gĂ©rer toutes les affaires. 172 00:10:47,550 --> 00:10:50,250 -C'est peut-ĂȘtre ça, ton problĂšme. 173 00:10:51,350 --> 00:10:52,150 Ton orgueil. 174 00:10:55,130 --> 00:10:56,470 C'est un crime isolĂ© ? 175 00:10:58,030 --> 00:11:00,790 -Non, je ne pense pas. Le tueur peut recommencer. 176 00:11:02,230 --> 00:11:04,810 -Tu peux te cacher indĂ©finiment dans une fac 177 00:11:05,390 --> 00:11:07,510 parce que je suis enfermĂ© ici. 178 00:11:10,570 --> 00:11:11,750 Chope-le. 179 00:11:12,850 --> 00:11:14,650 C'est ce que tu fais de mieux. 180 00:11:21,990 --> 00:11:26,950 -Curieuse de voir si les lieux sont aussi laids dedans que dehors. 181 00:11:28,190 --> 00:11:30,270 Ah, non ! Non, non. 182 00:11:30,770 --> 00:11:33,430 C'est encore plus laid, c'est ça. Allez. 183 00:11:34,590 --> 00:11:37,230 -La victime n'a pas d'antĂ©cĂ©dent judiciaire, 184 00:11:37,650 --> 00:11:38,990 pas de petit ami connu... 185 00:11:39,450 --> 00:11:39,950 -Pardon. 186 00:11:40,390 --> 00:11:41,350 Samuel, allez. 187 00:11:41,890 --> 00:11:43,230 VoilĂ . On ne dĂ©range pas. 188 00:11:45,590 --> 00:11:46,370 -Sophia Perez 189 00:11:46,870 --> 00:11:47,750 Ă©tait traductrice, 190 00:11:48,290 --> 00:11:50,990 une vie sans histoire, on n'a pas trouvĂ© son portable. 191 00:11:51,510 --> 00:11:54,230 Dernier lieu oĂč il la bornĂ© : Ă  cĂŽtĂ© de chez elle. 192 00:11:54,730 --> 00:11:57,500 -Excusez-moi, j'aimerais bien m'asseoir. Samuel. 193 00:12:02,230 --> 00:12:03,290 Merci. VoilĂ . 194 00:12:04,890 --> 00:12:06,430 -Le corps a Ă©tĂ© dĂ©placĂ©. 195 00:12:06,810 --> 00:12:08,730 Il a fallu le porter avec le fauteuil. 196 00:12:09,230 --> 00:12:10,000 Le tueur peut circuler 197 00:12:14,290 --> 00:12:17,060 C'est pour arriver plus vite Ă  l'essentiel. 198 00:12:17,550 --> 00:12:19,340 Le tueur va tuer Ă  nouveau. 199 00:12:20,890 --> 00:12:21,830 -Eclairez-nous. 200 00:12:22,390 --> 00:12:24,170 -Il me dĂ©fie, il veut qu'on le regarde. 201 00:12:24,710 --> 00:12:27,670 Il a dĂ©jĂ  tuĂ©, mais personne n'a su apprĂ©cier son oeuvre. 202 00:12:28,830 --> 00:12:31,050 -VĂ©rifiez les crimes de ces 6 derniers mois. 203 00:12:32,510 --> 00:12:34,710 -C'est pas la peine, j'ai une bonne Ă©quipe. 204 00:12:39,170 --> 00:12:40,230 -Allez, au boulot. 205 00:12:40,930 --> 00:12:42,280 -Quelle Ă©quipe ? 206 00:12:42,770 --> 00:12:45,810 -Des inadaptĂ©s, des rĂȘveurs, des complotistes, des brigands, 207 00:12:46,340 --> 00:12:48,310 des aventuriers et des tricheurs. 208 00:12:53,590 --> 00:12:54,680 Musique intrigante 209 00:13:04,090 --> 00:13:07,630 -Vous arrive-t-il d'avoir une envie de frapper des inconnus ? 210 00:13:08,550 --> 00:13:12,670 -Ca m'arrive. AprĂšs, je condamne fermement toute forme de violence. 211 00:13:13,330 --> 00:13:15,990 -A droite. 212 00:13:17,110 --> 00:13:18,630 Votre principale qualitĂ© ? 213 00:13:19,030 --> 00:13:19,770 -Bluff au poker. 214 00:13:20,270 --> 00:13:21,830 Menteuse, tricheuse. 215 00:13:22,390 --> 00:13:23,070 Je sais aussi... 216 00:13:23,510 --> 00:13:26,870 -A gauche, Ă  gauche, Ă  gauche. 217 00:13:31,810 --> 00:13:32,750 Vous ! 218 00:13:33,650 --> 00:13:37,790 Faut-il dĂ©pĂ©naliser l'utilisation des champignons hallucinogĂšnes 219 00:13:38,230 --> 00:13:39,270 dans les fondants ? 220 00:13:39,750 --> 00:13:42,250 -Je suis contre l'usage de toutes les drogues. 221 00:13:42,750 --> 00:13:44,590 -Evidemment. A droite. 222 00:13:49,430 --> 00:13:51,670 Quelle est votre cĂ©lĂ©britĂ© prĂ©fĂ©rĂ©e ? 223 00:13:52,090 --> 00:13:55,070 -J'apprĂ©cie l'acharnement de l'empoisonneuse Marie. 224 00:13:55,510 --> 00:13:58,430 AprĂšs, j'ai beaucoup d'admiration pour le QI d'Ed Kemper. 225 00:13:58,950 --> 00:14:01,980 Mais je crois que mon prĂ©fĂ©rĂ©, ça reste Robert Pickton. 226 00:14:02,470 --> 00:14:04,790 Il avait un sens du recyclage hors du commun, 227 00:14:05,370 --> 00:14:07,230 il utilisait les corps pour nourrir ses porcs. 228 00:14:07,770 --> 00:14:09,730 Il vendait ça aux clients de sa boucherie 229 00:14:10,310 --> 00:14:14,790 ou mĂȘme Ă  l'industrie du cosmĂ©tique. C'est vraiment mon prĂ©fĂ©rĂ©. 230 00:14:15,270 --> 00:14:15,810 -A gauche. 231 00:14:16,310 --> 00:14:18,570 Ben oui, Ă  gauche, comme la gauche. 232 00:14:22,990 --> 00:14:23,610 -Bonne rĂ©ponse. 233 00:14:33,830 --> 00:14:35,190 -Vous avez la tenue adĂ©quate ? 234 00:14:36,730 --> 00:14:40,430 -L'Ă©lĂ©gance est une forme de politesse envers l'humanitĂ©. 235 00:14:40,950 --> 00:14:43,570 -Mettez ça sous vos narines, c'est pas Ă©lĂ©gant, l'odeur. 236 00:14:44,110 --> 00:14:47,260 -Ca m'Ă©tonnerait que ça sente plus fort que mes Ă©tudiants. 237 00:14:47,750 --> 00:14:48,790 -Elle est morte Ă  21h. 238 00:14:49,350 --> 00:14:51,350 Le premier coup de couteau a Ă©tĂ© fatal. 239 00:14:51,850 --> 00:14:54,590 Les autres n'auraient pas Ă©tĂ© mortels. 240 00:14:55,120 --> 00:14:57,570 Son corps a Ă©tĂ© dĂ©placĂ©, le temps de le laver 241 00:14:58,070 --> 00:14:59,610 et de lui sceller les mains sur les yeux. 242 00:15:00,110 --> 00:15:01,450 -Il a bien pris son temps. 243 00:15:01,990 --> 00:15:03,730 -Autre chose, on lui a injectĂ© 244 00:15:04,350 --> 00:15:06,750 un puissant somnifĂšre juste avant sa mort. 245 00:15:07,270 --> 00:15:08,970 -Elle dormait quand elle a Ă©tĂ© tuĂ©e ? 246 00:15:09,450 --> 00:15:11,550 -Oui. 247 00:15:12,040 --> 00:15:15,630 -Pourquoi tous ces coups s'il n'a pas profitĂ© de son agonie ? 248 00:15:16,150 --> 00:15:18,690 Ces coups ne servent Ă  rien Ă  ce niveau de maĂźtrise 249 00:15:19,210 --> 00:15:21,170 de la mise en scĂšne. C'est Ă©trange. 250 00:15:21,710 --> 00:15:22,730 -Il n'y a aucune trace 251 00:15:23,130 --> 00:15:26,910 de viol, rien sous les ongles. La victime ne s'est pas dĂ©fendue. 252 00:15:30,170 --> 00:15:32,320 Pas de drogue, juste des somnifĂšres. 253 00:15:32,770 --> 00:15:33,830 -Elle l'a suivi chez lui 254 00:15:34,350 --> 00:15:36,310 ou laissĂ© entrer. Donc elle le connaissait. 255 00:15:36,830 --> 00:15:38,790 Musique sombre 256 00:15:39,270 --> 00:15:39,710 -Ca va ? 257 00:15:40,350 --> 00:15:41,310 -TrĂšs bien. 258 00:15:41,850 --> 00:15:44,010 -Vu les Ă©lĂ©ments mis en lumiĂšre par l'enquĂȘte, 259 00:15:44,550 --> 00:15:48,010 le jury vous condamne Ă  20 ans de rĂ©clusion criminelle. 260 00:15:48,470 --> 00:15:52,100 -Et une soupe de lentilles. Sur les poumons, on peut... 261 00:15:52,670 --> 00:15:54,990 -Excusez-moi, j'ai un coup de fil Ă  passer. 262 00:15:56,430 --> 00:16:00,590 -Sur les poumons, on peut dĂ©celer quelques lĂ©sions superficielles, 263 00:16:01,110 --> 00:16:03,190 mais qui ne sont pas dues Ă  la cause du dĂ©cĂšs. 264 00:16:03,570 --> 00:16:05,030 C'est une infection pulmonaire. 265 00:16:08,830 --> 00:16:10,550 -Notre fille, Sophia, 266 00:16:11,050 --> 00:16:13,080 c'Ă©tait une fille intelligente et douĂ©e. 267 00:16:14,430 --> 00:16:15,630 Elle Ă©tait prudente. 268 00:16:16,150 --> 00:16:18,790 Si elle l'a suivi, c'est qu'elle le connaissait 269 00:16:19,390 --> 00:16:21,750 et qu'elle lui faisait confiance. 270 00:16:22,250 --> 00:16:25,170 -S'est-il passĂ© quelque chose dans sa vie derniĂšrement 271 00:16:25,570 --> 00:16:26,800 qui l'aurait perturbĂ©e ? 272 00:16:28,510 --> 00:16:31,890 -Non. Non, non. 273 00:16:32,430 --> 00:16:34,830 On pouvait pas faire plus calme et tranquille 274 00:16:38,330 --> 00:16:40,570 Mardi, elle aurait eu 33 ans. 275 00:16:41,390 --> 00:16:43,110 C'Ă©tait un rayon de soleil. 276 00:16:45,550 --> 00:16:47,210 Elle rĂȘvait d'avoir des enfants. 277 00:16:47,610 --> 00:16:49,010 Elle les adorait. 278 00:16:49,790 --> 00:16:50,970 On Ă©tait fiers d'elle. 279 00:16:57,930 --> 00:16:59,310 -Bonsoir, commissaire. 280 00:17:00,130 --> 00:17:03,430 La capitaine est dans la chambre de la victime. 281 00:17:03,830 --> 00:17:04,650 Musique intrigante 282 00:17:21,670 --> 00:17:23,050 -Elle n'a pas Ă©tĂ© tuĂ©e ici. 283 00:17:23,490 --> 00:17:24,510 -Elle a Ă©tĂ© dĂ©placĂ©e ? 284 00:17:25,030 --> 00:17:28,450 -Elle a mangĂ© seule, pas de trace d'effraction. 285 00:17:28,950 --> 00:17:29,750 -Ni de lutte. 286 00:17:30,250 --> 00:17:32,830 -Elle n'avait pas peur de son meurtrier. 287 00:17:33,350 --> 00:17:37,470 -Pour passer son corps au dĂ©tergent, il devait se sentir tranquille. 288 00:17:37,990 --> 00:17:39,830 Il a dĂ» l'emmener chez lui. 289 00:17:40,270 --> 00:17:41,670 -Bon. Vous venez ? 290 00:17:45,110 --> 00:17:46,330 -Vous ne devriez pas 291 00:17:46,780 --> 00:17:49,070 vous fier Ă  votre instinct. Depuis le temps, 292 00:17:49,590 --> 00:17:52,130 vous devriez savoir qu'il est dĂ©faillant. 293 00:17:53,990 --> 00:17:55,430 Cette insolence... 294 00:17:55,830 --> 00:17:56,790 Elle me manquait. 295 00:17:58,090 --> 00:17:59,270 -Les bĂ©ta-bloquants 296 00:17:59,730 --> 00:18:02,750 et les boissons Ă©nergisantes, Sophia voulait ne pas dormir. 297 00:18:03,270 --> 00:18:04,270 Pourquoi ? 298 00:18:04,750 --> 00:18:07,490 Ici, il y a de l'acĂ©tate de... 299 00:18:08,070 --> 00:18:08,630 De... 300 00:18:09,170 --> 00:18:12,550 De cyprotĂ©rone, enfin. C'est-Ă -dire ? 301 00:18:13,270 --> 00:18:16,630 Des mĂ©dicaments anti-androgĂšnes. C'est-Ă -dire ? 302 00:18:18,430 --> 00:18:19,670 Eh ben, dis donc. 303 00:18:20,110 --> 00:18:22,370 Des mĂ©dicaments qui rĂ©duisent la libido. 304 00:18:23,810 --> 00:18:25,190 Ben voilĂ . 305 00:18:26,310 --> 00:18:29,030 VoilĂ . On sait pourquoi. 306 00:18:32,050 --> 00:18:34,330 -Si vous voulez bien nous dire. 307 00:18:34,830 --> 00:18:38,530 -Rudimentaire, chĂšre capitaine. Par la fenĂȘtre, que voyez-vous ? 308 00:18:45,780 --> 00:18:48,210 Sophia restait Ă©veillĂ©e pour espionner ses voisins. 309 00:18:48,750 --> 00:18:50,770 Elle prenait des excitants pour ne pas dormir 310 00:18:51,270 --> 00:18:55,000 et des mĂ©dicaments anti-androgĂšnes pour calmer ses pulsions. 311 00:18:56,070 --> 00:18:57,970 -Vous voulez dire qu'elle... 312 00:18:58,550 --> 00:19:01,750 Sa maniĂšre d'avoir du plaisir, c'Ă©tait de regarder les autres 313 00:19:02,170 --> 00:19:03,750 pendant qu'elle se... 314 00:19:06,570 --> 00:19:07,630 Vous avez compris. 315 00:19:08,730 --> 00:19:09,710 -TrĂšs bien, oui. 316 00:19:10,230 --> 00:19:10,730 On a Ă  faire 317 00:19:11,230 --> 00:19:15,030 Ă  une voyeuse pathologique qui vivait sa vie sexuelle 318 00:19:15,490 --> 00:19:17,310 derriĂšre sa fenĂȘtre. 319 00:19:17,810 --> 00:19:19,630 Soupir 320 00:19:20,910 --> 00:19:24,030 -Je suis sĂ»r qu'entre votre rigueur et son talent, 321 00:19:24,550 --> 00:19:26,810 votre duo va faire des Ă©tincelles. 322 00:19:27,510 --> 00:19:31,050 -On va faire une enquĂȘte de voisinage, on ne sait jamais. 323 00:19:31,450 --> 00:19:32,890 Miaulement 324 00:19:34,190 --> 00:19:36,440 Vous avez volĂ© son chat ? 325 00:19:36,950 --> 00:19:38,330 -Non, empruntĂ©. 326 00:19:38,850 --> 00:19:39,630 -Un vol de scellĂ©. 327 00:19:40,110 --> 00:19:41,430 -Oh, tout de suite... 328 00:19:41,950 --> 00:19:42,730 -C'est pour l'enquĂȘte. 329 00:19:44,950 --> 00:19:48,010 Les chats ont toujours favorisĂ© ma concentration. 330 00:19:48,540 --> 00:19:51,390 Ca me permettra de mieux connaĂźtre la victime. 331 00:19:52,470 --> 00:19:55,350 Je vais le baptiser Ted. C'est sympa, hein ? 332 00:19:55,910 --> 00:19:56,590 Comme Ted Bundy. 333 00:19:58,230 --> 00:20:01,150 Lui, c'est un amoureux des femmes : 37 meurtres. 334 00:20:01,610 --> 00:20:02,710 La plupart 335 00:20:03,110 --> 00:20:03,900 dĂ©capitĂ©es. 336 00:20:04,430 --> 00:20:06,690 Allez, viens, bĂ©bĂ©. Bonne soirĂ©e. 337 00:20:12,230 --> 00:20:14,190 Allez, Ted, c'est ta nouvelle maison. 338 00:20:25,110 --> 00:20:26,010 Elle chantonne. 339 00:20:29,150 --> 00:20:30,250 *TonalitĂ© 340 00:20:30,670 --> 00:20:32,270 Coucou. 341 00:20:35,670 --> 00:20:36,470 *-Ah, super. 342 00:20:43,480 --> 00:20:46,950 Allez, on reprend ? Alors, je t'Ă©coute. 343 00:20:50,950 --> 00:20:53,790 *-Tu crois qu'il est voyant. Je choisirais ce pouvoir. 344 00:20:55,230 --> 00:20:57,810 Ou peut-ĂȘtre commander le feu. Et toi, mamie ? 345 00:21:01,610 --> 00:21:04,850 si jamais on se trompe. L'important, c'est qu'on recommence. 346 00:21:05,350 --> 00:21:07,270 -Il a sans doute raison, papa. 347 00:21:14,610 --> 00:21:16,750 -Je nous ai pris une piz'. 348 00:21:22,330 --> 00:21:23,970 Le soir oĂč je suis lĂ , tu rentres pas. 349 00:21:24,470 --> 00:21:25,070 Musique triste 350 00:21:37,590 --> 00:21:38,910 -Tu aurais pu m'attendre. 351 00:21:41,210 --> 00:21:43,530 -Ca fait longtemps que je t'attends plus. 352 00:21:58,270 --> 00:22:02,010 -Une vraie zone de crime. C'est pas hyper lĂ©gal, ça. 353 00:22:05,470 --> 00:22:07,990 -Comme un TD. Concentrons-nous sur l'essentiel. 354 00:22:11,830 --> 00:22:12,910 Que voyez-vous ? 355 00:22:13,310 --> 00:22:15,110 -Une dĂ©gradation urbaine. 356 00:22:15,550 --> 00:22:18,210 -"ChanmĂ©" ! Une oeuvre ultra instagrammable. 357 00:22:19,570 --> 00:22:21,950 -Partez de la victime. 358 00:22:22,410 --> 00:22:24,790 -Vous avez dit que c'Ă©tait une obsĂ©dĂ©e sexuelle. 359 00:22:25,310 --> 00:22:28,590 -J'ai dit qu'elle souffrait de voyeurisme pathologique. 360 00:22:30,790 --> 00:22:33,510 Demandez-vous ce qu'elle devait ne pas voir. 361 00:22:34,570 --> 00:22:35,510 Ah, ah, ah, ah. 362 00:22:40,190 --> 00:22:42,750 -Vous allez dire que j'ai l'esprit mal placĂ©. 363 00:22:43,210 --> 00:22:45,040 -On n'a jamais l'esprit mal placĂ©. 364 00:22:45,570 --> 00:22:47,170 -Je vois une scĂšne de cul. 365 00:22:48,390 --> 00:22:49,090 -Exactement. 366 00:22:50,360 --> 00:22:52,550 L'acte sexuel en entier. 367 00:22:53,110 --> 00:22:55,070 Musique intrigante 368 00:23:19,090 --> 00:23:20,190 C'est clair pour vous ? 369 00:23:22,610 --> 00:23:24,610 -Mais le tueur lui a fermĂ© les yeux. 370 00:23:25,150 --> 00:23:27,790 -Exactement. Alors, quel est le paradoxe ? 371 00:23:28,240 --> 00:23:31,850 -Il l'a placĂ©e devant une peinture tout en l'empĂȘchant de voir. 372 00:23:33,270 --> 00:23:36,610 -Oui. Il l'a punie de ce qu'il considĂšre comme son vice. 373 00:23:39,870 --> 00:23:42,010 Jouir en regardant les autres. 374 00:23:51,390 --> 00:23:52,510 -Louise avait raison. 375 00:23:53,070 --> 00:23:55,410 Il y a bien eu une plainte contre Sophia. 376 00:23:55,950 --> 00:23:59,590 Effectivement, elle les observait tous les soirs depuis sa fenĂȘtre. 377 00:24:00,070 --> 00:24:00,970 -J'ai une question. 378 00:24:01,550 --> 00:24:05,420 Louise a arrĂȘtĂ© le terrain en 2014 au moment le tribunal a condamnĂ© 379 00:24:06,030 --> 00:24:08,270 Pierre Ă  20 ans pour le meurtre de sa femme. 380 00:24:09,830 --> 00:24:11,790 Vous m'expliquez le rapport ? 381 00:24:12,270 --> 00:24:14,870 -On n'a jamais retrouvĂ© le corps, mais tout l'accusait. 382 00:24:16,150 --> 00:24:18,310 Je suis convaincu de sa culpabilitĂ©. 383 00:24:21,430 --> 00:24:22,620 Elle a condamnĂ© un innocent. 384 00:24:23,110 --> 00:24:25,430 Elle a changĂ© d'avis au cours du procĂšs. 385 00:24:25,950 --> 00:24:28,350 Depuis, elle se bat pour faire rouvrir l'enquĂȘte. 386 00:24:28,870 --> 00:24:32,750 -TraumatisĂ©e, elle a dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter le terrain, 387 00:24:33,270 --> 00:24:36,730 et vous, vous trouvez pertinent de la renvoyer sur une affaire. 388 00:24:37,270 --> 00:24:39,090 -Oui. 389 00:24:39,630 --> 00:24:42,470 En matiĂšre de criminologie, c'est la rĂ©fĂ©rence. 390 00:24:42,890 --> 00:24:44,550 -Plus qu'en mauvaise foi ? 391 00:24:50,470 --> 00:24:52,430 -Allez, le canapĂ© lĂ -bas. On y va. 392 00:24:53,870 --> 00:24:55,710 -Tu portes rien. 393 00:24:56,130 --> 00:24:57,530 -On pose, on pose, c'est bon. 394 00:24:58,070 --> 00:25:00,770 Les filles, la conversation. 395 00:25:01,170 --> 00:25:02,610 TrĂšs bon choix, Strasbourg. 396 00:25:03,110 --> 00:25:05,590 J'ai eu du pif, voilĂ . Ca, c'est bon. 397 00:25:06,110 --> 00:25:08,170 Ce sont les affaires des 6 derniers mois. 398 00:25:08,590 --> 00:25:12,190 Si on arrive Ă  relier le meurtre de Sophia avec autre meurtre, 399 00:25:12,690 --> 00:25:16,210 on verra comment Ă©volue le mode opĂ©ratoire du tueur. 400 00:25:16,750 --> 00:25:18,670 -Je suis allergique Ă  la poussiĂšre. 401 00:25:21,980 --> 00:25:23,230 -Pourquoi avoir pris Valentine ? 402 00:25:23,770 --> 00:25:26,870 -J'ai besoin de gens qui ne pensent pas comme moi. 403 00:25:27,370 --> 00:25:28,310 -Et voilĂ  ! 404 00:25:28,810 --> 00:25:29,590 J'en ai dans l'oeil. 405 00:25:30,030 --> 00:25:30,890 -Ah. 406 00:25:34,590 --> 00:25:37,390 que c'est comme une valise Ă  double fond... 407 00:25:37,810 --> 00:25:39,390 Je constitue mes Ă©quipes 408 00:25:39,850 --> 00:25:43,070 Ă  partir d'une Ă©tude fine et approfondie, vous verrez. 409 00:25:55,070 --> 00:25:57,450 -C'est ça, votre Ă©quipe d'experts ? 410 00:25:58,230 --> 00:25:59,530 -D'Ă©lite, je dirais. 411 00:26:01,450 --> 00:26:04,790 -Il y a eu une plainte contre Sophia pour voyeurisme. 412 00:26:05,290 --> 00:26:07,210 -Nous connaissons le mobile du crime. 413 00:26:07,710 --> 00:26:09,870 Le tueur punit ses victimes de leur vice. 414 00:26:10,410 --> 00:26:11,990 En l'occurrence, lĂ , le voyeurisme. 415 00:26:12,530 --> 00:26:14,870 Il s'en prendra encore Ă  une pĂ©cheresse. 416 00:26:15,390 --> 00:26:18,590 -On a rĂ©cupĂ©rĂ© des images d'une camionnette devant la gare. 417 00:26:21,030 --> 00:26:22,190 On voit pas la plaque, 418 00:26:22,590 --> 00:26:23,990 mais les horaires correspondent. 419 00:26:24,390 --> 00:26:26,270 Un peintre. Un ouvrier, en tout cas. 420 00:26:26,670 --> 00:26:28,910 -Bonne chance pour l'identifier. 421 00:26:29,410 --> 00:26:31,240 On analyse les affaires en suspens. 422 00:26:31,790 --> 00:26:33,740 -Appelez-moi si vous trouvez quelque chose. 423 00:26:34,270 --> 00:26:35,570 -Evidemment. 424 00:26:36,110 --> 00:26:39,320 -Une jeune femme, mĂȘme Ăąge et mĂȘme profil que Sophia Perez, 425 00:26:39,810 --> 00:26:43,070 disparue depuis 2 mois, son mari a Ă©tĂ© accusĂ© de violence. 426 00:26:43,610 --> 00:26:47,030 -Notre tueur montre son talent, on aurait retrouvĂ© le corps. 427 00:26:50,970 --> 00:26:53,350 -Une escort girl Ă©tranglĂ©e dans un hĂŽtel. 428 00:26:57,690 --> 00:27:00,110 -Un homme retrouvĂ© en forĂȘt, mĂȘme mode opĂ©ratoire. 429 00:27:00,530 --> 00:27:01,710 Plein de coups de couteau. 430 00:27:02,290 --> 00:27:04,910 Peut-ĂȘtre qu'il ne fait pas de discrimination de genre. 431 00:27:05,590 --> 00:27:08,770 -Mais la forĂȘt, ça fait beaucoup trop pique-nique en famille. 432 00:27:11,330 --> 00:27:14,750 N'oubliez pas qu'il veut ĂȘtre le tueur parfait. 433 00:27:18,290 --> 00:27:21,710 -La police a retrouvĂ© un cadavre dans une rue commerçante : 434 00:27:22,190 --> 00:27:23,830 une trentenaire, jolie, blonde, 435 00:27:28,390 --> 00:27:30,070 -MĂȘme physique que Sophia, 436 00:27:30,550 --> 00:27:33,110 la mise en scĂšne, la mutilation. 437 00:27:33,590 --> 00:27:36,310 La possession de l'autre. Beau travail, Valentine. 438 00:27:37,830 --> 00:27:39,070 Je vous mets 20. 439 00:27:44,850 --> 00:27:46,270 pour une lumiĂšre comme toi. 440 00:27:46,790 --> 00:27:47,330 -On se calme. 441 00:27:47,870 --> 00:27:48,430 -Ca va, Mia ? 442 00:27:48,970 --> 00:27:50,110 On peut reprendre ? Merci. 443 00:27:50,610 --> 00:27:53,870 -Manon GrĂ©bert, 38 ans, retrouvĂ©e sur un banc. 444 00:27:54,270 --> 00:27:55,530 Fait dans le rapport mĂ©dical, 445 00:27:56,070 --> 00:27:57,990 on lui a injectĂ© le mĂȘme somnifĂšre. 446 00:27:58,430 --> 00:28:00,550 DeuxiĂšme fait notable... 447 00:28:01,950 --> 00:28:02,950 Ah oui. 448 00:28:03,490 --> 00:28:04,290 Elle n'a pas Ă©tĂ© tuĂ©e. 449 00:28:04,790 --> 00:28:07,630 -Elle est morte de froid. Le soir oĂč elle a Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e, 450 00:28:08,190 --> 00:28:10,470 les tempĂ©ratures sont descendues Ă  moins 10. 451 00:28:10,990 --> 00:28:11,990 -C'est trĂšs froid. 452 00:28:12,750 --> 00:28:15,170 -Oui. Oui, moins 10, c'est trĂšs froid. 453 00:28:15,750 --> 00:28:16,390 -Une coupure 454 00:28:16,850 --> 00:28:17,710 de courant le soir mĂȘme. 455 00:28:18,310 --> 00:28:20,750 -Il dĂ©pose la fille, l'assoit sur le banc, 456 00:28:21,270 --> 00:28:23,470 lui coupe les oreilles et la laisse en sachant 457 00:28:24,040 --> 00:28:25,270 qu'elle survivra pas. 458 00:28:25,730 --> 00:28:27,670 -Qu'est-ce que ça nous dit sur le tueur ? 459 00:28:28,130 --> 00:28:29,350 -Il essaie d'ĂȘtre discret. 460 00:28:30,570 --> 00:28:32,870 -Sa mise en scĂšne est passĂ©e inaperçue. 461 00:28:33,310 --> 00:28:35,050 -Exactement. Vous en dĂ©duisez quoi ? 462 00:28:35,590 --> 00:28:38,590 -Il s'amĂ©liore et il travaille mieux ses mises en scĂšne. 463 00:28:39,010 --> 00:28:39,950 -Bravo, Boris. 464 00:28:40,470 --> 00:28:41,370 Je vous attribue... 465 00:28:41,890 --> 00:28:42,430 -20 ? 466 00:28:46,330 --> 00:28:47,030 -DĂ©brouillez-vous. 467 00:28:47,630 --> 00:28:51,590 Si ça ne vous convient pas, allez faire le droit des affaires. 468 00:28:52,090 --> 00:28:55,160 Allez, venez, on a besoin de travailler l'esprit d'Ă©quipe. 469 00:28:55,630 --> 00:28:56,150 -On va oĂč ? 470 00:28:59,650 --> 00:29:00,630 qu'il fallait rien faire. 471 00:29:01,150 --> 00:29:03,510 -Vous Ă©coutez toujours ce qu'on vous dit ? 472 00:29:11,350 --> 00:29:15,550 -Elle avait de beaux bijoux. Elle devait avoir de belles boucles. 473 00:29:16,030 --> 00:29:18,330 C'est une femme Ă©lĂ©gante, boutique de fringues. 474 00:29:18,860 --> 00:29:20,290 -Vous faites ce qu'elle vous dit. 475 00:29:20,790 --> 00:29:23,110 En binĂŽme, n'oubliez pas : l'esprit d'Ă©quipe. 476 00:29:23,630 --> 00:29:24,990 Et vous, les bijouteries. 477 00:29:25,390 --> 00:29:26,650 C'est parti. On y va. 478 00:29:27,550 --> 00:29:28,850 Et moi... 479 00:29:29,390 --> 00:29:32,390 Oh lĂ  lĂ , moi... 480 00:29:32,790 --> 00:29:34,210 Elle chantonne. 481 00:29:37,830 --> 00:29:38,590 -Ah. 482 00:29:39,050 --> 00:29:40,600 Est-ce que tu peux me filmer ? 483 00:29:45,070 --> 00:29:46,150 LĂ . 484 00:29:47,510 --> 00:29:48,810 Coucou, les loulous ! 485 00:29:49,310 --> 00:29:50,030 *J'espĂšre que ça va. 486 00:29:50,550 --> 00:29:54,030 Qu'est-ce qu'on a comme rubrique dans une vidĂ©o ? 487 00:29:54,490 --> 00:29:56,030 -C'est pour endormir les commerçants ? 488 00:29:56,890 --> 00:29:57,790 *-Quoi ? 489 00:29:58,190 --> 00:29:59,290 -C'est pour les endormir ? 490 00:29:59,790 --> 00:30:01,810 *-Non, c'est mon rendez-vous avec les abonnĂ©s. 491 00:30:02,310 --> 00:30:03,270 Coucou ! 492 00:30:04,330 --> 00:30:06,630 -Pourquoi la prof nous a mis en binĂŽme ? 493 00:30:07,070 --> 00:30:08,560 -Pour que tu profites de mes compĂ©tences. 494 00:30:09,070 --> 00:30:12,010 -"CompĂ©tences "? Je suis major de la promo et je doute... 495 00:30:17,590 --> 00:30:19,990 -Tu tiens vraiment Ă  ce 20 sur 20 ? Oui ? 496 00:30:20,590 --> 00:30:21,510 Eloigne-toi. 497 00:30:30,090 --> 00:30:32,490 -Je voulais savoir est-ce que... 498 00:30:35,510 --> 00:30:36,830 perdue dans vos yeux. 499 00:30:37,350 --> 00:30:38,070 Elle rit. 500 00:30:44,490 --> 00:30:47,710 Est-ce que par hasard, vous avez dĂ©jĂ  vu cette femme ? 501 00:30:52,410 --> 00:30:56,080 -On enfreint une dizaine de lois en Ă©tant ici sans autorisation. 502 00:30:59,820 --> 00:31:02,790 -Pourquoi t'as pris de prendre si tu flippes souvent ? 503 00:31:03,290 --> 00:31:06,370 -Louise Arbus, clairement. J'ai tout vu sur elle. 504 00:31:06,730 --> 00:31:09,030 Toutes les affaires qu'elle a rĂ©solues. 505 00:31:09,570 --> 00:31:12,190 -T'arrives en retard Ă  ses cours ? C'est vraiment con. 506 00:31:12,770 --> 00:31:15,030 -Oui, c'est con. Et j'ai fait exprĂšs. 507 00:31:15,630 --> 00:31:19,310 Toi, tu jongles pas entre les Ă©tudes et les petits boulots ? 508 00:31:19,870 --> 00:31:22,570 Tu connais pas ça ? T'es comme toutes les autres. 509 00:31:23,030 --> 00:31:26,170 T'es une bourgeoise qui se repose sur l'argent de ses parents ? 510 00:31:26,790 --> 00:31:29,750 Moi, j'ai pas ce luxe-lĂ . J'aimerais bien, mais... 511 00:31:35,570 --> 00:31:37,470 -T'es sexy quand tu t'Ă©nerves. 512 00:31:39,910 --> 00:31:41,670 -Mais ouais, carrĂ©ment. 513 00:31:42,570 --> 00:31:44,930 -Ah ! Elles sont trĂšs jaunes, non ? 514 00:31:47,870 --> 00:31:49,030 deux pots de moutarde. 515 00:31:49,510 --> 00:31:51,670 Attendez, je vais peut-ĂȘtre essayer celle-ci. 516 00:31:52,130 --> 00:31:52,830 Vous les avez 517 00:31:53,310 --> 00:31:54,170 en 39,5 et en lĂ©opard ? 518 00:31:59,330 --> 00:31:59,780 -Merci. 519 00:32:00,270 --> 00:32:02,970 Elles sont trop jaunes. C'est pas grave. Hop ! 520 00:32:04,110 --> 00:32:05,070 Alors ? 521 00:32:05,570 --> 00:32:07,070 -Un tĂ©moin dit que c'Ă©tait sa cliente. 522 00:32:07,570 --> 00:32:09,170 -Et une femme adorable, elle venait avec 523 00:32:12,570 --> 00:32:14,870 -On a une tĂ©moin qui dit qu'un jour le manager 524 00:32:15,370 --> 00:32:17,070 les a arrĂȘtĂ©s. Le gamin a avouĂ© 525 00:32:17,610 --> 00:32:18,950 et la mĂšre a craquĂ©. 526 00:32:19,480 --> 00:32:22,210 -Elle leur a fait pitiĂ©, car elle semblait perdue. 527 00:32:23,180 --> 00:32:24,890 -Vous aussi semblez perdu. 528 00:32:26,390 --> 00:32:27,100 -Qui ? 529 00:32:27,630 --> 00:32:28,510 -Autre chose ? 530 00:32:28,970 --> 00:32:33,030 -AprĂšs le divorce, l'ex-mari voulait rĂ©cupĂ©rer la garde de leur fils. 531 00:32:33,710 --> 00:32:34,660 -Elle avait peur 532 00:32:35,190 --> 00:32:36,450 de perdre son enfant 533 00:32:39,670 --> 00:32:41,340 que notre tueur punit. 534 00:32:41,830 --> 00:32:45,370 Mais s'il a chĂątiĂ© Sophia Ă  cause de son voyeurisme, 535 00:32:45,860 --> 00:32:47,150 de quoi Mme GrĂ©bert 536 00:32:47,570 --> 00:32:48,630 Ă©tait-elle coupable ? 537 00:32:49,610 --> 00:32:51,150 Trois, quatre... 538 00:32:52,050 --> 00:32:52,910 les oreilles. 539 00:32:53,430 --> 00:32:54,150 Eh oui... 540 00:32:54,750 --> 00:32:56,790 Au Moyen-Age, on coupait les mains 541 00:32:57,230 --> 00:32:58,510 et les oreilles des voleurs. 542 00:32:59,030 --> 00:33:01,870 C'est elle qui volait, pas son fils. 543 00:33:04,450 --> 00:33:07,590 pour ne pas ĂȘtre sĂ©parĂ© de sa mĂšre. Elle souffrait de cleptomanie. 544 00:33:08,070 --> 00:33:08,990 Oups ! Mon sac. 545 00:33:13,050 --> 00:33:15,350 Parfait. Oh, super ! Je prends celle-ci. 546 00:33:15,870 --> 00:33:18,170 -Elles sont Ă  229E, s'il vous plaĂźt. 547 00:33:18,670 --> 00:33:19,190 -Eh oui. 548 00:33:19,590 --> 00:33:20,330 Bien sĂ»r. 549 00:33:21,050 --> 00:33:22,510 Elles sont trĂšs lĂ©opard. 550 00:33:22,970 --> 00:33:25,450 C'est l'Ă©clairage, je sais pas, peut-ĂȘtre... 551 00:33:25,990 --> 00:33:29,410 Elles me font un peu peur d'un coup. Je sais pas comment vous dire. 552 00:33:29,910 --> 00:33:32,110 Je vais rĂ©flĂ©chir. D'accord ? Merci en tout cas. 553 00:33:32,710 --> 00:33:33,410 On y va ? 554 00:33:45,790 --> 00:33:46,570 vous ĂȘtes voleuse. 555 00:33:47,070 --> 00:33:48,070 -Vous les voulez pas ? 556 00:33:48,570 --> 00:33:53,130 -J'irai les rendre demain, Ă  la premiĂšre heure. Samuel, 557 00:33:53,590 --> 00:33:54,470 suivez-moi. 558 00:33:55,050 --> 00:33:55,590 J'ai besoin 559 00:33:56,070 --> 00:33:57,590 de quelqu'un de normal. 560 00:34:04,970 --> 00:34:07,550 J'ai ta fille, Mia, dans mon cours. 561 00:34:07,990 --> 00:34:09,040 -Pardon ? 562 00:34:12,190 --> 00:34:15,610 -Elle a hackĂ© le serveur de la fac pour s'inscrire en criminologie. 563 00:34:16,190 --> 00:34:16,750 Elle est douĂ©e. 564 00:34:17,230 --> 00:34:18,090 -Elle veut quoi ? 565 00:34:18,790 --> 00:34:20,950 -Je pensais que tu pouvais me le dire. 566 00:34:23,070 --> 00:34:25,930 -Elle a toujours voulu croire en mon innocence... 567 00:34:26,330 --> 00:34:28,910 -Peut-ĂȘtre qu'elle veut pouvoir se forger son avis. 568 00:34:29,410 --> 00:34:31,550 Vivre sans savoir si ton pĂšre est un assassin 569 00:34:32,000 --> 00:34:33,820 ou victime d'une erreur judiciaire, 570 00:34:34,390 --> 00:34:35,630 ça doit ĂȘtre assez dur. 571 00:34:36,110 --> 00:34:36,650 Musique triste 572 00:34:40,650 --> 00:34:43,350 -Prends soin d'elle. C'est tout ce qui me reste. 573 00:34:43,870 --> 00:34:44,370 -Bien sĂ»r. 574 00:34:44,810 --> 00:34:46,350 -C'est une tĂȘte brĂ»lĂ©e. 575 00:34:49,250 --> 00:34:49,990 Comme toi. 576 00:35:05,270 --> 00:35:05,790 -Vous ĂȘtes allĂ©e 577 00:35:06,310 --> 00:35:07,830 sur le terrain sans me prĂ©venir. 578 00:35:08,510 --> 00:35:11,210 -Manon GrĂ©bert a Ă©tĂ© tuĂ©e par le meurtrier de Sophia Perez. 579 00:35:11,830 --> 00:35:14,030 Elles ont Ă©tĂ© droguĂ©es avec la mĂȘme molĂ©cule. 580 00:35:14,530 --> 00:35:16,790 Elles ont Ă©tĂ© placĂ©es dans une mise en scĂšne Ă©laborĂ©e 581 00:35:17,270 --> 00:35:21,070 Et surtout, Manon comme Sophia, avait un trouble obsessionnel 582 00:35:21,530 --> 00:35:23,370 que le tueur pouvait apparenter 583 00:35:23,910 --> 00:35:24,430 Ă  un vice. 584 00:35:24,930 --> 00:35:27,130 Dans son cas, la cleptomanie. 585 00:35:27,670 --> 00:35:28,230 Alors ? 586 00:35:28,430 --> 00:35:31,310 -Moi aussi, j'ai avancĂ©. J'ai Ă©tabli aussi un lien 587 00:35:31,790 --> 00:35:32,990 entre nos deux victimes. 588 00:35:33,430 --> 00:35:37,030 Elles ont toutes les 2 Ă©tĂ© suivies pour leur problĂšme de sommeil 589 00:35:37,450 --> 00:35:38,990 dans la mĂȘme clinique spĂ©cialisĂ©e. 590 00:35:40,110 --> 00:35:40,950 -C'est bien. 591 00:35:41,330 --> 00:35:43,260 -J'ai rendez-vous avec la directrice, 592 00:35:43,670 --> 00:35:45,670 mais j'imagine que vous avez des cours Ă  donner. 593 00:35:46,270 --> 00:35:49,400 -Mes cours reposent sur des cas pratiques, un, 594 00:35:49,890 --> 00:35:53,890 et, deux, pour ĂȘtre bonne enseignante, j'ai besoin de regarder 595 00:35:54,430 --> 00:35:56,070 le crime dans les yeux. 596 00:35:56,590 --> 00:35:58,170 Mon sac. Merci. On y va ? 597 00:35:58,670 --> 00:35:59,310 -Au revoir. 598 00:35:59,870 --> 00:36:02,310 -Cette clinique du sommeil va vous faire du bien 599 00:36:02,830 --> 00:36:05,410 parce que vous dormez mal, ça se voit. 600 00:36:05,990 --> 00:36:08,790 Si vous ĂȘtes tout le temps en train de rĂ©flĂ©chir... 601 00:36:09,270 --> 00:36:10,630 On est entre filles. 602 00:36:11,730 --> 00:36:13,770 Il y a les cernes. Quoi... bon... 603 00:36:14,310 --> 00:36:17,350 Musique intrigante 604 00:36:17,850 --> 00:36:19,590 -Vous, vous dormez comme un bĂ©bĂ©. 605 00:36:20,030 --> 00:36:21,950 -Ah, moi ? Deux heures par nuit. 606 00:36:22,990 --> 00:36:24,510 Comme NapolĂ©on. 607 00:36:25,090 --> 00:36:27,070 -Faites gaffe quand mĂȘme, il a mal fini. 608 00:36:34,590 --> 00:36:36,110 -Bonjour. Capitaine Delandre. 609 00:36:36,630 --> 00:36:38,190 J'ai rendez-vous avec Mme Lacoudre. 610 00:36:38,670 --> 00:36:41,750 -Madame, la capitaine Delandre est arrivĂ©e. 611 00:36:42,250 --> 00:36:45,350 Martin, vous pouvez les accompagner dans le bureau de la directrice ? 612 00:36:45,870 --> 00:36:47,270 -Bonjour. Suivez-moi. 613 00:36:49,760 --> 00:36:53,150 -Que font les patients dans une clinique du sommeil ? 614 00:36:53,690 --> 00:36:54,150 Ils dorment ? 615 00:36:54,670 --> 00:36:57,770 -Parfois. Le but est d'Ă©tablir un diagnostic et un traitement 616 00:36:58,270 --> 00:36:59,610 des troubles de sommeil. 617 00:37:06,390 --> 00:37:09,230 Oh lĂ  lĂ  ! Les ronflements sĂ©vĂšres. Enormes. 618 00:37:12,550 --> 00:37:13,710 -Regardez, Maria-Luisa, 619 00:37:14,200 --> 00:37:17,150 elle croit qu'elle est rĂ©veillĂ©e. Ici, nous avons Luigi 620 00:37:17,660 --> 00:37:21,230 est hypersomniaque, et Balthus, qui fait de l'apnĂ©e du sommeil. 621 00:37:21,790 --> 00:37:22,830 Vous serez bien entourĂ©e. 622 00:37:30,310 --> 00:37:31,550 Musique sombre 623 00:37:32,110 --> 00:37:32,550 -Qui est-ce ? 624 00:37:33,050 --> 00:37:35,910 -C'est SĂ©bastien Ternard, notre psychologue. 625 00:37:36,710 --> 00:37:38,630 -Il pratique l'hypnose ? 626 00:37:39,030 --> 00:37:41,390 -Il obtient des rĂ©sultats Ă©tonnants. 627 00:37:41,870 --> 00:37:44,070 -Bon, professeur, on y va ? 628 00:37:49,660 --> 00:37:50,970 -AssassinĂ©es ? 629 00:37:51,390 --> 00:37:53,490 -Quelqu'un ici leur voulait du mal ? 630 00:37:54,030 --> 00:37:55,160 -Non, je vois pas. 631 00:37:55,710 --> 00:37:57,370 Sophia et Manon Ă©taient discrĂštes. 632 00:37:57,890 --> 00:37:59,510 -Parmi le personnel ou les patients, 633 00:37:59,930 --> 00:38:01,970 vous avez repĂ©rĂ© des personnalitĂ©s borderline 634 00:38:03,070 --> 00:38:05,150 ou psychotiques ? 635 00:38:05,670 --> 00:38:07,510 -Mais, elles n'ont pas Ă©tĂ© tuĂ©es ici ? 636 00:38:07,990 --> 00:38:12,030 -Mais elles avaient sĂ©journĂ© ici. On peut avoir accĂšs Ă  leur dossier ? 637 00:38:12,590 --> 00:38:15,110 -Non, le secret mĂ©dical pĂšse encore. 638 00:38:17,710 --> 00:38:20,730 -Une 3e victime parmi vos patients, ça pourrait peser aussi. 639 00:38:21,310 --> 00:38:24,350 -Menacer la rĂ©putation de mon Ă©tablissement ne vous aidera pas 640 00:38:24,830 --> 00:38:25,990 Ă  me faire transgresser les lois. 641 00:38:26,550 --> 00:38:28,230 Vos dossiers sont stockĂ©s 642 00:38:31,830 --> 00:38:33,590 -Qui y a accĂšs ? 643 00:38:34,040 --> 00:38:35,990 -Le Dr Ternard et moi. SpĂ©cialiste... 644 00:38:36,390 --> 00:38:36,950 -En hypnose. 645 00:38:38,750 --> 00:38:40,930 -Vous avez fait repeindre votre clinique. 646 00:38:41,470 --> 00:38:42,310 -Le peintre est en train 647 00:38:44,230 --> 00:38:44,790 -Merci. 648 00:38:47,350 --> 00:38:50,590 -Vous m'aviez montrĂ© une photo d'une camionnette qui rĂŽdait 649 00:38:51,010 --> 00:38:52,870 aux alentours de la scĂšne de crime. 650 00:38:53,650 --> 00:38:55,070 Capitaine ? 651 00:38:55,530 --> 00:38:58,770 Musique de suspense 652 00:38:59,270 --> 00:39:00,130 -Merde ! 653 00:39:13,150 --> 00:39:13,670 -Sans regret, 654 00:39:14,210 --> 00:39:16,030 il avait beaucoup d'avance. 655 00:39:16,570 --> 00:39:18,190 RaphaĂ«l Lantier, peintre en bĂątiment. 656 00:39:18,730 --> 00:39:22,650 Il fait des travaux dans la clinique depuis des mois. Il a repeint ici. 657 00:39:23,210 --> 00:39:26,070 Il a pu avoir accĂšs aux dossiers des patients. 658 00:39:26,550 --> 00:39:29,070 D'aprĂšs le Dr Lacour, il est gentil et simple. 659 00:39:29,810 --> 00:39:30,990 Comme Rodney Alcala, 660 00:39:31,450 --> 00:39:32,500 on le trouvait gentil. 661 00:39:32,990 --> 00:39:35,890 Il a tuĂ© sauvagement 50 femmes. 662 00:39:36,390 --> 00:39:38,310 Certains disent mĂȘme... 130. 663 00:39:39,770 --> 00:39:41,810 VoilĂ , l'adresse de Lantier. 664 00:39:42,310 --> 00:39:43,110 -Merci. 665 00:39:44,950 --> 00:39:46,430 -Elle ne court pas vite. 666 00:40:28,230 --> 00:40:29,460 -Rien au rez-de-chaussĂ©e. 667 00:40:38,550 --> 00:40:40,140 -Il sait qu'on le cherche. 668 00:40:48,190 --> 00:40:48,790 Putain, du sang. 669 00:40:50,510 --> 00:40:52,110 J'appelle la PTS. 670 00:40:59,690 --> 00:41:00,470 Ah ! 671 00:41:01,150 --> 00:41:03,190 -Vous m'avez demandĂ© de vous surprendre. 672 00:41:05,190 --> 00:41:06,930 Voici le dernier repas de John Wayne Gacy. 673 00:41:07,460 --> 00:41:10,090 Je connais tous les derniers repas des tueurs en sĂ©rie 674 00:41:10,590 --> 00:41:12,370 condamnĂ©s Ă  mort. 675 00:41:12,870 --> 00:41:13,790 Musique intrigante 676 00:41:19,790 --> 00:41:21,410 Je ne sais pas ĂȘtre surprenant. 677 00:41:21,850 --> 00:41:24,260 Je connais mes qualitĂ©s. Je travaille dur 678 00:41:25,150 --> 00:41:26,990 et je suis hypermnĂ©sique. 679 00:41:28,530 --> 00:41:29,310 C'est tout. 680 00:41:30,690 --> 00:41:33,430 -Vous allez oĂč ? J'ai besoin de vous, moi. 681 00:41:33,950 --> 00:41:35,330 Ce plat ne va pas se rĂ©chauffer seul. 682 00:41:35,910 --> 00:41:37,270 Boris, S'il vous plaĂźt. 683 00:41:40,810 --> 00:41:42,950 -Votre maman ne vous a pas appris ? 684 00:41:43,470 --> 00:41:44,250 -Je ne comprends pas. 685 00:41:44,830 --> 00:41:47,030 -Elle ne vous a pas appris qu'il faut, parfois, 686 00:41:47,430 --> 00:41:48,810 presque toujours dĂ©sobĂ©ir ? 687 00:41:50,310 --> 00:41:51,470 Vous aimez la friture ? 688 00:41:54,450 --> 00:41:55,630 Et asseyez-vous. 689 00:41:56,870 --> 00:41:59,800 On va u peu parler chiffons, tous les deux, hein ? 690 00:42:00,250 --> 00:42:01,550 Chiffons, chiffons. 691 00:42:02,910 --> 00:42:06,250 Je me demandais si vous deviez, par exemple, 692 00:42:07,230 --> 00:42:11,430 faire disparaĂźtre un corps, comment vous y prendriez-vous, vous ? 693 00:42:21,630 --> 00:42:23,670 Je vous donne une petite astuce. 694 00:42:24,150 --> 00:42:25,410 Le meilleur alliĂ©. 695 00:42:25,830 --> 00:42:28,470 Boris... Boris... En cas de meurtre, 696 00:42:29,470 --> 00:42:30,810 c'est le... 697 00:42:38,800 --> 00:42:41,810 Le cochon. Ca mange tout, ces bĂȘtes-lĂ . 698 00:42:42,170 --> 00:42:42,910 C'est remarquable. 699 00:42:43,390 --> 00:42:46,510 Ca mange tout : les bras, les mollets, les cuisses, 700 00:42:47,050 --> 00:42:50,710 les genoux, les lunettes... Quand mĂȘme, j'y suis arrivĂ©e. 701 00:42:51,190 --> 00:42:53,790 La barbichounette... Ca mange tout, tout... 702 00:42:54,290 --> 00:42:58,070 Les chaussettes, les lacets, les chaussures, les semelles... 703 00:42:58,630 --> 00:43:00,270 D'abord, les doigts pour l'apĂ©ritif... 704 00:43:00,790 --> 00:43:02,630 Ca fait comme des saucisses cocktail. 705 00:43:05,630 --> 00:43:08,270 Lantier l'assassin ? Je n'y crois pas. 706 00:43:15,530 --> 00:43:18,470 -Le sang sur son Ă©tabli correspond Ă  Manon GrĂ©bert, 707 00:43:19,010 --> 00:43:22,190 on a retrouvĂ© chez lui la colle qui a servi Ă  sceller les yeux de Sophia 708 00:43:22,650 --> 00:43:24,770 et sa camionnette contient l'ADN des victimes. 709 00:43:25,270 --> 00:43:26,890 -Vous avez raison, capitaine. 710 00:43:27,830 --> 00:43:29,030 Mais, vous avez tort. 711 00:43:29,590 --> 00:43:31,050 -Elle dĂ©lire, lĂ  ? 712 00:43:31,550 --> 00:43:32,710 -J'ai Ă©tudiĂ© son profil. 713 00:43:33,160 --> 00:43:36,950 MĂšre morte quand il avait 4 ans. ElevĂ© par un pĂšre alcoolique 714 00:43:37,400 --> 00:43:39,510 et on le retrouve plus tard artisan Ă  son compte. 715 00:43:40,090 --> 00:43:42,130 Or, notre tueur veut ĂȘtre le tueur parfait. 716 00:43:42,610 --> 00:43:43,390 Ces mises en scĂšne 717 00:43:43,930 --> 00:43:47,190 suggĂšrent une personnalitĂ© narcissique et intellectuelle. 718 00:43:47,650 --> 00:43:50,950 Son profil ne correspond pas avec ce besoin de briller en sociĂ©tĂ©. 719 00:43:54,650 --> 00:43:56,270 On a un nouveau corps. 720 00:43:57,130 --> 00:43:57,990 -Oui. 721 00:43:58,430 --> 00:43:59,130 Musique sombre 722 00:44:23,950 --> 00:44:25,430 -C'est Lantier. 723 00:44:27,710 --> 00:44:38,400 Ripped by WQM 724 00:44:49,210 --> 00:44:52,190 Sous-titrage : Lylo by TransPerfect 58045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.