All language subtitles for Jupiters Legacy S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,266 --> 00:00:18,010 Justo ah�. S�. 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,188 No pares. 3 00:00:21,772 --> 00:00:23,815 Eso es. No... 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,691 �Qu�? 5 00:00:28,195 --> 00:00:31,232 - �Qu�? - Detecto anomal�as fuera de Marte. 6 00:00:31,323 --> 00:00:33,033 Es un cometa errante. 7 00:00:39,831 --> 00:00:43,369 La gravedad de Marte debi� desviarlo. Se dirige a la Tierra. 8 00:00:43,460 --> 00:00:46,630 - �Pasas por la tintorer�a camino a casa? - S�, claro. 9 00:00:47,256 --> 00:00:49,216 Te compensar� luego. Te amo. 10 00:00:55,347 --> 00:00:56,431 Yo tambi�n. 11 00:01:00,227 --> 00:01:01,395 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 SKYFOX, EN DISTURBIOS DE WATTS 13 00:02:21,350 --> 00:02:24,394 �APAG�N OCASIONADO POR SKYFOX? 14 00:02:59,680 --> 00:03:02,717 He escabullido pasajeros por bloqueos brit�nicos 15 00:03:02,808 --> 00:03:06,679 y evadido corsarios de la Prohibici�n por el golfo de M�xico. 16 00:03:06,770 --> 00:03:09,606 Si puede hacerse con un barco, yo lo hago, pero esto... 17 00:03:11,358 --> 00:03:12,685 No har� esto. 18 00:03:12,776 --> 00:03:14,729 A�n no escuch� nuestra oferta. 19 00:03:14,820 --> 00:03:16,981 La oferta no vale el riesgo. 20 00:03:17,072 --> 00:03:17,982 �Qu� riesgo? 21 00:03:18,073 --> 00:03:20,951 Desaparecieron varios barcos en el �ltimo a�o. 22 00:03:21,451 --> 00:03:22,451 �Desaparecieron? 23 00:03:23,662 --> 00:03:26,240 O� que hab�a algo en el agua. 24 00:03:26,331 --> 00:03:31,294 Hunde a cualquier tonto que se haya aventurado al Atl�ntico. 25 00:03:31,878 --> 00:03:34,172 �A�n piensan que la Tierra es plana? 26 00:03:34,673 --> 00:03:36,792 �Creen que se caer�n por un borde? 27 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 Creo en dos cosas: 28 00:03:39,386 --> 00:03:43,265 en lo que puedo ver y en lo que puedo tocar. 29 00:03:44,015 --> 00:03:45,267 Bueno... 30 00:03:46,893 --> 00:03:48,103 eso se puede tocar. 31 00:03:54,317 --> 00:03:56,604 Me intriga, pero no me impresiona. 32 00:03:56,695 --> 00:03:59,607 - Bueno, no es nuestro tipo. - No, George. 33 00:03:59,698 --> 00:04:02,234 Busquemos a otro marinero con pipa y barco. 34 00:04:02,325 --> 00:04:04,161 Tiene que ser �l. 35 00:04:05,412 --> 00:04:06,412 �Por qu�? 36 00:04:10,459 --> 00:04:13,712 Porque escuch� que usted es el mejor, capit�n Borges. 37 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 El mejor. 38 00:04:17,174 --> 00:04:19,710 Espere, denos un minuto. Conversemos. 39 00:04:19,801 --> 00:04:20,801 Bien. 40 00:04:21,845 --> 00:04:23,255 No. Baje el... 41 00:04:23,346 --> 00:04:25,849 Estamos en una encrucijada, se�or Sampson. 42 00:04:27,559 --> 00:04:29,269 Podr�amos sentarnos. 43 00:04:30,228 --> 00:04:31,855 �Eso lo resuelve? 44 00:04:33,148 --> 00:04:34,941 �O nos disparamos de una vez? 45 00:04:43,658 --> 00:04:45,410 Esto s� me impresiona. 46 00:04:47,287 --> 00:04:48,287 Bien. 47 00:04:49,164 --> 00:04:50,164 Bien. 48 00:05:04,054 --> 00:05:06,549 Ver�s, les afloj� la lengua a algunos 49 00:05:06,640 --> 00:05:09,552 con lo que sea que aqu� consideren alcohol... 50 00:05:09,643 --> 00:05:12,430 - Bien. - Y es cierto lo que dijo Borges. 51 00:05:12,521 --> 00:05:18,026 Este a�o, desaparecieron ocho barcos justo en la zona de nuestro destino. 52 00:05:19,069 --> 00:05:20,070 Los Antiguos. 53 00:05:21,613 --> 00:05:23,023 �Le�ste Lovecraft? 54 00:05:23,114 --> 00:05:25,526 �Ese chiflado de Providence? 55 00:05:25,617 --> 00:05:30,080 Escribi� historias sobre dioses antiguos, monstruos que viven en el mar. 56 00:05:30,747 --> 00:05:33,792 Llego a ver un tent�culo y vuelvo a casa nadando. 57 00:05:34,292 --> 00:05:35,335 Somos dos. 58 00:05:38,547 --> 00:05:39,589 Y... 59 00:05:40,757 --> 00:05:44,386 �crees que sab�an de los barcos desaparecidos? 60 00:05:45,512 --> 00:05:47,214 �C�mo que todo? 61 00:05:47,305 --> 00:05:48,841 No te hagas el listo. 62 00:05:48,932 --> 00:05:49,932 No lo s�. 63 00:05:50,475 --> 00:05:53,186 No pareci� importarle al se�or Sampson, �no? 64 00:06:10,996 --> 00:06:15,208 - Dime que ese no es nuestro barco. - �Mira esa chatarra de mierda! 65 00:06:15,876 --> 00:06:17,578 �C�mo se mantiene a flote? 66 00:06:17,669 --> 00:06:19,296 Tendremos que conformarnos. 67 00:06:20,130 --> 00:06:24,467 Oye, a�n falta el otro tipo que deb�amos encontrar. 68 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 No me cierra, Shel. 69 00:06:27,262 --> 00:06:29,639 �Qu� dice del resto de tu... lo que sea? 70 00:06:36,354 --> 00:06:37,640 Quiz� est� a bordo. 71 00:06:37,731 --> 00:06:38,982 �Andando, caballeros! 72 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Por aqu�. M�s r�pido. 73 00:06:44,988 --> 00:06:46,781 Bienvenido, se�or Sampson. 74 00:06:47,407 --> 00:06:50,285 Tal vez parezca poca cosa, pero es resistente. 75 00:06:52,078 --> 00:06:53,906 �Y el resto de la tripulaci�n? 76 00:06:53,997 --> 00:06:56,742 La mayor�a decidi� quedarse en Saf�. 77 00:06:56,833 --> 00:06:59,703 Me temo que no les entusiasm� nuestro derrotero. 78 00:06:59,794 --> 00:07:03,882 Ahora, entreguen las armas, por favor. No permito armas en mi barco. 79 00:07:07,385 --> 00:07:10,805 - No me siento c�modo... - Si no cumplen los t�rminos... 80 00:07:17,187 --> 00:07:18,605 Ya oyeron. D�nselas. 81 00:07:21,900 --> 00:07:24,694 Haddo, lleva a los invitados a sus camarotes. 82 00:07:25,320 --> 00:07:26,730 Vamos. Por aqu�. 83 00:07:26,821 --> 00:07:30,109 Se�or Welbeck, enciendan motores y suelten las amarras. 84 00:07:30,200 --> 00:07:31,026 S�, capit�n. 85 00:07:31,117 --> 00:07:34,120 �Oyeron al capit�n? Suelten las amarras. 86 00:07:40,627 --> 00:07:42,913 - �C�mo va todo? - Nos las apa�amos. 87 00:07:43,004 --> 00:07:44,839 Vamos, Ruby. No pregunt� eso. 88 00:07:45,590 --> 00:07:47,084 Hay tensi�n, s�, 89 00:07:47,175 --> 00:07:50,303 pero aprovechan cualquier excusa para actuar como idiotas. 90 00:07:51,930 --> 00:07:52,931 Mierda. 91 00:07:56,518 --> 00:07:57,518 Hola, Ruby. 92 00:07:58,436 --> 00:07:59,521 Se�ora Sampson. 93 00:08:02,691 --> 00:08:04,359 - �Me llamas luego? - S�. 94 00:08:04,943 --> 00:08:07,362 - Adi�s, se�ora Sampson. - Adi�s, Ruby. 95 00:08:11,783 --> 00:08:15,286 As� que... �t� y Ruby volvieron? 96 00:08:15,787 --> 00:08:17,956 No lo s�. Tal vez. 97 00:08:19,666 --> 00:08:22,161 Dijo que hay tensi�n desde lo de Blackstar. 98 00:08:22,252 --> 00:08:24,496 Ya se pasar�. S�lo hay que esperar. 99 00:08:24,587 --> 00:08:25,797 �Har�s la recorrida? 100 00:08:26,673 --> 00:08:28,508 S�. Deber�a volver a cenar. 101 00:08:29,009 --> 00:08:30,176 �Te doy una mano? 102 00:08:31,636 --> 00:08:33,672 Tu pap� quiere que te quedes aqu�. 103 00:08:33,763 --> 00:08:36,349 No sirvo de nada aqu�. Debo volver al ruedo. 104 00:08:36,933 --> 00:08:40,471 Entiendo lo que dijiste de que deb�amos ser mejores, 105 00:08:40,562 --> 00:08:42,939 dar el ejemplo para los dem�s, pero... 106 00:08:46,443 --> 00:08:47,610 �Pero qu�? 107 00:08:48,194 --> 00:08:49,738 Pero nunca para, mam�. 108 00:08:50,447 --> 00:08:53,692 El odio sigue ah�, hay gente que mata sin raz�n. 109 00:08:53,783 --> 00:08:56,536 �De qu� sirve dar el ejemplo si nadie lo sigue? 110 00:08:58,288 --> 00:09:00,165 Porque es lo correcto. 111 00:09:03,126 --> 00:09:04,335 Recuerda eso. 112 00:09:22,520 --> 00:09:25,140 Es una embarcaci�n delicada. Ir m�s r�pido... 113 00:09:25,231 --> 00:09:27,150 Es un vejestorio, eso es. 114 00:09:31,988 --> 00:09:34,316 Te dije, te dije que tengo el reloj. 115 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 �Eso me pediste! 116 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 S�, no se puede. 117 00:09:45,627 --> 00:09:48,789 - Disculpa. - Ojal� tuvieras una campana en el cuello. 118 00:09:48,880 --> 00:09:50,882 Y t�, alambre de p�as en el tuyo. 119 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Mantendr�a lejos a los nativos. 120 00:09:54,344 --> 00:09:55,428 �Esta es tu carta? 121 00:09:56,012 --> 00:09:57,131 �No! 122 00:09:57,222 --> 00:09:59,008 Oye, �qu� le pasa a tu amigo? 123 00:09:59,099 --> 00:10:01,510 Lo o� hablando s�lo, y no es la primera vez. 124 00:10:01,601 --> 00:10:03,470 �No te voy a hacer caso! Vete. 125 00:10:03,561 --> 00:10:07,273 As� procesa las cosas Sheldon. 126 00:10:10,568 --> 00:10:14,072 Hay varios barcos hundidos en el lugar a donde vamos, 127 00:10:15,323 --> 00:10:16,783 y �l gu�a la expedici�n. 128 00:10:18,618 --> 00:10:20,863 Conozco a Sheldon de toda la vida. 129 00:10:20,954 --> 00:10:22,322 Lo m�s loco que hizo 130 00:10:22,413 --> 00:10:25,834 es no elegir Harvard, sino Northwestern, para ver m�s a los Cubs. 131 00:10:28,711 --> 00:10:29,711 S�. 132 00:10:36,136 --> 00:10:37,136 Bien. 133 00:10:38,805 --> 00:10:41,800 Te prometo que no me har�n eso. 134 00:10:41,891 --> 00:10:43,268 No. Lo que sea que... 135 00:10:44,769 --> 00:10:45,769 �Basta! 136 00:10:46,688 --> 00:10:49,149 No es lo que dije. Te dije que... 137 00:10:59,617 --> 00:11:00,702 �Austin! 138 00:11:03,997 --> 00:11:08,535 Casi no tiene pulso. Apenas respira. De prisa, �necesita ayuda! 139 00:11:08,626 --> 00:11:11,789 Date por muerto. �Me oyes? �Date por muerto! 140 00:11:11,880 --> 00:11:12,873 �Carbon�zalo! 141 00:11:12,964 --> 00:11:15,592 Ser� un placer. �Desp�dete, idiota! 142 00:11:16,593 --> 00:11:18,170 �Basta! �Se acab�! 143 00:11:18,261 --> 00:11:19,880 - �Qu�tate, Janna! - �No! 144 00:11:19,971 --> 00:11:21,931 - �Ap�rtate! - �Esto no est� bien! 145 00:11:26,227 --> 00:11:27,395 �No me importa! 146 00:11:30,481 --> 00:11:31,391 �Retrocede! 147 00:11:31,482 --> 00:11:33,185 �Nos embosc� con Baryon! 148 00:11:33,276 --> 00:11:36,480 - La pelea hab�a acabado y �l hab�a ca�do. - �Har� que siga as�! 149 00:11:36,571 --> 00:11:38,065 No es tu decisi�n. 150 00:11:38,156 --> 00:11:39,782 �Qu�, debo someterme? 151 00:11:41,242 --> 00:11:46,080 Baja la voz y retrocede dos pasos. 152 00:11:46,706 --> 00:11:47,706 �Ya! 153 00:11:50,251 --> 00:11:51,377 Lo siento, se�ora. 154 00:11:52,670 --> 00:11:54,289 Es que Baryon se escap�. 155 00:11:54,380 --> 00:11:57,926 Debemos ser mejores que ellos, Jay, ahora m�s que nunca. 156 00:11:59,093 --> 00:12:00,220 Tal vez. 157 00:12:01,179 --> 00:12:03,090 Tal vez as� era antes. 158 00:12:03,181 --> 00:12:06,392 Pero ahora tratamos de evitar que nos maten. 159 00:12:07,310 --> 00:12:08,853 �Qu� har� la Uni�n? 160 00:12:12,857 --> 00:12:14,025 Dios m�o. 161 00:12:31,167 --> 00:12:32,167 Ven. 162 00:12:36,047 --> 00:12:37,173 �Basta! 163 00:12:38,299 --> 00:12:41,052 No. Debe haber otra forma. 164 00:12:42,804 --> 00:12:46,508 Comienzan a mirarme raro por tu culpa. No me dejas en paz. 165 00:12:46,599 --> 00:12:50,179 - �Qui�n est� con �l? - Nadie. Lo vi entrar s�lo. 166 00:12:50,270 --> 00:12:52,438 ...pero debo darles respuestas. 167 00:12:53,231 --> 00:12:56,268 No quiero otro acertijo. No te pido eso. 168 00:12:56,359 --> 00:12:57,986 Quiero saber por qu�... 169 00:13:01,656 --> 00:13:04,860 No solamente habla s�lo. Discute, grita. 170 00:13:04,951 --> 00:13:09,281 S�. George dijo que as� es Sheldon, que es su forma de procesar las cosas. 171 00:13:09,372 --> 00:13:10,866 Quer�a convencerme. 172 00:13:10,957 --> 00:13:13,076 Si est� loco, necesitamos saberlo. 173 00:13:13,167 --> 00:13:14,752 No quiero o�r eso, Fitz. 174 00:13:15,628 --> 00:13:17,873 Pas� por muchas cosas, pero est� bien. 175 00:13:17,964 --> 00:13:19,215 �No es cierto! 176 00:13:20,216 --> 00:13:21,126 Fin del tema. 177 00:13:21,217 --> 00:13:22,969 - Espera... - No. �Alto! 178 00:13:23,594 --> 00:13:27,724 Estamos en el medio del oc�ano y tu hermano est� fuera de s�. 179 00:13:38,234 --> 00:13:39,819 Apagaron los motores. 180 00:13:56,210 --> 00:13:58,129 Jay s�lo estaba molesto. 181 00:13:58,755 --> 00:14:00,548 Austin era su mejor amigo. 182 00:14:01,090 --> 00:14:02,717 Es su mejor amigo. 183 00:14:03,343 --> 00:14:05,379 Y est� enojado porque Baryon huy�. 184 00:14:05,470 --> 00:14:08,765 - �Y t�? �C�mo est�s? - Estoy bien. 185 00:14:09,557 --> 00:14:12,101 Sabes que puedes hablar conmigo, �no? 186 00:14:13,686 --> 00:14:14,771 Est� bien. 187 00:14:15,688 --> 00:14:19,150 La situaci�n va de mal en peor. Nunca hab�a visto algo as�. 188 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 �El resto de tu equipo opina como Jay sobre el C�digo? 189 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 No lo s�. Tal vez. 190 00:14:28,117 --> 00:14:30,912 Las cosas ya no son tan blanco y negro. 191 00:14:31,454 --> 00:14:35,124 �No es raz�n de m�s para seguir el C�digo y hacer el bien? 192 00:14:35,875 --> 00:14:37,919 Mi Chloe dec�a eso. 193 00:14:39,128 --> 00:14:42,006 Por cierto, �c�mo est�? O� que le dieron el alta. 194 00:14:43,966 --> 00:14:44,966 �Qu�? 195 00:14:45,885 --> 00:14:46,885 �El alta? 196 00:14:53,309 --> 00:14:55,645 Fitz est� enviando se�ales. Debo irme. 197 00:14:56,396 --> 00:14:58,640 Perd�n. Cre� que lo sab�a y... 198 00:14:58,731 --> 00:15:00,566 No es tu culpa. 199 00:15:03,945 --> 00:15:04,945 Gracias. 200 00:15:07,615 --> 00:15:09,276 Dame un estimativo o algo... 201 00:15:09,367 --> 00:15:10,319 �Qu� pas�? 202 00:15:10,410 --> 00:15:12,321 - �Shel? - Muri� la bomba de sentina. 203 00:15:12,412 --> 00:15:14,781 - �O sea? - Que est� entrando agua. 204 00:15:14,872 --> 00:15:17,951 �Qu�? No dijiste nada de eso. 205 00:15:18,042 --> 00:15:20,746 Es un barco. El agua es parte del trato. 206 00:15:20,837 --> 00:15:22,956 Pero usualmente est� afuera, �no? 207 00:15:23,047 --> 00:15:24,541 �Cu�ndo reanudamos el curso? 208 00:15:24,632 --> 00:15:27,419 Est�n repar�ndolo, pero mi ingeniero se baj� en Saf�. 209 00:15:27,510 --> 00:15:29,671 �Zarpamos sin un ingeniero? 210 00:15:29,762 --> 00:15:31,139 Yo le advert�... 211 00:15:32,515 --> 00:15:34,593 pero no me hicieron caso... 212 00:15:34,684 --> 00:15:37,471 - �Fue a prop�sito! �Di la verdad! - �Shel! 213 00:15:37,562 --> 00:15:39,890 - Fue �l. - No hundir�a su propio barco. 214 00:15:39,981 --> 00:15:41,933 Quiere sacarnos m�s dinero. 215 00:15:42,024 --> 00:15:43,560 �Pon el barco en marcha! 216 00:15:43,651 --> 00:15:46,279 �No d� �rdenes en este barco, se�or Sampson! 217 00:15:48,364 --> 00:15:50,032 �D�nde est� la bomba? 218 00:15:53,202 --> 00:15:54,202 Shel... 219 00:16:01,002 --> 00:16:03,546 �Vamos, maldita porquer�a! 220 00:16:05,923 --> 00:16:08,502 Hola. O� que les vendr�a bien una mano. 221 00:16:08,593 --> 00:16:10,219 O�ste mal. Estamos bien. 222 00:16:11,679 --> 00:16:14,724 �La aver�a es para dar un efecto dram�tico? 223 00:16:15,892 --> 00:16:17,518 �Qu� dijiste, muchacho? 224 00:16:19,061 --> 00:16:20,605 S�lo conversaba. 225 00:16:21,355 --> 00:16:22,355 S�. 226 00:16:25,860 --> 00:16:27,236 �Tienen detergente? 227 00:16:27,904 --> 00:16:30,982 Si quieres lavar tus porquer�as, hazlo en cubierta. 228 00:16:31,073 --> 00:16:34,152 Se tap� el interruptor de flotaci�n, eso apaga la bomba. 229 00:16:34,243 --> 00:16:36,787 El detergente aflojar� la costra atascada. 230 00:16:38,748 --> 00:16:40,867 Es lo m�s est�pido que escuch�. 231 00:16:40,958 --> 00:16:42,911 Si tienes una idea mejor, dila. 232 00:16:43,002 --> 00:16:45,705 Si no, c�llate y tr�eme detergente de la cocina 233 00:16:45,796 --> 00:16:48,090 antes de que flotemos a la deriva, gordo. 234 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 - �Nunca te molesta? - �Qu�? 235 00:17:06,526 --> 00:17:08,778 Que nunca salimos. 236 00:17:09,445 --> 00:17:10,488 Claro que no. 237 00:17:12,031 --> 00:17:16,236 - �No quieres presentarme a tus amigos? - Mis amigos son una mierda. 238 00:17:16,327 --> 00:17:18,120 - �Y t�? - �Qu�? 239 00:17:19,789 --> 00:17:22,200 No veo que te mueras por present�rmelos. 240 00:17:22,291 --> 00:17:25,586 Les diste tremenda paliza la otra vez, as� que... 241 00:17:26,587 --> 00:17:28,707 Mierda. Perd�n. 242 00:17:28,798 --> 00:17:30,925 Pero se lo merec�an, �no? 243 00:17:34,011 --> 00:17:37,265 Bien, espera. Tengo que mear. 244 00:17:37,848 --> 00:17:38,933 �En serio? 245 00:17:39,600 --> 00:17:40,810 No me tardo. 246 00:17:44,355 --> 00:17:45,565 Empieza sin m�. 247 00:17:59,453 --> 00:18:00,453 �Mam�! 248 00:18:02,290 --> 00:18:03,499 �Qu� haces aqu�? 249 00:18:04,417 --> 00:18:05,660 No atend�as el tel�fono. 250 00:18:05,751 --> 00:18:07,871 Se rompi�... digamos. 251 00:18:07,962 --> 00:18:10,590 �Por qu� no dijiste que estuviste internada? 252 00:18:12,216 --> 00:18:13,126 No fue nada. 253 00:18:13,217 --> 00:18:14,878 - ��l tuvo que ver? - �Mam�! 254 00:18:14,969 --> 00:18:17,756 Es el hijo de Skyfox. 255 00:18:17,847 --> 00:18:20,933 Y no es como su pap�, igual que yo no soy como pap�. 256 00:18:22,893 --> 00:18:26,147 Bien. Eres adulta. Puedes hacer lo que quieras. 257 00:18:26,814 --> 00:18:27,891 Pero recuerda que... 258 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 Lo que hago repercute en la familia y en la Uni�n. 259 00:18:31,360 --> 00:18:34,314 �Sabes cu�ntas veces pap� me repiti� eso? 260 00:18:34,405 --> 00:18:35,823 Suenas como �l. 261 00:18:36,574 --> 00:18:39,402 - Chloe, tu padre... - No lo justifiques. 262 00:18:39,493 --> 00:18:41,196 - No lo justifico. - Mentira. 263 00:18:41,287 --> 00:18:43,956 Siempre te pones de su lado. 264 00:18:44,707 --> 00:18:48,954 �Acaso no tienes tus propias opiniones? 265 00:18:49,045 --> 00:18:50,713 No es justo. 266 00:18:53,049 --> 00:18:56,177 Es exactamente lo que dijo �l cuando lo confront�. 267 00:18:58,471 --> 00:18:59,548 �Te importa? 268 00:18:59,639 --> 00:19:03,184 No quiero que mi chico vea a mi mam� espiando por la ventana. 269 00:19:09,607 --> 00:19:10,650 Te amo. 270 00:19:18,282 --> 00:19:20,993 Nunca o� a nadie hablarle as� a Welbeck. 271 00:19:21,661 --> 00:19:25,407 No busco problemas. S�lo intento resolver esto. 272 00:19:25,498 --> 00:19:27,909 �No era broma lo del detergente? 273 00:19:28,000 --> 00:19:29,835 No. Lo le� en un libro. 274 00:19:30,378 --> 00:19:33,214 �Lees libros sobre bombas de sentina? 275 00:19:34,298 --> 00:19:37,836 Leo sobre todo. En mi pa�s, es la �nica manera 276 00:19:37,927 --> 00:19:40,297 de que un tipo como yo logre hacer cosas 277 00:19:40,388 --> 00:19:43,675 sin que un imb�cil como Welbeck le diga que no puede 278 00:19:43,766 --> 00:19:46,845 porque se cree el rey del mundo por su color de piel. 279 00:19:46,936 --> 00:19:52,983 �Tambi�n les hablas as� a hombres como �l en Estados Unidos? 280 00:19:54,151 --> 00:19:56,362 Si lo hiciera, me despedir�an... 281 00:19:57,363 --> 00:19:58,656 o mucho peor. 282 00:20:00,491 --> 00:20:03,494 Qu�date, entonces. Trabaja aqu�. 283 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Arregla cosas con tus libros. 284 00:20:07,623 --> 00:20:09,834 Molesta un poco m�s a Welbeck. 285 00:20:14,171 --> 00:20:17,425 Estados Unidos puede ser una mierda para m� y mi gente. 286 00:20:17,925 --> 00:20:19,628 As� es su historia. 287 00:20:19,719 --> 00:20:21,262 Pero es mi mierda. 288 00:20:22,346 --> 00:20:25,182 Y s�lo la limpiar� ensuci�ndome las manos. 289 00:20:30,020 --> 00:20:33,566 �Crees que Walter puede entrar en lo que queda de su cerebro? 290 00:20:34,191 --> 00:20:37,604 No ser� f�cil. La mitad de sus sesos est�n hechos trizas. 291 00:20:37,695 --> 00:20:39,196 Brandon no se contuvo. 292 00:20:40,072 --> 00:20:41,274 �C�mo sigue Austin? 293 00:20:41,365 --> 00:20:44,368 Petra est� con �l. Perder� el ojo, pero sobrevivir�. 294 00:20:44,994 --> 00:20:48,782 Quieren igualar el conteo con la Uni�n, como si hubiera empezado con Blackstar. 295 00:20:48,873 --> 00:20:52,661 - S�, Petra me cont�. - Provocan a los h�roes m�s j�venes. 296 00:20:52,752 --> 00:20:57,006 Si Ghost Beam no hubiera intervenido, Vulcaner habr�a matado al imb�cil. 297 00:20:57,882 --> 00:20:59,675 Tal vez se lo merec�a. 298 00:21:05,723 --> 00:21:07,141 �De verdad crees eso? 299 00:21:07,725 --> 00:21:09,852 El mundo ya no es el mismo, Grace. 300 00:21:10,519 --> 00:21:13,556 - No digas que no lo ves. - Claro que lo veo, Fitz. 301 00:21:13,647 --> 00:21:15,232 Mi hijo se cobr� una vida. 302 00:21:15,858 --> 00:21:19,278 Desobedeci� todo lo que le ense�amos, 303 00:21:19,945 --> 00:21:21,071 y mat� a alguien. 304 00:22:35,729 --> 00:22:36,729 �Diablos! 305 00:22:41,527 --> 00:22:42,527 �Qu� haces? 306 00:22:47,074 --> 00:22:48,200 �Qu� es esto? 307 00:22:51,328 --> 00:22:52,663 �Qu� es esto, Shel? 308 00:22:59,962 --> 00:23:01,005 �Qu� m�s? 309 00:23:02,423 --> 00:23:03,924 �Qu� m�s me ocultaste? 310 00:23:10,431 --> 00:23:11,765 El reloj de pap�. 311 00:23:14,643 --> 00:23:16,020 Lo enterramos con �l. 312 00:23:18,439 --> 00:23:19,849 �Qu� hiciste, Shel? 313 00:23:19,940 --> 00:23:22,693 Adelante. Diles. 314 00:23:23,485 --> 00:23:25,605 - �Qu� hiciste? - Dame el reloj. 315 00:23:25,696 --> 00:23:28,316 - �Qu� hiciste, Shel? - �Dame el reloj! 316 00:23:28,407 --> 00:23:30,693 - �Basta! - �Qu� hiciste? 317 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 �Basta! 318 00:23:34,413 --> 00:23:37,499 - �Qu� est� pasando? - No s�, pero hay jaleo. Vamos. 319 00:23:49,011 --> 00:23:52,806 - �Fuerza! - �S�banlo! 320 00:23:54,767 --> 00:23:55,767 �Est� vivo? 321 00:23:57,311 --> 00:23:58,854 Vamos, amigo. 322 00:23:59,730 --> 00:24:00,731 Despacio. 323 00:24:01,273 --> 00:24:02,517 �Mantas! 324 00:24:02,608 --> 00:24:04,026 �Vamos! �R�pido! 325 00:24:06,528 --> 00:24:07,863 Denle espacio. 326 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 Walt, es �l. 327 00:24:13,452 --> 00:24:15,496 Walt, �es �l! 328 00:24:16,205 --> 00:24:17,323 �Lo conoces? 329 00:24:17,414 --> 00:24:20,542 No, pero lo estaba esperando. Es el �ltimo. 330 00:24:22,336 --> 00:24:23,336 Estamos todos. 331 00:24:25,798 --> 00:24:26,799 Estamos todos. 332 00:24:30,135 --> 00:24:32,589 �Qu� hac�as en el medio del oc�ano? 333 00:24:32,680 --> 00:24:36,934 Misi�n voluntaria. Comit� Internacional de la Cruz Roja. 334 00:24:37,893 --> 00:24:39,311 - �M�dico? - Cirujano. 335 00:24:40,646 --> 00:24:42,523 Richard. Doctor Richard Conrad. 336 00:24:43,983 --> 00:24:46,485 Llev�bamos una semana navegando. 337 00:24:47,486 --> 00:24:50,648 El agua parec�a un espejo. 338 00:24:50,739 --> 00:24:53,192 El cielo no ten�a ni una sola nube. 339 00:24:53,283 --> 00:24:54,736 Nunca la vimos venir. 340 00:24:54,827 --> 00:24:56,362 �Qu� cosa? 341 00:24:56,453 --> 00:24:59,657 La tormenta. Apareci� de pronto. 342 00:24:59,748 --> 00:25:01,159 Se alz� del mar. 343 00:25:01,250 --> 00:25:03,620 Estaba sobre nosotros. El viento trajo... 344 00:25:03,711 --> 00:25:06,164 - Intentamos evadirlo... - Intentamos evadirlo. 345 00:25:06,255 --> 00:25:08,041 ...y salir de ah�, pero... 346 00:25:08,132 --> 00:25:10,001 - Si gir�bamos... - ...alter�bamos el rumbo... 347 00:25:10,092 --> 00:25:12,094 - ...giraba. - ...pero... 348 00:25:12,761 --> 00:25:15,006 - Sab�a... - ...lo que hac�amos. 349 00:25:15,097 --> 00:25:16,849 - Como si estuviera... - ...�vivo! 350 00:25:17,433 --> 00:25:18,976 �No escuchaste? 351 00:25:20,227 --> 00:25:21,770 Como si estuviera vivo. 352 00:25:26,442 --> 00:25:28,193 Y de repente... 353 00:25:29,570 --> 00:25:30,855 Se los llev�. 354 00:25:30,946 --> 00:25:32,865 ...el mundo se puso de cabeza. 355 00:25:33,824 --> 00:25:34,824 Se los llev�. 356 00:25:36,410 --> 00:25:39,371 No. �Por qu� me dej� vivir? 357 00:25:47,629 --> 00:25:48,748 Me encontr�. 358 00:25:48,839 --> 00:25:51,133 Dios m�o. Est� aqu�. 359 00:25:51,884 --> 00:25:53,010 �Me encontr�! 360 00:25:53,594 --> 00:25:56,597 �Me encontr�! 361 00:26:13,238 --> 00:26:16,109 �Sala de m�quinas, den la vuelta! �Emergencia a popa! 362 00:26:16,200 --> 00:26:20,162 - �No! - Se�or Sampson, contr�lese. 363 00:26:21,413 --> 00:26:22,407 �No! 364 00:26:22,498 --> 00:26:25,034 - �No! �Basta! - �Basta! 365 00:26:25,125 --> 00:26:26,911 �Tenemos que seguir! 366 00:26:27,002 --> 00:26:28,913 - �Tranquilo! - �Ll�venselo! 367 00:26:29,004 --> 00:26:30,623 - �Esc�chenme! - �Shel! 368 00:26:30,714 --> 00:26:33,167 - �Lo vi en el s�tano de Kansas! - �Kansas? 369 00:26:33,258 --> 00:26:36,129 �S�! �Eso prueba que esto es real! �Todo es real! 370 00:26:36,220 --> 00:26:39,257 - Nunca fui a Kansas. - S�, estabas ah�. 371 00:26:39,348 --> 00:26:43,227 - Y estabas t�, t�... �Todos estaban! - Shel... 372 00:26:45,938 --> 00:26:47,557 - Tuve una visi�n. - Carajo. 373 00:26:47,648 --> 00:26:49,350 Intent� contarles. �No estoy loco! 374 00:26:49,441 --> 00:26:52,645 �No podemos huir! Lo dijeron el granjero y Richard. 375 00:26:52,736 --> 00:26:54,772 - �Debemos atravesarlo! - Shel. 376 00:26:54,863 --> 00:26:57,025 Si intentamos huir, moriremos. 377 00:26:57,116 --> 00:26:57,942 Shel... 378 00:26:58,033 --> 00:27:01,487 - �Debemos atravesarlo! - Lo siento. Es mi culpa. 379 00:27:01,578 --> 00:27:03,698 No deb� dejar que George me convenciera. 380 00:27:03,789 --> 00:27:05,992 - No, yo no... - �Te dije que estaba mal! 381 00:27:06,083 --> 00:27:08,619 �No! �Te sentaste ah� y dijiste lo opuesto! 382 00:27:08,710 --> 00:27:11,080 - Te dije que te traicionar�an. - �Basta! 383 00:27:11,171 --> 00:27:13,166 �Nos mentiste, cretino! 384 00:27:13,257 --> 00:27:15,835 - �Qu� deb�a hacer? - �Mentiste! 385 00:27:15,926 --> 00:27:17,928 Capit�n, s�quenos de la tormenta. 386 00:27:19,513 --> 00:27:23,384 Debes hacer lo que te dije en el camarote. 387 00:27:23,475 --> 00:27:25,769 �Sal de mi cabeza! 388 00:27:27,521 --> 00:27:28,981 �Sal de mi cabeza! 389 00:27:32,860 --> 00:27:36,105 �Shel? �Con qui�n hablas? 390 00:27:36,196 --> 00:27:39,158 Viste los dibujos, el reloj. 391 00:27:40,325 --> 00:27:41,952 Shel, �hablas con pap�? 392 00:27:45,914 --> 00:27:47,533 - Est� aqu�. - �Shel? 393 00:27:47,624 --> 00:27:48,876 Est� aqu�. 394 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 - Tranquilo, ya. - Est� aqu�. 395 00:27:54,965 --> 00:27:58,252 - �T� sab�as de esto? - No, no me hab�a contado. 396 00:27:58,343 --> 00:28:02,548 Todo es real, Walt. Es real. Tienes que creerme. 397 00:28:02,639 --> 00:28:03,639 Calma. 398 00:28:07,311 --> 00:28:08,478 Ll�valo al camarote. 399 00:28:09,271 --> 00:28:10,473 Shel, espera ah�. 400 00:28:10,564 --> 00:28:12,558 - Tranquilo, amigo. - �No! 401 00:28:12,649 --> 00:28:15,812 - �C�lmense! No hace falta. - �S�quenlo de aqu�! 402 00:28:15,903 --> 00:28:17,271 - Vamos. - Baja el arma. 403 00:28:17,362 --> 00:28:18,356 �No regresen! 404 00:28:18,447 --> 00:28:21,317 - Mu�vete. - Tenemos que seguir. ��l estaba ah�! 405 00:28:21,408 --> 00:28:23,493 �Que alguien lo vigile! 406 00:28:27,206 --> 00:28:28,999 Bien. 407 00:28:52,439 --> 00:28:53,808 Comandante, �qu� pas�? 408 00:28:53,899 --> 00:28:57,228 Un maldito destruy� media cuadra. Ghost Beam lo llev� adentro. 409 00:28:57,319 --> 00:29:00,231 - Debe ser del equipo de Blackstar. - Copiado. 410 00:29:00,322 --> 00:29:03,568 Mant�n el per�metro cerrado. Ir� como apoyo. 411 00:29:03,659 --> 00:29:06,536 S�, se�ora. Mantengan un per�metro de 100 metros. 412 00:30:20,902 --> 00:30:22,813 No, no. 413 00:30:22,904 --> 00:30:23,898 - Baryon... - Calma. 414 00:30:23,989 --> 00:30:25,157 Fue Baryon. 415 00:30:27,784 --> 00:30:30,488 No. Estar�s bien. 416 00:30:30,579 --> 00:30:35,208 No lo mat�. No lo ma... 417 00:30:36,209 --> 00:30:37,669 No viol� el C�digo. 418 00:30:38,670 --> 00:30:40,464 No viol� el C�digo. 419 00:31:19,002 --> 00:31:20,629 Ya no eres tan ruda, �no? 420 00:32:49,259 --> 00:32:50,427 Pide un forense. 421 00:32:52,179 --> 00:32:53,597 Ghost Beam est� muerta. 422 00:32:54,264 --> 00:32:55,390 Mierda. 423 00:32:56,808 --> 00:32:58,602 Se�ora, �y el maldito? 424 00:33:03,315 --> 00:33:05,233 Baryon sigue con vida. 425 00:33:44,564 --> 00:33:46,191 Perd�n por la tardanza. 426 00:33:46,733 --> 00:33:47,859 �Todo bien? 427 00:33:48,777 --> 00:33:51,947 El planeta sigue girando, as� que supongo que s�. 428 00:33:53,448 --> 00:33:54,448 Gracias. 429 00:33:56,785 --> 00:33:57,869 No s�. 430 00:34:01,873 --> 00:34:04,751 No es tan f�cil como antes, Grace. 431 00:34:06,002 --> 00:34:08,338 Tendr� que llevar a Brandon la pr�xima. 432 00:34:09,714 --> 00:34:11,633 - Se alegrar�. - S�. 433 00:34:12,717 --> 00:34:14,469 �De qu� me perd�? 434 00:34:16,346 --> 00:34:17,764 Vi a Chloe. 435 00:34:19,099 --> 00:34:20,934 �S�? �Y qu� tal? 436 00:34:22,102 --> 00:34:24,229 Ya sabes c�mo es Chloe. 437 00:34:25,355 --> 00:34:26,355 S�. 438 00:34:26,690 --> 00:34:27,774 Me... 439 00:34:32,195 --> 00:34:34,072 Me cruc� con Janna patrullando. 440 00:34:36,700 --> 00:34:40,245 - Ghost Beam. - Cierto. La amiga de Chloe. 441 00:34:41,788 --> 00:34:43,582 Buena chica. �C�mo est�? 442 00:34:44,874 --> 00:34:45,875 Muerta. 443 00:36:04,829 --> 00:36:06,498 �Mant�n el rumbo! 444 00:36:07,248 --> 00:36:09,459 �Mant�n el rumbo! �Me oyes? 445 00:36:11,628 --> 00:36:13,630 Si te mueves, te disparo. 446 00:36:16,049 --> 00:36:17,049 �Lo juro! 447 00:36:18,009 --> 00:36:19,594 - �Se�or Sampson! - �Oye! 448 00:36:22,013 --> 00:36:26,051 �Por el amor de Dios, Sheldon! �Baja el arma! 449 00:36:26,142 --> 00:36:29,638 - No podemos irnos. �Estamos cerca! - �Se acab�! 450 00:36:29,729 --> 00:36:32,016 �Te dije que se pondr�an en tu contra! 451 00:36:32,107 --> 00:36:33,976 - No podemos avanzar m�s. - �Se acab�! 452 00:36:34,067 --> 00:36:35,102 Como siempre. 453 00:36:35,193 --> 00:36:37,771 �C�llate! 454 00:36:37,862 --> 00:36:42,067 Quieren verte fracasar. Quieren verte caer como ca� yo. 455 00:36:42,158 --> 00:36:43,158 �C�llate! 456 00:36:45,328 --> 00:36:46,328 �C�llate! 457 00:36:47,664 --> 00:36:51,543 Se�or Sampson, si no baja el arma, apretar� el gatillo. 458 00:36:54,003 --> 00:36:56,165 - Quieren quit�rtelo. - �No, pap�! 459 00:36:56,256 --> 00:37:00,502 Tu sue�o, tu destino. �Vas a permit�rselo? 460 00:37:00,593 --> 00:37:01,593 Pap�, por favor. 461 00:37:05,849 --> 00:37:06,849 �Por favor! 462 00:37:14,190 --> 00:37:16,435 �Sheldon! 463 00:37:16,526 --> 00:37:20,822 Escucha, no importa lo que oigas. 464 00:37:22,490 --> 00:37:26,278 No importa si es real o no, porque es real para ti. 465 00:37:26,369 --> 00:37:29,073 Te enga�an como enga�aron al granjero. 466 00:37:29,164 --> 00:37:31,950 No hagas esto. Este no es el camino. �Moriremos! 467 00:37:32,041 --> 00:37:33,285 �Esc�chala, Shel! 468 00:37:33,376 --> 00:37:34,836 Creo que no estoy bien. 469 00:37:35,670 --> 00:37:37,338 �El granjero supo qu� hacer! 470 00:37:39,674 --> 00:37:42,002 - �Baja el arma! - �M�tala! 471 00:37:42,093 --> 00:37:43,303 Por favor. 472 00:37:44,179 --> 00:37:45,673 No los escuches, muchacho. 473 00:37:45,764 --> 00:37:47,925 �Matar nunca es la respuesta! 474 00:37:48,016 --> 00:37:49,885 �M�talos antes de que sea tarde! 475 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 - No har�n m�s que mentirte. - �No! 476 00:37:57,650 --> 00:37:58,650 Sheldon. 477 00:39:04,259 --> 00:39:05,259 Ya pas�. 478 00:39:25,154 --> 00:39:26,322 �Qu� es eso? 479 00:39:47,552 --> 00:39:48,552 Se quebr�. 480 00:39:49,804 --> 00:39:50,804 A las 2:18. 481 00:40:02,817 --> 00:40:04,319 Shel. Sheldon. 482 00:40:06,237 --> 00:40:07,237 �Por Dios! 34435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.