All language subtitles for Lautrec_1998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,680 --> 00:00:51,560 Chuva! Deus aben�oe! 2 00:00:52,720 --> 00:00:55,120 Um macho! Prometido? - Sim, Sr. Conde. 3 00:00:55,560 --> 00:00:57,920 "Deus lo volt"! - � a vontade de Deus! 4 00:00:58,240 --> 00:00:59,360 Nosso grande lema! 5 00:01:02,720 --> 00:01:04,600 Seja corajoso, Condessa! 6 00:01:09,160 --> 00:01:10,800 Querida, um macho. 7 00:01:11,400 --> 00:01:12,440 Eu prometo. 8 00:01:14,160 --> 00:01:15,240 Vamos l�, Conde! 9 00:01:15,720 --> 00:01:17,520 Um macho ou eu esmago seu nariz. 10 00:01:17,840 --> 00:01:18,920 Sai, Conde! 11 00:01:19,720 --> 00:01:21,560 De voc� depende a linhagem. 12 00:01:21,880 --> 00:01:23,280 � um macho, eu sinto isso! 13 00:01:23,600 --> 00:01:24,920 Meu sangue est� fervendo! 14 00:01:25,160 --> 00:01:26,480 Ent�o por que entrar em p�nico, conde? 15 00:01:27,160 --> 00:01:29,160 Voc� deve proteger a linhagem. 16 00:01:31,280 --> 00:01:32,600 Seja corajoso, Condessa! 17 00:01:32,920 --> 00:01:34,800 Ouviu? O tempo chegou! 18 00:01:34,960 --> 00:01:36,280 Seja corajoso, Condessa! 19 00:01:36,440 --> 00:01:37,440 Bravo! 20 00:01:46,360 --> 00:01:47,760 Voc� n�o tem bebido. 21 00:02:08,560 --> 00:02:10,560 Deus despreza nossa impaci�ncia. 22 00:02:10,880 --> 00:02:13,320 Ele n�o tem pressa, ele nada na eternidade. 23 00:02:20,560 --> 00:02:21,840 Contagem! 24 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 � um menino! 25 00:02:24,680 --> 00:02:27,360 Um herdeiro! Um lindo beb�. 26 00:02:27,680 --> 00:02:29,360 Parab�ns, Conde! 27 00:02:29,680 --> 00:02:30,920 Trombetas! 28 00:02:32,600 --> 00:02:33,840 O que est� acontecendo? 29 00:02:36,840 --> 00:02:38,080 Feche a janela! 30 00:02:38,560 --> 00:02:39,640 Fecha-o! 31 00:02:43,280 --> 00:02:45,080 O Conde est� agradecendo a Deus. 32 00:02:45,520 --> 00:02:47,520 Cubra-se da chuva, Conde! 33 00:02:47,840 --> 00:02:49,000 Eu n�o me importo! 34 00:02:50,000 --> 00:02:51,280 Deixa Chover! 35 00:02:52,160 --> 00:02:54,640 Obrigado, Senhor! A linhagem est� segura. 36 00:02:55,120 --> 00:02:56,440 Mais alto, trombetas! 37 00:03:17,400 --> 00:03:19,120 Que mundo bonito! 38 00:03:36,000 --> 00:03:37,080 Cora��o Valente! 39 00:03:37,560 --> 00:03:39,280 Deus � amor, ele te curar�. 40 00:03:42,760 --> 00:03:45,200 Ossos podem ser recolocados. - Certamente. 41 00:03:45,440 --> 00:03:47,800 Mas no caso de Henri, voc� est� indefesa. 42 00:03:48,360 --> 00:03:49,960 Eu desprezo os desamparados. 43 00:03:50,760 --> 00:03:53,400 Na verdade, os m�dicos est�o indefesos. Mas por que? 44 00:03:54,240 --> 00:03:55,640 Porqu�, Condessa? 45 00:03:55,960 --> 00:03:58,400 Voc� conhecia os riscos quando se casou. 46 00:03:58,720 --> 00:04:00,160 Voces dois eram parentes. 47 00:04:01,160 --> 00:04:02,920 Nossas m�es eram irm�s. 48 00:04:03,880 --> 00:04:05,800 Nunca d� vida descuidadamente. 49 00:04:11,840 --> 00:04:13,280 N�o abaixe os olhos. 50 00:04:21,400 --> 00:04:24,400 Ir para casa. Seu filho deve aceitar sua desgra�a. 51 00:04:25,040 --> 00:04:26,240 Que desgra�a? 52 00:04:56,600 --> 00:04:58,720 Encontre solit�rios com bolsos cheios. 53 00:05:15,080 --> 00:05:16,600 Pouco Apple! Quem � ele? 54 00:05:17,320 --> 00:05:18,400 Uma v�tima! 55 00:05:19,240 --> 00:05:20,360 Pisca para ele! 56 00:05:28,040 --> 00:05:29,960 Alphonse, contagem de Toulouse. 57 00:05:30,440 --> 00:05:31,600 Camar�o pequeno. 58 00:05:32,720 --> 00:05:35,160 Voc� honra...? - Claro que vou dan�ar... 59 00:05:35,400 --> 00:05:36,800 ...com um aristocrata! 60 00:05:40,600 --> 00:05:42,880 Veja a dan�a francesa da aristocracia. 61 00:05:43,280 --> 00:05:45,200 Estamos fazendo um �timo trabalho! 62 00:05:47,520 --> 00:05:50,280 Que lugar elegante! Voc� vem frequentemente? 63 00:05:50,600 --> 00:05:53,640 Gar�om, champanhe cor-de-rosa! - Dois frascos para come�ar! 64 00:05:55,320 --> 00:05:57,760 Ponha sua parte traseira no veludo, Alphonse! 65 00:06:01,960 --> 00:06:03,960 Ent�o, sobre o que devemos falar? 66 00:06:04,360 --> 00:06:05,840 Meu fluido seminal. 67 00:06:06,160 --> 00:06:08,600 E sua inutilidade no meu casamento. 68 00:06:08,920 --> 00:06:10,760 Vou te oferecer depois do jantar. 69 00:06:12,760 --> 00:06:14,240 Como se fosse um presente! 70 00:06:16,840 --> 00:06:19,840 Voce tem razao, Alphonse. � um licor refinado. 71 00:06:23,320 --> 00:06:24,480 Condessa. 72 00:06:26,920 --> 00:06:29,360 Deus salva o mundo com sofrimento. 73 00:06:29,880 --> 00:06:31,880 Ent�o me castigue, n�o meu filho! 74 00:06:33,720 --> 00:06:35,960 Deus � s�bio, n�o te ouvir�. 75 00:06:37,160 --> 00:06:39,120 Vou fazer um leite quente. 76 00:06:40,760 --> 00:06:42,920 Que Deus me castigue! 77 00:06:46,280 --> 00:06:48,440 Transfira seus sofrimentos para mim. 78 00:07:16,440 --> 00:07:18,800 Homem manco. 79 00:07:25,920 --> 00:07:27,320 Sauda��es, an�o! 80 00:07:27,960 --> 00:07:29,360 Para a Condessa. 81 00:07:36,360 --> 00:07:40,360 Seus primos entreter�o Henri. Chegam no s�bado. 82 00:07:41,960 --> 00:07:43,120 Henri! 83 00:07:43,840 --> 00:07:45,640 Seus primos est�o vindo! 84 00:07:48,000 --> 00:07:49,800 Jeanne d'Armagnac tamb�m? 85 00:07:50,760 --> 00:07:52,000 Onde est� Jeanne? 86 00:07:55,240 --> 00:07:56,480 L�, com Henri! 87 00:07:58,560 --> 00:07:59,880 � o Gabriel. 88 00:08:00,480 --> 00:08:02,680 Esses tolos nos desafiam! 89 00:08:04,040 --> 00:08:05,200 Jeanne! 90 00:08:06,520 --> 00:08:07,600 O que? 91 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 Diga-me, homem barbudo. 92 00:08:13,840 --> 00:08:17,240 Meu pai disse: "conhe�a a vida primeiro, depois cres�a uma barba". 93 00:08:17,440 --> 00:08:18,760 O que � vida para ele? 94 00:08:20,160 --> 00:08:21,960 Ca�a e mulheres. - Entendo. 95 00:08:26,360 --> 00:08:27,920 E para voc�? 96 00:08:30,280 --> 00:08:31,560 Pintura. 97 00:08:34,720 --> 00:08:35,800 E... 98 00:08:36,680 --> 00:08:37,880 ...voc�. 99 00:08:40,640 --> 00:08:42,360 Dou-te a minha vida. 100 00:08:43,200 --> 00:08:45,560 Se o amor vier, eu poderia me casar com voc�. 101 00:08:46,480 --> 00:08:49,480 Eles nos desafiam a jogar bola contra eles. 102 00:08:49,800 --> 00:08:52,440 Esta tarde depois da caminhada. - Por qu�? 103 00:08:52,760 --> 00:08:55,560 Porque eu disse isso. Eu sou quem decide. 104 00:08:56,160 --> 00:08:58,120 Esta mulher � linda! 105 00:09:00,440 --> 00:09:02,240 Sua bondade me espanta. 106 00:09:03,680 --> 00:09:05,000 Com ela em mente... 107 00:09:05,640 --> 00:09:07,920 Eu me acaricio tr�s vezes ao dia. 108 00:09:09,440 --> 00:09:10,920 E se voc�? 109 00:09:12,200 --> 00:09:13,680 Quem est� em sua mente? 110 00:09:14,400 --> 00:09:16,000 Gabriel, voce � surdo. 111 00:09:18,760 --> 00:09:20,960 A masturba��o causa surdez. 112 00:09:21,760 --> 00:09:23,600 Vamos dar uma volta! 113 00:09:23,920 --> 00:09:26,240 Vamos jogar bola primeiro. Uma caminhada, eu disse! 114 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Voc� retrata sua m�e como uma rainha exilada. 115 00:09:37,520 --> 00:09:39,000 Ela � uma deusa. 116 00:09:40,320 --> 00:09:41,840 Uma deusa que eu atropelar. 117 00:09:45,120 --> 00:09:46,560 O atropelamento dela. 118 00:09:49,880 --> 00:09:51,400 Eu trato voc� brutalmente. 119 00:09:52,080 --> 00:09:53,920 Por que se inclinar na frente de Henri? 120 00:09:54,520 --> 00:09:56,280 A realidade � muito pior. 121 00:09:56,800 --> 00:09:58,040 Eu sou um porco. 122 00:10:01,160 --> 00:10:02,760 Estou entediado neste castelo. 123 00:10:03,640 --> 00:10:06,840 Esta ter�a-feira em Paris, convido alguns amigos. 124 00:10:07,200 --> 00:10:08,360 Amigas femininas? 125 00:10:10,000 --> 00:10:12,280 Por que aceita suas amantes? 126 00:10:14,160 --> 00:10:15,720 Pode o sol n�o brilhar? 127 00:10:16,640 --> 00:10:18,040 Esta n�o � uma resposta. 128 00:10:19,280 --> 00:10:20,440 Isto �. 129 00:10:21,320 --> 00:10:23,000 Olhe em seu pr�prio cora��o. 130 00:10:26,160 --> 00:10:27,520 A pintura � um of�cio. 131 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 Vida tamb�m, minha querida. 132 00:10:32,680 --> 00:10:35,040 A pintura deve ser estudada em Paris. 133 00:10:45,720 --> 00:10:48,480 P�o de gengibre franc�s! Canela e mel. 134 00:10:49,320 --> 00:10:52,040 Teremos um saco de feij�o correndo depois do almo�o. 135 00:10:53,040 --> 00:10:54,600 Em grandes sacos de farinha. 136 00:10:56,960 --> 00:10:58,440 Jeanne, eu te amo. 137 00:11:01,920 --> 00:11:03,560 Responda-me ou desmaio. 138 00:11:04,120 --> 00:11:05,600 N�o seja t�o pat�tico. 139 00:11:08,320 --> 00:11:09,560 � de mau gosto. 140 00:11:14,080 --> 00:11:17,240 Uma proposta falha de um an�o � engra�ada. 141 00:11:17,880 --> 00:11:19,480 O amor n�o pode ser previsto. 142 00:11:22,360 --> 00:11:23,680 Vamos ficar amigos. 143 00:11:24,400 --> 00:11:25,720 Para a morte. 144 00:11:26,640 --> 00:11:28,720 Veja! Uma morsa apaixonada. 145 00:11:30,960 --> 00:11:32,560 Henri, o seu futuro est�... 146 00:11:32,800 --> 00:11:33,880 ...no circo! 147 00:11:35,440 --> 00:11:37,240 A pintura tem bom gosto? 148 00:11:42,160 --> 00:11:43,640 Voc� est� agora batizado! 149 00:11:44,040 --> 00:11:46,240 Voc� vai se juntar ao est�dio Cormon? 150 00:11:47,480 --> 00:11:49,920 Mestre, sou apenas um an�o pretensioso. 151 00:11:51,000 --> 00:11:53,920 Na verdade, a julgar pelos seus. 152 00:11:55,320 --> 00:11:56,800 Aqui est� o p�ssimo trabalho... 153 00:11:58,040 --> 00:12:00,760 ...as lixeiras pelo Sr. de Toulouse. 154 00:12:06,800 --> 00:12:09,800 Para ajudar a digerir sua diarr�ia pict�rica... 155 00:12:10,320 --> 00:12:12,480 ...nosso provincial est� nos oferecendo: 156 00:12:18,120 --> 00:12:20,280 Fois gras, presunto e doces. 157 00:12:20,960 --> 00:12:22,440 Toulouse � um de n�s! 158 00:12:23,400 --> 00:12:25,480 Levantai-vos filhos da pintura! 159 00:12:25,920 --> 00:12:28,480 O dia glorioso vir�! 160 00:12:29,320 --> 00:12:32,240 Os pinc�is dos pintores jovens... 161 00:12:32,840 --> 00:12:35,840 ...ser� pressionado no recto do velho mestre! 162 00:12:36,560 --> 00:12:39,520 Absolutamente, as escovas do pintor jovem! 163 00:12:41,960 --> 00:12:45,120 � delicioso! - Estas s�o as nossas groselhas. 164 00:12:47,360 --> 00:12:49,760 Para as armas, aprendizes! 165 00:12:51,040 --> 00:12:53,600 Martelo em suas convic��es! 166 00:12:54,040 --> 00:12:56,200 Mar�o mar�o 167 00:12:58,200 --> 00:13:00,840 ...para que os antigos mestres... 168 00:13:01,400 --> 00:13:03,680 ...sentir a dor no fundo! 169 00:13:06,000 --> 00:13:09,680 Henri de Toulouse-Lautrec, um eminente pintor franc�s. 170 00:13:10,560 --> 00:13:12,320 Desfrute da limpeza, Henri! 171 00:13:12,560 --> 00:13:14,720 Adeus, senhoras e senhores. 172 00:13:18,040 --> 00:13:19,280 "M�e... " 173 00:13:20,600 --> 00:13:23,080 "... aqui est� o seu filho", diz o Evangelho. 174 00:13:25,600 --> 00:13:28,160 Voc� est� parodiando a Sagrada Escritura. 175 00:13:28,560 --> 00:13:31,240 Emin�ncia, os blasfemos s�o apenas palha�os. 176 00:13:31,640 --> 00:13:33,640 Agir o tolo n�o � desculpa! 177 00:13:34,040 --> 00:13:36,600 Certifiquei-me de que meu filho nao se esque�a de Deus. 178 00:13:37,000 --> 00:13:38,240 Felicidades! 179 00:13:46,800 --> 00:13:49,800 Sir Lautrec, n�o idealize o modelo. 180 00:13:52,520 --> 00:13:54,320 Uma bunda � uma bunda. 181 00:13:55,360 --> 00:13:57,360 Dando-Ihe curvas ideais. 182 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 As n�degas das est�tuas gregas s�o inspiradoras. 183 00:14:01,640 --> 00:14:03,040 Minas tamb�m, espero. 184 00:14:03,720 --> 00:14:05,240 Os seus s�o os tr�picos! 185 00:14:07,960 --> 00:14:10,480 Seu curso est� nervoso. Como uma virgem. 186 00:14:11,080 --> 00:14:13,080 Voc� � virgem? - Sim, Mestre. 187 00:14:15,560 --> 00:14:17,360 Que triste. 188 00:14:18,920 --> 00:14:20,520 Pobre coisa. 189 00:14:21,000 --> 00:14:23,920 A virgindade � a trag�dia dos an�es. 190 00:14:25,840 --> 00:14:27,840 Cuidar� deste rapaz. 191 00:14:29,200 --> 00:14:31,520 Decongest seus espargos! 192 00:14:35,200 --> 00:14:36,640 Quando, Sr. de Toulouse? 193 00:14:37,080 --> 00:14:40,280 Esta manh�, hoje � noite ou amanh� � tarde? 194 00:14:41,000 --> 00:14:42,480 Eu tomo todas elas. 195 00:14:43,240 --> 00:14:44,480 Bravo! 196 00:14:48,280 --> 00:14:49,440 Fora todos! 197 00:14:49,960 --> 00:14:53,360 Sua curiosidade prejudica a concentra��o do modelo. 198 00:14:53,680 --> 00:14:54,800 Fora! 199 00:14:57,000 --> 00:14:59,880 Voce foi menos voce na sua pr�pria cerim�nia. 200 00:15:02,280 --> 00:15:03,680 Voc� est� com medo? 201 00:15:11,720 --> 00:15:13,760 Relaxar! N�o se apresse. 202 00:15:22,160 --> 00:15:24,680 Ser� que o meu capacete e buskins excit�-lo? 203 00:15:25,200 --> 00:15:26,440 N�o, seus olhos... 204 00:15:27,320 --> 00:15:30,280 ...e as duas cavidades acima de suas n�degas. 205 00:15:31,000 --> 00:15:33,880 Estou de volta ao trabalho! - Mas a escola est� fechada. 206 00:15:34,560 --> 00:15:35,880 Preciso pintar. 207 00:15:38,360 --> 00:15:40,600 Fique e aque�a meus p�s. 208 00:15:43,160 --> 00:15:44,560 Mam�e vai se preocupar. 209 00:15:48,720 --> 00:15:51,440 Todos os dias, ela me beija e vai para a missa. 210 00:15:53,120 --> 00:15:54,280 Preciso pintar. 211 00:15:55,400 --> 00:15:56,480 Desculpa. 212 00:16:10,760 --> 00:16:12,760 Voc� n�o pode ficar dormir privado! 213 00:16:13,040 --> 00:16:15,040 Eu fa�o, com algum vinho branco 214 00:16:22,480 --> 00:16:24,800 Michelangelo, tenha um descanso. 215 00:16:25,520 --> 00:16:29,120 Voc� � louco! - � assim que se torna Michelangelo. 216 00:16:33,760 --> 00:16:37,440 Mae, uma empregada tao suave como voce tirou minha virgindade. 217 00:16:38,520 --> 00:16:41,320 Um terremoto! Um ciclone no oceano! 218 00:16:42,240 --> 00:16:45,840 M�e, seu filho ser� um libertino impenitente. 219 00:16:47,360 --> 00:16:50,160 Estas coisas n�o devem ser ditas a uma m�e! 220 00:17:06,800 --> 00:17:08,920 Ele nasceu pelo canal... 221 00:17:09,040 --> 00:17:11,720 ...no bairro do Arsenal. 222 00:17:11,840 --> 00:17:14,160 Sua m�e solteira... 223 00:17:14,240 --> 00:17:17,240 ...o chamou de "Pequeno Henri". 224 00:17:17,520 --> 00:17:22,240 Mas ele era conhecido como "A Carteira" na Bastilha. 225 00:17:27,120 --> 00:17:29,280 Um dia que ele estava com fome... 226 00:17:29,400 --> 00:17:32,080 ...vagando como um assombrado... 227 00:17:32,200 --> 00:17:34,480 Ele roubou a carteira 228 00:17:34,600 --> 00:17:37,560 ...de um motorista de �nibus. 229 00:17:37,880 --> 00:17:42,680 Ele acabou morrendo de fome e sem dinheiro na Bastilha. 230 00:17:46,160 --> 00:17:50,160 Abutre repugnante! Voc� n�o se apresentou! 231 00:17:51,040 --> 00:17:52,560 Ele � meu amante favorito: 232 00:17:53,000 --> 00:17:54,840 Henri de Toulouse-Lautrec. 233 00:17:55,400 --> 00:17:56,800 Meu Deus! 234 00:17:57,800 --> 00:18:03,120 ...como poderia morrer um proxeneta na fortaleza da Bastilha. 235 00:18:06,960 --> 00:18:09,600 Sil�ncio! Sil�ncio! 236 00:18:10,400 --> 00:18:13,680 Henri de Toulouse-Lautrec. A velha aristocracia! 237 00:18:14,480 --> 00:18:18,400 H� mil anos, os conde de Toulouse... 238 00:18:18,720 --> 00:18:20,720 ...liderou a primeira cruzada! 239 00:18:21,200 --> 00:18:22,720 Sente-se, Sr. Salis! 240 00:18:23,480 --> 00:18:25,800 A contagem nos comprar� uma bebida? 241 00:18:28,280 --> 00:18:31,480 O resto de um esguicho de uma linhagem eminente... 242 00:18:31,800 --> 00:18:33,280 ...est� comprando-nos uma rodada! 243 00:18:36,920 --> 00:18:40,880 Senhor, voce est� comprando nossos votos para ser eleito em Montmartre? 244 00:18:41,240 --> 00:18:42,440 Quem � ele? 245 00:18:44,000 --> 00:18:45,320 Aristide Bruant. 246 00:18:45,640 --> 00:18:48,280 N�s n�o gostamos nem de nobres nem de burgueses... 247 00:18:48,520 --> 00:18:50,800 ...na colina inspirada de Montmartre. 248 00:18:51,040 --> 00:18:54,240 N�s comemos vinho tinto e carne crua para nos dar for�a. 249 00:18:54,760 --> 00:18:57,600 Limpar-nos com boas maneiras. 250 00:18:57,840 --> 00:18:59,560 N�s cantamos poesia de rua. 251 00:19:00,240 --> 00:19:03,800 Piadas sifil�ticas! Vamos cantar Nini Dogskin. 252 00:19:09,440 --> 00:19:12,080 Na Bastilha, n�s gostamos de: Nini Peau de Chien. 253 00:19:12,480 --> 00:19:15,080 Ela � t�o macia e gentil. 254 00:19:15,440 --> 00:19:16,840 N�s gostamos dela. - Quem? 255 00:19:17,000 --> 00:19:18,720 Nini Dogskin. - Onde? 256 00:19:18,840 --> 00:19:21,400 Na Bastilha. 257 00:19:32,160 --> 00:19:35,600 Sologne � agrad�vel no outono, mas a ca�a � lament�vel... 258 00:19:35,840 --> 00:19:38,280 ...e os ca�adores s�o incrivelmente vulgares. 259 00:19:38,520 --> 00:19:42,440 Gra�as a Deus, seus p�ntanos s�o m�gicos � luz da noite. 260 00:19:42,960 --> 00:19:46,080 Avise a cozinha, trouxe algumas aves de ca�a. 261 00:19:46,920 --> 00:19:48,320 Onde est� o meu beb�? 262 00:19:49,800 --> 00:19:51,600 Onde est� Leonardo Da Vinci? 263 00:19:53,840 --> 00:19:55,240 Querida, onde est� Henri? 264 00:19:59,440 --> 00:20:00,840 Me responda! 265 00:20:01,200 --> 00:20:03,920 Henri vive em um est�dio de Montmartre agora. 266 00:20:10,560 --> 00:20:12,440 Henri pinta o tempo todo. 267 00:20:12,680 --> 00:20:15,720 Ele se diverte � noite e volta ao trabalho de madrugada. 268 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 Ele pinta e bebe. 269 00:20:18,360 --> 00:20:20,480 Devemos nos embebedar tamb�m? 270 00:20:20,760 --> 00:20:23,040 Na R�ssia, durante suas noites de orgia... 271 00:20:23,280 --> 00:20:26,920 ...Catarina, a Grande, se recusou a despedir-se da garrafa. 272 00:20:27,160 --> 00:20:28,560 Que li��o! 273 00:20:29,800 --> 00:20:32,960 Para que s�o essas piadas piolho? Para me ofender? 274 00:20:33,640 --> 00:20:35,120 Para me fazer chorar? 275 00:20:37,520 --> 00:20:39,320 Por favor, fique para o jantar. 276 00:20:46,120 --> 00:20:48,120 Voc� n�o pode olhar nos meus olhos? 277 00:20:49,160 --> 00:20:52,320 Eu te amo, mas eu n�o vou me inclinar diante de suas l�grimas. 278 00:20:57,160 --> 00:21:00,480 O que � "tristeza" na linguagem de Shakespeare? 279 00:21:15,760 --> 00:21:18,200 Degas concordou em ver suas pinturas. 280 00:21:18,760 --> 00:21:20,880 Tudo ficar� bem, Henri. 281 00:21:24,680 --> 00:21:26,760 Degas � Deus o Pai. 282 00:21:29,680 --> 00:21:32,000 N�o serei capaz de suportar seu desprezo. 283 00:21:33,000 --> 00:21:35,360 Quem disse que vai odiar suas pinturas? 284 00:21:36,960 --> 00:21:38,960 Eu vou morrer. - Mas olha! 285 00:21:40,120 --> 00:21:41,440 Veja! 286 00:21:57,760 --> 00:21:59,160 � uma emboscada? 287 00:21:59,680 --> 00:22:02,040 Voc� me convidou em uma armadilha? 288 00:22:02,520 --> 00:22:04,720 O que voc� espera? Compliments? 289 00:22:04,960 --> 00:22:06,040 Eventualmente. 290 00:22:08,600 --> 00:22:09,880 Voce � o m�dico? 291 00:22:10,120 --> 00:22:11,800 Estou terminando meus estudos. 292 00:22:12,040 --> 00:22:13,640 Os m�dicos s�o in�teis. 293 00:22:14,520 --> 00:22:16,320 Eles n�o cura o envelhecimento. 294 00:22:19,280 --> 00:22:21,440 Lautrec, voc� est� em boa sa�de? 295 00:22:24,680 --> 00:22:25,760 1. 296 00:22:29,040 --> 00:22:30,120 Dois. 297 00:22:31,240 --> 00:22:34,240 Em ordem de prefer�ncia. - Tr�s, quatro, e assim por diante. 298 00:22:35,600 --> 00:22:39,560 Nenhum elogio entre colegas. Voc� � um de n�s, Lautrec! 299 00:22:40,400 --> 00:22:41,640 Um de n�s! 300 00:22:44,200 --> 00:22:47,280 Seus pinc�is est�o cheios de brilhos, bastardo! 301 00:22:48,160 --> 00:22:49,360 Viva Degas! 302 00:22:50,560 --> 00:22:53,000 Degas � a artista do s�culo! 303 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 Sim! 304 00:22:56,840 --> 00:22:58,480 ...no crep�sculo quente do ver�o... 305 00:22:59,000 --> 00:23:02,320 ...conheci Jules, que era muito tenro... 306 00:23:03,160 --> 00:23:05,160 ...porque ficar a noite toda... 307 00:23:05,720 --> 00:23:07,360 Girafa, pare de se mexer! 308 00:23:08,840 --> 00:23:10,000 Tenho solu�os. 309 00:23:11,480 --> 00:23:14,440 Nao posso pintar se a ma�a de Adam saltar. 310 00:23:15,000 --> 00:23:16,800 Cadela! Eu aviso-te! 311 00:23:17,760 --> 00:23:19,880 Idiota! O que voc� quer? 312 00:23:20,280 --> 00:23:21,480 Arrancar os meus olhos? 313 00:23:21,880 --> 00:23:23,200 Para me matar? 314 00:23:23,800 --> 00:23:26,160 Sr. Bruant, observe as m�os do assassino! 315 00:23:26,560 --> 00:23:28,960 Me de isso. - Nao toque! 316 00:23:32,400 --> 00:23:33,720 Voc� vai pagar por isso! 317 00:23:34,120 --> 00:23:38,120 Seu pai mau vai esmag�-lo e fazer pat� com seu c�rebro! 318 00:23:38,520 --> 00:23:41,240 Fique aqui, vou esmagar as bolas dele! 319 00:23:42,080 --> 00:23:45,520 V� lutar l� fora, este n�o � um show para o Black Cat! 320 00:23:45,840 --> 00:23:48,680 Voc� est� errado! Esse animal � uma atra��o! 321 00:23:49,400 --> 00:23:50,520 Voc� merece isso! 322 00:23:51,000 --> 00:23:52,600 Jogue este pimp para fora! 323 00:23:57,000 --> 00:23:59,800 La Valadon, um "pote" que modelos para Renoir. 324 00:24:03,080 --> 00:24:07,720 Nice pote para cozinhar cassoulet com. E Renoir sabe sobre cozinhar! 325 00:24:13,920 --> 00:24:16,240 Basta! Voce, saia daqui! 326 00:24:20,160 --> 00:24:21,960 Agrad�vel desenho, Valadon. 327 00:24:22,800 --> 00:24:25,680 Eu vejo vigor e for�a em seu esbo�o. 328 00:24:30,880 --> 00:24:34,360 Ela estava l� em Montmartre... 329 00:24:34,800 --> 00:24:37,360 ...com um olhar inocente. 330 00:24:38,000 --> 00:24:39,880 La Valadon foi belo... 331 00:24:40,960 --> 00:24:44,360 ...cheirando como flores frescas... 332 00:24:45,280 --> 00:24:48,480 ...na rua Saint-Vincent. 333 00:24:50,160 --> 00:24:53,960 Seu pai era desconhecido, e sua m�e tinha morrido... 334 00:24:54,480 --> 00:24:57,280 Por enquanto 335 00:24:57,880 --> 00:25:00,520 ...ela morava com a av�... 336 00:25:01,400 --> 00:25:04,800 ...ou estava crescendo sozinho... 337 00:25:06,080 --> 00:25:09,800 ...na rua Saint-Vincent. 338 00:25:16,280 --> 00:25:18,440 Amor � primeira vista, Sr. Lautrec? 339 00:25:21,400 --> 00:25:23,400 Ele disse amor � primeira vista? 340 00:25:33,080 --> 00:25:34,880 Devo desconfiar dos machos. 341 00:25:37,560 --> 00:25:39,360 Mas voc�, garotinho... 342 00:25:41,360 --> 00:25:43,640 Eu estive esperando por voc� para sempre. 343 00:26:01,960 --> 00:26:06,360 Embarcar para a ilha de Cythera em uma mesa de cozinha � como poesia. 344 00:26:07,520 --> 00:26:09,440 Os ricos dizem coisas est�pidas. 345 00:26:10,520 --> 00:26:12,840 Mas o que os pobres gostam � conforto. 346 00:26:13,880 --> 00:26:16,880 N�s vamos fazer isso de novo amanh�, mas em uma cama macia. 347 00:26:19,520 --> 00:26:22,760 Tenho que levar Maurice para a casa da av�. 348 00:26:23,520 --> 00:26:24,880 Ele ainda est� dormindo. 349 00:26:33,360 --> 00:26:35,640 "A natureza � um templo cujas colunas... " 350 00:26:35,840 --> 00:26:37,880 "... deixe sair palavras confusas. " 351 00:26:38,120 --> 00:26:40,520 "O homem atravessa uma floresta de s�mbolos. " 352 00:26:40,760 --> 00:26:43,280 A paisagem francesa n�o � bonita? 353 00:26:43,720 --> 00:26:45,120 Eu prefiro o seu sorriso. 354 00:26:46,160 --> 00:26:49,240 Um sorriso que golpeia como um chicote. 355 00:26:51,160 --> 00:26:53,400 Olhe aquelas cores explodir! 356 00:26:53,840 --> 00:26:56,520 Eu n�o pinto paisagens! - Voc� est� errado. 357 00:26:57,080 --> 00:26:58,640 A natureza me aborrece. 358 00:27:01,680 --> 00:27:03,000 Voc� est� errado. 359 00:27:04,360 --> 00:27:06,480 A pintura oficial � uma merda triste. 360 00:27:07,200 --> 00:27:11,200 Ao contr�rio dessas cores, que atingem seu cora��o como uma bala. 361 00:27:12,200 --> 00:27:14,600 Viva a luz dos impressionistas! 362 00:27:14,920 --> 00:27:17,320 Viva a sua luz e cores! 363 00:27:20,920 --> 00:27:24,320 No amor e na pintura, existem falsificadores. 364 00:27:24,600 --> 00:27:27,600 Estou cansado de homens, traindo e aborrecendo sentimentos. 365 00:27:28,360 --> 00:27:30,840 Nos amamos com os olhos abertos... 366 00:27:31,160 --> 00:27:33,160 ...e fech�-los para serem enterrados. 367 00:27:47,280 --> 00:27:50,360 Viva o an�o que est� entediado pela natureza! 368 00:27:53,120 --> 00:27:56,760 Esta obra-prima requer apenas duas palavras: admire-a! 369 00:27:58,160 --> 00:28:00,480 Vamos admirar todos eles! 370 00:28:01,120 --> 00:28:03,120 Eu gosto especialmente das nuvens. 371 00:28:03,360 --> 00:28:04,520 Que triste! 372 00:28:04,760 --> 00:28:07,040 S�o anedotas, n�o pinturas! 373 00:28:07,280 --> 00:28:10,120 Voc� est� em um templo. V� enganar em outro lugar. 374 00:28:10,600 --> 00:28:12,320 Claro, velho saco. 375 00:28:15,680 --> 00:28:18,160 Eu elogio a "Morte de Ravana"... 376 00:28:18,480 --> 00:28:20,640 ...obra-prima de Fernand Cormon. 377 00:28:20,960 --> 00:28:23,600 Homens e mulheres em roupas art�sticas... 378 00:28:23,920 --> 00:28:26,040 ...Isso revela o que pode ser visto. 379 00:28:28,240 --> 00:28:32,040 Nudez hist�rica necess�ria para educar a juventude francesa. 380 00:28:32,360 --> 00:28:33,600 Obrigado, jovem. 381 00:28:34,720 --> 00:28:37,240 Uma batalha de tit�s na pintura... 382 00:28:37,560 --> 00:28:41,040 ...se op�e hoje aos tradicionalistas aos progressistas. 383 00:28:41,360 --> 00:28:43,720 Adivinha de que lado eu me inclino. 384 00:28:44,040 --> 00:28:45,680 Eles est�o mentindo para voc�! 385 00:28:46,600 --> 00:28:48,000 Est�o mentindo! 386 00:28:49,200 --> 00:28:50,360 Este... 387 00:28:51,080 --> 00:28:52,240 ...aquele... 388 00:28:52,520 --> 00:28:55,800 ...isto e aquilo, n�o s�o pinturas. 389 00:28:56,120 --> 00:28:57,800 Esta n�o � uma mulher tamb�m. 390 00:28:58,120 --> 00:28:59,840 � uma imagem a sacudir fora. 391 00:29:04,600 --> 00:29:06,600 Cavalheiros, descompacte suas cal�as! 392 00:29:06,840 --> 00:29:09,760 Junte-se aos pintores da sociedade e consuma. 393 00:29:10,000 --> 00:29:12,040 Levantai-vos filhos da pintura! 394 00:29:12,320 --> 00:29:14,920 ...o dia glorioso vir�! - Anarquista! 395 00:29:17,680 --> 00:29:18,920 Predador! 396 00:29:19,640 --> 00:29:20,880 Iconoclasta! 397 00:29:21,600 --> 00:29:22,840 Mediocridade! 398 00:29:23,560 --> 00:29:26,240 Aprenda a pintar antes de criticar! 399 00:29:27,080 --> 00:29:28,240 Anarquistas! 400 00:29:28,480 --> 00:29:29,640 Assholes! 401 00:29:31,120 --> 00:29:33,640 Pretentious twits! - Impressionistas! 402 00:29:56,720 --> 00:29:57,920 Bem, pirralhos! 403 00:29:59,840 --> 00:30:02,200 Ent�o minhas pinturas devem se masturbar? 404 00:30:02,600 --> 00:30:04,520 Voc� Bernard, e voc� Lautrec. 405 00:30:05,320 --> 00:30:10,040 Notei em seus trabalhos recentes a m� influ�ncia dos impressionistas. 406 00:30:11,840 --> 00:30:15,240 Todos os g�nios da pintura cuspir no impressionismo. 407 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 Olhe, eles est�o te julgando... 408 00:30:21,040 --> 00:30:24,600 ...e todos os idiotas que ignoram a perspectiva e a anatomia... 409 00:30:24,920 --> 00:30:26,480 O senso comum! 410 00:30:27,480 --> 00:30:28,960 Eu prevejo, cavalheiros... 411 00:30:29,280 --> 00:30:33,920 ...que o Degas, Seurat, Monet nunca compartilhar� o legado da humanidade! 412 00:30:35,240 --> 00:30:36,720 Eis porque: 413 00:30:38,440 --> 00:30:41,240 Como ousar comparar a ci�ncia de Rafael... 414 00:30:41,640 --> 00:30:44,200 ...para os idiotas de Monet! 415 00:30:47,040 --> 00:30:48,840 Eles n�o s�o bem-vindos aqui! 416 00:30:49,440 --> 00:30:51,160 E a liberdade? 417 00:30:51,400 --> 00:30:54,560 Liberdade do impressionismo? Eu limpo meu burro com ele! 418 00:30:54,800 --> 00:30:56,040 � refrescante. 419 00:30:59,040 --> 00:31:00,920 Emile Bernard, voc� est� demitido! 420 00:31:02,680 --> 00:31:06,560 Melhor ser livre do que unir os tolos que odeiam a novidade! 421 00:31:07,040 --> 00:31:09,040 Muito bem, Professor Cormon! 422 00:31:10,240 --> 00:31:12,040 Viva a liberdade! - Sai! 423 00:31:12,880 --> 00:31:16,040 Viva a arte sem obst�culos! Viva a liberdade! 424 00:31:16,480 --> 00:31:20,440 Liberdade para pintar em prados cheios de vacas. 425 00:31:21,760 --> 00:31:24,600 � errado tir�-lo do concurso. 426 00:31:26,400 --> 00:31:28,200 As cores que voc� usa... 427 00:31:28,520 --> 00:31:31,000 ...mostre o que voc� acha das minhas pinturas. 428 00:31:35,800 --> 00:31:38,280 - N�o estou tentando reviver a arte francesa. 429 00:31:38,680 --> 00:31:42,920 "Eu luto para encher um papel inocente com trabalho ins�pido. " 430 00:31:43,320 --> 00:31:46,800 - Mande-me 300 francos. Tenho uma exposi��o na B�lgica. 431 00:31:47,200 --> 00:31:50,360 "Beije os tesouros da nossa �rvore geneal�gica. " 432 00:31:50,760 --> 00:31:54,240 "Adeus, querida, seu filho mau est� sentindo muito sua falta". 433 00:31:56,880 --> 00:31:58,520 Seu, Henri. 434 00:32:07,480 --> 00:32:09,080 Correio para voc�. 435 00:32:17,680 --> 00:32:19,920 � a sua mae. 436 00:32:24,200 --> 00:32:26,840 Voc� vai me apresentar para sua m�e? 437 00:32:34,320 --> 00:32:35,960 Que bonito! 438 00:32:38,240 --> 00:32:39,480 Vamos! 439 00:32:41,680 --> 00:32:43,560 Henri! Suzanne! 440 00:32:44,480 --> 00:32:46,840 N�o � a casa de sua m�e! - Beije-me. 441 00:33:01,480 --> 00:33:03,480 � rude beijar em uma escada. 442 00:33:05,640 --> 00:33:08,280 Eu te amo te amo te amo 443 00:33:09,920 --> 00:33:12,920 Pare de beijar, Leontine est� ofendida. 444 00:33:13,520 --> 00:33:14,840 Ela est� ofendida? 445 00:33:15,320 --> 00:33:16,840 Leontine est� ofendida! 446 00:33:17,360 --> 00:33:18,840 Suzanne, despir-se! 447 00:33:19,160 --> 00:33:21,800 Na sua oficina, nao na minha sala de jantar! 448 00:33:22,200 --> 00:33:23,720 Leontine � cat�lica! 449 00:33:24,120 --> 00:33:26,560 Um m�dico nao pode trabalhar sem a empregada! 450 00:33:26,960 --> 00:33:28,120 Minha calcinha tamb�m? 451 00:33:28,520 --> 00:33:31,720 Leontine! A pele de Valadon � mais macia que o algod�o. 452 00:33:33,840 --> 00:33:35,560 Envie o lascivo para o inferno. 453 00:33:36,160 --> 00:33:38,480 Essas n�degas s�o uma desgra�a! 454 00:33:39,320 --> 00:33:42,480 Minha bunda, uma desgra�a? - Leontine, voc� as viu? 455 00:33:43,720 --> 00:33:45,800 Eu n�o sirvo com os olhos fechados... 456 00:33:46,080 --> 00:33:47,520 Alas 457 00:33:48,120 --> 00:33:51,280 Como virgem, voc� sabia que Renoir recuperou... 458 00:33:51,520 --> 00:33:54,800 ...sua juventude depois de ver aquelas n�degas. 459 00:33:56,800 --> 00:33:58,280 Sobremesa � servido! 460 00:33:58,800 --> 00:34:00,800 Cuidado, � uma mesa antiga! 461 00:34:01,840 --> 00:34:06,440 Ele est� com ci�mes de Renoir, porque estou modelando para ele esta tarde. 462 00:34:07,080 --> 00:34:08,800 Que dura competi��o! 463 00:34:09,400 --> 00:34:11,200 Renoir � um pintor s�lido! 464 00:34:11,520 --> 00:34:15,200 Seus retratos s�o foleiros. A vida deve ser emocionante! 465 00:34:15,880 --> 00:34:17,960 Voc� quer emo��o? Case-se comigo. 466 00:34:18,440 --> 00:34:19,840 N�o casado! 467 00:34:20,400 --> 00:34:22,800 N�o chore, eles v�o se casar em breve. 468 00:34:25,000 --> 00:34:28,640 Uma beleza em uma fam�lia de idiotas melhora o pedigree! 469 00:34:28,960 --> 00:34:30,760 Certo? Ent�o vamos casar! 470 00:34:31,080 --> 00:34:34,480 Leontine, nao estique o pesco�o como um avestruz. 471 00:34:40,160 --> 00:34:41,800 O que eu sou para voc�? 472 00:34:43,200 --> 00:34:44,200 Uma traseira? 473 00:34:46,560 --> 00:34:48,360 Um modelo para arrastar para um est�dio? 474 00:34:49,680 --> 00:34:51,360 Quando te verei novamente? 475 00:34:52,720 --> 00:34:53,720 Quando? 476 00:34:54,040 --> 00:34:55,880 Quando eu conhecer seus pais. 477 00:34:58,400 --> 00:34:59,400 Lautrec... 478 00:35:00,480 --> 00:35:01,800 ...Eu n�o sou um trapo. 479 00:35:04,280 --> 00:35:06,520 Eu n�o sou um pano, tamb�m. 480 00:35:09,800 --> 00:35:11,040 Sr. Renoir... 481 00:35:11,280 --> 00:35:14,600 ...meu filho est� com minha m�e. Posso dormir no seu s�t�o? 482 00:35:14,800 --> 00:35:16,520 Seu amante te expulsou? 483 00:35:22,080 --> 00:35:24,000 Com Lautrec, nunca � f�cil. 484 00:35:24,760 --> 00:35:27,640 Voc� faz coisas f�ceis. 485 00:35:28,560 --> 00:35:29,720 Droga, Renoir! 486 00:35:31,160 --> 00:35:32,800 Bom dia, Sr. Renoir. 487 00:35:33,800 --> 00:35:35,040 Como est� sua sa�de? 488 00:35:40,880 --> 00:35:42,360 Eu realmente amo Lautrec. 489 00:35:43,320 --> 00:35:45,480 Mas tenho ci�mes de sua pintura. 490 00:35:47,000 --> 00:35:48,280 Isso faz sentido? 491 00:35:48,440 --> 00:35:51,200 Uma vez na sepultura, todos come�am a fazer sentido. 492 00:35:55,600 --> 00:35:57,680 Sem flertar!... Agosto. 493 00:36:01,840 --> 00:36:04,000 Voc� est� t�o alerta quanto um peixe. 494 00:36:16,520 --> 00:36:18,760 Merda, o an�o esperou a noite toda. 495 00:36:28,400 --> 00:36:33,000 Eu modelado a noite toda, estou exausto. - O velho Renoir pinta � luz de velas? 496 00:36:33,240 --> 00:36:34,640 Tem uma l�mpada de g�s. 497 00:36:35,240 --> 00:36:37,600 Com g�s suficiente para durar a noite toda? 498 00:36:38,160 --> 00:36:40,080 A pintura mant�m um jovem. 499 00:36:52,080 --> 00:36:53,880 Voc� sofre, ent�o voc� me culpa! 500 00:36:55,320 --> 00:36:56,640 Que palha�o! 501 00:36:59,960 --> 00:37:02,440 N�o estou enganando, mas voc� merece! 502 00:37:07,280 --> 00:37:09,520 Eu n�o estarei aqui quando voc� voltar. 503 00:37:22,280 --> 00:37:23,600 Voc� est� quieto. 504 00:37:25,760 --> 00:37:28,400 Uma senhora em minha vida tornou-se essencial. 505 00:37:31,360 --> 00:37:32,440 E... 506 00:37:35,240 --> 00:37:38,040 �s vezes, ela desaparece como uma bolha de sab�o. 507 00:37:41,760 --> 00:37:43,000 Quando eu era uma crian�a... 508 00:37:44,000 --> 00:37:46,240 ...e as bolhas de sab�o estouraram... 509 00:37:46,480 --> 00:37:47,640 ...Eu chorei. 510 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Vamos para o Sul neste ver�o. 511 00:37:59,440 --> 00:38:00,600 Promessa? 512 00:38:06,760 --> 00:38:08,760 Berthe me disse que voc� muitas vezes chora. 513 00:38:09,800 --> 00:38:12,680 � assim que as maes se entret�m. 514 00:38:14,440 --> 00:38:15,760 Mam�e! 515 00:38:31,920 --> 00:38:34,920 Viva o poder universal da nossa fam�lia! 516 00:38:35,760 --> 00:38:38,160 H� Henri. Estou feliz que voc� veio. 517 00:38:39,000 --> 00:38:40,800 Viva o Jap�o! 518 00:38:59,200 --> 00:39:00,840 Saia agora, seu est�pido! 519 00:39:01,080 --> 00:39:02,160 Jeanne! 520 00:39:08,520 --> 00:39:09,680 Meu homem barbudo! 521 00:39:25,240 --> 00:39:26,480 Meu marido. 522 00:39:28,280 --> 00:39:29,520 Marido dela. 523 00:39:30,760 --> 00:39:32,160 Viva os soldados! 524 00:39:38,880 --> 00:39:40,280 O que voc� disse? 525 00:39:47,120 --> 00:39:48,520 Meu anjo. 526 00:40:06,400 --> 00:40:08,120 Papai est� acordado? 527 00:40:09,120 --> 00:40:10,480 N�o, papai dorme. 528 00:40:11,920 --> 00:40:13,920 Est� assobiando uma menina bonita. 529 00:40:17,160 --> 00:40:20,160 Ao contr�rio dele, sua pintura n�o me incomoda. 530 00:40:21,040 --> 00:40:23,040 Eu sempre quero copiar Lautrec. 531 00:40:23,760 --> 00:40:25,000 Eu n�o suporto isso. 532 00:40:27,520 --> 00:40:29,840 O ci�me dos artistas � amargo. 533 00:40:30,680 --> 00:40:31,680 O que? 534 00:40:34,400 --> 00:40:36,320 Vamos, sono-tempo! 535 00:40:37,240 --> 00:40:38,400 Hora da soneca... 536 00:40:41,440 --> 00:40:44,160 Que pai de a��car bonito eu tenho! 537 00:40:45,320 --> 00:40:47,320 Ele dorme como um beb�! 538 00:40:47,840 --> 00:40:50,600 O grande Renoir que pinta crian�as chubby... 539 00:40:50,840 --> 00:40:53,160 ...e meninas de fundo grande! - M� boca! 540 00:40:53,840 --> 00:40:57,240 Quando voltou com Lautrec? - N�o h� pressa. 541 00:40:57,560 --> 00:41:00,720 Estou castigando ele por pensar que sou infiel. 542 00:41:01,040 --> 00:41:03,640 A menina � t�o complicada quanto a pintura. 543 00:41:03,920 --> 00:41:07,400 Agosto, seja educado! - Por que complicar uma hist�ria de sexo? 544 00:41:08,720 --> 00:41:09,960 Pare! 545 00:41:29,960 --> 00:41:32,640 Este velho mestre capturou a verdadeira vida. 546 00:41:34,560 --> 00:41:38,880 Significa viver com um modelo que alojou todos os pintores de Paris? 547 00:41:39,200 --> 00:41:40,840 Deus ama mulheres soltas. 548 00:41:41,840 --> 00:41:43,160 Eles s�o destitu�dos. 549 00:41:44,560 --> 00:41:46,840 A verdade magoa seus ouvidos? 550 00:41:47,680 --> 00:41:49,560 � sua a �nica verdade? 551 00:41:57,080 --> 00:41:58,480 Cale a boca, aspargos! 552 00:42:17,760 --> 00:42:19,240 O que � Deus para voc�? 553 00:42:19,520 --> 00:42:21,120 Um idiota como sua m�e? 554 00:42:22,280 --> 00:42:24,280 Diga a sua m�e que voc� a ama. 555 00:42:25,400 --> 00:42:27,920 Ela tem uma princesa de sonho para mim? 556 00:42:32,240 --> 00:42:35,960 Voc� quer netos monstruosos como seu an�o? 557 00:42:36,360 --> 00:42:38,640 Ser amargo n�o est� em sua natureza. 558 00:42:39,040 --> 00:42:40,800 A vida � um dom de Deus. 559 00:42:42,280 --> 00:42:45,080 Vida? Eu n�o entendo. 560 00:42:48,760 --> 00:42:51,840 Felizmente, tudo parece simples quando eu desenho. 561 00:42:54,640 --> 00:42:56,200 M�e, eu quero chorar. 562 00:43:01,200 --> 00:43:04,600 Devia voltar para esta jovem de Paris. 563 00:43:06,920 --> 00:43:07,920 Mam�e! 564 00:43:24,280 --> 00:43:26,960 Que pena! Eu estava ansiosa para te ver. 565 00:43:30,520 --> 00:43:32,080 Vou para Limoges. 566 00:43:34,080 --> 00:43:37,680 Quer um pouco de dinheiro? - Caro amigo, voc� n�o precisar� de nenhum. 567 00:43:37,920 --> 00:43:40,400 Gaston, cuide do seu bigode. 568 00:43:40,960 --> 00:43:43,680 Meu namorado tem vinhedos. Ele � rico. 569 00:43:47,440 --> 00:43:48,680 Vov� est� doente. 570 00:43:50,200 --> 00:43:54,200 J� a enterraste tr�s vezes. - E da�? 571 00:43:57,080 --> 00:43:58,320 Deixa pra l�. 572 00:43:59,760 --> 00:44:03,480 O que eu n�o entendo, eu coloquei em minhas pinturas. 573 00:44:05,920 --> 00:44:08,920 Os gauleses temiam que o c�u ca�sse sobre eles. 574 00:44:09,120 --> 00:44:11,400 A pintura nos diz que est� acontecendo. 575 00:44:12,440 --> 00:44:17,000 O an�o brilhante nao pode deixar de se sentir superior. 576 00:44:20,920 --> 00:44:22,640 Entre, querida. 577 00:44:23,680 --> 00:44:24,840 V�, cocheiro! 578 00:44:25,080 --> 00:44:28,520 Por que voc� despreza Limoges? - Eles fazem panelas de c�mara! 579 00:44:28,760 --> 00:44:30,960 Limoges � mais perto do Tahiti! 580 00:44:31,200 --> 00:44:33,480 O que voc� sabe sobre geografia? 581 00:44:42,400 --> 00:44:43,440 Henri! 582 00:44:45,840 --> 00:44:47,320 Por que escolher uma lavanderia? 583 00:44:48,520 --> 00:44:50,640 Pintura exige beleza crua! 584 00:44:52,080 --> 00:44:53,400 A beleza crua! 585 00:44:55,360 --> 00:44:57,480 Senhorita, voc� incorpora a beleza em si. 586 00:44:59,440 --> 00:45:01,600 Eu quero voc�. Pose para mim! 587 00:45:01,920 --> 00:45:03,840 N�s n�o gostamos de est�dios de artistas! 588 00:45:04,080 --> 00:45:07,680 Uma vez nua, voc� acaba com uma crian�a pedindo escovas! 589 00:45:09,400 --> 00:45:11,360 Vamos l�, as meninas acabaram! 590 00:45:11,800 --> 00:45:12,800 Pose para mim. 591 00:45:13,080 --> 00:45:16,360 Temos colares para amido e camisas para entregar. 592 00:45:16,600 --> 00:45:18,520 Vamos meninas, mova o seu para tr�s! 593 00:45:18,760 --> 00:45:21,520 Ela deve posar para mim. - Bye, senhor. Venha H�l�ne. 594 00:45:22,560 --> 00:45:24,680 Eu quero aquela fa�sca em seus olhos. 595 00:45:26,480 --> 00:45:27,560 H�l�ne... 596 00:45:28,640 --> 00:45:29,640 ...pose para mim. 597 00:45:40,600 --> 00:45:44,080 Aceita e eu te trato de jantar. - S�rio? 598 00:45:44,400 --> 00:45:47,240 Ofere�o-Ihe uma ceia no Maxim's! - Adeus, senhor! 599 00:45:47,560 --> 00:45:49,360 Senhoras, voc� tamb�m � convidada. 600 00:45:49,840 --> 00:45:53,320 S� os pr�ncipes podem convidar as rainhas de Montmartre. 601 00:45:53,640 --> 00:45:55,040 Saia do meu caminho, garoto. 602 00:45:55,360 --> 00:45:57,840 Ela levanta as pernas no Moulin Rouge. 603 00:45:58,240 --> 00:46:02,120 Dwarfy, venha me ver dan�ar! - Estou honrado pelo seu convite. 604 00:46:05,200 --> 00:46:07,480 Uma boca obscena e pernas divinas. 605 00:46:07,880 --> 00:46:09,760 Mas uma voz terr�vel. �timo! 606 00:46:17,760 --> 00:46:19,960 Pode, pode! Pode, pode! 607 00:46:21,280 --> 00:46:24,720 Para que s�o suas flores? - Um presente para sua princesa. 608 00:46:25,280 --> 00:46:28,760 Isso � louco! N�o s�o princesas. S�o empregadas dom�sticas! 609 00:46:29,400 --> 00:46:30,560 Lautrec! 610 00:46:32,840 --> 00:46:34,480 Voc� vai perder o cancan! 611 00:46:34,800 --> 00:46:37,400 N�s tr�s vamos fazer xixi. 612 00:46:39,680 --> 00:46:42,920 Suzanne est� l�? - Imposs�vel, ela est� em Limoges. 613 00:46:43,520 --> 00:46:44,920 Esconda seu bigode. 614 00:46:50,240 --> 00:46:53,520 Deixe-nos deslocar nossas r�tulas! 615 00:47:03,920 --> 00:47:07,480 Procurando por seu an�o? - Por que voc� acha que eu estou rastejando? 616 00:47:07,800 --> 00:47:09,560 A Suzanne est� aqui. - S�rio? 617 00:47:17,160 --> 00:47:18,640 Voc� n�o est� em Limoges? 618 00:47:18,960 --> 00:47:20,720 Acabei de voltar. - Rastejando? 619 00:47:21,680 --> 00:47:24,560 Quanto mais alto o homem, o mais est�pido. 620 00:47:25,160 --> 00:47:26,520 Siga-me, Anatole. 621 00:47:26,840 --> 00:47:29,960 O melhor de Montmartre: A quadrilha! 622 00:47:31,880 --> 00:47:33,680 Menina do queijo! 623 00:47:38,240 --> 00:47:39,960 Nini de cabe�a para baixo! 624 00:47:44,440 --> 00:47:45,840 Menina gananciosa! 625 00:47:47,440 --> 00:47:51,440 E o fen�meno de Montmartre: Valentin-The-Boneless! 626 00:47:57,840 --> 00:47:59,840 Seu an�o est� procurando por voc�. 627 00:48:00,160 --> 00:48:01,760 Onde ele est�? 628 00:48:02,080 --> 00:48:03,480 Ent�o eu vou por aqui. 629 00:48:18,120 --> 00:48:19,840 Gabriel, est� Suzanne aqui? 630 00:48:20,120 --> 00:48:22,120 Se for, vamos encontr�-la. 631 00:48:40,520 --> 00:48:43,000 Voc� viu Suzanne? - Suzanne quem? 632 00:49:07,280 --> 00:49:10,280 Olhe para essas pernas! - Estou procurando Valadon. 633 00:49:10,880 --> 00:49:13,000 Eu a vi rastejando l�. 634 00:49:14,600 --> 00:49:17,240 Valadon! Traga seu traseiro aqui! 635 00:49:28,560 --> 00:49:31,960 Valadon, Valadon... H� n�degas mais agrad�veis aqui! 636 00:49:32,160 --> 00:49:33,640 N�o tenho raz�o, meninas? 637 00:49:35,960 --> 00:49:37,960 Suzanne estava l� ou n�o? 638 00:49:38,280 --> 00:49:40,480 Era algu�m que parecia com ela. 639 00:49:41,960 --> 00:49:43,400 Voc� est� mentindo. 640 00:49:53,720 --> 00:49:55,120 Deixe seus pinc�is. 641 00:49:56,680 --> 00:49:58,240 Eu quero voc�, homenzinho. 642 00:50:12,480 --> 00:50:13,720 Valadon... 643 00:50:14,840 --> 00:50:17,160 Nosso amor � bastante decepcionante. 644 00:50:18,240 --> 00:50:19,640 � hora de acabar com isso. 645 00:50:20,640 --> 00:50:23,240 Fim. FIM. 646 00:50:27,480 --> 00:50:29,720 Senti sua falta. Limoges � muito longe. 647 00:50:33,640 --> 00:50:37,440 Rascal, tenho certeza que voc� se divertiu e novas aventuras. 648 00:50:40,320 --> 00:50:41,720 Voc� v� Henri... 649 00:50:41,960 --> 00:50:44,280 ...sua pequena senhora n�o � ciumento. 650 00:50:45,920 --> 00:50:48,120 Como est� a vov�? 651 00:50:49,560 --> 00:50:51,960 Voc� quer dizer av� com um bigode. 652 00:50:53,040 --> 00:50:54,840 Ela me deu esse vestido. 653 00:50:57,960 --> 00:50:59,760 Eu a matei. 654 00:51:00,760 --> 00:51:03,160 Nenhuma av� entre n�s mais. 655 00:51:07,520 --> 00:51:09,320 Meu cabrito, eu te amo. 656 00:51:14,320 --> 00:51:15,840 Disse a cabritinha. 657 00:51:17,720 --> 00:51:19,720 Eu n�o sou a terceira roda. 658 00:51:29,160 --> 00:51:31,040 Por que temer posar para mim? 659 00:51:37,960 --> 00:51:39,760 Eu n�o quero voc� chorar. 660 00:51:40,560 --> 00:51:42,480 Eu n�o estou chorando. 661 00:51:47,720 --> 00:51:50,360 Vamos. - Aceite. 662 00:51:52,480 --> 00:51:55,080 Aceite. - Aristocratas engra�ados! 663 00:51:55,440 --> 00:51:59,600 Vamos comer trufas e gelados com vinho. 664 00:52:00,280 --> 00:52:03,120 N�s vamos ser recheados! 665 00:52:03,520 --> 00:52:05,080 N�o desperdice seu tempo. 666 00:52:05,480 --> 00:52:08,320 Eu n�o sou uma pessoa interessante. 667 00:52:09,160 --> 00:52:10,640 V� comer suas trufas. 668 00:52:11,000 --> 00:52:13,760 Voc� � Sarah Bernhardt? Uma czarina? 669 00:52:14,800 --> 00:52:17,800 Se voc� n�o fosse minha irm�, eu o puniria! 670 00:52:18,400 --> 00:52:19,560 Theo! 671 00:52:21,200 --> 00:52:24,680 Ela adora luzes e espelhos, como todas as raparigas! 672 00:52:25,120 --> 00:52:27,120 Por que est� chorando Vincent? 673 00:52:27,600 --> 00:52:30,320 Quem pintou essa foto? 674 00:52:31,760 --> 00:52:33,320 Imposs�vel! 675 00:52:33,960 --> 00:52:38,280 Nenhuma maneira de reunir bem para olhar em fotos e reprodu��es! 676 00:52:40,240 --> 00:52:41,560 Pior... 677 00:52:42,360 --> 00:52:44,360 ...para encorajar uns aos outros. 678 00:52:45,560 --> 00:52:47,400 Que grande trabalho! 679 00:52:55,280 --> 00:52:56,920 Pintura bonita! 680 00:52:59,280 --> 00:53:00,840 Bem feito! 681 00:53:02,000 --> 00:53:04,560 Irm�o... Est� falando s�rio? 682 00:53:07,040 --> 00:53:08,680 Voc� � um cora��o puro? 683 00:53:10,720 --> 00:53:14,280 Sua pintura fala sobre os pobres e sofredores. 684 00:53:14,920 --> 00:53:16,640 Sr. Vincent, Obrigado! 685 00:53:45,160 --> 00:53:46,800 Voc�, venha aqui! - O qu�? 686 00:53:47,880 --> 00:53:50,520 Eu vou te matar! - N�o a faca! 687 00:53:50,920 --> 00:53:54,400 Outra hist�ria de amor e vinho, e manchas de vinho tinto! 688 00:53:54,800 --> 00:53:57,520 O amor � complicado, n�o �, Sr. Henri? 689 00:53:57,920 --> 00:53:59,920 Livre o espa�o. Vamos dan�ar! 690 00:54:01,680 --> 00:54:02,880 M�sica! 691 00:54:15,600 --> 00:54:17,400 Mate-o! - N�o, n�o h� sangue! 692 00:54:17,800 --> 00:54:20,400 Ele est� bebado! - O inferno com aquele bastardo! 693 00:54:21,880 --> 00:54:23,280 N�o, Lautrec. 694 00:54:27,000 --> 00:54:28,240 Desgra�ado! 695 00:54:31,120 --> 00:54:33,000 � uma exposi��o para o caso! 696 00:54:38,080 --> 00:54:40,120 Coloque rosa e vermelho em uma pintura... 697 00:54:40,360 --> 00:54:43,920 ...para mostrar que a vida de algu�m pode ser arruinada em uma cafeteria. 698 00:54:44,160 --> 00:54:46,960 Cometer crimes! Trevas... 699 00:54:47,120 --> 00:54:50,520 ...sob uma apar�ncia de alegria japonesa! 700 00:54:50,920 --> 00:54:52,360 Voc�s pol�cias sujos! 701 00:54:52,760 --> 00:54:54,200 Que o bastardo morra! 702 00:54:55,400 --> 00:54:57,520 N�o o envie para a Guiana. 703 00:54:57,840 --> 00:54:59,480 Ele � um bastardo! - Eu imploro! 704 00:55:00,200 --> 00:55:02,160 Um drible em um sal�o de dan�a e... 705 00:55:06,240 --> 00:55:08,400 ...a guilhotina corta uma cabe�a. 706 00:55:09,360 --> 00:55:11,280 � lindo. - Sim! 707 00:55:13,760 --> 00:55:15,960 N�s poder�amos pintar a mesma imagem. 708 00:55:18,600 --> 00:55:19,800 � arriscado. 709 00:55:20,480 --> 00:55:22,160 Mas porque n�o? 710 00:55:22,920 --> 00:55:24,320 voc� quer tentar? 711 00:55:30,000 --> 00:55:33,640 Esses velhos mestres japoneses nos mostram o caminho certo. 712 00:55:33,880 --> 00:55:36,760 Cores refinadas, mas vivas como sinais de loja. 713 00:55:37,480 --> 00:55:38,520 Sim! 714 00:55:39,080 --> 00:55:41,400 Combinando cores para expressar alegria... 715 00:55:41,720 --> 00:55:43,720 ...serenidade... dor. 716 00:55:45,760 --> 00:55:47,800 Serenidade... dor. 717 00:55:48,240 --> 00:55:49,560 Dor e serenidade? 718 00:55:50,880 --> 00:55:53,560 Isso � �gua e fogo juntos. Como n�s. 719 00:55:54,240 --> 00:55:55,400 Como n�s. 720 00:55:56,360 --> 00:55:58,280 Inc�ndio e �gua... 721 00:55:59,000 --> 00:56:00,240 Isso � beleza. 722 00:56:00,560 --> 00:56:01,800 Vincent disse isso. 723 00:56:02,920 --> 00:56:05,640 Alegria... serenidade... dor! 724 00:56:06,000 --> 00:56:07,640 Sem gritos aqui. - Saiam! 725 00:56:07,960 --> 00:56:09,280 N�o me toque! 726 00:56:09,600 --> 00:56:10,960 Quem os deixou entrar? 727 00:56:11,280 --> 00:56:14,040 No Caf� Mollard, n�s n�o servimos o lixo! 728 00:56:14,480 --> 00:56:16,600 Se voc� poesia e pintura... 729 00:56:16,840 --> 00:56:19,520 ...s�o como ter uma boa refei��o, voc� � porcos. 730 00:56:20,360 --> 00:56:21,600 Bom apetite! 731 00:56:21,840 --> 00:56:23,600 Este � um lugar burgu�s. 732 00:56:30,640 --> 00:56:32,120 � horr�vel! 733 00:56:38,240 --> 00:56:39,560 Horr�vel! 734 00:56:41,120 --> 00:56:43,120 Somente os pobres podem entender. 735 00:56:43,720 --> 00:56:45,080 Poesia � para eles. 736 00:57:09,760 --> 00:57:11,080 Que vida � essa? 737 00:57:13,280 --> 00:57:14,560 Venha para meus bra�os. 738 00:57:18,600 --> 00:57:20,200 O que nossas vidas significam? 739 00:57:21,560 --> 00:57:23,760 Venha em meus bra�os. E voc� tamb�m. 740 00:57:24,880 --> 00:57:26,400 Devemos permanecer humildes. 741 00:57:29,040 --> 00:57:33,360 N�s pintamos com nossas m�os, mas a pintura flui de outro lugar... 742 00:57:36,800 --> 00:57:38,760 ...de uma fonte muito mais profunda. 743 00:57:40,000 --> 00:57:41,320 Um po�o... 744 00:57:43,920 --> 00:57:45,440 ...longe de ser alcan�ado. 745 00:57:47,400 --> 00:57:49,600 Henri, minhas m�os est�o pesadas... 746 00:57:50,440 --> 00:57:51,840 ...minha cabe�a est� muito fraca. 747 00:57:56,000 --> 00:57:57,240 N�o agite. 748 00:57:57,680 --> 00:58:00,080 As coisas est�o mudando. Tudo. 749 00:58:01,160 --> 00:58:04,200 Nosso s�culo terminar� com uma enorme revolu��o. 750 00:58:05,080 --> 00:58:07,240 N�s n�o estaremos aqui depois da tempestade... 751 00:58:07,640 --> 00:58:11,480 ...para testemunhar aqueles tempos melhores para a nossa sociedade. 752 00:58:14,640 --> 00:58:16,040 Olha irm� 753 00:58:18,360 --> 00:58:22,040 � o dauber que pediu para pintar brilhos de seus olhos. 754 00:58:27,320 --> 00:58:28,560 Ol�, Sr. Lautrec! 755 00:58:28,800 --> 00:58:30,040 H�l�ne! 756 00:59:00,760 --> 00:59:02,760 � lindo! Bravo an�o! 757 00:59:03,040 --> 00:59:05,840 Em 10 anos, cr�ticos de arte e especuladores... 758 00:59:06,080 --> 00:59:08,080 ...ver� que voc� � um g�nio! 759 00:59:13,240 --> 00:59:15,600 Em 10 anos, voc� ainda me cumprimentar�? 760 00:59:24,360 --> 00:59:25,960 Vou acabar na sarjeta. 761 00:59:27,640 --> 00:59:29,040 A voc� passar� por... 762 00:59:30,200 --> 00:59:31,360 ...orgulhoso... 763 00:59:31,680 --> 00:59:33,280 ...com asas nas suas costas... 764 00:59:33,840 --> 00:59:35,880 ...Como o G�nio da Bastilha. 765 00:59:39,160 --> 00:59:41,000 Sr. Lautrec, devemos come�ar? 766 00:59:41,560 --> 00:59:42,800 Vamos! 767 00:59:50,320 --> 00:59:52,520 Henri, voc� vai acabar na sarjeta. 768 00:59:53,200 --> 00:59:55,880 Eu vou fazer c�cegas nos dedos dos p�s no necrot�rio. 769 00:59:58,320 --> 01:00:01,240 Pascal disse corretamente: "O �ltimo ato � sangrento. " 770 01:00:03,320 --> 01:00:05,560 Voc� ser� enterrado no Pante�o! 771 01:00:06,840 --> 01:00:08,360 Que bando de palha�os! 772 01:00:11,760 --> 01:00:14,480 Uma pobre trabalhadora... 773 01:00:14,600 --> 01:00:17,640 ...viveu perto de seu tesouro. 774 01:00:17,760 --> 01:00:20,640 Ela era sua pequena Gis�le... 775 01:00:20,760 --> 01:00:23,800 ...uma menina pura com um cora��o de ouro... 776 01:00:23,920 --> 01:00:26,880 ...que trabalhou como uma costureira... 777 01:00:27,000 --> 01:00:29,880 ...no topo da rua Martyres. 778 01:00:30,000 --> 01:00:32,840 Aos s�bados em "La Galette"... 779 01:00:32,960 --> 01:00:35,920 ...ela estava dan�ando para se divertir. 780 01:00:36,120 --> 01:00:41,640 O falc�o selvagem est� olhando-o. 781 01:00:41,960 --> 01:00:44,760 Sua apar�ncia � suspeita. 782 01:00:44,880 --> 01:00:47,560 Cuidado, voc� j� � sua presa! 783 01:00:47,680 --> 01:00:53,400 Ele dan�a com ela numa valsa vertiginosa... 784 01:00:53,520 --> 01:00:59,120 ...mas o vilao est� planejando sua desgra�a, pobre garota. 785 01:01:03,480 --> 01:01:04,720 Mantenha a pose! 786 01:01:05,920 --> 01:01:08,720 Na verdade, depois de uma semana... 787 01:01:08,840 --> 01:01:11,760 ...a menina estava trancada num bordel... 788 01:01:11,880 --> 01:01:14,880 ...e neste lugar insalubre... 789 01:01:15,000 --> 01:01:17,920 ...tinha perdido todas as suas ilus�es. 790 01:01:18,040 --> 01:01:20,920 Ela agarrou uma faca na mesa... 791 01:01:21,040 --> 01:01:23,880 ...e a plantou em seu cora��o... 792 01:01:24,000 --> 01:01:29,000 ...amaldi�oando os miser�veis que fugiram, c�nicos e zombadores. 793 01:01:32,960 --> 01:01:34,600 Por que n�o quebrar seu rosto? 794 01:01:34,840 --> 01:01:36,840 Pare de beber, voc� deve dan�ar! 795 01:01:37,080 --> 01:01:38,760 Eu sou ganancioso, eu fa�o como satisfeito! 796 01:01:39,000 --> 01:01:41,360 Olhe este poster! - � bonito! 797 01:01:41,600 --> 01:01:44,520 Todos parisienses est�o mencionando essa merda... 798 01:01:44,760 --> 01:01:47,080 ...e dizer: "O ganancioso � uma vaca gorda"! 799 01:01:49,560 --> 01:01:50,880 Coma esse lixo! 800 01:01:51,840 --> 01:01:53,600 Voc� n�o pode bater um aleijado! 801 01:01:53,840 --> 01:01:55,240 Voc� � um pente sujo! 802 01:01:55,480 --> 01:01:57,840 Cale a boca ou quebro seu nariz. Voc� tamb�m. 803 01:01:58,560 --> 01:02:00,360 Voc� novamente! Voc� � est�pido? 804 01:02:00,600 --> 01:02:04,560 Este cartaz p�s o mundo a seus p�s. - Te despediu? 805 01:02:04,800 --> 01:02:05,800 Eu adoro ela. 806 01:02:07,280 --> 01:02:10,720 O pr�ncipe de Wales est� aqui, agradecimentos a este cartaz! 807 01:02:10,960 --> 01:02:13,680 De seus ninhos escondidos... 808 01:02:13,800 --> 01:02:16,480 ...m�es, preste aten��o a sua prole... 809 01:02:16,600 --> 01:02:19,600 ...porque o �vido abutre... 810 01:02:19,720 --> 01:02:22,800 ...tem um grande apetite! 811 01:02:25,600 --> 01:02:26,760 Sr. Lautrec. 812 01:02:29,720 --> 01:02:31,520 Viu isso, Sr. Zidler? 813 01:02:31,760 --> 01:02:33,600 Faz�-lo novamente e voc� est� demitido! 814 01:02:34,120 --> 01:02:37,120 Esse cartaz � Art Nouveau. � publicidade! 815 01:02:37,360 --> 01:02:39,720 O museu est� batendo nas ruas. 816 01:02:39,960 --> 01:02:41,600 Traz boa massa! 817 01:02:41,840 --> 01:02:43,760 Publicidade � uma �tima id�ia! 818 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 Vamos meninas! 819 01:02:46,240 --> 01:02:48,600 Seu Art Nouveau n�o vale a pena. 820 01:02:50,320 --> 01:02:52,320 Ensine suas n�degas, ganancioso! 821 01:03:00,760 --> 01:03:03,160 N�o chore, senhor. � triste. 822 01:03:05,600 --> 01:03:08,720 Little Genius, o oficial mostra ignor�-lo... 823 01:03:08,960 --> 01:03:12,080 ...mas voc� � mais famoso do que os pintores premiados. 824 01:03:12,520 --> 01:03:14,080 Dwarfy n�o � lixo! 825 01:03:20,880 --> 01:03:22,120 Por que voc� esta triste? 826 01:03:23,640 --> 01:03:24,800 Por qu�? 827 01:03:26,680 --> 01:03:28,640 Van Gogh cometeu suic�dio. 828 01:04:08,760 --> 01:04:10,160 Eu vou mat�-lo! 829 01:04:10,800 --> 01:04:12,120 Eu vou mat�-lo. 830 01:04:12,920 --> 01:04:14,160 Largue-me! 831 01:04:17,160 --> 01:04:20,480 Voc� n�o pode lutar aqui na B�lgica. 832 01:04:20,720 --> 01:04:22,360 Os idiota est�o em toda parte. 833 01:04:22,600 --> 01:04:25,360 Calma, Henri. - Os idiota est�o por toda parte! 834 01:04:25,560 --> 01:04:27,080 Ele est� falando sobre mim? 835 01:04:27,840 --> 01:04:29,000 Incr�vel! 836 01:04:29,920 --> 01:04:31,920 Esse traseiro est� me amea�ando. 837 01:04:34,480 --> 01:04:36,760 Uma pequena crosta, mal o vejo. 838 01:04:38,360 --> 01:04:41,720 Sr. de Groux, vamos salvar a amizade franco-belga. 839 01:04:41,960 --> 01:04:45,400 O seu an�o sabe que estou bem treinado com pistolas? 840 01:04:45,640 --> 01:04:46,960 O duelo � desigual. 841 01:04:47,480 --> 01:04:48,640 Sr. de Groux? 842 01:04:52,560 --> 01:04:53,880 Cheira a sangue. 843 01:04:55,120 --> 01:04:56,480 Os franceses s�o piolhos. 844 01:04:57,840 --> 01:04:59,000 Sr. de Groux. 845 01:05:02,600 --> 01:05:04,920 Voc� afirma que o Sr. Van Gogh... 846 01:05:06,040 --> 01:05:08,840 ...era um louco, e que sua pintura �... 847 01:05:09,720 --> 01:05:11,920 ...a express�o de uma pessoa doente? 848 01:05:12,360 --> 01:05:15,960 Eu defendo a pintura real contra o del�rio dos loucos. 849 01:05:17,920 --> 01:05:21,240 Voce nao sabe nada sobre pintura, peda�o de merda! 850 01:05:24,080 --> 01:05:25,080 Certo. 851 01:05:25,960 --> 01:05:27,600 Idiota! - Sr. Toulouse! 852 01:05:29,760 --> 01:05:32,320 Ignorant asshole. - Agora voc� vai longe demais! 853 01:05:32,560 --> 01:05:34,120 Muddy paleta. 854 01:05:35,160 --> 01:05:36,880 Gordo merda de belga. 855 01:05:38,080 --> 01:05:39,320 Amanh�... 856 01:05:40,040 --> 01:05:42,440 Vou colocar uma bala em sua cabe�a... 857 01:05:43,080 --> 01:05:47,720 ...e venha cada ano mijo em sua sepultura. 858 01:05:58,280 --> 01:05:59,640 Sr. de Toulouse! 859 01:06:00,000 --> 01:06:01,720 Voc� n�o � um cavalheiro! 860 01:06:02,160 --> 01:06:03,360 Cala boca voce! 861 01:06:54,760 --> 01:06:57,360 O que eu faria se voc� fosse morto? 862 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 Voc� mesmo, o Grande Valadon. 863 01:07:19,880 --> 01:07:24,200 Outro metro de vinho para beber, e tudo ser� perfeito. 864 01:07:32,680 --> 01:07:34,240 A pintura � um ogro. 865 01:07:39,560 --> 01:07:40,960 Seu irm�o sabia disso. 866 01:07:41,240 --> 01:07:44,760 V� Vincent? Encontramos consola��o comendo omeletes. 867 01:07:46,840 --> 01:07:48,080 Pobre Vincent. 868 01:07:48,880 --> 01:07:50,120 Os bastardos ganharam! 869 01:08:03,440 --> 01:08:04,840 Cheers, grande an�o! 870 01:08:10,720 --> 01:08:11,800 Suzanne. 871 01:08:12,160 --> 01:08:14,160 N�o chegue perto, est� quente aqui. 872 01:08:34,840 --> 01:08:37,240 Para onde vai o pequeno? 873 01:08:37,800 --> 01:08:39,040 Viste uma prostituta? 874 01:08:39,800 --> 01:08:42,600 Voc� est� sozinha? - N�o mais do que qualquer outra pessoa. 875 01:08:43,800 --> 01:08:46,960 Se voc� gosta de garotas altas, voc� vai curtir meus seios. 876 01:08:48,760 --> 01:08:52,000 Venha, eu sou experiente. - N�o, obrigado, senhoras. 877 01:08:52,680 --> 01:08:56,240 Nao sou uma puta de classe baixa. Meu pai era oficial... 878 01:08:56,720 --> 01:08:58,360 ...Eu coloquei muito na cama. 879 01:08:59,480 --> 01:09:01,200 Eu fa�o coisas incr�veis! 880 01:09:05,120 --> 01:09:06,440 Voc� parece groggy. 881 01:09:06,760 --> 01:09:08,960 Uma bigorna caiu sobre minha cabe�a. - Uma bigorna? 882 01:09:09,280 --> 01:09:11,840 Poderia ser pior, os bigorna s�o divertidos. 883 01:09:12,160 --> 01:09:13,600 Voc� � uma an� engra�ada. 884 01:09:14,200 --> 01:09:17,200 Voc� � mulher esquerda? Red Rose ir� confortar voc�. 885 01:09:18,640 --> 01:09:19,960 N�o fa�a isso de novo! 886 01:09:20,960 --> 01:09:22,280 Pare ele! 887 01:09:22,680 --> 01:09:24,440 Esse porco vai mat�-la! 888 01:09:24,880 --> 01:09:27,320 Volte para o bordel, puta l�sbica! 889 01:09:28,520 --> 01:09:31,160 Seu filho est� se movendo em mim, seu bastardo! 890 01:09:31,880 --> 01:09:35,360 � Mireille sendo espancada pelo seu cafetao, est� tudo bem. 891 01:09:37,560 --> 01:09:40,240 Este idiota � pior do que os ricos... 892 01:09:40,560 --> 01:09:42,760 ...que n�o valem a merda de um cachorro. 893 01:09:43,080 --> 01:09:45,760 Eu o amo, mas nao quero ser espancado! 894 01:09:46,360 --> 01:09:48,040 Tenho juntas delicadas. 895 01:09:48,440 --> 01:09:51,120 Seu proxeneta bate em voc�? Voc� n�o ganha o suficiente? 896 01:09:51,520 --> 01:09:54,440 Sou a melhor caixa registadora. - Porque? 897 01:09:54,840 --> 01:09:57,840 Ele nos viu acariciando. - Que idiota! 898 01:09:58,280 --> 01:10:00,640 Duas garotas masturbando � ador�vel. 899 01:10:01,440 --> 01:10:04,720 Finalmente! Um homem que sabe entre mulheres... 900 01:10:04,960 --> 01:10:07,240 ...uma hist�ria de sexo � sempre uma hist�ria de amor! 901 01:10:07,880 --> 01:10:09,440 Beije-o, meninas! 902 01:10:09,840 --> 01:10:12,120 Viva os exclu�dos! - Venha aqui. 903 01:10:12,440 --> 01:10:14,600 Viva as l�sbicas! 904 01:10:15,080 --> 01:10:17,560 Ser atingido n�o � tudo. Ele acabou de vend�-la! 905 01:10:17,960 --> 01:10:20,040 Minha Mimi viver� em um bordel. 906 01:10:20,520 --> 01:10:21,600 Uma pris�o! 907 01:10:21,920 --> 01:10:24,600 Ternura. Traga o champanhe! 908 01:10:30,120 --> 01:10:33,000 Eu n�o conseguia impedir Henri de me afastar de Deus. 909 01:10:33,480 --> 01:10:35,960 Eu sinto vergonha. Eu sou t�o desajeitado com ele. 910 01:10:37,360 --> 01:10:38,840 Uma mulher velha in�til! 911 01:10:41,040 --> 01:10:43,280 Estou atormentado, n�o pelas minhas rugas... 912 01:10:44,080 --> 01:10:45,720 ...mas minha pobreza interior. 913 01:10:46,600 --> 01:10:48,160 Uma alma velha, seca... 914 01:10:49,080 --> 01:10:50,240 ...e in�til. 915 01:10:51,520 --> 01:10:52,920 � horr�vel. 916 01:10:53,480 --> 01:10:57,120 Nossos maiores santos, nossas misticas disseram a mesma coisa... 917 01:10:57,480 --> 01:10:59,200 ..."Minha alma est� seca. " 918 01:11:00,520 --> 01:11:02,760 A pintura de Henri � perturbadora. 919 01:11:03,000 --> 01:11:05,240 Tem um monstro escondido dentro. 920 01:11:06,000 --> 01:11:07,480 Eu n�o acho que ele est� perdido. 921 01:11:08,560 --> 01:11:09,880 Ele tem uma alma grande. 922 01:11:13,560 --> 01:11:14,720 Eu estou assustado. 923 01:11:15,200 --> 01:11:18,440 E quanto a sua namorada? - Valadon saiu. 924 01:11:27,440 --> 01:11:29,160 Onde est� o meu pequeno pr�ncipe? 925 01:11:31,440 --> 01:11:33,880 Senhorita Valadon. - Onde est� minha querida? 926 01:11:35,880 --> 01:11:37,680 Voc� n�o vai evitar me casar... 927 01:11:37,920 --> 01:11:40,760 ...na Madeleine, com �rg�os e coro! 928 01:11:41,000 --> 01:11:44,520 Uma pequena l�ngua � tudo para agradar os doces. 929 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 Henri! 930 01:11:47,240 --> 01:11:51,280 Ela vai ter o seu casamento, mas esta noite � a minha despedida de solteiro! 931 01:11:53,200 --> 01:11:55,000 Onde est� o pr�ncipe de Albi? 932 01:11:56,000 --> 01:11:57,160 Sair! 933 01:11:58,360 --> 01:12:00,000 Diga-me onde, l�sbicas! 934 01:12:00,600 --> 01:12:01,840 Ela � insaci�vel! 935 01:12:02,480 --> 01:12:03,640 Lautrec! 936 01:12:04,800 --> 01:12:06,840 Vamos casar ou eu vou me matar! 937 01:12:07,760 --> 01:12:09,000 Comprei ars�nico. 938 01:12:09,240 --> 01:12:11,240 Amea�ando-o? Como feio! 939 01:12:11,800 --> 01:12:15,240 Tudo isto por um pequeno bastao. - Este nao tem pre�o! 940 01:12:16,320 --> 01:12:18,360 Eu odeio l�sbicas, elas s�o assustadoras. 941 01:12:18,600 --> 01:12:20,600 O que voc� disse � vulgar, querida! 942 01:12:21,880 --> 01:12:23,840 Voc� se casa com ele por seu dinheiro. 943 01:12:24,160 --> 01:12:25,640 Eu n�o sou uma prostituta. 944 01:12:26,160 --> 01:12:29,320 Meninas que vendem sua vagina s�o uma desgra�a. 945 01:12:30,200 --> 01:12:32,480 � um po�o de amor, nao � um cofrinho. 946 01:12:32,720 --> 01:12:34,520 N�o insulte essas mulheres. 947 01:12:38,560 --> 01:12:43,240 Ningu�m merce aqueles arruinados pela vida. - Cada lixo merece seu amor. 948 01:12:43,680 --> 01:12:45,560 O que � para o seu amor? 949 01:12:47,480 --> 01:12:49,240 Estou cansado de amor universal! 950 01:12:53,120 --> 01:12:55,560 Suzanne, eu te amo. Vamos casar. 951 01:13:12,720 --> 01:13:14,040 Adeus, Condessa. 952 01:13:31,640 --> 01:13:33,640 Levante-se, Suzanne. 953 01:13:36,000 --> 01:13:37,880 Vamos comprar um vestido de noiva... 954 01:13:44,200 --> 01:13:46,360 ...e veja o padre de La Madeleine. 955 01:13:51,000 --> 01:13:52,760 N�o muito tempo atr�s, Montmartre... 956 01:13:53,040 --> 01:13:56,240 ...tinha vacas e ovelhas sob as asas dos moinhos. 957 01:13:56,480 --> 01:13:58,800 O estrume estava fluindo em becos. 958 01:14:04,320 --> 01:14:05,520 Henri... 959 01:14:08,560 --> 01:14:10,760 Vou me atirar num po�o de estrume. 960 01:14:12,320 --> 01:14:13,920 Suzanne, eu te amo... 961 01:14:15,240 --> 01:14:16,840 Vamos nos casar. 962 01:14:23,800 --> 01:14:24,960 Voc� me ama? 963 01:14:26,680 --> 01:14:27,840 Voc� tem certeza? 964 01:14:34,080 --> 01:14:35,520 Eu amo a sua pintura. 965 01:15:13,720 --> 01:15:18,880 ...e apedrejado com pedras, o b�bado. 966 01:15:19,040 --> 01:15:24,240 Ferido por seu ataque, sangue escorrendo de sua testa... 967 01:15:24,360 --> 01:15:30,280 ...a mulher b�beda se virou e olhou para eles. 968 01:15:30,360 --> 01:15:35,600 Eles pararam seu ataque, envergonhados e assustados... 969 01:15:35,720 --> 01:15:40,200 ...sob o olhar do b�bado... 970 01:15:40,320 --> 01:15:45,280 ...enquanto transeuntes de cabelos grisalhos olhando surpreendentemente para a cena... 971 01:15:45,400 --> 01:15:50,680 ...achou o b�bado bastante assustador. 972 01:15:50,800 --> 01:15:55,640 Mas os trabalhadores e as crian�as a deixam ir. 973 01:15:55,760 --> 01:16:00,680 Quem sabe o segredo escuro que o b�bado est� escondendo. 974 01:16:01,960 --> 01:16:04,440 Talvez a tristeza por uma crian�a perdida... 975 01:16:04,560 --> 01:16:07,360 ...recordando sua felicidade passada. 976 01:16:07,480 --> 01:16:10,840 Ent�o, uma noite, ela decide tirar a vida dela... 977 01:16:10,960 --> 01:16:14,040 ...a mulher b�bada. 978 01:16:14,400 --> 01:16:17,160 Depois da morte, que ela chama em v�o... 979 01:16:17,280 --> 01:16:20,160 ...vai quebrar seu copo de vinho... 980 01:16:20,280 --> 01:16:26,360 ...ela aben�oar� seu destino, a mulher b�bada. 981 01:16:34,280 --> 01:16:36,000 Eu sou o b�bado... 982 01:16:37,080 --> 01:16:39,480 ...com uma barriga cheia de Porto. 983 01:16:41,280 --> 01:16:43,200 Ele realmente n�o tem vergonha. 984 01:16:44,960 --> 01:16:45,960 Uma queda! 985 01:16:47,040 --> 01:16:49,080 � meu amigo dormindo. 986 01:16:56,040 --> 01:16:57,760 O show acabou, Sr. Henri. 987 01:16:58,600 --> 01:17:01,400 Tudo acabou, senhora. O Valadon saiu. 988 01:17:02,040 --> 01:17:04,360 � o fim. Ela est� saindo. 989 01:17:07,160 --> 01:17:08,640 Est� me matando. 990 01:17:10,000 --> 01:17:12,640 Vamos consol�-lo. 991 01:17:14,120 --> 01:17:15,960 Meninas! Meninas! 992 01:17:16,600 --> 01:17:17,840 � o Sr. Henri! 993 01:17:18,040 --> 01:17:21,240 Dante foi para o inferno. Ele disse: "O Para�so est� por perto. "... 994 01:17:21,480 --> 01:17:23,400 ..."Basta empurrar a porta dos fundos!" 995 01:17:24,960 --> 01:17:26,160 Incr�vel! 996 01:17:27,280 --> 01:17:31,280 Quando voc� entrar em um bordel, Giraffe, lembre-se Dante! 997 01:17:31,560 --> 01:17:34,560 Aqui damos aos nossos clientes alegria e prazer. 998 01:17:34,800 --> 01:17:37,440 As meninas sujas de esp�rito s�o saud�veis... 999 01:17:37,680 --> 01:17:40,680 ...sem risco de pegar o aplauso. 1000 01:17:41,320 --> 01:17:43,560 Alegria e prazer! - N�o � piquenique! 1001 01:17:43,960 --> 01:17:45,680 Temos uma sala de funerais... 1002 01:17:45,920 --> 01:17:48,480 ...enfermeiras rigorosas e uma creche. 1003 01:17:50,720 --> 01:17:52,760 Sr. Henri, vou chamar Mireille! 1004 01:17:53,480 --> 01:17:55,400 Venha, vou apresent�-lo. 1005 01:17:56,400 --> 01:17:58,400 Estamos felizes por voc� ter vindo nos ver! 1006 01:17:59,960 --> 01:18:02,080 Cavalheiros, saia da sua carteira! 1007 01:18:02,240 --> 01:18:04,840 � hora de quebrar seus homens piggy, sujos! 1008 01:18:05,000 --> 01:18:09,120 Temos ruivas, loiras, e garotas do Norte que cheiram a mar�. 1009 01:18:12,640 --> 01:18:15,240 � assim que os bord�is de Paris parecem? 1010 01:18:15,800 --> 01:18:17,040 M�e de Deus! 1011 01:18:54,040 --> 01:18:56,200 Voc� quer me pintar ou me deitar? 1012 01:18:56,480 --> 01:18:59,600 Um pintor s�rio faz ambos simultaneamente. 1013 01:19:01,840 --> 01:19:04,640 T�o pequeno pardal, tire seu pincel! 1014 01:19:09,640 --> 01:19:10,960 Senhorita Valadon... 1015 01:19:11,960 --> 01:19:13,200 Rosa, o Vermelho. 1016 01:19:20,160 --> 01:19:21,640 Voc� conhece Gaston... 1017 01:19:22,080 --> 01:19:23,960 ...Vov� com seu bigode. 1018 01:19:24,200 --> 01:19:25,600 Por favor querido. 1019 01:19:28,560 --> 01:19:31,760 Eu n�o vou voltar para casa, estou saindo. Sim Madame. 1020 01:19:32,080 --> 01:19:33,960 Gast�o vai levar minhas caixas. 1021 01:19:34,480 --> 01:19:37,520 Gaston, podes levar o Valadon l� fora? 1022 01:19:37,760 --> 01:19:41,640 Ele est� com ci�mes depois que eu me recusei a casar com ele e ser seu escravo... 1023 01:19:41,880 --> 01:19:44,360 ...para cozinhar e limpar seus pinc�is. 1024 01:19:49,680 --> 01:19:52,000 Desculpe. - Nao, senhora. 1025 01:19:54,080 --> 01:19:55,680 Gaston, pegue as caixas. 1026 01:19:55,920 --> 01:19:57,720 Ela fala absurdo... 1027 01:19:57,960 --> 01:19:59,160 Depressa, querida. 1028 01:19:59,400 --> 01:20:01,520 ...mas suas pinturas v�o muito profundas. 1029 01:20:03,400 --> 01:20:04,600 Ela pinta almas... 1030 01:20:06,160 --> 01:20:07,480 Iluminar almas. 1031 01:20:07,800 --> 01:20:09,480 N�o se preocupe com ele. 1032 01:20:10,200 --> 01:20:12,880 Lautrec n�o � nem Plat�o nem Bergson. 1033 01:20:13,320 --> 01:20:15,600 Sua filosofia cheira a absinto. 1034 01:20:21,480 --> 01:20:22,720 Caranguejo sujo. 1035 01:20:25,000 --> 01:20:28,440 Eu preciso de algo que voc� n�o pode dar. - O que exatamente? 1036 01:20:41,560 --> 01:20:42,800 O que voc� precisa? 1037 01:20:44,880 --> 01:20:46,440 Como eu iria saber? 1038 01:20:56,520 --> 01:20:57,680 Gato mau! 1039 01:21:01,920 --> 01:21:03,840 O que voc� acha? "Lago Swan". 1040 01:21:04,080 --> 01:21:06,120 Conjunto legal para um bordel, nao �? 1041 01:21:06,360 --> 01:21:09,520 Belo soldado, como voce, meu filho est� no ex�rcito. 1042 01:21:10,880 --> 01:21:12,960 Amor e eleg�ncia parisiense. 1043 01:21:16,200 --> 01:21:18,120 Senhores, peguem sua menina. 1044 01:21:18,440 --> 01:21:20,120 Todos falam ingl�s. 1045 01:21:31,600 --> 01:21:35,520 Nao conhe�o todas as garotas parisienses, mas garanto esta. 1046 01:21:36,000 --> 01:21:37,080 Muito limpo. 1047 01:21:37,360 --> 01:21:39,680 Est� mais molhado no andar de cima, cavalheiros. 1048 01:21:40,040 --> 01:21:41,800 Claro! Eu poderia esquecer! 1049 01:21:44,800 --> 01:21:46,240 Apresse-se, siga-me! 1050 01:22:09,320 --> 01:22:10,560 Voc� � linda! 1051 01:22:21,160 --> 01:22:22,320 Sim? 1052 01:22:25,280 --> 01:22:26,600 Aqui estamos! 1053 01:22:28,280 --> 01:22:29,680 Oi, papai. 1054 01:22:31,760 --> 01:22:35,400 Eles devem esperar, as senhoras est�o confortando umas as outras. 1055 01:22:37,000 --> 01:22:38,440 Desculpe, realmente! 1056 01:22:40,120 --> 01:22:44,080 Fique, estamos dispon�veis. O Sr. Henri comete um erro no trabalho. 1057 01:22:44,320 --> 01:22:45,480 Vamos, cavalheiros. 1058 01:22:46,600 --> 01:22:48,800 H� um pequeno problema familiar. 1059 01:22:49,280 --> 01:22:50,280 Meu filho. 1060 01:22:57,640 --> 01:23:00,600 Dois amigos querendo uma festa de troca de esposa. 1061 01:23:00,840 --> 01:23:01,840 Boa ideia! 1062 01:23:02,480 --> 01:23:03,960 Entrem, meninos de saia! 1063 01:23:04,200 --> 01:23:05,640 Desta forma, beefs assado! 1064 01:23:06,960 --> 01:23:10,200 A revis�o da exposi��o quebrou o cora��o de sua mae. 1065 01:23:10,640 --> 01:23:13,720 Esses bastardos atacam sua defici�ncia. 1066 01:23:14,440 --> 01:23:18,400 Nunca debate a cr�tica. Os cr�ticos est�o acima de n�s. 1067 01:23:19,280 --> 01:23:20,680 Eles vivem l� em cima... 1068 01:23:21,880 --> 01:23:23,080 ...como piolhos. - Ou�a! 1069 01:23:23,320 --> 01:23:27,320 "O talento de Lautrec est� desabilitado como ele mesmo... " 1070 01:23:27,560 --> 01:23:28,600 Pobre pai. 1071 01:23:29,080 --> 01:23:31,200 � ultrajante! - O que est� acontecendo? 1072 01:23:31,440 --> 01:23:33,640 Os cr�ticos arrastam nosso nome na lama. 1073 01:23:34,080 --> 01:23:37,480 Bastardos! Uma prostituta nunca faz isso. - Obrigado, madame. 1074 01:23:37,720 --> 01:23:41,520 Temos bons costumes! Aqui v�m pr�ncipes, sacerdotes... 1075 01:23:41,760 --> 01:23:43,360 ...deputado geral do ex�rcito. 1076 01:23:44,000 --> 01:23:47,000 At� mesmo petiscos assados! Jogando bagpipes, pessoal? 1077 01:23:47,640 --> 01:23:49,320 � um acordo cordial. 1078 01:23:49,560 --> 01:23:51,840 Uma vara de peregrino debaixo da saia? 1079 01:23:52,240 --> 01:23:55,920 Pare de tremer este artigo como as mesas de Mois�s. 1080 01:23:56,400 --> 01:23:59,880 De acordo com essa idiotice, voc� escolheu ser desativado. 1081 01:24:01,000 --> 01:24:02,040 Quem sabe? 1082 01:24:06,360 --> 01:24:07,640 Deus � esperto. 1083 01:24:16,280 --> 01:24:18,960 Honestamente, eu prefiro seus desenhos de cavalo. 1084 01:24:20,800 --> 01:24:24,040 Tocamos com dois escoceses de alho. 1085 01:24:24,960 --> 01:24:26,480 N�o pinte coisas tristes. 1086 01:24:32,080 --> 01:24:33,320 Estou exausto. 1087 01:24:33,720 --> 01:24:37,160 Veja o meu rosto horr�vel. - N�o fale tristemente na mesa. 1088 01:24:37,400 --> 01:24:38,640 � proibido. 1089 01:24:44,080 --> 01:24:46,560 Por que pintar uma cena t�o irrelevante? 1090 01:24:47,080 --> 01:24:49,840 Estas mulheres sao tao grandes na sua mis�ria. 1091 01:24:50,080 --> 01:24:51,320 Beleza! 1092 01:24:51,800 --> 01:24:54,280 Sr. Henri, venha comer batatas conosco. 1093 01:24:59,120 --> 01:25:02,000 Francamente, prefiro seus cavalos. - Pai! 1094 01:25:03,720 --> 01:25:04,880 Pobre pai! 1095 01:25:07,800 --> 01:25:09,520 Para aqueles que sabem olhar... 1096 01:25:10,240 --> 01:25:12,480 ...sua nobreza � de tirar o f�lego. 1097 01:25:16,960 --> 01:25:19,080 Eles s�o lindos, meus queridos. 1098 01:25:30,920 --> 01:25:32,280 Este tem a var�ola. 1099 01:25:33,400 --> 01:25:35,160 Cento e oitenta e sete. 1100 01:25:35,840 --> 01:25:37,200 Rosa, o Vermelho. 1101 01:25:37,640 --> 01:25:39,360 Traga outro lote. 1102 01:25:39,800 --> 01:25:41,200 Ir em frente! 1103 01:25:44,800 --> 01:25:46,200 Mais r�pido! 1104 01:25:48,240 --> 01:25:49,640 Vamos l� meninas! 1105 01:25:51,080 --> 01:25:52,880 Ir em frente! 1106 01:25:59,680 --> 01:26:01,880 Voc� fica com os infectados! 1107 01:26:02,360 --> 01:26:06,920 Eu escrevo da pris�o, meu pobre Polit�cnico. 1108 01:26:07,040 --> 01:26:11,520 Fui trazido esta manh� ao m�dico. 1109 01:26:11,640 --> 01:26:17,200 Essas doen�as estao escondidas antes de explodirem. 1110 01:26:17,720 --> 01:26:23,040 Agora estou desempregado em Saint-Lazare. 1111 01:26:31,560 --> 01:26:33,560 Uma garota te deu um presente feio... 1112 01:26:34,320 --> 01:26:36,360 ...que voc� vai manter toda a sua vida. 1113 01:26:36,680 --> 01:26:39,000 Um bub�o indolente? - Sem d�vida. 1114 01:26:41,160 --> 01:26:44,360 Voc� vai me cortar? - N�o, uma embroca��o. 1115 01:26:46,600 --> 01:26:50,600 Ad merc�rio para seu sangue, esperando que ele tenha um efeito. 1116 01:26:53,120 --> 01:26:54,600 Senhora! 1117 01:26:56,400 --> 01:26:57,880 A pol�cia! 1118 01:27:03,040 --> 01:27:05,360 A pol�cia? Henri n�o � um assassino. 1119 01:27:12,600 --> 01:27:15,720 A pol�cia, como a ag�ncia postal, faz a entrega em domic�lio. 1120 01:27:16,720 --> 01:27:18,480 Isso � progresso! 1121 01:27:23,840 --> 01:27:25,120 Um pouco mais. 1122 01:27:25,680 --> 01:27:28,080 � um suic�dio, bebendo assim! 1123 01:27:28,600 --> 01:27:30,440 Para me ajudar a ficar acordado. 1124 01:27:31,520 --> 01:27:33,680 Para ver a realidade em minhas pinturas. 1125 01:27:46,960 --> 01:27:48,120 Um pouco... 1126 01:27:51,560 --> 01:27:54,120 M�e, � dif�cil ver a realidade. 1127 01:27:54,880 --> 01:27:56,360 Onde est� a realidade? 1128 01:27:58,760 --> 01:28:00,160 Nos bord�is? 1129 01:28:08,360 --> 01:28:12,680 Seus amigos disseram que voc� se trancou por semanas nessas casas. 1130 01:28:13,840 --> 01:28:16,040 Porque eu me sinto bem. 1131 01:28:17,200 --> 01:28:21,160 L� minhas habilidades de pintura progrediram tremendamente. 1132 01:28:24,880 --> 01:28:26,200 Por favor. 1133 01:28:27,160 --> 01:28:28,640 Preciso pintar. 1134 01:28:29,720 --> 01:28:31,280 Eu te imploro. 1135 01:28:38,440 --> 01:28:39,480 Henri! 1136 01:28:41,040 --> 01:28:42,240 Eles me libertaram. 1137 01:28:42,480 --> 01:28:45,440 Nao podemos mais fazer sexo, eu peguei a var�ola. 1138 01:28:47,280 --> 01:28:48,640 Por que voc� est� sorrindo? 1139 01:28:51,920 --> 01:28:53,880 Continuar vai arruinar a sua vida. 1140 01:28:55,360 --> 01:28:56,480 Rosa. 1141 01:28:57,520 --> 01:28:59,160 Voc� me deu um presente muito legal. 1142 01:29:01,320 --> 01:29:02,480 Voc� n�o! 1143 01:29:03,840 --> 01:29:05,240 Entao eu o infectei. 1144 01:29:10,320 --> 01:29:11,640 Seu cabelo. 1146 1145 01:29:11,960 --> 01:29:15,600 O belo vermelho dos italianos Mestres do Renascimento. 1146 01:29:15,920 --> 01:29:17,720 Eu adorava te pintar o cabelo. 1147 01:29:18,000 --> 01:29:21,800 Todos os anjos v�m de Albi e ter atrofiado pernas. 1148 01:29:28,200 --> 01:29:31,760 Eu estou assustado. Acordo dez Vezes todas as noites suando. 1149 01:29:41,080 --> 01:29:42,480 ADEUS QUERIDA 1150 01:29:43,040 --> 01:29:45,040 N�o prova que Henri est� morto. 1151 01:29:46,400 --> 01:29:48,880 O homenzinho era um grande conforto. 1152 01:29:49,360 --> 01:29:51,800 Voc�s me despeda�am. 1153 01:29:52,600 --> 01:29:54,360 Estou farto dos seus choroes. 1154 01:29:55,800 --> 01:29:57,280 Voc� sabe o que voc� �? 1155 01:29:58,200 --> 01:29:59,600 Bombas de excremento. 1156 01:30:00,520 --> 01:30:04,320 Eles procuraram em bord�is, Em hospitais e no necrot�rio. 1157 01:30:04,960 --> 01:30:07,400 Ele est� sofrendo, destru�do e doente. 1158 01:30:07,800 --> 01:30:10,480 Henri quer morrer longe de mim, Bispo. 1159 01:30:11,360 --> 01:30:14,840 � o peso do Mundo igualmente distribu�do? 1160 01:30:18,520 --> 01:30:20,000 Deus � justo? 1161 01:30:23,320 --> 01:30:24,840 Eu n�o conhe�o Condessa. 1162 01:30:33,240 --> 01:30:36,680 Esta pergunta M�stica �lcera de est�mago. 1163 01:30:39,400 --> 01:30:41,880 As prostitutas o viram pelo Arsenal. 1164 01:30:42,320 --> 01:30:43,520 M�sica! 1165 01:30:50,080 --> 01:30:53,520 C�cegas nos seus cal�a? Garotos grandes precisam sonhar! 1166 01:30:54,080 --> 01:30:55,560 Olhem, rapazes! 1167 01:30:56,120 --> 01:30:57,520 Isso � uma barriga carnuda! 1168 01:31:03,240 --> 01:31:06,080 Contrabando carne em uma anatomia perfeita. 1169 01:31:07,080 --> 01:31:10,640 Venha ver o interior Bem de prazer de Greedy... 1170 01:31:10,960 --> 01:31:13,600 ...que transformou o Prince of Wales 'cabe�a. 1171 01:31:15,400 --> 01:31:16,800 Retire suas moedas! 1172 01:31:33,280 --> 01:31:34,280 Ele est� l�! 1173 01:31:38,560 --> 01:31:41,480 Sua m�e perdeu dormir. Ela n�o come mais. 1174 01:31:41,880 --> 01:31:44,680 A condessa est� chorando. - � o papel das maes. 1175 01:31:45,080 --> 01:31:46,280 Ela est� morrendo, Henri. 1176 01:31:46,680 --> 01:31:48,560 Voc� deve ir com ela para Albi.. 1177 01:31:50,960 --> 01:31:52,760 O que ela quer que eu fa�a? 1178 01:31:53,000 --> 01:31:54,360 Venha morrer em Albi? 1179 01:31:56,800 --> 01:31:59,800 Para sofrer Riri's Agonia em sua sala de estar? 1180 01:32:00,720 --> 01:32:01,720 Venha, Henri. 1181 01:32:02,120 --> 01:32:06,080 Suas m�os s�o ganchos! Pare Arpando-me, bastardos! 1182 01:32:06,480 --> 01:32:09,200 Preciso de mares altos. Adeus! 1183 01:32:11,160 --> 01:32:13,440 Sua mania de pintar o devorava. 1184 01:32:14,760 --> 01:32:17,320 Voc� n�o pode ajud�-lo! Proteja-se. 1185 01:32:17,720 --> 01:32:19,960 Seu desespero est� se tornando insano. 1186 01:32:22,000 --> 01:32:25,320 Henri, devemos Falar seriamente sobre a loucura. 1187 01:32:30,680 --> 01:32:32,320 Por que mencionar a loucura? 1188 01:32:35,000 --> 01:32:38,520 Deixe-o em paz, Condessa. Little Whale precisa de vinho... 1189 01:32:38,760 --> 01:32:40,720 ...estar em paz. Saia daqui! 1190 01:32:48,480 --> 01:32:50,760 Por que tornar sua amada m�e? 1191 01:32:51,000 --> 01:32:53,600 Aqui v�m as moscas para comer seu filho. 1192 01:32:53,840 --> 01:32:56,600 Voc� disse que n�o pode ajudar voc�. � vergonhoso. 1193 01:32:56,840 --> 01:32:58,880 O pequeno Henri visa as m�es... 1194 01:32:59,280 --> 01:33:00,680 ...e n�o bang! 1195 01:33:04,960 --> 01:33:06,200 Meu Deus! 1196 01:33:09,920 --> 01:33:12,680 Estou meditando Sobre um produto natural:... 1197 01:33:14,120 --> 01:33:15,360 ...�leo. 1198 01:33:19,520 --> 01:33:20,760 Sr. Henri! 1199 01:33:30,720 --> 01:33:32,360 Cheers, tronco velho! 1200 01:33:34,200 --> 01:33:37,440 No sop� deste �rvore, Van Gogh me abra�ou. 1201 01:33:40,760 --> 01:33:43,240 O que ele est� fazendo? - O que ele disse? 1202 01:33:45,480 --> 01:33:48,240 Eu digo a terra que trouxe Van Gogh... 1203 01:33:49,880 --> 01:33:51,080 ...n�o pode ser condenado. 1204 01:34:06,560 --> 01:34:07,800 Senhora Am�lie! 1205 01:34:09,200 --> 01:34:10,440 Senhora H�l�ne! 1206 01:34:13,600 --> 01:34:15,960 Em Montmartre, a beleza floresce. 1207 01:34:17,480 --> 01:34:19,360 Meus respeitos, Sra. H�l�ne. 1208 01:34:31,480 --> 01:34:34,080 Eu sou incapaz de pintar sua solenidade... 1209 01:34:34,600 --> 01:34:36,080 ...e sua nobreza. 1210 01:34:37,640 --> 01:34:38,920 Por que essa tristeza? 1211 01:34:40,840 --> 01:34:42,320 Eu n�o queria posar... 1212 01:34:42,720 --> 01:34:44,520 ...nem falar sobre mim. 1213 01:34:47,680 --> 01:34:49,280 N�o consigo mais pintar. 1214 01:34:51,440 --> 01:34:53,280 Talvez eu nunca tenha sabido como. 1215 01:34:53,600 --> 01:34:55,760 H� cervejas, sirva-se. 1216 01:34:56,960 --> 01:34:59,440 Sua m�e solteira... 1217 01:35:01,360 --> 01:35:03,560 ...chamou-Ihe seu "Pequeno Henri"... 1218 01:35:04,280 --> 01:35:07,800 Mas ele era conhecido como "o Bolsa "na Bastilha. 1219 01:35:14,840 --> 01:35:17,680 Maldito an�o, voc� N�o pode estragar uma pintura! 1220 01:35:26,560 --> 01:35:27,720 Um dia... 1221 01:35:28,760 --> 01:35:31,480 ...O garoto que eu amei perguntou Eu morrer juntos. 1222 01:35:31,880 --> 01:35:33,200 Ele se matou. 1223 01:35:35,480 --> 01:35:36,880 Eu n�o o segui. 1224 01:35:37,520 --> 01:35:39,480 Tenho desde fuligem na cabe�a. 1225 01:35:43,160 --> 01:35:44,400 Essa � a minha hist�ria. 1226 01:35:44,920 --> 01:35:46,160 Estou envergonhado. 1227 01:35:48,760 --> 01:35:52,160 Eu n�o vi os mortos Homem comendo voc� de dentro. 1228 01:36:01,600 --> 01:36:02,920 Vamos tentar de novo. 1229 01:36:06,640 --> 01:36:07,960 Sr. Lautrec... 1230 01:36:10,520 --> 01:36:13,520 ...como as pessoas conseguem viver? 1231 01:36:38,320 --> 01:36:40,320 Para um prop�sito educacional... 1232 01:36:40,640 --> 01:36:44,720 ...o professor abre seu Dissec��o ao p�blico. 1233 01:36:45,040 --> 01:36:48,880 Lembramos que gritos e Outras rea��es emocionais... 1234 01:36:49,120 --> 01:36:50,920 ...vai perturbar o cirurgi�o. 1235 01:37:02,600 --> 01:37:03,640 Isso � 1236 01:37:03,960 --> 01:37:07,240 H�l�ne disse:"Preciso Me encontre com meu amor " 1237 01:37:07,560 --> 01:37:09,800 Eu respondi: "suic�dio � in�til. " 1238 01:37:10,920 --> 01:37:13,200 Esta manh�, ela enforcou-se. 1239 01:37:14,960 --> 01:37:17,800 Admir�vel e t�o est�pido, algu�m quer chorar. 1240 01:37:19,720 --> 01:37:21,280 Olhe para o pesco�o dela. 1241 01:37:23,920 --> 01:37:25,920 Senhoras, rea��es emocionais... 1242 01:37:26,200 --> 01:37:28,720 O que o fascina nesta carnificina? 1243 01:37:28,960 --> 01:37:31,240 Tentando capturar essa viol�ncia? 1244 01:37:31,680 --> 01:37:33,880 Nada � pat�tico na pintura. 1245 01:37:34,360 --> 01:37:37,480 A crueldade tranquila de nossa vida di�ria � suficiente. 1246 01:37:38,120 --> 01:37:40,160 A crueldade de nossa vida di�ria? 1247 01:37:49,640 --> 01:37:51,560 Ele nasceu pelo canal... 1248 01:37:52,240 --> 01:37:54,880 ...no bairro do Arsenal. 1249 01:37:55,560 --> 01:37:57,480 Sua m�e solteira... 1250 01:37:58,120 --> 01:38:00,560 ...chamou-Ihe seu Llttle Henri. 1251 01:38:02,000 --> 01:38:06,280 Mas ele era conhecido como "A Carteira" na Bastilha. 1252 01:38:22,800 --> 01:38:26,120 Henri est� confinado por causa dele. Voc� deve assinar! 1253 01:38:26,680 --> 01:38:28,640 Poder�amos mand�-lo para a Inglaterra. 1254 01:38:28,800 --> 01:38:32,320 L� todos os senhores beber, Henri iria passar despercebida. 1255 01:38:32,560 --> 01:38:35,800 Voc� n�o vai assinar? Eu rejeito as leis da Rep�blica! 1256 01:38:45,080 --> 01:38:47,560 Henri costumava incendiar seu est�dio. 1257 01:38:47,880 --> 01:38:50,360 Lautrec pode terminar sua vida como satisfeito. 1258 01:39:00,880 --> 01:39:03,600 O que o amigo da virtude est� pensando? 1259 01:39:04,520 --> 01:39:06,440 As est�tuas da Ilha de P�scoa. 1260 01:39:08,360 --> 01:39:11,320 Eles sabem que as mulheres d�o � luz o sofrimento. 1261 01:39:12,160 --> 01:39:13,840 Assine o papel sozinho. 1262 01:39:14,840 --> 01:39:17,280 Condessa, a solidao � o seu destino. 1263 01:39:32,000 --> 01:39:33,720 Vou cur�-lo, querido Henri. 1264 01:39:34,040 --> 01:39:37,120 Eu n�o preciso de ajuda! Eu acho for�a em mim mesmo... 1265 01:39:37,440 --> 01:39:41,400 ...como o grande Van Gogh, que ofereceu uma prostituta sua orelha cortada! 1266 01:39:43,800 --> 01:39:45,200 O que estamos fazendo? 1267 01:39:46,440 --> 01:39:47,680 O que exatamente? 1268 01:40:23,000 --> 01:40:26,400 A era de Toulouse terminou como as cruzadas. 1269 01:40:28,560 --> 01:40:31,400 � o fim. - Meu tio, voc� deve estar b�bado! 1270 01:40:32,080 --> 01:40:33,440 Alphonse est� b�bado. 1271 01:40:35,200 --> 01:40:37,800 Eu vi o naufr�gio de uma grande fam�lia. 1272 01:40:38,120 --> 01:40:41,640 � o fim! A aristocracia afundou sem rastro... 1273 01:40:41,960 --> 01:40:43,960 ...em seu xixi! - Voc� est� b�bado. 1274 01:40:48,080 --> 01:40:49,320 O fim! 1275 01:41:06,640 --> 01:41:08,760 Meus cachorrinhos, aqui est� o seu doce... 1276 01:41:12,440 --> 01:41:15,640 O presente mais bonito vai para um santo, Sra. De Toulouse. 1277 01:41:15,920 --> 01:41:17,160 Um rubi! 1278 01:41:17,800 --> 01:41:19,800 � lindo! - me faz chorar. 1279 01:41:20,120 --> 01:41:23,760 Mesmo na Rep�blica, as j�ias s�o apenas para condessas. 1280 01:41:24,080 --> 01:41:26,880 A Rep�blica est� triste. - Como est� a chuva num cemit�rio. 1281 01:41:27,560 --> 01:41:30,840 A igualdade republicana � um absurdo completo! 1282 01:41:31,680 --> 01:41:33,000 Mantenha o anel. 1283 01:41:33,920 --> 01:41:35,240 Eu levo o caso. 1284 01:41:36,040 --> 01:41:38,440 Um caso vazio resume toda a minha vida. 1285 01:41:38,840 --> 01:41:40,080 N�o saia! 1286 01:41:41,280 --> 01:41:43,240 Vamos lamb�-lo toda a noite. 1287 01:41:44,080 --> 01:41:45,080 OK? 1288 01:41:45,440 --> 01:41:48,840 Uma linhagem morreu. Seu �ltimo descendente est� em asilo. 1289 01:41:50,040 --> 01:41:53,800 Wagner diria: "O Toulouse encontrou seu escudo:"... 1290 01:41:54,600 --> 01:41:55,840 ..."um caso vazio. " 1291 01:41:57,280 --> 01:41:58,680 Conte, sua bengala. 1292 01:42:00,440 --> 01:42:01,840 Cuidado com a cabe�a. 1293 01:42:02,680 --> 01:42:06,920 Lautrec queria l�pis e papel para provar que ele est� sao. � ele? 1294 01:42:07,160 --> 01:42:09,480 N�o entre em p�nico, estamos tratando ele. 1295 01:42:13,640 --> 01:42:15,880 Sua casa � ass�ptica. 1296 01:42:16,400 --> 01:42:19,960 Em um bordel, os clientes gostam de brilhos e cores. 1297 01:42:20,280 --> 01:42:21,680 Circo branco! 1298 01:42:22,520 --> 01:42:26,520 Um estranho senso de humor, uma maneira arriscada de dan�ar acima do vazio. 1299 01:42:39,240 --> 01:42:40,640 Suzanne! 1300 01:42:50,000 --> 01:42:51,240 Ele est� delirando. 1301 01:42:52,200 --> 01:42:53,760 Droga, voc� n�o tem id�ia! 1302 01:42:54,560 --> 01:42:58,080 Voc� � casada? - Sim, com um banqueiro. 1303 01:42:58,880 --> 01:43:01,240 O Valadon � agora respeit�vel. 1304 01:43:01,600 --> 01:43:04,800 As senhoras idosas a chamam de "Sra. " E ela tem muitos amantes. 1305 01:43:17,160 --> 01:43:20,200 O amor faz um saud�vel. � o mel da vida. 1306 01:43:21,640 --> 01:43:23,360 N�o se preocupe, vamos cur�-lo... 1307 01:43:23,600 --> 01:43:26,800 ...com �gua gelada, uma tradi��o terap�utica. 1308 01:43:31,240 --> 01:43:33,640 Tenho mil palha�os na minha vida. 1309 01:43:33,880 --> 01:43:35,400 Mas � noite, sinto sua falta. 1310 01:43:35,640 --> 01:43:37,040 Durante o dia tamb�m. 1311 01:43:38,960 --> 01:43:40,720 Com Suzanne, era um inferno. 1312 01:43:42,200 --> 01:43:44,080 Mas o c�u ainda era azul. 1313 01:43:49,600 --> 01:43:50,840 C�u azul. 1314 01:43:51,240 --> 01:43:52,480 Minha amiga... 1315 01:43:53,040 --> 01:43:55,200 Seus l�pis ir�o ajud�-lo. 1316 01:43:55,600 --> 01:43:58,120 Meus l�pis n�o s�o madeira e grafite. 1317 01:43:59,120 --> 01:44:02,200 S�o pensamentos atrav�s dos ossos da falange. 1318 01:44:03,680 --> 01:44:05,480 Nao reconhe�o o meu Henri. 1319 01:44:05,800 --> 01:44:08,920 Ele est� aturdido como se fosse um acidente vascular cerebral pelo rel�mpago. 1320 01:44:09,800 --> 01:44:12,320 Como se estivesse informado sobre seu cr�nio vazio. 1321 01:44:13,160 --> 01:44:16,320 Como se depois de tal ansiedade, ele tivesse encontrado a paz. 1322 01:44:17,120 --> 01:44:19,480 Ele encontrou o segredo da pintura... 1323 01:44:19,720 --> 01:44:22,640 ...ou uma forma esnobe de desenhar? Eu n�o sei. 1324 01:44:23,840 --> 01:44:25,080 Ele � liberado? 1325 01:44:26,720 --> 01:44:27,880 Sim. 1326 01:44:28,280 --> 01:44:30,240 Seus desenhos s�o bonitos. 1327 01:44:30,960 --> 01:44:33,360 Um golpe aterrorizado acima do vazio. 1328 01:44:34,080 --> 01:44:38,040 Art Nouveau � inspirado, n�o por Deus ou p�tria... 1329 01:44:38,400 --> 01:44:40,320 ...mas por loucura. 1330 01:44:43,920 --> 01:44:46,120 Se os artistas s�o realmente profetas... 1331 01:44:46,440 --> 01:44:49,080 ...o pr�ximo s�culo ser� assustador. 1332 01:44:49,960 --> 01:44:53,040 O que os ju�zes decidiram? - Voc� est� livre! 1333 01:44:53,320 --> 01:44:56,600 Estou em liberdade condicional. Viaud est� me vigiando. Certo? 1334 01:44:57,000 --> 01:44:59,840 Henri, voce � fr�gil. Eu serei sua bab�. 1335 01:45:00,320 --> 01:45:02,280 Minha bab�. O companheiro de minha senhora. 1336 01:45:02,720 --> 01:45:04,520 Meu Pompadour peludo. 1337 01:45:07,520 --> 01:45:08,920 O que � Henri? 1338 01:45:17,480 --> 01:45:19,080 Amanh�, voc� estar� livre. 1339 01:45:20,280 --> 01:45:21,800 Os passaros est�o cantando. 1340 01:45:22,280 --> 01:45:24,840 O c�u est� azul. Os p�ssaros est�o cantando. 1341 01:45:47,040 --> 01:45:49,000 Para a rua Moulins, n�mero 24! 1342 01:45:49,280 --> 01:45:51,360 Moulins Street? � um bordel! 1343 01:45:51,600 --> 01:45:54,160 A casa da Sra. Denise, um lugar respeitado. 1344 01:45:54,400 --> 01:45:56,400 Voc� gosta do abismo, Sr. Lautrec. 1345 01:45:56,960 --> 01:46:00,280 Henri, voc� � fr�gil! Voc� est� indo para o abismo. 1346 01:46:01,120 --> 01:46:03,720 Little One precisa se recuperar. 1347 01:46:06,640 --> 01:46:07,920 Onde ele est�? 1348 01:46:14,480 --> 01:46:17,200 Voc� me empurrou! - Voc� perdeu alguma coisa? 1349 01:46:21,920 --> 01:46:23,960 O que voc� est� procurando? 1350 01:46:26,080 --> 01:46:27,400 Que tolo! 1351 01:46:41,720 --> 01:46:42,960 Ir em frente! 1352 01:46:43,840 --> 01:46:46,520 Voce viu um homem de barba triste? 1353 01:46:47,320 --> 01:46:48,720 Mova-se sobre os soldados! 1354 01:46:49,760 --> 01:46:51,880 Ele foi manchado por aqui. 1355 01:46:55,520 --> 01:46:57,480 Seu billhook � sinistro. 1356 01:46:58,840 --> 01:47:02,560 Deus o usar� para cortar nossas bolas no dia do Ju�zo Final? 1357 01:47:04,040 --> 01:47:07,280 Eu conhe�o seus cartazes, mestre. Voc� � famoso! 1358 01:47:07,960 --> 01:47:09,280 Diferente de mim. 1359 01:47:09,680 --> 01:47:12,440 Mas eu tenho f�. No meu velho peito... 1360 01:47:12,920 --> 01:47:16,760 ...um cora��o adolescente est� batendo por Shakespeare e Moliere. 1361 01:47:17,480 --> 01:47:18,640 Ah, Moliere! 1362 01:47:19,240 --> 01:47:22,760 Eu joguei em Moliere. Desajeitadamente, mas assiduamente. 1363 01:47:23,240 --> 01:47:26,680 Sr. Lautrec, aplauda o tolo que agiu em Moliere... 1364 01:47:26,960 --> 01:47:29,280 ...e corte grama agora para seus coelhos. 1365 01:47:31,760 --> 01:47:33,400 est� tudo bem? 1366 01:47:34,280 --> 01:47:36,280 Nao, eu deveria estar mais s�rio. 1367 01:47:36,960 --> 01:47:41,600 Um pintor s�rio pode puxar seu pr�prio cabelo e levantar acima do ch�o. 1368 01:47:42,600 --> 01:47:43,840 Acima de...? 1369 01:47:45,120 --> 01:47:46,360 O que mais, mestre? 1370 01:47:46,880 --> 01:47:49,600 Estou entediado, esperando o julgamento. 1371 01:47:50,880 --> 01:47:52,120 O julgamento. 1372 01:47:54,040 --> 01:47:55,280 O Dia do Ju�zo Final? 1373 01:47:55,520 --> 01:47:59,480 A da catedral de Albi sempre me deixou sem f�lego. 1374 01:48:00,680 --> 01:48:01,800 O julgamento. 1375 01:48:02,240 --> 01:48:03,640 Os tempos mudaram. 1376 01:48:04,040 --> 01:48:08,200 Deus n�o julga mais. Pintores s�rios est�o julgando-o! 1377 01:48:08,720 --> 01:48:10,280 Julgando Deus, mestre? 1378 01:48:11,120 --> 01:48:12,840 N�o � t�o ousado? 1379 01:48:13,480 --> 01:48:14,640 Isto �. 1380 01:48:16,920 --> 01:48:18,440 Van Gogh sabia primeiro. 1381 01:48:20,520 --> 01:48:23,000 Pompadour encontrou seu beb�! 1382 01:48:23,680 --> 01:48:24,840 Feliz? 1383 01:48:31,680 --> 01:48:32,760 Mestre! 1384 01:48:33,480 --> 01:48:34,560 Veja! 1385 01:48:37,360 --> 01:48:38,520 Suzanne! 1386 01:48:41,640 --> 01:48:42,800 Suzanne! 1387 01:48:46,320 --> 01:48:48,280 Para o nosso amor com sabor a urtiga!. 1388 01:48:48,680 --> 01:48:51,240 O sapo s� bebe suco de ma�� agora. 1389 01:48:51,480 --> 01:48:53,280 Sua bab� cuida dele. 1390 01:49:01,080 --> 01:49:02,640 Eu te amo, voc� me ama. 1391 01:49:04,800 --> 01:49:06,280 Meu cora��o est� sangrando. 1392 01:49:08,560 --> 01:49:11,920 Ap�s a reuni�o, os amantes passados devem permanecer em sil�ncio. 1393 01:49:12,680 --> 01:49:15,480 N�o mexa com palavras quando os cora��es sangrarem. 1394 01:49:23,080 --> 01:49:24,320 � lindo. 1395 01:49:26,080 --> 01:49:27,320 � lindo. 1396 01:49:29,880 --> 01:49:31,360 Estou feliz por ter te deixado. 1397 01:49:32,760 --> 01:49:36,640 Voc� teria corrigido meus desenhos, e teria imposto seu estilo. 1398 01:49:36,960 --> 01:49:38,360 Eu nunca fiz. 1399 01:49:39,520 --> 01:49:40,880 Era mais sutil. 1400 01:49:41,600 --> 01:49:45,520 Voc� estragou seus olhos quando meu derrame parecia o seu. 1401 01:49:46,480 --> 01:49:49,720 Eu amei seus olhos, ent�o eu teria imitado voc�. 1402 01:49:51,160 --> 01:49:52,240 Que piada! 1403 01:49:53,160 --> 01:49:56,040 Voc� ouviu? Um g�nio demasiado est�pido para palavras! 1404 01:50:01,160 --> 01:50:02,560 E o seu banqueiro? 1405 01:50:03,000 --> 01:50:04,920 Esque�a ele, ele era um idiota. 1406 01:50:06,840 --> 01:50:09,120 N�o deixe ir seus l�pis, garota 1407 01:50:10,520 --> 01:50:12,320 Um l�pis � uma boa grade. 1408 01:50:19,960 --> 01:50:22,400 Que Deus o proteja de si mesmo! 1409 01:50:28,240 --> 01:50:31,280 O que aconteceu com o romance da nossa juventude? 1410 01:50:39,320 --> 01:50:41,560 O passado termina no esgoto? 1411 01:50:42,080 --> 01:50:44,560 Em seu cora��o, no calor. 1412 01:50:51,800 --> 01:50:53,760 O pequeno est� exausto. 1413 01:50:54,920 --> 01:50:58,000 Ele precisa do mar para se recuperar. 1414 01:51:01,240 --> 01:51:02,960 Meu cora��o est� batendo... 1415 01:51:03,280 --> 01:51:05,600 Deixe ir Henri, o vento est� frio! 1416 01:51:05,920 --> 01:51:07,240 V� para o inferno, Viaud! 1417 01:51:08,840 --> 01:51:10,640 Por favor, querido amigo. 1418 01:51:11,800 --> 01:51:15,080 O mar, mestre. Homer amou tanto. 1419 01:51:15,560 --> 01:51:18,720 Quando o cego ouviu as ondas, ele gritou... 1420 01:51:18,960 --> 01:51:20,240 ..."yo, yo!" Para cumpriment�-los. 1421 01:51:20,480 --> 01:51:22,480 Todos os sonhadores amam o mar. 1422 01:51:24,000 --> 01:51:25,680 Em frente ao mar... 1423 01:51:26,080 --> 01:51:28,760 Homer declamou um poema. 1424 01:51:29,200 --> 01:51:30,920 Agora � sua vez! 1425 01:51:31,320 --> 01:51:33,280 Quando eu ou�o meu ouvir batendo... 1426 01:51:33,720 --> 01:51:35,640 ...minha m�e est� me chamando. 1427 01:51:37,720 --> 01:51:41,360 Tomando meu rosto b�bado nas ruas... 1428 01:51:41,760 --> 01:51:44,640 ...em cada passo, sufoco e cambaleio. 1429 01:51:45,040 --> 01:51:48,320 Quando ou�o meu cora��o bater... 1430 01:51:48,880 --> 01:51:51,800 Minha m�e est� l� 1431 01:51:52,360 --> 01:51:54,000 ...Me ligando. 1432 01:51:58,160 --> 01:52:00,120 Mam�e! Mam�e! 1433 01:52:09,040 --> 01:52:10,520 A Condessa est� aqui? 1434 01:52:13,440 --> 01:52:14,600 Desculpe, Bispo. 1435 01:52:15,280 --> 01:52:16,680 O que est� acontecendo? 1436 01:52:18,960 --> 01:52:21,240 O que aconteceu? Ainda nao sabemos. 1437 01:52:26,720 --> 01:52:28,360 Senhora, pode sair. 1438 01:52:42,000 --> 01:52:43,240 N�s chegamos. 1439 01:52:44,400 --> 01:52:47,800 Posso dormir um pouco mais? Estou exausta. 1440 01:52:49,520 --> 01:52:51,000 Devemos todos orar. 1441 01:53:25,600 --> 01:53:29,600 Quando crian�a, eu sabia que a seiva subia na �rvore na primavera. 1442 01:53:32,120 --> 01:53:35,040 Corri atrav�s dos prados para verificar. 1443 01:53:38,280 --> 01:53:40,280 As �rvores eram minhas amigas. 1444 01:53:41,560 --> 01:53:44,280 Eu estava feliz correndo l�. 1445 01:53:47,560 --> 01:53:48,960 Foi a �ltima vez. 1446 01:53:51,080 --> 01:53:52,400 O dia seguinte... 1447 01:53:53,520 --> 01:53:54,840 Eu tinha um elenco. 1448 01:54:02,960 --> 01:54:04,680 As �rvores s�o lindas. 1449 01:54:04,920 --> 01:54:07,400 Venha. - Voc� nunca pintou paisagens. 1450 01:54:09,120 --> 01:54:13,120 Um rosto em elusivo o suficiente. Imagine uma paisagem! 1451 01:54:19,800 --> 01:54:22,440 Eu vou te contar um segredo. - Adoro segredos. 1452 01:54:23,160 --> 01:54:26,720 O perfume mais delicioso � o umbigo das mulheres. 1453 01:54:27,880 --> 01:54:30,120 Depois de cheirar, senti Deus. 1454 01:54:32,640 --> 01:54:34,800 Quem pode se esconder, sen�o Deus? 1455 01:54:35,400 --> 01:54:37,720 Veja o que vem de Paris! 1456 01:54:38,360 --> 01:54:41,120 Henri, seu pai em um carrinho de petr�leo! 1457 01:54:41,840 --> 01:54:44,400 Estas m�quinas esmagar�o as galinhas. 1458 01:54:45,080 --> 01:54:48,520 Eles n�o t�m futuro. Muito barulhento. - Mas eles s�o legais. 1459 01:54:50,320 --> 01:54:52,520 Voc� toma um banho de sol como um Tuareg. 1460 01:54:53,080 --> 01:54:55,880 O grande Flaubert amava os tuaregues. 1461 01:54:56,480 --> 01:54:59,880 Especialmente suas mulheres, com os quadris como �nforas. 1462 01:55:00,520 --> 01:55:03,880 Vamos viajar juntos ao Saara ou ao Oriente. 1463 01:55:04,920 --> 01:55:07,240 Voc� voltou para explodir o mort? 1464 01:55:07,720 --> 01:55:09,120 Desculpe? - Ele � bobo. 1465 01:55:09,960 --> 01:55:12,560 Voc� voltou para explodir o mort. 1466 01:55:14,720 --> 01:55:18,960 Precisamente! Vou matar um javali e com sua deliciosa carne negra... 1467 01:55:19,480 --> 01:55:23,960 ...coloc�-lo de volta em seus p�s! Todos os quatro, incluindo suas muletas! 1468 01:55:38,400 --> 01:55:40,400 Van Gogh, Raphael, Watteau... 1469 01:55:40,880 --> 01:55:43,600 ...todos os tr�s morreram aos 37 anos. - Fique quieto. 1470 01:55:44,240 --> 01:55:47,200 Nao tenho espa�o se Deus sabe contar. 1471 01:55:48,600 --> 01:55:50,560 Voc� diz coisas bobas. 1472 01:55:52,440 --> 01:55:53,680 Coisas bobas. 1473 01:56:03,160 --> 01:56:04,480 Voc� � um babaca! 1474 01:56:21,240 --> 01:56:22,960 Agora eu mato moscas apenas. 1475 01:56:25,080 --> 01:56:28,280 Na Rep�blica, nunca ridicularizou ningu�m. 1476 01:56:28,640 --> 01:56:32,480 Eu n�o vou deixar as moscas te morderem. Por que n�o, se � a vontade de Deus? 1477 01:56:33,400 --> 01:56:34,960 "Deus lo volt"... 1478 01:56:35,640 --> 01:56:37,640 ...� o lema da nossa fam�lia. 1479 01:56:39,000 --> 01:56:40,480 Pobre pai. 1480 01:56:43,240 --> 01:56:44,960 A beleza � misteriosa. 1481 01:56:45,360 --> 01:56:47,080 Isto � porcaria. 1482 01:56:47,480 --> 01:56:50,640 Um pintor sonha com uma pintura, Deus o acalma. 1483 01:56:51,040 --> 01:56:53,960 Pare de provocar o bispo! Voc� � um agitador. 1484 01:56:55,760 --> 01:56:57,160 Um par�ntese, m�e. 1485 01:56:58,200 --> 01:57:01,640 Um par�ntese trivial na hist�ria da pintura. 1486 01:57:20,320 --> 01:57:21,560 Almirante! 1487 01:57:26,560 --> 01:57:29,120 Tudo faz sentido e � consistente. 1488 01:57:31,120 --> 01:57:32,440 Obrigado, Almirante. 1489 01:57:35,200 --> 01:57:36,280 Obrigado. 1490 01:57:37,800 --> 01:57:39,760 Com o que voc� est� sonhando? 1491 01:57:40,520 --> 01:57:41,720 As ondas do mar. 1492 01:57:43,400 --> 01:57:45,280 "O mar", disse Homer. 1493 01:57:49,040 --> 01:57:50,200 M�e. 1494 01:57:53,040 --> 01:57:54,280 Voc�. 1495 01:57:55,000 --> 01:57:56,320 S� voc�, m�e. 1496 01:57:58,800 --> 01:58:01,400 Deus o ajudar�. Ele � bom e justo. 1497 01:58:03,320 --> 01:58:04,400 Mesmo? 1498 01:58:05,160 --> 01:58:06,240 Perfeito. 1499 01:58:07,080 --> 01:58:10,720 Somente mudo como seu an�o pode ser amigo de Deus-o-justo. 1500 01:58:13,920 --> 01:58:14,920 Henri! 1501 01:58:26,920 --> 01:58:31,120 Muitos s�o filhos de nobres ra�as e escumalhas... 1502 01:58:31,280 --> 01:58:35,120 ...descendo de velhas pinturas, os bastardos! 1503 01:58:35,240 --> 01:58:39,360 Todos eles t�m um corpo feio, com pernas curtas... 1504 01:58:39,480 --> 01:58:43,360 ...e uma barriga como um saco redondo, os bastardos! 1505 01:58:43,480 --> 01:58:47,680 Na parte da manh�, eles reek de vinho e prostituta... 1506 01:58:47,800 --> 01:58:52,160 ...depois de beber em cabar�s, os bastardos! 1507 01:58:54,920 --> 01:58:57,280 Coachmen, � seu nome... Henri? 1508 01:59:01,160 --> 01:59:02,240 Henri... 1509 01:59:02,680 --> 01:59:04,440 ...como os Reis da Fran�a. 1510 01:59:05,800 --> 01:59:07,200 Como meu pequeno Rei. 110703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.