Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,720 --> 00:00:24,975
ЛОТРЕК
2
00:00:31,320 --> 00:00:33,402
Дождь! Слава небесам!
3
00:00:34,280 --> 00:00:35,645
Будет сын! Это точно.
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,040
Да, господин граф!
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,680
Diex lo volt -
такова воля Божья!
6
00:00:39,840 --> 00:00:41,330
Наш прекрасный девиз.
7
00:00:43,920 --> 00:00:47,048
-Мужайтесь, графиня!
-Мужайтесь, графиня!
8
00:00:50,560 --> 00:00:52,642
-Дорогая, сына...
-Господин граф!
9
00:00:52,800 --> 00:00:54,040
Обещаю.
10
00:00:55,480 --> 00:00:57,209
У ходите, господин граф.
11
00:00:57,360 --> 00:01:00,807
-Сына, а иначе расквашу вам нос!
-У ходите.
12
00:01:00,960 --> 00:01:03,121
Вам доверено продолжение рода.
13
00:01:03,280 --> 00:01:06,283
Будет сын, я чувствую.
У меня кровь бурлит!
14
00:01:06,440 --> 00:01:08,283
Не волнуйтесь, г-н граф.
15
00:01:08,440 --> 00:01:11,238
Вам доверено продолжение рода.
16
00:01:12,520 --> 00:01:14,329
Мужайтесь, графиня.
17
00:01:14,480 --> 00:01:16,448
Слышите.
Великий момент настал.
18
00:01:16,640 --> 00:01:18,892
-Мужайтесь, графиня.
-Мужайтесь.
19
00:01:27,840 --> 00:01:29,364
У вас ничего не налито.
20
00:01:50,200 --> 00:01:52,202
Богу плевать на наше нетерпение.
21
00:01:52,360 --> 00:01:55,409
Он не спешит.
И наслаждается вечностью.
22
00:02:01,680 --> 00:02:04,604
Господин граф!
23
00:02:04,720 --> 00:02:05,891
Сын родился!
24
00:02:06,120 --> 00:02:08,964
-Наследник! Маль чик!
-Крепкий малыш.
25
00:02:09,120 --> 00:02:10,894
Поздравляем, господин граф.
26
00:02:11,080 --> 00:02:12,729
Трубите в трубы!
27
00:02:14,040 --> 00:02:15,723
Что случилось?
28
00:02:18,280 --> 00:02:21,169
-Закройте!
-Закройте же окно!
29
00:02:25,000 --> 00:02:26,604
Г-н граф благодарит Бога.
30
00:02:27,000 --> 00:02:29,082
У кройтесь от дождя.
31
00:02:29,240 --> 00:02:32,846
Плевал я на дождь!
Плевать на дождь!
32
00:02:33,960 --> 00:02:36,326
Спасибо, Господи!
Мой род продолжен.
33
00:02:36,440 --> 00:02:38,044
Трубите в трубы!
34
00:02:40,160 --> 00:02:43,015
Браво!
35
00:02:58,520 --> 00:03:00,488
Господи, как прекрасен мир...
36
00:03:24,280 --> 00:03:26,692
-Кости ведь срастаются.
-Да.
37
00:03:26,800 --> 00:03:29,724
Но с ногами моего Анри
вы бессильны.
38
00:03:29,880 --> 00:03:31,450
Ненавижу бессилие.
39
00:03:32,120 --> 00:03:35,567
Здесь медицина бессильна.
А почему?
40
00:03:35,760 --> 00:03:37,409
Почему, г-жа графиня?
41
00:03:37,520 --> 00:03:39,932
Выходя замуж,
вы понимали степень риска.
42
00:03:40,120 --> 00:03:42,122
Вы родственница мужа.
43
00:03:42,640 --> 00:03:44,517
-Наши матери сестры.
-Да.
44
00:03:45,520 --> 00:03:47,818
Нельзя давать жизнь
абы как.
45
00:03:53,400 --> 00:03:54,844
Не опускайте глаза.
46
00:04:02,760 --> 00:04:03,761
Идите домой.
47
00:04:03,920 --> 00:04:06,434
Вы не поможете сыну
смириться с несчастьем.
48
00:04:06,640 --> 00:04:07,766
С каким несчастьем?
49
00:04:37,920 --> 00:04:40,605
Ищите одиночек
с набитыми карманами.
50
00:04:56,600 --> 00:04:58,374
Яблочко, ты видела?
51
00:04:58,920 --> 00:04:59,841
Одинокий?
52
00:05:00,440 --> 00:05:02,601
Подмигни ему,
г-жа Кошелка.
53
00:05:10,480 --> 00:05:13,369
-Альфонс, граф де Тулуз.
-Девочка Креветочка.
54
00:05:14,200 --> 00:05:16,680
-Окажите мне честь...
-У же лечу!
55
00:05:16,800 --> 00:05:18,358
Благородный господин!
56
00:05:22,560 --> 00:05:24,482
Он будет вальсировать.
57
00:05:24,640 --> 00:05:27,484
Приятно танцевать
с французским аристократом.
58
00:05:28,920 --> 00:05:32,003
Как тут шикарно!
Вы часто бываете в этом кабачке?
59
00:05:32,160 --> 00:05:35,084
Розового шампанского!
Два бутылки для начала.
60
00:05:36,480 --> 00:05:39,005
Садись на бархатный стул,
Альфонс.
61
00:05:43,400 --> 00:05:47,404
-Граф, о чем поговорим?
-О моем семени, разумеется.
62
00:05:47,560 --> 00:05:50,211
В моей семье
оно не пригодится. так что
63
00:05:50,360 --> 00:05:52,612
после ужина я одарю им вас.
64
00:05:52,760 --> 00:05:54,011
Хорошо, приятель...
65
00:05:54,200 --> 00:05:55,963
Говорит, словно о подарке.
66
00:05:58,040 --> 00:06:01,726
Ты попал в яблочко, Альфонс.
Это лучший из ликеров.
67
00:06:04,680 --> 00:06:06,204
Г-жа графиня...
68
00:06:08,400 --> 00:06:11,255
Богу нужно страдание,
чтобы спасти мир.
69
00:06:11,360 --> 00:06:13,760
Так пусть карает меня, а не сына.
70
00:06:15,000 --> 00:06:18,322
Бог не так глуп.
Он не станет вас слушать.
71
00:06:18,480 --> 00:06:20,971
Идемте,
я приготовлю вам теплого молока.
72
00:06:22,080 --> 00:06:24,765
Пусть Бог покарает меня!
Пусть покарает меня!
73
00:06:27,680 --> 00:06:30,490
Дай мне страдания,
которые Ты предназначил ему.
74
00:06:57,680 --> 00:06:59,602
Господин Колченогий...
75
00:07:07,400 --> 00:07:09,049
Привет, урод.
76
00:07:09,240 --> 00:07:10,730
Для госпожи графини.
77
00:07:17,640 --> 00:07:19,642
Кузены Анри его развлекут.
78
00:07:19,760 --> 00:07:21,091
Они приедут в субботу.
79
00:07:23,480 --> 00:07:25,801
Господин Анри!
В субботу приедут
80
00:07:26,000 --> 00:07:27,399
все ваши кузены!
81
00:07:29,640 --> 00:07:31,437
Жанна д'Арманьяк тоже приедет?
82
00:07:31,640 --> 00:07:33,369
Жанна! Где Жанна?
83
00:07:35,240 --> 00:07:38,243
-Жанна!
-Она там, с Анри.
84
00:07:38,440 --> 00:07:39,566
Жанна!
85
00:07:40,320 --> 00:07:41,719
Это Габриель.
86
00:07:41,880 --> 00:07:43,609
Эти юнцы
хотят соревноваться!
87
00:07:45,320 --> 00:07:46,366
Жанна.
88
00:07:48,360 --> 00:07:49,406
Что?
89
00:07:52,440 --> 00:07:54,931
-Слушаю тебя, г-н Борода.
-Ай!
90
00:07:55,600 --> 00:07:57,807
Отец говорит,
что нужно познать жизнь
91
00:07:57,960 --> 00:07:59,359
до того, как обрастешь.
92
00:07:59,480 --> 00:08:01,402
А что для него жизнь?
93
00:08:01,600 --> 00:08:04,842
-Охота и женщины.
-Охота и женщины...
94
00:08:07,680 --> 00:08:09,602
А для тебя жизнь - это что?
95
00:08:11,720 --> 00:08:12,846
Живопись.
96
00:08:16,440 --> 00:08:17,361
И...
97
00:08:18,600 --> 00:08:19,760
вы.
98
00:08:21,800 --> 00:08:23,449
Жанна,
дарю тебе мою жизнь.
99
00:08:24,800 --> 00:08:27,564
Анри, если я полюблю,
то могу и выйти за тебя.
100
00:08:27,760 --> 00:08:30,718
Эти юнцы хотят сыграть с нами
партию в мяч.
101
00:08:30,840 --> 00:08:33,081
Нет, не сейчас.
После прогулки.
102
00:08:33,280 --> 00:08:37,171
-Почему?
-Потому тут я все решаю.
103
00:08:37,320 --> 00:08:39,880
Старик, эта женщина великолепна.
104
00:08:41,960 --> 00:08:44,008
Я восхищаюсь ее добротой.
105
00:08:45,080 --> 00:08:46,445
Подумаю о ней,
106
00:08:47,400 --> 00:08:49,197
и рука сама тянется вниз.
107
00:08:50,680 --> 00:08:53,046
А ты о ком думаешь,
когда балуешься?
108
00:08:53,760 --> 00:08:56,888
-О ком? Габриель!
-Что?
109
00:08:57,120 --> 00:08:58,087
Ты оглох?
110
00:09:00,040 --> 00:09:02,725
Неудивительно.
Мастурбация ведет к глухоте.
111
00:09:03,320 --> 00:09:05,003
Пойдемте гулять!
112
00:09:05,160 --> 00:09:08,687
-Нет, сначала сыграем в мяч.
-Нет, сначала пойдем гулять.
113
00:09:10,040 --> 00:09:11,712
-Да!
-Пошли!
114
00:09:16,480 --> 00:09:18,926
Ты рисуешь мать,
как королеву в изгнании.
115
00:09:19,160 --> 00:09:20,923
Она и есть королева, богиня.
116
00:09:21,720 --> 00:09:24,200
Она богиня,
а я ее топчу.
117
00:09:26,440 --> 00:09:27,680
Я ее топчу.
118
00:09:31,480 --> 00:09:33,038
С вами я грубиян.
119
00:09:33,840 --> 00:09:36,172
Зачем вы принижаете себя
в глазах Анри?
120
00:09:36,320 --> 00:09:37,924
Действительность еще хуже.
121
00:09:38,200 --> 00:09:39,644
Я свинья.
122
00:09:42,520 --> 00:09:44,852
Дорогая,
я скучаю в этом замке.
123
00:09:45,000 --> 00:09:48,686
Во вторник - в Париж. Я подарю
подружкам молоко моих кобылок.
124
00:09:48,840 --> 00:09:50,193
Каким подружкам?
125
00:09:51,480 --> 00:09:53,960
Почему вы миритесь
с любовницами отца?
126
00:09:55,320 --> 00:09:57,811
Солнцу не запретишь сиять.
127
00:09:57,960 --> 00:09:59,484
Это не ответ.
128
00:10:00,960 --> 00:10:02,006
Ответ.
129
00:10:02,840 --> 00:10:04,432
Спроси свое сердце.
130
00:10:06,920 --> 00:10:11,050
Анри, живопись - это профессия.
Как и жизнь, дорогая.
131
00:10:13,960 --> 00:10:16,724
Анри, живопись
изучают в Париже.
132
00:10:26,520 --> 00:10:29,887
Пряники, корица и мед.
133
00:10:30,120 --> 00:10:33,362
У меня предложение -
давайте организуем бег в мешках.
134
00:10:33,520 --> 00:10:36,205
Я добыл у фермеров
мешки из-под муки.
135
00:10:43,440 --> 00:10:47,683
-Ответьте, иначе я упаду в обморок.
-Прошу, меньше патетики.
136
00:10:50,160 --> 00:10:51,445
Это дурной вкус.
137
00:10:54,000 --> 00:10:55,206
Нет!
138
00:10:55,360 --> 00:10:57,646
У родец делает предложение -
139
00:10:57,800 --> 00:10:59,119
это вовсе не патетика.
140
00:10:59,280 --> 00:11:00,895
Любовь
не бывает по заказу.
141
00:11:02,440 --> 00:11:05,170
Анри, останемся друзьями.
142
00:11:05,840 --> 00:11:07,398
Друзьями до смерти.
143
00:11:08,000 --> 00:11:10,161
Смотрите, влюбленный морж!
144
00:11:10,280 --> 00:11:11,133
Извращенец...
145
00:11:11,960 --> 00:11:14,042
Анри,
твое будущее предопределено -
146
00:11:14,240 --> 00:11:15,571
это цирк.
147
00:11:15,760 --> 00:11:18,763
Ну что, отведал красочки?
148
00:11:24,200 --> 00:11:27,840
Новообращенный, желаешь ли ты
вступить в студию Кормона?
149
00:11:29,600 --> 00:11:31,966
У меня от амбиций
аж задницу распирает.
150
00:11:32,320 --> 00:11:36,450
Если судить по вашей пачкотне -
амбиций предостаточно.
151
00:11:36,600 --> 00:11:38,079
Ознакомьтесь с потугами,
152
00:11:39,280 --> 00:11:42,602
вернее с пометом
господина де Тулуза!
153
00:11:45,320 --> 00:11:46,366
Фу!
154
00:11:47,480 --> 00:11:51,450
Но чтобы мы могли забыть
его поносные картинки.
155
00:11:51,560 --> 00:11:53,608
наш провинциал предлагает нам...
156
00:11:59,480 --> 00:12:02,210
Фуа-гра из Альби,
местный окорок и сладости.
157
00:12:02,320 --> 00:12:04,129
-Он свой парень!
-Да!
158
00:12:04,320 --> 00:12:07,005
Вперед, сыны, питомцы живописи
159
00:12:07,120 --> 00:12:09,896
Наш славный час пробить готов
160
00:12:10,120 --> 00:12:13,851
В зады старперам затолкаем кисти
161
00:12:13,960 --> 00:12:17,532
Взращенных ими же юнцов
162
00:12:17,720 --> 00:12:21,121
Взращенных ими же юнцов
163
00:12:21,320 --> 00:12:23,971
Какая красота!
И вкусно, наверно.
164
00:12:24,120 --> 00:12:27,408
Это первая смородина из Альби.
165
00:12:28,400 --> 00:12:31,892
К оружию, художники
166
00:12:32,040 --> 00:12:35,237
Возьмите в руки кисти
167
00:12:35,360 --> 00:12:39,399
Вперед, вперед
168
00:12:39,600 --> 00:12:45,357
Пусть старики получат,
да поглубже
169
00:12:47,320 --> 00:12:51,051
Анри де Тулуз-Лотрек,
выдающийся французский живописец.
170
00:12:52,400 --> 00:12:54,209
Хорошей стирки, Анри.
171
00:12:54,400 --> 00:12:56,925
-До свидания, дамы и господа.
-До свидания.
172
00:12:57,040 --> 00:12:58,211
До свидания!
173
00:13:03,240 --> 00:13:04,923
как говорится в Евангелии.
174
00:13:06,920 --> 00:13:09,286
Анри, вы пародируете
Священное писание.
175
00:13:09,480 --> 00:13:11,926
Без паники.
Ведь богохульники - шуты.
176
00:13:13,240 --> 00:13:15,367
Шутовство
не извиняет богохульство.
177
00:13:15,520 --> 00:13:18,125
Я прослежу, чтобы мой сын
не забывал Бога.
178
00:13:18,280 --> 00:13:19,201
Ваше здоровье.
179
00:13:28,120 --> 00:13:32,329
Г-н Лотрек,
приближайте модель к идеалу.
180
00:13:33,760 --> 00:13:35,876
Зад есть зад.
181
00:13:36,920 --> 00:13:40,162
Но придайте ему
идеальные очертания.
182
00:13:41,040 --> 00:13:44,487
-Ягодицы статуй заставляют мечтать.
-Мои, надеюсь, тоже!
183
00:13:44,680 --> 00:13:46,602
Твои булочки - тропики!
184
00:13:49,360 --> 00:13:50,566
У вас нервные мазки.
185
00:13:50,760 --> 00:13:52,364
Все девственники нервные.
186
00:13:52,560 --> 00:13:54,960
-Вы девственник?
-Да, мэтр.
187
00:13:56,280 --> 00:13:58,760
Как печально!
188
00:14:00,640 --> 00:14:02,289
-Бедняжка.
-Это нормально.
189
00:14:02,400 --> 00:14:04,573
Девственность -
это трагедия уродов.
190
00:14:05,880 --> 00:14:10,123
Мари Шарле, родина требует,
чтобы ты занялась маль чиком.
191
00:14:10,280 --> 00:14:12,965
Мари, сними ему прилив крови.
192
00:14:16,720 --> 00:14:18,392
Когда, господин де Тулуз?
193
00:14:18,520 --> 00:14:21,284
Сейчас, вечером,
ночью или завтра?
194
00:14:22,600 --> 00:14:23,931
Я готов на все.
195
00:14:24,600 --> 00:14:25,840
Браво!
196
00:14:29,320 --> 00:14:31,402
Все вон!
197
00:14:31,560 --> 00:14:35,371
Лишнее любопытство вредит.
Модель не может сосредоточиться.
198
00:14:35,520 --> 00:14:36,327
Вон!
199
00:14:36,520 --> 00:14:37,612
Тише! Хватит...
200
00:14:37,800 --> 00:14:41,327
Вы-то небось
и не так волновались!
201
00:14:41,480 --> 00:14:42,970
Вон отсюда!
202
00:14:43,880 --> 00:14:45,199
Боишься?
203
00:14:53,240 --> 00:14:55,481
Подожди. Не торопись.
204
00:15:03,880 --> 00:15:06,201
Малыш,
тебя возбуждает шлем?
205
00:15:08,920 --> 00:15:11,889
Мне нравится твоя улыбка
и две ямочки ниже спины.
206
00:15:12,720 --> 00:15:14,278
Ладно, возьмусь за кисть.
207
00:15:14,440 --> 00:15:17,364
-Они вернутся только завтра.
-Я должен рисовать.
208
00:15:19,400 --> 00:15:22,483
Останься. У меня замерзли ноги,
будешь мне грелкой.
209
00:15:24,720 --> 00:15:26,244
Мама будет волноваться.
210
00:15:29,480 --> 00:15:31,778
Каждое утро,
перед уходом на мессу.
211
00:15:31,960 --> 00:15:33,689
она меня целует.
212
00:15:34,760 --> 00:15:36,045
Я должен рисовать.
213
00:15:37,040 --> 00:15:38,371
Извини.
214
00:15:49,400 --> 00:15:50,401
Привет!
215
00:15:55,800 --> 00:15:57,233
Бокал белого - и все.
216
00:16:03,600 --> 00:16:06,603
Мой Микеланджело, отдохни.
217
00:16:06,800 --> 00:16:07,960
Ты безумец.
218
00:16:08,480 --> 00:16:11,324
Приходится, мама,
чтобы быть Микеланджело.
219
00:16:14,840 --> 00:16:18,890
Мама, девица, нежная, как вы,
лишила меня невинности.
220
00:16:20,040 --> 00:16:23,237
Землетрясение,
океанский циклон.
221
00:16:23,440 --> 00:16:26,728
Мама, ваш сын станет
закоренелым распутником.
222
00:16:29,000 --> 00:16:31,844
Нельзя рассказывать матери
о таких вещах.
223
00:16:43,360 --> 00:16:45,282
Тише!
224
00:17:27,280 --> 00:17:28,850
Неотесанный мужлан!
225
00:17:29,040 --> 00:17:32,168
При входе в вертеп
надо представиться.
226
00:17:32,320 --> 00:17:36,734
Мой любимый любовник -
Анри де Тулуз-Лотрек.
227
00:17:36,920 --> 00:17:37,978
Вот те на!
228
00:17:49,920 --> 00:17:53,924
Тихо!
Анри де Тулуз-Лотрек,
229
00:17:54,080 --> 00:17:56,605
старое дворянство.
230
00:17:56,720 --> 00:17:59,359
1 000 лет назад
его предки ходили
231
00:17:59,560 --> 00:18:01,357
в первый крестовый поход.
232
00:18:01,520 --> 00:18:02,566
Вот это да!
233
00:18:02,720 --> 00:18:04,210
Присаживайтесь.
234
00:18:04,360 --> 00:18:07,682
Согласен,
если господин граф угощает.
235
00:18:09,600 --> 00:18:12,524
Огрызок знатного рода
236
00:18:12,680 --> 00:18:14,682
угощает всех.
237
00:18:16,640 --> 00:18:19,325
Скажи, аристократик,
ты ищешь голоса
238
00:18:19,440 --> 00:18:22,045
для участия в выборах
на Монмартре?
239
00:18:22,240 --> 00:18:23,036
Кто это?
240
00:18:23,240 --> 00:18:25,288
-Что за провинциал!
-Он из Тулузы!
241
00:18:25,680 --> 00:18:26,851
Аристид Брюан.
242
00:18:27,000 --> 00:18:29,855
Монмартр не любит
аристократов и буржуа.
243
00:18:30,040 --> 00:18:32,213
На этом вдохновенном холме
любят
244
00:18:32,360 --> 00:18:35,614
красное вино и мясо с кровью.
Оно придает силы.
245
00:18:35,920 --> 00:18:38,480
Здесь плюют на хорошие манеры.
246
00:18:39,280 --> 00:18:42,795
И поют уличные песенки.
247
00:18:42,960 --> 00:18:44,325
"Нини
собачья шкура".
248
00:19:13,240 --> 00:19:16,846
Солонь великолепна,
но дичь выродилась.
249
00:19:17,040 --> 00:19:19,691
а охотники
стали ужасно вульгарны.
250
00:19:19,800 --> 00:19:23,372
Но под лучами закатного солнца
эти болота великолепны.
251
00:19:23,560 --> 00:19:25,118
Берта, скажите кухаркам,
252
00:19:25,280 --> 00:19:28,078
что в повозке
есть несколько бекасов.
253
00:19:28,240 --> 00:19:29,844
Где мой дорогой сыночек?
254
00:19:31,040 --> 00:19:33,008
Где господин
Леонардо да Винчи?
255
00:19:35,400 --> 00:19:36,924
Дорогая, где Анри?
256
00:19:40,240 --> 00:19:42,242
Ответьте же.
257
00:19:42,440 --> 00:19:45,568
Анри уехал.
Он живет в мастерской на Монмартре.
258
00:19:46,440 --> 00:19:48,442
Какие красавцы!
259
00:19:52,360 --> 00:19:54,009
Анри работает как безумный.
260
00:19:54,160 --> 00:19:57,049
Веселится всю ночь,
а на рассвете снова рисует.
261
00:19:58,080 --> 00:19:59,411
Рисует и пьет.
262
00:19:59,520 --> 00:20:02,091
Может, нам тоже
перейти на абсент?
263
00:20:02,280 --> 00:20:04,157
В России
Екатерина Великая
264
00:20:04,320 --> 00:20:08,199
не выпускала из рук бутылку,
даже лежа с гвардейцем.
265
00:20:08,360 --> 00:20:10,408
Надо брать с нее пример!
266
00:20:11,320 --> 00:20:14,483
Какова цель ваших
грязных шуток? Шокировать меня?
267
00:20:15,320 --> 00:20:16,605
Довести меня до слез?
268
00:20:19,080 --> 00:20:20,843
Останьтесь на обед,
прошу вас.
269
00:20:27,360 --> 00:20:30,124
Так трудно смотреть мне в глаза?
270
00:20:30,280 --> 00:20:33,886
Я не хочу ни видеть твоих слез,
ни жить с опущенной головой.
271
00:20:38,440 --> 00:20:41,841
Как на языке Шекспира
звучит слово "печаль"?
272
00:20:57,240 --> 00:20:59,572
Дега согласился
посмотреть твои картины.
273
00:21:06,080 --> 00:21:08,731
Дега - это Бог Отец!
274
00:21:11,000 --> 00:21:14,163
Если не похвалит -
я не вынесу его презрения.
275
00:21:14,320 --> 00:21:16,686
Почему он станет
презирать твою работу?
276
00:21:18,200 --> 00:21:20,555
-Я умру.
-Смотри!
277
00:21:21,600 --> 00:21:23,488
Смотри же!
278
00:21:39,240 --> 00:21:40,730
Это западня?
279
00:21:40,920 --> 00:21:43,775
Пригласили меня
и заманили в мышеловку?
280
00:21:43,920 --> 00:21:46,093
Чего вы ждете?
Хороших оценок?
281
00:21:46,240 --> 00:21:47,366
Возможно.
282
00:21:50,280 --> 00:21:53,363
-Это вы врач?
-Да. Я друг Анри.
283
00:21:53,560 --> 00:21:54,913
Медицина - это ноль.
284
00:21:55,680 --> 00:21:58,126
Медики не лечат старость.
285
00:22:00,520 --> 00:22:02,852
У вас, Лотрек,
здоровье хорошее?
286
00:22:06,320 --> 00:22:07,321
Первая,
287
00:22:10,680 --> 00:22:12,238
вторая.
288
00:22:12,440 --> 00:22:15,876
-Это те, что ему нравятся.
-Третья, четвертая и т.д.
289
00:22:17,000 --> 00:22:20,970
Между своими не бывает хороших
оценок, а вы из своих, Лотрек.
290
00:22:21,880 --> 00:22:23,086
Вы из своих!
291
00:22:25,520 --> 00:22:29,001
Ваши кисти - есть искра,
мой дружок!
292
00:22:29,880 --> 00:22:31,120
Да здравствует Дега!
293
00:22:31,920 --> 00:22:33,854
Дега - живописец века!
294
00:22:35,960 --> 00:22:37,484
Да!
295
00:22:46,840 --> 00:22:49,240
Жираф, не шевелись.
296
00:22:50,600 --> 00:22:51,840
У меня икота.
297
00:22:52,880 --> 00:22:55,166
Я не могу тебя так рисовать.
298
00:22:55,320 --> 00:22:57,572
Грязная шлюха!
Ты напросилась!
299
00:22:57,680 --> 00:22:59,807
Болван!
300
00:23:00,680 --> 00:23:01,647
Что ты хочешь?
301
00:23:01,840 --> 00:23:03,159
Вырвать мне глаза?
302
00:23:03,280 --> 00:23:04,963
Он хочет меня убить!
303
00:23:05,120 --> 00:23:08,999
-Г-н Брюан, вы видели его руки?
-Дай сюда!
304
00:23:09,200 --> 00:23:12,681
-Не тронь папку!
-Ничего ты не умеешь!
305
00:23:13,960 --> 00:23:15,177
Ты за это заплатишь.
306
00:23:15,360 --> 00:23:17,681
Твой папаша мечтает
вышибить нам мозги.
307
00:23:17,840 --> 00:23:21,128
Но я объяснюсь с твоим отцом.
308
00:23:21,280 --> 00:23:24,397
-Я ему яйца пообрываю!
-Деритесь на улице!
309
00:23:24,560 --> 00:23:26,801
Это не спектакль
в "Черной кошке"!
310
00:23:26,960 --> 00:23:29,963
Ты не прав Аристид!
Это аттракцион!
311
00:23:31,280 --> 00:23:34,010
-Сама напросилась!
-Выкиньте этого хлыща!
312
00:23:34,520 --> 00:23:35,885
Вон!
313
00:23:38,040 --> 00:23:41,567
Валадон - лоханка,
которая позирует Ренуару.
314
00:23:44,680 --> 00:23:46,887
Отличная кастрюля для рагу.
315
00:23:47,000 --> 00:23:49,002
А Ренуар понимает в кухне.
316
00:23:52,240 --> 00:23:53,969
Черт! Ай!
317
00:23:55,480 --> 00:23:57,448
Ладно, хватит!
318
00:23:57,600 --> 00:23:59,204
Крысиная морда!
319
00:23:59,440 --> 00:24:00,566
Вон отсюда!
320
00:24:01,560 --> 00:24:03,437
Отличный набросок,
г-жа Валадон.
321
00:24:04,040 --> 00:24:07,407
В вашем карандаше
есть нерв. есть сила.
322
00:24:12,000 --> 00:24:15,959
По Монмартру и без гида
323
00:24:16,080 --> 00:24:18,969
Она шла с невинным видом
324
00:24:19,120 --> 00:24:21,441
Красотка Валадон смела
325
00:24:21,640 --> 00:24:26,202
И пышным цветом расцвела
326
00:24:26,360 --> 00:24:29,761
На улице Сен-Венсан
327
00:24:31,680 --> 00:24:35,446
Отца не ведала, о, Боже
И матери не знала тоже
328
00:24:36,040 --> 00:24:39,339
А где жила подумай сам
329
00:24:39,520 --> 00:24:42,000
С какой-то бабкой-побирухой
330
00:24:42,160 --> 00:24:46,722
Росла цветком чертополохом
331
00:24:46,880 --> 00:24:50,725
На улице Сен-Венсан
332
00:24:57,520 --> 00:25:00,569
Пахнет любовью с первого взгляда,
господин Лотрек.
333
00:25:02,840 --> 00:25:04,398
С первого взгляда?
334
00:25:14,360 --> 00:25:16,874
У меня есть причины
опасаться мужиков.
335
00:25:23,240 --> 00:25:24,889
я ждала давно.
336
00:25:43,080 --> 00:25:45,753
"Паломничество на Киферу"
на кухонном столе -
337
00:25:45,920 --> 00:25:47,160
это поэзия.
338
00:25:47,320 --> 00:25:51,598
Такую ахинею может нести тот,
кто плевал на себя.
339
00:25:51,760 --> 00:25:55,287
Но когда вылез из жуткой грязи,
хочется комфорта.
340
00:25:55,440 --> 00:25:58,443
Завтра устроимся
на мягкой кровати.
341
00:26:01,120 --> 00:26:03,680
Я должна отнести Мориса к бабушке.
342
00:26:05,000 --> 00:26:06,240
Он спит.
343
00:26:22,040 --> 00:26:24,600
Как прекрасна
французская деревня!
344
00:26:24,760 --> 00:26:26,375
Я предпочитаю твою улыбку.
345
00:26:27,200 --> 00:26:30,931
У лыбку, которая
стегает меня. как кнут.
346
00:26:31,080 --> 00:26:35,210
Анри, посмотри на цвета!
Какие они яркие!
347
00:26:35,360 --> 00:26:38,124
-Я не рисую пейзажи.
-Ты неправ.
348
00:26:38,280 --> 00:26:40,123
Природа меня угнетает.
349
00:26:43,120 --> 00:26:44,212
Ты неправ.
350
00:26:45,560 --> 00:26:48,370
Официальная живопись -
печальное дерьмо.
351
00:26:48,760 --> 00:26:53,322
Но эти цвета вонзаются в тебя,
как пуля в сердце.
352
00:26:53,520 --> 00:26:55,636
Да здравствует
свет импрессионистов!
353
00:26:55,800 --> 00:26:58,234
Да здравствует свет!
Да здравствуют цвета!
354
00:27:00,200 --> 00:27:01,132
Анри...
355
00:27:03,000 --> 00:27:05,730
в любви, как в живописи,
бывают подделки.
356
00:27:09,760 --> 00:27:12,604
Собратья любят, не любя,
с открытыми глазами.
357
00:27:12,760 --> 00:27:14,887
Мы их закроем,
когда нас похоронят.
358
00:27:28,200 --> 00:27:31,897
Да здравствует уродец,
которого угнетает природа!
359
00:27:34,120 --> 00:27:38,045
Стоя перед шедевром,
скажу лишь одно - восхитимся.
360
00:27:39,320 --> 00:27:42,562
Да, дамы и господа.
Восхитимся.
361
00:27:42,720 --> 00:27:44,836
Больше всего мне нравятся облака...
362
00:27:45,000 --> 00:27:47,889
-Какая убогость!
-Не картина, а анекдот.
363
00:27:48,000 --> 00:27:51,561
Вы же в храме.
Не богохульствуйте.
364
00:27:51,760 --> 00:27:54,399
Да, старушка, ты стара.
365
00:27:56,360 --> 00:27:59,852
Я бы рекомендовал
"Смерть Раваны",
366
00:28:00,000 --> 00:28:01,888
шедевр Фернана Кормона.
367
00:28:02,000 --> 00:28:05,254
Орда мужчин и женщин
в живописных драпировках.
368
00:28:05,440 --> 00:28:07,806
позволяющих видеть то.
что можно видеть.
369
00:28:09,360 --> 00:28:12,841
Нагота историческая и полезная
для образования молодежи.
370
00:28:15,240 --> 00:28:16,320
Дамы и господа!
371
00:28:16,480 --> 00:28:19,165
В современной живописи
идет борьба титанов.
372
00:28:19,320 --> 00:28:22,084
Одни привержены традиции,
другие - новизне.
373
00:28:22,240 --> 00:28:25,198
У гадайте сами,
к чему склоняется мое сердце?
374
00:28:25,360 --> 00:28:27,009
Граждане, вам лгут.
375
00:28:27,720 --> 00:28:28,573
Лгут.
376
00:28:32,560 --> 00:28:37,213
это, это и это -
не живопись.
377
00:28:37,400 --> 00:28:39,561
Нет.
А это не настоящая женщина.
378
00:28:39,720 --> 00:28:41,529
Это объект для онанизма.
379
00:28:46,200 --> 00:28:48,236
Господа, расстегните ширинки.
380
00:28:48,440 --> 00:28:50,852
Современная живопись
предлагает вам себя.
381
00:28:51,000 --> 00:28:53,412
Вперед, питомцы живописи
382
00:28:53,600 --> 00:28:55,568
Для вас день славы настает
383
00:28:59,720 --> 00:29:01,494
-Вандалы!
-Варвары!
384
00:29:01,640 --> 00:29:02,732
Прекратите!
385
00:29:02,880 --> 00:29:04,279
Посредственность!
386
00:29:04,440 --> 00:29:07,443
Прежде чем критиковать,
научитесь рисовать!
387
00:29:08,320 --> 00:29:09,321
Старые рохли!
388
00:29:09,520 --> 00:29:11,169
-Задницы!
-Анархисты!
389
00:29:11,360 --> 00:29:12,577
Сопляки!
390
00:29:12,720 --> 00:29:15,052
-Наглецы!
-Импрессионисты.
391
00:29:38,320 --> 00:29:39,321
Ну что, щенки,
392
00:29:40,320 --> 00:29:43,767
предлагаете старикам
мастурбировать перед моими картинами?
393
00:29:43,920 --> 00:29:46,002
Г-н Бернар, г-н Лотрек!
394
00:29:46,160 --> 00:29:49,482
Я замечаю в ваших работах
тлетворное влияние
395
00:29:49,680 --> 00:29:51,443
импрессионистов.
396
00:29:53,400 --> 00:29:57,166
Все гении живописи
на импрессионистов плюют.
397
00:29:59,120 --> 00:30:00,166
Видите?
398
00:30:00,680 --> 00:30:02,238
Они вас осуждают.
399
00:30:02,400 --> 00:30:06,245
Осуждают дураков,
которые пренебрегают перспективой,
400
00:30:06,400 --> 00:30:08,049
анатомией
и здравым смыслом.
401
00:30:09,040 --> 00:30:12,168
Так что все эти Дега, Сера, Моне
402
00:30:12,320 --> 00:30:15,209
никогда не войдут
в историю человечества!
403
00:30:16,040 --> 00:30:18,122
И этому есть причина.
404
00:30:19,440 --> 00:30:22,648
Какое отношение
к науке Рафаэля
405
00:30:22,800 --> 00:30:25,997
имеет мазня господина Моне?
406
00:30:28,320 --> 00:30:30,049
Этого здесь не надо!
407
00:30:30,840 --> 00:30:32,125
А как же свобода?
408
00:30:32,640 --> 00:30:35,438
Свобода импрессионизма?
А мне на нее нассать!
409
00:30:36,120 --> 00:30:37,439
Это освежает.
410
00:30:40,280 --> 00:30:42,566
Эмиль Бернар, вы исключены!
411
00:30:43,720 --> 00:30:46,496
Спасибо. Лучше уйти,
чем быть в стаде дебилов,
412
00:30:46,640 --> 00:30:47,959
презирающих новизну.
413
00:30:51,440 --> 00:30:53,772
-Да здравствует свобода!
-Вы исключены.
414
00:30:54,160 --> 00:30:57,766
Да здравствует искусство без помех!
Да здравствует свобода!
415
00:30:57,920 --> 00:31:01,845
Свобода ставить ваши мольберты
на лугах среди коров?
416
00:31:03,200 --> 00:31:06,442
Сами вы корова,
если гоните его.
417
00:31:10,000 --> 00:31:12,560
что вы думаете о моей живописи.
418
00:31:16,840 --> 00:31:20,162
"У меня не получается
возрождать французское искусство.
419
00:31:20,320 --> 00:31:23,323
Я терзаю несчастную бумагу,
которая не сделала мне
420
00:31:23,480 --> 00:31:26,244
ничего плохого.
Пришлите мне 300 франков.
421
00:31:26,400 --> 00:31:28,925
В феврале я участвую
в выставке в Бельгии.
422
00:31:29,080 --> 00:31:32,777
Обнимите бабулю и другие ветви
нашего генеалогического древа.
423
00:31:32,920 --> 00:31:34,012
Прощайте, дорогая.
424
00:31:34,160 --> 00:31:36,333
Я плохой сын,
но мне вас не хватает.
425
00:31:38,600 --> 00:31:40,682
Ваш Анри".
426
00:31:48,960 --> 00:31:50,928
Спасибо.
Всего одно письмо.
427
00:31:59,520 --> 00:32:01,203
От мамы.
428
00:32:05,840 --> 00:32:08,923
Когда твоя мама приедет в Париж,
ты нас познакомишь?
429
00:32:13,800 --> 00:32:17,099
Как красиво!
430
00:32:19,840 --> 00:32:21,125
Шикарно.
431
00:32:23,320 --> 00:32:25,322
Анри? Сюзанна?
432
00:32:26,120 --> 00:32:28,805
-Мы не у твоей матери.
-Поцелуй меня.
433
00:32:41,280 --> 00:32:42,281
Простите.
434
00:32:43,160 --> 00:32:44,934
На лестнице не целуются.
435
00:32:45,920 --> 00:32:49,845
Я хочу тебя! Хочу!
Хочу! Хочу!
436
00:32:51,280 --> 00:32:53,123
Вы весь обед целуетесь.
437
00:32:53,320 --> 00:32:56,847
-Моя дорогая Леонтина в шоке.
-Леонтина в шоке?
438
00:32:57,000 --> 00:32:58,877
-Леонтина в шоке.
-Да.
439
00:32:59,040 --> 00:33:00,325
Сюзанна, раздевайся.
440
00:33:00,480 --> 00:33:04,007
У тебя в студии,
но не у меня в столовой.
441
00:33:04,160 --> 00:33:05,570
Леонтина уволится.
442
00:33:05,720 --> 00:33:07,961
Врач не может
работать без прислуги.
443
00:33:08,120 --> 00:33:09,644
-Трусики тоже?
-Да!
444
00:33:10,320 --> 00:33:13,767
Кожа Валадон мягче,
чем трусы из хлопка!
445
00:33:15,240 --> 00:33:17,686
Похотливые попадут в ад.
Хоть бы поскорее.
446
00:33:17,840 --> 00:33:20,570
Эта линия бедра -
просто скандал. стыд.
447
00:33:21,000 --> 00:33:24,322
-Моя задница - стыд?
-Леонтина, вы видели?
448
00:33:25,080 --> 00:33:27,446
Я не могу подавать
с закрытыми глазами.
449
00:33:27,600 --> 00:33:28,453
У вы...
450
00:33:29,320 --> 00:33:31,060
Леонтина, вот вы девственница.
451
00:33:31,280 --> 00:33:33,168
А знаете ли вы,
что Огюст Ренуар
452
00:33:33,320 --> 00:33:36,562
вновь становится молодым.
когда видит эту линию бедра?
453
00:33:37,080 --> 00:33:38,524
Леонтина!
454
00:33:38,720 --> 00:33:40,005
Десерт подан.
455
00:33:40,160 --> 00:33:42,287
Осторожно,
это старинный стол.
456
00:33:43,360 --> 00:33:47,922
Он ревнует к Ренуару,
потому что сегодня я ему позирую.
457
00:33:48,520 --> 00:33:50,203
Конкуренция-то сильная!
458
00:33:50,840 --> 00:33:52,683
Ренуар -
это серьезная живопись.
459
00:33:52,880 --> 00:33:57,123
Но в его портретах слишком много
слащавости. А в жизни нужна перчинка.
460
00:33:57,520 --> 00:33:59,602
Тебе нужна перчинка?
Женись на мне.
461
00:33:59,960 --> 00:34:02,838
-Они даже не женаты?
-Леонтина, не плачьте.
462
00:34:03,000 --> 00:34:04,240
Они поженятся.
463
00:34:04,400 --> 00:34:08,325
Леонтина, красота,
привносимая в семью дегенератов.
464
00:34:08,480 --> 00:34:10,277
улучшает родословную.
465
00:34:10,400 --> 00:34:12,163
Ты согласен?
Тогда поженимся.
466
00:34:12,360 --> 00:34:15,284
Леонтина,
не выгибайте шею, как страус.
467
00:34:21,760 --> 00:34:23,557
Кто я для тебя?
468
00:34:24,600 --> 00:34:25,885
Изгиб бедра?
469
00:34:27,920 --> 00:34:30,286
Натурщица,
трахающаяся в студии?
470
00:34:31,120 --> 00:34:32,326
Когда увидимся?
471
00:34:34,240 --> 00:34:35,286
Когда увидимся?
472
00:34:35,480 --> 00:34:37,641
Когда представишь меня
родителям.
473
00:34:39,960 --> 00:34:41,086
Лотрек,
474
00:34:42,040 --> 00:34:43,849
я тебе не половая тряпка.
475
00:34:45,680 --> 00:34:48,285
И я тоже не половая тряпка.
476
00:34:51,320 --> 00:34:53,925
Господин Ренуар,
мой карапуз у бабушки.
477
00:34:54,080 --> 00:34:56,207
Можно, я переночую
у вас на чердаке?
478
00:34:56,360 --> 00:34:58,009
Любовник выставил за дверь?
479
00:35:03,600 --> 00:35:05,283
С Лотреком непросто.
480
00:35:06,240 --> 00:35:08,811
Ты умеешь усложнять то,
что просто.
481
00:35:09,000 --> 00:35:11,286
Черт, Ренуар!
482
00:35:12,560 --> 00:35:14,084
Добрый день, г-н Ренуар.
483
00:35:15,080 --> 00:35:16,729
Как здоровье?
484
00:35:22,440 --> 00:35:24,601
Я люблю Лотрека
истинной любовью.
485
00:35:24,760 --> 00:35:27,411
Но перед его живописью
исхожу завистью.
486
00:35:28,240 --> 00:35:29,411
Вы меня понимаете?
487
00:35:29,600 --> 00:35:32,717
На краю могилы
понимаешь все. девочка.
488
00:35:43,640 --> 00:35:45,892
Вы свежий как огурчик.
489
00:35:57,760 --> 00:36:00,240
Черт!
Малыш ждал меня всю ночь.
490
00:36:09,880 --> 00:36:11,575
Я безумно устала.
491
00:36:11,760 --> 00:36:14,445
Старина Ренуар
пишет при свечах?
492
00:36:14,600 --> 00:36:16,044
У него газовая лампа.
493
00:36:16,800 --> 00:36:19,360
И хватает газа на всю ночь?
494
00:36:19,520 --> 00:36:21,044
Живопись сохраняет силы.
495
00:36:33,440 --> 00:36:35,408
Он страдает
и обвиняет меня.
496
00:36:36,520 --> 00:36:38,203
Это смешно!
497
00:36:41,320 --> 00:36:44,608
Думаешь, я тебя обманываю,
ибо знаешь, что заслужил!
498
00:36:48,720 --> 00:36:50,984
Когда вернешься,
меня здесь не будет!
499
00:37:03,600 --> 00:37:04,919
Ты очень молчалив.
500
00:37:06,880 --> 00:37:10,281
Одна девушка стала
необходимой в моей жизни.
501
00:37:12,960 --> 00:37:14,052
И что же?
502
00:37:16,560 --> 00:37:20,200
Иногда она улетает,
как мыльный пузырь.
503
00:37:23,200 --> 00:37:25,486
Помню, в детстве,
когда лопались
504
00:37:25,640 --> 00:37:28,518
мыльные пузыри.
я плакала.
505
00:37:35,240 --> 00:37:36,889
Поедем со мной летом на юг.
506
00:37:40,920 --> 00:37:41,921
Обещаешь?
507
00:37:48,000 --> 00:37:50,491
Берта сказала,
что ты часто плачешь.
508
00:37:51,280 --> 00:37:54,477
Судьба матерей.
Их способ развлечения.
509
00:37:56,040 --> 00:37:57,120
Мама...
510
00:37:58,800 --> 00:37:59,971
Мама...
511
00:38:12,600 --> 00:38:15,888
Шинпу ва аримасен!
512
00:38:16,440 --> 00:38:18,214
Добрый день, Александр.
513
00:38:20,240 --> 00:38:22,242
До здравствует Япония!
514
00:38:25,600 --> 00:38:27,010
Здравствуй, Анри.
515
00:38:29,680 --> 00:38:31,090
-Добрый день.
-Тетушка!
516
00:38:31,240 --> 00:38:32,286
Добрый день, Анри.
517
00:38:36,640 --> 00:38:38,437
-Господин Анри!
-Анри!
518
00:38:38,600 --> 00:38:39,965
Мы его держим крепко!
519
00:38:40,120 --> 00:38:43,487
-Слезай! Это глупо!
-Жанна!
520
00:38:45,240 --> 00:38:47,492
Жанна!
521
00:38:50,160 --> 00:38:50,967
Мой бородач.
522
00:39:07,040 --> 00:39:08,098
Мой муж.
523
00:39:09,760 --> 00:39:11,045
Ее муж.
524
00:39:12,040 --> 00:39:13,689
Да здравствуют военные!
525
00:39:17,040 --> 00:39:20,453
Шинпу ва аримасен,
мама...
526
00:39:20,600 --> 00:39:22,090
Что он сказал?
527
00:39:28,560 --> 00:39:29,925
Мой ангел.
528
00:39:47,640 --> 00:39:49,608
-Папа проснулся?
-Нет.
529
00:39:50,600 --> 00:39:51,646
Папа спит.
530
00:39:53,280 --> 00:39:55,123
И свистит красивой девочке.
531
00:39:58,760 --> 00:40:01,046
Вот ваша живопись
меня не трогает.
532
00:40:02,520 --> 00:40:04,932
А Лотрека
мне хочется копировать.
533
00:40:05,080 --> 00:40:06,286
Это невыносимо.
534
00:40:08,760 --> 00:40:11,365
Зависть художника,
печальная зависть.
535
00:40:12,160 --> 00:40:12,956
Что?
536
00:40:13,160 --> 00:40:15,526
Да нет, ничего.
537
00:40:15,680 --> 00:40:18,444
Спать. Давай спать.
538
00:40:22,520 --> 00:40:25,921
Как красив добрый папочка,
539
00:40:26,720 --> 00:40:28,881
который спит как ребенок.
540
00:40:29,040 --> 00:40:33,010
Но это великий Ренуар,
который пишет пухленьких девушек.
541
00:40:33,160 --> 00:40:34,639
Грязное животное.
542
00:40:35,440 --> 00:40:38,887
-Когда ты вернешься к Лотреку?
-Спешить некуда.
543
00:40:39,040 --> 00:40:41,486
Он обвинил меня в измене,
я его наказала.
544
00:40:45,000 --> 00:40:45,967
Будьте вежливы.
545
00:40:46,120 --> 00:40:48,805
Стоит ли усложнять жизнь
любовными историями?
546
00:40:48,960 --> 00:40:51,246
-Да.
-Перестань!
547
00:41:10,960 --> 00:41:13,724
Старый художник
смог ухватить настоящую жизнь.
548
00:41:15,800 --> 00:41:17,961
Настоящая жизнь -
жить с натурщицей,
549
00:41:18,120 --> 00:41:20,247
спавшей со всеми
художниками Парижа?
550
00:41:20,440 --> 00:41:24,319
Бог любит испорченных женщин.
Они обделенные.
551
00:41:25,560 --> 00:41:26,891
Что случилось?
552
00:41:27,040 --> 00:41:28,610
Правда глаза колет?
553
00:41:28,760 --> 00:41:31,718
Есть только одна правда - твоя.
Не так ли?
554
00:41:38,600 --> 00:41:39,760
Молчи, дылда.
555
00:41:59,000 --> 00:42:00,763
Бог для тебя что?
556
00:42:00,920 --> 00:42:02,364
Глупое существо,
как я?
557
00:42:02,520 --> 00:42:05,364
Анри, скажи маме,
что ты ее обожаешь.
558
00:42:06,320 --> 00:42:09,005
Она может мне предложить
принцессу из сказки?
559
00:42:13,560 --> 00:42:16,211
Вы хотите внуков-чудовищ,
560
00:42:16,360 --> 00:42:17,486
как ваш карлик?
561
00:42:17,680 --> 00:42:20,649
В тебе никогда не было горечи.
Не говори так.
562
00:42:20,800 --> 00:42:22,279
Жизнь - Божий дар.
563
00:42:23,680 --> 00:42:26,171
Жизнь...
Я в ней ничего не понимаю.
564
00:42:29,720 --> 00:42:33,167
Правда, когда я рисую,
все становится так просто.
565
00:42:42,600 --> 00:42:45,000
Если эта женщина
ждет тебя в Париже,
566
00:42:45,160 --> 00:42:46,445
поезжай к ней.
567
00:42:48,400 --> 00:42:49,207
Мама...
568
00:43:05,440 --> 00:43:08,250
Видишь, как глупо.
Я спешил к тебе.
569
00:43:12,360 --> 00:43:13,566
Я еду в Лимож.
570
00:43:15,480 --> 00:43:17,254
Деньги на дорогу нужны?
571
00:43:17,400 --> 00:43:19,004
Вам они не понадобятся.
572
00:43:19,160 --> 00:43:22,288
Гастон,
занимайтесь своими усами.
573
00:43:22,440 --> 00:43:25,967
У моего жениха виноградники,
и его вино отлично продается.
574
00:43:29,000 --> 00:43:31,286
-Заболела бабушка.
-О!
575
00:43:31,440 --> 00:43:33,089
Ты ее уже 3 раза хоронила.
576
00:43:34,000 --> 00:43:36,241
Возможно, зайчик мой.
И что?
577
00:43:40,800 --> 00:43:44,054
Сюзанна, то, что я не понимаю,
я наношу на полотна.
578
00:43:47,440 --> 00:43:50,045
Галлы боялись,
что небо упадет им на голову.
579
00:43:50,240 --> 00:43:53,084
Живопись говорит,
что небо падает нам на голову.
580
00:43:55,400 --> 00:43:59,200
От горшка два вершка,
а на других смотришь свысока.
581
00:44:02,240 --> 00:44:04,367
Пойдемте, дорогая.
Садитесь.
582
00:44:04,920 --> 00:44:05,966
Кучер, вперед!
583
00:44:06,120 --> 00:44:08,122
Что ты имеешь против Лиможа?
584
00:44:08,320 --> 00:44:10,356
Лиможцы делают
ночные горшки.
585
00:44:10,520 --> 00:44:11,327
Глупости!
586
00:44:11,520 --> 00:44:15,081
-Лимож ближе, чем Таити!
-Это вопрос географии.
587
00:44:23,920 --> 00:44:24,727
Анри!
588
00:44:27,080 --> 00:44:28,445
Что мы тут делаем?
589
00:44:28,600 --> 00:44:32,331
Живопись нуждается
в грубой, неотделанной красоте.
590
00:44:33,320 --> 00:44:34,719
Вот она, эта красота.
591
00:44:36,320 --> 00:44:38,845
Вы сама красота.
Я хочу вас.
592
00:44:40,400 --> 00:44:43,403
Хочу вас. Позируйте мне.
Не отказывайте.
593
00:44:43,560 --> 00:44:45,812
Знаем мы,
что происходит в мастерских.
594
00:44:45,960 --> 00:44:48,929
Сидишь с голой задницей,
а остаешься с мальцом.
595
00:44:50,520 --> 00:44:52,886
Попрыгуньи,
перерыв окончен.
596
00:44:53,040 --> 00:44:54,086
Позируйте мне.
597
00:44:54,240 --> 00:44:57,084
Надо крахмалить воротнички
и разносить рубашки!
598
00:44:57,240 --> 00:44:59,686
Кузнечики,
шевелите задницами!
599
00:44:59,840 --> 00:45:02,138
-Она должна мне позировать.
-Прощайте.
600
00:45:03,760 --> 00:45:06,684
Мне нужен огонь,
который горит у нее в глазах.
601
00:45:09,880 --> 00:45:11,165
позируйте мне.
602
00:45:21,680 --> 00:45:24,888
Ответ дадите завтра.
Сегодня приглашаю вас поужинать.
603
00:45:25,040 --> 00:45:27,600
-Кого, нас?
-Приглашаю в "Максим"!
604
00:45:27,760 --> 00:45:28,636
Прощайте.
605
00:45:28,800 --> 00:45:31,007
Дамы, вас я тоже приглашаю.
606
00:45:31,160 --> 00:45:34,766
Королев Монмартра имеют право
приглашать только принцы.
607
00:45:34,920 --> 00:45:36,330
Отвали, шутник.
608
00:45:36,480 --> 00:45:39,404
Это Ла Гулю.
Она задирает ноги в "Мулен Руж".
609
00:45:39,560 --> 00:45:41,733
Эй, недоделанный!
Приходи в "Мулен".
610
00:45:41,880 --> 00:45:43,609
Я польщен
вашим приглашением.
611
00:45:49,000 --> 00:45:50,410
скрипучий голос.
612
00:45:58,080 --> 00:46:00,480
Канкан! Канкан!
613
00:46:02,520 --> 00:46:04,215
Что это за цветы?
614
00:46:04,360 --> 00:46:06,533
Корзины для ваших принцесс.
615
00:46:06,680 --> 00:46:07,521
Он псих.
616
00:46:07,680 --> 00:46:10,444
Это не принцессы,
а прислуга.
617
00:46:10,640 --> 00:46:11,857
Лотрек!
618
00:46:12,000 --> 00:46:12,876
Пойдемте!
619
00:46:13,840 --> 00:46:15,842
Что ты делаешь?
620
00:46:16,000 --> 00:46:18,685
Нам троим надо выйти по нужде.
Понятно?
621
00:46:21,160 --> 00:46:24,243
-Это не Сюзанна?
-Невозможно. Она в Лиможе.
622
00:46:24,680 --> 00:46:26,284
Прячь усы.
623
00:46:30,760 --> 00:46:33,718
А теперь - разомнемся!
624
00:46:33,880 --> 00:46:34,926
Канкан!
625
00:46:43,800 --> 00:46:46,007
Эй, тебя карлик ищет.
626
00:46:46,160 --> 00:46:48,765
Я тоже.
Думаешь, почему я на четвереньках?
627
00:46:48,960 --> 00:46:51,087
-Сюзанна здесь.
-Что?
628
00:46:58,680 --> 00:47:00,728
-Ты не в Лиможе?
-У же вернулась.
629
00:47:00,880 --> 00:47:01,972
На четвереньках?
630
00:47:02,640 --> 00:47:04,369
Тебе не говорили,
631
00:47:04,520 --> 00:47:06,818
что чем мужик выше.
тем он глупее?
632
00:47:08,160 --> 00:47:10,685
А теперь цветы Монмартра!
Лучшая четверка!
633
00:47:13,760 --> 00:47:14,966
Головка сыра!
634
00:47:19,720 --> 00:47:21,927
Нини - ножки кверху,
Сточная решетка.
635
00:47:23,000 --> 00:47:25,321
Танцовщиц просят
не забывать трусы
636
00:47:25,520 --> 00:47:26,805
Ла Гулю!
637
00:47:27,640 --> 00:47:29,449
Монмартский феномен -
638
00:47:30,280 --> 00:47:32,089
Валентин бескостный!
639
00:47:38,680 --> 00:47:41,319
Валадон, твой молокосос тебя ищет.
640
00:47:41,480 --> 00:47:43,129
-Здесь?
-Там.
641
00:47:43,280 --> 00:47:44,315
Тогда сюда.
642
00:47:59,080 --> 00:48:03,892
-Габриель, Сюзанна здесь?
-Если здесь, ты ее найдешь.
643
00:48:21,680 --> 00:48:24,683
-Никто не видел красотку Сюзанну?
-Какую Сюзанну?
644
00:48:24,840 --> 00:48:27,286
Сюзанна!
645
00:48:34,680 --> 00:48:35,806
Сюзанна!
646
00:48:48,680 --> 00:48:52,002
-Ну и пляска!
-Но ни следа Валадон.
647
00:48:52,160 --> 00:48:56,369
-Я видел ее там на четвереньках.
-Валадон?
648
00:48:57,240 --> 00:48:58,889
Покажи свою задницу!
649
00:49:07,720 --> 00:49:09,961
Мадемуазель Валадон!
650
00:49:10,120 --> 00:49:13,203
Есть и другие задницы,
кроме Валадон!
651
00:49:13,360 --> 00:49:16,557
-Верно, девочки?
-Да!
652
00:49:17,240 --> 00:49:19,128
Так это Сюзанна там была?
653
00:49:19,760 --> 00:49:22,376
Просто похожая на нее девица.
654
00:49:23,520 --> 00:49:24,646
Врешь.
655
00:49:35,160 --> 00:49:36,525
Положи кисть.
656
00:49:37,960 --> 00:49:39,723
Я хочу тебя, карлик.
657
00:49:53,760 --> 00:49:54,966
Валадон,
658
00:49:56,200 --> 00:49:58,486
наша любовь
довольно огорчительна.
659
00:49:59,680 --> 00:50:01,159
Пора положить ей конец.
660
00:50:01,960 --> 00:50:03,291
Конец.
661
00:50:08,640 --> 00:50:09,959
Я по тебе скучала.
662
00:50:10,120 --> 00:50:11,610
А Лимож далеко.
663
00:50:16,320 --> 00:50:17,753
Понаделал
664
00:50:17,920 --> 00:50:19,364
безумств?
665
00:50:21,640 --> 00:50:22,686
Ничего, Анри,
666
00:50:23,560 --> 00:50:25,448
твоя женушка не ревнивая.
667
00:50:27,120 --> 00:50:28,280
Бабуся здорова?
668
00:50:28,480 --> 00:50:30,016
Какая бабуся?
669
00:50:30,160 --> 00:50:32,890
Ах, моя бабуся?
У которой красивые усы?
670
00:50:35,000 --> 00:50:36,649
Она подарила мне
это платье.
671
00:50:39,280 --> 00:50:40,690
Я ее убила.
672
00:50:42,000 --> 00:50:44,810
Теперь между нами
нет бабушек.
673
00:50:48,880 --> 00:50:49,687
Я тебя люблю.
674
00:50:55,880 --> 00:50:57,006
Сказал козлик.
675
00:50:58,200 --> 00:51:00,725
Я не собираюсь
держать свечку.
676
00:51:10,240 --> 00:51:12,856
Почему вы боитесь
мне позировать?
677
00:51:19,280 --> 00:51:21,123
Я не хотел,
чтобы вы плакали.
678
00:51:22,080 --> 00:51:23,570
Я не плачу.
679
00:51:29,200 --> 00:51:30,292
У ходим.
680
00:51:30,440 --> 00:51:32,203
Соглашайтесь, прошу вас.
681
00:51:33,560 --> 00:51:34,367
Соглашайтесь.
682
00:51:34,520 --> 00:51:36,363
Этот аристократик забавный.
683
00:51:36,520 --> 00:51:41,116
Повеселимся, поедим трюфелей.
И мороженого с мадерой.
684
00:51:41,760 --> 00:51:44,445
Распустим подпруги.
685
00:51:44,600 --> 00:51:47,774
Не ждите от меня ничего.
Не тратьте время зря.
686
00:51:47,920 --> 00:51:50,366
Я девушка неинтересная.
687
00:51:50,520 --> 00:51:52,169
А ты иди, ешь трюфели.
688
00:51:52,320 --> 00:51:55,005
Ты что, Сара Бернар?
689
00:51:55,800 --> 00:51:59,361
Не была бы ты моей подругой,
я бы сделала из тебя отбивную!
690
00:51:59,520 --> 00:52:00,760
Тео! Тео!
691
00:52:02,200 --> 00:52:06,000
Она боится света.
Таковы упертые девицы.
692
00:52:06,160 --> 00:52:08,446
Винсент, ты плачешь?
Что случилось?
693
00:52:08,600 --> 00:52:09,771
Кто это написал?
694
00:52:10,400 --> 00:52:12,004
Кто написал эту картину?
695
00:52:13,120 --> 00:52:14,439
Невозможно.
696
00:52:15,080 --> 00:52:17,162
Невозможно мирно собраться,
697
00:52:17,320 --> 00:52:19,652
чтобы посмотреть
рисунки и репродукции.
698
00:52:23,600 --> 00:52:26,125
чтобы подбодрить друг друга.
699
00:52:26,840 --> 00:52:28,364
Красивый ботинок.
700
00:52:36,400 --> 00:52:38,368
Хорошая глина.
701
00:52:40,520 --> 00:52:41,999
Красивый ботинок.
702
00:52:43,200 --> 00:52:44,963
Брат,
703
00:52:45,120 --> 00:52:46,166
ты честно?
704
00:52:48,360 --> 00:52:49,770
От всего сердца?
705
00:52:51,840 --> 00:52:55,162
Ваша картина рассказывает
о бедняках и о боли.
706
00:53:04,480 --> 00:53:05,970
У ра!
707
00:53:06,120 --> 00:53:08,566
У х ты!
708
00:53:12,040 --> 00:53:13,450
У ра!
709
00:53:24,520 --> 00:53:25,555
Ай!
710
00:53:26,240 --> 00:53:29,004
-Он тебя заберет.
-Честная женщина!
711
00:53:29,160 --> 00:53:31,446
-Я тебе всажу!
-Не надо ножа!
712
00:53:31,600 --> 00:53:35,479
Оставьте его, он напился красного
вина! От него остаются пятна!
713
00:53:35,640 --> 00:53:38,165
Любовь - штука сложная.
Верно, г-н Анри?
714
00:53:38,680 --> 00:53:42,047
Уберите отсюда всех коров!
Мы хотим танцевать! Музыка!
715
00:53:42,720 --> 00:53:43,687
Музыка!
716
00:53:52,880 --> 00:53:53,881
Ай!
717
00:53:57,680 --> 00:53:59,079
Нет. Только не это!
718
00:53:59,240 --> 00:54:01,686
-Он пьян!
-Собака! Пусть подыхает!
719
00:54:01,840 --> 00:54:02,841
Нет!
720
00:54:03,000 --> 00:54:04,809
Убей его! Убей!
721
00:54:08,120 --> 00:54:09,337
Мерзавец!
722
00:54:12,200 --> 00:54:14,600
Это вещественное доказательство.
Спасибо.
723
00:54:19,400 --> 00:54:21,698
Нежно розовым
и кроваво-красным цветом
724
00:54:21,880 --> 00:54:25,395
можно показать, что кафе -
это место. где можно разориться.
725
00:54:25,560 --> 00:54:27,721
сойти с ума,
совершить преступление.
726
00:54:27,880 --> 00:54:30,121
под видом японского веселья
727
00:54:30,280 --> 00:54:31,690
и дурацкого добродушия.
728
00:54:31,880 --> 00:54:32,972
Чертовы легавые!
729
00:54:33,960 --> 00:54:35,689
Собака! Пусть он сдохнет!
730
00:54:35,840 --> 00:54:38,729
-Вон!
-Не отправляйте его в Гвиану!
731
00:54:38,880 --> 00:54:39,756
Собака!
732
00:54:40,960 --> 00:54:43,520
Склока в кабаке...
733
00:54:47,240 --> 00:54:49,561
и гильотиной по башке.
734
00:54:50,520 --> 00:54:52,442
-Красиво.
-Да, красиво.
735
00:54:52,600 --> 00:54:53,601
Анри,
736
00:54:55,120 --> 00:54:57,532
мы могли бы вдвоем
написать одну картину.
737
00:54:58,200 --> 00:54:59,076
О,
738
00:54:59,760 --> 00:55:01,296
это рискованно.
739
00:55:01,440 --> 00:55:02,805
Но почему бы нет?
740
00:55:03,000 --> 00:55:04,092
Почему бы нет.
741
00:55:04,280 --> 00:55:05,690
Хочешь попробовать?
742
00:55:10,840 --> 00:55:11,659
Смотри.
743
00:55:11,840 --> 00:55:15,048
Эти старые японские мастера
указывают нам верный путь.
744
00:55:18,800 --> 00:55:19,607
Да.
745
00:55:26,760 --> 00:55:29,399
Спокойствие, боль.
746
00:55:29,600 --> 00:55:30,840
Боль и спокойствие?
747
00:55:32,200 --> 00:55:35,283
Это вода и пламя вместе.
Как мы двое.
748
00:55:35,440 --> 00:55:36,884
Как мы двое.
749
00:55:37,640 --> 00:55:39,244
Вода и пламя -
750
00:55:40,320 --> 00:55:41,685
это красота.
751
00:55:41,840 --> 00:55:43,011
Это Винсент сказал.
752
00:55:47,120 --> 00:55:48,883
-Тут нельзя кричать.
-Выйдите.
753
00:55:49,040 --> 00:55:50,564
Не трогайте меня!
754
00:55:50,760 --> 00:55:52,762
Кто их сюда пустил?
755
00:55:52,920 --> 00:55:55,206
Тут не принимают мужланов.
756
00:55:55,640 --> 00:55:56,641
Дамы и господа!
757
00:55:56,800 --> 00:56:00,406
Если для вас живопись и искусство
приятны. как вкусная еда -
758
00:56:00,560 --> 00:56:01,413
вы свиньи.
759
00:56:01,560 --> 00:56:03,016
Приятного аппетита.
760
00:56:03,160 --> 00:56:05,446
Это ресторан для буржуа.
761
00:56:11,840 --> 00:56:13,728
Это ужасно.
762
00:56:19,320 --> 00:56:21,527
-У жасно.
-Винсент.
763
00:56:22,280 --> 00:56:24,692
Лишь бедные могут понять.
764
00:56:24,840 --> 00:56:26,694
Поэзия создается для них.
765
00:56:50,920 --> 00:56:52,239
Что это за жизнь?
766
00:56:54,680 --> 00:56:55,726
Иди ко мне.
767
00:56:59,760 --> 00:57:00,920
Что у нас за жизнь?
768
00:57:02,720 --> 00:57:04,927
Иди ко мне.
И ты тоже.
769
00:57:06,160 --> 00:57:07,889
Надо быть смиренными.
770
00:57:09,960 --> 00:57:11,848
Живопись делается
нашими руками.
771
00:57:12,000 --> 00:57:14,889
но она продукт
не только наших рук.
772
00:57:17,920 --> 00:57:20,605
Она проистекает
из более глубокого источника.
773
00:57:21,200 --> 00:57:22,519
Источник есть.
774
00:57:25,080 --> 00:57:26,081
Я от него далек.
775
00:57:28,400 --> 00:57:31,642
Анри, мои руки тяжелы.
776
00:57:31,800 --> 00:57:33,574
Голова слишком слаба.
777
00:57:37,200 --> 00:57:38,724
Не дрожите.
778
00:57:38,880 --> 00:57:41,644
Многое меняется.
Все изменится.
779
00:57:42,440 --> 00:57:45,853
Век закончится
колоссальной революцией.
780
00:57:46,000 --> 00:57:49,572
Эта гроза нас сметет,
мы не узнаем лучших времен.
781
00:57:49,720 --> 00:57:53,406
когда все общество будет купаться
в чистом воздухе и свежести.
782
00:57:55,840 --> 00:57:57,319
Видела, подружка?
783
00:57:59,680 --> 00:58:03,730
Мазила, который хотел
рисовать огонь, что у тебя в глазах.
784
00:58:08,360 --> 00:58:09,645
Привет, г-н Лотрек.
785
00:58:09,800 --> 00:58:11,677
Элен!
786
00:58:23,040 --> 00:58:24,803
-Яркие цвета.
-Да.
787
00:58:27,280 --> 00:58:28,440
Отличная работа.
788
00:58:33,240 --> 00:58:34,400
Хорошо сделана.
789
00:58:41,840 --> 00:58:42,886
Очень красиво!
790
00:58:43,040 --> 00:58:44,246
Молодец, карлик.
791
00:58:44,400 --> 00:58:48,359
Через 1 0 лет светские критики
поймут, что ты гений.
792
00:58:54,520 --> 00:58:57,353
Через 1 0 лет
ты хоть будешь со мной здороваться?
793
00:59:05,240 --> 00:59:07,083
Я закончу в сточной канаве.
794
00:59:08,920 --> 00:59:10,854
А ты гордо пройдешь мимо,
795
00:59:11,160 --> 00:59:12,559
с крылышками
796
00:59:15,040 --> 00:59:17,281
как "Гений свободы"
на пл.Бастилии.
797
00:59:20,280 --> 00:59:22,168
Включаем машины?
798
00:59:22,320 --> 00:59:24,527
Начинайте!
799
00:59:31,360 --> 00:59:34,284
Анри,
это ты закончишь в сточной канаве.
800
00:59:34,480 --> 00:59:37,734
Однажды я приду
пощекотать тебе пальцы в морге.
801
00:59:39,960 --> 00:59:42,918
Паскаль говорил:
"Последний акт всегда кровавый".
802
00:59:44,920 --> 00:59:46,683
тебя похоронят в Пантеоне!
803
00:59:48,120 --> 00:59:49,246
Ну и паяц.
804
01:00:44,760 --> 01:00:46,057
Держи позу.
805
01:01:13,840 --> 01:01:16,047
Почему я не врежу ему по морде?
806
01:01:18,040 --> 01:01:20,326
Мне все можно.
Я Ла Гулю.
807
01:01:20,480 --> 01:01:22,095
-Ты видел?
-Это красиво.
808
01:01:22,240 --> 01:01:24,481
Все парижане говорят
об этом дерьме.
809
01:01:24,640 --> 01:01:28,531
Они говорят:
"Ла Гулю - толстая корова".
810
01:01:30,440 --> 01:01:32,283
Ты у меня получишь, гад!
811
01:01:32,680 --> 01:01:34,648
Нельзя бить калеку!
812
01:01:35,160 --> 01:01:36,206
Это мерзко...
813
01:01:36,400 --> 01:01:38,960
Только повтори,
и я тебе тоже нос расквашу!
814
01:01:39,720 --> 01:01:40,641
Опять ты?
815
01:01:40,800 --> 01:01:43,883
Благодаря этой афише
весь мир у твоих ног.
816
01:01:44,080 --> 01:01:45,559
Она тебя доконала,
малыш?
817
01:01:45,720 --> 01:01:47,085
-Я ее обожаю.
-Вставай.
818
01:01:48,520 --> 01:01:52,047
Принц У эльский пришел
на тебя посмотреть благодаря афише!
819
01:02:06,720 --> 01:02:07,960
Господин Лотрек.
820
01:02:10,960 --> 01:02:12,564
Г-н Зилдер, вы видели?
821
01:02:12,720 --> 01:02:14,961
Начнешь опять - вылетишь.
822
01:02:15,120 --> 01:02:18,203
Эта афиша - новое искусство,
реклама.
823
01:02:18,360 --> 01:02:20,282
Музей на улице,
824
01:02:21,000 --> 01:02:22,604
и приносит денежки.
825
01:02:23,080 --> 01:02:24,843
Реклама - это сила.
826
01:02:25,000 --> 01:02:27,446
Пошли, девочки!
827
01:02:27,600 --> 01:02:29,886
Твое искусство
не стоит моей задницы.
828
01:02:31,480 --> 01:02:33,516
Покажи булочки, Ла Гулю!
829
01:02:39,800 --> 01:02:41,165
Канкан
830
01:02:41,760 --> 01:02:43,409
Не плачьте.
831
01:02:43,560 --> 01:02:44,970
Это слишком печально.
832
01:02:47,000 --> 01:02:50,003
Маленький гений.
На выставки тебя не приглашают,
833
01:02:50,160 --> 01:02:53,687
но эта афиша сделала тебя
знаменитее признанных художников.
834
01:02:53,880 --> 01:02:55,928
Наш карлик - малый не промах.
835
01:03:02,040 --> 01:03:03,359
Почему ты грустишь?
836
01:03:04,680 --> 01:03:06,363
Откуда такая печаль?
837
01:03:07,840 --> 01:03:09,796
Ван Гог покончил с собой.
838
01:03:49,120 --> 01:03:53,682
Я хочу убить!
Хочу убить...
839
01:03:54,040 --> 01:03:55,132
Пусти!
840
01:03:57,680 --> 01:04:00,001
Анри, ты с ума сошел.
Не лезь в драку.
841
01:04:00,160 --> 01:04:01,923
Анри, ты не дома,
а в Бельгии.
842
01:04:02,080 --> 01:04:04,446
-Тут повсюду болваны.
-У спокойся.
843
01:04:04,600 --> 01:04:05,999
Повсюду болваны.
844
01:04:06,760 --> 01:04:08,762
Он обо мне говорит?
845
01:04:08,920 --> 01:04:10,137
Не верю ушам.
846
01:04:11,040 --> 01:04:12,644
Он мне угрожает?
847
01:04:15,640 --> 01:04:17,881
Я его плохо вижу.
Он такой крохотный.
848
01:04:18,080 --> 01:04:18,933
Г-н де Гру.
849
01:04:19,600 --> 01:04:22,933
Г-н де Гру, спасем
франко-бельгийскую дружбу.
850
01:04:23,080 --> 01:04:26,686
Ваш карлик знает, что я тренируюсь
в стрельбе из пистолетов?
851
01:04:26,840 --> 01:04:28,205
Дуэль будет неравной.
852
01:04:28,360 --> 01:04:30,134
Г-н де Гру!
853
01:04:33,400 --> 01:04:35,482
Прольется кровь,
чертов француз.
854
01:04:36,240 --> 01:04:38,049
Французы - блохи.
855
01:04:39,560 --> 01:04:40,800
Г-н де Гру.
856
01:04:43,480 --> 01:04:44,879
Вы утверждаете,
857
01:04:45,040 --> 01:04:48,441
что у г-на Ван Гога
зашел ум за разум.
858
01:04:48,600 --> 01:04:50,397
и что его картины -
859
01:04:51,080 --> 01:04:53,048
это бред больного?
860
01:04:53,240 --> 01:04:57,210
Я защищаю настоящую живопись
от бреда сумасшедших.
861
01:04:59,080 --> 01:05:02,641
Ты ничего в ней не понимаешь,
мешок дерьма.
862
01:05:05,320 --> 01:05:06,719
Понимаю, друг мой.
863
01:05:07,200 --> 01:05:09,441
-Задница.
-Г-н де Тулуз!
864
01:05:10,840 --> 01:05:13,491
-Невежественная задница.
-Это уж слишком.
865
01:05:13,640 --> 01:05:16,120
Жирная грязная клякса.
866
01:05:16,280 --> 01:05:19,158
-Жирное бельгийское дерьмо.
-Анри...
867
01:05:19,320 --> 01:05:23,723
Завтра я всажу тебе
в череп пулю.
868
01:05:24,240 --> 01:05:25,525
И каждый год
869
01:05:25,680 --> 01:05:29,320
буду мочиться на твою могилу.
870
01:05:39,280 --> 01:05:40,759
Господин де Тулуз!
871
01:05:41,160 --> 01:05:44,482
-Вы не джентльмен.
-Довольно!
872
01:06:35,840 --> 01:06:38,764
Если бы тебя убили,
что стало бы со мной?
873
01:06:38,920 --> 01:06:41,002
Ты бы стала собой,
великая Валадон.
874
01:07:00,840 --> 01:07:04,799
Заглотить еще метр вина,
и все будет великолепно.
875
01:07:13,840 --> 01:07:15,364
Живопись - это людоед.
876
01:07:20,720 --> 01:07:22,324
Ваш брат это знал.
877
01:07:22,480 --> 01:07:25,802
Видишь, Винсент,
утешаемся. пожирая омлеты.
878
01:07:28,040 --> 01:07:29,246
Бедный Винсент.
879
01:07:30,120 --> 01:07:31,849
Собаки заполучили твою шкуру.
880
01:07:44,480 --> 01:07:45,959
Чертов молокосос.
881
01:07:51,760 --> 01:07:53,091
Сюзанна...
882
01:07:53,240 --> 01:07:55,049
Не приставай.
Жарко.
883
01:08:15,560 --> 01:08:18,688
Куда идет малыш с хвостиком
и в котелке?
884
01:08:18,840 --> 01:08:20,284
К шлюхам?
885
01:08:20,800 --> 01:08:22,119
Он одинок?
886
01:08:22,280 --> 01:08:24,328
-Не более чем все.
-А!
887
01:08:24,480 --> 01:08:28,086
Иди сюда, если любишь больших.
Ты заблудишься в моих грудях.
888
01:08:28,240 --> 01:08:31,494
-Иди сюда! Иди!
-Незаменимый опыт, малыш!
889
01:08:31,640 --> 01:08:33,449
Нет, благодарю вас.
890
01:08:33,600 --> 01:08:35,807
Я не какая-то замухрыжка.
891
01:08:35,960 --> 01:08:39,726
Папа был чиновник.
Я вкладываю душу в свою работу.
892
01:08:40,520 --> 01:08:42,636
И делаю любые трюки.
893
01:08:46,200 --> 01:08:47,804
Ты какой-то заторможенный.
894
01:08:47,960 --> 01:08:50,372
-Наковальня упала на голову.
-Что?
895
01:08:50,520 --> 01:08:53,080
Наковальня.
Наковальня - это забавно.
896
01:08:53,240 --> 01:08:56,607
Малыш, а ты весель чак!
Тебя женушка бросила?
897
01:08:56,760 --> 01:08:58,557
Рыжая Роза тебя утешит.
898
01:08:58,720 --> 01:09:00,836
Я больше не буду!
899
01:09:01,680 --> 01:09:05,286
Он ее убьет!
Этот мерзавец ее убьет!
900
01:09:05,440 --> 01:09:08,603
-Что это такое, поганка!
-Не бейте!
901
01:09:09,520 --> 01:09:12,717
У меня в животе твой ребенок!
Негодяй!
902
01:09:12,920 --> 01:09:15,639
Это Мирей.
Сожитель ее бьет. Обычное дело.
903
01:09:17,120 --> 01:09:18,326
Если так бить...
904
01:09:18,480 --> 01:09:21,369
Этот негодяй хуже,
чем сынки богатых.
905
01:09:21,520 --> 01:09:23,761
Хотя они в 3 раза хуже,
чем дерьмо.
906
01:09:24,560 --> 01:09:27,199
Я его люблю,
но не желаю, чтобы он меня бил.
907
01:09:27,360 --> 01:09:29,169
У меня хрупкие суставы.
908
01:09:29,320 --> 01:09:31,732
Он тебя бьет?
Ты что, мало приносишь?
909
01:09:32,480 --> 01:09:34,175
Я тут лучшая сборщица.
910
01:09:34,600 --> 01:09:35,567
Тогда почему?
911
01:09:35,760 --> 01:09:39,252
-Он застал нас в объятиях друг друга.
-Балда твой Теодюль.
912
01:09:39,400 --> 01:09:42,255
Нет ничего нежнее,
чем две ласкающиеся девчонки!
913
01:09:42,400 --> 01:09:45,528
Наконец-то мужик понял,
что женщинам
914
01:09:46,120 --> 01:09:48,725
главное - не задницы.
а сердечные дела.
915
01:09:48,880 --> 01:09:51,166
Зацелуйте его, красотки!
916
01:09:51,320 --> 01:09:53,402
-Да здравствуют отверженные!
-Сюда!
917
01:09:53,560 --> 01:09:55,846
До здравствуют лесбиянки!
Шампанского!
918
01:09:56,040 --> 01:09:58,895
Теодюль не просто ее бьет.
Он ее продал.
919
01:09:59,080 --> 01:10:01,640
Моя нежная Мими
будет жить в борделе.
920
01:10:01,800 --> 01:10:03,677
-На каторге.
-Какая нежность!
921
01:10:03,840 --> 01:10:06,843
Шампанского! Шампанского!
922
01:10:11,200 --> 01:10:14,442
Он отошел от Бога.
Я не смогла его удержать.
923
01:10:14,600 --> 01:10:17,444
Мне стыдно.
Я с ним такая неловкая.
924
01:10:18,400 --> 01:10:20,448
Старая ненужная женщина.
925
01:10:22,000 --> 01:10:24,855
Я страдаю не из-за морщин,
926
01:10:25,000 --> 01:10:26,797
а из-за душевной пустоты.
927
01:10:27,520 --> 01:10:31,206
Сухая, старая, ненужная душа.
928
01:10:32,480 --> 01:10:34,323
Это ужасно.
929
01:10:34,480 --> 01:10:36,289
Самые великие святые и мистики
930
01:10:36,480 --> 01:10:39,563
в какой-то момент тоже говорили :
"Моя душа иссохла".
931
01:10:39,720 --> 01:10:40,891
Вам это известно?
932
01:10:41,640 --> 01:10:43,767
Живопись Анри
становится тревожной.
933
01:10:43,960 --> 01:10:45,916
В его сердце затаился монстр.
934
01:10:47,040 --> 01:10:49,372
Я не могу поверить,
что он потерян.
935
01:10:49,560 --> 01:10:51,130
Его душа столь велика.
936
01:10:54,720 --> 01:10:55,721
Мне страшно.
937
01:10:55,920 --> 01:10:57,729
А ваша любовь?
938
01:10:57,880 --> 01:10:59,928
Валадон? Она уехала.
939
01:11:08,200 --> 01:11:09,644
Где принц из Альби?
940
01:11:12,520 --> 01:11:14,886
-М-ль Валадон.
-Где мой жених?
941
01:11:15,040 --> 01:11:16,928
Анри? Анри!
942
01:11:17,080 --> 01:11:19,890
Ты не избежишь свадьбы
в церкви Мадлен,
943
01:11:20,040 --> 01:11:21,769
с органом и орфеоном!
944
01:11:21,960 --> 01:11:24,884
Не всегда нужен самец,
чтобы пощекотать конфетку.
945
01:11:25,040 --> 01:11:26,371
Дорогая...
946
01:11:27,000 --> 01:11:28,001
Анри!
947
01:11:28,160 --> 01:11:30,970
Она получит свою свадьбу,
но она меня измучила.
948
01:11:31,120 --> 01:11:32,974
Сегодня у меня маль чишник.
949
01:11:34,360 --> 01:11:36,123
Где маленький принц Альби?
950
01:11:37,080 --> 01:11:38,206
Ну же.
951
01:11:41,760 --> 01:11:43,375
Она ненасытная.
952
01:11:43,560 --> 01:11:44,879
Лотрек!
953
01:11:45,920 --> 01:11:48,002
Женимся или я покончу с собой!
954
01:11:48,880 --> 01:11:52,839
-Я купила мышьяк.
-Шантаж? Некрасиво.
955
01:11:53,000 --> 01:11:56,731
-И все это ради похоти.
-Зато у нее нет цены.
956
01:11:57,520 --> 01:11:59,397
Не люблю лесбиянок.
957
01:11:59,560 --> 01:12:01,926
Ты говоришь вульгарности,
дорогая.
958
01:12:02,880 --> 01:12:06,634
-Ты хочешь выйти замуж ради денег.
-Нет, я не продажная.
959
01:12:07,240 --> 01:12:08,286
Стыдно
960
01:12:08,760 --> 01:12:11,012
делать минеты за деньги.
961
01:12:11,560 --> 01:12:14,643
-Бог дал нам избыток любви.
-Не осуждай их.
962
01:12:19,240 --> 01:12:22,004
Никто не виноват в том,
что преподносит жизнь.
963
01:12:22,160 --> 01:12:24,845
Все отбросы земли
имеют право на твою любовь.
964
01:12:25,000 --> 01:12:26,968
А на что имеет право
твоя любовь?
965
01:12:28,680 --> 01:12:31,080
Я сыта по горло
вселенской любовью.
966
01:12:34,120 --> 01:12:36,293
Сюзанна, я тебя люблю.
Мы поженимся.
967
01:12:53,640 --> 01:12:54,880
До свидания, графиня.
968
01:12:55,680 --> 01:12:58,114
До свидания, графиня!
969
01:13:12,560 --> 01:13:14,004
Давай, Сюзанна.
970
01:13:14,160 --> 01:13:15,286
Вставай.
971
01:13:17,280 --> 01:13:19,168
Купим тебе
свадебное платье.
972
01:13:25,120 --> 01:13:27,361
И пойдем к кюре
в церковь Мадлен.
973
01:13:32,080 --> 01:13:34,048
Еще недавно на Монмартре
974
01:13:34,200 --> 01:13:36,976
гуляли коровы
и крутились мельницы.
975
01:13:37,360 --> 01:13:39,487
Навозная жижа текла по улочкам.
976
01:13:45,360 --> 01:13:46,440
Анри,
977
01:13:49,400 --> 01:13:51,641
я брошусь в канаву
с навозной жижей.
978
01:13:56,120 --> 01:13:57,724
Мы поженимся.
979
01:14:04,720 --> 01:14:06,403
Ты уверена,
что любишь меня?
980
01:14:07,800 --> 01:14:09,370
Правда уверена?
981
01:14:13,520 --> 01:14:14,407
Нет.
982
01:14:15,040 --> 01:14:16,769
Я люблю твою живопись.
983
01:15:50,080 --> 01:15:51,604
Анри.
984
01:16:15,200 --> 01:16:17,600
Пьяница - это я.
985
01:16:17,760 --> 01:16:20,888
Старый бурдюк,
полный портвейна, - это я.
986
01:16:25,320 --> 01:16:27,242
Какашка!
987
01:16:28,040 --> 01:16:29,962
Вот где спит мой дружок.
988
01:16:37,040 --> 01:16:39,326
Представление окончено,
г-н Анри.
989
01:16:39,640 --> 01:16:42,564
Все кончено.
Валадон меня бросила.
990
01:16:43,240 --> 01:16:45,674
Конец всему.
Она переезжает.
991
01:16:48,280 --> 01:16:50,805
-Я гибну.
-Да нет!
992
01:16:50,960 --> 01:16:54,043
Мы утешим тебя, малыш.
993
01:16:54,840 --> 01:16:56,137
Девочки!
994
01:16:56,280 --> 01:16:57,645
Девочки!
995
01:16:57,800 --> 01:16:59,040
Это господин Анри.
996
01:16:59,240 --> 01:17:01,401
Когда Данте вошел в ад,
997
01:17:01,600 --> 01:17:05,013
он подумал, что рай рядом,
достаточно распахнуть дверь.
998
01:17:06,000 --> 01:17:07,615
Ну и ну!
999
01:17:08,160 --> 01:17:12,369
Когда приходишь к шлюхам,
вспомни Данте и жирафа.
1000
01:17:12,520 --> 01:17:15,808
В этом доме клиентам доставляют
радость и удовольствие.
1001
01:17:15,960 --> 01:17:17,291
Свинки у нас здоровые.
1002
01:17:17,440 --> 01:17:20,637
Вы же знаете, как приятно
покувыркаться в постели.
1003
01:17:20,800 --> 01:17:22,085
не боясь заразы.
1004
01:17:22,240 --> 01:17:23,673
Радость и удовольствие!
1005
01:17:23,880 --> 01:17:24,801
Вот это спорт!
1006
01:17:25,000 --> 01:17:26,888
У нас есть
погребальная комната,
1007
01:17:27,040 --> 01:17:30,407
строгие кормилицы и ясли.
1008
01:17:30,560 --> 01:17:32,004
Г-н Анри! Г-н Анри!
1009
01:17:32,160 --> 01:17:33,843
Я предупрежу Мирей!
1010
01:17:34,600 --> 01:17:36,443
Я познакомлю тебя с подружкой.
1011
01:17:36,960 --> 01:17:39,201
К нам пришел
добрый г-н Анри!
1012
01:17:41,240 --> 01:17:42,923
Господа, готовьте денежки!
1013
01:17:43,080 --> 01:17:45,480
Тут разбивают копилки.
Давайте же!
1014
01:17:45,640 --> 01:17:47,403
У нас тут рыжие, блондинки,
1015
01:17:47,560 --> 01:17:51,087
северянки.
которые пахнут морем!
1016
01:17:53,840 --> 01:17:56,525
Анри, это и есть парижские бордели?
1017
01:17:56,680 --> 01:17:58,489
Ой, Матерь Божья!
1018
01:17:59,560 --> 01:18:02,575
Давайте, господа!
Доставайте денежки!
1019
01:18:34,960 --> 01:18:37,804
Хочешь, чтобы я позировала
или побалуемся?
1020
01:18:37,960 --> 01:18:39,962
Можно совместить одно с другим.
1021
01:18:42,880 --> 01:18:45,007
Доставай кисть, воробышек.
1022
01:18:50,800 --> 01:18:52,165
Мадемуазель Валадон.
1023
01:18:52,920 --> 01:18:53,796
Рыжая Роза.
1024
01:19:01,240 --> 01:19:04,243
Гастона представлять не надо.
Сам знаешь - бабуся.
1025
01:19:05,280 --> 01:19:06,838
Дорогой, прошу.
1026
01:19:09,760 --> 01:19:12,968
Домой я не вернусь.
Я переезжаю. Да, мадам.
1027
01:19:13,120 --> 01:19:15,566
Гастон поможет мне
унести мои картины.
1028
01:19:15,720 --> 01:19:18,803
Гастон, у вас хватит сил,
чтобы унести Валадон?
1029
01:19:21,360 --> 01:19:22,645
Стала его рабыней.
1030
01:19:22,800 --> 01:19:25,974
Готовила ему еду.
Мыла его кисти.
1031
01:19:30,640 --> 01:19:32,119
Простите.
1032
01:19:32,280 --> 01:19:33,759
Прошу, мадам.
1033
01:19:35,400 --> 01:19:36,719
Соберите мои вещи.
1034
01:19:36,880 --> 01:19:38,848
Когда она говорит,
то несет чушь.
1035
01:19:39,080 --> 01:19:40,411
Поспешите, дорогой.
1036
01:19:40,560 --> 01:19:43,085
Но когда рисует,
копает глубоко.
1037
01:19:44,200 --> 01:19:45,849
Она отображает душу.
1038
01:19:47,120 --> 01:19:49,020
Которая много страдала.
1039
01:19:49,200 --> 01:19:51,202
Не смущайтесь, Гастон.
1040
01:19:51,360 --> 01:19:54,204
Лотрек - это не Платон
и не Бергсон.
1041
01:19:54,360 --> 01:19:56,328
Его философия воняет абсентом.
1042
01:20:02,520 --> 01:20:07,332
Молокосос. Мне нужно то,
чего ты не можешь дать.
1043
01:20:07,720 --> 01:20:09,324
Что нужно?
1044
01:20:22,640 --> 01:20:24,050
Что нужно?
1045
01:20:26,040 --> 01:20:27,769
Откуда мне знать?
1046
01:20:37,560 --> 01:20:38,811
Бедный котеночек.
1047
01:20:42,960 --> 01:20:44,962
Что скажешь?
"Лебединое озеро".
1048
01:20:45,120 --> 01:20:47,281
Шикарные декорации
для борделя.
1049
01:20:47,440 --> 01:20:49,123
Вот красавец!
1050
01:20:51,880 --> 01:20:54,519
Любовные радости
и парижский шик.
1051
01:20:57,320 --> 01:20:59,322
Господа, выбирайте.
1052
01:20:59,480 --> 01:21:01,914
Все наши девочки
говорят по-английски...
1053
01:21:12,680 --> 01:21:16,605
Всех женщин Парижа я не знаю,
но эту гарантирую.
1054
01:21:17,320 --> 01:21:18,127
Чистоплотна.
1055
01:21:18,320 --> 01:21:20,402
На первом этаже повлажнее.
1056
01:21:20,920 --> 01:21:23,093
Конечно, я и забыл.
1057
01:21:25,920 --> 01:21:27,694
Пойдемте, господа.
Быстрее.
1058
01:21:29,000 --> 01:21:30,115
Пойдемте, господа.
1059
01:21:31,000 --> 01:21:32,285
Быстро.
1060
01:21:50,360 --> 01:21:51,804
Какие вы хорошенькие.
1061
01:22:02,320 --> 01:22:03,366
Входите.
1062
01:22:03,560 --> 01:22:04,675
Входите.
1063
01:22:04,840 --> 01:22:06,171
Входите.
1064
01:22:09,040 --> 01:22:11,008
-Анри?
-Папа.
1065
01:22:12,800 --> 01:22:14,961
Подождите.
Дамы утешаются.
1066
01:22:17,640 --> 01:22:19,642
Виноват.
Простите меня.
1067
01:22:19,800 --> 01:22:20,915
Виноват.
1068
01:22:21,080 --> 01:22:23,321
Нет. Мы свободны.
1069
01:22:23,480 --> 01:22:25,846
Г-н Анри путает
удовольствие и свободу.
1070
01:22:26,040 --> 01:22:28,088
-Входите, влюбленные.
-Нет!
1071
01:22:28,280 --> 01:22:30,282
Деликатное семейное дело.
1072
01:22:30,440 --> 01:22:31,486
Мой сын.
1073
01:22:35,600 --> 01:22:36,771
Боже!
1074
01:22:38,720 --> 01:22:41,644
Два стеснительных друга
хотели войти вдвоем.
1075
01:22:41,840 --> 01:22:43,330
-Проходите.
-Прошу.
1076
01:22:43,480 --> 01:22:44,890
Входите, юбочники.
1077
01:22:45,040 --> 01:22:46,769
Сюда, ростбифы!
1078
01:22:48,160 --> 01:22:51,277
Отклики на твою выставку
разбили сердце твоей матери.
1079
01:22:51,440 --> 01:22:54,728
Эти собаки
козыряют твоим уродством.
1080
01:22:55,280 --> 01:22:57,680
Папа, критику не обсуждают.
1081
01:22:57,840 --> 01:23:00,047
Критика нам неподвластна.
1082
01:23:00,320 --> 01:23:01,764
Она живет
у нас в голове.
1083
01:23:02,600 --> 01:23:03,407
как вши.
1084
01:23:03,600 --> 01:23:06,171
Послушай : "Дар Лотрека -
порочный дар
1085
01:23:06,320 --> 01:23:09,642
уродливого существа.
которой во всем видит безобразие".
1086
01:23:10,040 --> 01:23:11,086
Это возмутительно.
1087
01:23:11,240 --> 01:23:12,719
Что случилось?
1088
01:23:12,920 --> 01:23:14,729
Наше имя втаптывают в грязь.
1089
01:23:14,920 --> 01:23:16,035
Ах, эти критики!
1090
01:23:16,200 --> 01:23:18,680
-Шлюха не смеется над господами.
-Спасибо.
1091
01:23:18,840 --> 01:23:21,445
Мы умеем себя вести.
Принимаем их высочеств,
1092
01:23:21,600 --> 01:23:24,637
священников
и штабных офицеров.
1093
01:23:24,800 --> 01:23:25,721
И ростбифов.
1094
01:23:26,320 --> 01:23:28,572
Ну что, герои?
Сыграем на волынке?
1095
01:23:28,760 --> 01:23:30,557
Сердечная дружба!
1096
01:23:30,720 --> 01:23:32,847
Где у нас палочка паломника?
1097
01:23:33,040 --> 01:23:37,283
Не принимайте эту статью,
как Моисей 1 0 заповедей. Это глупо.
1098
01:23:37,440 --> 01:23:41,285
Читая это, можно подумать,
что ты сам решил стать уродом.
1099
01:23:42,080 --> 01:23:43,126
Кто знает...
1100
01:23:47,360 --> 01:23:49,009
Господь хитер.
1101
01:23:57,320 --> 01:24:00,733
Право слово,
лучше бы ты рисовал лошадей.
1102
01:24:01,640 --> 01:24:04,370
Мы принимали 2 шотландцев,
пропахших чесноком.
1103
01:24:04,520 --> 01:24:05,612
Забудь.
1104
01:24:06,000 --> 01:24:07,934
Не говори о грустном.
1105
01:24:13,360 --> 01:24:14,327
Как я устала.
1106
01:24:14,520 --> 01:24:17,717
-И выгляжу ужасно.
-Не говори о грустном.
1107
01:24:18,520 --> 01:24:19,805
Это запрещено.
1108
01:24:25,520 --> 01:24:28,034
Зачем это надо
изображать на картине?
1109
01:24:28,200 --> 01:24:30,885
Это пропащие,
но великие женщины.
1110
01:24:31,040 --> 01:24:32,280
Красота.
1111
01:24:32,520 --> 01:24:35,683
Г-н Анри,
будете есть с нами картошку?
1112
01:24:40,120 --> 01:24:42,532
Лучше бы ты рисовал лошадей.
1113
01:24:42,680 --> 01:24:45,285
Папа! Бедный папа.
1114
01:24:48,680 --> 01:24:50,636
У тех,
кто умеет видеть.
1115
01:24:51,240 --> 01:24:54,038
от вашего благородства
перехватывает дыхание.
1116
01:24:58,080 --> 01:24:59,763
Вы красивы,
мои хорошие.
1117
01:25:11,800 --> 01:25:13,734
Нет, нет! У этой сифилис.
1118
01:25:16,800 --> 01:25:18,609
Рыжая Роза.
Нормально.
1119
01:25:19,360 --> 01:25:20,645
Запускайте 2 очередь.
1120
01:25:20,800 --> 01:25:22,165
Вперед!
1121
01:25:23,000 --> 01:25:24,115
Быстрее!
1122
01:25:25,360 --> 01:25:27,885
-Быстрее!
-Давайте, девицы!
1123
01:25:29,160 --> 01:25:30,570
Вперед!
1124
01:25:31,760 --> 01:25:34,729
Хватит! Ты идешь или нет?
Быстро!
1125
01:25:40,480 --> 01:25:43,165
Нет, нет.
Я же сказал - с зараженными.
1126
01:26:12,280 --> 01:26:14,407
Какая-то девица
наградила тебя.
1127
01:26:15,400 --> 01:26:17,356
И это подарок на всю жизнь.
1128
01:26:17,560 --> 01:26:20,609
Сифилитические бубоны.
Без всякого сомнения.
1129
01:26:22,400 --> 01:26:23,958
-Будешь меня резать?
-Нет.
1130
01:26:24,280 --> 01:26:25,372
Втирания.
1131
01:26:27,480 --> 01:26:32,201
Обогатим твою кровь ртутью.
Надеюсь, это поможет.
1132
01:26:34,040 --> 01:26:35,075
Мадам!
1133
01:26:35,240 --> 01:26:37,003
Мадам! Мадам!
1134
01:26:37,160 --> 01:26:38,604
Мамам, полиция!
1135
01:26:38,760 --> 01:26:40,557
Мадам, полиция!
1136
01:26:41,360 --> 01:26:43,885
-Мадам, полиция!
-Полиция?
1137
01:26:44,040 --> 01:26:46,713
Почему полиция?
Анри не убийца.
1138
01:26:47,520 --> 01:26:49,966
Боже мой!
Бедный малыш.
1139
01:26:53,320 --> 01:26:57,006
Мама, полиция как почта.
Доставляет посылку на дом.
1140
01:26:58,040 --> 01:26:59,439
Прогресс не остановишь!
1141
01:27:04,920 --> 01:27:06,091
Еще немного.
1142
01:27:06,720 --> 01:27:07,960
Ты себя убьешь, Анри.
1143
01:27:09,640 --> 01:27:11,562
Чтобы не заснуть.
1144
01:27:12,640 --> 01:27:15,325
Чтобы видеть
на моих полотнах реальность.
1145
01:27:27,960 --> 01:27:29,404
Один стаканчик.
1146
01:27:32,920 --> 01:27:35,491
Мама, увидеть реальность
так трудно.
1147
01:27:35,680 --> 01:27:37,557
Где эта реальность?
1148
01:27:39,840 --> 01:27:41,603
В домах терпимости?
1149
01:27:50,000 --> 01:27:53,857
Мне сказали, что вы иногда
неделями оттуда не выходите.
1150
01:27:55,360 --> 01:27:57,555
-Почему?
-Мне там хорошо.
1151
01:27:58,280 --> 01:28:01,363
В борделе моя живопись
делает гигантский шаг вперед.
1152
01:28:06,000 --> 01:28:07,922
Прошу вас.
1153
01:28:08,080 --> 01:28:10,002
Я должен рисовать.
1154
01:28:10,840 --> 01:28:12,489
У моляю.
1155
01:28:19,480 --> 01:28:20,606
Анри.
1156
01:28:21,960 --> 01:28:23,166
Меня выпустили.
1157
01:28:23,320 --> 01:28:26,608
Со мной больше нельзя развлекаться.
Сифилис.
1158
01:28:28,400 --> 01:28:29,640
Почему ты улыбаешься?
1159
01:28:33,080 --> 01:28:35,321
Если продолжим,
я угроблю твою жизнь.
1160
01:28:36,480 --> 01:28:40,359
Роза, ты сделала мне
самый большой подарок.
1161
01:28:42,440 --> 01:28:43,600
Ты...
1162
01:28:44,960 --> 01:28:46,848
Я тебя заразила.
Черт.
1163
01:28:49,760 --> 01:28:52,046
Самый большой подарок -
твои волосы.
1164
01:28:53,480 --> 01:28:56,677
Прекрасный рыжий
художников итальянского Ренессанса.
1165
01:28:56,840 --> 01:28:57,761
Обожаю их.
1166
01:28:59,080 --> 01:29:01,492
Ангелы на Земле -
все из Альби
1167
01:29:01,640 --> 01:29:03,414
на атрофированных ногах.
1168
01:29:09,080 --> 01:29:12,527
Я боюсь. Каждую ночь
я просыпаюсь в поту по 1 0 раз.
1169
01:29:22,160 --> 01:29:23,957
Прощайте, дорогие
1170
01:29:24,120 --> 01:29:26,168
Это не значит, что Анри умер.
1171
01:29:27,360 --> 01:29:29,806
Этот малыш
льет мне бальзам на сердце.
1172
01:29:30,560 --> 01:29:32,642
Вы, мужчины, меня губите.
1173
01:29:33,560 --> 01:29:36,404
Мне надоел ваш скулеж в подушку.
1174
01:29:39,480 --> 01:29:40,526
Насосы для дерьма.
1175
01:29:41,320 --> 01:29:45,131
Друзья Анри обыскали
все притоны, больницы, морги.
1176
01:29:46,160 --> 01:29:48,162
Страдающий, больной...
1177
01:29:48,880 --> 01:29:51,121
Анри хочет умереть вдали от меня.
1178
01:29:52,400 --> 01:29:55,449
Равномерно ли
распределены тяготы жизни?
1179
01:29:59,400 --> 01:30:01,243
Справедлив ли Бог?
1180
01:30:04,320 --> 01:30:06,049
Не знаю, графиня.
1181
01:30:06,200 --> 01:30:07,519
Не знаю.
1182
01:30:14,520 --> 01:30:18,160
Но знаю, что этот вопрос
мучает мистиков.
1183
01:30:21,080 --> 01:30:22,809
Проститутки видели Анри.
1184
01:30:23,240 --> 01:30:24,355
Музыка.
1185
01:30:30,760 --> 01:30:32,443
Что там у тебя в кальсонах?
1186
01:30:32,640 --> 01:30:34,926
Маль чикам хочется помечтать.
1187
01:30:35,080 --> 01:30:37,082
Смотрите, молодые люди.
1188
01:30:37,240 --> 01:30:38,764
Это живот.
1189
01:30:44,200 --> 01:30:47,966
Отличный контрабандный товар.
Восхитительная анатомия.
1190
01:30:48,120 --> 01:30:51,886
А внутри можно посмотреть
на источник наслаждения Ла Гулю,
1191
01:30:52,040 --> 01:30:54,804
от которой
принц У эльский потерял голову!
1192
01:30:56,400 --> 01:30:58,448
Гоните монетки,
молодые люди!
1193
01:31:14,320 --> 01:31:15,844
Вот он.
1194
01:31:18,520 --> 01:31:19,612
Анри,
1195
01:31:19,760 --> 01:31:22,763
твоя мать не спит и не ест.
1196
01:31:22,920 --> 01:31:25,923
-Графиня плачет.
-Таков удел матерей.
1197
01:31:26,080 --> 01:31:26,876
Она умирает.
1198
01:31:27,760 --> 01:31:29,648
Ты должен поехать с ней на юг.
1199
01:31:32,080 --> 01:31:33,433
Чего она хочет?
1200
01:31:34,080 --> 01:31:36,241
Чтобы я вернулся
загибаться в Альби?
1201
01:31:37,840 --> 01:31:41,287
Продлить агонию в ее гостиной?
1202
01:31:41,840 --> 01:31:42,647
Пойдем.
1203
01:31:42,800 --> 01:31:45,325
У них не руки, а крюки!
1204
01:31:45,480 --> 01:31:47,732
Не надо меня гарпунить!
Я кашалот!
1205
01:31:47,880 --> 01:31:49,416
Мне нужно пространство.
1206
01:31:49,880 --> 01:31:51,165
У ходите.
1207
01:31:52,720 --> 01:31:53,880
Он сошел с ума.
1208
01:31:55,840 --> 01:31:58,400
Вы ничем ему не поможете.
Подумайте о себе.
1209
01:31:58,560 --> 01:32:00,209
Ваше отчаяние неразумно.
1210
01:32:01,720 --> 01:32:05,235
Анри, когда-нибудь
придется поговорить о безумии.
1211
01:32:05,400 --> 01:32:06,731
О безумии, Анри.
1212
01:32:11,320 --> 01:32:13,766
Почему она говорит о безумии?
1213
01:32:13,920 --> 01:32:15,091
У езжайте из Парижа.
1214
01:32:16,200 --> 01:32:17,690
Оставьте его в покое.
1215
01:32:17,840 --> 01:32:20,400
Кашалотику необходимо винцо.
1216
01:32:20,560 --> 01:32:22,130
Оставьте его в покое.
1217
01:32:29,600 --> 01:32:31,648
Почему вы прогнали мать?
1218
01:32:31,800 --> 01:32:34,758
Мать уехала,
и тут же налетели мухи.
1219
01:32:34,920 --> 01:32:38,048
Почему вы ей сказали,
что она вам не поможет?
1220
01:32:38,240 --> 01:32:39,332
Даже мертвым...
1221
01:32:40,360 --> 01:32:42,521
не страшен малыш Анри.
1222
01:32:45,280 --> 01:32:47,168
Господин Анри...
1223
01:32:47,960 --> 01:32:49,962
Тихо!
1224
01:32:50,880 --> 01:32:53,883
Я размышляю
о продукте земли -
1225
01:32:55,280 --> 01:32:56,565
о нефти.
1226
01:33:11,800 --> 01:33:13,722
За твое здоровье,
старый ствол.
1227
01:33:15,200 --> 01:33:19,000
У подножия этого дерева
меня обнимал Ван Гог.
1228
01:33:22,960 --> 01:33:25,485
-Что он делает?
-Что он говорит?
1229
01:33:26,520 --> 01:33:29,717
Я говорю, что земля,
на которой жил Ван Гог,
1230
01:33:30,840 --> 01:33:32,523
не может быть проклята.
1231
01:33:47,640 --> 01:33:49,039
Мадемуазель Амели.
1232
01:33:50,240 --> 01:33:51,684
Мадемуазель Элен.
1233
01:33:54,040 --> 01:33:56,918
На Монмартре расцветает красота.
1234
01:33:58,480 --> 01:34:00,289
Мое почтение,
мадемуазель Элен.
1235
01:34:12,360 --> 01:34:15,170
Я не могу передать на полотне
твою величавость
1236
01:34:15,720 --> 01:34:17,563
и благородство.
1237
01:34:18,720 --> 01:34:20,483
Почему ты так печальна?
1238
01:34:22,000 --> 01:34:25,447
Я не хочу позировать.
И не желаю рассказывать о себе.
1239
01:34:28,880 --> 01:34:30,484
Я разучился рисовать.
1240
01:34:32,760 --> 01:34:34,614
Может быть,
и не умел никогда.
1241
01:34:34,760 --> 01:34:37,206
Там, на столе, деньги.
Забирай.
1242
01:34:37,360 --> 01:34:41,854
Мать без мужа - раз, два, три
1243
01:34:42,000 --> 01:34:45,037
Назвала его Анри
1244
01:34:45,200 --> 01:34:48,727
Но дали прозвище Гаврош
Ему на площади Бастош
1245
01:34:55,960 --> 01:34:58,929
Грязный молокосос,
ты не должен портить картину.
1246
01:35:07,680 --> 01:35:08,772
Однажды парень,
1247
01:35:09,680 --> 01:35:13,252
которого я любила, потребовал
совершить с ним самоубийство.
1248
01:35:13,400 --> 01:35:14,640
Он покончил с собой.
1249
01:35:18,880 --> 01:35:20,996
С тех пор у меня в душе пусто.
1250
01:35:24,240 --> 01:35:25,400
Вот и вся история.
1251
01:35:25,920 --> 01:35:27,330
Мне стыдно.
1252
01:35:29,760 --> 01:35:32,046
Я не увидел смерь,
пожирающую тебя.
1253
01:35:42,640 --> 01:35:43,811
Продолжим?
1254
01:35:47,840 --> 01:35:49,205
Господин Лотрек,
1255
01:35:51,400 --> 01:35:53,698
как у людей
получается жить?
1256
01:36:19,400 --> 01:36:21,129
В целях
научного образования
1257
01:36:21,520 --> 01:36:25,798
профессор Пеан разрешает избранной
публике присутствовать при вскрытии.
1258
01:36:25,960 --> 01:36:29,839
Но мы напоминаем,
что крики и проявления чувств
1259
01:36:30,000 --> 01:36:32,002
мешают работе хирурга.
1260
01:36:43,680 --> 01:36:44,601
Но это...
1261
01:36:44,760 --> 01:36:48,332
Вчера Элен сказала: "Я люблю
мертвого и должна быть с ним".
1262
01:36:48,520 --> 01:36:51,159
Я ответил:
"Самоубийство - идиотизм".
1263
01:36:51,920 --> 01:36:54,252
У тром прачка повесилась.
1264
01:36:56,040 --> 01:36:57,996
Восхитительная
и безумно глупая.
1265
01:37:00,560 --> 01:37:02,118
Посмотри
на ее бедную шею.
1266
01:37:05,000 --> 01:37:07,457
Крики и проявления чувств мешают...
1267
01:37:07,600 --> 01:37:09,932
Что тебя восхищает
в этом кромсании?
1268
01:37:10,040 --> 01:37:12,474
Хочешь передать
это насилие в картине?
1269
01:37:12,640 --> 01:37:14,562
Никакой патетики в живописи.
1270
01:37:15,440 --> 01:37:18,329
Достаточно
повседневной жестокости.
1271
01:37:19,160 --> 01:37:21,094
Повседневной жестокости?
1272
01:37:30,640 --> 01:37:33,052
Он родился у канала
1273
01:37:33,200 --> 01:37:36,283
В двух шагах от Арсенала
1274
01:37:36,440 --> 01:37:38,931
Мать без мужа - раз, два, три
1275
01:37:39,120 --> 01:37:42,009
Назвала его Анри
1276
01:37:42,160 --> 01:37:44,890
Но дали прозвище Гаврош
1277
01:37:45,040 --> 01:37:48,806
Ему на площади Бастош
1278
01:38:03,760 --> 01:38:06,365
Поместив Анри в больницу,
мы ему поможем.
1279
01:38:06,520 --> 01:38:07,760
Вы должны подписать.
1280
01:38:07,920 --> 01:38:11,003
Лучше послать его в Англию.
Там пить - хороший тон.
1281
01:38:11,160 --> 01:38:14,084
-Все лорды напиваются.
-Не подпишите?
1282
01:38:14,240 --> 01:38:16,561
Нет, я уважаю законы Республики.
1283
01:38:25,680 --> 01:38:28,763
Анри регулярно поджигает
свою мастерскую. Читайте.
1284
01:38:28,920 --> 01:38:32,651
Лотрек волен закончить
свои дни. как хочет.
1285
01:38:42,120 --> 01:38:44,793
О чем думает друг добродетели?
1286
01:38:45,600 --> 01:38:47,409
О статуях на острове Пасхи.
1287
01:38:49,160 --> 01:38:52,197
Они знают,
что женщины рожают в страданиях.
1288
01:38:53,240 --> 01:38:54,605
Подписывайте одна.
1289
01:38:55,560 --> 01:38:58,609
Одиночество - ваш удел.
1290
01:39:12,960 --> 01:39:15,133
Я помогу вам прийти в себя, Анри.
1291
01:39:15,280 --> 01:39:18,488
Мне не нужна помощь.
Я черпаю силы в себе.
1292
01:39:18,640 --> 01:39:22,167
Как великий Ван Гог,
подаривший свое ухо шлюхе!
1293
01:39:24,680 --> 01:39:27,046
На что похоже то,
что мы делаем?
1294
01:39:27,560 --> 01:39:29,334
На что это похоже?
1295
01:40:03,680 --> 01:40:07,241
Эпоха де Тулузов прошла,
как эпоха крестовых походов.
1296
01:40:07,400 --> 01:40:09,482
-Альфонс!
-Все кончено.
1297
01:40:09,640 --> 01:40:10,572
Все кончено.
1298
01:40:10,720 --> 01:40:12,927
Дядя, вы перебрали.
1299
01:40:13,080 --> 01:40:15,275
-Альфонс перебрал.
-Нет.
1300
01:40:16,240 --> 01:40:19,573
Я сам видел
падение великих семейств.
1301
01:40:19,720 --> 01:40:22,450
Аристократия утопила
тело и душу
1302
01:40:23,120 --> 01:40:23,961
в луже мочи.
1303
01:40:24,120 --> 01:40:25,564
Вы пьяны.
1304
01:40:29,040 --> 01:40:30,211
Кончено!
1305
01:40:46,960 --> 01:40:49,599
Да, собачки мои.
Вот вам сахарок.
1306
01:40:49,760 --> 01:40:51,842
Подарок, подарок.
1307
01:40:53,360 --> 01:40:55,487
А самый главный -
для святой
1308
01:40:55,640 --> 01:40:56,800
госпожи де Тулуз.
1309
01:40:56,960 --> 01:40:58,484
Это рубин.
1310
01:40:58,640 --> 01:41:01,040
-Шикарный.
-Просто шикарный.
1311
01:41:01,200 --> 01:41:05,079
Даже в Республике надо быть
графиней, чтобы носить драгоценности.
1312
01:41:05,240 --> 01:41:08,437
-Республика - это печально?
-Как дождь на кладбище.
1313
01:41:08,600 --> 01:41:12,491
Равенство...
Мне плевать на равенство.
1314
01:41:12,640 --> 01:41:14,847
Это кольцо вам.
1315
01:41:15,000 --> 01:41:16,479
А мне коробочка.
1316
01:41:17,160 --> 01:41:19,526
Пустая коробочка -
это и есть моя жизнь.
1317
01:41:19,800 --> 01:41:21,404
Подожди, не уходи.
1318
01:41:22,320 --> 01:41:25,050
Мы с крошкой будем
тебя лизать всю ночь.
1319
01:41:25,200 --> 01:41:26,201
Хочешь?
1320
01:41:26,360 --> 01:41:27,804
Амели умерла.
1321
01:41:28,000 --> 01:41:30,798
Последний потомок
в сумасшедшем доме.
1322
01:41:30,960 --> 01:41:34,930
Для вагнеровского финала
де Тулузы нашли девиз.
1323
01:41:35,680 --> 01:41:37,170
Пустая коробочка.
1324
01:41:38,080 --> 01:41:40,446
Господин граф,
ваша трость.
1325
01:41:40,840 --> 01:41:43,570
-Ай!
-Берегите голову.
1326
01:41:43,720 --> 01:41:47,247
Лотрек просит карандаши.
Хочет доказать, что он нормальный.
1327
01:41:47,440 --> 01:41:49,567
-Он нормальный?
-Без паники.
1328
01:41:49,720 --> 01:41:51,210
Мы его вылечим.
1329
01:41:54,480 --> 01:41:56,960
твой притон слишком
чист и гигиеничен.
1330
01:41:57,120 --> 01:42:00,203
Клиенты борделя
любят кричащие краски.
1331
01:42:00,360 --> 01:42:01,918
Яркие цвета!
1332
01:42:03,520 --> 01:42:06,409
Специфический юмор.
Довольно опасный.
1333
01:42:06,560 --> 01:42:07,675
Весьма рискованный.
1334
01:42:20,360 --> 01:42:21,520
Сюзанна!
1335
01:42:30,960 --> 01:42:32,200
Он бредит.
1336
01:42:33,200 --> 01:42:35,248
Вы ничего не понимаете.
1337
01:42:35,440 --> 01:42:36,976
-Ты вышла замуж?
-Вышла.
1338
01:42:37,680 --> 01:42:41,571
За биржевого маклера.
Валадон стала респектабельной.
1339
01:42:42,560 --> 01:42:46,519
Старухи говорят ей "мадам",
и у нее куча любовников.
1340
01:42:58,080 --> 01:43:01,083
Любовь - это здоровье.
Мед жизни.
1341
01:43:02,720 --> 01:43:06,042
Вы бредите. Это нормально.
Мы вас вылечим. Ледяная вода.
1342
01:43:06,200 --> 01:43:07,690
Древний метод лечения.
1343
01:43:10,680 --> 01:43:13,854
Анри, у меня в жизни
куча паяцев.
1344
01:43:15,000 --> 01:43:16,763
Но ночью мне не хватает тебя.
1345
01:43:16,960 --> 01:43:17,801
И днем тоже.
1346
01:43:20,160 --> 01:43:24,972
С Сюзанной был ад.
Но на дне ада было голубое небо.
1347
01:43:30,600 --> 01:43:32,204
Голубое небо.
1348
01:43:34,080 --> 01:43:36,401
карандаши помогут тебе
выйти из тюрьмы.
1349
01:43:36,560 --> 01:43:39,848
Карандаши -
это не дерево и грифель.
1350
01:43:40,280 --> 01:43:42,805
Это мысли пальцев.
1351
01:43:44,840 --> 01:43:46,649
Я не узнаю моего Анри.
1352
01:43:46,800 --> 01:43:49,963
Он тут, одуревший,
как будто его поразила молния.
1353
01:43:50,800 --> 01:43:53,849
Как будто открылась
пустота его черепа.
1354
01:43:54,000 --> 01:43:57,811
Как будто в глубине беспокойства
он нашел спокойствие.
1355
01:43:58,080 --> 01:43:59,365
А что он мог найти?
1356
01:43:59,520 --> 01:44:03,286
Секрет живописи или снобистскую
манеру чертить линии на бумаге?
1357
01:44:03,440 --> 01:44:04,680
Не знаю.
1358
01:44:04,840 --> 01:44:06,000
Вы выпишите его?
1359
01:44:07,760 --> 01:44:09,045
Да.
1360
01:44:09,200 --> 01:44:11,282
Его рисунки очень хороши.
1361
01:44:11,960 --> 01:44:14,565
Потрясающая линия над пустотой.
1362
01:44:14,720 --> 01:44:17,405
Новое искусство
питается безумием.
1363
01:44:17,560 --> 01:44:20,404
Х удожников вдохновляет
не Бог и не правитель.
1364
01:44:20,560 --> 01:44:22,369
-А безумие.
-Да.
1365
01:44:24,880 --> 01:44:27,212
Если художники - пророки,
1366
01:44:27,920 --> 01:44:29,968
то грядущий век
будет потрясающим.
1367
01:44:30,960 --> 01:44:34,373
-Что решили великие судьи?
-Анри, ты свободен.
1368
01:44:34,520 --> 01:44:37,603
Свобода условная?
Ко мне приставлен страж.
1369
01:44:37,760 --> 01:44:39,239
Анри, ты очень слаб.
1370
01:44:39,400 --> 01:44:43,564
-Я твой друг, твоя нянька.
-Нянька. Компаньонка.
1371
01:44:43,720 --> 01:44:46,166
Волосатая Помпадур.
1372
01:44:48,560 --> 01:44:50,846
Что не так, Анри?
Простите.
1373
01:44:58,840 --> 01:45:00,364
Завтра ты будешь
свободен.
1374
01:45:01,240 --> 01:45:02,855
Анри, птички поют.
1375
01:45:03,000 --> 01:45:07,562
Голубое небо
и птички поют: "Фьють-фьють".
1376
01:45:08,480 --> 01:45:09,731
Фьють-фьють
1377
01:45:10,800 --> 01:45:11,915
Фьють-фьють
1378
01:45:12,080 --> 01:45:13,763
Фьють-фьють
1379
01:45:13,920 --> 01:45:15,126
Фьють-фьють
1380
01:45:15,920 --> 01:45:17,478
Фьють-фьють
1381
01:45:17,640 --> 01:45:18,811
Фьють-фьють
1382
01:45:19,400 --> 01:45:20,526
Фьють-фьють
1383
01:45:21,400 --> 01:45:22,640
Фьють-фьють
1384
01:45:28,080 --> 01:45:29,923
Кучер, улица Мельниц, д.24.
1385
01:45:30,080 --> 01:45:32,480
У лица Мельниц?
Но это же бордель.
1386
01:45:32,640 --> 01:45:34,892
Весьма пристойный бордель.
1387
01:45:35,040 --> 01:45:37,406
Вы ищете пропасть,
господин Лотрек.
1388
01:45:37,560 --> 01:45:39,733
Анри, ты еще слаб,
ты это знаешь.
1389
01:45:39,880 --> 01:45:41,757
Какую пропасть ты ищешь?
1390
01:45:41,920 --> 01:45:45,287
Малышу необходимо прийти в себя.
1391
01:45:47,440 --> 01:45:49,681
Боже мой, где он?
Анри.
1392
01:45:51,000 --> 01:45:52,171
Анри!
1393
01:45:54,840 --> 01:45:57,365
-Ты меня толкнул.
-Ты что-то потерял?
1394
01:45:57,520 --> 01:45:58,760
Анри!
1395
01:46:02,480 --> 01:46:04,766
Что ты потерял?
1396
01:46:04,920 --> 01:46:06,251
Анри!
1397
01:46:08,360 --> 01:46:09,361
Анри!
1398
01:46:10,280 --> 01:46:12,407
Он идиот, идиот, идиот.
1399
01:46:13,040 --> 01:46:14,928
Анри!
1400
01:46:16,400 --> 01:46:18,004
Анри!
1401
01:46:18,600 --> 01:46:19,396
Господа!
1402
01:46:21,040 --> 01:46:22,132
Господа!
1403
01:46:22,520 --> 01:46:24,488
Что, не сидится на месте?
1404
01:46:24,640 --> 01:46:28,007
Не видели нечастного
коротышку, бородатого малыша?
1405
01:46:28,160 --> 01:46:29,923
Быстрее!
1406
01:46:30,280 --> 01:46:31,121
Поспешите!
1407
01:46:36,200 --> 01:46:38,646
Ваш серп очень страшен.
1408
01:46:39,800 --> 01:46:44,328
Таким серпом нам отрежут яйца
в день страшного суда?
1409
01:46:44,480 --> 01:46:45,845
Я вас знаю.
1410
01:46:46,320 --> 01:46:48,572
Видел ваши афиши.
Вы знаменитость.
1411
01:46:48,720 --> 01:46:51,166
Меня никто не знает,
но у меня есть вера.
1412
01:46:51,320 --> 01:46:53,641
В этой старой грудной клетке
1413
01:46:53,800 --> 01:46:57,930
бьется сердце подростка
ради Шекспира и Мольера.
1414
01:46:58,280 --> 01:46:59,599
Ах, наш Мольер!
1415
01:47:00,040 --> 01:47:01,246
Я играл Мольера.
1416
01:47:01,560 --> 01:47:03,801
Да.
Неловко, но старательно.
1417
01:47:04,080 --> 01:47:07,402
Г-н Лотрек, похлопайте глупцу,
который играл Мольера.
1418
01:47:07,640 --> 01:47:10,529
И который теперь
косит траву для своих кроликов.
1419
01:47:12,840 --> 01:47:14,842
У вас все в порядке?
1420
01:47:15,000 --> 01:47:15,853
Нет.
1421
01:47:16,280 --> 01:47:17,724
Не хватает серьезности.
1422
01:47:17,880 --> 01:47:19,324
Серьезный художник
должен
1423
01:47:19,480 --> 01:47:22,881
хватать себя за волосы
и приподнимать над полом.
1424
01:47:23,280 --> 01:47:24,713
Приподнимать...
1425
01:47:26,000 --> 01:47:27,331
А что еще?
1426
01:47:27,600 --> 01:47:30,683
Веселиться, скучать,
ждать суда.
1427
01:47:34,600 --> 01:47:35,760
Страшного суда?
1428
01:47:36,160 --> 01:47:39,891
Того, от которого в соборе Альби
у меня перехватывало дыхание.
1429
01:47:41,640 --> 01:47:42,641
Суд!
1430
01:47:42,800 --> 01:47:44,529
Времена изменились, старина.
1431
01:47:44,720 --> 01:47:48,929
Теперь судит не Бог, а художники
своими картинами судят Бога.
1432
01:47:49,480 --> 01:47:51,289
Но судить Бога - это...
1433
01:47:51,840 --> 01:47:54,081
Вроде как прыгать выше головы.
Да?
1434
01:47:54,240 --> 01:47:55,286
Надо стараться.
1435
01:47:57,880 --> 01:47:59,928
Первым удалось Ван Гогу.
1436
01:48:01,160 --> 01:48:04,448
Помпадур нашла
потерянного ребенка!
1437
01:48:04,640 --> 01:48:05,607
Она довольна!
1438
01:48:10,000 --> 01:48:11,046
Мэтр!
1439
01:48:12,480 --> 01:48:13,651
Мэтр!
1440
01:48:14,160 --> 01:48:15,570
Смотрите!
1441
01:48:18,040 --> 01:48:19,211
Сюзанна!
1442
01:48:22,360 --> 01:48:23,679
Сюзанна!
1443
01:48:27,080 --> 01:48:29,048
За нашу любовь
со вкусом крапивы.
1444
01:48:29,440 --> 01:48:31,772
Жабы пьют только яблочный сок.
1445
01:48:32,240 --> 01:48:34,162
Нянька заботится
о моем здоровье.
1446
01:48:34,800 --> 01:48:35,801
Анри!
1447
01:48:41,960 --> 01:48:43,723
Я люблю тебя,
ты любишь меня.
1448
01:48:45,600 --> 01:48:47,158
Мое сердце кровоточит.
1449
01:48:53,360 --> 01:48:57,000
Не надо портить словами
те моменты. когда кровоточит сердце.
1450
01:49:03,920 --> 01:49:04,841
Красиво.
1451
01:49:06,880 --> 01:49:08,006
Красиво.
1452
01:49:10,600 --> 01:49:12,568
Я счастлива,
что бросила тебя.
1453
01:49:13,600 --> 01:49:15,648
Иначе ты исправлял бы
мои рисунки.
1454
01:49:15,800 --> 01:49:17,882
прививал мне свою манеру.
1455
01:49:18,040 --> 01:49:19,849
Я не исправлял твои рисунки.
1456
01:49:20,240 --> 01:49:22,208
В этом не было нужды.
1457
01:49:22,360 --> 01:49:25,602
Ты прищуривался,
когда мои штрихи напоминали твои.
1458
01:49:27,160 --> 01:49:28,411
Я любила твои глаза.
1459
01:49:28,960 --> 01:49:31,645
И чтобы видеть их прищур,
подражала тебе.
1460
01:49:31,800 --> 01:49:32,971
Вот так штука!
1461
01:49:35,360 --> 01:49:37,248
Этот гений глуп, как пробка.
1462
01:49:41,880 --> 01:49:43,529
А твой биржевой маклер?
1463
01:49:43,680 --> 01:49:46,080
Забудем его.
Просто молокосос.
1464
01:49:47,560 --> 01:49:49,767
Не бросай рисовать, девочка.
1465
01:49:51,240 --> 01:49:53,367
Карандаш - хорошая опора.
1466
01:50:00,640 --> 01:50:02,562
Храни тебя Бог от тебя самого.
1467
01:50:07,560 --> 01:50:10,814
Анри!
Где же романтика юных лет?
1468
01:50:20,000 --> 01:50:22,286
Прошлое окончилось
в сточной канаве?
1469
01:50:22,720 --> 01:50:23,561
Нет.
1470
01:50:24,040 --> 01:50:27,282
-Оно живо в вашем сердце.
-Ну да.
1471
01:50:32,520 --> 01:50:34,010
Малыш устал.
1472
01:50:36,040 --> 01:50:39,123
Ему нужно на море,
чтобы прийти в себя.
1473
01:50:43,400 --> 01:50:46,449
Анри, пошли домой!
Ветер ледяной!
1474
01:50:46,600 --> 01:50:48,170
Пошли вы к черту, Вио!
1475
01:50:49,440 --> 01:50:51,840
Прошу вас, дорогой друг.
1476
01:50:52,400 --> 01:50:53,844
Море.
1477
01:50:54,000 --> 01:50:56,207
Море,
которое так любил Гомер.
1478
01:50:56,360 --> 01:50:58,681
Когда старый слепец
слышал шум волн.
1479
01:50:58,840 --> 01:51:00,967
он кричал "йо-йо",
приветствуя их.
1480
01:51:01,120 --> 01:51:03,771
Все мечтатели любят
морской простор!
1481
01:51:04,720 --> 01:51:06,768
Перед морем
1482
01:51:06,960 --> 01:51:09,690
Гомер декламировал поэмы!
1483
01:51:09,840 --> 01:51:11,967
Прошу вас!
1484
01:51:12,120 --> 01:51:17,046
"Когда слышу как бьется сердечко,
это мама меня зовет.
1485
01:51:18,360 --> 01:51:20,601
Потешаются люди
над моими гримасами.
1486
01:51:20,760 --> 01:51:25,641
Сделав вид, что не слышу,
на каждом шагу. я дышать не могу.
1487
01:51:25,800 --> 01:51:29,475
Когда слышу, как бьется сердечко,
1488
01:51:29,640 --> 01:51:32,928
Это мама меня
1489
01:51:33,080 --> 01:51:35,844
зовет!"
1490
01:51:38,720 --> 01:51:40,005
Мама!
1491
01:51:49,880 --> 01:51:51,643
Графиня здесь?
1492
01:51:54,000 --> 01:51:55,888
Простите, монсеньор.
1493
01:51:56,040 --> 01:51:57,405
Что случилось?
1494
01:51:59,680 --> 01:52:02,968
-Что случилось, дети мои?
-Не знаем. Ждем.
1495
01:52:07,440 --> 01:52:09,169
Мадам, пора выходить.
1496
01:52:19,320 --> 01:52:20,321
Анри.
1497
01:52:21,360 --> 01:52:22,247
Анри!
1498
01:52:22,800 --> 01:52:24,119
Мы приехали.
1499
01:52:25,000 --> 01:52:27,616
Прежде чем выйти,
можно мне поспать?
1500
01:52:27,760 --> 01:52:28,727
Я так устал.
1501
01:52:28,880 --> 01:52:29,676
Да.
1502
01:52:30,280 --> 01:52:32,362
Давайте все помолимся.
1503
01:53:06,120 --> 01:53:07,360
В детстве я знал,
1504
01:53:07,560 --> 01:53:10,609
что весной растительный сок
поднимается по стволам.
1505
01:53:12,520 --> 01:53:16,160
После обеда я бежал на луг,
чтобы это проверить.
1506
01:53:18,920 --> 01:53:21,332
В то время дерево было моим другом.
1507
01:53:22,360 --> 01:53:25,568
Я был счастлив.
Бежал на своих маленьких ножках.
1508
01:53:28,160 --> 01:53:29,843
В последний раз.
1509
01:53:31,800 --> 01:53:35,406
Назавтра меня заковали в гипс.
1510
01:53:43,760 --> 01:53:45,125
Деревья
такие красивые!
1511
01:53:45,640 --> 01:53:46,447
Пойдемте.
1512
01:53:46,760 --> 01:53:48,728
Вы не пробовали
писать пейзажи?
1513
01:53:49,440 --> 01:53:52,170
Тело, лицо -
это непередаваемо.
1514
01:53:52,320 --> 01:53:53,969
А пейзаж...
1515
01:54:00,560 --> 01:54:03,688
-Я открою вам секрет.
-Обожаю секреты.
1516
01:54:03,840 --> 01:54:07,844
Самый острый запах -
это запах пупка женщин.
1517
01:54:08,520 --> 01:54:10,966
Нюхая его,
я предчувствовал божественное.
1518
01:54:13,200 --> 01:54:15,566
Кто, кроме Бога,
может там спрятаться?
1519
01:54:15,760 --> 01:54:18,570
Графиня, посмотрите,
кто приехал из Парижа.
1520
01:54:18,720 --> 01:54:19,652
Анри!
1521
01:54:20,000 --> 01:54:21,968
Твой отец в повозке с мотором.
1522
01:54:22,120 --> 01:54:25,328
Курам лучше попрятаться.
Эта повозка их передавит.
1523
01:54:25,480 --> 01:54:27,289
У ж больно она шумит.
1524
01:54:27,440 --> 01:54:29,692
Г-н граф,
ваша повозка так красива!
1525
01:54:29,840 --> 01:54:33,287
Анри! Ты загорел на солнце,
как туарег.
1526
01:54:33,600 --> 01:54:37,001
Мой Анри!
Великий Флобер обожал туарегов.
1527
01:54:37,280 --> 01:54:40,408
Особенно их красоток
с бедрами, как амфоры.
1528
01:54:41,080 --> 01:54:43,969
Хочешь, поедем вместе
в Сахару или на Восток?
1529
01:54:45,760 --> 01:54:48,194
Вы приехали,
чтобы "ату его, ату"?
1530
01:54:48,440 --> 01:54:50,112
-Что?
-Просто глупость.
1531
01:54:50,520 --> 01:54:53,045
Приехали,
чтобы "ату его, ату"?
1532
01:54:55,360 --> 01:54:57,476
Вот именно!
Хочу убить кабана.
1533
01:54:58,280 --> 01:55:00,248
Его отличное черное мясо
1534
01:55:03,680 --> 01:55:05,284
если считать трости.
1535
01:55:09,600 --> 01:55:12,649
Осторожно, осторожно.
1536
01:55:18,920 --> 01:55:23,653
Ван Гог, Рафаэль, Ватто -
все они ушли в 3 7 лет.
1537
01:55:23,800 --> 01:55:24,687
Замолчи.
1538
01:55:24,920 --> 01:55:27,650
Значит, мне осталось не так уж много.
1539
01:55:29,200 --> 01:55:30,724
Ты говоришь глупости.
1540
01:55:32,920 --> 01:55:34,012
Глупости...
1541
01:55:36,680 --> 01:55:38,045
Глупости...
1542
01:55:44,040 --> 01:55:45,246
Ты маленький глупыш.
1543
01:56:02,000 --> 01:56:04,082
Остается только ловить мух.
1544
01:56:05,920 --> 01:56:09,242
Слава Богу, в Республике
смешное не убивает.
1545
01:56:09,400 --> 01:56:11,516
Я не желаю,
чтобы они тебя кусали.
1546
01:56:11,680 --> 01:56:15,320
Почему бы нет, если бог этого хочет.
1547
01:56:16,480 --> 01:56:18,562
Это девиз нашей семьи.
1548
01:56:19,760 --> 01:56:21,125
Бедный папа...
1549
01:56:24,000 --> 01:56:25,729
Красота - это тайна.
1550
01:56:26,400 --> 01:56:27,515
Свинство.
1551
01:56:28,040 --> 01:56:31,487
Х удожник мечтает творить.
Бог ставит ему подножку.
1552
01:56:31,640 --> 01:56:35,167
Хватит дразнить монсеньора.
Ты провокатор.
1553
01:56:36,320 --> 01:56:40,324
Отступление, мама.
Незначительное отступление
1554
01:56:40,520 --> 01:56:42,647
в истории живописи.
1555
01:57:01,040 --> 01:57:02,132
Адмирал!
1556
01:57:07,240 --> 01:57:08,923
Все наполнено смыслом,
Анри.
1557
01:57:09,080 --> 01:57:10,126
Все связано.
1558
01:57:11,800 --> 01:57:13,279
Спасибо, адмирал.
1559
01:57:16,240 --> 01:57:17,172
Спасибо.
1560
01:57:18,520 --> 01:57:19,885
О чем ты мечтаешь?
1561
01:57:21,280 --> 01:57:22,645
О морских волнах.
1562
01:57:24,120 --> 01:57:26,361
"Море", - говорил Гомер.
1563
01:57:29,880 --> 01:57:30,995
Мама.
1564
01:57:33,880 --> 01:57:34,801
Ты.
1565
01:57:35,800 --> 01:57:37,574
Только море и мама.
1566
01:57:39,560 --> 01:57:40,720
Бог поможет тебе.
1567
01:57:41,000 --> 01:57:42,570
Он добрый и справедливый.
1568
01:57:44,120 --> 01:57:45,041
Вот как?
1569
01:57:45,880 --> 01:57:47,290
Превосходно.
1570
01:57:47,800 --> 01:57:51,645
Надо быть кретином, как я, чтобы
требовать у Бога справедливости.
1571
01:58:35,560 --> 01:58:38,358
Кучер, ваше имя - Анри?
1572
01:58:41,880 --> 01:58:42,767
Анри?
1573
01:58:43,520 --> 01:58:45,078
Как короли Франции.
1574
01:58:46,520 --> 01:58:48,044
Как мой маленький король.
1575
01:59:19,960 --> 01:59:23,043
-Привет, Анри!
-Привет, Анри!
1576
01:59:39,280 --> 01:59:42,363
Привет, Анри!
1577
01:59:42,560 --> 01:59:44,642
Привет, Анри!
1578
02:01:42,440 --> 02:01:47,446
Субтитры компании Eclаir Group
133878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.