Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,680 --> 00:00:51,560
Chuva! Deus aben�oe!
2
00:00:52,720 --> 00:00:55,120
Um macho! Prometido?
- Sim, Sr. Conde.
3
00:00:55,560 --> 00:00:57,920
"Deus lo volt"!
- � a vontade de Deus!
4
00:00:58,240 --> 00:00:59,360
Nosso grande lema!
5
00:01:02,720 --> 00:01:04,600
Seja corajoso, Condessa!
6
00:01:09,160 --> 00:01:10,800
Querida, um macho.
7
00:01:11,400 --> 00:01:12,440
Eu prometo.
8
00:01:14,160 --> 00:01:15,240
Vamos l�, Conde!
9
00:01:15,720 --> 00:01:17,520
Um macho ou eu esmago seu nariz.
10
00:01:17,840 --> 00:01:18,920
Sai, Conde!
11
00:01:19,720 --> 00:01:21,560
De voc� depende a linhagem.
12
00:01:21,880 --> 00:01:23,280
� um macho, eu sinto isso!
13
00:01:23,600 --> 00:01:24,920
Meu sangue est� fervendo!
14
00:01:25,160 --> 00:01:26,480
Ent�o por que entrar em p�nico, conde?
15
00:01:27,160 --> 00:01:29,160
Voc� deve proteger a linhagem.
16
00:01:31,280 --> 00:01:32,600
Seja corajoso, Condessa!
17
00:01:32,920 --> 00:01:34,800
Ouviu? O tempo chegou!
18
00:01:34,960 --> 00:01:36,280
Seja corajoso, Condessa!
19
00:01:36,440 --> 00:01:37,440
Bravo!
20
00:01:46,360 --> 00:01:47,760
Voc� n�o tem bebido.
21
00:02:08,560 --> 00:02:10,560
Deus despreza nossa impaci�ncia.
22
00:02:10,880 --> 00:02:13,320
Ele n�o tem pressa,
ele nada na eternidade.
23
00:02:20,560 --> 00:02:21,840
Contagem!
24
00:02:23,120 --> 00:02:24,280
� um menino!
25
00:02:24,680 --> 00:02:27,360
Um herdeiro! Um lindo beb�.
26
00:02:27,680 --> 00:02:29,360
Parab�ns, Conde!
27
00:02:29,680 --> 00:02:30,920
Trombetas!
28
00:02:32,600 --> 00:02:33,840
O que est� acontecendo?
29
00:02:36,840 --> 00:02:38,080
Feche a janela!
30
00:02:38,560 --> 00:02:39,640
Fecha-o!
31
00:02:43,280 --> 00:02:45,080
O Conde est� agradecendo a Deus.
32
00:02:45,520 --> 00:02:47,520
Cubra-se da chuva, Conde!
33
00:02:47,840 --> 00:02:49,000
Eu n�o me importo!
34
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
Deixa Chover!
35
00:02:52,160 --> 00:02:54,640
Obrigado, Senhor! A
linhagem est� segura.
36
00:02:55,120 --> 00:02:56,440
Mais alto, trombetas!
37
00:03:17,400 --> 00:03:19,120
Que mundo bonito!
38
00:03:36,000 --> 00:03:37,080
Cora��o Valente!
39
00:03:37,560 --> 00:03:39,280
Deus � amor, ele te curar�.
40
00:03:42,760 --> 00:03:45,200
Ossos podem ser recolocados.
- Certamente.
41
00:03:45,440 --> 00:03:47,800
Mas no caso de Henri,
voc� est� indefesa.
42
00:03:48,360 --> 00:03:49,960
Eu desprezo os desamparados.
43
00:03:50,760 --> 00:03:53,400
Na verdade, os m�dicos
est�o indefesos. Mas por que?
44
00:03:54,240 --> 00:03:55,640
Porqu�, Condessa?
45
00:03:55,960 --> 00:03:58,400
Voc� conhecia os riscos quando se casou.
46
00:03:58,720 --> 00:04:00,160
Voces dois eram parentes.
47
00:04:01,160 --> 00:04:02,920
Nossas m�es eram irm�s.
48
00:04:03,880 --> 00:04:05,800
Nunca d� vida descuidadamente.
49
00:04:11,840 --> 00:04:13,280
N�o abaixe os olhos.
50
00:04:21,400 --> 00:04:24,400
Ir para casa. Seu filho
deve aceitar sua desgra�a.
51
00:04:25,040 --> 00:04:26,240
Que desgra�a?
52
00:04:56,600 --> 00:04:58,720
Encontre solit�rios com bolsos cheios.
53
00:05:15,080 --> 00:05:16,600
Pouco Apple! Quem � ele?
54
00:05:17,320 --> 00:05:18,400
Uma v�tima!
55
00:05:19,240 --> 00:05:20,360
Pisca para ele!
56
00:05:28,040 --> 00:05:29,960
Alphonse, contagem de Toulouse.
57
00:05:30,440 --> 00:05:31,600
Camar�o pequeno.
58
00:05:32,720 --> 00:05:35,160
Voc� honra...?
- Claro que vou dan�ar...
59
00:05:35,400 --> 00:05:36,800
...com um aristocrata!
60
00:05:40,600 --> 00:05:42,880
Veja a dan�a francesa da aristocracia.
61
00:05:43,280 --> 00:05:45,200
Estamos fazendo um �timo trabalho!
62
00:05:47,520 --> 00:05:50,280
Que lugar elegante!
Voc� vem frequentemente?
63
00:05:50,600 --> 00:05:53,640
Gar�om, champanhe cor-de-rosa!
- Dois frascos para come�ar!
64
00:05:55,320 --> 00:05:57,760
Ponha sua parte traseira
no veludo, Alphonse!
65
00:06:01,960 --> 00:06:03,960
Ent�o, sobre o que devemos falar?
66
00:06:04,360 --> 00:06:05,840
Meu fluido seminal.
67
00:06:06,160 --> 00:06:08,600
E sua inutilidade no meu casamento.
68
00:06:08,920 --> 00:06:10,760
Vou te oferecer depois do jantar.
69
00:06:12,760 --> 00:06:14,240
Como se fosse um presente!
70
00:06:16,840 --> 00:06:19,840
Voce tem razao, Alphonse.
� um licor refinado.
71
00:06:23,320 --> 00:06:24,480
Condessa.
72
00:06:26,920 --> 00:06:29,360
Deus salva o mundo com sofrimento.
73
00:06:29,880 --> 00:06:31,880
Ent�o me castigue, n�o meu filho!
74
00:06:33,720 --> 00:06:35,960
Deus � s�bio, n�o te ouvir�.
75
00:06:37,160 --> 00:06:39,120
Vou fazer um leite quente.
76
00:06:40,760 --> 00:06:42,920
Que Deus me castigue!
77
00:06:46,280 --> 00:06:48,440
Transfira seus sofrimentos para mim.
78
00:07:16,440 --> 00:07:18,800
Homem manco.
79
00:07:25,920 --> 00:07:27,320
Sauda��es, an�o!
80
00:07:27,960 --> 00:07:29,360
Para a Condessa.
81
00:07:36,360 --> 00:07:40,360
Seus primos entreter�o
Henri. Chegam no s�bado.
82
00:07:41,960 --> 00:07:43,120
Henri!
83
00:07:43,840 --> 00:07:45,640
Seus primos est�o vindo!
84
00:07:48,000 --> 00:07:49,800
Jeanne d'Armagnac tamb�m?
85
00:07:50,760 --> 00:07:52,000
Onde est� Jeanne?
86
00:07:55,240 --> 00:07:56,480
L�, com Henri!
87
00:07:58,560 --> 00:07:59,880
� o Gabriel.
88
00:08:00,480 --> 00:08:02,680
Esses tolos nos desafiam!
89
00:08:04,040 --> 00:08:05,200
Jeanne!
90
00:08:06,520 --> 00:08:07,600
O que?
91
00:08:10,480 --> 00:08:12,480
Diga-me, homem barbudo.
92
00:08:13,840 --> 00:08:17,240
Meu pai disse: "conhe�a a vida
primeiro, depois cres�a uma barba".
93
00:08:17,440 --> 00:08:18,760
O que � vida para ele?
94
00:08:20,160 --> 00:08:21,960
Ca�a e mulheres.
- Entendo.
95
00:08:26,360 --> 00:08:27,920
E para voc�?
96
00:08:30,280 --> 00:08:31,560
Pintura.
97
00:08:34,720 --> 00:08:35,800
E...
98
00:08:36,680 --> 00:08:37,880
...voc�.
99
00:08:40,640 --> 00:08:42,360
Dou-te a minha vida.
100
00:08:43,200 --> 00:08:45,560
Se o amor vier, eu
poderia me casar com voc�.
101
00:08:46,480 --> 00:08:49,480
Eles nos desafiam a
jogar bola contra eles.
102
00:08:49,800 --> 00:08:52,440
Esta tarde depois da caminhada.
- Por qu�?
103
00:08:52,760 --> 00:08:55,560
Porque eu disse isso.
Eu sou quem decide.
104
00:08:56,160 --> 00:08:58,120
Esta mulher � linda!
105
00:09:00,440 --> 00:09:02,240
Sua bondade me espanta.
106
00:09:03,680 --> 00:09:05,000
Com ela em mente...
107
00:09:05,640 --> 00:09:07,920
Eu me acaricio tr�s vezes ao dia.
108
00:09:09,440 --> 00:09:10,920
E se voc�?
109
00:09:12,200 --> 00:09:13,680
Quem est� em sua mente?
110
00:09:14,400 --> 00:09:16,000
Gabriel, voce � surdo.
111
00:09:18,760 --> 00:09:20,960
A masturba��o causa surdez.
112
00:09:21,760 --> 00:09:23,600
Vamos dar uma volta!
113
00:09:23,920 --> 00:09:26,240
Vamos jogar bola primeiro.
Uma caminhada, eu disse!
114
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Voc� retrata sua m�e
como uma rainha exilada.
115
00:09:37,520 --> 00:09:39,000
Ela � uma deusa.
116
00:09:40,320 --> 00:09:41,840
Uma deusa que eu atropelar.
117
00:09:45,120 --> 00:09:46,560
O atropelamento dela.
118
00:09:49,880 --> 00:09:51,400
Eu trato voc� brutalmente.
119
00:09:52,080 --> 00:09:53,920
Por que se inclinar na frente de Henri?
120
00:09:54,520 --> 00:09:56,280
A realidade � muito pior.
121
00:09:56,800 --> 00:09:58,040
Eu sou um porco.
122
00:10:01,160 --> 00:10:02,760
Estou entediado neste castelo.
123
00:10:03,640 --> 00:10:06,840
Esta ter�a-feira em Paris,
convido alguns amigos.
124
00:10:07,200 --> 00:10:08,360
Amigas femininas?
125
00:10:10,000 --> 00:10:12,280
Por que aceita suas amantes?
126
00:10:14,160 --> 00:10:15,720
Pode o sol n�o brilhar?
127
00:10:16,640 --> 00:10:18,040
Esta n�o � uma resposta.
128
00:10:19,280 --> 00:10:20,440
Isto �.
129
00:10:21,320 --> 00:10:23,000
Olhe em seu pr�prio cora��o.
130
00:10:26,160 --> 00:10:27,520
A pintura � um of�cio.
131
00:10:28,240 --> 00:10:29,480
Vida tamb�m, minha querida.
132
00:10:32,680 --> 00:10:35,040
A pintura deve ser estudada em Paris.
133
00:10:45,720 --> 00:10:48,480
P�o de gengibre franc�s! Canela e mel.
134
00:10:49,320 --> 00:10:52,040
Teremos um saco de feij�o
correndo depois do almo�o.
135
00:10:53,040 --> 00:10:54,600
Em grandes sacos de farinha.
136
00:10:56,960 --> 00:10:58,440
Jeanne, eu te amo.
137
00:11:01,920 --> 00:11:03,560
Responda-me ou desmaio.
138
00:11:04,120 --> 00:11:05,600
N�o seja t�o pat�tico.
139
00:11:08,320 --> 00:11:09,560
� de mau gosto.
140
00:11:14,080 --> 00:11:17,240
Uma proposta falha de
um an�o � engra�ada.
141
00:11:17,880 --> 00:11:19,480
O amor n�o pode ser previsto.
142
00:11:22,360 --> 00:11:23,680
Vamos ficar amigos.
143
00:11:24,400 --> 00:11:25,720
Para a morte.
144
00:11:26,640 --> 00:11:28,720
Veja! Uma morsa apaixonada.
145
00:11:30,960 --> 00:11:32,560
Henri, o seu futuro est�...
146
00:11:32,800 --> 00:11:33,880
...no circo!
147
00:11:35,440 --> 00:11:37,240
A pintura tem bom gosto?
148
00:11:42,160 --> 00:11:43,640
Voc� est� agora batizado!
149
00:11:44,040 --> 00:11:46,240
Voc� vai se juntar ao est�dio Cormon?
150
00:11:47,480 --> 00:11:49,920
Mestre, sou apenas um an�o pretensioso.
151
00:11:51,000 --> 00:11:53,920
Na verdade, a julgar pelos seus.
152
00:11:55,320 --> 00:11:56,800
Aqui est� o p�ssimo trabalho...
153
00:11:58,040 --> 00:12:00,760
...as lixeiras pelo Sr. de Toulouse.
154
00:12:06,800 --> 00:12:09,800
Para ajudar a digerir
sua diarr�ia pict�rica...
155
00:12:10,320 --> 00:12:12,480
...nosso provincial est� nos oferecendo:
156
00:12:18,120 --> 00:12:20,280
Fois gras, presunto e doces.
157
00:12:20,960 --> 00:12:22,440
Toulouse � um de n�s!
158
00:12:23,400 --> 00:12:25,480
Levantai-vos filhos da pintura!
159
00:12:25,920 --> 00:12:28,480
O dia glorioso vir�!
160
00:12:29,320 --> 00:12:32,240
Os pinc�is dos pintores jovens...
161
00:12:32,840 --> 00:12:35,840
...ser� pressionado no
recto do velho mestre!
162
00:12:36,560 --> 00:12:39,520
Absolutamente, as
escovas do pintor jovem!
163
00:12:41,960 --> 00:12:45,120
� delicioso!
- Estas s�o as nossas groselhas.
164
00:12:47,360 --> 00:12:49,760
Para as armas, aprendizes!
165
00:12:51,040 --> 00:12:53,600
Martelo em suas convic��es!
166
00:12:54,040 --> 00:12:56,200
Mar�o mar�o
167
00:12:58,200 --> 00:13:00,840
...para que os antigos mestres...
168
00:13:01,400 --> 00:13:03,680
...sentir a dor no fundo!
169
00:13:06,000 --> 00:13:09,680
Henri de Toulouse-Lautrec,
um eminente pintor franc�s.
170
00:13:10,560 --> 00:13:12,320
Desfrute da limpeza, Henri!
171
00:13:12,560 --> 00:13:14,720
Adeus, senhoras e senhores.
172
00:13:18,040 --> 00:13:19,280
"M�e... "
173
00:13:20,600 --> 00:13:23,080
"... aqui est� o seu
filho", diz o Evangelho.
174
00:13:25,600 --> 00:13:28,160
Voc� est� parodiando
a Sagrada Escritura.
175
00:13:28,560 --> 00:13:31,240
Emin�ncia, os blasfemos
s�o apenas palha�os.
176
00:13:31,640 --> 00:13:33,640
Agir o tolo n�o � desculpa!
177
00:13:34,040 --> 00:13:36,600
Certifiquei-me de que meu
filho nao se esque�a de Deus.
178
00:13:37,000 --> 00:13:38,240
Felicidades!
179
00:13:46,800 --> 00:13:49,800
Sir Lautrec, n�o idealize o modelo.
180
00:13:52,520 --> 00:13:54,320
Uma bunda � uma bunda.
181
00:13:55,360 --> 00:13:57,360
Dando-Ihe curvas ideais.
182
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
As n�degas das est�tuas
gregas s�o inspiradoras.
183
00:14:01,640 --> 00:14:03,040
Minas tamb�m, espero.
184
00:14:03,720 --> 00:14:05,240
Os seus s�o os tr�picos!
185
00:14:07,960 --> 00:14:10,480
Seu curso est� nervoso. Como uma virgem.
186
00:14:11,080 --> 00:14:13,080
Voc� � virgem?
- Sim, Mestre.
187
00:14:15,560 --> 00:14:17,360
Que triste.
188
00:14:18,920 --> 00:14:20,520
Pobre coisa.
189
00:14:21,000 --> 00:14:23,920
A virgindade � a trag�dia dos an�es.
190
00:14:25,840 --> 00:14:27,840
Cuidar� deste rapaz.
191
00:14:29,200 --> 00:14:31,520
Decongest seus espargos!
192
00:14:35,200 --> 00:14:36,640
Quando, Sr. de Toulouse?
193
00:14:37,080 --> 00:14:40,280
Esta manh�, hoje �
noite ou amanh� � tarde?
194
00:14:41,000 --> 00:14:42,480
Eu tomo todas elas.
195
00:14:43,240 --> 00:14:44,480
Bravo!
196
00:14:48,280 --> 00:14:49,440
Fora todos!
197
00:14:49,960 --> 00:14:53,360
Sua curiosidade prejudica
a concentra��o do modelo.
198
00:14:53,680 --> 00:14:54,800
Fora!
199
00:14:57,000 --> 00:14:59,880
Voce foi menos voce na
sua pr�pria cerim�nia.
200
00:15:02,280 --> 00:15:03,680
Voc� est� com medo?
201
00:15:11,720 --> 00:15:13,760
Relaxar! N�o se apresse.
202
00:15:22,160 --> 00:15:24,680
Ser� que o meu capacete
e buskins excit�-lo?
203
00:15:25,200 --> 00:15:26,440
N�o, seus olhos...
204
00:15:27,320 --> 00:15:30,280
...e as duas cavidades
acima de suas n�degas.
205
00:15:31,000 --> 00:15:33,880
Estou de volta ao trabalho!
- Mas a escola est� fechada.
206
00:15:34,560 --> 00:15:35,880
Preciso pintar.
207
00:15:38,360 --> 00:15:40,600
Fique e aque�a meus p�s.
208
00:15:43,160 --> 00:15:44,560
Mam�e vai se preocupar.
209
00:15:48,720 --> 00:15:51,440
Todos os dias, ela me
beija e vai para a missa.
210
00:15:53,120 --> 00:15:54,280
Preciso pintar.
211
00:15:55,400 --> 00:15:56,480
Desculpa.
212
00:16:10,760 --> 00:16:12,760
Voc� n�o pode ficar dormir privado!
213
00:16:13,040 --> 00:16:15,040
Eu fa�o, com algum vinho branco
214
00:16:22,480 --> 00:16:24,800
Michelangelo, tenha um descanso.
215
00:16:25,520 --> 00:16:29,120
Voc� � louco!
- � assim que se torna Michelangelo.
216
00:16:33,760 --> 00:16:37,440
Mae, uma empregada tao suave
como voce tirou minha virgindade.
217
00:16:38,520 --> 00:16:41,320
Um terremoto! Um ciclone no oceano!
218
00:16:42,240 --> 00:16:45,840
M�e, seu filho ser� um
libertino impenitente.
219
00:16:47,360 --> 00:16:50,160
Estas coisas n�o devem
ser ditas a uma m�e!
220
00:17:06,800 --> 00:17:08,920
Ele nasceu pelo canal...
221
00:17:09,040 --> 00:17:11,720
...no bairro do Arsenal.
222
00:17:11,840 --> 00:17:14,160
Sua m�e solteira...
223
00:17:14,240 --> 00:17:17,240
...o chamou de "Pequeno Henri".
224
00:17:17,520 --> 00:17:22,240
Mas ele era conhecido como
"A Carteira" na Bastilha.
225
00:17:27,120 --> 00:17:29,280
Um dia que ele estava com fome...
226
00:17:29,400 --> 00:17:32,080
...vagando como um assombrado...
227
00:17:32,200 --> 00:17:34,480
Ele roubou a carteira
228
00:17:34,600 --> 00:17:37,560
...de um motorista de �nibus.
229
00:17:37,880 --> 00:17:42,680
Ele acabou morrendo de fome
e sem dinheiro na Bastilha.
230
00:17:46,160 --> 00:17:50,160
Abutre repugnante!
Voc� n�o se apresentou!
231
00:17:51,040 --> 00:17:52,560
Ele � meu amante favorito:
232
00:17:53,000 --> 00:17:54,840
Henri de Toulouse-Lautrec.
233
00:17:55,400 --> 00:17:56,800
Meu Deus!
234
00:17:57,800 --> 00:18:03,120
...como poderia morrer um
proxeneta na fortaleza da Bastilha.
235
00:18:06,960 --> 00:18:09,600
Sil�ncio! Sil�ncio!
236
00:18:10,400 --> 00:18:13,680
Henri de Toulouse-Lautrec.
A velha aristocracia!
237
00:18:14,480 --> 00:18:18,400
H� mil anos, os conde de Toulouse...
238
00:18:18,720 --> 00:18:20,720
...liderou a primeira cruzada!
239
00:18:21,200 --> 00:18:22,720
Sente-se, Sr. Salis!
240
00:18:23,480 --> 00:18:25,800
A contagem nos comprar� uma bebida?
241
00:18:28,280 --> 00:18:31,480
O resto de um esguicho de
uma linhagem eminente...
242
00:18:31,800 --> 00:18:33,280
...est� comprando-nos uma rodada!
243
00:18:36,920 --> 00:18:40,880
Senhor, voce est� comprando nossos
votos para ser eleito em Montmartre?
244
00:18:41,240 --> 00:18:42,440
Quem � ele?
245
00:18:44,000 --> 00:18:45,320
Aristide Bruant.
246
00:18:45,640 --> 00:18:48,280
N�s n�o gostamos nem de
nobres nem de burgueses...
247
00:18:48,520 --> 00:18:50,800
...na colina inspirada de Montmartre.
248
00:18:51,040 --> 00:18:54,240
N�s comemos vinho tinto e
carne crua para nos dar for�a.
249
00:18:54,760 --> 00:18:57,600
Limpar-nos com boas maneiras.
250
00:18:57,840 --> 00:18:59,560
N�s cantamos poesia de rua.
251
00:19:00,240 --> 00:19:03,800
Piadas sifil�ticas!
Vamos cantar Nini Dogskin.
252
00:19:09,440 --> 00:19:12,080
Na Bastilha, n�s gostamos
de: Nini Peau de Chien.
253
00:19:12,480 --> 00:19:15,080
Ela � t�o macia e gentil.
254
00:19:15,440 --> 00:19:16,840
N�s gostamos dela.
- Quem?
255
00:19:17,000 --> 00:19:18,720
Nini Dogskin.
- Onde?
256
00:19:18,840 --> 00:19:21,400
Na Bastilha.
257
00:19:32,160 --> 00:19:35,600
Sologne � agrad�vel no outono,
mas a ca�a � lament�vel...
258
00:19:35,840 --> 00:19:38,280
...e os ca�adores s�o
incrivelmente vulgares.
259
00:19:38,520 --> 00:19:42,440
Gra�as a Deus, seus p�ntanos
s�o m�gicos � luz da noite.
260
00:19:42,960 --> 00:19:46,080
Avise a cozinha, trouxe
algumas aves de ca�a.
261
00:19:46,920 --> 00:19:48,320
Onde est� o meu beb�?
262
00:19:49,800 --> 00:19:51,600
Onde est� Leonardo Da Vinci?
263
00:19:53,840 --> 00:19:55,240
Querida, onde est� Henri?
264
00:19:59,440 --> 00:20:00,840
Me responda!
265
00:20:01,200 --> 00:20:03,920
Henri vive em um est�dio
de Montmartre agora.
266
00:20:10,560 --> 00:20:12,440
Henri pinta o tempo todo.
267
00:20:12,680 --> 00:20:15,720
Ele se diverte � noite e
volta ao trabalho de madrugada.
268
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
Ele pinta e bebe.
269
00:20:18,360 --> 00:20:20,480
Devemos nos embebedar tamb�m?
270
00:20:20,760 --> 00:20:23,040
Na R�ssia, durante
suas noites de orgia...
271
00:20:23,280 --> 00:20:26,920
...Catarina, a Grande, se
recusou a despedir-se da garrafa.
272
00:20:27,160 --> 00:20:28,560
Que li��o!
273
00:20:29,800 --> 00:20:32,960
Para que s�o essas piadas
piolho? Para me ofender?
274
00:20:33,640 --> 00:20:35,120
Para me fazer chorar?
275
00:20:37,520 --> 00:20:39,320
Por favor, fique para o jantar.
276
00:20:46,120 --> 00:20:48,120
Voc� n�o pode olhar nos meus olhos?
277
00:20:49,160 --> 00:20:52,320
Eu te amo, mas eu n�o vou me
inclinar diante de suas l�grimas.
278
00:20:57,160 --> 00:21:00,480
O que � "tristeza" na
linguagem de Shakespeare?
279
00:21:15,760 --> 00:21:18,200
Degas concordou em ver suas pinturas.
280
00:21:18,760 --> 00:21:20,880
Tudo ficar� bem, Henri.
281
00:21:24,680 --> 00:21:26,760
Degas � Deus o Pai.
282
00:21:29,680 --> 00:21:32,000
N�o serei capaz de
suportar seu desprezo.
283
00:21:33,000 --> 00:21:35,360
Quem disse que vai odiar suas pinturas?
284
00:21:36,960 --> 00:21:38,960
Eu vou morrer.
- Mas olha!
285
00:21:40,120 --> 00:21:41,440
Veja!
286
00:21:57,760 --> 00:21:59,160
� uma emboscada?
287
00:21:59,680 --> 00:22:02,040
Voc� me convidou em uma armadilha?
288
00:22:02,520 --> 00:22:04,720
O que voc� espera? Compliments?
289
00:22:04,960 --> 00:22:06,040
Eventualmente.
290
00:22:08,600 --> 00:22:09,880
Voce � o m�dico?
291
00:22:10,120 --> 00:22:11,800
Estou terminando meus estudos.
292
00:22:12,040 --> 00:22:13,640
Os m�dicos s�o in�teis.
293
00:22:14,520 --> 00:22:16,320
Eles n�o cura o envelhecimento.
294
00:22:19,280 --> 00:22:21,440
Lautrec, voc� est� em boa sa�de?
295
00:22:24,680 --> 00:22:25,760
1.
296
00:22:29,040 --> 00:22:30,120
Dois.
297
00:22:31,240 --> 00:22:34,240
Em ordem de prefer�ncia.
- Tr�s, quatro, e assim por diante.
298
00:22:35,600 --> 00:22:39,560
Nenhum elogio entre colegas.
Voc� � um de n�s, Lautrec!
299
00:22:40,400 --> 00:22:41,640
Um de n�s!
300
00:22:44,200 --> 00:22:47,280
Seus pinc�is est�o cheios
de brilhos, bastardo!
301
00:22:48,160 --> 00:22:49,360
Viva Degas!
302
00:22:50,560 --> 00:22:53,000
Degas � a artista do s�culo!
303
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
Sim!
304
00:22:56,840 --> 00:22:58,480
...no crep�sculo quente do ver�o...
305
00:22:59,000 --> 00:23:02,320
...conheci Jules, que era muito tenro...
306
00:23:03,160 --> 00:23:05,160
...porque ficar a noite toda...
307
00:23:05,720 --> 00:23:07,360
Girafa, pare de se mexer!
308
00:23:08,840 --> 00:23:10,000
Tenho solu�os.
309
00:23:11,480 --> 00:23:14,440
Nao posso pintar se
a ma�a de Adam saltar.
310
00:23:15,000 --> 00:23:16,800
Cadela! Eu aviso-te!
311
00:23:17,760 --> 00:23:19,880
Idiota! O que voc� quer?
312
00:23:20,280 --> 00:23:21,480
Arrancar os meus olhos?
313
00:23:21,880 --> 00:23:23,200
Para me matar?
314
00:23:23,800 --> 00:23:26,160
Sr. Bruant, observe
as m�os do assassino!
315
00:23:26,560 --> 00:23:28,960
Me de isso.
- Nao toque!
316
00:23:32,400 --> 00:23:33,720
Voc� vai pagar por isso!
317
00:23:34,120 --> 00:23:38,120
Seu pai mau vai esmag�-lo e
fazer pat� com seu c�rebro!
318
00:23:38,520 --> 00:23:41,240
Fique aqui, vou esmagar as bolas dele!
319
00:23:42,080 --> 00:23:45,520
V� lutar l� fora, este n�o
� um show para o Black Cat!
320
00:23:45,840 --> 00:23:48,680
Voc� est� errado! Esse
animal � uma atra��o!
321
00:23:49,400 --> 00:23:50,520
Voc� merece isso!
322
00:23:51,000 --> 00:23:52,600
Jogue este pimp para fora!
323
00:23:57,000 --> 00:23:59,800
La Valadon, um "pote"
que modelos para Renoir.
324
00:24:03,080 --> 00:24:07,720
Nice pote para cozinhar cassoulet
com. E Renoir sabe sobre cozinhar!
325
00:24:13,920 --> 00:24:16,240
Basta! Voce, saia daqui!
326
00:24:20,160 --> 00:24:21,960
Agrad�vel desenho, Valadon.
327
00:24:22,800 --> 00:24:25,680
Eu vejo vigor e for�a em seu esbo�o.
328
00:24:30,880 --> 00:24:34,360
Ela estava l� em Montmartre...
329
00:24:34,800 --> 00:24:37,360
...com um olhar inocente.
330
00:24:38,000 --> 00:24:39,880
La Valadon foi belo...
331
00:24:40,960 --> 00:24:44,360
...cheirando como flores frescas...
332
00:24:45,280 --> 00:24:48,480
...na rua Saint-Vincent.
333
00:24:50,160 --> 00:24:53,960
Seu pai era desconhecido,
e sua m�e tinha morrido...
334
00:24:54,480 --> 00:24:57,280
Por enquanto
335
00:24:57,880 --> 00:25:00,520
...ela morava com a av�...
336
00:25:01,400 --> 00:25:04,800
...ou estava crescendo sozinho...
337
00:25:06,080 --> 00:25:09,800
...na rua Saint-Vincent.
338
00:25:16,280 --> 00:25:18,440
Amor � primeira vista, Sr. Lautrec?
339
00:25:21,400 --> 00:25:23,400
Ele disse amor � primeira vista?
340
00:25:33,080 --> 00:25:34,880
Devo desconfiar dos machos.
341
00:25:37,560 --> 00:25:39,360
Mas voc�, garotinho...
342
00:25:41,360 --> 00:25:43,640
Eu estive esperando
por voc� para sempre.
343
00:26:01,960 --> 00:26:06,360
Embarcar para a ilha de Cythera em
uma mesa de cozinha � como poesia.
344
00:26:07,520 --> 00:26:09,440
Os ricos dizem coisas est�pidas.
345
00:26:10,520 --> 00:26:12,840
Mas o que os pobres gostam � conforto.
346
00:26:13,880 --> 00:26:16,880
N�s vamos fazer isso de novo
amanh�, mas em uma cama macia.
347
00:26:19,520 --> 00:26:22,760
Tenho que levar Maurice
para a casa da av�.
348
00:26:23,520 --> 00:26:24,880
Ele ainda est� dormindo.
349
00:26:33,360 --> 00:26:35,640
"A natureza � um templo
cujas colunas... "
350
00:26:35,840 --> 00:26:37,880
"... deixe sair palavras confusas. "
351
00:26:38,120 --> 00:26:40,520
"O homem atravessa uma
floresta de s�mbolos. "
352
00:26:40,760 --> 00:26:43,280
A paisagem francesa n�o � bonita?
353
00:26:43,720 --> 00:26:45,120
Eu prefiro o seu sorriso.
354
00:26:46,160 --> 00:26:49,240
Um sorriso que golpeia como um chicote.
355
00:26:51,160 --> 00:26:53,400
Olhe aquelas cores explodir!
356
00:26:53,840 --> 00:26:56,520
Eu n�o pinto paisagens!
- Voc� est� errado.
357
00:26:57,080 --> 00:26:58,640
A natureza me aborrece.
358
00:27:01,680 --> 00:27:03,000
Voc� est� errado.
359
00:27:04,360 --> 00:27:06,480
A pintura oficial � uma merda triste.
360
00:27:07,200 --> 00:27:11,200
Ao contr�rio dessas cores, que
atingem seu cora��o como uma bala.
361
00:27:12,200 --> 00:27:14,600
Viva a luz dos impressionistas!
362
00:27:14,920 --> 00:27:17,320
Viva a sua luz e cores!
363
00:27:20,920 --> 00:27:24,320
No amor e na pintura,
existem falsificadores.
364
00:27:24,600 --> 00:27:27,600
Estou cansado de homens, traindo
e aborrecendo sentimentos.
365
00:27:28,360 --> 00:27:30,840
Nos amamos com os olhos abertos...
366
00:27:31,160 --> 00:27:33,160
...e fech�-los para serem enterrados.
367
00:27:47,280 --> 00:27:50,360
Viva o an�o que est�
entediado pela natureza!
368
00:27:53,120 --> 00:27:56,760
Esta obra-prima requer apenas
duas palavras: admire-a!
369
00:27:58,160 --> 00:28:00,480
Vamos admirar todos eles!
370
00:28:01,120 --> 00:28:03,120
Eu gosto especialmente das nuvens.
371
00:28:03,360 --> 00:28:04,520
Que triste!
372
00:28:04,760 --> 00:28:07,040
S�o anedotas, n�o pinturas!
373
00:28:07,280 --> 00:28:10,120
Voc� est� em um templo.
V� enganar em outro lugar.
374
00:28:10,600 --> 00:28:12,320
Claro, velho saco.
375
00:28:15,680 --> 00:28:18,160
Eu elogio a "Morte de Ravana"...
376
00:28:18,480 --> 00:28:20,640
...obra-prima de Fernand Cormon.
377
00:28:20,960 --> 00:28:23,600
Homens e mulheres em
roupas art�sticas...
378
00:28:23,920 --> 00:28:26,040
...Isso revela o que pode ser visto.
379
00:28:28,240 --> 00:28:32,040
Nudez hist�rica necess�ria para
educar a juventude francesa.
380
00:28:32,360 --> 00:28:33,600
Obrigado, jovem.
381
00:28:34,720 --> 00:28:37,240
Uma batalha de tit�s na pintura...
382
00:28:37,560 --> 00:28:41,040
...se op�e hoje aos
tradicionalistas aos progressistas.
383
00:28:41,360 --> 00:28:43,720
Adivinha de que lado eu me inclino.
384
00:28:44,040 --> 00:28:45,680
Eles est�o mentindo para voc�!
385
00:28:46,600 --> 00:28:48,000
Est�o mentindo!
386
00:28:49,200 --> 00:28:50,360
Este...
387
00:28:51,080 --> 00:28:52,240
...aquele...
388
00:28:52,520 --> 00:28:55,800
...isto e aquilo, n�o s�o pinturas.
389
00:28:56,120 --> 00:28:57,800
Esta n�o � uma mulher tamb�m.
390
00:28:58,120 --> 00:28:59,840
� uma imagem a sacudir fora.
391
00:29:04,600 --> 00:29:06,600
Cavalheiros, descompacte suas cal�as!
392
00:29:06,840 --> 00:29:09,760
Junte-se aos pintores
da sociedade e consuma.
393
00:29:10,000 --> 00:29:12,040
Levantai-vos filhos da pintura!
394
00:29:12,320 --> 00:29:14,920
...o dia glorioso vir�!
- Anarquista!
395
00:29:17,680 --> 00:29:18,920
Predador!
396
00:29:19,640 --> 00:29:20,880
Iconoclasta!
397
00:29:21,600 --> 00:29:22,840
Mediocridade!
398
00:29:23,560 --> 00:29:26,240
Aprenda a pintar antes de criticar!
399
00:29:27,080 --> 00:29:28,240
Anarquistas!
400
00:29:28,480 --> 00:29:29,640
Assholes!
401
00:29:31,120 --> 00:29:33,640
Pretentious twits!
- Impressionistas!
402
00:29:56,720 --> 00:29:57,920
Bem, pirralhos!
403
00:29:59,840 --> 00:30:02,200
Ent�o minhas pinturas
devem se masturbar?
404
00:30:02,600 --> 00:30:04,520
Voc� Bernard, e voc� Lautrec.
405
00:30:05,320 --> 00:30:10,040
Notei em seus trabalhos recentes a
m� influ�ncia dos impressionistas.
406
00:30:11,840 --> 00:30:15,240
Todos os g�nios da pintura
cuspir no impressionismo.
407
00:30:18,040 --> 00:30:20,200
Olhe, eles est�o te julgando...
408
00:30:21,040 --> 00:30:24,600
...e todos os idiotas que ignoram
a perspectiva e a anatomia...
409
00:30:24,920 --> 00:30:26,480
O senso comum!
410
00:30:27,480 --> 00:30:28,960
Eu prevejo, cavalheiros...
411
00:30:29,280 --> 00:30:33,920
...que o Degas, Seurat, Monet nunca
compartilhar� o legado da humanidade!
412
00:30:35,240 --> 00:30:36,720
Eis porque:
413
00:30:38,440 --> 00:30:41,240
Como ousar comparar
a ci�ncia de Rafael...
414
00:30:41,640 --> 00:30:44,200
...para os idiotas de Monet!
415
00:30:47,040 --> 00:30:48,840
Eles n�o s�o bem-vindos aqui!
416
00:30:49,440 --> 00:30:51,160
E a liberdade?
417
00:30:51,400 --> 00:30:54,560
Liberdade do impressionismo?
Eu limpo meu burro com ele!
418
00:30:54,800 --> 00:30:56,040
� refrescante.
419
00:30:59,040 --> 00:31:00,920
Emile Bernard, voc� est� demitido!
420
00:31:02,680 --> 00:31:06,560
Melhor ser livre do que unir
os tolos que odeiam a novidade!
421
00:31:07,040 --> 00:31:09,040
Muito bem, Professor Cormon!
422
00:31:10,240 --> 00:31:12,040
Viva a liberdade!
- Sai!
423
00:31:12,880 --> 00:31:16,040
Viva a arte sem obst�culos!
Viva a liberdade!
424
00:31:16,480 --> 00:31:20,440
Liberdade para pintar em
prados cheios de vacas.
425
00:31:21,760 --> 00:31:24,600
� errado tir�-lo do concurso.
426
00:31:26,400 --> 00:31:28,200
As cores que voc� usa...
427
00:31:28,520 --> 00:31:31,000
...mostre o que voc�
acha das minhas pinturas.
428
00:31:35,800 --> 00:31:38,280
- N�o estou tentando
reviver a arte francesa.
429
00:31:38,680 --> 00:31:42,920
"Eu luto para encher um papel
inocente com trabalho ins�pido. "
430
00:31:43,320 --> 00:31:46,800
- Mande-me 300 francos.
Tenho uma exposi��o na B�lgica.
431
00:31:47,200 --> 00:31:50,360
"Beije os tesouros da
nossa �rvore geneal�gica. "
432
00:31:50,760 --> 00:31:54,240
"Adeus, querida, seu filho mau
est� sentindo muito sua falta".
433
00:31:56,880 --> 00:31:58,520
Seu, Henri.
434
00:32:07,480 --> 00:32:09,080
Correio para voc�.
435
00:32:17,680 --> 00:32:19,920
� a sua mae.
436
00:32:24,200 --> 00:32:26,840
Voc� vai me apresentar para sua m�e?
437
00:32:34,320 --> 00:32:35,960
Que bonito!
438
00:32:38,240 --> 00:32:39,480
Vamos!
439
00:32:41,680 --> 00:32:43,560
Henri! Suzanne!
440
00:32:44,480 --> 00:32:46,840
N�o � a casa de
sua m�e! - Beije-me.
441
00:33:01,480 --> 00:33:03,480
� rude beijar em uma escada.
442
00:33:05,640 --> 00:33:08,280
Eu te amo te amo te amo
443
00:33:09,920 --> 00:33:12,920
Pare de beijar, Leontine est� ofendida.
444
00:33:13,520 --> 00:33:14,840
Ela est� ofendida?
445
00:33:15,320 --> 00:33:16,840
Leontine est� ofendida!
446
00:33:17,360 --> 00:33:18,840
Suzanne, despir-se!
447
00:33:19,160 --> 00:33:21,800
Na sua oficina, nao na
minha sala de jantar!
448
00:33:22,200 --> 00:33:23,720
Leontine � cat�lica!
449
00:33:24,120 --> 00:33:26,560
Um m�dico nao pode
trabalhar sem a empregada!
450
00:33:26,960 --> 00:33:28,120
Minha calcinha tamb�m?
451
00:33:28,520 --> 00:33:31,720
Leontine! A pele de Valadon
� mais macia que o algod�o.
452
00:33:33,840 --> 00:33:35,560
Envie o lascivo para o inferno.
453
00:33:36,160 --> 00:33:38,480
Essas n�degas s�o uma desgra�a!
454
00:33:39,320 --> 00:33:42,480
Minha bunda, uma desgra�a?
- Leontine, voc� as viu?
455
00:33:43,720 --> 00:33:45,800
Eu n�o sirvo com os olhos fechados...
456
00:33:46,080 --> 00:33:47,520
Alas
457
00:33:48,120 --> 00:33:51,280
Como virgem, voc� sabia
que Renoir recuperou...
458
00:33:51,520 --> 00:33:54,800
...sua juventude depois
de ver aquelas n�degas.
459
00:33:56,800 --> 00:33:58,280
Sobremesa � servido!
460
00:33:58,800 --> 00:34:00,800
Cuidado, � uma mesa antiga!
461
00:34:01,840 --> 00:34:06,440
Ele est� com ci�mes de Renoir, porque
estou modelando para ele esta tarde.
462
00:34:07,080 --> 00:34:08,800
Que dura competi��o!
463
00:34:09,400 --> 00:34:11,200
Renoir � um pintor s�lido!
464
00:34:11,520 --> 00:34:15,200
Seus retratos s�o foleiros.
A vida deve ser emocionante!
465
00:34:15,880 --> 00:34:17,960
Voc� quer emo��o? Case-se comigo.
466
00:34:18,440 --> 00:34:19,840
N�o casado!
467
00:34:20,400 --> 00:34:22,800
N�o chore, eles v�o se casar em breve.
468
00:34:25,000 --> 00:34:28,640
Uma beleza em uma fam�lia de
idiotas melhora o pedigree!
469
00:34:28,960 --> 00:34:30,760
Certo? Ent�o vamos casar!
470
00:34:31,080 --> 00:34:34,480
Leontine, nao estique o
pesco�o como um avestruz.
471
00:34:40,160 --> 00:34:41,800
O que eu sou para voc�?
472
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
Uma traseira?
473
00:34:46,560 --> 00:34:48,360
Um modelo para arrastar para um est�dio?
474
00:34:49,680 --> 00:34:51,360
Quando te verei novamente?
475
00:34:52,720 --> 00:34:53,720
Quando?
476
00:34:54,040 --> 00:34:55,880
Quando eu conhecer seus pais.
477
00:34:58,400 --> 00:34:59,400
Lautrec...
478
00:35:00,480 --> 00:35:01,800
...Eu n�o sou um trapo.
479
00:35:04,280 --> 00:35:06,520
Eu n�o sou um pano, tamb�m.
480
00:35:09,800 --> 00:35:11,040
Sr. Renoir...
481
00:35:11,280 --> 00:35:14,600
...meu filho est� com minha
m�e. Posso dormir no seu s�t�o?
482
00:35:14,800 --> 00:35:16,520
Seu amante te expulsou?
483
00:35:22,080 --> 00:35:24,000
Com Lautrec, nunca � f�cil.
484
00:35:24,760 --> 00:35:27,640
Voc� faz coisas f�ceis.
485
00:35:28,560 --> 00:35:29,720
Droga, Renoir!
486
00:35:31,160 --> 00:35:32,800
Bom dia, Sr. Renoir.
487
00:35:33,800 --> 00:35:35,040
Como est� sua sa�de?
488
00:35:40,880 --> 00:35:42,360
Eu realmente amo Lautrec.
489
00:35:43,320 --> 00:35:45,480
Mas tenho ci�mes de sua pintura.
490
00:35:47,000 --> 00:35:48,280
Isso faz sentido?
491
00:35:48,440 --> 00:35:51,200
Uma vez na sepultura, todos
come�am a fazer sentido.
492
00:35:55,600 --> 00:35:57,680
Sem flertar!... Agosto.
493
00:36:01,840 --> 00:36:04,000
Voc� est� t�o alerta quanto um peixe.
494
00:36:16,520 --> 00:36:18,760
Merda, o an�o esperou a noite toda.
495
00:36:28,400 --> 00:36:33,000
Eu modelado a noite toda, estou exausto.
- O velho Renoir pinta � luz de velas?
496
00:36:33,240 --> 00:36:34,640
Tem uma l�mpada de g�s.
497
00:36:35,240 --> 00:36:37,600
Com g�s suficiente
para durar a noite toda?
498
00:36:38,160 --> 00:36:40,080
A pintura mant�m um jovem.
499
00:36:52,080 --> 00:36:53,880
Voc� sofre, ent�o voc� me culpa!
500
00:36:55,320 --> 00:36:56,640
Que palha�o!
501
00:36:59,960 --> 00:37:02,440
N�o estou enganando, mas voc� merece!
502
00:37:07,280 --> 00:37:09,520
Eu n�o estarei aqui quando voc� voltar.
503
00:37:22,280 --> 00:37:23,600
Voc� est� quieto.
504
00:37:25,760 --> 00:37:28,400
Uma senhora em minha
vida tornou-se essencial.
505
00:37:31,360 --> 00:37:32,440
E...
506
00:37:35,240 --> 00:37:38,040
�s vezes, ela desaparece
como uma bolha de sab�o.
507
00:37:41,760 --> 00:37:43,000
Quando eu era uma crian�a...
508
00:37:44,000 --> 00:37:46,240
...e as bolhas de sab�o estouraram...
509
00:37:46,480 --> 00:37:47,640
...Eu chorei.
510
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Vamos para o Sul neste ver�o.
511
00:37:59,440 --> 00:38:00,600
Promessa?
512
00:38:06,760 --> 00:38:08,760
Berthe me disse que
voc� muitas vezes chora.
513
00:38:09,800 --> 00:38:12,680
� assim que as maes se entret�m.
514
00:38:14,440 --> 00:38:15,760
Mam�e!
515
00:38:31,920 --> 00:38:34,920
Viva o poder universal da nossa fam�lia!
516
00:38:35,760 --> 00:38:38,160
H� Henri. Estou feliz que voc� veio.
517
00:38:39,000 --> 00:38:40,800
Viva o Jap�o!
518
00:38:59,200 --> 00:39:00,840
Saia agora, seu est�pido!
519
00:39:01,080 --> 00:39:02,160
Jeanne!
520
00:39:08,520 --> 00:39:09,680
Meu homem barbudo!
521
00:39:25,240 --> 00:39:26,480
Meu marido.
522
00:39:28,280 --> 00:39:29,520
Marido dela.
523
00:39:30,760 --> 00:39:32,160
Viva os soldados!
524
00:39:38,880 --> 00:39:40,280
O que voc� disse?
525
00:39:47,120 --> 00:39:48,520
Meu anjo.
526
00:40:06,400 --> 00:40:08,120
Papai est� acordado?
527
00:40:09,120 --> 00:40:10,480
N�o, papai dorme.
528
00:40:11,920 --> 00:40:13,920
Est� assobiando uma menina bonita.
529
00:40:17,160 --> 00:40:20,160
Ao contr�rio dele, sua
pintura n�o me incomoda.
530
00:40:21,040 --> 00:40:23,040
Eu sempre quero copiar Lautrec.
531
00:40:23,760 --> 00:40:25,000
Eu n�o suporto isso.
532
00:40:27,520 --> 00:40:29,840
O ci�me dos artistas � amargo.
533
00:40:30,680 --> 00:40:31,680
O que?
534
00:40:34,400 --> 00:40:36,320
Vamos, sono-tempo!
535
00:40:37,240 --> 00:40:38,400
Hora da soneca...
536
00:40:41,440 --> 00:40:44,160
Que pai de a��car bonito eu tenho!
537
00:40:45,320 --> 00:40:47,320
Ele dorme como um beb�!
538
00:40:47,840 --> 00:40:50,600
O grande Renoir que
pinta crian�as chubby...
539
00:40:50,840 --> 00:40:53,160
...e meninas de fundo grande!
- M� boca!
540
00:40:53,840 --> 00:40:57,240
Quando voltou com Lautrec?
- N�o h� pressa.
541
00:40:57,560 --> 00:41:00,720
Estou castigando ele por
pensar que sou infiel.
542
00:41:01,040 --> 00:41:03,640
A menina � t�o complicada
quanto a pintura.
543
00:41:03,920 --> 00:41:07,400
Agosto, seja educado!
- Por que complicar uma hist�ria de sexo?
544
00:41:08,720 --> 00:41:09,960
Pare!
545
00:41:29,960 --> 00:41:32,640
Este velho mestre
capturou a verdadeira vida.
546
00:41:34,560 --> 00:41:38,880
Significa viver com um modelo que
alojou todos os pintores de Paris?
547
00:41:39,200 --> 00:41:40,840
Deus ama mulheres soltas.
548
00:41:41,840 --> 00:41:43,160
Eles s�o destitu�dos.
549
00:41:44,560 --> 00:41:46,840
A verdade magoa seus ouvidos?
550
00:41:47,680 --> 00:41:49,560
� sua a �nica verdade?
551
00:41:57,080 --> 00:41:58,480
Cale a boca, aspargos!
552
00:42:17,760 --> 00:42:19,240
O que � Deus para voc�?
553
00:42:19,520 --> 00:42:21,120
Um idiota como sua m�e?
554
00:42:22,280 --> 00:42:24,280
Diga a sua m�e que voc� a ama.
555
00:42:25,400 --> 00:42:27,920
Ela tem uma princesa de sonho para mim?
556
00:42:32,240 --> 00:42:35,960
Voc� quer netos
monstruosos como seu an�o?
557
00:42:36,360 --> 00:42:38,640
Ser amargo n�o est� em sua natureza.
558
00:42:39,040 --> 00:42:40,800
A vida � um dom de Deus.
559
00:42:42,280 --> 00:42:45,080
Vida? Eu n�o entendo.
560
00:42:48,760 --> 00:42:51,840
Felizmente, tudo parece
simples quando eu desenho.
561
00:42:54,640 --> 00:42:56,200
M�e, eu quero chorar.
562
00:43:01,200 --> 00:43:04,600
Devia voltar para esta jovem de Paris.
563
00:43:06,920 --> 00:43:07,920
Mam�e!
564
00:43:24,280 --> 00:43:26,960
Que pena! Eu estava ansiosa para te ver.
565
00:43:30,520 --> 00:43:32,080
Vou para Limoges.
566
00:43:34,080 --> 00:43:37,680
Quer um pouco de dinheiro?
- Caro amigo, voc� n�o precisar� de nenhum.
567
00:43:37,920 --> 00:43:40,400
Gaston, cuide do seu bigode.
568
00:43:40,960 --> 00:43:43,680
Meu namorado tem vinhedos. Ele � rico.
569
00:43:47,440 --> 00:43:48,680
Vov� est� doente.
570
00:43:50,200 --> 00:43:54,200
J� a enterraste tr�s vezes.
- E da�?
571
00:43:57,080 --> 00:43:58,320
Deixa pra l�.
572
00:43:59,760 --> 00:44:03,480
O que eu n�o entendo, eu
coloquei em minhas pinturas.
573
00:44:05,920 --> 00:44:08,920
Os gauleses temiam que
o c�u ca�sse sobre eles.
574
00:44:09,120 --> 00:44:11,400
A pintura nos diz que est� acontecendo.
575
00:44:12,440 --> 00:44:17,000
O an�o brilhante nao pode
deixar de se sentir superior.
576
00:44:20,920 --> 00:44:22,640
Entre, querida.
577
00:44:23,680 --> 00:44:24,840
V�, cocheiro!
578
00:44:25,080 --> 00:44:28,520
Por que voc� despreza Limoges?
- Eles fazem panelas de c�mara!
579
00:44:28,760 --> 00:44:30,960
Limoges � mais perto do Tahiti!
580
00:44:31,200 --> 00:44:33,480
O que voc� sabe sobre geografia?
581
00:44:42,400 --> 00:44:43,440
Henri!
582
00:44:45,840 --> 00:44:47,320
Por que escolher uma lavanderia?
583
00:44:48,520 --> 00:44:50,640
Pintura exige beleza crua!
584
00:44:52,080 --> 00:44:53,400
A beleza crua!
585
00:44:55,360 --> 00:44:57,480
Senhorita, voc�
incorpora a beleza em si.
586
00:44:59,440 --> 00:45:01,600
Eu quero voc�. Pose para mim!
587
00:45:01,920 --> 00:45:03,840
N�s n�o gostamos de
est�dios de artistas!
588
00:45:04,080 --> 00:45:07,680
Uma vez nua, voc� acaba com
uma crian�a pedindo escovas!
589
00:45:09,400 --> 00:45:11,360
Vamos l�, as meninas acabaram!
590
00:45:11,800 --> 00:45:12,800
Pose para mim.
591
00:45:13,080 --> 00:45:16,360
Temos colares para amido
e camisas para entregar.
592
00:45:16,600 --> 00:45:18,520
Vamos meninas, mova o seu para tr�s!
593
00:45:18,760 --> 00:45:21,520
Ela deve posar para mim.
- Bye, senhor. Venha H�l�ne.
594
00:45:22,560 --> 00:45:24,680
Eu quero aquela fa�sca em seus olhos.
595
00:45:26,480 --> 00:45:27,560
H�l�ne...
596
00:45:28,640 --> 00:45:29,640
...pose para mim.
597
00:45:40,600 --> 00:45:44,080
Aceita e eu te trato de jantar.
- S�rio?
598
00:45:44,400 --> 00:45:47,240
Ofere�o-Ihe uma ceia no
Maxim's! - Adeus, senhor!
599
00:45:47,560 --> 00:45:49,360
Senhoras, voc� tamb�m � convidada.
600
00:45:49,840 --> 00:45:53,320
S� os pr�ncipes podem convidar
as rainhas de Montmartre.
601
00:45:53,640 --> 00:45:55,040
Saia do meu caminho, garoto.
602
00:45:55,360 --> 00:45:57,840
Ela levanta as pernas no Moulin Rouge.
603
00:45:58,240 --> 00:46:02,120
Dwarfy, venha me ver dan�ar!
- Estou honrado pelo seu convite.
604
00:46:05,200 --> 00:46:07,480
Uma boca obscena e pernas divinas.
605
00:46:07,880 --> 00:46:09,760
Mas uma voz terr�vel. �timo!
606
00:46:17,760 --> 00:46:19,960
Pode, pode! Pode, pode!
607
00:46:21,280 --> 00:46:24,720
Para que s�o suas flores?
- Um presente para sua princesa.
608
00:46:25,280 --> 00:46:28,760
Isso � louco! N�o s�o princesas.
S�o empregadas dom�sticas!
609
00:46:29,400 --> 00:46:30,560
Lautrec!
610
00:46:32,840 --> 00:46:34,480
Voc� vai perder o cancan!
611
00:46:34,800 --> 00:46:37,400
N�s tr�s vamos fazer xixi.
612
00:46:39,680 --> 00:46:42,920
Suzanne est� l�?
- Imposs�vel, ela est� em Limoges.
613
00:46:43,520 --> 00:46:44,920
Esconda seu bigode.
614
00:46:50,240 --> 00:46:53,520
Deixe-nos deslocar nossas r�tulas!
615
00:47:03,920 --> 00:47:07,480
Procurando por seu an�o?
- Por que voc� acha que eu estou rastejando?
616
00:47:07,800 --> 00:47:09,560
A Suzanne est� aqui.
- S�rio?
617
00:47:17,160 --> 00:47:18,640
Voc� n�o est� em Limoges?
618
00:47:18,960 --> 00:47:20,720
Acabei de voltar.
- Rastejando?
619
00:47:21,680 --> 00:47:24,560
Quanto mais alto o
homem, o mais est�pido.
620
00:47:25,160 --> 00:47:26,520
Siga-me, Anatole.
621
00:47:26,840 --> 00:47:29,960
O melhor de Montmartre: A quadrilha!
622
00:47:31,880 --> 00:47:33,680
Menina do queijo!
623
00:47:38,240 --> 00:47:39,960
Nini de cabe�a para baixo!
624
00:47:44,440 --> 00:47:45,840
Menina gananciosa!
625
00:47:47,440 --> 00:47:51,440
E o fen�meno de
Montmartre: Valentin-The-Boneless!
626
00:47:57,840 --> 00:47:59,840
Seu an�o est� procurando por voc�.
627
00:48:00,160 --> 00:48:01,760
Onde ele est�?
628
00:48:02,080 --> 00:48:03,480
Ent�o eu vou por aqui.
629
00:48:18,120 --> 00:48:19,840
Gabriel, est� Suzanne aqui?
630
00:48:20,120 --> 00:48:22,120
Se for, vamos encontr�-la.
631
00:48:40,520 --> 00:48:43,000
Voc� viu Suzanne?
- Suzanne quem?
632
00:49:07,280 --> 00:49:10,280
Olhe para essas pernas!
- Estou procurando Valadon.
633
00:49:10,880 --> 00:49:13,000
Eu a vi rastejando l�.
634
00:49:14,600 --> 00:49:17,240
Valadon! Traga seu traseiro aqui!
635
00:49:28,560 --> 00:49:31,960
Valadon, Valadon... H�
n�degas mais agrad�veis aqui!
636
00:49:32,160 --> 00:49:33,640
N�o tenho raz�o, meninas?
637
00:49:35,960 --> 00:49:37,960
Suzanne estava l� ou n�o?
638
00:49:38,280 --> 00:49:40,480
Era algu�m que parecia com ela.
639
00:49:41,960 --> 00:49:43,400
Voc� est� mentindo.
640
00:49:53,720 --> 00:49:55,120
Deixe seus pinc�is.
641
00:49:56,680 --> 00:49:58,240
Eu quero voc�, homenzinho.
642
00:50:12,480 --> 00:50:13,720
Valadon...
643
00:50:14,840 --> 00:50:17,160
Nosso amor � bastante decepcionante.
644
00:50:18,240 --> 00:50:19,640
� hora de acabar com isso.
645
00:50:20,640 --> 00:50:23,240
Fim. FIM.
646
00:50:27,480 --> 00:50:29,720
Senti sua falta. Limoges � muito longe.
647
00:50:33,640 --> 00:50:37,440
Rascal, tenho certeza que voc�
se divertiu e novas aventuras.
648
00:50:40,320 --> 00:50:41,720
Voc� v� Henri...
649
00:50:41,960 --> 00:50:44,280
...sua pequena senhora n�o � ciumento.
650
00:50:45,920 --> 00:50:48,120
Como est� a vov�?
651
00:50:49,560 --> 00:50:51,960
Voc� quer dizer av� com um bigode.
652
00:50:53,040 --> 00:50:54,840
Ela me deu esse vestido.
653
00:50:57,960 --> 00:50:59,760
Eu a matei.
654
00:51:00,760 --> 00:51:03,160
Nenhuma av� entre n�s mais.
655
00:51:07,520 --> 00:51:09,320
Meu cabrito, eu te amo.
656
00:51:14,320 --> 00:51:15,840
Disse a cabritinha.
657
00:51:17,720 --> 00:51:19,720
Eu n�o sou a terceira roda.
658
00:51:29,160 --> 00:51:31,040
Por que temer posar para mim?
659
00:51:37,960 --> 00:51:39,760
Eu n�o quero voc� chorar.
660
00:51:40,560 --> 00:51:42,480
Eu n�o estou chorando.
661
00:51:47,720 --> 00:51:50,360
Vamos.
- Aceite.
662
00:51:52,480 --> 00:51:55,080
Aceite.
- Aristocratas engra�ados!
663
00:51:55,440 --> 00:51:59,600
Vamos comer trufas e gelados com vinho.
664
00:52:00,280 --> 00:52:03,120
N�s vamos ser recheados!
665
00:52:03,520 --> 00:52:05,080
N�o desperdice seu tempo.
666
00:52:05,480 --> 00:52:08,320
Eu n�o sou uma pessoa interessante.
667
00:52:09,160 --> 00:52:10,640
V� comer suas trufas.
668
00:52:11,000 --> 00:52:13,760
Voc� � Sarah Bernhardt? Uma czarina?
669
00:52:14,800 --> 00:52:17,800
Se voc� n�o fosse minha
irm�, eu o puniria!
670
00:52:18,400 --> 00:52:19,560
Theo!
671
00:52:21,200 --> 00:52:24,680
Ela adora luzes e espelhos,
como todas as raparigas!
672
00:52:25,120 --> 00:52:27,120
Por que est� chorando Vincent?
673
00:52:27,600 --> 00:52:30,320
Quem pintou essa foto?
674
00:52:31,760 --> 00:52:33,320
Imposs�vel!
675
00:52:33,960 --> 00:52:38,280
Nenhuma maneira de reunir bem
para olhar em fotos e reprodu��es!
676
00:52:40,240 --> 00:52:41,560
Pior...
677
00:52:42,360 --> 00:52:44,360
...para encorajar uns aos outros.
678
00:52:45,560 --> 00:52:47,400
Que grande trabalho!
679
00:52:55,280 --> 00:52:56,920
Pintura bonita!
680
00:52:59,280 --> 00:53:00,840
Bem feito!
681
00:53:02,000 --> 00:53:04,560
Irm�o... Est� falando s�rio?
682
00:53:07,040 --> 00:53:08,680
Voc� � um cora��o puro?
683
00:53:10,720 --> 00:53:14,280
Sua pintura fala sobre
os pobres e sofredores.
684
00:53:14,920 --> 00:53:16,640
Sr. Vincent, Obrigado!
685
00:53:45,160 --> 00:53:46,800
Voc�, venha aqui!
- O qu�?
686
00:53:47,880 --> 00:53:50,520
Eu vou te matar!
- N�o a faca!
687
00:53:50,920 --> 00:53:54,400
Outra hist�ria de amor e
vinho, e manchas de vinho tinto!
688
00:53:54,800 --> 00:53:57,520
O amor � complicado, n�o �, Sr. Henri?
689
00:53:57,920 --> 00:53:59,920
Livre o espa�o. Vamos dan�ar!
690
00:54:01,680 --> 00:54:02,880
M�sica!
691
00:54:15,600 --> 00:54:17,400
Mate-o! - N�o,
n�o h� sangue!
692
00:54:17,800 --> 00:54:20,400
Ele est� bebado!
- O inferno com aquele bastardo!
693
00:54:21,880 --> 00:54:23,280
N�o, Lautrec.
694
00:54:27,000 --> 00:54:28,240
Desgra�ado!
695
00:54:31,120 --> 00:54:33,000
� uma exposi��o para o caso!
696
00:54:38,080 --> 00:54:40,120
Coloque rosa e vermelho
em uma pintura...
697
00:54:40,360 --> 00:54:43,920
...para mostrar que a vida de algu�m
pode ser arruinada em uma cafeteria.
698
00:54:44,160 --> 00:54:46,960
Cometer crimes! Trevas...
699
00:54:47,120 --> 00:54:50,520
...sob uma apar�ncia
de alegria japonesa!
700
00:54:50,920 --> 00:54:52,360
Voc�s pol�cias sujos!
701
00:54:52,760 --> 00:54:54,200
Que o bastardo morra!
702
00:54:55,400 --> 00:54:57,520
N�o o envie para a Guiana.
703
00:54:57,840 --> 00:54:59,480
Ele � um bastardo!
- Eu imploro!
704
00:55:00,200 --> 00:55:02,160
Um drible em um sal�o de dan�a e...
705
00:55:06,240 --> 00:55:08,400
...a guilhotina corta uma cabe�a.
706
00:55:09,360 --> 00:55:11,280
� lindo.
- Sim!
707
00:55:13,760 --> 00:55:15,960
N�s poder�amos pintar a mesma imagem.
708
00:55:18,600 --> 00:55:19,800
� arriscado.
709
00:55:20,480 --> 00:55:22,160
Mas porque n�o?
710
00:55:22,920 --> 00:55:24,320
voc� quer tentar?
711
00:55:30,000 --> 00:55:33,640
Esses velhos mestres japoneses
nos mostram o caminho certo.
712
00:55:33,880 --> 00:55:36,760
Cores refinadas, mas
vivas como sinais de loja.
713
00:55:37,480 --> 00:55:38,520
Sim!
714
00:55:39,080 --> 00:55:41,400
Combinando cores para
expressar alegria...
715
00:55:41,720 --> 00:55:43,720
...serenidade... dor.
716
00:55:45,760 --> 00:55:47,800
Serenidade... dor.
717
00:55:48,240 --> 00:55:49,560
Dor e serenidade?
718
00:55:50,880 --> 00:55:53,560
Isso � �gua e fogo juntos. Como n�s.
719
00:55:54,240 --> 00:55:55,400
Como n�s.
720
00:55:56,360 --> 00:55:58,280
Inc�ndio e �gua...
721
00:55:59,000 --> 00:56:00,240
Isso � beleza.
722
00:56:00,560 --> 00:56:01,800
Vincent disse isso.
723
00:56:02,920 --> 00:56:05,640
Alegria... serenidade... dor!
724
00:56:06,000 --> 00:56:07,640
Sem gritos aqui.
- Saiam!
725
00:56:07,960 --> 00:56:09,280
N�o me toque!
726
00:56:09,600 --> 00:56:10,960
Quem os deixou entrar?
727
00:56:11,280 --> 00:56:14,040
No Caf� Mollard, n�s
n�o servimos o lixo!
728
00:56:14,480 --> 00:56:16,600
Se voc� poesia e pintura...
729
00:56:16,840 --> 00:56:19,520
...s�o como ter uma boa
refei��o, voc� � porcos.
730
00:56:20,360 --> 00:56:21,600
Bom apetite!
731
00:56:21,840 --> 00:56:23,600
Este � um lugar burgu�s.
732
00:56:30,640 --> 00:56:32,120
� horr�vel!
733
00:56:38,240 --> 00:56:39,560
Horr�vel!
734
00:56:41,120 --> 00:56:43,120
Somente os pobres podem entender.
735
00:56:43,720 --> 00:56:45,080
Poesia � para eles.
736
00:57:09,760 --> 00:57:11,080
Que vida � essa?
737
00:57:13,280 --> 00:57:14,560
Venha para meus bra�os.
738
00:57:18,600 --> 00:57:20,200
O que nossas vidas significam?
739
00:57:21,560 --> 00:57:23,760
Venha em meus bra�os. E voc� tamb�m.
740
00:57:24,880 --> 00:57:26,400
Devemos permanecer humildes.
741
00:57:29,040 --> 00:57:33,360
N�s pintamos com nossas m�os, mas
a pintura flui de outro lugar...
742
00:57:36,800 --> 00:57:38,760
...de uma fonte muito mais profunda.
743
00:57:40,000 --> 00:57:41,320
Um po�o...
744
00:57:43,920 --> 00:57:45,440
...longe de ser alcan�ado.
745
00:57:47,400 --> 00:57:49,600
Henri, minhas m�os est�o pesadas...
746
00:57:50,440 --> 00:57:51,840
...minha cabe�a est� muito fraca.
747
00:57:56,000 --> 00:57:57,240
N�o agite.
748
00:57:57,680 --> 00:58:00,080
As coisas est�o mudando. Tudo.
749
00:58:01,160 --> 00:58:04,200
Nosso s�culo terminar�
com uma enorme revolu��o.
750
00:58:05,080 --> 00:58:07,240
N�s n�o estaremos aqui
depois da tempestade...
751
00:58:07,640 --> 00:58:11,480
...para testemunhar aqueles tempos
melhores para a nossa sociedade.
752
00:58:14,640 --> 00:58:16,040
Olha irm�
753
00:58:18,360 --> 00:58:22,040
� o dauber que pediu para
pintar brilhos de seus olhos.
754
00:58:27,320 --> 00:58:28,560
Ol�, Sr. Lautrec!
755
00:58:28,800 --> 00:58:30,040
H�l�ne!
756
00:59:00,760 --> 00:59:02,760
� lindo! Bravo an�o!
757
00:59:03,040 --> 00:59:05,840
Em 10 anos, cr�ticos de
arte e especuladores...
758
00:59:06,080 --> 00:59:08,080
...ver� que voc� � um g�nio!
759
00:59:13,240 --> 00:59:15,600
Em 10 anos, voc� ainda me cumprimentar�?
760
00:59:24,360 --> 00:59:25,960
Vou acabar na sarjeta.
761
00:59:27,640 --> 00:59:29,040
A voc� passar� por...
762
00:59:30,200 --> 00:59:31,360
...orgulhoso...
763
00:59:31,680 --> 00:59:33,280
...com asas nas suas costas...
764
00:59:33,840 --> 00:59:35,880
...Como o G�nio da Bastilha.
765
00:59:39,160 --> 00:59:41,000
Sr. Lautrec, devemos come�ar?
766
00:59:41,560 --> 00:59:42,800
Vamos!
767
00:59:50,320 --> 00:59:52,520
Henri, voc� vai acabar na sarjeta.
768
00:59:53,200 --> 00:59:55,880
Eu vou fazer c�cegas nos
dedos dos p�s no necrot�rio.
769
00:59:58,320 --> 01:00:01,240
Pascal disse corretamente:
"O �ltimo ato � sangrento. "
770
01:00:03,320 --> 01:00:05,560
Voc� ser� enterrado no Pante�o!
771
01:00:06,840 --> 01:00:08,360
Que bando de palha�os!
772
01:00:11,760 --> 01:00:14,480
Uma pobre trabalhadora...
773
01:00:14,600 --> 01:00:17,640
...viveu perto de seu tesouro.
774
01:00:17,760 --> 01:00:20,640
Ela era sua pequena Gis�le...
775
01:00:20,760 --> 01:00:23,800
...uma menina pura com
um cora��o de ouro...
776
01:00:23,920 --> 01:00:26,880
...que trabalhou como uma costureira...
777
01:00:27,000 --> 01:00:29,880
...no topo da rua Martyres.
778
01:00:30,000 --> 01:00:32,840
Aos s�bados em "La Galette"...
779
01:00:32,960 --> 01:00:35,920
...ela estava dan�ando para se divertir.
780
01:00:36,120 --> 01:00:41,640
O falc�o selvagem est� olhando-o.
781
01:00:41,960 --> 01:00:44,760
Sua apar�ncia � suspeita.
782
01:00:44,880 --> 01:00:47,560
Cuidado, voc� j� � sua presa!
783
01:00:47,680 --> 01:00:53,400
Ele dan�a com ela numa
valsa vertiginosa...
784
01:00:53,520 --> 01:00:59,120
...mas o vilao est� planejando
sua desgra�a, pobre garota.
785
01:01:03,480 --> 01:01:04,720
Mantenha a pose!
786
01:01:05,920 --> 01:01:08,720
Na verdade, depois de uma semana...
787
01:01:08,840 --> 01:01:11,760
...a menina estava
trancada num bordel...
788
01:01:11,880 --> 01:01:14,880
...e neste lugar insalubre...
789
01:01:15,000 --> 01:01:17,920
...tinha perdido todas as suas ilus�es.
790
01:01:18,040 --> 01:01:20,920
Ela agarrou uma faca na mesa...
791
01:01:21,040 --> 01:01:23,880
...e a plantou em seu cora��o...
792
01:01:24,000 --> 01:01:29,000
...amaldi�oando os miser�veis que
fugiram, c�nicos e zombadores.
793
01:01:32,960 --> 01:01:34,600
Por que n�o quebrar seu rosto?
794
01:01:34,840 --> 01:01:36,840
Pare de beber, voc� deve dan�ar!
795
01:01:37,080 --> 01:01:38,760
Eu sou ganancioso, eu
fa�o como satisfeito!
796
01:01:39,000 --> 01:01:41,360
Olhe este poster!
- � bonito!
797
01:01:41,600 --> 01:01:44,520
Todos parisienses est�o
mencionando essa merda...
798
01:01:44,760 --> 01:01:47,080
...e dizer: "O ganancioso
� uma vaca gorda"!
799
01:01:49,560 --> 01:01:50,880
Coma esse lixo!
800
01:01:51,840 --> 01:01:53,600
Voc� n�o pode bater um aleijado!
801
01:01:53,840 --> 01:01:55,240
Voc� � um pente sujo!
802
01:01:55,480 --> 01:01:57,840
Cale a boca ou quebro
seu nariz. Voc� tamb�m.
803
01:01:58,560 --> 01:02:00,360
Voc� novamente! Voc� � est�pido?
804
01:02:00,600 --> 01:02:04,560
Este cartaz p�s o mundo a seus p�s.
- Te despediu?
805
01:02:04,800 --> 01:02:05,800
Eu adoro ela.
806
01:02:07,280 --> 01:02:10,720
O pr�ncipe de Wales est� aqui,
agradecimentos a este cartaz!
807
01:02:10,960 --> 01:02:13,680
De seus ninhos escondidos...
808
01:02:13,800 --> 01:02:16,480
...m�es, preste aten��o a sua prole...
809
01:02:16,600 --> 01:02:19,600
...porque o �vido abutre...
810
01:02:19,720 --> 01:02:22,800
...tem um grande apetite!
811
01:02:25,600 --> 01:02:26,760
Sr. Lautrec.
812
01:02:29,720 --> 01:02:31,520
Viu isso, Sr. Zidler?
813
01:02:31,760 --> 01:02:33,600
Faz�-lo novamente e voc� est� demitido!
814
01:02:34,120 --> 01:02:37,120
Esse cartaz � Art
Nouveau. � publicidade!
815
01:02:37,360 --> 01:02:39,720
O museu est� batendo nas ruas.
816
01:02:39,960 --> 01:02:41,600
Traz boa massa!
817
01:02:41,840 --> 01:02:43,760
Publicidade � uma �tima id�ia!
818
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
Vamos meninas!
819
01:02:46,240 --> 01:02:48,600
Seu Art Nouveau n�o vale a pena.
820
01:02:50,320 --> 01:02:52,320
Ensine suas n�degas, ganancioso!
821
01:03:00,760 --> 01:03:03,160
N�o chore, senhor. � triste.
822
01:03:05,600 --> 01:03:08,720
Little Genius, o
oficial mostra ignor�-lo...
823
01:03:08,960 --> 01:03:12,080
...mas voc� � mais famoso
do que os pintores premiados.
824
01:03:12,520 --> 01:03:14,080
Dwarfy n�o � lixo!
825
01:03:20,880 --> 01:03:22,120
Por que voc� esta triste?
826
01:03:23,640 --> 01:03:24,800
Por qu�?
827
01:03:26,680 --> 01:03:28,640
Van Gogh cometeu suic�dio.
828
01:04:08,760 --> 01:04:10,160
Eu vou mat�-lo!
829
01:04:10,800 --> 01:04:12,120
Eu vou mat�-lo.
830
01:04:12,920 --> 01:04:14,160
Largue-me!
831
01:04:17,160 --> 01:04:20,480
Voc� n�o pode lutar aqui na B�lgica.
832
01:04:20,720 --> 01:04:22,360
Os idiota est�o em toda parte.
833
01:04:22,600 --> 01:04:25,360
Calma, Henri.
- Os idiota est�o por toda parte!
834
01:04:25,560 --> 01:04:27,080
Ele est� falando sobre mim?
835
01:04:27,840 --> 01:04:29,000
Incr�vel!
836
01:04:29,920 --> 01:04:31,920
Esse traseiro est� me amea�ando.
837
01:04:34,480 --> 01:04:36,760
Uma pequena crosta, mal o vejo.
838
01:04:38,360 --> 01:04:41,720
Sr. de Groux, vamos salvar
a amizade franco-belga.
839
01:04:41,960 --> 01:04:45,400
O seu an�o sabe que estou
bem treinado com pistolas?
840
01:04:45,640 --> 01:04:46,960
O duelo � desigual.
841
01:04:47,480 --> 01:04:48,640
Sr. de Groux?
842
01:04:52,560 --> 01:04:53,880
Cheira a sangue.
843
01:04:55,120 --> 01:04:56,480
Os franceses s�o piolhos.
844
01:04:57,840 --> 01:04:59,000
Sr. de Groux.
845
01:05:02,600 --> 01:05:04,920
Voc� afirma que o Sr. Van Gogh...
846
01:05:06,040 --> 01:05:08,840
...era um louco, e que sua pintura �...
847
01:05:09,720 --> 01:05:11,920
...a express�o de uma pessoa doente?
848
01:05:12,360 --> 01:05:15,960
Eu defendo a pintura real
contra o del�rio dos loucos.
849
01:05:17,920 --> 01:05:21,240
Voce nao sabe nada sobre
pintura, peda�o de merda!
850
01:05:24,080 --> 01:05:25,080
Certo.
851
01:05:25,960 --> 01:05:27,600
Idiota!
- Sr. Toulouse!
852
01:05:29,760 --> 01:05:32,320
Ignorant asshole.
- Agora voc� vai longe demais!
853
01:05:32,560 --> 01:05:34,120
Muddy paleta.
854
01:05:35,160 --> 01:05:36,880
Gordo merda de belga.
855
01:05:38,080 --> 01:05:39,320
Amanh�...
856
01:05:40,040 --> 01:05:42,440
Vou colocar uma bala em sua cabe�a...
857
01:05:43,080 --> 01:05:47,720
...e venha cada ano
mijo em sua sepultura.
858
01:05:58,280 --> 01:05:59,640
Sr. de Toulouse!
859
01:06:00,000 --> 01:06:01,720
Voc� n�o � um cavalheiro!
860
01:06:02,160 --> 01:06:03,360
Cala boca voce!
861
01:06:54,760 --> 01:06:57,360
O que eu faria se voc� fosse morto?
862
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
Voc� mesmo, o Grande Valadon.
863
01:07:19,880 --> 01:07:24,200
Outro metro de vinho para
beber, e tudo ser� perfeito.
864
01:07:32,680 --> 01:07:34,240
A pintura � um ogro.
865
01:07:39,560 --> 01:07:40,960
Seu irm�o sabia disso.
866
01:07:41,240 --> 01:07:44,760
V� Vincent? Encontramos
consola��o comendo omeletes.
867
01:07:46,840 --> 01:07:48,080
Pobre Vincent.
868
01:07:48,880 --> 01:07:50,120
Os bastardos ganharam!
869
01:08:03,440 --> 01:08:04,840
Cheers, grande an�o!
870
01:08:10,720 --> 01:08:11,800
Suzanne.
871
01:08:12,160 --> 01:08:14,160
N�o chegue perto, est� quente aqui.
872
01:08:34,840 --> 01:08:37,240
Para onde vai o pequeno?
873
01:08:37,800 --> 01:08:39,040
Viste uma prostituta?
874
01:08:39,800 --> 01:08:42,600
Voc� est� sozinha?
- N�o mais do que qualquer outra pessoa.
875
01:08:43,800 --> 01:08:46,960
Se voc� gosta de garotas altas,
voc� vai curtir meus seios.
876
01:08:48,760 --> 01:08:52,000
Venha, eu sou experiente.
- N�o, obrigado, senhoras.
877
01:08:52,680 --> 01:08:56,240
Nao sou uma puta de classe
baixa. Meu pai era oficial...
878
01:08:56,720 --> 01:08:58,360
...Eu coloquei muito na cama.
879
01:08:59,480 --> 01:09:01,200
Eu fa�o coisas incr�veis!
880
01:09:05,120 --> 01:09:06,440
Voc� parece groggy.
881
01:09:06,760 --> 01:09:08,960
Uma bigorna caiu sobre minha cabe�a.
- Uma bigorna?
882
01:09:09,280 --> 01:09:11,840
Poderia ser pior, os
bigorna s�o divertidos.
883
01:09:12,160 --> 01:09:13,600
Voc� � uma an� engra�ada.
884
01:09:14,200 --> 01:09:17,200
Voc� � mulher esquerda?
Red Rose ir� confortar voc�.
885
01:09:18,640 --> 01:09:19,960
N�o fa�a isso de novo!
886
01:09:20,960 --> 01:09:22,280
Pare ele!
887
01:09:22,680 --> 01:09:24,440
Esse porco vai mat�-la!
888
01:09:24,880 --> 01:09:27,320
Volte para o bordel, puta l�sbica!
889
01:09:28,520 --> 01:09:31,160
Seu filho est� se movendo
em mim, seu bastardo!
890
01:09:31,880 --> 01:09:35,360
� Mireille sendo espancada
pelo seu cafetao, est� tudo bem.
891
01:09:37,560 --> 01:09:40,240
Este idiota � pior do que os ricos...
892
01:09:40,560 --> 01:09:42,760
...que n�o valem a merda de um cachorro.
893
01:09:43,080 --> 01:09:45,760
Eu o amo, mas nao quero ser espancado!
894
01:09:46,360 --> 01:09:48,040
Tenho juntas delicadas.
895
01:09:48,440 --> 01:09:51,120
Seu proxeneta bate em voc�?
Voc� n�o ganha o suficiente?
896
01:09:51,520 --> 01:09:54,440
Sou a melhor caixa registadora.
- Porque?
897
01:09:54,840 --> 01:09:57,840
Ele nos viu acariciando.
- Que idiota!
898
01:09:58,280 --> 01:10:00,640
Duas garotas masturbando � ador�vel.
899
01:10:01,440 --> 01:10:04,720
Finalmente! Um homem que
sabe entre mulheres...
900
01:10:04,960 --> 01:10:07,240
...uma hist�ria de sexo �
sempre uma hist�ria de amor!
901
01:10:07,880 --> 01:10:09,440
Beije-o, meninas!
902
01:10:09,840 --> 01:10:12,120
Viva os exclu�dos!
- Venha aqui.
903
01:10:12,440 --> 01:10:14,600
Viva as l�sbicas!
904
01:10:15,080 --> 01:10:17,560
Ser atingido n�o � tudo.
Ele acabou de vend�-la!
905
01:10:17,960 --> 01:10:20,040
Minha Mimi viver� em um bordel.
906
01:10:20,520 --> 01:10:21,600
Uma pris�o!
907
01:10:21,920 --> 01:10:24,600
Ternura. Traga o champanhe!
908
01:10:30,120 --> 01:10:33,000
Eu n�o conseguia impedir
Henri de me afastar de Deus.
909
01:10:33,480 --> 01:10:35,960
Eu sinto vergonha. Eu sou
t�o desajeitado com ele.
910
01:10:37,360 --> 01:10:38,840
Uma mulher velha in�til!
911
01:10:41,040 --> 01:10:43,280
Estou atormentado, n�o
pelas minhas rugas...
912
01:10:44,080 --> 01:10:45,720
...mas minha pobreza interior.
913
01:10:46,600 --> 01:10:48,160
Uma alma velha, seca...
914
01:10:49,080 --> 01:10:50,240
...e in�til.
915
01:10:51,520 --> 01:10:52,920
� horr�vel.
916
01:10:53,480 --> 01:10:57,120
Nossos maiores santos, nossas
misticas disseram a mesma coisa...
917
01:10:57,480 --> 01:10:59,200
..."Minha alma est� seca. "
918
01:11:00,520 --> 01:11:02,760
A pintura de Henri � perturbadora.
919
01:11:03,000 --> 01:11:05,240
Tem um monstro escondido dentro.
920
01:11:06,000 --> 01:11:07,480
Eu n�o acho que ele est� perdido.
921
01:11:08,560 --> 01:11:09,880
Ele tem uma alma grande.
922
01:11:13,560 --> 01:11:14,720
Eu estou assustado.
923
01:11:15,200 --> 01:11:18,440
E quanto a sua namorada?
- Valadon saiu.
924
01:11:27,440 --> 01:11:29,160
Onde est� o meu pequeno pr�ncipe?
925
01:11:31,440 --> 01:11:33,880
Senhorita Valadon.
- Onde est� minha querida?
926
01:11:35,880 --> 01:11:37,680
Voc� n�o vai evitar me casar...
927
01:11:37,920 --> 01:11:40,760
...na Madeleine, com �rg�os e coro!
928
01:11:41,000 --> 01:11:44,520
Uma pequena l�ngua � tudo
para agradar os doces.
929
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
Henri!
930
01:11:47,240 --> 01:11:51,280
Ela vai ter o seu casamento, mas esta
noite � a minha despedida de solteiro!
931
01:11:53,200 --> 01:11:55,000
Onde est� o pr�ncipe de Albi?
932
01:11:56,000 --> 01:11:57,160
Sair!
933
01:11:58,360 --> 01:12:00,000
Diga-me onde, l�sbicas!
934
01:12:00,600 --> 01:12:01,840
Ela � insaci�vel!
935
01:12:02,480 --> 01:12:03,640
Lautrec!
936
01:12:04,800 --> 01:12:06,840
Vamos casar ou eu vou me matar!
937
01:12:07,760 --> 01:12:09,000
Comprei ars�nico.
938
01:12:09,240 --> 01:12:11,240
Amea�ando-o? Como feio!
939
01:12:11,800 --> 01:12:15,240
Tudo isto por um pequeno bastao.
- Este nao tem pre�o!
940
01:12:16,320 --> 01:12:18,360
Eu odeio l�sbicas,
elas s�o assustadoras.
941
01:12:18,600 --> 01:12:20,600
O que voc� disse � vulgar, querida!
942
01:12:21,880 --> 01:12:23,840
Voc� se casa com ele por seu dinheiro.
943
01:12:24,160 --> 01:12:25,640
Eu n�o sou uma prostituta.
944
01:12:26,160 --> 01:12:29,320
Meninas que vendem sua
vagina s�o uma desgra�a.
945
01:12:30,200 --> 01:12:32,480
� um po�o de amor, nao � um cofrinho.
946
01:12:32,720 --> 01:12:34,520
N�o insulte essas mulheres.
947
01:12:38,560 --> 01:12:43,240
Ningu�m merce aqueles arruinados pela vida.
- Cada lixo merece seu amor.
948
01:12:43,680 --> 01:12:45,560
O que � para o seu amor?
949
01:12:47,480 --> 01:12:49,240
Estou cansado de amor universal!
950
01:12:53,120 --> 01:12:55,560
Suzanne, eu te amo. Vamos casar.
951
01:13:12,720 --> 01:13:14,040
Adeus, Condessa.
952
01:13:31,640 --> 01:13:33,640
Levante-se, Suzanne.
953
01:13:36,000 --> 01:13:37,880
Vamos comprar um vestido de noiva...
954
01:13:44,200 --> 01:13:46,360
...e veja o padre de La Madeleine.
955
01:13:51,000 --> 01:13:52,760
N�o muito tempo atr�s, Montmartre...
956
01:13:53,040 --> 01:13:56,240
...tinha vacas e ovelhas
sob as asas dos moinhos.
957
01:13:56,480 --> 01:13:58,800
O estrume estava fluindo em becos.
958
01:14:04,320 --> 01:14:05,520
Henri...
959
01:14:08,560 --> 01:14:10,760
Vou me atirar num po�o de estrume.
960
01:14:12,320 --> 01:14:13,920
Suzanne, eu te amo...
961
01:14:15,240 --> 01:14:16,840
Vamos nos casar.
962
01:14:23,800 --> 01:14:24,960
Voc� me ama?
963
01:14:26,680 --> 01:14:27,840
Voc� tem certeza?
964
01:14:34,080 --> 01:14:35,520
Eu amo a sua pintura.
965
01:15:13,720 --> 01:15:18,880
...e apedrejado com pedras, o b�bado.
966
01:15:19,040 --> 01:15:24,240
Ferido por seu ataque, sangue
escorrendo de sua testa...
967
01:15:24,360 --> 01:15:30,280
...a mulher b�beda se
virou e olhou para eles.
968
01:15:30,360 --> 01:15:35,600
Eles pararam seu ataque,
envergonhados e assustados...
969
01:15:35,720 --> 01:15:40,200
...sob o olhar do b�bado...
970
01:15:40,320 --> 01:15:45,280
...enquanto transeuntes de cabelos grisalhos
olhando surpreendentemente para a cena...
971
01:15:45,400 --> 01:15:50,680
...achou o b�bado bastante assustador.
972
01:15:50,800 --> 01:15:55,640
Mas os trabalhadores e
as crian�as a deixam ir.
973
01:15:55,760 --> 01:16:00,680
Quem sabe o segredo escuro
que o b�bado est� escondendo.
974
01:16:01,960 --> 01:16:04,440
Talvez a tristeza por
uma crian�a perdida...
975
01:16:04,560 --> 01:16:07,360
...recordando sua felicidade passada.
976
01:16:07,480 --> 01:16:10,840
Ent�o, uma noite, ela
decide tirar a vida dela...
977
01:16:10,960 --> 01:16:14,040
...a mulher b�bada.
978
01:16:14,400 --> 01:16:17,160
Depois da morte, que ela chama em v�o...
979
01:16:17,280 --> 01:16:20,160
...vai quebrar seu copo de vinho...
980
01:16:20,280 --> 01:16:26,360
...ela aben�oar� seu
destino, a mulher b�bada.
981
01:16:34,280 --> 01:16:36,000
Eu sou o b�bado...
982
01:16:37,080 --> 01:16:39,480
...com uma barriga cheia de Porto.
983
01:16:41,280 --> 01:16:43,200
Ele realmente n�o tem vergonha.
984
01:16:44,960 --> 01:16:45,960
Uma queda!
985
01:16:47,040 --> 01:16:49,080
� meu amigo dormindo.
986
01:16:56,040 --> 01:16:57,760
O show acabou, Sr. Henri.
987
01:16:58,600 --> 01:17:01,400
Tudo acabou, senhora. O Valadon saiu.
988
01:17:02,040 --> 01:17:04,360
� o fim. Ela est� saindo.
989
01:17:07,160 --> 01:17:08,640
Est� me matando.
990
01:17:10,000 --> 01:17:12,640
Vamos consol�-lo.
991
01:17:14,120 --> 01:17:15,960
Meninas! Meninas!
992
01:17:16,600 --> 01:17:17,840
� o Sr. Henri!
993
01:17:18,040 --> 01:17:21,240
Dante foi para o inferno. Ele disse:
"O Para�so est� por perto. "...
994
01:17:21,480 --> 01:17:23,400
..."Basta empurrar a porta dos fundos!"
995
01:17:24,960 --> 01:17:26,160
Incr�vel!
996
01:17:27,280 --> 01:17:31,280
Quando voc� entrar em um
bordel, Giraffe, lembre-se Dante!
997
01:17:31,560 --> 01:17:34,560
Aqui damos aos nossos
clientes alegria e prazer.
998
01:17:34,800 --> 01:17:37,440
As meninas sujas de
esp�rito s�o saud�veis...
999
01:17:37,680 --> 01:17:40,680
...sem risco de pegar o aplauso.
1000
01:17:41,320 --> 01:17:43,560
Alegria e prazer!
- N�o � piquenique!
1001
01:17:43,960 --> 01:17:45,680
Temos uma sala de funerais...
1002
01:17:45,920 --> 01:17:48,480
...enfermeiras rigorosas e uma creche.
1003
01:17:50,720 --> 01:17:52,760
Sr. Henri, vou chamar Mireille!
1004
01:17:53,480 --> 01:17:55,400
Venha, vou apresent�-lo.
1005
01:17:56,400 --> 01:17:58,400
Estamos felizes por
voc� ter vindo nos ver!
1006
01:17:59,960 --> 01:18:02,080
Cavalheiros, saia da sua carteira!
1007
01:18:02,240 --> 01:18:04,840
� hora de quebrar seus
homens piggy, sujos!
1008
01:18:05,000 --> 01:18:09,120
Temos ruivas, loiras, e garotas
do Norte que cheiram a mar�.
1009
01:18:12,640 --> 01:18:15,240
� assim que os bord�is de Paris parecem?
1010
01:18:15,800 --> 01:18:17,040
M�e de Deus!
1011
01:18:54,040 --> 01:18:56,200
Voc� quer me pintar ou me deitar?
1012
01:18:56,480 --> 01:18:59,600
Um pintor s�rio faz
ambos simultaneamente.
1013
01:19:01,840 --> 01:19:04,640
T�o pequeno pardal, tire seu pincel!
1014
01:19:09,640 --> 01:19:10,960
Senhorita Valadon...
1015
01:19:11,960 --> 01:19:13,200
Rosa, o Vermelho.
1016
01:19:20,160 --> 01:19:21,640
Voc� conhece Gaston...
1017
01:19:22,080 --> 01:19:23,960
...Vov� com seu bigode.
1018
01:19:24,200 --> 01:19:25,600
Por favor querido.
1019
01:19:28,560 --> 01:19:31,760
Eu n�o vou voltar para casa,
estou saindo. Sim Madame.
1020
01:19:32,080 --> 01:19:33,960
Gast�o vai levar minhas caixas.
1021
01:19:34,480 --> 01:19:37,520
Gaston, podes levar o Valadon l� fora?
1022
01:19:37,760 --> 01:19:41,640
Ele est� com ci�mes depois que eu me
recusei a casar com ele e ser seu escravo...
1023
01:19:41,880 --> 01:19:44,360
...para cozinhar e limpar seus pinc�is.
1024
01:19:49,680 --> 01:19:52,000
Desculpe.
- Nao, senhora.
1025
01:19:54,080 --> 01:19:55,680
Gaston, pegue as caixas.
1026
01:19:55,920 --> 01:19:57,720
Ela fala absurdo...
1027
01:19:57,960 --> 01:19:59,160
Depressa, querida.
1028
01:19:59,400 --> 01:20:01,520
...mas suas pinturas
v�o muito profundas.
1029
01:20:03,400 --> 01:20:04,600
Ela pinta almas...
1030
01:20:06,160 --> 01:20:07,480
Iluminar almas.
1031
01:20:07,800 --> 01:20:09,480
N�o se preocupe com ele.
1032
01:20:10,200 --> 01:20:12,880
Lautrec n�o � nem Plat�o nem Bergson.
1033
01:20:13,320 --> 01:20:15,600
Sua filosofia cheira a absinto.
1034
01:20:21,480 --> 01:20:22,720
Caranguejo sujo.
1035
01:20:25,000 --> 01:20:28,440
Eu preciso de algo que voc� n�o pode dar.
- O que exatamente?
1036
01:20:41,560 --> 01:20:42,800
O que voc� precisa?
1037
01:20:44,880 --> 01:20:46,440
Como eu iria saber?
1038
01:20:56,520 --> 01:20:57,680
Gato mau!
1039
01:21:01,920 --> 01:21:03,840
O que voc� acha? "Lago Swan".
1040
01:21:04,080 --> 01:21:06,120
Conjunto legal para um bordel, nao �?
1041
01:21:06,360 --> 01:21:09,520
Belo soldado, como voce,
meu filho est� no ex�rcito.
1042
01:21:10,880 --> 01:21:12,960
Amor e eleg�ncia parisiense.
1043
01:21:16,200 --> 01:21:18,120
Senhores, peguem sua menina.
1044
01:21:18,440 --> 01:21:20,120
Todos falam ingl�s.
1045
01:21:31,600 --> 01:21:35,520
Nao conhe�o todas as garotas
parisienses, mas garanto esta.
1046
01:21:36,000 --> 01:21:37,080
Muito limpo.
1047
01:21:37,360 --> 01:21:39,680
Est� mais molhado no
andar de cima, cavalheiros.
1048
01:21:40,040 --> 01:21:41,800
Claro! Eu poderia esquecer!
1049
01:21:44,800 --> 01:21:46,240
Apresse-se,
siga-me!
1050
01:22:09,320 --> 01:22:10,560
Voc� � linda!
1051
01:22:21,160 --> 01:22:22,320
Sim?
1052
01:22:25,280 --> 01:22:26,600
Aqui estamos!
1053
01:22:28,280 --> 01:22:29,680
Oi, papai.
1054
01:22:31,760 --> 01:22:35,400
Eles devem esperar, as senhoras
est�o confortando umas as outras.
1055
01:22:37,000 --> 01:22:38,440
Desculpe, realmente!
1056
01:22:40,120 --> 01:22:44,080
Fique, estamos dispon�veis. O Sr.
Henri comete um erro no trabalho.
1057
01:22:44,320 --> 01:22:45,480
Vamos, cavalheiros.
1058
01:22:46,600 --> 01:22:48,800
H� um pequeno problema familiar.
1059
01:22:49,280 --> 01:22:50,280
Meu filho.
1060
01:22:57,640 --> 01:23:00,600
Dois amigos querendo uma
festa de troca de esposa.
1061
01:23:00,840 --> 01:23:01,840
Boa ideia!
1062
01:23:02,480 --> 01:23:03,960
Entrem, meninos de saia!
1063
01:23:04,200 --> 01:23:05,640
Desta forma, beefs assado!
1064
01:23:06,960 --> 01:23:10,200
A revis�o da exposi��o
quebrou o cora��o de sua mae.
1065
01:23:10,640 --> 01:23:13,720
Esses bastardos atacam sua defici�ncia.
1066
01:23:14,440 --> 01:23:18,400
Nunca debate a cr�tica. Os
cr�ticos est�o acima de n�s.
1067
01:23:19,280 --> 01:23:20,680
Eles vivem l� em cima...
1068
01:23:21,880 --> 01:23:23,080
...como piolhos.
- Ou�a!
1069
01:23:23,320 --> 01:23:27,320
"O talento de Lautrec est�
desabilitado como ele mesmo... "
1070
01:23:27,560 --> 01:23:28,600
Pobre pai.
1071
01:23:29,080 --> 01:23:31,200
� ultrajante!
- O que est� acontecendo?
1072
01:23:31,440 --> 01:23:33,640
Os cr�ticos arrastam nosso nome na lama.
1073
01:23:34,080 --> 01:23:37,480
Bastardos! Uma prostituta nunca faz isso.
- Obrigado, madame.
1074
01:23:37,720 --> 01:23:41,520
Temos bons costumes! Aqui
v�m pr�ncipes, sacerdotes...
1075
01:23:41,760 --> 01:23:43,360
...deputado geral do ex�rcito.
1076
01:23:44,000 --> 01:23:47,000
At� mesmo petiscos assados!
Jogando bagpipes, pessoal?
1077
01:23:47,640 --> 01:23:49,320
� um acordo cordial.
1078
01:23:49,560 --> 01:23:51,840
Uma vara de peregrino debaixo da saia?
1079
01:23:52,240 --> 01:23:55,920
Pare de tremer este artigo
como as mesas de Mois�s.
1080
01:23:56,400 --> 01:23:59,880
De acordo com essa idiotice,
voc� escolheu ser desativado.
1081
01:24:01,000 --> 01:24:02,040
Quem sabe?
1082
01:24:06,360 --> 01:24:07,640
Deus � esperto.
1083
01:24:16,280 --> 01:24:18,960
Honestamente, eu prefiro
seus desenhos de cavalo.
1084
01:24:20,800 --> 01:24:24,040
Tocamos com dois escoceses de alho.
1085
01:24:24,960 --> 01:24:26,480
N�o pinte coisas tristes.
1086
01:24:32,080 --> 01:24:33,320
Estou exausto.
1087
01:24:33,720 --> 01:24:37,160
Veja o meu rosto horr�vel.
- N�o fale tristemente na mesa.
1088
01:24:37,400 --> 01:24:38,640
� proibido.
1089
01:24:44,080 --> 01:24:46,560
Por que pintar uma cena t�o irrelevante?
1090
01:24:47,080 --> 01:24:49,840
Estas mulheres sao tao
grandes na sua mis�ria.
1091
01:24:50,080 --> 01:24:51,320
Beleza!
1092
01:24:51,800 --> 01:24:54,280
Sr. Henri, venha comer batatas conosco.
1093
01:24:59,120 --> 01:25:02,000
Francamente, prefiro seus cavalos.
- Pai!
1094
01:25:03,720 --> 01:25:04,880
Pobre pai!
1095
01:25:07,800 --> 01:25:09,520
Para aqueles que sabem olhar...
1096
01:25:10,240 --> 01:25:12,480
...sua nobreza � de tirar o f�lego.
1097
01:25:16,960 --> 01:25:19,080
Eles s�o lindos, meus queridos.
1098
01:25:30,920 --> 01:25:32,280
Este tem a var�ola.
1099
01:25:33,400 --> 01:25:35,160
Cento e oitenta e sete.
1100
01:25:35,840 --> 01:25:37,200
Rosa, o Vermelho.
1101
01:25:37,640 --> 01:25:39,360
Traga outro lote.
1102
01:25:39,800 --> 01:25:41,200
Ir em frente!
1103
01:25:44,800 --> 01:25:46,200
Mais r�pido!
1104
01:25:48,240 --> 01:25:49,640
Vamos l� meninas!
1105
01:25:51,080 --> 01:25:52,880
Ir em frente!
1106
01:25:59,680 --> 01:26:01,880
Voc� fica com os infectados!
1107
01:26:02,360 --> 01:26:06,920
Eu escrevo da pris�o,
meu pobre Polit�cnico.
1108
01:26:07,040 --> 01:26:11,520
Fui trazido esta manh� ao m�dico.
1109
01:26:11,640 --> 01:26:17,200
Essas doen�as estao
escondidas antes de explodirem.
1110
01:26:17,720 --> 01:26:23,040
Agora estou desempregado
em Saint-Lazare.
1111
01:26:31,560 --> 01:26:33,560
Uma garota te deu um presente feio...
1112
01:26:34,320 --> 01:26:36,360
...que voc� vai manter toda a sua vida.
1113
01:26:36,680 --> 01:26:39,000
Um bub�o indolente?
- Sem d�vida.
1114
01:26:41,160 --> 01:26:44,360
Voc� vai me cortar?
- N�o, uma embroca��o.
1115
01:26:46,600 --> 01:26:50,600
Ad merc�rio para seu sangue,
esperando que ele tenha um efeito.
1116
01:26:53,120 --> 01:26:54,600
Senhora!
1117
01:26:56,400 --> 01:26:57,880
A pol�cia!
1118
01:27:03,040 --> 01:27:05,360
A pol�cia? Henri n�o � um assassino.
1119
01:27:12,600 --> 01:27:15,720
A pol�cia, como a ag�ncia postal,
faz a entrega em domic�lio.
1120
01:27:16,720 --> 01:27:18,480
Isso � progresso!
1121
01:27:23,840 --> 01:27:25,120
Um pouco mais.
1122
01:27:25,680 --> 01:27:28,080
� um suic�dio, bebendo assim!
1123
01:27:28,600 --> 01:27:30,440
Para me ajudar a ficar acordado.
1124
01:27:31,520 --> 01:27:33,680
Para ver a realidade em minhas pinturas.
1125
01:27:46,960 --> 01:27:48,120
Um pouco...
1126
01:27:51,560 --> 01:27:54,120
M�e, � dif�cil ver a realidade.
1127
01:27:54,880 --> 01:27:56,360
Onde est� a realidade?
1128
01:27:58,760 --> 01:28:00,160
Nos bord�is?
1129
01:28:08,360 --> 01:28:12,680
Seus amigos disseram que voc� se
trancou por semanas nessas casas.
1130
01:28:13,840 --> 01:28:16,040
Porque eu me sinto bem.
1131
01:28:17,200 --> 01:28:21,160
L� minhas habilidades de pintura
progrediram tremendamente.
1132
01:28:24,880 --> 01:28:26,200
Por favor.
1133
01:28:27,160 --> 01:28:28,640
Preciso pintar.
1134
01:28:29,720 --> 01:28:31,280
Eu te imploro.
1135
01:28:38,440 --> 01:28:39,480
Henri!
1136
01:28:41,040 --> 01:28:42,240
Eles me libertaram.
1137
01:28:42,480 --> 01:28:45,440
Nao podemos mais fazer
sexo, eu peguei a var�ola.
1138
01:28:47,280 --> 01:28:48,640
Por que voc� est� sorrindo?
1139
01:28:51,920 --> 01:28:53,880
Continuar vai arruinar a sua vida.
1140
01:28:55,360 --> 01:28:56,480
Rosa.
1141
01:28:57,520 --> 01:28:59,160
Voc� me deu um presente muito legal.
1142
01:29:01,320 --> 01:29:02,480
Voc� n�o!
1143
01:29:03,840 --> 01:29:05,240
Entao eu o infectei.
1144
01:29:10,320 --> 01:29:11,640
Seu cabelo.
1146
1145
01:29:11,960 --> 01:29:15,600
O belo vermelho dos italianos
Mestres do Renascimento.
1146
01:29:15,920 --> 01:29:17,720
Eu adorava te pintar o cabelo.
1147
01:29:18,000 --> 01:29:21,800
Todos os anjos v�m de
Albi e ter atrofiado pernas.
1148
01:29:28,200 --> 01:29:31,760
Eu estou assustado. Acordo dez
Vezes todas as noites suando.
1149
01:29:41,080 --> 01:29:42,480
ADEUS QUERIDA
1150
01:29:43,040 --> 01:29:45,040
N�o prova que Henri est� morto.
1151
01:29:46,400 --> 01:29:48,880
O homenzinho era um grande conforto.
1152
01:29:49,360 --> 01:29:51,800
Voc�s me despeda�am.
1153
01:29:52,600 --> 01:29:54,360
Estou farto dos seus choroes.
1154
01:29:55,800 --> 01:29:57,280
Voc� sabe o que voc� �?
1155
01:29:58,200 --> 01:29:59,600
Bombas de excremento.
1156
01:30:00,520 --> 01:30:04,320
Eles procuraram em bord�is,
Em hospitais e no necrot�rio.
1157
01:30:04,960 --> 01:30:07,400
Ele est� sofrendo, destru�do e doente.
1158
01:30:07,800 --> 01:30:10,480
Henri quer morrer longe de mim, Bispo.
1159
01:30:11,360 --> 01:30:14,840
� o peso do
Mundo igualmente distribu�do?
1160
01:30:18,520 --> 01:30:20,000
Deus � justo?
1161
01:30:23,320 --> 01:30:24,840
Eu n�o conhe�o Condessa.
1162
01:30:33,240 --> 01:30:36,680
Esta pergunta
M�stica �lcera de est�mago.
1163
01:30:39,400 --> 01:30:41,880
As prostitutas o viram pelo Arsenal.
1164
01:30:42,320 --> 01:30:43,520
M�sica!
1165
01:30:50,080 --> 01:30:53,520
C�cegas nos seus
cal�a? Garotos grandes precisam sonhar!
1166
01:30:54,080 --> 01:30:55,560
Olhem, rapazes!
1167
01:30:56,120 --> 01:30:57,520
Isso � uma barriga carnuda!
1168
01:31:03,240 --> 01:31:06,080
Contrabando carne em uma anatomia perfeita.
1169
01:31:07,080 --> 01:31:10,640
Venha ver o interior
Bem de prazer de Greedy...
1170
01:31:10,960 --> 01:31:13,600
...que transformou o
Prince of Wales 'cabe�a.
1171
01:31:15,400 --> 01:31:16,800
Retire suas moedas!
1172
01:31:33,280 --> 01:31:34,280
Ele est� l�!
1173
01:31:38,560 --> 01:31:41,480
Sua m�e perdeu
dormir. Ela n�o come mais.
1174
01:31:41,880 --> 01:31:44,680
A condessa est� chorando.
- � o papel das maes.
1175
01:31:45,080 --> 01:31:46,280
Ela est� morrendo, Henri.
1176
01:31:46,680 --> 01:31:48,560
Voc� deve ir com ela para Albi..
1177
01:31:50,960 --> 01:31:52,760
O que ela quer que eu fa�a?
1178
01:31:53,000 --> 01:31:54,360
Venha morrer em Albi?
1179
01:31:56,800 --> 01:31:59,800
Para sofrer Riri's
Agonia em sua sala de estar?
1180
01:32:00,720 --> 01:32:01,720
Venha, Henri.
1181
01:32:02,120 --> 01:32:06,080
Suas m�os s�o ganchos! Pare
Arpando-me, bastardos!
1182
01:32:06,480 --> 01:32:09,200
Preciso de mares altos. Adeus!
1183
01:32:11,160 --> 01:32:13,440
Sua mania de pintar o devorava.
1184
01:32:14,760 --> 01:32:17,320
Voc� n�o pode ajud�-lo! Proteja-se.
1185
01:32:17,720 --> 01:32:19,960
Seu desespero est� se tornando insano.
1186
01:32:22,000 --> 01:32:25,320
Henri, devemos
Falar seriamente sobre a loucura.
1187
01:32:30,680 --> 01:32:32,320
Por que mencionar a loucura?
1188
01:32:35,000 --> 01:32:38,520
Deixe-o em paz,
Condessa. Little Whale precisa de vinho...
1189
01:32:38,760 --> 01:32:40,720
...estar em paz. Saia daqui!
1190
01:32:48,480 --> 01:32:50,760
Por que tornar sua amada m�e?
1191
01:32:51,000 --> 01:32:53,600
Aqui v�m as moscas para comer seu filho.
1192
01:32:53,840 --> 01:32:56,600
Voc� disse que n�o pode
ajudar voc�. � vergonhoso.
1193
01:32:56,840 --> 01:32:58,880
O pequeno Henri visa as m�es...
1194
01:32:59,280 --> 01:33:00,680
...e n�o bang!
1195
01:33:04,960 --> 01:33:06,200
Meu Deus!
1196
01:33:09,920 --> 01:33:12,680
Estou meditando
Sobre um produto natural:...
1197
01:33:14,120 --> 01:33:15,360
...�leo.
1198
01:33:19,520 --> 01:33:20,760
Sr. Henri!
1199
01:33:30,720 --> 01:33:32,360
Cheers, tronco velho!
1200
01:33:34,200 --> 01:33:37,440
No sop� deste
�rvore, Van Gogh me abra�ou.
1201
01:33:40,760 --> 01:33:43,240
O que ele est� fazendo?
- O que ele disse?
1202
01:33:45,480 --> 01:33:48,240
Eu digo a terra que trouxe Van Gogh...
1203
01:33:49,880 --> 01:33:51,080
...n�o pode ser condenado.
1204
01:34:06,560 --> 01:34:07,800
Senhora Am�lie!
1205
01:34:09,200 --> 01:34:10,440
Senhora H�l�ne!
1206
01:34:13,600 --> 01:34:15,960
Em Montmartre, a beleza floresce.
1207
01:34:17,480 --> 01:34:19,360
Meus respeitos, Sra. H�l�ne.
1208
01:34:31,480 --> 01:34:34,080
Eu sou incapaz de pintar sua solenidade...
1209
01:34:34,600 --> 01:34:36,080
...e sua nobreza.
1210
01:34:37,640 --> 01:34:38,920
Por que essa tristeza?
1211
01:34:40,840 --> 01:34:42,320
Eu n�o queria posar...
1212
01:34:42,720 --> 01:34:44,520
...nem falar sobre mim.
1213
01:34:47,680 --> 01:34:49,280
N�o consigo mais pintar.
1214
01:34:51,440 --> 01:34:53,280
Talvez eu nunca tenha sabido como.
1215
01:34:53,600 --> 01:34:55,760
H� cervejas, sirva-se.
1216
01:34:56,960 --> 01:34:59,440
Sua m�e solteira...
1217
01:35:01,360 --> 01:35:03,560
...chamou-Ihe seu "Pequeno Henri"...
1218
01:35:04,280 --> 01:35:07,800
Mas ele era conhecido como "o
Bolsa "na Bastilha.
1219
01:35:14,840 --> 01:35:17,680
Maldito an�o, voc�
N�o pode estragar uma pintura!
1220
01:35:26,560 --> 01:35:27,720
Um dia...
1221
01:35:28,760 --> 01:35:31,480
...O garoto que eu amei perguntou
Eu morrer juntos.
1222
01:35:31,880 --> 01:35:33,200
Ele se matou.
1223
01:35:35,480 --> 01:35:36,880
Eu n�o o segui.
1224
01:35:37,520 --> 01:35:39,480
Tenho desde fuligem na cabe�a.
1225
01:35:43,160 --> 01:35:44,400
Essa � a minha hist�ria.
1226
01:35:44,920 --> 01:35:46,160
Estou envergonhado.
1227
01:35:48,760 --> 01:35:52,160
Eu n�o vi os mortos
Homem comendo voc� de dentro.
1228
01:36:01,600 --> 01:36:02,920
Vamos tentar de novo.
1229
01:36:06,640 --> 01:36:07,960
Sr. Lautrec...
1230
01:36:10,520 --> 01:36:13,520
...como as pessoas conseguem viver?
1231
01:36:38,320 --> 01:36:40,320
Para um prop�sito educacional...
1232
01:36:40,640 --> 01:36:44,720
...o professor abre seu
Dissec��o ao p�blico.
1233
01:36:45,040 --> 01:36:48,880
Lembramos que gritos e
Outras rea��es emocionais...
1234
01:36:49,120 --> 01:36:50,920
...vai perturbar o cirurgi�o.
1235
01:37:02,600 --> 01:37:03,640
Isso �
1236
01:37:03,960 --> 01:37:07,240
H�l�ne disse:"Preciso
Me encontre com meu amor "
1237
01:37:07,560 --> 01:37:09,800
Eu respondi: "suic�dio � in�til. "
1238
01:37:10,920 --> 01:37:13,200
Esta manh�, ela enforcou-se.
1239
01:37:14,960 --> 01:37:17,800
Admir�vel e t�o est�pido,
algu�m quer chorar.
1240
01:37:19,720 --> 01:37:21,280
Olhe para o pesco�o dela.
1241
01:37:23,920 --> 01:37:25,920
Senhoras, rea��es emocionais...
1242
01:37:26,200 --> 01:37:28,720
O que o fascina nesta carnificina?
1243
01:37:28,960 --> 01:37:31,240
Tentando capturar essa viol�ncia?
1244
01:37:31,680 --> 01:37:33,880
Nada � pat�tico na pintura.
1245
01:37:34,360 --> 01:37:37,480
A crueldade tranquila de
nossa vida di�ria � suficiente.
1246
01:37:38,120 --> 01:37:40,160
A crueldade de nossa vida di�ria?
1247
01:37:49,640 --> 01:37:51,560
Ele nasceu pelo canal...
1248
01:37:52,240 --> 01:37:54,880
...no bairro do Arsenal.
1249
01:37:55,560 --> 01:37:57,480
Sua m�e solteira...
1250
01:37:58,120 --> 01:38:00,560
...chamou-Ihe seu Llttle Henri.
1251
01:38:02,000 --> 01:38:06,280
Mas ele era conhecido como
"A Carteira" na Bastilha.
1252
01:38:22,800 --> 01:38:26,120
Henri est� confinado por
causa dele. Voc� deve assinar!
1253
01:38:26,680 --> 01:38:28,640
Poder�amos mand�-lo para a Inglaterra.
1254
01:38:28,800 --> 01:38:32,320
L� todos os senhores beber, Henri
iria passar despercebida.
1255
01:38:32,560 --> 01:38:35,800
Voc� n�o vai assinar? Eu
rejeito as leis da Rep�blica!
1256
01:38:45,080 --> 01:38:47,560
Henri costumava incendiar seu est�dio.
1257
01:38:47,880 --> 01:38:50,360
Lautrec pode terminar
sua vida como satisfeito.
1258
01:39:00,880 --> 01:39:03,600
O que o amigo da virtude est� pensando?
1259
01:39:04,520 --> 01:39:06,440
As est�tuas da Ilha de P�scoa.
1260
01:39:08,360 --> 01:39:11,320
Eles sabem que as mulheres
d�o � luz o sofrimento.
1261
01:39:12,160 --> 01:39:13,840
Assine o papel sozinho.
1262
01:39:14,840 --> 01:39:17,280
Condessa, a solidao � o seu destino.
1263
01:39:32,000 --> 01:39:33,720
Vou cur�-lo, querido Henri.
1264
01:39:34,040 --> 01:39:37,120
Eu n�o preciso de ajuda! Eu
acho for�a em mim mesmo...
1265
01:39:37,440 --> 01:39:41,400
...como o grande Van Gogh, que ofereceu
uma prostituta sua orelha cortada!
1266
01:39:43,800 --> 01:39:45,200
O que estamos fazendo?
1267
01:39:46,440 --> 01:39:47,680
O que exatamente?
1268
01:40:23,000 --> 01:40:26,400
A era de Toulouse
terminou como as cruzadas.
1269
01:40:28,560 --> 01:40:31,400
� o fim.
- Meu tio, voc� deve estar b�bado!
1270
01:40:32,080 --> 01:40:33,440
Alphonse est� b�bado.
1271
01:40:35,200 --> 01:40:37,800
Eu vi o naufr�gio de uma grande fam�lia.
1272
01:40:38,120 --> 01:40:41,640
� o fim! A aristocracia
afundou sem rastro...
1273
01:40:41,960 --> 01:40:43,960
...em seu xixi!
- Voc� est� b�bado.
1274
01:40:48,080 --> 01:40:49,320
O fim!
1275
01:41:06,640 --> 01:41:08,760
Meus cachorrinhos,
aqui est� o seu doce...
1276
01:41:12,440 --> 01:41:15,640
O presente mais bonito vai
para um santo, Sra. De Toulouse.
1277
01:41:15,920 --> 01:41:17,160
Um rubi!
1278
01:41:17,800 --> 01:41:19,800
� lindo!
- me faz chorar.
1279
01:41:20,120 --> 01:41:23,760
Mesmo na Rep�blica, as j�ias
s�o apenas para condessas.
1280
01:41:24,080 --> 01:41:26,880
A Rep�blica est� triste.
- Como est� a chuva num cemit�rio.
1281
01:41:27,560 --> 01:41:30,840
A igualdade republicana
� um absurdo completo!
1282
01:41:31,680 --> 01:41:33,000
Mantenha o anel.
1283
01:41:33,920 --> 01:41:35,240
Eu levo o caso.
1284
01:41:36,040 --> 01:41:38,440
Um caso vazio resume toda a minha vida.
1285
01:41:38,840 --> 01:41:40,080
N�o saia!
1286
01:41:41,280 --> 01:41:43,240
Vamos lamb�-lo toda a noite.
1287
01:41:44,080 --> 01:41:45,080
OK?
1288
01:41:45,440 --> 01:41:48,840
Uma linhagem morreu. Seu �ltimo
descendente est� em asilo.
1289
01:41:50,040 --> 01:41:53,800
Wagner diria: "O Toulouse
encontrou seu escudo:"...
1290
01:41:54,600 --> 01:41:55,840
..."um caso vazio. "
1291
01:41:57,280 --> 01:41:58,680
Conte, sua bengala.
1292
01:42:00,440 --> 01:42:01,840
Cuidado com a cabe�a.
1293
01:42:02,680 --> 01:42:06,920
Lautrec queria l�pis e papel para
provar que ele est� sao. � ele?
1294
01:42:07,160 --> 01:42:09,480
N�o entre em p�nico,
estamos tratando ele.
1295
01:42:13,640 --> 01:42:15,880
Sua casa � ass�ptica.
1296
01:42:16,400 --> 01:42:19,960
Em um bordel, os clientes
gostam de brilhos e cores.
1297
01:42:20,280 --> 01:42:21,680
Circo branco!
1298
01:42:22,520 --> 01:42:26,520
Um estranho senso de humor, uma maneira
arriscada de dan�ar acima do vazio.
1299
01:42:39,240 --> 01:42:40,640
Suzanne!
1300
01:42:50,000 --> 01:42:51,240
Ele est� delirando.
1301
01:42:52,200 --> 01:42:53,760
Droga, voc� n�o tem id�ia!
1302
01:42:54,560 --> 01:42:58,080
Voc� � casada?
- Sim, com um banqueiro.
1303
01:42:58,880 --> 01:43:01,240
O Valadon � agora respeit�vel.
1304
01:43:01,600 --> 01:43:04,800
As senhoras idosas a chamam de
"Sra. " E ela tem muitos amantes.
1305
01:43:17,160 --> 01:43:20,200
O amor faz um saud�vel. � o mel da vida.
1306
01:43:21,640 --> 01:43:23,360
N�o se preocupe, vamos cur�-lo...
1307
01:43:23,600 --> 01:43:26,800
...com �gua gelada, uma
tradi��o terap�utica.
1308
01:43:31,240 --> 01:43:33,640
Tenho mil palha�os na minha vida.
1309
01:43:33,880 --> 01:43:35,400
Mas � noite, sinto sua falta.
1310
01:43:35,640 --> 01:43:37,040
Durante o dia tamb�m.
1311
01:43:38,960 --> 01:43:40,720
Com Suzanne, era um inferno.
1312
01:43:42,200 --> 01:43:44,080
Mas o c�u ainda era azul.
1313
01:43:49,600 --> 01:43:50,840
C�u azul.
1314
01:43:51,240 --> 01:43:52,480
Minha amiga...
1315
01:43:53,040 --> 01:43:55,200
Seus l�pis ir�o ajud�-lo.
1316
01:43:55,600 --> 01:43:58,120
Meus l�pis n�o s�o madeira e grafite.
1317
01:43:59,120 --> 01:44:02,200
S�o pensamentos atrav�s
dos ossos da falange.
1318
01:44:03,680 --> 01:44:05,480
Nao reconhe�o o meu Henri.
1319
01:44:05,800 --> 01:44:08,920
Ele est� aturdido como se fosse um
acidente vascular cerebral pelo rel�mpago.
1320
01:44:09,800 --> 01:44:12,320
Como se estivesse informado
sobre seu cr�nio vazio.
1321
01:44:13,160 --> 01:44:16,320
Como se depois de tal ansiedade,
ele tivesse encontrado a paz.
1322
01:44:17,120 --> 01:44:19,480
Ele encontrou o segredo da pintura...
1323
01:44:19,720 --> 01:44:22,640
...ou uma forma esnobe
de desenhar? Eu n�o sei.
1324
01:44:23,840 --> 01:44:25,080
Ele � liberado?
1325
01:44:26,720 --> 01:44:27,880
Sim.
1326
01:44:28,280 --> 01:44:30,240
Seus desenhos s�o bonitos.
1327
01:44:30,960 --> 01:44:33,360
Um golpe aterrorizado acima do vazio.
1328
01:44:34,080 --> 01:44:38,040
Art Nouveau � inspirado,
n�o por Deus ou p�tria...
1329
01:44:38,400 --> 01:44:40,320
...mas por loucura.
1330
01:44:43,920 --> 01:44:46,120
Se os artistas s�o realmente profetas...
1331
01:44:46,440 --> 01:44:49,080
...o pr�ximo s�culo ser� assustador.
1332
01:44:49,960 --> 01:44:53,040
O que os ju�zes decidiram?
- Voc� est� livre!
1333
01:44:53,320 --> 01:44:56,600
Estou em liberdade condicional.
Viaud est� me vigiando. Certo?
1334
01:44:57,000 --> 01:44:59,840
Henri, voce � fr�gil. Eu serei sua bab�.
1335
01:45:00,320 --> 01:45:02,280
Minha bab�. O companheiro
de minha senhora.
1336
01:45:02,720 --> 01:45:04,520
Meu Pompadour peludo.
1337
01:45:07,520 --> 01:45:08,920
O que � Henri?
1338
01:45:17,480 --> 01:45:19,080
Amanh�, voc� estar� livre.
1339
01:45:20,280 --> 01:45:21,800
Os passaros est�o cantando.
1340
01:45:22,280 --> 01:45:24,840
O c�u est� azul. Os
p�ssaros est�o cantando.
1341
01:45:47,040 --> 01:45:49,000
Para a rua Moulins, n�mero 24!
1342
01:45:49,280 --> 01:45:51,360
Moulins Street? � um bordel!
1343
01:45:51,600 --> 01:45:54,160
A casa da Sra. Denise,
um lugar respeitado.
1344
01:45:54,400 --> 01:45:56,400
Voc� gosta do abismo, Sr. Lautrec.
1345
01:45:56,960 --> 01:46:00,280
Henri, voc� � fr�gil! Voc�
est� indo para o abismo.
1346
01:46:01,120 --> 01:46:03,720
Little One precisa se recuperar.
1347
01:46:06,640 --> 01:46:07,920
Onde ele est�?
1348
01:46:14,480 --> 01:46:17,200
Voc� me empurrou!
- Voc� perdeu alguma coisa?
1349
01:46:21,920 --> 01:46:23,960
O que voc� est� procurando?
1350
01:46:26,080 --> 01:46:27,400
Que tolo!
1351
01:46:41,720 --> 01:46:42,960
Ir em frente!
1352
01:46:43,840 --> 01:46:46,520
Voce viu um homem de barba triste?
1353
01:46:47,320 --> 01:46:48,720
Mova-se sobre os soldados!
1354
01:46:49,760 --> 01:46:51,880
Ele foi manchado por aqui.
1355
01:46:55,520 --> 01:46:57,480
Seu billhook � sinistro.
1356
01:46:58,840 --> 01:47:02,560
Deus o usar� para cortar nossas
bolas no dia do Ju�zo Final?
1357
01:47:04,040 --> 01:47:07,280
Eu conhe�o seus cartazes,
mestre. Voc� � famoso!
1358
01:47:07,960 --> 01:47:09,280
Diferente de mim.
1359
01:47:09,680 --> 01:47:12,440
Mas eu tenho f�. No meu velho peito...
1360
01:47:12,920 --> 01:47:16,760
...um cora��o adolescente est�
batendo por Shakespeare e Moliere.
1361
01:47:17,480 --> 01:47:18,640
Ah, Moliere!
1362
01:47:19,240 --> 01:47:22,760
Eu joguei em Moliere.
Desajeitadamente, mas assiduamente.
1363
01:47:23,240 --> 01:47:26,680
Sr. Lautrec, aplauda o
tolo que agiu em Moliere...
1364
01:47:26,960 --> 01:47:29,280
...e corte grama agora
para seus coelhos.
1365
01:47:31,760 --> 01:47:33,400
est� tudo bem?
1366
01:47:34,280 --> 01:47:36,280
Nao, eu deveria estar mais s�rio.
1367
01:47:36,960 --> 01:47:41,600
Um pintor s�rio pode puxar seu pr�prio
cabelo e levantar acima do ch�o.
1368
01:47:42,600 --> 01:47:43,840
Acima de...?
1369
01:47:45,120 --> 01:47:46,360
O que mais, mestre?
1370
01:47:46,880 --> 01:47:49,600
Estou entediado, esperando o julgamento.
1371
01:47:50,880 --> 01:47:52,120
O julgamento.
1372
01:47:54,040 --> 01:47:55,280
O Dia do Ju�zo Final?
1373
01:47:55,520 --> 01:47:59,480
A da catedral de Albi
sempre me deixou sem f�lego.
1374
01:48:00,680 --> 01:48:01,800
O julgamento.
1375
01:48:02,240 --> 01:48:03,640
Os tempos mudaram.
1376
01:48:04,040 --> 01:48:08,200
Deus n�o julga mais. Pintores
s�rios est�o julgando-o!
1377
01:48:08,720 --> 01:48:10,280
Julgando Deus, mestre?
1378
01:48:11,120 --> 01:48:12,840
N�o � t�o ousado?
1379
01:48:13,480 --> 01:48:14,640
Isto �.
1380
01:48:16,920 --> 01:48:18,440
Van Gogh sabia primeiro.
1381
01:48:20,520 --> 01:48:23,000
Pompadour encontrou seu beb�!
1382
01:48:23,680 --> 01:48:24,840
Feliz?
1383
01:48:31,680 --> 01:48:32,760
Mestre!
1384
01:48:33,480 --> 01:48:34,560
Veja!
1385
01:48:37,360 --> 01:48:38,520
Suzanne!
1386
01:48:41,640 --> 01:48:42,800
Suzanne!
1387
01:48:46,320 --> 01:48:48,280
Para o nosso amor com sabor a urtiga!.
1388
01:48:48,680 --> 01:48:51,240
O sapo s� bebe suco de ma�� agora.
1389
01:48:51,480 --> 01:48:53,280
Sua bab� cuida dele.
1390
01:49:01,080 --> 01:49:02,640
Eu te amo, voc� me ama.
1391
01:49:04,800 --> 01:49:06,280
Meu cora��o est� sangrando.
1392
01:49:08,560 --> 01:49:11,920
Ap�s a reuni�o, os amantes
passados devem permanecer em sil�ncio.
1393
01:49:12,680 --> 01:49:15,480
N�o mexa com palavras
quando os cora��es sangrarem.
1394
01:49:23,080 --> 01:49:24,320
� lindo.
1395
01:49:26,080 --> 01:49:27,320
� lindo.
1396
01:49:29,880 --> 01:49:31,360
Estou feliz por ter te deixado.
1397
01:49:32,760 --> 01:49:36,640
Voc� teria corrigido meus desenhos,
e teria imposto seu estilo.
1398
01:49:36,960 --> 01:49:38,360
Eu nunca fiz.
1399
01:49:39,520 --> 01:49:40,880
Era mais sutil.
1400
01:49:41,600 --> 01:49:45,520
Voc� estragou seus olhos quando
meu derrame parecia o seu.
1401
01:49:46,480 --> 01:49:49,720
Eu amei seus olhos, ent�o
eu teria imitado voc�.
1402
01:49:51,160 --> 01:49:52,240
Que piada!
1403
01:49:53,160 --> 01:49:56,040
Voc� ouviu? Um g�nio demasiado
est�pido para palavras!
1404
01:50:01,160 --> 01:50:02,560
E o seu banqueiro?
1405
01:50:03,000 --> 01:50:04,920
Esque�a ele, ele era um idiota.
1406
01:50:06,840 --> 01:50:09,120
N�o deixe ir seus l�pis, garota
1407
01:50:10,520 --> 01:50:12,320
Um l�pis � uma boa grade.
1408
01:50:19,960 --> 01:50:22,400
Que Deus o proteja de si mesmo!
1409
01:50:28,240 --> 01:50:31,280
O que aconteceu com o
romance da nossa juventude?
1410
01:50:39,320 --> 01:50:41,560
O passado termina no esgoto?
1411
01:50:42,080 --> 01:50:44,560
Em seu cora��o, no calor.
1412
01:50:51,800 --> 01:50:53,760
O pequeno est� exausto.
1413
01:50:54,920 --> 01:50:58,000
Ele precisa do mar para se recuperar.
1414
01:51:01,240 --> 01:51:02,960
Meu cora��o est� batendo...
1415
01:51:03,280 --> 01:51:05,600
Deixe ir Henri, o vento est� frio!
1416
01:51:05,920 --> 01:51:07,240
V� para o inferno, Viaud!
1417
01:51:08,840 --> 01:51:10,640
Por favor, querido amigo.
1418
01:51:11,800 --> 01:51:15,080
O mar, mestre. Homer amou tanto.
1419
01:51:15,560 --> 01:51:18,720
Quando o cego ouviu
as ondas, ele gritou...
1420
01:51:18,960 --> 01:51:20,240
..."yo, yo!" Para cumpriment�-los.
1421
01:51:20,480 --> 01:51:22,480
Todos os sonhadores amam o mar.
1422
01:51:24,000 --> 01:51:25,680
Em frente ao mar...
1423
01:51:26,080 --> 01:51:28,760
Homer declamou um poema.
1424
01:51:29,200 --> 01:51:30,920
Agora � sua vez!
1425
01:51:31,320 --> 01:51:33,280
Quando eu ou�o meu ouvir batendo...
1426
01:51:33,720 --> 01:51:35,640
...minha m�e est� me chamando.
1427
01:51:37,720 --> 01:51:41,360
Tomando meu rosto b�bado nas ruas...
1428
01:51:41,760 --> 01:51:44,640
...em cada passo, sufoco e cambaleio.
1429
01:51:45,040 --> 01:51:48,320
Quando ou�o meu cora��o bater...
1430
01:51:48,880 --> 01:51:51,800
Minha m�e est� l�
1431
01:51:52,360 --> 01:51:54,000
...Me ligando.
1432
01:51:58,160 --> 01:52:00,120
Mam�e! Mam�e!
1433
01:52:09,040 --> 01:52:10,520
A Condessa est� aqui?
1434
01:52:13,440 --> 01:52:14,600
Desculpe, Bispo.
1435
01:52:15,280 --> 01:52:16,680
O que est� acontecendo?
1436
01:52:18,960 --> 01:52:21,240
O que aconteceu? Ainda nao sabemos.
1437
01:52:26,720 --> 01:52:28,360
Senhora, pode sair.
1438
01:52:42,000 --> 01:52:43,240
N�s chegamos.
1439
01:52:44,400 --> 01:52:47,800
Posso dormir um pouco
mais? Estou exausta.
1440
01:52:49,520 --> 01:52:51,000
Devemos todos orar.
1441
01:53:25,600 --> 01:53:29,600
Quando crian�a, eu sabia que a
seiva subia na �rvore na primavera.
1442
01:53:32,120 --> 01:53:35,040
Corri atrav�s dos prados para verificar.
1443
01:53:38,280 --> 01:53:40,280
As �rvores eram minhas amigas.
1444
01:53:41,560 --> 01:53:44,280
Eu estava feliz correndo l�.
1445
01:53:47,560 --> 01:53:48,960
Foi a �ltima vez.
1446
01:53:51,080 --> 01:53:52,400
O dia seguinte...
1447
01:53:53,520 --> 01:53:54,840
Eu tinha um elenco.
1448
01:54:02,960 --> 01:54:04,680
As �rvores s�o lindas.
1449
01:54:04,920 --> 01:54:07,400
Venha.
- Voc� nunca pintou paisagens.
1450
01:54:09,120 --> 01:54:13,120
Um rosto em elusivo o
suficiente. Imagine uma paisagem!
1451
01:54:19,800 --> 01:54:22,440
Eu vou te contar um segredo.
- Adoro segredos.
1452
01:54:23,160 --> 01:54:26,720
O perfume mais delicioso
� o umbigo das mulheres.
1453
01:54:27,880 --> 01:54:30,120
Depois de cheirar, senti Deus.
1454
01:54:32,640 --> 01:54:34,800
Quem pode se esconder, sen�o Deus?
1455
01:54:35,400 --> 01:54:37,720
Veja o que vem de Paris!
1456
01:54:38,360 --> 01:54:41,120
Henri, seu pai em um
carrinho de petr�leo!
1457
01:54:41,840 --> 01:54:44,400
Estas m�quinas esmagar�o as galinhas.
1458
01:54:45,080 --> 01:54:48,520
Eles n�o t�m futuro. Muito barulhento.
- Mas eles s�o legais.
1459
01:54:50,320 --> 01:54:52,520
Voc� toma um banho
de sol como um Tuareg.
1460
01:54:53,080 --> 01:54:55,880
O grande Flaubert amava os tuaregues.
1461
01:54:56,480 --> 01:54:59,880
Especialmente suas mulheres,
com os quadris como �nforas.
1462
01:55:00,520 --> 01:55:03,880
Vamos viajar juntos
ao Saara ou ao Oriente.
1463
01:55:04,920 --> 01:55:07,240
Voc� voltou para explodir o mort?
1464
01:55:07,720 --> 01:55:09,120
Desculpe?
- Ele � bobo.
1465
01:55:09,960 --> 01:55:12,560
Voc� voltou para explodir o mort.
1466
01:55:14,720 --> 01:55:18,960
Precisamente! Vou matar um javali
e com sua deliciosa carne negra...
1467
01:55:19,480 --> 01:55:23,960
...coloc�-lo de volta em seus p�s!
Todos os quatro, incluindo suas muletas!
1468
01:55:38,400 --> 01:55:40,400
Van Gogh, Raphael, Watteau...
1469
01:55:40,880 --> 01:55:43,600
...todos os tr�s morreram aos 37 anos.
- Fique quieto.
1470
01:55:44,240 --> 01:55:47,200
Nao tenho espa�o se Deus sabe contar.
1471
01:55:48,600 --> 01:55:50,560
Voc� diz coisas bobas.
1472
01:55:52,440 --> 01:55:53,680
Coisas bobas.
1473
01:56:03,160 --> 01:56:04,480
Voc� � um babaca!
1474
01:56:21,240 --> 01:56:22,960
Agora eu mato moscas apenas.
1475
01:56:25,080 --> 01:56:28,280
Na Rep�blica, nunca
ridicularizou ningu�m.
1476
01:56:28,640 --> 01:56:32,480
Eu n�o vou deixar as moscas te morderem.
Por que n�o, se � a vontade de Deus?
1477
01:56:33,400 --> 01:56:34,960
"Deus lo volt"...
1478
01:56:35,640 --> 01:56:37,640
...� o lema da nossa fam�lia.
1479
01:56:39,000 --> 01:56:40,480
Pobre pai.
1480
01:56:43,240 --> 01:56:44,960
A beleza � misteriosa.
1481
01:56:45,360 --> 01:56:47,080
Isto � porcaria.
1482
01:56:47,480 --> 01:56:50,640
Um pintor sonha com uma
pintura, Deus o acalma.
1483
01:56:51,040 --> 01:56:53,960
Pare de provocar o
bispo! Voc� � um agitador.
1484
01:56:55,760 --> 01:56:57,160
Um par�ntese, m�e.
1485
01:56:58,200 --> 01:57:01,640
Um par�ntese trivial
na hist�ria da pintura.
1486
01:57:20,320 --> 01:57:21,560
Almirante!
1487
01:57:26,560 --> 01:57:29,120
Tudo faz sentido e � consistente.
1488
01:57:31,120 --> 01:57:32,440
Obrigado, Almirante.
1489
01:57:35,200 --> 01:57:36,280
Obrigado.
1490
01:57:37,800 --> 01:57:39,760
Com o que voc� est� sonhando?
1491
01:57:40,520 --> 01:57:41,720
As ondas do mar.
1492
01:57:43,400 --> 01:57:45,280
"O mar", disse Homer.
1493
01:57:49,040 --> 01:57:50,200
M�e.
1494
01:57:53,040 --> 01:57:54,280
Voc�.
1495
01:57:55,000 --> 01:57:56,320
S� voc�, m�e.
1496
01:57:58,800 --> 01:58:01,400
Deus o ajudar�. Ele � bom e justo.
1497
01:58:03,320 --> 01:58:04,400
Mesmo?
1498
01:58:05,160 --> 01:58:06,240
Perfeito.
1499
01:58:07,080 --> 01:58:10,720
Somente mudo como seu an�o
pode ser amigo de Deus-o-justo.
1500
01:58:13,920 --> 01:58:14,920
Henri!
1501
01:58:26,920 --> 01:58:31,120
Muitos s�o filhos de
nobres ra�as e escumalhas...
1502
01:58:31,280 --> 01:58:35,120
...descendo de velhas
pinturas, os bastardos!
1503
01:58:35,240 --> 01:58:39,360
Todos eles t�m um corpo
feio, com pernas curtas...
1504
01:58:39,480 --> 01:58:43,360
...e uma barriga como um
saco redondo, os bastardos!
1505
01:58:43,480 --> 01:58:47,680
Na parte da manh�, eles
reek de vinho e prostituta...
1506
01:58:47,800 --> 01:58:52,160
...depois de beber em
cabar�s, os bastardos!
1507
01:58:54,920 --> 01:58:57,280
Coachmen, � seu nome... Henri?
1508
01:59:01,160 --> 01:59:02,240
Henri...
1509
01:59:02,680 --> 01:59:04,440
...como os Reis da Fran�a.
1510
01:59:05,800 --> 01:59:07,200
Como meu pequeno Rei.
110703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.