Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,145 --> 00:00:21,145
�Qui�n hizo eso?
2
00:00:26,026 --> 00:00:27,026
Yo.
3
00:00:32,074 --> 00:00:34,068
Alguien les est� tomando el pelo.
4
00:00:34,159 --> 00:00:38,364
F�jense si dice "hecho en China".
No soy yo. Es una imitaci�n barata.
5
00:00:38,455 --> 00:00:39,615
�C�mo lo sabes?
6
00:00:39,706 --> 00:00:43,661
Yo me habr�a tragado entero a tu beb�
y lo habr�a cagado en pedazos.
7
00:00:43,752 --> 00:00:45,329
�Y si lo comprobamos?
8
00:00:45,420 --> 00:00:46,421
Brandon.
9
00:00:48,757 --> 00:00:50,384
No est� ni un poco listo.
10
00:00:51,677 --> 00:00:53,679
Quiz� nunca est� listo.
11
00:00:54,888 --> 00:00:57,842
�No deber�a estar encerrado
por haber hecho esto?
12
00:00:57,933 --> 00:00:59,385
Ll�valo a la Supermax.
13
00:00:59,476 --> 00:01:02,513
Ya veo. �Las reglas no aplican
cuando es tu hijo el que mata?
14
00:01:02,604 --> 00:01:03,723
S�calo de aqu�.
15
00:01:03,814 --> 00:01:07,560
�Esa doble moral no te queda!
�Qu� hip�crita de mierda!
16
00:01:07,651 --> 00:01:11,321
�Crees que la gente no se dar� cuenta?
�Tengo fans, imb�cil!
17
00:01:12,364 --> 00:01:15,818
Dios m�o, ese tipo nunca cierra la boca.
18
00:01:15,909 --> 00:01:17,369
Siempre fue as�.
19
00:01:17,953 --> 00:01:19,246
Este nunca habl�.
20
00:01:20,706 --> 00:01:22,291
No, es cierto.
21
00:01:28,922 --> 00:01:29,965
�Qu� opinas?
22
00:01:30,674 --> 00:01:34,595
�Un clon de una dimensi�n paralela?
�Un cambiaformas quiz�?
23
00:01:36,763 --> 00:01:38,265
Necesitamos respuestas.
24
00:01:38,849 --> 00:01:41,184
Para eso, voy a tener que abrirlo.
25
00:01:45,522 --> 00:01:46,690
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
26
00:02:33,153 --> 00:02:34,397
UNI�N DE LA JUSTICIA
27
00:02:34,488 --> 00:02:37,316
Si Blackstar no se escap�,
�con qui�n pelearon?
28
00:02:37,407 --> 00:02:38,901
A�n estamos investigando.
29
00:02:38,992 --> 00:02:40,236
- �Lady Liberty!
- S�.
30
00:02:40,327 --> 00:02:42,822
�Qu� medidas implementaron en la Supermax?
31
00:02:42,913 --> 00:02:44,907
No hay indicios de fallos en la seguridad.
32
00:02:44,998 --> 00:02:48,710
No sabemos de d�nde vino ese Blackstar,
pero no sali� de la Supermax.
33
00:02:49,711 --> 00:02:53,249
Hay informes de represalias masivas
de varios supervillanos.
34
00:02:53,340 --> 00:02:54,917
�Su equipo est� al tanto?
35
00:02:55,008 --> 00:02:59,422
Estamos en contacto con las autoridades.
Si descubrimos alguna amenaza...
36
00:02:59,513 --> 00:03:03,009
- �D�nde est� Paragon?
- En instancia de evaluaci�n.
37
00:03:03,100 --> 00:03:04,685
�Tiene alguna declaraci�n?
38
00:03:05,727 --> 00:03:06,804
S�.
39
00:03:06,895 --> 00:03:10,850
Lamenta que se haya perdido
la vida de un combatiente,
40
00:03:10,941 --> 00:03:12,268
aunque fuera hostil.
41
00:03:12,359 --> 00:03:13,561
Seg�n las encuestas,
42
00:03:13,652 --> 00:03:17,565
el 78% de los estadounidenses
apoyan que Paragon matara al malo.
43
00:03:17,656 --> 00:03:22,153
�Cree que esa convicci�n anticuada
de enviarlos a prisi�n es perjudicial?
44
00:03:22,244 --> 00:03:24,196
- La Uni�n...
- Si eso es cierto,
45
00:03:24,287 --> 00:03:28,826
el 78% de mis conciudadanos
debe preguntarse qu� tipo de pa�s quiere.
46
00:03:28,917 --> 00:03:32,455
Sin el debido proceso,
la fuerza letal no es justicia.
47
00:03:32,546 --> 00:03:35,424
Pero �c�mo nos proteger�n
de los supervillanos?
48
00:03:53,817 --> 00:03:56,695
De haberte visto,
tu abuelo hubiera estallado de alegr�a.
49
00:04:00,407 --> 00:04:03,535
Brandon, s� que no es f�cil ser mi hijo.
50
00:04:05,203 --> 00:04:07,365
Creciste con la mirada constante
51
00:04:07,456 --> 00:04:10,667
de gente que te admira
y te quiere muerto a la vez.
52
00:04:12,377 --> 00:04:15,839
Brandon, no puedes cambiar
lo que le hiciste a Blackstar.
53
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
�Blackstar?
54
00:04:18,967 --> 00:04:22,012
Todo lo que haces
es un reflejo de esta familia.
55
00:04:22,929 --> 00:04:26,391
Tenemos que dar el ejemplo.
T� tienes que dar el ejemplo.
56
00:04:27,809 --> 00:04:30,388
Chloe ni apareci� cuando Blackstar atac�.
57
00:04:30,479 --> 00:04:31,555
No hablo de Chloe.
58
00:04:31,646 --> 00:04:35,059
Se la pasa ebria o drogada,
pero yo soy el que te defrauda.
59
00:04:35,150 --> 00:04:38,236
- �No hables as� de ella!
- �As� c�mo?
60
00:04:38,862 --> 00:04:41,357
�Como habla ella de esta familia?
61
00:04:41,448 --> 00:04:45,444
S�. Deja de rebajarte
cada vez que alguien te hace enojar.
62
00:04:45,535 --> 00:04:46,661
S� mejor.
63
00:04:47,162 --> 00:04:48,997
�Mat� a mis amigos!
64
00:04:50,081 --> 00:04:52,459
Tuve que elegir entre Blackstar y t�.
65
00:04:54,294 --> 00:04:55,746
�Pap�!
66
00:04:55,837 --> 00:04:57,255
Te eleg� a ti, pap�.
67
00:04:58,715 --> 00:05:00,717
Y te volver�a a elegir a ti.
68
00:05:03,053 --> 00:05:04,429
�No har�as lo mismo?
69
00:05:07,057 --> 00:05:09,559
T� me vas a sobrevivir.
70
00:05:11,061 --> 00:05:14,231
Y un d�a, si Dios quiere,
vas a ser Utopian.
71
00:05:16,316 --> 00:05:20,737
Todos los males que te imagines
arremeter�n contra ti y la humanidad.
72
00:05:21,363 --> 00:05:24,282
Y no por justicia, sino por venganza.
73
00:05:24,783 --> 00:05:30,990
En esos momentos,
lo �nico que podr� guiarte es el C�digo.
74
00:05:31,081 --> 00:05:34,543
Af�rrate a �l, Brandon,
aunque nosotros caigamos.
75
00:05:39,673 --> 00:05:43,335
Entonces, �qu�? �Deb� haber dejado
que Blackstar nos matara?
76
00:05:43,426 --> 00:05:44,920
Matar no es la soluci�n.
77
00:05:45,011 --> 00:05:47,764
D�selo a mis amigos fallecidos.
78
00:05:55,772 --> 00:05:58,267
Siempre hay otra forma de hacer las cosas.
79
00:05:58,358 --> 00:06:01,611
- Yo no tengo mirada l�ser.
- Todav�a.
80
00:06:03,321 --> 00:06:06,199
Si lo que digo o hago te duele, lo siento.
81
00:06:08,535 --> 00:06:11,288
Pero un d�a ser�s m�s fuerte que nadie.
82
00:06:12,163 --> 00:06:13,331
Incluso m�s que yo.
83
00:06:17,669 --> 00:06:18,920
Escucha, Brandon.
84
00:06:20,505 --> 00:06:23,834
Qu�date aqu�
hasta que todo se calme. Desp�jate.
85
00:06:23,925 --> 00:06:26,170
- �Me est�s castigando?
- No, Brandon.
86
00:06:26,261 --> 00:06:28,172
No, pap�, es rid�culo.
87
00:06:28,263 --> 00:06:31,258
�No ves lo que est�n haciendo
los supervillanos?
88
00:06:31,349 --> 00:06:33,552
Trabaja en la granja, baja el perfil.
89
00:06:33,643 --> 00:06:37,022
No uses el uniforme ni patrulles
hasta que yo diga, �s�?
90
00:06:38,398 --> 00:06:39,858
�Se entendi�?
91
00:06:40,734 --> 00:06:41,734
S�, se�or.
92
00:06:44,821 --> 00:06:48,533
No es un castigo, Brandon.
Es una oportunidad. Aprov�chala.
93
00:07:01,254 --> 00:07:04,925
Tenemos el agua al cuello,
�y t� pasas por la tintorer�a?
94
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
Es el traje de pap�, para el funeral.
95
00:07:10,055 --> 00:07:12,508
Es a caj�n cerrado. Nadie lo sabr�.
96
00:07:12,599 --> 00:07:14,643
S�, bueno, yo lo sabr�.
97
00:07:19,189 --> 00:07:23,902
Veamos c�mo emperifollar a pap�
para la gran despedida.
98
00:07:31,034 --> 00:07:32,160
El Kuppenheimer.
99
00:07:35,372 --> 00:07:37,457
- Se ver� bien.
- S�.
100
00:07:39,209 --> 00:07:41,378
Pero cambiemos la corbata.
101
00:07:43,213 --> 00:07:44,631
Le encantaba esa.
102
00:07:46,466 --> 00:07:48,878
- La odiaba.
- La usaba todo el tiempo.
103
00:07:48,969 --> 00:07:50,971
S�, porque t� se la regalaste.
104
00:07:58,478 --> 00:08:00,981
Esta era su predilecta.
105
00:08:02,899 --> 00:08:05,360
Se la quitaba apenas cruzabas la puerta.
106
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
Me dijo que esta era su preferida.
107
00:08:08,738 --> 00:08:10,865
S�, dijo muchas cosas, Shel.
108
00:08:29,175 --> 00:08:30,677
Habl� con la junta.
109
00:08:32,554 --> 00:08:34,264
Quieren cancelar todo.
110
00:08:34,889 --> 00:08:37,134
�Qu�? No pueden hacer eso.
111
00:08:37,225 --> 00:08:38,309
S� pueden.
112
00:08:39,227 --> 00:08:42,431
- Tenemos que hablar con ellos.
- Ya habl� con ellos.
113
00:08:42,522 --> 00:08:43,599
Pap� nunca...
114
00:08:43,690 --> 00:08:45,100
- Est� muerto.
- No importa.
115
00:08:45,191 --> 00:08:48,771
- No echaremos a nuestra gente...
- Si no pensamos las cosas...
116
00:08:48,862 --> 00:08:50,814
- �Qu�?
- �Disculpen!
117
00:08:50,905 --> 00:08:53,275
- �Nos dan un minuto?
- Ahora no, Willie.
118
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
Hay algo que deber�an ver.
119
00:08:56,411 --> 00:08:57,411
�Qu� cosa?
120
00:08:58,788 --> 00:09:00,707
LA MUERTE DEL CAPITALISMO
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
�Shel?
122
00:09:03,543 --> 00:09:06,121
Dicen que pap� estaf� a los trabajadores.
123
00:09:06,212 --> 00:09:07,422
Hijo de puta.
124
00:09:08,214 --> 00:09:09,591
�D�nde est� G. Kennedy?
125
00:09:10,175 --> 00:09:11,217
�D�nde est�?
126
00:09:11,885 --> 00:09:14,755
�Quiero al desgraciado
que escribi� esta basura!
127
00:09:14,846 --> 00:09:17,424
Yo soy el desgraciado, querido.
128
00:09:17,515 --> 00:09:18,550
�Eres G. Kennedy?
129
00:09:18,641 --> 00:09:19,802
Eso dije. �Y t�?
130
00:09:19,893 --> 00:09:21,595
Con ese traje, un abogado.
131
00:09:21,686 --> 00:09:25,224
"Sampson apost� a expandirse
con la jubilaci�n de sus obreros
132
00:09:25,315 --> 00:09:26,725
y lo perdi� todo".
133
00:09:26,816 --> 00:09:28,568
�Por qu� inventas mentiras?
134
00:09:29,402 --> 00:09:32,022
No hay palabra ah�
que no sea la pura verdad.
135
00:09:32,113 --> 00:09:35,651
- Todo est� verificado, de arriba abajo.
- De arriba abajo.
136
00:09:35,742 --> 00:09:39,488
As� que vuelve con quien quiera asustarme
de Aceros Sampson
137
00:09:39,579 --> 00:09:44,042
y dile que Grace Kennedy jam�s se asusta.
138
00:09:44,626 --> 00:09:47,337
Mi padre nunca har�a
nada de lo que dices aqu�.
139
00:09:47,837 --> 00:09:48,922
Mierda.
140
00:09:49,631 --> 00:09:50,874
Lamento tu p�rdida.
141
00:09:50,965 --> 00:09:52,209
�Lamentas mi p�rdida?
142
00:09:52,300 --> 00:09:55,053
Supongo que unos pierden
y otros ganan, �no?
143
00:09:56,262 --> 00:09:59,550
"La muerte del capitalismo".
Qu� gran titular.
144
00:09:59,641 --> 00:10:02,803
�Adivinen qu�, marxistas de porquer�a?
145
00:10:02,894 --> 00:10:05,271
�El capitalismo construy� este edificio!
146
00:10:06,189 --> 00:10:08,475
�Hizo sus casas y sus autos!
147
00:10:08,566 --> 00:10:10,436
�Y mi padre fabric� el acero
148
00:10:10,527 --> 00:10:14,314
que construy� todo lo que hace a este pa�s
el mejor del mundo!
149
00:10:14,405 --> 00:10:17,651
�Y t� qu� haces? �Con qu� aportas?
150
00:10:17,742 --> 00:10:20,487
Te escondes
detr�s de tu tinta y tu peri�dico.
151
00:10:20,578 --> 00:10:24,408
Agitas el dedo mientras arruinas
la reputaci�n de un buen hombre.
152
00:10:24,499 --> 00:10:26,126
�Porque era un buen hombre!
153
00:10:26,835 --> 00:10:30,914
�Qu� construiste t�?
�C�mo ayudas a esta naci�n?
154
00:10:31,005 --> 00:10:32,590
Te sangra la nariz.
155
00:10:37,178 --> 00:10:40,223
No tienes verg�enza. Y ustedes tampoco.
156
00:10:55,029 --> 00:10:56,406
Cre� que te hab�as ido.
157
00:10:57,407 --> 00:10:58,859
CORAJE
158
00:10:58,950 --> 00:10:59,950
�Est�s bien?
159
00:11:01,119 --> 00:11:02,119
S�.
160
00:11:03,079 --> 00:11:06,624
�Perdiste a alguien
cuando eras superh�roe?
161
00:11:10,170 --> 00:11:11,170
No.
162
00:11:18,553 --> 00:11:19,553
�Tuviste miedo?
163
00:11:21,556 --> 00:11:22,556
S�.
164
00:11:24,309 --> 00:11:25,309
�Huiste?
165
00:11:25,852 --> 00:11:27,395
No, por supuesto que no.
166
00:11:29,355 --> 00:11:30,766
�Te quedaste a pelear?
167
00:11:30,857 --> 00:11:32,643
Asest� un par de golpes, pero...
168
00:11:32,734 --> 00:11:36,438
No me refiero a Blackstar,
sino a pelear contra el miedo.
169
00:11:36,529 --> 00:11:38,573
- No alcanz�.
- Nunca alcanza.
170
00:11:39,199 --> 00:11:41,075
- Petra, s� que...
- No soy t�.
171
00:11:41,659 --> 00:11:44,329
No puedo recibir golpes
y seguir como si nada.
172
00:11:44,829 --> 00:11:46,998
Ni ver morir amigos a manos de un idiota.
173
00:11:49,584 --> 00:11:51,836
Los supervillanos est�n desatados.
174
00:11:52,337 --> 00:11:54,964
Quienes robaban bancos ahora matan gente.
175
00:11:56,966 --> 00:11:58,301
No puedo.
176
00:12:00,386 --> 00:12:02,305
�Y si esto es s�lo el comienzo?
177
00:12:02,805 --> 00:12:06,267
No s� si pueda seguir
en estas circunstancias.
178
00:12:06,851 --> 00:12:07,977
Entonces, no sigas.
179
00:12:13,441 --> 00:12:16,236
Nunca te ped�
que me siguieras en este juego.
180
00:12:19,572 --> 00:12:22,067
Hasta me sorprendi� que quisieras,
181
00:12:22,158 --> 00:12:25,536
luego de todos los errores que comet�
cuando eras peque�a.
182
00:12:27,747 --> 00:12:32,043
Me preocupaba que no estuvieras lista,
que salieras herida...
183
00:12:33,670 --> 00:12:34,921
como yo.
184
00:12:38,132 --> 00:12:41,469
Pero aqu� est�s,
y no podr�a sentirme m�s orgulloso.
185
00:12:43,805 --> 00:12:44,973
�Porque no mor�?
186
00:12:48,768 --> 00:12:52,313
Porque eres mejor que yo
en muchos sentidos.
187
00:13:20,925 --> 00:13:21,968
�Est�s bien?
188
00:13:22,468 --> 00:13:23,928
S�, estoy bien.
189
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
Bagels del lugar neoyorkino que te gusta.
190
00:13:32,729 --> 00:13:34,522
No puedo comer eso. Tengo sesi�n.
191
00:13:39,110 --> 00:13:40,361
�Puedo usar la tostadora?
192
00:13:52,582 --> 00:13:53,582
Gracias.
193
00:13:57,295 --> 00:13:59,957
Si no los comes,
se los tiro a las gaviotas.
194
00:14:00,048 --> 00:14:01,591
No me dejan dormir.
195
00:14:02,592 --> 00:14:04,719
Pens� que dorm�an al ponerse el sol.
196
00:14:05,762 --> 00:14:07,555
Mi noche, su d�a.
197
00:14:11,601 --> 00:14:13,478
�Qu� tipo de sesi�n tienes?
198
00:14:15,313 --> 00:14:19,025
�Con vestidos largos y conservadores
en un paisaje formidable?
199
00:14:21,611 --> 00:14:23,154
Es una broma, Chloe.
200
00:14:24,405 --> 00:14:25,490
�A qu� viniste?
201
00:14:34,874 --> 00:14:36,459
�Vas a ir al funeral?
202
00:14:38,461 --> 00:14:41,172
- �Quieres que vaya?
- Claro que quiero.
203
00:14:41,672 --> 00:14:44,926
A Brandon le har�a bien.
No est� pasando buen momento.
204
00:14:47,678 --> 00:14:49,798
�Qu� se supone que le diga?
205
00:14:49,889 --> 00:14:54,185
No s�, pero te escuchar�
m�s que a m� o a tu mam�.
206
00:14:56,145 --> 00:14:59,732
Intent� hablar con �l
sobre lo que pas� con Blackstar, pero...
207
00:15:00,775 --> 00:15:02,151
No s�. No...
208
00:15:04,695 --> 00:15:08,191
Intento decirle lo correcto,
lo que creo que necesita o�r,
209
00:15:08,282 --> 00:15:09,450
pero todo es...
210
00:15:13,246 --> 00:15:14,997
No logro comunicarme con �l.
211
00:15:15,748 --> 00:15:17,875
Dale tiempo.
212
00:15:19,419 --> 00:15:25,174
Barry y �l eran como carne y u�a
desde la secundaria.
213
00:15:28,136 --> 00:15:29,345
Barry Bishop.
214
00:15:30,513 --> 00:15:34,016
Brandon es el padrino de sus hijas.
215
00:15:34,976 --> 00:15:36,644
S�. Tectonic.
216
00:15:41,732 --> 00:15:43,818
Ah� lo tienes, pap�.
217
00:15:45,194 --> 00:15:46,194
Por eso...
218
00:15:47,613 --> 00:15:50,942
Por eso estoy aqu�, al otro lado del pa�s.
219
00:15:51,033 --> 00:15:53,070
Por eso Brandon es un desastre.
220
00:15:53,161 --> 00:15:58,700
Porque nunca dejas de ser Utopian
y nunca te comportas como un padre.
221
00:15:58,791 --> 00:16:01,828
- No es justo.
- �Hablamos de lo que es justo?
222
00:16:01,919 --> 00:16:06,174
El traje y la capa
son tu verdadera identidad, pap�.
223
00:16:09,010 --> 00:16:10,010
No esto.
224
00:16:10,720 --> 00:16:14,383
- No vine a discutir.
- Ya s� que no fue tu intenci�n.
225
00:16:14,474 --> 00:16:16,426
Pero no puedes evitarlo.
226
00:16:16,517 --> 00:16:18,804
Si no es por mi apariencia,
227
00:16:18,895 --> 00:16:21,431
es por c�mo me visto o con qui�n salgo,
228
00:16:21,522 --> 00:16:25,685
o porque da�o tu imagen
si no voy a una pelea o a un funeral,
229
00:16:25,776 --> 00:16:28,488
o por lo que sea que yo haga, pap�.
230
00:16:30,281 --> 00:16:33,951
Llevas tanto tiempo atac�ndome
231
00:16:34,494 --> 00:16:37,538
que lo �nico que s� hacer
es pelear contigo.
232
00:16:45,379 --> 00:16:47,207
Chloe, somos m�s que esto.
233
00:16:47,298 --> 00:16:48,674
S�lo somos nosotros.
234
00:16:49,258 --> 00:16:51,969
La �nica forma de parar esto
235
00:16:53,554 --> 00:16:58,226
es que yo deje de ser yo
o que t� dejes de ser t�.
236
00:17:01,896 --> 00:17:04,649
Ambos salimos perdiendo ah�.
237
00:17:05,900 --> 00:17:08,444
Es una gran excusa para no comprometerse.
238
00:17:11,239 --> 00:17:14,659
Chloe, somos nuestros peores enemigos.
239
00:17:15,201 --> 00:17:19,580
Cada vez que propongo una soluci�n,
se convierte en otro ataque.
240
00:17:20,331 --> 00:17:22,625
No pretendo atacarte, Chloe.
241
00:17:23,376 --> 00:17:26,629
Si en vez de buscar culpables,
empezaras a...
242
00:17:33,511 --> 00:17:34,595
S�.
243
00:17:51,571 --> 00:17:52,613
No s�.
244
00:17:54,615 --> 00:17:55,615
Bueno.
245
00:17:57,410 --> 00:17:59,328
�Vas a ir al funeral?
246
00:18:01,872 --> 00:18:03,791
Significar�a mucho para m�.
247
00:18:05,334 --> 00:18:06,335
No s�.
248
00:18:09,463 --> 00:18:13,301
Bueno, pon los bagels en el congelador
para despu�s de tu sesi�n.
249
00:18:42,788 --> 00:18:45,291
LA MUERTE DEL CAPITALISMO
250
00:18:52,506 --> 00:18:54,793
�C�mo se llama el de Legales? �Bieder?
251
00:18:54,884 --> 00:18:57,303
- Biederbeck.
- Biederbeck, ese.
252
00:18:58,179 --> 00:18:59,005
�Qu� haces?
253
00:18:59,096 --> 00:19:02,342
Demandar a Grace Kennedy
y su periodicucho socialista.
254
00:19:02,433 --> 00:19:04,219
Suelta eso. No demandaremos a nadie.
255
00:19:04,310 --> 00:19:06,805
No dejaremos que esta gente difame a pap�.
256
00:19:06,896 --> 00:19:07,938
�Es verdad!
257
00:19:10,775 --> 00:19:12,026
Cada palabra.
258
00:19:18,157 --> 00:19:22,912
Revis� los n�meros
y lo confirm� con el banco.
259
00:19:25,498 --> 00:19:28,334
Us� el fondo de jubilaciones
para la expansi�n.
260
00:19:29,168 --> 00:19:29,995
�Dios m�o!
261
00:19:30,086 --> 00:19:32,588
No queda nada... de nada.
262
00:19:34,215 --> 00:19:35,166
Revisa otra vez.
263
00:19:35,257 --> 00:19:36,543
- Shel...
- Rev�salos.
264
00:19:36,634 --> 00:19:40,429
T� o el banco se equivocan.
Pap� nunca har�a algo as�.
265
00:19:41,055 --> 00:19:43,391
No tienes ni puta idea, �verdad?
266
00:19:45,601 --> 00:19:48,430
Vas por ah� en una nube de pedos
que te vendi� pap�
267
00:19:48,521 --> 00:19:50,940
sobre construir casas y familias.
268
00:19:54,402 --> 00:19:55,861
Hablamos de acero.
269
00:19:57,196 --> 00:20:01,409
Lo que tenemos se lo quitamos
a Carnegie y Rockefeller.
270
00:20:02,827 --> 00:20:05,996
�Crees que se llega a eso
sin ensuciarse las manos?
271
00:20:08,332 --> 00:20:13,663
�Cu�ntas compa��as intentaron arruinarnos
desde que levantamos estas paredes?
272
00:20:13,754 --> 00:20:15,506
Pero las detuvimos cada vez.
273
00:20:16,257 --> 00:20:18,426
Replicamos con la misma fuerza.
274
00:20:19,927 --> 00:20:20,927
A veces m�s.
275
00:20:21,470 --> 00:20:22,847
Eso hac�amos pap� y yo.
276
00:20:24,098 --> 00:20:25,599
Y ahora depende de m�.
277
00:20:27,351 --> 00:20:30,013
Trabajo aqu� desde los 15 a�os.
No te atrevas...
278
00:20:30,104 --> 00:20:32,557
T� trabajas aqu�. Yo vivo aqu�.
279
00:20:32,648 --> 00:20:37,228
Mientras te fuiste a elegir corbatas
y a perder los estribos con la prensa,
280
00:20:37,319 --> 00:20:42,116
yo intent� evitar que lo que construimos
se esfumara como humo, carajo.
281
00:20:43,492 --> 00:20:46,328
Y como no estabas, me reun� con la junta.
282
00:20:47,121 --> 00:20:49,949
El �nico modo de conservar
los activos que quedan
283
00:20:50,040 --> 00:20:52,827
es frenar la producci�n
cinco meses, al menos.
284
00:20:52,918 --> 00:20:54,162
No podemos echar...
285
00:20:54,253 --> 00:20:56,122
- No queda otra.
- Walter, no.
286
00:20:56,213 --> 00:20:57,791
- No queda otra, Shel.
- �No!
287
00:20:57,882 --> 00:20:59,175
�No queda otra!
288
00:21:06,140 --> 00:21:09,552
- �Por qu�?
- Esperen. Lo resolver� en cuanto pueda.
289
00:21:09,643 --> 00:21:12,597
- �Est�n en deuda!
- �Tranquilos!
290
00:21:12,688 --> 00:21:16,559
S�, la planta va a cerrar,
pero les prometo que volveremos...
291
00:21:16,650 --> 00:21:18,853
- �Al diablo!
- �Y las jubilaciones?
292
00:21:18,944 --> 00:21:21,697
Les dar� el dinero en cuanto pueda,
lo prometo.
293
00:21:22,865 --> 00:21:24,408
�Retrocedan, maldici�n!
294
00:21:24,909 --> 00:21:27,570
Esperen un segundo. Escuchen...
295
00:21:27,661 --> 00:21:29,864
- �Est�n de su lado, Willie?
- �Claro que no!
296
00:21:29,955 --> 00:21:33,284
Pero no iremos a la c�rcel
por zurrar a un ni�o rico.
297
00:21:33,375 --> 00:21:38,331
Los necesitan en casa,
no pudri�ndose en una celda.
298
00:21:38,422 --> 00:21:40,583
- Al menos, me aliviar�a.
- Lo dudo.
299
00:21:40,674 --> 00:21:44,963
Vamos, vac�en sus casilleros
y vayan a casa con su familia.
300
00:21:45,054 --> 00:21:46,423
- Se resolver�.
- Vayan.
301
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
Que tengas buena boda, Shel.
302
00:21:50,768 --> 00:21:51,894
Muy buena boda.
303
00:22:08,744 --> 00:22:10,037
Le ponemos un traje.
304
00:22:10,746 --> 00:22:12,122
Le ponemos una corbata.
305
00:22:14,416 --> 00:22:15,835
Lo ponemos en un caj�n.
306
00:22:19,880 --> 00:22:22,091
"Todo termina en un caj�n".
307
00:22:29,765 --> 00:22:30,808
Dijo...
308
00:22:31,725 --> 00:22:33,394
Dijo que bajar�a enseguida.
309
00:22:35,563 --> 00:22:38,315
"Enseguida", como si fuera una broma.
310
00:22:40,025 --> 00:22:41,025
Pero...
311
00:22:43,863 --> 00:22:46,615
estaba a menos de cuatro metros de �l...
312
00:22:47,992 --> 00:22:49,451
y no hice nada.
313
00:23:00,045 --> 00:23:01,255
Esc�chame.
314
00:23:03,215 --> 00:23:04,717
No pod�as salvarlo.
315
00:23:10,055 --> 00:23:12,016
No pod�as salvarlo.
316
00:23:21,025 --> 00:23:24,028
- Cari�o, �est�s listo?
- Casi.
317
00:23:25,946 --> 00:23:29,033
�C�mo vas con esa corbata? �Te ayudo?
318
00:23:29,575 --> 00:23:30,575
Ven.
319
00:23:37,791 --> 00:23:39,285
No puedo hacer esto.
320
00:23:39,376 --> 00:23:40,628
S� puedes.
321
00:23:43,088 --> 00:23:44,749
No s� qu� decir.
322
00:23:44,840 --> 00:23:45,883
S� sabes.
323
00:23:46,884 --> 00:23:48,802
Habla desde el coraz�n.
324
00:23:51,388 --> 00:23:54,266
El miedo es parte del proceso,
325
00:23:55,017 --> 00:23:56,936
pero hay que superarlo.
326
00:23:59,355 --> 00:24:00,849
Se�or Jesucristo,
327
00:24:00,940 --> 00:24:03,317
por pasar tres d�as en la tumba,
328
00:24:03,859 --> 00:24:06,938
santificaste las tumbas
de todos los que cre�an en ti
329
00:24:07,029 --> 00:24:09,649
e hiciste de la tumba
un s�mbolo de esperanza
330
00:24:09,740 --> 00:24:14,495
que promete la resurrecci�n
aunque se nos arrebate el cuerpo mortal.
331
00:24:15,788 --> 00:24:19,500
Ot�rgales sue�o sereno a tus hijos
332
00:24:20,459 --> 00:24:22,704
hasta que los despiertes en tu gloria,
333
00:24:22,795 --> 00:24:26,006
porque t� eres la resurrecci�n y la vida.
334
00:24:27,758 --> 00:24:30,302
Entonces, se encontrar�n cara a cara
335
00:24:31,512 --> 00:24:33,389
y, en tu luz, ver�n la luz,
336
00:24:34,390 --> 00:24:38,011
y conocer�n el esplendor de Dios,
porque vives...
337
00:24:38,102 --> 00:24:39,311
�Sheldon?
338
00:24:41,021 --> 00:24:42,773
No creo que venga.
339
00:24:44,984 --> 00:24:46,110
Es gracioso.
340
00:24:46,694 --> 00:24:49,655
Nunca se conoce a alguien del todo
hasta que se va.
341
00:24:50,864 --> 00:24:52,992
Ah� es cuando se caen las caretas,
342
00:24:54,326 --> 00:24:59,248
las mentiras que nos manten�an unidos
y que nos imped�an ver...
343
00:25:02,418 --> 00:25:03,369
�Sheldon?
344
00:25:03,460 --> 00:25:07,123
...la verdad que no quer�amos ver.
345
00:25:07,214 --> 00:25:08,214
�Shel?
346
00:25:10,509 --> 00:25:11,510
�Sheldon!
347
00:25:16,098 --> 00:25:18,350
- �Sheldon!
- �Llamen a un m�dico!
348
00:25:20,769 --> 00:25:23,480
Entonces se encontrar�n cara a cara
349
00:25:24,064 --> 00:25:26,309
y conocer�n el esplendor de Dios.
350
00:25:26,400 --> 00:25:29,028
- Am�n.
- Am�n.
351
00:25:46,587 --> 00:25:49,006
Hoy enterramos a mis amigos.
352
00:25:50,549 --> 00:25:51,675
Para m�, eran Briggs,
353
00:25:53,802 --> 00:25:54,802
Vera...
354
00:25:57,723 --> 00:25:58,723
y Barry.
355
00:26:02,102 --> 00:26:05,264
No eran sus poderes.
No eran sus uniformes.
356
00:26:05,355 --> 00:26:06,440
Eran personas.
357
00:26:07,691 --> 00:26:09,777
Y lamento que ya no est�n aqu�.
358
00:26:12,863 --> 00:26:14,607
Lamento haberles fallado.
359
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
Lamento no haber podido hacer m�s,
360
00:26:18,035 --> 00:26:19,453
no haber sido m�s.
361
00:26:22,831 --> 00:26:26,585
Todos buscamos algo
y fracasamos a la hora de alcanzarlo.
362
00:26:28,754 --> 00:26:30,672
Pero no Briggs...
363
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
ni Vera ni Barry.
364
00:26:35,761 --> 00:26:36,929
Ellos lo lograron.
365
00:26:38,972 --> 00:26:40,349
Murieron como h�roes.
366
00:26:43,268 --> 00:26:44,728
Y los envidio por eso.
367
00:26:45,229 --> 00:26:47,147
- Lo siento.
- Gracias por venir.
368
00:26:47,648 --> 00:26:49,775
- Gracias.
- Saludos a tu mam�.
369
00:26:52,111 --> 00:26:53,111
Hola.
370
00:26:54,071 --> 00:26:55,489
Estuviste bien, Brandon.
371
00:26:56,990 --> 00:26:58,826
�C�mo est�s? �Bien?
372
00:26:59,576 --> 00:27:01,745
Est� viva, es lo que importa.
373
00:27:03,122 --> 00:27:05,290
No olvidar� que sigue aqu� por ti.
374
00:27:05,916 --> 00:27:07,334
Hiciste lo correcto.
375
00:27:10,504 --> 00:27:11,330
Gracias.
376
00:27:11,421 --> 00:27:12,421
Adi�s.
377
00:27:28,063 --> 00:27:29,439
�C�mo se lo tomaron?
378
00:27:31,108 --> 00:27:34,236
Vieron a Barry.
Apareci� en las noticias y...
379
00:27:35,279 --> 00:27:37,273
no lo difuminaron ni lo taparon.
380
00:27:37,364 --> 00:27:38,191
Cielos.
381
00:27:38,282 --> 00:27:41,069
Quiero que lo olviden. P�dele a tu t�o.
382
00:27:41,160 --> 00:27:44,072
Podr�a meterse en su cabeza
y borrarles la imagen.
383
00:27:44,163 --> 00:27:46,623
- Para que no lo recuerden as�.
- Karen.
384
00:27:47,583 --> 00:27:49,042
�l no hace eso.
385
00:27:49,835 --> 00:27:51,746
Menos que menos, en ni�os.
386
00:27:51,837 --> 00:27:54,548
Disculpe, se�ora Bishop.
387
00:27:55,674 --> 00:27:57,384
Lamento molestarla.
388
00:27:57,926 --> 00:28:00,755
La gente de la comisar�a hizo una colecta.
389
00:28:00,846 --> 00:28:03,015
- No es mucho, pero...
- Gracias.
390
00:28:03,682 --> 00:28:04,892
Es un gesto.
391
00:28:09,605 --> 00:28:11,899
Av�same si necesitas algo, Karen, �s�?
392
00:28:22,326 --> 00:28:25,621
Van demasiados funerales.
De los nuestros y los suyos.
393
00:28:27,206 --> 00:28:28,665
Hacemos todo lo posible.
394
00:28:29,208 --> 00:28:30,709
S� que ustedes tambi�n.
395
00:28:31,293 --> 00:28:34,463
S�, bueno, hay una diferencia
entre hacer y "hacer".
396
00:28:35,047 --> 00:28:37,708
Deben ponerlos en una fila
y matarlos a todos,
397
00:28:37,799 --> 00:28:39,968
como hiciste con Blackstar.
398
00:28:41,011 --> 00:28:42,930
Les parten la cabeza y listo.
399
00:28:51,939 --> 00:28:54,775
La mitad lo palme�
por haber matado a Blackstar.
400
00:28:56,026 --> 00:28:59,397
Fitz tambi�n. Ni siquiera disimul�.
401
00:28:59,488 --> 00:29:01,899
�Y el polic�a que se le acerc� a Brandon?
402
00:29:01,990 --> 00:29:07,329
Deber�an defender la ley,
no hacer campa�a para ejecuciones masivas.
403
00:29:11,083 --> 00:29:13,119
Pens� que est�bamos conversando.
404
00:29:13,210 --> 00:29:17,547
Ibas perfecto s�lo. Se te da bien.
405
00:29:18,632 --> 00:29:20,251
No soy Walt. No leo mentes.
406
00:29:20,342 --> 00:29:23,512
No s�. �Qu� quieres?
El mundo no es como t� deseas.
407
00:29:24,096 --> 00:29:26,215
Lo dejaste claro en la conferencia.
408
00:29:26,306 --> 00:29:29,468
No lo soport�.
La gente no sabe lo que dice.
409
00:29:29,559 --> 00:29:32,889
�No puedes controlar todo!
Tienes que parar.
410
00:29:32,980 --> 00:29:36,225
Si te impones como hiciste con los chicos...
411
00:29:36,316 --> 00:29:38,144
No matamos, no hay excepciones.
412
00:29:38,235 --> 00:29:41,814
Si no hubiera excepciones,
no estar�amos hablando ahora.
413
00:29:41,905 --> 00:29:43,865
Estar�amos bajo tierra tambi�n.
414
00:29:54,334 --> 00:29:57,713
Sheldon, los supervillanos
est�n cambiando las reglas.
415
00:30:05,846 --> 00:30:09,266
No entiendo por qu� no ponen
una enfermera a cuidarlo.
416
00:30:09,850 --> 00:30:11,302
Bastante les pagamos.
417
00:30:11,393 --> 00:30:13,221
Me vendr�a bien una enfermera.
418
00:30:13,312 --> 00:30:17,058
�Podr�as cerrar el pico cinco minutos?
Esto no es una broma.
419
00:30:17,149 --> 00:30:19,693
No era broma.
Me vendr�a bien una enfermera.
420
00:30:21,528 --> 00:30:25,024
- �Cuando vino el m�dico por �ltima vez?
- Hace una hora.
421
00:30:25,115 --> 00:30:27,902
S�, y repiti� lo que dijo una hora antes.
422
00:30:27,993 --> 00:30:31,913
Si pudieran hacer algo, lo har�an.
Tenemos que esperar.
423
00:30:32,789 --> 00:30:34,742
�Tienes que jugar ah�? Usa una mesa.
424
00:30:34,833 --> 00:30:38,704
Yo no te pido que pares de gastar el piso.
No me digas d�nde jugar.
425
00:30:38,795 --> 00:30:41,207
Saca las cartas de ah� o lo har� por ti.
426
00:30:41,298 --> 00:30:44,126
Int�ntalo y te lanzo por la ventana.
427
00:30:44,217 --> 00:30:45,217
�George!
428
00:30:45,969 --> 00:30:47,179
Lo siento, Jane.
429
00:30:54,353 --> 00:30:55,353
�No, pap�!
430
00:30:57,606 --> 00:30:59,232
Busca el barco.
431
00:31:01,026 --> 00:31:02,436
Re�ne a la tripulaci�n.
432
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
�Sheldon?
433
00:31:09,284 --> 00:31:12,371
Navega a la isla y salva a Estados Unidos.
434
00:31:13,955 --> 00:31:15,491
Trae al m�dico. �Ve!
435
00:31:15,582 --> 00:31:17,660
Escucha, est�s en el hospital, �s�?
436
00:31:17,751 --> 00:31:20,170
Tuviste una convulsi�n en el funeral.
437
00:31:24,174 --> 00:31:25,258
�Estoy vivo?
438
00:31:25,842 --> 00:31:27,636
Nos diste un buen susto.
439
00:31:28,470 --> 00:31:32,391
Est�s aqu�, con nosotros, �s�?
Est�s en el hospital.
440
00:31:35,727 --> 00:31:37,229
Vi algo.
441
00:31:37,854 --> 00:31:38,939
�Qu� viste?
442
00:31:39,898 --> 00:31:40,898
Una isla.
443
00:31:41,983 --> 00:31:43,235
Creo que fue...
444
00:31:45,112 --> 00:31:48,323
Creo que fue... un mensaje.
445
00:31:50,867 --> 00:31:52,035
�Un mensaje?
446
00:31:54,121 --> 00:31:55,539
�De qui�n, Shel?
447
00:31:59,209 --> 00:32:00,460
De pap�.
33444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.