Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,440 --> 00:00:24,707
La utrec
2
00:00:31,040 --> 00:00:33,134
Het regent! God zegent ons!
3
00:00:34,000 --> 00:00:35,377
Het wordt een jongen!
4
00:00:35,520 --> 00:00:36,772
Ja, meneer de graafl
5
00:00:36,920 --> 00:00:39,412
Deus Io volt: God wil het!
6
00:00:39,560 --> 00:00:41,062
Onze mooie zinspreuk.
7
00:00:41,200 --> 00:00:43,180
Deus Io volt! Deus Io volt!
8
00:00:43,640 --> 00:00:46,780
- Sterkte, mevrouw de gravin!
- Sterkte, mevrouw de gravin!
9
00:00:50,280 --> 00:00:52,374
- Een jongen...
- Meneer de graafl
10
00:00:52,520 --> 00:00:53,772
Dat beloof ik u.
11
00:00:55,200 --> 00:00:56,941
Toe, meneer de graaf.
12
00:00:57,080 --> 00:01:00,539
- Een jongen of ik doe u wat aan.
- U moet nu gaan.
13
00:01:00,680 --> 00:01:02,853
U moet het geslacht in stand houden.
14
00:01:03,000 --> 00:01:06,015
Het wordt een jongen, ik voel het.
Mijn bloed kookt.
15
00:01:06,160 --> 00:01:08,015
Waarom dan die paniek, meneer?
16
00:01:08,160 --> 00:01:10,970
Hoor... U moet het geslacht
in stand houden.
17
00:01:12,240 --> 00:01:14,060
Sterkte, mevrouw de gravin!
18
00:01:14,200 --> 00:01:16,180
Het grote moment is aangebroken.
19
00:01:16,360 --> 00:01:18,624
- Sterkte, mevrouw de gravin!
- Sterkte!
20
00:01:23,280 --> 00:01:24,623
Dank u wel.
21
00:01:27,560 --> 00:01:29,096
U hebt niets te drinken.
22
00:01:49,920 --> 00:01:51,934
God tart ons geduld.
23
00:01:52,080 --> 00:01:55,141
Hij heeft geen haast.
Hij heeft de eeuwigheid.
24
00:02:01,400 --> 00:02:04,335
Meneer de graafl
25
00:02:04,440 --> 00:02:05,623
Het is een jongen!
26
00:02:05,840 --> 00:02:08,901
- Een stamhouder. Hij is prachtig.
- Een mooie baby.
27
00:02:09,040 --> 00:02:10,610
Onze gelukwensen, meneer.
28
00:02:10,800 --> 00:02:12,529
Laat de trompetten schallen!
29
00:02:13,760 --> 00:02:15,455
Wat gebeurt daar?
30
00:02:18,000 --> 00:02:20,901
- Toe, sluit het raam!
- Sluit dat raam!
31
00:02:24,720 --> 00:02:26,336
Meneer de graaf dankt God.
32
00:02:26,720 --> 00:02:28,814
Bescherm u tegen de regen.
33
00:02:28,960 --> 00:02:32,578
De regen kan me niet schelen!
Wat kan ons de regen schelen!
34
00:02:33,600 --> 00:02:36,058
Dank, God!
Mijn geslacht zal voortbestaan.
35
00:02:36,200 --> 00:02:37,941
Laat de trompetten schallen!
36
00:02:39,880 --> 00:02:42,747
Bravo!
37
00:02:58,240 --> 00:03:00,220
Wat een mooie wereld toch...
38
00:03:17,200 --> 00:03:20,420
Mijn dappere knul,
God houdt van je en zal je genezen.
39
00:03:24,000 --> 00:03:26,423
- Botten kun je helen.
- Ja.
40
00:03:26,520 --> 00:03:29,455
Maar voor Henri's benen
staat u machteloos.
41
00:03:29,600 --> 00:03:31,375
Ik minacht machteloze mensen.
42
00:03:31,840 --> 00:03:35,299
Ja, de artsen hier staan machteloos.
En waarom?
43
00:03:35,480 --> 00:03:37,141
Waarom, mevrouw de gravin?
44
00:03:37,240 --> 00:03:39,663
U kende de risico's van uw huwelijk.
45
00:03:39,840 --> 00:03:41,854
U en uw man zijn verwant.
46
00:03:42,360 --> 00:03:44,374
- Onze moeders waren zussen.
- Ja.
47
00:03:45,240 --> 00:03:47,550
Je schenkt niet zomaar het leven.
48
00:03:53,120 --> 00:03:54,576
Sla uw ogen niet neer.
49
00:04:02,480 --> 00:04:03,493
Gaat u naar huis.
50
00:04:03,640 --> 00:04:06,132
Zo kan uw zoon
zijn onheil niet aanvaarden.
51
00:04:06,280 --> 00:04:07,509
Welk onheil?
52
00:04:37,640 --> 00:04:40,337
Let op de eenlingen
met gevulde zakken.
53
00:04:56,320 --> 00:04:58,106
Appeltje, zie je hem daar?
54
00:04:58,640 --> 00:04:59,573
Een peer?
55
00:05:00,160 --> 00:05:02,333
Lonk naar hem, mevrouw Gulzigaard.
56
00:05:10,200 --> 00:05:13,101
- Alphonse, graaf van Toulouse.
- Garnaaltje.
57
00:05:13,920 --> 00:05:16,412
- Zou u mij deze dans...
- En of, edelman!
58
00:05:16,520 --> 00:05:18,090
Een edelman! Da's boffen!
59
00:05:22,280 --> 00:05:24,214
De aristocraat zal flink walsen.
60
00:05:24,360 --> 00:05:27,216
Mooi hoor,
de Franse adel laten walsen.
61
00:05:28,640 --> 00:05:31,735
Het is hier zo chic!
Komt u vaak in deze kroeg?
62
00:05:31,880 --> 00:05:34,815
Roze champagne!
Twee flessen, om mee te beginnen.
63
00:05:36,200 --> 00:05:38,862
Plaats je achterste op het fluweel,
Alphonse.
64
00:05:43,120 --> 00:05:47,136
- Waar gaan we over kletsen, graaf?
- Over mijn zaad, uiteraard.
65
00:05:47,280 --> 00:05:49,942
Over zijn vergeefsheid
binnen mijn huwelijk.
66
00:05:50,080 --> 00:05:52,344
Ik zal het u na het eten schenken.
67
00:05:52,480 --> 00:05:53,743
Nou nou, knaap!
68
00:05:53,920 --> 00:05:55,695
Een cadeautje!
69
00:05:57,760 --> 00:06:01,458
Dat klopt, Alphonse.
Het is een geraffineerde likeur.
70
00:06:04,400 --> 00:06:05,936
Mevrouw de gravin...
71
00:06:08,120 --> 00:06:10,987
God heeft leed nodig
om de wereld te verlossen.
72
00:06:11,080 --> 00:06:13,492
Laat God mij treffen, niet mijn zoon!
73
00:06:14,720 --> 00:06:18,054
God is niet dom.
Hij zal u niet verhoren.
74
00:06:18,200 --> 00:06:20,703
Kom... Ik zal wat melk voor u warmen.
75
00:06:21,800 --> 00:06:24,497
Laat God mij treffen!
Laat God mij treffen!
76
00:06:27,400 --> 00:06:29,983
Ken mij het leed toe
dat U hem toebrengt.
77
00:06:57,400 --> 00:06:59,334
Meneer hinkepoot...
78
00:07:07,120 --> 00:07:08,781
Hallo, onderdeurtje.
79
00:07:08,960 --> 00:07:10,462
Voor mevrouw de gravin.
80
00:07:17,360 --> 00:07:19,408
Henri's neven zullen hem vermaken.
81
00:07:19,560 --> 00:07:20,698
Ze komen zaterdag.
82
00:07:23,200 --> 00:07:25,532
Meneer Henri!
AI uw neven
83
00:07:25,720 --> 00:07:27,131
komen zaterdag!
84
00:07:29,360 --> 00:07:31,169
Komt Jeanne van Armagnac ook?
85
00:07:31,360 --> 00:07:33,101
Jeanne? Waar is Jeanne?
86
00:07:34,960 --> 00:07:37,975
- Jeanne?
- Daar is ze, met Henri.
87
00:07:38,160 --> 00:07:39,298
Jeanne?
88
00:07:40,040 --> 00:07:41,451
Gabriel roept me.
89
00:07:41,600 --> 00:07:43,295
Deze idioten dagen ons uit!
90
00:07:45,040 --> 00:07:46,098
Jeanne.
91
00:07:48,080 --> 00:07:49,138
Wat?
92
00:07:52,160 --> 00:07:54,663
- Ik luister, bebaarde meneer.
- Au!
93
00:07:55,160 --> 00:07:57,174
Volgens vader
moet je het leven kennen
94
00:07:57,360 --> 00:07:58,486
voor je een baard draagt.
95
00:07:58,680 --> 00:08:01,172
Wat is het leven in zijn ogen?
96
00:08:01,320 --> 00:08:04,574
- Jagen en vrouwen.
- "Jagen en vrouwen..."
97
00:08:07,400 --> 00:08:09,334
Wat is het leven in jouw ogen?
98
00:08:11,440 --> 00:08:12,578
Schilderen.
99
00:08:16,160 --> 00:08:17,093
En...
100
00:08:18,320 --> 00:08:19,492
Ll-
101
00:08:21,520 --> 00:08:22,976
Ik geef je mijn leven.
102
00:08:24,520 --> 00:08:27,148
Als de liefde komt,
kan ik met u trouwen.
103
00:08:27,320 --> 00:08:30,449
Jeanne, ze dagen ons uit
en willen met de bal spelen.
104
00:08:30,600 --> 00:08:32,853
Niet nu. Vanmiddag, na de wandeling.
105
00:08:33,000 --> 00:08:36,903
- Waarom?
- Omdat ik degene ben die beslis.
106
00:08:37,040 --> 00:08:39,611
Die vrouw is schitterend, kerel.
107
00:08:41,680 --> 00:08:43,739
Haar edelmoedigheid verrukt me.
108
00:08:44,800 --> 00:08:46,177
Ik denk aan haar
109
00:08:47,120 --> 00:08:49,248
en masturbeer drie keer per dag.
110
00:08:50,400 --> 00:08:52,732
Aan wie denk jij
als je masturbeert?
111
00:08:53,480 --> 00:08:56,620
- Aan wie? Gabriel...
- Pardon?
112
00:08:56,840 --> 00:08:57,818
Je bent doof.
113
00:08:59,760 --> 00:09:02,457
Logisch ook.
Van masturberen word je doof.
114
00:09:03,040 --> 00:09:04,735
Hinkepoot, we gaan wandelen!
115
00:09:04,880 --> 00:09:08,418
- Nee. Eerst met de bal spelen.
- Nee. Eerst wandelen.
116
00:09:09,760 --> 00:09:11,444
' Ja!
' H°D|a!
117
00:09:16,200 --> 00:09:18,339
Je moeder is net
een verbannen koningin.
118
00:09:18,520 --> 00:09:20,340
Ze is een koningin, een godin.
119
00:09:21,440 --> 00:09:23,932
Een godin... En ik Vertrap haar.
120
00:09:26,160 --> 00:09:27,412
Ik Vertrap je.
121
00:09:31,200 --> 00:09:32,941
Ik gedraag me als een schoft.
122
00:09:33,560 --> 00:09:35,460
Waarom verlaagt u zichzelf nu?
123
00:09:35,640 --> 00:09:37,734
De realiteit is erger, Henri.
124
00:09:37,920 --> 00:09:39,376
Ik ben een smeerlap.
125
00:09:42,160 --> 00:09:44,583
Ik verveel me in dit kasteel,
mijn beste.
126
00:09:44,720 --> 00:09:48,145
Dinsdag schenk ik mijn vrienden
de melk van mijn merries.
127
00:09:48,320 --> 00:09:49,537
Of vriendinnen?
128
00:09:51,200 --> 00:09:53,692
Waarom duldt u vaders minnaressen?
129
00:09:55,040 --> 00:09:57,543
Moet ik de zon weigeren te schijnen?
130
00:09:57,680 --> 00:09:59,216
Dat is geen antwoord.
131
00:10:00,680 --> 00:10:01,738
Jawel.
132
00:10:02,560 --> 00:10:04,164
Ga bij jezelf te rade.
133
00:10:06,640 --> 00:10:10,782
Henri, schilderen is een vak.
Het leven ook, mijn beste.
134
00:10:13,680 --> 00:10:16,456
Schilderen moet je in Parijs Ieren.
135
00:10:26,240 --> 00:10:29,619
O, kruidkoek!
Met kaneel en honing.
136
00:10:29,840 --> 00:10:33,094
Als iedereen gegeten heeft,
gaan we zaklopen.
137
00:10:33,240 --> 00:10:35,937
Ik heb grote meelzakken
bij boeren gehaald.
138
00:10:38,440 --> 00:10:39,692
Jeanne, ik hou van u.
139
00:10:43,160 --> 00:10:47,415
- Geef antwoord of ik val flauw.
- Doe alstublieft niet zo pathetisch.
140
00:10:49,880 --> 00:10:51,177
Werkelijk smakeloos.
141
00:10:53,720 --> 00:10:57,463
Nee! Een onderdeurtje dat
een huwelijksaanzoek doet,
142
00:10:57,600 --> 00:10:58,852
is niet pathetisch.
143
00:10:59,000 --> 00:11:00,820
Liefde laat zich niet dwingen.
144
00:11:02,160 --> 00:11:04,902
Henri, laten we vrienden blijven.
145
00:11:05,400 --> 00:11:07,539
Ik hou zielsveel van mijn vrienden.
146
00:11:07,720 --> 00:11:09,905
Kijk!
Een verliefde walrus.
147
00:11:10,000 --> 00:11:10,865
Pervers...
148
00:11:11,680 --> 00:11:13,774
Henri, jij kunt echt in een circus
149
00:11:13,960 --> 00:11:15,303
gaan werken.
150
00:11:15,480 --> 00:11:18,495
Zo! Dus je houdt ervan
verf te schranzen?
151
00:11:23,920 --> 00:11:27,572
Jonge gedoopte, wil jij deel uitmaken
van het atelier Cormon?
152
00:11:29,320 --> 00:11:31,948
Dat durft deze mislukkeling
niet te hopen.
153
00:11:32,120 --> 00:11:36,182
U bent zeker een mislukkeling.
Kijk dat gekladder van u toch eens...
154
00:11:36,320 --> 00:11:37,663
Dit zijn de prullen...
155
00:11:39,000 --> 00:11:42,334
of liever de keutels,
van de heer Toulouse!
156
00:11:45,040 --> 00:11:46,098
Bah!
157
00:11:47,200 --> 00:11:51,182
Maar om ons deze schilderdiarree
te doen vergeten,
158
00:11:51,280 --> 00:11:54,022
biedt onze provinciaal ons
het volgende aan...
159
00:11:59,200 --> 00:12:01,942
Ganzenlever uit Albi,
rauwe ham en snoepgoed.
160
00:12:02,040 --> 00:12:03,860
- Toulouse hoort bij ons!
- Ja!
161
00:12:04,040 --> 00:12:06,737
Komt, kinderen der schilderkunst
162
00:12:06,840 --> 00:12:09,628
De dag der overwinning zal aanbreken
163
00:12:09,840 --> 00:12:13,583
De ouderen kunnen de schijt krijgen
164
00:12:13,680 --> 00:12:17,264
Het penseel is al besteld
165
00:12:17,440 --> 00:12:20,853
Het penseel is al besteld
166
00:12:21,040 --> 00:12:23,702
Goh, wat mooi.
Het zal vast heerlijk smaken.
167
00:12:23,840 --> 00:12:27,140
Het zijn onze eerste aalbessen
uit Albi.
168
00:12:28,120 --> 00:12:31,624
Te wapen, Romeinen
169
00:12:31,760 --> 00:12:34,969
Laat uw overtuigingen waaien
170
00:12:35,080 --> 00:12:39,130
Laten we marcheren, marcheren!
171
00:12:39,320 --> 00:12:45,089
Moge de ouderen
het goed in hun achterste voelen
172
00:12:45,240 --> 00:12:46,412
"In hun achterste"!
173
00:12:47,040 --> 00:12:50,783
Henri de Toulouse-Lautrec,
voortreffelijke Franse schilder.
174
00:12:52,120 --> 00:12:53,940
Fijne poetsbeurt, Henri.
175
00:12:54,120 --> 00:12:56,487
- Dag, dames, heren.
- Dag.
176
00:12:56,680 --> 00:12:57,977
Dag, dames, heren!
177
00:12:59,760 --> 00:13:01,023
Moeder,
178
00:13:01,760 --> 00:13:02,773
«hier is je ZOOM»
179
00:13:02,960 --> 00:13:04,655
zoals het evangelie verkondigt.
180
00:13:06,640 --> 00:13:08,904
Henri, u parodieert de Schrift.
181
00:13:09,080 --> 00:13:11,651
Geen paniek.
Godslasteraars zijn piassen.
182
00:13:12,840 --> 00:13:15,059
Dat is nog geen reden
voor blasfemie.
183
00:13:15,160 --> 00:13:17,902
Ik zorg ervoor
dat mijn zoon God niet vergeet.
184
00:13:18,080 --> 00:13:18,933
Gezondheid!
185
00:13:27,840 --> 00:13:32,050
Meneer Lautrec, idealiseer het model.
186
00:13:33,480 --> 00:13:35,608
Een kont is een kont.
187
00:13:36,640 --> 00:13:39,894
Maar geef hem
ideale, weelderige curven.
188
00:13:40,760 --> 00:13:44,219
- De billen van beelden zijn mooi.
- De mijne ook, hoop ik.
189
00:13:44,400 --> 00:13:46,334
Je billen zijn de tropen!
190
00:13:47,080 --> 00:13:48,662
Sst!
191
00:13:48,800 --> 00:13:50,256
Uw streken zijn nerveus.
192
00:13:50,480 --> 00:13:52,096
Alle knapen zijn nerveus.
193
00:13:52,280 --> 00:13:54,692
- Bent u nog knaap?
- Ja, meester.
194
00:13:56,000 --> 00:13:58,492
Hoe droevig! O jee!
195
00:14:00,360 --> 00:14:02,021
- Arme schat.
- Logisch.
196
00:14:02,120 --> 00:14:05,385
Onderdeurtjes lijden
onder maagdelijkheid.
197
00:14:05,600 --> 00:14:09,855
Marie Charlet, het vaderland wil
dat je je over deze knul ontfermt.
198
00:14:10,000 --> 00:14:12,697
Marie, ontlast zijn jongeheer.
199
00:14:16,360 --> 00:14:18,101
Wanneer, meneer De Toulouse?
200
00:14:18,200 --> 00:14:21,022
Vanochtend, vanavond,
vannacht of morgenmiddag?
201
00:14:22,320 --> 00:14:23,651
De hele reeks, graag.
202
00:14:24,320 --> 00:14:25,572
Wel, bravo!
203
00:14:29,040 --> 00:14:31,134
Vooruit, wegwezen!
204
00:14:31,280 --> 00:14:35,057
Uw nieuwsgierigheid kan de
concentratie van het model schaden.
205
00:14:35,200 --> 00:14:36,065
Huil Wegwezen!
206
00:14:36,200 --> 00:14:37,304
Sst... Rustig.
207
00:14:37,520 --> 00:14:41,058
Toen jullie werden ontmaagd,
waren jullie minder protserig.
208
00:14:41,200 --> 00:14:42,702
Vooruit, wegwezen!
209
00:14:43,600 --> 00:14:44,931
Ben je niet bang?
210
00:14:52,960 --> 00:14:55,213
Rustig aan. We hebben alle tijd.
211
00:15:03,600 --> 00:15:05,932
Wond de helm je op, knul?
212
00:15:06,080 --> 00:15:07,423
Nee, je ogen.
213
00:15:08,640 --> 00:15:11,780
Ik hou van je glimlach
en de kuiltjes in je onderrug.
214
00:15:12,440 --> 00:15:14,010
Ik ga weer schilderen.
215
00:15:14,160 --> 00:15:17,175
- Ze komen morgen pas terug.
- Ik moet schilderen.
216
00:15:19,120 --> 00:15:21,976
Blijf hier.
Dan kun je mijn koude voeten warmen.
217
00:15:24,440 --> 00:15:26,181
Dan zal moeder ongerust zijn.
218
00:15:29,200 --> 00:15:31,544
Elke ochtend,
voor ze naar de mis gaat,
219
00:15:31,720 --> 00:15:33,415
geeft ze me een kusje.
220
00:15:34,480 --> 00:15:35,777
Ik moet schilderen.
221
00:15:36,760 --> 00:15:38,103
Het spijt me.
222
00:15:49,120 --> 00:15:50,133
HeIIo!
223
00:15:52,560 --> 00:15:55,382
- Je kunt niet zonder slaap.
- O jawel, hoor.
224
00:15:55,520 --> 00:15:57,181
Met een glaasje witte wijn.
225
00:16:03,320 --> 00:16:06,335
Lieve Michelangelo,
rust toch wat uit.
226
00:16:06,520 --> 00:16:07,692
U bent niet wijs!
227
00:16:08,200 --> 00:16:11,056
Dat moet wel, moeder,
als je Michelangelo bent.
228
00:16:14,560 --> 00:16:18,622
Moeder, een meid die net zo zacht
als u is, heeft mij ontmaagd.
229
00:16:19,760 --> 00:16:22,969
Een aardbeving,
een cycloon die over de oceaan raast.
230
00:16:23,160 --> 00:16:26,460
O moeder, uw zoon zal
een verstokte Iibertijn worden.
231
00:16:28,720 --> 00:16:31,576
Zoiets vertrouw je
je moeder niet toe.
232
00:16:43,080 --> 00:16:45,014
Sst!
233
00:17:27,000 --> 00:17:28,582
Weerzinwekkende pummel!
234
00:17:28,760 --> 00:17:31,900
Als je in dit hol komt,
stel je jezelf voor.
235
00:17:32,040 --> 00:17:36,466
Mijn Iievelingsminnaar:
Henri de Toulouse-Lautrec.
236
00:17:36,640 --> 00:17:37,710
Wel heb ik ooit!
237
00:17:47,520 --> 00:17:48,339
Stilte!
238
00:17:49,640 --> 00:17:53,656
Stilte!
Henri de Toulouse-Lautrec,
239
00:17:53,800 --> 00:17:56,337
oude adel, mijn kinderen.
240
00:17:56,440 --> 00:17:59,501
Duizend jaar geleden
voerden de graven van Toulouse
241
00:17:59,680 --> 00:18:01,091
de eerste kruistocht.
242
00:18:01,240 --> 00:18:02,298
Ik sta verbluft.
243
00:18:02,440 --> 00:18:03,942
U kunt gaan zitten.
244
00:18:04,080 --> 00:18:07,414
Goed. Als meneer de graaf
de drank betaalt.
245
00:18:09,320 --> 00:18:12,255
De laatste guts zaad
van het mooie geslacht
246
00:18:12,400 --> 00:18:14,414
geeft een rondje.
247
00:18:16,360 --> 00:18:19,102
Zeg, aristocraat,
probeer je stemmen te winnen
248
00:18:19,240 --> 00:18:21,811
voor de verkiezingen van Montmartre?
249
00:18:21,960 --> 00:18:22,768
Wie is dat?
250
00:18:22,960 --> 00:18:24,701
- Wat een ploert!
- Uit Toulouse.
251
00:18:25,400 --> 00:18:26,583
Aristide Bruant.
252
00:18:26,720 --> 00:18:29,781
Montmartre houdt niet
van aristocraten of bourgeois
253
00:18:29,960 --> 00:18:32,088
op deze heuvel, meneer De Toulouse.
254
00:18:32,240 --> 00:18:35,335
We houden van rood en rauw vlees,
dat geeft energie.
255
00:18:35,640 --> 00:18:38,211
Hier hebben we schijt
aan goede manieren.
256
00:18:39,000 --> 00:18:42,527
We zingen dichtkunst van de straat,
stelletje pokkenlijers.
257
00:18:42,680 --> 00:18:44,057
Nu Nini Peau d'Chien.
258
00:19:12,960 --> 00:19:16,612
Sologne is prachtig, maar de jachten
zijn onbeduidend geworden
259
00:19:16,800 --> 00:19:19,428
en de jagers uitermate onbeschaafd.
260
00:19:19,520 --> 00:19:23,104
Gelukkig zijn de moerassen betoverend
bij ondergaande zon.
261
00:19:23,280 --> 00:19:25,021
Berthe, waarschuw de keuken.
262
00:19:25,160 --> 00:19:27,811
Er liggen wat snippen in het rijtuig.
263
00:19:27,960 --> 00:19:29,701
Waar is mijn lieve mannetje?
264
00:19:30,760 --> 00:19:32,808
Waar is de heer Leonardo da Vinci?
265
00:19:35,120 --> 00:19:36,736
Mijn beste, waar is Henri?
266
00:19:39,960 --> 00:19:41,894
Wel, geef antwoord.
267
00:19:42,040 --> 00:19:45,260
Henri vertrok. Hij woont
in een atelier in Montmartre.
268
00:19:46,120 --> 00:19:48,134
O! Wat zijn ze mooi.
269
00:19:52,080 --> 00:19:53,741
Hij werkt als een bezetene.
270
00:19:53,880 --> 00:19:56,781
'S Nachts feest hij
en overdag schildert hij.
271
00:19:57,680 --> 00:19:59,136
Hij schildert en drinkt.
272
00:19:59,320 --> 00:20:01,857
Misschien moet wij ook
absint gaan drinken.
273
00:20:02,000 --> 00:20:03,900
Catharina de Grote van Rusland,
274
00:20:04,040 --> 00:20:07,931
met haar erewacht bovenop haar,
had altijd de fles bij de hand.
275
00:20:08,080 --> 00:20:10,139
Een goede les, beste vrouw van me.
276
00:20:11,040 --> 00:20:14,214
Probeert u me te choqueren
met uw wulpse grappen?
277
00:20:14,840 --> 00:20:16,171
Wilt u me zien huilen?
278
00:20:18,800 --> 00:20:20,575
Blijft u voor het middageten.
279
00:20:27,080 --> 00:20:29,856
Kunt u me niet
recht in de ogen aankijken?
280
00:20:30,000 --> 00:20:33,618
Ik wil noch je tranen zien,
noch mijn ogen neerslaan.
281
00:20:38,160 --> 00:20:41,573
Hoe zeg je "droefheid"
in Shakespeares taal?
282
00:20:56,960 --> 00:20:58,860
Degas zal je doeken bekijken.
283
00:21:05,800 --> 00:21:08,462
Degas is God de vader.
284
00:21:10,720 --> 00:21:13,974
Als hij ze haat, zal ik
zijn minachting niet verdragen.
285
00:21:14,120 --> 00:21:16,418
Wie zegt dat Degas ze zal minachten?
286
00:21:17,920 --> 00:21:20,287
- Dit wordt mijn einde.
- Kijk dan!
287
00:21:21,320 --> 00:21:23,220
Kijk dan!
288
00:21:38,960 --> 00:21:40,462
Is dit een hinderlaag?
289
00:21:40,640 --> 00:21:43,507
Ik word uitgenodigd
en loop in de val.
290
00:21:43,640 --> 00:21:45,825
Wat wilt u? Een goed cijfer?
291
00:21:45,960 --> 00:21:47,098
Eventueel.
292
00:21:49,960 --> 00:21:53,169
- Bent u de dokter?
- Ja. Ik ben een vriend van Henri.
293
00:21:53,320 --> 00:21:54,856
De geneeskunst is knudde.
294
00:21:55,400 --> 00:21:57,858
Dokters kunnen niets tegen ouderdom.
295
00:22:00,240 --> 00:22:02,584
Geniet u een goede gezondheid,
Lautrec’?
296
00:22:06,040 --> 00:22:07,053
Eén...
297
00:22:10,400 --> 00:22:11,970
twee.
298
00:22:12,160 --> 00:22:15,607
- Zijn volgorde van voorkeur.
- Drie, vier enzovoorts.
299
00:22:16,720 --> 00:22:20,702
En geen cijfer, vakgenoot,
want u hebt er verstand van, Lautrec.
300
00:22:21,600 --> 00:22:22,817
Nou en ofl
301
00:22:25,240 --> 00:22:28,733
U hebt goud in uw vingers, bengel!
302
00:22:29,600 --> 00:22:30,453
Leve Degas!
303
00:22:31,640 --> 00:22:33,654
Degas is de schilder van de eeuw.
304
00:22:35,680 --> 00:22:37,216
Wauw!
305
00:22:46,560 --> 00:22:48,972
Giraffe, niet bewegen.
306
00:22:50,320 --> 00:22:51,572
Ik heb de hik.
307
00:22:52,600 --> 00:22:54,898
Zo kan ik je niet schilderen.
308
00:22:55,040 --> 00:22:57,304
Vuil kreng, je hebt erom gevraagd!
309
00:22:57,400 --> 00:22:59,539
Boerenlul!
310
00:23:00,400 --> 00:23:01,378
Wat wil je?
311
00:23:01,560 --> 00:23:02,857
Mijn ogen uitkrabben?
312
00:23:03,000 --> 00:23:04,729
Die ellendeling wil me doden!
313
00:23:04,840 --> 00:23:08,743
- Meneer Bruant, zag u zijn handen?
- Hé, geef hier!
314
00:23:08,920 --> 00:23:12,413
- Blijf van die portefeuille afl
- Hier heb je hem terug!
315
00:23:13,600 --> 00:23:14,943
Hier zul je voor boeten.
316
00:23:15,040 --> 00:23:16,940
Je vader wil je vermorzelen.
317
00:23:17,120 --> 00:23:20,863
Hij wil gehakt maken van je hoofdje.
Ik ga even met hem praten.
318
00:23:21,000 --> 00:23:24,140
- Ik zal z'n kloten eraf rukken!
- Ga buiten vechten!
319
00:23:24,280 --> 00:23:26,612
Dit is geen vertoning
voor Le Chat Noir!
320
00:23:26,720 --> 00:23:29,940
O jawel, Aristide!
Dit is heel vermakelijk om te zien!
321
00:23:31,040 --> 00:23:33,850
- Hier! Je vroeg erom.
- Gooi die pooier eruit!
322
00:23:34,240 --> 00:23:35,617
Huil Wegwezen!
323
00:23:37,760 --> 00:23:41,298
Valadon, een kippetje
dat voor Renoir poseert.
324
00:23:44,400 --> 00:23:46,744
Een lekker kippetje
voor een cassoulet.
325
00:23:46,840 --> 00:23:48,774
En Renoir is thuis is de keuken.
326
00:23:51,960 --> 00:23:53,689
Godverdegodver! Ah!
327
00:23:55,200 --> 00:23:57,180
Zo kan ie wel!
328
00:23:57,320 --> 00:23:58,936
Rotkop!
329
00:23:59,160 --> 00:24:00,298
Eruit!
330
00:24:01,280 --> 00:24:03,100
Mooie schets, mevrouw Valadon.
331
00:24:03,760 --> 00:24:07,139
U hebt een pittige,
krachtige manier van tekenen.
332
00:24:11,720 --> 00:24:15,691
Onder haar bontmuts
Op de heuvel Montmartre
333
00:24:15,800 --> 00:24:18,701
Zag je haar onschuldige trekken
334
00:24:18,840 --> 00:24:21,172
Valadon was mooi
335
00:24:21,360 --> 00:24:25,934
Ze rook heerlijk naar verse bloemen
336
00:24:26,080 --> 00:24:29,493
In de Rue Saint Vincent
337
00:24:31,400 --> 00:24:35,177
Ze heeft haar vader niet gekend
En had haar moeder niet meer
338
00:24:35,760 --> 00:24:39,071
En sinds lange tijd
339
00:24:39,240 --> 00:24:41,732
Woont ze bij haar oude opoe
340
00:24:41,880 --> 00:24:46,454
Waar ze voor zichzelf zorgde
341
00:24:46,600 --> 00:24:50,457
In de Rue Saint Vincent
342
00:24:57,240 --> 00:25:00,301
Is het liefde op het eerste gezicht,
meneer Lautrec?
343
00:25:02,560 --> 00:25:04,301
Liefde op het eerste gezicht?
344
00:25:14,080 --> 00:25:16,606
Ik heb goede redenen
mannen te wantrouwen.
345
00:25:19,000 --> 00:25:20,695
Maar jij, jochie...
346
00:25:22,960 --> 00:25:24,701
Op jou heb ik altijd gewacht.
347
00:25:42,800 --> 00:25:45,610
Een Inscheping voor Cythera
op een keukentafel,
348
00:25:45,760 --> 00:25:46,886
dat is poëtisch.
349
00:25:47,040 --> 00:25:51,329
Ja. Alleen iemand die er warmpjes
bij zit, kan zoiets doms zeggen.
350
00:25:51,480 --> 00:25:55,018
Als je uit een afgelegen gat komt,
houd je van comfort.
351
00:25:55,160 --> 00:25:58,209
Morgen doen we het weer,
maar dan in een zacht bed.
352
00:26:00,840 --> 00:26:03,411
Ik moet Maurice terugbrengen
naar zijn oma.
353
00:26:04,720 --> 00:26:05,972
Hij slaapt.
354
00:26:21,760 --> 00:26:24,331
Is het Franse platteland niet mooi?
355
00:26:24,480 --> 00:26:26,141
Ik vind je glimlach mooier.
356
00:26:26,920 --> 00:26:30,663
Een glimlach
die me slaat als een zweep.
357
00:26:30,800 --> 00:26:34,942
Henri, kijk die kleuren eens!
Ze stralen!
358
00:26:35,080 --> 00:26:37,936
- Ik schilder geen landschappen!
- Jammer, hoor.
359
00:26:38,080 --> 00:26:39,855
Ik heb schijt aan de natuur.
360
00:26:42,840 --> 00:26:43,932
Jammer, hoor.
361
00:26:45,280 --> 00:26:48,102
De officiële schilderkunst
is droevige drek.
362
00:26:48,480 --> 00:26:53,054
Maar deze kleuren niet,
die treffen je diep in je hart.
363
00:26:53,240 --> 00:26:55,493
Leve het licht
van de impressionisten!
364
00:26:55,640 --> 00:26:57,972
Leve het licht! Leve de kleuren!
365
00:26:59,920 --> 00:27:00,864
Henri...
366
00:27:02,720 --> 00:27:05,781
in de schilderkunst en de liefde
zijn er vervalsers.
367
00:27:05,920 --> 00:27:09,333
Ik ben de mannen, het bedrog
en de gevoelens zat.
368
00:27:09,480 --> 00:27:12,541
We hebben lief
zonder lief te hebben, met open ogen.
369
00:27:12,680 --> 00:27:14,626
We sluiten ze als we dood zijn.
370
00:27:27,920 --> 00:27:31,629
Leve het onderdeurtje
waar de natuur schijt aan heeft!
371
00:27:33,840 --> 00:27:37,777
Het enige wat ik over dit meesterwerk
zal zeggen: bewonder het.
372
00:27:39,040 --> 00:27:42,294
Ja, dames en heren, bewonder het.
373
00:27:42,440 --> 00:27:44,784
Ik hou in het bijzonder
van de wolken...
374
00:27:44,920 --> 00:27:47,628
- Hoe troosteloos.
- Het is een anekdote.
375
00:27:47,760 --> 00:27:51,333
U bent in een tempel.
Ga ergens anders de clown uithangen.
376
00:27:51,480 --> 00:27:54,131
Ja, ouwetje, je bent oud.
377
00:27:56,080 --> 00:27:59,584
En ik wil ook
De dood van Ravana roemen,
378
00:27:59,720 --> 00:28:01,620
meesterwerk van Fernand Cormon.
379
00:28:01,720 --> 00:28:04,906
Een horde mannen en vrouwen
in artistieke draperieën
380
00:28:05,080 --> 00:28:07,344
die laten zien wat gezien mag worden.
381
00:28:09,080 --> 00:28:12,573
Historische naaktheid
voor de vorming van de Franse jeugd.
382
00:28:13,360 --> 00:28:14,816
Dank u, jongeman.
383
00:28:14,960 --> 00:28:15,973
Dames en heren,
384
00:28:16,120 --> 00:28:19,135
er is een grote strijd
in de schilderkunst gaande.
385
00:28:19,280 --> 00:28:21,817
Traditie tegen nieuwheid.
386
00:28:21,960 --> 00:28:24,930
Ik Iaat u raden
waar ik de voorkeur aan geef.
387
00:28:25,080 --> 00:28:26,809
Burgers, u wordt voorgelogen.
388
00:28:27,440 --> 00:28:28,305
Voorgelogen.
389
00:28:30,280 --> 00:28:31,293
Dat.
390
00:28:32,280 --> 00:28:36,945
dat, dat en dit
zijn geen schilderijen.
391
00:28:37,120 --> 00:28:39,293
Nee.
En dit is geen echte vrouw.
392
00:28:39,440 --> 00:28:42,011
Het is een afbeelding
om bij te masturberen.
393
00:28:45,920 --> 00:28:47,968
Heren, open uw gulp.
394
00:28:48,160 --> 00:28:50,379
De mondaine schilders nodigen u uit.
395
00:28:50,520 --> 00:28:53,137
Komt, kinderen der schilderkunst
396
00:28:53,320 --> 00:28:55,539
De dag der overwinning zal aanbreken
397
00:28:55,680 --> 00:28:57,057
Anarchisten!
398
00:28:59,440 --> 00:29:01,226
- Vandalen!
- Iconoclasten!
399
00:29:01,360 --> 00:29:02,464
Alstublieft!
400
00:29:02,600 --> 00:29:04,011
Middelmatigheid!
401
00:29:04,160 --> 00:29:07,221
Leer eerst schilderen
voor je anderen bekritiseert!
402
00:29:08,040 --> 00:29:09,053
Ouwe sokken!
403
00:29:09,240 --> 00:29:10,901
- Boerenlullen!
- Anarchisten!
404
00:29:11,080 --> 00:29:12,309
Nietige mannetjes!
405
00:29:12,440 --> 00:29:14,784
- Schijtluizen!
- Impressionisten.
406
00:29:38,040 --> 00:29:39,053
Zo, melkmuilen,
407
00:29:40,000 --> 00:29:43,459
u noodt de notabelen
om voor mijn doeken te masturberen?
408
00:29:43,640 --> 00:29:45,734
Meneer Bernard, meneer Lautrec,
409
00:29:45,880 --> 00:29:49,214
ik bespeur in uw werk
de betreurenswaardige invloed
410
00:29:49,400 --> 00:29:51,175
van de impressionisten.
411
00:29:53,120 --> 00:29:56,897
Alle schildergenieën
verachten het impressionisme.
412
00:29:58,840 --> 00:29:59,898
Kijk dan naar ze.
413
00:30:00,400 --> 00:30:01,970
Ze oordelen over u.
414
00:30:02,120 --> 00:30:05,977
Ze oordelen over de idioten
die de perspectief en de anatomie
415
00:30:06,120 --> 00:30:07,781
verwaarlozen.
416
00:30:08,760 --> 00:30:12,173
Geloof me: mensen als Degas,
Seurat en Monet zullen nooit
417
00:30:12,320 --> 00:30:15,062
deel uitmaken
van het erfgoed van de mensheid!
418
00:30:15,760 --> 00:30:17,854
En daar is een reden voor.
419
00:30:19,160 --> 00:30:22,380
Wat is het verband
tussen de kunde van Rafaël
420
00:30:22,520 --> 00:30:25,729
en het gekladder van de heer Monet?
421
00:30:28,040 --> 00:30:29,781
Dit wil ik hier niet.
422
00:30:30,560 --> 00:30:31,857
En de vrijheid dan?
423
00:30:32,360 --> 00:30:35,807
De vrijheid van het impressionisme?
Die kan de pot op!
424
00:30:35,960 --> 00:30:37,177
Dat kan opluchten.
425
00:30:40,000 --> 00:30:42,298
Êmile Bernard, ik wil dat u vertrekt.
426
00:30:43,440 --> 00:30:45,898
Liever dat
dan bij de debielen te horen
427
00:30:46,040 --> 00:30:47,701
die de nieuwheid minachten.
428
00:30:47,880 --> 00:30:49,382
Stilte!
429
00:30:51,160 --> 00:30:53,458
- Leve de vrijheid.
- U kunt gaan!
430
00:30:53,880 --> 00:30:57,498
Leve de vrije kunst!
Leve de vrijheid!
431
00:30:57,640 --> 00:31:01,577
De vrijheid om uw ezel
in een wei vol koeiendrek te zetten.
432
00:31:02,920 --> 00:31:06,174
U had hem niet weg moeten sturen,
meneer Cormon.
433
00:31:06,360 --> 00:31:09,569
Lautrec,
als ik zie welke kleuren u gebruikt,
434
00:31:09,720 --> 00:31:12,291
weet ik wat u
van mijn schilderijen denkt.
435
00:31:16,560 --> 00:31:19,780
"Ik ben niet
de Franse kunst aan het vernieuwen.
436
00:31:19,920 --> 00:31:22,742
"Ik worstel met een stuk papier,
waarop ik
437
00:31:22,880 --> 00:31:25,975
"niets gedaan krijg.
Stuur me snel 300 franc.
438
00:31:26,120 --> 00:31:28,384
"In februari exposeer ik in België.
439
00:31:28,520 --> 00:31:31,820
"Omhels mijn moeder en andere takken
van onze stamboom.
440
00:31:31,960 --> 00:31:32,938
"Adieu, my dear.
441
00:31:33,080 --> 00:31:35,697
"Ik ben een slechte zoon,
maar ik mis u.
442
00:31:38,320 --> 00:31:40,414
«YOUFS. Henri II
443
00:31:48,680 --> 00:31:50,660
Dit is uw brief.
444
00:31:59,240 --> 00:32:00,935
O! Het is van mama.
445
00:32:05,560 --> 00:32:08,530
Stel je me je moeder voor
als ze in Parijs is?
446
00:32:13,520 --> 00:32:16,831
O! Wat mooi, zeg.
447
00:32:19,560 --> 00:32:20,857
Echt jofel.
448
00:32:23,040 --> 00:32:25,054
Henri? Suzanne?
449
00:32:25,840 --> 00:32:28,537
- We zijn niet bij je moeder.
- Kus me.
450
00:32:41,000 --> 00:32:42,013
Pardon.
451
00:32:42,880 --> 00:32:44,666
Je kust niet op een trap.
452
00:32:45,640 --> 00:32:49,577
Ik wil je, ik wil je,
ik wil je, ik wil je, ik wil je!
453
00:32:51,000 --> 00:32:52,855
Stop.
U kust elkaar voortdurend.
454
00:32:53,040 --> 00:32:56,578
- Léontine is gechoqueerd.
- Is Léontine gechoqueerd?
455
00:32:56,720 --> 00:32:58,609
- Léontine is gechoqueerd.
- Ja.
456
00:32:58,760 --> 00:33:00,103
Suzanne, kleed je uit.
457
00:33:00,240 --> 00:33:03,699
In je atelier,
maar niet in mijn eetkamer.
458
00:33:03,840 --> 00:33:05,296
Leontine zal vertrekken.
459
00:33:05,440 --> 00:33:07,772
Een dokter kan niet werken
zonder hulp.
460
00:33:07,920 --> 00:33:09,376
- Mijn broekje ook?
- Ja!
461
00:33:10,040 --> 00:33:13,499
Valadons huid is zachter
dan een katoenen broekje.
462
00:33:14,960 --> 00:33:17,304
Wulpse mensen gaan naar de hel.
463
00:33:17,440 --> 00:33:20,296
Je welgevormde achterwerk
is een schande.
464
00:33:20,720 --> 00:33:24,054
- Is mijn kontje een schande?
- Ziet u het, Léontine?
465
00:33:24,800 --> 00:33:27,053
Ik serveer niet met gesloten ogen.
466
00:33:27,200 --> 00:33:28,178
Helaas...
467
00:33:29,040 --> 00:33:30,804
U die maagd bent, Léontine,
468
00:33:31,000 --> 00:33:33,253
weet u dat Auguste Renoir opleeft
469
00:33:33,400 --> 00:33:35,858
wanneer hij
dit fraaie achterwerk ziet?
470
00:33:36,800 --> 00:33:38,256
Léontine!
471
00:33:38,440 --> 00:33:39,976
Het dessert is opgediend.
472
00:33:40,120 --> 00:33:42,009
Deze tafel is een museumstuk.
473
00:33:43,080 --> 00:33:47,654
Hij is jaloers op Renoir
omdat ik vanmiddag voor hem poseer.
474
00:33:48,240 --> 00:33:49,935
De concurrentie is geducht.
475
00:33:50,560 --> 00:33:52,574
Renoir is een degelijke schilder.
476
00:33:52,760 --> 00:33:56,287
Ja, maar te zoet.
In het leven zit meer pit.
477
00:33:57,200 --> 00:33:59,020
Wil je pit? Trouw dan met me.
478
00:33:59,600 --> 00:34:02,535
- Zijn ze niet getrouwd?
- Léontine, niet huilen.
479
00:34:02,720 --> 00:34:04,051
Ze trouwen binnenkort.
480
00:34:04,200 --> 00:34:08,057
Leontine, een schoonheid die zich
bij een ontaarde familie voegt,
481
00:34:08,200 --> 00:34:10,009
is toch goed voor de stamboom?
482
00:34:10,120 --> 00:34:11,656
Toch? Dus we trouwen.
483
00:34:11,840 --> 00:34:15,014
Léontine, strek uw nek niet uit
als een struisvogel.
484
00:34:21,480 --> 00:34:23,289
Wat ben ik voor jou?
485
00:34:24,320 --> 00:34:25,617
Een fraai achterwerk?
486
00:34:27,640 --> 00:34:30,018
Een model
die je in een atelier naait?
487
00:34:30,840 --> 00:34:32,615
Wanneer zien we elkaar weer?
488
00:34:33,960 --> 00:34:35,018
Wanneer?
489
00:34:35,200 --> 00:34:37,453
Wanneer je me
aan je ouders voorstelt.
490
00:34:39,680 --> 00:34:40,818
La utrec,
491
00:34:41,760 --> 00:34:43,580
ik ben geen voetveeg.
492
00:34:45,400 --> 00:34:48,017
Ik ben ook geen voetveeg, meneer.
493
00:34:51,040 --> 00:34:53,657
Meneer Renoir,
m‘n baby is bij mijn moeder.
494
00:34:53,800 --> 00:34:55,814
Mag ik bij u op de zolder slapen?
495
00:34:55,960 --> 00:34:57,735
Stuurde je minnaar je weg?
496
00:35:03,200 --> 00:35:05,009
'T Is ingewikkeld met Lautrec.
497
00:35:05,960 --> 00:35:08,543
Jij maakt alles wat simpel is
ingewikkeld.
498
00:35:08,720 --> 00:35:11,018
Verrek, verrek, verrek, Renoir!
499
00:35:12,280 --> 00:35:13,816
Dag, meneer Renoir.
500
00:35:14,800 --> 00:35:16,655
Hoe gaat het met de gezondheid?
501
00:35:22,160 --> 00:35:24,333
Ik hou echt van Lautrec.
502
00:35:24,480 --> 00:35:27,142
Maar ik ben jaloers
op zijn schilderijen.
503
00:35:27,960 --> 00:35:29,143
Begrijpt u dat?
504
00:35:29,320 --> 00:35:32,449
Zelfs halfdood
begrijp ik alles, dametje.
505
00:35:36,840 --> 00:35:39,457
Geen koketterie, Auguste.
506
00:35:43,360 --> 00:35:45,624
U bent zo fris als een hoentje.
507
00:35:57,480 --> 00:35:59,972
Oh...
Hij wachtte de hele nacht op me.
508
00:36:09,600 --> 00:36:11,307
Ik ben doodmoe van 't poseren.
509
00:36:11,480 --> 00:36:14,177
Schilden de oude Renoir
bij kaarslicht?
510
00:36:14,320 --> 00:36:15,776
Hij heeft een gaslamp.
511
00:36:16,520 --> 00:36:19,091
En heeft hij genoeg gas
voor de hele nacht?
512
00:36:19,240 --> 00:36:20,776
Schilderen houdt je jong.
513
00:36:33,160 --> 00:36:35,219
Hij lijdt, dus beschuldigt hij me!
514
00:36:36,240 --> 00:36:37,935
Wat een pias, zeg.
515
00:36:41,040 --> 00:36:45,056
Je denkt dat ik je bedrieg,
want je weet dat je dat verdient.
516
00:36:48,440 --> 00:36:50,807
Als je terugkomt,
zal ik vertrokken zijn.
517
00:37:03,320 --> 00:37:04,651
Je bent erg stil.
518
00:37:06,600 --> 00:37:10,013
Een jongedame in mijn leven
is onmisbaar geworden.
519
00:37:12,680 --> 00:37:13,784
En?
520
00:37:16,280 --> 00:37:19,932
Soms verdwijnt ze als een zeepbel.
521
00:37:22,920 --> 00:37:25,218
Ik herinner me dat toen ik klein was
522
00:37:25,360 --> 00:37:28,489
ik moest huilen
als de zeepbellen uit elkaar spatten.
523
00:37:34,960 --> 00:37:37,019
Kom van de zomer met me mee.
524
00:37:40,640 --> 00:37:41,653
Beloof je dat?
525
00:37:47,720 --> 00:37:50,223
Berthe zei me dat je vaak huilt.
526
00:37:51,000 --> 00:37:54,209
Dat is de rol van moeders.
Zo ontspannen ze zich.
527
00:37:55,760 --> 00:37:56,852
O, mama...
528
00:37:58,520 --> 00:37:59,703
Mama...
529
00:38:12,320 --> 00:38:15,620
Shinpu Wa arimasen, familie!
530
00:38:16,160 --> 00:38:17,946
Dag, Alexandre.
531
00:38:19,960 --> 00:38:21,974
Leve Japan!
532
00:38:23,800 --> 00:38:25,211
Dag, Henri!
533
00:38:29,400 --> 00:38:30,822
- Dag.
- Dag, tante.
534
00:38:30,960 --> 00:38:31,973
Dag, Henri.
535
00:38:36,360 --> 00:38:38,169
- Ah! Meneer Henri!
- Henri!
536
00:38:38,320 --> 00:38:39,697
We hebben hem vast.
537
00:38:39,840 --> 00:38:43,219
- Doe toch niet van die rare dingen.
- Jeanne!
538
00:38:44,960 --> 00:38:47,224
Jeanne!
539
00:38:49,840 --> 00:38:50,705
Mijn baardman.
540
00:39:06,760 --> 00:39:07,818
Mijn echtgenoot.
541
00:39:09,480 --> 00:39:10,777
Haar echtgenoot.
542
00:39:11,760 --> 00:39:13,421
Leve de militairen!
543
00:39:16,760 --> 00:39:20,185
Shinpu Wa arimasen, mama, mama...
544
00:39:20,320 --> 00:39:21,822
Wat zegt hij toch?
545
00:39:28,280 --> 00:39:29,657
Mijn engeltje.
546
00:39:47,360 --> 00:39:49,340
- Is papa wakker?
- Nee.
547
00:39:50,320 --> 00:39:51,378
Papa slaapt.
548
00:39:53,000 --> 00:39:55,059
En hij fluit naar een knap meisje.
549
00:39:58,480 --> 00:40:00,778
Uw schilderijen storen me niet.
550
00:40:02,240 --> 00:40:04,663
Lautrec wil ik altijd nabootsen.
551
00:40:04,800 --> 00:40:06,017
Dat haat ik.
552
00:40:08,480 --> 00:40:11,097
O! kunstenaarsjaloezie,
droevige jaloezie.
553
00:40:11,880 --> 00:40:12,688
Wat?
554
00:40:12,880 --> 00:40:15,258
Hè? O nee, niets.
555
00:40:15,400 --> 00:40:18,176
Een tukje. Kom, een tukje.
556
00:40:18,320 --> 00:40:20,220
Tukje, tukje...
557
00:40:20,360 --> 00:40:22,101
O:
558
00:40:22,240 --> 00:40:25,653
Wat is hij mooi,
mijn verwennende vader,
559
00:40:26,440 --> 00:40:28,613
die als een roos slaapt.
560
00:40:28,760 --> 00:40:32,742
Maar het is Renoir, die meisjes
met dikke billen schildert.
561
00:40:32,880 --> 00:40:34,370
Kreng dat je bent.
562
00:40:35,160 --> 00:40:38,619
- Wanneer ga je terug naar Lautrec?
- Ik heb geen haast.
563
00:40:38,760 --> 00:40:41,741
Hij beschuldigde me van bedrog.
dus ik straf hem.
564
00:40:41,880 --> 00:40:44,497
Vrouwen zijn net zo moeilijk
als schilderen.
565
00:40:44,640 --> 00:40:45,687
Blijf beleefd.
566
00:40:45,840 --> 00:40:48,537
Waarom doe je zo moeilijk
om wat gevoos?
567
00:40:48,680 --> 00:40:50,978
- Daarom.
- Hou op!
568
00:41:10,680 --> 00:41:13,331
Deze oude meester
geeft het echte leven weer.
569
00:41:15,520 --> 00:41:17,375
Is dat samenleven met een model
570
00:41:17,520 --> 00:41:19,739
dat met alle Parijse schilders vree?
571
00:41:20,160 --> 00:41:24,051
Je houdt van vrouwen
van lichte zeden. Ze hebben niets.
572
00:41:25,280 --> 00:41:28,341
Wat is er?
Kun je de waarheid niet aanhoren?
573
00:41:28,480 --> 00:41:31,461
Er is maar één waarheid.
De jouwe. Nietwaar?
574
00:41:38,240 --> 00:41:39,492
Hou je mond, slungel.
575
00:41:58,720 --> 00:42:00,495
Wat is God voor jou?
576
00:42:00,640 --> 00:42:02,096
Een dwaas, net als ik.
577
00:42:02,240 --> 00:42:05,096
Henri, zeg je moeder
dat je veel van haar houdt.
578
00:42:06,040 --> 00:42:08,577
Heeft ze een droomprinses voor me?
579
00:42:13,240 --> 00:42:15,857
Wilt u kleintjes
die net zo monsterlijk zijn
580
00:42:16,000 --> 00:42:17,217
als uw onderdeurtje?
581
00:42:17,400 --> 00:42:20,222
Je bent nooit bitter geweest,
dus stop hiermee.
582
00:42:20,360 --> 00:42:22,021
Het leven is een gave Gods.
583
00:42:23,400 --> 00:42:25,903
Het leven... Ik begrijp er niets van.
584
00:42:29,440 --> 00:42:32,899
Wel, alles wordt eenvoudiger
wanneer ik een tekening maak.
585
00:42:35,680 --> 00:42:37,489
Mama, ik heb zin om te huilen.
586
00:42:42,320 --> 00:42:44,732
Als die vrouw in Parijs op je wacht,
587
00:42:44,880 --> 00:42:46,211
moet je naar haar toe.
588
00:42:48,120 --> 00:42:48,939
Mama...
589
00:43:05,160 --> 00:43:07,982
Zoals je ziet,
wilde ik je snel weer terugzien.
590
00:43:12,080 --> 00:43:13,297
Ik ga naar Limoges.
591
00:43:15,200 --> 00:43:16,986
Wil je geld voor de reis?
592
00:43:17,120 --> 00:43:18,736
Dat hebt u niet nodig.
593
00:43:18,880 --> 00:43:22,020
Gaat u zich even
met uw snor bezighouden, Gaston.
594
00:43:22,160 --> 00:43:25,812
Mijn vriend heeft wijngaarden
en zijn wijn verkoopt erg goed.
595
00:43:28,720 --> 00:43:30,939
- Grootmoeder is ziek.
- Oh!
596
00:43:31,080 --> 00:43:32,809
Je begroef haar al drie keer.
597
00:43:33,720 --> 00:43:35,973
Dat kan, Iieije. En wat dan nog?
598
00:43:38,240 --> 00:43:39,742
Helemaal niets.
599
00:43:40,520 --> 00:43:43,785
Suzanne, wat ik niet begrijp,
zet ik op mijn doeken.
600
00:43:47,000 --> 00:43:49,662
De Galliërs vreesden
dat de hemel zou vallen.
601
00:43:49,800 --> 00:43:52,735
Met schilderen kun je aangeven
dat de hemel valt.
602
00:43:52,880 --> 00:43:54,541
Maakt dat je tot een genie?
603
00:43:55,120 --> 00:43:58,932
Hij is drie turven hoog en kijkt
altijd met zo'n hautaine blik.
604
00:44:01,960 --> 00:44:04,099
Kom, beste dame. Stapt u in.
605
00:44:04,640 --> 00:44:05,698
De zweep erover!
606
00:44:05,840 --> 00:44:07,854
Wat heb je tegen Limoges?
607
00:44:08,040 --> 00:44:09,895
Ze maken daar po's.
608
00:44:10,040 --> 00:44:11,053
Da's geschiedenis.
609
00:44:11,240 --> 00:44:14,824
- Het is minder ver dan Tahiti.
- En dat is geografie.
610
00:44:23,640 --> 00:44:24,459
Henri!
611
00:44:26,800 --> 00:44:28,177
Wat doen we hier?
612
00:44:28,320 --> 00:44:32,735
De schilderkunst heeft een trap onder
zijn kont en pure schoonheden nodig.
613
00:44:33,040 --> 00:44:34,701
Dit is een pure schoonheid.
614
00:44:36,040 --> 00:44:38,577
U bent de schoonheid zelve. Ik wil u.
615
00:44:40,120 --> 00:44:43,169
Ik wil u. Poseer voor me.
Dat kunt u niet weigeren.
616
00:44:43,320 --> 00:44:44,981
We weten hoe dat gaat.
617
00:44:45,120 --> 00:44:48,420
Je staat in je nakie
en effe later heb je een hummel.
618
00:44:50,240 --> 00:44:52,618
Kom, sprinkhanen,
de pauze is voorbij.
619
00:44:52,760 --> 00:44:53,818
Poseer voor me.
620
00:44:53,960 --> 00:44:56,895
We hebben kragen te stijven
en hemden te leveren.
621
00:44:57,040 --> 00:44:59,418
Vooruit, sprinkhanen, opschieten!
622
00:44:59,560 --> 00:45:01,779
- Ze moet voor me poseren.
- Vaarwel.
623
00:45:01,920 --> 00:45:03,342
Kom, Hélène.
624
00:45:03,480 --> 00:45:06,609
Ik wil de vlam die deze jongedame
in haar ogen heeft.
625
00:45:07,560 --> 00:45:08,664
Hélène,
626
00:45:09,600 --> 00:45:10,897
poseer voor me.
627
00:45:21,400 --> 00:45:24,813
Geef me morgen antwoord.
Vanavond neem ik u mee uit eten.
628
00:45:24,960 --> 00:45:27,338
- Wie, ons?
- Een maaltijd bij Maxim‘s!
629
00:45:27,480 --> 00:45:28,493
Vaarwel, meneer.
630
00:45:28,640 --> 00:45:30,734
Dames, u nodig ik ook uit.
631
00:45:30,880 --> 00:45:34,623
Alleen prinsen kunnen de koninginnen
van Montmartre uitnodigen.
632
00:45:34,760 --> 00:45:36,057
Opzij, potsenmaker.
633
00:45:36,200 --> 00:45:39,135
Dat is La Goulue
die in de Moulin Rouge danst.
634
00:45:39,280 --> 00:45:41,260
Mispunt, kom langs in de Moulin.
635
00:45:41,440 --> 00:45:43,249
Ik dank u voor uw uitnodiging.
636
00:45:46,320 --> 00:45:48,584
Mooie obscene mond,
goddelijke benen,
637
00:45:48,720 --> 00:45:50,142
een akelige stem.
638
00:45:57,800 --> 00:46:00,212
De cancan! De cancan!
639
00:46:02,240 --> 00:46:03,947
Waar zijn die bloemen voor?
640
00:46:04,080 --> 00:46:06,265
Bloemenmanden voor uw prinsessen.
641
00:46:06,400 --> 00:46:07,413
Hij is mesjogge.
642
00:46:07,560 --> 00:46:10,177
Het zijn geen prinsessen,
het zijn meiden.
643
00:46:10,360 --> 00:46:11,589
O! Lautrec.
644
00:46:11,720 --> 00:46:12,607
Kom.
645
00:46:13,560 --> 00:46:15,528
Waar ben jij mee bezig?
646
00:46:15,680 --> 00:46:18,411
We gaan met z'n drieën plassen.
Goed idee, hè?
647
00:46:20,880 --> 00:46:23,975
- Is dat Suzanne daar?
- Nee. Ze is in Limoges.
648
00:46:24,400 --> 00:46:26,016
Verstop je snor.
649
00:46:28,520 --> 00:46:30,295
Stilte!
650
00:46:30,480 --> 00:46:33,450
Hop, hop! Nu zullen
de spetters ervan afvliegen!
651
00:46:33,600 --> 00:46:34,658
De cancan!
652
00:46:43,520 --> 00:46:45,739
Pst! Die dwerg zoekt je.
653
00:46:45,880 --> 00:46:48,497
Ik hem ook.
Waarom zou ik anders kruipen?
654
00:46:48,680 --> 00:46:50,819
- Suzanne is daar.
- Wat?
655
00:46:58,400 --> 00:47:00,459
- En Limoges?
- Ik kom net terug.
656
00:47:00,600 --> 00:47:01,704
Kruipend?
657
00:47:02,360 --> 00:47:04,101
Werd jou nooit gezegd
658
00:47:04,240 --> 00:47:06,550
dat lange slungels dom zijn?
659
00:47:06,680 --> 00:47:07,545
Anatole, kom.
660
00:47:07,720 --> 00:47:10,417
En nu het neusje van de zalm:
de quadrille!
661
00:47:13,480 --> 00:47:14,697
La Môme Fromage!
662
00:47:19,440 --> 00:47:21,693
Nini-Pattes-en-Pair, GriIIe d'Êgout.
663
00:47:22,720 --> 00:47:25,052
Danseressen, vergeet uw broekjes niet
664
00:47:25,240 --> 00:47:26,537
La Goulue!
665
00:47:27,320 --> 00:47:29,175
En het fenomeen van Montmartre:
666
00:47:30,000 --> 00:47:31,809
Valentin Ie Désossé!
667
00:47:38,400 --> 00:47:41,051
Valadon, je ventje zoekt je.
668
00:47:41,200 --> 00:47:42,861
- Hier?
- Daar.
669
00:47:43,000 --> 00:47:44,047
Daarheen dan.
670
00:47:58,800 --> 00:48:03,624
- Gabriel, is Suzanne er of niet?
- Als ze er is, vinden we haar wel.
671
00:48:21,400 --> 00:48:24,415
- Heeft iemand Suzanne gezien?
- Welke Suzanne?
672
00:48:24,560 --> 00:48:27,018
Suzanne?
673
00:48:34,400 --> 00:48:35,538
Suzanne?
674
00:48:48,400 --> 00:48:51,734
- Dat is pas dansen.
- Ja, maar ik ben VaIadon kwijt.
675
00:48:51,880 --> 00:48:56,101
- Ik zag haar daar kruipen.
- Valadon!
676
00:48:56,960 --> 00:48:58,621
Kom hier met je krent.
677
00:49:07,440 --> 00:49:09,693
- Valadon?
- Juffrouw Valadon?
678
00:49:09,840 --> 00:49:12,935
Er zijn hier nog meer billen
dan die van Valadon!
679
00:49:13,080 --> 00:49:16,289
- Nietwaar, meiden?
- Ja!
680
00:49:16,960 --> 00:49:18,860
Was Suzanne er nu wel of niet?
681
00:49:19,480 --> 00:49:22,108
Het was iemand die op haar leek.
682
00:49:23,240 --> 00:49:24,378
Je liegt.
683
00:49:34,880 --> 00:49:36,257
Leg je penselen neer.
684
00:49:37,680 --> 00:49:39,694
Ik verlang naar je, onderdeurtje.
685
00:49:53,480 --> 00:49:54,697
Valadon,
686
00:49:55,920 --> 00:49:58,218
onze liefde is nogal teleurstellend.
687
00:49:59,400 --> 00:50:01,619
We moeten er een punt achter zetten.
688
00:50:01,760 --> 00:50:03,012
Een punt.
689
00:50:03,160 --> 00:50:05,015
P, u, n, t.
690
00:50:08,360 --> 00:50:09,691
Ik heb je gemist.
691
00:50:09,840 --> 00:50:11,342
Limoges is ver weg.
692
00:50:13,520 --> 00:50:15,898
Hé... boef.
693
00:50:16,040 --> 00:50:17,485
Heb je ervan genoten?
694
00:50:17,640 --> 00:50:19,301
Heb je dwaze dingen gedaan?
695
00:50:21,360 --> 00:50:22,418
Zie je, Henri,
696
00:50:23,280 --> 00:50:25,180
je vrouwtje is niet jaloers.
697
00:50:26,680 --> 00:50:28,023
Maakt grootje 't goed?
698
00:50:28,200 --> 00:50:29,747
Welk grootje?
699
00:50:29,880 --> 00:50:32,622
Ah, opoe?
Die een mooie snor heeft?
700
00:50:34,720 --> 00:50:36,461
Ik kreeg deze jurk van haar.
701
00:50:39,000 --> 00:50:40,422
Ik heb haar gedood.
702
00:50:41,720 --> 00:50:44,542
Nu bestaat er geen grootmoeder meer.
703
00:50:48,560 --> 00:50:49,425
Ik hou van je.
704
00:50:55,600 --> 00:50:56,738
Zeg het, bokje.
705
00:50:57,920 --> 00:51:00,457
Nou eh...
ik ben hier niet meer nodig.
706
00:51:09,960 --> 00:51:12,588
Waarom bent u bang
om voor mij te poseren?
707
00:51:19,000 --> 00:51:21,264
Ik wilde u niet aan het huilen maken.
708
00:51:21,800 --> 00:51:23,302
Ik huil niet.
709
00:51:28,920 --> 00:51:30,024
We gaan.
710
00:51:30,160 --> 00:51:31,935
Zegt u alstublieft ja.
711
00:51:33,280 --> 00:51:34,099
Zeg ja.
712
00:51:34,240 --> 00:51:36,095
Dat aristocraatje is geinig.
713
00:51:36,240 --> 00:51:40,848
We zullen lol hebben, truffels eten.
En ijs met madeira eroverheen.
714
00:51:41,480 --> 00:51:44,177
We gaan flink schranzen.
715
00:51:44,320 --> 00:51:47,506
Verwacht niets van mij.
U verdoet uw tijd.
716
00:51:47,640 --> 00:51:50,098
Een meisje als ik
is niet interessant.
717
00:51:50,240 --> 00:51:51,901
Ga jij maar truffels eten.
718
00:51:52,040 --> 00:51:54,737
En Sarah Bernhardt?
719
00:51:55,520 --> 00:51:58,899
Als je m'n zus niet was,
had ik je wat aangedaan!
720
00:51:59,040 --> 00:52:00,496
Théo! Théo!
721
00:52:01,920 --> 00:52:05,743
Ze is bang voor de schijnwerpers.
Dat heb je met stijve meisjes.
722
00:52:05,880 --> 00:52:08,178
Vincent, huil je? Wat is er?
723
00:52:08,320 --> 00:52:09,503
Wie schilderde dat?
724
00:52:10,120 --> 00:52:11,736
Wie schilderde dat doek?
725
00:52:12,840 --> 00:52:14,171
Het gaat niet.
726
00:52:14,800 --> 00:52:16,894
We kunnen niet rustig bijeenkomen
727
00:52:17,040 --> 00:52:19,384
om reproducties te bekijken.
728
00:52:21,280 --> 00:52:22,384
En bovenal...
729
00:52:23,320 --> 00:52:25,857
om elkaar aan te moedigen.
730
00:52:26,560 --> 00:52:28,096
Wat een mooie kistjes.
731
00:52:36,120 --> 00:52:38,100
Het leem is prachtig.
732
00:52:40,240 --> 00:52:41,730
Heel mooie kistjes.
733
00:52:42,920 --> 00:52:44,695
Broeder,
734
00:52:44,840 --> 00:52:45,898
meen je dat echt?
735
00:52:48,080 --> 00:52:49,502
Ben je oprecht?
736
00:52:51,560 --> 00:52:54,894
Uw doek gaat
over arme mensen en leed.
737
00:52:56,000 --> 00:52:57,582
Dank, meneer Vincent.
738
00:53:04,200 --> 00:53:05,702
Joepie!
739
00:53:05,840 --> 00:53:08,298
Joehoe!
740
00:53:11,760 --> 00:53:13,182
Joepie!
741
00:53:24,240 --> 00:53:25,287
Au!
742
00:53:25,960 --> 00:53:28,816
- Hij neemt je mee.
- Ik ben een eerlijke vrouw.
743
00:53:28,960 --> 00:53:31,179
- Ik zal je neersteken!
- Geen mes!
744
00:53:31,320 --> 00:53:35,211
Laat hem, hij heeft te veel
rode wijn op. Krijg je vlekken van.
745
00:53:35,360 --> 00:53:37,897
Liefde is ingewikkeld, hè?
Nietwaar, Henri?
746
00:53:38,240 --> 00:53:41,767
Laat die ellendelingen opduvelen.
We willen dansen! Muziek!
747
00:53:42,440 --> 00:53:43,418
"Muziek!"
748
00:53:52,600 --> 00:53:53,613
Au!
749
00:53:57,400 --> 00:53:58,811
Nee! Stop, stop.
750
00:53:58,960 --> 00:54:01,418
- Hij is zat!
- Die hond moet dood!
751
00:54:01,560 --> 00:54:02,573
Nee!
752
00:54:02,720 --> 00:54:04,540
Vooruit, keel hem! Keel hem!
753
00:54:07,840 --> 00:54:09,069
Schoft!
754
00:54:11,920 --> 00:54:14,173
Dat is een bewijsstuk. Bedankt.
755
00:54:19,120 --> 00:54:21,259
Met rosé, bloedrode wijn en de moer
756
00:54:21,400 --> 00:54:25,212
op een doek zetten dat het café
een plek is waar je je ruïneert,
757
00:54:25,360 --> 00:54:27,454
gek wordt, misdaden begaat,
758
00:54:27,600 --> 00:54:29,853
onder het mom van Japanse vrolijkheid
759
00:54:30,000 --> 00:54:31,343
en goedaardigheid.
760
00:54:31,480 --> 00:54:32,697
Vuile juten!
761
00:54:33,680 --> 00:54:35,421
Laat die hond creperen!
762
00:54:35,560 --> 00:54:38,427
- Wegwezen!
- Stuur me niet naar Frans-Guyana!
763
00:54:38,560 --> 00:54:39,493
Het is ‘n hond!
764
00:54:40,680 --> 00:54:43,251
Een exces in een guinguette en...
765
00:54:46,960 --> 00:54:49,292
de guillotine zal iemand onthoofden.
766
00:54:50,240 --> 00:54:52,174
- Het is mooi.
- Ja, het is mooi.
767
00:54:52,320 --> 00:54:53,333
Henri.
768
00:54:54,840 --> 00:54:57,218
We zouden
hetzelfde kunnen schilderen.
769
00:54:57,920 --> 00:54:58,807
O:
770
00:54:59,480 --> 00:55:01,027
Dat is riskant.
771
00:55:01,160 --> 00:55:02,537
Maar waarom niet?
772
00:55:02,720 --> 00:55:03,824
Waarom niet?
773
00:55:04,000 --> 00:55:05,422
Wil je het proberen?
774
00:55:10,560 --> 00:55:11,391
Kijk.
775
00:55:11,560 --> 00:55:14,541
Die oude Japanse meesters
wijzen ons de weg.
776
00:55:14,720 --> 00:55:18,247
Subtiele kleuren,
maar levendig als uithangborden.
777
00:55:18,520 --> 00:55:19,339
Ja.
778
00:55:19,920 --> 00:55:22,457
Met kleuren vrolijkheid uitdrukken,
779
00:55:22,600 --> 00:55:24,261
evenals kalmte en leed.
780
00:55:26,480 --> 00:55:29,131
Kalmte. Leed.
781
00:55:29,320 --> 00:55:30,572
Leed en kalmte?
782
00:55:31,920 --> 00:55:35,015
Net als water en vuur. Zoals wij.
783
00:55:35,160 --> 00:55:36,616
Zoals wij.
784
00:55:37,360 --> 00:55:38,976
Vuur en water samen is...
785
00:55:40,040 --> 00:55:41,417
schoonheid.
786
00:55:41,560 --> 00:55:42,618
Dat zei Vincent.
787
00:55:43,680 --> 00:55:46,695
vrolijkheid, kalmte, leed!
788
00:55:46,840 --> 00:55:48,535
- Niet schreeuwen.
- Eruit.
789
00:55:48,680 --> 00:55:50,296
Blijf van hem af.
790
00:55:50,480 --> 00:55:52,608
Wie heeft deze schreeuwers bediend?
791
00:55:52,760 --> 00:55:54,933
Hier komt niet Jan en alleman.
792
00:55:55,360 --> 00:55:56,293
Dames en heren,
793
00:55:56,440 --> 00:56:00,104
als u schilderkunst en dichtkunst
als een goed maal beschouwt,
794
00:56:00,240 --> 00:56:01,173
bent u varkens.
795
00:56:01,320 --> 00:56:02,776
Smakelijke voortzetting.
796
00:56:02,920 --> 00:56:05,173
Dit is een net restaurant.
797
00:56:11,560 --> 00:56:13,471
Het is vreselijk.
798
00:56:19,040 --> 00:56:21,259
- Vreselijk.
- Vincent.
799
00:56:22,000 --> 00:56:24,423
Alleen arme mensen
kunnen het begrijpen.
800
00:56:24,560 --> 00:56:26,619
De dichtkunst is voor hen bestemd.
801
00:56:50,640 --> 00:56:51,971
Wat is dit voor leven?
802
00:56:54,400 --> 00:56:55,458
Kom in mijn armen.
803
00:56:59,480 --> 00:57:00,367
Wat een leven.
804
00:57:02,440 --> 00:57:04,659
Kom in mijn armen.
En jij ook.
805
00:57:05,880 --> 00:57:07,621
We moeten nederig zijn.
806
00:57:09,680 --> 00:57:11,580
We schilderen met onze handen,
807
00:57:11,720 --> 00:57:14,781
maar het doek maken we niet
met alleen onze handen.
808
00:57:17,640 --> 00:57:20,143
Het komt voort uit een diepere bron.
809
00:57:20,920 --> 00:57:22,251
Er is een bron.
810
00:57:24,800 --> 00:57:26,655
Daar ben ik ver van verwijderd.
811
00:57:28,120 --> 00:57:31,374
Henri, mijn handen voelen zwaar.
812
00:57:31,520 --> 00:57:33,306
Mijn hoofd is te zwak.
813
00:57:36,920 --> 00:57:38,456
Vrees niet.
814
00:57:38,600 --> 00:57:41,376
De dingen veranderen.
Alles zal veranderen.
815
00:57:42,160 --> 00:57:45,585
De eeuw zal eindigen
met een immense revolutie.
816
00:57:45,720 --> 00:57:49,304
Wij zullen er niet meer zijn
om de betere tijden te zien,
817
00:57:49,440 --> 00:57:53,138
wanneer de hele samenleving
in zuivere lucht gehuld zal zijn.
818
00:57:55,560 --> 00:57:57,050
Zie je dat, zusje?
819
00:57:59,400 --> 00:58:03,462
Die kladderaar wilde de vlam
die je in je ogen hebt schilderen.
820
00:58:08,080 --> 00:58:09,377
Dag, meneer Lautrec.
821
00:58:09,520 --> 00:58:11,409
Hé... Hélène!
822
00:58:22,760 --> 00:58:24,535
- Levendige kleuren, hè!
- Ja.
823
00:58:27,000 --> 00:58:28,172
Heel mooi werk.
824
00:58:32,960 --> 00:58:34,132
Knap gedaan.
825
00:58:41,560 --> 00:58:42,618
Prachtig!
826
00:58:42,760 --> 00:58:43,977
Bravo, onderdeurtje.
827
00:58:44,120 --> 00:58:48,091
Over 10 jaar begrijpen de mondaine
critici dat je een genie bent.
828
00:58:54,240 --> 00:58:57,084
Zul je me over tien jaar
nog groeten op straat?
829
00:59:04,960 --> 00:59:06,815
Ik zal in de goot eindigen.
830
00:59:08,640 --> 00:59:10,586
En jij zult Iangslopen,
831
00:59:10,880 --> 00:59:12,291
trots,
832
00:59:12,440 --> 00:59:14,625
met vleugeltjes op je rug,
833
00:59:14,760 --> 00:59:17,013
zoals het zinnebeeld van Bastille.
834
00:59:20,000 --> 00:59:21,900
Kunnen de machines aan?
835
00:59:22,040 --> 00:59:24,259
Vooruit! Laat ze maar lopen!
836
00:59:31,080 --> 00:59:34,015
Henri, jij zult in de goot eindigen.
837
00:59:34,200 --> 00:59:37,465
Op een ochtend
zal ik je in het Iijkenhuis vinden.
838
00:59:39,680 --> 00:59:42,217
Pascal:
"Het laatste bedrijf is bloederig."
839
00:59:42,360 --> 00:59:43,486
Jochie van me!
840
00:59:44,400 --> 00:59:46,414
Je komt in 't Panthéon te liggen!
841
00:59:47,840 --> 00:59:48,978
Wat een pias.
842
01:00:44,480 --> 01:00:45,788
Je pose.
843
01:01:13,560 --> 01:01:15,619
Ik zou 'm op z'n bek willen slaan.
844
01:01:15,760 --> 01:01:17,888
Je mag niet drinken voor je opgaat.
845
01:01:18,040 --> 01:01:20,054
Ik mag alles. Ik ben La Goulue.
846
01:01:20,200 --> 01:01:21,827
- Kijk dan.
- Het is mooi.
847
01:01:21,960 --> 01:01:24,213
Heel Parijs praat over dit vod.
848
01:01:24,360 --> 01:01:28,263
En weet je wat ze zeggen?
"La Goulue is een vet wijf."
849
01:01:30,160 --> 01:01:32,015
Ik zal 't door je strot douwen.
850
01:01:32,400 --> 01:01:34,380
Invaliden aanvallen is laag!
851
01:01:34,880 --> 01:01:35,938
Da's laag...
852
01:01:36,120 --> 01:01:38,691
Bek dicht of je krijgt ‘n dreun.
En jij ook!
853
01:01:39,440 --> 01:01:40,259
Jij weer?
854
01:01:40,400 --> 01:01:43,609
Dankzij dit affiche
ligt de hele wereld aan je voeten.
855
01:01:43,800 --> 01:01:45,290
Maakte ze je af, jongen?
856
01:01:45,440 --> 01:01:46,657
- Zalige dame.
- Kom.
857
01:01:48,240 --> 01:01:51,778
De prins van Wales is hier voor jou
dankzij dit affiche.
858
01:02:04,040 --> 01:02:05,860
Bravo!
859
01:02:06,440 --> 01:02:07,692
Meneer Lautrec.
860
01:02:10,680 --> 01:02:12,296
Zag u dat, meneer Zidler?
861
01:02:12,440 --> 01:02:14,693
Nog één keer en je staat op straat.
862
01:02:14,840 --> 01:02:17,935
Dit affiche is in Jugendstil,
het is reclame.
863
01:02:18,080 --> 01:02:20,014
Het museum komt op straat
864
01:02:20,720 --> 01:02:22,336
en dat levert centen op.
865
01:02:22,800 --> 01:02:24,575
De reclame werkt goed.
866
01:02:24,720 --> 01:02:27,178
Kom op, dames. Dansen maar!
867
01:02:27,320 --> 01:02:29,732
M‘n kont is meer waard
dan je Jugendstil.
868
01:02:31,200 --> 01:02:33,248
Geef ons je billen, La Goulue!
869
01:02:39,520 --> 01:02:40,897
De cancan
870
01:02:41,480 --> 01:02:43,141
Niet huilen, meneer.
871
01:02:43,280 --> 01:02:44,827
Daar word ik droevig van.
872
01:02:46,720 --> 01:02:49,576
Genie van me.
De officiële galerieën negeren je,
873
01:02:49,720 --> 01:02:53,258
maar je affiche maakte je beroemder
dan de erkende schilders.
874
01:02:53,400 --> 01:02:55,653
Hij kan er wat van, dit onderdeurtje.
875
01:03:01,760 --> 01:03:03,091
Waarom ben je droevig?
876
01:03:04,400 --> 01:03:06,095
Vanwaar die droevigheid?
877
01:03:07,560 --> 01:03:09,608
Van Gogh heeft zelfmoord gepleegd.
878
01:03:48,840 --> 01:03:53,414
Ik wil moorden! Ik wil moorden...
879
01:03:53,760 --> 01:03:54,864
Blijf van me af.
880
01:03:57,400 --> 01:03:59,494
Je gaat toch niet vechten, Henri?
881
01:03:59,640 --> 01:04:01,506
We zijn hier in België.
882
01:04:01,640 --> 01:04:04,189
- Stumpers heb je overal.
- Rustig nou.
883
01:04:04,320 --> 01:04:05,742
Stumpers heb je overal.
884
01:04:06,480 --> 01:04:08,494
Heeft hij het over mij?
885
01:04:08,640 --> 01:04:09,869
Niet te geloven.
886
01:04:10,760 --> 01:04:12,376
Dat ettertje bedreigt me.
887
01:04:15,240 --> 01:04:17,254
Ik zie hem amper,
zo klein is hij.
888
01:04:17,400 --> 01:04:18,413
Meneer De Groux.
889
01:04:19,320 --> 01:04:22,654
Laten we de Frans-Belgische
vriendschap redden.
890
01:04:22,800 --> 01:04:26,373
Weet uw onderdeurtje
dat ik goed kan schieten?
891
01:04:26,520 --> 01:04:27,942
Een ongelijk duel, dus.
892
01:04:28,080 --> 01:04:29,866
Meneer De Groux!
893
01:04:33,120 --> 01:04:35,543
Potverdriedubbeltjes,
het wordt hommeles.
894
01:04:35,960 --> 01:04:37,780
Fransen zijn luizen.
895
01:04:39,280 --> 01:04:40,532
Meneer De Groux.
896
01:04:43,200 --> 01:04:44,611
U beweert bedaard
897
01:04:44,760 --> 01:04:48,173
dat de heer Van Gogh gestoord was
898
01:04:48,320 --> 01:04:50,129
en dat zijn schilderijen...
899
01:04:50,800 --> 01:04:52,780
de uiting van een zieke zijn.
900
01:04:52,960 --> 01:04:56,942
Ik verdedig de ware schilderkunst
tegen krankzinnige kladderij.
901
01:04:58,800 --> 01:05:02,373
Jij weet niets van het schildersvak,
minkukel.
902
01:05:05,040 --> 01:05:06,451
Natuurlijk, beste man.
903
01:05:06,920 --> 01:05:09,173
- Boerenlul.
- Meneer De Toulouse!
904
01:05:10,560 --> 01:05:13,222
- Onwetende boerenlul.
- Nu gaat u te ver.
905
01:05:13,360 --> 01:05:15,852
Vuile modderhoop.
906
01:05:16,000 --> 01:05:18,890
- Dikke rotbelg.
- Henri...
907
01:05:19,040 --> 01:05:23,455
Morgen zal ik een kogel
in je kop schieten.
908
01:05:23,960 --> 01:05:25,257
En elk jaar
909
01:05:25,400 --> 01:05:29,052
zal ik op je graf komen pissen.
910
01:05:39,000 --> 01:05:40,490
Meneer De Toulouse!
911
01:05:40,880 --> 01:05:44,214
- U bent geen heer.
- Ho, zo kan ie wel!
912
01:06:35,560 --> 01:06:38,495
Wat was er met mij gebeurd
als je was gestorven?
913
01:06:38,640 --> 01:06:40,460
Niets bijzonders, Valadon.
914
01:07:00,560 --> 01:07:04,531
Ik heb nog een meter wijn achterover
te slaan en dan ben ik klaar.
915
01:07:13,560 --> 01:07:15,164
De schilderkunst is wreed.
916
01:07:20,440 --> 01:07:22,056
Uw broer wist dat.
917
01:07:22,200 --> 01:07:25,613
Tja, Vincent, we troosten ons
met het eten van omeletten.
918
01:07:27,760 --> 01:07:28,977
Arme Vincent.
919
01:07:29,840 --> 01:07:31,581
Die honden kregen je eronder.
920
01:07:44,200 --> 01:07:45,690
Deksels onderdeurtje.
921
01:07:51,480 --> 01:07:52,823
Suzanne...
922
01:07:52,960 --> 01:07:54,780
Niet zo plakken, het is warm.
923
01:08:15,280 --> 01:08:18,420
Waar ga jij heen
met je slipjas en je bolhoed?
924
01:08:18,560 --> 01:08:20,016
Naar de hoeren.
925
01:08:20,520 --> 01:08:21,851
Ben je eenzaam?
926
01:08:22,000 --> 01:08:24,059
- Zoals iedereen.
- Ah.
927
01:08:24,200 --> 01:08:27,738
Kom, als je van lange dames houdt.
Verdwaal in m‘n borsten.
928
01:08:27,880 --> 01:08:31,214
- Kom dan. Kom hier.
- Het is een heerlijke ervaring.
929
01:08:31,360 --> 01:08:33,180
Nee, bedankt, dames.
930
01:08:33,320 --> 01:08:35,539
Ik ben geen sloerie van laag allooi.
931
01:08:35,680 --> 01:08:39,457
Mijn vader was ambtenaar.
Ik geef alles in bed.
932
01:08:40,240 --> 01:08:42,368
En ik doe originele dingen.
933
01:08:45,920 --> 01:08:47,331
Je ziet er versuft uit.
934
01:08:47,480 --> 01:08:50,290
- Er viel een aambeeld op m‘n hoofd.
- Een wat?
935
01:08:50,440 --> 01:08:52,818
Een aambeeld. Grappig, hè?
936
01:08:52,960 --> 01:08:56,339
Je bent grappig, onderdeurtje.
Is je vrouw bij je weg?
937
01:08:56,480 --> 01:08:58,289
Rosa de Rode zal je troosten.
938
01:08:58,440 --> 01:09:00,568
Ah! Ik zal het nooit meer doen!
939
01:09:01,400 --> 01:09:05,018
Hij maakt haar af.
Die schurk maakt haar afl
940
01:09:05,160 --> 01:09:08,334
- Vuile pot die je bent!
- Sla haar niet!
941
01:09:09,240 --> 01:09:12,449
Ik draag je baby in mijn buik!
Schoft! Ah!
942
01:09:12,640 --> 01:09:15,575
Da's Mireille.
Haar pooier rost haar af. Logisch.
943
01:09:16,840 --> 01:09:18,057
Als je dat doet...
944
01:09:18,200 --> 01:09:21,010
Die hond is schofteriger
dan een rijkeluiszoon.
945
01:09:21,160 --> 01:09:23,492
Terwijl rijkeluiszonen
lager dan laag zijn.
946
01:09:24,280 --> 01:09:26,692
Ik hou van hem,
maar ik wil geen klappen.
947
01:09:26,840 --> 01:09:28,774
Ik ben een gevoelige vrouw.
948
01:09:28,920 --> 01:09:31,457
Slaat hij je
omdat je niet genoeg opbrengt?
949
01:09:32,200 --> 01:09:33,895
Ik breng het meeste op.
950
01:09:34,320 --> 01:09:35,298
Waarom dan?
951
01:09:35,480 --> 01:09:38,689
- Théodule zag ons samen.
- Wat een pummel.
952
01:09:39,080 --> 01:09:41,731
Zalig, twee meisjes
die elkaar strelen.
953
01:09:41,920 --> 01:09:45,265
Eindelijk ‘n man die weet
dat er bij seks tussen vrouwen
954
01:09:45,840 --> 01:09:48,457
altijd gevoelens meespelen.
955
01:09:48,600 --> 01:09:50,898
Laten we hem zoenen, meisjes.
956
01:09:51,040 --> 01:09:52,860
- Leve de paria's!
- Kom hier.
957
01:09:53,000 --> 01:09:55,332
Leve de lesbiennes! Champagne!
958
01:09:55,520 --> 01:09:58,615
Dat hij haar slaat is één ding,
maar hij verkocht haar.
959
01:09:58,800 --> 01:10:01,371
Mijn gevoelige Mimi
gaat naar een bordeel.
960
01:10:01,520 --> 01:10:03,409
- Een hel.
- 0, tederheid.
961
01:10:03,560 --> 01:10:06,575
Champagne! Champagne!
962
01:10:10,920 --> 01:10:14,174
Hij verwijderde zich van God.
Ik heb niets kunnen doen.
963
01:10:14,320 --> 01:10:17,176
Ik schaam me.
Ik kan niet met hem omgaan.
964
01:10:18,120 --> 01:10:20,179
Ik ben een oude, nutteloze vrouw.
965
01:10:21,720 --> 01:10:24,587
Het zijn niet de rimpels
die me kwellen,
966
01:10:24,720 --> 01:10:27,098
maar mijn innerlijke onbeduidendheid.
967
01:10:27,240 --> 01:10:30,938
Een dorre, oude, nutteloze ziel.
968
01:10:32,200 --> 01:10:34,055
Afschuwelijk gewoon.
969
01:10:34,200 --> 01:10:36,453
AI onze grootste heiligen en mystici
970
01:10:36,600 --> 01:10:39,285
hebben ooit gezegd:
"Mijn ziel is dor."
971
01:10:39,440 --> 01:10:40,623
Wist u dat?
972
01:10:41,360 --> 01:10:43,499
Henri's doeken worden zorgwekkend.
973
01:10:43,680 --> 01:10:45,728
Hij heeft een ondier in zijn hart.
974
01:10:46,760 --> 01:10:49,104
Ik kan niet geloven
dat hij verloren is.
975
01:10:49,280 --> 01:10:50,907
Hij heeft zo'n grote ziel.
976
01:10:54,440 --> 01:10:55,453
Ik ben bang.
977
01:10:55,640 --> 01:10:57,460
En de liefde?
978
01:10:57,600 --> 01:10:59,659
Valadon? Die is vertrokken.
979
01:11:07,760 --> 01:11:09,387
Waar is de prins van AIbi?
980
01:11:12,240 --> 01:11:14,618
- Juffrouw Valadon.
- Waar is hij?
981
01:11:14,760 --> 01:11:16,546
Henri? Henri!
982
01:11:16,680 --> 01:11:19,536
Je ontkomt niet aan de bruiloft
in La Madeleine,
983
01:11:19,680 --> 01:11:21,489
met een groot orgel en gezang!
984
01:11:21,680 --> 01:11:24,570
Je hebt geen man nodig
om je knopje te strelen.
985
01:11:24,760 --> 01:11:26,103
Ja hoor, schat.
986
01:11:26,720 --> 01:11:27,733
Henri!
987
01:11:27,880 --> 01:11:30,531
Ik zal met haar trouwen,
maar ze vermoeit me.
988
01:11:30,680 --> 01:11:32,694
Dit is mijn vrijgezellenavond.
989
01:11:34,080 --> 01:11:35,855
Waar is de prins van AIbi?
990
01:11:36,800 --> 01:11:37,938
Vooruit.
991
01:11:39,040 --> 01:11:40,849
Geef antwoord, potten.
992
01:11:41,480 --> 01:11:43,107
Ze is een gulzigaard.
993
01:11:43,280 --> 01:11:44,611
La utrec!
994
01:11:45,640 --> 01:11:47,779
Trouw met me of ik pleeg zelfmoord.
995
01:11:48,600 --> 01:11:52,571
- Ik heb arsenicum gekocht.
- Chantage? Da‘s laag.
996
01:11:52,720 --> 01:11:56,463
- En dat voor een piemeltje.
- Van onschatbare waarde.
997
01:11:57,240 --> 01:11:59,129
Ik hou niet van potten.
998
01:11:59,280 --> 01:12:01,658
Dat is vulgair om te zeggen.
999
01:12:02,600 --> 01:12:06,366
- Wil je trouwen om zijn geld?
- Nee, ik ben geen hoer.
1000
01:12:06,960 --> 01:12:08,018
Het is een schande
1001
01:12:08,480 --> 01:12:10,744
te laten betalen voor je poes.
1002
01:12:11,160 --> 01:12:14,380
- Het is voor de liefde bedoeld.
- Veroordeel ze niet.
1003
01:12:18,960 --> 01:12:21,338
Niemand verdient
wat het leven vertrapt.
1004
01:12:21,480 --> 01:12:24,222
Jij houdt van alle uitschot
van het mensdom.
1005
01:12:24,360 --> 01:12:26,169
En wie houdt er van jou?
1006
01:12:28,400 --> 01:12:30,812
Ik ben
die allesomvattende liefde zat.
1007
01:12:33,840 --> 01:12:36,184
Suzanne, ik hou van je.
We gaan trouwen.
1008
01:12:53,360 --> 01:12:54,612
Tot ziens, gravin.
1009
01:12:55,400 --> 01:12:57,846
Tot ziens, gravin!
1010
01:13:12,280 --> 01:13:13,736
Kom op, Suzanne.
1011
01:13:13,880 --> 01:13:15,018
Sta op.
1012
01:13:17,000 --> 01:13:18,900
We gaan een trouwjurk kopen.
1013
01:13:24,840 --> 01:13:27,172
En de pastoor van La Madeleine
bezoeken.
1014
01:13:31,800 --> 01:13:33,814
Nog niet zo lang geleden zagen we
1015
01:13:33,960 --> 01:13:36,702
koeien bij de molens lopen
in Montmartre.
1016
01:13:37,080 --> 01:13:39,219
De gier stroomde in de straatjes.
1017
01:13:45,080 --> 01:13:46,172
Henri...
1018
01:13:49,120 --> 01:13:51,373
ik ga in een gierkuil springen.
1019
01:13:53,040 --> 01:13:54,974
Suzanne, ik hou van je.
1020
01:13:55,840 --> 01:13:57,456
We gaan trouwen.
1021
01:14:04,440 --> 01:14:06,499
Weet je zeker dat je van me houdt?
1022
01:14:07,520 --> 01:14:09,102
Weet je het echt zeker?
1023
01:14:13,240 --> 01:14:14,139
Nee.
1024
01:14:14,760 --> 01:14:16,501
Ik hou van je schilderijen.
1025
01:15:49,800 --> 01:15:51,336
Henri.
1026
01:16:13,040 --> 01:16:14,337
Sst!
1027
01:16:14,920 --> 01:16:17,332
Ik ben de zuipster.
1028
01:16:17,480 --> 01:16:20,620
Dat ouwe wijf dat zich volgiet,
ben ikke!
1029
01:16:25,040 --> 01:16:26,974
O, een keuteltje!
1030
01:16:27,760 --> 01:16:29,899
Da's m‘n makker die een dutje doet.
1031
01:16:36,680 --> 01:16:39,217
De voorstelling is afgelopen,
meneer Henri.
1032
01:16:39,360 --> 01:16:42,295
Alles is afgelopen.
Valadon heeft me verlaten.
1033
01:16:42,960 --> 01:16:45,406
Alles is voorbij. Ze gaat verhuizen.
1034
01:16:48,000 --> 01:16:50,537
- Ik ga eraan kapot.
- Welnee.
1035
01:16:50,680 --> 01:16:53,775
We gaan je troosten, jongeman.
1036
01:16:54,560 --> 01:16:55,868
Hé, meiden!
1037
01:16:56,000 --> 01:16:57,377
Meiden!
1038
01:16:57,520 --> 01:16:58,772
Meneer Henri is er.
1039
01:16:58,960 --> 01:17:01,133
Wanneer Dante de hel binnengaat,
1040
01:17:01,320 --> 01:17:04,745
denkt hij bij zichzelf:
Het paradijs is niet ver meer.
1041
01:17:05,720 --> 01:17:07,347
Niet te geloven, zeg.
1042
01:17:07,880 --> 01:17:12,101
Als je bij de hoeren komt,
denk dan aan Dante en de giraffe.
1043
01:17:12,240 --> 01:17:15,335
We zorgen hier voor onze gasten:
vreugde en genot.
1044
01:17:15,480 --> 01:17:17,016
Onze sletten zijn gezond.
1045
01:17:17,160 --> 01:17:21,814
En u weet, heren, dat er niets boven
een onbezorgd wippartijtje gaat.
1046
01:17:21,960 --> 01:17:22,973
Vreugde en genot!
1047
01:17:23,120 --> 01:17:24,349
Hou je vast!
1048
01:17:24,520 --> 01:17:26,500
We hebben een sterfkamer,
1049
01:17:26,640 --> 01:17:30,133
strenge oppassen
en een kinderopvangster.
1050
01:17:30,280 --> 01:17:31,736
Meneer Henri!
1051
01:17:31,880 --> 01:17:33,621
Ik zal Mireille waarschuwen!
1052
01:17:34,320 --> 01:17:36,175
Ik stel je mijn vriendin voor.
1053
01:17:36,680 --> 01:17:38,933
Wat lief dat u ons komt opzoeken.
1054
01:17:40,960 --> 01:17:42,655
Heren, laat uw poen zien.
1055
01:17:42,800 --> 01:17:45,212
Hier maakt u uw spaarcentjes op!
Vooruit!
1056
01:17:45,360 --> 01:17:47,374
We hebben roodharigen, blondines,
1057
01:17:47,520 --> 01:17:50,820
meiden uit het noorden
die lekker naar zeewier ruiken.
1058
01:17:53,560 --> 01:17:56,257
Henri, zijn Parijse bordelen zo?
1059
01:17:56,400 --> 01:17:58,220
O, Heilige Maagd!
1060
01:17:59,280 --> 01:18:02,306
Kom op, heren!
Haal uw poen te voorschijn!
1061
01:18:34,680 --> 01:18:37,536
Wil je dat ik voor je poseer
of dat we neuken?
1062
01:18:37,680 --> 01:18:39,694
Allebei tegelijk, graag.
1063
01:18:42,600 --> 01:18:44,739
Haal je penseel maar te voorschijn.
1064
01:18:50,520 --> 01:18:51,897
Juffrouw Valadon.
1065
01:18:52,640 --> 01:18:53,527
Rosa de Rode.
1066
01:19:00,960 --> 01:19:03,850
Ik stel je Gaston niet voor.
Je kent opoe al.
1067
01:19:05,000 --> 01:19:06,570
Gaat u uw gang.
1068
01:19:09,480 --> 01:19:12,700
Nee, ik kom niet terug. Ik verhuis.
Ja, mevrouw.
1069
01:19:12,840 --> 01:19:15,298
Gaston draagt de portefeuilles
voor me.
1070
01:19:15,440 --> 01:19:18,535
Gaston, bent u sterk genoeg
om Valadon te dragen?
1071
01:19:18,680 --> 01:19:20,694
Hij is jaloers.
Hij wilde trouwen.
1072
01:19:20,840 --> 01:19:22,581
Ik moest zijn slavin worden,
1073
01:19:22,720 --> 01:19:25,701
voor hem koken,
zijn penselen schoonmaken...
1074
01:19:30,360 --> 01:19:31,850
Pardon.
1075
01:19:32,000 --> 01:19:33,490
Geen probleem, mevrouw.
1076
01:19:35,120 --> 01:19:36,451
Pak de portefeuilles.
1077
01:19:36,600 --> 01:19:38,580
Wat ze zegt, slaat nergens op.
1078
01:19:38,800 --> 01:19:40,143
Haast u, beste man.
1079
01:19:40,280 --> 01:19:42,817
Maar wat ze schildert, is heel diep.
1080
01:19:43,920 --> 01:19:45,581
Ze schildert zielen.
1081
01:19:46,680 --> 01:19:48,739
Zielen die opdonders hebben gehad.
1082
01:19:48,920 --> 01:19:50,934
Laat u niet imponeren, Gaston.
1083
01:19:51,080 --> 01:19:53,936
Lautrec is geen Plato of Bergson.
1084
01:19:54,080 --> 01:19:56,139
Zijn filosofie stinkt naar absint.
1085
01:20:02,240 --> 01:20:07,064
irritant jochie. Ik heb iets nodig
wat jij me niet kunt geven.
1086
01:20:07,440 --> 01:20:09,056
Wat heb je nodig?
1087
01:20:22,360 --> 01:20:23,782
Wat heb je nodig?
1088
01:20:25,760 --> 01:20:27,501
Hoe moet ik dat weten?
1089
01:20:37,280 --> 01:20:38,543
Arm kereltje.
1090
01:20:42,680 --> 01:20:44,739
Wat zeg je hiervan?
Het Zwanenmeer.
1091
01:20:44,880 --> 01:20:47,019
Een chic decor voor een bordeel.
1092
01:20:47,160 --> 01:20:48,855
Ah, knap manneke.
1093
01:20:49,000 --> 01:20:51,458
Mijn zoon is militair, net als jij.
1094
01:20:51,600 --> 01:20:54,251
Liefdesgenot en Parijse elegantie.
1095
01:20:57,040 --> 01:20:59,054
Toe, heren, maak uw keus.
1096
01:20:59,200 --> 01:21:01,646
AI onze meisjes praten English...
1097
01:21:12,400 --> 01:21:16,337
Ik ken niet alles dames in Parijs,
maar voor deze sta ik in.
1098
01:21:17,040 --> 01:21:17,859
Heel schoon.
1099
01:21:18,040 --> 01:21:20,134
Op de eerste etage is 't vochtiger.
1100
01:21:20,640 --> 01:21:22,825
Natuurlijk. Dat was ik vergeten.
1101
01:21:25,640 --> 01:21:27,426
Heren, kom. Snel.
1102
01:21:28,720 --> 01:21:29,846
Kom, heren.
1103
01:21:30,720 --> 01:21:32,017
Haast u zich.
1104
01:21:50,080 --> 01:21:51,536
Jullie zijn schattig.
1105
01:22:02,040 --> 01:22:03,098
Binnen.
1106
01:22:03,280 --> 01:22:04,406
Come in, come in.
1107
01:22:04,560 --> 01:22:05,903
Come in, come in.
1108
01:22:06,040 --> 01:22:07,337
Kijk eens aan.
1109
01:22:08,760 --> 01:22:10,740
- Henri?
- Papa.
1110
01:22:12,520 --> 01:22:14,693
Geduld. Deze dames troosten elkaar.
1111
01:22:17,360 --> 01:22:19,340
Och, neem me niet kwalijk.
1112
01:22:19,480 --> 01:22:20,732
I'm sorry, I'm sorry.
1113
01:22:20,880 --> 01:22:23,053
Nee, meneer. We zijn beschikbaar.
1114
01:22:23,200 --> 01:22:25,419
Meneer Henri verwart genot en werk.
1115
01:22:25,600 --> 01:22:27,819
- Kom verder.
- Nee! Don't trespass.
1116
01:22:28,000 --> 01:22:30,139
Een netelige familieaangelegenheid.
1117
01:22:30,280 --> 01:22:31,213
My son.
1118
01:22:35,320 --> 01:22:36,503
My God.
1119
01:22:38,440 --> 01:22:41,375
Deze twee verlegen vrienden
wilden een wip maken.
1120
01:22:41,560 --> 01:22:43,187
- Laat ze komen.
- Come in.
1121
01:22:43,320 --> 01:22:44,628
Come in, rokjes.
1122
01:22:44,760 --> 01:22:46,501
Hierheen, Engelsjes!
1123
01:22:47,880 --> 01:22:50,975
De recensie van je expositie
brak je moeders hart.
1124
01:22:51,120 --> 01:22:54,454
Die honden hebben het
over je handicap.
1125
01:22:55,000 --> 01:22:57,412
Papa, Iaat de kritiek maar waaien.
1126
01:22:57,560 --> 01:22:59,779
Wij staan boven de kritiek.
1127
01:23:00,040 --> 01:23:01,781
Critici zijn een stelletje...
1128
01:23:02,200 --> 01:23:03,133
nietige luizen.
1129
01:23:03,320 --> 01:23:06,540
"Het talent van Lautrec
is het verdorven talent
1130
01:23:06,720 --> 01:23:09,371
"van een mismaakte man
die alles lelijk vindt."
1131
01:23:09,760 --> 01:23:10,818
Schandalig gewoon.
1132
01:23:10,960 --> 01:23:12,450
Wat is er aan de hand?
1133
01:23:12,640 --> 01:23:14,460
De critici bezoedelen onze naam.
1134
01:23:14,640 --> 01:23:15,766
Wat een rotzakken!
1135
01:23:15,920 --> 01:23:18,264
- Wij mogen aristocraten graag.
- Fijn.
1136
01:23:18,400 --> 01:23:20,937
In het bordeel
ontvangen we hoogheden,
1137
01:23:21,080 --> 01:23:24,380
geestelijken,
de staf van het Franse leger.
1138
01:23:24,520 --> 01:23:25,453
En Engelsjes.
1139
01:23:26,040 --> 01:23:28,259
En? Bespelen jullie de doedelzak?
1140
01:23:28,440 --> 01:23:30,295
Dit is het vriendschapsverdrag!
1141
01:23:30,440 --> 01:23:32,579
Z'n pelgrimsstok is nog niet stijf.
1142
01:23:32,760 --> 01:23:37,015
Zwaai niet zo met dat artikel
zoals Mozes met de Stenen Tafelen.
1143
01:23:37,160 --> 01:23:41,017
Ze lijken te schrijven
dat je ervoor koos mismaakt te zijn.
1144
01:23:41,800 --> 01:23:42,858
Wie weet...
1145
01:23:47,080 --> 01:23:48,741
God is sluw.
1146
01:23:57,040 --> 01:24:00,465
Ik vond het leuker
toen je paarden tekende.
1147
01:24:01,360 --> 01:24:03,499
Wij hadden twee stinkende Schotten.
1148
01:24:03,640 --> 01:24:04,766
We eten nu.
1149
01:24:05,720 --> 01:24:07,666
Geen droevige onderwerpen.
1150
01:24:13,040 --> 01:24:14,053
Ik ben uitgeput.
1151
01:24:14,240 --> 01:24:17,449
- Ik zie er niet uit.
- Geen droevige onderwerpen.
1152
01:24:18,240 --> 01:24:19,571
Niet tijdens het eten.
1153
01:24:25,240 --> 01:24:27,766
Waarom zou je zo'n scène schilderen?
1154
01:24:27,920 --> 01:24:30,617
Deze vrouwen zijn
zo gesloopt, zo groots.
1155
01:24:30,760 --> 01:24:32,012
De schoonheid.
1156
01:24:32,240 --> 01:24:35,414
Meneer Henri,
komt u aardappels met ons eten?
1157
01:24:39,840 --> 01:24:42,377
Ik vond het leuker
toen je paarden tekende.
1158
01:24:42,520 --> 01:24:45,012
Papa...
Arme papa!
1159
01:24:48,400 --> 01:24:50,368
Onze waardigheid beneemt de adem
1160
01:24:50,960 --> 01:24:53,770
van hen die weten
hoe ze moeten kijken.
1161
01:24:57,800 --> 01:24:59,620
Jullie zijn mooi, Iievelingen.
1162
01:25:11,520 --> 01:25:13,466
Nee, nee! Zij heeft de sief.
1163
01:25:14,480 --> 01:25:15,823
187.
1164
01:25:16,520 --> 01:25:18,340
Rosa de Rode, logisch.
1165
01:25:19,080 --> 01:25:20,206
De tweede groep.
1166
01:25:20,400 --> 01:25:21,890
Lopen!
1167
01:25:22,720 --> 01:25:23,846
Vooruit!
1168
01:25:25,080 --> 01:25:27,617
- Sneller!
- Hup, meiden, doorlopen!
1169
01:25:28,880 --> 01:25:30,302
Vooruit, loop door!
1170
01:25:31,480 --> 01:25:34,461
Hé! Loop je nou nog door
of hoe zit het? Hup!
1171
01:25:40,200 --> 01:25:42,897
Nee, nee.
Je hoort bij de besmette meisjes.
1172
01:26:12,000 --> 01:26:14,139
Een meisje gaf je wat naars.
1173
01:26:15,120 --> 01:26:17,088
En je komt er nooit meer van af.
1174
01:26:17,280 --> 01:26:20,341
Pijnloze bubonen.
Ongetwijfeld pijnloze bubonen.
1175
01:26:22,120 --> 01:26:23,451
- Messenwerk?
- Nee.
1176
01:26:24,000 --> 01:26:25,104
Een smeersel.
1177
01:26:27,200 --> 01:26:31,933
We gaan je bloed verrijken met kwik,
in de hoop dat dat zal helpen.
1178
01:26:33,760 --> 01:26:34,807
Mevrouw!
1179
01:26:34,960 --> 01:26:36,735
Mevrouw! Mevrouw!
1180
01:26:36,880 --> 01:26:38,336
Mevrouw, er is politie!
1181
01:26:38,480 --> 01:26:40,289
Mevrouw, politie!
1182
01:26:41,080 --> 01:26:43,617
- Mevrouw, politie!
- Politie?
1183
01:26:43,760 --> 01:26:46,445
Waarom politie?
Henri is geen moordenaar.
1184
01:26:47,240 --> 01:26:49,698
O, mijn God. Arme mevrouw.
1185
01:26:53,040 --> 01:26:56,738
Mama, de politie brengt
net als de post de pakjes thuis.
1186
01:26:57,760 --> 01:26:59,137
De vooruitgang!
1187
01:27:04,640 --> 01:27:05,823
Nog een beetje.
1188
01:27:06,440 --> 01:27:07,692
Het wordt uw dood.
1189
01:27:09,360 --> 01:27:11,294
Hiermee blijf ik wakker.
1190
01:27:12,360 --> 01:27:15,057
En zie ik de werkelijkheid
op mijn doeken.
1191
01:27:27,680 --> 01:27:29,136
Een klein glaasje.
1192
01:27:32,600 --> 01:27:35,228
Het is moeilijk
om de werkelijkheid te zien.
1193
01:27:35,400 --> 01:27:37,289
Waar ligt de werkelijkheid?
1194
01:27:39,560 --> 01:27:41,335
In de bordelen?
1195
01:27:49,720 --> 01:27:53,588
Ik hoorde dat u soms wekenlang
in bordelen doorbrengt.
1196
01:27:55,080 --> 01:27:57,287
- Waarom?
- Omdat ik me er goed voel.
1197
01:27:58,000 --> 01:28:01,095
Mama, mijn schilderwerk
vordert daar razendsnel.
1198
01:28:05,720 --> 01:28:07,654
Alstublieft.
1199
01:28:07,800 --> 01:28:09,734
Ik moet schilderen.
1200
01:28:10,560 --> 01:28:12,221
Alstublieft.
1201
01:28:19,200 --> 01:28:20,338
Henri.
1202
01:28:21,600 --> 01:28:23,056
Ik was in 't ziekenhuis.
1203
01:28:23,200 --> 01:28:26,329
We kunnen niet meer neuken.
Ik heb de sief.
1204
01:28:28,120 --> 01:28:29,372
Waarom lach je?
1205
01:28:32,800 --> 01:28:34,859
Als we doorgaan, mol ik je.
1206
01:28:36,200 --> 01:28:40,091
Rosa, je gaf me het mooiste cadeau
dat je kon geven.
1207
01:28:42,160 --> 01:28:43,332
O, nee toch...
1208
01:28:44,680 --> 01:28:46,580
Godsamme, ik heb je besmet.
1209
01:28:48,120 --> 01:28:48,939
Godsamme...
1210
01:28:49,480 --> 01:28:51,778
Het mooiste cadeau... Je haren.
1211
01:28:53,200 --> 01:28:56,374
Het mooie rood van
de Italiaanse renaissancemeesters.
1212
01:28:56,560 --> 01:28:58,654
Ik schilder ze zó graag.
1213
01:28:58,800 --> 01:29:01,223
Alle engelen op aarde komen uit Albi,
1214
01:29:01,360 --> 01:29:03,146
op hun verminkte benen.
1215
01:29:08,800 --> 01:29:12,259
Ik ben bang. Ik word 's nachts
tien keer zwetend wakker.
1216
01:29:21,880 --> 01:29:23,689
Vaarwel my dears
1217
01:29:23,840 --> 01:29:25,968
Dit bewijst niet dat Henri dood is.
1218
01:29:27,080 --> 01:29:29,538
Dat kereltje beurde me op.
1219
01:29:30,280 --> 01:29:32,374
Jullie, mannen, verscheuren me.
1220
01:29:33,280 --> 01:29:36,136
Ik ben jullie gejammer in bed zat.
1221
01:29:36,520 --> 01:29:39,057
Weet je wat jullie, mannen, zijn?
1222
01:29:39,200 --> 01:29:40,258
Schijtpompen.
1223
01:29:41,040 --> 01:29:45,056
Henri's vrienden keken in speelholen,
ziekenhuizen, het Iijkenhuis.
1224
01:29:45,880 --> 01:29:47,894
Gesloopt, ziek...
1225
01:29:48,600 --> 01:29:51,126
Henri wil ver van mij sterven,
monseigneur.
1226
01:29:52,120 --> 01:29:55,181
Is de last van de wereld
evenredig verdeeld?
1227
01:29:59,120 --> 01:30:00,975
Is God rechtvaardig?
1228
01:30:04,040 --> 01:30:05,781
Dat weet ik niet, gravin.
1229
01:30:05,920 --> 01:30:07,251
Dat weet ik niet.
1230
01:30:14,240 --> 01:30:17,892
Maar ik weet dat de mystici
met deze vraag in hun maag zitten.
1231
01:30:20,800 --> 01:30:22,541
Prostituees zagen Henri.
1232
01:30:22,960 --> 01:30:24,086
Muziek.
1233
01:30:30,440 --> 01:30:32,181
Een beestje in de onderbroek?
1234
01:30:32,360 --> 01:30:34,658
Deze jongens willen verleid worden.
1235
01:30:34,800 --> 01:30:36,859
Kijk hier eens naar, jonge mensen.
1236
01:30:37,000 --> 01:30:38,490
Een lekker stukje vlees.
1237
01:30:43,920 --> 01:30:47,697
Ze heeft
een aantrekkelijke lichaamsbouw.
1238
01:30:47,840 --> 01:30:51,617
En binnen kunt u
de bron van wellust van La Goulue in,
1239
01:30:51,760 --> 01:30:54,536
waar de prins van Wales
ondersteboven van was!
1240
01:30:56,120 --> 01:30:58,179
Geef me uw munten, jonge mensen.
1241
01:31:14,040 --> 01:31:15,576
Daar is hij.
1242
01:31:18,240 --> 01:31:19,344
Henri,
1243
01:31:19,480 --> 01:31:22,381
je moeder slaapt niet meer,
ze eet niet meer.
1244
01:31:22,520 --> 01:31:25,660
- Mevrouw de gravin huilt.
- Da's de rol van moeders.
1245
01:31:25,800 --> 01:31:26,619
Ze kwijnt weg.
1246
01:31:27,480 --> 01:31:29,699
Ga met haar mee naar het zuiden.
1247
01:31:31,800 --> 01:31:33,165
Wat wil ze?
1248
01:31:33,800 --> 01:31:35,575
Dat ik in AIbi kom creperen?
1249
01:31:37,560 --> 01:31:41,019
Wil ze mijn verval met eigen ogen
in haar salon zien?
1250
01:31:41,560 --> 01:31:42,379
Kom, Henri.
1251
01:31:42,520 --> 01:31:45,057
Jullie hebben geen handen,
maar haken.
1252
01:31:45,200 --> 01:31:47,100
Laat me los!
Ik ben een walvis!
1253
01:31:47,240 --> 01:31:49,140
Ik heb het ruime sop nodig.
1254
01:31:49,600 --> 01:31:50,897
Vooruit!
1255
01:31:52,440 --> 01:31:54,454
Zijn waanzin heeft hem opgeslokt.
1256
01:31:55,560 --> 01:31:58,131
U kunt hem niet helpen.
Bescherm uzelf.
1257
01:31:58,280 --> 01:31:59,941
Uw wanhoop wordt waanzin.
1258
01:32:01,440 --> 01:32:05,092
Henri, we moeten het samen
echt een keer over waanzin hebben.
1259
01:32:05,240 --> 01:32:06,469
Over waanzin, Henri.
1260
01:32:11,040 --> 01:32:13,372
Waarom heeft ze het over waanzin?
1261
01:32:13,520 --> 01:32:14,464
Verlaat Parijs.
1262
01:32:15,920 --> 01:32:17,422
Laat hem, gravin.
1263
01:32:17,560 --> 01:32:20,131
Ons walvisje heeft wijn nodig.
1264
01:32:20,280 --> 01:32:21,862
Laat hem toch met rust.
1265
01:32:29,320 --> 01:32:31,379
Waarom stuurde u uw moeder weg?
1266
01:32:31,520 --> 01:32:34,490
Moeder is vertrokken,
de vliegen zijn aangekomen.
1267
01:32:34,640 --> 01:32:37,780
Waarom zei u haar
dat ze u niet kon helpen?
1268
01:32:37,960 --> 01:32:39,064
Zelfs de doden...
1269
01:32:40,080 --> 01:32:42,333
zijn niet bang voor die kleine Henri!
1270
01:32:45,000 --> 01:32:46,900
O, meneer Henri...
1271
01:32:47,680 --> 01:32:49,694
Sst!
1272
01:32:50,600 --> 01:32:53,615
Ik denk diep na
over een product van de aarde:
1273
01:32:55,000 --> 01:32:56,297
de olie.
1274
01:33:02,560 --> 01:33:04,255
Sst!
1275
01:33:11,520 --> 01:33:13,454
Gezondheid, ouwe stam!
1276
01:33:14,920 --> 01:33:18,732
Aan de voet van deze boom
heeft Van Gogh me omhelsd.
1277
01:33:22,680 --> 01:33:25,217
- Wat heeft hij?
- Wat zei hij?
1278
01:33:26,240 --> 01:33:29,449
De aarde die Van Gogh gedragen heeft
kan niet...
1279
01:33:30,560 --> 01:33:32,255
verdoemd zijn.
1280
01:33:47,360 --> 01:33:48,771
Juffrouw Amélie.
1281
01:33:49,960 --> 01:33:51,416
Juffrouw Hélène.
1282
01:33:53,760 --> 01:33:56,650
O... In Montmartre
bloeit de schoonheid.
1283
01:33:58,200 --> 01:34:00,020
Goedendag, juffrouw Hélène.
1284
01:34:12,080 --> 01:34:14,697
Het lukt me niet om je ernst...
1285
01:34:15,360 --> 01:34:17,624
je waardigheid
op een doek te krijgen.
1286
01:34:18,440 --> 01:34:20,295
Waar komt je droefheid vandaan?
1287
01:34:21,720 --> 01:34:25,179
Ik wilde niet poseren.
Ik wil niet over mezelf vertellen.
1288
01:34:28,600 --> 01:34:30,329
Ik kan niet meer schilderen.
1289
01:34:32,480 --> 01:34:34,346
Heb ik het ooit wel gekund?
1290
01:34:34,480 --> 01:34:37,017
Er liggen biljetten op tafel.
Pak maar wat.
1291
01:34:37,160 --> 01:34:41,586
Zijn moeder die geen echtgenoot had
1292
01:34:41,720 --> 01:34:44,781
Noemde hem haar kleine Henri
1293
01:34:44,920 --> 01:34:48,458
Maar bij Bastille
Noemden ze hem Ondeugd
1294
01:34:55,680 --> 01:34:58,661
Ettertje, je mag geen doek
laten mislukken.
1295
01:35:07,400 --> 01:35:09,255
De jongen van wie ik hield
1296
01:35:09,400 --> 01:35:12,540
vroeg me om samen met hem
zelfmoord te plegen.
1297
01:35:12,680 --> 01:35:13,932
Hij heeft het gedaan.
1298
01:35:16,280 --> 01:35:17,850
En ik niet.
1299
01:35:18,600 --> 01:35:20,819
Sindsdien zit er roet in mijn hoofd.
1300
01:35:23,960 --> 01:35:25,132
Dat is de reden.
1301
01:35:25,640 --> 01:35:27,062
Ik schaam me.
1302
01:35:29,480 --> 01:35:31,778
Ik zag de dode die je kwelt niet.
1303
01:35:42,360 --> 01:35:43,543
Gaan we verder?
1304
01:35:47,560 --> 01:35:48,937
Meneer Lautrec...
1305
01:35:51,080 --> 01:35:53,424
hoe lukt het al die mensen
om te leven?
1306
01:36:19,120 --> 01:36:22,579
Voor de wetenschappelijke vorming
laat professor Pean
1307
01:36:22,720 --> 01:36:25,542
een select publiek
zijn sectielessen bijwonen.
1308
01:36:25,680 --> 01:36:29,571
We wijzen het schone geslacht erop
dat kreten en gevoelsuitingen
1309
01:36:29,720 --> 01:36:31,734
het chirurgische werk verstoren.
1310
01:36:43,400 --> 01:36:44,333
Maar dat is...
1311
01:36:44,480 --> 01:36:48,144
Hélène zei gister: "Ik hou van
een dode en wil naar hem toe."
1312
01:36:48,280 --> 01:36:50,897
Waarop ik zei:
"Zelfmoord plegen is stom."
1313
01:36:51,640 --> 01:36:53,972
De volgende ochtend verhing ze zich.
1314
01:36:55,760 --> 01:36:58,013
Bewonderenswaardig en bedroevend dom.
1315
01:37:00,280 --> 01:37:01,850
Kijk naar haar arme nek.
1316
01:37:04,720 --> 01:37:07,189
We wijzen het schone geslacht erop...
1317
01:37:07,320 --> 01:37:09,664
Wat boeit je aan dit snijwerk?
1318
01:37:09,760 --> 01:37:12,206
Wil je deze barbaarsheid schilderen?
1319
01:37:12,360 --> 01:37:14,294
Geen pathos in de schilderkunst.
1320
01:37:15,160 --> 01:37:18,095
De kalme wreedheid
van de alledaagsheid volstaat.
1321
01:37:18,880 --> 01:37:21,099
"De wreedheid van de alledaagsheid"?
1322
01:37:30,360 --> 01:37:32,783
Hij werd vlak bij het kanaal geboren
1323
01:37:32,920 --> 01:37:36,015
Ergens in de Arsenaalwijk
1324
01:37:36,160 --> 01:37:38,663
Zijn moeder die geen echtgenoot had
1325
01:37:38,840 --> 01:37:41,741
Noemde hem haar kleine Henri
1326
01:37:41,880 --> 01:37:44,622
Maar bij Bastille
1327
01:37:44,760 --> 01:37:48,537
Noemden ze hem Ondeugd
1328
01:38:03,480 --> 01:38:06,097
U helpt Henri als u hem laat opnemen.
1329
01:38:06,240 --> 01:38:07,207
U moet tekenen.
1330
01:38:07,360 --> 01:38:10,898
Ik had hem naar Engeland
moeten sturen. Daar is drinken in.
1331
01:38:11,040 --> 01:38:13,816
- Alle Iords bezatten zich.
- Tekent u niet?
1332
01:38:13,960 --> 01:38:16,372
Nee, ik beschijt
de Republikeinse wetten.
1333
01:38:25,320 --> 01:38:28,779
Berthe schrijft dat Henri
vaak zijn atelier in brand steekt.
1334
01:38:28,920 --> 01:38:32,379
Een Lautrec is vrij
om zelfmoord te plegen zoals hij wil.
1335
01:38:41,840 --> 01:38:44,525
Waar denkt de deugdzame dame aan?
1336
01:38:45,320 --> 01:38:47,140
Aan de beelden op Paaseiland.
1337
01:38:48,880 --> 01:38:51,929
Die weten dat bevallen
pijnlijk is voor vrouwen.
1338
01:38:52,960 --> 01:38:54,337
Tekent u dan alleen.
1339
01:38:55,280 --> 01:38:58,341
Gravin, eenzaamheid is uw lot.
1340
01:39:12,680 --> 01:39:14,865
Ik help u er weer bovenop, Henri.
1341
01:39:15,000 --> 01:39:18,220
Ik heb geen hulp nodig.
Ik haal de kracht uit mezelf.
1342
01:39:18,360 --> 01:39:21,898
Zoals de grote Van Gogh
die zijn oor aan een hoer gaf.
1343
01:39:24,400 --> 01:39:26,778
Waar zijn we
in 's hemelsnaam mee bezig?
1344
01:39:27,281 --> 01:39:29,067
Waar zijn we mee bezig?
1345
01:40:03,400 --> 01:40:07,052
De tijd van de Toulouses is voorbij,
zoals de kruistochttijd.
1346
01:40:07,200 --> 01:40:09,214
- Alphonse!
- Het is afgelopen.
1347
01:40:09,360 --> 01:40:10,373
Het is afgelopen.
1348
01:40:10,520 --> 01:40:12,659
Mijn oom, u hebt gedronken.
1349
01:40:12,800 --> 01:40:15,019
- Alphonse heeft gedronken.
- Nee.
1350
01:40:15,960 --> 01:40:19,373
Ik zag met mijn eigen ogen
de ondergang van ons geslacht.
1351
01:40:19,520 --> 01:40:22,171
De aristocratie zonk
geheel en al weg...
1352
01:40:22,840 --> 01:40:23,693
in de pis.
1353
01:40:23,840 --> 01:40:25,296
U bent dronken.
1354
01:40:28,760 --> 01:40:29,943
Afgelopen!
1355
01:40:46,680 --> 01:40:49,331
Ja, teeijes.
Hier zijn jullie suikerklontjes.
1356
01:40:49,480 --> 01:40:51,574
Cadeautje, cadeautje.
1357
01:40:53,080 --> 01:40:55,219
En het mooiste voor een heilige:
1358
01:40:55,360 --> 01:40:56,577
mevrouw De Toulouse.
1359
01:40:56,720 --> 01:40:58,222
Het is een robijn.
1360
01:40:58,360 --> 01:41:00,772
- Hij is mieters.
- Om te huilen zo mooi.
1361
01:41:00,920 --> 01:41:04,663
Ook in een republiek moet je
gravin zijn om sieraden te dragen.
1362
01:41:04,800 --> 01:41:08,179
- Hoe droevig...
- Net als regen op een kerkhof.
1363
01:41:08,320 --> 01:41:12,223
De republikeinse gelijkheid...
Laat me niet lachen.
1364
01:41:12,360 --> 01:41:14,613
Vooruit, jullie mogen de ring hebben.
1365
01:41:14,760 --> 01:41:16,216
Ik houd het doosje.
1366
01:41:16,880 --> 01:41:19,065
Een leeg doosje, zoals mijn leven.
1367
01:41:19,520 --> 01:41:21,136
Wacht even. Ga niet weg.
1368
01:41:22,040 --> 01:41:24,782
Wij zullen je de hele nacht likken.
1369
01:41:24,920 --> 01:41:25,933
Afgesproken?
1370
01:41:26,080 --> 01:41:27,536
Amélie is dood.
1371
01:41:27,720 --> 01:41:30,530
De laatste telg
zit in een gekkenhuis.
1372
01:41:30,680 --> 01:41:34,662
Voor het Wagneriaanse slot
vonden de Toulouses hun blazoen.
1373
01:41:35,400 --> 01:41:36,902
Een leeg doosje.
1374
01:41:37,800 --> 01:41:40,178
Meneer de graaf. Uw stok.
1375
01:41:40,560 --> 01:41:43,052
- Au!
- Pas op uw hoofd.
1376
01:41:43,200 --> 01:41:46,852
Lautrec wil potloden. Om te tonen
dat hij bij z'n verstand is.
1377
01:41:47,000 --> 01:41:49,412
- Is hij bij z'n verstand?
- Geen paniek.
1378
01:41:49,560 --> 01:41:50,982
We gaan hem behandelen.
1379
01:41:52,800 --> 01:41:54,029
Waard,
1380
01:41:54,200 --> 01:41:56,692
je hol is te steriel, te hygiënisch.
1381
01:41:56,840 --> 01:41:59,935
In het bordeel
houden de gasten van pailletten.
1382
01:42:00,080 --> 01:42:01,650
Van kleuren!
1383
01:42:03,240 --> 01:42:06,141
Vreemde humor.
Alsof hij aan het koorddansen is.
1384
01:42:06,280 --> 01:42:07,384
Heel riskant.
1385
01:42:20,081 --> 01:42:21,253
Suzanne!
1386
01:42:30,680 --> 01:42:31,932
Hij ijlt.
1387
01:42:32,920 --> 01:42:34,979
Dat weet u helemaal niet.
1388
01:42:35,160 --> 01:42:36,707
- Ben je getrouwd?
- Ja.
1389
01:42:37,400 --> 01:42:41,303
Met een rijke effectenmakelaar.
Valadon is eindelijk eerwaardig.
1390
01:42:42,280 --> 01:42:46,251
Ze wordt nu "mevrouw" genoemd
en heeft duizenden minnaars.
1391
01:42:57,800 --> 01:43:00,815
Liefde houdt gezond.
Het is de honing van het leven.
1392
01:43:02,440 --> 01:43:05,410
U ijlt, dat is logisch.
We zullen u behandelen.
1393
01:43:05,600 --> 01:43:07,420
IJswater werkt uitstekend.
1394
01:43:10,400 --> 01:43:13,574
Henri, ik heb duizenden piassen
in mijn leven.
1395
01:43:14,680 --> 01:43:16,216
Maar 's nachts mis ik je.
1396
01:43:16,360 --> 01:43:17,293
En overdag ook.
1397
01:43:19,880 --> 01:43:24,704
Met Suzanne leven was een hel.
Maar de lucht was blauw.
1398
01:43:30,320 --> 01:43:31,936
Een blauwe lucht.
1399
01:43:32,081 --> 01:43:35,938
Jongen... dankzij je potloden
zul je hier wegkomen.
1400
01:43:36,080 --> 01:43:39,573
Potloden zijn niet slechts voorwerpen
van hout en grafiet,
1401
01:43:39,960 --> 01:43:42,975
het zijn geleiders
die gedachten op papier zetten.
1402
01:43:44,561 --> 01:43:46,381
Ik herken mijn Henri niet.
1403
01:43:46,520 --> 01:43:49,694
Hij zit er versuft bij
alsof de bliksem hem getroffen heeft.
1404
01:43:50,520 --> 01:43:53,581
Alsof hij de leegte van zijn schedel
ontdekt heeft.
1405
01:43:53,720 --> 01:43:57,463
Alsof hij, diep in zijn angst,
rust heeft gevonden.
1406
01:43:57,600 --> 01:44:00,251
Wat vond hij?
Het geheim van de schilderkunst
1407
01:44:00,400 --> 01:44:03,142
of een snobistische manier
van lijnen trekken?
1408
01:44:03,280 --> 01:44:04,418
Ik weet het niet.
1409
01:44:04,560 --> 01:44:05,732
Laat u hem vrij?
1410
01:44:07,480 --> 01:44:08,777
Ja.
1411
01:44:08,920 --> 01:44:11,014
Zijn tekeningen zijn erg mooi.
1412
01:44:11,680 --> 01:44:14,297
Een angstaanjagende lijn
boven de leegte.
1413
01:44:14,440 --> 01:44:16,977
Art nouveau komt voort uit waanzin.
1414
01:44:17,120 --> 01:44:20,545
God en het vaderland
dienen niet meer als inspiratiebron,
1415
01:44:20,680 --> 01:44:22,102
maar de waanzin.
- Ja.
1416
01:44:24,600 --> 01:44:26,944
Als de kunstenaars profeten zijn,
1417
01:44:27,560 --> 01:44:29,699
zal de komende eeuw
schrikwekkend zijn.
1418
01:44:30,680 --> 01:44:34,105
- Wat besloten de hoge rechters?
- Henri, je bent vrij.
1419
01:44:34,240 --> 01:44:37,335
voorwaardelijk?
Maar er zal op me gelet worden. Hè?
1420
01:44:37,480 --> 01:44:39,016
Henri, je bent kwetsbaar.
1421
01:44:39,160 --> 01:44:43,290
- Ik ben je vriend. Je oppas.
- Mijn oppas. Mijn gezelschapsdame.
1422
01:44:43,441 --> 01:44:45,899
Mijn ietwat behaarde Pompadour.
1423
01:44:48,280 --> 01:44:50,578
Wat is er loos, Henri?
Pardon.
1424
01:44:58,560 --> 01:45:00,096
Morgen zul je vrij zijn.
1425
01:45:00,960 --> 01:45:02,587
Henri, de vogels zingen.
1426
01:45:02,720 --> 01:45:07,294
Een blauwe lucht,
de vogels zingen "tjilp".
1427
01:45:08,200 --> 01:45:09,463
Tjilp-
1428
01:45:10,520 --> 01:45:11,646
Tjilp-
1429
01:45:11,800 --> 01:45:13,495
Tjilp-
1430
01:45:13,640 --> 01:45:14,857
Tjilp-
1431
01:45:15,640 --> 01:45:17,210
Tjilp-
1432
01:45:17,361 --> 01:45:18,544
Tjilp-
1433
01:45:19,120 --> 01:45:20,258
Tjilp-
1434
01:45:21,120 --> 01:45:22,372
Tjilp...
1435
01:45:27,800 --> 01:45:29,655
Koetsier, Rue des Moulins 24.
1436
01:45:29,800 --> 01:45:32,326
"Rue des Moulins"?
Maar dat is een bordeel.
1437
01:45:32,480 --> 01:45:34,574
Waar fatsoenlijke mensen komen.
1438
01:45:34,720 --> 01:45:37,052
U zoekt het verderf op,
meneer Lautrec.
1439
01:45:37,201 --> 01:45:39,454
Henri, je weet dat je kwetsbaar bent.
1440
01:45:39,600 --> 01:45:41,614
Wil je je in het verderf storten?
1441
01:45:41,760 --> 01:45:45,025
Het ukkie moet opgekikkerd worden!
1442
01:45:47,160 --> 01:45:49,413
Waar is hij in godsnaam? Henri.
1443
01:45:50,720 --> 01:45:51,903
Henri!
1444
01:45:54,560 --> 01:45:57,097
- Je liep me omver.
- Ben je iets kwijt?
1445
01:45:57,240 --> 01:45:58,492
Henri!
1446
01:46:02,200 --> 01:46:04,498
Hé, wat ben je kwijt, jongen?
1447
01:46:04,640 --> 01:46:05,983
Henri!
1448
01:46:08,080 --> 01:46:09,093
Henri!
1449
01:46:10,000 --> 01:46:12,139
Hij is idioot, hij is idioot...
1450
01:46:12,760 --> 01:46:14,660
Henri!
1451
01:46:16,120 --> 01:46:17,736
Henri!
1452
01:46:18,320 --> 01:46:19,128
Heren!
1453
01:46:20,760 --> 01:46:21,864
Heren!
1454
01:46:22,240 --> 01:46:24,220
Hup, bijdehandjes, haastjullie!
1455
01:46:24,360 --> 01:46:27,739
Hebt u een ongelukkig mannetje
met een baard gezien?
1456
01:46:27,880 --> 01:46:29,655
Vooruit, opschieten!
1457
01:46:30,001 --> 01:46:30,854
Hup!
1458
01:46:35,920 --> 01:46:38,378
Uw snoeimes is onheilspellend,
meneer.
1459
01:46:39,520 --> 01:46:44,060
Snijdt God ons de ballen
met dat mes af op 't laatste oordeel?
1460
01:46:44,200 --> 01:46:45,577
Ik ken u, meester.
1461
01:46:46,040 --> 01:46:48,304
Ik ken uw affiches, u bent beroemd.
1462
01:46:48,440 --> 01:46:50,898
Ik totaal niet, maar ik ben gelovig.
1463
01:46:51,040 --> 01:46:53,372
In deze oude borstkas
1464
01:46:53,520 --> 01:46:57,662
klopt een tienerhart
voor Shakespeare en voor Molière.
1465
01:46:58,000 --> 01:46:59,331
Ah, onze Molière!
1466
01:46:59,761 --> 01:47:01,217
Ik heb Molière gespeeld.
1467
01:47:01,361 --> 01:47:03,705
Ja. onbeholpen,
maar ik deed mijn best.
1468
01:47:03,840 --> 01:47:07,219
Meneer Lautrec, klap voor
de idioot die Molière speelde.
1469
01:47:07,360 --> 01:47:10,045
En die nu gras afsnijdt
voor zijn konijnen.
1470
01:47:12,561 --> 01:47:14,575
Gaat alles zoals u wilt, meester?
1471
01:47:14,720 --> 01:47:15,585
Nee.
1472
01:47:15,840 --> 01:47:17,501
Ik ben niet serieus genoeg.
1473
01:47:17,640 --> 01:47:19,381
Een serieuze schilder zou...
1474
01:47:19,520 --> 01:47:22,854
zichzelf bij de haren pakken
en van de grond lichten.
1475
01:47:23,000 --> 01:47:24,445
Van de grond...
1476
01:47:25,720 --> 01:47:27,063
En verder, meester?
1477
01:47:27,320 --> 01:47:30,540
We lachen, we vervelen ons,
we wachten op het oordeel.
1478
01:47:31,400 --> 01:47:32,743
Het oordeel?
1479
01:47:34,280 --> 01:47:35,497
Het laatste oordeel?
1480
01:47:35,880 --> 01:47:39,623
Dat van de kathedraal van AIbi
heeft me altijd de adem benomen.
1481
01:47:41,361 --> 01:47:42,374
Het oordeel!
1482
01:47:42,520 --> 01:47:44,261
De tijden zijn veranderd.
1483
01:47:44,440 --> 01:47:48,661
God oordeelt niet meer,
de schilders oordelen nu over God.
1484
01:47:49,041 --> 01:47:51,453
Als je over God
denkt te kunnen oordelen...
1485
01:47:51,601 --> 01:47:53,820
moet je 't
wel hoog in je bol hebben.
1486
01:47:53,960 --> 01:47:55,018
Een beetje wel.
1487
01:47:57,600 --> 01:47:59,659
Van Gogh was de voorloper.
1488
01:48:00,881 --> 01:48:04,181
O, Pompadour heeft
haar baby teruggevonden!
1489
01:48:04,360 --> 01:48:05,338
Nu is ze blij!
1490
01:48:09,720 --> 01:48:10,778
Meester!
1491
01:48:12,200 --> 01:48:13,383
Meester!
1492
01:48:13,880 --> 01:48:15,302
Kijk!
1493
01:48:17,760 --> 01:48:18,943
Suzanne!
1494
01:48:22,080 --> 01:48:23,411
Suzanne!
1495
01:48:26,801 --> 01:48:28,667
Op onze netelige liefde.
1496
01:48:29,160 --> 01:48:31,822
De Ielijkerd drinkt
alleen nog maar appelsap.
1497
01:48:31,960 --> 01:48:33,894
Mijn oppas houdt me in de gaten.
1498
01:48:34,520 --> 01:48:35,533
Henri!
1499
01:48:41,680 --> 01:48:43,853
Ik hou van je, jij houdt van mij.
1500
01:48:45,320 --> 01:48:46,890
Mijn hart bloedt.
1501
01:48:48,920 --> 01:48:52,936
Als mensen die elkaar erg Iiefhadden
elkaar weerzien, zwijgen ze.
1502
01:48:53,080 --> 01:48:56,254
Maak geen woorden vuil
als je hart bloedt.
1503
01:49:03,640 --> 01:49:04,573
Het is mooi.
1504
01:49:06,600 --> 01:49:07,738
Het is mooi.
1505
01:49:10,321 --> 01:49:12,380
Ik ben blij
dat ik je verlaten heb.
1506
01:49:13,320 --> 01:49:15,778
Anders had je
mijn tekeningen gecorrigeerd
1507
01:49:15,920 --> 01:49:17,490
en me jou laten imiteren.
1508
01:49:17,640 --> 01:49:19,972
Ik heb je tekeningen
nooit gecorrigeerd.
1509
01:49:20,120 --> 01:49:21,940
Nee, het was geniepiger.
1510
01:49:22,080 --> 01:49:25,607
Je kneep je ogen samen
wanneer mijn werk op het jouwe leek.
1511
01:49:26,880 --> 01:49:28,143
Ik hield van je ogen.
1512
01:49:28,640 --> 01:49:31,655
Om je ze te zien samenknijpen,
had ik je nageaapt.
1513
01:49:31,800 --> 01:49:32,687
Dat zal wel.
1514
01:49:33,520 --> 01:49:34,942
Hoort u dat?
1515
01:49:35,080 --> 01:49:36,980
Het genie is werkelijk oliedom.
1516
01:49:41,600 --> 01:49:43,261
En je effectenmakelaar?
1517
01:49:43,400 --> 01:49:45,812
Vergeet hem. Het was een ettertje.
1518
01:49:47,280 --> 01:49:49,499
Blijf tekenen, meid.
1519
01:49:50,961 --> 01:49:53,100
Potloden zijn een goede houvast.
1520
01:50:00,160 --> 01:50:02,288
Moge God je
tegen jezelf beschermen.
1521
01:50:07,281 --> 01:50:10,546
Henri! Waar bleef de romantiek
uit onze jonge jaren?
1522
01:50:19,720 --> 01:50:22,018
Eindigt het verleden in de goot?
1523
01:50:22,440 --> 01:50:23,293
Nee.
1524
01:50:23,760 --> 01:50:27,014
- Warmpjes in uw hart.
- Ah. Ja...
1525
01:50:32,241 --> 01:50:33,743
Het kleintje is bekaf.
1526
01:50:35,761 --> 01:50:38,856
Hij heeft de zee nodig
om op te kikkeren.
1527
01:50:43,121 --> 01:50:46,182
Henri, we moeten teruggaan.
De wind is ijskoud.
1528
01:50:46,321 --> 01:50:47,903
Krijg wat, Viot!
1529
01:50:49,160 --> 01:50:51,572
Beste vriend, ga uw gang.
1530
01:50:52,120 --> 01:50:53,576
De zee, meneer.
1531
01:50:53,720 --> 01:50:55,700
Hoezee, zei Homerus.
1532
01:50:55,840 --> 01:50:58,855
Wanneer de blinde de golven hoorde,
schreeuwde hij
1533
01:50:59,040 --> 01:51:00,906
"Ahoi! Ahoi!" om ze te groeten.
1534
01:51:01,041 --> 01:51:03,510
Alle dromers
houden van het ruime sop.
1535
01:51:04,440 --> 01:51:06,499
Tegenover het ruime sop
1536
01:51:06,680 --> 01:51:09,422
moest Homerus ook oreren!
1537
01:51:09,560 --> 01:51:11,699
Een gedicht, alstublieft.
1538
01:51:11,840 --> 01:51:16,778
"Wanneer ik mijn hart hoor kloppen,
is het mijn moeder die me roept.
1539
01:51:18,080 --> 01:51:20,333
"Men lacht om mijn lompe uiterlijk.
1540
01:51:20,480 --> 01:51:25,372
"Het honen van kinderen. Ik krijg
het benauwd en dreig te bezwijken!
1541
01:51:25,520 --> 01:51:29,206
Wanneer ik mijn hart hoor kloppen,
1542
01:51:29,360 --> 01:51:32,660
Is het mijn moeder
1543
01:51:32,800 --> 01:51:35,576
die me roept!
1544
01:51:38,440 --> 01:51:39,737
Mama!
1545
01:51:40,120 --> 01:51:41,497
Mama!
1546
01:51:49,600 --> 01:51:51,375
Is de gravin er?
1547
01:51:53,720 --> 01:51:55,620
Mijn excuses, monseigneur.
1548
01:51:55,761 --> 01:51:57,138
Wat is er aan de hand?
1549
01:51:59,400 --> 01:52:02,700
- Wat is er loos?
- Dat weten we niet, we wachten.
1550
01:52:07,160 --> 01:52:08,901
Mevrouw, u moet uitstappen.
1551
01:52:19,040 --> 01:52:20,053
Henri.
1552
01:52:21,080 --> 01:52:21,979
Henri!
1553
01:52:22,520 --> 01:52:23,851
We zijn er.
1554
01:52:24,720 --> 01:52:27,303
Mag ik even slapen voor ik uitstap?
1555
01:52:27,441 --> 01:52:28,454
Ik ben uitgeput.
1556
01:52:28,600 --> 01:52:29,408
Ja.
1557
01:52:30,001 --> 01:52:32,095
Misschien moeten we allen bidden.
1558
01:53:05,841 --> 01:53:07,093
Als kind wist ik
1559
01:53:07,280 --> 01:53:10,090
dat in de lente
de sapstroom in de bomen begint.
1560
01:53:12,241 --> 01:53:16,098
Op een middag ging ik de weiden in
om dat met eigen ogen te zien.
1561
01:53:18,641 --> 01:53:21,497
In die tijd was er een boom
die mijn vriend was.
1562
01:53:22,080 --> 01:53:25,300
Ik draafde gelukkig op mijn beentjes.
1563
01:53:27,880 --> 01:53:29,575
Dat was de laatste keer.
1564
01:53:31,520 --> 01:53:35,138
De dag erna lag ik in het gips.
1565
01:53:43,480 --> 01:53:44,857
Bomen zijn mooi.
1566
01:53:45,360 --> 01:53:46,179
Kom.
1567
01:53:46,481 --> 01:53:48,745
U hebt nooit
landschappen geschilderd.
1568
01:53:49,160 --> 01:53:52,095
Lichamen en gezichten
zijn al ongrijpbaar genoeg.
1569
01:53:52,241 --> 01:53:53,857
Laat staan landschappen...
1570
01:54:00,280 --> 01:54:03,420
- Ik zal u een geheim toevertrouwen.
- Graag.
1571
01:54:03,560 --> 01:54:07,576
De zaligste geur
is die van een vrouwennavel.
1572
01:54:08,241 --> 01:54:10,699
Toen ik die rook, bespeurde ik God.
1573
01:54:12,760 --> 01:54:15,297
Wie anders dan God
kan zich daar verstoppen?
1574
01:54:15,480 --> 01:54:18,302
Mevrouw de gravin,
kijk eens wie daar aankomt!
1575
01:54:18,440 --> 01:54:19,384
Henri!
1576
01:54:19,720 --> 01:54:21,654
Je vader in een oliewagen.
1577
01:54:21,800 --> 01:54:25,065
De kippen mogen zich bergen.
Dit is gevaarlijk voor ze.
1578
01:54:25,201 --> 01:54:27,021
Ik vind het nogal luidruchtig.
1579
01:54:27,160 --> 01:54:29,424
Uw kar is heel mooi, meneer de graaf.
1580
01:54:29,560 --> 01:54:33,019
Henri! Je koestert je in de zon
als een Toeareg.
1581
01:54:33,320 --> 01:54:36,733
Mijn Henri, Flaubert, de grote,
was dol op de Toearegs.
1582
01:54:37,000 --> 01:54:40,140
Vooral op de vrouwen,
met heupen als amfora's.
1583
01:54:40,680 --> 01:54:43,695
Zullen we samen naar de Sahara
of het Oosten gaan?
1584
01:54:45,480 --> 01:54:47,926
Bent u gekomen
omdat de dood nabij is?
1585
01:54:48,160 --> 01:54:50,094
- Pardon?
- Hij kraamt onzin uit.
1586
01:54:50,240 --> 01:54:52,777
Bent u gekomen
omdat de dood nabij is?
1587
01:54:55,080 --> 01:54:57,208
Precies.
Ik ga een wild zwijn doden,
1588
01:54:58,000 --> 01:54:59,980
en met zijn lekkere zwarte vlees
1589
01:55:00,160 --> 01:55:03,255
help ik je op de been,
op je drie of vier benen,
1590
01:55:03,400 --> 01:55:05,141
als we je stokken meerekenen.
1591
01:55:09,320 --> 01:55:12,381
Pas op. Pas op.
1592
01:55:18,641 --> 01:55:23,386
Van Gogh, Rafaël, Watteau,
alle drie exitus op hun 37e.
1593
01:55:23,520 --> 01:55:24,419
Hou je mond.
1594
01:55:24,640 --> 01:55:27,382
Dat betekent
dat ik niet veel uren meer heb.
1595
01:55:28,920 --> 01:55:30,456
Je kletst onzin.
1596
01:55:32,640 --> 01:55:33,744
Onzin.
1597
01:55:36,400 --> 01:55:37,777
Onzin.
1598
01:55:43,760 --> 01:55:44,977
Je bent een domkop.
1599
01:56:01,720 --> 01:56:03,939
Ik ben gedwongen
de vliegen te doden.
1600
01:56:05,640 --> 01:56:08,974
Godzijdank kun je je in een republiek
belachelijk maken.
1601
01:56:09,120 --> 01:56:11,464
Ik wil niet
dat die insecten je prikken.
1602
01:56:11,600 --> 01:56:15,059
Waarom niet? Als God het wilt...
Deus Io volt.
1603
01:56:16,200 --> 01:56:18,294
Dat is onze familieleus.
1604
01:56:19,480 --> 01:56:20,857
Ah, arme papa...
1605
01:56:23,720 --> 01:56:25,461
De schoonheid is mysterieus.
1606
01:56:26,120 --> 01:56:27,246
Kletspraat.
1607
01:56:27,761 --> 01:56:31,220
Een schilder droomt van een doek,
God haalt hem onderuit.
1608
01:56:31,360 --> 01:56:34,898
Plaag de bisschop niet zo.
Je bent een provocateur.
1609
01:56:36,040 --> 01:56:40,056
Een bijzaak, mama. In de geschiedenis
van de schilderkunst
1610
01:56:40,241 --> 01:56:42,380
ben ik een onbeduidende bijzaak.
1611
01:57:00,760 --> 01:57:01,864
Admiraal!
1612
01:57:06,960 --> 01:57:08,542
Alles is logisch, Henri.
1613
01:57:08,680 --> 01:57:09,863
Alles hangt samen.
1614
01:57:11,520 --> 01:57:13,010
Dank u, admiraal.
1615
01:57:15,960 --> 01:57:16,904
Dank u.
1616
01:57:18,240 --> 01:57:19,617
Waar denk je aan?
1617
01:57:21,000 --> 01:57:22,866
Aan de golven in het ruime sop.
1618
01:57:23,840 --> 01:57:26,093
De zee, zei Homerus.
1619
01:57:29,600 --> 01:57:30,817
De zee, mijn moeder.
1620
01:57:33,600 --> 01:57:34,533
Aan jou.
1621
01:57:35,520 --> 01:57:37,306
Aan jou alleen, moeder.
1622
01:57:39,280 --> 01:57:40,532
God zal je helpen.
1623
01:57:40,680 --> 01:57:41,897
Hij is rechtvaardig.
1624
01:57:43,840 --> 01:57:44,773
O ja?
1625
01:57:45,600 --> 01:57:47,022
Dat is dan mooi.
1626
01:57:47,520 --> 01:57:51,946
Je moet zo stom als uw kleintje zijn
om God om rechtvaardigheid te vragen.
1627
01:58:35,280 --> 01:58:38,090
Koetsier, is uw naam Henri?
1628
01:58:41,600 --> 01:58:42,499
Henri?
1629
01:58:43,240 --> 01:58:44,810
Zoals de Franse koningen.
1630
01:58:46,240 --> 01:58:47,696
Zoals mijn koninkje.
1631
01:59:19,680 --> 01:59:22,775
- Dag, Henri!
- Dag, Henri!
1632
01:59:24,640 --> 01:59:27,211
En de zweep erop! Vooruit!
1633
01:59:39,000 --> 01:59:42,095
Dag, Henri!
1634
01:59:42,280 --> 01:59:44,374
Dag, Henri!
1635
02:01:43,840 --> 02:01:47,174
Vertaling: Ilonka van Gerven
Ondertiteling: Eclair Group
116264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.