All language subtitles for Lautrec - 1998 - dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,440 --> 00:00:24,707 La utrec 2 00:00:31,040 --> 00:00:33,134 Het regent! God zegent ons! 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,377 Het wordt een jongen! 4 00:00:35,520 --> 00:00:36,772 Ja, meneer de graafl 5 00:00:36,920 --> 00:00:39,412 Deus Io volt: God wil het! 6 00:00:39,560 --> 00:00:41,062 Onze mooie zinspreuk. 7 00:00:41,200 --> 00:00:43,180 Deus Io volt! Deus Io volt! 8 00:00:43,640 --> 00:00:46,780 - Sterkte, mevrouw de gravin! - Sterkte, mevrouw de gravin! 9 00:00:50,280 --> 00:00:52,374 - Een jongen... - Meneer de graafl 10 00:00:52,520 --> 00:00:53,772 Dat beloof ik u. 11 00:00:55,200 --> 00:00:56,941 Toe, meneer de graaf. 12 00:00:57,080 --> 00:01:00,539 - Een jongen of ik doe u wat aan. - U moet nu gaan. 13 00:01:00,680 --> 00:01:02,853 U moet het geslacht in stand houden. 14 00:01:03,000 --> 00:01:06,015 Het wordt een jongen, ik voel het. Mijn bloed kookt. 15 00:01:06,160 --> 00:01:08,015 Waarom dan die paniek, meneer? 16 00:01:08,160 --> 00:01:10,970 Hoor... U moet het geslacht in stand houden. 17 00:01:12,240 --> 00:01:14,060 Sterkte, mevrouw de gravin! 18 00:01:14,200 --> 00:01:16,180 Het grote moment is aangebroken. 19 00:01:16,360 --> 00:01:18,624 - Sterkte, mevrouw de gravin! - Sterkte! 20 00:01:23,280 --> 00:01:24,623 Dank u wel. 21 00:01:27,560 --> 00:01:29,096 U hebt niets te drinken. 22 00:01:49,920 --> 00:01:51,934 God tart ons geduld. 23 00:01:52,080 --> 00:01:55,141 Hij heeft geen haast. Hij heeft de eeuwigheid. 24 00:02:01,400 --> 00:02:04,335 Meneer de graafl 25 00:02:04,440 --> 00:02:05,623 Het is een jongen! 26 00:02:05,840 --> 00:02:08,901 - Een stamhouder. Hij is prachtig. - Een mooie baby. 27 00:02:09,040 --> 00:02:10,610 Onze gelukwensen, meneer. 28 00:02:10,800 --> 00:02:12,529 Laat de trompetten schallen! 29 00:02:13,760 --> 00:02:15,455 Wat gebeurt daar? 30 00:02:18,000 --> 00:02:20,901 - Toe, sluit het raam! - Sluit dat raam! 31 00:02:24,720 --> 00:02:26,336 Meneer de graaf dankt God. 32 00:02:26,720 --> 00:02:28,814 Bescherm u tegen de regen. 33 00:02:28,960 --> 00:02:32,578 De regen kan me niet schelen! Wat kan ons de regen schelen! 34 00:02:33,600 --> 00:02:36,058 Dank, God! Mijn geslacht zal voortbestaan. 35 00:02:36,200 --> 00:02:37,941 Laat de trompetten schallen! 36 00:02:39,880 --> 00:02:42,747 Bravo! 37 00:02:58,240 --> 00:03:00,220 Wat een mooie wereld toch... 38 00:03:17,200 --> 00:03:20,420 Mijn dappere knul, God houdt van je en zal je genezen. 39 00:03:24,000 --> 00:03:26,423 - Botten kun je helen. - Ja. 40 00:03:26,520 --> 00:03:29,455 Maar voor Henri's benen staat u machteloos. 41 00:03:29,600 --> 00:03:31,375 Ik minacht machteloze mensen. 42 00:03:31,840 --> 00:03:35,299 Ja, de artsen hier staan machteloos. En waarom? 43 00:03:35,480 --> 00:03:37,141 Waarom, mevrouw de gravin? 44 00:03:37,240 --> 00:03:39,663 U kende de risico's van uw huwelijk. 45 00:03:39,840 --> 00:03:41,854 U en uw man zijn verwant. 46 00:03:42,360 --> 00:03:44,374 - Onze moeders waren zussen. - Ja. 47 00:03:45,240 --> 00:03:47,550 Je schenkt niet zomaar het leven. 48 00:03:53,120 --> 00:03:54,576 Sla uw ogen niet neer. 49 00:04:02,480 --> 00:04:03,493 Gaat u naar huis. 50 00:04:03,640 --> 00:04:06,132 Zo kan uw zoon zijn onheil niet aanvaarden. 51 00:04:06,280 --> 00:04:07,509 Welk onheil? 52 00:04:37,640 --> 00:04:40,337 Let op de eenlingen met gevulde zakken. 53 00:04:56,320 --> 00:04:58,106 Appeltje, zie je hem daar? 54 00:04:58,640 --> 00:04:59,573 Een peer? 55 00:05:00,160 --> 00:05:02,333 Lonk naar hem, mevrouw Gulzigaard. 56 00:05:10,200 --> 00:05:13,101 - Alphonse, graaf van Toulouse. - Garnaaltje. 57 00:05:13,920 --> 00:05:16,412 - Zou u mij deze dans... - En of, edelman! 58 00:05:16,520 --> 00:05:18,090 Een edelman! Da's boffen! 59 00:05:22,280 --> 00:05:24,214 De aristocraat zal flink walsen. 60 00:05:24,360 --> 00:05:27,216 Mooi hoor, de Franse adel laten walsen. 61 00:05:28,640 --> 00:05:31,735 Het is hier zo chic! Komt u vaak in deze kroeg? 62 00:05:31,880 --> 00:05:34,815 Roze champagne! Twee flessen, om mee te beginnen. 63 00:05:36,200 --> 00:05:38,862 Plaats je achterste op het fluweel, Alphonse. 64 00:05:43,120 --> 00:05:47,136 - Waar gaan we over kletsen, graaf? - Over mijn zaad, uiteraard. 65 00:05:47,280 --> 00:05:49,942 Over zijn vergeefsheid binnen mijn huwelijk. 66 00:05:50,080 --> 00:05:52,344 Ik zal het u na het eten schenken. 67 00:05:52,480 --> 00:05:53,743 Nou nou, knaap! 68 00:05:53,920 --> 00:05:55,695 Een cadeautje! 69 00:05:57,760 --> 00:06:01,458 Dat klopt, Alphonse. Het is een geraffineerde likeur. 70 00:06:04,400 --> 00:06:05,936 Mevrouw de gravin... 71 00:06:08,120 --> 00:06:10,987 God heeft leed nodig om de wereld te verlossen. 72 00:06:11,080 --> 00:06:13,492 Laat God mij treffen, niet mijn zoon! 73 00:06:14,720 --> 00:06:18,054 God is niet dom. Hij zal u niet verhoren. 74 00:06:18,200 --> 00:06:20,703 Kom... Ik zal wat melk voor u warmen. 75 00:06:21,800 --> 00:06:24,497 Laat God mij treffen! Laat God mij treffen! 76 00:06:27,400 --> 00:06:29,983 Ken mij het leed toe dat U hem toebrengt. 77 00:06:57,400 --> 00:06:59,334 Meneer hinkepoot... 78 00:07:07,120 --> 00:07:08,781 Hallo, onderdeurtje. 79 00:07:08,960 --> 00:07:10,462 Voor mevrouw de gravin. 80 00:07:17,360 --> 00:07:19,408 Henri's neven zullen hem vermaken. 81 00:07:19,560 --> 00:07:20,698 Ze komen zaterdag. 82 00:07:23,200 --> 00:07:25,532 Meneer Henri! AI uw neven 83 00:07:25,720 --> 00:07:27,131 komen zaterdag! 84 00:07:29,360 --> 00:07:31,169 Komt Jeanne van Armagnac ook? 85 00:07:31,360 --> 00:07:33,101 Jeanne? Waar is Jeanne? 86 00:07:34,960 --> 00:07:37,975 - Jeanne? - Daar is ze, met Henri. 87 00:07:38,160 --> 00:07:39,298 Jeanne? 88 00:07:40,040 --> 00:07:41,451 Gabriel roept me. 89 00:07:41,600 --> 00:07:43,295 Deze idioten dagen ons uit! 90 00:07:45,040 --> 00:07:46,098 Jeanne. 91 00:07:48,080 --> 00:07:49,138 Wat? 92 00:07:52,160 --> 00:07:54,663 - Ik luister, bebaarde meneer. - Au! 93 00:07:55,160 --> 00:07:57,174 Volgens vader moet je het leven kennen 94 00:07:57,360 --> 00:07:58,486 voor je een baard draagt. 95 00:07:58,680 --> 00:08:01,172 Wat is het leven in zijn ogen? 96 00:08:01,320 --> 00:08:04,574 - Jagen en vrouwen. - "Jagen en vrouwen..." 97 00:08:07,400 --> 00:08:09,334 Wat is het leven in jouw ogen? 98 00:08:11,440 --> 00:08:12,578 Schilderen. 99 00:08:16,160 --> 00:08:17,093 En... 100 00:08:18,320 --> 00:08:19,492 Ll- 101 00:08:21,520 --> 00:08:22,976 Ik geef je mijn leven. 102 00:08:24,520 --> 00:08:27,148 Als de liefde komt, kan ik met u trouwen. 103 00:08:27,320 --> 00:08:30,449 Jeanne, ze dagen ons uit en willen met de bal spelen. 104 00:08:30,600 --> 00:08:32,853 Niet nu. Vanmiddag, na de wandeling. 105 00:08:33,000 --> 00:08:36,903 - Waarom? - Omdat ik degene ben die beslis. 106 00:08:37,040 --> 00:08:39,611 Die vrouw is schitterend, kerel. 107 00:08:41,680 --> 00:08:43,739 Haar edelmoedigheid verrukt me. 108 00:08:44,800 --> 00:08:46,177 Ik denk aan haar 109 00:08:47,120 --> 00:08:49,248 en masturbeer drie keer per dag. 110 00:08:50,400 --> 00:08:52,732 Aan wie denk jij als je masturbeert? 111 00:08:53,480 --> 00:08:56,620 - Aan wie? Gabriel... - Pardon? 112 00:08:56,840 --> 00:08:57,818 Je bent doof. 113 00:08:59,760 --> 00:09:02,457 Logisch ook. Van masturberen word je doof. 114 00:09:03,040 --> 00:09:04,735 Hinkepoot, we gaan wandelen! 115 00:09:04,880 --> 00:09:08,418 - Nee. Eerst met de bal spelen. - Nee. Eerst wandelen. 116 00:09:09,760 --> 00:09:11,444 ' Ja! ' H°D|a! 117 00:09:16,200 --> 00:09:18,339 Je moeder is net een verbannen koningin. 118 00:09:18,520 --> 00:09:20,340 Ze is een koningin, een godin. 119 00:09:21,440 --> 00:09:23,932 Een godin... En ik Vertrap haar. 120 00:09:26,160 --> 00:09:27,412 Ik Vertrap je. 121 00:09:31,200 --> 00:09:32,941 Ik gedraag me als een schoft. 122 00:09:33,560 --> 00:09:35,460 Waarom verlaagt u zichzelf nu? 123 00:09:35,640 --> 00:09:37,734 De realiteit is erger, Henri. 124 00:09:37,920 --> 00:09:39,376 Ik ben een smeerlap. 125 00:09:42,160 --> 00:09:44,583 Ik verveel me in dit kasteel, mijn beste. 126 00:09:44,720 --> 00:09:48,145 Dinsdag schenk ik mijn vrienden de melk van mijn merries. 127 00:09:48,320 --> 00:09:49,537 Of vriendinnen? 128 00:09:51,200 --> 00:09:53,692 Waarom duldt u vaders minnaressen? 129 00:09:55,040 --> 00:09:57,543 Moet ik de zon weigeren te schijnen? 130 00:09:57,680 --> 00:09:59,216 Dat is geen antwoord. 131 00:10:00,680 --> 00:10:01,738 Jawel. 132 00:10:02,560 --> 00:10:04,164 Ga bij jezelf te rade. 133 00:10:06,640 --> 00:10:10,782 Henri, schilderen is een vak. Het leven ook, mijn beste. 134 00:10:13,680 --> 00:10:16,456 Schilderen moet je in Parijs Ieren. 135 00:10:26,240 --> 00:10:29,619 O, kruidkoek! Met kaneel en honing. 136 00:10:29,840 --> 00:10:33,094 Als iedereen gegeten heeft, gaan we zaklopen. 137 00:10:33,240 --> 00:10:35,937 Ik heb grote meelzakken bij boeren gehaald. 138 00:10:38,440 --> 00:10:39,692 Jeanne, ik hou van u. 139 00:10:43,160 --> 00:10:47,415 - Geef antwoord of ik val flauw. - Doe alstublieft niet zo pathetisch. 140 00:10:49,880 --> 00:10:51,177 Werkelijk smakeloos. 141 00:10:53,720 --> 00:10:57,463 Nee! Een onderdeurtje dat een huwelijksaanzoek doet, 142 00:10:57,600 --> 00:10:58,852 is niet pathetisch. 143 00:10:59,000 --> 00:11:00,820 Liefde laat zich niet dwingen. 144 00:11:02,160 --> 00:11:04,902 Henri, laten we vrienden blijven. 145 00:11:05,400 --> 00:11:07,539 Ik hou zielsveel van mijn vrienden. 146 00:11:07,720 --> 00:11:09,905 Kijk! Een verliefde walrus. 147 00:11:10,000 --> 00:11:10,865 Pervers... 148 00:11:11,680 --> 00:11:13,774 Henri, jij kunt echt in een circus 149 00:11:13,960 --> 00:11:15,303 gaan werken. 150 00:11:15,480 --> 00:11:18,495 Zo! Dus je houdt ervan verf te schranzen? 151 00:11:23,920 --> 00:11:27,572 Jonge gedoopte, wil jij deel uitmaken van het atelier Cormon? 152 00:11:29,320 --> 00:11:31,948 Dat durft deze mislukkeling niet te hopen. 153 00:11:32,120 --> 00:11:36,182 U bent zeker een mislukkeling. Kijk dat gekladder van u toch eens... 154 00:11:36,320 --> 00:11:37,663 Dit zijn de prullen... 155 00:11:39,000 --> 00:11:42,334 of liever de keutels, van de heer Toulouse! 156 00:11:45,040 --> 00:11:46,098 Bah! 157 00:11:47,200 --> 00:11:51,182 Maar om ons deze schilderdiarree te doen vergeten, 158 00:11:51,280 --> 00:11:54,022 biedt onze provinciaal ons het volgende aan... 159 00:11:59,200 --> 00:12:01,942 Ganzenlever uit Albi, rauwe ham en snoepgoed. 160 00:12:02,040 --> 00:12:03,860 - Toulouse hoort bij ons! - Ja! 161 00:12:04,040 --> 00:12:06,737 Komt, kinderen der schilderkunst 162 00:12:06,840 --> 00:12:09,628 De dag der overwinning zal aanbreken 163 00:12:09,840 --> 00:12:13,583 De ouderen kunnen de schijt krijgen 164 00:12:13,680 --> 00:12:17,264 Het penseel is al besteld 165 00:12:17,440 --> 00:12:20,853 Het penseel is al besteld 166 00:12:21,040 --> 00:12:23,702 Goh, wat mooi. Het zal vast heerlijk smaken. 167 00:12:23,840 --> 00:12:27,140 Het zijn onze eerste aalbessen uit Albi. 168 00:12:28,120 --> 00:12:31,624 Te wapen, Romeinen 169 00:12:31,760 --> 00:12:34,969 Laat uw overtuigingen waaien 170 00:12:35,080 --> 00:12:39,130 Laten we marcheren, marcheren! 171 00:12:39,320 --> 00:12:45,089 Moge de ouderen het goed in hun achterste voelen 172 00:12:45,240 --> 00:12:46,412 "In hun achterste"! 173 00:12:47,040 --> 00:12:50,783 Henri de Toulouse-Lautrec, voortreffelijke Franse schilder. 174 00:12:52,120 --> 00:12:53,940 Fijne poetsbeurt, Henri. 175 00:12:54,120 --> 00:12:56,487 - Dag, dames, heren. - Dag. 176 00:12:56,680 --> 00:12:57,977 Dag, dames, heren! 177 00:12:59,760 --> 00:13:01,023 Moeder, 178 00:13:01,760 --> 00:13:02,773 «hier is je ZOOM» 179 00:13:02,960 --> 00:13:04,655 zoals het evangelie verkondigt. 180 00:13:06,640 --> 00:13:08,904 Henri, u parodieert de Schrift. 181 00:13:09,080 --> 00:13:11,651 Geen paniek. Godslasteraars zijn piassen. 182 00:13:12,840 --> 00:13:15,059 Dat is nog geen reden voor blasfemie. 183 00:13:15,160 --> 00:13:17,902 Ik zorg ervoor dat mijn zoon God niet vergeet. 184 00:13:18,080 --> 00:13:18,933 Gezondheid! 185 00:13:27,840 --> 00:13:32,050 Meneer Lautrec, idealiseer het model. 186 00:13:33,480 --> 00:13:35,608 Een kont is een kont. 187 00:13:36,640 --> 00:13:39,894 Maar geef hem ideale, weelderige curven. 188 00:13:40,760 --> 00:13:44,219 - De billen van beelden zijn mooi. - De mijne ook, hoop ik. 189 00:13:44,400 --> 00:13:46,334 Je billen zijn de tropen! 190 00:13:47,080 --> 00:13:48,662 Sst! 191 00:13:48,800 --> 00:13:50,256 Uw streken zijn nerveus. 192 00:13:50,480 --> 00:13:52,096 Alle knapen zijn nerveus. 193 00:13:52,280 --> 00:13:54,692 - Bent u nog knaap? - Ja, meester. 194 00:13:56,000 --> 00:13:58,492 Hoe droevig! O jee! 195 00:14:00,360 --> 00:14:02,021 - Arme schat. - Logisch. 196 00:14:02,120 --> 00:14:05,385 Onderdeurtjes lijden onder maagdelijkheid. 197 00:14:05,600 --> 00:14:09,855 Marie Charlet, het vaderland wil dat je je over deze knul ontfermt. 198 00:14:10,000 --> 00:14:12,697 Marie, ontlast zijn jongeheer. 199 00:14:16,360 --> 00:14:18,101 Wanneer, meneer De Toulouse? 200 00:14:18,200 --> 00:14:21,022 Vanochtend, vanavond, vannacht of morgenmiddag? 201 00:14:22,320 --> 00:14:23,651 De hele reeks, graag. 202 00:14:24,320 --> 00:14:25,572 Wel, bravo! 203 00:14:29,040 --> 00:14:31,134 Vooruit, wegwezen! 204 00:14:31,280 --> 00:14:35,057 Uw nieuwsgierigheid kan de concentratie van het model schaden. 205 00:14:35,200 --> 00:14:36,065 Huil Wegwezen! 206 00:14:36,200 --> 00:14:37,304 Sst... Rustig. 207 00:14:37,520 --> 00:14:41,058 Toen jullie werden ontmaagd, waren jullie minder protserig. 208 00:14:41,200 --> 00:14:42,702 Vooruit, wegwezen! 209 00:14:43,600 --> 00:14:44,931 Ben je niet bang? 210 00:14:52,960 --> 00:14:55,213 Rustig aan. We hebben alle tijd. 211 00:15:03,600 --> 00:15:05,932 Wond de helm je op, knul? 212 00:15:06,080 --> 00:15:07,423 Nee, je ogen. 213 00:15:08,640 --> 00:15:11,780 Ik hou van je glimlach en de kuiltjes in je onderrug. 214 00:15:12,440 --> 00:15:14,010 Ik ga weer schilderen. 215 00:15:14,160 --> 00:15:17,175 - Ze komen morgen pas terug. - Ik moet schilderen. 216 00:15:19,120 --> 00:15:21,976 Blijf hier. Dan kun je mijn koude voeten warmen. 217 00:15:24,440 --> 00:15:26,181 Dan zal moeder ongerust zijn. 218 00:15:29,200 --> 00:15:31,544 Elke ochtend, voor ze naar de mis gaat, 219 00:15:31,720 --> 00:15:33,415 geeft ze me een kusje. 220 00:15:34,480 --> 00:15:35,777 Ik moet schilderen. 221 00:15:36,760 --> 00:15:38,103 Het spijt me. 222 00:15:49,120 --> 00:15:50,133 HeIIo! 223 00:15:52,560 --> 00:15:55,382 - Je kunt niet zonder slaap. - O jawel, hoor. 224 00:15:55,520 --> 00:15:57,181 Met een glaasje witte wijn. 225 00:16:03,320 --> 00:16:06,335 Lieve Michelangelo, rust toch wat uit. 226 00:16:06,520 --> 00:16:07,692 U bent niet wijs! 227 00:16:08,200 --> 00:16:11,056 Dat moet wel, moeder, als je Michelangelo bent. 228 00:16:14,560 --> 00:16:18,622 Moeder, een meid die net zo zacht als u is, heeft mij ontmaagd. 229 00:16:19,760 --> 00:16:22,969 Een aardbeving, een cycloon die over de oceaan raast. 230 00:16:23,160 --> 00:16:26,460 O moeder, uw zoon zal een verstokte Iibertijn worden. 231 00:16:28,720 --> 00:16:31,576 Zoiets vertrouw je je moeder niet toe. 232 00:16:43,080 --> 00:16:45,014 Sst! 233 00:17:27,000 --> 00:17:28,582 Weerzinwekkende pummel! 234 00:17:28,760 --> 00:17:31,900 Als je in dit hol komt, stel je jezelf voor. 235 00:17:32,040 --> 00:17:36,466 Mijn Iievelingsminnaar: Henri de Toulouse-Lautrec. 236 00:17:36,640 --> 00:17:37,710 Wel heb ik ooit! 237 00:17:47,520 --> 00:17:48,339 Stilte! 238 00:17:49,640 --> 00:17:53,656 Stilte! Henri de Toulouse-Lautrec, 239 00:17:53,800 --> 00:17:56,337 oude adel, mijn kinderen. 240 00:17:56,440 --> 00:17:59,501 Duizend jaar geleden voerden de graven van Toulouse 241 00:17:59,680 --> 00:18:01,091 de eerste kruistocht. 242 00:18:01,240 --> 00:18:02,298 Ik sta verbluft. 243 00:18:02,440 --> 00:18:03,942 U kunt gaan zitten. 244 00:18:04,080 --> 00:18:07,414 Goed. Als meneer de graaf de drank betaalt. 245 00:18:09,320 --> 00:18:12,255 De laatste guts zaad van het mooie geslacht 246 00:18:12,400 --> 00:18:14,414 geeft een rondje. 247 00:18:16,360 --> 00:18:19,102 Zeg, aristocraat, probeer je stemmen te winnen 248 00:18:19,240 --> 00:18:21,811 voor de verkiezingen van Montmartre? 249 00:18:21,960 --> 00:18:22,768 Wie is dat? 250 00:18:22,960 --> 00:18:24,701 - Wat een ploert! - Uit Toulouse. 251 00:18:25,400 --> 00:18:26,583 Aristide Bruant. 252 00:18:26,720 --> 00:18:29,781 Montmartre houdt niet van aristocraten of bourgeois 253 00:18:29,960 --> 00:18:32,088 op deze heuvel, meneer De Toulouse. 254 00:18:32,240 --> 00:18:35,335 We houden van rood en rauw vlees, dat geeft energie. 255 00:18:35,640 --> 00:18:38,211 Hier hebben we schijt aan goede manieren. 256 00:18:39,000 --> 00:18:42,527 We zingen dichtkunst van de straat, stelletje pokkenlijers. 257 00:18:42,680 --> 00:18:44,057 Nu Nini Peau d'Chien. 258 00:19:12,960 --> 00:19:16,612 Sologne is prachtig, maar de jachten zijn onbeduidend geworden 259 00:19:16,800 --> 00:19:19,428 en de jagers uitermate onbeschaafd. 260 00:19:19,520 --> 00:19:23,104 Gelukkig zijn de moerassen betoverend bij ondergaande zon. 261 00:19:23,280 --> 00:19:25,021 Berthe, waarschuw de keuken. 262 00:19:25,160 --> 00:19:27,811 Er liggen wat snippen in het rijtuig. 263 00:19:27,960 --> 00:19:29,701 Waar is mijn lieve mannetje? 264 00:19:30,760 --> 00:19:32,808 Waar is de heer Leonardo da Vinci? 265 00:19:35,120 --> 00:19:36,736 Mijn beste, waar is Henri? 266 00:19:39,960 --> 00:19:41,894 Wel, geef antwoord. 267 00:19:42,040 --> 00:19:45,260 Henri vertrok. Hij woont in een atelier in Montmartre. 268 00:19:46,120 --> 00:19:48,134 O! Wat zijn ze mooi. 269 00:19:52,080 --> 00:19:53,741 Hij werkt als een bezetene. 270 00:19:53,880 --> 00:19:56,781 'S Nachts feest hij en overdag schildert hij. 271 00:19:57,680 --> 00:19:59,136 Hij schildert en drinkt. 272 00:19:59,320 --> 00:20:01,857 Misschien moet wij ook absint gaan drinken. 273 00:20:02,000 --> 00:20:03,900 Catharina de Grote van Rusland, 274 00:20:04,040 --> 00:20:07,931 met haar erewacht bovenop haar, had altijd de fles bij de hand. 275 00:20:08,080 --> 00:20:10,139 Een goede les, beste vrouw van me. 276 00:20:11,040 --> 00:20:14,214 Probeert u me te choqueren met uw wulpse grappen? 277 00:20:14,840 --> 00:20:16,171 Wilt u me zien huilen? 278 00:20:18,800 --> 00:20:20,575 Blijft u voor het middageten. 279 00:20:27,080 --> 00:20:29,856 Kunt u me niet recht in de ogen aankijken? 280 00:20:30,000 --> 00:20:33,618 Ik wil noch je tranen zien, noch mijn ogen neerslaan. 281 00:20:38,160 --> 00:20:41,573 Hoe zeg je "droefheid" in Shakespeares taal? 282 00:20:56,960 --> 00:20:58,860 Degas zal je doeken bekijken. 283 00:21:05,800 --> 00:21:08,462 Degas is God de vader. 284 00:21:10,720 --> 00:21:13,974 Als hij ze haat, zal ik zijn minachting niet verdragen. 285 00:21:14,120 --> 00:21:16,418 Wie zegt dat Degas ze zal minachten? 286 00:21:17,920 --> 00:21:20,287 - Dit wordt mijn einde. - Kijk dan! 287 00:21:21,320 --> 00:21:23,220 Kijk dan! 288 00:21:38,960 --> 00:21:40,462 Is dit een hinderlaag? 289 00:21:40,640 --> 00:21:43,507 Ik word uitgenodigd en loop in de val. 290 00:21:43,640 --> 00:21:45,825 Wat wilt u? Een goed cijfer? 291 00:21:45,960 --> 00:21:47,098 Eventueel. 292 00:21:49,960 --> 00:21:53,169 - Bent u de dokter? - Ja. Ik ben een vriend van Henri. 293 00:21:53,320 --> 00:21:54,856 De geneeskunst is knudde. 294 00:21:55,400 --> 00:21:57,858 Dokters kunnen niets tegen ouderdom. 295 00:22:00,240 --> 00:22:02,584 Geniet u een goede gezondheid, Lautrec’? 296 00:22:06,040 --> 00:22:07,053 Eén... 297 00:22:10,400 --> 00:22:11,970 twee. 298 00:22:12,160 --> 00:22:15,607 - Zijn volgorde van voorkeur. - Drie, vier enzovoorts. 299 00:22:16,720 --> 00:22:20,702 En geen cijfer, vakgenoot, want u hebt er verstand van, Lautrec. 300 00:22:21,600 --> 00:22:22,817 Nou en ofl 301 00:22:25,240 --> 00:22:28,733 U hebt goud in uw vingers, bengel! 302 00:22:29,600 --> 00:22:30,453 Leve Degas! 303 00:22:31,640 --> 00:22:33,654 Degas is de schilder van de eeuw. 304 00:22:35,680 --> 00:22:37,216 Wauw! 305 00:22:46,560 --> 00:22:48,972 Giraffe, niet bewegen. 306 00:22:50,320 --> 00:22:51,572 Ik heb de hik. 307 00:22:52,600 --> 00:22:54,898 Zo kan ik je niet schilderen. 308 00:22:55,040 --> 00:22:57,304 Vuil kreng, je hebt erom gevraagd! 309 00:22:57,400 --> 00:22:59,539 Boerenlul! 310 00:23:00,400 --> 00:23:01,378 Wat wil je? 311 00:23:01,560 --> 00:23:02,857 Mijn ogen uitkrabben? 312 00:23:03,000 --> 00:23:04,729 Die ellendeling wil me doden! 313 00:23:04,840 --> 00:23:08,743 - Meneer Bruant, zag u zijn handen? - Hé, geef hier! 314 00:23:08,920 --> 00:23:12,413 - Blijf van die portefeuille afl - Hier heb je hem terug! 315 00:23:13,600 --> 00:23:14,943 Hier zul je voor boeten. 316 00:23:15,040 --> 00:23:16,940 Je vader wil je vermorzelen. 317 00:23:17,120 --> 00:23:20,863 Hij wil gehakt maken van je hoofdje. Ik ga even met hem praten. 318 00:23:21,000 --> 00:23:24,140 - Ik zal z'n kloten eraf rukken! - Ga buiten vechten! 319 00:23:24,280 --> 00:23:26,612 Dit is geen vertoning voor Le Chat Noir! 320 00:23:26,720 --> 00:23:29,940 O jawel, Aristide! Dit is heel vermakelijk om te zien! 321 00:23:31,040 --> 00:23:33,850 - Hier! Je vroeg erom. - Gooi die pooier eruit! 322 00:23:34,240 --> 00:23:35,617 Huil Wegwezen! 323 00:23:37,760 --> 00:23:41,298 Valadon, een kippetje dat voor Renoir poseert. 324 00:23:44,400 --> 00:23:46,744 Een lekker kippetje voor een cassoulet. 325 00:23:46,840 --> 00:23:48,774 En Renoir is thuis is de keuken. 326 00:23:51,960 --> 00:23:53,689 Godverdegodver! Ah! 327 00:23:55,200 --> 00:23:57,180 Zo kan ie wel! 328 00:23:57,320 --> 00:23:58,936 Rotkop! 329 00:23:59,160 --> 00:24:00,298 Eruit! 330 00:24:01,280 --> 00:24:03,100 Mooie schets, mevrouw Valadon. 331 00:24:03,760 --> 00:24:07,139 U hebt een pittige, krachtige manier van tekenen. 332 00:24:11,720 --> 00:24:15,691 Onder haar bontmuts Op de heuvel Montmartre 333 00:24:15,800 --> 00:24:18,701 Zag je haar onschuldige trekken 334 00:24:18,840 --> 00:24:21,172 Valadon was mooi 335 00:24:21,360 --> 00:24:25,934 Ze rook heerlijk naar verse bloemen 336 00:24:26,080 --> 00:24:29,493 In de Rue Saint Vincent 337 00:24:31,400 --> 00:24:35,177 Ze heeft haar vader niet gekend En had haar moeder niet meer 338 00:24:35,760 --> 00:24:39,071 En sinds lange tijd 339 00:24:39,240 --> 00:24:41,732 Woont ze bij haar oude opoe 340 00:24:41,880 --> 00:24:46,454 Waar ze voor zichzelf zorgde 341 00:24:46,600 --> 00:24:50,457 In de Rue Saint Vincent 342 00:24:57,240 --> 00:25:00,301 Is het liefde op het eerste gezicht, meneer Lautrec? 343 00:25:02,560 --> 00:25:04,301 Liefde op het eerste gezicht? 344 00:25:14,080 --> 00:25:16,606 Ik heb goede redenen mannen te wantrouwen. 345 00:25:19,000 --> 00:25:20,695 Maar jij, jochie... 346 00:25:22,960 --> 00:25:24,701 Op jou heb ik altijd gewacht. 347 00:25:42,800 --> 00:25:45,610 Een Inscheping voor Cythera op een keukentafel, 348 00:25:45,760 --> 00:25:46,886 dat is poëtisch. 349 00:25:47,040 --> 00:25:51,329 Ja. Alleen iemand die er warmpjes bij zit, kan zoiets doms zeggen. 350 00:25:51,480 --> 00:25:55,018 Als je uit een afgelegen gat komt, houd je van comfort. 351 00:25:55,160 --> 00:25:58,209 Morgen doen we het weer, maar dan in een zacht bed. 352 00:26:00,840 --> 00:26:03,411 Ik moet Maurice terugbrengen naar zijn oma. 353 00:26:04,720 --> 00:26:05,972 Hij slaapt. 354 00:26:21,760 --> 00:26:24,331 Is het Franse platteland niet mooi? 355 00:26:24,480 --> 00:26:26,141 Ik vind je glimlach mooier. 356 00:26:26,920 --> 00:26:30,663 Een glimlach die me slaat als een zweep. 357 00:26:30,800 --> 00:26:34,942 Henri, kijk die kleuren eens! Ze stralen! 358 00:26:35,080 --> 00:26:37,936 - Ik schilder geen landschappen! - Jammer, hoor. 359 00:26:38,080 --> 00:26:39,855 Ik heb schijt aan de natuur. 360 00:26:42,840 --> 00:26:43,932 Jammer, hoor. 361 00:26:45,280 --> 00:26:48,102 De officiële schilderkunst is droevige drek. 362 00:26:48,480 --> 00:26:53,054 Maar deze kleuren niet, die treffen je diep in je hart. 363 00:26:53,240 --> 00:26:55,493 Leve het licht van de impressionisten! 364 00:26:55,640 --> 00:26:57,972 Leve het licht! Leve de kleuren! 365 00:26:59,920 --> 00:27:00,864 Henri... 366 00:27:02,720 --> 00:27:05,781 in de schilderkunst en de liefde zijn er vervalsers. 367 00:27:05,920 --> 00:27:09,333 Ik ben de mannen, het bedrog en de gevoelens zat. 368 00:27:09,480 --> 00:27:12,541 We hebben lief zonder lief te hebben, met open ogen. 369 00:27:12,680 --> 00:27:14,626 We sluiten ze als we dood zijn. 370 00:27:27,920 --> 00:27:31,629 Leve het onderdeurtje waar de natuur schijt aan heeft! 371 00:27:33,840 --> 00:27:37,777 Het enige wat ik over dit meesterwerk zal zeggen: bewonder het. 372 00:27:39,040 --> 00:27:42,294 Ja, dames en heren, bewonder het. 373 00:27:42,440 --> 00:27:44,784 Ik hou in het bijzonder van de wolken... 374 00:27:44,920 --> 00:27:47,628 - Hoe troosteloos. - Het is een anekdote. 375 00:27:47,760 --> 00:27:51,333 U bent in een tempel. Ga ergens anders de clown uithangen. 376 00:27:51,480 --> 00:27:54,131 Ja, ouwetje, je bent oud. 377 00:27:56,080 --> 00:27:59,584 En ik wil ook De dood van Ravana roemen, 378 00:27:59,720 --> 00:28:01,620 meesterwerk van Fernand Cormon. 379 00:28:01,720 --> 00:28:04,906 Een horde mannen en vrouwen in artistieke draperieën 380 00:28:05,080 --> 00:28:07,344 die laten zien wat gezien mag worden. 381 00:28:09,080 --> 00:28:12,573 Historische naaktheid voor de vorming van de Franse jeugd. 382 00:28:13,360 --> 00:28:14,816 Dank u, jongeman. 383 00:28:14,960 --> 00:28:15,973 Dames en heren, 384 00:28:16,120 --> 00:28:19,135 er is een grote strijd in de schilderkunst gaande. 385 00:28:19,280 --> 00:28:21,817 Traditie tegen nieuwheid. 386 00:28:21,960 --> 00:28:24,930 Ik Iaat u raden waar ik de voorkeur aan geef. 387 00:28:25,080 --> 00:28:26,809 Burgers, u wordt voorgelogen. 388 00:28:27,440 --> 00:28:28,305 Voorgelogen. 389 00:28:30,280 --> 00:28:31,293 Dat. 390 00:28:32,280 --> 00:28:36,945 dat, dat en dit zijn geen schilderijen. 391 00:28:37,120 --> 00:28:39,293 Nee. En dit is geen echte vrouw. 392 00:28:39,440 --> 00:28:42,011 Het is een afbeelding om bij te masturberen. 393 00:28:45,920 --> 00:28:47,968 Heren, open uw gulp. 394 00:28:48,160 --> 00:28:50,379 De mondaine schilders nodigen u uit. 395 00:28:50,520 --> 00:28:53,137 Komt, kinderen der schilderkunst 396 00:28:53,320 --> 00:28:55,539 De dag der overwinning zal aanbreken 397 00:28:55,680 --> 00:28:57,057 Anarchisten! 398 00:28:59,440 --> 00:29:01,226 - Vandalen! - Iconoclasten! 399 00:29:01,360 --> 00:29:02,464 Alstublieft! 400 00:29:02,600 --> 00:29:04,011 Middelmatigheid! 401 00:29:04,160 --> 00:29:07,221 Leer eerst schilderen voor je anderen bekritiseert! 402 00:29:08,040 --> 00:29:09,053 Ouwe sokken! 403 00:29:09,240 --> 00:29:10,901 - Boerenlullen! - Anarchisten! 404 00:29:11,080 --> 00:29:12,309 Nietige mannetjes! 405 00:29:12,440 --> 00:29:14,784 - Schijtluizen! - Impressionisten. 406 00:29:38,040 --> 00:29:39,053 Zo, melkmuilen, 407 00:29:40,000 --> 00:29:43,459 u noodt de notabelen om voor mijn doeken te masturberen? 408 00:29:43,640 --> 00:29:45,734 Meneer Bernard, meneer Lautrec, 409 00:29:45,880 --> 00:29:49,214 ik bespeur in uw werk de betreurenswaardige invloed 410 00:29:49,400 --> 00:29:51,175 van de impressionisten. 411 00:29:53,120 --> 00:29:56,897 Alle schildergenieën verachten het impressionisme. 412 00:29:58,840 --> 00:29:59,898 Kijk dan naar ze. 413 00:30:00,400 --> 00:30:01,970 Ze oordelen over u. 414 00:30:02,120 --> 00:30:05,977 Ze oordelen over de idioten die de perspectief en de anatomie 415 00:30:06,120 --> 00:30:07,781 verwaarlozen. 416 00:30:08,760 --> 00:30:12,173 Geloof me: mensen als Degas, Seurat en Monet zullen nooit 417 00:30:12,320 --> 00:30:15,062 deel uitmaken van het erfgoed van de mensheid! 418 00:30:15,760 --> 00:30:17,854 En daar is een reden voor. 419 00:30:19,160 --> 00:30:22,380 Wat is het verband tussen de kunde van Rafaël 420 00:30:22,520 --> 00:30:25,729 en het gekladder van de heer Monet? 421 00:30:28,040 --> 00:30:29,781 Dit wil ik hier niet. 422 00:30:30,560 --> 00:30:31,857 En de vrijheid dan? 423 00:30:32,360 --> 00:30:35,807 De vrijheid van het impressionisme? Die kan de pot op! 424 00:30:35,960 --> 00:30:37,177 Dat kan opluchten. 425 00:30:40,000 --> 00:30:42,298 Êmile Bernard, ik wil dat u vertrekt. 426 00:30:43,440 --> 00:30:45,898 Liever dat dan bij de debielen te horen 427 00:30:46,040 --> 00:30:47,701 die de nieuwheid minachten. 428 00:30:47,880 --> 00:30:49,382 Stilte! 429 00:30:51,160 --> 00:30:53,458 - Leve de vrijheid. - U kunt gaan! 430 00:30:53,880 --> 00:30:57,498 Leve de vrije kunst! Leve de vrijheid! 431 00:30:57,640 --> 00:31:01,577 De vrijheid om uw ezel in een wei vol koeiendrek te zetten. 432 00:31:02,920 --> 00:31:06,174 U had hem niet weg moeten sturen, meneer Cormon. 433 00:31:06,360 --> 00:31:09,569 Lautrec, als ik zie welke kleuren u gebruikt, 434 00:31:09,720 --> 00:31:12,291 weet ik wat u van mijn schilderijen denkt. 435 00:31:16,560 --> 00:31:19,780 "Ik ben niet de Franse kunst aan het vernieuwen. 436 00:31:19,920 --> 00:31:22,742 "Ik worstel met een stuk papier, waarop ik 437 00:31:22,880 --> 00:31:25,975 "niets gedaan krijg. Stuur me snel 300 franc. 438 00:31:26,120 --> 00:31:28,384 "In februari exposeer ik in België. 439 00:31:28,520 --> 00:31:31,820 "Omhels mijn moeder en andere takken van onze stamboom. 440 00:31:31,960 --> 00:31:32,938 "Adieu, my dear. 441 00:31:33,080 --> 00:31:35,697 "Ik ben een slechte zoon, maar ik mis u. 442 00:31:38,320 --> 00:31:40,414 «YOUFS. Henri II 443 00:31:48,680 --> 00:31:50,660 Dit is uw brief. 444 00:31:59,240 --> 00:32:00,935 O! Het is van mama. 445 00:32:05,560 --> 00:32:08,530 Stel je me je moeder voor als ze in Parijs is? 446 00:32:13,520 --> 00:32:16,831 O! Wat mooi, zeg. 447 00:32:19,560 --> 00:32:20,857 Echt jofel. 448 00:32:23,040 --> 00:32:25,054 Henri? Suzanne? 449 00:32:25,840 --> 00:32:28,537 - We zijn niet bij je moeder. - Kus me. 450 00:32:41,000 --> 00:32:42,013 Pardon. 451 00:32:42,880 --> 00:32:44,666 Je kust niet op een trap. 452 00:32:45,640 --> 00:32:49,577 Ik wil je, ik wil je, ik wil je, ik wil je, ik wil je! 453 00:32:51,000 --> 00:32:52,855 Stop. U kust elkaar voortdurend. 454 00:32:53,040 --> 00:32:56,578 - Léontine is gechoqueerd. - Is Léontine gechoqueerd? 455 00:32:56,720 --> 00:32:58,609 - Léontine is gechoqueerd. - Ja. 456 00:32:58,760 --> 00:33:00,103 Suzanne, kleed je uit. 457 00:33:00,240 --> 00:33:03,699 In je atelier, maar niet in mijn eetkamer. 458 00:33:03,840 --> 00:33:05,296 Leontine zal vertrekken. 459 00:33:05,440 --> 00:33:07,772 Een dokter kan niet werken zonder hulp. 460 00:33:07,920 --> 00:33:09,376 - Mijn broekje ook? - Ja! 461 00:33:10,040 --> 00:33:13,499 Valadons huid is zachter dan een katoenen broekje. 462 00:33:14,960 --> 00:33:17,304 Wulpse mensen gaan naar de hel. 463 00:33:17,440 --> 00:33:20,296 Je welgevormde achterwerk is een schande. 464 00:33:20,720 --> 00:33:24,054 - Is mijn kontje een schande? - Ziet u het, Léontine? 465 00:33:24,800 --> 00:33:27,053 Ik serveer niet met gesloten ogen. 466 00:33:27,200 --> 00:33:28,178 Helaas... 467 00:33:29,040 --> 00:33:30,804 U die maagd bent, Léontine, 468 00:33:31,000 --> 00:33:33,253 weet u dat Auguste Renoir opleeft 469 00:33:33,400 --> 00:33:35,858 wanneer hij dit fraaie achterwerk ziet? 470 00:33:36,800 --> 00:33:38,256 Léontine! 471 00:33:38,440 --> 00:33:39,976 Het dessert is opgediend. 472 00:33:40,120 --> 00:33:42,009 Deze tafel is een museumstuk. 473 00:33:43,080 --> 00:33:47,654 Hij is jaloers op Renoir omdat ik vanmiddag voor hem poseer. 474 00:33:48,240 --> 00:33:49,935 De concurrentie is geducht. 475 00:33:50,560 --> 00:33:52,574 Renoir is een degelijke schilder. 476 00:33:52,760 --> 00:33:56,287 Ja, maar te zoet. In het leven zit meer pit. 477 00:33:57,200 --> 00:33:59,020 Wil je pit? Trouw dan met me. 478 00:33:59,600 --> 00:34:02,535 - Zijn ze niet getrouwd? - Léontine, niet huilen. 479 00:34:02,720 --> 00:34:04,051 Ze trouwen binnenkort. 480 00:34:04,200 --> 00:34:08,057 Leontine, een schoonheid die zich bij een ontaarde familie voegt, 481 00:34:08,200 --> 00:34:10,009 is toch goed voor de stamboom? 482 00:34:10,120 --> 00:34:11,656 Toch? Dus we trouwen. 483 00:34:11,840 --> 00:34:15,014 Léontine, strek uw nek niet uit als een struisvogel. 484 00:34:21,480 --> 00:34:23,289 Wat ben ik voor jou? 485 00:34:24,320 --> 00:34:25,617 Een fraai achterwerk? 486 00:34:27,640 --> 00:34:30,018 Een model die je in een atelier naait? 487 00:34:30,840 --> 00:34:32,615 Wanneer zien we elkaar weer? 488 00:34:33,960 --> 00:34:35,018 Wanneer? 489 00:34:35,200 --> 00:34:37,453 Wanneer je me aan je ouders voorstelt. 490 00:34:39,680 --> 00:34:40,818 La utrec, 491 00:34:41,760 --> 00:34:43,580 ik ben geen voetveeg. 492 00:34:45,400 --> 00:34:48,017 Ik ben ook geen voetveeg, meneer. 493 00:34:51,040 --> 00:34:53,657 Meneer Renoir, m‘n baby is bij mijn moeder. 494 00:34:53,800 --> 00:34:55,814 Mag ik bij u op de zolder slapen? 495 00:34:55,960 --> 00:34:57,735 Stuurde je minnaar je weg? 496 00:35:03,200 --> 00:35:05,009 'T Is ingewikkeld met Lautrec. 497 00:35:05,960 --> 00:35:08,543 Jij maakt alles wat simpel is ingewikkeld. 498 00:35:08,720 --> 00:35:11,018 Verrek, verrek, verrek, Renoir! 499 00:35:12,280 --> 00:35:13,816 Dag, meneer Renoir. 500 00:35:14,800 --> 00:35:16,655 Hoe gaat het met de gezondheid? 501 00:35:22,160 --> 00:35:24,333 Ik hou echt van Lautrec. 502 00:35:24,480 --> 00:35:27,142 Maar ik ben jaloers op zijn schilderijen. 503 00:35:27,960 --> 00:35:29,143 Begrijpt u dat? 504 00:35:29,320 --> 00:35:32,449 Zelfs halfdood begrijp ik alles, dametje. 505 00:35:36,840 --> 00:35:39,457 Geen koketterie, Auguste. 506 00:35:43,360 --> 00:35:45,624 U bent zo fris als een hoentje. 507 00:35:57,480 --> 00:35:59,972 Oh... Hij wachtte de hele nacht op me. 508 00:36:09,600 --> 00:36:11,307 Ik ben doodmoe van 't poseren. 509 00:36:11,480 --> 00:36:14,177 Schilden de oude Renoir bij kaarslicht? 510 00:36:14,320 --> 00:36:15,776 Hij heeft een gaslamp. 511 00:36:16,520 --> 00:36:19,091 En heeft hij genoeg gas voor de hele nacht? 512 00:36:19,240 --> 00:36:20,776 Schilderen houdt je jong. 513 00:36:33,160 --> 00:36:35,219 Hij lijdt, dus beschuldigt hij me! 514 00:36:36,240 --> 00:36:37,935 Wat een pias, zeg. 515 00:36:41,040 --> 00:36:45,056 Je denkt dat ik je bedrieg, want je weet dat je dat verdient. 516 00:36:48,440 --> 00:36:50,807 Als je terugkomt, zal ik vertrokken zijn. 517 00:37:03,320 --> 00:37:04,651 Je bent erg stil. 518 00:37:06,600 --> 00:37:10,013 Een jongedame in mijn leven is onmisbaar geworden. 519 00:37:12,680 --> 00:37:13,784 En? 520 00:37:16,280 --> 00:37:19,932 Soms verdwijnt ze als een zeepbel. 521 00:37:22,920 --> 00:37:25,218 Ik herinner me dat toen ik klein was 522 00:37:25,360 --> 00:37:28,489 ik moest huilen als de zeepbellen uit elkaar spatten. 523 00:37:34,960 --> 00:37:37,019 Kom van de zomer met me mee. 524 00:37:40,640 --> 00:37:41,653 Beloof je dat? 525 00:37:47,720 --> 00:37:50,223 Berthe zei me dat je vaak huilt. 526 00:37:51,000 --> 00:37:54,209 Dat is de rol van moeders. Zo ontspannen ze zich. 527 00:37:55,760 --> 00:37:56,852 O, mama... 528 00:37:58,520 --> 00:37:59,703 Mama... 529 00:38:12,320 --> 00:38:15,620 Shinpu Wa arimasen, familie! 530 00:38:16,160 --> 00:38:17,946 Dag, Alexandre. 531 00:38:19,960 --> 00:38:21,974 Leve Japan! 532 00:38:23,800 --> 00:38:25,211 Dag, Henri! 533 00:38:29,400 --> 00:38:30,822 - Dag. - Dag, tante. 534 00:38:30,960 --> 00:38:31,973 Dag, Henri. 535 00:38:36,360 --> 00:38:38,169 - Ah! Meneer Henri! - Henri! 536 00:38:38,320 --> 00:38:39,697 We hebben hem vast. 537 00:38:39,840 --> 00:38:43,219 - Doe toch niet van die rare dingen. - Jeanne! 538 00:38:44,960 --> 00:38:47,224 Jeanne! 539 00:38:49,840 --> 00:38:50,705 Mijn baardman. 540 00:39:06,760 --> 00:39:07,818 Mijn echtgenoot. 541 00:39:09,480 --> 00:39:10,777 Haar echtgenoot. 542 00:39:11,760 --> 00:39:13,421 Leve de militairen! 543 00:39:16,760 --> 00:39:20,185 Shinpu Wa arimasen, mama, mama... 544 00:39:20,320 --> 00:39:21,822 Wat zegt hij toch? 545 00:39:28,280 --> 00:39:29,657 Mijn engeltje. 546 00:39:47,360 --> 00:39:49,340 - Is papa wakker? - Nee. 547 00:39:50,320 --> 00:39:51,378 Papa slaapt. 548 00:39:53,000 --> 00:39:55,059 En hij fluit naar een knap meisje. 549 00:39:58,480 --> 00:40:00,778 Uw schilderijen storen me niet. 550 00:40:02,240 --> 00:40:04,663 Lautrec wil ik altijd nabootsen. 551 00:40:04,800 --> 00:40:06,017 Dat haat ik. 552 00:40:08,480 --> 00:40:11,097 O! kunstenaarsjaloezie, droevige jaloezie. 553 00:40:11,880 --> 00:40:12,688 Wat? 554 00:40:12,880 --> 00:40:15,258 Hè? O nee, niets. 555 00:40:15,400 --> 00:40:18,176 Een tukje. Kom, een tukje. 556 00:40:18,320 --> 00:40:20,220 Tukje, tukje... 557 00:40:20,360 --> 00:40:22,101 O: 558 00:40:22,240 --> 00:40:25,653 Wat is hij mooi, mijn verwennende vader, 559 00:40:26,440 --> 00:40:28,613 die als een roos slaapt. 560 00:40:28,760 --> 00:40:32,742 Maar het is Renoir, die meisjes met dikke billen schildert. 561 00:40:32,880 --> 00:40:34,370 Kreng dat je bent. 562 00:40:35,160 --> 00:40:38,619 - Wanneer ga je terug naar Lautrec? - Ik heb geen haast. 563 00:40:38,760 --> 00:40:41,741 Hij beschuldigde me van bedrog. dus ik straf hem. 564 00:40:41,880 --> 00:40:44,497 Vrouwen zijn net zo moeilijk als schilderen. 565 00:40:44,640 --> 00:40:45,687 Blijf beleefd. 566 00:40:45,840 --> 00:40:48,537 Waarom doe je zo moeilijk om wat gevoos? 567 00:40:48,680 --> 00:40:50,978 - Daarom. - Hou op! 568 00:41:10,680 --> 00:41:13,331 Deze oude meester geeft het echte leven weer. 569 00:41:15,520 --> 00:41:17,375 Is dat samenleven met een model 570 00:41:17,520 --> 00:41:19,739 dat met alle Parijse schilders vree? 571 00:41:20,160 --> 00:41:24,051 Je houdt van vrouwen van lichte zeden. Ze hebben niets. 572 00:41:25,280 --> 00:41:28,341 Wat is er? Kun je de waarheid niet aanhoren? 573 00:41:28,480 --> 00:41:31,461 Er is maar één waarheid. De jouwe. Nietwaar? 574 00:41:38,240 --> 00:41:39,492 Hou je mond, slungel. 575 00:41:58,720 --> 00:42:00,495 Wat is God voor jou? 576 00:42:00,640 --> 00:42:02,096 Een dwaas, net als ik. 577 00:42:02,240 --> 00:42:05,096 Henri, zeg je moeder dat je veel van haar houdt. 578 00:42:06,040 --> 00:42:08,577 Heeft ze een droomprinses voor me? 579 00:42:13,240 --> 00:42:15,857 Wilt u kleintjes die net zo monsterlijk zijn 580 00:42:16,000 --> 00:42:17,217 als uw onderdeurtje? 581 00:42:17,400 --> 00:42:20,222 Je bent nooit bitter geweest, dus stop hiermee. 582 00:42:20,360 --> 00:42:22,021 Het leven is een gave Gods. 583 00:42:23,400 --> 00:42:25,903 Het leven... Ik begrijp er niets van. 584 00:42:29,440 --> 00:42:32,899 Wel, alles wordt eenvoudiger wanneer ik een tekening maak. 585 00:42:35,680 --> 00:42:37,489 Mama, ik heb zin om te huilen. 586 00:42:42,320 --> 00:42:44,732 Als die vrouw in Parijs op je wacht, 587 00:42:44,880 --> 00:42:46,211 moet je naar haar toe. 588 00:42:48,120 --> 00:42:48,939 Mama... 589 00:43:05,160 --> 00:43:07,982 Zoals je ziet, wilde ik je snel weer terugzien. 590 00:43:12,080 --> 00:43:13,297 Ik ga naar Limoges. 591 00:43:15,200 --> 00:43:16,986 Wil je geld voor de reis? 592 00:43:17,120 --> 00:43:18,736 Dat hebt u niet nodig. 593 00:43:18,880 --> 00:43:22,020 Gaat u zich even met uw snor bezighouden, Gaston. 594 00:43:22,160 --> 00:43:25,812 Mijn vriend heeft wijngaarden en zijn wijn verkoopt erg goed. 595 00:43:28,720 --> 00:43:30,939 - Grootmoeder is ziek. - Oh! 596 00:43:31,080 --> 00:43:32,809 Je begroef haar al drie keer. 597 00:43:33,720 --> 00:43:35,973 Dat kan, Iieije. En wat dan nog? 598 00:43:38,240 --> 00:43:39,742 Helemaal niets. 599 00:43:40,520 --> 00:43:43,785 Suzanne, wat ik niet begrijp, zet ik op mijn doeken. 600 00:43:47,000 --> 00:43:49,662 De Galliërs vreesden dat de hemel zou vallen. 601 00:43:49,800 --> 00:43:52,735 Met schilderen kun je aangeven dat de hemel valt. 602 00:43:52,880 --> 00:43:54,541 Maakt dat je tot een genie? 603 00:43:55,120 --> 00:43:58,932 Hij is drie turven hoog en kijkt altijd met zo'n hautaine blik. 604 00:44:01,960 --> 00:44:04,099 Kom, beste dame. Stapt u in. 605 00:44:04,640 --> 00:44:05,698 De zweep erover! 606 00:44:05,840 --> 00:44:07,854 Wat heb je tegen Limoges? 607 00:44:08,040 --> 00:44:09,895 Ze maken daar po's. 608 00:44:10,040 --> 00:44:11,053 Da's geschiedenis. 609 00:44:11,240 --> 00:44:14,824 - Het is minder ver dan Tahiti. - En dat is geografie. 610 00:44:23,640 --> 00:44:24,459 Henri! 611 00:44:26,800 --> 00:44:28,177 Wat doen we hier? 612 00:44:28,320 --> 00:44:32,735 De schilderkunst heeft een trap onder zijn kont en pure schoonheden nodig. 613 00:44:33,040 --> 00:44:34,701 Dit is een pure schoonheid. 614 00:44:36,040 --> 00:44:38,577 U bent de schoonheid zelve. Ik wil u. 615 00:44:40,120 --> 00:44:43,169 Ik wil u. Poseer voor me. Dat kunt u niet weigeren. 616 00:44:43,320 --> 00:44:44,981 We weten hoe dat gaat. 617 00:44:45,120 --> 00:44:48,420 Je staat in je nakie en effe later heb je een hummel. 618 00:44:50,240 --> 00:44:52,618 Kom, sprinkhanen, de pauze is voorbij. 619 00:44:52,760 --> 00:44:53,818 Poseer voor me. 620 00:44:53,960 --> 00:44:56,895 We hebben kragen te stijven en hemden te leveren. 621 00:44:57,040 --> 00:44:59,418 Vooruit, sprinkhanen, opschieten! 622 00:44:59,560 --> 00:45:01,779 - Ze moet voor me poseren. - Vaarwel. 623 00:45:01,920 --> 00:45:03,342 Kom, Hélène. 624 00:45:03,480 --> 00:45:06,609 Ik wil de vlam die deze jongedame in haar ogen heeft. 625 00:45:07,560 --> 00:45:08,664 Hélène, 626 00:45:09,600 --> 00:45:10,897 poseer voor me. 627 00:45:21,400 --> 00:45:24,813 Geef me morgen antwoord. Vanavond neem ik u mee uit eten. 628 00:45:24,960 --> 00:45:27,338 - Wie, ons? - Een maaltijd bij Maxim‘s! 629 00:45:27,480 --> 00:45:28,493 Vaarwel, meneer. 630 00:45:28,640 --> 00:45:30,734 Dames, u nodig ik ook uit. 631 00:45:30,880 --> 00:45:34,623 Alleen prinsen kunnen de koninginnen van Montmartre uitnodigen. 632 00:45:34,760 --> 00:45:36,057 Opzij, potsenmaker. 633 00:45:36,200 --> 00:45:39,135 Dat is La Goulue die in de Moulin Rouge danst. 634 00:45:39,280 --> 00:45:41,260 Mispunt, kom langs in de Moulin. 635 00:45:41,440 --> 00:45:43,249 Ik dank u voor uw uitnodiging. 636 00:45:46,320 --> 00:45:48,584 Mooie obscene mond, goddelijke benen, 637 00:45:48,720 --> 00:45:50,142 een akelige stem. 638 00:45:57,800 --> 00:46:00,212 De cancan! De cancan! 639 00:46:02,240 --> 00:46:03,947 Waar zijn die bloemen voor? 640 00:46:04,080 --> 00:46:06,265 Bloemenmanden voor uw prinsessen. 641 00:46:06,400 --> 00:46:07,413 Hij is mesjogge. 642 00:46:07,560 --> 00:46:10,177 Het zijn geen prinsessen, het zijn meiden. 643 00:46:10,360 --> 00:46:11,589 O! Lautrec. 644 00:46:11,720 --> 00:46:12,607 Kom. 645 00:46:13,560 --> 00:46:15,528 Waar ben jij mee bezig? 646 00:46:15,680 --> 00:46:18,411 We gaan met z'n drieën plassen. Goed idee, hè? 647 00:46:20,880 --> 00:46:23,975 - Is dat Suzanne daar? - Nee. Ze is in Limoges. 648 00:46:24,400 --> 00:46:26,016 Verstop je snor. 649 00:46:28,520 --> 00:46:30,295 Stilte! 650 00:46:30,480 --> 00:46:33,450 Hop, hop! Nu zullen de spetters ervan afvliegen! 651 00:46:33,600 --> 00:46:34,658 De cancan! 652 00:46:43,520 --> 00:46:45,739 Pst! Die dwerg zoekt je. 653 00:46:45,880 --> 00:46:48,497 Ik hem ook. Waarom zou ik anders kruipen? 654 00:46:48,680 --> 00:46:50,819 - Suzanne is daar. - Wat? 655 00:46:58,400 --> 00:47:00,459 - En Limoges? - Ik kom net terug. 656 00:47:00,600 --> 00:47:01,704 Kruipend? 657 00:47:02,360 --> 00:47:04,101 Werd jou nooit gezegd 658 00:47:04,240 --> 00:47:06,550 dat lange slungels dom zijn? 659 00:47:06,680 --> 00:47:07,545 Anatole, kom. 660 00:47:07,720 --> 00:47:10,417 En nu het neusje van de zalm: de quadrille! 661 00:47:13,480 --> 00:47:14,697 La Môme Fromage! 662 00:47:19,440 --> 00:47:21,693 Nini-Pattes-en-Pair, GriIIe d'Êgout. 663 00:47:22,720 --> 00:47:25,052 Danseressen, vergeet uw broekjes niet 664 00:47:25,240 --> 00:47:26,537 La Goulue! 665 00:47:27,320 --> 00:47:29,175 En het fenomeen van Montmartre: 666 00:47:30,000 --> 00:47:31,809 Valentin Ie Désossé! 667 00:47:38,400 --> 00:47:41,051 Valadon, je ventje zoekt je. 668 00:47:41,200 --> 00:47:42,861 - Hier? - Daar. 669 00:47:43,000 --> 00:47:44,047 Daarheen dan. 670 00:47:58,800 --> 00:48:03,624 - Gabriel, is Suzanne er of niet? - Als ze er is, vinden we haar wel. 671 00:48:21,400 --> 00:48:24,415 - Heeft iemand Suzanne gezien? - Welke Suzanne? 672 00:48:24,560 --> 00:48:27,018 Suzanne? 673 00:48:34,400 --> 00:48:35,538 Suzanne? 674 00:48:48,400 --> 00:48:51,734 - Dat is pas dansen. - Ja, maar ik ben VaIadon kwijt. 675 00:48:51,880 --> 00:48:56,101 - Ik zag haar daar kruipen. - Valadon! 676 00:48:56,960 --> 00:48:58,621 Kom hier met je krent. 677 00:49:07,440 --> 00:49:09,693 - Valadon? - Juffrouw Valadon? 678 00:49:09,840 --> 00:49:12,935 Er zijn hier nog meer billen dan die van Valadon! 679 00:49:13,080 --> 00:49:16,289 - Nietwaar, meiden? - Ja! 680 00:49:16,960 --> 00:49:18,860 Was Suzanne er nu wel of niet? 681 00:49:19,480 --> 00:49:22,108 Het was iemand die op haar leek. 682 00:49:23,240 --> 00:49:24,378 Je liegt. 683 00:49:34,880 --> 00:49:36,257 Leg je penselen neer. 684 00:49:37,680 --> 00:49:39,694 Ik verlang naar je, onderdeurtje. 685 00:49:53,480 --> 00:49:54,697 Valadon, 686 00:49:55,920 --> 00:49:58,218 onze liefde is nogal teleurstellend. 687 00:49:59,400 --> 00:50:01,619 We moeten er een punt achter zetten. 688 00:50:01,760 --> 00:50:03,012 Een punt. 689 00:50:03,160 --> 00:50:05,015 P, u, n, t. 690 00:50:08,360 --> 00:50:09,691 Ik heb je gemist. 691 00:50:09,840 --> 00:50:11,342 Limoges is ver weg. 692 00:50:13,520 --> 00:50:15,898 Hé... boef. 693 00:50:16,040 --> 00:50:17,485 Heb je ervan genoten? 694 00:50:17,640 --> 00:50:19,301 Heb je dwaze dingen gedaan? 695 00:50:21,360 --> 00:50:22,418 Zie je, Henri, 696 00:50:23,280 --> 00:50:25,180 je vrouwtje is niet jaloers. 697 00:50:26,680 --> 00:50:28,023 Maakt grootje 't goed? 698 00:50:28,200 --> 00:50:29,747 Welk grootje? 699 00:50:29,880 --> 00:50:32,622 Ah, opoe? Die een mooie snor heeft? 700 00:50:34,720 --> 00:50:36,461 Ik kreeg deze jurk van haar. 701 00:50:39,000 --> 00:50:40,422 Ik heb haar gedood. 702 00:50:41,720 --> 00:50:44,542 Nu bestaat er geen grootmoeder meer. 703 00:50:48,560 --> 00:50:49,425 Ik hou van je. 704 00:50:55,600 --> 00:50:56,738 Zeg het, bokje. 705 00:50:57,920 --> 00:51:00,457 Nou eh... ik ben hier niet meer nodig. 706 00:51:09,960 --> 00:51:12,588 Waarom bent u bang om voor mij te poseren? 707 00:51:19,000 --> 00:51:21,264 Ik wilde u niet aan het huilen maken. 708 00:51:21,800 --> 00:51:23,302 Ik huil niet. 709 00:51:28,920 --> 00:51:30,024 We gaan. 710 00:51:30,160 --> 00:51:31,935 Zegt u alstublieft ja. 711 00:51:33,280 --> 00:51:34,099 Zeg ja. 712 00:51:34,240 --> 00:51:36,095 Dat aristocraatje is geinig. 713 00:51:36,240 --> 00:51:40,848 We zullen lol hebben, truffels eten. En ijs met madeira eroverheen. 714 00:51:41,480 --> 00:51:44,177 We gaan flink schranzen. 715 00:51:44,320 --> 00:51:47,506 Verwacht niets van mij. U verdoet uw tijd. 716 00:51:47,640 --> 00:51:50,098 Een meisje als ik is niet interessant. 717 00:51:50,240 --> 00:51:51,901 Ga jij maar truffels eten. 718 00:51:52,040 --> 00:51:54,737 En Sarah Bernhardt? 719 00:51:55,520 --> 00:51:58,899 Als je m'n zus niet was, had ik je wat aangedaan! 720 00:51:59,040 --> 00:52:00,496 Théo! Théo! 721 00:52:01,920 --> 00:52:05,743 Ze is bang voor de schijnwerpers. Dat heb je met stijve meisjes. 722 00:52:05,880 --> 00:52:08,178 Vincent, huil je? Wat is er? 723 00:52:08,320 --> 00:52:09,503 Wie schilderde dat? 724 00:52:10,120 --> 00:52:11,736 Wie schilderde dat doek? 725 00:52:12,840 --> 00:52:14,171 Het gaat niet. 726 00:52:14,800 --> 00:52:16,894 We kunnen niet rustig bijeenkomen 727 00:52:17,040 --> 00:52:19,384 om reproducties te bekijken. 728 00:52:21,280 --> 00:52:22,384 En bovenal... 729 00:52:23,320 --> 00:52:25,857 om elkaar aan te moedigen. 730 00:52:26,560 --> 00:52:28,096 Wat een mooie kistjes. 731 00:52:36,120 --> 00:52:38,100 Het leem is prachtig. 732 00:52:40,240 --> 00:52:41,730 Heel mooie kistjes. 733 00:52:42,920 --> 00:52:44,695 Broeder, 734 00:52:44,840 --> 00:52:45,898 meen je dat echt? 735 00:52:48,080 --> 00:52:49,502 Ben je oprecht? 736 00:52:51,560 --> 00:52:54,894 Uw doek gaat over arme mensen en leed. 737 00:52:56,000 --> 00:52:57,582 Dank, meneer Vincent. 738 00:53:04,200 --> 00:53:05,702 Joepie! 739 00:53:05,840 --> 00:53:08,298 Joehoe! 740 00:53:11,760 --> 00:53:13,182 Joepie! 741 00:53:24,240 --> 00:53:25,287 Au! 742 00:53:25,960 --> 00:53:28,816 - Hij neemt je mee. - Ik ben een eerlijke vrouw. 743 00:53:28,960 --> 00:53:31,179 - Ik zal je neersteken! - Geen mes! 744 00:53:31,320 --> 00:53:35,211 Laat hem, hij heeft te veel rode wijn op. Krijg je vlekken van. 745 00:53:35,360 --> 00:53:37,897 Liefde is ingewikkeld, hè? Nietwaar, Henri? 746 00:53:38,240 --> 00:53:41,767 Laat die ellendelingen opduvelen. We willen dansen! Muziek! 747 00:53:42,440 --> 00:53:43,418 "Muziek!" 748 00:53:52,600 --> 00:53:53,613 Au! 749 00:53:57,400 --> 00:53:58,811 Nee! Stop, stop. 750 00:53:58,960 --> 00:54:01,418 - Hij is zat! - Die hond moet dood! 751 00:54:01,560 --> 00:54:02,573 Nee! 752 00:54:02,720 --> 00:54:04,540 Vooruit, keel hem! Keel hem! 753 00:54:07,840 --> 00:54:09,069 Schoft! 754 00:54:11,920 --> 00:54:14,173 Dat is een bewijsstuk. Bedankt. 755 00:54:19,120 --> 00:54:21,259 Met rosé, bloedrode wijn en de moer 756 00:54:21,400 --> 00:54:25,212 op een doek zetten dat het café een plek is waar je je ruïneert, 757 00:54:25,360 --> 00:54:27,454 gek wordt, misdaden begaat, 758 00:54:27,600 --> 00:54:29,853 onder het mom van Japanse vrolijkheid 759 00:54:30,000 --> 00:54:31,343 en goedaardigheid. 760 00:54:31,480 --> 00:54:32,697 Vuile juten! 761 00:54:33,680 --> 00:54:35,421 Laat die hond creperen! 762 00:54:35,560 --> 00:54:38,427 - Wegwezen! - Stuur me niet naar Frans-Guyana! 763 00:54:38,560 --> 00:54:39,493 Het is ‘n hond! 764 00:54:40,680 --> 00:54:43,251 Een exces in een guinguette en... 765 00:54:46,960 --> 00:54:49,292 de guillotine zal iemand onthoofden. 766 00:54:50,240 --> 00:54:52,174 - Het is mooi. - Ja, het is mooi. 767 00:54:52,320 --> 00:54:53,333 Henri. 768 00:54:54,840 --> 00:54:57,218 We zouden hetzelfde kunnen schilderen. 769 00:54:57,920 --> 00:54:58,807 O: 770 00:54:59,480 --> 00:55:01,027 Dat is riskant. 771 00:55:01,160 --> 00:55:02,537 Maar waarom niet? 772 00:55:02,720 --> 00:55:03,824 Waarom niet? 773 00:55:04,000 --> 00:55:05,422 Wil je het proberen? 774 00:55:10,560 --> 00:55:11,391 Kijk. 775 00:55:11,560 --> 00:55:14,541 Die oude Japanse meesters wijzen ons de weg. 776 00:55:14,720 --> 00:55:18,247 Subtiele kleuren, maar levendig als uithangborden. 777 00:55:18,520 --> 00:55:19,339 Ja. 778 00:55:19,920 --> 00:55:22,457 Met kleuren vrolijkheid uitdrukken, 779 00:55:22,600 --> 00:55:24,261 evenals kalmte en leed. 780 00:55:26,480 --> 00:55:29,131 Kalmte. Leed. 781 00:55:29,320 --> 00:55:30,572 Leed en kalmte? 782 00:55:31,920 --> 00:55:35,015 Net als water en vuur. Zoals wij. 783 00:55:35,160 --> 00:55:36,616 Zoals wij. 784 00:55:37,360 --> 00:55:38,976 Vuur en water samen is... 785 00:55:40,040 --> 00:55:41,417 schoonheid. 786 00:55:41,560 --> 00:55:42,618 Dat zei Vincent. 787 00:55:43,680 --> 00:55:46,695 vrolijkheid, kalmte, leed! 788 00:55:46,840 --> 00:55:48,535 - Niet schreeuwen. - Eruit. 789 00:55:48,680 --> 00:55:50,296 Blijf van hem af. 790 00:55:50,480 --> 00:55:52,608 Wie heeft deze schreeuwers bediend? 791 00:55:52,760 --> 00:55:54,933 Hier komt niet Jan en alleman. 792 00:55:55,360 --> 00:55:56,293 Dames en heren, 793 00:55:56,440 --> 00:56:00,104 als u schilderkunst en dichtkunst als een goed maal beschouwt, 794 00:56:00,240 --> 00:56:01,173 bent u varkens. 795 00:56:01,320 --> 00:56:02,776 Smakelijke voortzetting. 796 00:56:02,920 --> 00:56:05,173 Dit is een net restaurant. 797 00:56:11,560 --> 00:56:13,471 Het is vreselijk. 798 00:56:19,040 --> 00:56:21,259 - Vreselijk. - Vincent. 799 00:56:22,000 --> 00:56:24,423 Alleen arme mensen kunnen het begrijpen. 800 00:56:24,560 --> 00:56:26,619 De dichtkunst is voor hen bestemd. 801 00:56:50,640 --> 00:56:51,971 Wat is dit voor leven? 802 00:56:54,400 --> 00:56:55,458 Kom in mijn armen. 803 00:56:59,480 --> 00:57:00,367 Wat een leven. 804 00:57:02,440 --> 00:57:04,659 Kom in mijn armen. En jij ook. 805 00:57:05,880 --> 00:57:07,621 We moeten nederig zijn. 806 00:57:09,680 --> 00:57:11,580 We schilderen met onze handen, 807 00:57:11,720 --> 00:57:14,781 maar het doek maken we niet met alleen onze handen. 808 00:57:17,640 --> 00:57:20,143 Het komt voort uit een diepere bron. 809 00:57:20,920 --> 00:57:22,251 Er is een bron. 810 00:57:24,800 --> 00:57:26,655 Daar ben ik ver van verwijderd. 811 00:57:28,120 --> 00:57:31,374 Henri, mijn handen voelen zwaar. 812 00:57:31,520 --> 00:57:33,306 Mijn hoofd is te zwak. 813 00:57:36,920 --> 00:57:38,456 Vrees niet. 814 00:57:38,600 --> 00:57:41,376 De dingen veranderen. Alles zal veranderen. 815 00:57:42,160 --> 00:57:45,585 De eeuw zal eindigen met een immense revolutie. 816 00:57:45,720 --> 00:57:49,304 Wij zullen er niet meer zijn om de betere tijden te zien, 817 00:57:49,440 --> 00:57:53,138 wanneer de hele samenleving in zuivere lucht gehuld zal zijn. 818 00:57:55,560 --> 00:57:57,050 Zie je dat, zusje? 819 00:57:59,400 --> 00:58:03,462 Die kladderaar wilde de vlam die je in je ogen hebt schilderen. 820 00:58:08,080 --> 00:58:09,377 Dag, meneer Lautrec. 821 00:58:09,520 --> 00:58:11,409 Hé... Hélène! 822 00:58:22,760 --> 00:58:24,535 - Levendige kleuren, hè! - Ja. 823 00:58:27,000 --> 00:58:28,172 Heel mooi werk. 824 00:58:32,960 --> 00:58:34,132 Knap gedaan. 825 00:58:41,560 --> 00:58:42,618 Prachtig! 826 00:58:42,760 --> 00:58:43,977 Bravo, onderdeurtje. 827 00:58:44,120 --> 00:58:48,091 Over 10 jaar begrijpen de mondaine critici dat je een genie bent. 828 00:58:54,240 --> 00:58:57,084 Zul je me over tien jaar nog groeten op straat? 829 00:59:04,960 --> 00:59:06,815 Ik zal in de goot eindigen. 830 00:59:08,640 --> 00:59:10,586 En jij zult Iangslopen, 831 00:59:10,880 --> 00:59:12,291 trots, 832 00:59:12,440 --> 00:59:14,625 met vleugeltjes op je rug, 833 00:59:14,760 --> 00:59:17,013 zoals het zinnebeeld van Bastille. 834 00:59:20,000 --> 00:59:21,900 Kunnen de machines aan? 835 00:59:22,040 --> 00:59:24,259 Vooruit! Laat ze maar lopen! 836 00:59:31,080 --> 00:59:34,015 Henri, jij zult in de goot eindigen. 837 00:59:34,200 --> 00:59:37,465 Op een ochtend zal ik je in het Iijkenhuis vinden. 838 00:59:39,680 --> 00:59:42,217 Pascal: "Het laatste bedrijf is bloederig." 839 00:59:42,360 --> 00:59:43,486 Jochie van me! 840 00:59:44,400 --> 00:59:46,414 Je komt in 't Panthéon te liggen! 841 00:59:47,840 --> 00:59:48,978 Wat een pias. 842 01:00:44,480 --> 01:00:45,788 Je pose. 843 01:01:13,560 --> 01:01:15,619 Ik zou 'm op z'n bek willen slaan. 844 01:01:15,760 --> 01:01:17,888 Je mag niet drinken voor je opgaat. 845 01:01:18,040 --> 01:01:20,054 Ik mag alles. Ik ben La Goulue. 846 01:01:20,200 --> 01:01:21,827 - Kijk dan. - Het is mooi. 847 01:01:21,960 --> 01:01:24,213 Heel Parijs praat over dit vod. 848 01:01:24,360 --> 01:01:28,263 En weet je wat ze zeggen? "La Goulue is een vet wijf." 849 01:01:30,160 --> 01:01:32,015 Ik zal 't door je strot douwen. 850 01:01:32,400 --> 01:01:34,380 Invaliden aanvallen is laag! 851 01:01:34,880 --> 01:01:35,938 Da's laag... 852 01:01:36,120 --> 01:01:38,691 Bek dicht of je krijgt ‘n dreun. En jij ook! 853 01:01:39,440 --> 01:01:40,259 Jij weer? 854 01:01:40,400 --> 01:01:43,609 Dankzij dit affiche ligt de hele wereld aan je voeten. 855 01:01:43,800 --> 01:01:45,290 Maakte ze je af, jongen? 856 01:01:45,440 --> 01:01:46,657 - Zalige dame. - Kom. 857 01:01:48,240 --> 01:01:51,778 De prins van Wales is hier voor jou dankzij dit affiche. 858 01:02:04,040 --> 01:02:05,860 Bravo! 859 01:02:06,440 --> 01:02:07,692 Meneer Lautrec. 860 01:02:10,680 --> 01:02:12,296 Zag u dat, meneer Zidler? 861 01:02:12,440 --> 01:02:14,693 Nog één keer en je staat op straat. 862 01:02:14,840 --> 01:02:17,935 Dit affiche is in Jugendstil, het is reclame. 863 01:02:18,080 --> 01:02:20,014 Het museum komt op straat 864 01:02:20,720 --> 01:02:22,336 en dat levert centen op. 865 01:02:22,800 --> 01:02:24,575 De reclame werkt goed. 866 01:02:24,720 --> 01:02:27,178 Kom op, dames. Dansen maar! 867 01:02:27,320 --> 01:02:29,732 M‘n kont is meer waard dan je Jugendstil. 868 01:02:31,200 --> 01:02:33,248 Geef ons je billen, La Goulue! 869 01:02:39,520 --> 01:02:40,897 De cancan 870 01:02:41,480 --> 01:02:43,141 Niet huilen, meneer. 871 01:02:43,280 --> 01:02:44,827 Daar word ik droevig van. 872 01:02:46,720 --> 01:02:49,576 Genie van me. De officiële galerieën negeren je, 873 01:02:49,720 --> 01:02:53,258 maar je affiche maakte je beroemder dan de erkende schilders. 874 01:02:53,400 --> 01:02:55,653 Hij kan er wat van, dit onderdeurtje. 875 01:03:01,760 --> 01:03:03,091 Waarom ben je droevig? 876 01:03:04,400 --> 01:03:06,095 Vanwaar die droevigheid? 877 01:03:07,560 --> 01:03:09,608 Van Gogh heeft zelfmoord gepleegd. 878 01:03:48,840 --> 01:03:53,414 Ik wil moorden! Ik wil moorden... 879 01:03:53,760 --> 01:03:54,864 Blijf van me af. 880 01:03:57,400 --> 01:03:59,494 Je gaat toch niet vechten, Henri? 881 01:03:59,640 --> 01:04:01,506 We zijn hier in België. 882 01:04:01,640 --> 01:04:04,189 - Stumpers heb je overal. - Rustig nou. 883 01:04:04,320 --> 01:04:05,742 Stumpers heb je overal. 884 01:04:06,480 --> 01:04:08,494 Heeft hij het over mij? 885 01:04:08,640 --> 01:04:09,869 Niet te geloven. 886 01:04:10,760 --> 01:04:12,376 Dat ettertje bedreigt me. 887 01:04:15,240 --> 01:04:17,254 Ik zie hem amper, zo klein is hij. 888 01:04:17,400 --> 01:04:18,413 Meneer De Groux. 889 01:04:19,320 --> 01:04:22,654 Laten we de Frans-Belgische vriendschap redden. 890 01:04:22,800 --> 01:04:26,373 Weet uw onderdeurtje dat ik goed kan schieten? 891 01:04:26,520 --> 01:04:27,942 Een ongelijk duel, dus. 892 01:04:28,080 --> 01:04:29,866 Meneer De Groux! 893 01:04:33,120 --> 01:04:35,543 Potverdriedubbeltjes, het wordt hommeles. 894 01:04:35,960 --> 01:04:37,780 Fransen zijn luizen. 895 01:04:39,280 --> 01:04:40,532 Meneer De Groux. 896 01:04:43,200 --> 01:04:44,611 U beweert bedaard 897 01:04:44,760 --> 01:04:48,173 dat de heer Van Gogh gestoord was 898 01:04:48,320 --> 01:04:50,129 en dat zijn schilderijen... 899 01:04:50,800 --> 01:04:52,780 de uiting van een zieke zijn. 900 01:04:52,960 --> 01:04:56,942 Ik verdedig de ware schilderkunst tegen krankzinnige kladderij. 901 01:04:58,800 --> 01:05:02,373 Jij weet niets van het schildersvak, minkukel. 902 01:05:05,040 --> 01:05:06,451 Natuurlijk, beste man. 903 01:05:06,920 --> 01:05:09,173 - Boerenlul. - Meneer De Toulouse! 904 01:05:10,560 --> 01:05:13,222 - Onwetende boerenlul. - Nu gaat u te ver. 905 01:05:13,360 --> 01:05:15,852 Vuile modderhoop. 906 01:05:16,000 --> 01:05:18,890 - Dikke rotbelg. - Henri... 907 01:05:19,040 --> 01:05:23,455 Morgen zal ik een kogel in je kop schieten. 908 01:05:23,960 --> 01:05:25,257 En elk jaar 909 01:05:25,400 --> 01:05:29,052 zal ik op je graf komen pissen. 910 01:05:39,000 --> 01:05:40,490 Meneer De Toulouse! 911 01:05:40,880 --> 01:05:44,214 - U bent geen heer. - Ho, zo kan ie wel! 912 01:06:35,560 --> 01:06:38,495 Wat was er met mij gebeurd als je was gestorven? 913 01:06:38,640 --> 01:06:40,460 Niets bijzonders, Valadon. 914 01:07:00,560 --> 01:07:04,531 Ik heb nog een meter wijn achterover te slaan en dan ben ik klaar. 915 01:07:13,560 --> 01:07:15,164 De schilderkunst is wreed. 916 01:07:20,440 --> 01:07:22,056 Uw broer wist dat. 917 01:07:22,200 --> 01:07:25,613 Tja, Vincent, we troosten ons met het eten van omeletten. 918 01:07:27,760 --> 01:07:28,977 Arme Vincent. 919 01:07:29,840 --> 01:07:31,581 Die honden kregen je eronder. 920 01:07:44,200 --> 01:07:45,690 Deksels onderdeurtje. 921 01:07:51,480 --> 01:07:52,823 Suzanne... 922 01:07:52,960 --> 01:07:54,780 Niet zo plakken, het is warm. 923 01:08:15,280 --> 01:08:18,420 Waar ga jij heen met je slipjas en je bolhoed? 924 01:08:18,560 --> 01:08:20,016 Naar de hoeren. 925 01:08:20,520 --> 01:08:21,851 Ben je eenzaam? 926 01:08:22,000 --> 01:08:24,059 - Zoals iedereen. - Ah. 927 01:08:24,200 --> 01:08:27,738 Kom, als je van lange dames houdt. Verdwaal in m‘n borsten. 928 01:08:27,880 --> 01:08:31,214 - Kom dan. Kom hier. - Het is een heerlijke ervaring. 929 01:08:31,360 --> 01:08:33,180 Nee, bedankt, dames. 930 01:08:33,320 --> 01:08:35,539 Ik ben geen sloerie van laag allooi. 931 01:08:35,680 --> 01:08:39,457 Mijn vader was ambtenaar. Ik geef alles in bed. 932 01:08:40,240 --> 01:08:42,368 En ik doe originele dingen. 933 01:08:45,920 --> 01:08:47,331 Je ziet er versuft uit. 934 01:08:47,480 --> 01:08:50,290 - Er viel een aambeeld op m‘n hoofd. - Een wat? 935 01:08:50,440 --> 01:08:52,818 Een aambeeld. Grappig, hè? 936 01:08:52,960 --> 01:08:56,339 Je bent grappig, onderdeurtje. Is je vrouw bij je weg? 937 01:08:56,480 --> 01:08:58,289 Rosa de Rode zal je troosten. 938 01:08:58,440 --> 01:09:00,568 Ah! Ik zal het nooit meer doen! 939 01:09:01,400 --> 01:09:05,018 Hij maakt haar af. Die schurk maakt haar afl 940 01:09:05,160 --> 01:09:08,334 - Vuile pot die je bent! - Sla haar niet! 941 01:09:09,240 --> 01:09:12,449 Ik draag je baby in mijn buik! Schoft! Ah! 942 01:09:12,640 --> 01:09:15,575 Da's Mireille. Haar pooier rost haar af. Logisch. 943 01:09:16,840 --> 01:09:18,057 Als je dat doet... 944 01:09:18,200 --> 01:09:21,010 Die hond is schofteriger dan een rijkeluiszoon. 945 01:09:21,160 --> 01:09:23,492 Terwijl rijkeluiszonen lager dan laag zijn. 946 01:09:24,280 --> 01:09:26,692 Ik hou van hem, maar ik wil geen klappen. 947 01:09:26,840 --> 01:09:28,774 Ik ben een gevoelige vrouw. 948 01:09:28,920 --> 01:09:31,457 Slaat hij je omdat je niet genoeg opbrengt? 949 01:09:32,200 --> 01:09:33,895 Ik breng het meeste op. 950 01:09:34,320 --> 01:09:35,298 Waarom dan? 951 01:09:35,480 --> 01:09:38,689 - Théodule zag ons samen. - Wat een pummel. 952 01:09:39,080 --> 01:09:41,731 Zalig, twee meisjes die elkaar strelen. 953 01:09:41,920 --> 01:09:45,265 Eindelijk ‘n man die weet dat er bij seks tussen vrouwen 954 01:09:45,840 --> 01:09:48,457 altijd gevoelens meespelen. 955 01:09:48,600 --> 01:09:50,898 Laten we hem zoenen, meisjes. 956 01:09:51,040 --> 01:09:52,860 - Leve de paria's! - Kom hier. 957 01:09:53,000 --> 01:09:55,332 Leve de lesbiennes! Champagne! 958 01:09:55,520 --> 01:09:58,615 Dat hij haar slaat is één ding, maar hij verkocht haar. 959 01:09:58,800 --> 01:10:01,371 Mijn gevoelige Mimi gaat naar een bordeel. 960 01:10:01,520 --> 01:10:03,409 - Een hel. - 0, tederheid. 961 01:10:03,560 --> 01:10:06,575 Champagne! Champagne! 962 01:10:10,920 --> 01:10:14,174 Hij verwijderde zich van God. Ik heb niets kunnen doen. 963 01:10:14,320 --> 01:10:17,176 Ik schaam me. Ik kan niet met hem omgaan. 964 01:10:18,120 --> 01:10:20,179 Ik ben een oude, nutteloze vrouw. 965 01:10:21,720 --> 01:10:24,587 Het zijn niet de rimpels die me kwellen, 966 01:10:24,720 --> 01:10:27,098 maar mijn innerlijke onbeduidendheid. 967 01:10:27,240 --> 01:10:30,938 Een dorre, oude, nutteloze ziel. 968 01:10:32,200 --> 01:10:34,055 Afschuwelijk gewoon. 969 01:10:34,200 --> 01:10:36,453 AI onze grootste heiligen en mystici 970 01:10:36,600 --> 01:10:39,285 hebben ooit gezegd: "Mijn ziel is dor." 971 01:10:39,440 --> 01:10:40,623 Wist u dat? 972 01:10:41,360 --> 01:10:43,499 Henri's doeken worden zorgwekkend. 973 01:10:43,680 --> 01:10:45,728 Hij heeft een ondier in zijn hart. 974 01:10:46,760 --> 01:10:49,104 Ik kan niet geloven dat hij verloren is. 975 01:10:49,280 --> 01:10:50,907 Hij heeft zo'n grote ziel. 976 01:10:54,440 --> 01:10:55,453 Ik ben bang. 977 01:10:55,640 --> 01:10:57,460 En de liefde? 978 01:10:57,600 --> 01:10:59,659 Valadon? Die is vertrokken. 979 01:11:07,760 --> 01:11:09,387 Waar is de prins van AIbi? 980 01:11:12,240 --> 01:11:14,618 - Juffrouw Valadon. - Waar is hij? 981 01:11:14,760 --> 01:11:16,546 Henri? Henri! 982 01:11:16,680 --> 01:11:19,536 Je ontkomt niet aan de bruiloft in La Madeleine, 983 01:11:19,680 --> 01:11:21,489 met een groot orgel en gezang! 984 01:11:21,680 --> 01:11:24,570 Je hebt geen man nodig om je knopje te strelen. 985 01:11:24,760 --> 01:11:26,103 Ja hoor, schat. 986 01:11:26,720 --> 01:11:27,733 Henri! 987 01:11:27,880 --> 01:11:30,531 Ik zal met haar trouwen, maar ze vermoeit me. 988 01:11:30,680 --> 01:11:32,694 Dit is mijn vrijgezellenavond. 989 01:11:34,080 --> 01:11:35,855 Waar is de prins van AIbi? 990 01:11:36,800 --> 01:11:37,938 Vooruit. 991 01:11:39,040 --> 01:11:40,849 Geef antwoord, potten. 992 01:11:41,480 --> 01:11:43,107 Ze is een gulzigaard. 993 01:11:43,280 --> 01:11:44,611 La utrec! 994 01:11:45,640 --> 01:11:47,779 Trouw met me of ik pleeg zelfmoord. 995 01:11:48,600 --> 01:11:52,571 - Ik heb arsenicum gekocht. - Chantage? Da‘s laag. 996 01:11:52,720 --> 01:11:56,463 - En dat voor een piemeltje. - Van onschatbare waarde. 997 01:11:57,240 --> 01:11:59,129 Ik hou niet van potten. 998 01:11:59,280 --> 01:12:01,658 Dat is vulgair om te zeggen. 999 01:12:02,600 --> 01:12:06,366 - Wil je trouwen om zijn geld? - Nee, ik ben geen hoer. 1000 01:12:06,960 --> 01:12:08,018 Het is een schande 1001 01:12:08,480 --> 01:12:10,744 te laten betalen voor je poes. 1002 01:12:11,160 --> 01:12:14,380 - Het is voor de liefde bedoeld. - Veroordeel ze niet. 1003 01:12:18,960 --> 01:12:21,338 Niemand verdient wat het leven vertrapt. 1004 01:12:21,480 --> 01:12:24,222 Jij houdt van alle uitschot van het mensdom. 1005 01:12:24,360 --> 01:12:26,169 En wie houdt er van jou? 1006 01:12:28,400 --> 01:12:30,812 Ik ben die allesomvattende liefde zat. 1007 01:12:33,840 --> 01:12:36,184 Suzanne, ik hou van je. We gaan trouwen. 1008 01:12:53,360 --> 01:12:54,612 Tot ziens, gravin. 1009 01:12:55,400 --> 01:12:57,846 Tot ziens, gravin! 1010 01:13:12,280 --> 01:13:13,736 Kom op, Suzanne. 1011 01:13:13,880 --> 01:13:15,018 Sta op. 1012 01:13:17,000 --> 01:13:18,900 We gaan een trouwjurk kopen. 1013 01:13:24,840 --> 01:13:27,172 En de pastoor van La Madeleine bezoeken. 1014 01:13:31,800 --> 01:13:33,814 Nog niet zo lang geleden zagen we 1015 01:13:33,960 --> 01:13:36,702 koeien bij de molens lopen in Montmartre. 1016 01:13:37,080 --> 01:13:39,219 De gier stroomde in de straatjes. 1017 01:13:45,080 --> 01:13:46,172 Henri... 1018 01:13:49,120 --> 01:13:51,373 ik ga in een gierkuil springen. 1019 01:13:53,040 --> 01:13:54,974 Suzanne, ik hou van je. 1020 01:13:55,840 --> 01:13:57,456 We gaan trouwen. 1021 01:14:04,440 --> 01:14:06,499 Weet je zeker dat je van me houdt? 1022 01:14:07,520 --> 01:14:09,102 Weet je het echt zeker? 1023 01:14:13,240 --> 01:14:14,139 Nee. 1024 01:14:14,760 --> 01:14:16,501 Ik hou van je schilderijen. 1025 01:15:49,800 --> 01:15:51,336 Henri. 1026 01:16:13,040 --> 01:16:14,337 Sst! 1027 01:16:14,920 --> 01:16:17,332 Ik ben de zuipster. 1028 01:16:17,480 --> 01:16:20,620 Dat ouwe wijf dat zich volgiet, ben ikke! 1029 01:16:25,040 --> 01:16:26,974 O, een keuteltje! 1030 01:16:27,760 --> 01:16:29,899 Da's m‘n makker die een dutje doet. 1031 01:16:36,680 --> 01:16:39,217 De voorstelling is afgelopen, meneer Henri. 1032 01:16:39,360 --> 01:16:42,295 Alles is afgelopen. Valadon heeft me verlaten. 1033 01:16:42,960 --> 01:16:45,406 Alles is voorbij. Ze gaat verhuizen. 1034 01:16:48,000 --> 01:16:50,537 - Ik ga eraan kapot. - Welnee. 1035 01:16:50,680 --> 01:16:53,775 We gaan je troosten, jongeman. 1036 01:16:54,560 --> 01:16:55,868 Hé, meiden! 1037 01:16:56,000 --> 01:16:57,377 Meiden! 1038 01:16:57,520 --> 01:16:58,772 Meneer Henri is er. 1039 01:16:58,960 --> 01:17:01,133 Wanneer Dante de hel binnengaat, 1040 01:17:01,320 --> 01:17:04,745 denkt hij bij zichzelf: Het paradijs is niet ver meer. 1041 01:17:05,720 --> 01:17:07,347 Niet te geloven, zeg. 1042 01:17:07,880 --> 01:17:12,101 Als je bij de hoeren komt, denk dan aan Dante en de giraffe. 1043 01:17:12,240 --> 01:17:15,335 We zorgen hier voor onze gasten: vreugde en genot. 1044 01:17:15,480 --> 01:17:17,016 Onze sletten zijn gezond. 1045 01:17:17,160 --> 01:17:21,814 En u weet, heren, dat er niets boven een onbezorgd wippartijtje gaat. 1046 01:17:21,960 --> 01:17:22,973 Vreugde en genot! 1047 01:17:23,120 --> 01:17:24,349 Hou je vast! 1048 01:17:24,520 --> 01:17:26,500 We hebben een sterfkamer, 1049 01:17:26,640 --> 01:17:30,133 strenge oppassen en een kinderopvangster. 1050 01:17:30,280 --> 01:17:31,736 Meneer Henri! 1051 01:17:31,880 --> 01:17:33,621 Ik zal Mireille waarschuwen! 1052 01:17:34,320 --> 01:17:36,175 Ik stel je mijn vriendin voor. 1053 01:17:36,680 --> 01:17:38,933 Wat lief dat u ons komt opzoeken. 1054 01:17:40,960 --> 01:17:42,655 Heren, laat uw poen zien. 1055 01:17:42,800 --> 01:17:45,212 Hier maakt u uw spaarcentjes op! Vooruit! 1056 01:17:45,360 --> 01:17:47,374 We hebben roodharigen, blondines, 1057 01:17:47,520 --> 01:17:50,820 meiden uit het noorden die lekker naar zeewier ruiken. 1058 01:17:53,560 --> 01:17:56,257 Henri, zijn Parijse bordelen zo? 1059 01:17:56,400 --> 01:17:58,220 O, Heilige Maagd! 1060 01:17:59,280 --> 01:18:02,306 Kom op, heren! Haal uw poen te voorschijn! 1061 01:18:34,680 --> 01:18:37,536 Wil je dat ik voor je poseer of dat we neuken? 1062 01:18:37,680 --> 01:18:39,694 Allebei tegelijk, graag. 1063 01:18:42,600 --> 01:18:44,739 Haal je penseel maar te voorschijn. 1064 01:18:50,520 --> 01:18:51,897 Juffrouw Valadon. 1065 01:18:52,640 --> 01:18:53,527 Rosa de Rode. 1066 01:19:00,960 --> 01:19:03,850 Ik stel je Gaston niet voor. Je kent opoe al. 1067 01:19:05,000 --> 01:19:06,570 Gaat u uw gang. 1068 01:19:09,480 --> 01:19:12,700 Nee, ik kom niet terug. Ik verhuis. Ja, mevrouw. 1069 01:19:12,840 --> 01:19:15,298 Gaston draagt de portefeuilles voor me. 1070 01:19:15,440 --> 01:19:18,535 Gaston, bent u sterk genoeg om Valadon te dragen? 1071 01:19:18,680 --> 01:19:20,694 Hij is jaloers. Hij wilde trouwen. 1072 01:19:20,840 --> 01:19:22,581 Ik moest zijn slavin worden, 1073 01:19:22,720 --> 01:19:25,701 voor hem koken, zijn penselen schoonmaken... 1074 01:19:30,360 --> 01:19:31,850 Pardon. 1075 01:19:32,000 --> 01:19:33,490 Geen probleem, mevrouw. 1076 01:19:35,120 --> 01:19:36,451 Pak de portefeuilles. 1077 01:19:36,600 --> 01:19:38,580 Wat ze zegt, slaat nergens op. 1078 01:19:38,800 --> 01:19:40,143 Haast u, beste man. 1079 01:19:40,280 --> 01:19:42,817 Maar wat ze schildert, is heel diep. 1080 01:19:43,920 --> 01:19:45,581 Ze schildert zielen. 1081 01:19:46,680 --> 01:19:48,739 Zielen die opdonders hebben gehad. 1082 01:19:48,920 --> 01:19:50,934 Laat u niet imponeren, Gaston. 1083 01:19:51,080 --> 01:19:53,936 Lautrec is geen Plato of Bergson. 1084 01:19:54,080 --> 01:19:56,139 Zijn filosofie stinkt naar absint. 1085 01:20:02,240 --> 01:20:07,064 irritant jochie. Ik heb iets nodig wat jij me niet kunt geven. 1086 01:20:07,440 --> 01:20:09,056 Wat heb je nodig? 1087 01:20:22,360 --> 01:20:23,782 Wat heb je nodig? 1088 01:20:25,760 --> 01:20:27,501 Hoe moet ik dat weten? 1089 01:20:37,280 --> 01:20:38,543 Arm kereltje. 1090 01:20:42,680 --> 01:20:44,739 Wat zeg je hiervan? Het Zwanenmeer. 1091 01:20:44,880 --> 01:20:47,019 Een chic decor voor een bordeel. 1092 01:20:47,160 --> 01:20:48,855 Ah, knap manneke. 1093 01:20:49,000 --> 01:20:51,458 Mijn zoon is militair, net als jij. 1094 01:20:51,600 --> 01:20:54,251 Liefdesgenot en Parijse elegantie. 1095 01:20:57,040 --> 01:20:59,054 Toe, heren, maak uw keus. 1096 01:20:59,200 --> 01:21:01,646 AI onze meisjes praten English... 1097 01:21:12,400 --> 01:21:16,337 Ik ken niet alles dames in Parijs, maar voor deze sta ik in. 1098 01:21:17,040 --> 01:21:17,859 Heel schoon. 1099 01:21:18,040 --> 01:21:20,134 Op de eerste etage is 't vochtiger. 1100 01:21:20,640 --> 01:21:22,825 Natuurlijk. Dat was ik vergeten. 1101 01:21:25,640 --> 01:21:27,426 Heren, kom. Snel. 1102 01:21:28,720 --> 01:21:29,846 Kom, heren. 1103 01:21:30,720 --> 01:21:32,017 Haast u zich. 1104 01:21:50,080 --> 01:21:51,536 Jullie zijn schattig. 1105 01:22:02,040 --> 01:22:03,098 Binnen. 1106 01:22:03,280 --> 01:22:04,406 Come in, come in. 1107 01:22:04,560 --> 01:22:05,903 Come in, come in. 1108 01:22:06,040 --> 01:22:07,337 Kijk eens aan. 1109 01:22:08,760 --> 01:22:10,740 - Henri? - Papa. 1110 01:22:12,520 --> 01:22:14,693 Geduld. Deze dames troosten elkaar. 1111 01:22:17,360 --> 01:22:19,340 Och, neem me niet kwalijk. 1112 01:22:19,480 --> 01:22:20,732 I'm sorry, I'm sorry. 1113 01:22:20,880 --> 01:22:23,053 Nee, meneer. We zijn beschikbaar. 1114 01:22:23,200 --> 01:22:25,419 Meneer Henri verwart genot en werk. 1115 01:22:25,600 --> 01:22:27,819 - Kom verder. - Nee! Don't trespass. 1116 01:22:28,000 --> 01:22:30,139 Een netelige familieaangelegenheid. 1117 01:22:30,280 --> 01:22:31,213 My son. 1118 01:22:35,320 --> 01:22:36,503 My God. 1119 01:22:38,440 --> 01:22:41,375 Deze twee verlegen vrienden wilden een wip maken. 1120 01:22:41,560 --> 01:22:43,187 - Laat ze komen. - Come in. 1121 01:22:43,320 --> 01:22:44,628 Come in, rokjes. 1122 01:22:44,760 --> 01:22:46,501 Hierheen, Engelsjes! 1123 01:22:47,880 --> 01:22:50,975 De recensie van je expositie brak je moeders hart. 1124 01:22:51,120 --> 01:22:54,454 Die honden hebben het over je handicap. 1125 01:22:55,000 --> 01:22:57,412 Papa, Iaat de kritiek maar waaien. 1126 01:22:57,560 --> 01:22:59,779 Wij staan boven de kritiek. 1127 01:23:00,040 --> 01:23:01,781 Critici zijn een stelletje... 1128 01:23:02,200 --> 01:23:03,133 nietige luizen. 1129 01:23:03,320 --> 01:23:06,540 "Het talent van Lautrec is het verdorven talent 1130 01:23:06,720 --> 01:23:09,371 "van een mismaakte man die alles lelijk vindt." 1131 01:23:09,760 --> 01:23:10,818 Schandalig gewoon. 1132 01:23:10,960 --> 01:23:12,450 Wat is er aan de hand? 1133 01:23:12,640 --> 01:23:14,460 De critici bezoedelen onze naam. 1134 01:23:14,640 --> 01:23:15,766 Wat een rotzakken! 1135 01:23:15,920 --> 01:23:18,264 - Wij mogen aristocraten graag. - Fijn. 1136 01:23:18,400 --> 01:23:20,937 In het bordeel ontvangen we hoogheden, 1137 01:23:21,080 --> 01:23:24,380 geestelijken, de staf van het Franse leger. 1138 01:23:24,520 --> 01:23:25,453 En Engelsjes. 1139 01:23:26,040 --> 01:23:28,259 En? Bespelen jullie de doedelzak? 1140 01:23:28,440 --> 01:23:30,295 Dit is het vriendschapsverdrag! 1141 01:23:30,440 --> 01:23:32,579 Z'n pelgrimsstok is nog niet stijf. 1142 01:23:32,760 --> 01:23:37,015 Zwaai niet zo met dat artikel zoals Mozes met de Stenen Tafelen. 1143 01:23:37,160 --> 01:23:41,017 Ze lijken te schrijven dat je ervoor koos mismaakt te zijn. 1144 01:23:41,800 --> 01:23:42,858 Wie weet... 1145 01:23:47,080 --> 01:23:48,741 God is sluw. 1146 01:23:57,040 --> 01:24:00,465 Ik vond het leuker toen je paarden tekende. 1147 01:24:01,360 --> 01:24:03,499 Wij hadden twee stinkende Schotten. 1148 01:24:03,640 --> 01:24:04,766 We eten nu. 1149 01:24:05,720 --> 01:24:07,666 Geen droevige onderwerpen. 1150 01:24:13,040 --> 01:24:14,053 Ik ben uitgeput. 1151 01:24:14,240 --> 01:24:17,449 - Ik zie er niet uit. - Geen droevige onderwerpen. 1152 01:24:18,240 --> 01:24:19,571 Niet tijdens het eten. 1153 01:24:25,240 --> 01:24:27,766 Waarom zou je zo'n scène schilderen? 1154 01:24:27,920 --> 01:24:30,617 Deze vrouwen zijn zo gesloopt, zo groots. 1155 01:24:30,760 --> 01:24:32,012 De schoonheid. 1156 01:24:32,240 --> 01:24:35,414 Meneer Henri, komt u aardappels met ons eten? 1157 01:24:39,840 --> 01:24:42,377 Ik vond het leuker toen je paarden tekende. 1158 01:24:42,520 --> 01:24:45,012 Papa... Arme papa! 1159 01:24:48,400 --> 01:24:50,368 Onze waardigheid beneemt de adem 1160 01:24:50,960 --> 01:24:53,770 van hen die weten hoe ze moeten kijken. 1161 01:24:57,800 --> 01:24:59,620 Jullie zijn mooi, Iievelingen. 1162 01:25:11,520 --> 01:25:13,466 Nee, nee! Zij heeft de sief. 1163 01:25:14,480 --> 01:25:15,823 187. 1164 01:25:16,520 --> 01:25:18,340 Rosa de Rode, logisch. 1165 01:25:19,080 --> 01:25:20,206 De tweede groep. 1166 01:25:20,400 --> 01:25:21,890 Lopen! 1167 01:25:22,720 --> 01:25:23,846 Vooruit! 1168 01:25:25,080 --> 01:25:27,617 - Sneller! - Hup, meiden, doorlopen! 1169 01:25:28,880 --> 01:25:30,302 Vooruit, loop door! 1170 01:25:31,480 --> 01:25:34,461 Hé! Loop je nou nog door of hoe zit het? Hup! 1171 01:25:40,200 --> 01:25:42,897 Nee, nee. Je hoort bij de besmette meisjes. 1172 01:26:12,000 --> 01:26:14,139 Een meisje gaf je wat naars. 1173 01:26:15,120 --> 01:26:17,088 En je komt er nooit meer van af. 1174 01:26:17,280 --> 01:26:20,341 Pijnloze bubonen. Ongetwijfeld pijnloze bubonen. 1175 01:26:22,120 --> 01:26:23,451 - Messenwerk? - Nee. 1176 01:26:24,000 --> 01:26:25,104 Een smeersel. 1177 01:26:27,200 --> 01:26:31,933 We gaan je bloed verrijken met kwik, in de hoop dat dat zal helpen. 1178 01:26:33,760 --> 01:26:34,807 Mevrouw! 1179 01:26:34,960 --> 01:26:36,735 Mevrouw! Mevrouw! 1180 01:26:36,880 --> 01:26:38,336 Mevrouw, er is politie! 1181 01:26:38,480 --> 01:26:40,289 Mevrouw, politie! 1182 01:26:41,080 --> 01:26:43,617 - Mevrouw, politie! - Politie? 1183 01:26:43,760 --> 01:26:46,445 Waarom politie? Henri is geen moordenaar. 1184 01:26:47,240 --> 01:26:49,698 O, mijn God. Arme mevrouw. 1185 01:26:53,040 --> 01:26:56,738 Mama, de politie brengt net als de post de pakjes thuis. 1186 01:26:57,760 --> 01:26:59,137 De vooruitgang! 1187 01:27:04,640 --> 01:27:05,823 Nog een beetje. 1188 01:27:06,440 --> 01:27:07,692 Het wordt uw dood. 1189 01:27:09,360 --> 01:27:11,294 Hiermee blijf ik wakker. 1190 01:27:12,360 --> 01:27:15,057 En zie ik de werkelijkheid op mijn doeken. 1191 01:27:27,680 --> 01:27:29,136 Een klein glaasje. 1192 01:27:32,600 --> 01:27:35,228 Het is moeilijk om de werkelijkheid te zien. 1193 01:27:35,400 --> 01:27:37,289 Waar ligt de werkelijkheid? 1194 01:27:39,560 --> 01:27:41,335 In de bordelen? 1195 01:27:49,720 --> 01:27:53,588 Ik hoorde dat u soms wekenlang in bordelen doorbrengt. 1196 01:27:55,080 --> 01:27:57,287 - Waarom? - Omdat ik me er goed voel. 1197 01:27:58,000 --> 01:28:01,095 Mama, mijn schilderwerk vordert daar razendsnel. 1198 01:28:05,720 --> 01:28:07,654 Alstublieft. 1199 01:28:07,800 --> 01:28:09,734 Ik moet schilderen. 1200 01:28:10,560 --> 01:28:12,221 Alstublieft. 1201 01:28:19,200 --> 01:28:20,338 Henri. 1202 01:28:21,600 --> 01:28:23,056 Ik was in 't ziekenhuis. 1203 01:28:23,200 --> 01:28:26,329 We kunnen niet meer neuken. Ik heb de sief. 1204 01:28:28,120 --> 01:28:29,372 Waarom lach je? 1205 01:28:32,800 --> 01:28:34,859 Als we doorgaan, mol ik je. 1206 01:28:36,200 --> 01:28:40,091 Rosa, je gaf me het mooiste cadeau dat je kon geven. 1207 01:28:42,160 --> 01:28:43,332 O, nee toch... 1208 01:28:44,680 --> 01:28:46,580 Godsamme, ik heb je besmet. 1209 01:28:48,120 --> 01:28:48,939 Godsamme... 1210 01:28:49,480 --> 01:28:51,778 Het mooiste cadeau... Je haren. 1211 01:28:53,200 --> 01:28:56,374 Het mooie rood van de Italiaanse renaissancemeesters. 1212 01:28:56,560 --> 01:28:58,654 Ik schilder ze zó graag. 1213 01:28:58,800 --> 01:29:01,223 Alle engelen op aarde komen uit Albi, 1214 01:29:01,360 --> 01:29:03,146 op hun verminkte benen. 1215 01:29:08,800 --> 01:29:12,259 Ik ben bang. Ik word 's nachts tien keer zwetend wakker. 1216 01:29:21,880 --> 01:29:23,689 Vaarwel my dears 1217 01:29:23,840 --> 01:29:25,968 Dit bewijst niet dat Henri dood is. 1218 01:29:27,080 --> 01:29:29,538 Dat kereltje beurde me op. 1219 01:29:30,280 --> 01:29:32,374 Jullie, mannen, verscheuren me. 1220 01:29:33,280 --> 01:29:36,136 Ik ben jullie gejammer in bed zat. 1221 01:29:36,520 --> 01:29:39,057 Weet je wat jullie, mannen, zijn? 1222 01:29:39,200 --> 01:29:40,258 Schijtpompen. 1223 01:29:41,040 --> 01:29:45,056 Henri's vrienden keken in speelholen, ziekenhuizen, het Iijkenhuis. 1224 01:29:45,880 --> 01:29:47,894 Gesloopt, ziek... 1225 01:29:48,600 --> 01:29:51,126 Henri wil ver van mij sterven, monseigneur. 1226 01:29:52,120 --> 01:29:55,181 Is de last van de wereld evenredig verdeeld? 1227 01:29:59,120 --> 01:30:00,975 Is God rechtvaardig? 1228 01:30:04,040 --> 01:30:05,781 Dat weet ik niet, gravin. 1229 01:30:05,920 --> 01:30:07,251 Dat weet ik niet. 1230 01:30:14,240 --> 01:30:17,892 Maar ik weet dat de mystici met deze vraag in hun maag zitten. 1231 01:30:20,800 --> 01:30:22,541 Prostituees zagen Henri. 1232 01:30:22,960 --> 01:30:24,086 Muziek. 1233 01:30:30,440 --> 01:30:32,181 Een beestje in de onderbroek? 1234 01:30:32,360 --> 01:30:34,658 Deze jongens willen verleid worden. 1235 01:30:34,800 --> 01:30:36,859 Kijk hier eens naar, jonge mensen. 1236 01:30:37,000 --> 01:30:38,490 Een lekker stukje vlees. 1237 01:30:43,920 --> 01:30:47,697 Ze heeft een aantrekkelijke lichaamsbouw. 1238 01:30:47,840 --> 01:30:51,617 En binnen kunt u de bron van wellust van La Goulue in, 1239 01:30:51,760 --> 01:30:54,536 waar de prins van Wales ondersteboven van was! 1240 01:30:56,120 --> 01:30:58,179 Geef me uw munten, jonge mensen. 1241 01:31:14,040 --> 01:31:15,576 Daar is hij. 1242 01:31:18,240 --> 01:31:19,344 Henri, 1243 01:31:19,480 --> 01:31:22,381 je moeder slaapt niet meer, ze eet niet meer. 1244 01:31:22,520 --> 01:31:25,660 - Mevrouw de gravin huilt. - Da's de rol van moeders. 1245 01:31:25,800 --> 01:31:26,619 Ze kwijnt weg. 1246 01:31:27,480 --> 01:31:29,699 Ga met haar mee naar het zuiden. 1247 01:31:31,800 --> 01:31:33,165 Wat wil ze? 1248 01:31:33,800 --> 01:31:35,575 Dat ik in AIbi kom creperen? 1249 01:31:37,560 --> 01:31:41,019 Wil ze mijn verval met eigen ogen in haar salon zien? 1250 01:31:41,560 --> 01:31:42,379 Kom, Henri. 1251 01:31:42,520 --> 01:31:45,057 Jullie hebben geen handen, maar haken. 1252 01:31:45,200 --> 01:31:47,100 Laat me los! Ik ben een walvis! 1253 01:31:47,240 --> 01:31:49,140 Ik heb het ruime sop nodig. 1254 01:31:49,600 --> 01:31:50,897 Vooruit! 1255 01:31:52,440 --> 01:31:54,454 Zijn waanzin heeft hem opgeslokt. 1256 01:31:55,560 --> 01:31:58,131 U kunt hem niet helpen. Bescherm uzelf. 1257 01:31:58,280 --> 01:31:59,941 Uw wanhoop wordt waanzin. 1258 01:32:01,440 --> 01:32:05,092 Henri, we moeten het samen echt een keer over waanzin hebben. 1259 01:32:05,240 --> 01:32:06,469 Over waanzin, Henri. 1260 01:32:11,040 --> 01:32:13,372 Waarom heeft ze het over waanzin? 1261 01:32:13,520 --> 01:32:14,464 Verlaat Parijs. 1262 01:32:15,920 --> 01:32:17,422 Laat hem, gravin. 1263 01:32:17,560 --> 01:32:20,131 Ons walvisje heeft wijn nodig. 1264 01:32:20,280 --> 01:32:21,862 Laat hem toch met rust. 1265 01:32:29,320 --> 01:32:31,379 Waarom stuurde u uw moeder weg? 1266 01:32:31,520 --> 01:32:34,490 Moeder is vertrokken, de vliegen zijn aangekomen. 1267 01:32:34,640 --> 01:32:37,780 Waarom zei u haar dat ze u niet kon helpen? 1268 01:32:37,960 --> 01:32:39,064 Zelfs de doden... 1269 01:32:40,080 --> 01:32:42,333 zijn niet bang voor die kleine Henri! 1270 01:32:45,000 --> 01:32:46,900 O, meneer Henri... 1271 01:32:47,680 --> 01:32:49,694 Sst! 1272 01:32:50,600 --> 01:32:53,615 Ik denk diep na over een product van de aarde: 1273 01:32:55,000 --> 01:32:56,297 de olie. 1274 01:33:02,560 --> 01:33:04,255 Sst! 1275 01:33:11,520 --> 01:33:13,454 Gezondheid, ouwe stam! 1276 01:33:14,920 --> 01:33:18,732 Aan de voet van deze boom heeft Van Gogh me omhelsd. 1277 01:33:22,680 --> 01:33:25,217 - Wat heeft hij? - Wat zei hij? 1278 01:33:26,240 --> 01:33:29,449 De aarde die Van Gogh gedragen heeft kan niet... 1279 01:33:30,560 --> 01:33:32,255 verdoemd zijn. 1280 01:33:47,360 --> 01:33:48,771 Juffrouw Amélie. 1281 01:33:49,960 --> 01:33:51,416 Juffrouw Hélène. 1282 01:33:53,760 --> 01:33:56,650 O... In Montmartre bloeit de schoonheid. 1283 01:33:58,200 --> 01:34:00,020 Goedendag, juffrouw Hélène. 1284 01:34:12,080 --> 01:34:14,697 Het lukt me niet om je ernst... 1285 01:34:15,360 --> 01:34:17,624 je waardigheid op een doek te krijgen. 1286 01:34:18,440 --> 01:34:20,295 Waar komt je droefheid vandaan? 1287 01:34:21,720 --> 01:34:25,179 Ik wilde niet poseren. Ik wil niet over mezelf vertellen. 1288 01:34:28,600 --> 01:34:30,329 Ik kan niet meer schilderen. 1289 01:34:32,480 --> 01:34:34,346 Heb ik het ooit wel gekund? 1290 01:34:34,480 --> 01:34:37,017 Er liggen biljetten op tafel. Pak maar wat. 1291 01:34:37,160 --> 01:34:41,586 Zijn moeder die geen echtgenoot had 1292 01:34:41,720 --> 01:34:44,781 Noemde hem haar kleine Henri 1293 01:34:44,920 --> 01:34:48,458 Maar bij Bastille Noemden ze hem Ondeugd 1294 01:34:55,680 --> 01:34:58,661 Ettertje, je mag geen doek laten mislukken. 1295 01:35:07,400 --> 01:35:09,255 De jongen van wie ik hield 1296 01:35:09,400 --> 01:35:12,540 vroeg me om samen met hem zelfmoord te plegen. 1297 01:35:12,680 --> 01:35:13,932 Hij heeft het gedaan. 1298 01:35:16,280 --> 01:35:17,850 En ik niet. 1299 01:35:18,600 --> 01:35:20,819 Sindsdien zit er roet in mijn hoofd. 1300 01:35:23,960 --> 01:35:25,132 Dat is de reden. 1301 01:35:25,640 --> 01:35:27,062 Ik schaam me. 1302 01:35:29,480 --> 01:35:31,778 Ik zag de dode die je kwelt niet. 1303 01:35:42,360 --> 01:35:43,543 Gaan we verder? 1304 01:35:47,560 --> 01:35:48,937 Meneer Lautrec... 1305 01:35:51,080 --> 01:35:53,424 hoe lukt het al die mensen om te leven? 1306 01:36:19,120 --> 01:36:22,579 Voor de wetenschappelijke vorming laat professor Pean 1307 01:36:22,720 --> 01:36:25,542 een select publiek zijn sectielessen bijwonen. 1308 01:36:25,680 --> 01:36:29,571 We wijzen het schone geslacht erop dat kreten en gevoelsuitingen 1309 01:36:29,720 --> 01:36:31,734 het chirurgische werk verstoren. 1310 01:36:43,400 --> 01:36:44,333 Maar dat is... 1311 01:36:44,480 --> 01:36:48,144 Hélène zei gister: "Ik hou van een dode en wil naar hem toe." 1312 01:36:48,280 --> 01:36:50,897 Waarop ik zei: "Zelfmoord plegen is stom." 1313 01:36:51,640 --> 01:36:53,972 De volgende ochtend verhing ze zich. 1314 01:36:55,760 --> 01:36:58,013 Bewonderenswaardig en bedroevend dom. 1315 01:37:00,280 --> 01:37:01,850 Kijk naar haar arme nek. 1316 01:37:04,720 --> 01:37:07,189 We wijzen het schone geslacht erop... 1317 01:37:07,320 --> 01:37:09,664 Wat boeit je aan dit snijwerk? 1318 01:37:09,760 --> 01:37:12,206 Wil je deze barbaarsheid schilderen? 1319 01:37:12,360 --> 01:37:14,294 Geen pathos in de schilderkunst. 1320 01:37:15,160 --> 01:37:18,095 De kalme wreedheid van de alledaagsheid volstaat. 1321 01:37:18,880 --> 01:37:21,099 "De wreedheid van de alledaagsheid"? 1322 01:37:30,360 --> 01:37:32,783 Hij werd vlak bij het kanaal geboren 1323 01:37:32,920 --> 01:37:36,015 Ergens in de Arsenaalwijk 1324 01:37:36,160 --> 01:37:38,663 Zijn moeder die geen echtgenoot had 1325 01:37:38,840 --> 01:37:41,741 Noemde hem haar kleine Henri 1326 01:37:41,880 --> 01:37:44,622 Maar bij Bastille 1327 01:37:44,760 --> 01:37:48,537 Noemden ze hem Ondeugd 1328 01:38:03,480 --> 01:38:06,097 U helpt Henri als u hem laat opnemen. 1329 01:38:06,240 --> 01:38:07,207 U moet tekenen. 1330 01:38:07,360 --> 01:38:10,898 Ik had hem naar Engeland moeten sturen. Daar is drinken in. 1331 01:38:11,040 --> 01:38:13,816 - Alle Iords bezatten zich. - Tekent u niet? 1332 01:38:13,960 --> 01:38:16,372 Nee, ik beschijt de Republikeinse wetten. 1333 01:38:25,320 --> 01:38:28,779 Berthe schrijft dat Henri vaak zijn atelier in brand steekt. 1334 01:38:28,920 --> 01:38:32,379 Een Lautrec is vrij om zelfmoord te plegen zoals hij wil. 1335 01:38:41,840 --> 01:38:44,525 Waar denkt de deugdzame dame aan? 1336 01:38:45,320 --> 01:38:47,140 Aan de beelden op Paaseiland. 1337 01:38:48,880 --> 01:38:51,929 Die weten dat bevallen pijnlijk is voor vrouwen. 1338 01:38:52,960 --> 01:38:54,337 Tekent u dan alleen. 1339 01:38:55,280 --> 01:38:58,341 Gravin, eenzaamheid is uw lot. 1340 01:39:12,680 --> 01:39:14,865 Ik help u er weer bovenop, Henri. 1341 01:39:15,000 --> 01:39:18,220 Ik heb geen hulp nodig. Ik haal de kracht uit mezelf. 1342 01:39:18,360 --> 01:39:21,898 Zoals de grote Van Gogh die zijn oor aan een hoer gaf. 1343 01:39:24,400 --> 01:39:26,778 Waar zijn we in 's hemelsnaam mee bezig? 1344 01:39:27,281 --> 01:39:29,067 Waar zijn we mee bezig? 1345 01:40:03,400 --> 01:40:07,052 De tijd van de Toulouses is voorbij, zoals de kruistochttijd. 1346 01:40:07,200 --> 01:40:09,214 - Alphonse! - Het is afgelopen. 1347 01:40:09,360 --> 01:40:10,373 Het is afgelopen. 1348 01:40:10,520 --> 01:40:12,659 Mijn oom, u hebt gedronken. 1349 01:40:12,800 --> 01:40:15,019 - Alphonse heeft gedronken. - Nee. 1350 01:40:15,960 --> 01:40:19,373 Ik zag met mijn eigen ogen de ondergang van ons geslacht. 1351 01:40:19,520 --> 01:40:22,171 De aristocratie zonk geheel en al weg... 1352 01:40:22,840 --> 01:40:23,693 in de pis. 1353 01:40:23,840 --> 01:40:25,296 U bent dronken. 1354 01:40:28,760 --> 01:40:29,943 Afgelopen! 1355 01:40:46,680 --> 01:40:49,331 Ja, teeijes. Hier zijn jullie suikerklontjes. 1356 01:40:49,480 --> 01:40:51,574 Cadeautje, cadeautje. 1357 01:40:53,080 --> 01:40:55,219 En het mooiste voor een heilige: 1358 01:40:55,360 --> 01:40:56,577 mevrouw De Toulouse. 1359 01:40:56,720 --> 01:40:58,222 Het is een robijn. 1360 01:40:58,360 --> 01:41:00,772 - Hij is mieters. - Om te huilen zo mooi. 1361 01:41:00,920 --> 01:41:04,663 Ook in een republiek moet je gravin zijn om sieraden te dragen. 1362 01:41:04,800 --> 01:41:08,179 - Hoe droevig... - Net als regen op een kerkhof. 1363 01:41:08,320 --> 01:41:12,223 De republikeinse gelijkheid... Laat me niet lachen. 1364 01:41:12,360 --> 01:41:14,613 Vooruit, jullie mogen de ring hebben. 1365 01:41:14,760 --> 01:41:16,216 Ik houd het doosje. 1366 01:41:16,880 --> 01:41:19,065 Een leeg doosje, zoals mijn leven. 1367 01:41:19,520 --> 01:41:21,136 Wacht even. Ga niet weg. 1368 01:41:22,040 --> 01:41:24,782 Wij zullen je de hele nacht likken. 1369 01:41:24,920 --> 01:41:25,933 Afgesproken? 1370 01:41:26,080 --> 01:41:27,536 Amélie is dood. 1371 01:41:27,720 --> 01:41:30,530 De laatste telg zit in een gekkenhuis. 1372 01:41:30,680 --> 01:41:34,662 Voor het Wagneriaanse slot vonden de Toulouses hun blazoen. 1373 01:41:35,400 --> 01:41:36,902 Een leeg doosje. 1374 01:41:37,800 --> 01:41:40,178 Meneer de graaf. Uw stok. 1375 01:41:40,560 --> 01:41:43,052 - Au! - Pas op uw hoofd. 1376 01:41:43,200 --> 01:41:46,852 Lautrec wil potloden. Om te tonen dat hij bij z'n verstand is. 1377 01:41:47,000 --> 01:41:49,412 - Is hij bij z'n verstand? - Geen paniek. 1378 01:41:49,560 --> 01:41:50,982 We gaan hem behandelen. 1379 01:41:52,800 --> 01:41:54,029 Waard, 1380 01:41:54,200 --> 01:41:56,692 je hol is te steriel, te hygiënisch. 1381 01:41:56,840 --> 01:41:59,935 In het bordeel houden de gasten van pailletten. 1382 01:42:00,080 --> 01:42:01,650 Van kleuren! 1383 01:42:03,240 --> 01:42:06,141 Vreemde humor. Alsof hij aan het koorddansen is. 1384 01:42:06,280 --> 01:42:07,384 Heel riskant. 1385 01:42:20,081 --> 01:42:21,253 Suzanne! 1386 01:42:30,680 --> 01:42:31,932 Hij ijlt. 1387 01:42:32,920 --> 01:42:34,979 Dat weet u helemaal niet. 1388 01:42:35,160 --> 01:42:36,707 - Ben je getrouwd? - Ja. 1389 01:42:37,400 --> 01:42:41,303 Met een rijke effectenmakelaar. Valadon is eindelijk eerwaardig. 1390 01:42:42,280 --> 01:42:46,251 Ze wordt nu "mevrouw" genoemd en heeft duizenden minnaars. 1391 01:42:57,800 --> 01:43:00,815 Liefde houdt gezond. Het is de honing van het leven. 1392 01:43:02,440 --> 01:43:05,410 U ijlt, dat is logisch. We zullen u behandelen. 1393 01:43:05,600 --> 01:43:07,420 IJswater werkt uitstekend. 1394 01:43:10,400 --> 01:43:13,574 Henri, ik heb duizenden piassen in mijn leven. 1395 01:43:14,680 --> 01:43:16,216 Maar 's nachts mis ik je. 1396 01:43:16,360 --> 01:43:17,293 En overdag ook. 1397 01:43:19,880 --> 01:43:24,704 Met Suzanne leven was een hel. Maar de lucht was blauw. 1398 01:43:30,320 --> 01:43:31,936 Een blauwe lucht. 1399 01:43:32,081 --> 01:43:35,938 Jongen... dankzij je potloden zul je hier wegkomen. 1400 01:43:36,080 --> 01:43:39,573 Potloden zijn niet slechts voorwerpen van hout en grafiet, 1401 01:43:39,960 --> 01:43:42,975 het zijn geleiders die gedachten op papier zetten. 1402 01:43:44,561 --> 01:43:46,381 Ik herken mijn Henri niet. 1403 01:43:46,520 --> 01:43:49,694 Hij zit er versuft bij alsof de bliksem hem getroffen heeft. 1404 01:43:50,520 --> 01:43:53,581 Alsof hij de leegte van zijn schedel ontdekt heeft. 1405 01:43:53,720 --> 01:43:57,463 Alsof hij, diep in zijn angst, rust heeft gevonden. 1406 01:43:57,600 --> 01:44:00,251 Wat vond hij? Het geheim van de schilderkunst 1407 01:44:00,400 --> 01:44:03,142 of een snobistische manier van lijnen trekken? 1408 01:44:03,280 --> 01:44:04,418 Ik weet het niet. 1409 01:44:04,560 --> 01:44:05,732 Laat u hem vrij? 1410 01:44:07,480 --> 01:44:08,777 Ja. 1411 01:44:08,920 --> 01:44:11,014 Zijn tekeningen zijn erg mooi. 1412 01:44:11,680 --> 01:44:14,297 Een angstaanjagende lijn boven de leegte. 1413 01:44:14,440 --> 01:44:16,977 Art nouveau komt voort uit waanzin. 1414 01:44:17,120 --> 01:44:20,545 God en het vaderland dienen niet meer als inspiratiebron, 1415 01:44:20,680 --> 01:44:22,102 maar de waanzin. - Ja. 1416 01:44:24,600 --> 01:44:26,944 Als de kunstenaars profeten zijn, 1417 01:44:27,560 --> 01:44:29,699 zal de komende eeuw schrikwekkend zijn. 1418 01:44:30,680 --> 01:44:34,105 - Wat besloten de hoge rechters? - Henri, je bent vrij. 1419 01:44:34,240 --> 01:44:37,335 voorwaardelijk? Maar er zal op me gelet worden. Hè? 1420 01:44:37,480 --> 01:44:39,016 Henri, je bent kwetsbaar. 1421 01:44:39,160 --> 01:44:43,290 - Ik ben je vriend. Je oppas. - Mijn oppas. Mijn gezelschapsdame. 1422 01:44:43,441 --> 01:44:45,899 Mijn ietwat behaarde Pompadour. 1423 01:44:48,280 --> 01:44:50,578 Wat is er loos, Henri? Pardon. 1424 01:44:58,560 --> 01:45:00,096 Morgen zul je vrij zijn. 1425 01:45:00,960 --> 01:45:02,587 Henri, de vogels zingen. 1426 01:45:02,720 --> 01:45:07,294 Een blauwe lucht, de vogels zingen "tjilp". 1427 01:45:08,200 --> 01:45:09,463 Tjilp- 1428 01:45:10,520 --> 01:45:11,646 Tjilp- 1429 01:45:11,800 --> 01:45:13,495 Tjilp- 1430 01:45:13,640 --> 01:45:14,857 Tjilp- 1431 01:45:15,640 --> 01:45:17,210 Tjilp- 1432 01:45:17,361 --> 01:45:18,544 Tjilp- 1433 01:45:19,120 --> 01:45:20,258 Tjilp- 1434 01:45:21,120 --> 01:45:22,372 Tjilp... 1435 01:45:27,800 --> 01:45:29,655 Koetsier, Rue des Moulins 24. 1436 01:45:29,800 --> 01:45:32,326 "Rue des Moulins"? Maar dat is een bordeel. 1437 01:45:32,480 --> 01:45:34,574 Waar fatsoenlijke mensen komen. 1438 01:45:34,720 --> 01:45:37,052 U zoekt het verderf op, meneer Lautrec. 1439 01:45:37,201 --> 01:45:39,454 Henri, je weet dat je kwetsbaar bent. 1440 01:45:39,600 --> 01:45:41,614 Wil je je in het verderf storten? 1441 01:45:41,760 --> 01:45:45,025 Het ukkie moet opgekikkerd worden! 1442 01:45:47,160 --> 01:45:49,413 Waar is hij in godsnaam? Henri. 1443 01:45:50,720 --> 01:45:51,903 Henri! 1444 01:45:54,560 --> 01:45:57,097 - Je liep me omver. - Ben je iets kwijt? 1445 01:45:57,240 --> 01:45:58,492 Henri! 1446 01:46:02,200 --> 01:46:04,498 Hé, wat ben je kwijt, jongen? 1447 01:46:04,640 --> 01:46:05,983 Henri! 1448 01:46:08,080 --> 01:46:09,093 Henri! 1449 01:46:10,000 --> 01:46:12,139 Hij is idioot, hij is idioot... 1450 01:46:12,760 --> 01:46:14,660 Henri! 1451 01:46:16,120 --> 01:46:17,736 Henri! 1452 01:46:18,320 --> 01:46:19,128 Heren! 1453 01:46:20,760 --> 01:46:21,864 Heren! 1454 01:46:22,240 --> 01:46:24,220 Hup, bijdehandjes, haastjullie! 1455 01:46:24,360 --> 01:46:27,739 Hebt u een ongelukkig mannetje met een baard gezien? 1456 01:46:27,880 --> 01:46:29,655 Vooruit, opschieten! 1457 01:46:30,001 --> 01:46:30,854 Hup! 1458 01:46:35,920 --> 01:46:38,378 Uw snoeimes is onheilspellend, meneer. 1459 01:46:39,520 --> 01:46:44,060 Snijdt God ons de ballen met dat mes af op 't laatste oordeel? 1460 01:46:44,200 --> 01:46:45,577 Ik ken u, meester. 1461 01:46:46,040 --> 01:46:48,304 Ik ken uw affiches, u bent beroemd. 1462 01:46:48,440 --> 01:46:50,898 Ik totaal niet, maar ik ben gelovig. 1463 01:46:51,040 --> 01:46:53,372 In deze oude borstkas 1464 01:46:53,520 --> 01:46:57,662 klopt een tienerhart voor Shakespeare en voor Molière. 1465 01:46:58,000 --> 01:46:59,331 Ah, onze Molière! 1466 01:46:59,761 --> 01:47:01,217 Ik heb Molière gespeeld. 1467 01:47:01,361 --> 01:47:03,705 Ja. onbeholpen, maar ik deed mijn best. 1468 01:47:03,840 --> 01:47:07,219 Meneer Lautrec, klap voor de idioot die Molière speelde. 1469 01:47:07,360 --> 01:47:10,045 En die nu gras afsnijdt voor zijn konijnen. 1470 01:47:12,561 --> 01:47:14,575 Gaat alles zoals u wilt, meester? 1471 01:47:14,720 --> 01:47:15,585 Nee. 1472 01:47:15,840 --> 01:47:17,501 Ik ben niet serieus genoeg. 1473 01:47:17,640 --> 01:47:19,381 Een serieuze schilder zou... 1474 01:47:19,520 --> 01:47:22,854 zichzelf bij de haren pakken en van de grond lichten. 1475 01:47:23,000 --> 01:47:24,445 Van de grond... 1476 01:47:25,720 --> 01:47:27,063 En verder, meester? 1477 01:47:27,320 --> 01:47:30,540 We lachen, we vervelen ons, we wachten op het oordeel. 1478 01:47:31,400 --> 01:47:32,743 Het oordeel? 1479 01:47:34,280 --> 01:47:35,497 Het laatste oordeel? 1480 01:47:35,880 --> 01:47:39,623 Dat van de kathedraal van AIbi heeft me altijd de adem benomen. 1481 01:47:41,361 --> 01:47:42,374 Het oordeel! 1482 01:47:42,520 --> 01:47:44,261 De tijden zijn veranderd. 1483 01:47:44,440 --> 01:47:48,661 God oordeelt niet meer, de schilders oordelen nu over God. 1484 01:47:49,041 --> 01:47:51,453 Als je over God denkt te kunnen oordelen... 1485 01:47:51,601 --> 01:47:53,820 moet je 't wel hoog in je bol hebben. 1486 01:47:53,960 --> 01:47:55,018 Een beetje wel. 1487 01:47:57,600 --> 01:47:59,659 Van Gogh was de voorloper. 1488 01:48:00,881 --> 01:48:04,181 O, Pompadour heeft haar baby teruggevonden! 1489 01:48:04,360 --> 01:48:05,338 Nu is ze blij! 1490 01:48:09,720 --> 01:48:10,778 Meester! 1491 01:48:12,200 --> 01:48:13,383 Meester! 1492 01:48:13,880 --> 01:48:15,302 Kijk! 1493 01:48:17,760 --> 01:48:18,943 Suzanne! 1494 01:48:22,080 --> 01:48:23,411 Suzanne! 1495 01:48:26,801 --> 01:48:28,667 Op onze netelige liefde. 1496 01:48:29,160 --> 01:48:31,822 De Ielijkerd drinkt alleen nog maar appelsap. 1497 01:48:31,960 --> 01:48:33,894 Mijn oppas houdt me in de gaten. 1498 01:48:34,520 --> 01:48:35,533 Henri! 1499 01:48:41,680 --> 01:48:43,853 Ik hou van je, jij houdt van mij. 1500 01:48:45,320 --> 01:48:46,890 Mijn hart bloedt. 1501 01:48:48,920 --> 01:48:52,936 Als mensen die elkaar erg Iiefhadden elkaar weerzien, zwijgen ze. 1502 01:48:53,080 --> 01:48:56,254 Maak geen woorden vuil als je hart bloedt. 1503 01:49:03,640 --> 01:49:04,573 Het is mooi. 1504 01:49:06,600 --> 01:49:07,738 Het is mooi. 1505 01:49:10,321 --> 01:49:12,380 Ik ben blij dat ik je verlaten heb. 1506 01:49:13,320 --> 01:49:15,778 Anders had je mijn tekeningen gecorrigeerd 1507 01:49:15,920 --> 01:49:17,490 en me jou laten imiteren. 1508 01:49:17,640 --> 01:49:19,972 Ik heb je tekeningen nooit gecorrigeerd. 1509 01:49:20,120 --> 01:49:21,940 Nee, het was geniepiger. 1510 01:49:22,080 --> 01:49:25,607 Je kneep je ogen samen wanneer mijn werk op het jouwe leek. 1511 01:49:26,880 --> 01:49:28,143 Ik hield van je ogen. 1512 01:49:28,640 --> 01:49:31,655 Om je ze te zien samenknijpen, had ik je nageaapt. 1513 01:49:31,800 --> 01:49:32,687 Dat zal wel. 1514 01:49:33,520 --> 01:49:34,942 Hoort u dat? 1515 01:49:35,080 --> 01:49:36,980 Het genie is werkelijk oliedom. 1516 01:49:41,600 --> 01:49:43,261 En je effectenmakelaar? 1517 01:49:43,400 --> 01:49:45,812 Vergeet hem. Het was een ettertje. 1518 01:49:47,280 --> 01:49:49,499 Blijf tekenen, meid. 1519 01:49:50,961 --> 01:49:53,100 Potloden zijn een goede houvast. 1520 01:50:00,160 --> 01:50:02,288 Moge God je tegen jezelf beschermen. 1521 01:50:07,281 --> 01:50:10,546 Henri! Waar bleef de romantiek uit onze jonge jaren? 1522 01:50:19,720 --> 01:50:22,018 Eindigt het verleden in de goot? 1523 01:50:22,440 --> 01:50:23,293 Nee. 1524 01:50:23,760 --> 01:50:27,014 - Warmpjes in uw hart. - Ah. Ja... 1525 01:50:32,241 --> 01:50:33,743 Het kleintje is bekaf. 1526 01:50:35,761 --> 01:50:38,856 Hij heeft de zee nodig om op te kikkeren. 1527 01:50:43,121 --> 01:50:46,182 Henri, we moeten teruggaan. De wind is ijskoud. 1528 01:50:46,321 --> 01:50:47,903 Krijg wat, Viot! 1529 01:50:49,160 --> 01:50:51,572 Beste vriend, ga uw gang. 1530 01:50:52,120 --> 01:50:53,576 De zee, meneer. 1531 01:50:53,720 --> 01:50:55,700 Hoezee, zei Homerus. 1532 01:50:55,840 --> 01:50:58,855 Wanneer de blinde de golven hoorde, schreeuwde hij 1533 01:50:59,040 --> 01:51:00,906 "Ahoi! Ahoi!" om ze te groeten. 1534 01:51:01,041 --> 01:51:03,510 Alle dromers houden van het ruime sop. 1535 01:51:04,440 --> 01:51:06,499 Tegenover het ruime sop 1536 01:51:06,680 --> 01:51:09,422 moest Homerus ook oreren! 1537 01:51:09,560 --> 01:51:11,699 Een gedicht, alstublieft. 1538 01:51:11,840 --> 01:51:16,778 "Wanneer ik mijn hart hoor kloppen, is het mijn moeder die me roept. 1539 01:51:18,080 --> 01:51:20,333 "Men lacht om mijn lompe uiterlijk. 1540 01:51:20,480 --> 01:51:25,372 "Het honen van kinderen. Ik krijg het benauwd en dreig te bezwijken! 1541 01:51:25,520 --> 01:51:29,206 Wanneer ik mijn hart hoor kloppen, 1542 01:51:29,360 --> 01:51:32,660 Is het mijn moeder 1543 01:51:32,800 --> 01:51:35,576 die me roept! 1544 01:51:38,440 --> 01:51:39,737 Mama! 1545 01:51:40,120 --> 01:51:41,497 Mama! 1546 01:51:49,600 --> 01:51:51,375 Is de gravin er? 1547 01:51:53,720 --> 01:51:55,620 Mijn excuses, monseigneur. 1548 01:51:55,761 --> 01:51:57,138 Wat is er aan de hand? 1549 01:51:59,400 --> 01:52:02,700 - Wat is er loos? - Dat weten we niet, we wachten. 1550 01:52:07,160 --> 01:52:08,901 Mevrouw, u moet uitstappen. 1551 01:52:19,040 --> 01:52:20,053 Henri. 1552 01:52:21,080 --> 01:52:21,979 Henri! 1553 01:52:22,520 --> 01:52:23,851 We zijn er. 1554 01:52:24,720 --> 01:52:27,303 Mag ik even slapen voor ik uitstap? 1555 01:52:27,441 --> 01:52:28,454 Ik ben uitgeput. 1556 01:52:28,600 --> 01:52:29,408 Ja. 1557 01:52:30,001 --> 01:52:32,095 Misschien moeten we allen bidden. 1558 01:53:05,841 --> 01:53:07,093 Als kind wist ik 1559 01:53:07,280 --> 01:53:10,090 dat in de lente de sapstroom in de bomen begint. 1560 01:53:12,241 --> 01:53:16,098 Op een middag ging ik de weiden in om dat met eigen ogen te zien. 1561 01:53:18,641 --> 01:53:21,497 In die tijd was er een boom die mijn vriend was. 1562 01:53:22,080 --> 01:53:25,300 Ik draafde gelukkig op mijn beentjes. 1563 01:53:27,880 --> 01:53:29,575 Dat was de laatste keer. 1564 01:53:31,520 --> 01:53:35,138 De dag erna lag ik in het gips. 1565 01:53:43,480 --> 01:53:44,857 Bomen zijn mooi. 1566 01:53:45,360 --> 01:53:46,179 Kom. 1567 01:53:46,481 --> 01:53:48,745 U hebt nooit landschappen geschilderd. 1568 01:53:49,160 --> 01:53:52,095 Lichamen en gezichten zijn al ongrijpbaar genoeg. 1569 01:53:52,241 --> 01:53:53,857 Laat staan landschappen... 1570 01:54:00,280 --> 01:54:03,420 - Ik zal u een geheim toevertrouwen. - Graag. 1571 01:54:03,560 --> 01:54:07,576 De zaligste geur is die van een vrouwennavel. 1572 01:54:08,241 --> 01:54:10,699 Toen ik die rook, bespeurde ik God. 1573 01:54:12,760 --> 01:54:15,297 Wie anders dan God kan zich daar verstoppen? 1574 01:54:15,480 --> 01:54:18,302 Mevrouw de gravin, kijk eens wie daar aankomt! 1575 01:54:18,440 --> 01:54:19,384 Henri! 1576 01:54:19,720 --> 01:54:21,654 Je vader in een oliewagen. 1577 01:54:21,800 --> 01:54:25,065 De kippen mogen zich bergen. Dit is gevaarlijk voor ze. 1578 01:54:25,201 --> 01:54:27,021 Ik vind het nogal luidruchtig. 1579 01:54:27,160 --> 01:54:29,424 Uw kar is heel mooi, meneer de graaf. 1580 01:54:29,560 --> 01:54:33,019 Henri! Je koestert je in de zon als een Toeareg. 1581 01:54:33,320 --> 01:54:36,733 Mijn Henri, Flaubert, de grote, was dol op de Toearegs. 1582 01:54:37,000 --> 01:54:40,140 Vooral op de vrouwen, met heupen als amfora's. 1583 01:54:40,680 --> 01:54:43,695 Zullen we samen naar de Sahara of het Oosten gaan? 1584 01:54:45,480 --> 01:54:47,926 Bent u gekomen omdat de dood nabij is? 1585 01:54:48,160 --> 01:54:50,094 - Pardon? - Hij kraamt onzin uit. 1586 01:54:50,240 --> 01:54:52,777 Bent u gekomen omdat de dood nabij is? 1587 01:54:55,080 --> 01:54:57,208 Precies. Ik ga een wild zwijn doden, 1588 01:54:58,000 --> 01:54:59,980 en met zijn lekkere zwarte vlees 1589 01:55:00,160 --> 01:55:03,255 help ik je op de been, op je drie of vier benen, 1590 01:55:03,400 --> 01:55:05,141 als we je stokken meerekenen. 1591 01:55:09,320 --> 01:55:12,381 Pas op. Pas op. 1592 01:55:18,641 --> 01:55:23,386 Van Gogh, Rafaël, Watteau, alle drie exitus op hun 37e. 1593 01:55:23,520 --> 01:55:24,419 Hou je mond. 1594 01:55:24,640 --> 01:55:27,382 Dat betekent dat ik niet veel uren meer heb. 1595 01:55:28,920 --> 01:55:30,456 Je kletst onzin. 1596 01:55:32,640 --> 01:55:33,744 Onzin. 1597 01:55:36,400 --> 01:55:37,777 Onzin. 1598 01:55:43,760 --> 01:55:44,977 Je bent een domkop. 1599 01:56:01,720 --> 01:56:03,939 Ik ben gedwongen de vliegen te doden. 1600 01:56:05,640 --> 01:56:08,974 Godzijdank kun je je in een republiek belachelijk maken. 1601 01:56:09,120 --> 01:56:11,464 Ik wil niet dat die insecten je prikken. 1602 01:56:11,600 --> 01:56:15,059 Waarom niet? Als God het wilt... Deus Io volt. 1603 01:56:16,200 --> 01:56:18,294 Dat is onze familieleus. 1604 01:56:19,480 --> 01:56:20,857 Ah, arme papa... 1605 01:56:23,720 --> 01:56:25,461 De schoonheid is mysterieus. 1606 01:56:26,120 --> 01:56:27,246 Kletspraat. 1607 01:56:27,761 --> 01:56:31,220 Een schilder droomt van een doek, God haalt hem onderuit. 1608 01:56:31,360 --> 01:56:34,898 Plaag de bisschop niet zo. Je bent een provocateur. 1609 01:56:36,040 --> 01:56:40,056 Een bijzaak, mama. In de geschiedenis van de schilderkunst 1610 01:56:40,241 --> 01:56:42,380 ben ik een onbeduidende bijzaak. 1611 01:57:00,760 --> 01:57:01,864 Admiraal! 1612 01:57:06,960 --> 01:57:08,542 Alles is logisch, Henri. 1613 01:57:08,680 --> 01:57:09,863 Alles hangt samen. 1614 01:57:11,520 --> 01:57:13,010 Dank u, admiraal. 1615 01:57:15,960 --> 01:57:16,904 Dank u. 1616 01:57:18,240 --> 01:57:19,617 Waar denk je aan? 1617 01:57:21,000 --> 01:57:22,866 Aan de golven in het ruime sop. 1618 01:57:23,840 --> 01:57:26,093 De zee, zei Homerus. 1619 01:57:29,600 --> 01:57:30,817 De zee, mijn moeder. 1620 01:57:33,600 --> 01:57:34,533 Aan jou. 1621 01:57:35,520 --> 01:57:37,306 Aan jou alleen, moeder. 1622 01:57:39,280 --> 01:57:40,532 God zal je helpen. 1623 01:57:40,680 --> 01:57:41,897 Hij is rechtvaardig. 1624 01:57:43,840 --> 01:57:44,773 O ja? 1625 01:57:45,600 --> 01:57:47,022 Dat is dan mooi. 1626 01:57:47,520 --> 01:57:51,946 Je moet zo stom als uw kleintje zijn om God om rechtvaardigheid te vragen. 1627 01:58:35,280 --> 01:58:38,090 Koetsier, is uw naam Henri? 1628 01:58:41,600 --> 01:58:42,499 Henri? 1629 01:58:43,240 --> 01:58:44,810 Zoals de Franse koningen. 1630 01:58:46,240 --> 01:58:47,696 Zoals mijn koninkje. 1631 01:59:19,680 --> 01:59:22,775 - Dag, Henri! - Dag, Henri! 1632 01:59:24,640 --> 01:59:27,211 En de zweep erop! Vooruit! 1633 01:59:39,000 --> 01:59:42,095 Dag, Henri! 1634 01:59:42,280 --> 01:59:44,374 Dag, Henri! 1635 02:01:43,840 --> 02:01:47,174 Vertaling: Ilonka van Gerven Ondertiteling: Eclair Group 116264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.