All language subtitles for Lautrec - 1998 - rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,720 --> 00:00:24,975 ЛОТРЕК 2 00:00:31,320 --> 00:00:33,402 Дождь! Слава небесам! 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,645 Будет сын! Это точно. 4 00:00:35,800 --> 00:00:37,040 Да, господин граф! 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,680 Diex lo volt - такова воля Божья! 6 00:00:39,840 --> 00:00:41,330 Наш прекрасный девиз. 7 00:00:43,920 --> 00:00:47,048 -Мужайтесь, графиня! -Мужайтесь, графиня! 8 00:00:50,560 --> 00:00:52,642 -Дорогая, сына... -Господин граф! 9 00:00:52,800 --> 00:00:54,040 Обещаю. 10 00:00:55,480 --> 00:00:57,209 У ходите, господин граф. 11 00:00:57,360 --> 00:01:00,807 -Сына, а иначе расквашу вам нос! -У ходите. 12 00:01:00,960 --> 00:01:03,121 Вам доверено продолжение рода. 13 00:01:03,280 --> 00:01:06,283 Будет сын, я чувствую. У меня кровь бурлит! 14 00:01:06,440 --> 00:01:08,283 Не волнуйтесь, г-н граф. 15 00:01:08,440 --> 00:01:11,238 Вам доверено продолжение рода. 16 00:01:12,520 --> 00:01:14,329 Мужайтесь, графиня. 17 00:01:14,480 --> 00:01:16,448 Слышите. Великий момент настал. 18 00:01:16,640 --> 00:01:18,892 -Мужайтесь, графиня. -Мужайтесь. 19 00:01:27,840 --> 00:01:29,364 У вас ничего не налито. 20 00:01:50,200 --> 00:01:52,202 Богу плевать на наше нетерпение. 21 00:01:52,360 --> 00:01:55,409 Он не спешит. И наслаждается вечностью. 22 00:02:01,680 --> 00:02:04,604 Господин граф! 23 00:02:04,720 --> 00:02:05,891 Сын родился! 24 00:02:06,120 --> 00:02:08,964 -Наследник! Маль чик! -Крепкий малыш. 25 00:02:09,120 --> 00:02:10,894 Поздравляем, господин граф. 26 00:02:11,080 --> 00:02:12,729 Трубите в трубы! 27 00:02:14,040 --> 00:02:15,723 Что случилось? 28 00:02:18,280 --> 00:02:21,169 -Закройте! -Закройте же окно! 29 00:02:25,000 --> 00:02:26,604 Г-н граф благодарит Бога. 30 00:02:27,000 --> 00:02:29,082 У кройтесь от дождя. 31 00:02:29,240 --> 00:02:32,846 Плевал я на дождь! Плевать на дождь! 32 00:02:33,960 --> 00:02:36,326 Спасибо, Господи! Мой род продолжен. 33 00:02:36,440 --> 00:02:38,044 Трубите в трубы! 34 00:02:40,160 --> 00:02:43,015 Браво! 35 00:02:58,520 --> 00:03:00,488 Господи, как прекрасен мир... 36 00:03:24,280 --> 00:03:26,692 -Кости ведь срастаются. -Да. 37 00:03:26,800 --> 00:03:29,724 Но с ногами моего Анри вы бессильны. 38 00:03:29,880 --> 00:03:31,450 Ненавижу бессилие. 39 00:03:32,120 --> 00:03:35,567 Здесь медицина бессильна. А почему? 40 00:03:35,760 --> 00:03:37,409 Почему, г-жа графиня? 41 00:03:37,520 --> 00:03:39,932 Выходя замуж, вы понимали степень риска. 42 00:03:40,120 --> 00:03:42,122 Вы родственница мужа. 43 00:03:42,640 --> 00:03:44,517 -Наши матери сестры. -Да. 44 00:03:45,520 --> 00:03:47,818 Нельзя давать жизнь абы как. 45 00:03:53,400 --> 00:03:54,844 Не опускайте глаза. 46 00:04:02,760 --> 00:04:03,761 Идите домой. 47 00:04:03,920 --> 00:04:06,434 Вы не поможете сыну смириться с несчастьем. 48 00:04:06,640 --> 00:04:07,766 С каким несчастьем? 49 00:04:37,920 --> 00:04:40,605 Ищите одиночек с набитыми карманами. 50 00:04:56,600 --> 00:04:58,374 Яблочко, ты видела? 51 00:04:58,920 --> 00:04:59,841 Одинокий? 52 00:05:00,440 --> 00:05:02,601 Подмигни ему, г-жа Кошелка. 53 00:05:10,480 --> 00:05:13,369 -Альфонс, граф де Тулуз. -Девочка Креветочка. 54 00:05:14,200 --> 00:05:16,680 -Окажите мне честь... -У же лечу! 55 00:05:16,800 --> 00:05:18,358 Благородный господин! 56 00:05:22,560 --> 00:05:24,482 Он будет вальсировать. 57 00:05:24,640 --> 00:05:27,484 Приятно танцевать с французским аристократом. 58 00:05:28,920 --> 00:05:32,003 Как тут шикарно! Вы часто бываете в этом кабачке? 59 00:05:32,160 --> 00:05:35,084 Розового шампанского! Два бутылки для начала. 60 00:05:36,480 --> 00:05:39,005 Садись на бархатный стул, Альфонс. 61 00:05:43,400 --> 00:05:47,404 -Граф, о чем поговорим? -О моем семени, разумеется. 62 00:05:47,560 --> 00:05:50,211 В моей семье оно не пригодится. так что 63 00:05:50,360 --> 00:05:52,612 после ужина я одарю им вас. 64 00:05:52,760 --> 00:05:54,011 Хорошо, приятель... 65 00:05:54,200 --> 00:05:55,963 Говорит, словно о подарке. 66 00:05:58,040 --> 00:06:01,726 Ты попал в яблочко, Альфонс. Это лучший из ликеров. 67 00:06:04,680 --> 00:06:06,204 Г-жа графиня... 68 00:06:08,400 --> 00:06:11,255 Богу нужно страдание, чтобы спасти мир. 69 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 Так пусть карает меня, а не сына. 70 00:06:15,000 --> 00:06:18,322 Бог не так глуп. Он не станет вас слушать. 71 00:06:18,480 --> 00:06:20,971 Идемте, я приготовлю вам теплого молока. 72 00:06:22,080 --> 00:06:24,765 Пусть Бог покарает меня! Пусть покарает меня! 73 00:06:27,680 --> 00:06:30,490 Дай мне страдания, которые Ты предназначил ему. 74 00:06:57,680 --> 00:06:59,602 Господин Колченогий... 75 00:07:07,400 --> 00:07:09,049 Привет, урод. 76 00:07:09,240 --> 00:07:10,730 Для госпожи графини. 77 00:07:17,640 --> 00:07:19,642 Кузены Анри его развлекут. 78 00:07:19,760 --> 00:07:21,091 Они приедут в субботу. 79 00:07:23,480 --> 00:07:25,801 Господин Анри! В субботу приедут 80 00:07:26,000 --> 00:07:27,399 все ваши кузены! 81 00:07:29,640 --> 00:07:31,437 Жанна д'Арманьяк тоже приедет? 82 00:07:31,640 --> 00:07:33,369 Жанна! Где Жанна? 83 00:07:35,240 --> 00:07:38,243 -Жанна! -Она там, с Анри. 84 00:07:38,440 --> 00:07:39,566 Жанна! 85 00:07:40,320 --> 00:07:41,719 Это Габриель. 86 00:07:41,880 --> 00:07:43,609 Эти юнцы хотят соревноваться! 87 00:07:45,320 --> 00:07:46,366 Жанна. 88 00:07:48,360 --> 00:07:49,406 Что? 89 00:07:52,440 --> 00:07:54,931 -Слушаю тебя, г-н Борода. -Ай! 90 00:07:55,600 --> 00:07:57,807 Отец говорит, что нужно познать жизнь 91 00:07:57,960 --> 00:07:59,359 до того, как обрастешь. 92 00:07:59,480 --> 00:08:01,402 А что для него жизнь? 93 00:08:01,600 --> 00:08:04,842 -Охота и женщины. -Охота и женщины... 94 00:08:07,680 --> 00:08:09,602 А для тебя жизнь - это что? 95 00:08:11,720 --> 00:08:12,846 Живопись. 96 00:08:16,440 --> 00:08:17,361 И... 97 00:08:18,600 --> 00:08:19,760 вы. 98 00:08:21,800 --> 00:08:23,449 Жанна, дарю тебе мою жизнь. 99 00:08:24,800 --> 00:08:27,564 Анри, если я полюблю, то могу и выйти за тебя. 100 00:08:27,760 --> 00:08:30,718 Эти юнцы хотят сыграть с нами партию в мяч. 101 00:08:30,840 --> 00:08:33,081 Нет, не сейчас. После прогулки. 102 00:08:33,280 --> 00:08:37,171 -Почему? -Потому тут я все решаю. 103 00:08:37,320 --> 00:08:39,880 Старик, эта женщина великолепна. 104 00:08:41,960 --> 00:08:44,008 Я восхищаюсь ее добротой. 105 00:08:45,080 --> 00:08:46,445 Подумаю о ней, 106 00:08:47,400 --> 00:08:49,197 и рука сама тянется вниз. 107 00:08:50,680 --> 00:08:53,046 А ты о ком думаешь, когда балуешься? 108 00:08:53,760 --> 00:08:56,888 -О ком? Габриель! -Что? 109 00:08:57,120 --> 00:08:58,087 Ты оглох? 110 00:09:00,040 --> 00:09:02,725 Неудивительно. Мастурбация ведет к глухоте. 111 00:09:03,320 --> 00:09:05,003 Пойдемте гулять! 112 00:09:05,160 --> 00:09:08,687 -Нет, сначала сыграем в мяч. -Нет, сначала пойдем гулять. 113 00:09:10,040 --> 00:09:11,712 -Да! -Пошли! 114 00:09:16,480 --> 00:09:18,926 Ты рисуешь мать, как королеву в изгнании. 115 00:09:19,160 --> 00:09:20,923 Она и есть королева, богиня. 116 00:09:21,720 --> 00:09:24,200 Она богиня, а я ее топчу. 117 00:09:26,440 --> 00:09:27,680 Я ее топчу. 118 00:09:31,480 --> 00:09:33,038 С вами я грубиян. 119 00:09:33,840 --> 00:09:36,172 Зачем вы принижаете себя в глазах Анри? 120 00:09:36,320 --> 00:09:37,924 Действительность еще хуже. 121 00:09:38,200 --> 00:09:39,644 Я свинья. 122 00:09:42,520 --> 00:09:44,852 Дорогая, я скучаю в этом замке. 123 00:09:45,000 --> 00:09:48,686 Во вторник - в Париж. Я подарю подружкам молоко моих кобылок. 124 00:09:48,840 --> 00:09:50,193 Каким подружкам? 125 00:09:51,480 --> 00:09:53,960 Почему вы миритесь с любовницами отца? 126 00:09:55,320 --> 00:09:57,811 Солнцу не запретишь сиять. 127 00:09:57,960 --> 00:09:59,484 Это не ответ. 128 00:10:00,960 --> 00:10:02,006 Ответ. 129 00:10:02,840 --> 00:10:04,432 Спроси свое сердце. 130 00:10:06,920 --> 00:10:11,050 Анри, живопись - это профессия. Как и жизнь, дорогая. 131 00:10:13,960 --> 00:10:16,724 Анри, живопись изучают в Париже. 132 00:10:26,520 --> 00:10:29,887 Пряники, корица и мед. 133 00:10:30,120 --> 00:10:33,362 У меня предложение - давайте организуем бег в мешках. 134 00:10:33,520 --> 00:10:36,205 Я добыл у фермеров мешки из-под муки. 135 00:10:43,440 --> 00:10:47,683 -Ответьте, иначе я упаду в обморок. -Прошу, меньше патетики. 136 00:10:50,160 --> 00:10:51,445 Это дурной вкус. 137 00:10:54,000 --> 00:10:55,206 Нет! 138 00:10:55,360 --> 00:10:57,646 У родец делает предложение - 139 00:10:57,800 --> 00:10:59,119 это вовсе не патетика. 140 00:10:59,280 --> 00:11:00,895 Любовь не бывает по заказу. 141 00:11:02,440 --> 00:11:05,170 Анри, останемся друзьями. 142 00:11:05,840 --> 00:11:07,398 Друзьями до смерти. 143 00:11:08,000 --> 00:11:10,161 Смотрите, влюбленный морж! 144 00:11:10,280 --> 00:11:11,133 Извращенец... 145 00:11:11,960 --> 00:11:14,042 Анри, твое будущее предопределено - 146 00:11:14,240 --> 00:11:15,571 это цирк. 147 00:11:15,760 --> 00:11:18,763 Ну что, отведал красочки? 148 00:11:24,200 --> 00:11:27,840 Новообращенный, желаешь ли ты вступить в студию Кормона? 149 00:11:29,600 --> 00:11:31,966 У меня от амбиций аж задницу распирает. 150 00:11:32,320 --> 00:11:36,450 Если судить по вашей пачкотне - амбиций предостаточно. 151 00:11:36,600 --> 00:11:38,079 Ознакомьтесь с потугами, 152 00:11:39,280 --> 00:11:42,602 вернее с пометом господина де Тулуза! 153 00:11:45,320 --> 00:11:46,366 Фу! 154 00:11:47,480 --> 00:11:51,450 Но чтобы мы могли забыть его поносные картинки. 155 00:11:51,560 --> 00:11:53,608 наш провинциал предлагает нам... 156 00:11:59,480 --> 00:12:02,210 Фуа-гра из Альби, местный окорок и сладости. 157 00:12:02,320 --> 00:12:04,129 -Он свой парень! -Да! 158 00:12:04,320 --> 00:12:07,005 Вперед, сыны, питомцы живописи 159 00:12:07,120 --> 00:12:09,896 Наш славный час пробить готов 160 00:12:10,120 --> 00:12:13,851 В зады старперам затолкаем кисти 161 00:12:13,960 --> 00:12:17,532 Взращенных ими же юнцов 162 00:12:17,720 --> 00:12:21,121 Взращенных ими же юнцов 163 00:12:21,320 --> 00:12:23,971 Какая красота! И вкусно, наверно. 164 00:12:24,120 --> 00:12:27,408 Это первая смородина из Альби. 165 00:12:28,400 --> 00:12:31,892 К оружию, художники 166 00:12:32,040 --> 00:12:35,237 Возьмите в руки кисти 167 00:12:35,360 --> 00:12:39,399 Вперед, вперед 168 00:12:39,600 --> 00:12:45,357 Пусть старики получат, да поглубже 169 00:12:47,320 --> 00:12:51,051 Анри де Тулуз-Лотрек, выдающийся французский живописец. 170 00:12:52,400 --> 00:12:54,209 Хорошей стирки, Анри. 171 00:12:54,400 --> 00:12:56,925 -До свидания, дамы и господа. -До свидания. 172 00:12:57,040 --> 00:12:58,211 До свидания! 173 00:13:03,240 --> 00:13:04,923 как говорится в Евангелии. 174 00:13:06,920 --> 00:13:09,286 Анри, вы пародируете Священное писание. 175 00:13:09,480 --> 00:13:11,926 Без паники. Ведь богохульники - шуты. 176 00:13:13,240 --> 00:13:15,367 Шутовство не извиняет богохульство. 177 00:13:15,520 --> 00:13:18,125 Я прослежу, чтобы мой сын не забывал Бога. 178 00:13:18,280 --> 00:13:19,201 Ваше здоровье. 179 00:13:28,120 --> 00:13:32,329 Г-н Лотрек, приближайте модель к идеалу. 180 00:13:33,760 --> 00:13:35,876 Зад есть зад. 181 00:13:36,920 --> 00:13:40,162 Но придайте ему идеальные очертания. 182 00:13:41,040 --> 00:13:44,487 -Ягодицы статуй заставляют мечтать. -Мои, надеюсь, тоже! 183 00:13:44,680 --> 00:13:46,602 Твои булочки - тропики! 184 00:13:49,360 --> 00:13:50,566 У вас нервные мазки. 185 00:13:50,760 --> 00:13:52,364 Все девственники нервные. 186 00:13:52,560 --> 00:13:54,960 -Вы девственник? -Да, мэтр. 187 00:13:56,280 --> 00:13:58,760 Как печально! 188 00:14:00,640 --> 00:14:02,289 -Бедняжка. -Это нормально. 189 00:14:02,400 --> 00:14:04,573 Девственность - это трагедия уродов. 190 00:14:05,880 --> 00:14:10,123 Мари Шарле, родина требует, чтобы ты занялась маль чиком. 191 00:14:10,280 --> 00:14:12,965 Мари, сними ему прилив крови. 192 00:14:16,720 --> 00:14:18,392 Когда, господин де Тулуз? 193 00:14:18,520 --> 00:14:21,284 Сейчас, вечером, ночью или завтра? 194 00:14:22,600 --> 00:14:23,931 Я готов на все. 195 00:14:24,600 --> 00:14:25,840 Браво! 196 00:14:29,320 --> 00:14:31,402 Все вон! 197 00:14:31,560 --> 00:14:35,371 Лишнее любопытство вредит. Модель не может сосредоточиться. 198 00:14:35,520 --> 00:14:36,327 Вон! 199 00:14:36,520 --> 00:14:37,612 Тише! Хватит... 200 00:14:37,800 --> 00:14:41,327 Вы-то небось и не так волновались! 201 00:14:41,480 --> 00:14:42,970 Вон отсюда! 202 00:14:43,880 --> 00:14:45,199 Боишься? 203 00:14:53,240 --> 00:14:55,481 Подожди. Не торопись. 204 00:15:03,880 --> 00:15:06,201 Малыш, тебя возбуждает шлем? 205 00:15:08,920 --> 00:15:11,889 Мне нравится твоя улыбка и две ямочки ниже спины. 206 00:15:12,720 --> 00:15:14,278 Ладно, возьмусь за кисть. 207 00:15:14,440 --> 00:15:17,364 -Они вернутся только завтра. -Я должен рисовать. 208 00:15:19,400 --> 00:15:22,483 Останься. У меня замерзли ноги, будешь мне грелкой. 209 00:15:24,720 --> 00:15:26,244 Мама будет волноваться. 210 00:15:29,480 --> 00:15:31,778 Каждое утро, перед уходом на мессу. 211 00:15:31,960 --> 00:15:33,689 она меня целует. 212 00:15:34,760 --> 00:15:36,045 Я должен рисовать. 213 00:15:37,040 --> 00:15:38,371 Извини. 214 00:15:49,400 --> 00:15:50,401 Привет! 215 00:15:55,800 --> 00:15:57,233 Бокал белого - и все. 216 00:16:03,600 --> 00:16:06,603 Мой Микеланджело, отдохни. 217 00:16:06,800 --> 00:16:07,960 Ты безумец. 218 00:16:08,480 --> 00:16:11,324 Приходится, мама, чтобы быть Микеланджело. 219 00:16:14,840 --> 00:16:18,890 Мама, девица, нежная, как вы, лишила меня невинности. 220 00:16:20,040 --> 00:16:23,237 Землетрясение, океанский циклон. 221 00:16:23,440 --> 00:16:26,728 Мама, ваш сын станет закоренелым распутником. 222 00:16:29,000 --> 00:16:31,844 Нельзя рассказывать матери о таких вещах. 223 00:16:43,360 --> 00:16:45,282 Тише! 224 00:17:27,280 --> 00:17:28,850 Неотесанный мужлан! 225 00:17:29,040 --> 00:17:32,168 При входе в вертеп надо представиться. 226 00:17:32,320 --> 00:17:36,734 Мой любимый любовник - Анри де Тулуз-Лотрек. 227 00:17:36,920 --> 00:17:37,978 Вот те на! 228 00:17:49,920 --> 00:17:53,924 Тихо! Анри де Тулуз-Лотрек, 229 00:17:54,080 --> 00:17:56,605 старое дворянство. 230 00:17:56,720 --> 00:17:59,359 1 000 лет назад его предки ходили 231 00:17:59,560 --> 00:18:01,357 в первый крестовый поход. 232 00:18:01,520 --> 00:18:02,566 Вот это да! 233 00:18:02,720 --> 00:18:04,210 Присаживайтесь. 234 00:18:04,360 --> 00:18:07,682 Согласен, если господин граф угощает. 235 00:18:09,600 --> 00:18:12,524 Огрызок знатного рода 236 00:18:12,680 --> 00:18:14,682 угощает всех. 237 00:18:16,640 --> 00:18:19,325 Скажи, аристократик, ты ищешь голоса 238 00:18:19,440 --> 00:18:22,045 для участия в выборах на Монмартре? 239 00:18:22,240 --> 00:18:23,036 Кто это? 240 00:18:23,240 --> 00:18:25,288 -Что за провинциал! -Он из Тулузы! 241 00:18:25,680 --> 00:18:26,851 Аристид Брюан. 242 00:18:27,000 --> 00:18:29,855 Монмартр не любит аристократов и буржуа. 243 00:18:30,040 --> 00:18:32,213 На этом вдохновенном холме любят 244 00:18:32,360 --> 00:18:35,614 красное вино и мясо с кровью. Оно придает силы. 245 00:18:35,920 --> 00:18:38,480 Здесь плюют на хорошие манеры. 246 00:18:39,280 --> 00:18:42,795 И поют уличные песенки. 247 00:18:42,960 --> 00:18:44,325 "Нини собачья шкура". 248 00:19:13,240 --> 00:19:16,846 Солонь великолепна, но дичь выродилась. 249 00:19:17,040 --> 00:19:19,691 а охотники стали ужасно вульгарны. 250 00:19:19,800 --> 00:19:23,372 Но под лучами закатного солнца эти болота великолепны. 251 00:19:23,560 --> 00:19:25,118 Берта, скажите кухаркам, 252 00:19:25,280 --> 00:19:28,078 что в повозке есть несколько бекасов. 253 00:19:28,240 --> 00:19:29,844 Где мой дорогой сыночек? 254 00:19:31,040 --> 00:19:33,008 Где господин Леонардо да Винчи? 255 00:19:35,400 --> 00:19:36,924 Дорогая, где Анри? 256 00:19:40,240 --> 00:19:42,242 Ответьте же. 257 00:19:42,440 --> 00:19:45,568 Анри уехал. Он живет в мастерской на Монмартре. 258 00:19:46,440 --> 00:19:48,442 Какие красавцы! 259 00:19:52,360 --> 00:19:54,009 Анри работает как безумный. 260 00:19:54,160 --> 00:19:57,049 Веселится всю ночь, а на рассвете снова рисует. 261 00:19:58,080 --> 00:19:59,411 Рисует и пьет. 262 00:19:59,520 --> 00:20:02,091 Может, нам тоже перейти на абсент? 263 00:20:02,280 --> 00:20:04,157 В России Екатерина Великая 264 00:20:04,320 --> 00:20:08,199 не выпускала из рук бутылку, даже лежа с гвардейцем. 265 00:20:08,360 --> 00:20:10,408 Надо брать с нее пример! 266 00:20:11,320 --> 00:20:14,483 Какова цель ваших грязных шуток? Шокировать меня? 267 00:20:15,320 --> 00:20:16,605 Довести меня до слез? 268 00:20:19,080 --> 00:20:20,843 Останьтесь на обед, прошу вас. 269 00:20:27,360 --> 00:20:30,124 Так трудно смотреть мне в глаза? 270 00:20:30,280 --> 00:20:33,886 Я не хочу ни видеть твоих слез, ни жить с опущенной головой. 271 00:20:38,440 --> 00:20:41,841 Как на языке Шекспира звучит слово "печаль"? 272 00:20:57,240 --> 00:20:59,572 Дега согласился посмотреть твои картины. 273 00:21:06,080 --> 00:21:08,731 Дега - это Бог Отец! 274 00:21:11,000 --> 00:21:14,163 Если не похвалит - я не вынесу его презрения. 275 00:21:14,320 --> 00:21:16,686 Почему он станет презирать твою работу? 276 00:21:18,200 --> 00:21:20,555 -Я умру. -Смотри! 277 00:21:21,600 --> 00:21:23,488 Смотри же! 278 00:21:39,240 --> 00:21:40,730 Это западня? 279 00:21:40,920 --> 00:21:43,775 Пригласили меня и заманили в мышеловку? 280 00:21:43,920 --> 00:21:46,093 Чего вы ждете? Хороших оценок? 281 00:21:46,240 --> 00:21:47,366 Возможно. 282 00:21:50,280 --> 00:21:53,363 -Это вы врач? -Да. Я друг Анри. 283 00:21:53,560 --> 00:21:54,913 Медицина - это ноль. 284 00:21:55,680 --> 00:21:58,126 Медики не лечат старость. 285 00:22:00,520 --> 00:22:02,852 У вас, Лотрек, здоровье хорошее? 286 00:22:06,320 --> 00:22:07,321 Первая, 287 00:22:10,680 --> 00:22:12,238 вторая. 288 00:22:12,440 --> 00:22:15,876 -Это те, что ему нравятся. -Третья, четвертая и т.д. 289 00:22:17,000 --> 00:22:20,970 Между своими не бывает хороших оценок, а вы из своих, Лотрек. 290 00:22:21,880 --> 00:22:23,086 Вы из своих! 291 00:22:25,520 --> 00:22:29,001 Ваши кисти - есть искра, мой дружок! 292 00:22:29,880 --> 00:22:31,120 Да здравствует Дега! 293 00:22:31,920 --> 00:22:33,854 Дега - живописец века! 294 00:22:35,960 --> 00:22:37,484 Да! 295 00:22:46,840 --> 00:22:49,240 Жираф, не шевелись. 296 00:22:50,600 --> 00:22:51,840 У меня икота. 297 00:22:52,880 --> 00:22:55,166 Я не могу тебя так рисовать. 298 00:22:55,320 --> 00:22:57,572 Грязная шлюха! Ты напросилась! 299 00:22:57,680 --> 00:22:59,807 Болван! 300 00:23:00,680 --> 00:23:01,647 Что ты хочешь? 301 00:23:01,840 --> 00:23:03,159 Вырвать мне глаза? 302 00:23:03,280 --> 00:23:04,963 Он хочет меня убить! 303 00:23:05,120 --> 00:23:08,999 -Г-н Брюан, вы видели его руки? -Дай сюда! 304 00:23:09,200 --> 00:23:12,681 -Не тронь папку! -Ничего ты не умеешь! 305 00:23:13,960 --> 00:23:15,177 Ты за это заплатишь. 306 00:23:15,360 --> 00:23:17,681 Твой папаша мечтает вышибить нам мозги. 307 00:23:17,840 --> 00:23:21,128 Но я объяснюсь с твоим отцом. 308 00:23:21,280 --> 00:23:24,397 -Я ему яйца пообрываю! -Деритесь на улице! 309 00:23:24,560 --> 00:23:26,801 Это не спектакль в "Черной кошке"! 310 00:23:26,960 --> 00:23:29,963 Ты не прав Аристид! Это аттракцион! 311 00:23:31,280 --> 00:23:34,010 -Сама напросилась! -Выкиньте этого хлыща! 312 00:23:34,520 --> 00:23:35,885 Вон! 313 00:23:38,040 --> 00:23:41,567 Валадон - лоханка, которая позирует Ренуару. 314 00:23:44,680 --> 00:23:46,887 Отличная кастрюля для рагу. 315 00:23:47,000 --> 00:23:49,002 А Ренуар понимает в кухне. 316 00:23:52,240 --> 00:23:53,969 Черт! Ай! 317 00:23:55,480 --> 00:23:57,448 Ладно, хватит! 318 00:23:57,600 --> 00:23:59,204 Крысиная морда! 319 00:23:59,440 --> 00:24:00,566 Вон отсюда! 320 00:24:01,560 --> 00:24:03,437 Отличный набросок, г-жа Валадон. 321 00:24:04,040 --> 00:24:07,407 В вашем карандаше есть нерв. есть сила. 322 00:24:12,000 --> 00:24:15,959 По Монмартру и без гида 323 00:24:16,080 --> 00:24:18,969 Она шла с невинным видом 324 00:24:19,120 --> 00:24:21,441 Красотка Валадон смела 325 00:24:21,640 --> 00:24:26,202 И пышным цветом расцвела 326 00:24:26,360 --> 00:24:29,761 На улице Сен-Венсан 327 00:24:31,680 --> 00:24:35,446 Отца не ведала, о, Боже И матери не знала тоже 328 00:24:36,040 --> 00:24:39,339 А где жила подумай сам 329 00:24:39,520 --> 00:24:42,000 С какой-то бабкой-побирухой 330 00:24:42,160 --> 00:24:46,722 Росла цветком чертополохом 331 00:24:46,880 --> 00:24:50,725 На улице Сен-Венсан 332 00:24:57,520 --> 00:25:00,569 Пахнет любовью с первого взгляда, господин Лотрек. 333 00:25:02,840 --> 00:25:04,398 С первого взгляда? 334 00:25:14,360 --> 00:25:16,874 У меня есть причины опасаться мужиков. 335 00:25:23,240 --> 00:25:24,889 я ждала давно. 336 00:25:43,080 --> 00:25:45,753 "Паломничество на Киферу" на кухонном столе - 337 00:25:45,920 --> 00:25:47,160 это поэзия. 338 00:25:47,320 --> 00:25:51,598 Такую ахинею может нести тот, кто плевал на себя. 339 00:25:51,760 --> 00:25:55,287 Но когда вылез из жуткой грязи, хочется комфорта. 340 00:25:55,440 --> 00:25:58,443 Завтра устроимся на мягкой кровати. 341 00:26:01,120 --> 00:26:03,680 Я должна отнести Мориса к бабушке. 342 00:26:05,000 --> 00:26:06,240 Он спит. 343 00:26:22,040 --> 00:26:24,600 Как прекрасна французская деревня! 344 00:26:24,760 --> 00:26:26,375 Я предпочитаю твою улыбку. 345 00:26:27,200 --> 00:26:30,931 У лыбку, которая стегает меня. как кнут. 346 00:26:31,080 --> 00:26:35,210 Анри, посмотри на цвета! Какие они яркие! 347 00:26:35,360 --> 00:26:38,124 -Я не рисую пейзажи. -Ты неправ. 348 00:26:38,280 --> 00:26:40,123 Природа меня угнетает. 349 00:26:43,120 --> 00:26:44,212 Ты неправ. 350 00:26:45,560 --> 00:26:48,370 Официальная живопись - печальное дерьмо. 351 00:26:48,760 --> 00:26:53,322 Но эти цвета вонзаются в тебя, как пуля в сердце. 352 00:26:53,520 --> 00:26:55,636 Да здравствует свет импрессионистов! 353 00:26:55,800 --> 00:26:58,234 Да здравствует свет! Да здравствуют цвета! 354 00:27:00,200 --> 00:27:01,132 Анри... 355 00:27:03,000 --> 00:27:05,730 в любви, как в живописи, бывают подделки. 356 00:27:09,760 --> 00:27:12,604 Собратья любят, не любя, с открытыми глазами. 357 00:27:12,760 --> 00:27:14,887 Мы их закроем, когда нас похоронят. 358 00:27:28,200 --> 00:27:31,897 Да здравствует уродец, которого угнетает природа! 359 00:27:34,120 --> 00:27:38,045 Стоя перед шедевром, скажу лишь одно - восхитимся. 360 00:27:39,320 --> 00:27:42,562 Да, дамы и господа. Восхитимся. 361 00:27:42,720 --> 00:27:44,836 Больше всего мне нравятся облака... 362 00:27:45,000 --> 00:27:47,889 -Какая убогость! -Не картина, а анекдот. 363 00:27:48,000 --> 00:27:51,561 Вы же в храме. Не богохульствуйте. 364 00:27:51,760 --> 00:27:54,399 Да, старушка, ты стара. 365 00:27:56,360 --> 00:27:59,852 Я бы рекомендовал "Смерть Раваны", 366 00:28:00,000 --> 00:28:01,888 шедевр Фернана Кормона. 367 00:28:02,000 --> 00:28:05,254 Орда мужчин и женщин в живописных драпировках. 368 00:28:05,440 --> 00:28:07,806 позволяющих видеть то. что можно видеть. 369 00:28:09,360 --> 00:28:12,841 Нагота историческая и полезная для образования молодежи. 370 00:28:15,240 --> 00:28:16,320 Дамы и господа! 371 00:28:16,480 --> 00:28:19,165 В современной живописи идет борьба титанов. 372 00:28:19,320 --> 00:28:22,084 Одни привержены традиции, другие - новизне. 373 00:28:22,240 --> 00:28:25,198 У гадайте сами, к чему склоняется мое сердце? 374 00:28:25,360 --> 00:28:27,009 Граждане, вам лгут. 375 00:28:27,720 --> 00:28:28,573 Лгут. 376 00:28:32,560 --> 00:28:37,213 это, это и это - не живопись. 377 00:28:37,400 --> 00:28:39,561 Нет. А это не настоящая женщина. 378 00:28:39,720 --> 00:28:41,529 Это объект для онанизма. 379 00:28:46,200 --> 00:28:48,236 Господа, расстегните ширинки. 380 00:28:48,440 --> 00:28:50,852 Современная живопись предлагает вам себя. 381 00:28:51,000 --> 00:28:53,412 Вперед, питомцы живописи 382 00:28:53,600 --> 00:28:55,568 Для вас день славы настает 383 00:28:59,720 --> 00:29:01,494 -Вандалы! -Варвары! 384 00:29:01,640 --> 00:29:02,732 Прекратите! 385 00:29:02,880 --> 00:29:04,279 Посредственность! 386 00:29:04,440 --> 00:29:07,443 Прежде чем критиковать, научитесь рисовать! 387 00:29:08,320 --> 00:29:09,321 Старые рохли! 388 00:29:09,520 --> 00:29:11,169 -Задницы! -Анархисты! 389 00:29:11,360 --> 00:29:12,577 Сопляки! 390 00:29:12,720 --> 00:29:15,052 -Наглецы! -Импрессионисты. 391 00:29:38,320 --> 00:29:39,321 Ну что, щенки, 392 00:29:40,320 --> 00:29:43,767 предлагаете старикам мастурбировать перед моими картинами? 393 00:29:43,920 --> 00:29:46,002 Г-н Бернар, г-н Лотрек! 394 00:29:46,160 --> 00:29:49,482 Я замечаю в ваших работах тлетворное влияние 395 00:29:49,680 --> 00:29:51,443 импрессионистов. 396 00:29:53,400 --> 00:29:57,166 Все гении живописи на импрессионистов плюют. 397 00:29:59,120 --> 00:30:00,166 Видите? 398 00:30:00,680 --> 00:30:02,238 Они вас осуждают. 399 00:30:02,400 --> 00:30:06,245 Осуждают дураков, которые пренебрегают перспективой, 400 00:30:06,400 --> 00:30:08,049 анатомией и здравым смыслом. 401 00:30:09,040 --> 00:30:12,168 Так что все эти Дега, Сера, Моне 402 00:30:12,320 --> 00:30:15,209 никогда не войдут в историю человечества! 403 00:30:16,040 --> 00:30:18,122 И этому есть причина. 404 00:30:19,440 --> 00:30:22,648 Какое отношение к науке Рафаэля 405 00:30:22,800 --> 00:30:25,997 имеет мазня господина Моне? 406 00:30:28,320 --> 00:30:30,049 Этого здесь не надо! 407 00:30:30,840 --> 00:30:32,125 А как же свобода? 408 00:30:32,640 --> 00:30:35,438 Свобода импрессионизма? А мне на нее нассать! 409 00:30:36,120 --> 00:30:37,439 Это освежает. 410 00:30:40,280 --> 00:30:42,566 Эмиль Бернар, вы исключены! 411 00:30:43,720 --> 00:30:46,496 Спасибо. Лучше уйти, чем быть в стаде дебилов, 412 00:30:46,640 --> 00:30:47,959 презирающих новизну. 413 00:30:51,440 --> 00:30:53,772 -Да здравствует свобода! -Вы исключены. 414 00:30:54,160 --> 00:30:57,766 Да здравствует искусство без помех! Да здравствует свобода! 415 00:30:57,920 --> 00:31:01,845 Свобода ставить ваши мольберты на лугах среди коров? 416 00:31:03,200 --> 00:31:06,442 Сами вы корова, если гоните его. 417 00:31:10,000 --> 00:31:12,560 что вы думаете о моей живописи. 418 00:31:16,840 --> 00:31:20,162 "У меня не получается возрождать французское искусство. 419 00:31:20,320 --> 00:31:23,323 Я терзаю несчастную бумагу, которая не сделала мне 420 00:31:23,480 --> 00:31:26,244 ничего плохого. Пришлите мне 300 франков. 421 00:31:26,400 --> 00:31:28,925 В феврале я участвую в выставке в Бельгии. 422 00:31:29,080 --> 00:31:32,777 Обнимите бабулю и другие ветви нашего генеалогического древа. 423 00:31:32,920 --> 00:31:34,012 Прощайте, дорогая. 424 00:31:34,160 --> 00:31:36,333 Я плохой сын, но мне вас не хватает. 425 00:31:38,600 --> 00:31:40,682 Ваш Анри". 426 00:31:48,960 --> 00:31:50,928 Спасибо. Всего одно письмо. 427 00:31:59,520 --> 00:32:01,203 От мамы. 428 00:32:05,840 --> 00:32:08,923 Когда твоя мама приедет в Париж, ты нас познакомишь? 429 00:32:13,800 --> 00:32:17,099 Как красиво! 430 00:32:19,840 --> 00:32:21,125 Шикарно. 431 00:32:23,320 --> 00:32:25,322 Анри? Сюзанна? 432 00:32:26,120 --> 00:32:28,805 -Мы не у твоей матери. -Поцелуй меня. 433 00:32:41,280 --> 00:32:42,281 Простите. 434 00:32:43,160 --> 00:32:44,934 На лестнице не целуются. 435 00:32:45,920 --> 00:32:49,845 Я хочу тебя! Хочу! Хочу! Хочу! 436 00:32:51,280 --> 00:32:53,123 Вы весь обед целуетесь. 437 00:32:53,320 --> 00:32:56,847 -Моя дорогая Леонтина в шоке. -Леонтина в шоке? 438 00:32:57,000 --> 00:32:58,877 -Леонтина в шоке. -Да. 439 00:32:59,040 --> 00:33:00,325 Сюзанна, раздевайся. 440 00:33:00,480 --> 00:33:04,007 У тебя в студии, но не у меня в столовой. 441 00:33:04,160 --> 00:33:05,570 Леонтина уволится. 442 00:33:05,720 --> 00:33:07,961 Врач не может работать без прислуги. 443 00:33:08,120 --> 00:33:09,644 -Трусики тоже? -Да! 444 00:33:10,320 --> 00:33:13,767 Кожа Валадон мягче, чем трусы из хлопка! 445 00:33:15,240 --> 00:33:17,686 Похотливые попадут в ад. Хоть бы поскорее. 446 00:33:17,840 --> 00:33:20,570 Эта линия бедра - просто скандал. стыд. 447 00:33:21,000 --> 00:33:24,322 -Моя задница - стыд? -Леонтина, вы видели? 448 00:33:25,080 --> 00:33:27,446 Я не могу подавать с закрытыми глазами. 449 00:33:27,600 --> 00:33:28,453 У вы... 450 00:33:29,320 --> 00:33:31,060 Леонтина, вот вы девственница. 451 00:33:31,280 --> 00:33:33,168 А знаете ли вы, что Огюст Ренуар 452 00:33:33,320 --> 00:33:36,562 вновь становится молодым. когда видит эту линию бедра? 453 00:33:37,080 --> 00:33:38,524 Леонтина! 454 00:33:38,720 --> 00:33:40,005 Десерт подан. 455 00:33:40,160 --> 00:33:42,287 Осторожно, это старинный стол. 456 00:33:43,360 --> 00:33:47,922 Он ревнует к Ренуару, потому что сегодня я ему позирую. 457 00:33:48,520 --> 00:33:50,203 Конкуренция-то сильная! 458 00:33:50,840 --> 00:33:52,683 Ренуар - это серьезная живопись. 459 00:33:52,880 --> 00:33:57,123 Но в его портретах слишком много слащавости. А в жизни нужна перчинка. 460 00:33:57,520 --> 00:33:59,602 Тебе нужна перчинка? Женись на мне. 461 00:33:59,960 --> 00:34:02,838 -Они даже не женаты? -Леонтина, не плачьте. 462 00:34:03,000 --> 00:34:04,240 Они поженятся. 463 00:34:04,400 --> 00:34:08,325 Леонтина, красота, привносимая в семью дегенератов. 464 00:34:08,480 --> 00:34:10,277 улучшает родословную. 465 00:34:10,400 --> 00:34:12,163 Ты согласен? Тогда поженимся. 466 00:34:12,360 --> 00:34:15,284 Леонтина, не выгибайте шею, как страус. 467 00:34:21,760 --> 00:34:23,557 Кто я для тебя? 468 00:34:24,600 --> 00:34:25,885 Изгиб бедра? 469 00:34:27,920 --> 00:34:30,286 Натурщица, трахающаяся в студии? 470 00:34:31,120 --> 00:34:32,326 Когда увидимся? 471 00:34:34,240 --> 00:34:35,286 Когда увидимся? 472 00:34:35,480 --> 00:34:37,641 Когда представишь меня родителям. 473 00:34:39,960 --> 00:34:41,086 Лотрек, 474 00:34:42,040 --> 00:34:43,849 я тебе не половая тряпка. 475 00:34:45,680 --> 00:34:48,285 И я тоже не половая тряпка. 476 00:34:51,320 --> 00:34:53,925 Господин Ренуар, мой карапуз у бабушки. 477 00:34:54,080 --> 00:34:56,207 Можно, я переночую у вас на чердаке? 478 00:34:56,360 --> 00:34:58,009 Любовник выставил за дверь? 479 00:35:03,600 --> 00:35:05,283 С Лотреком непросто. 480 00:35:06,240 --> 00:35:08,811 Ты умеешь усложнять то, что просто. 481 00:35:09,000 --> 00:35:11,286 Черт, Ренуар! 482 00:35:12,560 --> 00:35:14,084 Добрый день, г-н Ренуар. 483 00:35:15,080 --> 00:35:16,729 Как здоровье? 484 00:35:22,440 --> 00:35:24,601 Я люблю Лотрека истинной любовью. 485 00:35:24,760 --> 00:35:27,411 Но перед его живописью исхожу завистью. 486 00:35:28,240 --> 00:35:29,411 Вы меня понимаете? 487 00:35:29,600 --> 00:35:32,717 На краю могилы понимаешь все. девочка. 488 00:35:43,640 --> 00:35:45,892 Вы свежий как огурчик. 489 00:35:57,760 --> 00:36:00,240 Черт! Малыш ждал меня всю ночь. 490 00:36:09,880 --> 00:36:11,575 Я безумно устала. 491 00:36:11,760 --> 00:36:14,445 Старина Ренуар пишет при свечах? 492 00:36:14,600 --> 00:36:16,044 У него газовая лампа. 493 00:36:16,800 --> 00:36:19,360 И хватает газа на всю ночь? 494 00:36:19,520 --> 00:36:21,044 Живопись сохраняет силы. 495 00:36:33,440 --> 00:36:35,408 Он страдает и обвиняет меня. 496 00:36:36,520 --> 00:36:38,203 Это смешно! 497 00:36:41,320 --> 00:36:44,608 Думаешь, я тебя обманываю, ибо знаешь, что заслужил! 498 00:36:48,720 --> 00:36:50,984 Когда вернешься, меня здесь не будет! 499 00:37:03,600 --> 00:37:04,919 Ты очень молчалив. 500 00:37:06,880 --> 00:37:10,281 Одна девушка стала необходимой в моей жизни. 501 00:37:12,960 --> 00:37:14,052 И что же? 502 00:37:16,560 --> 00:37:20,200 Иногда она улетает, как мыльный пузырь. 503 00:37:23,200 --> 00:37:25,486 Помню, в детстве, когда лопались 504 00:37:25,640 --> 00:37:28,518 мыльные пузыри. я плакала. 505 00:37:35,240 --> 00:37:36,889 Поедем со мной летом на юг. 506 00:37:40,920 --> 00:37:41,921 Обещаешь? 507 00:37:48,000 --> 00:37:50,491 Берта сказала, что ты часто плачешь. 508 00:37:51,280 --> 00:37:54,477 Судьба матерей. Их способ развлечения. 509 00:37:56,040 --> 00:37:57,120 Мама... 510 00:37:58,800 --> 00:37:59,971 Мама... 511 00:38:12,600 --> 00:38:15,888 Шинпу ва аримасен! 512 00:38:16,440 --> 00:38:18,214 Добрый день, Александр. 513 00:38:20,240 --> 00:38:22,242 До здравствует Япония! 514 00:38:25,600 --> 00:38:27,010 Здравствуй, Анри. 515 00:38:29,680 --> 00:38:31,090 -Добрый день. -Тетушка! 516 00:38:31,240 --> 00:38:32,286 Добрый день, Анри. 517 00:38:36,640 --> 00:38:38,437 -Господин Анри! -Анри! 518 00:38:38,600 --> 00:38:39,965 Мы его держим крепко! 519 00:38:40,120 --> 00:38:43,487 -Слезай! Это глупо! -Жанна! 520 00:38:45,240 --> 00:38:47,492 Жанна! 521 00:38:50,160 --> 00:38:50,967 Мой бородач. 522 00:39:07,040 --> 00:39:08,098 Мой муж. 523 00:39:09,760 --> 00:39:11,045 Ее муж. 524 00:39:12,040 --> 00:39:13,689 Да здравствуют военные! 525 00:39:17,040 --> 00:39:20,453 Шинпу ва аримасен, мама... 526 00:39:20,600 --> 00:39:22,090 Что он сказал? 527 00:39:28,560 --> 00:39:29,925 Мой ангел. 528 00:39:47,640 --> 00:39:49,608 -Папа проснулся? -Нет. 529 00:39:50,600 --> 00:39:51,646 Папа спит. 530 00:39:53,280 --> 00:39:55,123 И свистит красивой девочке. 531 00:39:58,760 --> 00:40:01,046 Вот ваша живопись меня не трогает. 532 00:40:02,520 --> 00:40:04,932 А Лотрека мне хочется копировать. 533 00:40:05,080 --> 00:40:06,286 Это невыносимо. 534 00:40:08,760 --> 00:40:11,365 Зависть художника, печальная зависть. 535 00:40:12,160 --> 00:40:12,956 Что? 536 00:40:13,160 --> 00:40:15,526 Да нет, ничего. 537 00:40:15,680 --> 00:40:18,444 Спать. Давай спать. 538 00:40:22,520 --> 00:40:25,921 Как красив добрый папочка, 539 00:40:26,720 --> 00:40:28,881 который спит как ребенок. 540 00:40:29,040 --> 00:40:33,010 Но это великий Ренуар, который пишет пухленьких девушек. 541 00:40:33,160 --> 00:40:34,639 Грязное животное. 542 00:40:35,440 --> 00:40:38,887 -Когда ты вернешься к Лотреку? -Спешить некуда. 543 00:40:39,040 --> 00:40:41,486 Он обвинил меня в измене, я его наказала. 544 00:40:45,000 --> 00:40:45,967 Будьте вежливы. 545 00:40:46,120 --> 00:40:48,805 Стоит ли усложнять жизнь любовными историями? 546 00:40:48,960 --> 00:40:51,246 -Да. -Перестань! 547 00:41:10,960 --> 00:41:13,724 Старый художник смог ухватить настоящую жизнь. 548 00:41:15,800 --> 00:41:17,961 Настоящая жизнь - жить с натурщицей, 549 00:41:18,120 --> 00:41:20,247 спавшей со всеми художниками Парижа? 550 00:41:20,440 --> 00:41:24,319 Бог любит испорченных женщин. Они обделенные. 551 00:41:25,560 --> 00:41:26,891 Что случилось? 552 00:41:27,040 --> 00:41:28,610 Правда глаза колет? 553 00:41:28,760 --> 00:41:31,718 Есть только одна правда - твоя. Не так ли? 554 00:41:38,600 --> 00:41:39,760 Молчи, дылда. 555 00:41:59,000 --> 00:42:00,763 Бог для тебя что? 556 00:42:00,920 --> 00:42:02,364 Глупое существо, как я? 557 00:42:02,520 --> 00:42:05,364 Анри, скажи маме, что ты ее обожаешь. 558 00:42:06,320 --> 00:42:09,005 Она может мне предложить принцессу из сказки? 559 00:42:13,560 --> 00:42:16,211 Вы хотите внуков-чудовищ, 560 00:42:16,360 --> 00:42:17,486 как ваш карлик? 561 00:42:17,680 --> 00:42:20,649 В тебе никогда не было горечи. Не говори так. 562 00:42:20,800 --> 00:42:22,279 Жизнь - Божий дар. 563 00:42:23,680 --> 00:42:26,171 Жизнь... Я в ней ничего не понимаю. 564 00:42:29,720 --> 00:42:33,167 Правда, когда я рисую, все становится так просто. 565 00:42:42,600 --> 00:42:45,000 Если эта женщина ждет тебя в Париже, 566 00:42:45,160 --> 00:42:46,445 поезжай к ней. 567 00:42:48,400 --> 00:42:49,207 Мама... 568 00:43:05,440 --> 00:43:08,250 Видишь, как глупо. Я спешил к тебе. 569 00:43:12,360 --> 00:43:13,566 Я еду в Лимож. 570 00:43:15,480 --> 00:43:17,254 Деньги на дорогу нужны? 571 00:43:17,400 --> 00:43:19,004 Вам они не понадобятся. 572 00:43:19,160 --> 00:43:22,288 Гастон, занимайтесь своими усами. 573 00:43:22,440 --> 00:43:25,967 У моего жениха виноградники, и его вино отлично продается. 574 00:43:29,000 --> 00:43:31,286 -Заболела бабушка. -О! 575 00:43:31,440 --> 00:43:33,089 Ты ее уже 3 раза хоронила. 576 00:43:34,000 --> 00:43:36,241 Возможно, зайчик мой. И что? 577 00:43:40,800 --> 00:43:44,054 Сюзанна, то, что я не понимаю, я наношу на полотна. 578 00:43:47,440 --> 00:43:50,045 Галлы боялись, что небо упадет им на голову. 579 00:43:50,240 --> 00:43:53,084 Живопись говорит, что небо падает нам на голову. 580 00:43:55,400 --> 00:43:59,200 От горшка два вершка, а на других смотришь свысока. 581 00:44:02,240 --> 00:44:04,367 Пойдемте, дорогая. Садитесь. 582 00:44:04,920 --> 00:44:05,966 Кучер, вперед! 583 00:44:06,120 --> 00:44:08,122 Что ты имеешь против Лиможа? 584 00:44:08,320 --> 00:44:10,356 Лиможцы делают ночные горшки. 585 00:44:10,520 --> 00:44:11,327 Глупости! 586 00:44:11,520 --> 00:44:15,081 -Лимож ближе, чем Таити! -Это вопрос географии. 587 00:44:23,920 --> 00:44:24,727 Анри! 588 00:44:27,080 --> 00:44:28,445 Что мы тут делаем? 589 00:44:28,600 --> 00:44:32,331 Живопись нуждается в грубой, неотделанной красоте. 590 00:44:33,320 --> 00:44:34,719 Вот она, эта красота. 591 00:44:36,320 --> 00:44:38,845 Вы сама красота. Я хочу вас. 592 00:44:40,400 --> 00:44:43,403 Хочу вас. Позируйте мне. Не отказывайте. 593 00:44:43,560 --> 00:44:45,812 Знаем мы, что происходит в мастерских. 594 00:44:45,960 --> 00:44:48,929 Сидишь с голой задницей, а остаешься с мальцом. 595 00:44:50,520 --> 00:44:52,886 Попрыгуньи, перерыв окончен. 596 00:44:53,040 --> 00:44:54,086 Позируйте мне. 597 00:44:54,240 --> 00:44:57,084 Надо крахмалить воротнички и разносить рубашки! 598 00:44:57,240 --> 00:44:59,686 Кузнечики, шевелите задницами! 599 00:44:59,840 --> 00:45:02,138 -Она должна мне позировать. -Прощайте. 600 00:45:03,760 --> 00:45:06,684 Мне нужен огонь, который горит у нее в глазах. 601 00:45:09,880 --> 00:45:11,165 позируйте мне. 602 00:45:21,680 --> 00:45:24,888 Ответ дадите завтра. Сегодня приглашаю вас поужинать. 603 00:45:25,040 --> 00:45:27,600 -Кого, нас? -Приглашаю в "Максим"! 604 00:45:27,760 --> 00:45:28,636 Прощайте. 605 00:45:28,800 --> 00:45:31,007 Дамы, вас я тоже приглашаю. 606 00:45:31,160 --> 00:45:34,766 Королев Монмартра имеют право приглашать только принцы. 607 00:45:34,920 --> 00:45:36,330 Отвали, шутник. 608 00:45:36,480 --> 00:45:39,404 Это Ла Гулю. Она задирает ноги в "Мулен Руж". 609 00:45:39,560 --> 00:45:41,733 Эй, недоделанный! Приходи в "Мулен". 610 00:45:41,880 --> 00:45:43,609 Я польщен вашим приглашением. 611 00:45:49,000 --> 00:45:50,410 скрипучий голос. 612 00:45:58,080 --> 00:46:00,480 Канкан! Канкан! 613 00:46:02,520 --> 00:46:04,215 Что это за цветы? 614 00:46:04,360 --> 00:46:06,533 Корзины для ваших принцесс. 615 00:46:06,680 --> 00:46:07,521 Он псих. 616 00:46:07,680 --> 00:46:10,444 Это не принцессы, а прислуга. 617 00:46:10,640 --> 00:46:11,857 Лотрек! 618 00:46:12,000 --> 00:46:12,876 Пойдемте! 619 00:46:13,840 --> 00:46:15,842 Что ты делаешь? 620 00:46:16,000 --> 00:46:18,685 Нам троим надо выйти по нужде. Понятно? 621 00:46:21,160 --> 00:46:24,243 -Это не Сюзанна? -Невозможно. Она в Лиможе. 622 00:46:24,680 --> 00:46:26,284 Прячь усы. 623 00:46:30,760 --> 00:46:33,718 А теперь - разомнемся! 624 00:46:33,880 --> 00:46:34,926 Канкан! 625 00:46:43,800 --> 00:46:46,007 Эй, тебя карлик ищет. 626 00:46:46,160 --> 00:46:48,765 Я тоже. Думаешь, почему я на четвереньках? 627 00:46:48,960 --> 00:46:51,087 -Сюзанна здесь. -Что? 628 00:46:58,680 --> 00:47:00,728 -Ты не в Лиможе? -У же вернулась. 629 00:47:00,880 --> 00:47:01,972 На четвереньках? 630 00:47:02,640 --> 00:47:04,369 Тебе не говорили, 631 00:47:04,520 --> 00:47:06,818 что чем мужик выше. тем он глупее? 632 00:47:08,160 --> 00:47:10,685 А теперь цветы Монмартра! Лучшая четверка! 633 00:47:13,760 --> 00:47:14,966 Головка сыра! 634 00:47:19,720 --> 00:47:21,927 Нини - ножки кверху, Сточная решетка. 635 00:47:23,000 --> 00:47:25,321 Танцовщиц просят не забывать трусы 636 00:47:25,520 --> 00:47:26,805 Ла Гулю! 637 00:47:27,640 --> 00:47:29,449 Монмартский феномен - 638 00:47:30,280 --> 00:47:32,089 Валентин бескостный! 639 00:47:38,680 --> 00:47:41,319 Валадон, твой молокосос тебя ищет. 640 00:47:41,480 --> 00:47:43,129 -Здесь? -Там. 641 00:47:43,280 --> 00:47:44,315 Тогда сюда. 642 00:47:59,080 --> 00:48:03,892 -Габриель, Сюзанна здесь? -Если здесь, ты ее найдешь. 643 00:48:21,680 --> 00:48:24,683 -Никто не видел красотку Сюзанну? -Какую Сюзанну? 644 00:48:24,840 --> 00:48:27,286 Сюзанна! 645 00:48:34,680 --> 00:48:35,806 Сюзанна! 646 00:48:48,680 --> 00:48:52,002 -Ну и пляска! -Но ни следа Валадон. 647 00:48:52,160 --> 00:48:56,369 -Я видел ее там на четвереньках. -Валадон? 648 00:48:57,240 --> 00:48:58,889 Покажи свою задницу! 649 00:49:07,720 --> 00:49:09,961 Мадемуазель Валадон! 650 00:49:10,120 --> 00:49:13,203 Есть и другие задницы, кроме Валадон! 651 00:49:13,360 --> 00:49:16,557 -Верно, девочки? -Да! 652 00:49:17,240 --> 00:49:19,128 Так это Сюзанна там была? 653 00:49:19,760 --> 00:49:22,376 Просто похожая на нее девица. 654 00:49:23,520 --> 00:49:24,646 Врешь. 655 00:49:35,160 --> 00:49:36,525 Положи кисть. 656 00:49:37,960 --> 00:49:39,723 Я хочу тебя, карлик. 657 00:49:53,760 --> 00:49:54,966 Валадон, 658 00:49:56,200 --> 00:49:58,486 наша любовь довольно огорчительна. 659 00:49:59,680 --> 00:50:01,159 Пора положить ей конец. 660 00:50:01,960 --> 00:50:03,291 Конец. 661 00:50:08,640 --> 00:50:09,959 Я по тебе скучала. 662 00:50:10,120 --> 00:50:11,610 А Лимож далеко. 663 00:50:16,320 --> 00:50:17,753 Понаделал 664 00:50:17,920 --> 00:50:19,364 безумств? 665 00:50:21,640 --> 00:50:22,686 Ничего, Анри, 666 00:50:23,560 --> 00:50:25,448 твоя женушка не ревнивая. 667 00:50:27,120 --> 00:50:28,280 Бабуся здорова? 668 00:50:28,480 --> 00:50:30,016 Какая бабуся? 669 00:50:30,160 --> 00:50:32,890 Ах, моя бабуся? У которой красивые усы? 670 00:50:35,000 --> 00:50:36,649 Она подарила мне это платье. 671 00:50:39,280 --> 00:50:40,690 Я ее убила. 672 00:50:42,000 --> 00:50:44,810 Теперь между нами нет бабушек. 673 00:50:48,880 --> 00:50:49,687 Я тебя люблю. 674 00:50:55,880 --> 00:50:57,006 Сказал козлик. 675 00:50:58,200 --> 00:51:00,725 Я не собираюсь держать свечку. 676 00:51:10,240 --> 00:51:12,856 Почему вы боитесь мне позировать? 677 00:51:19,280 --> 00:51:21,123 Я не хотел, чтобы вы плакали. 678 00:51:22,080 --> 00:51:23,570 Я не плачу. 679 00:51:29,200 --> 00:51:30,292 У ходим. 680 00:51:30,440 --> 00:51:32,203 Соглашайтесь, прошу вас. 681 00:51:33,560 --> 00:51:34,367 Соглашайтесь. 682 00:51:34,520 --> 00:51:36,363 Этот аристократик забавный. 683 00:51:36,520 --> 00:51:41,116 Повеселимся, поедим трюфелей. И мороженого с мадерой. 684 00:51:41,760 --> 00:51:44,445 Распустим подпруги. 685 00:51:44,600 --> 00:51:47,774 Не ждите от меня ничего. Не тратьте время зря. 686 00:51:47,920 --> 00:51:50,366 Я девушка неинтересная. 687 00:51:50,520 --> 00:51:52,169 А ты иди, ешь трюфели. 688 00:51:52,320 --> 00:51:55,005 Ты что, Сара Бернар? 689 00:51:55,800 --> 00:51:59,361 Не была бы ты моей подругой, я бы сделала из тебя отбивную! 690 00:51:59,520 --> 00:52:00,760 Тео! Тео! 691 00:52:02,200 --> 00:52:06,000 Она боится света. Таковы упертые девицы. 692 00:52:06,160 --> 00:52:08,446 Винсент, ты плачешь? Что случилось? 693 00:52:08,600 --> 00:52:09,771 Кто это написал? 694 00:52:10,400 --> 00:52:12,004 Кто написал эту картину? 695 00:52:13,120 --> 00:52:14,439 Невозможно. 696 00:52:15,080 --> 00:52:17,162 Невозможно мирно собраться, 697 00:52:17,320 --> 00:52:19,652 чтобы посмотреть рисунки и репродукции. 698 00:52:23,600 --> 00:52:26,125 чтобы подбодрить друг друга. 699 00:52:26,840 --> 00:52:28,364 Красивый ботинок. 700 00:52:36,400 --> 00:52:38,368 Хорошая глина. 701 00:52:40,520 --> 00:52:41,999 Красивый ботинок. 702 00:52:43,200 --> 00:52:44,963 Брат, 703 00:52:45,120 --> 00:52:46,166 ты честно? 704 00:52:48,360 --> 00:52:49,770 От всего сердца? 705 00:52:51,840 --> 00:52:55,162 Ваша картина рассказывает о бедняках и о боли. 706 00:53:04,480 --> 00:53:05,970 У ра! 707 00:53:06,120 --> 00:53:08,566 У х ты! 708 00:53:12,040 --> 00:53:13,450 У ра! 709 00:53:24,520 --> 00:53:25,555 Ай! 710 00:53:26,240 --> 00:53:29,004 -Он тебя заберет. -Честная женщина! 711 00:53:29,160 --> 00:53:31,446 -Я тебе всажу! -Не надо ножа! 712 00:53:31,600 --> 00:53:35,479 Оставьте его, он напился красного вина! От него остаются пятна! 713 00:53:35,640 --> 00:53:38,165 Любовь - штука сложная. Верно, г-н Анри? 714 00:53:38,680 --> 00:53:42,047 Уберите отсюда всех коров! Мы хотим танцевать! Музыка! 715 00:53:42,720 --> 00:53:43,687 Музыка! 716 00:53:52,880 --> 00:53:53,881 Ай! 717 00:53:57,680 --> 00:53:59,079 Нет. Только не это! 718 00:53:59,240 --> 00:54:01,686 -Он пьян! -Собака! Пусть подыхает! 719 00:54:01,840 --> 00:54:02,841 Нет! 720 00:54:03,000 --> 00:54:04,809 Убей его! Убей! 721 00:54:08,120 --> 00:54:09,337 Мерзавец! 722 00:54:12,200 --> 00:54:14,600 Это вещественное доказательство. Спасибо. 723 00:54:19,400 --> 00:54:21,698 Нежно розовым и кроваво-красным цветом 724 00:54:21,880 --> 00:54:25,395 можно показать, что кафе - это место. где можно разориться. 725 00:54:25,560 --> 00:54:27,721 сойти с ума, совершить преступление. 726 00:54:27,880 --> 00:54:30,121 под видом японского веселья 727 00:54:30,280 --> 00:54:31,690 и дурацкого добродушия. 728 00:54:31,880 --> 00:54:32,972 Чертовы легавые! 729 00:54:33,960 --> 00:54:35,689 Собака! Пусть он сдохнет! 730 00:54:35,840 --> 00:54:38,729 -Вон! -Не отправляйте его в Гвиану! 731 00:54:38,880 --> 00:54:39,756 Собака! 732 00:54:40,960 --> 00:54:43,520 Склока в кабаке... 733 00:54:47,240 --> 00:54:49,561 и гильотиной по башке. 734 00:54:50,520 --> 00:54:52,442 -Красиво. -Да, красиво. 735 00:54:52,600 --> 00:54:53,601 Анри, 736 00:54:55,120 --> 00:54:57,532 мы могли бы вдвоем написать одну картину. 737 00:54:58,200 --> 00:54:59,076 О, 738 00:54:59,760 --> 00:55:01,296 это рискованно. 739 00:55:01,440 --> 00:55:02,805 Но почему бы нет? 740 00:55:03,000 --> 00:55:04,092 Почему бы нет. 741 00:55:04,280 --> 00:55:05,690 Хочешь попробовать? 742 00:55:10,840 --> 00:55:11,659 Смотри. 743 00:55:11,840 --> 00:55:15,048 Эти старые японские мастера указывают нам верный путь. 744 00:55:18,800 --> 00:55:19,607 Да. 745 00:55:26,760 --> 00:55:29,399 Спокойствие, боль. 746 00:55:29,600 --> 00:55:30,840 Боль и спокойствие? 747 00:55:32,200 --> 00:55:35,283 Это вода и пламя вместе. Как мы двое. 748 00:55:35,440 --> 00:55:36,884 Как мы двое. 749 00:55:37,640 --> 00:55:39,244 Вода и пламя - 750 00:55:40,320 --> 00:55:41,685 это красота. 751 00:55:41,840 --> 00:55:43,011 Это Винсент сказал. 752 00:55:47,120 --> 00:55:48,883 -Тут нельзя кричать. -Выйдите. 753 00:55:49,040 --> 00:55:50,564 Не трогайте меня! 754 00:55:50,760 --> 00:55:52,762 Кто их сюда пустил? 755 00:55:52,920 --> 00:55:55,206 Тут не принимают мужланов. 756 00:55:55,640 --> 00:55:56,641 Дамы и господа! 757 00:55:56,800 --> 00:56:00,406 Если для вас живопись и искусство приятны. как вкусная еда - 758 00:56:00,560 --> 00:56:01,413 вы свиньи. 759 00:56:01,560 --> 00:56:03,016 Приятного аппетита. 760 00:56:03,160 --> 00:56:05,446 Это ресторан для буржуа. 761 00:56:11,840 --> 00:56:13,728 Это ужасно. 762 00:56:19,320 --> 00:56:21,527 -У жасно. -Винсент. 763 00:56:22,280 --> 00:56:24,692 Лишь бедные могут понять. 764 00:56:24,840 --> 00:56:26,694 Поэзия создается для них. 765 00:56:50,920 --> 00:56:52,239 Что это за жизнь? 766 00:56:54,680 --> 00:56:55,726 Иди ко мне. 767 00:56:59,760 --> 00:57:00,920 Что у нас за жизнь? 768 00:57:02,720 --> 00:57:04,927 Иди ко мне. И ты тоже. 769 00:57:06,160 --> 00:57:07,889 Надо быть смиренными. 770 00:57:09,960 --> 00:57:11,848 Живопись делается нашими руками. 771 00:57:12,000 --> 00:57:14,889 но она продукт не только наших рук. 772 00:57:17,920 --> 00:57:20,605 Она проистекает из более глубокого источника. 773 00:57:21,200 --> 00:57:22,519 Источник есть. 774 00:57:25,080 --> 00:57:26,081 Я от него далек. 775 00:57:28,400 --> 00:57:31,642 Анри, мои руки тяжелы. 776 00:57:31,800 --> 00:57:33,574 Голова слишком слаба. 777 00:57:37,200 --> 00:57:38,724 Не дрожите. 778 00:57:38,880 --> 00:57:41,644 Многое меняется. Все изменится. 779 00:57:42,440 --> 00:57:45,853 Век закончится колоссальной революцией. 780 00:57:46,000 --> 00:57:49,572 Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. 781 00:57:49,720 --> 00:57:53,406 когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести. 782 00:57:55,840 --> 00:57:57,319 Видела, подружка? 783 00:57:59,680 --> 00:58:03,730 Мазила, который хотел рисовать огонь, что у тебя в глазах. 784 00:58:08,360 --> 00:58:09,645 Привет, г-н Лотрек. 785 00:58:09,800 --> 00:58:11,677 Элен! 786 00:58:23,040 --> 00:58:24,803 -Яркие цвета. -Да. 787 00:58:27,280 --> 00:58:28,440 Отличная работа. 788 00:58:33,240 --> 00:58:34,400 Хорошо сделана. 789 00:58:41,840 --> 00:58:42,886 Очень красиво! 790 00:58:43,040 --> 00:58:44,246 Молодец, карлик. 791 00:58:44,400 --> 00:58:48,359 Через 1 0 лет светские критики поймут, что ты гений. 792 00:58:54,520 --> 00:58:57,353 Через 1 0 лет ты хоть будешь со мной здороваться? 793 00:59:05,240 --> 00:59:07,083 Я закончу в сточной канаве. 794 00:59:08,920 --> 00:59:10,854 А ты гордо пройдешь мимо, 795 00:59:11,160 --> 00:59:12,559 с крылышками 796 00:59:15,040 --> 00:59:17,281 как "Гений свободы" на пл.Бастилии. 797 00:59:20,280 --> 00:59:22,168 Включаем машины? 798 00:59:22,320 --> 00:59:24,527 Начинайте! 799 00:59:31,360 --> 00:59:34,284 Анри, это ты закончишь в сточной канаве. 800 00:59:34,480 --> 00:59:37,734 Однажды я приду пощекотать тебе пальцы в морге. 801 00:59:39,960 --> 00:59:42,918 Паскаль говорил: "Последний акт всегда кровавый". 802 00:59:44,920 --> 00:59:46,683 тебя похоронят в Пантеоне! 803 00:59:48,120 --> 00:59:49,246 Ну и паяц. 804 01:00:44,760 --> 01:00:46,057 Держи позу. 805 01:01:13,840 --> 01:01:16,047 Почему я не врежу ему по морде? 806 01:01:18,040 --> 01:01:20,326 Мне все можно. Я Ла Гулю. 807 01:01:20,480 --> 01:01:22,095 -Ты видел? -Это красиво. 808 01:01:22,240 --> 01:01:24,481 Все парижане говорят об этом дерьме. 809 01:01:24,640 --> 01:01:28,531 Они говорят: "Ла Гулю - толстая корова". 810 01:01:30,440 --> 01:01:32,283 Ты у меня получишь, гад! 811 01:01:32,680 --> 01:01:34,648 Нельзя бить калеку! 812 01:01:35,160 --> 01:01:36,206 Это мерзко... 813 01:01:36,400 --> 01:01:38,960 Только повтори, и я тебе тоже нос расквашу! 814 01:01:39,720 --> 01:01:40,641 Опять ты? 815 01:01:40,800 --> 01:01:43,883 Благодаря этой афише весь мир у твоих ног. 816 01:01:44,080 --> 01:01:45,559 Она тебя доконала, малыш? 817 01:01:45,720 --> 01:01:47,085 -Я ее обожаю. -Вставай. 818 01:01:48,520 --> 01:01:52,047 Принц У эльский пришел на тебя посмотреть благодаря афише! 819 01:02:06,720 --> 01:02:07,960 Господин Лотрек. 820 01:02:10,960 --> 01:02:12,564 Г-н Зилдер, вы видели? 821 01:02:12,720 --> 01:02:14,961 Начнешь опять - вылетишь. 822 01:02:15,120 --> 01:02:18,203 Эта афиша - новое искусство, реклама. 823 01:02:18,360 --> 01:02:20,282 Музей на улице, 824 01:02:21,000 --> 01:02:22,604 и приносит денежки. 825 01:02:23,080 --> 01:02:24,843 Реклама - это сила. 826 01:02:25,000 --> 01:02:27,446 Пошли, девочки! 827 01:02:27,600 --> 01:02:29,886 Твое искусство не стоит моей задницы. 828 01:02:31,480 --> 01:02:33,516 Покажи булочки, Ла Гулю! 829 01:02:39,800 --> 01:02:41,165 Канкан 830 01:02:41,760 --> 01:02:43,409 Не плачьте. 831 01:02:43,560 --> 01:02:44,970 Это слишком печально. 832 01:02:47,000 --> 01:02:50,003 Маленький гений. На выставки тебя не приглашают, 833 01:02:50,160 --> 01:02:53,687 но эта афиша сделала тебя знаменитее признанных художников. 834 01:02:53,880 --> 01:02:55,928 Наш карлик - малый не промах. 835 01:03:02,040 --> 01:03:03,359 Почему ты грустишь? 836 01:03:04,680 --> 01:03:06,363 Откуда такая печаль? 837 01:03:07,840 --> 01:03:09,796 Ван Гог покончил с собой. 838 01:03:49,120 --> 01:03:53,682 Я хочу убить! Хочу убить... 839 01:03:54,040 --> 01:03:55,132 Пусти! 840 01:03:57,680 --> 01:04:00,001 Анри, ты с ума сошел. Не лезь в драку. 841 01:04:00,160 --> 01:04:01,923 Анри, ты не дома, а в Бельгии. 842 01:04:02,080 --> 01:04:04,446 -Тут повсюду болваны. -У спокойся. 843 01:04:04,600 --> 01:04:05,999 Повсюду болваны. 844 01:04:06,760 --> 01:04:08,762 Он обо мне говорит? 845 01:04:08,920 --> 01:04:10,137 Не верю ушам. 846 01:04:11,040 --> 01:04:12,644 Он мне угрожает? 847 01:04:15,640 --> 01:04:17,881 Я его плохо вижу. Он такой крохотный. 848 01:04:18,080 --> 01:04:18,933 Г-н де Гру. 849 01:04:19,600 --> 01:04:22,933 Г-н де Гру, спасем франко-бельгийскую дружбу. 850 01:04:23,080 --> 01:04:26,686 Ваш карлик знает, что я тренируюсь в стрельбе из пистолетов? 851 01:04:26,840 --> 01:04:28,205 Дуэль будет неравной. 852 01:04:28,360 --> 01:04:30,134 Г-н де Гру! 853 01:04:33,400 --> 01:04:35,482 Прольется кровь, чертов француз. 854 01:04:36,240 --> 01:04:38,049 Французы - блохи. 855 01:04:39,560 --> 01:04:40,800 Г-н де Гру. 856 01:04:43,480 --> 01:04:44,879 Вы утверждаете, 857 01:04:45,040 --> 01:04:48,441 что у г-на Ван Гога зашел ум за разум. 858 01:04:48,600 --> 01:04:50,397 и что его картины - 859 01:04:51,080 --> 01:04:53,048 это бред больного? 860 01:04:53,240 --> 01:04:57,210 Я защищаю настоящую живопись от бреда сумасшедших. 861 01:04:59,080 --> 01:05:02,641 Ты ничего в ней не понимаешь, мешок дерьма. 862 01:05:05,320 --> 01:05:06,719 Понимаю, друг мой. 863 01:05:07,200 --> 01:05:09,441 -Задница. -Г-н де Тулуз! 864 01:05:10,840 --> 01:05:13,491 -Невежественная задница. -Это уж слишком. 865 01:05:13,640 --> 01:05:16,120 Жирная грязная клякса. 866 01:05:16,280 --> 01:05:19,158 -Жирное бельгийское дерьмо. -Анри... 867 01:05:19,320 --> 01:05:23,723 Завтра я всажу тебе в череп пулю. 868 01:05:24,240 --> 01:05:25,525 И каждый год 869 01:05:25,680 --> 01:05:29,320 буду мочиться на твою могилу. 870 01:05:39,280 --> 01:05:40,759 Господин де Тулуз! 871 01:05:41,160 --> 01:05:44,482 -Вы не джентльмен. -Довольно! 872 01:06:35,840 --> 01:06:38,764 Если бы тебя убили, что стало бы со мной? 873 01:06:38,920 --> 01:06:41,002 Ты бы стала собой, великая Валадон. 874 01:07:00,840 --> 01:07:04,799 Заглотить еще метр вина, и все будет великолепно. 875 01:07:13,840 --> 01:07:15,364 Живопись - это людоед. 876 01:07:20,720 --> 01:07:22,324 Ваш брат это знал. 877 01:07:22,480 --> 01:07:25,802 Видишь, Винсент, утешаемся. пожирая омлеты. 878 01:07:28,040 --> 01:07:29,246 Бедный Винсент. 879 01:07:30,120 --> 01:07:31,849 Собаки заполучили твою шкуру. 880 01:07:44,480 --> 01:07:45,959 Чертов молокосос. 881 01:07:51,760 --> 01:07:53,091 Сюзанна... 882 01:07:53,240 --> 01:07:55,049 Не приставай. Жарко. 883 01:08:15,560 --> 01:08:18,688 Куда идет малыш с хвостиком и в котелке? 884 01:08:18,840 --> 01:08:20,284 К шлюхам? 885 01:08:20,800 --> 01:08:22,119 Он одинок? 886 01:08:22,280 --> 01:08:24,328 -Не более чем все. -А! 887 01:08:24,480 --> 01:08:28,086 Иди сюда, если любишь больших. Ты заблудишься в моих грудях. 888 01:08:28,240 --> 01:08:31,494 -Иди сюда! Иди! -Незаменимый опыт, малыш! 889 01:08:31,640 --> 01:08:33,449 Нет, благодарю вас. 890 01:08:33,600 --> 01:08:35,807 Я не какая-то замухрыжка. 891 01:08:35,960 --> 01:08:39,726 Папа был чиновник. Я вкладываю душу в свою работу. 892 01:08:40,520 --> 01:08:42,636 И делаю любые трюки. 893 01:08:46,200 --> 01:08:47,804 Ты какой-то заторможенный. 894 01:08:47,960 --> 01:08:50,372 -Наковальня упала на голову. -Что? 895 01:08:50,520 --> 01:08:53,080 Наковальня. Наковальня - это забавно. 896 01:08:53,240 --> 01:08:56,607 Малыш, а ты весель чак! Тебя женушка бросила? 897 01:08:56,760 --> 01:08:58,557 Рыжая Роза тебя утешит. 898 01:08:58,720 --> 01:09:00,836 Я больше не буду! 899 01:09:01,680 --> 01:09:05,286 Он ее убьет! Этот мерзавец ее убьет! 900 01:09:05,440 --> 01:09:08,603 -Что это такое, поганка! -Не бейте! 901 01:09:09,520 --> 01:09:12,717 У меня в животе твой ребенок! Негодяй! 902 01:09:12,920 --> 01:09:15,639 Это Мирей. Сожитель ее бьет. Обычное дело. 903 01:09:17,120 --> 01:09:18,326 Если так бить... 904 01:09:18,480 --> 01:09:21,369 Этот негодяй хуже, чем сынки богатых. 905 01:09:21,520 --> 01:09:23,761 Хотя они в 3 раза хуже, чем дерьмо. 906 01:09:24,560 --> 01:09:27,199 Я его люблю, но не желаю, чтобы он меня бил. 907 01:09:27,360 --> 01:09:29,169 У меня хрупкие суставы. 908 01:09:29,320 --> 01:09:31,732 Он тебя бьет? Ты что, мало приносишь? 909 01:09:32,480 --> 01:09:34,175 Я тут лучшая сборщица. 910 01:09:34,600 --> 01:09:35,567 Тогда почему? 911 01:09:35,760 --> 01:09:39,252 -Он застал нас в объятиях друг друга. -Балда твой Теодюль. 912 01:09:39,400 --> 01:09:42,255 Нет ничего нежнее, чем две ласкающиеся девчонки! 913 01:09:42,400 --> 01:09:45,528 Наконец-то мужик понял, что женщинам 914 01:09:46,120 --> 01:09:48,725 главное - не задницы. а сердечные дела. 915 01:09:48,880 --> 01:09:51,166 Зацелуйте его, красотки! 916 01:09:51,320 --> 01:09:53,402 -Да здравствуют отверженные! -Сюда! 917 01:09:53,560 --> 01:09:55,846 До здравствуют лесбиянки! Шампанского! 918 01:09:56,040 --> 01:09:58,895 Теодюль не просто ее бьет. Он ее продал. 919 01:09:59,080 --> 01:10:01,640 Моя нежная Мими будет жить в борделе. 920 01:10:01,800 --> 01:10:03,677 -На каторге. -Какая нежность! 921 01:10:03,840 --> 01:10:06,843 Шампанского! Шампанского! 922 01:10:11,200 --> 01:10:14,442 Он отошел от Бога. Я не смогла его удержать. 923 01:10:14,600 --> 01:10:17,444 Мне стыдно. Я с ним такая неловкая. 924 01:10:18,400 --> 01:10:20,448 Старая ненужная женщина. 925 01:10:22,000 --> 01:10:24,855 Я страдаю не из-за морщин, 926 01:10:25,000 --> 01:10:26,797 а из-за душевной пустоты. 927 01:10:27,520 --> 01:10:31,206 Сухая, старая, ненужная душа. 928 01:10:32,480 --> 01:10:34,323 Это ужасно. 929 01:10:34,480 --> 01:10:36,289 Самые великие святые и мистики 930 01:10:36,480 --> 01:10:39,563 в какой-то момент тоже говорили : "Моя душа иссохла". 931 01:10:39,720 --> 01:10:40,891 Вам это известно? 932 01:10:41,640 --> 01:10:43,767 Живопись Анри становится тревожной. 933 01:10:43,960 --> 01:10:45,916 В его сердце затаился монстр. 934 01:10:47,040 --> 01:10:49,372 Я не могу поверить, что он потерян. 935 01:10:49,560 --> 01:10:51,130 Его душа столь велика. 936 01:10:54,720 --> 01:10:55,721 Мне страшно. 937 01:10:55,920 --> 01:10:57,729 А ваша любовь? 938 01:10:57,880 --> 01:10:59,928 Валадон? Она уехала. 939 01:11:08,200 --> 01:11:09,644 Где принц из Альби? 940 01:11:12,520 --> 01:11:14,886 -М-ль Валадон. -Где мой жених? 941 01:11:15,040 --> 01:11:16,928 Анри? Анри! 942 01:11:17,080 --> 01:11:19,890 Ты не избежишь свадьбы в церкви Мадлен, 943 01:11:20,040 --> 01:11:21,769 с органом и орфеоном! 944 01:11:21,960 --> 01:11:24,884 Не всегда нужен самец, чтобы пощекотать конфетку. 945 01:11:25,040 --> 01:11:26,371 Дорогая... 946 01:11:27,000 --> 01:11:28,001 Анри! 947 01:11:28,160 --> 01:11:30,970 Она получит свою свадьбу, но она меня измучила. 948 01:11:31,120 --> 01:11:32,974 Сегодня у меня маль чишник. 949 01:11:34,360 --> 01:11:36,123 Где маленький принц Альби? 950 01:11:37,080 --> 01:11:38,206 Ну же. 951 01:11:41,760 --> 01:11:43,375 Она ненасытная. 952 01:11:43,560 --> 01:11:44,879 Лотрек! 953 01:11:45,920 --> 01:11:48,002 Женимся или я покончу с собой! 954 01:11:48,880 --> 01:11:52,839 -Я купила мышьяк. -Шантаж? Некрасиво. 955 01:11:53,000 --> 01:11:56,731 -И все это ради похоти. -Зато у нее нет цены. 956 01:11:57,520 --> 01:11:59,397 Не люблю лесбиянок. 957 01:11:59,560 --> 01:12:01,926 Ты говоришь вульгарности, дорогая. 958 01:12:02,880 --> 01:12:06,634 -Ты хочешь выйти замуж ради денег. -Нет, я не продажная. 959 01:12:07,240 --> 01:12:08,286 Стыдно 960 01:12:08,760 --> 01:12:11,012 делать минеты за деньги. 961 01:12:11,560 --> 01:12:14,643 -Бог дал нам избыток любви. -Не осуждай их. 962 01:12:19,240 --> 01:12:22,004 Никто не виноват в том, что преподносит жизнь. 963 01:12:22,160 --> 01:12:24,845 Все отбросы земли имеют право на твою любовь. 964 01:12:25,000 --> 01:12:26,968 А на что имеет право твоя любовь? 965 01:12:28,680 --> 01:12:31,080 Я сыта по горло вселенской любовью. 966 01:12:34,120 --> 01:12:36,293 Сюзанна, я тебя люблю. Мы поженимся. 967 01:12:53,640 --> 01:12:54,880 До свидания, графиня. 968 01:12:55,680 --> 01:12:58,114 До свидания, графиня! 969 01:13:12,560 --> 01:13:14,004 Давай, Сюзанна. 970 01:13:14,160 --> 01:13:15,286 Вставай. 971 01:13:17,280 --> 01:13:19,168 Купим тебе свадебное платье. 972 01:13:25,120 --> 01:13:27,361 И пойдем к кюре в церковь Мадлен. 973 01:13:32,080 --> 01:13:34,048 Еще недавно на Монмартре 974 01:13:34,200 --> 01:13:36,976 гуляли коровы и крутились мельницы. 975 01:13:37,360 --> 01:13:39,487 Навозная жижа текла по улочкам. 976 01:13:45,360 --> 01:13:46,440 Анри, 977 01:13:49,400 --> 01:13:51,641 я брошусь в канаву с навозной жижей. 978 01:13:56,120 --> 01:13:57,724 Мы поженимся. 979 01:14:04,720 --> 01:14:06,403 Ты уверена, что любишь меня? 980 01:14:07,800 --> 01:14:09,370 Правда уверена? 981 01:14:13,520 --> 01:14:14,407 Нет. 982 01:14:15,040 --> 01:14:16,769 Я люблю твою живопись. 983 01:15:50,080 --> 01:15:51,604 Анри. 984 01:16:15,200 --> 01:16:17,600 Пьяница - это я. 985 01:16:17,760 --> 01:16:20,888 Старый бурдюк, полный портвейна, - это я. 986 01:16:25,320 --> 01:16:27,242 Какашка! 987 01:16:28,040 --> 01:16:29,962 Вот где спит мой дружок. 988 01:16:37,040 --> 01:16:39,326 Представление окончено, г-н Анри. 989 01:16:39,640 --> 01:16:42,564 Все кончено. Валадон меня бросила. 990 01:16:43,240 --> 01:16:45,674 Конец всему. Она переезжает. 991 01:16:48,280 --> 01:16:50,805 -Я гибну. -Да нет! 992 01:16:50,960 --> 01:16:54,043 Мы утешим тебя, малыш. 993 01:16:54,840 --> 01:16:56,137 Девочки! 994 01:16:56,280 --> 01:16:57,645 Девочки! 995 01:16:57,800 --> 01:16:59,040 Это господин Анри. 996 01:16:59,240 --> 01:17:01,401 Когда Данте вошел в ад, 997 01:17:01,600 --> 01:17:05,013 он подумал, что рай рядом, достаточно распахнуть дверь. 998 01:17:06,000 --> 01:17:07,615 Ну и ну! 999 01:17:08,160 --> 01:17:12,369 Когда приходишь к шлюхам, вспомни Данте и жирафа. 1000 01:17:12,520 --> 01:17:15,808 В этом доме клиентам доставляют радость и удовольствие. 1001 01:17:15,960 --> 01:17:17,291 Свинки у нас здоровые. 1002 01:17:17,440 --> 01:17:20,637 Вы же знаете, как приятно покувыркаться в постели. 1003 01:17:20,800 --> 01:17:22,085 не боясь заразы. 1004 01:17:22,240 --> 01:17:23,673 Радость и удовольствие! 1005 01:17:23,880 --> 01:17:24,801 Вот это спорт! 1006 01:17:25,000 --> 01:17:26,888 У нас есть погребальная комната, 1007 01:17:27,040 --> 01:17:30,407 строгие кормилицы и ясли. 1008 01:17:30,560 --> 01:17:32,004 Г-н Анри! Г-н Анри! 1009 01:17:32,160 --> 01:17:33,843 Я предупрежу Мирей! 1010 01:17:34,600 --> 01:17:36,443 Я познакомлю тебя с подружкой. 1011 01:17:36,960 --> 01:17:39,201 К нам пришел добрый г-н Анри! 1012 01:17:41,240 --> 01:17:42,923 Господа, готовьте денежки! 1013 01:17:43,080 --> 01:17:45,480 Тут разбивают копилки. Давайте же! 1014 01:17:45,640 --> 01:17:47,403 У нас тут рыжие, блондинки, 1015 01:17:47,560 --> 01:17:51,087 северянки. которые пахнут морем! 1016 01:17:53,840 --> 01:17:56,525 Анри, это и есть парижские бордели? 1017 01:17:56,680 --> 01:17:58,489 Ой, Матерь Божья! 1018 01:17:59,560 --> 01:18:02,575 Давайте, господа! Доставайте денежки! 1019 01:18:34,960 --> 01:18:37,804 Хочешь, чтобы я позировала или побалуемся? 1020 01:18:37,960 --> 01:18:39,962 Можно совместить одно с другим. 1021 01:18:42,880 --> 01:18:45,007 Доставай кисть, воробышек. 1022 01:18:50,800 --> 01:18:52,165 Мадемуазель Валадон. 1023 01:18:52,920 --> 01:18:53,796 Рыжая Роза. 1024 01:19:01,240 --> 01:19:04,243 Гастона представлять не надо. Сам знаешь - бабуся. 1025 01:19:05,280 --> 01:19:06,838 Дорогой, прошу. 1026 01:19:09,760 --> 01:19:12,968 Домой я не вернусь. Я переезжаю. Да, мадам. 1027 01:19:13,120 --> 01:19:15,566 Гастон поможет мне унести мои картины. 1028 01:19:15,720 --> 01:19:18,803 Гастон, у вас хватит сил, чтобы унести Валадон? 1029 01:19:21,360 --> 01:19:22,645 Стала его рабыней. 1030 01:19:22,800 --> 01:19:25,974 Готовила ему еду. Мыла его кисти. 1031 01:19:30,640 --> 01:19:32,119 Простите. 1032 01:19:32,280 --> 01:19:33,759 Прошу, мадам. 1033 01:19:35,400 --> 01:19:36,719 Соберите мои вещи. 1034 01:19:36,880 --> 01:19:38,848 Когда она говорит, то несет чушь. 1035 01:19:39,080 --> 01:19:40,411 Поспешите, дорогой. 1036 01:19:40,560 --> 01:19:43,085 Но когда рисует, копает глубоко. 1037 01:19:44,200 --> 01:19:45,849 Она отображает душу. 1038 01:19:47,120 --> 01:19:49,020 Которая много страдала. 1039 01:19:49,200 --> 01:19:51,202 Не смущайтесь, Гастон. 1040 01:19:51,360 --> 01:19:54,204 Лотрек - это не Платон и не Бергсон. 1041 01:19:54,360 --> 01:19:56,328 Его философия воняет абсентом. 1042 01:20:02,520 --> 01:20:07,332 Молокосос. Мне нужно то, чего ты не можешь дать. 1043 01:20:07,720 --> 01:20:09,324 Что нужно? 1044 01:20:22,640 --> 01:20:24,050 Что нужно? 1045 01:20:26,040 --> 01:20:27,769 Откуда мне знать? 1046 01:20:37,560 --> 01:20:38,811 Бедный котеночек. 1047 01:20:42,960 --> 01:20:44,962 Что скажешь? "Лебединое озеро". 1048 01:20:45,120 --> 01:20:47,281 Шикарные декорации для борделя. 1049 01:20:47,440 --> 01:20:49,123 Вот красавец! 1050 01:20:51,880 --> 01:20:54,519 Любовные радости и парижский шик. 1051 01:20:57,320 --> 01:20:59,322 Господа, выбирайте. 1052 01:20:59,480 --> 01:21:01,914 Все наши девочки говорят по-английски... 1053 01:21:12,680 --> 01:21:16,605 Всех женщин Парижа я не знаю, но эту гарантирую. 1054 01:21:17,320 --> 01:21:18,127 Чистоплотна. 1055 01:21:18,320 --> 01:21:20,402 На первом этаже повлажнее. 1056 01:21:20,920 --> 01:21:23,093 Конечно, я и забыл. 1057 01:21:25,920 --> 01:21:27,694 Пойдемте, господа. Быстрее. 1058 01:21:29,000 --> 01:21:30,115 Пойдемте, господа. 1059 01:21:31,000 --> 01:21:32,285 Быстро. 1060 01:21:50,360 --> 01:21:51,804 Какие вы хорошенькие. 1061 01:22:02,320 --> 01:22:03,366 Входите. 1062 01:22:03,560 --> 01:22:04,675 Входите. 1063 01:22:04,840 --> 01:22:06,171 Входите. 1064 01:22:09,040 --> 01:22:11,008 -Анри? -Папа. 1065 01:22:12,800 --> 01:22:14,961 Подождите. Дамы утешаются. 1066 01:22:17,640 --> 01:22:19,642 Виноват. Простите меня. 1067 01:22:19,800 --> 01:22:20,915 Виноват. 1068 01:22:21,080 --> 01:22:23,321 Нет. Мы свободны. 1069 01:22:23,480 --> 01:22:25,846 Г-н Анри путает удовольствие и свободу. 1070 01:22:26,040 --> 01:22:28,088 -Входите, влюбленные. -Нет! 1071 01:22:28,280 --> 01:22:30,282 Деликатное семейное дело. 1072 01:22:30,440 --> 01:22:31,486 Мой сын. 1073 01:22:35,600 --> 01:22:36,771 Боже! 1074 01:22:38,720 --> 01:22:41,644 Два стеснительных друга хотели войти вдвоем. 1075 01:22:41,840 --> 01:22:43,330 -Проходите. -Прошу. 1076 01:22:43,480 --> 01:22:44,890 Входите, юбочники. 1077 01:22:45,040 --> 01:22:46,769 Сюда, ростбифы! 1078 01:22:48,160 --> 01:22:51,277 Отклики на твою выставку разбили сердце твоей матери. 1079 01:22:51,440 --> 01:22:54,728 Эти собаки козыряют твоим уродством. 1080 01:22:55,280 --> 01:22:57,680 Папа, критику не обсуждают. 1081 01:22:57,840 --> 01:23:00,047 Критика нам неподвластна. 1082 01:23:00,320 --> 01:23:01,764 Она живет у нас в голове. 1083 01:23:02,600 --> 01:23:03,407 как вши. 1084 01:23:03,600 --> 01:23:06,171 Послушай : "Дар Лотрека - порочный дар 1085 01:23:06,320 --> 01:23:09,642 уродливого существа. которой во всем видит безобразие". 1086 01:23:10,040 --> 01:23:11,086 Это возмутительно. 1087 01:23:11,240 --> 01:23:12,719 Что случилось? 1088 01:23:12,920 --> 01:23:14,729 Наше имя втаптывают в грязь. 1089 01:23:14,920 --> 01:23:16,035 Ах, эти критики! 1090 01:23:16,200 --> 01:23:18,680 -Шлюха не смеется над господами. -Спасибо. 1091 01:23:18,840 --> 01:23:21,445 Мы умеем себя вести. Принимаем их высочеств, 1092 01:23:21,600 --> 01:23:24,637 священников и штабных офицеров. 1093 01:23:24,800 --> 01:23:25,721 И ростбифов. 1094 01:23:26,320 --> 01:23:28,572 Ну что, герои? Сыграем на волынке? 1095 01:23:28,760 --> 01:23:30,557 Сердечная дружба! 1096 01:23:30,720 --> 01:23:32,847 Где у нас палочка паломника? 1097 01:23:33,040 --> 01:23:37,283 Не принимайте эту статью, как Моисей 1 0 заповедей. Это глупо. 1098 01:23:37,440 --> 01:23:41,285 Читая это, можно подумать, что ты сам решил стать уродом. 1099 01:23:42,080 --> 01:23:43,126 Кто знает... 1100 01:23:47,360 --> 01:23:49,009 Господь хитер. 1101 01:23:57,320 --> 01:24:00,733 Право слово, лучше бы ты рисовал лошадей. 1102 01:24:01,640 --> 01:24:04,370 Мы принимали 2 шотландцев, пропахших чесноком. 1103 01:24:04,520 --> 01:24:05,612 Забудь. 1104 01:24:06,000 --> 01:24:07,934 Не говори о грустном. 1105 01:24:13,360 --> 01:24:14,327 Как я устала. 1106 01:24:14,520 --> 01:24:17,717 -И выгляжу ужасно. -Не говори о грустном. 1107 01:24:18,520 --> 01:24:19,805 Это запрещено. 1108 01:24:25,520 --> 01:24:28,034 Зачем это надо изображать на картине? 1109 01:24:28,200 --> 01:24:30,885 Это пропащие, но великие женщины. 1110 01:24:31,040 --> 01:24:32,280 Красота. 1111 01:24:32,520 --> 01:24:35,683 Г-н Анри, будете есть с нами картошку? 1112 01:24:40,120 --> 01:24:42,532 Лучше бы ты рисовал лошадей. 1113 01:24:42,680 --> 01:24:45,285 Папа! Бедный папа. 1114 01:24:48,680 --> 01:24:50,636 У тех, кто умеет видеть. 1115 01:24:51,240 --> 01:24:54,038 от вашего благородства перехватывает дыхание. 1116 01:24:58,080 --> 01:24:59,763 Вы красивы, мои хорошие. 1117 01:25:11,800 --> 01:25:13,734 Нет, нет! У этой сифилис. 1118 01:25:16,800 --> 01:25:18,609 Рыжая Роза. Нормально. 1119 01:25:19,360 --> 01:25:20,645 Запускайте 2 очередь. 1120 01:25:20,800 --> 01:25:22,165 Вперед! 1121 01:25:23,000 --> 01:25:24,115 Быстрее! 1122 01:25:25,360 --> 01:25:27,885 -Быстрее! -Давайте, девицы! 1123 01:25:29,160 --> 01:25:30,570 Вперед! 1124 01:25:31,760 --> 01:25:34,729 Хватит! Ты идешь или нет? Быстро! 1125 01:25:40,480 --> 01:25:43,165 Нет, нет. Я же сказал - с зараженными. 1126 01:26:12,280 --> 01:26:14,407 Какая-то девица наградила тебя. 1127 01:26:15,400 --> 01:26:17,356 И это подарок на всю жизнь. 1128 01:26:17,560 --> 01:26:20,609 Сифилитические бубоны. Без всякого сомнения. 1129 01:26:22,400 --> 01:26:23,958 -Будешь меня резать? -Нет. 1130 01:26:24,280 --> 01:26:25,372 Втирания. 1131 01:26:27,480 --> 01:26:32,201 Обогатим твою кровь ртутью. Надеюсь, это поможет. 1132 01:26:34,040 --> 01:26:35,075 Мадам! 1133 01:26:35,240 --> 01:26:37,003 Мадам! Мадам! 1134 01:26:37,160 --> 01:26:38,604 Мамам, полиция! 1135 01:26:38,760 --> 01:26:40,557 Мадам, полиция! 1136 01:26:41,360 --> 01:26:43,885 -Мадам, полиция! -Полиция? 1137 01:26:44,040 --> 01:26:46,713 Почему полиция? Анри не убийца. 1138 01:26:47,520 --> 01:26:49,966 Боже мой! Бедный малыш. 1139 01:26:53,320 --> 01:26:57,006 Мама, полиция как почта. Доставляет посылку на дом. 1140 01:26:58,040 --> 01:26:59,439 Прогресс не остановишь! 1141 01:27:04,920 --> 01:27:06,091 Еще немного. 1142 01:27:06,720 --> 01:27:07,960 Ты себя убьешь, Анри. 1143 01:27:09,640 --> 01:27:11,562 Чтобы не заснуть. 1144 01:27:12,640 --> 01:27:15,325 Чтобы видеть на моих полотнах реальность. 1145 01:27:27,960 --> 01:27:29,404 Один стаканчик. 1146 01:27:32,920 --> 01:27:35,491 Мама, увидеть реальность так трудно. 1147 01:27:35,680 --> 01:27:37,557 Где эта реальность? 1148 01:27:39,840 --> 01:27:41,603 В домах терпимости? 1149 01:27:50,000 --> 01:27:53,857 Мне сказали, что вы иногда неделями оттуда не выходите. 1150 01:27:55,360 --> 01:27:57,555 -Почему? -Мне там хорошо. 1151 01:27:58,280 --> 01:28:01,363 В борделе моя живопись делает гигантский шаг вперед. 1152 01:28:06,000 --> 01:28:07,922 Прошу вас. 1153 01:28:08,080 --> 01:28:10,002 Я должен рисовать. 1154 01:28:10,840 --> 01:28:12,489 У моляю. 1155 01:28:19,480 --> 01:28:20,606 Анри. 1156 01:28:21,960 --> 01:28:23,166 Меня выпустили. 1157 01:28:23,320 --> 01:28:26,608 Со мной больше нельзя развлекаться. Сифилис. 1158 01:28:28,400 --> 01:28:29,640 Почему ты улыбаешься? 1159 01:28:33,080 --> 01:28:35,321 Если продолжим, я угроблю твою жизнь. 1160 01:28:36,480 --> 01:28:40,359 Роза, ты сделала мне самый большой подарок. 1161 01:28:42,440 --> 01:28:43,600 Ты... 1162 01:28:44,960 --> 01:28:46,848 Я тебя заразила. Черт. 1163 01:28:49,760 --> 01:28:52,046 Самый большой подарок - твои волосы. 1164 01:28:53,480 --> 01:28:56,677 Прекрасный рыжий художников итальянского Ренессанса. 1165 01:28:56,840 --> 01:28:57,761 Обожаю их. 1166 01:28:59,080 --> 01:29:01,492 Ангелы на Земле - все из Альби 1167 01:29:01,640 --> 01:29:03,414 на атрофированных ногах. 1168 01:29:09,080 --> 01:29:12,527 Я боюсь. Каждую ночь я просыпаюсь в поту по 1 0 раз. 1169 01:29:22,160 --> 01:29:23,957 Прощайте, дорогие 1170 01:29:24,120 --> 01:29:26,168 Это не значит, что Анри умер. 1171 01:29:27,360 --> 01:29:29,806 Этот малыш льет мне бальзам на сердце. 1172 01:29:30,560 --> 01:29:32,642 Вы, мужчины, меня губите. 1173 01:29:33,560 --> 01:29:36,404 Мне надоел ваш скулеж в подушку. 1174 01:29:39,480 --> 01:29:40,526 Насосы для дерьма. 1175 01:29:41,320 --> 01:29:45,131 Друзья Анри обыскали все притоны, больницы, морги. 1176 01:29:46,160 --> 01:29:48,162 Страдающий, больной... 1177 01:29:48,880 --> 01:29:51,121 Анри хочет умереть вдали от меня. 1178 01:29:52,400 --> 01:29:55,449 Равномерно ли распределены тяготы жизни? 1179 01:29:59,400 --> 01:30:01,243 Справедлив ли Бог? 1180 01:30:04,320 --> 01:30:06,049 Не знаю, графиня. 1181 01:30:06,200 --> 01:30:07,519 Не знаю. 1182 01:30:14,520 --> 01:30:18,160 Но знаю, что этот вопрос мучает мистиков. 1183 01:30:21,080 --> 01:30:22,809 Проститутки видели Анри. 1184 01:30:23,240 --> 01:30:24,355 Музыка. 1185 01:30:30,760 --> 01:30:32,443 Что там у тебя в кальсонах? 1186 01:30:32,640 --> 01:30:34,926 Маль чикам хочется помечтать. 1187 01:30:35,080 --> 01:30:37,082 Смотрите, молодые люди. 1188 01:30:37,240 --> 01:30:38,764 Это живот. 1189 01:30:44,200 --> 01:30:47,966 Отличный контрабандный товар. Восхитительная анатомия. 1190 01:30:48,120 --> 01:30:51,886 А внутри можно посмотреть на источник наслаждения Ла Гулю, 1191 01:30:52,040 --> 01:30:54,804 от которой принц У эльский потерял голову! 1192 01:30:56,400 --> 01:30:58,448 Гоните монетки, молодые люди! 1193 01:31:14,320 --> 01:31:15,844 Вот он. 1194 01:31:18,520 --> 01:31:19,612 Анри, 1195 01:31:19,760 --> 01:31:22,763 твоя мать не спит и не ест. 1196 01:31:22,920 --> 01:31:25,923 -Графиня плачет. -Таков удел матерей. 1197 01:31:26,080 --> 01:31:26,876 Она умирает. 1198 01:31:27,760 --> 01:31:29,648 Ты должен поехать с ней на юг. 1199 01:31:32,080 --> 01:31:33,433 Чего она хочет? 1200 01:31:34,080 --> 01:31:36,241 Чтобы я вернулся загибаться в Альби? 1201 01:31:37,840 --> 01:31:41,287 Продлить агонию в ее гостиной? 1202 01:31:41,840 --> 01:31:42,647 Пойдем. 1203 01:31:42,800 --> 01:31:45,325 У них не руки, а крюки! 1204 01:31:45,480 --> 01:31:47,732 Не надо меня гарпунить! Я кашалот! 1205 01:31:47,880 --> 01:31:49,416 Мне нужно пространство. 1206 01:31:49,880 --> 01:31:51,165 У ходите. 1207 01:31:52,720 --> 01:31:53,880 Он сошел с ума. 1208 01:31:55,840 --> 01:31:58,400 Вы ничем ему не поможете. Подумайте о себе. 1209 01:31:58,560 --> 01:32:00,209 Ваше отчаяние неразумно. 1210 01:32:01,720 --> 01:32:05,235 Анри, когда-нибудь придется поговорить о безумии. 1211 01:32:05,400 --> 01:32:06,731 О безумии, Анри. 1212 01:32:11,320 --> 01:32:13,766 Почему она говорит о безумии? 1213 01:32:13,920 --> 01:32:15,091 У езжайте из Парижа. 1214 01:32:16,200 --> 01:32:17,690 Оставьте его в покое. 1215 01:32:17,840 --> 01:32:20,400 Кашалотику необходимо винцо. 1216 01:32:20,560 --> 01:32:22,130 Оставьте его в покое. 1217 01:32:29,600 --> 01:32:31,648 Почему вы прогнали мать? 1218 01:32:31,800 --> 01:32:34,758 Мать уехала, и тут же налетели мухи. 1219 01:32:34,920 --> 01:32:38,048 Почему вы ей сказали, что она вам не поможет? 1220 01:32:38,240 --> 01:32:39,332 Даже мертвым... 1221 01:32:40,360 --> 01:32:42,521 не страшен малыш Анри. 1222 01:32:45,280 --> 01:32:47,168 Господин Анри... 1223 01:32:47,960 --> 01:32:49,962 Тихо! 1224 01:32:50,880 --> 01:32:53,883 Я размышляю о продукте земли - 1225 01:32:55,280 --> 01:32:56,565 о нефти. 1226 01:33:11,800 --> 01:33:13,722 За твое здоровье, старый ствол. 1227 01:33:15,200 --> 01:33:19,000 У подножия этого дерева меня обнимал Ван Гог. 1228 01:33:22,960 --> 01:33:25,485 -Что он делает? -Что он говорит? 1229 01:33:26,520 --> 01:33:29,717 Я говорю, что земля, на которой жил Ван Гог, 1230 01:33:30,840 --> 01:33:32,523 не может быть проклята. 1231 01:33:47,640 --> 01:33:49,039 Мадемуазель Амели. 1232 01:33:50,240 --> 01:33:51,684 Мадемуазель Элен. 1233 01:33:54,040 --> 01:33:56,918 На Монмартре расцветает красота. 1234 01:33:58,480 --> 01:34:00,289 Мое почтение, мадемуазель Элен. 1235 01:34:12,360 --> 01:34:15,170 Я не могу передать на полотне твою величавость 1236 01:34:15,720 --> 01:34:17,563 и благородство. 1237 01:34:18,720 --> 01:34:20,483 Почему ты так печальна? 1238 01:34:22,000 --> 01:34:25,447 Я не хочу позировать. И не желаю рассказывать о себе. 1239 01:34:28,880 --> 01:34:30,484 Я разучился рисовать. 1240 01:34:32,760 --> 01:34:34,614 Может быть, и не умел никогда. 1241 01:34:34,760 --> 01:34:37,206 Там, на столе, деньги. Забирай. 1242 01:34:37,360 --> 01:34:41,854 Мать без мужа - раз, два, три 1243 01:34:42,000 --> 01:34:45,037 Назвала его Анри 1244 01:34:45,200 --> 01:34:48,727 Но дали прозвище Гаврош Ему на площади Бастош 1245 01:34:55,960 --> 01:34:58,929 Грязный молокосос, ты не должен портить картину. 1246 01:35:07,680 --> 01:35:08,772 Однажды парень, 1247 01:35:09,680 --> 01:35:13,252 которого я любила, потребовал совершить с ним самоубийство. 1248 01:35:13,400 --> 01:35:14,640 Он покончил с собой. 1249 01:35:18,880 --> 01:35:20,996 С тех пор у меня в душе пусто. 1250 01:35:24,240 --> 01:35:25,400 Вот и вся история. 1251 01:35:25,920 --> 01:35:27,330 Мне стыдно. 1252 01:35:29,760 --> 01:35:32,046 Я не увидел смерь, пожирающую тебя. 1253 01:35:42,640 --> 01:35:43,811 Продолжим? 1254 01:35:47,840 --> 01:35:49,205 Господин Лотрек, 1255 01:35:51,400 --> 01:35:53,698 как у людей получается жить? 1256 01:36:19,400 --> 01:36:21,129 В целях научного образования 1257 01:36:21,520 --> 01:36:25,798 профессор Пеан разрешает избранной публике присутствовать при вскрытии. 1258 01:36:25,960 --> 01:36:29,839 Но мы напоминаем, что крики и проявления чувств 1259 01:36:30,000 --> 01:36:32,002 мешают работе хирурга. 1260 01:36:43,680 --> 01:36:44,601 Но это... 1261 01:36:44,760 --> 01:36:48,332 Вчера Элен сказала: "Я люблю мертвого и должна быть с ним". 1262 01:36:48,520 --> 01:36:51,159 Я ответил: "Самоубийство - идиотизм". 1263 01:36:51,920 --> 01:36:54,252 У тром прачка повесилась. 1264 01:36:56,040 --> 01:36:57,996 Восхитительная и безумно глупая. 1265 01:37:00,560 --> 01:37:02,118 Посмотри на ее бедную шею. 1266 01:37:05,000 --> 01:37:07,457 Крики и проявления чувств мешают... 1267 01:37:07,600 --> 01:37:09,932 Что тебя восхищает в этом кромсании? 1268 01:37:10,040 --> 01:37:12,474 Хочешь передать это насилие в картине? 1269 01:37:12,640 --> 01:37:14,562 Никакой патетики в живописи. 1270 01:37:15,440 --> 01:37:18,329 Достаточно повседневной жестокости. 1271 01:37:19,160 --> 01:37:21,094 Повседневной жестокости? 1272 01:37:30,640 --> 01:37:33,052 Он родился у канала 1273 01:37:33,200 --> 01:37:36,283 В двух шагах от Арсенала 1274 01:37:36,440 --> 01:37:38,931 Мать без мужа - раз, два, три 1275 01:37:39,120 --> 01:37:42,009 Назвала его Анри 1276 01:37:42,160 --> 01:37:44,890 Но дали прозвище Гаврош 1277 01:37:45,040 --> 01:37:48,806 Ему на площади Бастош 1278 01:38:03,760 --> 01:38:06,365 Поместив Анри в больницу, мы ему поможем. 1279 01:38:06,520 --> 01:38:07,760 Вы должны подписать. 1280 01:38:07,920 --> 01:38:11,003 Лучше послать его в Англию. Там пить - хороший тон. 1281 01:38:11,160 --> 01:38:14,084 -Все лорды напиваются. -Не подпишите? 1282 01:38:14,240 --> 01:38:16,561 Нет, я уважаю законы Республики. 1283 01:38:25,680 --> 01:38:28,763 Анри регулярно поджигает свою мастерскую. Читайте. 1284 01:38:28,920 --> 01:38:32,651 Лотрек волен закончить свои дни. как хочет. 1285 01:38:42,120 --> 01:38:44,793 О чем думает друг добродетели? 1286 01:38:45,600 --> 01:38:47,409 О статуях на острове Пасхи. 1287 01:38:49,160 --> 01:38:52,197 Они знают, что женщины рожают в страданиях. 1288 01:38:53,240 --> 01:38:54,605 Подписывайте одна. 1289 01:38:55,560 --> 01:38:58,609 Одиночество - ваш удел. 1290 01:39:12,960 --> 01:39:15,133 Я помогу вам прийти в себя, Анри. 1291 01:39:15,280 --> 01:39:18,488 Мне не нужна помощь. Я черпаю силы в себе. 1292 01:39:18,640 --> 01:39:22,167 Как великий Ван Гог, подаривший свое ухо шлюхе! 1293 01:39:24,680 --> 01:39:27,046 На что похоже то, что мы делаем? 1294 01:39:27,560 --> 01:39:29,334 На что это похоже? 1295 01:40:03,680 --> 01:40:07,241 Эпоха де Тулузов прошла, как эпоха крестовых походов. 1296 01:40:07,400 --> 01:40:09,482 -Альфонс! -Все кончено. 1297 01:40:09,640 --> 01:40:10,572 Все кончено. 1298 01:40:10,720 --> 01:40:12,927 Дядя, вы перебрали. 1299 01:40:13,080 --> 01:40:15,275 -Альфонс перебрал. -Нет. 1300 01:40:16,240 --> 01:40:19,573 Я сам видел падение великих семейств. 1301 01:40:19,720 --> 01:40:22,450 Аристократия утопила тело и душу 1302 01:40:23,120 --> 01:40:23,961 в луже мочи. 1303 01:40:24,120 --> 01:40:25,564 Вы пьяны. 1304 01:40:29,040 --> 01:40:30,211 Кончено! 1305 01:40:46,960 --> 01:40:49,599 Да, собачки мои. Вот вам сахарок. 1306 01:40:49,760 --> 01:40:51,842 Подарок, подарок. 1307 01:40:53,360 --> 01:40:55,487 А самый главный - для святой 1308 01:40:55,640 --> 01:40:56,800 госпожи де Тулуз. 1309 01:40:56,960 --> 01:40:58,484 Это рубин. 1310 01:40:58,640 --> 01:41:01,040 -Шикарный. -Просто шикарный. 1311 01:41:01,200 --> 01:41:05,079 Даже в Республике надо быть графиней, чтобы носить драгоценности. 1312 01:41:05,240 --> 01:41:08,437 -Республика - это печально? -Как дождь на кладбище. 1313 01:41:08,600 --> 01:41:12,491 Равенство... Мне плевать на равенство. 1314 01:41:12,640 --> 01:41:14,847 Это кольцо вам. 1315 01:41:15,000 --> 01:41:16,479 А мне коробочка. 1316 01:41:17,160 --> 01:41:19,526 Пустая коробочка - это и есть моя жизнь. 1317 01:41:19,800 --> 01:41:21,404 Подожди, не уходи. 1318 01:41:22,320 --> 01:41:25,050 Мы с крошкой будем тебя лизать всю ночь. 1319 01:41:25,200 --> 01:41:26,201 Хочешь? 1320 01:41:26,360 --> 01:41:27,804 Амели умерла. 1321 01:41:28,000 --> 01:41:30,798 Последний потомок в сумасшедшем доме. 1322 01:41:30,960 --> 01:41:34,930 Для вагнеровского финала де Тулузы нашли девиз. 1323 01:41:35,680 --> 01:41:37,170 Пустая коробочка. 1324 01:41:38,080 --> 01:41:40,446 Господин граф, ваша трость. 1325 01:41:40,840 --> 01:41:43,570 -Ай! -Берегите голову. 1326 01:41:43,720 --> 01:41:47,247 Лотрек просит карандаши. Хочет доказать, что он нормальный. 1327 01:41:47,440 --> 01:41:49,567 -Он нормальный? -Без паники. 1328 01:41:49,720 --> 01:41:51,210 Мы его вылечим. 1329 01:41:54,480 --> 01:41:56,960 твой притон слишком чист и гигиеничен. 1330 01:41:57,120 --> 01:42:00,203 Клиенты борделя любят кричащие краски. 1331 01:42:00,360 --> 01:42:01,918 Яркие цвета! 1332 01:42:03,520 --> 01:42:06,409 Специфический юмор. Довольно опасный. 1333 01:42:06,560 --> 01:42:07,675 Весьма рискованный. 1334 01:42:20,360 --> 01:42:21,520 Сюзанна! 1335 01:42:30,960 --> 01:42:32,200 Он бредит. 1336 01:42:33,200 --> 01:42:35,248 Вы ничего не понимаете. 1337 01:42:35,440 --> 01:42:36,976 -Ты вышла замуж? -Вышла. 1338 01:42:37,680 --> 01:42:41,571 За биржевого маклера. Валадон стала респектабельной. 1339 01:42:42,560 --> 01:42:46,519 Старухи говорят ей "мадам", и у нее куча любовников. 1340 01:42:58,080 --> 01:43:01,083 Любовь - это здоровье. Мед жизни. 1341 01:43:02,720 --> 01:43:06,042 Вы бредите. Это нормально. Мы вас вылечим. Ледяная вода. 1342 01:43:06,200 --> 01:43:07,690 Древний метод лечения. 1343 01:43:10,680 --> 01:43:13,854 Анри, у меня в жизни куча паяцев. 1344 01:43:15,000 --> 01:43:16,763 Но ночью мне не хватает тебя. 1345 01:43:16,960 --> 01:43:17,801 И днем тоже. 1346 01:43:20,160 --> 01:43:24,972 С Сюзанной был ад. Но на дне ада было голубое небо. 1347 01:43:30,600 --> 01:43:32,204 Голубое небо. 1348 01:43:34,080 --> 01:43:36,401 карандаши помогут тебе выйти из тюрьмы. 1349 01:43:36,560 --> 01:43:39,848 Карандаши - это не дерево и грифель. 1350 01:43:40,280 --> 01:43:42,805 Это мысли пальцев. 1351 01:43:44,840 --> 01:43:46,649 Я не узнаю моего Анри. 1352 01:43:46,800 --> 01:43:49,963 Он тут, одуревший, как будто его поразила молния. 1353 01:43:50,800 --> 01:43:53,849 Как будто открылась пустота его черепа. 1354 01:43:54,000 --> 01:43:57,811 Как будто в глубине беспокойства он нашел спокойствие. 1355 01:43:58,080 --> 01:43:59,365 А что он мог найти? 1356 01:43:59,520 --> 01:44:03,286 Секрет живописи или снобистскую манеру чертить линии на бумаге? 1357 01:44:03,440 --> 01:44:04,680 Не знаю. 1358 01:44:04,840 --> 01:44:06,000 Вы выпишите его? 1359 01:44:07,760 --> 01:44:09,045 Да. 1360 01:44:09,200 --> 01:44:11,282 Его рисунки очень хороши. 1361 01:44:11,960 --> 01:44:14,565 Потрясающая линия над пустотой. 1362 01:44:14,720 --> 01:44:17,405 Новое искусство питается безумием. 1363 01:44:17,560 --> 01:44:20,404 Х удожников вдохновляет не Бог и не правитель. 1364 01:44:20,560 --> 01:44:22,369 -А безумие. -Да. 1365 01:44:24,880 --> 01:44:27,212 Если художники - пророки, 1366 01:44:27,920 --> 01:44:29,968 то грядущий век будет потрясающим. 1367 01:44:30,960 --> 01:44:34,373 -Что решили великие судьи? -Анри, ты свободен. 1368 01:44:34,520 --> 01:44:37,603 Свобода условная? Ко мне приставлен страж. 1369 01:44:37,760 --> 01:44:39,239 Анри, ты очень слаб. 1370 01:44:39,400 --> 01:44:43,564 -Я твой друг, твоя нянька. -Нянька. Компаньонка. 1371 01:44:43,720 --> 01:44:46,166 Волосатая Помпадур. 1372 01:44:48,560 --> 01:44:50,846 Что не так, Анри? Простите. 1373 01:44:58,840 --> 01:45:00,364 Завтра ты будешь свободен. 1374 01:45:01,240 --> 01:45:02,855 Анри, птички поют. 1375 01:45:03,000 --> 01:45:07,562 Голубое небо и птички поют: "Фьють-фьють". 1376 01:45:08,480 --> 01:45:09,731 Фьють-фьють 1377 01:45:10,800 --> 01:45:11,915 Фьють-фьють 1378 01:45:12,080 --> 01:45:13,763 Фьють-фьють 1379 01:45:13,920 --> 01:45:15,126 Фьють-фьють 1380 01:45:15,920 --> 01:45:17,478 Фьють-фьють 1381 01:45:17,640 --> 01:45:18,811 Фьють-фьють 1382 01:45:19,400 --> 01:45:20,526 Фьють-фьють 1383 01:45:21,400 --> 01:45:22,640 Фьють-фьють 1384 01:45:28,080 --> 01:45:29,923 Кучер, улица Мельниц, д.24. 1385 01:45:30,080 --> 01:45:32,480 У лица Мельниц? Но это же бордель. 1386 01:45:32,640 --> 01:45:34,892 Весьма пристойный бордель. 1387 01:45:35,040 --> 01:45:37,406 Вы ищете пропасть, господин Лотрек. 1388 01:45:37,560 --> 01:45:39,733 Анри, ты еще слаб, ты это знаешь. 1389 01:45:39,880 --> 01:45:41,757 Какую пропасть ты ищешь? 1390 01:45:41,920 --> 01:45:45,287 Малышу необходимо прийти в себя. 1391 01:45:47,440 --> 01:45:49,681 Боже мой, где он? Анри. 1392 01:45:51,000 --> 01:45:52,171 Анри! 1393 01:45:54,840 --> 01:45:57,365 -Ты меня толкнул. -Ты что-то потерял? 1394 01:45:57,520 --> 01:45:58,760 Анри! 1395 01:46:02,480 --> 01:46:04,766 Что ты потерял? 1396 01:46:04,920 --> 01:46:06,251 Анри! 1397 01:46:08,360 --> 01:46:09,361 Анри! 1398 01:46:10,280 --> 01:46:12,407 Он идиот, идиот, идиот. 1399 01:46:13,040 --> 01:46:14,928 Анри! 1400 01:46:16,400 --> 01:46:18,004 Анри! 1401 01:46:18,600 --> 01:46:19,396 Господа! 1402 01:46:21,040 --> 01:46:22,132 Господа! 1403 01:46:22,520 --> 01:46:24,488 Что, не сидится на месте? 1404 01:46:24,640 --> 01:46:28,007 Не видели нечастного коротышку, бородатого малыша? 1405 01:46:28,160 --> 01:46:29,923 Быстрее! 1406 01:46:30,280 --> 01:46:31,121 Поспешите! 1407 01:46:36,200 --> 01:46:38,646 Ваш серп очень страшен. 1408 01:46:39,800 --> 01:46:44,328 Таким серпом нам отрежут яйца в день страшного суда? 1409 01:46:44,480 --> 01:46:45,845 Я вас знаю. 1410 01:46:46,320 --> 01:46:48,572 Видел ваши афиши. Вы знаменитость. 1411 01:46:48,720 --> 01:46:51,166 Меня никто не знает, но у меня есть вера. 1412 01:46:51,320 --> 01:46:53,641 В этой старой грудной клетке 1413 01:46:53,800 --> 01:46:57,930 бьется сердце подростка ради Шекспира и Мольера. 1414 01:46:58,280 --> 01:46:59,599 Ах, наш Мольер! 1415 01:47:00,040 --> 01:47:01,246 Я играл Мольера. 1416 01:47:01,560 --> 01:47:03,801 Да. Неловко, но старательно. 1417 01:47:04,080 --> 01:47:07,402 Г-н Лотрек, похлопайте глупцу, который играл Мольера. 1418 01:47:07,640 --> 01:47:10,529 И который теперь косит траву для своих кроликов. 1419 01:47:12,840 --> 01:47:14,842 У вас все в порядке? 1420 01:47:15,000 --> 01:47:15,853 Нет. 1421 01:47:16,280 --> 01:47:17,724 Не хватает серьезности. 1422 01:47:17,880 --> 01:47:19,324 Серьезный художник должен 1423 01:47:19,480 --> 01:47:22,881 хватать себя за волосы и приподнимать над полом. 1424 01:47:23,280 --> 01:47:24,713 Приподнимать... 1425 01:47:26,000 --> 01:47:27,331 А что еще? 1426 01:47:27,600 --> 01:47:30,683 Веселиться, скучать, ждать суда. 1427 01:47:34,600 --> 01:47:35,760 Страшного суда? 1428 01:47:36,160 --> 01:47:39,891 Того, от которого в соборе Альби у меня перехватывало дыхание. 1429 01:47:41,640 --> 01:47:42,641 Суд! 1430 01:47:42,800 --> 01:47:44,529 Времена изменились, старина. 1431 01:47:44,720 --> 01:47:48,929 Теперь судит не Бог, а художники своими картинами судят Бога. 1432 01:47:49,480 --> 01:47:51,289 Но судить Бога - это... 1433 01:47:51,840 --> 01:47:54,081 Вроде как прыгать выше головы. Да? 1434 01:47:54,240 --> 01:47:55,286 Надо стараться. 1435 01:47:57,880 --> 01:47:59,928 Первым удалось Ван Гогу. 1436 01:48:01,160 --> 01:48:04,448 Помпадур нашла потерянного ребенка! 1437 01:48:04,640 --> 01:48:05,607 Она довольна! 1438 01:48:10,000 --> 01:48:11,046 Мэтр! 1439 01:48:12,480 --> 01:48:13,651 Мэтр! 1440 01:48:14,160 --> 01:48:15,570 Смотрите! 1441 01:48:18,040 --> 01:48:19,211 Сюзанна! 1442 01:48:22,360 --> 01:48:23,679 Сюзанна! 1443 01:48:27,080 --> 01:48:29,048 За нашу любовь со вкусом крапивы. 1444 01:48:29,440 --> 01:48:31,772 Жабы пьют только яблочный сок. 1445 01:48:32,240 --> 01:48:34,162 Нянька заботится о моем здоровье. 1446 01:48:34,800 --> 01:48:35,801 Анри! 1447 01:48:41,960 --> 01:48:43,723 Я люблю тебя, ты любишь меня. 1448 01:48:45,600 --> 01:48:47,158 Мое сердце кровоточит. 1449 01:48:53,360 --> 01:48:57,000 Не надо портить словами те моменты. когда кровоточит сердце. 1450 01:49:03,920 --> 01:49:04,841 Красиво. 1451 01:49:06,880 --> 01:49:08,006 Красиво. 1452 01:49:10,600 --> 01:49:12,568 Я счастлива, что бросила тебя. 1453 01:49:13,600 --> 01:49:15,648 Иначе ты исправлял бы мои рисунки. 1454 01:49:15,800 --> 01:49:17,882 прививал мне свою манеру. 1455 01:49:18,040 --> 01:49:19,849 Я не исправлял твои рисунки. 1456 01:49:20,240 --> 01:49:22,208 В этом не было нужды. 1457 01:49:22,360 --> 01:49:25,602 Ты прищуривался, когда мои штрихи напоминали твои. 1458 01:49:27,160 --> 01:49:28,411 Я любила твои глаза. 1459 01:49:28,960 --> 01:49:31,645 И чтобы видеть их прищур, подражала тебе. 1460 01:49:31,800 --> 01:49:32,971 Вот так штука! 1461 01:49:35,360 --> 01:49:37,248 Этот гений глуп, как пробка. 1462 01:49:41,880 --> 01:49:43,529 А твой биржевой маклер? 1463 01:49:43,680 --> 01:49:46,080 Забудем его. Просто молокосос. 1464 01:49:47,560 --> 01:49:49,767 Не бросай рисовать, девочка. 1465 01:49:51,240 --> 01:49:53,367 Карандаш - хорошая опора. 1466 01:50:00,640 --> 01:50:02,562 Храни тебя Бог от тебя самого. 1467 01:50:07,560 --> 01:50:10,814 Анри! Где же романтика юных лет? 1468 01:50:20,000 --> 01:50:22,286 Прошлое окончилось в сточной канаве? 1469 01:50:22,720 --> 01:50:23,561 Нет. 1470 01:50:24,040 --> 01:50:27,282 -Оно живо в вашем сердце. -Ну да. 1471 01:50:32,520 --> 01:50:34,010 Малыш устал. 1472 01:50:36,040 --> 01:50:39,123 Ему нужно на море, чтобы прийти в себя. 1473 01:50:43,400 --> 01:50:46,449 Анри, пошли домой! Ветер ледяной! 1474 01:50:46,600 --> 01:50:48,170 Пошли вы к черту, Вио! 1475 01:50:49,440 --> 01:50:51,840 Прошу вас, дорогой друг. 1476 01:50:52,400 --> 01:50:53,844 Море. 1477 01:50:54,000 --> 01:50:56,207 Море, которое так любил Гомер. 1478 01:50:56,360 --> 01:50:58,681 Когда старый слепец слышал шум волн. 1479 01:50:58,840 --> 01:51:00,967 он кричал "йо-йо", приветствуя их. 1480 01:51:01,120 --> 01:51:03,771 Все мечтатели любят морской простор! 1481 01:51:04,720 --> 01:51:06,768 Перед морем 1482 01:51:06,960 --> 01:51:09,690 Гомер декламировал поэмы! 1483 01:51:09,840 --> 01:51:11,967 Прошу вас! 1484 01:51:12,120 --> 01:51:17,046 "Когда слышу как бьется сердечко, это мама меня зовет. 1485 01:51:18,360 --> 01:51:20,601 Потешаются люди над моими гримасами. 1486 01:51:20,760 --> 01:51:25,641 Сделав вид, что не слышу, на каждом шагу. я дышать не могу. 1487 01:51:25,800 --> 01:51:29,475 Когда слышу, как бьется сердечко, 1488 01:51:29,640 --> 01:51:32,928 Это мама меня 1489 01:51:33,080 --> 01:51:35,844 зовет!" 1490 01:51:38,720 --> 01:51:40,005 Мама! 1491 01:51:49,880 --> 01:51:51,643 Графиня здесь? 1492 01:51:54,000 --> 01:51:55,888 Простите, монсеньор. 1493 01:51:56,040 --> 01:51:57,405 Что случилось? 1494 01:51:59,680 --> 01:52:02,968 -Что случилось, дети мои? -Не знаем. Ждем. 1495 01:52:07,440 --> 01:52:09,169 Мадам, пора выходить. 1496 01:52:19,320 --> 01:52:20,321 Анри. 1497 01:52:21,360 --> 01:52:22,247 Анри! 1498 01:52:22,800 --> 01:52:24,119 Мы приехали. 1499 01:52:25,000 --> 01:52:27,616 Прежде чем выйти, можно мне поспать? 1500 01:52:27,760 --> 01:52:28,727 Я так устал. 1501 01:52:28,880 --> 01:52:29,676 Да. 1502 01:52:30,280 --> 01:52:32,362 Давайте все помолимся. 1503 01:53:06,120 --> 01:53:07,360 В детстве я знал, 1504 01:53:07,560 --> 01:53:10,609 что весной растительный сок поднимается по стволам. 1505 01:53:12,520 --> 01:53:16,160 После обеда я бежал на луг, чтобы это проверить. 1506 01:53:18,920 --> 01:53:21,332 В то время дерево было моим другом. 1507 01:53:22,360 --> 01:53:25,568 Я был счастлив. Бежал на своих маленьких ножках. 1508 01:53:28,160 --> 01:53:29,843 В последний раз. 1509 01:53:31,800 --> 01:53:35,406 Назавтра меня заковали в гипс. 1510 01:53:43,760 --> 01:53:45,125 Деревья такие красивые! 1511 01:53:45,640 --> 01:53:46,447 Пойдемте. 1512 01:53:46,760 --> 01:53:48,728 Вы не пробовали писать пейзажи? 1513 01:53:49,440 --> 01:53:52,170 Тело, лицо - это непередаваемо. 1514 01:53:52,320 --> 01:53:53,969 А пейзаж... 1515 01:54:00,560 --> 01:54:03,688 -Я открою вам секрет. -Обожаю секреты. 1516 01:54:03,840 --> 01:54:07,844 Самый острый запах - это запах пупка женщин. 1517 01:54:08,520 --> 01:54:10,966 Нюхая его, я предчувствовал божественное. 1518 01:54:13,200 --> 01:54:15,566 Кто, кроме Бога, может там спрятаться? 1519 01:54:15,760 --> 01:54:18,570 Графиня, посмотрите, кто приехал из Парижа. 1520 01:54:18,720 --> 01:54:19,652 Анри! 1521 01:54:20,000 --> 01:54:21,968 Твой отец в повозке с мотором. 1522 01:54:22,120 --> 01:54:25,328 Курам лучше попрятаться. Эта повозка их передавит. 1523 01:54:25,480 --> 01:54:27,289 У ж больно она шумит. 1524 01:54:27,440 --> 01:54:29,692 Г-н граф, ваша повозка так красива! 1525 01:54:29,840 --> 01:54:33,287 Анри! Ты загорел на солнце, как туарег. 1526 01:54:33,600 --> 01:54:37,001 Мой Анри! Великий Флобер обожал туарегов. 1527 01:54:37,280 --> 01:54:40,408 Особенно их красоток с бедрами, как амфоры. 1528 01:54:41,080 --> 01:54:43,969 Хочешь, поедем вместе в Сахару или на Восток? 1529 01:54:45,760 --> 01:54:48,194 Вы приехали, чтобы "ату его, ату"? 1530 01:54:48,440 --> 01:54:50,112 -Что? -Просто глупость. 1531 01:54:50,520 --> 01:54:53,045 Приехали, чтобы "ату его, ату"? 1532 01:54:55,360 --> 01:54:57,476 Вот именно! Хочу убить кабана. 1533 01:54:58,280 --> 01:55:00,248 Его отличное черное мясо 1534 01:55:03,680 --> 01:55:05,284 если считать трости. 1535 01:55:09,600 --> 01:55:12,649 Осторожно, осторожно. 1536 01:55:18,920 --> 01:55:23,653 Ван Гог, Рафаэль, Ватто - все они ушли в 3 7 лет. 1537 01:55:23,800 --> 01:55:24,687 Замолчи. 1538 01:55:24,920 --> 01:55:27,650 Значит, мне осталось не так уж много. 1539 01:55:29,200 --> 01:55:30,724 Ты говоришь глупости. 1540 01:55:32,920 --> 01:55:34,012 Глупости... 1541 01:55:36,680 --> 01:55:38,045 Глупости... 1542 01:55:44,040 --> 01:55:45,246 Ты маленький глупыш. 1543 01:56:02,000 --> 01:56:04,082 Остается только ловить мух. 1544 01:56:05,920 --> 01:56:09,242 Слава Богу, в Республике смешное не убивает. 1545 01:56:09,400 --> 01:56:11,516 Я не желаю, чтобы они тебя кусали. 1546 01:56:11,680 --> 01:56:15,320 Почему бы нет, если бог этого хочет. 1547 01:56:16,480 --> 01:56:18,562 Это девиз нашей семьи. 1548 01:56:19,760 --> 01:56:21,125 Бедный папа... 1549 01:56:24,000 --> 01:56:25,729 Красота - это тайна. 1550 01:56:26,400 --> 01:56:27,515 Свинство. 1551 01:56:28,040 --> 01:56:31,487 Х удожник мечтает творить. Бог ставит ему подножку. 1552 01:56:31,640 --> 01:56:35,167 Хватит дразнить монсеньора. Ты провокатор. 1553 01:56:36,320 --> 01:56:40,324 Отступление, мама. Незначительное отступление 1554 01:56:40,520 --> 01:56:42,647 в истории живописи. 1555 01:57:01,040 --> 01:57:02,132 Адмирал! 1556 01:57:07,240 --> 01:57:08,923 Все наполнено смыслом, Анри. 1557 01:57:09,080 --> 01:57:10,126 Все связано. 1558 01:57:11,800 --> 01:57:13,279 Спасибо, адмирал. 1559 01:57:16,240 --> 01:57:17,172 Спасибо. 1560 01:57:18,520 --> 01:57:19,885 О чем ты мечтаешь? 1561 01:57:21,280 --> 01:57:22,645 О морских волнах. 1562 01:57:24,120 --> 01:57:26,361 "Море", - говорил Гомер. 1563 01:57:29,880 --> 01:57:30,995 Мама. 1564 01:57:33,880 --> 01:57:34,801 Ты. 1565 01:57:35,800 --> 01:57:37,574 Только море и мама. 1566 01:57:39,560 --> 01:57:40,720 Бог поможет тебе. 1567 01:57:41,000 --> 01:57:42,570 Он добрый и справедливый. 1568 01:57:44,120 --> 01:57:45,041 Вот как? 1569 01:57:45,880 --> 01:57:47,290 Превосходно. 1570 01:57:47,800 --> 01:57:51,645 Надо быть кретином, как я, чтобы требовать у Бога справедливости. 1571 01:58:35,560 --> 01:58:38,358 Кучер, ваше имя - Анри? 1572 01:58:41,880 --> 01:58:42,767 Анри? 1573 01:58:43,520 --> 01:58:45,078 Как короли Франции. 1574 01:58:46,520 --> 01:58:48,044 Как мой маленький король. 1575 01:59:19,960 --> 01:59:23,043 -Привет, Анри! -Привет, Анри! 1576 01:59:39,280 --> 01:59:42,363 Привет, Анри! 1577 01:59:42,560 --> 01:59:44,642 Привет, Анри! 1578 02:01:42,440 --> 02:01:47,446 Субтитры компании Eclаir Group 133878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.