Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,040 --> 00:00:33,134
Regen! Ein Geschenk Gottes!
2
00:00:34,000 --> 00:00:35,377
Es wird ein Junge!
3
00:00:35,520 --> 00:00:36,772
Ja, Monsieur Ie Comte!
4
00:00:36,920 --> 00:00:39,412
Der Wahlspruch unserer Familie:
5
00:00:39,560 --> 00:00:41,062
"Gottes Wille geschehe!"
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,180
Gottes Wille geschehe!
7
00:00:43,640 --> 00:00:46,780
- Nur Mut, Madame Ia Comtesse!
- Nur Mut!
8
00:00:50,280 --> 00:00:52,374
Schenk mir einen Jungen!
9
00:00:52,520 --> 00:00:53,772
Das verspreche ich.
10
00:00:55,200 --> 00:00:56,941
Bitte, Monsieur Ie Comte!
11
00:00:57,080 --> 00:01:00,539
- Ein Junge, oder es setzt was!
- Gehen Sie jetzt!
12
00:01:00,680 --> 00:01:02,853
Ich will einen Stammhalter.
13
00:01:03,000 --> 00:01:06,015
Ich spüre, dass mein Blut kocht.
Ein Junge!
14
00:01:06,160 --> 00:01:08,015
Keine Panik, Monsieur!
15
00:01:08,160 --> 00:01:10,970
Es geht doch um die Zukunft
unserer Familie!
16
00:01:12,240 --> 00:01:14,060
Courage, Madame Ia Comtesse!
17
00:01:14,200 --> 00:01:16,180
Hört doch! Es ist so weit.
18
00:01:16,360 --> 00:01:18,624
- Nur Mut, Madame!
- Nur Mut!
19
00:01:23,280 --> 00:01:24,623
Danke.
20
00:01:27,560 --> 00:01:29,096
Trinken Sie!
21
00:01:49,920 --> 00:01:51,934
Gott ist unsere Ungeduld egal.
22
00:01:52,080 --> 00:01:55,141
Er hat's nicht eilig.
Er hat die Ewigkeit vor sich.
23
00:02:01,400 --> 00:02:04,335
Monsieur Ie Comte!
24
00:02:04,440 --> 00:02:05,623
Es ist ein Junge!
25
00:02:05,840 --> 00:02:08,696
- Ein Stammhalter!
- Ein Prachtkerl!
26
00:02:08,840 --> 00:02:10,626
Herzlichen Glückwunsch!
27
00:02:10,800 --> 00:02:12,461
Blast die Hörner!
28
00:02:13,760 --> 00:02:15,455
Was ist denn los?
29
00:02:18,000 --> 00:02:20,901
- Das Fenster!
- Schließt doch das Fenster!
30
00:02:24,720 --> 00:02:26,336
Monsieur dankt Gott.
31
00:02:26,720 --> 00:02:28,814
Schützen Sie sich vor dem Regen!
32
00:02:28,960 --> 00:02:32,578
Der Regen kann mich mal!
33
00:02:33,680 --> 00:02:36,058
Ich danke dir, mein Gott!
34
00:02:36,160 --> 00:02:37,776
Blast die Hörner!
35
00:02:39,880 --> 00:02:42,747
Bravo!
36
00:02:58,240 --> 00:03:00,220
Gott, ist das Leben schön!
37
00:03:17,320 --> 00:03:20,460
Sei tapfer,
Gott macht dich wieder gesund!
38
00:03:24,000 --> 00:03:26,423
- Knochenbruch ist doch heilbar!
- Ja.
39
00:03:26,520 --> 00:03:29,455
Aber bei meinem Henri
sind Sie machtlos.
40
00:03:29,600 --> 00:03:31,694
Ich verachte das.
41
00:03:31,840 --> 00:03:35,299
„In diesem Fall sind
die Ärzte machtlos. Warum?
42
00:03:35,480 --> 00:03:37,141
Madame Ia Comtesse?
43
00:03:37,240 --> 00:03:39,663
Sie kannten doch das Risiko.
44
00:03:39,840 --> 00:03:42,252
Ihr Gatte ist ein Verwandter.
45
00:03:42,360 --> 00:03:44,545
Unsere Mütter sind Schwestern.
46
00:03:45,240 --> 00:03:47,698
Man schenkt Leben nicht einfach so.
47
00:03:53,120 --> 00:03:54,576
Schauen Sie nicht weg!
48
00:04:02,480 --> 00:04:03,493
Gehen Sie jetzt!
49
00:04:03,640 --> 00:04:06,007
Henri muss sein Unglück akzeptieren.
50
00:04:06,160 --> 00:04:07,503
Welches Unglück?
51
00:04:37,640 --> 00:04:40,337
Schaut nach einem,
der allein rumsteht!
52
00:04:56,320 --> 00:04:58,106
Süße, siehst du den?
53
00:04:58,640 --> 00:04:59,573
Den da?
54
00:05:00,160 --> 00:05:02,333
Mach ihm schöne Augen, Wildkatze!
55
00:05:10,200 --> 00:05:13,101
- Alphonse, Comte de Toulouse.
- Mome Crevette.
56
00:05:13,920 --> 00:05:16,412
- Geben Sie mir die Ehre?
- Natürlich!
57
00:05:16,520 --> 00:05:18,090
Ein Mann von Adel!
58
00:05:22,280 --> 00:05:24,214
Beflügeln wir den Adel!
59
00:05:24,360 --> 00:05:27,216
Lassen wir den Adel Walzer tanzen.
60
00:05:28,640 --> 00:05:31,735
Ist es nicht schön hier?
Kommen Sie öfter?
61
00:05:31,880 --> 00:05:34,815
2 Flaschen Champagner rose!
62
00:05:36,200 --> 00:05:38,737
Nehmen Sie Platz, Alphonse.
63
00:05:43,120 --> 00:05:47,136
- Worüber reden wir, Monsieur?
- Von meinem Samen natürlich.
64
00:05:47,280 --> 00:05:49,942
Der mir in der Ehe nichts nützt.
65
00:05:50,080 --> 00:05:52,344
Ich kann ihn euch später geben.
66
00:05:52,480 --> 00:05:53,743
Du lieber Schwan...
67
00:05:53,920 --> 00:05:55,695
Ein Samenspender!
68
00:05:57,760 --> 00:06:01,458
Sie gehen ran, Alphonse.
Welch raffinierter Likör!
69
00:06:04,400 --> 00:06:05,936
Madame Ia Comtesse!
70
00:06:08,120 --> 00:06:10,987
Durch das Leid will Gott
uns Demut lehren.
71
00:06:11,080 --> 00:06:13,492
Soll er mich schlagen, nicht Henri!
72
00:06:14,720 --> 00:06:18,054
Er ist nicht so dumm.
Er wird Sie nicht erhören.
73
00:06:18,200 --> 00:06:20,703
Ich mach Ihnen eine heiße Milch.
74
00:06:21,800 --> 00:06:24,497
Gott soll mich schlagen! Mich!
75
00:06:27,400 --> 00:06:29,983
Gib mir das Leid,
das ihm bestimmt ist.
76
00:06:57,400 --> 00:06:59,334
Monsieur Hinkebein!
77
00:07:07,120 --> 00:07:08,781
Hallo, du Zwerg.
78
00:07:08,960 --> 00:07:10,462
Für Madame Ia Comtesse.
79
00:07:17,360 --> 00:07:20,694
Henris Cousins und Cousinen
kommen am Samstag.
80
00:07:23,200 --> 00:07:27,137
Monsieur Henri! Ihre Cousins
und Cousinen kommen Samstag.
81
00:07:29,360 --> 00:07:31,169
Jeanne d'Armagnac auch?
82
00:07:31,360 --> 00:07:33,101
Jeanne? Wo ist Jeanne?
83
00:07:34,960 --> 00:07:37,975
- Jeanne?
- Da drüben, bei Henri.
84
00:07:38,160 --> 00:07:39,298
Jeanne?
85
00:07:40,040 --> 00:07:41,451
Das ist Gabriel.
86
00:07:41,600 --> 00:07:43,295
Man fordert uns heraus!
87
00:07:45,040 --> 00:07:46,098
Jeanne.
88
00:07:48,080 --> 00:07:49,138
Was denn?
89
00:07:52,160 --> 00:07:54,663
- Ich höre, Rauschebart!
- Aua!
90
00:07:55,320 --> 00:07:57,209
Für Vater bedeutet der Bart,
91
00:07:57,360 --> 00:07:58,486
dass man lebt.
92
00:07:58,680 --> 00:08:01,172
Was bedeutet "Ieben" für ihn?
93
00:08:01,320 --> 00:08:04,574
- Jagd und Frauen.
- Jagd und Frauen...
94
00:08:07,400 --> 00:08:09,334
Und was bedeutet es für dich?
95
00:08:11,440 --> 00:08:12,578
Malen.
96
00:08:16,160 --> 00:08:17,093
Und...
97
00:08:18,320 --> 00:08:19,810
Du!
98
00:08:21,520 --> 00:08:22,976
Mein Leben gehört dir.
99
00:08:24,520 --> 00:08:27,148
Wenn die Liebe kommt,
heiraten wir.
100
00:08:27,320 --> 00:08:30,449
Die Kinder wollen
mit uns Ball spielen.
101
00:08:30,600 --> 00:08:32,853
Nach dem Spaziergang.
102
00:08:33,000 --> 00:08:36,903
- Warum?
- Weil ich hier das Sagen habe.
103
00:08:37,040 --> 00:08:39,611
Mein Freund,
diese Frau ist wunderbar.
104
00:08:41,680 --> 00:08:43,933
Ihre Herzensgüte ist bezaubernd.
105
00:08:44,800 --> 00:08:46,620
Wenn ich an sie denke,
106
00:08:47,120 --> 00:08:48,929
muss ich mich berühren.
107
00:08:50,400 --> 00:08:52,698
An wen denkst du,
wenn du dich berührst?
108
00:08:53,480 --> 00:08:56,620
- An wen denkst du dann? Gabriel?
- Pardon?
109
00:08:56,840 --> 00:08:58,137
Bist du taub?
110
00:08:59,760 --> 00:09:02,457
Kein Wunder.
Onanieren macht taub.
111
00:09:03,040 --> 00:09:04,735
Wir gehen spazieren!
112
00:09:04,880 --> 00:09:08,418
- Nein. Erst spielen wir.
- Nein. Wir gehen spazieren.
113
00:09:09,760 --> 00:09:11,444
‘ Ja!
' H°Dp!
114
00:09:16,200 --> 00:09:18,339
Sie sieht aus wie eine Königin.
115
00:09:18,520 --> 00:09:20,056
Mutter ist eine Königin.
116
00:09:21,440 --> 00:09:23,932
Eine Göttin,
die ich mit Füßen trete.
117
00:09:26,160 --> 00:09:27,412
Ich trete sie.
118
00:09:31,200 --> 00:09:33,419
Mit Ihnen bin ich ein Scheusal.
119
00:09:33,560 --> 00:09:35,460
Warum erniedrigen Sie sich?
120
00:09:35,640 --> 00:09:37,142
Es ist noch schlimmer.
121
00:09:37,920 --> 00:09:39,376
Ich bin ein Schwein.
122
00:09:42,240 --> 00:09:44,584
Das Schlossleben langweilt mich.
123
00:09:44,720 --> 00:09:48,145
Am Dienstag besuche ich
meine Freunde in Paris.
124
00:09:48,320 --> 00:09:49,537
Und Freund-innen?
125
00:09:51,200 --> 00:09:53,692
Warum akzeptieren Sie
seine Mätressen?
126
00:09:55,040 --> 00:09:57,543
Verbietet man der Sonne zu scheinen?
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,216
Das ist keine Antwort.
128
00:10:00,680 --> 00:10:02,421
Doch.
129
00:10:02,560 --> 00:10:04,335
Frage dein Herz.
130
00:10:06,640 --> 00:10:10,975
Henri, Malen ist ein Beruf.
Das Leben auch, meine Teuerste.
131
00:10:13,680 --> 00:10:16,456
Und Malerei studiert man in Paris,
Henri.
132
00:10:26,240 --> 00:10:29,619
Oh! Gewürzbrot, Zimt und Honig.
133
00:10:29,840 --> 00:10:33,094
Wir organisieren einen Wettlauf
in Sackhüpfen.
134
00:10:33,240 --> 00:10:35,937
Ich habe von Bauern
Mehlsäcke besorgt.
135
00:10:38,520 --> 00:10:39,692
Ich liebe Sie.
136
00:10:43,160 --> 00:10:47,415
- Antworten Sie oder ich falle um!
- Bitte nicht so pathetisch.
137
00:10:49,880 --> 00:10:51,177
Wie geschmacklos!
138
00:10:53,720 --> 00:10:54,937
Nein!
139
00:10:55,080 --> 00:10:58,857
Ein Zwerg, der einen Antrag macht,
das ist lustig.
140
00:10:59,000 --> 00:11:00,570
Ich liebe Sie nicht.
141
00:11:02,160 --> 00:11:04,902
Henri, lass uns Freunde bleiben!
142
00:11:05,560 --> 00:11:07,130
Bis in den Tod!
143
00:11:07,720 --> 00:11:09,893
Ein verliebtes Walross!
144
00:11:10,000 --> 00:11:10,865
Perversling!
145
00:11:11,680 --> 00:11:13,774
Henri, du wirst Karriere machen:
146
00:11:13,960 --> 00:11:15,303
Im Zirkus.
147
00:11:15,480 --> 00:11:18,495
Du frisst schon deine Farben, Alter?
148
00:11:23,920 --> 00:11:27,572
Sie streben nach einer Aufnahme
ins Atelier Cormon?
149
00:11:29,320 --> 00:11:31,379
Was wäre das für eine Anmaßung?
150
00:11:32,040 --> 00:11:36,182
Eine große Anmaßung,
wenn ich mir Ihre Kleckserei ansehe.
151
00:11:36,320 --> 00:11:37,663
Da ist der Schund.
152
00:11:39,000 --> 00:11:42,334
Das ist der Dreck
des Monsieur de Toulouse.
153
00:11:47,200 --> 00:11:51,171
Aber als Entschädigung
für seine malerischen Durchfälle
154
00:11:51,280 --> 00:11:53,339
spendiert uns der Provinzheld...
155
00:11:59,200 --> 00:12:01,942
Gänseleberpastete und Schinken.
156
00:12:02,040 --> 00:12:03,860
Toulouse ist einer von uns!
157
00:12:04,040 --> 00:12:06,737
Auf, Kinder der Malerei
158
00:12:06,840 --> 00:12:09,628
Der Tag des Ruhmes naht!
159
00:12:09,840 --> 00:12:13,583
Wir schieben den Alten hinten rein
160
00:12:13,680 --> 00:12:17,264
Der Pinsel ist schon bestellt
161
00:12:17,440 --> 00:12:20,853
Der Pinsel ist schon bestellt
162
00:12:21,040 --> 00:12:23,702
Wie schön, das wird köstlich sein.
163
00:12:23,840 --> 00:12:27,140
Die ersten Johannisbeeren,
frisch aus Albi.
164
00:12:28,120 --> 00:12:31,624
Zu den Waffen, Römer
165
00:12:31,760 --> 00:12:34,969
Brecht mit den Konventionen
166
00:12:35,080 --> 00:12:39,130
Marschiert, marschiert!
167
00:12:39,320 --> 00:12:45,089
Und steckt sie den Alten tief rein.
168
00:12:45,240 --> 00:12:46,412
Ganz tiefl
169
00:12:47,040 --> 00:12:50,783
Henri de Toulouse-Lautrec,
französischer Maler.
170
00:12:52,120 --> 00:12:53,940
Wasch dich gründlich, Henri.
171
00:12:54,120 --> 00:12:56,487
Auf Wiedersehen!
172
00:12:56,680 --> 00:12:57,977
Auf Wiedersehen!
173
00:12:59,760 --> 00:13:01,023
Mutter,
174
00:13:01,760 --> 00:13:02,773
"Siehe deinen Sohn",
175
00:13:02,960 --> 00:13:04,655
wie das Evangelium sagt.
176
00:13:06,640 --> 00:13:08,904
Henri, Sie verspotten die Bibel.
177
00:13:09,080 --> 00:13:11,651
Ach was,
Gotteslästerer sind Hanswurste.
178
00:13:12,920 --> 00:13:15,014
Das rechtfertigt keine Lästerei.
179
00:13:15,200 --> 00:13:17,862
Mein Sohn wird den Herrn
nicht vergessen.
180
00:13:18,000 --> 00:13:18,933
Prost!
181
00:13:27,840 --> 00:13:32,061
Lautrec,
idealisieren Sie das Modell!
182
00:13:33,480 --> 00:13:35,608
Ein Hintern ist ein Hintern.
183
00:13:36,640 --> 00:13:39,894
Verleihen Sie ihm perfekte Kurven.
184
00:13:40,760 --> 00:13:44,219
- Die einer Statue.
- Ist mein Hintern nicht perfekt?
185
00:13:44,400 --> 00:13:46,334
Der ist heiß wie die Tropen!
186
00:13:49,080 --> 00:13:50,297
Ihr Pinsel ist nervös.
187
00:13:50,480 --> 00:13:52,096
Er ist so jungfräulich.
188
00:13:52,280 --> 00:13:54,692
- Sie sind unberührt?
- Ja, Meister.
189
00:13:56,000 --> 00:13:58,492
Das ist aber traurig!
190
00:14:00,360 --> 00:14:02,021
- Armer Junge.
- Normal.
191
00:14:02,120 --> 00:14:04,020
Das ist das Los aller Zwerge.
192
00:14:05,600 --> 00:14:09,855
Marie Charlet, nimm dich seiner an,
diene deinem Vaterland!
193
00:14:10,000 --> 00:14:12,697
Bring seinen Spargel zum Schwellen!
194
00:14:16,440 --> 00:14:18,124
Wann denn, Monsieur?
195
00:14:18,240 --> 00:14:21,016
Heute Abend, heute Nacht,
morgen früh?
196
00:14:22,320 --> 00:14:23,663
Ich nehme die Serie.
197
00:14:24,320 --> 00:14:25,572
Bravo!
198
00:14:29,040 --> 00:14:31,134
Raus mit euch!
199
00:14:31,280 --> 00:14:35,103
Eure Schaulust mindert
die Konzentration des Modells.
200
00:14:35,240 --> 00:14:36,059
Los, raus!
201
00:14:37,520 --> 00:14:41,058
Als Sie entjungfert wurden,
waren Sie nicht so laut.
202
00:14:41,200 --> 00:14:42,702
Los, raus!
203
00:14:43,600 --> 00:14:44,931
Hast du Angst?
204
00:14:52,960 --> 00:14:55,213
Lass dir Zeit. Nicht so schnell.
205
00:15:03,600 --> 00:15:05,932
Hat dich mein Helm so erregt?
206
00:15:06,080 --> 00:15:07,423
Nein, deine Augen.
207
00:15:08,640 --> 00:15:11,621
Und dein Lächeln
und dein Grübchen am Po.
208
00:15:12,440 --> 00:15:14,010
Zurück an die Arbeit!
209
00:15:14,160 --> 00:15:17,095
- Aber wir haben noch Zeit.
- Ich muss malen.
210
00:15:19,120 --> 00:15:21,976
Ich habe Eisfüße.
Sei meine Wärmflasche!
211
00:15:24,440 --> 00:15:25,976
Mutter sorgt sich.
212
00:15:29,200 --> 00:15:31,510
Bevor sie morgens zur Messe geht,
213
00:15:31,680 --> 00:15:33,660
gibt sie mir einen Kuss.
214
00:15:34,480 --> 00:15:35,777
Ich muss malen.
215
00:15:36,760 --> 00:15:38,421
Verzeih mir.
216
00:15:49,120 --> 00:15:50,133
Guten Morgen!
217
00:15:52,560 --> 00:15:55,382
- Ohne Schlaf geht nichts!
- Doch, Mutter.
218
00:15:55,520 --> 00:15:56,965
Mit einem Glas Wein.
219
00:16:03,320 --> 00:16:06,335
Ruhen Sie sich aus,
mein Michelangelo.
220
00:16:06,520 --> 00:16:08,056
Sie sind verrückt!
221
00:16:08,200 --> 00:16:11,056
Als Michelangelo muss man das sein,
Mutter.
222
00:16:14,560 --> 00:16:18,622
Ein Mädchen so zärtlich wie Sie
hat mir die Unschuld geraubt.
223
00:16:19,760 --> 00:16:22,969
Ein Erdbeben,
ein Zyklon über dem Ozean.
224
00:16:23,160 --> 00:16:26,460
Ihr Sohn wird
zu einem Freigeist ohne Reue.
225
00:16:28,720 --> 00:16:31,576
Das sagt man doch nicht
seiner Mutter!
226
00:17:27,000 --> 00:17:28,582
So ein Flegel!
227
00:17:28,760 --> 00:17:31,900
Wer hier hereinkommt,
hat sich vorzustellen.
228
00:17:32,040 --> 00:17:36,466
Er ist mein Liebhaber:
Henri de Toulouse-Lautrec.
229
00:17:36,640 --> 00:17:37,710
Wenn das so ist!
230
00:17:47,520 --> 00:17:48,339
Ruhe!
231
00:17:49,640 --> 00:17:53,656
Ruhe!
Henri de Toulouse-Lautrec.
232
00:17:53,800 --> 00:17:56,337
Aus einem alten Adelsgeschlecht.
233
00:17:56,440 --> 00:17:59,091
Die Grafen von Toulouse führten
234
00:17:59,280 --> 00:18:01,089
den ersten Kreuzzug an.
235
00:18:01,240 --> 00:18:02,298
Unglaublich.
236
00:18:02,440 --> 00:18:03,942
Setzen Sie sich!
237
00:18:04,080 --> 00:18:07,414
Gerne, wenn der Graf
uns die Zeche bezahlt.
238
00:18:09,320 --> 00:18:12,255
Der letzte Nachkomme
des Adelsgeschlechts
239
00:18:12,400 --> 00:18:14,414
spendiert eine Runde.
240
00:18:16,360 --> 00:18:19,057
He, Blaublut, sammelst du Stimmen
241
00:18:19,160 --> 00:18:21,777
für die Wahl auf dem Montmartre?
242
00:18:21,960 --> 00:18:22,768
Wer ist das?
243
00:18:22,960 --> 00:18:24,701
- Provinzler!
- Toulousain.
244
00:18:25,400 --> 00:18:26,583
Aristide Bruant.
245
00:18:26,720 --> 00:18:29,587
Montmartre mag keine Aristokraten
246
00:18:29,760 --> 00:18:31,945
auf seinem heiligen Hügel.
247
00:18:32,080 --> 00:18:35,345
Hier liebt man Rotwein
und frisches Fleisch.
248
00:18:35,640 --> 00:18:38,211
Man pfeift auf die guten Manieren.
249
00:18:39,000 --> 00:18:42,527
Man singt die Poesie der Straße,
und der Syphilis.
250
00:18:42,680 --> 00:18:44,057
Nini Peau d'Chien!
251
00:19:12,960 --> 00:19:16,578
Die Sologne ist schön,
aber die Jagd ist miserabel,
252
00:19:16,760 --> 00:19:19,422
und die Jäger
sind fürchterlich vulgär.
253
00:19:19,520 --> 00:19:23,104
Zum Glück glühen die Sümpfe
wie magisch in der Abendsonne.
254
00:19:23,280 --> 00:19:24,850
Berthe, im Kofferraum
255
00:19:25,000 --> 00:19:27,810
liegen einige Waldschnepfen.
256
00:19:27,960 --> 00:19:29,576
Wo ist mein Bambino?
257
00:19:30,760 --> 00:19:32,740
Wo ist Leonardo da Vinci?
258
00:19:35,120 --> 00:19:36,849
Liebste, wo ist Henri?
259
00:19:39,960 --> 00:19:41,974
Antworten Sie!
260
00:19:42,160 --> 00:19:45,300
Henri bewohnt jetzt
ein Atelier in Montmartre.
261
00:19:46,160 --> 00:19:48,174
Ah! Die sind ja prächtig!
262
00:19:52,080 --> 00:19:53,570
Henri malt wie besessen.
263
00:19:53,720 --> 00:19:56,781
Nachts amüsiert er sich,
danach malt er wieder.
264
00:19:57,760 --> 00:19:59,103
Er malt und er trinkt.
265
00:19:59,240 --> 00:20:01,823
Absinth ist ja nicht
das Schlechteste.
266
00:20:02,000 --> 00:20:03,889
Katharina die Große hat,
267
00:20:04,040 --> 00:20:07,931
umringt von ihrer Garde,
ihre Flasche nie losgelassen.
268
00:20:08,080 --> 00:20:10,139
Das soll uns ein Vorbild sein!
269
00:20:11,040 --> 00:20:14,214
Was sollen diese Scherze?
Mich schockieren?
270
00:20:15,040 --> 00:20:16,212
Zum Weinen bringen?
271
00:20:18,800 --> 00:20:20,575
Essen Sie bitte mit uns.
272
00:20:27,080 --> 00:20:29,856
Können Sie mich nicht mehr ansehen?
273
00:20:30,000 --> 00:20:33,618
Ich will dich nicht weinen sehen,
das deprimiert mich.
274
00:20:38,160 --> 00:20:41,573
Was ist "'I'raurigkeit"
in Shakespeares Sprache?
275
00:20:56,960 --> 00:20:58,860
Degas will deine Bilder sehen.
276
00:21:05,800 --> 00:21:08,462
Degas ist ein Gott für mich.
277
00:21:10,720 --> 00:21:13,894
Ich könnte seine Verachtung
nicht ertragen.
278
00:21:14,040 --> 00:21:16,418
Warum soll er dich verachten?
279
00:21:17,920 --> 00:21:20,287
- Ich sterbe.
- Sieh dir das an!
280
00:21:21,320 --> 00:21:23,220
Schau hin!
281
00:21:38,960 --> 00:21:40,462
Ist das ein Hinterhalt?
282
00:21:40,640 --> 00:21:43,507
Diese Einladung
erweist sich als eine Falle.
283
00:21:43,640 --> 00:21:45,825
Wollten Sie gute Noten?
284
00:21:45,960 --> 00:21:47,303
Vielleicht.
285
00:21:50,000 --> 00:21:53,095
- Sind Sie der Arzt?
- Ja. Und Henris Freund.
286
00:21:53,280 --> 00:21:55,294
Medizin ist sinnlos.
287
00:21:55,400 --> 00:21:57,858
Sie kann das Alter nicht heilen.
288
00:22:00,240 --> 00:22:02,584
Sind Sie guter Gesundheit, Lautrec?
289
00:22:06,040 --> 00:22:07,053
Eins...
290
00:22:10,400 --> 00:22:11,970
Zwei.
291
00:22:12,160 --> 00:22:15,607
- Das ist seine Bestenliste!
- Drei, vier... usw.
292
00:22:16,720 --> 00:22:20,702
Was sind schon gute Noten!
Sie gehören zum Stall, Lautrec!
293
00:22:21,600 --> 00:22:22,817
Zum Stall!
294
00:22:25,240 --> 00:22:28,733
Das sprüht nur so aus Ihrem Pinsel,
Sie Schuft!
295
00:22:29,600 --> 00:22:30,453
Es lebe Degas!
296
00:22:31,640 --> 00:22:33,586
Degas, der Jahrhundertmaler.
297
00:22:35,680 --> 00:22:37,216
Hallo!
298
00:22:46,560 --> 00:22:48,972
Nicht bewegen, Giraffe!
299
00:22:50,320 --> 00:22:51,572
Ich hab Schluckauf.
300
00:22:52,600 --> 00:22:54,898
So kann ich dich nicht malen.
301
00:22:55,040 --> 00:22:57,304
Du Luder, du hast es gewollt!
302
00:22:57,400 --> 00:22:59,539
Mistkerl!
303
00:23:00,400 --> 00:23:01,378
Was willst du?
304
00:23:01,560 --> 00:23:02,891
Mich fertig machen?
305
00:23:03,000 --> 00:23:04,695
Er will mich umbringen!
306
00:23:04,840 --> 00:23:08,731
Monsieur Bruant,
haben Sie seine Pranken gesehen?
307
00:23:08,920 --> 00:23:12,413
Lass das sofort los!
308
00:23:13,680 --> 00:23:14,693
Das bezahlst du mir!
309
00:23:14,880 --> 00:23:17,053
Dein Papa will uns zerstampfen.
310
00:23:17,200 --> 00:23:20,852
Er will Hackfleisch aus dir machen.
Ich beschütze dich.
311
00:23:21,000 --> 00:23:24,129
- Ich tret dir in die Eier!
- Prügelt euch draußen!
312
00:23:24,280 --> 00:23:26,533
Das ist nichts für unsere Bühne!
313
00:23:26,680 --> 00:23:29,695
Du irrst, Aristide!
Das ist eine Attraktion!
314
00:23:31,000 --> 00:23:33,742
- Du wolltest es!
- Raus mit dem Zuhälter!
315
00:23:34,240 --> 00:23:35,617
Verschwindet!
316
00:23:37,760 --> 00:23:41,298
Die Valadon.
Steht Modell für Renoir.
317
00:23:44,400 --> 00:23:46,619
Ein schönes Stück Fleisch.
318
00:23:46,720 --> 00:23:48,734
Renoir versteht was vom Kochen.
319
00:23:51,960 --> 00:23:53,701
Verdammt! Ah!
320
00:23:55,200 --> 00:23:57,180
Jetzt reicht es aber!
321
00:23:57,320 --> 00:23:58,936
Ratte!
322
00:23:59,160 --> 00:24:00,298
Raus!
323
00:24:01,280 --> 00:24:02,850
Wunderschön, Madame.
324
00:24:03,760 --> 00:24:07,139
Sehr expressiv,
ein kraftvoller Stift.
325
00:24:11,720 --> 00:24:15,691
Unter ihrer Mardermütze
auf dem Montmartre
326
00:24:15,800 --> 00:24:18,701
Schaute sie voller Unschuld
327
00:24:18,840 --> 00:24:21,172
Die Valadon war schön
328
00:24:21,360 --> 00:24:25,934
Sie roch wie eine frische Blume
329
00:24:26,080 --> 00:24:29,493
Rue Saint Vincent
330
00:24:31,400 --> 00:24:35,177
Ihren Vater kannte sie nicht
Sie hatte keine Mutter mehr
331
00:24:35,760 --> 00:24:39,071
Und seit langer Zeit
332
00:24:39,240 --> 00:24:41,732
Lebte sie bei ihrer Großmama
333
00:24:41,880 --> 00:24:46,454
Sie wuchs heran,
auf sich selbst gestellt
334
00:24:46,600 --> 00:24:50,457
Rue Saint Vincent
335
00:24:57,240 --> 00:25:00,141
Ist das der Blitzschlag der Liebe,
Lautrec?
336
00:25:02,560 --> 00:25:04,130
Blitzschlag der Liebe?
337
00:25:14,080 --> 00:25:16,606
Ich misstraue den Männern,
zu Recht.
338
00:25:19,000 --> 00:25:20,695
Aber auf einen wie dich
339
00:25:22,960 --> 00:25:24,826
habe ich immer gewartet.
340
00:25:42,800 --> 00:25:45,371
Eine Reise nach Kythera
auf dem Tisch.
341
00:25:45,480 --> 00:25:46,857
Das nenne ich Poesie.
342
00:25:47,040 --> 00:25:51,341
So redet nur einer,
der immer in Seide gefurzt hat.
343
00:25:51,480 --> 00:25:55,018
Wer aus dem Arsch der Erde kommt,
liebt den Komfort.
344
00:25:55,160 --> 00:25:58,175
Morgen machen wir weiter,
im weichen Bett.
345
00:26:00,840 --> 00:26:03,411
Ich muss Maurice zur Oma bringen.
346
00:26:04,720 --> 00:26:05,972
Er schläft.
347
00:26:21,760 --> 00:26:24,331
Ist die Natur nicht schön?
348
00:26:24,480 --> 00:26:26,778
Dein Lächeln ist schöner.
349
00:26:26,920 --> 00:26:30,663
Ein Lächeln wie ein Peitschenhieb.
350
00:26:30,800 --> 00:26:34,942
Henri, schau dir die Farben an!
Sie explodieren!
351
00:26:35,080 --> 00:26:37,856
- Ich male keine Landschaften!
- Schade.
352
00:26:38,000 --> 00:26:39,855
Die Natur langweilt mich.
353
00:26:42,840 --> 00:26:43,944
Schade.
354
00:26:45,280 --> 00:26:48,102
Die akademische Malerei ist Mist.
355
00:26:48,480 --> 00:26:53,054
Aber diese Farben treffen
mitten ins Herz.
356
00:26:53,240 --> 00:26:55,334
Es lebe der Impressionismus!
357
00:26:55,480 --> 00:26:57,972
Es lebe das Licht!
Es lebe die Farbe!
358
00:26:59,960 --> 00:27:00,904
Henri...
359
00:27:02,720 --> 00:27:05,462
auch in der Liebe gibt es Fälscher.
360
00:27:05,600 --> 00:27:09,343
Ich hab genug von Männern,
die mit Gefühlen spielen.
361
00:27:09,480 --> 00:27:12,336
Wir werden uns
mit offenen Augen lieben.
362
00:27:12,480 --> 00:27:14,619
Um sie dann im Grab zu schließen.
363
00:27:27,920 --> 00:27:31,629
Es lebe der Zwerg,
der die Natur langweilig findet!
364
00:27:33,840 --> 00:27:37,777
Für dieses Meisterwerk
genügt ein Wort: Bewunderung!
365
00:27:39,040 --> 00:27:42,294
Ja, meine Damen und Herren,
Bewunderung.
366
00:27:42,440 --> 00:27:44,568
Für diese Wolken...
367
00:27:44,720 --> 00:27:47,621
- Ist das öde.
- Das sind nur Illustrationen.
368
00:27:47,720 --> 00:27:51,293
Sie sind in einem Museum!
Albern Sie nicht herum.
369
00:27:51,480 --> 00:27:54,131
Verstehe ich, so alt wie Sie sind...
370
00:27:56,080 --> 00:27:59,584
Noch einige Worte
zum Tod in Ravana,
371
00:27:59,720 --> 00:28:01,620
von Fernand Cormon.
372
00:28:01,720 --> 00:28:04,985
Männer und Frauen
in kunstvoller Drapierung,
373
00:28:05,160 --> 00:28:07,345
in ihrer ganzen Natürlichkeit.
374
00:28:09,080 --> 00:28:12,573
Historische Nacktheit mit
Erziehungswert.
375
00:28:13,360 --> 00:28:14,816
Danke, mein Junge.
376
00:28:14,960 --> 00:28:18,897
In der Kunst
tobt zurzeit ein Kampf der Titanen.
377
00:28:19,000 --> 00:28:21,776
Die Tradition gegen die Moderne.
378
00:28:21,960 --> 00:28:24,930
Sie ahnen,
welcher Richtung mein Herz gehört?
379
00:28:25,080 --> 00:28:26,741
Bourgeois, man belügt Sie.
380
00:28:27,440 --> 00:28:28,305
Man belügt Sie.
381
00:28:30,280 --> 00:28:31,293
Das hier,
382
00:28:32,280 --> 00:28:36,945
und dies, und das und das,
ist keine Malerei.
383
00:28:37,120 --> 00:28:39,293
Und das ist keine richtige Frau.
384
00:28:39,440 --> 00:28:41,260
Ein Bild zum Onanieren.
385
00:28:45,920 --> 00:28:47,968
Öffnen Sie Ihren Hosenstall!
386
00:28:48,160 --> 00:28:50,288
Die Bilder laden dazu ein.
387
00:28:50,440 --> 00:28:53,137
Auf, Kinder der Malerei
388
00:28:53,320 --> 00:28:55,300
Der Tag des Sieges naht.
389
00:28:55,440 --> 00:28:57,056
Anarchisten!
390
00:28:59,440 --> 00:29:01,226
- Flegel!
- Bilderstürmer!
391
00:29:01,360 --> 00:29:02,464
Ich bitte sie!
392
00:29:02,600 --> 00:29:04,011
Mittelmaß!
393
00:29:04,160 --> 00:29:07,175
Lernt Malen,
bevor Ihr Kritik übt, Kinder!
394
00:29:08,040 --> 00:29:09,053
Alter Knacker!
395
00:29:09,240 --> 00:29:10,901
- Arschlöcher!
- Anarchisten!
396
00:29:11,080 --> 00:29:12,309
Hanswurste!
397
00:29:12,440 --> 00:29:14,784
- Klugscheißer!
- Impressionisten.
398
00:29:38,040 --> 00:29:39,053
So, ihr Grünschnäbel!
399
00:29:40,040 --> 00:29:43,453
Ihr fordert zum Masturbieren
vor meinen Bildern auf?
400
00:29:43,640 --> 00:29:45,734
Bernard, Lautrec!
401
00:29:45,880 --> 00:29:49,214
Ich bemerke in Ihren Bildern
den schlechten Einfluss
402
00:29:49,400 --> 00:29:51,175
der Impressionisten.
403
00:29:53,120 --> 00:29:56,897
Alle Genies der Malerei spucken
auf den Impressionismus.
404
00:29:58,840 --> 00:29:59,898
Sehen Sie her.
405
00:30:00,400 --> 00:30:01,970
Ein klares Urteil.
406
00:30:02,120 --> 00:30:05,977
Gegen den Bruch der Regeln
von Perspektive,
407
00:30:06,120 --> 00:30:07,781
Logik und Anatomie.
408
00:30:08,760 --> 00:30:11,900
Die Degas, Seurats, Monets
werden niemals
409
00:30:12,040 --> 00:30:14,941
zum Erbe der Menschheit gehören.
410
00:30:15,760 --> 00:30:17,854
Aus gutem Grund.
411
00:30:19,160 --> 00:30:22,380
Denn was verbindet
die Kunst eines Raffael
412
00:30:22,520 --> 00:30:25,729
mit den Klecksereien
eines Monet?
413
00:30:28,040 --> 00:30:29,781
Das gehört nicht hierher!
414
00:30:30,560 --> 00:30:31,857
Und die Freiheit?
415
00:30:32,360 --> 00:30:35,170
Des Impressionismus?
Ich pinkel darauf!
416
00:30:35,840 --> 00:30:37,171
Wie erfrischend!
417
00:30:40,000 --> 00:30:42,298
Emile Bernard, Sie sind gefeuert!
418
00:30:43,440 --> 00:30:47,707
Ich pfeif auf die debilen Verächter
alles Neuen.
419
00:30:47,880 --> 00:30:49,382
Ruhe!
420
00:30:51,160 --> 00:30:53,458
- Es lebe die Freiheit.
- Raus!
421
00:30:53,880 --> 00:30:57,498
Es lebe die Kunst ohne Fesseln!
Es lebe die Freiheit!
422
00:30:57,640 --> 00:31:01,577
Die Freiheit, Ihre Staffelei
inmitten der Kuhfladen aufzustellen!
423
00:31:02,920 --> 00:31:06,174
Noch gemeiner ist es,
ihn jetzt zu relegieren.
424
00:31:06,360 --> 00:31:09,569
Lautrec,
wenn ich Ihre Farben betrachte,
425
00:31:09,720 --> 00:31:12,291
weiß ich, was Sie von mir halten.
426
00:31:16,560 --> 00:31:19,780
"Ich sehe mich nicht
als Erneuerer der Kunst.
427
00:31:19,920 --> 00:31:22,742
"Ich schlage mich
mit einer Leinwand herum,
428
00:31:22,880 --> 00:31:25,975
"und nichts entsteht.
Ich brauche 300 Franc.
429
00:31:26,120 --> 00:31:28,384
"Ich stelle bald in Belgien aus.
430
00:31:28,520 --> 00:31:31,820
"Umarmen Sie alle Sprossen
unseres Stammbaums.
431
00:31:31,960 --> 00:31:32,938
"Adieu, my dear.
432
00:31:33,080 --> 00:31:35,697
"Ihr missratener Sohn vermisst Sie.
433
00:31:38,320 --> 00:31:40,414
|IYOurS‚ Henri II
434
00:31:48,680 --> 00:31:50,660
Bitte. Ihre Post.
435
00:31:59,240 --> 00:32:00,935
Ah! Von Mama!
436
00:32:05,560 --> 00:32:08,530
Wirst du mich vorstellen?
437
00:32:13,520 --> 00:32:16,831
Oh! Wie schön!
438
00:32:19,560 --> 00:32:20,857
Charmant!
439
00:32:23,040 --> 00:32:25,054
Henri? Suzanne?
440
00:32:25,840 --> 00:32:28,537
- Wo sind wir?
- Küss mich.
441
00:32:41,000 --> 00:32:42,013
Pardon.
442
00:32:42,880 --> 00:32:44,666
Sie küssen sich!
443
00:32:45,640 --> 00:32:49,577
Ich will dich! Ich will dich!
444
00:32:51,000 --> 00:32:52,855
Hört auf euch zu küssen!
445
00:32:53,040 --> 00:32:56,578
- Leontine ist schockiert.
- Leontine ist schockiert?
446
00:32:56,720 --> 00:32:58,609
Ja, Leontine ist schockiert.
447
00:32:58,760 --> 00:33:00,057
Zieh dich aus.
448
00:33:00,200 --> 00:33:03,738
Aber nicht in meinem Esszimmer!
449
00:33:03,880 --> 00:33:05,302
Sonst geht Leontine.
450
00:33:05,440 --> 00:33:07,693
Ein Arzt braucht eine Haushälterin.
451
00:33:07,840 --> 00:33:09,888
- Das Höschen auch?
- Ja!
452
00:33:10,040 --> 00:33:13,499
Die Haut der Valadon ist zarter
als jedes Höschen.
453
00:33:14,960 --> 00:33:17,304
Lüstlinge kommen in die Hölle.
454
00:33:17,440 --> 00:33:20,296
Dieser Hintern ist ein Skandal,
eine Schande.
455
00:33:20,720 --> 00:33:24,054
- Mein Popo, eine Schande?
- Leontine?
456
00:33:24,800 --> 00:33:27,053
Ich kann ja nicht blind servieren.
457
00:33:27,200 --> 00:33:28,178
Leider...
458
00:33:29,040 --> 00:33:30,804
Wissen Sie, Leontine,
459
00:33:31,000 --> 00:33:32,456
dass Auguste Renoir
460
00:33:32,640 --> 00:33:35,860
mit diesem Hintern
seine Jugend wiederfindet?
461
00:33:36,800 --> 00:33:38,256
Leontine!
462
00:33:38,440 --> 00:33:39,737
Bitte sehr!
463
00:33:39,880 --> 00:33:42,019
Vorsicht, das ist ein Erbstück!
464
00:33:43,080 --> 00:33:47,654
Er ist eifersüchtig auf Renoir,
weil ich für ihn Modell stehe.
465
00:33:48,240 --> 00:33:49,935
Die Konkurrenz ist hart!
466
00:33:50,560 --> 00:33:52,380
Renoir ist ein seriöser Maler.
467
00:33:52,520 --> 00:33:56,263
Er malt nur etwas süßlich.
Aber das Leben hat Pfeffer.
468
00:33:57,240 --> 00:33:59,060
Pfeffer? Dann heirate mich.
469
00:33:59,680 --> 00:34:02,570
- Sie sind unverheiratet?
- Ach, Leontine.
470
00:34:02,720 --> 00:34:03,972
Bald heiraten sie.
471
00:34:04,120 --> 00:34:08,057
Wenn Schönheit in eine degenerierte
Familie einheiratet,
472
00:34:08,200 --> 00:34:10,009
gewinnt der Stammbaum.
473
00:34:10,120 --> 00:34:11,656
Also heiraten wir.
474
00:34:11,840 --> 00:34:15,014
Leontine,
machen Sie Ihren Hals nicht so lang!
475
00:34:21,480 --> 00:34:23,289
Was bin ich für dich?
476
00:34:24,320 --> 00:34:25,617
Ein Hintern?
477
00:34:27,640 --> 00:34:30,018
Ein Modell zum Vernaschen?
478
00:34:30,840 --> 00:34:32,057
Wann sehen wir uns?
479
00:34:33,960 --> 00:34:35,018
Wann?
480
00:34:35,200 --> 00:34:37,373
Wenn deine Eltern hier sind.
481
00:34:39,680 --> 00:34:41,580
Lautrec,
482
00:34:41,760 --> 00:34:43,580
ich bin kein Fußabtreter.
483
00:34:45,400 --> 00:34:48,017
Ich bin auch kein Fußabtreter.
484
00:34:51,040 --> 00:34:53,657
Renoir,
mein Kleiner ist bei der Oma.
485
00:34:53,800 --> 00:34:55,734
Kann ich hier schlafen?
486
00:34:55,840 --> 00:34:57,695
Hat Lautrec dich gefeuert?
487
00:35:03,320 --> 00:35:05,015
Das ist kompliziert.
488
00:35:05,960 --> 00:35:08,543
Mit dir ist alles kompliziert.
489
00:35:08,720 --> 00:35:11,018
Mist, Renoir!
490
00:35:12,280 --> 00:35:13,816
Hallo, Monsieur Renoir.
491
00:35:14,800 --> 00:35:16,461
Was macht die Gesundheit?
492
00:35:22,160 --> 00:35:24,333
Lautrec liebe ich wirklich.
493
00:35:24,480 --> 00:35:27,814
Aber die Bilder
machen mich neidisch.
494
00:35:27,960 --> 00:35:29,143
Verstehen Sie das?
495
00:35:29,320 --> 00:35:32,449
Mit einem Bein im Grab
versteht man alles.
496
00:35:36,840 --> 00:35:39,457
Sie kokettieren, Auguste.
497
00:35:43,360 --> 00:35:45,624
Sie sind das blühende Leben.
498
00:35:57,480 --> 00:35:59,972
Mist! Er hat auf mich gewartet.
499
00:36:09,600 --> 00:36:11,307
Ich bin hundemüde.
500
00:36:11,480 --> 00:36:14,177
Malt der alte Renoir
bei Kerzenschein?
501
00:36:14,320 --> 00:36:15,776
Er hat eine Gaslampe.
502
00:36:16,520 --> 00:36:19,091
Und das Gas reicht die ganze Nacht?
503
00:36:19,240 --> 00:36:20,776
Malen hält jung-
504
00:36:33,160 --> 00:36:35,140
Du bist so selbstgefällig!
505
00:36:36,240 --> 00:36:37,935
So ein Kasperletheater!
506
00:36:41,040 --> 00:36:44,340
Du würdest es verdienen,
dass ich dich betrüge!
507
00:36:48,440 --> 00:36:50,716
Wenn du zurückkommst,
bin ich weg!
508
00:37:03,320 --> 00:37:04,651
Du bist ja so still.
509
00:37:06,600 --> 00:37:10,173
Ein junge Dame ist für mich
unverzichtbar geworden.
510
00:37:12,680 --> 00:37:13,784
Und?
511
00:37:16,280 --> 00:37:19,932
Manchmal verflüchtigt sie sich
wie eine Seifenblase.
512
00:37:22,920 --> 00:37:25,218
Als ich klein war, weinte ich,
513
00:37:25,360 --> 00:37:28,250
wenn Seifenblasen zerplatzten.
514
00:37:34,960 --> 00:37:36,337
Machen wir Ferien!
515
00:37:40,640 --> 00:37:41,653
Versprochen?
516
00:37:47,720 --> 00:37:50,223
Berthe hat gesagt,
dass du oft weinst.
517
00:37:51,000 --> 00:37:54,209
Mütter tun das, um sich abzulenken.
518
00:37:55,760 --> 00:37:56,852
Ach, Mama!
519
00:37:58,520 --> 00:37:59,703
Mama.
520
00:38:12,320 --> 00:38:15,620
Die Familie Shinpu Wa arimasen!
521
00:38:16,160 --> 00:38:17,946
Guten Tag, Alexandre.
522
00:38:19,960 --> 00:38:21,974
Es lebe Japan!
523
00:38:25,320 --> 00:38:26,742
Guten Tag, Henri!
524
00:38:29,400 --> 00:38:30,822
Guten Tag, Tante.
525
00:38:30,960 --> 00:38:31,973
Guten Tag, Henri.
526
00:38:36,360 --> 00:38:38,169
- Ah! Monsieur Henri!
- Henri!
527
00:38:38,320 --> 00:38:39,697
Wir halten ihn!
528
00:38:39,840 --> 00:38:43,219
- Komm sofort runter, was soll das!
- Jeanne!
529
00:38:44,960 --> 00:38:47,224
Jeanne!
530
00:38:49,880 --> 00:38:50,699
Mein Rauschebart!
531
00:39:06,760 --> 00:39:07,830
Mein Ehemann.
532
00:39:09,480 --> 00:39:10,777
Ehemann!
533
00:39:11,760 --> 00:39:13,421
Es lebe das Militär!
534
00:39:16,760 --> 00:39:20,185
Shinpu Wa arimasen,
Mama, Mama...
535
00:39:20,320 --> 00:39:21,822
Was sagst du?
536
00:39:28,280 --> 00:39:29,657
Mein Engel.
537
00:39:47,360 --> 00:39:49,340
- Ist Papa aufgewacht?
- Nein.
538
00:39:50,320 --> 00:39:51,378
Papa schläft.
539
00:39:53,000 --> 00:39:56,015
Er pfeift einem
schönen Mädchen hinterher.
540
00:39:58,480 --> 00:40:00,778
Ihre Malerei stört mich nicht.
541
00:40:02,240 --> 00:40:04,663
Lautrec muss ich immer kopieren.
542
00:40:04,800 --> 00:40:06,017
Ich werde verrückt.
543
00:40:08,480 --> 00:40:11,097
Der traurige Neid des Künstlers.
544
00:40:11,880 --> 00:40:12,688
Was?
545
00:40:12,880 --> 00:40:15,258
Ach, nichts.
546
00:40:15,400 --> 00:40:18,176
Ich will Heia Bubu machen. Komm her!
547
00:40:18,320 --> 00:40:20,220
Heia Bubu...
548
00:40:22,240 --> 00:40:25,653
Mein süßer Papa
549
00:40:26,440 --> 00:40:28,613
schläft wie ein Baby.
550
00:40:28,760 --> 00:40:32,742
Der große Renoir,
der diese dicken Frauen malt.
551
00:40:32,880 --> 00:40:34,370
Du Luder!
552
00:40:35,160 --> 00:40:38,619
- Wann gehst du zu Lautrec zurück?
- Das eilt nicht.
553
00:40:38,760 --> 00:40:41,104
Er muss bestraft werden.
554
00:40:42,160 --> 00:40:44,379
Was bist du nur kompliziert!
555
00:40:44,520 --> 00:40:45,692
Bleib höflich.
556
00:40:45,840 --> 00:40:48,537
Sind Bettgeschichten so kompliziert?
557
00:40:48,680 --> 00:40:50,978
- Ja.
- Hör auf!
558
00:41:10,680 --> 00:41:13,024
Er hat das wahre Leben eingefangen.
559
00:41:15,520 --> 00:41:17,181
Also ein Modell,
560
00:41:17,320 --> 00:41:19,379
das mit allen Malern schläft?
561
00:41:20,160 --> 00:41:24,063
Gott liebt die leichten Mädchen.
Sie sind schutzlos.
562
00:41:25,280 --> 00:41:26,623
Was ist denn?
563
00:41:26,760 --> 00:41:28,342
Schmerzt die Wahrheit?
564
00:41:28,480 --> 00:41:31,450
Für dich gibt es wohl
nur eine Wahrheit?
565
00:41:38,320 --> 00:41:39,492
Schweig, Langer!
566
00:41:58,720 --> 00:42:00,495
Was ist Gott für dich?
567
00:42:00,640 --> 00:42:02,096
Ein Dummkopf, wie ich?
568
00:42:02,240 --> 00:42:05,096
Henri, sag ihr, dass du sie liebst!
569
00:42:06,040 --> 00:42:08,737
Hat sie die Traumprinzessin
für mich?
570
00:42:13,280 --> 00:42:15,942
Wollen Sie kleine Missgeburten
als Enkel,
571
00:42:16,080 --> 00:42:17,218
wie mich?
572
00:42:17,400 --> 00:42:20,176
Du darfst nicht verbittert werden.
573
00:42:20,320 --> 00:42:22,015
Gott schenkt das Leben.
574
00:42:23,400 --> 00:42:25,903
Leben... davon verstehe ich nichts.
575
00:42:29,440 --> 00:42:32,899
Aber wenn ich male,
wird alles einfach und leicht.
576
00:42:35,680 --> 00:42:37,341
Mama, ich möchte weinen.
577
00:42:42,320 --> 00:42:44,732
Wenn sie in Paris auf dich wartet,
578
00:42:44,880 --> 00:42:46,416
dann fahr zu ihr.
579
00:42:48,120 --> 00:42:48,939
Mama.
580
00:43:05,160 --> 00:43:07,982
Wie dumm von mir!
Ich wollte dich wiedersehen.
581
00:43:12,080 --> 00:43:13,650
Ich fahre nach Limoges.
582
00:43:15,200 --> 00:43:16,986
Brauchst du Reisegeld?
583
00:43:17,120 --> 00:43:18,736
Das haben Sie nicht nötig!
584
00:43:18,880 --> 00:43:22,020
Gaston, kümmern Sie sich
um Ihren Bart.
585
00:43:22,160 --> 00:43:25,539
Mein Verlobter hat Weinberge.
Er lebt gut damit.
586
00:43:28,720 --> 00:43:31,018
- Großmama ist krank.
- Oh!
587
00:43:31,160 --> 00:43:32,821
Du hast sie doch beerdigt!
588
00:43:33,720 --> 00:43:35,973
Schon möglich, Halunke. Na und?
589
00:43:38,240 --> 00:43:39,742
Macht nichts.
590
00:43:40,520 --> 00:43:43,785
Suzanne, was ich nicht verstehe,
male ich.
591
00:43:47,160 --> 00:43:49,652
Die Malerei zeigt,
592
00:43:49,800 --> 00:43:52,815
dass uns der Himmel
auf den Kopf fällt.
593
00:43:52,960 --> 00:43:54,337
Das nennt sich Genie?
594
00:43:55,120 --> 00:43:58,932
Ein Dreikäsehoch,
der uns von oben herab anschaut.
595
00:44:01,960 --> 00:44:04,099
Steigen Sie ein, meine Liebe!
596
00:44:04,640 --> 00:44:05,698
Los, Kutscher!
597
00:44:05,840 --> 00:44:07,854
Was hast du gegen Limoges?
598
00:44:08,040 --> 00:44:10,088
Die stellen da Nachttöpfe her!
599
00:44:10,240 --> 00:44:11,059
Wie nett!
600
00:44:11,240 --> 00:44:14,813
- Es ist näher als Tahiti!
- Das ist Geografie.
601
00:44:23,640 --> 00:44:24,459
Henri!
602
00:44:26,800 --> 00:44:28,177
Was machst du hier?
603
00:44:28,320 --> 00:44:32,063
Die Malerei braucht ein paar
unverdorbene Schönheiten.
604
00:44:33,040 --> 00:44:34,451
Eine steht hinter mir.
605
00:44:36,040 --> 00:44:38,577
Sie sind die Schönheit in Person!
606
00:44:40,120 --> 00:44:43,135
Stehen Sie Modell für mich!
Bitte!
607
00:44:43,280 --> 00:44:44,975
Wir wissen, wie das läuft.
608
00:44:45,120 --> 00:44:48,420
Man reckt den Hintern
und hat ein Balg im Rohr.
609
00:44:50,240 --> 00:44:52,618
Los, Kinder, die Pause ist vorbei.
610
00:44:52,760 --> 00:44:53,818
Sagen Sie ja!
611
00:44:53,960 --> 00:44:56,816
Die Hemden
müssen noch gestärkt werden.
612
00:44:56,960 --> 00:44:59,418
Na los, Mädels, bewegt euch!
613
00:44:59,560 --> 00:45:01,699
Ich muss sie als Modell haben!
614
00:45:01,840 --> 00:45:03,330
Komm schon, Helene.
615
00:45:03,480 --> 00:45:06,415
Ich will diese Flamme
in ihren Augen.
616
00:45:07,560 --> 00:45:08,664
Helene,
617
00:45:09,600 --> 00:45:10,897
posieren Sie für mich!
618
00:45:21,400 --> 00:45:24,620
Ich lade Sie heute zum Essen ein!
619
00:45:24,760 --> 00:45:27,331
- Uns?
- Zum Essen im Maxim's!
620
00:45:27,480 --> 00:45:28,367
Adieu, Monsieur.
621
00:45:28,520 --> 00:45:30,739
Meine Damen, Sie sind eingeladen.
622
00:45:30,880 --> 00:45:34,498
Nur Prinzen laden die Königinnen
vom Montmartre ein.
623
00:45:34,640 --> 00:45:36,062
Beiseite, Witzbold.
624
00:45:36,200 --> 00:45:39,135
Das ist La Goulue.
Sie Tanzt im Moulin Rouge.
625
00:45:39,280 --> 00:45:41,260
Besuch mich mal im Moulin!
626
00:45:41,440 --> 00:45:43,215
Ich fühle mich sehr geehrt.
627
00:45:46,320 --> 00:45:48,584
Obszöner Mund, herrliche Beine,
628
00:45:48,720 --> 00:45:50,142
eine rauchige Stimme.
629
00:45:57,800 --> 00:46:00,212
Cancan! Cancan!
630
00:46:02,240 --> 00:46:03,947
Was sollen diese Blumen?
631
00:46:04,080 --> 00:46:06,265
Die sind für Ihre Prinzessinnen.
632
00:46:06,400 --> 00:46:07,253
Blödsinn.
633
00:46:07,400 --> 00:46:10,176
Dienstmädchen sind
keine Prinzessinnen.
634
00:46:10,360 --> 00:46:11,589
Ah! Lautrec.
635
00:46:11,720 --> 00:46:12,607
Kommen Sie!
636
00:46:13,560 --> 00:46:15,574
Was ist denn mit dir los?
637
00:46:15,720 --> 00:46:18,417
Wir gehen alle drei pinkeln.
Gute Idee, oder?
638
00:46:20,880 --> 00:46:23,975
- Ist das Suzanne?
- Sie ist doch in Limoges.
639
00:46:24,400 --> 00:46:26,016
Versteck dich.
640
00:46:28,520 --> 00:46:30,295
Ruhe!
641
00:46:30,480 --> 00:46:33,450
Und jetzt renken wir unsere
Kniescheiben aus!
642
00:46:33,600 --> 00:46:34,658
Cancan!
643
00:46:43,520 --> 00:46:45,739
Schscht! Der Zwerg sucht dich.
644
00:46:45,880 --> 00:46:48,497
Ich ihn auch. Auf allen Vieren.
645
00:46:48,680 --> 00:46:50,819
- Suzanne ist da drüben.
- Was?
646
00:46:58,400 --> 00:47:00,459
- Du bist zurück?
- Ja.
647
00:47:00,600 --> 00:47:01,704
Auf allen Vieren?
648
00:47:02,360 --> 00:47:06,536
Weißt du was?
Je größer der Kerl, desto dämlicher.
649
00:47:06,680 --> 00:47:07,545
Anatole, komm.
650
00:47:07,720 --> 00:47:10,417
Und jetzt das Allerbeste:
Die Quadrille!
651
00:47:13,480 --> 00:47:14,697
La Mome Fromage!
652
00:47:19,440 --> 00:47:21,613
Nini-Pattes-en-Pair, Grille d'Egout.
653
00:47:22,720 --> 00:47:25,052
Vor dem Tanzen Unterhosen anziehen!
654
00:47:25,240 --> 00:47:26,537
La Goulue!
655
00:47:27,360 --> 00:47:29,180
Und der Star des Montmartre:
656
00:47:30,000 --> 00:47:31,820
Valentin Ie Desosse!
657
00:47:38,400 --> 00:47:41,051
Valadon, dein Knirps sucht dich.
658
00:47:41,200 --> 00:47:42,861
- Wo denn?
- Da drüben.
659
00:47:43,000 --> 00:47:44,297
Also, da entlang.
660
00:47:58,800 --> 00:48:03,624
- Gabriel, ist Suzanne da?
- Wenn, dann finden wir sie.
661
00:48:21,400 --> 00:48:24,415
- Habt ihr Suzanne gesehen?
- Welche Suzanne?
662
00:48:24,560 --> 00:48:27,018
Suzanne?
663
00:48:34,400 --> 00:48:35,538
Suzanne?
664
00:48:48,400 --> 00:48:51,734
- Ist das eine Stimmung?
- Ja, aber keine Valadon.
665
00:48:51,880 --> 00:48:56,101
- Sie war da, auf allen Vieren.
- Valadon?
666
00:48:56,960 --> 00:48:58,621
Schieb deinen Hintern her!
667
00:49:07,440 --> 00:49:09,693
Mademoiselle Valadon?
668
00:49:09,840 --> 00:49:12,935
Es gibt noch mehr schöne Hintern
als ihren!
669
00:49:13,080 --> 00:49:16,289
- Hab ich Recht, Mädels?
- Ja!
670
00:49:16,960 --> 00:49:18,860
War Suzanne da oder nicht?
671
00:49:19,480 --> 00:49:22,108
Es war eine da,
die ihr ähnlich war.
672
00:49:23,240 --> 00:49:24,617
Du Iügst.
673
00:49:34,880 --> 00:49:36,621
Leg den Pinsel weg.
674
00:49:37,680 --> 00:49:39,455
Ich hab Lust auf dich.
675
00:49:53,480 --> 00:49:54,857
Valadon,
676
00:49:55,920 --> 00:49:58,662
unsere Liebe ist eine Enttäuschung.
677
00:49:59,400 --> 00:50:00,890
Beenden wir sie.
678
00:50:01,680 --> 00:50:03,023
Ende.
679
00:50:03,160 --> 00:50:05,015
Schluss und aus..
680
00:50:08,360 --> 00:50:11,330
Du hast mir gefehlt.
Limoges ist weit weg.
681
00:50:13,520 --> 00:50:15,898
He, du Lump.
682
00:50:16,040 --> 00:50:17,485
Hast du das ausgenutzt?
683
00:50:17,640 --> 00:50:19,096
Dich rumgetrieben?
684
00:50:21,360 --> 00:50:23,135
Siehst du, Henri,
685
00:50:23,280 --> 00:50:25,180
ich bin nicht eifersüchtig.
686
00:50:26,840 --> 00:50:28,012
Und Großmama?
687
00:50:28,200 --> 00:50:29,747
Welche Großmama?
688
00:50:29,880 --> 00:50:32,622
Ach so, Omi?
Die mit dem Schnurrbart?
689
00:50:34,720 --> 00:50:36,256
Das Kleid ist von ihr.
690
00:50:39,000 --> 00:50:40,422
Ich hab sie getötet.
691
00:50:41,720 --> 00:50:44,542
Zwischen uns gibt es
keine Großmama mehr.
692
00:50:48,600 --> 00:50:49,419
Ich liebe dich.
693
00:50:55,600 --> 00:50:56,738
Sagt das Böckchen.
694
00:50:57,920 --> 00:51:00,935
Ich will nicht
das fünfte Rad am Wagen sein!
695
00:51:09,960 --> 00:51:12,588
Warum sitzen Sie nicht Modell
für mich?
696
00:51:19,000 --> 00:51:20,855
Nicht weinen.
697
00:51:21,800 --> 00:51:23,302
Ich weine nicht.
698
00:51:28,920 --> 00:51:30,024
Gehen wir.
699
00:51:30,160 --> 00:51:31,935
Bitte, ich flehe Sie an!
700
00:51:33,280 --> 00:51:34,099
Bitte.
701
00:51:34,240 --> 00:51:36,095
Der kleine Graf ist süß.
702
00:51:36,240 --> 00:51:40,848
Wir könnten lachen und Trüffeln
und Eis mit Madeira essen.
703
00:51:41,480 --> 00:51:44,177
Wir stopfen uns voll,
bis wir platzen.
704
00:51:44,320 --> 00:51:47,506
Erwarten Sie nichts.
Sie vergeuden Ihre Zeit.
705
00:51:47,640 --> 00:51:50,098
Ein Mädchen wie ich
ist uninteressant.
706
00:51:50,240 --> 00:51:51,901
Und du stopf dich voll.
707
00:51:52,040 --> 00:51:54,737
Und Sarah Bernhardt?
708
00:51:55,520 --> 00:51:58,899
Ich hätte Lust,
dich in Stücke zu reißen!
709
00:51:59,040 --> 00:52:00,496
Theo! Theo!
710
00:52:01,920 --> 00:52:05,743
Sie hat Angst vor dem Licht.
So ein verklemmtes Ding.
711
00:52:05,880 --> 00:52:08,178
Vincent, du weinst?
Was ist denn?
712
00:52:08,320 --> 00:52:09,503
Wer hat das gemalt?
713
00:52:10,120 --> 00:52:11,736
Wer hat das Bild gemalt?
714
00:52:12,840 --> 00:52:14,171
Unmöglich.
715
00:52:14,800 --> 00:52:16,894
Man kann nicht einfach zusammen
716
00:52:17,040 --> 00:52:19,384
Reproduktionen betrachten.
717
00:52:21,280 --> 00:52:23,180
Um sich dann...
718
00:52:23,320 --> 00:52:25,857
gegenseitig Mut zu machen.
719
00:52:26,560 --> 00:52:28,096
Was für ein Schuh!
720
00:52:36,120 --> 00:52:38,100
Wunderschön.
721
00:52:40,240 --> 00:52:41,730
Ein schöner Schuh.
722
00:52:42,920 --> 00:52:44,695
Meinst du das ernst,
723
00:52:44,840 --> 00:52:45,898
Bruder?
724
00:52:48,080 --> 00:52:49,502
Bist du ehrlich?
725
00:52:51,560 --> 00:52:54,894
Ihr Gemälde erzählt vom Schmerz
der armen Leute.
726
00:52:56,000 --> 00:52:56,933
Danke, Monsieur!
727
00:53:05,840 --> 00:53:08,298
Wunderbar!
728
00:53:25,960 --> 00:53:28,736
- Was machst du mit ihm?
- Gar nichts.
729
00:53:28,880 --> 00:53:31,178
- Ich mach dich kalt!
- Das Messer!
730
00:53:31,320 --> 00:53:35,211
Lass ihn, der Rotwein.
Rotwein macht Flecken!
731
00:53:35,360 --> 00:53:37,897
Die Liebe ist kompliziert, oder?
Henri?
732
00:53:38,400 --> 00:53:41,779
Runter vom Holzboden.
Wir wollen tanzen. Musik!
733
00:53:42,440 --> 00:53:43,418
"Musik!"
734
00:53:57,400 --> 00:53:58,811
Nein. Nicht doch!
735
00:53:58,960 --> 00:54:01,418
- Er ist betrunken!
- Erledigt ihn!
736
00:54:01,560 --> 00:54:02,573
Nein!
737
00:54:02,720 --> 00:54:04,540
Los, lass ihn bluten!
738
00:54:07,840 --> 00:54:09,069
Mistkerl!
739
00:54:11,920 --> 00:54:14,173
Das ist ein Beweisstück, danke.
740
00:54:19,120 --> 00:54:21,259
Zartes Rose mit blutigem Rot
741
00:54:21,400 --> 00:54:24,893
verdeutlichen,
dass man sich hier ruinieren kann.
742
00:54:25,040 --> 00:54:27,452
Man dreht durch und tötet,
743
00:54:27,600 --> 00:54:29,853
unter dem fröhlichen Anschein
744
00:54:30,000 --> 00:54:31,343
tatarischer Einfalt.
745
00:54:31,480 --> 00:54:32,697
Dreckige Bullen!
746
00:54:33,680 --> 00:54:35,421
Der Mistkerl soll krepieren!
747
00:54:35,560 --> 00:54:38,461
- Weg hier!
- Nicht nach Guyana!
748
00:54:38,600 --> 00:54:39,487
Dieses Schwein!
749
00:54:40,680 --> 00:54:43,251
Eine kleine Streiterei im Café,
750
00:54:46,960 --> 00:54:49,292
und schon rollt ein Kopf.
751
00:54:50,240 --> 00:54:52,174
- Das ist schön.
- Ja.
752
00:54:52,320 --> 00:54:53,333
Henri.
753
00:54:54,840 --> 00:54:57,218
Wir könnten gemeinsam
ein Bild malen.
754
00:54:59,480 --> 00:55:01,027
Das ist gefährlich.
755
00:55:01,160 --> 00:55:02,537
Aber warum nicht?
756
00:55:02,720 --> 00:55:03,824
Warum nicht?
757
00:55:04,000 --> 00:55:05,422
Willst du es versuchen?
758
00:55:10,560 --> 00:55:11,391
Sieh mal.
759
00:55:11,560 --> 00:55:14,541
Die japanischen Meister
weisen uns den Weg.
760
00:55:14,720 --> 00:55:18,247
Mit raffinierten Farben,
die wie Reklame leuchten.
761
00:55:18,520 --> 00:55:19,339
Ja.
762
00:55:19,920 --> 00:55:22,457
Mit Farben, die Freude ausdrücken,
763
00:55:22,600 --> 00:55:24,261
Heiterkeit und Schmerz.
764
00:55:26,480 --> 00:55:29,131
Heiterkeit. Schmerz.
765
00:55:29,320 --> 00:55:31,095
Schmerz und Heiterkeit?
766
00:55:31,920 --> 00:55:35,015
Das ist wie Feuer und Wasser.
Wie wir beide.
767
00:55:35,160 --> 00:55:36,616
Wie wir beide.
768
00:55:37,360 --> 00:55:38,976
Feuer und Wasser ist...
769
00:55:40,040 --> 00:55:41,417
Schönheit.
770
00:55:41,560 --> 00:55:42,618
Vincent sagt es.
771
00:55:43,680 --> 00:55:46,695
Freude, Heiterkeit, Schmerz!
772
00:55:46,840 --> 00:55:48,535
- Genug gebrüllt!
- Raus!
773
00:55:48,680 --> 00:55:50,296
Berühren Sie mich nicht!
774
00:55:50,480 --> 00:55:52,494
Wer hat die Randalierer bedient?
775
00:55:52,640 --> 00:55:54,938
Wir wollen Sie hier nicht.
776
00:55:55,360 --> 00:55:56,373
Wenn ein Essen
777
00:55:56,520 --> 00:55:59,660
für Sie mehr bedeutet
als Malerei und Poesie,
778
00:55:59,800 --> 00:56:01,143
sind Sie Schweine.
779
00:56:01,280 --> 00:56:02,736
Guten Appetit!
780
00:56:02,880 --> 00:56:05,178
Das ist ein bürgerliches Lokal!
781
00:56:11,560 --> 00:56:13,460
Es ist schrecklich.
782
00:56:19,040 --> 00:56:21,259
- Schrecklich.
- Vincent.
783
00:56:22,000 --> 00:56:24,423
Nur die Machtlosen verstehen das.
784
00:56:24,560 --> 00:56:26,426
Die Poesie ist für sie.
785
00:56:50,640 --> 00:56:51,971
Was ist das Leben?
786
00:56:54,400 --> 00:56:55,458
Komm her!
787
00:56:59,480 --> 00:57:00,367
Und unser Leben?
788
00:57:02,440 --> 00:57:04,659
Komm in meine Arme. Du auch.
789
00:57:05,880 --> 00:57:07,621
Man muss demütig sein.
790
00:57:09,680 --> 00:57:11,580
Die Malerei ist ein Produkt
791
00:57:11,720 --> 00:57:14,621
unserer Hände,
aber nicht nur das.
792
00:57:17,640 --> 00:57:20,780
Sie kommt aus einer tieferen Quelle.
793
00:57:20,920 --> 00:57:22,524
Es gibt eine Quelle.
794
00:57:24,800 --> 00:57:25,653
Weit entfernt.
795
00:57:28,120 --> 00:57:31,374
Henri, meine Hände sind schwer.
796
00:57:31,520 --> 00:57:33,534
Mein Kopf ist zu schwach.
797
00:57:36,920 --> 00:57:38,456
Hab keine Angst.
798
00:57:38,600 --> 00:57:41,376
Die Dinge ändern sich.
Alles ändert sich.
799
00:57:42,160 --> 00:57:45,585
Dieses Jahrhundert wird
in einer Revolution enden.
800
00:57:45,720 --> 00:57:49,304
Aber die neue Zeit
werden wir nicht mehr erleben,
801
00:57:49,440 --> 00:57:53,411
wenn reine, frische Luft
die Gesellschaft erfüllt.
802
00:57:55,560 --> 00:57:57,050
Hast du gesehen?
803
00:57:59,400 --> 00:58:03,462
Der Kleckser, der die Flamme
in deinen Augen malen wollte!
804
00:58:08,080 --> 00:58:09,377
Hallo, Monsieur!
805
00:58:09,520 --> 00:58:11,409
Helene!
806
00:58:22,760 --> 00:58:24,535
- Leuchtende Farben.
- Ja.
807
00:58:27,000 --> 00:58:28,172
Sehr schön.
808
00:58:32,960 --> 00:58:34,132
Gute Arbeit.
809
00:58:41,560 --> 00:58:42,618
Prächtig!
810
00:58:42,760 --> 00:58:43,977
Bravo, Kleiner.
811
00:58:44,120 --> 00:58:48,091
In 10 Jahren wird das Feuilleton
dich als Genie begreifen.
812
00:58:54,240 --> 00:58:57,084
Grüßt du mich dann noch
auf der Straße?
813
00:59:04,960 --> 00:59:06,815
Ich werde in der Gosse enden.
814
00:59:08,640 --> 00:59:10,586
Und du gehst vorbei.
815
00:59:10,880 --> 00:59:12,291
Stolz,
816
00:59:12,440 --> 00:59:14,625
mit kleinen Flügeln am Rücken,
817
00:59:14,760 --> 00:59:17,013
wie der Engel der Bastille.
818
00:59:20,000 --> 00:59:21,900
Stellen wir die Maschinen an?
819
00:59:22,040 --> 00:59:24,259
Na los, fangt an!
820
00:59:31,080 --> 00:59:34,015
Henri, du wirst in der Gosse enden.
821
00:59:34,200 --> 00:59:37,465
Und ich kitzle deine Zehen
im Leichenschauhaus.
822
00:59:39,680 --> 00:59:42,047
"Der letzte Akt ist immer blutig"!
823
00:59:42,200 --> 00:59:43,497
Oh, dieser Halunke!
824
00:59:44,640 --> 00:59:46,415
Du wirst noch berühmt!
825
00:59:47,840 --> 00:59:48,978
Clown.
826
01:00:44,480 --> 01:00:45,788
Stellung!
827
01:01:13,560 --> 01:01:15,779
Ich schlag ihm die Visage ein!
828
01:01:15,920 --> 01:01:17,615
Trink nicht so viel!
829
01:01:17,760 --> 01:01:20,058
Die Goulue tut, was sie will.
830
01:01:20,200 --> 01:01:21,827
- Siehst du das?
- Schön!
831
01:01:21,960 --> 01:01:24,213
Ganz Paris redet davon.
832
01:01:24,360 --> 01:01:28,263
"Die Goulue
sieht aus wie eine fette Kuh."
833
01:01:30,160 --> 01:01:32,015
Ich stopf es dir ins Maul!
834
01:01:32,400 --> 01:01:34,380
Er kann sich nicht wehren!
835
01:01:34,880 --> 01:01:35,938
Du bist gemein...
836
01:01:36,120 --> 01:01:38,691
Pass auf deine Nase auf!
Und du auch!
837
01:01:39,440 --> 01:01:40,373
Schon wieder?
838
01:01:40,520 --> 01:01:43,615
Mit dem Bild hat er der Goulue
die Welt zu Füßen gelegt!
839
01:01:43,800 --> 01:01:45,290
Sie hat dich demoliert.
840
01:01:45,440 --> 01:01:46,657
Ich verehre sie.
841
01:01:48,240 --> 01:01:51,778
Der Prinz von Wales
will dich tanzen sehen.
842
01:02:04,040 --> 01:02:05,860
Bravo!
843
01:02:06,440 --> 01:02:07,692
Monsieur Lautrec.
844
01:02:10,680 --> 01:02:12,296
Monsieur Zidler!
845
01:02:12,440 --> 01:02:14,693
Pass auf, gleich fliegst du raus!
846
01:02:14,840 --> 01:02:17,935
Das Plakat ist neue Kunst,
das ist Reklame.
847
01:02:18,080 --> 01:02:20,014
Die Kunst geht auf die Straße.
848
01:02:20,720 --> 01:02:22,336
Das bringt Geld.
849
01:02:22,800 --> 01:02:24,575
Reklame ist ein Geschäft.
850
01:02:24,720 --> 01:02:27,178
Na los, ihr Hübschen. Tanzt!
851
01:02:27,320 --> 01:02:29,254
Leck mich doch am Arsch.
852
01:02:31,200 --> 01:02:33,248
Zeig deinen Hintern, Goulue!
853
01:02:41,480 --> 01:02:43,141
Nicht weinen, Monsieur.
854
01:02:43,280 --> 01:02:44,862
Das ist zu traurig.
855
01:02:46,720 --> 01:02:49,735
Die Galerien zeigen dir
die kalte Schulter,
856
01:02:49,880 --> 01:02:53,180
aber dein Plakat
hat dich berühmt gemacht.
857
01:02:53,320 --> 01:02:55,652
Der ist nicht schlecht, der Zwerg.
858
01:03:01,760 --> 01:03:03,091
Bist du traurig?
859
01:03:04,400 --> 01:03:06,095
Wieso bist du traurig?
860
01:03:07,560 --> 01:03:09,688
Van Gogh hat sich umgebracht.
861
01:03:48,840 --> 01:03:53,414
Ich will töten!
Ich will töten!
862
01:03:53,760 --> 01:03:54,864
Lass mich!
863
01:03:57,400 --> 01:03:59,494
Du bist verrückt, Henri!
864
01:03:59,640 --> 01:04:01,506
Du bist hier in Belgien.
865
01:04:01,640 --> 01:04:04,189
- Unter lauter Spießern.
- Komm.
866
01:04:04,320 --> 01:04:05,742
Überall nur Hohlköpfe!
867
01:04:06,480 --> 01:04:08,494
Bin ich vielleicht gemeint?
868
01:04:08,640 --> 01:04:09,869
Unglaublich.
869
01:04:10,760 --> 01:04:12,376
Dieser Zwerg droht mir!
870
01:04:15,360 --> 01:04:17,260
Ich kann ihn kaum sehen.
871
01:04:17,400 --> 01:04:18,413
Monsieur!
872
01:04:19,320 --> 01:04:22,654
Retten wir die französisch-belgische
Freundschaft!
873
01:04:22,800 --> 01:04:26,373
Weiß er, dass ich mich
im Pistolenschießen übe?
874
01:04:26,520 --> 01:04:27,942
Das Duell wäre unfair.
875
01:04:28,080 --> 01:04:29,866
Monsieur de Groux!
876
01:04:33,120 --> 01:04:35,214
Verdammt, gleich fließt Blut.
877
01:04:35,960 --> 01:04:37,780
Die Franzosen sind Angeber.
878
01:04:39,280 --> 01:04:40,532
Monsieur de Groux.
879
01:04:43,200 --> 01:04:44,611
Sie behaupten also,
880
01:04:44,760 --> 01:04:48,173
dass Van Gogh
ein verwirrter Geist war
881
01:04:48,320 --> 01:04:50,129
und seine Malerei...
882
01:04:50,800 --> 01:04:52,780
der Ausdruck des Wahnsinns.
883
01:04:52,960 --> 01:04:56,942
Ich stelle die wahre Kunst
über die Delirien eines Irren.
884
01:04:58,800 --> 01:05:02,373
Du hast keine Ahnung von Malerei,
Drecksack.
885
01:05:05,040 --> 01:05:06,781
Oh doch, mein Freund.
886
01:05:06,920 --> 01:05:09,617
- Arschloch.
- Monsieur de Toulouse!
887
01:05:10,560 --> 01:05:13,222
- Ignoranter Armleuchter.
- Vorsicht.
888
01:05:13,360 --> 01:05:15,852
Eine Palette voller Mist.
889
01:05:16,000 --> 01:05:18,890
- Scheißbelgier.
- Henri...
890
01:05:19,040 --> 01:05:23,455
Morgen trifft dich meine Kugel
in den Schädel.
891
01:05:23,960 --> 01:05:25,257
Und jedes Jahr
892
01:05:25,400 --> 01:05:29,052
werde ich mich zum Pinkeln
an dein Grab stellen.
893
01:05:39,000 --> 01:05:40,490
Monsieur de Toulouse!
894
01:05:40,880 --> 01:05:44,214
- So etwas tut kein Aristokrat!
- Ach, hör auf!
895
01:06:35,560 --> 01:06:38,495
Wenn du tot wärst,
was wäre ich dann?
896
01:06:38,640 --> 01:06:40,460
Du selbst, die große Valadon.
897
01:07:00,560 --> 01:07:04,531
Noch ein Meter von diesem Fusel,
und alles ist perfekt.
898
01:07:13,560 --> 01:07:15,335
Die Malerei frisst ihn.
899
01:07:20,440 --> 01:07:22,056
Ihr Bruder wusste das.
900
01:07:22,200 --> 01:07:25,534
Vincent, wir trösten uns
mit einem Omelett.
901
01:07:27,760 --> 01:07:28,977
Armer Vincent.
902
01:07:29,840 --> 01:07:31,786
Sie haben dich erwischt.
903
01:07:44,200 --> 01:07:45,690
Verfluchter Zwerg.
904
01:07:51,480 --> 01:07:52,823
Suzanne...
905
01:07:52,960 --> 01:07:55,019
Lass mich los, mir ist heiß.
906
01:08:15,280 --> 01:08:18,420
Wo willst du denn
mit Frack und Melone hin?
907
01:08:18,560 --> 01:08:20,369
Zu den Huren.
908
01:08:20,520 --> 01:08:21,851
Einsam?
909
01:08:22,000 --> 01:08:24,059
Nicht mehr als jeder andere.
910
01:08:24,200 --> 01:08:27,738
Komm her, in meinen Brüsten
kannst du dich verlieren!
911
01:08:27,880 --> 01:08:31,214
- Los, komm mit!
- Probier es mal, Kleiner.
912
01:08:31,360 --> 01:08:33,180
Nein danke, meine Damen.
913
01:08:33,320 --> 01:08:35,539
Ich bin keine billige Hure.
914
01:08:35,680 --> 01:08:39,457
Mein Papa war Beamter.
Ich habe Fantasie.
915
01:08:40,240 --> 01:08:42,368
Das hast du noch nie erlebt!
916
01:08:45,920 --> 01:08:47,456
Du wirkst ganz QFOQQV-
917
01:08:47,600 --> 01:08:50,103
- Ein Amboss hat mich erwischt.
- Ein was?
918
01:08:50,240 --> 01:08:52,811
Ein Amboss. Ist doch lustig.
919
01:08:52,960 --> 01:08:56,339
Du bist ja ein Spaßvogel.
Ist deine Frau weg?
920
01:08:56,480 --> 01:08:58,289
Lass dich von mir trösten.
921
01:08:58,440 --> 01:09:00,568
Ich mach es nie wieder!
922
01:09:01,400 --> 01:09:05,018
Er bringt sie um.
Dieses Schwein schlägt sie tot!
923
01:09:05,160 --> 01:09:08,334
- Du Iesbisches Luder!
- Nicht schlagen!
924
01:09:09,240 --> 01:09:12,449
Ich hab dein Baby im Bauch!
Du Schwein!
925
01:09:12,640 --> 01:09:15,371
Mireille.
Ihr Zuhälter verprügelt sie.
926
01:09:16,840 --> 01:09:18,057
Wenn du das tust...
927
01:09:18,200 --> 01:09:21,101
Solche Kerle sind schlimmer
als die Reichen.
928
01:09:21,240 --> 01:09:23,493
Ein Haufen Scheiße ist mehr wert.
929
01:09:24,280 --> 01:09:26,692
Ich will nicht,
dass er mich schlägt.
930
01:09:26,840 --> 01:09:28,899
Ich habe schwache Gelenke.
931
01:09:29,040 --> 01:09:31,463
Bringst du ihm nicht genug ein?
932
01:09:32,200 --> 01:09:33,907
Ich bin sein bestes Pferd!
933
01:09:34,320 --> 01:09:35,298
Also warum?
934
01:09:35,480 --> 01:09:38,689
- Theodule hat uns im Bett erwischt.
- Idiot.
935
01:09:39,080 --> 01:09:41,731
Wie schön,
zwei Frauen, die sich befriedigen!
936
01:09:41,920 --> 01:09:45,265
Endlich einer, der weiß,
dass eine Bettgeschichte
937
01:09:45,840 --> 01:09:48,457
zwischen Frauen nur Liebe sein kann.
938
01:09:48,600 --> 01:09:50,898
Bedeckt ihn mit Küssen, Mädels.
939
01:09:51,040 --> 01:09:52,860
- Es lebe das andere!
- Komm.
940
01:09:53,000 --> 01:09:55,332
Es lebe die lesbische Liebe!
941
01:09:55,520 --> 01:09:58,615
Theodule schlägt sie
und hat sie verkauft.
942
01:09:58,800 --> 01:10:01,371
Meine Mimi muss im Puff leben.
943
01:10:01,520 --> 01:10:03,409
- Eingesperrt.
- So lieb!
944
01:10:03,560 --> 01:10:06,575
Champagner! Champagner!
945
01:10:10,920 --> 01:10:14,174
Henri hat sich noch weiter
von Gott entfernt.
946
01:10:14,320 --> 01:10:17,176
Ich schäme mich.
Ich bin so ungeschickt.
947
01:10:18,120 --> 01:10:20,179
Eine alte nutzlose Frau.
948
01:10:21,720 --> 01:10:24,587
Es sind nicht die Falten,
die mich quälen.
949
01:10:24,720 --> 01:10:27,098
Es ist meine innere Armut.
950
01:10:27,240 --> 01:10:30,938
Ich bin eine vertrocknete,
alte, unnütze Seele.
951
01:10:32,200 --> 01:10:34,055
Fürchterlich.
952
01:10:34,200 --> 01:10:36,453
Alle großen Heiligen und Mystiker
953
01:10:36,600 --> 01:10:39,285
sagten:
"Meine Seele ist vertrocknet."
954
01:10:39,440 --> 01:10:41,260
Wussten Sie das?
955
01:10:41,360 --> 01:10:43,499
Henris Malerei beunruhigt mich.
956
01:10:43,680 --> 01:10:45,853
In ihm steckt ein Ungeheuer.
957
01:10:46,760 --> 01:10:49,104
Aber noch ist er nicht verloren.
958
01:10:49,280 --> 01:10:51,066
Seine Seele ist so groß.
959
01:10:54,440 --> 01:10:55,453
Ich habe Angst.
960
01:10:55,640 --> 01:10:57,460
Was ist mit Ihrer Liebe?
961
01:10:57,600 --> 01:10:59,659
Valadon? Sie ist weg.
962
01:11:07,920 --> 01:11:09,376
Wo ist der Prinz?
963
01:11:12,240 --> 01:11:14,618
- Mademoiselle Valadon?
- Wo ist er?
964
01:11:14,760 --> 01:11:16,660
Henri? Henri!
965
01:11:16,800 --> 01:11:19,622
Du wirst unserer Hochzeit
nicht entkommen.
966
01:11:19,760 --> 01:11:21,501
Mit Orgel und Blaskapelle!
967
01:11:21,680 --> 01:11:24,581
Wir finden unsere Perle
auch ohne Mann.
968
01:11:24,760 --> 01:11:26,103
Oh, Liebling.
969
01:11:26,720 --> 01:11:27,733
Henri!
970
01:11:27,880 --> 01:11:30,417
Sie wird ihre Hochzeit haben.
971
01:11:30,560 --> 01:11:32,858
Heute ist mein Junggesellenabschied.
972
01:11:34,080 --> 01:11:35,855
Wo ist der Prinz von Albi?
973
01:11:36,800 --> 01:11:37,938
Na los!
974
01:11:39,040 --> 01:11:40,849
Antwortet, Ihr Hosenweiber.
975
01:11:41,480 --> 01:11:43,107
Das ist eine Tigerin.
976
01:11:43,280 --> 01:11:44,611
Lautrec!
977
01:11:45,640 --> 01:11:47,734
Soll ich mich umbringen?
978
01:11:48,600 --> 01:11:52,571
- Ich habe Arsen gekauft!
- Du willst ihn erpressen?
979
01:11:52,720 --> 01:11:56,463
- Alles nur für einen Schwanz!
- Er ist unbezahlbar.
980
01:11:57,240 --> 01:11:59,129
Ich mag keine Leckschwestern.
981
01:11:59,280 --> 01:12:01,658
Du bist vulgär, Süße.
982
01:12:02,600 --> 01:12:06,366
- Du willst nur sein Geld!
- Nein, ich bin keine Hure.
983
01:12:06,960 --> 01:12:08,018
Eine Schande,
984
01:12:08,480 --> 01:12:10,744
seinen Leib zu Geld zu machen!
985
01:12:11,280 --> 01:12:14,375
- Ein Quell der Liebe!
- Spuck nicht auf sie.
986
01:12:18,960 --> 01:12:21,338
Niemand hat das Recht dazu.
987
01:12:21,480 --> 01:12:24,222
Jede hat ein Anrecht
auf deine Liebe.
988
01:12:24,360 --> 01:12:26,169
Und deine Liebe für mich?
989
01:12:28,400 --> 01:12:31,017
Schluss mit der universellen Liebe.
990
01:12:33,840 --> 01:12:36,468
Ich liebe dich.
Wir werden heiraten.
991
01:12:53,360 --> 01:12:54,612
Adieu, Comtesse.
992
01:12:55,400 --> 01:12:57,846
Adieu, Comtesse!
993
01:13:12,280 --> 01:13:13,736
Los, Suzanne.
994
01:13:13,880 --> 01:13:15,018
Steh auf.
995
01:13:17,000 --> 01:13:18,900
Wir kaufen ein Brautkleid.
996
01:13:24,840 --> 01:13:27,093
Und dann gehen wir zum Pfarrer.
997
01:13:31,800 --> 01:13:33,780
Auf dem Montmartre weideten
998
01:13:33,920 --> 01:13:36,935
einst Kühe unter den Windmühlen.
999
01:13:37,080 --> 01:13:39,458
Jauche floss durch die Gassen.
1000
01:13:45,080 --> 01:13:46,377
Henri...
1001
01:13:49,120 --> 01:13:51,782
Ich springe in eine Jauchegrube.
1002
01:13:53,040 --> 01:13:54,974
Suzanne, ich liebe dich.
1003
01:13:55,840 --> 01:13:57,456
Wir werden heiraten.
1004
01:14:04,440 --> 01:14:06,010
Liebst du mich?
1005
01:14:07,520 --> 01:14:09,102
Ganz sicher?
1006
01:14:13,240 --> 01:14:14,617
Nein.
1007
01:14:14,760 --> 01:14:16,649
Ich liebe deine Bilder.
1008
01:15:49,800 --> 01:15:51,336
Henri.
1009
01:16:14,920 --> 01:16:17,332
Diese Säuferin bin ich.
1010
01:16:17,480 --> 01:16:20,620
Ich bin die alte Hure,
und sternhagelvoll!
1011
01:16:25,040 --> 01:16:26,974
Oh, da ist Dreck.
1012
01:16:27,760 --> 01:16:29,694
Der Kleine ist eingenickt.
1013
01:16:36,760 --> 01:16:39,058
Die Vorstellung ist aus, Monsieur!
1014
01:16:39,360 --> 01:16:42,295
Es ist alles aus.
Die Valadon ist weg.
1015
01:16:42,960 --> 01:16:45,406
Sie hat mich verlassen
und zieht aus.
1016
01:16:48,000 --> 01:16:50,537
- Ich sterbe.
- Aber nein.
1017
01:16:50,680 --> 01:16:53,775
Wir trösten dich, Kleiner.
1018
01:16:54,560 --> 01:16:55,868
Mädchen!
1019
01:16:56,000 --> 01:16:57,377
Mädchen!
1020
01:16:57,520 --> 01:16:58,772
Monsieur Henri.
1021
01:16:58,960 --> 01:17:01,133
Er sagt sich,
1022
01:17:01,320 --> 01:17:04,745
von der Hölle zum Paradies
ist es nur ein Schritt.
1023
01:17:05,720 --> 01:17:07,347
Na so was!
1024
01:17:07,880 --> 01:17:12,101
Wenn du zu den Huren gehst,
denk immer an Dante, Giraffe!
1025
01:17:12,240 --> 01:17:15,335
Dieses Haus bietet
dem Kunden viel Vergnügen.
1026
01:17:15,480 --> 01:17:16,936
Und gesunde Ferkel.
1027
01:17:17,080 --> 01:17:21,813
Die besten Voraussetzungen
für eine Nummer ohne Reue.
1028
01:17:21,960 --> 01:17:22,847
Jede Menge Spaß!
1029
01:17:23,000 --> 01:17:24,343
Das ist das Paradies.
1030
01:17:24,520 --> 01:17:26,500
Wir haben eine Gruft.
1031
01:17:26,640 --> 01:17:30,133
Strenge Pflegemütter
und eine Kinderkrippe.
1032
01:17:30,280 --> 01:17:31,736
Monsieur Henri!
1033
01:17:31,880 --> 01:17:33,575
Ich sag Mireille Bescheid!
1034
01:17:34,320 --> 01:17:36,175
Komm mit, ich stell dich vor.
1035
01:17:36,680 --> 01:17:38,933
Nett, dass Sie uns besuchen.
1036
01:17:40,960 --> 01:17:42,655
Also her mit dem Geld!
1037
01:17:42,800 --> 01:17:45,212
Schlachten wir das Sparschwein, los!
1038
01:17:45,360 --> 01:17:47,135
Wir haben Rote und Blonde
1039
01:17:47,280 --> 01:17:50,818
aus dem Norden,
mit dem Geruch der Meere!
1040
01:17:53,560 --> 01:17:56,257
Henri,
sind das die Pariser Bordelle?
1041
01:17:56,400 --> 01:17:58,220
Heilige Mutter!
1042
01:17:59,280 --> 01:18:02,306
Na los, meine Herren!
Wo bleibt die Kohle!
1043
01:18:34,680 --> 01:18:37,536
Was willst du?
Mich malen oder vögeln?
1044
01:18:37,680 --> 01:18:39,694
Am besten beides zusammen.
1045
01:18:42,600 --> 01:18:44,739
Dann hol mal deinen Pinsel raus!
1046
01:18:50,520 --> 01:18:51,897
Mademoiselle Valadon.
1047
01:18:52,640 --> 01:18:53,527
Rosa Ia Rouge.
1048
01:19:00,960 --> 01:19:03,850
Gaston muss ich ja nicht vorstellen.
1049
01:19:05,000 --> 01:19:06,570
Bitte, mein Freund.
1050
01:19:09,480 --> 01:19:12,700
Ich komme nicht mehr zurück.
Ja, Madame.
1051
01:19:12,840 --> 01:19:15,298
Gaston hilft mir beim Tragen.
1052
01:19:15,440 --> 01:19:18,535
Gaston,
können Sie die Valadon stemmen?
1053
01:19:18,680 --> 01:19:20,694
Er ist eifersüchtig.
1054
01:19:20,840 --> 01:19:22,376
Er wollte mich heiraten.
1055
01:19:22,520 --> 01:19:25,706
Damit ich für ihn koche.
Seine Pinsel auswasche.
1056
01:19:30,360 --> 01:19:31,850
Entschuldigung.
1057
01:19:32,000 --> 01:19:33,490
Ich bitte Sie, Madame.
1058
01:19:35,120 --> 01:19:36,451
Nehmen Sie das mit!
1059
01:19:36,600 --> 01:19:38,580
Sie redet lauter Unsinn.
1060
01:19:38,800 --> 01:19:40,143
Beeilen Sie sich!
1061
01:19:40,280 --> 01:19:42,817
Aber beim Malen erforscht sie...
1062
01:19:43,920 --> 01:19:45,581
die Tiefen der Seelen.
1063
01:19:46,840 --> 01:19:48,751
Der verletzten Seelen.
1064
01:19:48,920 --> 01:19:50,934
Keine Bange, Gaston.
1065
01:19:51,080 --> 01:19:53,936
Lautrec ist weder Platon
noch Bergson.
1066
01:19:54,080 --> 01:19:56,424
Sein Gott ist der Absinth.
1067
01:20:02,240 --> 01:20:07,064
Was ich brauche,
kannst du mir nicht geben, Kleiner.
1068
01:20:07,440 --> 01:20:09,056
Was brauchst du denn?
1069
01:20:22,360 --> 01:20:23,782
Was brauchst du?
1070
01:20:25,760 --> 01:20:27,649
Wie soll ich das wissen?
1071
01:20:37,280 --> 01:20:38,543
Mein armer Kleiner.
1072
01:20:42,680 --> 01:20:44,694
Das ist Schwanensee.
1073
01:20:44,840 --> 01:20:47,013
Sehr elegant, für einen Puff.
1074
01:20:47,160 --> 01:20:48,855
So ein fescher Soldat!
1075
01:20:49,000 --> 01:20:51,458
Mein Sohn ist auch beim Militär.
1076
01:20:51,600 --> 01:20:54,251
Liebesglück mit Pariser Chic!
1077
01:20:57,040 --> 01:20:59,054
Meine Herren, wählen Sie.
1078
01:20:59,200 --> 01:21:01,646
All unsere Mädchen
sprechen English.
1079
01:21:12,400 --> 01:21:17,861
Ich kenne nicht alle Damen,
aber hier sind sie garantiert sauber.
1080
01:21:18,040 --> 01:21:20,134
Oben geht es feuchter zu.
1081
01:21:20,640 --> 01:21:22,825
Klar, ich hab's vergessen.
1082
01:21:25,640 --> 01:21:27,426
Meine Herren, Beeilung!
1083
01:21:28,720 --> 01:21:29,846
Los, meine Herren.
1084
01:21:30,720 --> 01:21:32,017
Schnell.
1085
01:21:50,080 --> 01:21:51,536
Ihr seid so süß.
1086
01:22:02,040 --> 01:22:03,098
Herein.
1087
01:22:03,280 --> 01:22:04,406
Come in, come in.
1088
01:22:04,560 --> 01:22:05,903
Come in, come in.
1089
01:22:06,040 --> 01:22:07,337
Da sind wir.
1090
01:22:08,760 --> 01:22:10,740
- Henri?
- Papa.
1091
01:22:12,520 --> 01:22:14,693
Die Damen sind noch beschäftigt.
1092
01:22:17,360 --> 01:22:19,374
Oh, es tut mir ja so Ieid!
1093
01:22:19,520 --> 01:22:20,646
I'm sorry, I'm sorry.
1094
01:22:20,800 --> 01:22:23,053
Monsieur. Wir sind schon bereit.
1095
01:22:23,200 --> 01:22:25,419
Monsieur Henri hat sich geirrt.
1096
01:22:25,600 --> 01:22:27,819
- Herein!
- Don't trespass.
1097
01:22:28,000 --> 01:22:30,014
Das ist eine Familiensache.
1098
01:22:30,160 --> 01:22:31,218
My son.
1099
01:22:35,320 --> 01:22:36,503
My God.
1100
01:22:38,440 --> 01:22:41,375
Zwei schüchterne Freunde,
die Spaß suchen.
1101
01:22:41,560 --> 01:22:43,062
- Na dann.
- Come in.
1102
01:22:43,200 --> 01:22:44,622
In meine Röcke!
1103
01:22:44,760 --> 01:22:46,501
Hierher, Roastbeefs!
1104
01:22:47,880 --> 01:22:50,975
Diese Kritiken
brechen deiner Mutter das Herz.
1105
01:22:51,120 --> 01:22:54,454
Sie weiden sich
an deiner Behinderung.
1106
01:22:55,000 --> 01:22:57,412
Papa, die Kritik ist kein Thema.
1107
01:22:57,560 --> 01:22:59,779
Das ist sie doch nicht wert.
1108
01:23:00,040 --> 01:23:03,135
Sie lebt von uns,
wie Läuse.
1109
01:23:03,320 --> 01:23:06,540
Hör doch: "Lautrecs Talent
ist das eines Monsters,
1110
01:23:06,720 --> 01:23:09,371
"das überall nur
das Hässliche sieht".
1111
01:23:09,760 --> 01:23:10,818
Ein Skandal.
1112
01:23:10,960 --> 01:23:12,450
Was ist denn los?
1113
01:23:12,640 --> 01:23:14,460
Man besudelt unseren Namen!
1114
01:23:14,640 --> 01:23:15,766
Diese Kritiker!
1115
01:23:15,920 --> 01:23:18,173
- Keine Hure würde das je tun.
- Danke.
1116
01:23:18,320 --> 01:23:20,948
In diesem Haus
empfangen wir Hoheiten,
1117
01:23:21,080 --> 01:23:24,380
Geistliche und Generäle
der Armee Frankreichs.
1118
01:23:24,520 --> 01:23:25,453
Und Roastbeefs.
1119
01:23:26,040 --> 01:23:28,304
Na, spielen wir den Dudelsack?
1120
01:23:28,480 --> 01:23:30,289
Zur Völkerverständigung!
1121
01:23:30,440 --> 01:23:32,579
Dann heb mal deinen Pilgerstab!
1122
01:23:32,760 --> 01:23:37,015
Sie wedeln mit diesem Artikel
wie Moses mit der Gesetzestafel!
1123
01:23:37,160 --> 01:23:41,654
Sie tun so, als hättest du dir
deine Gestalt ausgesucht.
1124
01:23:41,800 --> 01:23:43,211
Wer weiß...
1125
01:23:47,080 --> 01:23:48,741
Gott ist Iistig.
1126
01:23:57,040 --> 01:24:00,465
Mir wäre es lieber,
du würdest wieder Pferde malen.
1127
01:24:01,360 --> 01:24:03,419
Diese Schotten haben gestunken!
1128
01:24:03,560 --> 01:24:04,777
Vergiss es.
1129
01:24:05,720 --> 01:24:07,814
Hier wird nicht gejammert!
1130
01:24:13,080 --> 01:24:14,058
Ich bin leer.
1131
01:24:14,240 --> 01:24:17,449
- Mein armer Schädel.
- Es wird nicht gejammert.
1132
01:24:18,240 --> 01:24:19,537
Das ist verboten.
1133
01:24:25,240 --> 01:24:27,766
Warum musst du
daraus ein Bild machen?
1134
01:24:27,920 --> 01:24:30,617
Diese zerstörten Frauen haben Größe.
1135
01:24:30,760 --> 01:24:32,103
Sie sind schön.
1136
01:24:32,240 --> 01:24:35,574
Monsieur Henri,
essen Sie Kartoffeln mit uns?
1137
01:24:39,840 --> 01:24:42,263
Du solltest wieder Pferde zeichnen.
1138
01:24:42,400 --> 01:24:45,017
Papa. Armer Papa.
1139
01:24:48,400 --> 01:24:50,368
Wer zu schauen weiß,
1140
01:24:50,960 --> 01:24:53,770
dem raubt unsere Noblesse den Atem.
1141
01:24:57,800 --> 01:24:59,495
Ihr seid einfach schön!
1142
01:25:11,520 --> 01:25:13,466
Nein, nein! Sie ist infiziert.
1143
01:25:14,480 --> 01:25:15,823
187.
1144
01:25:16,520 --> 01:25:18,340
Rosa Ia Rouge, klar.
1145
01:25:19,080 --> 01:25:20,206
Los, weiter!
1146
01:25:20,400 --> 01:25:21,890
Vorwärts!
1147
01:25:22,720 --> 01:25:23,846
Na los!
1148
01:25:25,080 --> 01:25:27,617
- Schneller!
- Macht schon! Vorwärts!
1149
01:25:28,880 --> 01:25:30,302
Los, vorwärts!
1150
01:25:31,480 --> 01:25:34,461
Das reicht! Gehst du, oder was?
Mist, weiter!
1151
01:25:40,200 --> 01:25:42,897
Nein, nein.
Bleib bei den infizierten.
1152
01:26:12,000 --> 01:26:14,139
Das Geschenk eines Mädchens.
1153
01:26:15,120 --> 01:26:17,088
Das wirst du nie mehr los.
1154
01:26:17,280 --> 01:26:20,341
Indolente Bubonen,
zweifellos Syphilis.
1155
01:26:22,120 --> 01:26:23,451
- Operieren?
- Nein.
1156
01:26:24,000 --> 01:26:25,104
Einreiben.
1157
01:26:27,200 --> 01:26:31,933
Wir geben Quecksilber in dein Blut.
Hoffen wir, dass es wirkt.
1158
01:26:33,760 --> 01:26:34,807
Madame!
1159
01:26:34,960 --> 01:26:36,735
Madame! Madame!
1160
01:26:36,880 --> 01:26:38,336
Madame, die Polizei!
1161
01:26:38,480 --> 01:26:40,289
Madame, die Polizei!
1162
01:26:41,080 --> 01:26:43,617
- Madame, die Polizei!
- Die Polizei?
1163
01:26:43,760 --> 01:26:46,445
Polizei? Henri ist doch kein Mörder.
1164
01:26:47,240 --> 01:26:49,698
Oh, mein Gott. Der arme Kleine.
1165
01:26:53,040 --> 01:26:56,738
Mama, die Polizei liefert ins Haus,
wie die Post.
1166
01:26:57,760 --> 01:26:59,137
Das ist Fortschritt.
1167
01:27:04,640 --> 01:27:05,823
Noch ein Glas.
1168
01:27:06,440 --> 01:27:07,692
Schluss, Henri.
1169
01:27:09,360 --> 01:27:11,294
Um mich wachzuhalten.
1170
01:27:12,360 --> 01:27:15,421
Um die Wirklichkeit
auf meinen Bildern zu sehen.
1171
01:27:27,680 --> 01:27:29,136
Nur ein Gläschen.
1172
01:27:32,640 --> 01:27:35,223
Die Wirklichkeit
ist schwer zu sehen.
1173
01:27:35,400 --> 01:27:37,289
Wo ist denn die Wirklichkeit?
1174
01:27:39,560 --> 01:27:41,335
In den Freudenhäusern?
1175
01:27:49,720 --> 01:27:53,588
Offenbar verbringen Sie manchmal
Wochen in diesen Häusern.
1176
01:27:55,080 --> 01:27:57,287
- Warum?
- Es geht mir da gut.
1177
01:27:58,000 --> 01:28:01,095
Und meine Malerei
macht Riesenfortschritte.
1178
01:28:05,720 --> 01:28:07,654
Ich bitte Sie.
1179
01:28:07,800 --> 01:28:09,734
Ich muss malen.
1180
01:28:10,560 --> 01:28:12,221
Bitte!
1181
01:28:19,200 --> 01:28:20,338
Henri.
1182
01:28:21,680 --> 01:28:22,897
Ich bin entlassen.
1183
01:28:23,040 --> 01:28:26,340
Wir dürfen nicht mehr vögeln.
Ich bin infiziert.
1184
01:28:28,120 --> 01:28:29,781
Warum lächelst du?
1185
01:28:32,800 --> 01:28:34,859
Ich versau dir sonst das Leben!
1186
01:28:36,200 --> 01:28:40,091
Rosa, du hast mir
das schönste Geschenk gemacht.
1187
01:28:42,160 --> 01:28:43,503
Nein!
1188
01:28:44,680 --> 01:28:46,580
Ich hab dich angesteckt.
1189
01:28:48,120 --> 01:28:48,939
Verdammt.
1190
01:28:49,480 --> 01:28:51,778
Das Geschenk... deiner Haare.
1191
01:28:53,200 --> 01:28:56,374
Das wunderbare Rot
der italienischen Meister.
1192
01:28:56,560 --> 01:28:57,493
Ich liebe sie.
1193
01:28:58,800 --> 01:29:01,223
Alle Engel kommen aus Albi,
1194
01:29:01,360 --> 01:29:03,374
auf verkümmerten Füßchen.
1195
01:29:08,800 --> 01:29:12,259
Ich habe Angst.
Nachts wache ich schweißgebadet auf.
1196
01:29:23,840 --> 01:29:25,899
Das ist kein Todesbeweis.
1197
01:29:27,080 --> 01:29:30,141
Dieser Mann war Balsam
für mein Herz.
1198
01:29:30,280 --> 01:29:32,374
Ihr Anderen macht mich fertig.
1199
01:29:33,280 --> 01:29:36,375
Ich hab genug von eurer Flennerei
im Bett.
1200
01:29:36,520 --> 01:29:39,057
Wisst ihr Kerle, was ihr seid?
1201
01:29:39,200 --> 01:29:40,258
Scheiße.
1202
01:29:41,040 --> 01:29:44,863
Henris Freunde
haben alles nach ihm abgesucht.
1203
01:29:45,880 --> 01:29:47,894
Er leidet... er ist krank.
1204
01:29:48,600 --> 01:29:50,853
Henri will nicht bei mir sterben.
1205
01:29:52,120 --> 01:29:55,181
Sind die Lasten auf der Welt
gerecht verteilt?
1206
01:29:59,120 --> 01:30:00,975
Ist Gott gerecht?
1207
01:30:04,040 --> 01:30:05,781
Ich weiß nicht, Comtesse.
1208
01:30:05,920 --> 01:30:07,661
Ich weiß es nicht.
1209
01:30:14,240 --> 01:30:17,892
Unsere Mystiker haben sich darüber
den Kopf zermartert.
1210
01:30:20,800 --> 01:30:22,541
Henri wurde gesehen.
1211
01:30:22,960 --> 01:30:24,086
Musik.
1212
01:30:30,480 --> 01:30:32,175
Was hast du in der Hose?
1213
01:30:32,360 --> 01:30:34,658
Männer brauchen Träume.
1214
01:30:34,800 --> 01:30:36,814
Schaut mal her, Kinder.
1215
01:30:36,960 --> 01:30:38,496
Frisches Fleisch!
1216
01:30:43,920 --> 01:30:47,697
Schmuggelware,
eine Anatomie zum Träumen.
1217
01:30:47,840 --> 01:30:51,617
Drinnen erwarten euch die Brunnen
der Lüste der Goulue,
1218
01:30:51,760 --> 01:30:54,536
die dem Prinz von Wales
den Kopf verdreht!
1219
01:30:56,120 --> 01:30:58,179
Her mit eurem Zaster, Jungs!
1220
01:31:14,040 --> 01:31:15,576
Da ist er.
1221
01:31:18,240 --> 01:31:19,344
Henri.
1222
01:31:19,480 --> 01:31:22,495
seine Mutter schläft
und isst nicht mehr.
1223
01:31:22,640 --> 01:31:25,655
- Sie weint nur noch.
- Das Los aller Mütter.
1224
01:31:25,800 --> 01:31:26,608
Sie stirbt.
1225
01:31:27,480 --> 01:31:29,221
Geh mit ihr in den Süden.
1226
01:31:31,800 --> 01:31:33,165
Was will sie?
1227
01:31:33,800 --> 01:31:35,734
Soll ich in Albi sterben?
1228
01:31:37,560 --> 01:31:41,019
Damit sie ihren Riri
agonisieren sieht?
1229
01:31:41,560 --> 01:31:42,379
Komm jetzt!
1230
01:31:42,520 --> 01:31:45,057
Ihr habt keine Hände,
ihr habt Haken!
1231
01:31:45,200 --> 01:31:47,100
Ihr harpuniert mich nicht.
1232
01:31:47,240 --> 01:31:49,140
Ich brauche das weite Meer.
1233
01:31:49,600 --> 01:31:50,897
Verschwindet!
1234
01:31:52,440 --> 01:31:53,612
Er ist im Wahn.
1235
01:31:55,560 --> 01:31:58,131
Seine Wut verschlingt ihn.
1236
01:31:58,280 --> 01:31:59,941
Das führt zum Wahnsinn.
1237
01:32:01,440 --> 01:32:04,967
Henri, eines Tages müssen wir
über den Wahnsinn reden.
1238
01:32:05,120 --> 01:32:06,736
Den Wahnsinn, Henri.
1239
01:32:11,040 --> 01:32:13,498
Warum spricht sie von Wahnsinn?
1240
01:32:13,640 --> 01:32:14,459
Kommen Sie!
1241
01:32:15,920 --> 01:32:17,422
Lassen Sie ihn, Comtesse.
1242
01:32:17,560 --> 01:32:20,131
Der kleine Pottwal
braucht den Fusel.
1243
01:32:20,280 --> 01:32:21,862
Lassen Sie ihn in Ruhe.
1244
01:32:29,320 --> 01:32:31,379
Warum verjagen Sie Ihre Mutter?
1245
01:32:31,520 --> 01:32:34,490
Mama ist fort,
und schon kommen die Fliegen.
1246
01:32:34,640 --> 01:32:37,780
Warum darf sie Ihnen nicht helfen?
1247
01:32:37,960 --> 01:32:39,064
Der kleine Henri
1248
01:32:40,080 --> 01:32:42,253
fürchtet sich nicht vor dem Tod.
1249
01:32:45,000 --> 01:32:46,900
Oh, Monsieur Henri...
1250
01:32:50,600 --> 01:32:53,615
Ich meditiere
über einen Schatz der Erde:
1251
01:32:55,000 --> 01:32:56,297
Petroleum.
1252
01:33:11,520 --> 01:33:13,454
Auf dein Wohl, alter Freund.
1253
01:33:14,920 --> 01:33:18,732
Unter diesem Baum
hat Van Gogh mich geküsst.
1254
01:33:22,680 --> 01:33:25,217
- Was macht er da?
- Was hat er gesagt?
1255
01:33:26,240 --> 01:33:29,449
Die Erde, die Van Gogh trug,
kann nicht...
1256
01:33:30,560 --> 01:33:32,608
verdammt sein.
1257
01:33:47,360 --> 01:33:48,771
Mademoiselle Amelie!
1258
01:33:49,960 --> 01:33:51,416
Mademoiselle Helene!
1259
01:33:53,760 --> 01:33:56,650
Auf dem Montmartre
blüht die Schönheit.
1260
01:33:58,200 --> 01:34:00,020
Mein Respekt, Mademoiselle.
1261
01:34:12,080 --> 01:34:14,697
Ich kann deinen Ernst,
1262
01:34:15,440 --> 01:34:17,693
deine Würde nicht einfangen.
1263
01:34:18,440 --> 01:34:20,738
Warum bist du so traurig?
1264
01:34:21,720 --> 01:34:25,179
Ich wollte nie Modell stehen.
Oder mich erklären.
1265
01:34:28,600 --> 01:34:30,455
Ich kann nicht mehr malen.
1266
01:34:32,480 --> 01:34:34,346
Vielleicht konnte ich es nie.
1267
01:34:34,480 --> 01:34:36,938
Da drüben liegt Geld. Bedien dich.
1268
01:34:37,080 --> 01:34:41,586
Seine Mutter hatte keinen Mann
1269
01:34:41,720 --> 01:34:44,769
und nannte ihn den kleinen Henri.
1270
01:34:44,920 --> 01:34:48,458
Aber bekannt war er als La Filoche
an der Bastoche
1271
01:34:55,680 --> 01:34:58,661
Dreckskerl,
dir darf kein Bild misslingen!
1272
01:35:07,400 --> 01:35:09,255
Der Junge,
1273
01:35:09,400 --> 01:35:12,540
den ich liebte,
wollte mit mir in den Freitod.
1274
01:35:12,680 --> 01:35:13,897
Er tötete sich.
1275
01:35:16,280 --> 01:35:18,465
Ich folgte ihm nicht.
1276
01:35:18,600 --> 01:35:20,728
Seitdem bin ich untröstlich.
1277
01:35:23,960 --> 01:35:25,132
Das ist alles.
1278
01:35:25,640 --> 01:35:27,062
Ich schäme mich.
1279
01:35:29,480 --> 01:35:31,778
Das habe ich nicht geahnt.
1280
01:35:42,360 --> 01:35:43,942
Machen wir weiter?
1281
01:35:47,560 --> 01:35:49,255
Monsieur Lautrec.
1282
01:35:51,120 --> 01:35:53,430
Wie können die Menschen leben?
1283
01:36:19,120 --> 01:36:21,305
Professor Pean gibt uns jetzt
1284
01:36:21,440 --> 01:36:25,536
eine Einführung
in die Wissenschaft der Obduktion.
1285
01:36:25,680 --> 01:36:29,571
Wir bitten zu beachten, dass Schreie
und Gefühlsausbrüche
1286
01:36:29,720 --> 01:36:31,734
die Arbeit des Chirurgen stören.
1287
01:36:43,400 --> 01:36:44,333
Das ist doch...
1288
01:36:44,480 --> 01:36:47,984
Helene sagte gestern,
sie wolle einem Toten folgen.
1289
01:36:48,120 --> 01:36:51,488
Ich sagte:
"Sich umzubringen ist dumm."
1290
01:36:51,640 --> 01:36:54,143
Heute Morgen hat sie sich erhängt.
1291
01:36:55,760 --> 01:36:57,888
Bewundernswert und töricht.
1292
01:37:00,280 --> 01:37:01,850
Dieser arme Hals!
1293
01:37:04,720 --> 01:37:07,189
Schreie und Gefühlsausbrüche sind...
1294
01:37:07,320 --> 01:37:09,664
Fasziniert dich diese Schlachterei?
1295
01:37:09,760 --> 01:37:12,206
Willst du das etwa malen?
1296
01:37:12,360 --> 01:37:14,294
Kein Pathos in der Kunst.
1297
01:37:15,160 --> 01:37:18,061
Die Grausamkeit des Alltags
reicht aus.
1298
01:37:18,880 --> 01:37:20,826
"Die Grausamkeit des Alltags"?
1299
01:37:30,360 --> 01:37:32,783
Geboren ist er am Kanal
1300
01:37:32,920 --> 01:37:36,015
da drüben gleich, am Arsenal
1301
01:37:36,160 --> 01:37:38,663
Seine Mutter hatte keinen Mann
1302
01:37:38,840 --> 01:37:41,741
Und nannte ihn ihren kleinen Henri
1303
01:37:41,880 --> 01:37:44,622
Aber bekannt war er als Filoche
1304
01:37:44,760 --> 01:37:48,537
An der Bastoche
1305
01:38:03,480 --> 01:38:06,097
Nur die Einweisung
kann Henri helfen.
1306
01:38:06,240 --> 01:38:07,253
Ich bitte Sie!
1307
01:38:07,400 --> 01:38:10,734
In England würde Henri
gar nicht auffallen.
1308
01:38:10,880 --> 01:38:13,815
Sie wollen nicht unterzeichnen?
1309
01:38:13,960 --> 01:38:16,497
Nein, ich pfeif auf die Gesetze.
1310
01:38:25,400 --> 01:38:28,495
Henri legt öfters Feuer
in seinem Atelier.
1311
01:38:28,640 --> 01:38:32,383
Ein Lautrec darf sein Leben beenden,
wie es ihm beliebt.
1312
01:38:41,840 --> 01:38:44,525
Woran denkt unsere Freundin
der Tugend?
1313
01:38:45,320 --> 01:38:47,140
An die Osterinsel-Statuen.
1314
01:38:48,880 --> 01:38:51,929
Sie wissen, dass wir
unter Schmerzen gebären.
1315
01:38:52,960 --> 01:38:54,542
Unterschreiben Sie.
1316
01:38:55,280 --> 01:38:58,341
Allein.
Die Einsamkeit ist wohl Ihr Los.
1317
01:39:12,680 --> 01:39:14,865
Wir machen Sie gesund, Henri.
1318
01:39:15,000 --> 01:39:18,220
Ich schöpfe genügend Kraft
aus mir selbst.
1319
01:39:18,360 --> 01:39:21,898
Wie Van Gogh, der sein Ohr
einer Hure geschenkt hat!
1320
01:39:24,400 --> 01:39:26,778
Was haben wir getan?
1321
01:39:27,281 --> 01:39:29,067
Was haben wir getan?
1322
01:40:03,400 --> 01:40:06,973
Die Ära der Toulouses ist vorbei.
1323
01:40:07,120 --> 01:40:09,214
- Alphonse!
- Es ist vorbei.
1324
01:40:09,360 --> 01:40:10,304
Vorbei.
1325
01:40:10,440 --> 01:40:12,659
Sie haben getrunken, lieber Onkel.
1326
01:40:12,800 --> 01:40:15,007
- Alphonse hat getrunken.
- Nein.
1327
01:40:15,960 --> 01:40:19,305
Ich habe eine große Familie
untergehen sehen.
1328
01:40:19,441 --> 01:40:22,695
Die Aristokratie versinkt
mit Leib und Seele...
1329
01:40:22,840 --> 01:40:23,693
in der Pisse.
1330
01:40:23,840 --> 01:40:25,296
Sie sind betrunken.
1331
01:40:28,760 --> 01:40:29,943
Es ist aus!
1332
01:40:46,680 --> 01:40:49,331
Ja, meine Hündchen.
Da ist euer Leckerli.
1333
01:40:49,480 --> 01:40:51,574
Geschenkt, geschenkt.
1334
01:40:53,080 --> 01:40:55,219
Das ist für eine Heilige:
1335
01:40:55,360 --> 01:40:56,532
Madame de Toulouse.
1336
01:40:56,680 --> 01:40:58,216
Es ist ein Rubin.
1337
01:40:58,360 --> 01:41:00,772
- zauberhaft.
- Zum Weinen schön.
1338
01:41:00,920 --> 01:41:04,413
Um das zu tragen,
muss man eine Comtesse sein.
1339
01:41:04,561 --> 01:41:08,179
- Wie traurig.
- Wie der Regen auf dem Friedhof.
1340
01:41:08,320 --> 01:41:12,223
Ich pfeif auf
die republikanische Gleichheit!
1341
01:41:12,360 --> 01:41:14,579
Gut, der Ring ist für euch.
1342
01:41:14,720 --> 01:41:16,210
Ich behalte das Etui.
1343
01:41:16,880 --> 01:41:19,065
Als Fazit meines Lebens.
1344
01:41:19,520 --> 01:41:21,136
Warte, geh nicht weg!
1345
01:41:22,040 --> 01:41:24,782
Wir lecken dich die ganze Nacht!
1346
01:41:24,920 --> 01:41:25,933
Einverstanden?
1347
01:41:26,080 --> 01:41:27,536
Amelie ist tot.
1348
01:41:27,720 --> 01:41:30,530
Der letzte Abkömmling
lebt im Irrenhaus.
1349
01:41:30,680 --> 01:41:34,662
Das Motto zum wagnerianischen Finale
der Familie:
1350
01:41:35,400 --> 01:41:37,141
Ein leeres Schmucketui.
1351
01:41:37,800 --> 01:41:40,178
Monsieur Ie Comte, Ihr Spazierstock.
1352
01:41:40,560 --> 01:41:43,302
- Au!
- Vorsicht, Ihr Kopf!
1353
01:41:43,440 --> 01:41:46,819
Lautrec hat mich um Papier
und Stifte gebeten.
1354
01:41:46,960 --> 01:41:49,292
- Ist er bei Verstand?
- Keine Panik.
1355
01:41:49,440 --> 01:41:50,942
Er wird behandelt.
1356
01:41:52,800 --> 01:41:54,017
Hallo Puff-Vater,
1357
01:41:54,200 --> 01:41:56,692
hier ist es
zu steril und hygienisch!
1358
01:41:56,840 --> 01:41:59,935
Die Gäste im Bordell
wollen mehr Kitsch.
1359
01:42:00,080 --> 01:42:01,650
Farben!
1360
01:42:03,240 --> 01:42:06,141
Ein ausgefallener Humor.
Und nah am Abgrund.
1361
01:42:06,280 --> 01:42:07,384
Sehr gefährlich.
1362
01:42:20,081 --> 01:42:21,253
Suzanne!
1363
01:42:30,680 --> 01:42:31,932
Wahnvorstellungen.
1364
01:42:32,920 --> 01:42:34,979
Sie verstehen gar nichts!
1365
01:42:35,160 --> 01:42:36,707
Du bist verheiratet?
1366
01:42:37,400 --> 01:42:41,303
Mit einem reichen Bankier.
Die Valadon ist ehrbar geworden.
1367
01:42:42,280 --> 01:42:46,251
Man sagt "Madame" zu ihr,
und sie hat viele Liebhaber.
1368
01:42:57,800 --> 01:43:00,815
Liebe ist gesund und der Nektar
des Lebens.
1369
01:43:02,440 --> 01:43:05,410
Wir werden Sie
mit Eiswasser behandeln.
1370
01:43:05,600 --> 01:43:07,420
Eine uralte Therapieform.
1371
01:43:10,400 --> 01:43:13,574
Henri, ich habe Tausende von Clowns.
1372
01:43:14,720 --> 01:43:17,291
Aber nachts fehlst du mir.
Tagsüber auch.
1373
01:43:19,880 --> 01:43:24,704
Mit Suzanne, das war die Hölle.
Aber am Ende war der Himmel blau.
1374
01:43:30,320 --> 01:43:31,936
Der blaue Himmel.
1375
01:43:32,081 --> 01:43:33,094
Mein Freund,
1376
01:43:33,800 --> 01:43:35,928
deine Stifte befreien dich.
1377
01:43:36,080 --> 01:43:39,573
Ein Stift ist nicht nur Holz
und eine Bleimine.
1378
01:43:40,000 --> 01:43:42,537
Es ist auch Denken mit der Hand.
1379
01:43:44,561 --> 01:43:46,381
Er ist völlig verändert.
1380
01:43:46,520 --> 01:43:49,694
Er wirkt benommen,
wie vom Blitz getroffen.
1381
01:43:50,520 --> 01:43:53,581
Als hätte er die Leere
in seinem Kopf entdeckt.
1382
01:43:53,720 --> 01:43:57,543
Und in den Tiefen seiner Angst
den Frieden gefunden.
1383
01:43:57,800 --> 01:43:59,097
Was hat er gefunden?
1384
01:43:59,240 --> 01:44:02,778
Das Geheimnis der Malerei?
Einen Pinselstrich?
1385
01:44:02,920 --> 01:44:04,422
Ich weiß es nicht.
1386
01:44:04,560 --> 01:44:05,732
Sie entlassen ihn?
1387
01:44:07,480 --> 01:44:08,777
Ja.
1388
01:44:08,920 --> 01:44:11,014
Er zeichnet wirklich schön.
1389
01:44:11,680 --> 01:44:14,297
Ein erschütterter Strich
in der Leere.
1390
01:44:14,440 --> 01:44:17,137
Der Wahnsinn speist die neue Kunst.
1391
01:44:17,280 --> 01:44:20,136
Kein Gott,
kein Prinz inspiriert sie.
1392
01:44:20,280 --> 01:44:22,100
- Sondern die Demenz.
- Ja.
1393
01:44:24,600 --> 01:44:26,944
Sollten Künstler Propheten sein,
1394
01:44:27,761 --> 01:44:29,695
wird das Jahrhundert schlimm.
1395
01:44:30,680 --> 01:44:34,105
- Was haben die Richter beschlossen?
- Du bist frei.
1396
01:44:34,240 --> 01:44:37,335
Auf Bewährung?
Er wird mich überwachen.
1397
01:44:37,480 --> 01:44:38,970
Henri, du bist fragil.
1398
01:44:39,120 --> 01:44:43,296
- Ich bin dein Freund!
- Ach ja, mein Anstandswauwau!
1399
01:44:43,441 --> 01:44:45,899
Meine bärtige Pompadour.
1400
01:44:48,280 --> 01:44:50,578
Was ist denn los, Henri? Pardon.
1401
01:44:58,560 --> 01:45:00,096
Morgen bist du frei.
1402
01:45:00,960 --> 01:45:02,587
Henri, die Vögel singen.
1403
01:45:02,720 --> 01:45:07,294
Der Himmel ist blau.
Die Vögel singen "piep piep".
1404
01:45:08,200 --> 01:45:09,463
Piep Piep-.
1405
01:45:27,800 --> 01:45:29,655
Kutscher, Rue des Moulins 24.
1406
01:45:29,800 --> 01:45:32,212
Rue des Moulins? In ein Bordell?
1407
01:45:32,360 --> 01:45:34,624
Das Haus wird sehr gut geführt.
1408
01:45:34,760 --> 01:45:37,138
Sie richten sich zugrunde, Monsieur!
1409
01:45:37,280 --> 01:45:39,465
Henri, du bist doch so schwach.
1410
01:45:39,600 --> 01:45:41,489
Willst du zugrunde gehen?
1411
01:45:41,640 --> 01:45:45,019
Der Zwerg muss sich
von euch erholen!
1412
01:45:47,160 --> 01:45:49,413
Um Himmels Willen, wo steckt er?
1413
01:45:50,720 --> 01:45:51,903
Henri!
1414
01:45:54,560 --> 01:45:57,097
- He, pass auf!
- Hast du was verloren?
1415
01:45:57,240 --> 01:45:58,492
Henri!
1416
01:46:02,200 --> 01:46:04,498
Was hast du verloren?
1417
01:46:04,640 --> 01:46:05,983
Henri!
1418
01:46:10,000 --> 01:46:12,139
So ein Idiot, Idiot, Idiot!
1419
01:46:12,760 --> 01:46:14,660
Henri!
1420
01:46:18,320 --> 01:46:19,128
Meine Herren!
1421
01:46:20,760 --> 01:46:21,864
Meine Herren!
1422
01:46:22,240 --> 01:46:24,220
Ihr Faulpelze, bewegt euch!
1423
01:46:24,360 --> 01:46:27,739
Haben Sie einen kleinen Mann
mit Bart gesehen?
1424
01:46:27,880 --> 01:46:29,655
Na los, Beeilung!
1425
01:46:30,001 --> 01:46:30,854
Vorwärts!
1426
01:46:35,920 --> 01:46:38,378
Was für eine gruseliges Messer!
1427
01:46:39,520 --> 01:46:44,060
Schneidest du uns damit am Tag
des Jüngsten Gerichts die Eier ab?
1428
01:46:44,200 --> 01:46:45,895
Ich kenne Sie, Meister.
1429
01:46:46,040 --> 01:46:48,304
Sie sind für ihre Plakate berühmt.
1430
01:46:48,440 --> 01:46:50,898
Ich dagegen habe nur den Glauben.
1431
01:46:51,040 --> 01:46:53,372
In dieser alten Brust
1432
01:46:53,520 --> 01:46:57,662
schlägt ein junges Herz
für Shakespeare und Moliere.
1433
01:46:58,000 --> 01:46:59,331
Unseren Moliere...
1434
01:46:59,761 --> 01:47:00,978
hab ich gespielt.
1435
01:47:01,280 --> 01:47:03,533
Schlecht, aber mit Eifer.
1436
01:47:03,800 --> 01:47:07,134
In bin der Narr,
der Moliere gespielt hat.
1437
01:47:07,360 --> 01:47:10,045
Jetzt schneide ich Gras
für meine Hasen.
1438
01:47:12,561 --> 01:47:14,575
Ist alles in Ordnung, Meister?
1439
01:47:14,720 --> 01:47:17,178
Nein. Es fehlt der Ernst.
1440
01:47:17,440 --> 01:47:19,056
Ein seriöser Maler...
1441
01:47:19,200 --> 01:47:22,625
muss sich am Schopf
wieder hochziehen können.
1442
01:47:23,000 --> 01:47:24,445
Hochziehen?
1443
01:47:25,720 --> 01:47:27,063
Und sonst, Meister?
1444
01:47:27,320 --> 01:47:30,415
Man lacht, schimpft,
wartet aufs Gericht.
1445
01:47:31,400 --> 01:47:32,947
Das Gericht?
1446
01:47:34,321 --> 01:47:35,493
Das Jüngste Gericht?
1447
01:47:35,880 --> 01:47:39,623
Das in der Kathedrale von Albi
war immer atemberaubend.
1448
01:47:41,361 --> 01:47:42,374
Das Gericht!
1449
01:47:42,520 --> 01:47:44,261
Die Zeiten ändern sich.
1450
01:47:44,440 --> 01:47:48,661
Nicht Gott richtet die Maler.
Die Maler richten Gott.
1451
01:47:49,200 --> 01:47:51,020
Glauben Sie nicht,
1452
01:47:51,560 --> 01:47:53,813
dass Sie große Bogen spucken?
1453
01:47:53,960 --> 01:47:55,018
So ist es.
1454
01:47:57,600 --> 01:47:59,659
Van Gogh war der Erste.
1455
01:48:00,881 --> 01:48:04,181
Oh, hat die Pompadour
ihr Kindchen wieder?
1456
01:48:04,360 --> 01:48:05,338
Da ist sie froh!
1457
01:48:09,720 --> 01:48:10,778
Meister!
1458
01:48:13,880 --> 01:48:15,302
Sehen Sie mal!
1459
01:48:17,760 --> 01:48:18,943
Suzanne!
1460
01:48:26,801 --> 01:48:29,020
Auf unsere bittere Liebe!
1461
01:48:29,160 --> 01:48:31,504
Dein Frosch trinkt nur noch Saft.
1462
01:48:31,960 --> 01:48:33,894
Dafür sorgt mein Wauwau.
1463
01:48:34,520 --> 01:48:35,772
Henri!
1464
01:48:41,680 --> 01:48:43,125
Ich liebe dich...
1465
01:48:45,320 --> 01:48:46,890
Mein Herz blutet.
1466
01:48:48,920 --> 01:48:52,936
Zwei, die sich so geliebt haben,
sollten besser schweigen.
1467
01:48:53,080 --> 01:48:56,493
Und diesen Moment nicht
mit Worten beschmutzen.
1468
01:49:03,640 --> 01:49:04,892
Das ist schön.
1469
01:49:06,600 --> 01:49:07,738
Sehr schön.
1470
01:49:10,321 --> 01:49:12,301
Es war gut, dich zu verlassen.
1471
01:49:13,320 --> 01:49:15,220
Sonst hätte ich irgendwann
1472
01:49:15,360 --> 01:49:17,613
wie Lautrec gezeichnet.
1473
01:49:17,760 --> 01:49:19,819
Ich habe dich nie korrigiert.
1474
01:49:19,960 --> 01:49:21,940
Aber wenn ich so malte wie du,
1475
01:49:22,080 --> 01:49:25,334
hast du die Augen zusammengekniffen.
1476
01:49:26,880 --> 01:49:27,893
Ich liebte das.
1477
01:49:28,680 --> 01:49:31,377
Nur deshalb hab ich dich kopiert.
1478
01:49:31,520 --> 01:49:32,703
Du scherzt!
1479
01:49:33,520 --> 01:49:34,942
Hören Sie das Genie?
1480
01:49:35,080 --> 01:49:36,980
Dumm wie seine Beine!
1481
01:49:41,600 --> 01:49:43,261
Und dein Bankier?
1482
01:49:43,400 --> 01:49:45,812
Vergiss ihn. Ein Schuft.
1483
01:49:47,280 --> 01:49:49,499
Lass deine Stifte nie los!
1484
01:49:50,961 --> 01:49:53,305
Ein Stift ist ein guter Halt.
1485
01:50:00,360 --> 01:50:02,294
Gott beschütze dich.
1486
01:50:07,281 --> 01:50:10,546
Henri!
Wo ist der Zauber der Jugend?
1487
01:50:19,720 --> 01:50:22,018
Muss alles in der Gosse enden?
1488
01:50:22,440 --> 01:50:23,293
Nein.
1489
01:50:23,760 --> 01:50:27,014
- Tief in Ihrem Herzen.
- Ach ja?
1490
01:50:32,241 --> 01:50:33,936
Der Zwerg ist kaputt.
1491
01:50:35,761 --> 01:50:38,856
Er muss ans Meer,
um sich wieder zu erholen.
1492
01:50:43,121 --> 01:50:46,182
Henri, lass uns gehen!
Der Wind ist eisig!
1493
01:50:46,321 --> 01:50:47,903
Lass mich in Ruhe!
1494
01:50:49,160 --> 01:50:51,572
Lieber Freund, ich bitte Sie.
1495
01:50:52,120 --> 01:50:53,576
Das Meer, Monsieur!
1496
01:50:53,720 --> 01:50:55,939
Das Meer, das Homer teuer war.
1497
01:50:56,080 --> 01:50:58,412
Alt und blind hörte er die Wellen
1498
01:50:58,560 --> 01:51:00,699
und schrie "Yo! Yo!"
1499
01:51:00,840 --> 01:51:03,502
Alle Träumer lieben das offene Meer!
1500
01:51:04,440 --> 01:51:06,499
Vor dem offenen Meer
1501
01:51:06,680 --> 01:51:09,422
muss Homer auch
ein Gedicht deklamieren!
1502
01:51:09,560 --> 01:51:11,699
Bitte, ich möchte es hören!
1503
01:51:11,840 --> 01:51:16,778
"Wenn ich mein Herz schlagen höre,
ist es die Mama, die mich ruft.
1504
01:51:18,080 --> 01:51:20,333
"Auf der Straße lacht man mich aus.
1505
01:51:20,480 --> 01:51:25,372
"La-i-tou! Das betrunkene Kind.
Ich ersticke, ich strauchle!"
1506
01:51:25,520 --> 01:51:29,206
Wenn ich mein Herz schlagen höre,
1507
01:51:29,360 --> 01:51:32,660
Ist es die Mama, da drüben,
1508
01:51:32,800 --> 01:51:35,576
die mich ruft!
1509
01:51:38,440 --> 01:51:39,737
Mama!
1510
01:51:40,120 --> 01:51:41,497
Mama!
1511
01:51:49,600 --> 01:51:51,375
Ist die Comtesse da?
1512
01:51:53,720 --> 01:51:55,620
Ich bitte um Entschuldigung.
1513
01:51:55,761 --> 01:51:57,138
Was ist denn los?
1514
01:51:59,400 --> 01:52:02,700
- Was ist los?
- Wir wissen es noch nicht.
1515
01:52:07,160 --> 01:52:08,901
Madame, steigen Sie aus!
1516
01:52:19,040 --> 01:52:20,053
Henri.
1517
01:52:22,520 --> 01:52:24,090
Wir sind zu Hause.
1518
01:52:24,720 --> 01:52:27,348
Ich möchte noch etwas schlafen, ja?
1519
01:52:27,480 --> 01:52:29,414
- Ich bin so müde.
- Ja.
1520
01:52:30,001 --> 01:52:32,095
Wir sollten gemeinsam beten.
1521
01:53:05,841 --> 01:53:07,093
Als Kind wusste ich,
1522
01:53:07,280 --> 01:53:10,090
wann die Säfte
in die Baumstämme steigen.
1523
01:53:12,241 --> 01:53:15,893
Eines Tages lief ich auf die Wiese,
um das zu sehen.
1524
01:53:18,641 --> 01:53:21,258
Damals war ein Baum mein Freund.
1525
01:53:22,080 --> 01:53:25,300
Glücklich lief ich
auf meinen kleinen Beinen.
1526
01:53:27,880 --> 01:53:29,575
Zum letzten Mal.
1527
01:53:31,520 --> 01:53:35,138
Am nächsten Tag war ich in Gips.
1528
01:53:43,480 --> 01:53:44,857
Wunderschöne Bäume!
1529
01:53:45,360 --> 01:53:46,179
Na los.
1530
01:53:46,481 --> 01:53:48,461
Natur haben Sie nie gemalt.
1531
01:53:49,160 --> 01:53:51,902
Körper, Gesichter sind
schwer zu malen.
1532
01:53:52,040 --> 01:53:53,701
Und eine Landschaft...
1533
01:54:00,280 --> 01:54:03,420
- Ich sage Ihnen ein Geheimnis.
- Sehr gerne.
1534
01:54:03,560 --> 01:54:07,576
Der köstlichste Duft sitzt
im Nabel der Frauen.
1535
01:54:08,241 --> 01:54:10,699
Dieser Geruch ist für mich wie Gott.
1536
01:54:12,920 --> 01:54:15,298
Wer sonst kann sich darin verbergen?
1537
01:54:15,480 --> 01:54:18,302
Madame,
sehen Sie, wer da aus Paris kommt?
1538
01:54:18,440 --> 01:54:19,384
Henri!
1539
01:54:19,720 --> 01:54:21,700
Dein Vater in einem Auto!
1540
01:54:21,840 --> 01:54:25,060
Da verstecken sich ja die Hühner!
1541
01:54:25,201 --> 01:54:27,021
Diese Maschinen sind zu laut.
1542
01:54:27,160 --> 01:54:29,424
Schöner Wagen,
Monsieur Ie Comte.
1543
01:54:29,560 --> 01:54:33,019
Henri! Du aalst dich in der Sonne
wie ein Tuareg!
1544
01:54:33,320 --> 01:54:36,733
Henri! Der große Flaubert
liebte die Tuaregs.
1545
01:54:37,000 --> 01:54:40,140
Ihre Mädchen haben Hüften
wie Amphoren.
1546
01:54:40,800 --> 01:54:43,701
Verreisen wir gemeinsam
in die Sahara?
1547
01:54:45,480 --> 01:54:47,926
Seid ihr zum HaIIaIi gekommen?
1548
01:54:48,160 --> 01:54:49,844
- Wie bitte?
- Ein Witz.
1549
01:54:50,240 --> 01:54:52,777
Kommen Sie zum Hallali?
1550
01:54:55,080 --> 01:54:57,208
Ich werde ein Wildschwein töten
1551
01:54:58,000 --> 01:54:59,980
und sein dunkles Fleisch
1552
01:55:00,160 --> 01:55:03,255
wird dich
auf deine vier Beine stellen,
1553
01:55:03,400 --> 01:55:05,016
Krücken mitgerechnet.
1554
01:55:09,320 --> 01:55:12,381
Sachte. Ganz sachte.
1555
01:55:18,641 --> 01:55:23,386
Van Gogh, Raffael, Watteau,
alle sind mit 37 Jahren gestorben.
1556
01:55:23,520 --> 01:55:24,419
Sag nichts.
1557
01:55:24,640 --> 01:55:27,382
Da bleibt nicht viel Zeit.
1558
01:55:28,920 --> 01:55:30,456
Du redest Unsinn.
1559
01:55:32,640 --> 01:55:33,744
Unsinn...
1560
01:55:36,400 --> 01:55:37,777
Unsinn...
1561
01:55:43,760 --> 01:55:44,977
Du bist so dumm.
1562
01:56:01,720 --> 01:56:03,814
Ich kann nur noch Fliegen töten.
1563
01:56:05,640 --> 01:56:08,974
Gottlob tötet das Lächerliche nicht.
1564
01:56:09,120 --> 01:56:11,248
Die Biester würden dich stechen.
1565
01:56:11,400 --> 01:56:15,052
Warum nicht, wenn Gott es so will?
1566
01:56:16,200 --> 01:56:18,294
Der Wahlspruch der Familie.
1567
01:56:19,480 --> 01:56:20,857
Ach, armer Papa...
1568
01:56:23,720 --> 01:56:25,461
Schönheit ist mysteriös.
1569
01:56:26,120 --> 01:56:27,610
Gemeinheit.
1570
01:56:27,761 --> 01:56:31,220
Ein Maler träumt ein Bild,
Gott stellt ihm ein Bein.
1571
01:56:31,360 --> 01:56:34,898
Stichel doch nicht immer.
Du bist ein Provokateur.
1572
01:56:36,040 --> 01:56:40,056
Nur eine Fußnote, Mama.
Ich bin nur eine kleine Fußnote
1573
01:56:40,241 --> 01:56:42,380
in der Geschichte der Malerei.
1574
01:57:00,760 --> 01:57:01,864
Admiral!
1575
01:57:06,960 --> 01:57:08,542
Alles hat einen Sinn.
1576
01:57:08,680 --> 01:57:10,421
Alles ist kohärent.
1577
01:57:11,520 --> 01:57:13,010
Danke, Admiral.
1578
01:57:15,960 --> 01:57:16,904
Danke.
1579
01:57:18,240 --> 01:57:19,810
Wovon träumst du?
1580
01:57:21,000 --> 01:57:22,536
Vom offenen Meer.
1581
01:57:23,840 --> 01:57:26,093
Das Meer, sagt Homer...
1582
01:57:29,600 --> 01:57:30,977
Mutter.
1583
01:57:33,600 --> 01:57:34,692
Du.
1584
01:57:35,520 --> 01:57:37,306
Du allein, die Mutter.
1585
01:57:39,280 --> 01:57:41,897
Gott hilft dir.
Er ist gerecht.
1586
01:57:43,840 --> 01:57:45,456
Ach ja?
1587
01:57:45,600 --> 01:57:47,022
Dann ist es ja gut.
1588
01:57:47,520 --> 01:57:51,582
Man muss schon dumm sein,
um Gerechtigkeit zu fordern.
1589
01:58:35,280 --> 01:58:38,090
Kutscher, Ihr Name ist Henri?
1590
01:58:41,600 --> 01:58:42,499
Henri?
1591
01:58:43,240 --> 01:58:45,026
Wie Frankreichs Könige.
1592
01:58:46,240 --> 01:58:47,901
Wie mein kleiner König.
1593
01:59:19,680 --> 01:59:22,775
Mach's gut, Henri!
1594
01:59:24,640 --> 01:59:27,211
Peitsche! Los!
1595
01:59:39,000 --> 01:59:42,095
Mach's gut, Henri!
1596
01:59:42,280 --> 01:59:44,374
Mach's gut, Henri!
1597
02:01:42,160 --> 02:01:47,178
Untertitel: Gisela Sturm
Eclair Group
109867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.