All language subtitles for Jupiters Legacy S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,145 --> 00:00:21,145 �Qui�n hizo eso? 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,026 Yo. 3 00:00:32,074 --> 00:00:34,068 Alguien les est� tomando el pelo. 4 00:00:34,159 --> 00:00:38,364 F�jense si dice "hecho en China". No soy yo. Es una imitaci�n barata. 5 00:00:38,455 --> 00:00:39,615 �C�mo lo sabes? 6 00:00:39,706 --> 00:00:43,661 Yo me habr�a tragado entero a tu beb� y lo habr�a cagado en pedazos. 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,329 �Y si lo comprobamos? 8 00:00:45,420 --> 00:00:46,421 Brandon. 9 00:00:48,757 --> 00:00:50,384 No est� ni un poco listo. 10 00:00:51,677 --> 00:00:53,679 Quiz� nunca est� listo. 11 00:00:54,888 --> 00:00:57,842 �No deber�a estar encerrado por haber hecho esto? 12 00:00:57,933 --> 00:00:59,385 Ll�valo a la Supermax. 13 00:00:59,476 --> 00:01:02,513 Ya veo. �Las reglas no aplican cuando es tu hijo el que mata? 14 00:01:02,604 --> 00:01:03,723 S�calo de aqu�. 15 00:01:03,814 --> 00:01:07,560 �Esa doble moral no te queda! �Qu� hip�crita de mierda! 16 00:01:07,651 --> 00:01:11,321 �Crees que la gente no se dar� cuenta? �Tengo fans, imb�cil! 17 00:01:12,364 --> 00:01:15,818 Dios m�o, ese tipo nunca cierra la boca. 18 00:01:15,909 --> 00:01:17,369 Siempre fue as�. 19 00:01:17,953 --> 00:01:19,246 Este nunca habl�. 20 00:01:20,706 --> 00:01:22,291 No, es cierto. 21 00:01:28,922 --> 00:01:29,965 �Qu� opinas? 22 00:01:30,674 --> 00:01:34,595 �Un clon de una dimensi�n paralela? �Un cambiaformas quiz�? 23 00:01:36,763 --> 00:01:38,265 Necesitamos respuestas. 24 00:01:38,849 --> 00:01:41,184 Para eso, voy a tener que abrirlo. 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,690 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 26 00:02:33,153 --> 00:02:34,397 UNI�N DE LA JUSTICIA 27 00:02:34,488 --> 00:02:37,316 Si Blackstar no se escap�, �con qui�n pelearon? 28 00:02:37,407 --> 00:02:38,901 A�n estamos investigando. 29 00:02:38,992 --> 00:02:40,236 - �Lady Liberty! - S�. 30 00:02:40,327 --> 00:02:42,822 �Qu� medidas implementaron en la Supermax? 31 00:02:42,913 --> 00:02:44,907 No hay indicios de fallos en la seguridad. 32 00:02:44,998 --> 00:02:48,710 No sabemos de d�nde vino ese Blackstar, pero no sali� de la Supermax. 33 00:02:49,711 --> 00:02:53,249 Hay informes de represalias masivas de varios supervillanos. 34 00:02:53,340 --> 00:02:54,917 �Su equipo est� al tanto? 35 00:02:55,008 --> 00:02:59,422 Estamos en contacto con las autoridades. Si descubrimos alguna amenaza... 36 00:02:59,513 --> 00:03:03,009 - �D�nde est� Paragon? - En instancia de evaluaci�n. 37 00:03:03,100 --> 00:03:04,685 �Tiene alguna declaraci�n? 38 00:03:05,727 --> 00:03:06,804 S�. 39 00:03:06,895 --> 00:03:10,850 Lamenta que se haya perdido la vida de un combatiente, 40 00:03:10,941 --> 00:03:12,268 aunque fuera hostil. 41 00:03:12,359 --> 00:03:13,561 Seg�n las encuestas, 42 00:03:13,652 --> 00:03:17,565 el 78% de los estadounidenses apoyan que Paragon matara al malo. 43 00:03:17,656 --> 00:03:22,153 �Cree que esa convicci�n anticuada de enviarlos a prisi�n es perjudicial? 44 00:03:22,244 --> 00:03:24,196 - La Uni�n... - Si eso es cierto, 45 00:03:24,287 --> 00:03:28,826 el 78% de mis conciudadanos debe preguntarse qu� tipo de pa�s quiere. 46 00:03:28,917 --> 00:03:32,455 Sin el debido proceso, la fuerza letal no es justicia. 47 00:03:32,546 --> 00:03:35,424 Pero �c�mo nos proteger�n de los supervillanos? 48 00:03:53,817 --> 00:03:56,695 De haberte visto, tu abuelo hubiera estallado de alegr�a. 49 00:04:00,407 --> 00:04:03,535 Brandon, s� que no es f�cil ser mi hijo. 50 00:04:05,203 --> 00:04:07,365 Creciste con la mirada constante 51 00:04:07,456 --> 00:04:10,667 de gente que te admira y te quiere muerto a la vez. 52 00:04:12,377 --> 00:04:15,839 Brandon, no puedes cambiar lo que le hiciste a Blackstar. 53 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 �Blackstar? 54 00:04:18,967 --> 00:04:22,012 Todo lo que haces es un reflejo de esta familia. 55 00:04:22,929 --> 00:04:26,391 Tenemos que dar el ejemplo. T� tienes que dar el ejemplo. 56 00:04:27,809 --> 00:04:30,388 Chloe ni apareci� cuando Blackstar atac�. 57 00:04:30,479 --> 00:04:31,555 No hablo de Chloe. 58 00:04:31,646 --> 00:04:35,059 Se la pasa ebria o drogada, pero yo soy el que te defrauda. 59 00:04:35,150 --> 00:04:38,236 - �No hables as� de ella! - �As� c�mo? 60 00:04:38,862 --> 00:04:41,357 �Como habla ella de esta familia? 61 00:04:41,448 --> 00:04:45,444 S�. Deja de rebajarte cada vez que alguien te hace enojar. 62 00:04:45,535 --> 00:04:46,661 S� mejor. 63 00:04:47,162 --> 00:04:48,997 �Mat� a mis amigos! 64 00:04:50,081 --> 00:04:52,459 Tuve que elegir entre Blackstar y t�. 65 00:04:54,294 --> 00:04:55,746 �Pap�! 66 00:04:55,837 --> 00:04:57,255 Te eleg� a ti, pap�. 67 00:04:58,715 --> 00:05:00,717 Y te volver�a a elegir a ti. 68 00:05:03,053 --> 00:05:04,429 �No har�as lo mismo? 69 00:05:07,057 --> 00:05:09,559 T� me vas a sobrevivir. 70 00:05:11,061 --> 00:05:14,231 Y un d�a, si Dios quiere, vas a ser Utopian. 71 00:05:16,316 --> 00:05:20,737 Todos los males que te imagines arremeter�n contra ti y la humanidad. 72 00:05:21,363 --> 00:05:24,282 Y no por justicia, sino por venganza. 73 00:05:24,783 --> 00:05:30,990 En esos momentos, lo �nico que podr� guiarte es el C�digo. 74 00:05:31,081 --> 00:05:34,543 Af�rrate a �l, Brandon, aunque nosotros caigamos. 75 00:05:39,673 --> 00:05:43,335 Entonces, �qu�? �Deb� haber dejado que Blackstar nos matara? 76 00:05:43,426 --> 00:05:44,920 Matar no es la soluci�n. 77 00:05:45,011 --> 00:05:47,764 D�selo a mis amigos fallecidos. 78 00:05:55,772 --> 00:05:58,267 Siempre hay otra forma de hacer las cosas. 79 00:05:58,358 --> 00:06:01,611 - Yo no tengo mirada l�ser. - Todav�a. 80 00:06:03,321 --> 00:06:06,199 Si lo que digo o hago te duele, lo siento. 81 00:06:08,535 --> 00:06:11,288 Pero un d�a ser�s m�s fuerte que nadie. 82 00:06:12,163 --> 00:06:13,331 Incluso m�s que yo. 83 00:06:17,669 --> 00:06:18,920 Escucha, Brandon. 84 00:06:20,505 --> 00:06:23,834 Qu�date aqu� hasta que todo se calme. Desp�jate. 85 00:06:23,925 --> 00:06:26,170 - �Me est�s castigando? - No, Brandon. 86 00:06:26,261 --> 00:06:28,172 No, pap�, es rid�culo. 87 00:06:28,263 --> 00:06:31,258 �No ves lo que est�n haciendo los supervillanos? 88 00:06:31,349 --> 00:06:33,552 Trabaja en la granja, baja el perfil. 89 00:06:33,643 --> 00:06:37,022 No uses el uniforme ni patrulles hasta que yo diga, �s�? 90 00:06:38,398 --> 00:06:39,858 �Se entendi�? 91 00:06:40,734 --> 00:06:41,734 S�, se�or. 92 00:06:44,821 --> 00:06:48,533 No es un castigo, Brandon. Es una oportunidad. Aprov�chala. 93 00:07:01,254 --> 00:07:04,925 Tenemos el agua al cuello, �y t� pasas por la tintorer�a? 94 00:07:06,217 --> 00:07:08,845 Es el traje de pap�, para el funeral. 95 00:07:10,055 --> 00:07:12,508 Es a caj�n cerrado. Nadie lo sabr�. 96 00:07:12,599 --> 00:07:14,643 S�, bueno, yo lo sabr�. 97 00:07:19,189 --> 00:07:23,902 Veamos c�mo emperifollar a pap� para la gran despedida. 98 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 El Kuppenheimer. 99 00:07:35,372 --> 00:07:37,457 - Se ver� bien. - S�. 100 00:07:39,209 --> 00:07:41,378 Pero cambiemos la corbata. 101 00:07:43,213 --> 00:07:44,631 Le encantaba esa. 102 00:07:46,466 --> 00:07:48,878 - La odiaba. - La usaba todo el tiempo. 103 00:07:48,969 --> 00:07:50,971 S�, porque t� se la regalaste. 104 00:07:58,478 --> 00:08:00,981 Esta era su predilecta. 105 00:08:02,899 --> 00:08:05,360 Se la quitaba apenas cruzabas la puerta. 106 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Me dijo que esta era su preferida. 107 00:08:08,738 --> 00:08:10,865 S�, dijo muchas cosas, Shel. 108 00:08:29,175 --> 00:08:30,677 Habl� con la junta. 109 00:08:32,554 --> 00:08:34,264 Quieren cancelar todo. 110 00:08:34,889 --> 00:08:37,134 �Qu�? No pueden hacer eso. 111 00:08:37,225 --> 00:08:38,309 S� pueden. 112 00:08:39,227 --> 00:08:42,431 - Tenemos que hablar con ellos. - Ya habl� con ellos. 113 00:08:42,522 --> 00:08:43,599 Pap� nunca... 114 00:08:43,690 --> 00:08:45,100 - Est� muerto. - No importa. 115 00:08:45,191 --> 00:08:48,771 - No echaremos a nuestra gente... - Si no pensamos las cosas... 116 00:08:48,862 --> 00:08:50,814 - �Qu�? - �Disculpen! 117 00:08:50,905 --> 00:08:53,275 - �Nos dan un minuto? - Ahora no, Willie. 118 00:08:53,366 --> 00:08:55,326 Hay algo que deber�an ver. 119 00:08:56,411 --> 00:08:57,411 �Qu� cosa? 120 00:08:58,788 --> 00:09:00,707 LA MUERTE DEL CAPITALISMO 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 �Shel? 122 00:09:03,543 --> 00:09:06,121 Dicen que pap� estaf� a los trabajadores. 123 00:09:06,212 --> 00:09:07,422 Hijo de puta. 124 00:09:08,214 --> 00:09:09,591 �D�nde est� G. Kennedy? 125 00:09:10,175 --> 00:09:11,217 �D�nde est�? 126 00:09:11,885 --> 00:09:14,755 �Quiero al desgraciado que escribi� esta basura! 127 00:09:14,846 --> 00:09:17,424 Yo soy el desgraciado, querido. 128 00:09:17,515 --> 00:09:18,550 �Eres G. Kennedy? 129 00:09:18,641 --> 00:09:19,802 Eso dije. �Y t�? 130 00:09:19,893 --> 00:09:21,595 Con ese traje, un abogado. 131 00:09:21,686 --> 00:09:25,224 "Sampson apost� a expandirse con la jubilaci�n de sus obreros 132 00:09:25,315 --> 00:09:26,725 y lo perdi� todo". 133 00:09:26,816 --> 00:09:28,568 �Por qu� inventas mentiras? 134 00:09:29,402 --> 00:09:32,022 No hay palabra ah� que no sea la pura verdad. 135 00:09:32,113 --> 00:09:35,651 - Todo est� verificado, de arriba abajo. - De arriba abajo. 136 00:09:35,742 --> 00:09:39,488 As� que vuelve con quien quiera asustarme de Aceros Sampson 137 00:09:39,579 --> 00:09:44,042 y dile que Grace Kennedy jam�s se asusta. 138 00:09:44,626 --> 00:09:47,337 Mi padre nunca har�a nada de lo que dices aqu�. 139 00:09:47,837 --> 00:09:48,922 Mierda. 140 00:09:49,631 --> 00:09:50,874 Lamento tu p�rdida. 141 00:09:50,965 --> 00:09:52,209 �Lamentas mi p�rdida? 142 00:09:52,300 --> 00:09:55,053 Supongo que unos pierden y otros ganan, �no? 143 00:09:56,262 --> 00:09:59,550 "La muerte del capitalismo". Qu� gran titular. 144 00:09:59,641 --> 00:10:02,803 �Adivinen qu�, marxistas de porquer�a? 145 00:10:02,894 --> 00:10:05,271 �El capitalismo construy� este edificio! 146 00:10:06,189 --> 00:10:08,475 �Hizo sus casas y sus autos! 147 00:10:08,566 --> 00:10:10,436 �Y mi padre fabric� el acero 148 00:10:10,527 --> 00:10:14,314 que construy� todo lo que hace a este pa�s el mejor del mundo! 149 00:10:14,405 --> 00:10:17,651 �Y t� qu� haces? �Con qu� aportas? 150 00:10:17,742 --> 00:10:20,487 Te escondes detr�s de tu tinta y tu peri�dico. 151 00:10:20,578 --> 00:10:24,408 Agitas el dedo mientras arruinas la reputaci�n de un buen hombre. 152 00:10:24,499 --> 00:10:26,126 �Porque era un buen hombre! 153 00:10:26,835 --> 00:10:30,914 �Qu� construiste t�? �C�mo ayudas a esta naci�n? 154 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Te sangra la nariz. 155 00:10:37,178 --> 00:10:40,223 No tienes verg�enza. Y ustedes tampoco. 156 00:10:55,029 --> 00:10:56,406 Cre� que te hab�as ido. 157 00:10:57,407 --> 00:10:58,859 CORAJE 158 00:10:58,950 --> 00:10:59,950 �Est�s bien? 159 00:11:01,119 --> 00:11:02,119 S�. 160 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 �Perdiste a alguien cuando eras superh�roe? 161 00:11:10,170 --> 00:11:11,170 No. 162 00:11:18,553 --> 00:11:19,553 �Tuviste miedo? 163 00:11:21,556 --> 00:11:22,556 S�. 164 00:11:24,309 --> 00:11:25,309 �Huiste? 165 00:11:25,852 --> 00:11:27,395 No, por supuesto que no. 166 00:11:29,355 --> 00:11:30,766 �Te quedaste a pelear? 167 00:11:30,857 --> 00:11:32,643 Asest� un par de golpes, pero... 168 00:11:32,734 --> 00:11:36,438 No me refiero a Blackstar, sino a pelear contra el miedo. 169 00:11:36,529 --> 00:11:38,573 - No alcanz�. - Nunca alcanza. 170 00:11:39,199 --> 00:11:41,075 - Petra, s� que... - No soy t�. 171 00:11:41,659 --> 00:11:44,329 No puedo recibir golpes y seguir como si nada. 172 00:11:44,829 --> 00:11:46,998 Ni ver morir amigos a manos de un idiota. 173 00:11:49,584 --> 00:11:51,836 Los supervillanos est�n desatados. 174 00:11:52,337 --> 00:11:54,964 Quienes robaban bancos ahora matan gente. 175 00:11:56,966 --> 00:11:58,301 No puedo. 176 00:12:00,386 --> 00:12:02,305 �Y si esto es s�lo el comienzo? 177 00:12:02,805 --> 00:12:06,267 No s� si pueda seguir en estas circunstancias. 178 00:12:06,851 --> 00:12:07,977 Entonces, no sigas. 179 00:12:13,441 --> 00:12:16,236 Nunca te ped� que me siguieras en este juego. 180 00:12:19,572 --> 00:12:22,067 Hasta me sorprendi� que quisieras, 181 00:12:22,158 --> 00:12:25,536 luego de todos los errores que comet� cuando eras peque�a. 182 00:12:27,747 --> 00:12:32,043 Me preocupaba que no estuvieras lista, que salieras herida... 183 00:12:33,670 --> 00:12:34,921 como yo. 184 00:12:38,132 --> 00:12:41,469 Pero aqu� est�s, y no podr�a sentirme m�s orgulloso. 185 00:12:43,805 --> 00:12:44,973 �Porque no mor�? 186 00:12:48,768 --> 00:12:52,313 Porque eres mejor que yo en muchos sentidos. 187 00:13:20,925 --> 00:13:21,968 �Est�s bien? 188 00:13:22,468 --> 00:13:23,928 S�, estoy bien. 189 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 Bagels del lugar neoyorkino que te gusta. 190 00:13:32,729 --> 00:13:34,522 No puedo comer eso. Tengo sesi�n. 191 00:13:39,110 --> 00:13:40,361 �Puedo usar la tostadora? 192 00:13:52,582 --> 00:13:53,582 Gracias. 193 00:13:57,295 --> 00:13:59,957 Si no los comes, se los tiro a las gaviotas. 194 00:14:00,048 --> 00:14:01,591 No me dejan dormir. 195 00:14:02,592 --> 00:14:04,719 Pens� que dorm�an al ponerse el sol. 196 00:14:05,762 --> 00:14:07,555 Mi noche, su d�a. 197 00:14:11,601 --> 00:14:13,478 �Qu� tipo de sesi�n tienes? 198 00:14:15,313 --> 00:14:19,025 �Con vestidos largos y conservadores en un paisaje formidable? 199 00:14:21,611 --> 00:14:23,154 Es una broma, Chloe. 200 00:14:24,405 --> 00:14:25,490 �A qu� viniste? 201 00:14:34,874 --> 00:14:36,459 �Vas a ir al funeral? 202 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 - �Quieres que vaya? - Claro que quiero. 203 00:14:41,672 --> 00:14:44,926 A Brandon le har�a bien. No est� pasando buen momento. 204 00:14:47,678 --> 00:14:49,798 �Qu� se supone que le diga? 205 00:14:49,889 --> 00:14:54,185 No s�, pero te escuchar� m�s que a m� o a tu mam�. 206 00:14:56,145 --> 00:14:59,732 Intent� hablar con �l sobre lo que pas� con Blackstar, pero... 207 00:15:00,775 --> 00:15:02,151 No s�. No... 208 00:15:04,695 --> 00:15:08,191 Intento decirle lo correcto, lo que creo que necesita o�r, 209 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 pero todo es... 210 00:15:13,246 --> 00:15:14,997 No logro comunicarme con �l. 211 00:15:15,748 --> 00:15:17,875 Dale tiempo. 212 00:15:19,419 --> 00:15:25,174 Barry y �l eran como carne y u�a desde la secundaria. 213 00:15:28,136 --> 00:15:29,345 Barry Bishop. 214 00:15:30,513 --> 00:15:34,016 Brandon es el padrino de sus hijas. 215 00:15:34,976 --> 00:15:36,644 S�. Tectonic. 216 00:15:41,732 --> 00:15:43,818 Ah� lo tienes, pap�. 217 00:15:45,194 --> 00:15:46,194 Por eso... 218 00:15:47,613 --> 00:15:50,942 Por eso estoy aqu�, al otro lado del pa�s. 219 00:15:51,033 --> 00:15:53,070 Por eso Brandon es un desastre. 220 00:15:53,161 --> 00:15:58,700 Porque nunca dejas de ser Utopian y nunca te comportas como un padre. 221 00:15:58,791 --> 00:16:01,828 - No es justo. - �Hablamos de lo que es justo? 222 00:16:01,919 --> 00:16:06,174 El traje y la capa son tu verdadera identidad, pap�. 223 00:16:09,010 --> 00:16:10,010 No esto. 224 00:16:10,720 --> 00:16:14,383 - No vine a discutir. - Ya s� que no fue tu intenci�n. 225 00:16:14,474 --> 00:16:16,426 Pero no puedes evitarlo. 226 00:16:16,517 --> 00:16:18,804 Si no es por mi apariencia, 227 00:16:18,895 --> 00:16:21,431 es por c�mo me visto o con qui�n salgo, 228 00:16:21,522 --> 00:16:25,685 o porque da�o tu imagen si no voy a una pelea o a un funeral, 229 00:16:25,776 --> 00:16:28,488 o por lo que sea que yo haga, pap�. 230 00:16:30,281 --> 00:16:33,951 Llevas tanto tiempo atac�ndome 231 00:16:34,494 --> 00:16:37,538 que lo �nico que s� hacer es pelear contigo. 232 00:16:45,379 --> 00:16:47,207 Chloe, somos m�s que esto. 233 00:16:47,298 --> 00:16:48,674 S�lo somos nosotros. 234 00:16:49,258 --> 00:16:51,969 La �nica forma de parar esto 235 00:16:53,554 --> 00:16:58,226 es que yo deje de ser yo o que t� dejes de ser t�. 236 00:17:01,896 --> 00:17:04,649 Ambos salimos perdiendo ah�. 237 00:17:05,900 --> 00:17:08,444 Es una gran excusa para no comprometerse. 238 00:17:11,239 --> 00:17:14,659 Chloe, somos nuestros peores enemigos. 239 00:17:15,201 --> 00:17:19,580 Cada vez que propongo una soluci�n, se convierte en otro ataque. 240 00:17:20,331 --> 00:17:22,625 No pretendo atacarte, Chloe. 241 00:17:23,376 --> 00:17:26,629 Si en vez de buscar culpables, empezaras a... 242 00:17:33,511 --> 00:17:34,595 S�. 243 00:17:51,571 --> 00:17:52,613 No s�. 244 00:17:54,615 --> 00:17:55,615 Bueno. 245 00:17:57,410 --> 00:17:59,328 �Vas a ir al funeral? 246 00:18:01,872 --> 00:18:03,791 Significar�a mucho para m�. 247 00:18:05,334 --> 00:18:06,335 No s�. 248 00:18:09,463 --> 00:18:13,301 Bueno, pon los bagels en el congelador para despu�s de tu sesi�n. 249 00:18:42,788 --> 00:18:45,291 LA MUERTE DEL CAPITALISMO 250 00:18:52,506 --> 00:18:54,793 �C�mo se llama el de Legales? �Bieder? 251 00:18:54,884 --> 00:18:57,303 - Biederbeck. - Biederbeck, ese. 252 00:18:58,179 --> 00:18:59,005 �Qu� haces? 253 00:18:59,096 --> 00:19:02,342 Demandar a Grace Kennedy y su periodicucho socialista. 254 00:19:02,433 --> 00:19:04,219 Suelta eso. No demandaremos a nadie. 255 00:19:04,310 --> 00:19:06,805 No dejaremos que esta gente difame a pap�. 256 00:19:06,896 --> 00:19:07,938 �Es verdad! 257 00:19:10,775 --> 00:19:12,026 Cada palabra. 258 00:19:18,157 --> 00:19:22,912 Revis� los n�meros y lo confirm� con el banco. 259 00:19:25,498 --> 00:19:28,334 Us� el fondo de jubilaciones para la expansi�n. 260 00:19:29,168 --> 00:19:29,995 �Dios m�o! 261 00:19:30,086 --> 00:19:32,588 No queda nada... de nada. 262 00:19:34,215 --> 00:19:35,166 Revisa otra vez. 263 00:19:35,257 --> 00:19:36,543 - Shel... - Rev�salos. 264 00:19:36,634 --> 00:19:40,429 T� o el banco se equivocan. Pap� nunca har�a algo as�. 265 00:19:41,055 --> 00:19:43,391 No tienes ni puta idea, �verdad? 266 00:19:45,601 --> 00:19:48,430 Vas por ah� en una nube de pedos que te vendi� pap� 267 00:19:48,521 --> 00:19:50,940 sobre construir casas y familias. 268 00:19:54,402 --> 00:19:55,861 Hablamos de acero. 269 00:19:57,196 --> 00:20:01,409 Lo que tenemos se lo quitamos a Carnegie y Rockefeller. 270 00:20:02,827 --> 00:20:05,996 �Crees que se llega a eso sin ensuciarse las manos? 271 00:20:08,332 --> 00:20:13,663 �Cu�ntas compa��as intentaron arruinarnos desde que levantamos estas paredes? 272 00:20:13,754 --> 00:20:15,506 Pero las detuvimos cada vez. 273 00:20:16,257 --> 00:20:18,426 Replicamos con la misma fuerza. 274 00:20:19,927 --> 00:20:20,927 A veces m�s. 275 00:20:21,470 --> 00:20:22,847 Eso hac�amos pap� y yo. 276 00:20:24,098 --> 00:20:25,599 Y ahora depende de m�. 277 00:20:27,351 --> 00:20:30,013 Trabajo aqu� desde los 15 a�os. No te atrevas... 278 00:20:30,104 --> 00:20:32,557 T� trabajas aqu�. Yo vivo aqu�. 279 00:20:32,648 --> 00:20:37,228 Mientras te fuiste a elegir corbatas y a perder los estribos con la prensa, 280 00:20:37,319 --> 00:20:42,116 yo intent� evitar que lo que construimos se esfumara como humo, carajo. 281 00:20:43,492 --> 00:20:46,328 Y como no estabas, me reun� con la junta. 282 00:20:47,121 --> 00:20:49,949 El �nico modo de conservar los activos que quedan 283 00:20:50,040 --> 00:20:52,827 es frenar la producci�n cinco meses, al menos. 284 00:20:52,918 --> 00:20:54,162 No podemos echar... 285 00:20:54,253 --> 00:20:56,122 - No queda otra. - Walter, no. 286 00:20:56,213 --> 00:20:57,791 - No queda otra, Shel. - �No! 287 00:20:57,882 --> 00:20:59,175 �No queda otra! 288 00:21:06,140 --> 00:21:09,552 - �Por qu�? - Esperen. Lo resolver� en cuanto pueda. 289 00:21:09,643 --> 00:21:12,597 - �Est�n en deuda! - �Tranquilos! 290 00:21:12,688 --> 00:21:16,559 S�, la planta va a cerrar, pero les prometo que volveremos... 291 00:21:16,650 --> 00:21:18,853 - �Al diablo! - �Y las jubilaciones? 292 00:21:18,944 --> 00:21:21,697 Les dar� el dinero en cuanto pueda, lo prometo. 293 00:21:22,865 --> 00:21:24,408 �Retrocedan, maldici�n! 294 00:21:24,909 --> 00:21:27,570 Esperen un segundo. Escuchen... 295 00:21:27,661 --> 00:21:29,864 - �Est�n de su lado, Willie? - �Claro que no! 296 00:21:29,955 --> 00:21:33,284 Pero no iremos a la c�rcel por zurrar a un ni�o rico. 297 00:21:33,375 --> 00:21:38,331 Los necesitan en casa, no pudri�ndose en una celda. 298 00:21:38,422 --> 00:21:40,583 - Al menos, me aliviar�a. - Lo dudo. 299 00:21:40,674 --> 00:21:44,963 Vamos, vac�en sus casilleros y vayan a casa con su familia. 300 00:21:45,054 --> 00:21:46,423 - Se resolver�. - Vayan. 301 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 Que tengas buena boda, Shel. 302 00:21:50,768 --> 00:21:51,894 Muy buena boda. 303 00:22:08,744 --> 00:22:10,037 Le ponemos un traje. 304 00:22:10,746 --> 00:22:12,122 Le ponemos una corbata. 305 00:22:14,416 --> 00:22:15,835 Lo ponemos en un caj�n. 306 00:22:19,880 --> 00:22:22,091 "Todo termina en un caj�n". 307 00:22:29,765 --> 00:22:30,808 Dijo... 308 00:22:31,725 --> 00:22:33,394 Dijo que bajar�a enseguida. 309 00:22:35,563 --> 00:22:38,315 "Enseguida", como si fuera una broma. 310 00:22:40,025 --> 00:22:41,025 Pero... 311 00:22:43,863 --> 00:22:46,615 estaba a menos de cuatro metros de �l... 312 00:22:47,992 --> 00:22:49,451 y no hice nada. 313 00:23:00,045 --> 00:23:01,255 Esc�chame. 314 00:23:03,215 --> 00:23:04,717 No pod�as salvarlo. 315 00:23:10,055 --> 00:23:12,016 No pod�as salvarlo. 316 00:23:21,025 --> 00:23:24,028 - Cari�o, �est�s listo? - Casi. 317 00:23:25,946 --> 00:23:29,033 �C�mo vas con esa corbata? �Te ayudo? 318 00:23:29,575 --> 00:23:30,575 Ven. 319 00:23:37,791 --> 00:23:39,285 No puedo hacer esto. 320 00:23:39,376 --> 00:23:40,628 S� puedes. 321 00:23:43,088 --> 00:23:44,749 No s� qu� decir. 322 00:23:44,840 --> 00:23:45,883 S� sabes. 323 00:23:46,884 --> 00:23:48,802 Habla desde el coraz�n. 324 00:23:51,388 --> 00:23:54,266 El miedo es parte del proceso, 325 00:23:55,017 --> 00:23:56,936 pero hay que superarlo. 326 00:23:59,355 --> 00:24:00,849 Se�or Jesucristo, 327 00:24:00,940 --> 00:24:03,317 por pasar tres d�as en la tumba, 328 00:24:03,859 --> 00:24:06,938 santificaste las tumbas de todos los que cre�an en ti 329 00:24:07,029 --> 00:24:09,649 e hiciste de la tumba un s�mbolo de esperanza 330 00:24:09,740 --> 00:24:14,495 que promete la resurrecci�n aunque se nos arrebate el cuerpo mortal. 331 00:24:15,788 --> 00:24:19,500 Ot�rgales sue�o sereno a tus hijos 332 00:24:20,459 --> 00:24:22,704 hasta que los despiertes en tu gloria, 333 00:24:22,795 --> 00:24:26,006 porque t� eres la resurrecci�n y la vida. 334 00:24:27,758 --> 00:24:30,302 Entonces, se encontrar�n cara a cara 335 00:24:31,512 --> 00:24:33,389 y, en tu luz, ver�n la luz, 336 00:24:34,390 --> 00:24:38,011 y conocer�n el esplendor de Dios, porque vives... 337 00:24:38,102 --> 00:24:39,311 �Sheldon? 338 00:24:41,021 --> 00:24:42,773 No creo que venga. 339 00:24:44,984 --> 00:24:46,110 Es gracioso. 340 00:24:46,694 --> 00:24:49,655 Nunca se conoce a alguien del todo hasta que se va. 341 00:24:50,864 --> 00:24:52,992 Ah� es cuando se caen las caretas, 342 00:24:54,326 --> 00:24:59,248 las mentiras que nos manten�an unidos y que nos imped�an ver... 343 00:25:02,418 --> 00:25:03,369 �Sheldon? 344 00:25:03,460 --> 00:25:07,123 ...la verdad que no quer�amos ver. 345 00:25:07,214 --> 00:25:08,214 �Shel? 346 00:25:10,509 --> 00:25:11,510 �Sheldon! 347 00:25:16,098 --> 00:25:18,350 - �Sheldon! - �Llamen a un m�dico! 348 00:25:20,769 --> 00:25:23,480 Entonces se encontrar�n cara a cara 349 00:25:24,064 --> 00:25:26,309 y conocer�n el esplendor de Dios. 350 00:25:26,400 --> 00:25:29,028 - Am�n. - Am�n. 351 00:25:46,587 --> 00:25:49,006 Hoy enterramos a mis amigos. 352 00:25:50,549 --> 00:25:51,675 Para m�, eran Briggs, 353 00:25:53,802 --> 00:25:54,802 Vera... 354 00:25:57,723 --> 00:25:58,723 y Barry. 355 00:26:02,102 --> 00:26:05,264 No eran sus poderes. No eran sus uniformes. 356 00:26:05,355 --> 00:26:06,440 Eran personas. 357 00:26:07,691 --> 00:26:09,777 Y lamento que ya no est�n aqu�. 358 00:26:12,863 --> 00:26:14,607 Lamento haberles fallado. 359 00:26:14,698 --> 00:26:16,950 Lamento no haber podido hacer m�s, 360 00:26:18,035 --> 00:26:19,453 no haber sido m�s. 361 00:26:22,831 --> 00:26:26,585 Todos buscamos algo y fracasamos a la hora de alcanzarlo. 362 00:26:28,754 --> 00:26:30,672 Pero no Briggs... 363 00:26:31,924 --> 00:26:33,467 ni Vera ni Barry. 364 00:26:35,761 --> 00:26:36,929 Ellos lo lograron. 365 00:26:38,972 --> 00:26:40,349 Murieron como h�roes. 366 00:26:43,268 --> 00:26:44,728 Y los envidio por eso. 367 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 - Lo siento. - Gracias por venir. 368 00:26:47,648 --> 00:26:49,775 - Gracias. - Saludos a tu mam�. 369 00:26:52,111 --> 00:26:53,111 Hola. 370 00:26:54,071 --> 00:26:55,489 Estuviste bien, Brandon. 371 00:26:56,990 --> 00:26:58,826 �C�mo est�s? �Bien? 372 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 Est� viva, es lo que importa. 373 00:27:03,122 --> 00:27:05,290 No olvidar� que sigue aqu� por ti. 374 00:27:05,916 --> 00:27:07,334 Hiciste lo correcto. 375 00:27:10,504 --> 00:27:11,330 Gracias. 376 00:27:11,421 --> 00:27:12,421 Adi�s. 377 00:27:28,063 --> 00:27:29,439 �C�mo se lo tomaron? 378 00:27:31,108 --> 00:27:34,236 Vieron a Barry. Apareci� en las noticias y... 379 00:27:35,279 --> 00:27:37,273 no lo difuminaron ni lo taparon. 380 00:27:37,364 --> 00:27:38,191 Cielos. 381 00:27:38,282 --> 00:27:41,069 Quiero que lo olviden. P�dele a tu t�o. 382 00:27:41,160 --> 00:27:44,072 Podr�a meterse en su cabeza y borrarles la imagen. 383 00:27:44,163 --> 00:27:46,623 - Para que no lo recuerden as�. - Karen. 384 00:27:47,583 --> 00:27:49,042 �l no hace eso. 385 00:27:49,835 --> 00:27:51,746 Menos que menos, en ni�os. 386 00:27:51,837 --> 00:27:54,548 Disculpe, se�ora Bishop. 387 00:27:55,674 --> 00:27:57,384 Lamento molestarla. 388 00:27:57,926 --> 00:28:00,755 La gente de la comisar�a hizo una colecta. 389 00:28:00,846 --> 00:28:03,015 - No es mucho, pero... - Gracias. 390 00:28:03,682 --> 00:28:04,892 Es un gesto. 391 00:28:09,605 --> 00:28:11,899 Av�same si necesitas algo, Karen, �s�? 392 00:28:22,326 --> 00:28:25,621 Van demasiados funerales. De los nuestros y los suyos. 393 00:28:27,206 --> 00:28:28,665 Hacemos todo lo posible. 394 00:28:29,208 --> 00:28:30,709 S� que ustedes tambi�n. 395 00:28:31,293 --> 00:28:34,463 S�, bueno, hay una diferencia entre hacer y "hacer". 396 00:28:35,047 --> 00:28:37,708 Deben ponerlos en una fila y matarlos a todos, 397 00:28:37,799 --> 00:28:39,968 como hiciste con Blackstar. 398 00:28:41,011 --> 00:28:42,930 Les parten la cabeza y listo. 399 00:28:51,939 --> 00:28:54,775 La mitad lo palme� por haber matado a Blackstar. 400 00:28:56,026 --> 00:28:59,397 Fitz tambi�n. Ni siquiera disimul�. 401 00:28:59,488 --> 00:29:01,899 �Y el polic�a que se le acerc� a Brandon? 402 00:29:01,990 --> 00:29:07,329 Deber�an defender la ley, no hacer campa�a para ejecuciones masivas. 403 00:29:11,083 --> 00:29:13,119 Pens� que est�bamos conversando. 404 00:29:13,210 --> 00:29:17,547 Ibas perfecto s�lo. Se te da bien. 405 00:29:18,632 --> 00:29:20,251 No soy Walt. No leo mentes. 406 00:29:20,342 --> 00:29:23,512 No s�. �Qu� quieres? El mundo no es como t� deseas. 407 00:29:24,096 --> 00:29:26,215 Lo dejaste claro en la conferencia. 408 00:29:26,306 --> 00:29:29,468 No lo soport�. La gente no sabe lo que dice. 409 00:29:29,559 --> 00:29:32,889 �No puedes controlar todo! Tienes que parar. 410 00:29:32,980 --> 00:29:36,225 Si te impones como hiciste con los chicos... 411 00:29:36,316 --> 00:29:38,144 No matamos, no hay excepciones. 412 00:29:38,235 --> 00:29:41,814 Si no hubiera excepciones, no estar�amos hablando ahora. 413 00:29:41,905 --> 00:29:43,865 Estar�amos bajo tierra tambi�n. 414 00:29:54,334 --> 00:29:57,713 Sheldon, los supervillanos est�n cambiando las reglas. 415 00:30:05,846 --> 00:30:09,266 No entiendo por qu� no ponen una enfermera a cuidarlo. 416 00:30:09,850 --> 00:30:11,302 Bastante les pagamos. 417 00:30:11,393 --> 00:30:13,221 Me vendr�a bien una enfermera. 418 00:30:13,312 --> 00:30:17,058 �Podr�as cerrar el pico cinco minutos? Esto no es una broma. 419 00:30:17,149 --> 00:30:19,693 No era broma. Me vendr�a bien una enfermera. 420 00:30:21,528 --> 00:30:25,024 - �Cuando vino el m�dico por �ltima vez? - Hace una hora. 421 00:30:25,115 --> 00:30:27,902 S�, y repiti� lo que dijo una hora antes. 422 00:30:27,993 --> 00:30:31,913 Si pudieran hacer algo, lo har�an. Tenemos que esperar. 423 00:30:32,789 --> 00:30:34,742 �Tienes que jugar ah�? Usa una mesa. 424 00:30:34,833 --> 00:30:38,704 Yo no te pido que pares de gastar el piso. No me digas d�nde jugar. 425 00:30:38,795 --> 00:30:41,207 Saca las cartas de ah� o lo har� por ti. 426 00:30:41,298 --> 00:30:44,126 Int�ntalo y te lanzo por la ventana. 427 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 �George! 428 00:30:45,969 --> 00:30:47,179 Lo siento, Jane. 429 00:30:54,353 --> 00:30:55,353 �No, pap�! 430 00:30:57,606 --> 00:30:59,232 Busca el barco. 431 00:31:01,026 --> 00:31:02,436 Re�ne a la tripulaci�n. 432 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 �Sheldon? 433 00:31:09,284 --> 00:31:12,371 Navega a la isla y salva a Estados Unidos. 434 00:31:13,955 --> 00:31:15,491 Trae al m�dico. �Ve! 435 00:31:15,582 --> 00:31:17,660 Escucha, est�s en el hospital, �s�? 436 00:31:17,751 --> 00:31:20,170 Tuviste una convulsi�n en el funeral. 437 00:31:24,174 --> 00:31:25,258 �Estoy vivo? 438 00:31:25,842 --> 00:31:27,636 Nos diste un buen susto. 439 00:31:28,470 --> 00:31:32,391 Est�s aqu�, con nosotros, �s�? Est�s en el hospital. 440 00:31:35,727 --> 00:31:37,229 Vi algo. 441 00:31:37,854 --> 00:31:38,939 �Qu� viste? 442 00:31:39,898 --> 00:31:40,898 Una isla. 443 00:31:41,983 --> 00:31:43,235 Creo que fue... 444 00:31:45,112 --> 00:31:48,323 Creo que fue... un mensaje. 445 00:31:50,867 --> 00:31:52,035 �Un mensaje? 446 00:31:54,121 --> 00:31:55,539 �De qui�n, Shel? 447 00:31:59,209 --> 00:32:00,460 De pap�. 33444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.