Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,266 --> 00:00:18,010
Justo ah�. S�.
2
00:00:18,101 --> 00:00:21,188
No pares.
3
00:00:21,772 --> 00:00:23,815
Eso es. No...
4
00:00:24,691 --> 00:00:25,691
�Qu�?
5
00:00:28,195 --> 00:00:31,232
- �Qu�?
- Detecto anomal�as fuera de Marte.
6
00:00:31,323 --> 00:00:33,033
Es un cometa errante.
7
00:00:39,831 --> 00:00:43,369
La gravedad de Marte debi� desviarlo.
Se dirige a la Tierra.
8
00:00:43,460 --> 00:00:46,630
- �Pasas por la tintorer�a camino a casa?
- S�, claro.
9
00:00:47,256 --> 00:00:49,216
Te compensar� luego. Te amo.
10
00:00:55,347 --> 00:00:56,431
Yo tambi�n.
11
00:01:00,227 --> 00:01:01,395
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
12
00:02:13,508 --> 00:02:15,135
SKYFOX, EN DISTURBIOS DE WATTS
13
00:02:21,350 --> 00:02:24,394
�APAG�N OCASIONADO POR SKYFOX?
14
00:02:59,680 --> 00:03:02,717
He escabullido pasajeros
por bloqueos brit�nicos
15
00:03:02,808 --> 00:03:06,679
y evadido corsarios de la Prohibici�n
por el golfo de M�xico.
16
00:03:06,770 --> 00:03:09,606
Si puede hacerse con un barco,
yo lo hago, pero esto...
17
00:03:11,358 --> 00:03:12,685
No har� esto.
18
00:03:12,776 --> 00:03:14,729
A�n no escuch� nuestra oferta.
19
00:03:14,820 --> 00:03:16,981
La oferta no vale el riesgo.
20
00:03:17,072 --> 00:03:17,982
�Qu� riesgo?
21
00:03:18,073 --> 00:03:20,951
Desaparecieron varios barcos
en el �ltimo a�o.
22
00:03:21,451 --> 00:03:22,451
�Desaparecieron?
23
00:03:23,662 --> 00:03:26,240
O� que hab�a algo en el agua.
24
00:03:26,331 --> 00:03:31,294
Hunde a cualquier tonto
que se haya aventurado al Atl�ntico.
25
00:03:31,878 --> 00:03:34,172
�A�n piensan que la Tierra es plana?
26
00:03:34,673 --> 00:03:36,792
�Creen que se caer�n por un borde?
27
00:03:36,883 --> 00:03:38,593
Creo en dos cosas:
28
00:03:39,386 --> 00:03:43,265
en lo que puedo ver
y en lo que puedo tocar.
29
00:03:44,015 --> 00:03:45,267
Bueno...
30
00:03:46,893 --> 00:03:48,103
eso se puede tocar.
31
00:03:54,317 --> 00:03:56,604
Me intriga, pero no me impresiona.
32
00:03:56,695 --> 00:03:59,607
- Bueno, no es nuestro tipo.
- No, George.
33
00:03:59,698 --> 00:04:02,234
Busquemos a otro marinero
con pipa y barco.
34
00:04:02,325 --> 00:04:04,161
Tiene que ser �l.
35
00:04:05,412 --> 00:04:06,412
�Por qu�?
36
00:04:10,459 --> 00:04:13,712
Porque escuch�
que usted es el mejor, capit�n Borges.
37
00:04:14,504 --> 00:04:15,797
El mejor.
38
00:04:17,174 --> 00:04:19,710
Espere, denos un minuto. Conversemos.
39
00:04:19,801 --> 00:04:20,801
Bien.
40
00:04:21,845 --> 00:04:23,255
No. Baje el...
41
00:04:23,346 --> 00:04:25,849
Estamos en una encrucijada, se�or Sampson.
42
00:04:27,559 --> 00:04:29,269
Podr�amos sentarnos.
43
00:04:30,228 --> 00:04:31,855
�Eso lo resuelve?
44
00:04:33,148 --> 00:04:34,941
�O nos disparamos de una vez?
45
00:04:43,658 --> 00:04:45,410
Esto s� me impresiona.
46
00:04:47,287 --> 00:04:48,287
Bien.
47
00:04:49,164 --> 00:04:50,164
Bien.
48
00:05:04,054 --> 00:05:06,549
Ver�s, les afloj� la lengua a algunos
49
00:05:06,640 --> 00:05:09,552
con lo que sea
que aqu� consideren alcohol...
50
00:05:09,643 --> 00:05:12,430
- Bien.
- Y es cierto lo que dijo Borges.
51
00:05:12,521 --> 00:05:18,026
Este a�o, desaparecieron ocho barcos
justo en la zona de nuestro destino.
52
00:05:19,069 --> 00:05:20,070
Los Antiguos.
53
00:05:21,613 --> 00:05:23,023
�Le�ste Lovecraft?
54
00:05:23,114 --> 00:05:25,526
�Ese chiflado de Providence?
55
00:05:25,617 --> 00:05:30,080
Escribi� historias sobre dioses antiguos,
monstruos que viven en el mar.
56
00:05:30,747 --> 00:05:33,792
Llego a ver un tent�culo
y vuelvo a casa nadando.
57
00:05:34,292 --> 00:05:35,335
Somos dos.
58
00:05:38,547 --> 00:05:39,589
Y...
59
00:05:40,757 --> 00:05:44,386
�crees que sab�an
de los barcos desaparecidos?
60
00:05:45,512 --> 00:05:47,214
�C�mo que todo?
61
00:05:47,305 --> 00:05:48,841
No te hagas el listo.
62
00:05:48,932 --> 00:05:49,932
No lo s�.
63
00:05:50,475 --> 00:05:53,186
No pareci� importarle
al se�or Sampson, �no?
64
00:06:10,996 --> 00:06:15,208
- Dime que ese no es nuestro barco.
- �Mira esa chatarra de mierda!
65
00:06:15,876 --> 00:06:17,578
�C�mo se mantiene a flote?
66
00:06:17,669 --> 00:06:19,296
Tendremos que conformarnos.
67
00:06:20,130 --> 00:06:24,467
Oye, a�n falta el otro tipo
que deb�amos encontrar.
68
00:06:25,135 --> 00:06:26,678
No me cierra, Shel.
69
00:06:27,262 --> 00:06:29,639
�Qu� dice del resto de tu... lo que sea?
70
00:06:36,354 --> 00:06:37,640
Quiz� est� a bordo.
71
00:06:37,731 --> 00:06:38,982
�Andando, caballeros!
72
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
Por aqu�. M�s r�pido.
73
00:06:44,988 --> 00:06:46,781
Bienvenido, se�or Sampson.
74
00:06:47,407 --> 00:06:50,285
Tal vez parezca poca cosa,
pero es resistente.
75
00:06:52,078 --> 00:06:53,906
�Y el resto de la tripulaci�n?
76
00:06:53,997 --> 00:06:56,742
La mayor�a decidi� quedarse en Saf�.
77
00:06:56,833 --> 00:06:59,703
Me temo que no les entusiasm�
nuestro derrotero.
78
00:06:59,794 --> 00:07:03,882
Ahora, entreguen las armas, por favor.
No permito armas en mi barco.
79
00:07:07,385 --> 00:07:10,805
- No me siento c�modo...
- Si no cumplen los t�rminos...
80
00:07:17,187 --> 00:07:18,605
Ya oyeron. D�nselas.
81
00:07:21,900 --> 00:07:24,694
Haddo, lleva a los invitados
a sus camarotes.
82
00:07:25,320 --> 00:07:26,730
Vamos. Por aqu�.
83
00:07:26,821 --> 00:07:30,109
Se�or Welbeck, enciendan motores
y suelten las amarras.
84
00:07:30,200 --> 00:07:31,026
S�, capit�n.
85
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
�Oyeron al capit�n? Suelten las amarras.
86
00:07:40,627 --> 00:07:42,913
- �C�mo va todo?
- Nos las apa�amos.
87
00:07:43,004 --> 00:07:44,839
Vamos, Ruby. No pregunt� eso.
88
00:07:45,590 --> 00:07:47,084
Hay tensi�n, s�,
89
00:07:47,175 --> 00:07:50,303
pero aprovechan cualquier excusa
para actuar como idiotas.
90
00:07:51,930 --> 00:07:52,931
Mierda.
91
00:07:56,518 --> 00:07:57,518
Hola, Ruby.
92
00:07:58,436 --> 00:07:59,521
Se�ora Sampson.
93
00:08:02,691 --> 00:08:04,359
- �Me llamas luego?
- S�.
94
00:08:04,943 --> 00:08:07,362
- Adi�s, se�ora Sampson.
- Adi�s, Ruby.
95
00:08:11,783 --> 00:08:15,286
As� que... �t� y Ruby volvieron?
96
00:08:15,787 --> 00:08:17,956
No lo s�. Tal vez.
97
00:08:19,666 --> 00:08:22,161
Dijo que hay tensi�n
desde lo de Blackstar.
98
00:08:22,252 --> 00:08:24,496
Ya se pasar�. S�lo hay que esperar.
99
00:08:24,587 --> 00:08:25,797
�Har�s la recorrida?
100
00:08:26,673 --> 00:08:28,508
S�. Deber�a volver a cenar.
101
00:08:29,009 --> 00:08:30,176
�Te doy una mano?
102
00:08:31,636 --> 00:08:33,672
Tu pap� quiere que te quedes aqu�.
103
00:08:33,763 --> 00:08:36,349
No sirvo de nada aqu�.
Debo volver al ruedo.
104
00:08:36,933 --> 00:08:40,471
Entiendo lo que dijiste
de que deb�amos ser mejores,
105
00:08:40,562 --> 00:08:42,939
dar el ejemplo para los dem�s, pero...
106
00:08:46,443 --> 00:08:47,610
�Pero qu�?
107
00:08:48,194 --> 00:08:49,738
Pero nunca para, mam�.
108
00:08:50,447 --> 00:08:53,692
El odio sigue ah�,
hay gente que mata sin raz�n.
109
00:08:53,783 --> 00:08:56,536
�De qu� sirve dar el ejemplo
si nadie lo sigue?
110
00:08:58,288 --> 00:09:00,165
Porque es lo correcto.
111
00:09:03,126 --> 00:09:04,335
Recuerda eso.
112
00:09:22,520 --> 00:09:25,140
Es una embarcaci�n delicada.
Ir m�s r�pido...
113
00:09:25,231 --> 00:09:27,150
Es un vejestorio, eso es.
114
00:09:31,988 --> 00:09:34,316
Te dije, te dije que tengo el reloj.
115
00:09:34,407 --> 00:09:35,658
�Eso me pediste!
116
00:09:39,454 --> 00:09:40,914
S�, no se puede.
117
00:09:45,627 --> 00:09:48,789
- Disculpa.
- Ojal� tuvieras una campana en el cuello.
118
00:09:48,880 --> 00:09:50,882
Y t�, alambre de p�as en el tuyo.
119
00:09:51,424 --> 00:09:53,426
Mantendr�a lejos a los nativos.
120
00:09:54,344 --> 00:09:55,428
�Esta es tu carta?
121
00:09:56,012 --> 00:09:57,131
�No!
122
00:09:57,222 --> 00:09:59,008
Oye, �qu� le pasa a tu amigo?
123
00:09:59,099 --> 00:10:01,510
Lo o� hablando s�lo,
y no es la primera vez.
124
00:10:01,601 --> 00:10:03,470
�No te voy a hacer caso! Vete.
125
00:10:03,561 --> 00:10:07,273
As� procesa las cosas Sheldon.
126
00:10:10,568 --> 00:10:14,072
Hay varios barcos hundidos
en el lugar a donde vamos,
127
00:10:15,323 --> 00:10:16,783
y �l gu�a la expedici�n.
128
00:10:18,618 --> 00:10:20,863
Conozco a Sheldon de toda la vida.
129
00:10:20,954 --> 00:10:22,322
Lo m�s loco que hizo
130
00:10:22,413 --> 00:10:25,834
es no elegir Harvard, sino Northwestern,
para ver m�s a los Cubs.
131
00:10:28,711 --> 00:10:29,711
S�.
132
00:10:36,136 --> 00:10:37,136
Bien.
133
00:10:38,805 --> 00:10:41,800
Te prometo que no me har�n eso.
134
00:10:41,891 --> 00:10:43,268
No. Lo que sea que...
135
00:10:44,769 --> 00:10:45,769
�Basta!
136
00:10:46,688 --> 00:10:49,149
No es lo que dije. Te dije que...
137
00:10:59,617 --> 00:11:00,702
�Austin!
138
00:11:03,997 --> 00:11:08,535
Casi no tiene pulso. Apenas respira.
De prisa, �necesita ayuda!
139
00:11:08,626 --> 00:11:11,789
Date por muerto.
�Me oyes? �Date por muerto!
140
00:11:11,880 --> 00:11:12,873
�Carbon�zalo!
141
00:11:12,964 --> 00:11:15,592
Ser� un placer. �Desp�dete, idiota!
142
00:11:16,593 --> 00:11:18,170
�Basta! �Se acab�!
143
00:11:18,261 --> 00:11:19,880
- �Qu�tate, Janna!
- �No!
144
00:11:19,971 --> 00:11:21,931
- �Ap�rtate!
- �Esto no est� bien!
145
00:11:26,227 --> 00:11:27,395
�No me importa!
146
00:11:30,481 --> 00:11:31,391
�Retrocede!
147
00:11:31,482 --> 00:11:33,185
�Nos embosc� con Baryon!
148
00:11:33,276 --> 00:11:36,480
- La pelea hab�a acabado y �l hab�a ca�do.
- �Har� que siga as�!
149
00:11:36,571 --> 00:11:38,065
No es tu decisi�n.
150
00:11:38,156 --> 00:11:39,782
�Qu�, debo someterme?
151
00:11:41,242 --> 00:11:46,080
Baja la voz y retrocede dos pasos.
152
00:11:46,706 --> 00:11:47,706
�Ya!
153
00:11:50,251 --> 00:11:51,377
Lo siento, se�ora.
154
00:11:52,670 --> 00:11:54,289
Es que Baryon se escap�.
155
00:11:54,380 --> 00:11:57,926
Debemos ser mejores que ellos, Jay,
ahora m�s que nunca.
156
00:11:59,093 --> 00:12:00,220
Tal vez.
157
00:12:01,179 --> 00:12:03,090
Tal vez as� era antes.
158
00:12:03,181 --> 00:12:06,392
Pero ahora tratamos de evitar
que nos maten.
159
00:12:07,310 --> 00:12:08,853
�Qu� har� la Uni�n?
160
00:12:12,857 --> 00:12:14,025
Dios m�o.
161
00:12:31,167 --> 00:12:32,167
Ven.
162
00:12:36,047 --> 00:12:37,173
�Basta!
163
00:12:38,299 --> 00:12:41,052
No. Debe haber otra forma.
164
00:12:42,804 --> 00:12:46,508
Comienzan a mirarme raro por tu culpa.
No me dejas en paz.
165
00:12:46,599 --> 00:12:50,179
- �Qui�n est� con �l?
- Nadie. Lo vi entrar s�lo.
166
00:12:50,270 --> 00:12:52,438
...pero debo darles respuestas.
167
00:12:53,231 --> 00:12:56,268
No quiero otro acertijo. No te pido eso.
168
00:12:56,359 --> 00:12:57,986
Quiero saber por qu�...
169
00:13:01,656 --> 00:13:04,860
No solamente habla s�lo. Discute, grita.
170
00:13:04,951 --> 00:13:09,281
S�. George dijo que as� es Sheldon,
que es su forma de procesar las cosas.
171
00:13:09,372 --> 00:13:10,866
Quer�a convencerme.
172
00:13:10,957 --> 00:13:13,076
Si est� loco, necesitamos saberlo.
173
00:13:13,167 --> 00:13:14,752
No quiero o�r eso, Fitz.
174
00:13:15,628 --> 00:13:17,873
Pas� por muchas cosas, pero est� bien.
175
00:13:17,964 --> 00:13:19,215
�No es cierto!
176
00:13:20,216 --> 00:13:21,126
Fin del tema.
177
00:13:21,217 --> 00:13:22,969
- Espera...
- No. �Alto!
178
00:13:23,594 --> 00:13:27,724
Estamos en el medio del oc�ano
y tu hermano est� fuera de s�.
179
00:13:38,234 --> 00:13:39,819
Apagaron los motores.
180
00:13:56,210 --> 00:13:58,129
Jay s�lo estaba molesto.
181
00:13:58,755 --> 00:14:00,548
Austin era su mejor amigo.
182
00:14:01,090 --> 00:14:02,717
Es su mejor amigo.
183
00:14:03,343 --> 00:14:05,379
Y est� enojado porque Baryon huy�.
184
00:14:05,470 --> 00:14:08,765
- �Y t�? �C�mo est�s?
- Estoy bien.
185
00:14:09,557 --> 00:14:12,101
Sabes que puedes hablar conmigo, �no?
186
00:14:13,686 --> 00:14:14,771
Est� bien.
187
00:14:15,688 --> 00:14:19,150
La situaci�n va de mal en peor.
Nunca hab�a visto algo as�.
188
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
�El resto de tu equipo
opina como Jay sobre el C�digo?
189
00:14:23,696 --> 00:14:25,698
No lo s�. Tal vez.
190
00:14:28,117 --> 00:14:30,912
Las cosas ya no son tan blanco y negro.
191
00:14:31,454 --> 00:14:35,124
�No es raz�n de m�s
para seguir el C�digo y hacer el bien?
192
00:14:35,875 --> 00:14:37,919
Mi Chloe dec�a eso.
193
00:14:39,128 --> 00:14:42,006
Por cierto, �c�mo est�?
O� que le dieron el alta.
194
00:14:43,966 --> 00:14:44,966
�Qu�?
195
00:14:45,885 --> 00:14:46,885
�El alta?
196
00:14:53,309 --> 00:14:55,645
Fitz est� enviando se�ales. Debo irme.
197
00:14:56,396 --> 00:14:58,640
Perd�n. Cre� que lo sab�a y...
198
00:14:58,731 --> 00:15:00,566
No es tu culpa.
199
00:15:03,945 --> 00:15:04,945
Gracias.
200
00:15:07,615 --> 00:15:09,276
Dame un estimativo o algo...
201
00:15:09,367 --> 00:15:10,319
�Qu� pas�?
202
00:15:10,410 --> 00:15:12,321
- �Shel?
- Muri� la bomba de sentina.
203
00:15:12,412 --> 00:15:14,781
- �O sea?
- Que est� entrando agua.
204
00:15:14,872 --> 00:15:17,951
�Qu�? No dijiste nada de eso.
205
00:15:18,042 --> 00:15:20,746
Es un barco. El agua es parte del trato.
206
00:15:20,837 --> 00:15:22,956
Pero usualmente est� afuera, �no?
207
00:15:23,047 --> 00:15:24,541
�Cu�ndo reanudamos el curso?
208
00:15:24,632 --> 00:15:27,419
Est�n repar�ndolo,
pero mi ingeniero se baj� en Saf�.
209
00:15:27,510 --> 00:15:29,671
�Zarpamos sin un ingeniero?
210
00:15:29,762 --> 00:15:31,139
Yo le advert�...
211
00:15:32,515 --> 00:15:34,593
pero no me hicieron caso...
212
00:15:34,684 --> 00:15:37,471
- �Fue a prop�sito! �Di la verdad!
- �Shel!
213
00:15:37,562 --> 00:15:39,890
- Fue �l.
- No hundir�a su propio barco.
214
00:15:39,981 --> 00:15:41,933
Quiere sacarnos m�s dinero.
215
00:15:42,024 --> 00:15:43,560
�Pon el barco en marcha!
216
00:15:43,651 --> 00:15:46,279
�No d� �rdenes en este barco,
se�or Sampson!
217
00:15:48,364 --> 00:15:50,032
�D�nde est� la bomba?
218
00:15:53,202 --> 00:15:54,202
Shel...
219
00:16:01,002 --> 00:16:03,546
�Vamos, maldita porquer�a!
220
00:16:05,923 --> 00:16:08,502
Hola. O� que les vendr�a bien una mano.
221
00:16:08,593 --> 00:16:10,219
O�ste mal. Estamos bien.
222
00:16:11,679 --> 00:16:14,724
�La aver�a es para dar
un efecto dram�tico?
223
00:16:15,892 --> 00:16:17,518
�Qu� dijiste, muchacho?
224
00:16:19,061 --> 00:16:20,605
S�lo conversaba.
225
00:16:21,355 --> 00:16:22,355
S�.
226
00:16:25,860 --> 00:16:27,236
�Tienen detergente?
227
00:16:27,904 --> 00:16:30,982
Si quieres lavar tus porquer�as,
hazlo en cubierta.
228
00:16:31,073 --> 00:16:34,152
Se tap� el interruptor de flotaci�n,
eso apaga la bomba.
229
00:16:34,243 --> 00:16:36,787
El detergente aflojar� la costra atascada.
230
00:16:38,748 --> 00:16:40,867
Es lo m�s est�pido que escuch�.
231
00:16:40,958 --> 00:16:42,911
Si tienes una idea mejor, dila.
232
00:16:43,002 --> 00:16:45,705
Si no, c�llate
y tr�eme detergente de la cocina
233
00:16:45,796 --> 00:16:48,090
antes de que flotemos a la deriva, gordo.
234
00:17:03,940 --> 00:17:05,733
- �Nunca te molesta?
- �Qu�?
235
00:17:06,526 --> 00:17:08,778
Que nunca salimos.
236
00:17:09,445 --> 00:17:10,488
Claro que no.
237
00:17:12,031 --> 00:17:16,236
- �No quieres presentarme a tus amigos?
- Mis amigos son una mierda.
238
00:17:16,327 --> 00:17:18,120
- �Y t�?
- �Qu�?
239
00:17:19,789 --> 00:17:22,200
No veo que te mueras por present�rmelos.
240
00:17:22,291 --> 00:17:25,586
Les diste tremenda paliza
la otra vez, as� que...
241
00:17:26,587 --> 00:17:28,707
Mierda. Perd�n.
242
00:17:28,798 --> 00:17:30,925
Pero se lo merec�an, �no?
243
00:17:34,011 --> 00:17:37,265
Bien, espera. Tengo que mear.
244
00:17:37,848 --> 00:17:38,933
�En serio?
245
00:17:39,600 --> 00:17:40,810
No me tardo.
246
00:17:44,355 --> 00:17:45,565
Empieza sin m�.
247
00:17:59,453 --> 00:18:00,453
�Mam�!
248
00:18:02,290 --> 00:18:03,499
�Qu� haces aqu�?
249
00:18:04,417 --> 00:18:05,660
No atend�as el tel�fono.
250
00:18:05,751 --> 00:18:07,871
Se rompi�... digamos.
251
00:18:07,962 --> 00:18:10,590
�Por qu� no dijiste
que estuviste internada?
252
00:18:12,216 --> 00:18:13,126
No fue nada.
253
00:18:13,217 --> 00:18:14,878
- ��l tuvo que ver?
- �Mam�!
254
00:18:14,969 --> 00:18:17,756
Es el hijo de Skyfox.
255
00:18:17,847 --> 00:18:20,933
Y no es como su pap�,
igual que yo no soy como pap�.
256
00:18:22,893 --> 00:18:26,147
Bien. Eres adulta.
Puedes hacer lo que quieras.
257
00:18:26,814 --> 00:18:27,891
Pero recuerda que...
258
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
Lo que hago
repercute en la familia y en la Uni�n.
259
00:18:31,360 --> 00:18:34,314
�Sabes cu�ntas veces pap� me repiti� eso?
260
00:18:34,405 --> 00:18:35,823
Suenas como �l.
261
00:18:36,574 --> 00:18:39,402
- Chloe, tu padre...
- No lo justifiques.
262
00:18:39,493 --> 00:18:41,196
- No lo justifico.
- Mentira.
263
00:18:41,287 --> 00:18:43,956
Siempre te pones de su lado.
264
00:18:44,707 --> 00:18:48,954
�Acaso no tienes tus propias opiniones?
265
00:18:49,045 --> 00:18:50,713
No es justo.
266
00:18:53,049 --> 00:18:56,177
Es exactamente lo que dijo �l
cuando lo confront�.
267
00:18:58,471 --> 00:18:59,548
�Te importa?
268
00:18:59,639 --> 00:19:03,184
No quiero que mi chico
vea a mi mam� espiando por la ventana.
269
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
Te amo.
270
00:19:18,282 --> 00:19:20,993
Nunca o� a nadie hablarle as� a Welbeck.
271
00:19:21,661 --> 00:19:25,407
No busco problemas.
S�lo intento resolver esto.
272
00:19:25,498 --> 00:19:27,909
�No era broma lo del detergente?
273
00:19:28,000 --> 00:19:29,835
No. Lo le� en un libro.
274
00:19:30,378 --> 00:19:33,214
�Lees libros sobre bombas de sentina?
275
00:19:34,298 --> 00:19:37,836
Leo sobre todo.
En mi pa�s, es la �nica manera
276
00:19:37,927 --> 00:19:40,297
de que un tipo como yo logre hacer cosas
277
00:19:40,388 --> 00:19:43,675
sin que un imb�cil como Welbeck
le diga que no puede
278
00:19:43,766 --> 00:19:46,845
porque se cree el rey del mundo
por su color de piel.
279
00:19:46,936 --> 00:19:52,983
�Tambi�n les hablas as�
a hombres como �l en Estados Unidos?
280
00:19:54,151 --> 00:19:56,362
Si lo hiciera, me despedir�an...
281
00:19:57,363 --> 00:19:58,656
o mucho peor.
282
00:20:00,491 --> 00:20:03,494
Qu�date, entonces. Trabaja aqu�.
283
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
Arregla cosas con tus libros.
284
00:20:07,623 --> 00:20:09,834
Molesta un poco m�s a Welbeck.
285
00:20:14,171 --> 00:20:17,425
Estados Unidos puede ser una mierda
para m� y mi gente.
286
00:20:17,925 --> 00:20:19,628
As� es su historia.
287
00:20:19,719 --> 00:20:21,262
Pero es mi mierda.
288
00:20:22,346 --> 00:20:25,182
Y s�lo la limpiar� ensuci�ndome las manos.
289
00:20:30,020 --> 00:20:33,566
�Crees que Walter puede entrar
en lo que queda de su cerebro?
290
00:20:34,191 --> 00:20:37,604
No ser� f�cil. La mitad de sus sesos
est�n hechos trizas.
291
00:20:37,695 --> 00:20:39,196
Brandon no se contuvo.
292
00:20:40,072 --> 00:20:41,274
�C�mo sigue Austin?
293
00:20:41,365 --> 00:20:44,368
Petra est� con �l.
Perder� el ojo, pero sobrevivir�.
294
00:20:44,994 --> 00:20:48,782
Quieren igualar el conteo con la Uni�n,
como si hubiera empezado con Blackstar.
295
00:20:48,873 --> 00:20:52,661
- S�, Petra me cont�.
- Provocan a los h�roes m�s j�venes.
296
00:20:52,752 --> 00:20:57,006
Si Ghost Beam no hubiera intervenido,
Vulcaner habr�a matado al imb�cil.
297
00:20:57,882 --> 00:20:59,675
Tal vez se lo merec�a.
298
00:21:05,723 --> 00:21:07,141
�De verdad crees eso?
299
00:21:07,725 --> 00:21:09,852
El mundo ya no es el mismo, Grace.
300
00:21:10,519 --> 00:21:13,556
- No digas que no lo ves.
- Claro que lo veo, Fitz.
301
00:21:13,647 --> 00:21:15,232
Mi hijo se cobr� una vida.
302
00:21:15,858 --> 00:21:19,278
Desobedeci� todo lo que le ense�amos,
303
00:21:19,945 --> 00:21:21,071
y mat� a alguien.
304
00:22:35,729 --> 00:22:36,729
�Diablos!
305
00:22:41,527 --> 00:22:42,527
�Qu� haces?
306
00:22:47,074 --> 00:22:48,200
�Qu� es esto?
307
00:22:51,328 --> 00:22:52,663
�Qu� es esto, Shel?
308
00:22:59,962 --> 00:23:01,005
�Qu� m�s?
309
00:23:02,423 --> 00:23:03,924
�Qu� m�s me ocultaste?
310
00:23:10,431 --> 00:23:11,765
El reloj de pap�.
311
00:23:14,643 --> 00:23:16,020
Lo enterramos con �l.
312
00:23:18,439 --> 00:23:19,849
�Qu� hiciste, Shel?
313
00:23:19,940 --> 00:23:22,693
Adelante. Diles.
314
00:23:23,485 --> 00:23:25,605
- �Qu� hiciste?
- Dame el reloj.
315
00:23:25,696 --> 00:23:28,316
- �Qu� hiciste, Shel?
- �Dame el reloj!
316
00:23:28,407 --> 00:23:30,693
- �Basta!
- �Qu� hiciste?
317
00:23:30,784 --> 00:23:32,119
�Basta!
318
00:23:34,413 --> 00:23:37,499
- �Qu� est� pasando?
- No s�, pero hay jaleo. Vamos.
319
00:23:49,011 --> 00:23:52,806
- �Fuerza!
- �S�banlo!
320
00:23:54,767 --> 00:23:55,767
�Est� vivo?
321
00:23:57,311 --> 00:23:58,854
Vamos, amigo.
322
00:23:59,730 --> 00:24:00,731
Despacio.
323
00:24:01,273 --> 00:24:02,517
�Mantas!
324
00:24:02,608 --> 00:24:04,026
�Vamos! �R�pido!
325
00:24:06,528 --> 00:24:07,863
Denle espacio.
326
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
Walt, es �l.
327
00:24:13,452 --> 00:24:15,496
Walt, �es �l!
328
00:24:16,205 --> 00:24:17,323
�Lo conoces?
329
00:24:17,414 --> 00:24:20,542
No, pero lo estaba esperando.
Es el �ltimo.
330
00:24:22,336 --> 00:24:23,336
Estamos todos.
331
00:24:25,798 --> 00:24:26,799
Estamos todos.
332
00:24:30,135 --> 00:24:32,589
�Qu� hac�as en el medio del oc�ano?
333
00:24:32,680 --> 00:24:36,934
Misi�n voluntaria.
Comit� Internacional de la Cruz Roja.
334
00:24:37,893 --> 00:24:39,311
- �M�dico?
- Cirujano.
335
00:24:40,646 --> 00:24:42,523
Richard. Doctor Richard Conrad.
336
00:24:43,983 --> 00:24:46,485
Llev�bamos una semana navegando.
337
00:24:47,486 --> 00:24:50,648
El agua parec�a un espejo.
338
00:24:50,739 --> 00:24:53,192
El cielo no ten�a ni una sola nube.
339
00:24:53,283 --> 00:24:54,736
Nunca la vimos venir.
340
00:24:54,827 --> 00:24:56,362
�Qu� cosa?
341
00:24:56,453 --> 00:24:59,657
La tormenta. Apareci� de pronto.
342
00:24:59,748 --> 00:25:01,159
Se alz� del mar.
343
00:25:01,250 --> 00:25:03,620
Estaba sobre nosotros. El viento trajo...
344
00:25:03,711 --> 00:25:06,164
- Intentamos evadirlo...
- Intentamos evadirlo.
345
00:25:06,255 --> 00:25:08,041
...y salir de ah�, pero...
346
00:25:08,132 --> 00:25:10,001
- Si gir�bamos...
- ...alter�bamos el rumbo...
347
00:25:10,092 --> 00:25:12,094
- ...giraba.
- ...pero...
348
00:25:12,761 --> 00:25:15,006
- Sab�a...
- ...lo que hac�amos.
349
00:25:15,097 --> 00:25:16,849
- Como si estuviera...
- ...�vivo!
350
00:25:17,433 --> 00:25:18,976
�No escuchaste?
351
00:25:20,227 --> 00:25:21,770
Como si estuviera vivo.
352
00:25:26,442 --> 00:25:28,193
Y de repente...
353
00:25:29,570 --> 00:25:30,855
Se los llev�.
354
00:25:30,946 --> 00:25:32,865
...el mundo se puso de cabeza.
355
00:25:33,824 --> 00:25:34,824
Se los llev�.
356
00:25:36,410 --> 00:25:39,371
No. �Por qu� me dej� vivir?
357
00:25:47,629 --> 00:25:48,748
Me encontr�.
358
00:25:48,839 --> 00:25:51,133
Dios m�o. Est� aqu�.
359
00:25:51,884 --> 00:25:53,010
�Me encontr�!
360
00:25:53,594 --> 00:25:56,597
�Me encontr�!
361
00:26:13,238 --> 00:26:16,109
�Sala de m�quinas, den la vuelta!
�Emergencia a popa!
362
00:26:16,200 --> 00:26:20,162
- �No!
- Se�or Sampson, contr�lese.
363
00:26:21,413 --> 00:26:22,407
�No!
364
00:26:22,498 --> 00:26:25,034
- �No! �Basta!
- �Basta!
365
00:26:25,125 --> 00:26:26,911
�Tenemos que seguir!
366
00:26:27,002 --> 00:26:28,913
- �Tranquilo!
- �Ll�venselo!
367
00:26:29,004 --> 00:26:30,623
- �Esc�chenme!
- �Shel!
368
00:26:30,714 --> 00:26:33,167
- �Lo vi en el s�tano de Kansas!
- �Kansas?
369
00:26:33,258 --> 00:26:36,129
�S�! �Eso prueba que esto es real!
�Todo es real!
370
00:26:36,220 --> 00:26:39,257
- Nunca fui a Kansas.
- S�, estabas ah�.
371
00:26:39,348 --> 00:26:43,227
- Y estabas t�, t�... �Todos estaban!
- Shel...
372
00:26:45,938 --> 00:26:47,557
- Tuve una visi�n.
- Carajo.
373
00:26:47,648 --> 00:26:49,350
Intent� contarles. �No estoy loco!
374
00:26:49,441 --> 00:26:52,645
�No podemos huir!
Lo dijeron el granjero y Richard.
375
00:26:52,736 --> 00:26:54,772
- �Debemos atravesarlo!
- Shel.
376
00:26:54,863 --> 00:26:57,025
Si intentamos huir, moriremos.
377
00:26:57,116 --> 00:26:57,942
Shel...
378
00:26:58,033 --> 00:27:01,487
- �Debemos atravesarlo!
- Lo siento. Es mi culpa.
379
00:27:01,578 --> 00:27:03,698
No deb� dejar que George me convenciera.
380
00:27:03,789 --> 00:27:05,992
- No, yo no...
- �Te dije que estaba mal!
381
00:27:06,083 --> 00:27:08,619
�No! �Te sentaste ah�
y dijiste lo opuesto!
382
00:27:08,710 --> 00:27:11,080
- Te dije que te traicionar�an.
- �Basta!
383
00:27:11,171 --> 00:27:13,166
�Nos mentiste, cretino!
384
00:27:13,257 --> 00:27:15,835
- �Qu� deb�a hacer?
- �Mentiste!
385
00:27:15,926 --> 00:27:17,928
Capit�n, s�quenos de la tormenta.
386
00:27:19,513 --> 00:27:23,384
Debes hacer lo que te dije en el camarote.
387
00:27:23,475 --> 00:27:25,769
�Sal de mi cabeza!
388
00:27:27,521 --> 00:27:28,981
�Sal de mi cabeza!
389
00:27:32,860 --> 00:27:36,105
�Shel? �Con qui�n hablas?
390
00:27:36,196 --> 00:27:39,158
Viste los dibujos, el reloj.
391
00:27:40,325 --> 00:27:41,952
Shel, �hablas con pap�?
392
00:27:45,914 --> 00:27:47,533
- Est� aqu�.
- �Shel?
393
00:27:47,624 --> 00:27:48,876
Est� aqu�.
394
00:27:51,461 --> 00:27:53,797
- Tranquilo, ya.
- Est� aqu�.
395
00:27:54,965 --> 00:27:58,252
- �T� sab�as de esto?
- No, no me hab�a contado.
396
00:27:58,343 --> 00:28:02,548
Todo es real, Walt. Es real.
Tienes que creerme.
397
00:28:02,639 --> 00:28:03,639
Calma.
398
00:28:07,311 --> 00:28:08,478
Ll�valo al camarote.
399
00:28:09,271 --> 00:28:10,473
Shel, espera ah�.
400
00:28:10,564 --> 00:28:12,558
- Tranquilo, amigo.
- �No!
401
00:28:12,649 --> 00:28:15,812
- �C�lmense! No hace falta.
- �S�quenlo de aqu�!
402
00:28:15,903 --> 00:28:17,271
- Vamos.
- Baja el arma.
403
00:28:17,362 --> 00:28:18,356
�No regresen!
404
00:28:18,447 --> 00:28:21,317
- Mu�vete.
- Tenemos que seguir. ��l estaba ah�!
405
00:28:21,408 --> 00:28:23,493
�Que alguien lo vigile!
406
00:28:27,206 --> 00:28:28,999
Bien.
407
00:28:52,439 --> 00:28:53,808
Comandante, �qu� pas�?
408
00:28:53,899 --> 00:28:57,228
Un maldito destruy� media cuadra.
Ghost Beam lo llev� adentro.
409
00:28:57,319 --> 00:29:00,231
- Debe ser del equipo de Blackstar.
- Copiado.
410
00:29:00,322 --> 00:29:03,568
Mant�n el per�metro cerrado.
Ir� como apoyo.
411
00:29:03,659 --> 00:29:06,536
S�, se�ora.
Mantengan un per�metro de 100 metros.
412
00:30:20,902 --> 00:30:22,813
No, no.
413
00:30:22,904 --> 00:30:23,898
- Baryon...
- Calma.
414
00:30:23,989 --> 00:30:25,157
Fue Baryon.
415
00:30:27,784 --> 00:30:30,488
No. Estar�s bien.
416
00:30:30,579 --> 00:30:35,208
No lo mat�. No lo ma...
417
00:30:36,209 --> 00:30:37,669
No viol� el C�digo.
418
00:30:38,670 --> 00:30:40,464
No viol� el C�digo.
419
00:31:19,002 --> 00:31:20,629
Ya no eres tan ruda, �no?
420
00:32:49,259 --> 00:32:50,427
Pide un forense.
421
00:32:52,179 --> 00:32:53,597
Ghost Beam est� muerta.
422
00:32:54,264 --> 00:32:55,390
Mierda.
423
00:32:56,808 --> 00:32:58,602
Se�ora, �y el maldito?
424
00:33:03,315 --> 00:33:05,233
Baryon sigue con vida.
425
00:33:44,564 --> 00:33:46,191
Perd�n por la tardanza.
426
00:33:46,733 --> 00:33:47,859
�Todo bien?
427
00:33:48,777 --> 00:33:51,947
El planeta sigue girando,
as� que supongo que s�.
428
00:33:53,448 --> 00:33:54,448
Gracias.
429
00:33:56,785 --> 00:33:57,869
No s�.
430
00:34:01,873 --> 00:34:04,751
No es tan f�cil como antes, Grace.
431
00:34:06,002 --> 00:34:08,338
Tendr� que llevar a Brandon la pr�xima.
432
00:34:09,714 --> 00:34:11,633
- Se alegrar�.
- S�.
433
00:34:12,717 --> 00:34:14,469
�De qu� me perd�?
434
00:34:16,346 --> 00:34:17,764
Vi a Chloe.
435
00:34:19,099 --> 00:34:20,934
�S�? �Y qu� tal?
436
00:34:22,102 --> 00:34:24,229
Ya sabes c�mo es Chloe.
437
00:34:25,355 --> 00:34:26,355
S�.
438
00:34:26,690 --> 00:34:27,774
Me...
439
00:34:32,195 --> 00:34:34,072
Me cruc� con Janna patrullando.
440
00:34:36,700 --> 00:34:40,245
- Ghost Beam.
- Cierto. La amiga de Chloe.
441
00:34:41,788 --> 00:34:43,582
Buena chica. �C�mo est�?
442
00:34:44,874 --> 00:34:45,875
Muerta.
443
00:36:04,829 --> 00:36:06,498
�Mant�n el rumbo!
444
00:36:07,248 --> 00:36:09,459
�Mant�n el rumbo! �Me oyes?
445
00:36:11,628 --> 00:36:13,630
Si te mueves, te disparo.
446
00:36:16,049 --> 00:36:17,049
�Lo juro!
447
00:36:18,009 --> 00:36:19,594
- �Se�or Sampson!
- �Oye!
448
00:36:22,013 --> 00:36:26,051
�Por el amor de Dios, Sheldon!
�Baja el arma!
449
00:36:26,142 --> 00:36:29,638
- No podemos irnos. �Estamos cerca!
- �Se acab�!
450
00:36:29,729 --> 00:36:32,016
�Te dije que se pondr�an en tu contra!
451
00:36:32,107 --> 00:36:33,976
- No podemos avanzar m�s.
- �Se acab�!
452
00:36:34,067 --> 00:36:35,102
Como siempre.
453
00:36:35,193 --> 00:36:37,771
�C�llate!
454
00:36:37,862 --> 00:36:42,067
Quieren verte fracasar.
Quieren verte caer como ca� yo.
455
00:36:42,158 --> 00:36:43,158
�C�llate!
456
00:36:45,328 --> 00:36:46,328
�C�llate!
457
00:36:47,664 --> 00:36:51,543
Se�or Sampson, si no baja el arma,
apretar� el gatillo.
458
00:36:54,003 --> 00:36:56,165
- Quieren quit�rtelo.
- �No, pap�!
459
00:36:56,256 --> 00:37:00,502
Tu sue�o, tu destino. �Vas a permit�rselo?
460
00:37:00,593 --> 00:37:01,593
Pap�, por favor.
461
00:37:05,849 --> 00:37:06,849
�Por favor!
462
00:37:14,190 --> 00:37:16,435
�Sheldon!
463
00:37:16,526 --> 00:37:20,822
Escucha, no importa lo que oigas.
464
00:37:22,490 --> 00:37:26,278
No importa si es real o no,
porque es real para ti.
465
00:37:26,369 --> 00:37:29,073
Te enga�an como enga�aron al granjero.
466
00:37:29,164 --> 00:37:31,950
No hagas esto.
Este no es el camino. �Moriremos!
467
00:37:32,041 --> 00:37:33,285
�Esc�chala, Shel!
468
00:37:33,376 --> 00:37:34,836
Creo que no estoy bien.
469
00:37:35,670 --> 00:37:37,338
�El granjero supo qu� hacer!
470
00:37:39,674 --> 00:37:42,002
- �Baja el arma!
- �M�tala!
471
00:37:42,093 --> 00:37:43,303
Por favor.
472
00:37:44,179 --> 00:37:45,673
No los escuches, muchacho.
473
00:37:45,764 --> 00:37:47,925
�Matar nunca es la respuesta!
474
00:37:48,016 --> 00:37:49,885
�M�talos antes de que sea tarde!
475
00:37:49,976 --> 00:37:53,104
- No har�n m�s que mentirte.
- �No!
476
00:37:57,650 --> 00:37:58,650
Sheldon.
477
00:39:04,259 --> 00:39:05,259
Ya pas�.
478
00:39:25,154 --> 00:39:26,322
�Qu� es eso?
479
00:39:47,552 --> 00:39:48,552
Se quebr�.
480
00:39:49,804 --> 00:39:50,804
A las 2:18.
481
00:40:02,817 --> 00:40:04,319
Shel. Sheldon.
482
00:40:06,237 --> 00:40:07,237
�Por Dios!
34435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.