All language subtitles for Lautrec - 1998 - ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,040 --> 00:00:33,134 Regen! Ein Geschenk Gottes! 2 00:00:34,000 --> 00:00:35,377 Es wird ein Junge! 3 00:00:35,520 --> 00:00:36,772 Ja, Monsieur Ie Comte! 4 00:00:36,920 --> 00:00:39,412 Der Wahlspruch unserer Familie: 5 00:00:39,560 --> 00:00:41,062 "Gottes Wille geschehe!" 6 00:00:41,200 --> 00:00:43,180 Gottes Wille geschehe! 7 00:00:43,640 --> 00:00:46,780 - Nur Mut, Madame Ia Comtesse! - Nur Mut! 8 00:00:50,280 --> 00:00:52,374 Schenk mir einen Jungen! 9 00:00:52,520 --> 00:00:53,772 Das verspreche ich. 10 00:00:55,200 --> 00:00:56,941 Bitte, Monsieur Ie Comte! 11 00:00:57,080 --> 00:01:00,539 - Ein Junge, oder es setzt was! - Gehen Sie jetzt! 12 00:01:00,680 --> 00:01:02,853 Ich will einen Stammhalter. 13 00:01:03,000 --> 00:01:06,015 Ich spüre, dass mein Blut kocht. Ein Junge! 14 00:01:06,160 --> 00:01:08,015 Keine Panik, Monsieur! 15 00:01:08,160 --> 00:01:10,970 Es geht doch um die Zukunft unserer Familie! 16 00:01:12,240 --> 00:01:14,060 Courage, Madame Ia Comtesse! 17 00:01:14,200 --> 00:01:16,180 Hört doch! Es ist so weit. 18 00:01:16,360 --> 00:01:18,624 - Nur Mut, Madame! - Nur Mut! 19 00:01:23,280 --> 00:01:24,623 Danke. 20 00:01:27,560 --> 00:01:29,096 Trinken Sie! 21 00:01:49,920 --> 00:01:51,934 Gott ist unsere Ungeduld egal. 22 00:01:52,080 --> 00:01:55,141 Er hat's nicht eilig. Er hat die Ewigkeit vor sich. 23 00:02:01,400 --> 00:02:04,335 Monsieur Ie Comte! 24 00:02:04,440 --> 00:02:05,623 Es ist ein Junge! 25 00:02:05,840 --> 00:02:08,696 - Ein Stammhalter! - Ein Prachtkerl! 26 00:02:08,840 --> 00:02:10,626 Herzlichen Glückwunsch! 27 00:02:10,800 --> 00:02:12,461 Blast die Hörner! 28 00:02:13,760 --> 00:02:15,455 Was ist denn los? 29 00:02:18,000 --> 00:02:20,901 - Das Fenster! - Schließt doch das Fenster! 30 00:02:24,720 --> 00:02:26,336 Monsieur dankt Gott. 31 00:02:26,720 --> 00:02:28,814 Schützen Sie sich vor dem Regen! 32 00:02:28,960 --> 00:02:32,578 Der Regen kann mich mal! 33 00:02:33,680 --> 00:02:36,058 Ich danke dir, mein Gott! 34 00:02:36,160 --> 00:02:37,776 Blast die Hörner! 35 00:02:39,880 --> 00:02:42,747 Bravo! 36 00:02:58,240 --> 00:03:00,220 Gott, ist das Leben schön! 37 00:03:17,320 --> 00:03:20,460 Sei tapfer, Gott macht dich wieder gesund! 38 00:03:24,000 --> 00:03:26,423 - Knochenbruch ist doch heilbar! - Ja. 39 00:03:26,520 --> 00:03:29,455 Aber bei meinem Henri sind Sie machtlos. 40 00:03:29,600 --> 00:03:31,694 Ich verachte das. 41 00:03:31,840 --> 00:03:35,299 „In diesem Fall sind die Ärzte machtlos. Warum? 42 00:03:35,480 --> 00:03:37,141 Madame Ia Comtesse? 43 00:03:37,240 --> 00:03:39,663 Sie kannten doch das Risiko. 44 00:03:39,840 --> 00:03:42,252 Ihr Gatte ist ein Verwandter. 45 00:03:42,360 --> 00:03:44,545 Unsere Mütter sind Schwestern. 46 00:03:45,240 --> 00:03:47,698 Man schenkt Leben nicht einfach so. 47 00:03:53,120 --> 00:03:54,576 Schauen Sie nicht weg! 48 00:04:02,480 --> 00:04:03,493 Gehen Sie jetzt! 49 00:04:03,640 --> 00:04:06,007 Henri muss sein Unglück akzeptieren. 50 00:04:06,160 --> 00:04:07,503 Welches Unglück? 51 00:04:37,640 --> 00:04:40,337 Schaut nach einem, der allein rumsteht! 52 00:04:56,320 --> 00:04:58,106 Süße, siehst du den? 53 00:04:58,640 --> 00:04:59,573 Den da? 54 00:05:00,160 --> 00:05:02,333 Mach ihm schöne Augen, Wildkatze! 55 00:05:10,200 --> 00:05:13,101 - Alphonse, Comte de Toulouse. - Mome Crevette. 56 00:05:13,920 --> 00:05:16,412 - Geben Sie mir die Ehre? - Natürlich! 57 00:05:16,520 --> 00:05:18,090 Ein Mann von Adel! 58 00:05:22,280 --> 00:05:24,214 Beflügeln wir den Adel! 59 00:05:24,360 --> 00:05:27,216 Lassen wir den Adel Walzer tanzen. 60 00:05:28,640 --> 00:05:31,735 Ist es nicht schön hier? Kommen Sie öfter? 61 00:05:31,880 --> 00:05:34,815 2 Flaschen Champagner rose! 62 00:05:36,200 --> 00:05:38,737 Nehmen Sie Platz, Alphonse. 63 00:05:43,120 --> 00:05:47,136 - Worüber reden wir, Monsieur? - Von meinem Samen natürlich. 64 00:05:47,280 --> 00:05:49,942 Der mir in der Ehe nichts nützt. 65 00:05:50,080 --> 00:05:52,344 Ich kann ihn euch später geben. 66 00:05:52,480 --> 00:05:53,743 Du lieber Schwan... 67 00:05:53,920 --> 00:05:55,695 Ein Samenspender! 68 00:05:57,760 --> 00:06:01,458 Sie gehen ran, Alphonse. Welch raffinierter Likör! 69 00:06:04,400 --> 00:06:05,936 Madame Ia Comtesse! 70 00:06:08,120 --> 00:06:10,987 Durch das Leid will Gott uns Demut lehren. 71 00:06:11,080 --> 00:06:13,492 Soll er mich schlagen, nicht Henri! 72 00:06:14,720 --> 00:06:18,054 Er ist nicht so dumm. Er wird Sie nicht erhören. 73 00:06:18,200 --> 00:06:20,703 Ich mach Ihnen eine heiße Milch. 74 00:06:21,800 --> 00:06:24,497 Gott soll mich schlagen! Mich! 75 00:06:27,400 --> 00:06:29,983 Gib mir das Leid, das ihm bestimmt ist. 76 00:06:57,400 --> 00:06:59,334 Monsieur Hinkebein! 77 00:07:07,120 --> 00:07:08,781 Hallo, du Zwerg. 78 00:07:08,960 --> 00:07:10,462 Für Madame Ia Comtesse. 79 00:07:17,360 --> 00:07:20,694 Henris Cousins und Cousinen kommen am Samstag. 80 00:07:23,200 --> 00:07:27,137 Monsieur Henri! Ihre Cousins und Cousinen kommen Samstag. 81 00:07:29,360 --> 00:07:31,169 Jeanne d'Armagnac auch? 82 00:07:31,360 --> 00:07:33,101 Jeanne? Wo ist Jeanne? 83 00:07:34,960 --> 00:07:37,975 - Jeanne? - Da drüben, bei Henri. 84 00:07:38,160 --> 00:07:39,298 Jeanne? 85 00:07:40,040 --> 00:07:41,451 Das ist Gabriel. 86 00:07:41,600 --> 00:07:43,295 Man fordert uns heraus! 87 00:07:45,040 --> 00:07:46,098 Jeanne. 88 00:07:48,080 --> 00:07:49,138 Was denn? 89 00:07:52,160 --> 00:07:54,663 - Ich höre, Rauschebart! - Aua! 90 00:07:55,320 --> 00:07:57,209 Für Vater bedeutet der Bart, 91 00:07:57,360 --> 00:07:58,486 dass man lebt. 92 00:07:58,680 --> 00:08:01,172 Was bedeutet "Ieben" für ihn? 93 00:08:01,320 --> 00:08:04,574 - Jagd und Frauen. - Jagd und Frauen... 94 00:08:07,400 --> 00:08:09,334 Und was bedeutet es für dich? 95 00:08:11,440 --> 00:08:12,578 Malen. 96 00:08:16,160 --> 00:08:17,093 Und... 97 00:08:18,320 --> 00:08:19,810 Du! 98 00:08:21,520 --> 00:08:22,976 Mein Leben gehört dir. 99 00:08:24,520 --> 00:08:27,148 Wenn die Liebe kommt, heiraten wir. 100 00:08:27,320 --> 00:08:30,449 Die Kinder wollen mit uns Ball spielen. 101 00:08:30,600 --> 00:08:32,853 Nach dem Spaziergang. 102 00:08:33,000 --> 00:08:36,903 - Warum? - Weil ich hier das Sagen habe. 103 00:08:37,040 --> 00:08:39,611 Mein Freund, diese Frau ist wunderbar. 104 00:08:41,680 --> 00:08:43,933 Ihre Herzensgüte ist bezaubernd. 105 00:08:44,800 --> 00:08:46,620 Wenn ich an sie denke, 106 00:08:47,120 --> 00:08:48,929 muss ich mich berühren. 107 00:08:50,400 --> 00:08:52,698 An wen denkst du, wenn du dich berührst? 108 00:08:53,480 --> 00:08:56,620 - An wen denkst du dann? Gabriel? - Pardon? 109 00:08:56,840 --> 00:08:58,137 Bist du taub? 110 00:08:59,760 --> 00:09:02,457 Kein Wunder. Onanieren macht taub. 111 00:09:03,040 --> 00:09:04,735 Wir gehen spazieren! 112 00:09:04,880 --> 00:09:08,418 - Nein. Erst spielen wir. - Nein. Wir gehen spazieren. 113 00:09:09,760 --> 00:09:11,444 ‘ Ja! ' H°Dp! 114 00:09:16,200 --> 00:09:18,339 Sie sieht aus wie eine Königin. 115 00:09:18,520 --> 00:09:20,056 Mutter ist eine Königin. 116 00:09:21,440 --> 00:09:23,932 Eine Göttin, die ich mit Füßen trete. 117 00:09:26,160 --> 00:09:27,412 Ich trete sie. 118 00:09:31,200 --> 00:09:33,419 Mit Ihnen bin ich ein Scheusal. 119 00:09:33,560 --> 00:09:35,460 Warum erniedrigen Sie sich? 120 00:09:35,640 --> 00:09:37,142 Es ist noch schlimmer. 121 00:09:37,920 --> 00:09:39,376 Ich bin ein Schwein. 122 00:09:42,240 --> 00:09:44,584 Das Schlossleben langweilt mich. 123 00:09:44,720 --> 00:09:48,145 Am Dienstag besuche ich meine Freunde in Paris. 124 00:09:48,320 --> 00:09:49,537 Und Freund-innen? 125 00:09:51,200 --> 00:09:53,692 Warum akzeptieren Sie seine Mätressen? 126 00:09:55,040 --> 00:09:57,543 Verbietet man der Sonne zu scheinen? 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,216 Das ist keine Antwort. 128 00:10:00,680 --> 00:10:02,421 Doch. 129 00:10:02,560 --> 00:10:04,335 Frage dein Herz. 130 00:10:06,640 --> 00:10:10,975 Henri, Malen ist ein Beruf. Das Leben auch, meine Teuerste. 131 00:10:13,680 --> 00:10:16,456 Und Malerei studiert man in Paris, Henri. 132 00:10:26,240 --> 00:10:29,619 Oh! Gewürzbrot, Zimt und Honig. 133 00:10:29,840 --> 00:10:33,094 Wir organisieren einen Wettlauf in Sackhüpfen. 134 00:10:33,240 --> 00:10:35,937 Ich habe von Bauern Mehlsäcke besorgt. 135 00:10:38,520 --> 00:10:39,692 Ich liebe Sie. 136 00:10:43,160 --> 00:10:47,415 - Antworten Sie oder ich falle um! - Bitte nicht so pathetisch. 137 00:10:49,880 --> 00:10:51,177 Wie geschmacklos! 138 00:10:53,720 --> 00:10:54,937 Nein! 139 00:10:55,080 --> 00:10:58,857 Ein Zwerg, der einen Antrag macht, das ist lustig. 140 00:10:59,000 --> 00:11:00,570 Ich liebe Sie nicht. 141 00:11:02,160 --> 00:11:04,902 Henri, lass uns Freunde bleiben! 142 00:11:05,560 --> 00:11:07,130 Bis in den Tod! 143 00:11:07,720 --> 00:11:09,893 Ein verliebtes Walross! 144 00:11:10,000 --> 00:11:10,865 Perversling! 145 00:11:11,680 --> 00:11:13,774 Henri, du wirst Karriere machen: 146 00:11:13,960 --> 00:11:15,303 Im Zirkus. 147 00:11:15,480 --> 00:11:18,495 Du frisst schon deine Farben, Alter? 148 00:11:23,920 --> 00:11:27,572 Sie streben nach einer Aufnahme ins Atelier Cormon? 149 00:11:29,320 --> 00:11:31,379 Was wäre das für eine Anmaßung? 150 00:11:32,040 --> 00:11:36,182 Eine große Anmaßung, wenn ich mir Ihre Kleckserei ansehe. 151 00:11:36,320 --> 00:11:37,663 Da ist der Schund. 152 00:11:39,000 --> 00:11:42,334 Das ist der Dreck des Monsieur de Toulouse. 153 00:11:47,200 --> 00:11:51,171 Aber als Entschädigung für seine malerischen Durchfälle 154 00:11:51,280 --> 00:11:53,339 spendiert uns der Provinzheld... 155 00:11:59,200 --> 00:12:01,942 Gänseleberpastete und Schinken. 156 00:12:02,040 --> 00:12:03,860 Toulouse ist einer von uns! 157 00:12:04,040 --> 00:12:06,737 Auf, Kinder der Malerei 158 00:12:06,840 --> 00:12:09,628 Der Tag des Ruhmes naht! 159 00:12:09,840 --> 00:12:13,583 Wir schieben den Alten hinten rein 160 00:12:13,680 --> 00:12:17,264 Der Pinsel ist schon bestellt 161 00:12:17,440 --> 00:12:20,853 Der Pinsel ist schon bestellt 162 00:12:21,040 --> 00:12:23,702 Wie schön, das wird köstlich sein. 163 00:12:23,840 --> 00:12:27,140 Die ersten Johannisbeeren, frisch aus Albi. 164 00:12:28,120 --> 00:12:31,624 Zu den Waffen, Römer 165 00:12:31,760 --> 00:12:34,969 Brecht mit den Konventionen 166 00:12:35,080 --> 00:12:39,130 Marschiert, marschiert! 167 00:12:39,320 --> 00:12:45,089 Und steckt sie den Alten tief rein. 168 00:12:45,240 --> 00:12:46,412 Ganz tiefl 169 00:12:47,040 --> 00:12:50,783 Henri de Toulouse-Lautrec, französischer Maler. 170 00:12:52,120 --> 00:12:53,940 Wasch dich gründlich, Henri. 171 00:12:54,120 --> 00:12:56,487 Auf Wiedersehen! 172 00:12:56,680 --> 00:12:57,977 Auf Wiedersehen! 173 00:12:59,760 --> 00:13:01,023 Mutter, 174 00:13:01,760 --> 00:13:02,773 "Siehe deinen Sohn", 175 00:13:02,960 --> 00:13:04,655 wie das Evangelium sagt. 176 00:13:06,640 --> 00:13:08,904 Henri, Sie verspotten die Bibel. 177 00:13:09,080 --> 00:13:11,651 Ach was, Gotteslästerer sind Hanswurste. 178 00:13:12,920 --> 00:13:15,014 Das rechtfertigt keine Lästerei. 179 00:13:15,200 --> 00:13:17,862 Mein Sohn wird den Herrn nicht vergessen. 180 00:13:18,000 --> 00:13:18,933 Prost! 181 00:13:27,840 --> 00:13:32,061 Lautrec, idealisieren Sie das Modell! 182 00:13:33,480 --> 00:13:35,608 Ein Hintern ist ein Hintern. 183 00:13:36,640 --> 00:13:39,894 Verleihen Sie ihm perfekte Kurven. 184 00:13:40,760 --> 00:13:44,219 - Die einer Statue. - Ist mein Hintern nicht perfekt? 185 00:13:44,400 --> 00:13:46,334 Der ist heiß wie die Tropen! 186 00:13:49,080 --> 00:13:50,297 Ihr Pinsel ist nervös. 187 00:13:50,480 --> 00:13:52,096 Er ist so jungfräulich. 188 00:13:52,280 --> 00:13:54,692 - Sie sind unberührt? - Ja, Meister. 189 00:13:56,000 --> 00:13:58,492 Das ist aber traurig! 190 00:14:00,360 --> 00:14:02,021 - Armer Junge. - Normal. 191 00:14:02,120 --> 00:14:04,020 Das ist das Los aller Zwerge. 192 00:14:05,600 --> 00:14:09,855 Marie Charlet, nimm dich seiner an, diene deinem Vaterland! 193 00:14:10,000 --> 00:14:12,697 Bring seinen Spargel zum Schwellen! 194 00:14:16,440 --> 00:14:18,124 Wann denn, Monsieur? 195 00:14:18,240 --> 00:14:21,016 Heute Abend, heute Nacht, morgen früh? 196 00:14:22,320 --> 00:14:23,663 Ich nehme die Serie. 197 00:14:24,320 --> 00:14:25,572 Bravo! 198 00:14:29,040 --> 00:14:31,134 Raus mit euch! 199 00:14:31,280 --> 00:14:35,103 Eure Schaulust mindert die Konzentration des Modells. 200 00:14:35,240 --> 00:14:36,059 Los, raus! 201 00:14:37,520 --> 00:14:41,058 Als Sie entjungfert wurden, waren Sie nicht so laut. 202 00:14:41,200 --> 00:14:42,702 Los, raus! 203 00:14:43,600 --> 00:14:44,931 Hast du Angst? 204 00:14:52,960 --> 00:14:55,213 Lass dir Zeit. Nicht so schnell. 205 00:15:03,600 --> 00:15:05,932 Hat dich mein Helm so erregt? 206 00:15:06,080 --> 00:15:07,423 Nein, deine Augen. 207 00:15:08,640 --> 00:15:11,621 Und dein Lächeln und dein Grübchen am Po. 208 00:15:12,440 --> 00:15:14,010 Zurück an die Arbeit! 209 00:15:14,160 --> 00:15:17,095 - Aber wir haben noch Zeit. - Ich muss malen. 210 00:15:19,120 --> 00:15:21,976 Ich habe Eisfüße. Sei meine Wärmflasche! 211 00:15:24,440 --> 00:15:25,976 Mutter sorgt sich. 212 00:15:29,200 --> 00:15:31,510 Bevor sie morgens zur Messe geht, 213 00:15:31,680 --> 00:15:33,660 gibt sie mir einen Kuss. 214 00:15:34,480 --> 00:15:35,777 Ich muss malen. 215 00:15:36,760 --> 00:15:38,421 Verzeih mir. 216 00:15:49,120 --> 00:15:50,133 Guten Morgen! 217 00:15:52,560 --> 00:15:55,382 - Ohne Schlaf geht nichts! - Doch, Mutter. 218 00:15:55,520 --> 00:15:56,965 Mit einem Glas Wein. 219 00:16:03,320 --> 00:16:06,335 Ruhen Sie sich aus, mein Michelangelo. 220 00:16:06,520 --> 00:16:08,056 Sie sind verrückt! 221 00:16:08,200 --> 00:16:11,056 Als Michelangelo muss man das sein, Mutter. 222 00:16:14,560 --> 00:16:18,622 Ein Mädchen so zärtlich wie Sie hat mir die Unschuld geraubt. 223 00:16:19,760 --> 00:16:22,969 Ein Erdbeben, ein Zyklon über dem Ozean. 224 00:16:23,160 --> 00:16:26,460 Ihr Sohn wird zu einem Freigeist ohne Reue. 225 00:16:28,720 --> 00:16:31,576 Das sagt man doch nicht seiner Mutter! 226 00:17:27,000 --> 00:17:28,582 So ein Flegel! 227 00:17:28,760 --> 00:17:31,900 Wer hier hereinkommt, hat sich vorzustellen. 228 00:17:32,040 --> 00:17:36,466 Er ist mein Liebhaber: Henri de Toulouse-Lautrec. 229 00:17:36,640 --> 00:17:37,710 Wenn das so ist! 230 00:17:47,520 --> 00:17:48,339 Ruhe! 231 00:17:49,640 --> 00:17:53,656 Ruhe! Henri de Toulouse-Lautrec. 232 00:17:53,800 --> 00:17:56,337 Aus einem alten Adelsgeschlecht. 233 00:17:56,440 --> 00:17:59,091 Die Grafen von Toulouse führten 234 00:17:59,280 --> 00:18:01,089 den ersten Kreuzzug an. 235 00:18:01,240 --> 00:18:02,298 Unglaublich. 236 00:18:02,440 --> 00:18:03,942 Setzen Sie sich! 237 00:18:04,080 --> 00:18:07,414 Gerne, wenn der Graf uns die Zeche bezahlt. 238 00:18:09,320 --> 00:18:12,255 Der letzte Nachkomme des Adelsgeschlechts 239 00:18:12,400 --> 00:18:14,414 spendiert eine Runde. 240 00:18:16,360 --> 00:18:19,057 He, Blaublut, sammelst du Stimmen 241 00:18:19,160 --> 00:18:21,777 für die Wahl auf dem Montmartre? 242 00:18:21,960 --> 00:18:22,768 Wer ist das? 243 00:18:22,960 --> 00:18:24,701 - Provinzler! - Toulousain. 244 00:18:25,400 --> 00:18:26,583 Aristide Bruant. 245 00:18:26,720 --> 00:18:29,587 Montmartre mag keine Aristokraten 246 00:18:29,760 --> 00:18:31,945 auf seinem heiligen Hügel. 247 00:18:32,080 --> 00:18:35,345 Hier liebt man Rotwein und frisches Fleisch. 248 00:18:35,640 --> 00:18:38,211 Man pfeift auf die guten Manieren. 249 00:18:39,000 --> 00:18:42,527 Man singt die Poesie der Straße, und der Syphilis. 250 00:18:42,680 --> 00:18:44,057 Nini Peau d'Chien! 251 00:19:12,960 --> 00:19:16,578 Die Sologne ist schön, aber die Jagd ist miserabel, 252 00:19:16,760 --> 00:19:19,422 und die Jäger sind fürchterlich vulgär. 253 00:19:19,520 --> 00:19:23,104 Zum Glück glühen die Sümpfe wie magisch in der Abendsonne. 254 00:19:23,280 --> 00:19:24,850 Berthe, im Kofferraum 255 00:19:25,000 --> 00:19:27,810 liegen einige Waldschnepfen. 256 00:19:27,960 --> 00:19:29,576 Wo ist mein Bambino? 257 00:19:30,760 --> 00:19:32,740 Wo ist Leonardo da Vinci? 258 00:19:35,120 --> 00:19:36,849 Liebste, wo ist Henri? 259 00:19:39,960 --> 00:19:41,974 Antworten Sie! 260 00:19:42,160 --> 00:19:45,300 Henri bewohnt jetzt ein Atelier in Montmartre. 261 00:19:46,160 --> 00:19:48,174 Ah! Die sind ja prächtig! 262 00:19:52,080 --> 00:19:53,570 Henri malt wie besessen. 263 00:19:53,720 --> 00:19:56,781 Nachts amüsiert er sich, danach malt er wieder. 264 00:19:57,760 --> 00:19:59,103 Er malt und er trinkt. 265 00:19:59,240 --> 00:20:01,823 Absinth ist ja nicht das Schlechteste. 266 00:20:02,000 --> 00:20:03,889 Katharina die Große hat, 267 00:20:04,040 --> 00:20:07,931 umringt von ihrer Garde, ihre Flasche nie losgelassen. 268 00:20:08,080 --> 00:20:10,139 Das soll uns ein Vorbild sein! 269 00:20:11,040 --> 00:20:14,214 Was sollen diese Scherze? Mich schockieren? 270 00:20:15,040 --> 00:20:16,212 Zum Weinen bringen? 271 00:20:18,800 --> 00:20:20,575 Essen Sie bitte mit uns. 272 00:20:27,080 --> 00:20:29,856 Können Sie mich nicht mehr ansehen? 273 00:20:30,000 --> 00:20:33,618 Ich will dich nicht weinen sehen, das deprimiert mich. 274 00:20:38,160 --> 00:20:41,573 Was ist "'I'raurigkeit" in Shakespeares Sprache? 275 00:20:56,960 --> 00:20:58,860 Degas will deine Bilder sehen. 276 00:21:05,800 --> 00:21:08,462 Degas ist ein Gott für mich. 277 00:21:10,720 --> 00:21:13,894 Ich könnte seine Verachtung nicht ertragen. 278 00:21:14,040 --> 00:21:16,418 Warum soll er dich verachten? 279 00:21:17,920 --> 00:21:20,287 - Ich sterbe. - Sieh dir das an! 280 00:21:21,320 --> 00:21:23,220 Schau hin! 281 00:21:38,960 --> 00:21:40,462 Ist das ein Hinterhalt? 282 00:21:40,640 --> 00:21:43,507 Diese Einladung erweist sich als eine Falle. 283 00:21:43,640 --> 00:21:45,825 Wollten Sie gute Noten? 284 00:21:45,960 --> 00:21:47,303 Vielleicht. 285 00:21:50,000 --> 00:21:53,095 - Sind Sie der Arzt? - Ja. Und Henris Freund. 286 00:21:53,280 --> 00:21:55,294 Medizin ist sinnlos. 287 00:21:55,400 --> 00:21:57,858 Sie kann das Alter nicht heilen. 288 00:22:00,240 --> 00:22:02,584 Sind Sie guter Gesundheit, Lautrec? 289 00:22:06,040 --> 00:22:07,053 Eins... 290 00:22:10,400 --> 00:22:11,970 Zwei. 291 00:22:12,160 --> 00:22:15,607 - Das ist seine Bestenliste! - Drei, vier... usw. 292 00:22:16,720 --> 00:22:20,702 Was sind schon gute Noten! Sie gehören zum Stall, Lautrec! 293 00:22:21,600 --> 00:22:22,817 Zum Stall! 294 00:22:25,240 --> 00:22:28,733 Das sprüht nur so aus Ihrem Pinsel, Sie Schuft! 295 00:22:29,600 --> 00:22:30,453 Es lebe Degas! 296 00:22:31,640 --> 00:22:33,586 Degas, der Jahrhundertmaler. 297 00:22:35,680 --> 00:22:37,216 Hallo! 298 00:22:46,560 --> 00:22:48,972 Nicht bewegen, Giraffe! 299 00:22:50,320 --> 00:22:51,572 Ich hab Schluckauf. 300 00:22:52,600 --> 00:22:54,898 So kann ich dich nicht malen. 301 00:22:55,040 --> 00:22:57,304 Du Luder, du hast es gewollt! 302 00:22:57,400 --> 00:22:59,539 Mistkerl! 303 00:23:00,400 --> 00:23:01,378 Was willst du? 304 00:23:01,560 --> 00:23:02,891 Mich fertig machen? 305 00:23:03,000 --> 00:23:04,695 Er will mich umbringen! 306 00:23:04,840 --> 00:23:08,731 Monsieur Bruant, haben Sie seine Pranken gesehen? 307 00:23:08,920 --> 00:23:12,413 Lass das sofort los! 308 00:23:13,680 --> 00:23:14,693 Das bezahlst du mir! 309 00:23:14,880 --> 00:23:17,053 Dein Papa will uns zerstampfen. 310 00:23:17,200 --> 00:23:20,852 Er will Hackfleisch aus dir machen. Ich beschütze dich. 311 00:23:21,000 --> 00:23:24,129 - Ich tret dir in die Eier! - Prügelt euch draußen! 312 00:23:24,280 --> 00:23:26,533 Das ist nichts für unsere Bühne! 313 00:23:26,680 --> 00:23:29,695 Du irrst, Aristide! Das ist eine Attraktion! 314 00:23:31,000 --> 00:23:33,742 - Du wolltest es! - Raus mit dem Zuhälter! 315 00:23:34,240 --> 00:23:35,617 Verschwindet! 316 00:23:37,760 --> 00:23:41,298 Die Valadon. Steht Modell für Renoir. 317 00:23:44,400 --> 00:23:46,619 Ein schönes Stück Fleisch. 318 00:23:46,720 --> 00:23:48,734 Renoir versteht was vom Kochen. 319 00:23:51,960 --> 00:23:53,701 Verdammt! Ah! 320 00:23:55,200 --> 00:23:57,180 Jetzt reicht es aber! 321 00:23:57,320 --> 00:23:58,936 Ratte! 322 00:23:59,160 --> 00:24:00,298 Raus! 323 00:24:01,280 --> 00:24:02,850 Wunderschön, Madame. 324 00:24:03,760 --> 00:24:07,139 Sehr expressiv, ein kraftvoller Stift. 325 00:24:11,720 --> 00:24:15,691 Unter ihrer Mardermütze auf dem Montmartre 326 00:24:15,800 --> 00:24:18,701 Schaute sie voller Unschuld 327 00:24:18,840 --> 00:24:21,172 Die Valadon war schön 328 00:24:21,360 --> 00:24:25,934 Sie roch wie eine frische Blume 329 00:24:26,080 --> 00:24:29,493 Rue Saint Vincent 330 00:24:31,400 --> 00:24:35,177 Ihren Vater kannte sie nicht Sie hatte keine Mutter mehr 331 00:24:35,760 --> 00:24:39,071 Und seit langer Zeit 332 00:24:39,240 --> 00:24:41,732 Lebte sie bei ihrer Großmama 333 00:24:41,880 --> 00:24:46,454 Sie wuchs heran, auf sich selbst gestellt 334 00:24:46,600 --> 00:24:50,457 Rue Saint Vincent 335 00:24:57,240 --> 00:25:00,141 Ist das der Blitzschlag der Liebe, Lautrec? 336 00:25:02,560 --> 00:25:04,130 Blitzschlag der Liebe? 337 00:25:14,080 --> 00:25:16,606 Ich misstraue den Männern, zu Recht. 338 00:25:19,000 --> 00:25:20,695 Aber auf einen wie dich 339 00:25:22,960 --> 00:25:24,826 habe ich immer gewartet. 340 00:25:42,800 --> 00:25:45,371 Eine Reise nach Kythera auf dem Tisch. 341 00:25:45,480 --> 00:25:46,857 Das nenne ich Poesie. 342 00:25:47,040 --> 00:25:51,341 So redet nur einer, der immer in Seide gefurzt hat. 343 00:25:51,480 --> 00:25:55,018 Wer aus dem Arsch der Erde kommt, liebt den Komfort. 344 00:25:55,160 --> 00:25:58,175 Morgen machen wir weiter, im weichen Bett. 345 00:26:00,840 --> 00:26:03,411 Ich muss Maurice zur Oma bringen. 346 00:26:04,720 --> 00:26:05,972 Er schläft. 347 00:26:21,760 --> 00:26:24,331 Ist die Natur nicht schön? 348 00:26:24,480 --> 00:26:26,778 Dein Lächeln ist schöner. 349 00:26:26,920 --> 00:26:30,663 Ein Lächeln wie ein Peitschenhieb. 350 00:26:30,800 --> 00:26:34,942 Henri, schau dir die Farben an! Sie explodieren! 351 00:26:35,080 --> 00:26:37,856 - Ich male keine Landschaften! - Schade. 352 00:26:38,000 --> 00:26:39,855 Die Natur langweilt mich. 353 00:26:42,840 --> 00:26:43,944 Schade. 354 00:26:45,280 --> 00:26:48,102 Die akademische Malerei ist Mist. 355 00:26:48,480 --> 00:26:53,054 Aber diese Farben treffen mitten ins Herz. 356 00:26:53,240 --> 00:26:55,334 Es lebe der Impressionismus! 357 00:26:55,480 --> 00:26:57,972 Es lebe das Licht! Es lebe die Farbe! 358 00:26:59,960 --> 00:27:00,904 Henri... 359 00:27:02,720 --> 00:27:05,462 auch in der Liebe gibt es Fälscher. 360 00:27:05,600 --> 00:27:09,343 Ich hab genug von Männern, die mit Gefühlen spielen. 361 00:27:09,480 --> 00:27:12,336 Wir werden uns mit offenen Augen lieben. 362 00:27:12,480 --> 00:27:14,619 Um sie dann im Grab zu schließen. 363 00:27:27,920 --> 00:27:31,629 Es lebe der Zwerg, der die Natur langweilig findet! 364 00:27:33,840 --> 00:27:37,777 Für dieses Meisterwerk genügt ein Wort: Bewunderung! 365 00:27:39,040 --> 00:27:42,294 Ja, meine Damen und Herren, Bewunderung. 366 00:27:42,440 --> 00:27:44,568 Für diese Wolken... 367 00:27:44,720 --> 00:27:47,621 - Ist das öde. - Das sind nur Illustrationen. 368 00:27:47,720 --> 00:27:51,293 Sie sind in einem Museum! Albern Sie nicht herum. 369 00:27:51,480 --> 00:27:54,131 Verstehe ich, so alt wie Sie sind... 370 00:27:56,080 --> 00:27:59,584 Noch einige Worte zum Tod in Ravana, 371 00:27:59,720 --> 00:28:01,620 von Fernand Cormon. 372 00:28:01,720 --> 00:28:04,985 Männer und Frauen in kunstvoller Drapierung, 373 00:28:05,160 --> 00:28:07,345 in ihrer ganzen Natürlichkeit. 374 00:28:09,080 --> 00:28:12,573 Historische Nacktheit mit Erziehungswert. 375 00:28:13,360 --> 00:28:14,816 Danke, mein Junge. 376 00:28:14,960 --> 00:28:18,897 In der Kunst tobt zurzeit ein Kampf der Titanen. 377 00:28:19,000 --> 00:28:21,776 Die Tradition gegen die Moderne. 378 00:28:21,960 --> 00:28:24,930 Sie ahnen, welcher Richtung mein Herz gehört? 379 00:28:25,080 --> 00:28:26,741 Bourgeois, man belügt Sie. 380 00:28:27,440 --> 00:28:28,305 Man belügt Sie. 381 00:28:30,280 --> 00:28:31,293 Das hier, 382 00:28:32,280 --> 00:28:36,945 und dies, und das und das, ist keine Malerei. 383 00:28:37,120 --> 00:28:39,293 Und das ist keine richtige Frau. 384 00:28:39,440 --> 00:28:41,260 Ein Bild zum Onanieren. 385 00:28:45,920 --> 00:28:47,968 Öffnen Sie Ihren Hosenstall! 386 00:28:48,160 --> 00:28:50,288 Die Bilder laden dazu ein. 387 00:28:50,440 --> 00:28:53,137 Auf, Kinder der Malerei 388 00:28:53,320 --> 00:28:55,300 Der Tag des Sieges naht. 389 00:28:55,440 --> 00:28:57,056 Anarchisten! 390 00:28:59,440 --> 00:29:01,226 - Flegel! - Bilderstürmer! 391 00:29:01,360 --> 00:29:02,464 Ich bitte sie! 392 00:29:02,600 --> 00:29:04,011 Mittelmaß! 393 00:29:04,160 --> 00:29:07,175 Lernt Malen, bevor Ihr Kritik übt, Kinder! 394 00:29:08,040 --> 00:29:09,053 Alter Knacker! 395 00:29:09,240 --> 00:29:10,901 - Arschlöcher! - Anarchisten! 396 00:29:11,080 --> 00:29:12,309 Hanswurste! 397 00:29:12,440 --> 00:29:14,784 - Klugscheißer! - Impressionisten. 398 00:29:38,040 --> 00:29:39,053 So, ihr Grünschnäbel! 399 00:29:40,040 --> 00:29:43,453 Ihr fordert zum Masturbieren vor meinen Bildern auf? 400 00:29:43,640 --> 00:29:45,734 Bernard, Lautrec! 401 00:29:45,880 --> 00:29:49,214 Ich bemerke in Ihren Bildern den schlechten Einfluss 402 00:29:49,400 --> 00:29:51,175 der Impressionisten. 403 00:29:53,120 --> 00:29:56,897 Alle Genies der Malerei spucken auf den Impressionismus. 404 00:29:58,840 --> 00:29:59,898 Sehen Sie her. 405 00:30:00,400 --> 00:30:01,970 Ein klares Urteil. 406 00:30:02,120 --> 00:30:05,977 Gegen den Bruch der Regeln von Perspektive, 407 00:30:06,120 --> 00:30:07,781 Logik und Anatomie. 408 00:30:08,760 --> 00:30:11,900 Die Degas, Seurats, Monets werden niemals 409 00:30:12,040 --> 00:30:14,941 zum Erbe der Menschheit gehören. 410 00:30:15,760 --> 00:30:17,854 Aus gutem Grund. 411 00:30:19,160 --> 00:30:22,380 Denn was verbindet die Kunst eines Raffael 412 00:30:22,520 --> 00:30:25,729 mit den Klecksereien eines Monet? 413 00:30:28,040 --> 00:30:29,781 Das gehört nicht hierher! 414 00:30:30,560 --> 00:30:31,857 Und die Freiheit? 415 00:30:32,360 --> 00:30:35,170 Des Impressionismus? Ich pinkel darauf! 416 00:30:35,840 --> 00:30:37,171 Wie erfrischend! 417 00:30:40,000 --> 00:30:42,298 Emile Bernard, Sie sind gefeuert! 418 00:30:43,440 --> 00:30:47,707 Ich pfeif auf die debilen Verächter alles Neuen. 419 00:30:47,880 --> 00:30:49,382 Ruhe! 420 00:30:51,160 --> 00:30:53,458 - Es lebe die Freiheit. - Raus! 421 00:30:53,880 --> 00:30:57,498 Es lebe die Kunst ohne Fesseln! Es lebe die Freiheit! 422 00:30:57,640 --> 00:31:01,577 Die Freiheit, Ihre Staffelei inmitten der Kuhfladen aufzustellen! 423 00:31:02,920 --> 00:31:06,174 Noch gemeiner ist es, ihn jetzt zu relegieren. 424 00:31:06,360 --> 00:31:09,569 Lautrec, wenn ich Ihre Farben betrachte, 425 00:31:09,720 --> 00:31:12,291 weiß ich, was Sie von mir halten. 426 00:31:16,560 --> 00:31:19,780 "Ich sehe mich nicht als Erneuerer der Kunst. 427 00:31:19,920 --> 00:31:22,742 "Ich schlage mich mit einer Leinwand herum, 428 00:31:22,880 --> 00:31:25,975 "und nichts entsteht. Ich brauche 300 Franc. 429 00:31:26,120 --> 00:31:28,384 "Ich stelle bald in Belgien aus. 430 00:31:28,520 --> 00:31:31,820 "Umarmen Sie alle Sprossen unseres Stammbaums. 431 00:31:31,960 --> 00:31:32,938 "Adieu, my dear. 432 00:31:33,080 --> 00:31:35,697 "Ihr missratener Sohn vermisst Sie. 433 00:31:38,320 --> 00:31:40,414 |IYOurS‚ Henri II 434 00:31:48,680 --> 00:31:50,660 Bitte. Ihre Post. 435 00:31:59,240 --> 00:32:00,935 Ah! Von Mama! 436 00:32:05,560 --> 00:32:08,530 Wirst du mich vorstellen? 437 00:32:13,520 --> 00:32:16,831 Oh! Wie schön! 438 00:32:19,560 --> 00:32:20,857 Charmant! 439 00:32:23,040 --> 00:32:25,054 Henri? Suzanne? 440 00:32:25,840 --> 00:32:28,537 - Wo sind wir? - Küss mich. 441 00:32:41,000 --> 00:32:42,013 Pardon. 442 00:32:42,880 --> 00:32:44,666 Sie küssen sich! 443 00:32:45,640 --> 00:32:49,577 Ich will dich! Ich will dich! 444 00:32:51,000 --> 00:32:52,855 Hört auf euch zu küssen! 445 00:32:53,040 --> 00:32:56,578 - Leontine ist schockiert. - Leontine ist schockiert? 446 00:32:56,720 --> 00:32:58,609 Ja, Leontine ist schockiert. 447 00:32:58,760 --> 00:33:00,057 Zieh dich aus. 448 00:33:00,200 --> 00:33:03,738 Aber nicht in meinem Esszimmer! 449 00:33:03,880 --> 00:33:05,302 Sonst geht Leontine. 450 00:33:05,440 --> 00:33:07,693 Ein Arzt braucht eine Haushälterin. 451 00:33:07,840 --> 00:33:09,888 - Das Höschen auch? - Ja! 452 00:33:10,040 --> 00:33:13,499 Die Haut der Valadon ist zarter als jedes Höschen. 453 00:33:14,960 --> 00:33:17,304 Lüstlinge kommen in die Hölle. 454 00:33:17,440 --> 00:33:20,296 Dieser Hintern ist ein Skandal, eine Schande. 455 00:33:20,720 --> 00:33:24,054 - Mein Popo, eine Schande? - Leontine? 456 00:33:24,800 --> 00:33:27,053 Ich kann ja nicht blind servieren. 457 00:33:27,200 --> 00:33:28,178 Leider... 458 00:33:29,040 --> 00:33:30,804 Wissen Sie, Leontine, 459 00:33:31,000 --> 00:33:32,456 dass Auguste Renoir 460 00:33:32,640 --> 00:33:35,860 mit diesem Hintern seine Jugend wiederfindet? 461 00:33:36,800 --> 00:33:38,256 Leontine! 462 00:33:38,440 --> 00:33:39,737 Bitte sehr! 463 00:33:39,880 --> 00:33:42,019 Vorsicht, das ist ein Erbstück! 464 00:33:43,080 --> 00:33:47,654 Er ist eifersüchtig auf Renoir, weil ich für ihn Modell stehe. 465 00:33:48,240 --> 00:33:49,935 Die Konkurrenz ist hart! 466 00:33:50,560 --> 00:33:52,380 Renoir ist ein seriöser Maler. 467 00:33:52,520 --> 00:33:56,263 Er malt nur etwas süßlich. Aber das Leben hat Pfeffer. 468 00:33:57,240 --> 00:33:59,060 Pfeffer? Dann heirate mich. 469 00:33:59,680 --> 00:34:02,570 - Sie sind unverheiratet? - Ach, Leontine. 470 00:34:02,720 --> 00:34:03,972 Bald heiraten sie. 471 00:34:04,120 --> 00:34:08,057 Wenn Schönheit in eine degenerierte Familie einheiratet, 472 00:34:08,200 --> 00:34:10,009 gewinnt der Stammbaum. 473 00:34:10,120 --> 00:34:11,656 Also heiraten wir. 474 00:34:11,840 --> 00:34:15,014 Leontine, machen Sie Ihren Hals nicht so lang! 475 00:34:21,480 --> 00:34:23,289 Was bin ich für dich? 476 00:34:24,320 --> 00:34:25,617 Ein Hintern? 477 00:34:27,640 --> 00:34:30,018 Ein Modell zum Vernaschen? 478 00:34:30,840 --> 00:34:32,057 Wann sehen wir uns? 479 00:34:33,960 --> 00:34:35,018 Wann? 480 00:34:35,200 --> 00:34:37,373 Wenn deine Eltern hier sind. 481 00:34:39,680 --> 00:34:41,580 Lautrec, 482 00:34:41,760 --> 00:34:43,580 ich bin kein Fußabtreter. 483 00:34:45,400 --> 00:34:48,017 Ich bin auch kein Fußabtreter. 484 00:34:51,040 --> 00:34:53,657 Renoir, mein Kleiner ist bei der Oma. 485 00:34:53,800 --> 00:34:55,734 Kann ich hier schlafen? 486 00:34:55,840 --> 00:34:57,695 Hat Lautrec dich gefeuert? 487 00:35:03,320 --> 00:35:05,015 Das ist kompliziert. 488 00:35:05,960 --> 00:35:08,543 Mit dir ist alles kompliziert. 489 00:35:08,720 --> 00:35:11,018 Mist, Renoir! 490 00:35:12,280 --> 00:35:13,816 Hallo, Monsieur Renoir. 491 00:35:14,800 --> 00:35:16,461 Was macht die Gesundheit? 492 00:35:22,160 --> 00:35:24,333 Lautrec liebe ich wirklich. 493 00:35:24,480 --> 00:35:27,814 Aber die Bilder machen mich neidisch. 494 00:35:27,960 --> 00:35:29,143 Verstehen Sie das? 495 00:35:29,320 --> 00:35:32,449 Mit einem Bein im Grab versteht man alles. 496 00:35:36,840 --> 00:35:39,457 Sie kokettieren, Auguste. 497 00:35:43,360 --> 00:35:45,624 Sie sind das blühende Leben. 498 00:35:57,480 --> 00:35:59,972 Mist! Er hat auf mich gewartet. 499 00:36:09,600 --> 00:36:11,307 Ich bin hundemüde. 500 00:36:11,480 --> 00:36:14,177 Malt der alte Renoir bei Kerzenschein? 501 00:36:14,320 --> 00:36:15,776 Er hat eine Gaslampe. 502 00:36:16,520 --> 00:36:19,091 Und das Gas reicht die ganze Nacht? 503 00:36:19,240 --> 00:36:20,776 Malen hält jung- 504 00:36:33,160 --> 00:36:35,140 Du bist so selbstgefällig! 505 00:36:36,240 --> 00:36:37,935 So ein Kasperletheater! 506 00:36:41,040 --> 00:36:44,340 Du würdest es verdienen, dass ich dich betrüge! 507 00:36:48,440 --> 00:36:50,716 Wenn du zurückkommst, bin ich weg! 508 00:37:03,320 --> 00:37:04,651 Du bist ja so still. 509 00:37:06,600 --> 00:37:10,173 Ein junge Dame ist für mich unverzichtbar geworden. 510 00:37:12,680 --> 00:37:13,784 Und? 511 00:37:16,280 --> 00:37:19,932 Manchmal verflüchtigt sie sich wie eine Seifenblase. 512 00:37:22,920 --> 00:37:25,218 Als ich klein war, weinte ich, 513 00:37:25,360 --> 00:37:28,250 wenn Seifenblasen zerplatzten. 514 00:37:34,960 --> 00:37:36,337 Machen wir Ferien! 515 00:37:40,640 --> 00:37:41,653 Versprochen? 516 00:37:47,720 --> 00:37:50,223 Berthe hat gesagt, dass du oft weinst. 517 00:37:51,000 --> 00:37:54,209 Mütter tun das, um sich abzulenken. 518 00:37:55,760 --> 00:37:56,852 Ach, Mama! 519 00:37:58,520 --> 00:37:59,703 Mama. 520 00:38:12,320 --> 00:38:15,620 Die Familie Shinpu Wa arimasen! 521 00:38:16,160 --> 00:38:17,946 Guten Tag, Alexandre. 522 00:38:19,960 --> 00:38:21,974 Es lebe Japan! 523 00:38:25,320 --> 00:38:26,742 Guten Tag, Henri! 524 00:38:29,400 --> 00:38:30,822 Guten Tag, Tante. 525 00:38:30,960 --> 00:38:31,973 Guten Tag, Henri. 526 00:38:36,360 --> 00:38:38,169 - Ah! Monsieur Henri! - Henri! 527 00:38:38,320 --> 00:38:39,697 Wir halten ihn! 528 00:38:39,840 --> 00:38:43,219 - Komm sofort runter, was soll das! - Jeanne! 529 00:38:44,960 --> 00:38:47,224 Jeanne! 530 00:38:49,880 --> 00:38:50,699 Mein Rauschebart! 531 00:39:06,760 --> 00:39:07,830 Mein Ehemann. 532 00:39:09,480 --> 00:39:10,777 Ehemann! 533 00:39:11,760 --> 00:39:13,421 Es lebe das Militär! 534 00:39:16,760 --> 00:39:20,185 Shinpu Wa arimasen, Mama, Mama... 535 00:39:20,320 --> 00:39:21,822 Was sagst du? 536 00:39:28,280 --> 00:39:29,657 Mein Engel. 537 00:39:47,360 --> 00:39:49,340 - Ist Papa aufgewacht? - Nein. 538 00:39:50,320 --> 00:39:51,378 Papa schläft. 539 00:39:53,000 --> 00:39:56,015 Er pfeift einem schönen Mädchen hinterher. 540 00:39:58,480 --> 00:40:00,778 Ihre Malerei stört mich nicht. 541 00:40:02,240 --> 00:40:04,663 Lautrec muss ich immer kopieren. 542 00:40:04,800 --> 00:40:06,017 Ich werde verrückt. 543 00:40:08,480 --> 00:40:11,097 Der traurige Neid des Künstlers. 544 00:40:11,880 --> 00:40:12,688 Was? 545 00:40:12,880 --> 00:40:15,258 Ach, nichts. 546 00:40:15,400 --> 00:40:18,176 Ich will Heia Bubu machen. Komm her! 547 00:40:18,320 --> 00:40:20,220 Heia Bubu... 548 00:40:22,240 --> 00:40:25,653 Mein süßer Papa 549 00:40:26,440 --> 00:40:28,613 schläft wie ein Baby. 550 00:40:28,760 --> 00:40:32,742 Der große Renoir, der diese dicken Frauen malt. 551 00:40:32,880 --> 00:40:34,370 Du Luder! 552 00:40:35,160 --> 00:40:38,619 - Wann gehst du zu Lautrec zurück? - Das eilt nicht. 553 00:40:38,760 --> 00:40:41,104 Er muss bestraft werden. 554 00:40:42,160 --> 00:40:44,379 Was bist du nur kompliziert! 555 00:40:44,520 --> 00:40:45,692 Bleib höflich. 556 00:40:45,840 --> 00:40:48,537 Sind Bettgeschichten so kompliziert? 557 00:40:48,680 --> 00:40:50,978 - Ja. - Hör auf! 558 00:41:10,680 --> 00:41:13,024 Er hat das wahre Leben eingefangen. 559 00:41:15,520 --> 00:41:17,181 Also ein Modell, 560 00:41:17,320 --> 00:41:19,379 das mit allen Malern schläft? 561 00:41:20,160 --> 00:41:24,063 Gott liebt die leichten Mädchen. Sie sind schutzlos. 562 00:41:25,280 --> 00:41:26,623 Was ist denn? 563 00:41:26,760 --> 00:41:28,342 Schmerzt die Wahrheit? 564 00:41:28,480 --> 00:41:31,450 Für dich gibt es wohl nur eine Wahrheit? 565 00:41:38,320 --> 00:41:39,492 Schweig, Langer! 566 00:41:58,720 --> 00:42:00,495 Was ist Gott für dich? 567 00:42:00,640 --> 00:42:02,096 Ein Dummkopf, wie ich? 568 00:42:02,240 --> 00:42:05,096 Henri, sag ihr, dass du sie liebst! 569 00:42:06,040 --> 00:42:08,737 Hat sie die Traumprinzessin für mich? 570 00:42:13,280 --> 00:42:15,942 Wollen Sie kleine Missgeburten als Enkel, 571 00:42:16,080 --> 00:42:17,218 wie mich? 572 00:42:17,400 --> 00:42:20,176 Du darfst nicht verbittert werden. 573 00:42:20,320 --> 00:42:22,015 Gott schenkt das Leben. 574 00:42:23,400 --> 00:42:25,903 Leben... davon verstehe ich nichts. 575 00:42:29,440 --> 00:42:32,899 Aber wenn ich male, wird alles einfach und leicht. 576 00:42:35,680 --> 00:42:37,341 Mama, ich möchte weinen. 577 00:42:42,320 --> 00:42:44,732 Wenn sie in Paris auf dich wartet, 578 00:42:44,880 --> 00:42:46,416 dann fahr zu ihr. 579 00:42:48,120 --> 00:42:48,939 Mama. 580 00:43:05,160 --> 00:43:07,982 Wie dumm von mir! Ich wollte dich wiedersehen. 581 00:43:12,080 --> 00:43:13,650 Ich fahre nach Limoges. 582 00:43:15,200 --> 00:43:16,986 Brauchst du Reisegeld? 583 00:43:17,120 --> 00:43:18,736 Das haben Sie nicht nötig! 584 00:43:18,880 --> 00:43:22,020 Gaston, kümmern Sie sich um Ihren Bart. 585 00:43:22,160 --> 00:43:25,539 Mein Verlobter hat Weinberge. Er lebt gut damit. 586 00:43:28,720 --> 00:43:31,018 - Großmama ist krank. - Oh! 587 00:43:31,160 --> 00:43:32,821 Du hast sie doch beerdigt! 588 00:43:33,720 --> 00:43:35,973 Schon möglich, Halunke. Na und? 589 00:43:38,240 --> 00:43:39,742 Macht nichts. 590 00:43:40,520 --> 00:43:43,785 Suzanne, was ich nicht verstehe, male ich. 591 00:43:47,160 --> 00:43:49,652 Die Malerei zeigt, 592 00:43:49,800 --> 00:43:52,815 dass uns der Himmel auf den Kopf fällt. 593 00:43:52,960 --> 00:43:54,337 Das nennt sich Genie? 594 00:43:55,120 --> 00:43:58,932 Ein Dreikäsehoch, der uns von oben herab anschaut. 595 00:44:01,960 --> 00:44:04,099 Steigen Sie ein, meine Liebe! 596 00:44:04,640 --> 00:44:05,698 Los, Kutscher! 597 00:44:05,840 --> 00:44:07,854 Was hast du gegen Limoges? 598 00:44:08,040 --> 00:44:10,088 Die stellen da Nachttöpfe her! 599 00:44:10,240 --> 00:44:11,059 Wie nett! 600 00:44:11,240 --> 00:44:14,813 - Es ist näher als Tahiti! - Das ist Geografie. 601 00:44:23,640 --> 00:44:24,459 Henri! 602 00:44:26,800 --> 00:44:28,177 Was machst du hier? 603 00:44:28,320 --> 00:44:32,063 Die Malerei braucht ein paar unverdorbene Schönheiten. 604 00:44:33,040 --> 00:44:34,451 Eine steht hinter mir. 605 00:44:36,040 --> 00:44:38,577 Sie sind die Schönheit in Person! 606 00:44:40,120 --> 00:44:43,135 Stehen Sie Modell für mich! Bitte! 607 00:44:43,280 --> 00:44:44,975 Wir wissen, wie das läuft. 608 00:44:45,120 --> 00:44:48,420 Man reckt den Hintern und hat ein Balg im Rohr. 609 00:44:50,240 --> 00:44:52,618 Los, Kinder, die Pause ist vorbei. 610 00:44:52,760 --> 00:44:53,818 Sagen Sie ja! 611 00:44:53,960 --> 00:44:56,816 Die Hemden müssen noch gestärkt werden. 612 00:44:56,960 --> 00:44:59,418 Na los, Mädels, bewegt euch! 613 00:44:59,560 --> 00:45:01,699 Ich muss sie als Modell haben! 614 00:45:01,840 --> 00:45:03,330 Komm schon, Helene. 615 00:45:03,480 --> 00:45:06,415 Ich will diese Flamme in ihren Augen. 616 00:45:07,560 --> 00:45:08,664 Helene, 617 00:45:09,600 --> 00:45:10,897 posieren Sie für mich! 618 00:45:21,400 --> 00:45:24,620 Ich lade Sie heute zum Essen ein! 619 00:45:24,760 --> 00:45:27,331 - Uns? - Zum Essen im Maxim's! 620 00:45:27,480 --> 00:45:28,367 Adieu, Monsieur. 621 00:45:28,520 --> 00:45:30,739 Meine Damen, Sie sind eingeladen. 622 00:45:30,880 --> 00:45:34,498 Nur Prinzen laden die Königinnen vom Montmartre ein. 623 00:45:34,640 --> 00:45:36,062 Beiseite, Witzbold. 624 00:45:36,200 --> 00:45:39,135 Das ist La Goulue. Sie Tanzt im Moulin Rouge. 625 00:45:39,280 --> 00:45:41,260 Besuch mich mal im Moulin! 626 00:45:41,440 --> 00:45:43,215 Ich fühle mich sehr geehrt. 627 00:45:46,320 --> 00:45:48,584 Obszöner Mund, herrliche Beine, 628 00:45:48,720 --> 00:45:50,142 eine rauchige Stimme. 629 00:45:57,800 --> 00:46:00,212 Cancan! Cancan! 630 00:46:02,240 --> 00:46:03,947 Was sollen diese Blumen? 631 00:46:04,080 --> 00:46:06,265 Die sind für Ihre Prinzessinnen. 632 00:46:06,400 --> 00:46:07,253 Blödsinn. 633 00:46:07,400 --> 00:46:10,176 Dienstmädchen sind keine Prinzessinnen. 634 00:46:10,360 --> 00:46:11,589 Ah! Lautrec. 635 00:46:11,720 --> 00:46:12,607 Kommen Sie! 636 00:46:13,560 --> 00:46:15,574 Was ist denn mit dir los? 637 00:46:15,720 --> 00:46:18,417 Wir gehen alle drei pinkeln. Gute Idee, oder? 638 00:46:20,880 --> 00:46:23,975 - Ist das Suzanne? - Sie ist doch in Limoges. 639 00:46:24,400 --> 00:46:26,016 Versteck dich. 640 00:46:28,520 --> 00:46:30,295 Ruhe! 641 00:46:30,480 --> 00:46:33,450 Und jetzt renken wir unsere Kniescheiben aus! 642 00:46:33,600 --> 00:46:34,658 Cancan! 643 00:46:43,520 --> 00:46:45,739 Schscht! Der Zwerg sucht dich. 644 00:46:45,880 --> 00:46:48,497 Ich ihn auch. Auf allen Vieren. 645 00:46:48,680 --> 00:46:50,819 - Suzanne ist da drüben. - Was? 646 00:46:58,400 --> 00:47:00,459 - Du bist zurück? - Ja. 647 00:47:00,600 --> 00:47:01,704 Auf allen Vieren? 648 00:47:02,360 --> 00:47:06,536 Weißt du was? Je größer der Kerl, desto dämlicher. 649 00:47:06,680 --> 00:47:07,545 Anatole, komm. 650 00:47:07,720 --> 00:47:10,417 Und jetzt das Allerbeste: Die Quadrille! 651 00:47:13,480 --> 00:47:14,697 La Mome Fromage! 652 00:47:19,440 --> 00:47:21,613 Nini-Pattes-en-Pair, Grille d'Egout. 653 00:47:22,720 --> 00:47:25,052 Vor dem Tanzen Unterhosen anziehen! 654 00:47:25,240 --> 00:47:26,537 La Goulue! 655 00:47:27,360 --> 00:47:29,180 Und der Star des Montmartre: 656 00:47:30,000 --> 00:47:31,820 Valentin Ie Desosse! 657 00:47:38,400 --> 00:47:41,051 Valadon, dein Knirps sucht dich. 658 00:47:41,200 --> 00:47:42,861 - Wo denn? - Da drüben. 659 00:47:43,000 --> 00:47:44,297 Also, da entlang. 660 00:47:58,800 --> 00:48:03,624 - Gabriel, ist Suzanne da? - Wenn, dann finden wir sie. 661 00:48:21,400 --> 00:48:24,415 - Habt ihr Suzanne gesehen? - Welche Suzanne? 662 00:48:24,560 --> 00:48:27,018 Suzanne? 663 00:48:34,400 --> 00:48:35,538 Suzanne? 664 00:48:48,400 --> 00:48:51,734 - Ist das eine Stimmung? - Ja, aber keine Valadon. 665 00:48:51,880 --> 00:48:56,101 - Sie war da, auf allen Vieren. - Valadon? 666 00:48:56,960 --> 00:48:58,621 Schieb deinen Hintern her! 667 00:49:07,440 --> 00:49:09,693 Mademoiselle Valadon? 668 00:49:09,840 --> 00:49:12,935 Es gibt noch mehr schöne Hintern als ihren! 669 00:49:13,080 --> 00:49:16,289 - Hab ich Recht, Mädels? - Ja! 670 00:49:16,960 --> 00:49:18,860 War Suzanne da oder nicht? 671 00:49:19,480 --> 00:49:22,108 Es war eine da, die ihr ähnlich war. 672 00:49:23,240 --> 00:49:24,617 Du Iügst. 673 00:49:34,880 --> 00:49:36,621 Leg den Pinsel weg. 674 00:49:37,680 --> 00:49:39,455 Ich hab Lust auf dich. 675 00:49:53,480 --> 00:49:54,857 Valadon, 676 00:49:55,920 --> 00:49:58,662 unsere Liebe ist eine Enttäuschung. 677 00:49:59,400 --> 00:50:00,890 Beenden wir sie. 678 00:50:01,680 --> 00:50:03,023 Ende. 679 00:50:03,160 --> 00:50:05,015 Schluss und aus.. 680 00:50:08,360 --> 00:50:11,330 Du hast mir gefehlt. Limoges ist weit weg. 681 00:50:13,520 --> 00:50:15,898 He, du Lump. 682 00:50:16,040 --> 00:50:17,485 Hast du das ausgenutzt? 683 00:50:17,640 --> 00:50:19,096 Dich rumgetrieben? 684 00:50:21,360 --> 00:50:23,135 Siehst du, Henri, 685 00:50:23,280 --> 00:50:25,180 ich bin nicht eifersüchtig. 686 00:50:26,840 --> 00:50:28,012 Und Großmama? 687 00:50:28,200 --> 00:50:29,747 Welche Großmama? 688 00:50:29,880 --> 00:50:32,622 Ach so, Omi? Die mit dem Schnurrbart? 689 00:50:34,720 --> 00:50:36,256 Das Kleid ist von ihr. 690 00:50:39,000 --> 00:50:40,422 Ich hab sie getötet. 691 00:50:41,720 --> 00:50:44,542 Zwischen uns gibt es keine Großmama mehr. 692 00:50:48,600 --> 00:50:49,419 Ich liebe dich. 693 00:50:55,600 --> 00:50:56,738 Sagt das Böckchen. 694 00:50:57,920 --> 00:51:00,935 Ich will nicht das fünfte Rad am Wagen sein! 695 00:51:09,960 --> 00:51:12,588 Warum sitzen Sie nicht Modell für mich? 696 00:51:19,000 --> 00:51:20,855 Nicht weinen. 697 00:51:21,800 --> 00:51:23,302 Ich weine nicht. 698 00:51:28,920 --> 00:51:30,024 Gehen wir. 699 00:51:30,160 --> 00:51:31,935 Bitte, ich flehe Sie an! 700 00:51:33,280 --> 00:51:34,099 Bitte. 701 00:51:34,240 --> 00:51:36,095 Der kleine Graf ist süß. 702 00:51:36,240 --> 00:51:40,848 Wir könnten lachen und Trüffeln und Eis mit Madeira essen. 703 00:51:41,480 --> 00:51:44,177 Wir stopfen uns voll, bis wir platzen. 704 00:51:44,320 --> 00:51:47,506 Erwarten Sie nichts. Sie vergeuden Ihre Zeit. 705 00:51:47,640 --> 00:51:50,098 Ein Mädchen wie ich ist uninteressant. 706 00:51:50,240 --> 00:51:51,901 Und du stopf dich voll. 707 00:51:52,040 --> 00:51:54,737 Und Sarah Bernhardt? 708 00:51:55,520 --> 00:51:58,899 Ich hätte Lust, dich in Stücke zu reißen! 709 00:51:59,040 --> 00:52:00,496 Theo! Theo! 710 00:52:01,920 --> 00:52:05,743 Sie hat Angst vor dem Licht. So ein verklemmtes Ding. 711 00:52:05,880 --> 00:52:08,178 Vincent, du weinst? Was ist denn? 712 00:52:08,320 --> 00:52:09,503 Wer hat das gemalt? 713 00:52:10,120 --> 00:52:11,736 Wer hat das Bild gemalt? 714 00:52:12,840 --> 00:52:14,171 Unmöglich. 715 00:52:14,800 --> 00:52:16,894 Man kann nicht einfach zusammen 716 00:52:17,040 --> 00:52:19,384 Reproduktionen betrachten. 717 00:52:21,280 --> 00:52:23,180 Um sich dann... 718 00:52:23,320 --> 00:52:25,857 gegenseitig Mut zu machen. 719 00:52:26,560 --> 00:52:28,096 Was für ein Schuh! 720 00:52:36,120 --> 00:52:38,100 Wunderschön. 721 00:52:40,240 --> 00:52:41,730 Ein schöner Schuh. 722 00:52:42,920 --> 00:52:44,695 Meinst du das ernst, 723 00:52:44,840 --> 00:52:45,898 Bruder? 724 00:52:48,080 --> 00:52:49,502 Bist du ehrlich? 725 00:52:51,560 --> 00:52:54,894 Ihr Gemälde erzählt vom Schmerz der armen Leute. 726 00:52:56,000 --> 00:52:56,933 Danke, Monsieur! 727 00:53:05,840 --> 00:53:08,298 Wunderbar! 728 00:53:25,960 --> 00:53:28,736 - Was machst du mit ihm? - Gar nichts. 729 00:53:28,880 --> 00:53:31,178 - Ich mach dich kalt! - Das Messer! 730 00:53:31,320 --> 00:53:35,211 Lass ihn, der Rotwein. Rotwein macht Flecken! 731 00:53:35,360 --> 00:53:37,897 Die Liebe ist kompliziert, oder? Henri? 732 00:53:38,400 --> 00:53:41,779 Runter vom Holzboden. Wir wollen tanzen. Musik! 733 00:53:42,440 --> 00:53:43,418 "Musik!" 734 00:53:57,400 --> 00:53:58,811 Nein. Nicht doch! 735 00:53:58,960 --> 00:54:01,418 - Er ist betrunken! - Erledigt ihn! 736 00:54:01,560 --> 00:54:02,573 Nein! 737 00:54:02,720 --> 00:54:04,540 Los, lass ihn bluten! 738 00:54:07,840 --> 00:54:09,069 Mistkerl! 739 00:54:11,920 --> 00:54:14,173 Das ist ein Beweisstück, danke. 740 00:54:19,120 --> 00:54:21,259 Zartes Rose mit blutigem Rot 741 00:54:21,400 --> 00:54:24,893 verdeutlichen, dass man sich hier ruinieren kann. 742 00:54:25,040 --> 00:54:27,452 Man dreht durch und tötet, 743 00:54:27,600 --> 00:54:29,853 unter dem fröhlichen Anschein 744 00:54:30,000 --> 00:54:31,343 tatarischer Einfalt. 745 00:54:31,480 --> 00:54:32,697 Dreckige Bullen! 746 00:54:33,680 --> 00:54:35,421 Der Mistkerl soll krepieren! 747 00:54:35,560 --> 00:54:38,461 - Weg hier! - Nicht nach Guyana! 748 00:54:38,600 --> 00:54:39,487 Dieses Schwein! 749 00:54:40,680 --> 00:54:43,251 Eine kleine Streiterei im Café, 750 00:54:46,960 --> 00:54:49,292 und schon rollt ein Kopf. 751 00:54:50,240 --> 00:54:52,174 - Das ist schön. - Ja. 752 00:54:52,320 --> 00:54:53,333 Henri. 753 00:54:54,840 --> 00:54:57,218 Wir könnten gemeinsam ein Bild malen. 754 00:54:59,480 --> 00:55:01,027 Das ist gefährlich. 755 00:55:01,160 --> 00:55:02,537 Aber warum nicht? 756 00:55:02,720 --> 00:55:03,824 Warum nicht? 757 00:55:04,000 --> 00:55:05,422 Willst du es versuchen? 758 00:55:10,560 --> 00:55:11,391 Sieh mal. 759 00:55:11,560 --> 00:55:14,541 Die japanischen Meister weisen uns den Weg. 760 00:55:14,720 --> 00:55:18,247 Mit raffinierten Farben, die wie Reklame leuchten. 761 00:55:18,520 --> 00:55:19,339 Ja. 762 00:55:19,920 --> 00:55:22,457 Mit Farben, die Freude ausdrücken, 763 00:55:22,600 --> 00:55:24,261 Heiterkeit und Schmerz. 764 00:55:26,480 --> 00:55:29,131 Heiterkeit. Schmerz. 765 00:55:29,320 --> 00:55:31,095 Schmerz und Heiterkeit? 766 00:55:31,920 --> 00:55:35,015 Das ist wie Feuer und Wasser. Wie wir beide. 767 00:55:35,160 --> 00:55:36,616 Wie wir beide. 768 00:55:37,360 --> 00:55:38,976 Feuer und Wasser ist... 769 00:55:40,040 --> 00:55:41,417 Schönheit. 770 00:55:41,560 --> 00:55:42,618 Vincent sagt es. 771 00:55:43,680 --> 00:55:46,695 Freude, Heiterkeit, Schmerz! 772 00:55:46,840 --> 00:55:48,535 - Genug gebrüllt! - Raus! 773 00:55:48,680 --> 00:55:50,296 Berühren Sie mich nicht! 774 00:55:50,480 --> 00:55:52,494 Wer hat die Randalierer bedient? 775 00:55:52,640 --> 00:55:54,938 Wir wollen Sie hier nicht. 776 00:55:55,360 --> 00:55:56,373 Wenn ein Essen 777 00:55:56,520 --> 00:55:59,660 für Sie mehr bedeutet als Malerei und Poesie, 778 00:55:59,800 --> 00:56:01,143 sind Sie Schweine. 779 00:56:01,280 --> 00:56:02,736 Guten Appetit! 780 00:56:02,880 --> 00:56:05,178 Das ist ein bürgerliches Lokal! 781 00:56:11,560 --> 00:56:13,460 Es ist schrecklich. 782 00:56:19,040 --> 00:56:21,259 - Schrecklich. - Vincent. 783 00:56:22,000 --> 00:56:24,423 Nur die Machtlosen verstehen das. 784 00:56:24,560 --> 00:56:26,426 Die Poesie ist für sie. 785 00:56:50,640 --> 00:56:51,971 Was ist das Leben? 786 00:56:54,400 --> 00:56:55,458 Komm her! 787 00:56:59,480 --> 00:57:00,367 Und unser Leben? 788 00:57:02,440 --> 00:57:04,659 Komm in meine Arme. Du auch. 789 00:57:05,880 --> 00:57:07,621 Man muss demütig sein. 790 00:57:09,680 --> 00:57:11,580 Die Malerei ist ein Produkt 791 00:57:11,720 --> 00:57:14,621 unserer Hände, aber nicht nur das. 792 00:57:17,640 --> 00:57:20,780 Sie kommt aus einer tieferen Quelle. 793 00:57:20,920 --> 00:57:22,524 Es gibt eine Quelle. 794 00:57:24,800 --> 00:57:25,653 Weit entfernt. 795 00:57:28,120 --> 00:57:31,374 Henri, meine Hände sind schwer. 796 00:57:31,520 --> 00:57:33,534 Mein Kopf ist zu schwach. 797 00:57:36,920 --> 00:57:38,456 Hab keine Angst. 798 00:57:38,600 --> 00:57:41,376 Die Dinge ändern sich. Alles ändert sich. 799 00:57:42,160 --> 00:57:45,585 Dieses Jahrhundert wird in einer Revolution enden. 800 00:57:45,720 --> 00:57:49,304 Aber die neue Zeit werden wir nicht mehr erleben, 801 00:57:49,440 --> 00:57:53,411 wenn reine, frische Luft die Gesellschaft erfüllt. 802 00:57:55,560 --> 00:57:57,050 Hast du gesehen? 803 00:57:59,400 --> 00:58:03,462 Der Kleckser, der die Flamme in deinen Augen malen wollte! 804 00:58:08,080 --> 00:58:09,377 Hallo, Monsieur! 805 00:58:09,520 --> 00:58:11,409 Helene! 806 00:58:22,760 --> 00:58:24,535 - Leuchtende Farben. - Ja. 807 00:58:27,000 --> 00:58:28,172 Sehr schön. 808 00:58:32,960 --> 00:58:34,132 Gute Arbeit. 809 00:58:41,560 --> 00:58:42,618 Prächtig! 810 00:58:42,760 --> 00:58:43,977 Bravo, Kleiner. 811 00:58:44,120 --> 00:58:48,091 In 10 Jahren wird das Feuilleton dich als Genie begreifen. 812 00:58:54,240 --> 00:58:57,084 Grüßt du mich dann noch auf der Straße? 813 00:59:04,960 --> 00:59:06,815 Ich werde in der Gosse enden. 814 00:59:08,640 --> 00:59:10,586 Und du gehst vorbei. 815 00:59:10,880 --> 00:59:12,291 Stolz, 816 00:59:12,440 --> 00:59:14,625 mit kleinen Flügeln am Rücken, 817 00:59:14,760 --> 00:59:17,013 wie der Engel der Bastille. 818 00:59:20,000 --> 00:59:21,900 Stellen wir die Maschinen an? 819 00:59:22,040 --> 00:59:24,259 Na los, fangt an! 820 00:59:31,080 --> 00:59:34,015 Henri, du wirst in der Gosse enden. 821 00:59:34,200 --> 00:59:37,465 Und ich kitzle deine Zehen im Leichenschauhaus. 822 00:59:39,680 --> 00:59:42,047 "Der letzte Akt ist immer blutig"! 823 00:59:42,200 --> 00:59:43,497 Oh, dieser Halunke! 824 00:59:44,640 --> 00:59:46,415 Du wirst noch berühmt! 825 00:59:47,840 --> 00:59:48,978 Clown. 826 01:00:44,480 --> 01:00:45,788 Stellung! 827 01:01:13,560 --> 01:01:15,779 Ich schlag ihm die Visage ein! 828 01:01:15,920 --> 01:01:17,615 Trink nicht so viel! 829 01:01:17,760 --> 01:01:20,058 Die Goulue tut, was sie will. 830 01:01:20,200 --> 01:01:21,827 - Siehst du das? - Schön! 831 01:01:21,960 --> 01:01:24,213 Ganz Paris redet davon. 832 01:01:24,360 --> 01:01:28,263 "Die Goulue sieht aus wie eine fette Kuh." 833 01:01:30,160 --> 01:01:32,015 Ich stopf es dir ins Maul! 834 01:01:32,400 --> 01:01:34,380 Er kann sich nicht wehren! 835 01:01:34,880 --> 01:01:35,938 Du bist gemein... 836 01:01:36,120 --> 01:01:38,691 Pass auf deine Nase auf! Und du auch! 837 01:01:39,440 --> 01:01:40,373 Schon wieder? 838 01:01:40,520 --> 01:01:43,615 Mit dem Bild hat er der Goulue die Welt zu Füßen gelegt! 839 01:01:43,800 --> 01:01:45,290 Sie hat dich demoliert. 840 01:01:45,440 --> 01:01:46,657 Ich verehre sie. 841 01:01:48,240 --> 01:01:51,778 Der Prinz von Wales will dich tanzen sehen. 842 01:02:04,040 --> 01:02:05,860 Bravo! 843 01:02:06,440 --> 01:02:07,692 Monsieur Lautrec. 844 01:02:10,680 --> 01:02:12,296 Monsieur Zidler! 845 01:02:12,440 --> 01:02:14,693 Pass auf, gleich fliegst du raus! 846 01:02:14,840 --> 01:02:17,935 Das Plakat ist neue Kunst, das ist Reklame. 847 01:02:18,080 --> 01:02:20,014 Die Kunst geht auf die Straße. 848 01:02:20,720 --> 01:02:22,336 Das bringt Geld. 849 01:02:22,800 --> 01:02:24,575 Reklame ist ein Geschäft. 850 01:02:24,720 --> 01:02:27,178 Na los, ihr Hübschen. Tanzt! 851 01:02:27,320 --> 01:02:29,254 Leck mich doch am Arsch. 852 01:02:31,200 --> 01:02:33,248 Zeig deinen Hintern, Goulue! 853 01:02:41,480 --> 01:02:43,141 Nicht weinen, Monsieur. 854 01:02:43,280 --> 01:02:44,862 Das ist zu traurig. 855 01:02:46,720 --> 01:02:49,735 Die Galerien zeigen dir die kalte Schulter, 856 01:02:49,880 --> 01:02:53,180 aber dein Plakat hat dich berühmt gemacht. 857 01:02:53,320 --> 01:02:55,652 Der ist nicht schlecht, der Zwerg. 858 01:03:01,760 --> 01:03:03,091 Bist du traurig? 859 01:03:04,400 --> 01:03:06,095 Wieso bist du traurig? 860 01:03:07,560 --> 01:03:09,688 Van Gogh hat sich umgebracht. 861 01:03:48,840 --> 01:03:53,414 Ich will töten! Ich will töten! 862 01:03:53,760 --> 01:03:54,864 Lass mich! 863 01:03:57,400 --> 01:03:59,494 Du bist verrückt, Henri! 864 01:03:59,640 --> 01:04:01,506 Du bist hier in Belgien. 865 01:04:01,640 --> 01:04:04,189 - Unter lauter Spießern. - Komm. 866 01:04:04,320 --> 01:04:05,742 Überall nur Hohlköpfe! 867 01:04:06,480 --> 01:04:08,494 Bin ich vielleicht gemeint? 868 01:04:08,640 --> 01:04:09,869 Unglaublich. 869 01:04:10,760 --> 01:04:12,376 Dieser Zwerg droht mir! 870 01:04:15,360 --> 01:04:17,260 Ich kann ihn kaum sehen. 871 01:04:17,400 --> 01:04:18,413 Monsieur! 872 01:04:19,320 --> 01:04:22,654 Retten wir die französisch-belgische Freundschaft! 873 01:04:22,800 --> 01:04:26,373 Weiß er, dass ich mich im Pistolenschießen übe? 874 01:04:26,520 --> 01:04:27,942 Das Duell wäre unfair. 875 01:04:28,080 --> 01:04:29,866 Monsieur de Groux! 876 01:04:33,120 --> 01:04:35,214 Verdammt, gleich fließt Blut. 877 01:04:35,960 --> 01:04:37,780 Die Franzosen sind Angeber. 878 01:04:39,280 --> 01:04:40,532 Monsieur de Groux. 879 01:04:43,200 --> 01:04:44,611 Sie behaupten also, 880 01:04:44,760 --> 01:04:48,173 dass Van Gogh ein verwirrter Geist war 881 01:04:48,320 --> 01:04:50,129 und seine Malerei... 882 01:04:50,800 --> 01:04:52,780 der Ausdruck des Wahnsinns. 883 01:04:52,960 --> 01:04:56,942 Ich stelle die wahre Kunst über die Delirien eines Irren. 884 01:04:58,800 --> 01:05:02,373 Du hast keine Ahnung von Malerei, Drecksack. 885 01:05:05,040 --> 01:05:06,781 Oh doch, mein Freund. 886 01:05:06,920 --> 01:05:09,617 - Arschloch. - Monsieur de Toulouse! 887 01:05:10,560 --> 01:05:13,222 - Ignoranter Armleuchter. - Vorsicht. 888 01:05:13,360 --> 01:05:15,852 Eine Palette voller Mist. 889 01:05:16,000 --> 01:05:18,890 - Scheißbelgier. - Henri... 890 01:05:19,040 --> 01:05:23,455 Morgen trifft dich meine Kugel in den Schädel. 891 01:05:23,960 --> 01:05:25,257 Und jedes Jahr 892 01:05:25,400 --> 01:05:29,052 werde ich mich zum Pinkeln an dein Grab stellen. 893 01:05:39,000 --> 01:05:40,490 Monsieur de Toulouse! 894 01:05:40,880 --> 01:05:44,214 - So etwas tut kein Aristokrat! - Ach, hör auf! 895 01:06:35,560 --> 01:06:38,495 Wenn du tot wärst, was wäre ich dann? 896 01:06:38,640 --> 01:06:40,460 Du selbst, die große Valadon. 897 01:07:00,560 --> 01:07:04,531 Noch ein Meter von diesem Fusel, und alles ist perfekt. 898 01:07:13,560 --> 01:07:15,335 Die Malerei frisst ihn. 899 01:07:20,440 --> 01:07:22,056 Ihr Bruder wusste das. 900 01:07:22,200 --> 01:07:25,534 Vincent, wir trösten uns mit einem Omelett. 901 01:07:27,760 --> 01:07:28,977 Armer Vincent. 902 01:07:29,840 --> 01:07:31,786 Sie haben dich erwischt. 903 01:07:44,200 --> 01:07:45,690 Verfluchter Zwerg. 904 01:07:51,480 --> 01:07:52,823 Suzanne... 905 01:07:52,960 --> 01:07:55,019 Lass mich los, mir ist heiß. 906 01:08:15,280 --> 01:08:18,420 Wo willst du denn mit Frack und Melone hin? 907 01:08:18,560 --> 01:08:20,369 Zu den Huren. 908 01:08:20,520 --> 01:08:21,851 Einsam? 909 01:08:22,000 --> 01:08:24,059 Nicht mehr als jeder andere. 910 01:08:24,200 --> 01:08:27,738 Komm her, in meinen Brüsten kannst du dich verlieren! 911 01:08:27,880 --> 01:08:31,214 - Los, komm mit! - Probier es mal, Kleiner. 912 01:08:31,360 --> 01:08:33,180 Nein danke, meine Damen. 913 01:08:33,320 --> 01:08:35,539 Ich bin keine billige Hure. 914 01:08:35,680 --> 01:08:39,457 Mein Papa war Beamter. Ich habe Fantasie. 915 01:08:40,240 --> 01:08:42,368 Das hast du noch nie erlebt! 916 01:08:45,920 --> 01:08:47,456 Du wirkst ganz QFOQQV- 917 01:08:47,600 --> 01:08:50,103 - Ein Amboss hat mich erwischt. - Ein was? 918 01:08:50,240 --> 01:08:52,811 Ein Amboss. Ist doch lustig. 919 01:08:52,960 --> 01:08:56,339 Du bist ja ein Spaßvogel. Ist deine Frau weg? 920 01:08:56,480 --> 01:08:58,289 Lass dich von mir trösten. 921 01:08:58,440 --> 01:09:00,568 Ich mach es nie wieder! 922 01:09:01,400 --> 01:09:05,018 Er bringt sie um. Dieses Schwein schlägt sie tot! 923 01:09:05,160 --> 01:09:08,334 - Du Iesbisches Luder! - Nicht schlagen! 924 01:09:09,240 --> 01:09:12,449 Ich hab dein Baby im Bauch! Du Schwein! 925 01:09:12,640 --> 01:09:15,371 Mireille. Ihr Zuhälter verprügelt sie. 926 01:09:16,840 --> 01:09:18,057 Wenn du das tust... 927 01:09:18,200 --> 01:09:21,101 Solche Kerle sind schlimmer als die Reichen. 928 01:09:21,240 --> 01:09:23,493 Ein Haufen Scheiße ist mehr wert. 929 01:09:24,280 --> 01:09:26,692 Ich will nicht, dass er mich schlägt. 930 01:09:26,840 --> 01:09:28,899 Ich habe schwache Gelenke. 931 01:09:29,040 --> 01:09:31,463 Bringst du ihm nicht genug ein? 932 01:09:32,200 --> 01:09:33,907 Ich bin sein bestes Pferd! 933 01:09:34,320 --> 01:09:35,298 Also warum? 934 01:09:35,480 --> 01:09:38,689 - Theodule hat uns im Bett erwischt. - Idiot. 935 01:09:39,080 --> 01:09:41,731 Wie schön, zwei Frauen, die sich befriedigen! 936 01:09:41,920 --> 01:09:45,265 Endlich einer, der weiß, dass eine Bettgeschichte 937 01:09:45,840 --> 01:09:48,457 zwischen Frauen nur Liebe sein kann. 938 01:09:48,600 --> 01:09:50,898 Bedeckt ihn mit Küssen, Mädels. 939 01:09:51,040 --> 01:09:52,860 - Es lebe das andere! - Komm. 940 01:09:53,000 --> 01:09:55,332 Es lebe die lesbische Liebe! 941 01:09:55,520 --> 01:09:58,615 Theodule schlägt sie und hat sie verkauft. 942 01:09:58,800 --> 01:10:01,371 Meine Mimi muss im Puff leben. 943 01:10:01,520 --> 01:10:03,409 - Eingesperrt. - So lieb! 944 01:10:03,560 --> 01:10:06,575 Champagner! Champagner! 945 01:10:10,920 --> 01:10:14,174 Henri hat sich noch weiter von Gott entfernt. 946 01:10:14,320 --> 01:10:17,176 Ich schäme mich. Ich bin so ungeschickt. 947 01:10:18,120 --> 01:10:20,179 Eine alte nutzlose Frau. 948 01:10:21,720 --> 01:10:24,587 Es sind nicht die Falten, die mich quälen. 949 01:10:24,720 --> 01:10:27,098 Es ist meine innere Armut. 950 01:10:27,240 --> 01:10:30,938 Ich bin eine vertrocknete, alte, unnütze Seele. 951 01:10:32,200 --> 01:10:34,055 Fürchterlich. 952 01:10:34,200 --> 01:10:36,453 Alle großen Heiligen und Mystiker 953 01:10:36,600 --> 01:10:39,285 sagten: "Meine Seele ist vertrocknet." 954 01:10:39,440 --> 01:10:41,260 Wussten Sie das? 955 01:10:41,360 --> 01:10:43,499 Henris Malerei beunruhigt mich. 956 01:10:43,680 --> 01:10:45,853 In ihm steckt ein Ungeheuer. 957 01:10:46,760 --> 01:10:49,104 Aber noch ist er nicht verloren. 958 01:10:49,280 --> 01:10:51,066 Seine Seele ist so groß. 959 01:10:54,440 --> 01:10:55,453 Ich habe Angst. 960 01:10:55,640 --> 01:10:57,460 Was ist mit Ihrer Liebe? 961 01:10:57,600 --> 01:10:59,659 Valadon? Sie ist weg. 962 01:11:07,920 --> 01:11:09,376 Wo ist der Prinz? 963 01:11:12,240 --> 01:11:14,618 - Mademoiselle Valadon? - Wo ist er? 964 01:11:14,760 --> 01:11:16,660 Henri? Henri! 965 01:11:16,800 --> 01:11:19,622 Du wirst unserer Hochzeit nicht entkommen. 966 01:11:19,760 --> 01:11:21,501 Mit Orgel und Blaskapelle! 967 01:11:21,680 --> 01:11:24,581 Wir finden unsere Perle auch ohne Mann. 968 01:11:24,760 --> 01:11:26,103 Oh, Liebling. 969 01:11:26,720 --> 01:11:27,733 Henri! 970 01:11:27,880 --> 01:11:30,417 Sie wird ihre Hochzeit haben. 971 01:11:30,560 --> 01:11:32,858 Heute ist mein Junggesellenabschied. 972 01:11:34,080 --> 01:11:35,855 Wo ist der Prinz von Albi? 973 01:11:36,800 --> 01:11:37,938 Na los! 974 01:11:39,040 --> 01:11:40,849 Antwortet, Ihr Hosenweiber. 975 01:11:41,480 --> 01:11:43,107 Das ist eine Tigerin. 976 01:11:43,280 --> 01:11:44,611 Lautrec! 977 01:11:45,640 --> 01:11:47,734 Soll ich mich umbringen? 978 01:11:48,600 --> 01:11:52,571 - Ich habe Arsen gekauft! - Du willst ihn erpressen? 979 01:11:52,720 --> 01:11:56,463 - Alles nur für einen Schwanz! - Er ist unbezahlbar. 980 01:11:57,240 --> 01:11:59,129 Ich mag keine Leckschwestern. 981 01:11:59,280 --> 01:12:01,658 Du bist vulgär, Süße. 982 01:12:02,600 --> 01:12:06,366 - Du willst nur sein Geld! - Nein, ich bin keine Hure. 983 01:12:06,960 --> 01:12:08,018 Eine Schande, 984 01:12:08,480 --> 01:12:10,744 seinen Leib zu Geld zu machen! 985 01:12:11,280 --> 01:12:14,375 - Ein Quell der Liebe! - Spuck nicht auf sie. 986 01:12:18,960 --> 01:12:21,338 Niemand hat das Recht dazu. 987 01:12:21,480 --> 01:12:24,222 Jede hat ein Anrecht auf deine Liebe. 988 01:12:24,360 --> 01:12:26,169 Und deine Liebe für mich? 989 01:12:28,400 --> 01:12:31,017 Schluss mit der universellen Liebe. 990 01:12:33,840 --> 01:12:36,468 Ich liebe dich. Wir werden heiraten. 991 01:12:53,360 --> 01:12:54,612 Adieu, Comtesse. 992 01:12:55,400 --> 01:12:57,846 Adieu, Comtesse! 993 01:13:12,280 --> 01:13:13,736 Los, Suzanne. 994 01:13:13,880 --> 01:13:15,018 Steh auf. 995 01:13:17,000 --> 01:13:18,900 Wir kaufen ein Brautkleid. 996 01:13:24,840 --> 01:13:27,093 Und dann gehen wir zum Pfarrer. 997 01:13:31,800 --> 01:13:33,780 Auf dem Montmartre weideten 998 01:13:33,920 --> 01:13:36,935 einst Kühe unter den Windmühlen. 999 01:13:37,080 --> 01:13:39,458 Jauche floss durch die Gassen. 1000 01:13:45,080 --> 01:13:46,377 Henri... 1001 01:13:49,120 --> 01:13:51,782 Ich springe in eine Jauchegrube. 1002 01:13:53,040 --> 01:13:54,974 Suzanne, ich liebe dich. 1003 01:13:55,840 --> 01:13:57,456 Wir werden heiraten. 1004 01:14:04,440 --> 01:14:06,010 Liebst du mich? 1005 01:14:07,520 --> 01:14:09,102 Ganz sicher? 1006 01:14:13,240 --> 01:14:14,617 Nein. 1007 01:14:14,760 --> 01:14:16,649 Ich liebe deine Bilder. 1008 01:15:49,800 --> 01:15:51,336 Henri. 1009 01:16:14,920 --> 01:16:17,332 Diese Säuferin bin ich. 1010 01:16:17,480 --> 01:16:20,620 Ich bin die alte Hure, und sternhagelvoll! 1011 01:16:25,040 --> 01:16:26,974 Oh, da ist Dreck. 1012 01:16:27,760 --> 01:16:29,694 Der Kleine ist eingenickt. 1013 01:16:36,760 --> 01:16:39,058 Die Vorstellung ist aus, Monsieur! 1014 01:16:39,360 --> 01:16:42,295 Es ist alles aus. Die Valadon ist weg. 1015 01:16:42,960 --> 01:16:45,406 Sie hat mich verlassen und zieht aus. 1016 01:16:48,000 --> 01:16:50,537 - Ich sterbe. - Aber nein. 1017 01:16:50,680 --> 01:16:53,775 Wir trösten dich, Kleiner. 1018 01:16:54,560 --> 01:16:55,868 Mädchen! 1019 01:16:56,000 --> 01:16:57,377 Mädchen! 1020 01:16:57,520 --> 01:16:58,772 Monsieur Henri. 1021 01:16:58,960 --> 01:17:01,133 Er sagt sich, 1022 01:17:01,320 --> 01:17:04,745 von der Hölle zum Paradies ist es nur ein Schritt. 1023 01:17:05,720 --> 01:17:07,347 Na so was! 1024 01:17:07,880 --> 01:17:12,101 Wenn du zu den Huren gehst, denk immer an Dante, Giraffe! 1025 01:17:12,240 --> 01:17:15,335 Dieses Haus bietet dem Kunden viel Vergnügen. 1026 01:17:15,480 --> 01:17:16,936 Und gesunde Ferkel. 1027 01:17:17,080 --> 01:17:21,813 Die besten Voraussetzungen für eine Nummer ohne Reue. 1028 01:17:21,960 --> 01:17:22,847 Jede Menge Spaß! 1029 01:17:23,000 --> 01:17:24,343 Das ist das Paradies. 1030 01:17:24,520 --> 01:17:26,500 Wir haben eine Gruft. 1031 01:17:26,640 --> 01:17:30,133 Strenge Pflegemütter und eine Kinderkrippe. 1032 01:17:30,280 --> 01:17:31,736 Monsieur Henri! 1033 01:17:31,880 --> 01:17:33,575 Ich sag Mireille Bescheid! 1034 01:17:34,320 --> 01:17:36,175 Komm mit, ich stell dich vor. 1035 01:17:36,680 --> 01:17:38,933 Nett, dass Sie uns besuchen. 1036 01:17:40,960 --> 01:17:42,655 Also her mit dem Geld! 1037 01:17:42,800 --> 01:17:45,212 Schlachten wir das Sparschwein, los! 1038 01:17:45,360 --> 01:17:47,135 Wir haben Rote und Blonde 1039 01:17:47,280 --> 01:17:50,818 aus dem Norden, mit dem Geruch der Meere! 1040 01:17:53,560 --> 01:17:56,257 Henri, sind das die Pariser Bordelle? 1041 01:17:56,400 --> 01:17:58,220 Heilige Mutter! 1042 01:17:59,280 --> 01:18:02,306 Na los, meine Herren! Wo bleibt die Kohle! 1043 01:18:34,680 --> 01:18:37,536 Was willst du? Mich malen oder vögeln? 1044 01:18:37,680 --> 01:18:39,694 Am besten beides zusammen. 1045 01:18:42,600 --> 01:18:44,739 Dann hol mal deinen Pinsel raus! 1046 01:18:50,520 --> 01:18:51,897 Mademoiselle Valadon. 1047 01:18:52,640 --> 01:18:53,527 Rosa Ia Rouge. 1048 01:19:00,960 --> 01:19:03,850 Gaston muss ich ja nicht vorstellen. 1049 01:19:05,000 --> 01:19:06,570 Bitte, mein Freund. 1050 01:19:09,480 --> 01:19:12,700 Ich komme nicht mehr zurück. Ja, Madame. 1051 01:19:12,840 --> 01:19:15,298 Gaston hilft mir beim Tragen. 1052 01:19:15,440 --> 01:19:18,535 Gaston, können Sie die Valadon stemmen? 1053 01:19:18,680 --> 01:19:20,694 Er ist eifersüchtig. 1054 01:19:20,840 --> 01:19:22,376 Er wollte mich heiraten. 1055 01:19:22,520 --> 01:19:25,706 Damit ich für ihn koche. Seine Pinsel auswasche. 1056 01:19:30,360 --> 01:19:31,850 Entschuldigung. 1057 01:19:32,000 --> 01:19:33,490 Ich bitte Sie, Madame. 1058 01:19:35,120 --> 01:19:36,451 Nehmen Sie das mit! 1059 01:19:36,600 --> 01:19:38,580 Sie redet lauter Unsinn. 1060 01:19:38,800 --> 01:19:40,143 Beeilen Sie sich! 1061 01:19:40,280 --> 01:19:42,817 Aber beim Malen erforscht sie... 1062 01:19:43,920 --> 01:19:45,581 die Tiefen der Seelen. 1063 01:19:46,840 --> 01:19:48,751 Der verletzten Seelen. 1064 01:19:48,920 --> 01:19:50,934 Keine Bange, Gaston. 1065 01:19:51,080 --> 01:19:53,936 Lautrec ist weder Platon noch Bergson. 1066 01:19:54,080 --> 01:19:56,424 Sein Gott ist der Absinth. 1067 01:20:02,240 --> 01:20:07,064 Was ich brauche, kannst du mir nicht geben, Kleiner. 1068 01:20:07,440 --> 01:20:09,056 Was brauchst du denn? 1069 01:20:22,360 --> 01:20:23,782 Was brauchst du? 1070 01:20:25,760 --> 01:20:27,649 Wie soll ich das wissen? 1071 01:20:37,280 --> 01:20:38,543 Mein armer Kleiner. 1072 01:20:42,680 --> 01:20:44,694 Das ist Schwanensee. 1073 01:20:44,840 --> 01:20:47,013 Sehr elegant, für einen Puff. 1074 01:20:47,160 --> 01:20:48,855 So ein fescher Soldat! 1075 01:20:49,000 --> 01:20:51,458 Mein Sohn ist auch beim Militär. 1076 01:20:51,600 --> 01:20:54,251 Liebesglück mit Pariser Chic! 1077 01:20:57,040 --> 01:20:59,054 Meine Herren, wählen Sie. 1078 01:20:59,200 --> 01:21:01,646 All unsere Mädchen sprechen English. 1079 01:21:12,400 --> 01:21:17,861 Ich kenne nicht alle Damen, aber hier sind sie garantiert sauber. 1080 01:21:18,040 --> 01:21:20,134 Oben geht es feuchter zu. 1081 01:21:20,640 --> 01:21:22,825 Klar, ich hab's vergessen. 1082 01:21:25,640 --> 01:21:27,426 Meine Herren, Beeilung! 1083 01:21:28,720 --> 01:21:29,846 Los, meine Herren. 1084 01:21:30,720 --> 01:21:32,017 Schnell. 1085 01:21:50,080 --> 01:21:51,536 Ihr seid so süß. 1086 01:22:02,040 --> 01:22:03,098 Herein. 1087 01:22:03,280 --> 01:22:04,406 Come in, come in. 1088 01:22:04,560 --> 01:22:05,903 Come in, come in. 1089 01:22:06,040 --> 01:22:07,337 Da sind wir. 1090 01:22:08,760 --> 01:22:10,740 - Henri? - Papa. 1091 01:22:12,520 --> 01:22:14,693 Die Damen sind noch beschäftigt. 1092 01:22:17,360 --> 01:22:19,374 Oh, es tut mir ja so Ieid! 1093 01:22:19,520 --> 01:22:20,646 I'm sorry, I'm sorry. 1094 01:22:20,800 --> 01:22:23,053 Monsieur. Wir sind schon bereit. 1095 01:22:23,200 --> 01:22:25,419 Monsieur Henri hat sich geirrt. 1096 01:22:25,600 --> 01:22:27,819 - Herein! - Don't trespass. 1097 01:22:28,000 --> 01:22:30,014 Das ist eine Familiensache. 1098 01:22:30,160 --> 01:22:31,218 My son. 1099 01:22:35,320 --> 01:22:36,503 My God. 1100 01:22:38,440 --> 01:22:41,375 Zwei schüchterne Freunde, die Spaß suchen. 1101 01:22:41,560 --> 01:22:43,062 - Na dann. - Come in. 1102 01:22:43,200 --> 01:22:44,622 In meine Röcke! 1103 01:22:44,760 --> 01:22:46,501 Hierher, Roastbeefs! 1104 01:22:47,880 --> 01:22:50,975 Diese Kritiken brechen deiner Mutter das Herz. 1105 01:22:51,120 --> 01:22:54,454 Sie weiden sich an deiner Behinderung. 1106 01:22:55,000 --> 01:22:57,412 Papa, die Kritik ist kein Thema. 1107 01:22:57,560 --> 01:22:59,779 Das ist sie doch nicht wert. 1108 01:23:00,040 --> 01:23:03,135 Sie lebt von uns, wie Läuse. 1109 01:23:03,320 --> 01:23:06,540 Hör doch: "Lautrecs Talent ist das eines Monsters, 1110 01:23:06,720 --> 01:23:09,371 "das überall nur das Hässliche sieht". 1111 01:23:09,760 --> 01:23:10,818 Ein Skandal. 1112 01:23:10,960 --> 01:23:12,450 Was ist denn los? 1113 01:23:12,640 --> 01:23:14,460 Man besudelt unseren Namen! 1114 01:23:14,640 --> 01:23:15,766 Diese Kritiker! 1115 01:23:15,920 --> 01:23:18,173 - Keine Hure würde das je tun. - Danke. 1116 01:23:18,320 --> 01:23:20,948 In diesem Haus empfangen wir Hoheiten, 1117 01:23:21,080 --> 01:23:24,380 Geistliche und Generäle der Armee Frankreichs. 1118 01:23:24,520 --> 01:23:25,453 Und Roastbeefs. 1119 01:23:26,040 --> 01:23:28,304 Na, spielen wir den Dudelsack? 1120 01:23:28,480 --> 01:23:30,289 Zur Völkerverständigung! 1121 01:23:30,440 --> 01:23:32,579 Dann heb mal deinen Pilgerstab! 1122 01:23:32,760 --> 01:23:37,015 Sie wedeln mit diesem Artikel wie Moses mit der Gesetzestafel! 1123 01:23:37,160 --> 01:23:41,654 Sie tun so, als hättest du dir deine Gestalt ausgesucht. 1124 01:23:41,800 --> 01:23:43,211 Wer weiß... 1125 01:23:47,080 --> 01:23:48,741 Gott ist Iistig. 1126 01:23:57,040 --> 01:24:00,465 Mir wäre es lieber, du würdest wieder Pferde malen. 1127 01:24:01,360 --> 01:24:03,419 Diese Schotten haben gestunken! 1128 01:24:03,560 --> 01:24:04,777 Vergiss es. 1129 01:24:05,720 --> 01:24:07,814 Hier wird nicht gejammert! 1130 01:24:13,080 --> 01:24:14,058 Ich bin leer. 1131 01:24:14,240 --> 01:24:17,449 - Mein armer Schädel. - Es wird nicht gejammert. 1132 01:24:18,240 --> 01:24:19,537 Das ist verboten. 1133 01:24:25,240 --> 01:24:27,766 Warum musst du daraus ein Bild machen? 1134 01:24:27,920 --> 01:24:30,617 Diese zerstörten Frauen haben Größe. 1135 01:24:30,760 --> 01:24:32,103 Sie sind schön. 1136 01:24:32,240 --> 01:24:35,574 Monsieur Henri, essen Sie Kartoffeln mit uns? 1137 01:24:39,840 --> 01:24:42,263 Du solltest wieder Pferde zeichnen. 1138 01:24:42,400 --> 01:24:45,017 Papa. Armer Papa. 1139 01:24:48,400 --> 01:24:50,368 Wer zu schauen weiß, 1140 01:24:50,960 --> 01:24:53,770 dem raubt unsere Noblesse den Atem. 1141 01:24:57,800 --> 01:24:59,495 Ihr seid einfach schön! 1142 01:25:11,520 --> 01:25:13,466 Nein, nein! Sie ist infiziert. 1143 01:25:14,480 --> 01:25:15,823 187. 1144 01:25:16,520 --> 01:25:18,340 Rosa Ia Rouge, klar. 1145 01:25:19,080 --> 01:25:20,206 Los, weiter! 1146 01:25:20,400 --> 01:25:21,890 Vorwärts! 1147 01:25:22,720 --> 01:25:23,846 Na los! 1148 01:25:25,080 --> 01:25:27,617 - Schneller! - Macht schon! Vorwärts! 1149 01:25:28,880 --> 01:25:30,302 Los, vorwärts! 1150 01:25:31,480 --> 01:25:34,461 Das reicht! Gehst du, oder was? Mist, weiter! 1151 01:25:40,200 --> 01:25:42,897 Nein, nein. Bleib bei den infizierten. 1152 01:26:12,000 --> 01:26:14,139 Das Geschenk eines Mädchens. 1153 01:26:15,120 --> 01:26:17,088 Das wirst du nie mehr los. 1154 01:26:17,280 --> 01:26:20,341 Indolente Bubonen, zweifellos Syphilis. 1155 01:26:22,120 --> 01:26:23,451 - Operieren? - Nein. 1156 01:26:24,000 --> 01:26:25,104 Einreiben. 1157 01:26:27,200 --> 01:26:31,933 Wir geben Quecksilber in dein Blut. Hoffen wir, dass es wirkt. 1158 01:26:33,760 --> 01:26:34,807 Madame! 1159 01:26:34,960 --> 01:26:36,735 Madame! Madame! 1160 01:26:36,880 --> 01:26:38,336 Madame, die Polizei! 1161 01:26:38,480 --> 01:26:40,289 Madame, die Polizei! 1162 01:26:41,080 --> 01:26:43,617 - Madame, die Polizei! - Die Polizei? 1163 01:26:43,760 --> 01:26:46,445 Polizei? Henri ist doch kein Mörder. 1164 01:26:47,240 --> 01:26:49,698 Oh, mein Gott. Der arme Kleine. 1165 01:26:53,040 --> 01:26:56,738 Mama, die Polizei liefert ins Haus, wie die Post. 1166 01:26:57,760 --> 01:26:59,137 Das ist Fortschritt. 1167 01:27:04,640 --> 01:27:05,823 Noch ein Glas. 1168 01:27:06,440 --> 01:27:07,692 Schluss, Henri. 1169 01:27:09,360 --> 01:27:11,294 Um mich wachzuhalten. 1170 01:27:12,360 --> 01:27:15,421 Um die Wirklichkeit auf meinen Bildern zu sehen. 1171 01:27:27,680 --> 01:27:29,136 Nur ein Gläschen. 1172 01:27:32,640 --> 01:27:35,223 Die Wirklichkeit ist schwer zu sehen. 1173 01:27:35,400 --> 01:27:37,289 Wo ist denn die Wirklichkeit? 1174 01:27:39,560 --> 01:27:41,335 In den Freudenhäusern? 1175 01:27:49,720 --> 01:27:53,588 Offenbar verbringen Sie manchmal Wochen in diesen Häusern. 1176 01:27:55,080 --> 01:27:57,287 - Warum? - Es geht mir da gut. 1177 01:27:58,000 --> 01:28:01,095 Und meine Malerei macht Riesenfortschritte. 1178 01:28:05,720 --> 01:28:07,654 Ich bitte Sie. 1179 01:28:07,800 --> 01:28:09,734 Ich muss malen. 1180 01:28:10,560 --> 01:28:12,221 Bitte! 1181 01:28:19,200 --> 01:28:20,338 Henri. 1182 01:28:21,680 --> 01:28:22,897 Ich bin entlassen. 1183 01:28:23,040 --> 01:28:26,340 Wir dürfen nicht mehr vögeln. Ich bin infiziert. 1184 01:28:28,120 --> 01:28:29,781 Warum lächelst du? 1185 01:28:32,800 --> 01:28:34,859 Ich versau dir sonst das Leben! 1186 01:28:36,200 --> 01:28:40,091 Rosa, du hast mir das schönste Geschenk gemacht. 1187 01:28:42,160 --> 01:28:43,503 Nein! 1188 01:28:44,680 --> 01:28:46,580 Ich hab dich angesteckt. 1189 01:28:48,120 --> 01:28:48,939 Verdammt. 1190 01:28:49,480 --> 01:28:51,778 Das Geschenk... deiner Haare. 1191 01:28:53,200 --> 01:28:56,374 Das wunderbare Rot der italienischen Meister. 1192 01:28:56,560 --> 01:28:57,493 Ich liebe sie. 1193 01:28:58,800 --> 01:29:01,223 Alle Engel kommen aus Albi, 1194 01:29:01,360 --> 01:29:03,374 auf verkümmerten Füßchen. 1195 01:29:08,800 --> 01:29:12,259 Ich habe Angst. Nachts wache ich schweißgebadet auf. 1196 01:29:23,840 --> 01:29:25,899 Das ist kein Todesbeweis. 1197 01:29:27,080 --> 01:29:30,141 Dieser Mann war Balsam für mein Herz. 1198 01:29:30,280 --> 01:29:32,374 Ihr Anderen macht mich fertig. 1199 01:29:33,280 --> 01:29:36,375 Ich hab genug von eurer Flennerei im Bett. 1200 01:29:36,520 --> 01:29:39,057 Wisst ihr Kerle, was ihr seid? 1201 01:29:39,200 --> 01:29:40,258 Scheiße. 1202 01:29:41,040 --> 01:29:44,863 Henris Freunde haben alles nach ihm abgesucht. 1203 01:29:45,880 --> 01:29:47,894 Er leidet... er ist krank. 1204 01:29:48,600 --> 01:29:50,853 Henri will nicht bei mir sterben. 1205 01:29:52,120 --> 01:29:55,181 Sind die Lasten auf der Welt gerecht verteilt? 1206 01:29:59,120 --> 01:30:00,975 Ist Gott gerecht? 1207 01:30:04,040 --> 01:30:05,781 Ich weiß nicht, Comtesse. 1208 01:30:05,920 --> 01:30:07,661 Ich weiß es nicht. 1209 01:30:14,240 --> 01:30:17,892 Unsere Mystiker haben sich darüber den Kopf zermartert. 1210 01:30:20,800 --> 01:30:22,541 Henri wurde gesehen. 1211 01:30:22,960 --> 01:30:24,086 Musik. 1212 01:30:30,480 --> 01:30:32,175 Was hast du in der Hose? 1213 01:30:32,360 --> 01:30:34,658 Männer brauchen Träume. 1214 01:30:34,800 --> 01:30:36,814 Schaut mal her, Kinder. 1215 01:30:36,960 --> 01:30:38,496 Frisches Fleisch! 1216 01:30:43,920 --> 01:30:47,697 Schmuggelware, eine Anatomie zum Träumen. 1217 01:30:47,840 --> 01:30:51,617 Drinnen erwarten euch die Brunnen der Lüste der Goulue, 1218 01:30:51,760 --> 01:30:54,536 die dem Prinz von Wales den Kopf verdreht! 1219 01:30:56,120 --> 01:30:58,179 Her mit eurem Zaster, Jungs! 1220 01:31:14,040 --> 01:31:15,576 Da ist er. 1221 01:31:18,240 --> 01:31:19,344 Henri. 1222 01:31:19,480 --> 01:31:22,495 seine Mutter schläft und isst nicht mehr. 1223 01:31:22,640 --> 01:31:25,655 - Sie weint nur noch. - Das Los aller Mütter. 1224 01:31:25,800 --> 01:31:26,608 Sie stirbt. 1225 01:31:27,480 --> 01:31:29,221 Geh mit ihr in den Süden. 1226 01:31:31,800 --> 01:31:33,165 Was will sie? 1227 01:31:33,800 --> 01:31:35,734 Soll ich in Albi sterben? 1228 01:31:37,560 --> 01:31:41,019 Damit sie ihren Riri agonisieren sieht? 1229 01:31:41,560 --> 01:31:42,379 Komm jetzt! 1230 01:31:42,520 --> 01:31:45,057 Ihr habt keine Hände, ihr habt Haken! 1231 01:31:45,200 --> 01:31:47,100 Ihr harpuniert mich nicht. 1232 01:31:47,240 --> 01:31:49,140 Ich brauche das weite Meer. 1233 01:31:49,600 --> 01:31:50,897 Verschwindet! 1234 01:31:52,440 --> 01:31:53,612 Er ist im Wahn. 1235 01:31:55,560 --> 01:31:58,131 Seine Wut verschlingt ihn. 1236 01:31:58,280 --> 01:31:59,941 Das führt zum Wahnsinn. 1237 01:32:01,440 --> 01:32:04,967 Henri, eines Tages müssen wir über den Wahnsinn reden. 1238 01:32:05,120 --> 01:32:06,736 Den Wahnsinn, Henri. 1239 01:32:11,040 --> 01:32:13,498 Warum spricht sie von Wahnsinn? 1240 01:32:13,640 --> 01:32:14,459 Kommen Sie! 1241 01:32:15,920 --> 01:32:17,422 Lassen Sie ihn, Comtesse. 1242 01:32:17,560 --> 01:32:20,131 Der kleine Pottwal braucht den Fusel. 1243 01:32:20,280 --> 01:32:21,862 Lassen Sie ihn in Ruhe. 1244 01:32:29,320 --> 01:32:31,379 Warum verjagen Sie Ihre Mutter? 1245 01:32:31,520 --> 01:32:34,490 Mama ist fort, und schon kommen die Fliegen. 1246 01:32:34,640 --> 01:32:37,780 Warum darf sie Ihnen nicht helfen? 1247 01:32:37,960 --> 01:32:39,064 Der kleine Henri 1248 01:32:40,080 --> 01:32:42,253 fürchtet sich nicht vor dem Tod. 1249 01:32:45,000 --> 01:32:46,900 Oh, Monsieur Henri... 1250 01:32:50,600 --> 01:32:53,615 Ich meditiere über einen Schatz der Erde: 1251 01:32:55,000 --> 01:32:56,297 Petroleum. 1252 01:33:11,520 --> 01:33:13,454 Auf dein Wohl, alter Freund. 1253 01:33:14,920 --> 01:33:18,732 Unter diesem Baum hat Van Gogh mich geküsst. 1254 01:33:22,680 --> 01:33:25,217 - Was macht er da? - Was hat er gesagt? 1255 01:33:26,240 --> 01:33:29,449 Die Erde, die Van Gogh trug, kann nicht... 1256 01:33:30,560 --> 01:33:32,608 verdammt sein. 1257 01:33:47,360 --> 01:33:48,771 Mademoiselle Amelie! 1258 01:33:49,960 --> 01:33:51,416 Mademoiselle Helene! 1259 01:33:53,760 --> 01:33:56,650 Auf dem Montmartre blüht die Schönheit. 1260 01:33:58,200 --> 01:34:00,020 Mein Respekt, Mademoiselle. 1261 01:34:12,080 --> 01:34:14,697 Ich kann deinen Ernst, 1262 01:34:15,440 --> 01:34:17,693 deine Würde nicht einfangen. 1263 01:34:18,440 --> 01:34:20,738 Warum bist du so traurig? 1264 01:34:21,720 --> 01:34:25,179 Ich wollte nie Modell stehen. Oder mich erklären. 1265 01:34:28,600 --> 01:34:30,455 Ich kann nicht mehr malen. 1266 01:34:32,480 --> 01:34:34,346 Vielleicht konnte ich es nie. 1267 01:34:34,480 --> 01:34:36,938 Da drüben liegt Geld. Bedien dich. 1268 01:34:37,080 --> 01:34:41,586 Seine Mutter hatte keinen Mann 1269 01:34:41,720 --> 01:34:44,769 und nannte ihn den kleinen Henri. 1270 01:34:44,920 --> 01:34:48,458 Aber bekannt war er als La Filoche an der Bastoche 1271 01:34:55,680 --> 01:34:58,661 Dreckskerl, dir darf kein Bild misslingen! 1272 01:35:07,400 --> 01:35:09,255 Der Junge, 1273 01:35:09,400 --> 01:35:12,540 den ich liebte, wollte mit mir in den Freitod. 1274 01:35:12,680 --> 01:35:13,897 Er tötete sich. 1275 01:35:16,280 --> 01:35:18,465 Ich folgte ihm nicht. 1276 01:35:18,600 --> 01:35:20,728 Seitdem bin ich untröstlich. 1277 01:35:23,960 --> 01:35:25,132 Das ist alles. 1278 01:35:25,640 --> 01:35:27,062 Ich schäme mich. 1279 01:35:29,480 --> 01:35:31,778 Das habe ich nicht geahnt. 1280 01:35:42,360 --> 01:35:43,942 Machen wir weiter? 1281 01:35:47,560 --> 01:35:49,255 Monsieur Lautrec. 1282 01:35:51,120 --> 01:35:53,430 Wie können die Menschen leben? 1283 01:36:19,120 --> 01:36:21,305 Professor Pean gibt uns jetzt 1284 01:36:21,440 --> 01:36:25,536 eine Einführung in die Wissenschaft der Obduktion. 1285 01:36:25,680 --> 01:36:29,571 Wir bitten zu beachten, dass Schreie und Gefühlsausbrüche 1286 01:36:29,720 --> 01:36:31,734 die Arbeit des Chirurgen stören. 1287 01:36:43,400 --> 01:36:44,333 Das ist doch... 1288 01:36:44,480 --> 01:36:47,984 Helene sagte gestern, sie wolle einem Toten folgen. 1289 01:36:48,120 --> 01:36:51,488 Ich sagte: "Sich umzubringen ist dumm." 1290 01:36:51,640 --> 01:36:54,143 Heute Morgen hat sie sich erhängt. 1291 01:36:55,760 --> 01:36:57,888 Bewundernswert und töricht. 1292 01:37:00,280 --> 01:37:01,850 Dieser arme Hals! 1293 01:37:04,720 --> 01:37:07,189 Schreie und Gefühlsausbrüche sind... 1294 01:37:07,320 --> 01:37:09,664 Fasziniert dich diese Schlachterei? 1295 01:37:09,760 --> 01:37:12,206 Willst du das etwa malen? 1296 01:37:12,360 --> 01:37:14,294 Kein Pathos in der Kunst. 1297 01:37:15,160 --> 01:37:18,061 Die Grausamkeit des Alltags reicht aus. 1298 01:37:18,880 --> 01:37:20,826 "Die Grausamkeit des Alltags"? 1299 01:37:30,360 --> 01:37:32,783 Geboren ist er am Kanal 1300 01:37:32,920 --> 01:37:36,015 da drüben gleich, am Arsenal 1301 01:37:36,160 --> 01:37:38,663 Seine Mutter hatte keinen Mann 1302 01:37:38,840 --> 01:37:41,741 Und nannte ihn ihren kleinen Henri 1303 01:37:41,880 --> 01:37:44,622 Aber bekannt war er als Filoche 1304 01:37:44,760 --> 01:37:48,537 An der Bastoche 1305 01:38:03,480 --> 01:38:06,097 Nur die Einweisung kann Henri helfen. 1306 01:38:06,240 --> 01:38:07,253 Ich bitte Sie! 1307 01:38:07,400 --> 01:38:10,734 In England würde Henri gar nicht auffallen. 1308 01:38:10,880 --> 01:38:13,815 Sie wollen nicht unterzeichnen? 1309 01:38:13,960 --> 01:38:16,497 Nein, ich pfeif auf die Gesetze. 1310 01:38:25,400 --> 01:38:28,495 Henri legt öfters Feuer in seinem Atelier. 1311 01:38:28,640 --> 01:38:32,383 Ein Lautrec darf sein Leben beenden, wie es ihm beliebt. 1312 01:38:41,840 --> 01:38:44,525 Woran denkt unsere Freundin der Tugend? 1313 01:38:45,320 --> 01:38:47,140 An die Osterinsel-Statuen. 1314 01:38:48,880 --> 01:38:51,929 Sie wissen, dass wir unter Schmerzen gebären. 1315 01:38:52,960 --> 01:38:54,542 Unterschreiben Sie. 1316 01:38:55,280 --> 01:38:58,341 Allein. Die Einsamkeit ist wohl Ihr Los. 1317 01:39:12,680 --> 01:39:14,865 Wir machen Sie gesund, Henri. 1318 01:39:15,000 --> 01:39:18,220 Ich schöpfe genügend Kraft aus mir selbst. 1319 01:39:18,360 --> 01:39:21,898 Wie Van Gogh, der sein Ohr einer Hure geschenkt hat! 1320 01:39:24,400 --> 01:39:26,778 Was haben wir getan? 1321 01:39:27,281 --> 01:39:29,067 Was haben wir getan? 1322 01:40:03,400 --> 01:40:06,973 Die Ära der Toulouses ist vorbei. 1323 01:40:07,120 --> 01:40:09,214 - Alphonse! - Es ist vorbei. 1324 01:40:09,360 --> 01:40:10,304 Vorbei. 1325 01:40:10,440 --> 01:40:12,659 Sie haben getrunken, lieber Onkel. 1326 01:40:12,800 --> 01:40:15,007 - Alphonse hat getrunken. - Nein. 1327 01:40:15,960 --> 01:40:19,305 Ich habe eine große Familie untergehen sehen. 1328 01:40:19,441 --> 01:40:22,695 Die Aristokratie versinkt mit Leib und Seele... 1329 01:40:22,840 --> 01:40:23,693 in der Pisse. 1330 01:40:23,840 --> 01:40:25,296 Sie sind betrunken. 1331 01:40:28,760 --> 01:40:29,943 Es ist aus! 1332 01:40:46,680 --> 01:40:49,331 Ja, meine Hündchen. Da ist euer Leckerli. 1333 01:40:49,480 --> 01:40:51,574 Geschenkt, geschenkt. 1334 01:40:53,080 --> 01:40:55,219 Das ist für eine Heilige: 1335 01:40:55,360 --> 01:40:56,532 Madame de Toulouse. 1336 01:40:56,680 --> 01:40:58,216 Es ist ein Rubin. 1337 01:40:58,360 --> 01:41:00,772 - zauberhaft. - Zum Weinen schön. 1338 01:41:00,920 --> 01:41:04,413 Um das zu tragen, muss man eine Comtesse sein. 1339 01:41:04,561 --> 01:41:08,179 - Wie traurig. - Wie der Regen auf dem Friedhof. 1340 01:41:08,320 --> 01:41:12,223 Ich pfeif auf die republikanische Gleichheit! 1341 01:41:12,360 --> 01:41:14,579 Gut, der Ring ist für euch. 1342 01:41:14,720 --> 01:41:16,210 Ich behalte das Etui. 1343 01:41:16,880 --> 01:41:19,065 Als Fazit meines Lebens. 1344 01:41:19,520 --> 01:41:21,136 Warte, geh nicht weg! 1345 01:41:22,040 --> 01:41:24,782 Wir lecken dich die ganze Nacht! 1346 01:41:24,920 --> 01:41:25,933 Einverstanden? 1347 01:41:26,080 --> 01:41:27,536 Amelie ist tot. 1348 01:41:27,720 --> 01:41:30,530 Der letzte Abkömmling lebt im Irrenhaus. 1349 01:41:30,680 --> 01:41:34,662 Das Motto zum wagnerianischen Finale der Familie: 1350 01:41:35,400 --> 01:41:37,141 Ein leeres Schmucketui. 1351 01:41:37,800 --> 01:41:40,178 Monsieur Ie Comte, Ihr Spazierstock. 1352 01:41:40,560 --> 01:41:43,302 - Au! - Vorsicht, Ihr Kopf! 1353 01:41:43,440 --> 01:41:46,819 Lautrec hat mich um Papier und Stifte gebeten. 1354 01:41:46,960 --> 01:41:49,292 - Ist er bei Verstand? - Keine Panik. 1355 01:41:49,440 --> 01:41:50,942 Er wird behandelt. 1356 01:41:52,800 --> 01:41:54,017 Hallo Puff-Vater, 1357 01:41:54,200 --> 01:41:56,692 hier ist es zu steril und hygienisch! 1358 01:41:56,840 --> 01:41:59,935 Die Gäste im Bordell wollen mehr Kitsch. 1359 01:42:00,080 --> 01:42:01,650 Farben! 1360 01:42:03,240 --> 01:42:06,141 Ein ausgefallener Humor. Und nah am Abgrund. 1361 01:42:06,280 --> 01:42:07,384 Sehr gefährlich. 1362 01:42:20,081 --> 01:42:21,253 Suzanne! 1363 01:42:30,680 --> 01:42:31,932 Wahnvorstellungen. 1364 01:42:32,920 --> 01:42:34,979 Sie verstehen gar nichts! 1365 01:42:35,160 --> 01:42:36,707 Du bist verheiratet? 1366 01:42:37,400 --> 01:42:41,303 Mit einem reichen Bankier. Die Valadon ist ehrbar geworden. 1367 01:42:42,280 --> 01:42:46,251 Man sagt "Madame" zu ihr, und sie hat viele Liebhaber. 1368 01:42:57,800 --> 01:43:00,815 Liebe ist gesund und der Nektar des Lebens. 1369 01:43:02,440 --> 01:43:05,410 Wir werden Sie mit Eiswasser behandeln. 1370 01:43:05,600 --> 01:43:07,420 Eine uralte Therapieform. 1371 01:43:10,400 --> 01:43:13,574 Henri, ich habe Tausende von Clowns. 1372 01:43:14,720 --> 01:43:17,291 Aber nachts fehlst du mir. Tagsüber auch. 1373 01:43:19,880 --> 01:43:24,704 Mit Suzanne, das war die Hölle. Aber am Ende war der Himmel blau. 1374 01:43:30,320 --> 01:43:31,936 Der blaue Himmel. 1375 01:43:32,081 --> 01:43:33,094 Mein Freund, 1376 01:43:33,800 --> 01:43:35,928 deine Stifte befreien dich. 1377 01:43:36,080 --> 01:43:39,573 Ein Stift ist nicht nur Holz und eine Bleimine. 1378 01:43:40,000 --> 01:43:42,537 Es ist auch Denken mit der Hand. 1379 01:43:44,561 --> 01:43:46,381 Er ist völlig verändert. 1380 01:43:46,520 --> 01:43:49,694 Er wirkt benommen, wie vom Blitz getroffen. 1381 01:43:50,520 --> 01:43:53,581 Als hätte er die Leere in seinem Kopf entdeckt. 1382 01:43:53,720 --> 01:43:57,543 Und in den Tiefen seiner Angst den Frieden gefunden. 1383 01:43:57,800 --> 01:43:59,097 Was hat er gefunden? 1384 01:43:59,240 --> 01:44:02,778 Das Geheimnis der Malerei? Einen Pinselstrich? 1385 01:44:02,920 --> 01:44:04,422 Ich weiß es nicht. 1386 01:44:04,560 --> 01:44:05,732 Sie entlassen ihn? 1387 01:44:07,480 --> 01:44:08,777 Ja. 1388 01:44:08,920 --> 01:44:11,014 Er zeichnet wirklich schön. 1389 01:44:11,680 --> 01:44:14,297 Ein erschütterter Strich in der Leere. 1390 01:44:14,440 --> 01:44:17,137 Der Wahnsinn speist die neue Kunst. 1391 01:44:17,280 --> 01:44:20,136 Kein Gott, kein Prinz inspiriert sie. 1392 01:44:20,280 --> 01:44:22,100 - Sondern die Demenz. - Ja. 1393 01:44:24,600 --> 01:44:26,944 Sollten Künstler Propheten sein, 1394 01:44:27,761 --> 01:44:29,695 wird das Jahrhundert schlimm. 1395 01:44:30,680 --> 01:44:34,105 - Was haben die Richter beschlossen? - Du bist frei. 1396 01:44:34,240 --> 01:44:37,335 Auf Bewährung? Er wird mich überwachen. 1397 01:44:37,480 --> 01:44:38,970 Henri, du bist fragil. 1398 01:44:39,120 --> 01:44:43,296 - Ich bin dein Freund! - Ach ja, mein Anstandswauwau! 1399 01:44:43,441 --> 01:44:45,899 Meine bärtige Pompadour. 1400 01:44:48,280 --> 01:44:50,578 Was ist denn los, Henri? Pardon. 1401 01:44:58,560 --> 01:45:00,096 Morgen bist du frei. 1402 01:45:00,960 --> 01:45:02,587 Henri, die Vögel singen. 1403 01:45:02,720 --> 01:45:07,294 Der Himmel ist blau. Die Vögel singen "piep piep". 1404 01:45:08,200 --> 01:45:09,463 Piep Piep-. 1405 01:45:27,800 --> 01:45:29,655 Kutscher, Rue des Moulins 24. 1406 01:45:29,800 --> 01:45:32,212 Rue des Moulins? In ein Bordell? 1407 01:45:32,360 --> 01:45:34,624 Das Haus wird sehr gut geführt. 1408 01:45:34,760 --> 01:45:37,138 Sie richten sich zugrunde, Monsieur! 1409 01:45:37,280 --> 01:45:39,465 Henri, du bist doch so schwach. 1410 01:45:39,600 --> 01:45:41,489 Willst du zugrunde gehen? 1411 01:45:41,640 --> 01:45:45,019 Der Zwerg muss sich von euch erholen! 1412 01:45:47,160 --> 01:45:49,413 Um Himmels Willen, wo steckt er? 1413 01:45:50,720 --> 01:45:51,903 Henri! 1414 01:45:54,560 --> 01:45:57,097 - He, pass auf! - Hast du was verloren? 1415 01:45:57,240 --> 01:45:58,492 Henri! 1416 01:46:02,200 --> 01:46:04,498 Was hast du verloren? 1417 01:46:04,640 --> 01:46:05,983 Henri! 1418 01:46:10,000 --> 01:46:12,139 So ein Idiot, Idiot, Idiot! 1419 01:46:12,760 --> 01:46:14,660 Henri! 1420 01:46:18,320 --> 01:46:19,128 Meine Herren! 1421 01:46:20,760 --> 01:46:21,864 Meine Herren! 1422 01:46:22,240 --> 01:46:24,220 Ihr Faulpelze, bewegt euch! 1423 01:46:24,360 --> 01:46:27,739 Haben Sie einen kleinen Mann mit Bart gesehen? 1424 01:46:27,880 --> 01:46:29,655 Na los, Beeilung! 1425 01:46:30,001 --> 01:46:30,854 Vorwärts! 1426 01:46:35,920 --> 01:46:38,378 Was für eine gruseliges Messer! 1427 01:46:39,520 --> 01:46:44,060 Schneidest du uns damit am Tag des Jüngsten Gerichts die Eier ab? 1428 01:46:44,200 --> 01:46:45,895 Ich kenne Sie, Meister. 1429 01:46:46,040 --> 01:46:48,304 Sie sind für ihre Plakate berühmt. 1430 01:46:48,440 --> 01:46:50,898 Ich dagegen habe nur den Glauben. 1431 01:46:51,040 --> 01:46:53,372 In dieser alten Brust 1432 01:46:53,520 --> 01:46:57,662 schlägt ein junges Herz für Shakespeare und Moliere. 1433 01:46:58,000 --> 01:46:59,331 Unseren Moliere... 1434 01:46:59,761 --> 01:47:00,978 hab ich gespielt. 1435 01:47:01,280 --> 01:47:03,533 Schlecht, aber mit Eifer. 1436 01:47:03,800 --> 01:47:07,134 In bin der Narr, der Moliere gespielt hat. 1437 01:47:07,360 --> 01:47:10,045 Jetzt schneide ich Gras für meine Hasen. 1438 01:47:12,561 --> 01:47:14,575 Ist alles in Ordnung, Meister? 1439 01:47:14,720 --> 01:47:17,178 Nein. Es fehlt der Ernst. 1440 01:47:17,440 --> 01:47:19,056 Ein seriöser Maler... 1441 01:47:19,200 --> 01:47:22,625 muss sich am Schopf wieder hochziehen können. 1442 01:47:23,000 --> 01:47:24,445 Hochziehen? 1443 01:47:25,720 --> 01:47:27,063 Und sonst, Meister? 1444 01:47:27,320 --> 01:47:30,415 Man lacht, schimpft, wartet aufs Gericht. 1445 01:47:31,400 --> 01:47:32,947 Das Gericht? 1446 01:47:34,321 --> 01:47:35,493 Das Jüngste Gericht? 1447 01:47:35,880 --> 01:47:39,623 Das in der Kathedrale von Albi war immer atemberaubend. 1448 01:47:41,361 --> 01:47:42,374 Das Gericht! 1449 01:47:42,520 --> 01:47:44,261 Die Zeiten ändern sich. 1450 01:47:44,440 --> 01:47:48,661 Nicht Gott richtet die Maler. Die Maler richten Gott. 1451 01:47:49,200 --> 01:47:51,020 Glauben Sie nicht, 1452 01:47:51,560 --> 01:47:53,813 dass Sie große Bogen spucken? 1453 01:47:53,960 --> 01:47:55,018 So ist es. 1454 01:47:57,600 --> 01:47:59,659 Van Gogh war der Erste. 1455 01:48:00,881 --> 01:48:04,181 Oh, hat die Pompadour ihr Kindchen wieder? 1456 01:48:04,360 --> 01:48:05,338 Da ist sie froh! 1457 01:48:09,720 --> 01:48:10,778 Meister! 1458 01:48:13,880 --> 01:48:15,302 Sehen Sie mal! 1459 01:48:17,760 --> 01:48:18,943 Suzanne! 1460 01:48:26,801 --> 01:48:29,020 Auf unsere bittere Liebe! 1461 01:48:29,160 --> 01:48:31,504 Dein Frosch trinkt nur noch Saft. 1462 01:48:31,960 --> 01:48:33,894 Dafür sorgt mein Wauwau. 1463 01:48:34,520 --> 01:48:35,772 Henri! 1464 01:48:41,680 --> 01:48:43,125 Ich liebe dich... 1465 01:48:45,320 --> 01:48:46,890 Mein Herz blutet. 1466 01:48:48,920 --> 01:48:52,936 Zwei, die sich so geliebt haben, sollten besser schweigen. 1467 01:48:53,080 --> 01:48:56,493 Und diesen Moment nicht mit Worten beschmutzen. 1468 01:49:03,640 --> 01:49:04,892 Das ist schön. 1469 01:49:06,600 --> 01:49:07,738 Sehr schön. 1470 01:49:10,321 --> 01:49:12,301 Es war gut, dich zu verlassen. 1471 01:49:13,320 --> 01:49:15,220 Sonst hätte ich irgendwann 1472 01:49:15,360 --> 01:49:17,613 wie Lautrec gezeichnet. 1473 01:49:17,760 --> 01:49:19,819 Ich habe dich nie korrigiert. 1474 01:49:19,960 --> 01:49:21,940 Aber wenn ich so malte wie du, 1475 01:49:22,080 --> 01:49:25,334 hast du die Augen zusammengekniffen. 1476 01:49:26,880 --> 01:49:27,893 Ich liebte das. 1477 01:49:28,680 --> 01:49:31,377 Nur deshalb hab ich dich kopiert. 1478 01:49:31,520 --> 01:49:32,703 Du scherzt! 1479 01:49:33,520 --> 01:49:34,942 Hören Sie das Genie? 1480 01:49:35,080 --> 01:49:36,980 Dumm wie seine Beine! 1481 01:49:41,600 --> 01:49:43,261 Und dein Bankier? 1482 01:49:43,400 --> 01:49:45,812 Vergiss ihn. Ein Schuft. 1483 01:49:47,280 --> 01:49:49,499 Lass deine Stifte nie los! 1484 01:49:50,961 --> 01:49:53,305 Ein Stift ist ein guter Halt. 1485 01:50:00,360 --> 01:50:02,294 Gott beschütze dich. 1486 01:50:07,281 --> 01:50:10,546 Henri! Wo ist der Zauber der Jugend? 1487 01:50:19,720 --> 01:50:22,018 Muss alles in der Gosse enden? 1488 01:50:22,440 --> 01:50:23,293 Nein. 1489 01:50:23,760 --> 01:50:27,014 - Tief in Ihrem Herzen. - Ach ja? 1490 01:50:32,241 --> 01:50:33,936 Der Zwerg ist kaputt. 1491 01:50:35,761 --> 01:50:38,856 Er muss ans Meer, um sich wieder zu erholen. 1492 01:50:43,121 --> 01:50:46,182 Henri, lass uns gehen! Der Wind ist eisig! 1493 01:50:46,321 --> 01:50:47,903 Lass mich in Ruhe! 1494 01:50:49,160 --> 01:50:51,572 Lieber Freund, ich bitte Sie. 1495 01:50:52,120 --> 01:50:53,576 Das Meer, Monsieur! 1496 01:50:53,720 --> 01:50:55,939 Das Meer, das Homer teuer war. 1497 01:50:56,080 --> 01:50:58,412 Alt und blind hörte er die Wellen 1498 01:50:58,560 --> 01:51:00,699 und schrie "Yo! Yo!" 1499 01:51:00,840 --> 01:51:03,502 Alle Träumer lieben das offene Meer! 1500 01:51:04,440 --> 01:51:06,499 Vor dem offenen Meer 1501 01:51:06,680 --> 01:51:09,422 muss Homer auch ein Gedicht deklamieren! 1502 01:51:09,560 --> 01:51:11,699 Bitte, ich möchte es hören! 1503 01:51:11,840 --> 01:51:16,778 "Wenn ich mein Herz schlagen höre, ist es die Mama, die mich ruft. 1504 01:51:18,080 --> 01:51:20,333 "Auf der Straße lacht man mich aus. 1505 01:51:20,480 --> 01:51:25,372 "La-i-tou! Das betrunkene Kind. Ich ersticke, ich strauchle!" 1506 01:51:25,520 --> 01:51:29,206 Wenn ich mein Herz schlagen höre, 1507 01:51:29,360 --> 01:51:32,660 Ist es die Mama, da drüben, 1508 01:51:32,800 --> 01:51:35,576 die mich ruft! 1509 01:51:38,440 --> 01:51:39,737 Mama! 1510 01:51:40,120 --> 01:51:41,497 Mama! 1511 01:51:49,600 --> 01:51:51,375 Ist die Comtesse da? 1512 01:51:53,720 --> 01:51:55,620 Ich bitte um Entschuldigung. 1513 01:51:55,761 --> 01:51:57,138 Was ist denn los? 1514 01:51:59,400 --> 01:52:02,700 - Was ist los? - Wir wissen es noch nicht. 1515 01:52:07,160 --> 01:52:08,901 Madame, steigen Sie aus! 1516 01:52:19,040 --> 01:52:20,053 Henri. 1517 01:52:22,520 --> 01:52:24,090 Wir sind zu Hause. 1518 01:52:24,720 --> 01:52:27,348 Ich möchte noch etwas schlafen, ja? 1519 01:52:27,480 --> 01:52:29,414 - Ich bin so müde. - Ja. 1520 01:52:30,001 --> 01:52:32,095 Wir sollten gemeinsam beten. 1521 01:53:05,841 --> 01:53:07,093 Als Kind wusste ich, 1522 01:53:07,280 --> 01:53:10,090 wann die Säfte in die Baumstämme steigen. 1523 01:53:12,241 --> 01:53:15,893 Eines Tages lief ich auf die Wiese, um das zu sehen. 1524 01:53:18,641 --> 01:53:21,258 Damals war ein Baum mein Freund. 1525 01:53:22,080 --> 01:53:25,300 Glücklich lief ich auf meinen kleinen Beinen. 1526 01:53:27,880 --> 01:53:29,575 Zum letzten Mal. 1527 01:53:31,520 --> 01:53:35,138 Am nächsten Tag war ich in Gips. 1528 01:53:43,480 --> 01:53:44,857 Wunderschöne Bäume! 1529 01:53:45,360 --> 01:53:46,179 Na los. 1530 01:53:46,481 --> 01:53:48,461 Natur haben Sie nie gemalt. 1531 01:53:49,160 --> 01:53:51,902 Körper, Gesichter sind schwer zu malen. 1532 01:53:52,040 --> 01:53:53,701 Und eine Landschaft... 1533 01:54:00,280 --> 01:54:03,420 - Ich sage Ihnen ein Geheimnis. - Sehr gerne. 1534 01:54:03,560 --> 01:54:07,576 Der köstlichste Duft sitzt im Nabel der Frauen. 1535 01:54:08,241 --> 01:54:10,699 Dieser Geruch ist für mich wie Gott. 1536 01:54:12,920 --> 01:54:15,298 Wer sonst kann sich darin verbergen? 1537 01:54:15,480 --> 01:54:18,302 Madame, sehen Sie, wer da aus Paris kommt? 1538 01:54:18,440 --> 01:54:19,384 Henri! 1539 01:54:19,720 --> 01:54:21,700 Dein Vater in einem Auto! 1540 01:54:21,840 --> 01:54:25,060 Da verstecken sich ja die Hühner! 1541 01:54:25,201 --> 01:54:27,021 Diese Maschinen sind zu laut. 1542 01:54:27,160 --> 01:54:29,424 Schöner Wagen, Monsieur Ie Comte. 1543 01:54:29,560 --> 01:54:33,019 Henri! Du aalst dich in der Sonne wie ein Tuareg! 1544 01:54:33,320 --> 01:54:36,733 Henri! Der große Flaubert liebte die Tuaregs. 1545 01:54:37,000 --> 01:54:40,140 Ihre Mädchen haben Hüften wie Amphoren. 1546 01:54:40,800 --> 01:54:43,701 Verreisen wir gemeinsam in die Sahara? 1547 01:54:45,480 --> 01:54:47,926 Seid ihr zum HaIIaIi gekommen? 1548 01:54:48,160 --> 01:54:49,844 - Wie bitte? - Ein Witz. 1549 01:54:50,240 --> 01:54:52,777 Kommen Sie zum Hallali? 1550 01:54:55,080 --> 01:54:57,208 Ich werde ein Wildschwein töten 1551 01:54:58,000 --> 01:54:59,980 und sein dunkles Fleisch 1552 01:55:00,160 --> 01:55:03,255 wird dich auf deine vier Beine stellen, 1553 01:55:03,400 --> 01:55:05,016 Krücken mitgerechnet. 1554 01:55:09,320 --> 01:55:12,381 Sachte. Ganz sachte. 1555 01:55:18,641 --> 01:55:23,386 Van Gogh, Raffael, Watteau, alle sind mit 37 Jahren gestorben. 1556 01:55:23,520 --> 01:55:24,419 Sag nichts. 1557 01:55:24,640 --> 01:55:27,382 Da bleibt nicht viel Zeit. 1558 01:55:28,920 --> 01:55:30,456 Du redest Unsinn. 1559 01:55:32,640 --> 01:55:33,744 Unsinn... 1560 01:55:36,400 --> 01:55:37,777 Unsinn... 1561 01:55:43,760 --> 01:55:44,977 Du bist so dumm. 1562 01:56:01,720 --> 01:56:03,814 Ich kann nur noch Fliegen töten. 1563 01:56:05,640 --> 01:56:08,974 Gottlob tötet das Lächerliche nicht. 1564 01:56:09,120 --> 01:56:11,248 Die Biester würden dich stechen. 1565 01:56:11,400 --> 01:56:15,052 Warum nicht, wenn Gott es so will? 1566 01:56:16,200 --> 01:56:18,294 Der Wahlspruch der Familie. 1567 01:56:19,480 --> 01:56:20,857 Ach, armer Papa... 1568 01:56:23,720 --> 01:56:25,461 Schönheit ist mysteriös. 1569 01:56:26,120 --> 01:56:27,610 Gemeinheit. 1570 01:56:27,761 --> 01:56:31,220 Ein Maler träumt ein Bild, Gott stellt ihm ein Bein. 1571 01:56:31,360 --> 01:56:34,898 Stichel doch nicht immer. Du bist ein Provokateur. 1572 01:56:36,040 --> 01:56:40,056 Nur eine Fußnote, Mama. Ich bin nur eine kleine Fußnote 1573 01:56:40,241 --> 01:56:42,380 in der Geschichte der Malerei. 1574 01:57:00,760 --> 01:57:01,864 Admiral! 1575 01:57:06,960 --> 01:57:08,542 Alles hat einen Sinn. 1576 01:57:08,680 --> 01:57:10,421 Alles ist kohärent. 1577 01:57:11,520 --> 01:57:13,010 Danke, Admiral. 1578 01:57:15,960 --> 01:57:16,904 Danke. 1579 01:57:18,240 --> 01:57:19,810 Wovon träumst du? 1580 01:57:21,000 --> 01:57:22,536 Vom offenen Meer. 1581 01:57:23,840 --> 01:57:26,093 Das Meer, sagt Homer... 1582 01:57:29,600 --> 01:57:30,977 Mutter. 1583 01:57:33,600 --> 01:57:34,692 Du. 1584 01:57:35,520 --> 01:57:37,306 Du allein, die Mutter. 1585 01:57:39,280 --> 01:57:41,897 Gott hilft dir. Er ist gerecht. 1586 01:57:43,840 --> 01:57:45,456 Ach ja? 1587 01:57:45,600 --> 01:57:47,022 Dann ist es ja gut. 1588 01:57:47,520 --> 01:57:51,582 Man muss schon dumm sein, um Gerechtigkeit zu fordern. 1589 01:58:35,280 --> 01:58:38,090 Kutscher, Ihr Name ist Henri? 1590 01:58:41,600 --> 01:58:42,499 Henri? 1591 01:58:43,240 --> 01:58:45,026 Wie Frankreichs Könige. 1592 01:58:46,240 --> 01:58:47,901 Wie mein kleiner König. 1593 01:59:19,680 --> 01:59:22,775 Mach's gut, Henri! 1594 01:59:24,640 --> 01:59:27,211 Peitsche! Los! 1595 01:59:39,000 --> 01:59:42,095 Mach's gut, Henri! 1596 01:59:42,280 --> 01:59:44,374 Mach's gut, Henri! 1597 02:01:42,160 --> 02:01:47,178 Untertitel: Gisela Sturm Eclair Group 109867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.